HANSA BHIW 68114 User Manual

Page 1
BHIW6*
PB*4VI515FTB4P3
(RUS) РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.............2
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG.................................29
(RO) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE..........................56
IO-HOB-0055 / 8062733 (08.2015/1)
Page 2
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Внимание!
Оборудование обслуживать только после прочтения данной инструкции. Оборудование было запроектировано исключительно для приготовления пищи. Всякое другое его применение (например, обогревание помещения) является несоответствующим его назначению и может быть опасным. Производитель оставляет за собой право возможности внедрения изменений, не влияющих на функционирование оборудования.
СОДЕРЖАНИЕ
Основная информация.......................................................................................2
Указания по безопасности эксплуатации .....................................................3
Описание изделия................................................................................................8
Установка и монтаж ..........................................................................................9
Эксплуатация.....................................................................................................13
Чистка и консервация.......................................................................................24
Действия в аварийных ситуациях...................................................................26
Технические данные..........................................................................................28
2
Page 3
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Оборудование и его доступные части
нагреваются во время эксплуатации. Всегда следует помнить, что существует опасность травмы, при прикосновении к нагревательным элементам. Поэтому, во время работы оборудования - быть особо бдительными! Дети младше 8 лет не должны находиться вблизи оборудования, а если находятся, то под постоянным контролем взрослого ответственного лица.
Данное оборудование может обслуживаться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с физическими, мануальными или умственными ограничениями, либо лицами с недостаточным опытом и знаниями по эксплуатации оборудования, при условии, что происходит это под надзором ответственного лица или согласно с изученной с ответственным лицом инструкцией эксплуатации. Особое внимание обратить на детей! Дети не могут играть оборудованием! Убрка и обслуживание оборудования не могут производиться детьми без надзора взрослых.
Внимание! Приготовление на кухонной плите блюд на жиру или на растительных маслах без надзора, может быть опасно и привести к пожару.
НИКОГДА не пробуйте гасить огонь водой! Сначала отключите оборудование, а затем накройте огонь, например, крышкой или невоспламеняющимся одеялом.
Внимание! Опасность пожара! Не складируйте предметы и вещи на поверхности плиты.
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Если на поверхности имеется трещина,
то следует отключить электропитание во избежание поражения электрическим током.
Не рекомендуется размещать на поверхности плиты металлические предметы (например, такие как: ножи, вилки, ложки, крышки, алюминиевую фольгу и т.п. ), так как они могут нагреваться.
После эксплуатации отключите нагревательную плиту регулятором, а не руководствуйтесь указаниями детектора посуды.
Устройство не предназначено для управления внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Для чистки кухонной плиты нельзя применять оборудование для чистки паром.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед первым пользованием керамической плитой, следует прочесть инструкцию по эксплуатации изделия. Данным образом обеспечим безопасное пользование плитой и избежим её повреждения и поломки.
• Плиту должен подключить квалифицированный специалист – электрик.
• Нельзя устанавливать плиту в непосредственной близости с холодильным оборудованием.
• Мебель, в которую будет встроена плита, должна выдерживать температуру 100 грдусов по С. Это касается: шпона (фанерной облицовки), краёв, поверхностей, выполненных из искусственных материалов, клеев, а также лаков.
• Пользоваться плитой можно только после её установки и монтажа в мебели. Таким образом Вы предохраните себя от прикосновения к деталям, находящимся под напряжением.
• Ремонт электрического оборудования могут осуществлять только квалифицированные специалисты. Непрофессиональный ремонт может повлечь за собой серьёзную опасность для пользователя.
• Оборудование только тогда отключено от электрической сети, когда выключен предохранитель или вилка вынута из электрогнезда.
• Вилка переключательного провода должна быть доступна после подключения плиты.
• Внимание! Дети не могут играть с оборудованием.
Люди, с имплантированными органами, поддерживающими жизненные функции (например, аппарат сердца, инсулиновый насос либо слуховой аппарат), должны убедиться, что действие данных аппаратов не будет нарушено из-за работы индукционной плиты (поле частоты действия индукционной плиты составляет 20-50 кHz).
• В случае исчезновения напряжения в сети, пропадают все установленные ранее настройки. После появления напряжения в сети, рекомендуется соблюдать всевозможную осторожность. Пока нагревательные поля горячие, будет светиться указатель частичного нагревания «Н», а также, как при первом включении, ключ блокады.
• Если гнездо электросети находится вблизи нагревательного поля, следует обратить внимание, чтобы кабель плиты не прикасался к нагретым местам плиты.
• При использовании масел и жиров, запрещается оставлять плиту без наблюдения, по причине угрозы пожара.
5
Page 6
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не применять посуды из искусстенных материалов и из алюминиевой фольги: они расплавляются при высоких температурах и могут испортить керамическую плиту.
• Сахар, лимонная кислота, соль и т.п. продукты в жидком и твёрдом состоянии, а также искусственные материалы не должны попадать на нагревательное поле.
Если, вследствие невнимания, сахар либо искусственные материалы попадут на
горячую плиту, ни в коем случае не отключайте плиту, а только соскребите сахар или пластик острым скребком. Берегите руки от ожёгов и травм!
• При пользовании керамической плитой, следует применять только кастрюли с плоским ровным дном, в противном случае могут образоваться устойчивые царапины на плите.
• Нагревательная поверхность керамической плиты обладает сопротивлением на термический шок - не реагирует ни на холод, ни на тепло.
• Следует избегать падения предметов на плиту. От точечного удара, например, падения баночки с приправами, может образоваться трещина и разводы на керамической плите.
• Если дойдёт до повреждения, то кипящие приготавливаемые блюда могут попасть на детали керамической плиты под электрическим напряжением.
• Если поверхность треснула, следует плиту отключить от электрического напряжения, во избежание возможного поражения электрическим током.
• Нельзя использовать поверхность плиты, как доску для нарезки либо рабочий стол.
• Не рекомендуется класть на поверхность кухонной плиты металлических предметов, таких, как: ножи, вилки, ложки и крышки, а также алюминиевая фольга, так как они могут нагреться.
• Нельзя монтировать кухонную плиту над духовым шкафом без вентилятора, над посудомоечной машиной, холодильником, морозильником или стиральной машиной.
• Если в оборудовании есть галогеновые нагревательные поля, то смотреть на них вредно для глаз!
• Если плита встроена в столешницу шкафчика, металлические предметы, находящиеся в шкафчике, могут нагреться до высокой температуры от потока воздуха, который проникает из вентиляционной системы плиты. (см. рис. 2)
• Следует выполнять указания по уходу и чистке керамической плиты. В случае нарушения её эксплуатации производитель ответственности не несёт.
При первом включении варочной поверхности необходимо избегать попадание прямого света на сенсорное управление. Несоблюдение этого правилa может привести к некорректной работе сенсорного управления.
6
Page 7
КАK ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Тот, кто экономно исполь­зует электроэнергию, сохраняет не только се­мейный бюджет, но и со­знательно бережёт окру­жающую среду. Поможем окружающей среде, эко-
номя электроэнергию!
Сэкономить электроэнергию можно сле­дующим образом:
Примененяя правильную посуду для
приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым дном позво­лят сэкономить до 1/3 электроэнергии. Следут помнить о том, что кастрюлю при приготовлении пищи, надо накрывать крышкой, так как в противном случае рас­ход электроэнергии возрастёт в четыре раза!
Соблюдая чистоту нагревательных
полей и дна посуды.
Загрязнения задерживают передачу тепла. Следует помнить, что сильно подгоревшие загрязнения можно чистить уже только теми средствами, которые в высокой сте­пени загрязняют окружающую среду.
Без необходимости не снимать крышку
с кастрюли во время приготовления.
Не устанавливать кухонную плиту в
непосредственной близости холодиль­ников / морозильников.
Потребление электроэнергии при монтаже плиты в непосредственной близости холо­дильника / морозильника возраcтёт.
РАСПАКОВКА
Оборудование на время транспортировки предохра­нено упаковочными мате­риалами от повреждения. После распаковки обо-
рудования следует снять все элементы упаковки (утилизировать способом, не загрязняющим окружающую среду). Все материалы, применявшиеся для упаковки, являются безвредными для окружающей среды, обозначены соответ­ствующими символами и в 100% могут быть переработаны.
Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые пакеты, пенопласт и т.п.) во время распаковки держать вдали от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данное оборудование обозначено симво­лом с перечёркнутым контейнером для отходов, согласно европейской директи­ве 2012/19/UE, а также в соответствии с польским Уставом «Об использованном электрическом оборудовании и электрон­ной технике».
Такой знак означает, что данное оборудование после его исполь­зования не может утилизировать­ся с другими отходами домашне­го хозяйства. Пользователь обязан отдать ис­пользованное оборудование на
утилизацию в пункт, который за­нимается сбором использованного электроо­борудования и электронной техники. Пункты, которые занимаются сбором - в их числе: местные пункты, магазины, районные пункты
- это система, которая предоставляет возмож­ность утилизации использованного электриче­ского оборудования. Правильная утилизация использованного электрического оборудова­ния и электронной техники поможет избежать опасности для здоровья людей и окружающей среды, от последствий несоответствующего хранения и утилизации оборудования, а также от разложения вредных химических элемен-
тов.
7
Page 8
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Описание варочной поверхности BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
Индукционная конфорка
booster (задняя правая)
Ø 210-220 мм
Индукционная конфорка
booster (задняя левая)
Ø 160-180 мм
Индукционная конфорка
booster (передняя левая)
Ø 210-220 мм
Индукционная конфорка
booster (передняя правая)
Ø 160-180 мм
Панель управления
10
3
8 8
9
7
1. Сенсорная кнопка вкл./выкл. варочной поверхности
2. Сенсорная кнопка плюс
3. Индикатор конфорки
4. Сенсорная кнопка минус
5. Сенсорная кнопка выбора конфорки
6. Сенсор часов
7. Сенсор ключа
8. Светодиод часов
9. Светодиод ключа
10. Индикатор часов
5
2
64
8
3
5
1
Page 9
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
560
min
min
Подготовка столешницы мебели для монтажа и установки плиты
• Необходимая толщина столешницы от 28 до 40 мм, глубина столешницы - минимум 600 мм. Столешница должна быть плоской и ровной по уровню. Следует уплотнить и предохранить столешницу от попадания влаги со стороны стены.
• Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно составлять не менее 60 мм, а сзади – не менее 50 мм.
• Расстояние между краем отверстия и боковой стенкой мебели должо быть не менее 55 мм.
• Мебель, в которую будет встраиваться плита, должна иметь облицовку и клей для неё, устойчивые к температуре 100 градусов по С. Несоблюдение данного условия может привести к деформации поверхности либо отклеиванию облицовки.
• Края отверстия должны быть предохранены материалом, устойчивым к поглощению влажности.
• Отверстие в столешнице следует выполнить согласно размерам, поданным на рис.
1.
• Под низом столешницы надо оставить не менее 25 мм свободной поверхности – это необходимо для обеспечения циркуляции воздуха и во избежание перегрева поверхности вокруг кухонной плиты, рис.2.
1
50
490
60
9
Page 10
УСТНОВКА И МОНТАЖ
500x10mm
321
Рис. 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Монтаж в столешнице основного (несущего) шкафчика
5 10mm÷
500x20mm
Монтаж в рабочей столешнице над духовым шкафом с вентиляцией
Запрещается монтаж плиты над духовым шкафом без вентиляции!
Установка варочной поверхности BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
● варочная поверхность подключается кабелем к электросети согласно схеме элек­трических соединений
● очистить столешницу от пыли, вставить варочную поверхность в проем и крепко при­жать к столешнице (Рис.3).
Рис. 3
1 - столешница 2 - прокладка варочной поверх­ности
10
3 - керамическая варочная по­верхность
Page 11
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
Подключение варочной поверхности к электросети
Внимание!
Подключение к электросети может выполнить только квалифицированный специалист с соответствующим разрешением. Запрещается самостоятельно переделывать и изменять электрические соединения.
Указания для монтажника
Варочная поверхность оснащена клеммным блоком, позволяющим правильно выполнить подключение к конкретному виду питания в электросети. Клеммный блок обеспечивает следующие соединения:
- однофазное 230В ~
- двухфазное 400В 2кВ~
Подключение варочной поверхности к соответствующему источнику питания возможно через соответствующие зажимы на клеммном блоке согласно схеме электрических соединений. Схема электрических соединений находится в нижней части варочной поверхности на заслонке. Доступ к клеммному блоку возможен после открытия крышки клеммного отсека. Нужно помнить о правильном подборе кабеля питания, учитывая вид подключения и номинальную мощность варочной поверхности.
Внимание!
Обязательно нужно подсоединить кабель заземления к клеммному блоку, клемма обозначена знаком . Электросеть, питающая варочную поверхность, должна быть заземлена и соответствовать правилам техники безопасности, а также дополнительно иметь соответствующий выключатель, позволяющий отключить напряжение в случае чрезвычайной ситуации.
Перед подключением варочной поверхности к электросети необходимо ознакомиться с заводской табличкой и схемой электрических соединений.
Подключение, несоответствующее схеме электрических соединений, может при­вести к повреждению.
ВНИМАНИЕ! Специалист по установке обязан выдать пользователю „свидетельство
подключения прибора к электрической системе” (находится в гарантийном талоне). После завершения подключения специалист должен указать информацию о способе выполненного подключения:
- однофазный, двухфазный или трехфазный,
- сечение соединительного провода,
- вид защиты (вид предохранителя).
11
Page 12
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
L1
N
L1L2
N
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
Внимание! Напряжение конфорок 230В
Внимание! Независимо от вида соединения провод заземления должен быть подключен к клемме
1 Для сети 230В однофазное
1кВ~ подключение с нейтральным проводом, клеммы L1,L2 на
сечение провода
HO5VV-FG
2
3X 4 мм блоке, нейтральный провод до N, провод заземления до
Tип /
2* Для сети 230/400В двухфазное
подключение с нейтральным проводом, нейтральный провод
2кВ~
HO5VV-FG
4X2,5мм
2
до N, провод заземления до
L1=R, L2=S, L3=T, N=клемма провода нейтрального, =клемма провода заземления
* В случае трехфазной сети 230/400В оставшийся провод подсоединить к клемме: L3,
которая не соединена с внутренней электрической частью варочной поверхности.
* Клеммы N-N соединены внутри, их не нужно подсоединять
Предо­храни­тель
мин.30 A
мин.16 А
12
Page 13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
• Сначала следует тщательно очистить керамическую плиту. Керамическую плиту следует трактовать, как стеклянную поверхность.
• При первом использовании плиты может быть временное выделение запахов, поэтому следует включить вентиляцию в помещении либо открыть окно.
• Выполнить действия по обслуживанию, следуя правилам безопасности.
Принцип работы конфорки
Электрический генератор питает катушку индуктивности, расположенную внутри устройства. Данная катушка создает магнитное поле, которое пере­дается на посуду. Под действием магнитного поля посуда нагревается.
Данная система предусматривает использование посуды, дно которой поддается воз­действию магнитного поля.
В общем, индукционная технология характеризуется двумя преимуществами:
тепло выделяется исключительно при наличии посуды, используется максимальное
тепло,
не проявляется тепловая инерция, потому что приготовление начинается автоматиче-
ски с момента размещения посуды на поверхности и заканчивается в момент снятия ее с плиты.
Во время обычного использования индукционной поверхности могут раздаваться раз­ного рода звуки, которые абсолютно не влияют на правильную работу поверхности.
Низкочастотный свист. Звук раздается, когда посуда пустая, и исчезает, если налить
в нее воду или положить еду.
Высокочастотный свист. Звук раздается в зоне установленной на поверхность посуды,
которая изготовлена из множества слоев разных материалов, и при включении максимальной мощности нагревания. Данный звук также увеличивается, если одновременно используются две или больше конфорок с максимальной мощностью. Звук исчезает или становится менее интенсивный после снижения мощности.
Звук скрипа. Звук раздается в посуде, которая изготовлена из множества слоев
разных материалов. Интенсивность звука зависит от способа приготовления пищи.
Звук жужжания. Звук раздается во время работы вентилятора, охлаждающего
электронику.
Звуки, которые могут быть слышны во время правильной эксплуатации, раздаются от работы охлаждающего вентилятора, размеров посуды и материала, из которого она изготовлена, способа приготовления блюд и используемой мощности. Данные звуки являются нормальным явлением и не свидетельствуют о неисправности индукционной плиты.
13
Page 14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Защитное оборудование:
если кухонная плита была установлена и эксплуатируется правильно, то потребность в защитном оборудовании возникает крайне редко. Вентилятор: он служит для охраны и охлаждения управляющих и питательных элементов. Вентилятор может работать при двух разных скоростях, действует автоматически. Вентилятор работает тогда, когда варочные зоны включены и работает при выключенной плите до достижения достаточного охлаждения электронной системы. Транзистор: температура электронных элементов беспрерывно измеряется с помощью антенны-щупа. Если тепло возрастает в опасных пределах, данная система автоматически уменьшит мощность нагревательного поля либо отключит нагревательные поля, находящиеся вблизи нагретых электронных элементов. Детектирование: детектор присутствия кастрюли включает плиту, а тем самым нагревание. Маленькие предметы, расположенные в нагревательной зоне (например, ложечка, нож, кольцо...) не будут восприняты, как кастрюля и плита не включится.
