Кухонная плита Hansa - это соединение исключительной простоты обслуживания и
высокой эффективности. После прочтения инструкции, Вы сможете обслуживать
плиту без каких-либо трудностей.
Кухонная плита, перед упаковкой и вывозом с фабрики, была тщательно проверена
на контрольных местах на предмет безопасности и функциональности.
Просим Вас внимательно изучить инструкцию обслуживания перед включением
оборудования.
Соблюдение содержащихся в ней указаний предостережёт. Вас от неправильной
эксплуатации кухонной плиты.
Инструкцию следует хранить так, чтобы она всегда была под рукой.
Следует точно следовать инструкции обслуживания в целях избежания несчастных
случаев.
Внимание!
Оборудование обслуживать только после прочтения данной инструкции.
Оборудование было запроектировано исключительно для приготовления пищи.
Всякое другое его применение (например, обогревание помещения) является
несоответствующим его назначению и может быть опасным.
Производитель оставляет за собой право возможности внедрения изменений,
не влияющих на функционирование оборудования.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Основная информация.......................................................................................2
Указания по безопасности эксплуатации .....................................................4
Описание изделия................................................................................................9
Установка и монтаж ..........................................................................................10
нагреваются во время эксплуатации. Всегда следует
помнить, что существует опасность травмы, при
прикосновении к нагревательным элементам. Поэтому,
во время работы оборудования - быть особо бдительными!
Дети младше 8 лет не должны находиться вблизи
оборудования, а если находятся, то под постоянным
контролем взрослого ответственного лица.
Данное оборудование может обслуживаться детьми
в возрасте от 8 лет и старше, лицами с физическими,
мануальными или умственными ограничениями,
либо лицами с недостаточным опытом и знаниями
по эксплуатации оборудования, при условии, что
происходит это под надзором ответственного лица
или согласно с изученной с ответственным лицом
инструкцией эксплуатации. Особое внимание обратить
на детей! Дети не могут играть оборудованием! Убрка
и обслуживание оборудования не могут производиться
детьми без надзора взрослых.
Внимание! Приготовление на кухонной плите блюд на
жиру или на растительных маслах без надзора, может
быть опасно и привести к пожару.
НИКОГДА не пробуйте гасить огонь водой! Сначала
отключите оборудование, а затем накройте огонь,
например, крышкой или невоспламеняющимся
одеялом.
Внимание! Опасность пожара! Не складируйте предметы
и вещи на поверхности плиты.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Если на поверхности имеется трещина,
то следует отключить электропитание во избежание
поражения электрическим током.
Не рекомендуется размещать на поверхности плиты
металлические предметы (например, такие как: ножи,
вилки, ложки, крышки, алюминиевую фольгу и т.п. ), так
как они могут нагреваться.
После эксплуатации отключите нагревательную плиту
регулятором, а не руководствуйтесь указаниями
детектора посуды.
Устройство не предназначено для управления внешним
таймером или отдельной системой дистанционного
управления.
Для чистки кухонной плиты нельзя применять
оборудование для чистки паром.
5
Page 6
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед первым пользованием керамической плитой, следует прочесть инструкцию по
эксплуатации изделия. Данным образом обеспечим безопасное пользование плитой
и избежим её повреждения и поломки.
• Если в непосредственной близости с включенной керамической плитой находятся
радио, телевизор либо другое волноизлучающее оборудование, следует проверить:
обеспечено ли правильное функционирование панели управления керамической
плитой.
• Плиту должен подключить квалифицированный специалист – электрик.
• Нельзя устанавливать плиту в непосредственной близости с холодильным
оборудованием.
• Мебель, в которую будет встроена плита, должна выдерживать температуру 100
грдусов по С. Это касается: шпона (фанерной облицовки), краёв, поверхностей,
выполненных из искусственных материалов, клеев, а также лаков.
• Пользоваться плитой можно только после её установки и монтажа в мебели. Таким
образом Вы предохраните себя от прикосновения к деталям, находящимся под
напряжением.
• Ремонт электрического оборудования могут осуществлять только квалифицированные
специалисты. Непрофессиональный ремонт может повлечь за собой серьёзную
опасность для пользователя.
• Оборудование только тогда отключено от электрической сети, когда выключен
предохранитель или вилка вынута из электрогнезда.
• Вилка переключательного провода должна быть доступна после подключения
плиты.
• Внимание! Дети не могут играть с оборудованием.
• Люди, с имплантированными органами, поддерживающими жизненные функции
(например, аппарат сердца, инсулиновый насос либо слуховой аппарат),
должны убедиться, что действие данных аппаратов не будет нарушено из-за
работы индукционной плиты (поле частоты действия индукционной плиты
составляет 20-50 кHz).
• В случае исчезновения напряжения в сети, пропадают все установленные ранее
настройки. После появления напряжения в сети, рекомендуется соблюдать
всевозможную осторожность. Пока нагревательные поля горячие, будет светиться
указатель частичного нагревания «Н», а также, как при первом включении, ключ
блокады.
• Встроенный в электронную систему указатель остаточного нагревания показывает,
что плита включена умеренно, то есть – ещё горячая.
• Если гнездо электросети находится вблизи нагревательного поля, следует обратить
внимание, чтобы кабель плиты не прикасался к нагретым местам плиты.
• При использовании масел и жиров, запрещается оставлять плиту без наблюдения,
по причине угрозы пожара.
6
Page 7
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не применять посуды из искусстенных материалов и из алюминиевой фольги: они
расплавляются при высоких температурах и могут испортить керамическую плиту.
• Сахар, лимонная кислота, соль и т.п. продукты в жидком и твёрдом состоянии, а
также искусственные материалы не должны попадать на нагревательное поле.
Если, вследствие невнимания, сахар либо искусственные материалы попадут на
горячую плиту, ни в коем случае не отключайте плиту, а только соскребите сахар
или пластик острым скребком. Берегите руки от ожёгов и травм!
• При пользовании керамической плитой, следует применять только кастрюли с
плоским ровным дном, в противном случае могут образоваться устойчивые царапины
на плите.
• Нагревательная поверхность керамической плиты обладает сопротивлением на
термический шок - не реагирует ни на холод, ни на тепло.
• Следует избегать падения предметов на плиту. От точечного удара, например,
падения баночки с приправами, может образоваться трещина и разводы на
керамической плите.
• Если дойдёт до повреждения, то кипящие приготавливаемые блюда могут попасть
на детали керамической плиты под электрическим напряжением.
• Если поверхность треснула, следует плиту отключить от электрического напряжения,
во избежание возможного поражения электрическим током.
• Нельзя использовать поверхность плиты, как доску для нарезки либо рабочий
стол.
• Не рекомендуется класть на поверхность кухонной плиты металлических предметов,
таких, как: ножи, вилки, ложки и крышки, а также алюминиевая фольга, так как они
могут нагреться.
• Нельзя монтировать кухонную плиту над духовым шкафом без вентилятора,
над посудомоечной машиной, холодильником, морозильником или стиральной
машиной.
• Если в оборудовании есть галогеновые нагревательные поля, то смотреть на них
вредно для глаз!
• Если плита встроена в столешницу шкафчика, металлические предметы, находящиеся
в шкафчике, могут нагреться до высокой температуры от потока воздуха, который
проникает из вентиляционной системы плиты. (см. рис. 2)
• Следует выполнять указания по уходу и чистке керамической плиты. В случае
нарушения её эксплуатации производитель ответственности не несёт.
• При первом включении варочной поверхности необходимо избегать попадание
прямого света на сенсорное управление. Несоблюдение этого правилa может
привести к некорректной работе сенсорного управления.
7
Page 8
КАK
ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Тот, кто экономно использует электроэнергию,
сохраняет не только семейный бюджет, но и сознательно бережёт окружающую среду. Поможем
окружающей среде, эко-
номя электроэнергию!
Сэкономить электроэнергию можно следующим образом:
•Примененяя правильную посуду для
приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым дном позволят сэкономить до 1/3 электроэнергии.
Следут помнить о том, что кастрюлю при
приготовлении пищи, надо накрывать
крышкой, так как в противном случае расход электроэнергии возрастёт в четыре
раза!
•Соблюдая чистоту нагревательных
полей и дна посуды.
Загрязнения задерживают передачу тепла.
Следует помнить, что сильно подгоревшие
загрязнения можно чистить уже только
теми средствами, которые в высокой степени загрязняют окружающую среду.
Потребление электроэнергии при монтаже
плиты в непосредственной близости холодильника / морозильника возраcтёт.
РАСПАКОВКА
Оборудование на время
транспортировки предохранено упаковочными материалами от повреждения.
После распаковки обо-
рудования следует снять
все элементы упаковки (утилизировать
способом, не загрязняющим окружающую
среду). Все материалы, применявшиеся
для упаковки, являются безвредными для
окружающей среды, обозначены соответствующими символами и в 100% могут
быть переработаны.
Внимание! Упаковочные материалы
(полиэтиленовые пакеты, пенопласт
и т.п.) во время распаковки держать
вдали от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ
Данное оборудование обозначено символом с перечёркнутым контейнером для
отходов, согласно европейской директиве 2002/96/WE, а также в соответствии с
польским Уставом «Об использованном
электрическом оборудовании и электронной технике».
Такой знак означает, что данное
оборудование после его использования не может утилизироваться с другими отходами домашнего хозяйства.
Пользователь обязан отдать использованное оборудование на
утилизацию в пункт, который занимается сбором использованного электрооборудования и электронной техники. Пункты,
которые занимаются сбором - в их числе:
местные пункты, магазины, районные пункты
- это система, которая предоставляет возможность утилизации использованного электрического оборудования. Правильная утилизация
использованного электрического оборудования и электронной техники поможет избежать
опасности для здоровья людей и окружающей
среды, от последствий несоответствующего
хранения и утилизации оборудования, а также
от разложения вредных химических элемен-
тов.