Детектор присутствия кастрюли в индукционном поле
Детектор присутствия кастрюли вмонтирован в плиты, которые имеют индукционные
поля. Во время работы плиты, детектор присутствия кастрюли автоматически либо начинает либо задерживает выделение тепла в поле приготовления в момент раз­мещения кастрюли на плите, или в момент снятия его с плиты. Это обеспечивает экономию электроэнергии.
• Если на рабочее поле (поле приготовления) поставлена соответствующая кастрюля,
то на табло появится показатель уровня тепла.
• Индукция требует применения специальных кастрюль с магнетическим дном (См.
таблицу).
Если на рабочем поле (поле приготовления) нет кастрюли либо находится на нём не соответствующая кастрюля – на табло появится символ . Рабочее поле не включится. Если в течение 10 минут рабочее поле не распознает кастрюли, операция «вклю­чение плиты» будет аннулирована. Рабочее поле отключается не только, когда снимается с него кастрюля, но и с помощью сенсорного управления.
Детектор кастрюли не действует в качестве сенсора плиты «включить/ выключить».
Керамическая нагревательная плита оборудована в сенсоры, обслуживаемые прикосновением пальца к обозначенным поверхностям. Каждое перенаправление сенсора подтверждается акустическим сигналом.
Необходимо обращать внимание на то, чтобы при включении и отключении, а также при выборе уровня мощности нагревания всегда нажимать только один сенсор. В случае одновременного нажатия большего количества сенсоров (за исключением часов и ключа), система игнорирует введенные сигналы управле­ния, а при более продолжительном нажатии активизирует сигнал неисправности (ошибки). После пользования плитой необходимо отключить нагревательное поле регуля­тором, а не руководствоваться только показателем детектора посуды.
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соответствующее качество посуды является главным условием для получения хорошей производительности работы варочной поверхности.
Выбор посуды для приготовления пищи на индукционных конфор­ках
Характеристика посуды.
● Всегда необходимо пользоваться посудой высокого качества, с абсолютно плоским
дном: использование этого типа посуды предотвращает возникновению точек с очень высокой температурой, где пища может пригореть во время приготовления пищи.Сковородки и кастрюли с толстыми металлическими стенками обеспечивают отличное распределение тепла.
● Обязательно обратить внимание на то, чтобы днища кастрюль были сухими: при
наполнении кастрюли или при использовании кастрюли, вынутой из холодильника, нужно перед установкой ее на конфорке проверить низ кастрюли на сухость. Это позволит предотвратить загрязнение варочной поверхности.
● Крышка на кастрюле предотвращает излишний расход тепла и таким образом
уменьшает время нагрева и снижает энергопотребление.
● Для того чтобы определить, подходит ли посуда для данной варочной поверхности, необходимо проверить ее низ на притягивание магнита.
Для оптимального контроля температуры индукционным модулем, днище
посуды должно быть плоским.
Вогнутое днище кастрюли или глубокая печать с логотипом производителя негативно влияют на регулирование температуры индукционным модулем и могут привести к перегреву посуды.
Не использовать поврежденную посуду, например, с деформированным от высокой температуры дном.
● При использовании большой посуды с ферромагнитным днищем, диаметр которого меньше полного диаметра по­суды, нагревается исключительно ферромагнитная часть посуды. При этом создается ситуация, в которой тепло не распределяется равномерно в посуде. Ферромагнитная зона меньше в днище посуды из-за наличия в ней алюминиевых частиц, поэтому подаваемое тепло может быть меньше. Может возникнуть проблема с определением наличия посуды или вообще она не будет обнаружена. Диаметр ферромагнитного днища посуды должен быть подобран по размеру конфорки для получения оптимального результата приготовления. В случае если посуда не обнаруживается на конфорке, рекомендуется ее поставить на конфорку с меньшим диаметром.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для индукционного приготовления необходимо использовать исключительно ферро­магнитную посуду из таких материалов, как:
● эмалированная сталь
● чугун
● специальная посуда из нержавеющей стали для индукционного приготовления пищи.
Обозначение на кухонной посуде
Проверьте, находится ли на этикетке знак информирующий о том, что кастрюля подходит для индукционных плит
Применяйте магнетические кастрюли (с эмалированного металла, ферритовой нержавеющей стали, чугуна), проверьте, прикладывая магнит ко дну кастрюли (он должен притянуться)
Нержавеющая сталь Не определяет присутствия кастрюли
За исключением кастрюль из ферромагнетической стали
Алюминиум Не определяет присутствия кастрюли Чугун Высокая эффективность
Внимание: кастрюли могут поцарапать плиту
Эмалированая сталь Высокая эффективность
Рекомендуется посуда с плоским, толстым и гладким дном
Стекло Не определяет присутствия кастрюли Фарфор Не определяет присутствия кастрюли Посуда с медным
Не определяет присутствия кастрюли
дном
Размеры посуды.
● Энергия передается лучше, когда размер кастрюли соответствует размеру конфорки.
Наименьшие и наибольшие возможные диаметры указаны в следующей таблице и зависят от качества посуды.
При использовании кастрюль меньше минимального диаметра, индукционная
конфорка может не работать.
Индукционная конфорка Диаметр днища кастрюли для индукционного при-
Диаметр (мм) Минимальный (мм) Максимальный (мм)
210-220 140 210-220 160-180 90 160-180
готовления пищи
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
● После подключения варочной поверхности к электрической сети на минуту загорятся все индикаторы. Варочная поверхность готова к эксплуатации.
● Варочная поверхность оснащена электронными сенсорами, которые включаются нажатием пальца минимум 1 секунду.
● Каждое включение сенсоров сигнализируется звуковым сигналом.
Нельзя ставить предметы на поверхность сенсорных панелей (это может выдавать ошибку), эти панели должны постоянно содержаться в чистоте.
Включение варочной поверхности
Сенсор включения/выключения (1) нужно удерживать пальцем в течение как минимум 1 секунды. Варочная поверхность активна, когда на всех индикаторах (3) горит цифра „0” .
Если в течение 10 секунд не провести перенастройку сенсоров, тогда варочная поверхность выключается.
Включение зоны нагрева
После включения варочной поверхности при помощи сенсора (1) в течение следующих 10 секунд необходимо включить выбранную зону нагрева (5).
1. После нажатия сенсора (5), обозначающего выбор конфорки, на индикаторе уровня мощности этой конфорки периодически светится цифра „0”.
2. Нажимая сенсор „+” (2) или „-” (4), устанавливается уровень нагрева.
Если в течение 10 секунд с момента включения варочной поверхности не будет нажат ни один сенсор, конфорка выключится.
Конфорка активна, когда на всех дисплеях светится цифра или буква, это означает, что конфорка готова к установке мощности нагрева.
Настройка уровня мощности нагрева индукционной зоны
В момент указания на индикаторе конфорки периодически подсвечиваемого (3) “0” можно устанавливать желаемый уровень мощности нагрева с помощью сенсора „+” (2) и „-” (4).
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение зон нагрева
● Зона нагрева должна быть активна. Индикатор уровня мощности нагрева светится периодически.
● Выключить можно нажатием сенсора вкл./выкл. варочной поверхности, либо при­держиванием сенсора (5) в течение 3 секунд.
Выключение всей варочной поверхности
● Варочная поверхность работает, если включена как минимум одна зона нагрева.
● Сенсором включения/выключения (1) производится выключение всей поверхно­сти.
Если конфорка все еще горячая, на индикаторе конфорки (3) светится буква “H” - символ остаточного нагрева.
Функция Booster (бустер) “P”
Функция Booster заключается в увеличении мощности конфорки Ø 210-220 - с 2000Вт на 3000Вт, конфорка Ø 160-180 - с 1200Вт на 1400Вт. Чтобы включить функцию Booster, нужно выбрать зону приготовления, установить уро­вень приготовления на „9” и повторно нажать сенсор „+” (2), после чего загорится буква “P” на индикаторе конфорки. Для того чтобы выключить Booster снова нажать сенсор „-” (4) активной конфорки, или снять с варочной поверхности кастрюлю.
Для конфорки Ø 210-220 и Ø 160-180 время работы функции Booster огра­ничено панелью управления до 10 минут. После автоматического выключе­ния функции Booster, далее зона нагрева функционирует на номинальной мощности. Функция Booster может быть повторно включения при условии, что тем­пературные датчики в электронных системах и катушки имеют такую воз­можность. Если кастрюля будет снята с зоны нагрева во время действия функции Booster, эта функция будет и далее актива и будет продолжаться отсчет времени.
В случае превышения температуры (электронной системы или катушки) зоны нагрева во время действия функции Booster, она автоматически вы­ключается. Зона нагрева возвращается к номинальной мощности.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление функцией Booster
На двух вертикальных конфорках booster нельзя одновременно устанав­ливать функцию booster.
Функция блокировки
Функция блокировки используется для того, чтобы защитить варочную поверхность от включения детьми, а ее включение возможно после разблокировки.
Функция блокировки возможна при включенной и выключенной варочной поверхно­сти.
Включение и выключение функции блокировки
Включение и выключение функции блокировки варочной поверхности выпол-
няется нажатием сенсора (7), придерживая его в течение 5 секунд. Включение блоки­ровки сигнализируется загоранием светодиода (9).
Поверхность остается заблокированной вплоть до ее разблокировки, даже вовремя включения и выключения сенсорной панели. При выключении по­верхности из сети блокировка отключается.
Индикатор остаточного тепла
После завершения приготовления в стеклокерамике остается тепловая энергия, так на­зываемая остаточная. Индикатор остаточного тепла горит в два этапа. После выключения конфорки или всего устройства, когда температура превышает 60°C, на соответствую­щем индикаторе загорается буква „H”. Индикатор остаточного тепла светится столько времени, сколько температура конфорки превышает 60°C. В диапазоне температур от 45°C до 60°C на дисплее будет гореть буква „h”, символизирующая низкое остаточное тепло. Когда температура снизится ниже 45°C, индикатор остаточного тепла погаснет.
В момент работы индикатора остаточного тепла запре-
щается касаться конфорок, чтобы не получить ожоги, а также ставить чувствитель­ные на тепло предметы!
При отсутствии напряжения индикатор остаточного нагрева „H“ не светится. Но конфорки все еще могут быть горячими!
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Ограничение времени работы
Для улучшения надежности работы индук­ционная варочная поверхность оснащена
Уровень мощ­ности нагрева
ограничителем времени работы каждой из конфорок. Максимальное рабочее время определяется в соответствии с последним выбранным уровнем мощности нагрева. Если уровень мощности нагрева в тече­ние длительного времени не меняется (см. таблицу), то работающая конфорка автоматически выключается и активиру­ется индикатор остаточного тепла. Тем не менее, можно в любое время включать и обслуживать отдельные конфорки соглас­но инструкции по эксплуатации.
1 8
2 8
3 5 4 5
5 5 6 1,5 7 1,5 8 1,5
9 1,5 P 0,16
Функция автоматического ускорения приготовления
● Выбранную конфорку активировать сенсором (5)
● Затем сенсорами „+” (2) и „-” (4) уста­новить уровень мощности в диапазоне 1-8, и повторно нажать сенсор (5)
● На дисплее поочередно будут светить­ся цифра установленной мощности и буква A.
По истечению времени подачи дополни­тельной мощности конфорка автомати­чески переключится на выбранный уро­вень мощности, который высвечивается на индикаторе.
Если кастрюлю снять и поставить обратно до истечения времени действия функции автоматиче­ского ускорения приготовления, приготовление с дополнитель­ной мощностью продлиться до конца.
Уровень
мощности на-
грева
1 0,8 2 1,2 3 2,3
4 3,5
5 4,4 6 7,2
7 2 8 3,2
Максимальное
почасовое вре-
мя работы
8
Время работы
функции автома-
тического ускоре-
ния приготовле-
ния с помощью
дополнительной
мощности
(в минутах)
-
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция таймера
Программирующий таймер облегчает процесс приготовления пищи благодаря возмож­ности запрограммировать время действия зон нагрева. Он также может быть исполь-
Включение таймера
Программирующий таймер облегчает процесс приготовления пищи благодаря возмож­ности запрограммировать время действия зон нагрева. Он также может быть исполь­зован в качестве минутного таймера
● Сенсором (5) выбрать соответствующую конфорку. Цифра „0” должна периодически светиться.
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) запрограммировать желаемый уровень мощ­ности в диапазоне 1 - 9.
● Затем в течение 10 секунд активировать часы путем нажатия сенсора (6).
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) запрограммировать желаемое время приго­товления (01 до 99 минут).
● При дисплее с часами загорится светодиод (8), соответствующий конфорке.
Все конфорки могут одновременно работать в системе запрограммирован­ного с помощью часов времени.
Если запрограммировано больше одного времени, то на дисплее высве­чивается самое короткое установленное время. Дополнительно это время сигнализируется мигающим светодиодом (8).
Изменение запрограммированного времени приготовления пищи
В любой момент приготовления пищи запрограммированное время можно изменить
● При помощи сенсора (5) выбираем соответствующую зону нагрева. Цифра мощности нагрева периодически подсвечивается.
● Затем в течение 10 секунд активировать часы путем нажатия сенсора (6).
● При помощи сенсора „+” (2) или „-” (4) устанавливаем новое время.
Контроль истечения времени приготовления
Оставшееся до конца время приготовления можно проверить в любой момент, нажимая на сенсор часов (6). Активное время работы часов для соответствующей конфорки сигнализируется мигающим светодиодом (8).
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение часов
По истечению запрограммированного времени приготовления включится звуковой сиг­нал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически выключится через 2 минуты.
Если необходимо выключить таймер преждевременно:
● При помощи сенсора (5) активируем зону нагрева. Отчетливо подсвечивается цифра мощности нагрева.
● Затем нажать сенсор (6), придерживая 3 секунды, или изменить время таймера с помощью сенсора „+” (2) и „-” (4) на „00”
Таймер в качестве минутного таймера
Часы, программирующие время приготовления, можно дополнительно использовать в качестве таймера, если временно не контролируется работа конфорок.
Включение минутного таймера
Если варочная поверхность выключена:
● Касанием сенсора вкл./выкл. варочную поверхность (1), включить варочную поверх­ность.
● После чего сенсором (6) активировать таймер.
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) установить время таймера.
Выключение таймера
По истечению запрограммированного времени включится непрерывный звуковой сиг­нал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически выключится через 2 минуты.
Если возникнет необходимость выключить таймер раньше:
● Нажать сенсор (6), придерживая 3 секунды, или изменить время таймера с помощью сенсора „+” (2) и „-” (4) на „00”
● Если часы запрограммированы как таймер, то они не работают как запрограммиро­ванное время приготовления.
Функция таймера выключается в момент активации функции часов.
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция подогрева
Функция подогрева блюда поддерживает тепло приготовленного блюда на конфорке. Выбранные зоны нагрева включены на низкую мощность нагрева. Мощность конфорки управляется функцией подогрева блюда, поддерживая температуру приготовления при­мерно 65°C. Поэтому теплое, готовое к употреблению блюдо не меняет своего вкуса и не пригорает ко дну кастрюли. Это функцией можно также пользоваться для растапливания масла, шоколада и т.д. Условием правильного использования функции является применение соответствующей кастрюли с плоским дном, чтобы ее температура могла точно измеряться посредством сенсора, расположенного в зоне нагрева. Функцию подогрева блюда можно включить в любой зоне. Учитывая микробиологические показатели, не рекомендуется слишком долго держать блюдо в тепле, поэтому также при этой функции сенсорная панель выключается через 2 часов.
Функция подогрева блюда устанавлива­ется как дополнительная мощность на­грева между позицией „0 1” и появляется на дисплее как символ „ ”
Включение функции подогрева выполня­ется так же, как описано в пункте
Включение зоны нагрева
Выключение подогрева выполняется так же, как описано в пункте „Выключение конфорок”.
23
Page 24
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Постоянное содержание пользователем плиты в чистоте, а также правильный уход за ней, значительно влияют на про­должительность срока её безаварийного действия.
При чистке керамики необходимо соблюдать теже принципы, что и при чистке стеклянных поверх­ностей. Ни в коем случае не при­менять острых (агрессивных в реакции) чистящих средств, песка для чистки или губки с царапаю­щей поверхностью. Нельзя также применять аппартатов для чистки паром.
Чистка после каждого пользования
Лёгкие, неподгоревшие загрязнения вытереть влажной тряпочкой без чистящего средства. Применение
средства для мытья посуды может привести к появлению голубоватых разводов. Эти устойчивые пятна не всегда возможно устранить при первой чистке, даже при применении специального чистящего средства.
• Сильно подгоревшие загрязнения чистить острым скребком. Затем вытереть поверхность влажной тряпочкой.