8
Page 9
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
4
7
6
Описание варочной поверхности BHI6* (PB*4VI518FTB4SC)
1. Сенсорная кнопка вкл./выкл. варочной поверхности со светодиодом
2. Сенсорная кнопка изменения мощности нагрева
3. Сенсорная кнопка конфорки с индикатором
4. Сенсорная кнопка для активации часов/таймера с индикатором
5. Светодиоды, сигнализирующие подключение часов для соответствующих конфорок
6. Сенсор функции Booster (Бустер)
7. Сенсорная кнопка функции пауза со светодиодом
9
Page 10
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
560
min
min
Подготовка столешницы мебели для монтажа
и установки плиты
• Необходимая толщина столешницы от 28 до 40 мм, глубина столешницы - минимум
600 мм. Столешница должна быть плоской и ровной по уровню. Следует уплотнить
и предохранить столешницу от попадания влаги со стороны стены.
• Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно составлять
не менее 60 мм, а сзади – не менее 50 мм.
• Расстояние между краем отверстия и боковой стенкой мебели должо быть не менее
55 мм.
• Мебель, в которую будет встраиваться плита, должна иметь облицовку и клей для
неё, устойчивые к температуре 100 градусов по С. Несоблюдение данного условия
может привести к деформации поверхности либо отклеиванию облицовки.
• Края отверстия должны быть предохранены материалом, устойчивым к поглощению
влажности.
• Отверстие в столешнице следует выполнить согласно размерам, поданным на рис.
1.
• Под низом столешницы надо оставить не менее 25 мм свободной поверхности –
это необходимо для обеспечения циркуляции воздуха и во избежание перегрева
поверхности вокруг кухонной плиты, рис.2.
1
50
490
60
10
Page 11
УСТНОВКА И МОНТАЖ
500x10mm
25mm
Рис. 2
5 10mm÷
500x20mm
30mm
Монтаж в столешнице основного
(несущего) шкафчика
5 10mm÷
Монтаж в рабочей столешнице
над духовым шкафом с
вентиляцией
Запрещается монтаж плиты над духовым шкафом без вентиляции!
11
Page 12
54
321
54
321
6
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
560
min
min
560
min
min
Монтаж плиты BHI6* (PB*4VI518FTB4SC) - держатель
• Если толщина столешницы составляет 38 мм, то для крепления плиты надо использовать 4 держателя «А». Способ монтажа показан на рис. 3 и 4. Если толщина
столешницы 28 мм, то кроме держателей «А» надо дополнительно применить 4
деревянные колодки, размером 15 х 15 х 50 мм. Способ монтажа показан на рисунке
5 и 6.
• Проверить, хорошо ли прокладка прилегает к плите.
• Легко прикрутить держатели снизу плиты.
• Очистить столешницу, вложить плиту в отверстие и вдавить в столешницу.
• Установить держатели перпендикулярно к краю плиты и прикрутить до конца.
Подключение плиты к электричеству может выполнить только
высококвалифицированный специалист по электрике, имеющий соответствующее
образование и квалификацию. Запрещается самостоятельно менять что-либо
или ремонтировать в электроборудовании плиты!
Указания для специалиста - электрика
В комплекте к плите есть контактная пластина, которая даёт возможность выбора
правильных соединений для конкретного вида напряжения электрической сети.
Контактная пластина даёт возможность для следующих соединений:
- однофазное 230 V ~
- двухфазное 400 V 2N~
Подключение плиты к соответствующему напряжению возможно при правильной
комбинации клемм на контактной пластине, согласно прилагаемому плану соединений.
Схема соединений также имеется в нижней части предохранительного ограждения,
расположенного внизу. Доступ к переключательной планке возможен после открытия
крышки зажимной коробки. Следует помнить о правильном подборе провода, принимая
во внимание вид подключения и номинальную мощность плиты.
Внимание!
Следует помнить о необходимости подключения предохранительной цепи для
клеммы контактной пластины , обозначенной символом . Электропроводка,
питающая плиту, должна быть соответствующим образом предохранена и,
дополнительно к предохранению линии подачи электроэнергии, может
иметь специальный выключатель, благодаря которому возможно отключение
электричества в аварийной ситуации.
Перед подключением плиты к электрической сети, следует ознакомиться с информацией,
которая находится в номинальной таблице и схеме подключения.
Внимание! Специалист по электрике обязан выдать пользователю «Свидетельство
подключения кухонной плиты к электросети» (находится в гарантийной карте).
На схеме показан способ подключения. Подключение кухонной плиты другим способом может
привести к её повреждению.
13
Page 14
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
1
2
3
N
1
2
3
PE
N
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
Внимание! Напряжение нагревательных элементов 230 V
3
4
2
1
1 Для сети 230 V однофазное с ней-
тральным проводом, мостик соединяет клеммы 1 – 2, нейтральный
провод до 4, предохранительный
провод до
2* Для сети 400/230V – подсоеди-
нение двухфаховое с нейтральным проводом, нейтральный
провод до 4, предохранитель-
Внимание! В случае каждого
отдельного соединения, предохранительный провод должен
быть соединён с клеммой
* В случае домашней 3-хфазной электропроводки 400/230V, оставшийся провод присоединить
к клемме:3, которая не соединена с внешней проводкой (системой) плиты.
14
Page 15
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
• Сначала следует тщательно очистить керамическую плиту. Керамическую плиту
следует трактовать, как стеклянную поверхность.
• При первом использовании плиты может быть временное выделение запахов,
поэтому следует включить вентиляцию в помещении либо открыть окно.
• Выполнить действия по обслуживанию, следуя правилам безопасности.
Принципы действия индукционного поля
Электрический генератор питает катушку, расположенную
внутри оборудования. Данная катушка создаёт магнитное
поле и в момент размещения на плите кастрюли к ней
(кастрюле) проникает индукционный ток.
Этот ток превращает кастрюлю в датчик тепла, в то время
как стеклянная поверхность плиты остаётся холодной.
Данная система требует применения кастрюль, дно которых реагирует на действие
магнитного поля.
Магнитная индукционная технология характеризуется двумя преимуществами:
•Тепло выделяется исключительно с помощью кастрюли и возможно максимальное
его использование.
•Отсутствует явление тепловой инерции, потому как приготовление начинается
автоматически, от момента размещения кастрюли на плите, и заканчивается в момент
снятия её с плиты.
Защитное оборудование:
если кухонная плита была установлена и эксплуатируется правильно, то потребность
в защитном оборудовании возникает крайне редко.
Вентилятор: он служит для охраны и охлаждения управляющих и питательных
элементов. Вентилятор может работать при двух разных скоростях, действует
автоматически. Вентилятор работает тогда, когда варочные зоны включены и работает
при выключенной плите до достижения достаточного охлаждения электронной
системы.
Транзистор: температура электронных элементов беспрерывно измеряется с
помощью антенны-щупа. Если тепло возрастает в опасных пределах, данная система
автоматически уменьшит мощность нагревательного поля либо отключит нагревательные
поля, находящиеся вблизи нагретых электронных элементов.
Детектирование: детектор присутствия кастрюли включает плиту, а тем самым
нагревание. Маленькие предметы, расположенные в нагревательной зоне (например,
ложечка, нож, кольцо...) не будут восприняты, как кастрюля и плита не включится.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Детектор присутствия кастрюли в индукционном поле
Детектор присутствия кастрюли вмонтирован в плиты, которые имеют индукционные
поля. Во время работы плиты, детектор присутствия кастрюли автоматически либо
начинает либо задерживает выделение тепла в поле приготовления в момент размещения кастрюли на плите, или в момент снятия его с плиты. Это обеспечивает
экономию электроэнергии.
• Если на рабочее поле (поле приготовления) поставлена соответствующая кастрюля,
то на табло появится показатель уровня тепла.
• Индукция требует применения специальных кастрюль с магнетическим дном (См.
таблицу).
Если на рабочем поле (поле приготовления) нет кастрюли либо находится на
нём не соответствующая кастрюля – на табло появится символ . Рабочее
поле не включится.
Если в течение 10 минут рабочее поле не распознает кастрюли, операция «включение плиты» будет аннулирована.
Рабочее поле отключается не только, когда снимается с него кастрюля, но и с
помощью сенсорного управления.
Детектор кастрюли не действует в качестве сенсора плиты «включить/
выключить».
Керамическая нагревательная плита оборудована в сенсоры, обслуживаемые
прикосновением пальца к обозначенным поверхностям.
Каждое перенаправление сенсора подтверждается акустическим сигналом.
Необходимо обращать внимание на то, чтобы при включении и отключении, а
также при выборе уровня мощности нагревания всегда нажимать только один
сенсор. В случае одновременного нажатия большего количества сенсоров (за
исключением часов и ключа), система игнорирует введенные сигналы управления, а при более продолжительном нажатии активизирует сигнал неисправности
(ошибки).
После пользования плитой необходимо отключить нагревательное поле регулятором, а не руководствоваться только показателем детектора посуды.
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соответствующее качество посуды является главным условием для получения хорошей
производительности работы варочной поверхности.
Выбор посуды для приготовления пищи на индукционных конфорках
● Всегда необходимо пользоваться посудой высокого качества, с абсолютно плоским
дном: использование этого типа посуды предотвращает возникновению точек с
очень высокой температурой, где пища может пригореть во время приготовления
пищи. Сковородки и кастрюли с толстыми металлическими стенками обеспечивают
отличное распределение тепла.
● Обязательно обратить внимание на то, чтобы днища кастрюль были сухими: при
наполнении кастрюли или при использовании кастрюли, вынутой из холодильника,
нужно перед установкой ее на конфорке проверить низ кастрюли на сухость. Это
позволит предотвратить загрязнение варочной поверхности.
● Крышка на кастрюле предотвращает излишний расход тепла и таким образом
уменьшает время нагрева и снижает энергопотребление.
Энергия передается лучше, когда размер кастрюли соответствует размеру конфорки.
Наименьшие и наибольшие возможные диаметры указаны в следующей таблице и
зависят от качества посуды.
Индукционная конфорка Диаметр днища кастрюли для индукционного при-
Диаметр (мм)Минимальный (мм)Максимальный (мм)
220140220
18090180
16080160
готовления пищи
При использовании кастрюль меньше минимального диаметра, индукционная конфорка может не работать.
Для оптимального контроля температуры индукционным модулем, днище посуды должно быть плоским.
Вогнутое днище кастрюли или глубокая печать с логотипом производителя негативно влияют на регулирование температуры индукционным модулем и могут привести к перегреву посуды.
Не использовать поврежденную посуду, например, с деформированным
от высокой температуры дном.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подбор кастрюль к индукционному полю
Обозначение на
кухонной посуде
Применяйте магнетические кастрюли (с
эмалированного металла, ферритовой
нержавеющей стали, чугуна), проверьте,
прикладывая магнит ко дну кастрюли (он должен
притянуться)
Нержавеющая стальНе определяет присутствия кастрюли
За исключением кастрюль из ферромагнетической
стали
АлюминиумНе определяет присутствия кастрюли
ЧугунВысокая эффективность
Внимание: кастрюли могут поцарапать плиту
Эмалированая стальВысокая эффективность
Рекомендуется посуда с плоским, толстым и
гладким дном
СтеклоНе определяет присутствия кастрюли
ФарфорНе определяет присутствия кастрюли
Посуда с медным
дном
Не определяет присутствия кастрюли
Проверьте, находится ли на
этикетке знак информирующий о
том, что кастрюля подходит для
индукционных плит
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
Панель управления оснащена сенсорами новой генерации (3,4) „DIGI Select-Sensor”, ”,
где индикатор конфорки (дисплей) является одновременно сенсором выбора конфорки
и часов.
Сенсор изменения мощности нагрева (2) – это сенсор, выполненный по технологии
«Slider» (слайдер) и позволяющий регулировать мощность нагрева (1-9), а также настройки часов (1-99) посредством касания и движения пальцем по указанной области (2):
- вправо - увеличивается значение мощности нагрева
- влево - уменьшается значение мощности нагрева.
Кроме того возможен прямой выбор соответствующего значения мощности нагрева на
сенсоре путем нажатия в любое место сенсора изменения мощности нагрева (2).
● После подключения варочной поверхности к электрической сети на минуту загорятся
все индикаторы. Варочная поверхность готова к эксплуатации.
● Варочная поверхность оснащена электронными сенсорами, которые включаются
Нельзя ставить предметы на поверхность сенсорных панелей (это может выдавать
ошибку), эти панели должны постоянно содержаться в чистоте.
Включение варочной поверхности
Сенсор включения/выключения (1) нужно удерживать пальцем в течение как минимум
1 секунды. Варочная поверхность активна, над сенсором (1) горит светодиод, а на всех
индикаторах (3,4) светится цифра „0” и пульсирует десятичная точка.
Если в течение 20 секунд не провести перенастройку сенсоров, тогда варочная
поверхность выключается.
Включение зоны нагрева
После включения варочной поверхности при помощи сенсора (1) в течение следующих
20 секунд необходимо включить выбранную зону нагрева (3).
1. После нажатия на сенсор выбора конфорки (3) на соответствующем индикаторе
уровня мощности загорится цифра „0” и десятичная точка.
2. Перемещая пальцем по сенсору (2) установить желаемый уровень мощности нагрева.
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Если в течение 20 секунд с момента включения варочной поверхности не
будет нажат ни один сенсор, конфорка выключится.
Конфорка активна, когда на всех индикаторах светится цифра или буква, а
также десятичная точка, это означает, что конфорка готова к установке мощности нагрева.
Настройка уровня мощности нагрева индукционной зоны
В момент указания на индикаторе конфорки (3) “0” и десятичной точки можно начинать
настраивать желаемый уровень мощности нагрева, перемещая палец по сенсору (2).
Функция Booster (бустер) “P”
Функция Booster заключается в увеличении мощности конфорки
Ø 220 - с 2300Вт на 3000Вт,
конфорка Ø 180 - с 1400Вт на 2000Вт,
конфорка Ø 180 - с 1200Вт на 1400Вт.
конфорка Ø 160 - с 1200Вт на 1400Вт.
При включенной и активной зоне нагрева (3) нажатие сенсора (6) приведет к включению
функции Booster (ускорение приготовления), что сигнализируется появлением буквы "P"
на дисплее зоны нагрева (3).
Чтобы выключить функцию Booster нужно нажать сенсор (2) и снизить мощность нагрева
активной конфорки, либо снять кастрюлю с конфорки.
Для конфорки Ø 220 и Ø 180 передней левой время работы функции Booster
ограничено сенсорной панелью до 5 минут. После автоматического выключения функции Booster, далее зона нагрева функционирует на номинальной
мощности.
Функция Booster может быть повторно включения при условии, что температурные датчики в электронных системах и катушки имеют такую возможность.
Если кастрюля будет снята с зоны нагрева во время действия функции
Booster, эта функция будет и далее актива и будет продолжаться отсчет
времени.
В случае превышения температуры (электронной системы или катушки) зоны
нагрева во время действия функции Booster, она автоматически выключается.
Зона нагрева возвращается к номинальной мощности.
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление функцией Booster
Все зоны нагрева оснащены функцией Booster.
Две конфорки создают пару.
Функцию Booster можно включить в данный момент только для одной зоны нагрева в
паре.
Если при включении функции Booster общая мощность будет слишком
высока, мощность нагрева второй зоны в паре будет автоматически снижена
Значение пониженной мощности нагрева зависит от величины используемых
кастрюль.
Функция блокировки
Функция блокировки используется для того, чтобы защитить варочную поверхность от
включения детьми, а ее включение возможно после разблокировки.
Блокировка варочной поверхности
Включение блокировки возможно только когда сенсорная панель варочной поверхности
включена
и ни одна из конфорок, а также часы не активны (на дисплеях светятся цифры „0” с
мигающей точкой).
После включения панели сенсором (1) необходимо одновременно нажать сенсор (3)
передней правой конфорки и сенсор (6), после чего повторно нажать сенсор (3) передней правой конфорки. На всех дисплеях появится буква „L”, что означает включение
функции блокировки. Если конфорки горячие, поочередно будут высвечиваться буква
„L” и буква „H”.
Блокировку варочной поверхности выполнить в течение 10 с., запрещается нажимать любые другие сенсоры. Иначе варочная поверхность не
заблокируется.
Поверхность остается заблокированной вплоть до ее разблокировки, даже
вовремя включения и выключения сенсорной панели. Отключение варочной
поверхности от электросети не повлечет отключение блокировки варочной
поверхности.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Разблокировка варочной поверхности на время приготовления
После включения панели варочной поверхности сенсором (1) на всех дисплеях появится
буква „L”. Затем нужно одновременно нажать сенсор (3) передней правой конфорки и
сенсор (6). Буквы „L” погаснут, а на дисплеях конфорок появятся цифры ”0.” с мигающей
точкой. Затем можно включать конфорки.
(как описано в разделе „Установка уровня мощности нагрева индукционной кон-
форки”).
Полностью разблокировать варочную поверхность
После включения панели варочной поверхности сенсором (1) на всех дисплеях появится
буква „L”. Одновременно нажать сенсор (3) передней правой конфорки и сенсор (6), после
чего повторно нажать сенсор (6). Сенсорная панель варочной поверхности выключится
(дисплеи погаснут).
Разблокировку варочной поверхности нужно выполнить в течение 10 с., запрещается нажимать любые другие сенсоры. Иначе варочная поверхность
не разблокируется.
Если сенсорная панель варочной поверхности разблокирована правильно,
то при нажатии сенсора (1) на всех дисплеях появится цифра „0” с мигающей
точкой. Если конфорки горячие, поочередно будут высвечиваться цифра
„0” и буква „H”.
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Индикатор остаточного нагрева
На момент отключения горячей конфорки высвечивается „H”, как сигнал „конфорка
горячая!”.
В это время нельзя касаться конфорки, чтобы не получить ожога,
и ставить на нее чувствительные
на тепло предметы!
Когда этот индикатор погаснет, можно прикоснуться к конфорке, помня, что она еще
не остыла до температуры помещения.
При отсутствии напряжения индикатор остаточного нагрева не
светится.
Ограничение времени работы
Для улучшения надежности работы индукционная варочная поверхность оснащена
ограничителем времени работы каждой из
конфорок. Максимальное рабочее время
определяется в соответствии с последним
выбранным уровнем мощности нагрева.
Если уровень мощности нагрева в течение длительного времени не меняется
(см. таблицу), то работающая конфорка
автоматически выключается и активируется индикатор остаточного тепла. Тем не
менее, можно в любое время включать и
обслуживать отдельные конфорки согласно инструкции по эксплуатации.
Уровень мощности
нагрева
18,6
26,7
35,3
44,3
53,5
62,8
72,3
82
91,5
P - Ø 160, Ø 180 задняя левая1,5
P - Ø 220, Ø 180 передняя
левая
Максимальное почасо-
вое время
работы
2
0,08
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция автоматического ускорения приготовления
● Выбранная конфорка (3) должна быть активной и установленной на уровень „0.”
(горит десятичная точка).
● Затем сенсором (2), перемещая палец вправо, установить уровень мощности нагрева в позицию „9”
● После установления мощности нагрева на уровень „9” повторно нажать на сенсор
(2) в зоне, где был выбран уровень „9”. На дисплее загорится буква „ A ”
● Передвигая пальцем по сенсору (2) влево выбрать планируемый уровень мощности
нагрева.
На индикаторе уровня мощности активной конфорки поочередно будут высвечиваться буква „ A ” и запрограммированный пользователем уровень мощности.
По истечению времени подачи дополнительной мощности конфорка автоматически переключится на выбранный уровень мощности, который высвечивается на
индикаторе.
Если после включения функции
автоматического ускорения приготовления сенсор выбора уровня
мощности будет установлен в позиции „0” более 3 секунд, т.е. не
будет выбран уровень мощности,
функция автоматического ускорения приготовления выключится.