Чистка пятен
Светлые пятна перламутрового цвета (остаются после алюминиум)
можно ликвидировать с холодной нагревательной плиты с помощью специального чистящего средства. Известковые остатки (например, по­сле выкипания воды), можно убрать уксусом или специальным чистящим средством.
Убирая такие загрязнения, как сахар, пища с содержанием сахара, синтети­ческие материалы (например, полиэти­лен..) и алюминиевая фольга, - нельзя отключить данное нагревательное поле! Следует сейчас же соскрести остатки (в горячем состоянии) острым скребком с горячего нагревательного поля. После ликвидации загрязнения можно плиту отключить и остывшую уже плиту очистить специальным чи­стящим средством.
Скребок для чистки плиты
Специальные чистящие средства можно приобрести в универмагах, специальных электротехнических магазинах, магазинах бытовой химии, в магазинах пищевых про­дуктов и в салонах кухонь. Острый скребок можно купить в магазинах «Умелые руки», в магазинах стройматериалов, а также в магазинах с малярскими принадлеж­ностями.
24
Page 25
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Никогда не наносить чистящее средство на горячую нагревательную плиту! Нанеся чистящее средство, лучше позво­лить ему подсохнуть, а потом вытереть его влажным способом. Остатки чистящего средства следует вытереть влажной тря­почкой перед следующим нагреванием. В противном случае чистящие средства могут дейсвовать разъедающе.
В случае неправильных действий с нагревательной керамической поверх­ностью плиты, производитель не несёт гарантийной ответственности!
Периодический контроль
Кроме действий по содержанию плиты
в чистоте, следует выполнять следую­щее:
• Проводить периодический контроль работы управляющих элементов и систем рабочей плиты. По окончании гарантийного срока, не менее одного раза в 2 года, следует обратиться в сервисный пункт на технический кон­троль плиты.
• Устранить эксплуатационные повреж­дения, если таковые были обнаруже­ны
• Осуществить консервацию на следую­щий период рабочих систем плиты.
Внимание!
Если при включенном состоянии плиты обслуживание управления по какой-то причине невозможно, то следует отключить главный вы­ключатель плиты либо выкрутить соответствующий предохранитель и обратиться в сервис.
Внимание!
В случае образования трещин или поломки керамической плиты, следует сейчас же отключить на­гревательную плиту и отключить оборудование от электросети. Для этого надо отключить предо­хранитель или вынуть вилку из розетки. Затем необходимо обратиться в сервис.
Внимание!
Все действия по ремонту и ре­гуляционные работы должны выполняться соответствующими пунктами по ремонтному обслу­живанию или специалистами с со­ответствующей квалификацией.
25
Page 26
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
• Отключить рабочие соединения плиты
• Отключить электропитание
• Обратиться в ремонт
• Некоторые мелкие поломки пользователь может направить сам, руководствуясь указаниями, приведенными в таблице ниже. Перед тем, как обратиться в отдел обслуживания клиента либо сервис, следует проверить следующие пункты табли­цы:
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1.Оборудование не работает
2. Оборудование не реагирует на введенные данныеi
3. Оборудование не реагирует и воспроизводит долгий акустический сигнал
4. Всё оборудование выключается
5. Одно нагревательное поле выключается, на табло светится буква «Н»
- перерыв в подаче электричества
- панель обслуживания не включена
- очень непродолжи­тельным было нажатие (менее, чем секунда)
- нажато одновременно большее, чем положено, количество кнопок
- неправильное обслужи­вание (нажато несоответ­ствующие сенсоры либо нажали их очень быстро)
- сенсор (сенсоры) зактыты либо загрязнены
- после включения не вве­дены данные в течении более, чем 10 секунд
- сенсор (ы) закрыт (ы) или загрязнен (ы)
- ограничение времени работы
- сенсор(ы) закрыт(ы) либо загрязнен(ы)
- перегрев электронных элементов
-проверить предохранитель домашней проводки, пере­горевший заменить
- включить
- нажимать кнопку дольше
- всегда нажимать только одну кнопку (исключение только при отключении нагревательного поля)
- включить плиту ещё раз
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить па­нель обслуживания и без промедления ввести данные
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить нагревательное поле
- открыть или очистить сенсоры
26
Page 27
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
6. Не светится указатель оcтаточного тепла, но нагревательные поля ещё горячие
7. Трещина в кухонной керамической плите.
8. Если повреждение всё ещё остаётся не отремонтированым.
- перерыв в подаче электричества, оборудование отключилось от сети.
Опасность! Срочно отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Обратиться в ближайший сервис.
Отключить кухонную керамическую плиту от сети (предохранитель!). Обратиться в ближайший пункт по ремонту.
Важно!
Вы несёте ответственность за правильное состоя­ние оборудования и правильную его эксплуатацию в домашнем хозяйстве. Если Вы вызываете сервис по причине ошибки обслуживания плиты, то такой визит сервисного обслуживания, даже в период действия гарантии, будет связан для Вас с дополнительной оплатой услуги. За повреждения, которые возникли по причине несо­блюдения данной инструкции, производитель ответ­ственности не несёт.
- указатель остаточного тепла начнёт опять действовать, как только включиться и отключиться панель управления.
9. Индукционная плита издаёт «хрипящие» звуки.
10. Индукционная плита из­даёт свистящие звуки.
11. Варочная поверхность не работает, конфорки не включаются и не функци­онируют.
Это нормальное явление. Работает охлаждающий вентилятор электроннй системы.
Это нормальное явление. Согласно с частотой работы кату­шек во время пользования несколькими нагревательными зонами одновременно, при работе на максимальную мощ­ность, плита издаёт лёгкий свист.
- поломка электроники - выполнить сброс вароч­ной поверхности, на не­сколько минут отключить ее от электросети (вынуть предохранитель).
27
Page 28
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 400В 2N~50 Гц Номинальная мощность плит: 7,4 кВт Модель BHIW6*
(PB*4VI515FTB4P3)
- индукционное нагревательное поле:
- индукционное нагревательное поле: Ø 160-180 мм 1200 Вт
- индукционное нагревательное поле: Ø 210-220 мм 2000 Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 210-220 мм 2000/3000 Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 160-180 мм 1200/1400 Вт
Размеры 576 x 518 x 50; Вес ca.10,5 кг;
Соответствует требованиям норм ЕН 60335-1; ЕН 60335- 2-6, обязующих в Европейском Союзе.
28
Page 29
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Das Kochfeld ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Waschwirkung. Nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr. Bevor das Kochfeld das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken grün­dlich auf deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfständen überprüft. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung auf­merksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Gebrauchsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Gebrauchsanweisung ste­henden Hinweise genau.
Achtung! Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen dieser Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt. Ein anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestim­mungsgemäß und kann gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
INHALTSVERZEICHNIS
Grundinformationen.........................................................................................29
Wichtige Sicherheitshinweise ...............................................................................30
Beschreibung des Gerätes.................................................................35
Installation..........................................................................................36
Bedienung............................................................................................40
Reinigung und Wartung......................................................................................51
Vorgehen in Notsituationen.....................................................................................53
Technische Daten.....................................................................................................55
29
Page 30
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren) sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren Decke.
Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablage­äche (Brandgefahr!).
Achtung. Sollten Sie auf der Kochäche Beschädigungen bemerken (Sprünge oder Brüche), schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung (Strom­schlaggefahr!).
30
Page 31
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Legen Sie keine Metallgegenstände (Messer, Gabeln, Löffel, Topfdeckel, Alufolie) auf die Kochäche, da sie sich erhitzen können (Verbrennungsgefahr!).
Schalten Sie nach Gebrauch die Kochzonen mit den Reglern aus und verlassen Sie sich nicht allein auf die automatische Topferkennung, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu vermeiden.
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert wer­den.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwen­den.
31
Page 32
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Vor dem ersten Benutzen des Induktionskochfeldes lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Auf diese Art und Weise können Sie einen sicheren Gerätebetrieb sicherstellen und Beschädigungen des Kochfeldes vermeiden.
● Sollte das Induktionskochfeld in unmittelbarer Nähe von einem Rundfunk- und Fernsehemp­fänger oder einem anderen emittierenden Gerät betrieben werden, ist die Steuerungseinheit des Kochfeldes auf richtige Funktion zu überprüfen.
● Der Anschluss des Gerätes sollte durch einen zugelassenen Elektro-Installateur erfolgen.
● Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kühlgeräten installiert werden.
● Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Das gilt auch für Furniere, Kantenbeläge, Kunststoffoberächen, Klebstoffe und Lackschichten.
● Das Gerät darf erst nach dessen Einbau in Möbel benutzt werden. Nur auf diese Art und Weise werden Sie vor versehentlichem Berührungskontakt mit stromführenden Komponen­ten geschützt.
● Die Reparaturen elektrischer Geräte dürfen ausschließlich durch Fachleute erfolgen. Unsachgemäße Reparaturen könnten eine Gefahr für die Sicherheit der Benutzer dieser Geräte darstellen.
● Das Gerät wird vom elektrischen Versorgungsnetz nur dann getrennt, wenn die Sicherung ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird.
● Der Stecker der Anschlussleitung sollte nach der Installation des Kochfeldes zugänglich sein.
● Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit eingesetzten Geräten zur Unterstützung der Lebensfunktionen (z.B.
Herzschrittmacher, Insulinpumpe oder Gehörapparat) müssen sicherstellen, dass die Arbeit dieser Geräte nicht durch das Induktionskochfeld gestört wird (Der Fre­quenzbereich für das Kochfeld beträgt 20 bis 60 kHz).
● Sollte es einen Stromausfall geben, werden alle Einstellungen und Anzeigen gelöscht. Bei erneutem Anliegen der Spannung ist Vorsicht geboten. Solange die Kochzonen heiß sind, leuchten das Symbol der Restwärmanzeige „H” und - wie nach erstem Einschalten - Ver­riegelungsschlüssel.
● Mit der ins elektronische System eingebauten Restwärmeanzeige wird angezeigt, ob das Kochfeld immer noch eingeschaltet bzw. ob die jeweilige Kochzone noch heiß ist.
● Wenn sich die Netzsteckdose nahe der Kochzone bendet, ist darauf zu achten, dass das Netzkabel des Gerätes die heißen Stellen nicht berührt.
● Werden Speiseöle oder Fette verwendet, darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden, sonst besteht Brandgefahr.
● Kein Geschirr aus Kunststoff und Aluminiumfolie verwenden. Es schmilzt bei hohen Tem­peraturen und könnte das Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
32
Page 33
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Zucker, Zitronensäure, Salz usw. - in festem und üssigen Zustand - sowie Kunststoffe dürfen nicht auf eine erhitzte Kochzone gelangen.
● Wenn Zucker oder Kunststoff aus Versehen auf eine heiße Kochzone gelangen, dürfen diese auf keinen Fall ausgeschaltet werden, sondern der Zucker muss mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Die Hände vor Verbrennungen und Verletzungen schützen.
● Die Kochzonen des Induktionskochfeldes sind gegen Temperaturschock beständig. Das Kochfeld ist weder hitze- noch kälteempndlich.
● Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf das Kochfeld fallen. Punktuelle Schläge - zum Beispiel durch Herunterfallen von kleinen Gewürz-Flaschen - können im ungünstigsten Falle Risse und Sprünge auf der Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes verursachen.
● An den beschädigten Stellen können kochende Gerichte zu den unter Strom stehenden Teilen des Glaskeramik-Kochfeldes gelangen.
● Wenn die Oberäche des Kochfeldes gesprungen ist, muss das Glaskeramik-Kochfeld sofort vom elektrischen Versorgungsnetz getrennt werden, um die Gefahr von Strom­schlägen zu vermeiden.
● Die Oberäche der Kochfeldes darf weder als Schneidebrett noch als Arbeitstisch die­nen.
● Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer, Gabeln, Löffel und Kochdeckel, sollten nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, weil sie sonst heiß werden können.
● Das Gerät darf nicht über einem Backofen ohne Ventilator, einer Geschirrspüler, einem Kühl- und Gefriergerät sowie einer Waschmaschine eingebaut werden.
● Sollte dieses Induktionskochfeld in einer Arbeitsplatte eingebaut worden sein, können die im Schrank bendlichen Gegenstände aus Metall durch die Abluft aus dem Lüftungssystem des Kochfeldes sehr heiß werden. Aus diesem Grund empehlt man den Einsatz einer direkten Abschirmung (siehe Abb. 2).
● Die Hinweise zur Reinigung und Pege des Glaskeramik-Kochfeldes müssen beachtet werden. Falls sie nicht beachtet werden, verliert der Benutzer seine Garantierechte.
33
Page 34
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
AUSPACKEN
Wer mit Energie verantwor­tungsvoll umgeht, der entla­stet nicht nur die Haushalt­skasse, sondern handelt auch der Umwelt bewusst zugute. Darum helfen Sie
elektrische Energie sparen! Und das kann auf folgende Art und Weise getan werden:
Geeignetes Kochgeschirr verwenden. Verwenden Sie Töpfe mit einem achen und dicken Topfboden. Dabei lässt sich bis zu einem Drittel elektrischer Energie einsparen. Achten Sie auf den Topfdeckel und garen Sie in geschlossenen Töpfen oder Pfannen, sonst wird der Energieverbrauch vervierfacht!
Kochzonen und Böden von Kochge-
schirr sauber halten.
Der Schmutz verhindert die Wärmeübertra­gung - fest eingebrannte Speisereste können oft nur mit chemischen Mitteln entfernt wer­den, die die Umwelt stark belasten.
Unnötiges “in den Topf Gucken“ ver-
meiden.
Kochfeld nicht in direkter Nähe von Kühl-/Gefriergeräten einbauen.
Dadurch steigt der Energieverbrauch un­nötig.
Das Gerät wird gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch
kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltverträglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderre­ichweite zu halten.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäi­schen Richtlinie 2012/19/UE sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elek­trische und elektronische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcon­tainers gekennzeichnet.
Eine solche Kennzeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zu­sammen mit anderen Hausab­fällen gelagert werden darf. Der
Nutzer ist verpichtet, das Ge­rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzu­geben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Ge­sundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoffen so­wie einer falschen Lagerung und Weiterve­rarbeitung solcher Materialien folgen.
34
Page 35
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Beschreibung des Kochfeldes BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
Induktionskochzone Booster (hinten rechts) Ø 210-220 mm
Induktionskochzone Booster (hinten links) Ø 160-180 mm
Induktionskochzone Booster (vorne links) Ø 210-220 mm
Induktionskochzone Booster (vorne rechts) Ø 160-180 mm
Bedienfeld
10
3
8 8
9
7
1. Sensor zum Ein- und Ausschalten des Kochfeldes
2. Sensor Plus
3. Kochzonenanzeige
4. Sensor Minus
5. Sensor der Kochzonenauswahl
6. Sensor der Uhr
7. Sensor "Schlüssel"
8. Diode der Einschaltung der Uhr
9. Dioden der Einschaltung des Sensos "Schlüssel"
10. Timer
5
2
64
35
3
5
1
Page 36
INSTALLATION
560
min
min
Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau des Kochfeldes
l Die Stärke der Küchenarbeitsplatte sollte zwischen 28 und 40 mm und die Tiefe der
Küchenarbeitsplatte mind. 600 mm betragen. Die Küchenarbeitsplatte muss eben und korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen Feuchtigkeit und Wasser abzusichern.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Küchenarbeitsplatte
muss im vorderen Teil mind. 60 mm und im hinteren Teil mind. 50 mm betragen.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Seitenwand sollte mind.
55 mm betragen.
l Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen mit Verkleidung ausgestattet sein
und die eingesetzten Klebstoffe müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Wird diese Bedingung nicht erfüllt, kann sich die Oberäche verformen oder die Verkleidung abgehen.
l Die Kanten der Öffnung müssen mit einem gegen Feuchtigkeit beständigen Mittel geschützt
werden.
l Die Öffnung in der Küchenplatte entsprechend den Abmessungen auf der Abb. 1 vorbe-
reiten.
l Der minimale Freiraum, der unter dem Kochfeld zu belassen ist, muss 25 mm betragen,
damit die erforderliche Luftzirkulation sichergestellt wird und übermäßige Aufwärmung der Bereiche um das Kochfeld herum sich (Abb. 2) vermeiden lässt.
1
50
490
60
36
Page 37
INSTALLATION
500x10mm
321
Abb. 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Einbau in der Arbeitsplatte des tragenden Schranks.
5 10mm÷
500x20mm
Einbau im Arbeitsblatt über einem Backofen mit Lüftung.
Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten.
Installation des Kochfeldes BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
● Das Kochfeld mit der elektrischen Anschlussleitung gemäß dem Schaltplan anschließen.
● Die Arbeitsplatte entstauben, das Kochfeld in die Öffnung einsetzen und stark andrücken (Abb. 3).
Abb. 3
1 - Arbeitsplatte 2 - Dichtung des Kochfeldes 3 - Keramik-Kochfeld
37
Page 38
INSTALLATION
Gerät elektrisch anschließen
Hinweis!
Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualizierten, entsprechend zugelas­senen Fachmann vorgenommen werden. Eigenwillige Eingriffe und Änderungen der elektrischen Anlage sind strengstens verboten.
Hinweise für den Installateur
Das Kochfeld ist mit einer Klemmleiste ausgerüstet, welche die Anwahl von richtigen Verbindungen für die jeweilige Art der Stromversorgung ermöglicht. Die Klemmleiste ermöglicht folgende Verbindungen:
- einphasig 230 V ~
- zweiphasig 400 V 2N~ Das Kochfeld kann auch an eine entsprechende Stromversorgung durch eine entsprechende Überbrückung an der Klemmleiste gemäß dem beigelegten Schaltplan angepasst werden. Der Schaltplan ist auch am unteren Teil der unteren Geräteabdeckung angebracht. Der Zugang zur Anschlussleiste ist nach der Entfernung des Deckels des Klemmkastens möglich. Es ist an eine entsprechende Auswahl des Netzanschlusskabels unter Berücksichtigung der Anschlussart und der Nennleistung des Kochfeldes zu denken.
Hinweis!
Beachten Sie bitte, dass der Schutzkreis an die mit dem Zeichen markierten Klemme der Anschlussleiste angeschlossen werden muss. Die elektrische Installation, von der das Kochfeld versorgt wird, muss mit einer entsprechend ausgewählten Sicherung und neben der Absicherung des Stromnetzes mit einem entsprechenden Schalter ausgestattet werden, der die Abschaltung der Stromzufuhr zum ganzen Gerät im Falle von eventuellen Störungen ermöglicht.
Vor dem Anschluss des Kochfeldes an die elektrische Installation müssen die Informationen, die dem Typenschild und dem Schaltplan zu entnehmen sind, beachtet werden.
Sollte das Kochfeld auf eine andere vom Schema abweichende Art und Weise ange­schlossen werden, kann das Kochfeld beschädigt werden.
Hinweis. Der Installateur ist verpichtet, dem Benutzer die “Bescheinigung über den Anschluss
des Gerätes ans Stromnetz" auszuhändigen (Das Formular gibt es im Garantieschein). Nach dem erfolgten Anschluss hat der Installateur auch die Information über die Art des ausgeführ­ten Anschlusses anzubringen:
- einphasiger, zweiphasiger oder dreiphasiger Anschluss,
- Querschnitt des Anschlusskabels,
- Art der eingesetzten Sicherung (Art der Sicherung).
38
Page 39
INSTALLATION
L1
N
L1L2
N
SCHEMA VON MÖGLICHEN VERBINDUNGEN
Hinweis! Die Heizelemente sind für eine Spannung von 230 V ausgelegt.
Typ / Hinweis! Bei jeder Verbindungsart muss der Schutzleiter an die mit gekennzeichnete Klemme angeschlossen sein.
Quer-
schnitt des
Anschluss-
kabels
Sicherung
1 Bei einem Netz mit Spannung von
230 V einphasiger Anschluss mit Nullleiter, die Brücke verbindet die
1N~
HO5VV-FG
3X 4 mm
2
Klemmen L1, L2, Nullleiter bis N, Schutzleiter bis
2* Bei einem Netz mit Spannung
von 230/400 V zweiphasiger An­schluss mit Nullleiter, Nullleiter bis
2N~
HO5VV-FG
4X2,5mm
2
N, Schutzleiter bis
L1=R, L2=S, L3=T, N= Klemme des Nullleiter, = Klemme des Schutzleiters
* Im Falle einer hauseigenen dreiphasigen Netz mit Spannung von 230/400 V ist die übrige
Leitung an die Klemme: L3 anzuschließen, die an die internen Installation des Kochfeldes nicht angeschlossen ist.
* Die Klemmen N-N sind intern verbunden und müssen daher nicht mehr überbrückt werden.
mind.30 A
mind.16 A
39
Page 40
BEDIENUNG
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes
● Vorerst das Induktionskochfeld gründlich reinigen. Das Induktionskochfeld wie Glasober­ächen behandeln,
● Beim ersten Einschalten des Gerätes können vorübergehend Gerüche auftreten. Darum ist das Raumlüftungssystem einzuschalten oder das Fenster zu öffnen.
● Das Gerät ist unter Beachtung der Sicherheitshinweise zu bedienen.
Wirkungsweise des induktiven Feldes
Der Stromgenerator versorgt die im Inneren des Geräts bendliche Spule. Diese Spule erzeugt ein magnetisches Feld, das ans Koch­geschirr übertragen wird. Das magnetische Feld bewirkt, dass das Kochgeschirr erhitzt wird.
Zum Kochen mit Induktion ist die Verwendung von Kochgeschirr, dessen Boden für die Wir­kung des magnetischen Feldes geeignet sind, erforderlich.
Im Allgemeinen weist die Induktionstechnik zwei Vorteile auf:
Da die Wärme ausschließlich mit Hilfe des Kochgeschirrs abgegeben wird, ist eine maximale
Wärmenutzung möglich.
Der Effekt der Wärmeträgheit kommt nicht vor, denn der Kochvorgang beginnt automatisch
in dem Zeitpunkt, in dem das Kochgeschirr auf die Kochzone gestellt, und endet in dem Zeitpunkt, in dem der Topf davon weggenommen wird.
Bei gewöhnlichem Gebrauch des Induktionskochfelds können Geräusche verschiedener Art auftreten, die für den Betrieb des Induktionskochfeldes keine Bedeutung haben.
Pfeifen von niedriger Frequenz Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr leer
ist, und verschwindet wieder, sobald man Wasser oder Lebensmittel ins Kochgeschirr gibt.
Pfeifen von hoher Frequenz Das Geräusch entsteht im Kochgeschirr, das aus mehreren
Schichten verschiedener Werkstoffe gefertigt sind und die maximale Leistung eingeschaltet wurde. Das Geräusch wird stärker auch dann, wenn zugleich zwei oder mehrere Kochzonen bei maximaler Leistung genutzt werden. Das Geräusch verschwindet oder ist weniger intensiv, nachdem die Leistungsstufe gemindert worden ist.
Knarren Das Geräusch entsteht im Kochgeschirr, das aus mehreren Schichten verschie-
dener Werkstoffe gefertigt wurden. Die Geräuschintensität hängt von der Art des Kochens ab.
Summen Das Geräusch entsteht, wenn der Ventilator läuft, mit dem elektronische Systeme
gekühlt werden.
Die Geräusche, die bei ordnungsgemäßem Betrieb hörbar sind, sind auf den Betrieb des Ventilators, die Größe des Kochgeschirrs und auf Werkstoffe, aus denen dieses gefertigt ist, die Art des Kochens und die eingeschaltete Leistung zurückzuführen. Die Geräusche sind eine normale Erscheinung und weisen nicht auf eine Störung des In­duktionskochfelds hin.
40
Page 41
BEDIENUNG
Schutzeinrichtungen:
Wenn das Kochfeld richtig installiert und ordnungsgemäß benutzt wird, sind die Schutzein­richtungen selten nötig. Ventilator: Dient zum Schutz und zur Abkühlung von Steuer- und Versorgungselementen. Er kann mit zwei verschiedenen Drehgeschwindigkeiten arbeiten und funktioniert automa­tisch. Der Ventilator arbeitet nur dann, wenn die Kochzonen eingeschaltet sind, und bleibt bei einem ausgeschalteten Kochfeld in Betrieb, bis die Elektronik ausreichend abgekühlt ist. Transistor: Die Temperatur der elektronischen Ausrüstungselemente wird mit einer Sonde ununterbrochen gemessen. Steigt die Wärme gefährlich an, verringert das System die Leistung der Kochzone automatisch oder schaltet die Kochzonen, die sich direkt an den erwärmten elektronischen Elementen benden, ab. Topferkennung: Die Topferkennung gibt die Kochfeldfunktion und somit auch die Heizung frei. Kleine Gegenstände, die auf die Kochzonen gelegt werden (wie z.B. Teelöffel, Messer, Ringe ...), werden als Töpfe nicht erkannt und das Kochfeld wird nicht eingeschaltet.
Topferkennung im Induktionskochfeld
Die Topferkennung ist in den Kochfeldern installiert, die mit den Induktionskochzonen
ausgestattet sind. Wird das Kochfeld genutzt, beginnt die Topferkennung automatisch die Wärmeerzeugung, wenn der Topf in der jeweiligen Kochzone aufgestellt wird, oder beendet sie, wenn der Topf weggenommen wird. Dadurch kann also die Energie gespart werden.
• Wird die Kochzone zusammen mit einem geeigneten Topf benutzt, wird die Wärmeleistung
angezeigt.
• Zum Kochen auf dem Induktionskochfeld sind entsprechende Töpfe erforderlich, deren
Böden aus einem magnetischen Material hergestellt sind (siehe: Tabelle).
Steht auf der Kochzone kein Topf oder ist der Topf ungeeignet, erscheint das Symbol in der Anzeige. Die Kochzone wird nicht eingeschaltet. Wird ein Topf innerhalb von 10 Minuten nicht erkannt, wird der Vorgang der Einschaltung des Kochfeldes gelöscht. Um die Kochzone einzuschalten, muss sie mittels Sensorsteuerung und nicht nur durch Wegnehmen des Topfes ausgeschaltet werden.
Die Topferkennung funktioniert nicht als eine Ein-/Ausschalttaste des Gerätes.
Das Induktionskochfeld ist mit Sensoren ausgerüstet, die durch die Berührung von markierten Flächen mit dem Finger bedient werden. Jede Umsteuerung des Sensors wird mit einem akustischen Signal bestätigt.
Es muss beachtet werden, dass sowohl beim Ein- und Ausschalten, als auch bei der Einstellung der Heizleistungsstufe immer nur ein Sensor gleichzeitig ge­drückt wird. Falls mehrere Sensoren gleichzeitig gedrückt werden (mit Ausnahme von Timer und Schlüssel, ignoriert das System die eingegebenen Steuersignale und beim dauerhaften Drücken wird eine Fehlermeldung ausgelöst. Die Kochzone ist nach dem Gebrauch mittels Regel- und Steuereinrichtung, und aufgrund der Anzeige der Topferkennung alleine auszuschalten.
41
Page 42
BEDIENUNG
Eine richtige Topfqualität gilt als Grundlage für Sicherstellung einer guten Heizleistung des Gerätes.
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
Charakteristik des Kochgeschirrs.
Es sollten immer Töpfe hoher Qualität, mit ideal achem Boden verwendet werden: Bei
der Verwendung solcher Töpfe wird die Entstehung von Stellen von zu hoher Temperatur verhindert, an denen die Speisen beim Kochen anhaften könnten.Die Töpfe und Pfannen mit dicken Metallwänden garantieren für eine perfekte Wärmeverteilung.
Es ist darauf zu achten, dass die Topfböden stets sauber bleiben: Beim Auffüllen eines
Topfes oder bei der Verwendung eines aus dem Kühlschrank genommenen Topfes ist es vor dem Aufstellen des Topfes auf dem Kochfeld zu überprüfen, ob die Oberäche des Topfbodens ganz trocken ist. Dadurch lässt sich die Verschmutzung der Oberäche des Kochfeldes vermeiden.
Der Topfdeckel verhindert, dass die Wärme aus dem Topf unnötig entweicht, wodurch die
Kochzeit verkürzt und der Energieverbrauch reduziert wird.
● Um festzustellen, ob das Kochgeschirr geeignet ist, ist es zu prüfen, ob der Boden des Kochgeschirrs ein Magnet anzieht.
Zur Sicherstellung einer optimalen Kontrolle der Temperatur durch das Induktions-
modul muss der Topfboden ach sein.
Ein konvexer Topfboden oder ein Topfboden mit einem tief geprägten Logo des
Herstellers beeinträchtigen die Kontrolle der Temperatur durch das Induktionsmodul und können zur Überhitzung des Kochgeschirrs führen.
Kein beschädigtes Kochgeschirr verwenden - z.B. mit einem
Kochboden, der durch übermäßige Temperatur verformt wurde.
● Wird das Kochgeschirr mit ferromagnetischem Boden verwen­det, dessen Durchmesser geringer als der gesamte Durchmes­ser des Kochgeschirrs ist, wird nur der ferromagnetische Teil des Kochgeschirrs erhitzt. Dies bewirkt, dass eine gleichmäßige Wärmeverteilung im Kochgeschirr nicht möglich ist. Der ferro­magnetische Bereich wird im Boden des Kochgeschirrs wegen der darin bendlichen Aluminiumelemente gemindert und daher kann die gelieferte Wärmemenge geringer sein. Es kann zu Problemen mit der Dektektion des Kochgeschirrs kommen oder dieses wird überhaupt nicht erkannt. Der Durchmesser des ferromagnetischen Teils im Kochgeschirr sollte der Größe der Kochzone entsprechen, damit optimale Kochergebnisse erzielt werden können. Sollte das Kochgeschirr auf der Kochzone nicht erkannt werden, wird empfohlen, dass dieses auf der Kochzone mit einem entsprechend gerigeren Durchmesser ausprobiert wird.
42
Page 43
BEDIENUNG
Zum Kochen mit Induktion sollte ausschließlich ferromagnetisches Kochgeschirr verwendet werden, das aus folgenden Werkstoffen hergestellt ist:
● emaillierter Stahl
● Gusseisen
● spezielles Kochgeschirr aus nichtrostendem Stahl zum Kochen mit Induktion.
Kennzeichnung am Kochgeschirr
Überprüfen, ob auf dem Etikett ein Ze­ichen enthalten ist, das darüber infor­miert, dass der Topf induktionsgeeignet ist.
Töpfe aus magnetischem Material verwenden (aus emailliertem Blech, ferritischem Nirostahl, Gusse­isen). Überprüfen, ob ein Magnet am Topfboden haften bleibt
Nichtrostender Stahl Der Topf wird nicht erkannt.
Mit Ausnahme von Töpfen aus ferromagnetischem Stahl
Aluminium Der Topf wird nicht erkannt. Gusseisen Hohe Leistungsfähigkeit
Achtung! Durch die Töpfe können auf der Kochfeldo­beräche Kratzer entstehen.
Emaillierter Stahl Hohe Leistungsfähigkeit
Gefäße mit achem, dickem und glattem Boden wer­den empfohlen.
Glas Der Topf wird nicht erkannt. Porzellan Der Topf wird nicht erkannt. Gefäße mit Kupferbo-
Der Topf wird nicht erkannt.
den
Abmessungen des Kochgeschirrs
● Die Energie wird am besten weitegeleitet, wenn die Topfgröße der Größe der Kochzone entspricht. Die minimalen und maximalen möglichen Durchmesser sind der nachstehenden
Tabelle zu entnehmen und hängen von der Qualität des Kochgeschirrs ab.
Werden zum Kochen Töpfe eingesetzt, die einen kleineren Durchmesser als jene
mit dem Mindestdurchmesser aufweisen, kann das Induktionskochfeld nicht funk­tionieren.
Induktionskochzone Durchmesser des Topfbodens für induktives Kochen
Durchmesser (mm) Minimal (mm) Maximal (mm)
210-220 140 210-220 160-180 90 160-180
43
Page 44
BEDIENUNG
Bedienfeld
● Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz leuchten kurz alle Anzeigen auf. Das Kochfeld ist betriebsbereit.
● Das Kochfeld ist mit elektronischen Sensoren ausgerüstet, die eingeschaltet werden, indem sie mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger gedrückt werden.
● Jedes Einschalten der Sensoren wird akustisch signalisiert.
Keine Gegenstände auf die Oberächen der Sensoren legen (dadurch kann eine Fehlermeldung ausgelöst werden). Diese Oberächen sind stets sauber zu halten.
Das Kochfeld einschalten
Den Sensor Ein/Aus (1) mindestens eine Sekunde lang mit dem Finger gedrückt halten. Das Kochfeld ist aktiv, wenn in allen Anzeigen (3) die Ziffer „0” leuchtet.
Wird kein Sensor innerhalb von 10 Sekunden betätigt, schaltet das Kochfeld au­tomatisch ab.
Die Kochzone einschalten
Nach dem Einschalten des Kochfeldes mit dem Sensor (1) muss innerhalb von nächsten 10 Sekunden eine bestimmte Kochzone (5) gewählt werden.
1. Nach der Berührung des Sensors, der einer bestimmten Kochzone (5) zugeordnet ist, leuchtet die hinterleuchtete Ziffer „0” in der Anzeige der Heizleistung, die dieser Zone entspricht, abwechselnd.
2. Verschiebt man den Finger auf den Sensor „+” (2) oder auf den Sensor „-” (4), wird die gewünschte Stufe der Heizleistung eingestellt.
Wird kein Sensor innerhalb von 10 Sekunden nach dem Einschalten des Koch­feldes betätigt, schaltet die Kochzone automatisch ab.
Die Kochzone ist aktiv, wenn in allen Anzeigen eine Ziffer oder ein Buchstabe leuch­ten, was darauf hindeutet, dass die Kochzone zur Vornahme der Einstellung der Heizleistung bereit ist.