Если кастрюлю снять и поставить
обратно до истечения времени
действия функции автоматического ускорения приготовления,
приготовление с дополнительной мощностью продлиться до
конца.
Уровень
мощности
нагрева
10,8
22,4
33,8
45,2
56,8
62,0
72,8
83,6
90,2
Время работы
функции автома-
тического ускоре-
ния приготовле-
ния с помощью
дополнительной
мощности
(в минутах)
-
Если нажать на сенсор (3) при установленной мощности нагрева на уровне
„9”, а затем нажать на сенсор (2) на уровне „9”, тогда включится функция
автоматического ускорения приготовления.
В то же время, если нет необходимости включать функцию автоматического ускорения приготовления, тогда нажать сенсор (2) в диапазоне от 8
до 1.
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция таймера
Программирующий таймер облегчает процесс приготовления пищи благодаря возможности запрограммировать время действия зон нагрева. Он также может быть использован в качестве минутного таймера
Включение таймера
Программирующий таймер устанавливает процесс приготовления пищи благодаря
возжности запрограммировать время действия зон нагрева. Эта функция может быть
запущена только для приготовления пищи (при мощности нагрева больше, чем «0»).
Функцию часов можно включить одновременно для всех конфорок. Таймер можно
установить в пределах от 1 до 99 минут, раз в минуту.
Чтобы установить время таймера, следует:
● сенсором (3) выбрать зону нагрева и настроить сенсором (2) мощность нагрева в
диапазоне 1-9. На дисплее загорится избранная нагревательная мощность в пределах от 1 до 9 с десятичной запятой (например, ”4.”).
● затем в течение 10 сек. нажать сенсор активации часов (4). На дисплее (4) загорится
цифра „0” и символ черточки „-„ с мигающим светодиодом (5), сигнализирующим
включение соответствующей конфорки.
● после активации часов, перемещая пальцем по сенсору (2), установить время часов.
Сначала устанавливается вторая цифра, затем - первая. После установки второй
цифры часы автоматически переходят в поле установки первой цифры, на дисплее
загорится символ черточки „-„ >„ с установленным временем второй цифры (например, „- 6”). Если в течение 10 сек. не установится значение первой цифры, то вместо
черточки „-„ установится значение „0” (напр., „0 6” ).
Часы начнут работать, когда светодиод (5) сигнализирующий включение соответ-
ствующей конфорки, перестанет мигать.
25
Page 26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Изменение запрограммированного времени приготовления пищи
В любой момент приготовления пищи запрограммированное время можно изменить.
Для этого нужно провести такую же процедуру программирования, как в пункте
„Включение часов” но с той разницей, что после выбора конфорки сенсором (3) не
устанавливаем мощность нагрева сенсором (2), а только непосредственно переходим
к процедуре активации часов с помощью сенсора (4).
Контроль истечения времени приготовления
Оставшееся время приготовления можно проверить в любой момент, нажимая на сенсор
выбора конфорки (3).
Выключение часов
По истечению запрограммированного времени приготовления включится звуковой сигнал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически
выключится через 2 минуты.
Если необходимо выключить таймер преждевременно:
● сенсором (3) выбрать конфорку, на которой нужно выключить часы.
● затем в течение 10 сек. нажать сенсор активации часов (4). На индикаторе активации
часов (4) загорится цифра „0” и символ черточки „-„ с мигающим светодиодом (5),
сигнализирующим подключение соответствующей конфорки.
● через 10сек. после выбора сенсора (4) lили после повторного выбора сенсора (3)
часы выключатся и индикатор активации часов (4) погаснет.
26
Page 27
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Таймер в качестве минутного таймера
Часы, программирующие время приготовления, можно использовать в качестве таймера, если временно не контролируется работа конфорок.
Включение минутного таймера
Если варочная поверхность выключена:
● касанием сенсора вкл./выкл. варочной поверхности (1) включить варочную поверхность. На индикаторах конфорок (3) появится цифра „0”, а над сенсором (1) загорится
светодиод.
● затем в течение 10 сек. выбрать сенсор активации таймера (4). На индикаторе таймера
(4) загорится цифра „0” и символ черточки „-„
● после активации таймера, перемещая пальцем по сенсору (2) установить время
таймера. Сначала устанавливается вторая цифра, затем - первая. После установки
второй цифры таймер автоматически переходит в поле установки первой цифры,
на индикаторе загорится символ черточки „-„ с установленным временем второй
цифры (напр., „- 6”). Если в течение 10 сек. не установится значение первой цифры,
то вместо черточки „-„ таймер установит значение „0”. (напр., „06” ). Таймер начнет
работать, когда на индикаторах конфорок (3) цифра „0” погаснет.
Выключение таймера
По истечению запрограммированного времени включится непрерывный звуковой сигнал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически
выключится через 2 минуты.
Если возникнет необходимость выключить таймер раньше, нужно дважды нажать сенсор
вкл./выкл. (1). Все символы на дисплее погаснут.
27
Page 28
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция подогрева
Функция подогрева блюда поддерживает тепло приготовленного блюда на конфорке.
Выбранные зоны нагрева включены на низкую мощность нагрева. Мощность конфорки
управляется функцией подогрева блюда, поддерживая температуру приготовления примерно 65°C. Поэтому теплое, готовое к употреблению блюдо не меняет своего вкуса и не
пригорает ко дну кастрюли. Это функцией можно также пользоваться для растапливания
масла, шоколада и т.д.
Условием правильного использования функции является применение соответствующей
кастрюли с плоским дном, чтобы ее температура могла точно измеряться посредством
сенсора, расположенного в зоне нагрева.
Функцию подогрева блюда можно включить в любой зоне.
Учитывая микробиологические показатели, не рекомендуется слишком долго держать
блюдо в тепле, поэтому также при этой функции сенсорная панель выключается через 2
часов.
Функция подогрева блюда устанавливается как дополнительная мощность нагрева
между позицией „0 1” и появляется на дисплее как символ „ ”
Включение функции подогрева выполняется так же, как описано в пункте
Включение зоны нагрева
Выключение подогрева выполняется так же, как описано в пункте
„Выключение конфорок”.
Функция Stop’n go „II”
Функция Stop’n go действует как стандартная пауза. С ее помощью можно в любой момент приостановить функционирование варочной поверхности и вернуться к предыдущим настройкам.
Чтобы включить функцию stop’n go
должна быть включена хотя бы одна конфорка.
Затем нажать сенсор (7). На всех индикаторах конфорок (3) загорится символ „II”,
а над сенсором (7) загорится светодиод.
Чтобы выключить функцию stop’n go
нужно повторно нажать сенсор (7), светодиод начнет мигать и затем нажать любой сенсор (3). На индикаторах конфорок
(3) загорятся настройки, которые были
установлены перед включением функции
stop’n go.
28
Page 29
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция stop’n go может длиться максимально 10 минут. Если функция
stop’n go не завершится на протяжении этого времени, панель управления выключится.
Если панель случайно была выключена сенсором вкл./выкл. (1), функция
stop’n go быстро сбросит все настройки. После выключения панели сенсором вкл./выкл.
(1) в течение 6 сек. нужно повторно нажать сенсор (1), на индикаторах конфорок (3)
появится цифра „0”, а над сенсором (7) начнет мигать светодиод. Затем на протяжении
следующих 6 сек. нужно нажать сенсор (7). На индикаторах конфорок (3) загорятся настройки, которые были установлены перед случайным выключением управления.
Функция Bridge
С помощью функции Bridge можно контролировать 2 зоны нагрева в качестве одной.
Функция Bridge очень удобна, особенно, если для приготовления пищи используются
кастрюли типа противень.
Чтобы включить функцию Bridge достаточно одновременно нажать 2 сенсора
выбора конфорки (3) с левой стороны.
На верхнем индикаторе загорится символ „ ”, а на нижнем - цифра „0”. Затем,
перемещая пальцем по сенсору изменения мощности нагрев (2), установить
нужную мощность нагрева.
С этого момента управление осуществляется двумя конфорками
с помощью одного сенсора.
Чтобы выключить функцию Bridge н уж -
но повторно нажать одновременно те же
2 сенсора выбора конфорок (3), с помощью которых функция Bridge была включена. На дисплее загорится цифра „0”.
С этого момента конфорки работают отдельно.
29
Page 30
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение зон нагрева
● Зона нагрева должна быть активна. Должна светиться десятичная точка.
● Перемещая пальцем влево по сенсору (2) , снижается уровень мощности до „0”.
Примерно через 10 секунд конфорка выключится.
Конфорка остается все еще горячей, на индикаторе конфорки (3) примерно
10 секунд светится буква „H”, чередуясь с цифрой „0”,а затем только буква
„H”.
Выключение всей варочной поверхности
● Варочная поверхность работает, если включена как минимум одна зона нагрева.
● Сенсором включения/выключения (1) производится выключение всей поверхности.
Ясли зона нагрева горячая, на индикаторе (3) светится буква “H” – символ
остаточного нагрева.
30
Page 31
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Постоянное содержание пользователем
плиты в чистоте, а также правильный
уход за ней, значительно влияют на продолжительность срока её безаварийного
действия.
При чистке керамики необходимо
соблюдать теже принципы, что и
при чистке стеклянных поверхностей. Ни в коем случае не применять острых (агрессивных в
реакции) чистящих средств, песка
для чистки или губки с царапающей поверхностью. Нельзя также
применять аппартатов для чистки
паром.
Чистка после каждого
пользования
• Лёгкие, неподгоревшие загрязнения
вытереть влажной тряпочкой без
чистящего средства. Применение
средства для мытья посуды может
привести к появлению голубоватых
разводов. Эти устойчивые пятна
не всегда возможно устранить при
первой чистке, даже при применении
специального чистящего средства.
• Сильно подгоревшие загрязнения
чистить острым скребком. Затем
вытереть поверхность влажной
тряпочкой.
Скребок для чистки плиты
Чистка пятен
• Светлые пятна перламутрового
цвета (остаются после алюминиум)
можно ликвидировать с холодной
нагревательной плиты с помощью
специального чистящего средства.
Известковые остатки (например, после выкипания воды), можно убрать
уксусом или специальным чистящим
средством.
• Убирая такие загрязнения, как сахар,
пища с содержанием сахара, синтетические материалы (например, полиэтилен..) и алюминиевая фольга, - нельзя
отключить данное нагревательное
поле! Следует сейчас же соскрести
остатки (в горячем состоянии) острым
скребком с горячего нагревательного
поля. После ликвидации загрязнения
можно плиту отключить и остывшую
уже плиту очистить специальным чистящим средством.
Запрещается для чистки применять
средство «Cillit».
Специальные чистящие средства можно
приобрести в универмагах, специальных
электротехнических магазинах, магазинах
бытовой химии, в магазинах пищевых продуктов и в салонах кухонь. Острый скребок
можно купить в магазинах «Умелые руки»,
в магазинах стройматериалов, а также
в магазинах с малярскими принадлежностями.
31
Page 32
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Никогда не наносить чистящее средство
на горячую нагревательную плиту!
Нанеся чистящее средство, лучше позволить ему подсохнуть, а потом вытереть его
влажным способом. Остатки чистящего
средства следует вытереть влажной тряпочкой перед следующим нагреванием.
В противном случае чистящие средства
могут дейсвовать разъедающе.
В случае неправильных действий с
нагревательной керамической поверхностью плиты, производитель не несёт
гарантийной ответственности!
Периодический контроль
Кроме действий по содержанию плиты
в чистоте, следует выполнять следующее:
• Проводить периодический контроль
работы управляющих элементов и
систем рабочей плиты. По окончании
гарантийного срока, не менее одного
раза в 2 года, следует обратиться в
сервисный пункт на технический контроль плиты.
• Устранить эксплуатационные повреждения, если таковые были обнаружены
• Осуществить консервацию на следующий период рабочих систем плиты.
Внимание!
Если при включенном состоянии
плиты обслуживание управления
по какой-то причине невозможно,
то следует отключить главный выключатель плиты либо выкрутить
соответствующий предохранитель
и обратиться в сервис.
Внимание!
В случае образования трещин или
поломки керамической плиты,
следует сейчас же отключить нагревательную плиту и отключить
оборудование от электросети.
Для этого надо отключить предохранитель или вынуть вилку из
розетки.
Затем необходимо обратиться в
сервис.
Внимание!
Все действия по ремонту и регуляционные работы должны
выполняться соответствующими
пунктами по ремонтному обслуживанию или специалистами с соответствующей квалификацией.
32
Page 33
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
• Отключить рабочие соединения плиты
• Отключить электропитание
• Обратиться в ремонт
• Некоторые мелкие поломки пользователь может направить сам, руководствуясь
указаниями, приведенными в таблице ниже. Перед тем, как обратиться в отдел
обслуживания клиента либо сервис, следует проверить следующие пункты таблицы:
ПРОБЛЕМАПРИЧИНАДЕЙСТВИЯ
1.Оборудование не
работает
2. Оборудование не
реагирует на введенные
данныеi
3. Оборудование не
реагирует и воспроизводит
короткий акустический
сигнал
4. Оборудование не
реагирует и воспроизводит
долгий акустический
сигнал
5. Всё оборудование
выключается
6. Одно нагревательное
поле выключается, на табло
светится буква «Н»
- перерыв в подаче
электричества
- панель обслуживания не
включена
- очень непродолжительным было нажатие
(менее, чем секунда)
- нажато одновременно
большее, чем положено,
количество кнопок
- включена блокада
охраны плиты от детей
- неправильное обслуживание (нажато несоответствующие сенсоры либо
нажали их очень быстро)
- сенсор (сенсоры)
зактыты либо загрязнены
- после включения не введены данные в течении
более, чем 10 секунд
- всегда нажимать только
одну кнопку (исключение
только при отключении
нагревательного поля)
- выключить охрану плиты
от детей (блокаду)
- включить плиту ещё раз
- открыть либо очистить
сенсоры
- Повторно включить панель обслуживания и без
промедления
ввести данные
- открыть либо очистить
сенсоры
- Повторно включить
нагревательное поле
- открыть или очистить
сенсоры
33
Page 34
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
ПРОБЛЕМЫПРИЧИНАДЕЙСТВИЯ
7. Не светится указатель
оcтаточного тепла, но
нагревательные поля ещё
горячие
8. Трещина в кухонной
керамической плите.
9. Если повреждение
всё ещё остаётся не
отремонтированым.
- перерыв в подаче
электричества,
оборудование
отключилось от сети.
Опасность! Срочно отключить керамическую
плиту от сети (предохранитель). Обратиться в
ближайший сервис.
Отключить кухонную керамическую плиту от сети
(предохранитель!). Обратиться в ближайший пункт по
ремонту.
Важно!
Вы несёте ответственность за правильное состояние оборудования и правильную его эксплуатацию в
домашнем хозяйстве. Если Вы вызываете сервис по
причине ошибки обслуживания плиты, то такой визит
сервисного обслуживания, даже в период действия
гарантии, будет связан для Вас с дополнительной
оплатой услуги.
За повреждения, которые возникли по причине несоблюдения данной инструкции, производитель ответственности не несёт.
- указатель остаточного
тепла начнёт опять
действовать, как только
включиться и отключиться
панель управления.
10. Индукционная плита
издаёт «хрипящие» звуки.
11. Индукционная плита издаёт свистящие звуки.
12. Символ Е2Перегрев индукционных
Это нормальное явление. Работает охлаждающий
вентилятор электроннй системы.
Это нормальное явление. Согласно с частотой работы катушек во время пользования несколькими нагревательными
зонами одновременно, при работе на максимальную мощность, плита издаёт лёгкий свист.
катушек
34
- недостаточное охлаждение,
- проверить, соответствуют
ли инструкции обслуживания
установка и монтаж плиты в
мебель.
- проверить, соответствует ли
кастрюля параметрам со стр.
17 данной инструкции.
Page 35
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение400В 2N~50 Гц
Номинальная мощность плит:BHI6*
(PB*4VI518FTB4SC)
- индукционное нагревательное поле:
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 160 мм1200/1400 Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 180 мм1200/1400 Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 180 мм 1400/2000 Вт
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 220 мм 2300/3000 Вт
Размеры576 x 518 x 50;
Весca.10,5 кг;
Соответствует требованиям норм ЕН 60335-1; ЕН 60335- 2-6, обязующих в
Европейском Союзе.
35
Page 36
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Das Kochfeld ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Waschwirkung. Nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen haben, ist die
Bedienung des Gerätes kein Problem mehr.
Bevor das Kochfeld das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfständen überprüft.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene
Bedienfehler.
Diese Gebrauchsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der
Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Gebrauchsanweisung stehenden Hinweise genau.
Achtung!
Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen dieser Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt.
Ein anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren
sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in
der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern
nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren)
sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur
unter Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen.
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt
(Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen
z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren
Decke.
Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablageäche (Brandgefahr!).
Achtung. Sollten Sie auf der Kochäche Beschädigungen
bemerken (Sprünge oder Brüche), schalten Sie das Gerät
ab und trennen Sie es von der Stromversorgung (Stromschlaggefahr!).
38
Page 39
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Legen Sie keine Metallgegenstände (Messer, Gabeln, Löffel,
Topfdeckel, Alufolie) auf die Kochäche, da sie sich erhitzen
können (Verbrennungsgefahr!).
Schalten Sie nach Gebrauch die Kochzonen mit den Reglern
aus und verlassen Sie sich nicht allein auf die automatische
Topferkennung, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
zu vermeiden.
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem
unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert werden.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwenden.
39
Page 40
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Vor dem ersten Benutzen des Induktionskochfeldes lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch. Auf diese Art und Weise können Sie einen sicheren Gerätebetrieb
sicherstellen und Beschädigungen des Kochfeldes vermeiden.
● Sollte das Induktionskochfeld in unmittelbarer Nähe von einem Rundfunk- und Fernsehempfänger oder einem anderen emittierenden Gerät betrieben werden, ist die Steuerungseinheit
des Kochfeldes auf richtige Funktion zu überprüfen.
● Der Anschluss des Gerätes sollte durch einen zugelassenen Elektro-Installateur erfolgen.
● Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kühlgeräten installiert werden.
● Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C
beständig sein. Das gilt auch für Furniere, Kantenbeläge, Kunststoffoberächen, Klebstoffe
und Lackschichten.
● Das Gerät darf erst nach dessen Einbau in Möbel benutzt werden. Nur auf diese Art und Weise werden Sie vor versehentlichem Berührungskontakt mit stromführenden Komponenten
geschützt.
● Die Reparaturen elektrischer Geräte dürfen ausschließlich durch Fachleute erfolgen. Unsachgemäße Reparaturen könnten eine Gefahr für die Sicherheit der Benutzer dieser Geräte
darstellen.
● Das Gerät wird vom elektrischen Versorgungsnetz nur dann getrennt, wenn die Sicherung
ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird.
● Der Stecker der Anschlussleitung sollte nach der Installation des Kochfeldes zugänglich
sein.
● Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
● Personen mit eingesetzten Geräten zur Unterstützung der Lebensfunktionen (z.B.
Herzschrittmacher, Insulinpumpe oder Gehörapparat) müssen sicherstellen, dass
die Arbeit dieser Geräte nicht durch das Induktionskochfeld gestört wird (Der Frequenzbereich für das Kochfeld beträgt 20 bis 60 kHz).
● Sollte es einen Stromausfall geben, werden alle Einstellungen und Anzeigen gelöscht. Bei
erneutem Anliegen der Spannung ist Vorsicht geboten. Solange die Kochzonen heiß sind,
leuchten das Symbol der Restwärmanzeige „H” und - wie nach erstem Einschalten - Verriegelungsschlüssel.
● Mit der ins elektronische System eingebauten Restwärmeanzeige wird angezeigt, ob das
Kochfeld immer noch eingeschaltet bzw. ob die jeweilige Kochzone noch heiß ist.