Einstellung der Heizleistung für die gewünschte Induktionskochzone
Erscheint die Ziffer „0” in der Anzeige für die eindeutig leuchtende Kochzone (3), kann die gewünschte Kochstufe eingestellt werden, indem man den Finger mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) verschiebt.
44
Page 45
BEDIENUNG
Die Kochzonen ausschalten
● Die Kochzone muss aktiviert sein. Die Anzeige der Heizleistung leuchtet abwechselnd.
● Das Ausschalten erfolgt durch Berühren der Sensors Ein/Aus am Kochfeld oder durch das Gedrückthalten des Sensors (5) über 3 Sekunden.
Das ganze Kochfeld ausschalten
● Das Kochfeld ist in Betrieb, wenn zuvor mindestens eine Kochzone eingeschaltet wur­de.
● Durch Drücken des Sensors Ein/Aus (1) wird das ganze Kochfeld abgeschaltet.
Wenn die Kochzone heiß ist, leuchtet der Buchstabe „H“ in der Anzeige für Kochzone (3) - das Symbol der Restwärme.
Booster-Funktion „P”
Die Booster-Funktion besteht in der Erhöhung der Leistung für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 210-220 - von 2000W auf 3000W, für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 160-180 - von 1200W auf 1400W. Für die Betätigung der Booster-Funktion muss die gewünschte Kochzone gewählt, die Kochstufe auf „9" eingestellt und erneut der Sensor „+" (2) gedrückt werden, was mit dem Erscheinen des Buchstabens “P” in der Kochzonenanzeige signalisiert wird. Das Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt durch erneutes Drücken des Sensors „-" (4) bei aktiver Induktionskochzone oder durch Wegnehmen des Topfes von der Induktionskoch­zone.
Für die Kochzone Ø 210-220 und Ø 160-180 ist die Dauer der Booster-Funktion von der Sensorsteuerung auf 10 Minuten begrenzt. Nach einem automatischen Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt die weitere Beheizung der Kochzone mit der Nennleistung. Die Booster-Funktion kann erneut eingeschaltet werden, vorausgesetzt dass die Temperaturfühler in den elektronischen Systemen und die Spulen über eine solche Möglichkeit verfügen. Wird ein Topf während der aktivierten Booster-Funktion von der Kochzone ab­gestellt, bleibt diese Funktion weiterhin aktiv und die Dauer der Funktion läuft weiter ab. Wird die Temperatur der Kochzone (elektronisches System oder Spule) während der aktivierten Booster-Funktion überschritten, wird die Booster-Funktion automa­tisch abgeschaltet. Die Kochzone kommt auf die Nennleistung wieder zurück.
45
Page 46
BEDIENUNG
Steuerung der Booster-Funktion
In zwei vertikalen Booster-Zonen kann die Booster-Funktion gleichzeitig nicht eingestellt werden.
Kindersicherung
Die Verriegelungsfunktion dient dazu, das Kochfeld vor unbeabsichtigter Betätigung durch Kin­der zu schützen, und das Einschalten dieser Funktion ist erst nach Entriegelung möglich.
Die Kindersicherung ist möglich, wenn das Kochfeld ein- und ausgeschaltet ist.
Ein- und Ausschalten der Kindersicherung
Das Ein- und Ausschalten der Kindersicherung erfolgt mit dem Sensor (7), indem der Sen­sor über 5 Sekunden gedrückt gehalten wird. Das Einschalten der Kindersicherung wird signalisiert, indem die Diode (9) aueuchtet.
Das Kochfeld bleibt bis zur Entriegelung verriegelt, selbst wenn das Bedienungs­feld ein- und ausgeschaltet wird. Durch das Trennen des Kochfeldes vom Strom­netz wird die Verriegelung des Kochfeldes ausgeschaltet.
Restwärmeanzeige
Nach dem Kochen bleibt in der Glaskeramik noch Wärmeenergie, auch Restwärme genannt, enthalten. Die Anzeige der Restwärme erscheint auf zwei Stufen. Nach Ausschalten der Kochzone oder des Gerätes, wenn die Temperatur 60°C überschreitet, erscheint in der ent­sprechenden Anzeige der Buchstabe „H”. Die Anzeige der Restwärme hält an, solange die Temperatur der Kochzone den Wert von 60°C überschreitet. Im Temperaturbereich von 45°C bis 60°C wird der Buchstabe „h” angezeigt, mit dem auf einen niedrigen Wert der Restwärme hingedeutet wird. Fällt die Temperatur unter 45°C, erlischt die Restwärmeanzeige.
Ist die Restwärmeanzeige aktiviert, dürfen weder die
Kochzone berührt, da die Verbrennungsgefahr besteht, noch die wärmeempndlichen Gegenstände darauf gestellt werden!
Bei Stromausfall erscheint das Symbol der Restwärme „H“ in der Anzeige nicht. Trotzdem können die jeweiligen Kochzonen noch heiß sein!
46
Page 47
BEDIENUNG
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld wurde zur Steige­rung dessen Betriebssicherheit mit einer Betriebsdauerbegrenzung für jede Kochzone ausgestattet. Die maximale Betriebsdauer wird nach der letztens angewählten Heizleis­tungsstufe eingestellt. Falls die Heizleistungsstufe über einen län­geren Zeitraum (siehe Tabelle) nicht geän­dert worden ist, wird die dazu zugeordnete Kochzone automatisch abgeschaltet und die Restwärmeanzeige aktiviert. Es ist jedoch möglich, die einzelnen Kochzonen jederzeit einzuschalten und gemäß der Gebrauchsan­weisung zu bedienen.
Funktion der automatischen Zusatzheizung
● Die ausgewählte Kochzone mit dem Sensor (5) aktivieren.
● Anschließend mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) die Heizleistung im Bereich von 1 bis 8 einstellen und erneut den Sensor (5) drücken.
● In der Anzeige leuchten die Ziffer der eingestellten Heizleistung und der Buch­stabe A abwechselnd.
Nach Ablauf der Zeit, in der die Versorgung mit der Zusatzheizung erfolgte, schaltet die Kochzone automatisch auf die gewählte Heizleistungsstufe, die in der Anzeige sichtbar bleibt, um.
Heizleistungs-
stufe
1 8
2 8
3 5 4 5
5 5 6 1,5 7 1,5 8 1,5
9 1,5 P 0,16
Stufe
der Heizleistung
1 0,8 2 1,2 3 2,3
4 3,5
5 4,4 6 7,2
7 2 8 3,2
Maximale Be­triebsdauer in
Stunden
8
Dauer der automa­tischen Zusatzhei-
zung mit Zusatz-
leistung
(in Minuten)
-
Wird ein Topf von der Kochzone abgestellt und vor Ablauf der Dauer der automatischen Zusatzheizung wieder hingestellt, wird der Prozess der Zusatzheizung mit Zusatzleis­tung zu Ende fortgesetzt.
47
Page 48
BEDIENUNG
Funktion der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Koch­zonen zu programmieren, wesentlich leichter. Sie kann auch als Minutenuhr genutzt wer­den.
Einschalten der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Koch­zonen zu programmieren, wesentlich leichter. Sie kann auch als Minutenuhr genutzt wer­den.
● Die Kochzone mit dem Sensor (5) auswählen. Die Ziffer „0” blinkt.
● Die gewünschte Heizleistung im Bereich von 1 bis 9 mit den Sensoren „+” (2) oder „-” (4) einstellen.
● Anschließend die Uhr durch Drücken des Sensors (6) innerhalb von 10 Sekunden akti­vieren.
● Mit dem Sensor „+” (2) oder „-” (4) die gewünschte Kochzeit (01 von 99 Minuten) einstel­len.
● An der Anzeige der Uhr leuchtet die Diode (8), die der jeweiligen Kochzone entspricht.
Alle Kochzonen können gleichzeitig im System der Zeitprogrammierung mit Hilfe der Uhr arbeiten.
Wurden in der Anzeige der Uhr mehr als eine Zeitangabe eingestellt, wird die kürzeste eingestellte Zeit angezeigt. Zusätzlich wird dies mit der blinkenden Diode (8) signalisiert.
Änderung der programmierten Kochdauer.
Beim Kochen kann die programmierte Kochdauer jederzeit geändert werden.
● Die Kochzone mit dem Sensor (5) auswählen. Die Ziffer der Heizleistung blinkt hinter­leuchtet.
● Anschließend die Uhr durch Drücken des Sensors (6) innerhalb von 10 Sekunden akti­vieren.
● Mit dem Sensor „+” (2) oder mit dem Sensor „-” (4) die Uhrzeit neu einstellen.
Kontrolle des Ablaufs der Kochdauer
Die Zeit, die bis Ende der Kochdauer übrig bleibt, kann jederzeit geprüft werden, indem der Sensor der Uhr (6) gedrückt wird. Die aktive Zeit der Uhr wird mit der blinkenden Diode (8) für die jeweilige Kochzone signalisiert.
48
Page 49
BEDIENUNG
Ausschalten der Uhr
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein akustisches Signal, das durch Berühren eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder das Alarmsignal schaltet nach 2 Minuten automatisch ab.
Wenn die Uhr vorzeitig ausgeschaltet werden soll, muss man folgenderweise vorgehen:
● Die Kochzone Mit dem Sensor (5) aktivieren. Die Ziffer der Heizleistung leuchtet stär­ker.
● Anschließend den Sensor (6) drücken, über 3 Sekunden gedrückt halten oder die Zeit der Minutenuhr mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) auf „00” ändern.
Uhr als Minutenuhr
Die Uhr, die zur Programmierung der Kochdauer dient, kann als zusätzlicher Alarm genutzt werden, wenn die die Funktion der Kochzonen vorübergehend nicht gesteuert wird.
Ausschalten der Minutenuhr
Wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist:
● Das Kochfeld durch Berühren des Sensors Ein/Aus (1) einschalten.
● Anschließend die Minutenuhr mit dem Sensor (6) aktivieren.
● MIT dem Sensor „+” (2) oder „-” (4) die Uhrzeit der Minutenuhr einstellen.
Die Minutenuhr ausschalten.
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein akustisches Signal, das durch Berühren eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder abwarten, bis das Alarmsignal nach 2 Minuten automatisch abschaltet.
Wenn der Alarm vorzeitig ausgeschaltet werden soll, muss man folgenderweise vorgehen:
● Den Sensor (6) drücken, über 3 Sekunden gedrückt halten oder die Zeit der Minutenuhr mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) auf „00” ändern.
● Sollte die Uhr als Minutenuhr voreingestellt werden, dann funktioniert sie nicht wie eine Uhr, die zur Programmierung der Kochdauer dient.
Die Funktion der Minutenuhr wird gelöscht, wenn die Funktion der Uhr aktiviert wird.
49
Page 50
BEDIENUNG
Aufwärmfunktion
Die Aufwärmfunktion sorgt für die Aufrechterhaltung der Wärme der zubereiteten Speise auf der Kochzone. Die ausgewählte Kochzone ist auf eine niedrige Heizleistung gestellt. Die Leistung der Kochzone wird durch die Aufwärmfunktion so gesteuert, dass die Temperatur der Speise bei circa 65°C liegt. Die warme und zum Verzehr bestimmte Speise ändert dadurch seinen Ge­schmack nicht und bleibt am Topfboden nicht haften. Diese Funktion kann auch zum Zerlassen der Butter oder Schokolade usw. genutzt werden. Eine ordnungsmäßige Nutzung dieser Funktion ist allerdings durch den Einsatz von Kochge­schirr mit achem Boden bedingt, damit die Temperatur des Kochtopfs durch den in der Kochzo­ne bendlichen Sensor genau gemessen werden kann. Die Aufwärmfunktion kann für jede Kochzone eingeschaltet werden. Aus mikrobiologischen Gründen wird allerdings nicht empfohlen, eine Speise allzu lange warm aufzubewahren, daher wird der Sensorbereich nach Ablauf von zwei Stunden ausgeschaltet.
Die Aufwärmfunktion ist als zusätzliche Heizleistung zwischen der Position „0 1” voreingestellt und wird auf dem Display als Symbol „ ” angezeigt.
Das Einschalten der Aufwärmfunktion er­folgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel „Die Kochzone einschalten” geschildert wurde. Das Ausschalten der Aufwärmfunktion er­folgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel „Die Kochzone ausschalten” geschildert wurde.
50
Page 51
REINIGUNG UND WARTUNG
Wird eine Reinigung und Pege des Gla­skeramik-Kochfeldes sowie dessen entspre­chende Wartung sichergestellt, trägt dies zur Verlängerung eines störungsfreien Betriebs des Gerätes entscheidend bei.
Bei der Reinigung des Glaskeramik­Kochfeldes sind dieselben Grund­sätze wie bei Glasoberflächen zu beachten. Dazu dürfen auf keinen Fall Scheuermittel, aggressive Reinigung­smittel, Sand und Scheuerschwamm verwendet werden. Dampfreiniger dürfen zur Reinigung ebenfalls nicht genutzt werden.
R e i n i g u n g K o c h f e l d e s n a c h j e d e r Benutzung
Leichte, nicht eingebrannte Versch­mutzungen mit feuchtem Tuch ohne
Reinigungsmittel abwischen. Durch die Verwendung eines Geschirrspülmittels können bläuliche Verfärbungen entste­hen. Selbst wenn spezielle Reinigung­smittel verwendet werden, lassen sich diese hartnäckigen Flecke erst nach meh­reren Reinigungsversuchen entfernen.
Fest eingebrannte Verschmutzungen
müssen mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Anschließend die Kochzone mit feuchtem Tuch abwi­schen.
Fleckenentfernung
Helle, perlenweiße Flecken (Alumi- niumrückstände) können vom abge-
kühlten Kochfeld mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln entfernt werden. Kalksteinrückstände (nach dem Über­laufen von Wasser) können mit Essig oder speziellem Reinigungsmittel entfernt werden.
● Bei der Entfernung der Verschmutzungen von Zucker, zuckerhaltigen Speisen, Kunststoffen oder Aluminiumfolie darf die Kochzone nicht ausgeschaltet werden! Die Rückstände von der Kochzone sofort (wenn heiß) mit einem scharfen Schaber gründlich abkratzen. Nach der Entfer­nung von Schmutz darf die Kochzone ausgeschaltet und nach dem Abkühlen mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln endgültig gereinigt werden.
Schaber für die Reinigung des Kochfeldes
Spezielle Reinigungsmittel sind in Supermärk­ten, elektrotechnischen Fachgeschäften, Dro­gerien, Lebensmittelgeschäften und Läden mit Haushaltsgeräten zu kaufen. Scharfe Schaber können in den Fachgeschäften für Heimwerker, Baumärkten und Geschäften mit Malerzubehör gekauft werden.
51
Page 52
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Reinigungsmittel nie auftragen, wenn das Kochfeld heiß ist. Das aufgetragene Re­inigungsmittel am besten trocknen lassen und erst dann mit nassem Tuch abwischen. Bevor das Kochfeld wieder erhitzt wird, sollten die Überreste des Reinigungsmittels mit feuch­tem Tuch abgewischt werden. Sonst könnten sie eine ätzende Wirkung haben.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen bezüglich der Behandlung der Glaskera­mik-Kochfelder verliert der Benutzer seine Garantierechte!
Periodische Inspektionen
Neben den Maßnahmen zur Sicherstel-
lung laufender Sauberhaltung des Koch­feldes sollte man:
• periodische Kontrollen der Funktionalität der Steuerkomponenten und Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen. Nach Ablauf der Garantie sollte man die tech­nischen Inspektion des Kochfeldes min­destens einmal pro zwei Jahre in einem Servicepunkt durchführen lassen,
• festgestellte Mängel beseitigen lassen,
• periodische Wartung der Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen.
Achtung!
Wenn die Steuerung bei einem eingeschalteten Kochfeld aus ir­gendeinem Grunde nicht bedient werden kann, ist der Hauptschalter auszuschalten oder die Sicherung auszudrehen und den Kontakt mit dem zuständigen Kundendienst aufzunehmen.
Achtung!
Sollten Risse oder Absplitterungen auf der Oberäche des Glaskera­mik-Kochfeldes vorkommen, so ist es sofort auszuschalten und von der Stromversorgung sofort zu trennen. Zu diesem Zweck die Sicherung abschalten oder den Stecker herau­sziehen. Anschließend sich mit dem nächstgelegenen Servicepunkt in Verbindung setzen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Einstel­larbeiten sollten an einem zuständi­gen Servicepunkt oder durch einen entsprechend zugelassenen Fach­mann vorgenommen werden.
52
Page 53
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen:
• Funktionsbaugruppen des Gerätes ausschalten
• von der Stromversorgung trennen
• Reparatur melden
• da einige geringfügige Fehler entsprechend den unten angegebenen Anweisungen durch den Benutzer selbst entfernt werden können, ist das Gerät gemäß den Punkten der na­chstehenden Tabelle zu überprüfen, bevor der Kundendienst angerufen wird.
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
1.Keine Gerätefunktion - Stromausfall -die Sicherung der Hausanla­ge überprüfen und - falls diese durchgebrannt ist - auswech­seln
2.Keine Gerätereaktion auf
die Eingabewerte
3.Das Gerät reagiert nicht
und gibt ein langes Schallsi­gnal aus.