● Wenn sich die Netzsteckdose nahe der Kochzone bendet, ist darauf zu achten, dass das
Netzkabel des Gerätes die heißen Stellen nicht berührt.
● Werden Speiseöle oder Fette verwendet, darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden,
sonst besteht Brandgefahr.
● Kein Geschirr aus Kunststoff und Aluminiumfolie verwenden. Es schmilzt bei hohen Temperaturen und könnte das Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
40
Page 41
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Zucker, Zitronensäure, Salz usw. - in festem und üssigen Zustand - sowie Kunststoffe dürfen
nicht auf eine erhitzte Kochzone gelangen.
● Wenn Zucker oder Kunststoff aus Versehen auf eine heiße Kochzone gelangen, dürfen
diese auf keinen Fall ausgeschaltet werden, sondern der Zucker muss mit einem scharfen
Schaber entfernt werden. Die Hände vor Verbrennungen und Verletzungen schützen.
● Bei Benutzung des Induktionskochfeldes sind nur Kochtöpfe und Schmorpfannen mit
achem Boden ohne scharfe Kanten und Grate zu verwenden, da sonst auf dem Induktionskochfeld irreversible Kratzer entstehen können.
● Die Kochzonen des Induktionskochfeldes sind gegen Temperaturschock beständig. Das
Kochfeld ist weder hitze- noch kälteempndlich.
● Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf das Kochfeld fallen. Punktuelle
Schläge - zum Beispiel durch Herunterfallen von kleinen Gewürz-Flaschen - können im
ungünstigsten Falle Risse und Sprünge auf der Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes
verursachen.
● An den beschädigten Stellen können kochende Gerichte zu den unter Strom stehenden
Teilen des Glaskeramik-Kochfeldes gelangen.
● Wenn die Oberäche des Kochfeldes gesprungen ist, muss das Glaskeramik-Kochfeld
sofort vom elektrischen Versorgungsnetz getrennt werden, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
● Die Oberäche der Kochfeldes darf weder als Schneidebrett noch als Arbeitstisch dienen.
● Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer, Gabeln, Löffel und Kochdeckel, sollten nicht
auf dem Kochfeld abgelegt werden, weil sie sonst heiß werden können.
● Das Gerät darf nicht über einem Backofen ohne Ventilator, einer Geschirrspüler, einem
Kühl- und Gefriergerät sowie einer Waschmaschine eingebaut werden.
● Sollte dieses Induktionskochfeld in einer Arbeitsplatte eingebaut worden sein, können die
im Schrank bendlichen Gegenstände aus Metall durch die Abluft aus dem Lüftungssystem
des Kochfeldes sehr heiß werden. Aus diesem Grund empehlt man den Einsatz einer
direkten Abschirmung (siehe Abb. 2).
● Die Hinweise zur Reinigung und Pege des Glaskeramik-Kochfeldes müssen beachtet
werden. Falls sie nicht beachtet werden, verliert der Benutzer seine Garantierechte.
41
Page 42
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
AUSPACKEN
Wer mit Energie verantwortungsvoll umgeht, der entlastet nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt
auch der Umwelt bewusst
zugute. Darum helfen Sie
elektrische Energie sparen!
Und das kann auf folgende Art und Weise
getan werden:
●Geeignetes Kochgeschirr verwenden.
Verwenden Sie Töpfe mit einem achen und
dicken Topfboden. Dabei lässt sich bis zu
einem Drittel elektrischer Energie einsparen.
Achten Sie auf den Topfdeckel und garen Sie
in geschlossenen Töpfen oder Pfannen, sonst
wird der Energieverbrauch vervierfacht!
●Kochzonen und Böden von Kochge-
schirr sauber halten.
Der Schmutz verhindert die Wärmeübertragung - fest eingebrannte Speisereste können
oft nur mit chemischen Mitteln entfernt werden, die die Umwelt stark belasten.
●Unnötiges “in den Topf Gucken“ ver-
meiden.
●Kochfeld nicht in direkter Nähe von
Kühl-/Gefriergeräten einbauen.
Dadurch steigt der Energieverbrauch unnötig.
Das Gerät wird gegen Transportschäden geschützt. Nach
dem Auspacken sind die
Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch
kein Risiko für die Umwelt
entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltverträglich,
können hundertprozentig wiederverwertet
werden und sind mit entsprechendem Symbol
gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien
(Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.)
sind beim Auspacken außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG sowie dem
polnischen Gesetz über verbrauchte elektrische und elektronische Geräte mit dem
Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Eine solche Kennzeichnung
informiert darüber, dass dieses
Gerät nach dem Ablauf des
Nutzungszeitraumes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen gelagert werden darf. Der
Nutzer ist verpichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene
elektrische und elektronische Geräte abzugeben. Die die Sammlung durchführenden
Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte,
Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten,
bilden ein entsprechendes System, welches
die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die
richtige Vorgehensweise mit Elektro- und
Elektronikschrott trägt zur Verhinderung
schädlicher Folgen für die menschliche Gesundheit und die natürliche Umwelt bei, die
aus der Anwesenheit von Schadstoffen sowie einer falschen Lagerung und Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
42
Page 43
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
4
7
6
Beschreibung des Kochfeldes BHI6* (PB*4VI518FTB4SC)
Induktionskochzone
Booster Ø 220 (hinten rechts)
Induktionskochzone
Booster Ø 180 (hinten links)
Induktionskochzone
Booster Ø 180 (vorne links)
Induktionskochzone
Booster Ø 160 (vorne rechts)
Bedienfeld
5
3
1
2
5
3
1. Sensor zum Ein- und Ausschalten des Kochfeldes mit LED-Diode
2. Sensor der Heizleistungsänderung
3. Sensor der Wahl der Kochzone mit Anzeige
4. Sensor zur Aktivierung der Uhr/Minutenuhr mit Anzeige
5. Dioden für die Einschaltung der Uhr für entsprechende Kochzonen
6. Sensor der Booster-Funktion
7. Sensor der Pausen-Funktion mit LED-Diode
43
Page 44
INSTALLATION
560
min
min
Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau
des Kochfeldes
l Die Stärke der Küchenarbeitsplatte sollte zwischen 28 und 40 mm und die Tiefe der
Küchenarbeitsplatte mind. 600 mm betragen. Die Küchenarbeitsplatte muss eben und
korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen
Feuchtigkeit und Wasser abzusichern.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Küchenarbeitsplatte
muss im vorderen Teil mind. 60 mm und im hinteren Teil mind. 50 mm betragen.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Seitenwand sollte mind.
55 mm betragen.
l Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen mit Verkleidung ausgestattet sein
und die eingesetzten Klebstoffe müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig
sein. Wird diese Bedingung nicht erfüllt, kann sich die Oberäche verformen oder die
Verkleidung abgehen.
l Die Kanten der Öffnung müssen mit einem gegen Feuchtigkeit beständigen Mittel geschützt
werden.
l Die Öffnung in der Küchenplatte entsprechend den Abmessungen auf der Abb. 1 vorbe-
reiten.
l Der minimale Freiraum, der unter dem Kochfeld zu belassen ist, muss 25 mm betragen,
damit die erforderliche Luftzirkulation sichergestellt wird und übermäßige Aufwärmung
der Bereiche um das Kochfeld herum sich (Abb. 2) vermeiden lässt.
1
50
490
60
44
Page 45
INSTALLATION
500x10mm
25mm
Abb. 2
5 10mm÷
500x20mm
30mm
Einbau in der Arbeitsplatte des
tragenden Schranks.
5 10mm÷
Einbau im Arbeitsblatt über einem
Backofen mit Lüftung.
Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten.
45
Page 46
54
321
54
321
6
INSTALLATION
560
min
min
560
min
min
Installation des Kochfeldes BHI6* (PB*4VI518FTB4SC) - Halterung
• Ist die Küchenplatte 38 mm stark, müssen vier Halterungen Typ “A” bei der Montage verwendet werden. Die Art der Montage ist den Abb. 3 und 4 zu entnehmen. Ist die Küchenplatte 28 mm stark, müssen neben den Halterungen Typ “A” zusätzlich vier Holzstücke
mit Abmessungen von 15x15x50 mm verwendet werden. Die Art der Montage ist den Abb.
5 und 6 zu entnehmen.
• Überprüfen, ob die Dichtung am Kochfeld dicht anliegt. Die Halterungen am Kochfeld von
unten leicht anschrauben.
• Die Arbeitsplatte säubern, das Kochfeld in die vorbereitete Öffnung einsetzen und andrücken.
• Die Halterungen senkrecht zur Kante des Kochfeldes platzieren und anschließend fest
anschrauben.
3
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
4
50
490
320
5
15
15
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
6. Holzstück
6
50
320
490
60
320
60
270
50
46
Page 47
INSTALLATION
Gerät elektrisch anschließen
Achtung!
Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualizierten, entsprechend zugelassenen Fachmann vorgenommen werden. Eigenwillige Eingriffe und Änderungen der
elektrischen Anlage sind strengstens verboten.
Hinweise für den Installateur
Hinweise für den Installateur
Das Kochfeld ist mit einer Klemmleiste ausgerüstet, welche die Anwahl von richtigen
Verbindungen für die jeweilige Art der Stromversorgung ermöglicht.
Die Klemmleiste ermöglicht folgende Verbindungen:
• einphasig 230V ~
• zweiphasig 400V 2N ~
Das Kochfeld kann auch an eine entsprechende Stromversorgung durch eine entsprechende
Überbrückung an der Klemmleiste gemäß dem beigelegten Schaltplan angepasst werden.
Der Schaltplan ist auch am unteren Teil der unteren Geräteabdeckung angebracht. Der
Zugang zur Anschlussleiste ist nach der Entfernung des Deckels des Klemmkastens möglich.
Es ist an eine entsprechende Auswahl des Netzanschlusskabels unter Berücksichtigung der
Anschlussart und der Nennleistung des Kochfeldes zu denken.
Achtung!
Beachten Sie bitte, dass der Schutzkreis an die mit dem Zeichen markierten
Klemme der Anschlussleiste angeschlossen werden muss. Die elektrische Installation,
von der das Kochfeld versorgt wird, muss mit einer entsprechend ausgewählten
Sicherung und neben der Absicherung des Stromnetzes mit einem entsprechenden
Schalter ausgestattet werden, der die Abschaltung der Stromzufuhr zum ganzen
Gerät im Falle von eventuellen Störungen ermöglicht.
Vor dem Anschluss des Kochfeldes an die elektrische Installation müssen die Informationen, die
dem Typenschild und dem Schaltplan zu entnehmen sind, beachtet werden.
ACHTUNG! Der Installateur ist verpichtet, dem Benutzer die “Bescheinigung über den Anschluss
des Gerätes an die elektrische Installation” auszuhändigen (Das Formular gibt es im Garantieschein).
Sollte das Kochfeld auf eine andere vom Schema abweichende Art und Weise angeschlossen
werden, kann das Kochfeld beschädigt werden.
47
Page 48
INSTALLATION
1
2
3
PE
L1
N
1
2
3
PE
N
SCHEMA VON MÖGLICHEN VERBINDUNGEN
Achtung! Die Heizelemente sind für eine Spannung von 230 V
3
4
2
1
ausgelegt.
Achtung! Bei jeder Verbindungsart muss der Schutzleiter an die
mit gekennzeichnete Klemme
angeschlossen sein.
Empfohlene Art des
Anschlusskabels
1 Bei einem Netz mit Spannung von
230 V einphasiger Anschluss mit
Nullleiter, die Brücke verbindet
die Klemmen 1-2, Nullleiter bis 4,
1N~OWY
3X 4 mm
4
2
Schutzleiter bis
2* Bei einem Netz mit Spannung
von 400/230 V zweiphasiger Anschluss mit Nullleiter, Nullleiter bis
4, Schutzleiter bis
2N~OWY
L2
L1
4
4X2,5mm
2
L1=R, L2=S, L3=T, N=Klemme des Nullleiter, =Klemme des Schutzleiters
* Im Falle einer hauseigenen dreiphasigen Netz mit Spannung von 400/230V ist die übrige
Leitung an die Klemme: 3 anzuschließen, die an die internen Installation des Kochfeldes
nicht angeschlossen ist.
48
Page 49
BEDIENUNG
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes
● Vorerst das Induktionskochfeld gründlich reinigen. Das Induktionskochfeld wie Glasoberächen behandeln,
● Beim ersten Einschalten des Gerätes können vorübergehend Gerüche auftreten. Darum
ist das Raumlüftungssystem einzuschalten oder das Fenster zu öffnen.
● Das Gerät ist unter Beachtung der Sicherheitshinweise zu bedienen.
Wirkungsweise des induktiven Feldes
Der elektrische Generator speist eine im Geräteinneren angeordnete Spule. Die Spule erzeugt ein magnetisches Feld,
wodurch im Moment, wenn sich ein Topf auf das Kochfeld
gestellt wird, der induktive Strom in den Topf gelangt.
Der induktive Strom machen den Topf zu einem echten Wärmeleiter, während die Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes kühl bleibt.
Für das Kochen auf einem Induktionskochfeld ist die Verwendung von Töpfen, deren Böden
gegen die Wirkung des magnetischen Feldes geeignet sind erforderlich.
Im Allgemeinen weist die Induktionstechnik zwei Vorteile auf:
• Da die Wärme ausschließlich mit Hilfe des Topfes abgegeben wird, ist eine maximale
Wärmenutzung möglich.
• Der Effekt der Wärmeträgheit kommt nicht vor, denn der Kochvorgang beginnt
automatisch in dem Zeitpunkt, in dem ein Topf auf die Kochzone gestellt, und endet in dem
Zeitpunkt, in dem der Topf davon weggenommen wird.
Schutzeinrichtungen:
Wenn das Kochfeld richtig installiert und ordnungsgemäß benutzt wird, sind die Schutzeinrichtungen selten nötig.
Ventilator: Dient zum Schutz und zur Abkühlung von Steuer- und Versorgungselementen. Er
kann mit zwei verschiedenen Drehgeschwindigkeiten arbeiten und funktioniert automatisch.
Der Ventilator arbeitet nur dann, wenn die Kochzonen eingeschaltet sind, und bleibt bei einem
ausgeschalteten Kochfeld in Betrieb, bis die Elektronik ausreichend abgekühlt ist.
Transistor: Die Temperatur der elektronischen Ausrüstungselemente wird mit einer Sonde
ununterbrochen gemessen. Steigt die Wärme gefährlich an, verringert das System die Leistung
der Kochzone automatisch oder schaltet die Kochzonen, die sich direkt an den erwärmten
elektronischen Elementen benden, ab.
Topferkennung: Die Topferkennung gibt die Kochfeldfunktion und somit auch die Heizung
frei. Kleine Gegenstände, die auf die Kochzonen gelegt werden (wie z.B. Teelöffel, Messer,
Ringe), werden als Töpfe nicht erkannt und das Kochfeld wird nicht eingeschaltet.
49
Page 50
BEDIENUNG
Topferkennung im Induktionskochfeld
Die Topferkennung ist in den Kochfeldern installiert, die mit den Induktionskochzonen aus-
gestattet sind. Wird das Kochfeld genutzt, beginnt die Topferkennung automatisch die
Wärmeerzeugung, wenn der Topf in der jeweiligen Kochzone aufgestellt wird, oder beendet
sie, wenn der Topf weggenommen wird. Dadurch kann also die Energie gespart werden.
• Wird die Kochzone zusammen mit einem geeigneten Topf benutzt, wird die Wärmeleistung
angezeigt.
• Zum Kochen auf dem Induktionskochfeld sind entsprechende Töpfe erforderlich, deren
Böden aus einem magnetischen Material hergestellt sind (siehe: Tabelle).
Steht auf der Kochzone kein Topf oder ist der Topf ungeeignet, erscheint das
Symbol in der Anzeige. Die Kochzone wird nicht eingeschaltet. Wird ein Topf
innerhalb von 10 Minuten nicht erkannt, wird der Vorgang der Einschaltung des
Kochfeldes gelöscht.
Um die Kochzone einzuschalten, muss sie mittels Sensorsteuerung und nicht nur
durch Wegnehmen des Topfes ausgeschaltet werden.
Die Topferkennung funktioniert nicht als eine Ein-/Ausschalttaste des
Gerätes.
Das Induktionskochfeld ist mit Sensoren ausgerüstet, die durch die Berührung von markierten
Flächen mit dem Finger bedient werden.
Jede Umsteuerung des Sensors wird mit einem akustischen Signal bestätigt.
Es muss beachtet werden, dass sowohl beim Ein- und Ausschalten, als auch bei der
Einstellung der Heizleistungsstufe immer nur ein Sensor gleichzeitig gedrückt wird.
Falls mehrere Sensoren gleichzeitig gedrückt werden (mit Ausnahme von Timer und
Schlüssel, ignoriert das System die eingegebenen Steuersignale und beim dauerhaften
Drücken wird eine Fehlermeldung ausgelöst.
Die Kochzone ist nach dem Gebrauch mittels Regel- und Steuereinrichtung, und
aufgrund der Anzeige der Topferkennung alleine auszuschalten.
50
Page 51
BEDIENUNG
Eine richtige Topfqualität gilt als Grundlage für Sicherstellung einer guten Heizleistung des
Gerätes.
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
● Es sollten immer Töpfe hoher Qualität, mit ideal achem Boden verwendet werden: Bei
der Verwendung solcher Töpfe wird die Entstehung von Stellen von zu hoher Temperatur
verhindert, an denen die Speisen beim Kochen anhaften könnten. Die Töpfe und Pfannen
mit dicken Metallwänden garantieren für eine perfekte Wärmeverteilung.
● Es ist darauf zu achten, dass die Topfböden stets sauber bleiben: Beim Auffüllen eines
Topfes oder bei der Verwendung eines aus dem Kühlschrank genommenen Topfes ist es
vor dem Aufstellen des Topfes auf dem Kochfeld zu überprüfen, ob die Oberäche des
Topfbodens ganz trocken ist. Dadurch lässt sich die Verschmutzung der Oberäche des
Kochfeldes vermeiden.
● Der Topfdeckel verhindert, dass die Wärme aus dem Topf unnötig entweicht, wodurch die
Kochzeit verkürzt und der Energieverbrauch reduziert wird.
Die Energie wird am besten weitegeleitet, wenn die Topfgröße der Größe der Kochzone
entspricht.
Die minimalen und maximalen möglichen Durchmesser sind der nachstehenden Tabelle zu
entnehmen und hängen von der Qualität des Kochgeschirrs ab.
InduktionskochzoneDurchmesser des Topfbodens für induktives Kochen
Durchmesser (mm)Minimal (mm)Maximal (mm)
220140220
18090180
16080160
Werden zum Kochen Töpfe eingesetzt, die einen kleineren Durchmesser als
jene mit dem Mindestdurchmesser aufweisen, kann das Induktionskochfeld
nicht funktionieren.
Zur Sicherstellung einer optimalen Kontrolle der Temperatur durch das Induktionsmodul muss der Topfboden ach sein.
Ein konvexer Topfboden oder ein Topfboden mit einem tief geprägten Logo
des Herstellers beeinträchtigen die Kontrolle der Temperatur durch das Induktionsmodul und können zur Überhitzung des Kochgeschirrs führen.
Kein beschädigtes Kochgeschirr verwenden - z.B. mit einem Kochboden, der
durch übermäßige Temperatur verformt wurde.
51
Page 52
BEDIENUNG
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
Kennzeichnung am
Kochgeschirr
Töpfe aus magnetischem Material verwenden (aus
emailliertem Blech, ferritischem Nirostahl, Gusseisen). Überprüfen, ob ein Magnet am Topfboden
haften bleibt
Nichtrostender StahlDer Topf wird nicht erkannt.