4.Das ganze Gerät wird aus-
geschaltet.
5.Eine Kochzone schaltet
automatisch ab und auf dem Display erscheint die Anze­ige „H”.
- die Bedienblende nicht eingeschaltet
- eine Taste wurde zu kurz gedrückt (kürzer als eine Sekunde)
- mehrere Tasten gleichze­itig gedrückt
- unsachgemäße Bedienung (falsche Sensoren oder zu schnell gedrückt)
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- nach Einschalten wur­den über einen längeren Zeitraum als 10 Sekunden keine Werte eingegeben.
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Betriebsdauerbegrenzung - die Kochzone erneut einschal-
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Überhitzung der elektroni­schen Elemente
- Einschalten
- Tasten ein wenig länger drücken
- immer nur eine Taste drüc­ken (Ausnahme: Ausschal­ten einer Kochzone)
-Gerät erneut einschalten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
- Bedienblende erneut ein­schalten und sofort Werte eingeben
- Sensoren aufdecken oder reinigen
ten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
53
Page 54
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
6. Die Restwärmeanzeige
leuchtet nicht, obwohl die Kochfelder noch heiß sind.
7.Ein Riss im Glaskeramik-
Kochfeld.
8.Wenn die Störung immer
noch nicht behoben ist.
- Stromausfall, Gerät vom Energieversorgungsnetz getrennt.
Gefahr! Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Si­cherung). Sich mit dem nächstgelegenen Service­punkt in Verbindung setzen.
Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich an die zuständige Kundendienststelle wenden. Wichtig! Sie sind für den ordnungsmäßigen Zustand des Gerätes und dessen richtigen Einsatz im Haushalt verantwortlich. Wenn Sie durch einen Fehler bei der Bedienung den Servicedienst zu sich bestellen, dann ist solch ein Besuch auch im Garantieze­itraum für Sie kostenpichtig. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsan­leitung entstehen, übernehmen wir leider keine Haftung.
- Die Restwärmeanzeige wird erst nach dem näch­sten Ein- und Ausschalten der Bedienblende wieder ansprechen.
9. Das Induktionskochfeld
gibt Schnarchtöne aus.
10. Das Induktionskochfeld
gibt Pfeiftöne aus.
Diese Erscheinung ist normal. Es funktioniert der Ventilator, der die elektronischen Systeme kühlt.
Diese Erscheinung ist normal. Bei der Betriebsfrequenz der In­duktionsspulen wird bei der Benutzung von mehreren Kochzonen mit maximaler Leistung ein leiser Pfeifton ausgegeben.
54
Page 55
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 400V 2N~50 Hz Nennleistung der Kochfelder: 7,4 kW
Modell: BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
- Induktionskochzone :
- Induktionskochzone: Ø 160-180 mm 1200 W
- Induktionskochzone: Ø 210-220 mm 2000 W
- Induktionskochzone Booster: Ø 210-220 mm 2000/3000 W
- Induktionskochzone Booster: Ø 160-180 mm 1200/1400 W
Abmessungen 576 x 518 x 50; Gewicht ca.10,5 kg;
Erfüllt die Anforderungen der Normen EN 60335-1; EN 60335-2-6, die in der Europäischen Union gelten.
55
Page 56
STIMATE CLIENT,
Plita Hansa reprezintă combinaţia dintre uşurinţa de manipulare şi ecienţa perfectă. După ce veţi citi aceste instrucţiuni nu veţi avea niciun fel de probleme cu utilizarea plitei.
Plita care a părăsit terenul fabricii a fost vericată minuţios la posturile de control din punct de vedere al parametrilor de siguranţă şi funcţionalitate înainte de a  împachetată.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a porni aparatul. Respectarea indicaţiilor din aceasta vă protejează de utilizarea necorespunzătoare a aparatului.
Instrucţiunile trebuie păstrate şi depozitate în aşa fel încât să le aveţi mereu la îndemână.
Trebuie să respectaţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru a evita accidentele.
Atenţie!
Folosiţi aparatul doar după ce aţi citit aceste instrucţiuni. Aparatul a fost proiectat doar ca aparat de gătit. Orice utilizare a acestuia (de ex. la încălzirea încăperilor) nu este conformă cu destinaţia acestuia şi poate  periculoasă. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modicări care nu inuenţează modul de funcţionare al aparatului.
CUPRINS
Informaţii de bază......................................................................................56
Indicaţii referitoare la siguranţa de utilizare.......................................................57
Descrierea produsului ...........................................................................................62
Instalarea............................................................................................63
Deservire..................................................................................................67
Curăţarea şi întreţinerea......................................................................................78
Acţiuni în caz de avarie.......................................................................................80
Informaţii tehnice.............................................................................................82
56
Page 57
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
Observaţie. Dispozitivul şi toate piesele componente ale
acestuia care sunt la îndemâna utilizatorului devin erbinţi în momentul în care acesta este folosit. Posibilitatea de atingere a elementelor de încălzire trebuie să e realizată cu o deosebită grijă. Copii care nu au atins vârsta de 8 ani nu trebuie să se apropie de dispozitiv cu excepţia cazului în care se aă sub supraveghere permanentă.
Acest dispozitiv poate  utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi mai mari, de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă care le sunt transmise de către persoanele care sunt răspunzătoare de siguranţa lor. Aveţi grijă la copii, nu-i lăsaţi să se joace cu aparatul. Curăţarea şi activităţile de deservire nu trebuiesc realizate de către copii care nu sunt supravegheaţi.
Observaţie. Încălzirea fără supraveghere a unturii sau a uleiului pe plita cu inducţie poate  periculoasă şi poate cauza incendii.
NICIODATĂ nu încercaţi să stingeţi focul cu ajutorul apei, ci opriţi dispozitivul şi acoperiţi acăra cu un capac sau cu un pled care nu este inamabil.
Observaţie. Pericol de incendiu: nu amplasaţi nici un fel de lucruri pe suprafaţa de erbere.
57
Page 58
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
Observaţie. Dacă suprafaţa este surată opriţi curentul
pentru a evita pericolul de electrocutare. Nu aşezaţi pe suprafaţa plitei obiecte de metal cum ar  cu-
ţite, furculiţe, linguri şi capace sau folii de aluminiu deoarece pot deveni erbinţi.
După ce aţi terminat utilizarea dispozitivului, opriţi plita cu inducţie cu ajutorul regulatorului şi nu vă bazaţi pe indicaţiile detectorului de vase.
Nu se recomandă comandarea dispozitivului cu ajutorul ceasului extern sau cu ajutorul sistemului de comandă de la distanţă.
Pentru curăţarea aparatului nu se recomandă folosirea di­spozitivelor de curăţare cu ajutorul aburilor.
58
Page 59
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
• Înainte de a utiliza pentru prima dată plita cu inducţie trebuie să citiţi instrucţiunile de utilizare. În acest mod veţi fi în siguranţă şi evitaţi deteriorarea plitei.
• Dacă utilizaţi plita cu inducţie în imediata apropiere a radioului, televizorului sau a altui aparat care emite unde, trebuie să verificaţi dacă panoul de control al plitei funcţionează corect.
• Plita trebuie să fie conectată de către un instalator – electrician autorizat.
• Nu instalaţi plita în apropierea aparatelor frigorifice.
• Mobila în care încorporaţi plita trebuie să fie rezistentă la temperaturi de cca. 100°C. Acest lucru se referă la placaje, canturi, suprafeţe fabricate din materiale sintetice, adezivi şi lacuri.
• Plita poate fi folosită doar după ce a fost montată. În acest mod nu vă expuneţi la atingerea pieselor care sunt sub tensiune.
• Aparatele electrice pot fi reparate doar de către specialişti. Reparaţiile neprofesionale pot pune în pericol siguranţa utilizatorului.
• Aparatul este decuplat de la reţeaua electrică doar atunci când opriţi siguranţa sau scoateţi ştecherul din priză.
• Ştecherul cablului de alimentare trebuie să fie disponibil după ce instalaţi plita.
• Aveţi grijă la copii, nu-i lăsaţi să se joace cu aparatul.
Persoanele cu aparate de menţinere a funcţiilor vitale implantate (de ex. stimulator cardiac, pompă de insulină sau aparat auditiv) trebuie să se asigure că funcţionarea acestor aparate nu va fi bruiată de către plita cu inducţie (intervalul de frecvenţă la care funcţionează plita cu inducţie este de 20-50 kHz).
• În cazul în care se întrerupe alimentarea cu curent se pierd toate setările. Vă recomandăm să fiţi prudenţi atunci când alimentarea cu curent este reluată. Atâta timp cât ochiurile sunt fierbinţi se va aprinde indicatorul de încălzire reziduală „H” precum şi la prima pornire a cheii de blocadă.
• Sistemul electric incorporat al indicatorului de încălzire reziduală indică dacă plita este pornită, respectiv dacă este încă fierbinte.
• Dacă priza este în apropierea ochiului trebuie să aveţi grijă la cablu să nu atingă locurile încălzite.
• Atunci când folosiţi uleiuri sau grăsimi nu lăsaţi plita nesupravegheată deoarece există pericolul de incendiu.
• Nu folosiţi vase din materiale plastice şi folii de aluminiu. Acestea se topesc la temperaturi ridicate şi pot deteriora suprafaţa vitroceramică.
• Aveţi grijă ca pe ochiuri să nu cadă zahăr, acid citric, plastic, sare etc. atât în stare solidă cât şi lichidă.
• În cazul în care din neatenţie pe ochiuri cade zahăr sau plastic nu opriţi plita ci îndepărtaţi zahărul şi plasticul cu un răzuitor ascuţit. Protejaţi mâinile de arsuri şi răni.
59
Page 60
INDICAŢII PRIVITOARE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE
• Pe plita cu inducţie trebuie să folosiţi doar vase şi oale cu fundul plat, care nu au canturi şi zgârieturi doarece în caz contrar acestea pot zgâria iremediabil suprafaţa vitroceramică.
• Suprafaţa de încălzit a plitei cu inducţie este rezistentă la şoc termic. Aceasta nu este sensibilă la rece sau la cald.
• Nu scăpaţi obiecte pe suprafaţa vitroceramică . Loviturile punct, de ex. căzătura unei sticluţe cu condimente poate provoca fisuri şi desprinderea unor cioburi de pe suprafaţa vitroceramică .
• Dacă astfel de deteriorări apar picăturile de mâncare care se scurg pot ajunge la piesele aflate sub tensiune din plita cu inducţie.
• Dacă suprafaţa este fisurată opriţi curentul pentru a evita pericolul de electrocutare.
• Nu folosiţi suprafaţa plitei drept fund de tăiat sau masă de lucru.
• Nu aşezaţi pe suprafaţa plitei obiecte de metal cum ar fi cuţite, furculiţe, linguri şi capace sau folii de aluminiu deoarece pot deveni fierbinţi.
• Nu incorporaţi plita peste cuptorul fără ventilator, peste maşina de spălat vase, frigider, congelator sau maşina de spălat.
• Dacă plita a fost montată în blat atunci obiectele metalice care se află în dulap se pot încălzi până la temperaturi ridicate datorită temperaturii din sistemul de ventilaţie al plitei. Din acest motiv vă recomandăm să folosiţi un strat protector direct (vezi des. 2).
• Trebuie să respectaţi indicaţiile referitoare la întreţinerea şi curăţirea peliculei ceramice. În cazul în care apar nereguli la modul de utilizare al acesteia nu vom onora garanţia.
60
Page 61
CUM SĂ ECONOMISIŢI
ENERGIE
Persoanele care folosesc energia în mod responsabil nu inuenţează pozitiv doar bugetul familiei ci acţio­nează conştient în favo­area mediului înconjurător.
Ajutaţi şi dumneavoastră, economisiţi energia electrică! Pentru a face acest lucru procedaţi în felul următor:
Folosiţi vase de gătit corespunzătoare.
Vasele cu fundul plat şi gros vă permit să economisiţi până la 1/3 din energia electrică. Ţineţi minte de capac, în caz contrar consu­mul de energie electrică creşte de patru ori!
DESPACHETARE
Aparatul a fost asigurat îm­potriva deteriorării pe durata transportului. Vă rugăm ca după ce despachetaţi apa­ratul să aruncaţi elementele
ambalajului astfel încât acest lucru să nu dăuneze mediului înconjurător. Toate materialele folosite pentru ambalaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile şi au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele din ambalaj (sacii din polietilen, bucăţile de stiropian etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
Păstraţi ochiurile şi fundurile vaselor curate.
Mizeria împiedică transmiterea de căldură – mizeria arsă şi persistentă poate fi îndepăr­tată doar cu substanţe care dăunează foarte mult mediului înconjurător.
Evitaţi „privitul în oale” inutil.
Nu incorporaţi plita în imediata apropiere
a frigiderului/congelatorului.
Consumul de energie electrică creşte foarte inutil datorită acestora.
ÎNDEPĂRTAREA APARATELOR FOLOSITE
Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2012/19/UE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice şi electro­nice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri tăiat.
Acest marcaj informează că echipamentul acesta după pe­rioada în care a fost utilizat nu poate  aruncat împreună cu gunoiul menajer. Utilizato­rul este obligat să-l predea la
punctele de primire a echipa­mentelor electrice şi electronice folosite. In­stituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi autorităţile locale vor organiza un sistem corespunzător de preda­re a acestor echipamente. Procedarea co­respunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din preze­nţa unor substanţe periculoase şi din depo­zitarea şi prelucrarea necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
61
Page 62
DESCRIERE PRODUS
Descriere plită BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
Zonă de gătit cu inducţie booster (spate dreapta) Ø 210-220 mm
Zonă de gătit cu inducţie booster (spate stânga) Ø 160-180 mm
Zonă de gătit cu inducţie booster (faţă stânga) Ø 210-220 mm
Zonă de gătit cu inducţie booster (faţă dreapta) Ø 160-180 mm
Panoul de comandă
3
8 8
9
7
1. Senzor pornire/oprire plită
2. Senzor plus
3. Indicator zonă de gătit
4. Senzor minus
5. Senzor selectare zonă de gătit
6. Senzor ceas
7. Senzor cheie
8. Dioda de semnalizare a ceasului
9. Dioda de semnalizare a senzorului cheie
10. Indicator ceas
5
10
64
62
3
2
5
Page 63
INSTALAREA
560
min
min
Pregătirea blatului de mobilă pentru incorporarea plitei
• Grosimea blatului de mobilă trebuie să e între 28 şi 40 mm, adâncimea blatului min 600 mm. Blatul trebuie să e plat şi perfect orizontal. Blatul trebuie etanşat şi asigurat dinspre perete împotriva scurgerilor şi a umidităţii.
• Distanţa dintre marginea oriciului şi marginea blatului în faţă trebuie să e de min 60 mm, iar din spate de min 50 mm.
• Distanţa dintre marginea oriciului şi peretele lateral al mobilei trebuie să e de minim 55 mm.
• Mobila pentru incorporat trebuie să conţină placaj şi adezivi pentru lipirea acestuia rezi­stente la temperatura de 100°C. În cazul în care nu îndeplinesc aceste condiţii se poate ajunge la deformarea suprafeţei sau dezlipirea placajului.
• Marginile oriciului trebuie să e asigurate cu un material care nu absoarbe umiditatea.
• Efectuaţi oriciul din blat conform dimensiunilor indicate în des 1.
• Sub plită lăsaţi cel puţin un spaţiu liber de 25 mm, pentru a asigura circulaţia corespun­zătoare a aerului şi pentru a evita încălzirea suprafeţei din jurul plitei, des 2
1
50
490
60
63
Page 64
INSTALAREA
500x10mm
321
Des 2
25mm
30mm
5 10mm÷
Incorporarea în blatul unui dulap portabil.
5 10mm÷
500x20mm
Incorporarea într-un blat de lucru deasupra cuptorului cu ventilaţie.
Se interzice montarea plitei deasupra cuptorului fără ventilaţie.
Instalarea plitei BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
● realizaţi conectarea plitei cu cablul electric în conformitate cu schema racordurilor.
● curăţaţi blatul de praf, introduceţi plita în oriciu şi apăsaţi-o cu putere în jos spre blat, (g.3).
Fig. 3
1 - blat 2 - garnitura plitei 3 plită vitroceramică
64
Page 65
INSTALAREA
Conectarea plitei la instalaţia electrică
Atenţie!
Conectarea la instalaţie poate  făcută doar de către un instalator calicat care po­sedă competenţele necesare. Se interzice efectuarea de transformări sau modicări la instalaţia electrică.
Indicaţii pentru instalator
Plita este dotată cu un conector de alimentare care permite selectarea conexiunilor corespunzătoare pentru tipul respectiv de alimentare cu energie electrică. Conectorul de alimentare permite următoarele tipuri de conexiuni:
- cu o singură fază 230 V ~
- cu două faze 400 V 2N~
Conectarea plitei la tipul corespunzător de alimentare este posibilă datorită legării bornelor pe conectorul de alimentare conform schemei de conexiuni anexate. Schema de conexiuni este amplasată şi pe partea inferioară a capacului. Accesul la conectorul de alimentare este posibil după ce deschideţi capacul cutiei de cleme. Trebuie să selectaţi un cablu de alimentare corespunzător având în vedere tipul de conexiune şi puterea nominală a plitei.
Atenţie!
Trebuie să ţineţi minte că este necesar să conectaţi circuitul de protecţie la clema conectorului de alimentare marcat cu semnul . Instalaţia electrică de alimentare a plitei trebuie să e protejată cu o siguranţă iar pentru a asigura linia de alimentare poate să e dotată cu un comutator cu care se poate opri alimentarea cu curent în caz de avarie.
Înainte de a conecta plita la instalaţia electrică trebuie să citiţi informaţiile inscripţionate pe tabelul nominal şi pe schema de conectare.
Alt mod de conectare a plitei decât cel indicat în schemă poate provoca deteriorarea acesteia.
ATENŢIE! Instalatorul este obligat să dea utilizatorului "certicatul de conectare a produsului
la instalaţia electrică" (de găsit în foaia de garanție). După instalare, instalatorul ar trebui să amplaseze, de asemenea, informații cu privire la metoda de realizare a conexiunii:
- cu o fază, cu două faze, cu trei faze,
- secţiunea transversală a cablului de conectare,
- tipul de protecţie folosit (tipul siguranţei).
65
Page 66
INSTALAREA
L1
N
L1L2
N
SCHEMA CONEXIUNILOR POSIBILE
Atenţie! Tensiune elemente încălzire 230V
Atenţie! În cazul ecărei dintre conexiuni cablul de protecţie trebuie să e conectat cu clema .
Tip / secţiunea transversa­lă a cablului
1 Pentru reţeaua de 230 V conectaţi
o fază cu cablul neutru, puntea leagă bornele L1, L2, cablul neu-
1N~
HO5VV-FG
3X 4 mm
2
tru cu N, cablul de protecţie cu
2* Pentru reţeaua 230/400V co-
nectaţi două faze cu cablul neutru, cablul neutru cu N, cablul de pro-
2N~
HO5VV-FG
4X2,5mm
2
tecţie cu
L1=R, L2=S, L3=T, N= clemă cablu neutru, = clemă cablu de protecţie
* În cazul unei instalaţii cu 3 faze 230/400V în casă, cablul rămas trebuie conectat la
regleta:L3, care nu este conectată la instalaţia externă a plitei.
* Regletele N-N sunt conectate în interior, nu trebuie realizată nici o punte între ele
Sigu­ranţă de protecţie
min.30 A
min.16 A
66
Page 67
DESERVIRE
Înainte de a porni plita pentru prima dată
• Trebuie să curăţaţi cu atenţie plita cu inducţie. Plita cu inducţie trebuie tratată ca şi supra­feţele de sticlă,
• la prima utilizare se pot emana temporar mirosuri şi de aceea vă recomandăm să porniţi ventilaţia în încăpere sau să deschideţi fereastra,
• efectuaţi activităţile de manipulare respectând indicaţiile de siguranţă.
Regulile de funcţionare ale câmpului cu inducţie
Generatorul electric alimentează bobina care este amplasată în interiorul dispozitivului. Această bobină produce un câmp magnetic, care este trans­mis către vas. Câmpul magnetic cauzează că, vasul se încălzeşte.
Acest sistem prevede folosirea de vase a căror funduri sunt sensibile la acţiunea câmpului magnetic. În general, tehnologia de inducţie se caracterizează prin două calităţi:
căldura este emisă numai cu ajutorul vasului, energia termică este utilizată până la maxi-
mum,
nu apare nici un fenomen de inerţie termică, deoarece procesul de gătire începe imediat
în momentul în care vasul de gătit este pus pe plită şi acest proces ia sfârşit în momentul în care vasul este dat la o parte de pe plită.
În timpul utilizării normale a plitei cu inducție pot apărea diferite tipuri de sunete care nu au nici un efect asupra funcționării corecte a plitei.
Fluierat cu frecvenţă scăzută. Sunetul este activat atunci când vasul este gol şi este
dezactivat după ce în vas este turnată apă sau este pusă mâncarea.
Fluierat cu frecvenţă înaltă. Sunetul poate  auzit în vasele care sunt fabricate din mai
multe straturi din diferite materiale şi atunci când este pornită puterea maximală de încălzire. Acest sunet devine mai puternic atunci când folosim concomitent două sau mai multe zone de gătit la puterea maximală. Sunetul este dezactivat sau pierde din intensitate după micşorarea puterii.
Sunet de tip scârţâit Sunetul poate  auzit în vasele care sunt fabricate din mai multe
straturi din diferite materiale. Intensitatea sunetului depinde de modul de gătire.
Sunet de tip bâzâit Acest sunet poate  auzit atunci când funcţionează ventilatorul pentru
răcirea sistemelor electronice.
Sunetele care pot  auzite în timpul funcţionării corecte rezultă din funcţionarea ventilatorului de răcire, dimensiunile vasului şi materialul din care este fabricat, modul de gătire a mâncă­rurilor şi puterea de încălzire setată. Aceste sunete sunt normale şi nu înseamnă că, plita de inducţie este defectă.
67
Page 68
DESERVIRE
Aparate de asigurare:
Dacă plita a fost instalată corect şi este folosită corespunzător, aparatele de asigurare sunt rareori necesare. Ventilatorul: este folosit pentru protecţia şi răcirea elementelor de control şi de alimentare. Poate funcţiona cu două viteze diferite, funcţionează în mod automat. Ventilatorul funcţionează atunci când zonele de gătit sunt pornite şi atunci când plita este oprită, până în momentul în care sistemul electronic al dispozitivului este răcit sucient. Tranzistorul: Temperatura elementelor electronice este măsurată încontinuu cu o sondă. În cazul în care căldura creşte în mod periculos, acest sistem micşorează în mod automat puterea ochiului sau deconectează ochiul aat cel mai aproape de elementele electronice încălzire. Detectarea: detectorul prezenţei vasului face posibilă funcţionarea plitei şi implicit încălzirea. Obiectele mici amplasate pe suprafaţa de încălzire (de ex linguriţa, cuţitul, inelul...) nu vor  tratate ca şi vase şi plita nu se va porni.
Detectorul prezenţei vasului în câmp cu inducţie
Detectorul prezenţei vasului este instalat pe plitele care conţin câmpuri cu inducţie. În
timpul funcţionării plitei detectorul prezenţei vasului în mod automat va începe sau va opri emiterea de căldură la ochi atunci când aşezaţi vasul pe plită sau când îl luaţi de pe plită. Acest lucru asigură economisirea de energie.
• În cazul în care ochiul este folosit cu un vas corespunzător, pe display se va aşa nivelul
de căldură.
• Inducţia necesită folosirea unor vase potrivite, dotate cu fund din material magnetic (Tabel)
Dacă pe ochi nu aţi aşezat niciun vas sau vasul aşezat este necorespunzător, pe display va apărea simbolul . Ochiul nu porneşte. Dacă în timp de 10 minute nu va  descoperit niciun vas, operaţia de pornire a plitei va  ştearsă. Pentru a opri ochiul, trebuie să-l opriţi cu controlorul de senzori şi nu doar luând vasul.
Detectorul de vas nu funcţionează ca şi senzor de pornire/oprire plită.
Ochiul cu inducţie este dotat cu senzori operaţi la atingere cu degetul pe suprafeţele marcate. Fiecare setare a senzorului este conrmată cu un semnal acustic.
Trebuie să aveţi atenţie ca la pornire şi oprire precum şi la setarea puterii de încălzire să apăsaţi mereu doar un singur senzor. În cazul în care apăsaţi simultan mai mulţi senzori (cu excepţia ceasului şi a cheii), sistemul ignoră semnalele de control introduse, iar la apăsarea prelungită emit un semnal de defecţiune. După ce terminaţi utilizarea opriţi ochiul cu regulatorul şi nu vă bazaţi numai pe indi­caţiile detectorului de vase.
68
Page 69
DESERVIRE
Calitatea corespunzătoare a vaselor de gătit este condiţia de bază pentru a obţine un randa­ment bun de funcţionare a plitei.
Selectarea vaselor pentru gătit în câmpul de inducţie
Caracteristicile vaselor.
● Întotdeauna trebuie să folosiţi vase de gătit de calitate superioară, cu fund ideal plat: dacă folosiţi acest tip de vase de gătit evitaţi apariţia de puncte cu temperatură foarte ridicată, în care mâncarea s-ar putea arde în timpul procesului de gătire.Vasele de gătit şi tigăile cu pereţi groşi din metal asigură dispersarea ideală a căldurii.
● Trebuie să aveţi grijă ca fundul vaselor de gătit să e uscat: atunci când umpleţi vasul de gătit sau când folosiţi un vas scos din frigider înainte de a-l aşeza pe plită vericaţi dacă fundul este perfect uscat. Acest lucru vă permite să evitaţi murdărirea suprafeţei plitei.
● Capacul vasului de gătit nu permite degajarea de căldură şi în acest mod scurtează timpul necesar pentru gătire şi consumul de energie electrică .
● Pentru a stabili dacă vasele sunt potrivite, trebuie să vericaţi dacă fundul vasului atrage un magnet.
Pentru a asigura controlul optim al temperaturii prin modulul cu inducţie, fundul
vasului de gătit trebuie să e plat.
Fundul concav al vasului de gătit sau logo-ul producătorului gravat adânc au inuenţă negativă asupra controlului temperaturii prin modulul cu inducţie şi pot conduce la supraîncălzirea vaselor de gătit.
● Folosind vasele mari cu fund feromagnetic, al cărui diametru este mai mic decât diametrul total al vasului, se încălzeşte numai porțiunea feromagnetică a vasului. Acest lucru duce la situația în care nu este posibilă distribuirea uniformă a căldurii în vas. Zona feromagnetică este redusă în baza vasului din caza elementelor din aluminiu care se găsesc în aceasta, prin urmare, cantitatea de căldură furnizată poate  redusă. Se poate întâmpla că vor apare probleme cu detectarea vasului sau acesta nu va  de­tectat deloc. Diametrul vasului feromagnetic trebuie ajustat la dimensiunea zonei de încălzire, pentru a obține rezultate optime de gătit. În cazul în care vasul nu a fost detectat în zona de încălzire, este recomandabil să-l încercați în zona de încălzire cu diametru relativ mai mic.
69
Page 70
DESERVIRE
Pentru gătitul cu inducţie trebuie să folosiţi numai vase feromagnetice, fabricate din urmă­toarele materiale:
●oţel emailat
● fontă
● Vase speciale din oţel inoxidabil pentru gătitul cu inducţie
Marcarea pe vasele de bucătărie
Vericaţi eticheta pentru a descoperi un semn care să informeze dacă vasul poate  folosit pe plite cu inducţie
Folosiţi vase magnetice (din tablă emailată, oţel feritic inoxidabil, din fontă), vericaţi aşezând un magnet pe fundul vasului (trebuie să se lipească)
Oţel inoxidabil Nu descoperă prezenţa vasului
Cu excepţia vaselor din oţel feromagnetic
Aluminiu Nu descoperă prezenţa vasului Fontă Ecienţă ridicată
Atenţie: vasele pot zgâria plita
Oţel emailat Ecienţă ridicată
Vă recomandăm să folosiţi vase cu fund plat, gros şi neted
Sticlă Nu descoperă prezenţa vasului Porţelan Nu descoperă prezenţa vasului Vasele cu fund de cupru Nu descoperă prezenţa vasului
Dimensiunile vaselor.
● Energia este transmisă cel mai bine atunci când dimensiunile vasului corespund dimen­siunii zonei de gătit. Cel mai mare şi cel mai mic diametru sunt indicate în tabelul de mai jos şi depind de calitatea vasului de gătit.
Atunci când folosiţi vase mai mici decât diametrul minim, zona de gătit cu inducţie
poate să nu funcţioneze.
Zonă de gătit cu inducţie Diametrul fundului vasului de gătit pentru gătitul cu
Diametru (mm) Minim (mm) Maxim (mm)
210-220 140 210-220 160-180 90 160-180
inducţie
70
Page 71
DESERVIRE
Panoul de comandă
● După ce conectaţi plita la reţeaua electrică, pentru un moment se aprind toţi indicatorii. Plita este pregătită pentru utilizare.
● Plita este dotată cu senzori electronici, pe care îi porniţi apăsându-i cu degetul pentru minim 1 secundă.
● De ecare dată când porniţi senzorii acest lucru este indicat de un semnal sonor.
Nu aşezaţi nici un obiect pe suprafaţa senzorilor (acest lucru poate  considerat drept o defecţiune), aceste suprafeţe trebuie menţinute în permanenţă curate .
Pornirea plitei
Apăsaţi cu degetul senzorul de pornire/oprire (1) pentru cel puţin 1 secundă. Plita este activă, atunci când pe toţi indicatorii (3) este aşată cifra „0”.
Dacă în timp de 10 secunde nu setaţi nici un senzor, atunci plita se va opri.
Punerea în funcţiune a zonei de gătit
După ce porniţi plita cu ajutorul senzorului 1), în decurs de 10 de secunde trebuie să porniţi zona de gătit aleasă (5).
1. După atingerea senzorului care arată zona de gătit aleasă (5), pe indicatorul puterii de încălzire care este corespunzător pentru această zonă se va aprinde cifra „0” şi punctul zecimal
2. Dacă apăsaţi senzorul „+” (2) sau senzorul „-” (4) setaţi nivelul de încălzire dorit.
Dacă în timp de 10 secunde după ce aţi pornit plita nu apăsaţi nici un senzor, atunci zona de gătit se opreşte.
Zona de gătit este activă atunci când pe toate displayurile este iluminată cifra sau litera, ceea ce înseamnă că aceasta este pregătită pentru setarea puterii de încălzire.
Setarea nivelului de putere de încălzire a zonei cu inducţie
În timpul redării pe indicator a zonei de gătit alternativ iluminate (3) “0” putem începe setarea gradului de încălzire dorit cu ajutorul senzorului„+” (2) şi „-” (4).
71
Page 72
DESERVIRE
Oprirea zonelor de gătit
● Zona de gătit trebuie să e activă. Indicatorul gradului puterii de încălzire va  aprins alternativ.
● Oprirea va avea loc după atingerea senzorului pornit/oprit al plitei, sau după apăsarea pentru de 3 secunde a senzorului (5).
Oprirea întregii plite.
● Plita funcţionează atunci când este pornită cel puţin una dintre zonele de gătit
● Dacă apăsaţi senzorul de pornire/oprire (1) opriţi întreaga plită.
Dacă zona de încălzire este erbinte, pe indicatorul zonei de încălzire (3)se va aprinde litera "H" –simbol-ul încălzirii reziduale.
Funcţia Booster „P"
Funcţia Booster are ca scop creşterea puterii zonei Ø 210-220 – de la 2000W la 3000W, a zonei de gătit Ø 160-180 -de la 1200W până la 1400W. Pentru a porni funcţia Booster trebuie să selectaţi zona de gătit, să setaţi nivelul de gătire la „9" şi să apăsaţi din nou senzorul „+" (2) care va  semnalizat cu litera "P" pe displayul zonei. Oprirea funcţiei Booster are loc după ce apăsaţi din nou senzorul „-" (4) al zonei de inducţie activ, sau când ridicaţi vasul de pe zona cu inducţie.
În ceea ce priveşte zona de gătit Ø 210-220 şi Ø 160-180 timpul de funcţionare a funcţiei Booster este limitat de panoul cu senzori până la 10 minute. După oprirea automată a funcţiei Booster, zona de gătit este încălzită în continuare cu putere nominală. Funcţia Booster poate  pornită din nou, cu condiţia ca senzorii de temperatură din sistemele electronice şi bobină să permită o asemenea posibilitate. Dacă vasul de gătit este îndepărtat de pe zona de gătit atunci când funcţia Booster este pornită, funcţia este activă în continuare şi timpul setat se scurge în continuare.
În cazul în care este depăşită temperatura (a sistemului electronic sau bobinei) zonei de gătit atunci când funcţia Booster este pornită, Funcţia Booster va  oprită automat. Zona de gătit revine la puterea nominală.
72
Page 73
DESERVIRE
Comandarea funcţiei Booster
Pe două zone verticale booster nu poate  setată în acelaşi timp funcţia booster.
Funcţia de blocare
Funcţia de blocare poate  setată pentru a nu permite copiilor să pornească din greşeală plita, iar aceasta poate  pornită din nou după ce a fost deblocată.
Funcţia de blocare este posibilă atunci când plita este pornită sau oprită.
Pornirea şi oprirea funcţiei de blocare
Pornirea sau oprirea funcţiei de blocare a plitei este realizată cu ajutorul senzorului (7) ţinându-l apăsat timp de 5 secunde. Pornirea funcţiei de blocare este semnalizată prin aprinderea diodei de semnalizare (9).
Plita va rămâne blocată până ce va  deblocată, chiar dacă panoul plitei este pornit şi oprit. Deconectarea plitei de la reţeaua de alimentare cu curent electric va conduce la oprirea blocadei plitei.
Indicatorul de căldură reziduală
După ce terminaţi de gătit, în sticla vitroceramică rămâne energie termică numită energie termică reziduală. Aşarea indicaţiilor de căldură reziduală are loc în două etape. După ce opriţi zona de gătit sau întregul aparat, când temperatura depăşeşte 60°C, pe displayul co­respunzător apare valoarea „H”. Informaţia referitoare la căldura reziduală este aşată până când temperatura zonei de gătit depăşeşte 60°C. În intervalul de temperatură între 45°C şi 60°C pe display va apărea valoarea „h” care semnalizează căldura reziduală scăzută. Când temperatura scade sub 45°C indicatorul de căldură reziduală se stinge.
Atunci când indicatorul de căldură reziduală funcţionează
nu atingeţi zona de gătit deoa­rece vă puteţi răni şi nu aşezaţi pe acesta obiecte sensibile la căldură!
În timpul pauzei de alimentare cu energie electrică indicatorul de căldură reziduală „H“ nu este aşat. Cu toate acestea zonele de gătit pot  încă erbinţi!
73
Page 74
DESERVIRE
Limitarea duratei de funcţionare
Pentru a spori abilitatea funcţionării plitei cu inducţie aceasta este dotată cu un limitator de durată de funcţionare câte unul pentru ecare zonă de gătit. Durata maximală de funcţionare este setată în funcţie de puterea de încălzire care a fost setată ultima oară. Dacă nu schimbaţi nivelul de putere de încăl­zire vreme îndelungată (vezi Tabel), atunci zona de gătit corespunzătoare se va opri automat şi va  activat indicatorul de încălzire reziduală. Puteţi porni în orice moment şi puteţi folosi orice zonă de gătit în conformitate cu instrucţiunile de utilizare.
Funcţia de încălzire suplimentară automată
● Zona de gătit aleasă trebuie activată cu ajutorul senzorului (5)
● Apoi cu ajutorul senzorului „+” (2) şi „-” (4) setaţi nivelul puterii în intervalul între 1-8, şi apoi apăsaţi din nou pe senzorul
(5)
● Pe display va  aşată alternativ cifra puterii setate şi litera A.
După ce expiră durata de alimentare cu putere adiţională, zona de gătit va trece automat la nivelul de putere selectat, care va  vizibil pe indicator.
Gradul puterii
de încălzire
1 8
2 8
3 5 4 5
5 5 6 1,5 7 1,5 8 1,5
9 1,5 P 0,16
Gradul
puterii de încăl-
zire
1 0,8 2 1,2 3 2,3
4 3,5
5 4,4 6 7,2
7 2 8 3,2
Durata maximă
de funcţionare
în ore
8
Durata timpului de încălzire automată
cu putere adiţi-
onală
(în minute)
-
Dacă vasul este ridicat de pe zona de gătit şi aşezat din nou înainte de terminarea duratei de încălzire auto­mată, încălzirea cu putere adiţională va  efectuată până la sfârşit.
74
Page 75
DESERVIRE
Funcţia ceas
Ceasul de programare uşurează procesul de gătire datorită posibilităţii de programare a duratei de funcţionare a zonelor de gătit. Îl puteţi folosi drept ceas de bucătărie.
Pornirea ceasului
Ceasul de programare uşurează procesul de gătire datorită posibilităţii de programare a duratei de funcţionare a zonelor de gătit. Îl puteţi folosi drept ceas de bucătărie.
● Cu senzorul (5) selectaţi zona de gătit corespunzătoare. Cifra „0” se aprinde alternativ.
● Cu senzorii „+” (2) sau „-” (4) trebuie să programaţi nivelul de putere în intervalul 1 - 9.
● Apoi în timp de 10 secunde trebuie activat ceasul prin apăsarea senzorului (6).
● Cu senzorul „+” (2) sau „-” (4) programaţi durata dorită de gătire (01 până la 99 minute).
● Pe displayul ceasului este aprinsă dioda de semnalizare (8) care corespunde zonei de gătit.
Toate zonele de gătit pot să funcţioneze concomitent în cadrul sistemului de programare temporară cu ajutorul ceasului.
În cazul în care pe ceas sunt setate mai multe perioade, este redată perioada de timp cea mai scurtă. Suplimentar, acest lucru este semnalizat de dioda care licăreşte (8).
Schimbarea duratei de gătit programate
În orice moment când gătiţi puteţi schimba durata programată de gătire
● Cu senzorul (5) selectaţi zona de gătit corespunzătoare. Cifra puterii de încălzire va  iluminată alternativ.
● Apoi în timp de 10 secunde trebuie activat ceasul prin apăsarea senzorului (6).
● Cu senzorul „+” (2) sau senzorul „-” (4) setaţi noua durată.
Controlul scurgerii duratei de gătire
Timpul care a mai rămas până la sfârşitul procesului de gătit poate  vericat în orice clipă, prin atingerea senzorului ceasului (6). Timpul activ de funcţionare a ceasului pentru o zonă de gătit corespunzătoare este semnalizat cu ajutorul unei diode care licăreşte (8).
75
Page 76
DESERVIRE
Oprirea ceasului
După ce s-a scurs timpul de gătire programat, veţi auzi un semnal sonor pe care îl puteţi opri atingând orice senzor sau alarma se opreşte automat după 2 minute.
În cazul în care trebuie să opriţi mai repede timpul:
● Cu senzorul (5) activaţi zona de gătit. Cifra puterii de încălzire se va aprinde clar.
● Apoi apăsaţi pe senzorul (6), timp de 3 secunde sau schimbaţi timpul timer-ului cu ajutorul senzorului „+” (2) şi „-” (4) până la poziţia „00”
Ceasul folosit ca timer.
Ceasul pentru programarea duratei de gătire poate  folosit drept alarmă adiţională dacă nu inuenţează temporar funcţionarea zonelor de gătit.
Pornire timer
Dacă plita de bucătărie este oprită:
● Atingeţi senzorul pornire /oprire a plitei (1) pentru a porni plita.
● Apoi cu ajutorul senzorului (6) trebuie activat timer-ul.
● Cu ajutorul senzorului „+” (2) sau „-” (4) puteţi seta timpul ceasului de bucătărie.
Oprire timer
După ce se scurge timpul programat, veţi auzi o alarmă sonoră continuă care poate fi oprită prin apăsarea oricărui senzor sau aceasta se opreşte automat după 2 minute.
Dacă este necesar să opriţi mai repede alarma:
● Trebuie apăsat senzorul (6), timp de 3 secunde sau schimbaţi timpul timerului cu ajutorul senzorului „+” (2) şi „-” (4) până la poziţia „00”
● În cazul în care ceasul a fost programat ca şi ceas de bucătărie, atunci nu funcţionează ca şi ceas de programare a duratei de gătire.
Funcţia timer-ului va  ştearsă imediat după ce va  activată funcţia ceasului.
76
Page 77
DESERVIRE
Funcţia de încălzire
Funcţia de încălzire a mâncării menţine căldura mâncării gata preparate pe zona de gătit. Zona de gătit selectată este pornită la putere mică de încălzire. Puterea zonei de gătit este controlată de funcţia de încălzire mâncare, iar temperatura mâncării este de aproximativ 65°C. De aceea mâncarea caldă, gata de consumat nu-şi strică gustul şi nu se lipeşte de fundul vasului. Această funcţie poate  folosită pentru a topi untul, ciocolata etc. Condiţia de utilizare corespunzătoare a funcţiei este folosirea unui vas de gătit cu fund plat, astfel încât să e posibilă măsurarea exactă a temperaturii vasului de gătit de către senzorul care este amplasat în interiorul zonei de gătit. Funcţia de menţinere temperatură poate  pornită pe oricare dintre câmpuri. Din punct de vedere microbiologic nu vă recomandăm să ţineţi foarte mult timp mâncarea la cald şi de aceea această funcţie este oprită de panoul cu senzori după 2 ore.
Funcţia de menţinere a temperaturii este setată ca şi putere adiţională de încălzire dintre poziţia „0 1” şi este indicată pe display cu simbolul „ ”
Pornirea funcţiei de menţinere a temperatu­rii are loc în acelaşi mod ca şi cel descris la punctul „Pornirea zonei de gătit” Oprirea funcţiei de încălzire trebuie realizată aşa cum este descris în punctul „Oprirea zonelor de gătit”.
77
Page 78
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Grija utilizatorului pentru menţinerea plitei cu­rate precum şi întreţinerea corespunzătoare a acesteia are un impact important pentru prelungirea duratei de funcţionare fără avarie.
Când curăţaţi suprafaţa vitroceramică trebuie să respectaţi aceleaşi reguli ca şi în cazul suprafeţelor din sticlă. Nu folosiţi substanţe abrazive sau substanţe de curăţat abrazive nici nisip sau bureţi cu suprafaţă abrazivă. Nu folosiţi aparate de curăţare pe bază de abur.
Curăţaţi după ecare utilizare
Mizeria uşoară, nearsă poate  înde- părtată cu o pânză umedă fără substa­nţe de curăţare. Dacă utilizaţi detergent
de vase există posibilitatea să apară urme de culoare albastră. Aceste pete nu dispar mereu după prima spălare, chiar dacă folosiţi o substanţă de curăţat specială.
• Mizeria prinsă puternic trebuie înde­părtată cu un răzuitor ascuţit. Apoi trebuie să ştergeţi suprafaţa de încălzit cu o pânză umedă.
Ştergerea petelor
Petele deschise de culoarea perlei (re­sturi de Aluminiu) pot  îndepărtate de
pe zona de încălzire răcită cu o substanţă specială de curăţare. Resturile de calciu (de ex după scurgerea apei) pot  şterse cu oţet sau cu o substanţă specială de curăţare.
• La îndepărtarea zahărului, petelor de mâncare cu conţinut de zahăr, materiale­lor plastice şi a foliei de aluminiu nu opriţi câmpul respectiv de încălzire! Trebuie să răzuiţi imediat resturile (atunci când pata este erbinte) cu un răzuitor ascuţit de pe ochi. După ce îndepărtaţi mizeria puteţi opri plita iar atunci când este rece o puteţi curăţa cu o substanţă specială de curăţare.
Răzuitor pentru curăţare plită
Substanţele speciale de curăţat pot  cum­părate în magazine universale, magazine speciale de electrocasnice, farmacii, în co­merţul alimentar şi în saloanele de bucătărie. Răzuitoarele ascuţite pot  cumpărate în magazinele pentru maiştrii şi în magazinele cu echipament de construcţii, precum şi în magazinele cu accesorii pentru vopsit.
78
Page 79
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Nu vărsaţi substanţe de curăţare pe plita er­binte. Cel mai bine este să lăsaţi ca substanţa de curăţare să se usuce şi apoi să le ştergeţi cu o pânză umedă. Resturile eventuale de substanţă de curăţare trebuie şterse cu o pân­ză umedă înainte de a încălzi din nou plita. În caz contrar acestea pot acţiona coroziv.
În cazul în care aţi procedat necorespun­zător cu suprafaţa vitroceramică a plitei refuzăm onorarea garanţiei!
Controalele temporale
În afară de activităţile de întreţinere în
curăţenie a plitei trebuie să:
• Efectuaţi controlul temporar al funcţionării elementelor de control şi a segmentelor de lucru ale plitei. După expirarea gara­nţiei, cel puţin o dată la doi ani trebuie să comandaţi la punctul de manipulare service efectuarea unui control tehnic al plitei,
• Să îndepărtaţi defectele de exploatare descoperite,
Să efectuaţi întreţinerea ansamblurilor de
lucru ale plitei.
Atenţie!
În cazul în care din orice motiv plita nu poate  folosită la modul pornit, trebuie să opriţi imediat comutatorul principal sau să învârtiţi siguranţa corespunzătoare şi să vă adresaţi la service.
Atenţie!
În cazul în care apar fisuri sau crăpături ale suprafeţei vitrocerami­ce a plitei trebuie să o opriţi imediat şi să o decuplaţi de la reţea. Pentru a face acest lucru trebuie să opriţi siguranţa sau să scoateţi ştecherul din priză. Apoi trebuie să vă adresaţi la service.
Atenţie!
Toate reparaţiile şi acţiunile de regla­re trebuie să e efectuate de către punctul de service sau de către un instalator care posedă competenţele necesare.
79
Page 80
PROCEDURA ÎN CAZ DE AVARIE
În cazul oricărei avarii trebuie să:
• Opriţi ansamblurile în funcţiune ale plitei
• Să întrerupeţi alimentarea cu curent electric
• Să anunţaţi faptul că aveţi nevoie de reparaţie
• Unele defecte minore pot  îndepărtate de către utilizator urmând indicaţiile din tabelul de mai jos; înainte de a anunţa departamentul de servicii cu clienţii trebuie să vericaţi ecare punct din tabel.
PROBLEMĂ CAUZĂ PROCEDURĂ
1.Aparatul nu funcţionează - întrerupere în alimentarea cu curent
2.Aparatul nu reacţionează
la valorile introduse
3.Aparatul nu reacţionează
şi emite un semnal acustic îndelung
4.Aparatul s-a oprit - după pornire nu aţi intro-
5.Un ochi s-a oprit, pe display
apare litera „H”
- panoul de control nu a fost pornit
- aţi apăsat prea puţin timp butoanele (mai puţin de o secundă)
- aţi apăsat simultan prea multe butoane
- manipulare necorespun­zătoare (aţi apăsat senzorii greşiţi sau prea scurt timp)
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
dus nici valoare timp de peste 10 s
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
- Limitarea duratei de fun­cţionare
-vericaţi siguranţele din insta­laţia din casă, înlocuiţi sigura­nţa arsă
- porniţi-l
- apăsaţi butoanele puţin mai îndelung
- apăsaţi mereu doar un singur buton (cu excepţia cazului în care opriţi ochiul)
- porniţi din nou plita
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
- porniţi din nou panoul de control şi introduceţi imediat valorile
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
- porniţi din nou ochiul
- senzorul(ii) acoperit(ţi) sau murdar(i)
- supraîncălzirea elementelor electronice
80
- descoperiţi sau curăţaţi senzorii
Page 81
PROCEDURA ÎN CAZ DE AVARIE
PROBLEMĂ CAUZĂ PROCEDURĂ
6. Indicatorul de căldură reziduală nu se luminează deşi ochiurile sunt încă erbinţi.
7.Crăpătură în suprafaţa vitroceramică.
8.Când defectul nu a fost încă îndepărtat.
9. Plita cu inducţie emite zgomote răguşite.
10. Plita cu inducţie emite sunete care seamănă cu uieratul.
11. Plita nu funcţionează, zonele de gătit nu pot  acti­vate şi nu funcţionează.
- pauza în alimentarea cu curent, aparatul a fost decu­plat de la reţea.
Pericol! Decuplaţi imediat plita de la reţea (sigu­ranţă). Anunţaţi acest lucru la cel mai apropiat service.
Decuplaţi plita de la reţea (siguranţă!). Anunţaţi cel mai apro­piat service. Important! Dumneavoastră sunteţi responsabili pentru starea corespun­zătoare a aparatului şi utilizarea corespunzătoare a acestuia în locuinţă. Dacă aţi chemat din greşeală echipa de servisare atunci chiar dacă vizita este în perioada de garanţie va trebui să plătiţi pentru aceasta. Pentru daunele apărute datorită nerespectării acestor instru­cţiuni nu putem răspunde.
Este un fenomen normal. Funcţionează sistemul electronic de răcire.
Este un fenomen normal. Conform frecvenţei de funcţionare a bobinelor atunci când lucrează la diferite nivele de încălzire, la puterea maximă plita emite un uierat uşor.
- defect al sistemelor elec­tronice
- indicatorul de căldură rezi­duală va funcţiona din nou la pornirea următoare şi la oprirea panoului de control.
- resetaţi plita, deconec­taţi plita de la reţeaua de alimentare pentru câteva minute (scoateţi siguranţa instalaţiei).
81
Page 82
INFORMAŢII TEHNICE
Tensiune nominală 400V 2N~50 Hz Putere nominală plăci: 7,4 kW Model: BHIW6* (PB*4VI515FTB4P3)
- ochi cu inducţie:
- ochi cu inducţie: Ø 160-180 mm 1200 W
- ochi cu inducţie: Ø 210-220 mm 2000 W
- ochi cu inducţie Booster: Ø 210-220 mm 2000/3000 W
- ochi cu inducţie Booster: Ø 160-180 mm 1200/1400W
Dimensiuni 576 x 518 x 50; Greutate ca.10,5 kg;
Respectă cerinţele standardelor EN 60335-1; EN 60335-2-6 în vigoare în Uniunea Europe­ană.
82
Page 83
83
Page 84
Амика Вронки С.А
Ул. Мицкевича, 52
64-510 Вронки, Польша
Тел. (+48) 67 25 46 100
Факс (+48) 67 25 40 320
84
Loading...