Mit Ausnahme von Töpfen aus ferromagnetischem
Stahl
AluminiumDer Topf wird nicht erkannt.
GusseisenHohe Leistungsfähigkeit
Achtung! Durch die Töpfe können auf der Kochfeldoberäche Kratzer entstehen.
Emaillierter StahlHohe Leistungsfähigkeit
Gefäße mit achem, dickem und glattem Boden werden empfohlen.
GlasDer Topf wird nicht erkannt.
PorzellanDer Topf wird nicht erkannt.
Gefäße mit Kupferbo-
den
Der Topf wird nicht erkannt.
Überprüfen, ob auf dem Etikett ein Zeichen enthalten ist, das darüber informiert, dass der Topf induktionsgeeignet
ist.
52
Page 53
BEDIENUNG
Bedienfeld
Das Bedienfeld verfügt über Sensoren neuer Generation (3,4) „DIGI Select-Sensor”, wo die
Kochzonenanzeige (Anzeige) zugleich ein Sensor der Wahl der Kochzone und für die Aktivierung der Uhr ist.
Der Sensor für die Heizleistungsänderung (2) wurde in der „Slider” Technologie hergestellt
und ermöglicht eine entsprechende Einstellung der Heizleistung (1-9) sowie der Uhr (1-99)
durch Berühren und Verschieben des Fingers über einen bestimmten Bereich (2):
- nach rechts - der Heizwert wird erhöht
- nach links - der Heizwert wird verringert.
Darüber hinaus ist es möglich, einen entsprechenden Wert der Heizleistung direkt auf dem
Sensor zu wählen, indem eine beliebige Stelle des Sensors der Heizleistungsänderung (2)
gedrückt wird.
● Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz leuchten kurz alle
Anzeigen auf. Das Kochfeld ist betriebsbereit.
● Das Kochfeld ist mit elektronischen Sensoren ausgerüstet, die eingeschaltet werden,
indem sie mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger gedrückt werden.
● Jedes Einschalten der Sensoren wird akustisch signalisiert.
Keine Gegenstände auf die Oberächen der Sensoren legen (dadurch kann eine Fehlermeldung ausgelöst werden). Diese Oberächen sind stets sauber zu halten.
Das Kochfeld einschalten
Den Sensor Ein/Aus (1) mindestens eine Sekunde lang mit dem Finger gedrückt halten. Das
Kochfeld ist aktiv, über dem Sensor (1) leuchtet die LED-Diode, und in allen Anzeigen (3,4)
leuchtet die Ziffer „0” und der Zehntel-Punkt blinkt.
Wird kein Sensor innerhalb von 20 Sekunden betätigt, schaltet das Kochfeld automatisch ab.
Die Kochzone einschalten
Nach dem Einschalten des Kochfeldes mit dem Sensor (1) muss innerhalb von nächsten 20
Sekunden eine bestimmte Kochzone (3) gewählt werden.
1. Nach dem Berühren des Sensors, der einer bestimmten Kochzone (3) zugeordnet ist,
leuchtet die Ziffer „0” und der Zehntel-Punkt in der dieser Kochzone entsprechenden
Anzeige.
2. Verschiebt man den Finger auf dem Sensor (2), wird die gewünschte Heizleistungsstufe
eingestellt.
53
Page 54
BEDIENUNG
Wird kein Sensor innerhalb von 20 Sekunden nach dem Einschalten des Kochfeldes betätigt, schaltet die Kochzone automatisch ab.
Das Kochfeld ist aktiv, wenn in allen Anzeigen eine Ziffer, ein Buchstabe oder ein
Zehntel-Punkt leuchten, was bedeutet, dass das Kochfeld zur Einstellung der
Heizleistung bereit ist.
Einstellung der Heizleistung für die gewünschte Induktionskochzone
Erscheint in der Anzeige für die Kochzone (3) die Ziffer „0” oder der Zehntel-Punkt, kann die
gewünschte Heizleistungsstufe eingestellt werden, indem man den Finger auf dem Sensor
(2) verschiebt.
Booster-Funktion „P”
Die Booster-Funktion besteht in der Erhöhung der Leistung für eine Kochzone mit einem
Durchmesser Ø 220 - von 2300W auf 3000W,
für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 180 - von 1400W auf 2000W,
für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 180 - von 1200W auf 1400W,
für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 160 - von 1200W auf 1400W.
Bei einer eingeschalteten und aktiven Kochzone (3) erfolgt die Betätigung der Booster-Funktion
(Beschleunigung des Kochens) durch Drücken des Sensors (6), was mit dem Erscheinen des
Buchstabens “P” in der Kochzonenanzeige (3) signalisiert wird.
Das Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt durch Drücken des Sensors (2) und durch
Verringerung der Heizleistung bei aktiver Kochzone oder durch Abstellen des Topfes von
der Kochzone.
Für die Kochzone Ø 220 und Ø 180 vorne links ist die Dauer der Booster-Funktion
von der Sensorsteuerung auf 5 Minuten begrenzt. Nach einem automatischen
Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt die weitere Beheizung der Kochzone
mit der Nennleistung.
Die Booster-Funktion kann erneut eingeschaltet werden, vorausgesetzt dass die
Temperaturfühler in den elektronischen Systemen und die Spulen über eine solche
Möglichkeit verfügen.
Wird ein Topf während der aktivierten Booster-Funktion von der Kochzone abgestellt, bleibt diese Funktion weiterhin aktiv und die Dauer der Funktion läuft
weiter ab.
Wird die Temperatur der Kochzone (elektronisches System oder Spule) während
der aktivierten Booster-Funktion überschritten, wird die Booster-Funktion automatisch abgeschaltet. Die Kochzone kommt auf die Nennleistung wieder zurück.
54
Page 55
BEDIENUNG
Steuerung der Booster-Funktion
Alle Kochzonen sind mit der Booster-Funktion ausgestattet.
Zwei Kochzonen bilden gemeinsam ein Paar.
Die Booster-Funktion kann zu einem bestimmten Zeitpunkt nur für eine Kochzone im Paar
eingeschaltet werden.
Ist die Gesamtleistung bei der Betätigung der Booster-Funktion zu hoch, wird
die Heizleistung der anderen Kochzone im Paar automatisch verringert.
Der Wert der reduzierten Heizleistung hängt von der Größe der eingesetzten Kochtöpfe
ab.
Kindersicherung
Die Verriegelungsfunktion dient dazu, das Kochfeld vor unbeabsichtigter Betätigung durch Kinder zu schützen, und das Einschalten dieser Funktion ist erst nach Entriegelung möglich.
Das Kochfeld verriegeln
Die Verriegelung kann nur dann betätigt werden, wenn das Sensorfeld des Kochfeldes eingeschaltet ist
und weder eine der Kochzonen noch die Uhr aktiv sind (in den Anzeigen leuchten die Ziffern
„0” mit blinkendem Punkt).
Wird das Bedienfeld mit dem Sensor (1) eingeschaltet, müssen der Sensor (3) der vorderen
rechten Kochzone und der Sensor (6) gleichzeitig gedrückt werden, und anschließend muss
der Sensor (3) der vorderen rechten Kochzone erneut gedrückt werden. Nun erscheint der
Buchstabe „L“ in allen Anzeigen, was darauf hinweist, dass die Verriegelung eingeschaltet
wurde. Sind die Kochzonen heiß, leuchten die Buchstaben „L” und „H” abwechselnd auf.
Die Verriegelung des Kochfelds hat innerhalb von 10 Sekunden zu erfolgen und
dabei dürfen keine anderen als die vorstehend bezeichneten Sensoren gedrückt
werden. Sonst wird das Kochfeld nicht verriegelt.
Das Kochfeld bleibt bis zur Entriegelung verriegelt, selbst wenn das Bedienungsfeld ein- und ausgeschaltet wird. Durch Trennung des Kochfelds von der Stromversorgung wird die Verriegelung nicht aufgehoben.
55
Page 56
BEDIENUNG
Das Kochfeld für die Kochdauer entriegeln
Nach dem Einschalten des Bedienfeldes mit dem Sensor (1) erscheint der Buchstabe „L“ in
allen Anzeigen. Dann müssen der Sensor (3) der vorderen rechten Kochzone und der Sensor
(6) gleichzeitig gedrückt werden. Die Buchstaben „L” leuchten in den Anzeigen der Kochzonen
nicht mehr und statt dessen erscheinen die Ziffern „0.” mit blinkendem Punkt. Anschließend
dürfen die Kochzonen eingeschaltet werden.
(so wie es im Kapitel „Einstellung der Heizleistungsstufe für die Induktionskochzone“
geschildert wurde).
Das Kochfeld dauerhaft entriegeln
Nach dem Einschalten des Bedienfeldes mit dem Sensor (1) erscheint der Buchstabe „L“ in
allen Anzeigen. Dann müssen der Sensor (3) der vorderen rechten Kochzone und der Sensor
(6) gleichzeitig und anschließend der Sensor (6) erneut gedrückt werden. Das Sensorfeld des
Kochfeldes schaltet ab (die Anzeigen sind ausgeschaltet).
Die Entriegelung des Kochfelds hat innerhalb von 10 Sekunden zu erfolgen und
dabei dürfen keine anderen als die vorstehend bezeichneten Sensoren gedrückt
werden. Sonst wird das Kochfeld dauerhaft nicht entriegelt.
Wurde das Sensorfeld des Kochfeldes ordnungsmäßig entriegelt, erscheint
nach dem Drücken des Sensors (1) die Ziffer „0” mit blinkendem Punkt in allen
Anzeigen. Sind die Kochzonen heiß, leuchten die Ziffer „0” und der Buchstabe
„H” abwechselnd auf.
56
Page 57
BEDIENUNG
Restwärmeanzeige
Beim Ausschalten einer heißen Kochzone wird der Buchstabe “H” in als Warnung “Die Kochzone ist heiß!“ angezeigt.
In dieser Zeit dürfen weder die
Kochzone berührt, da die Verbrennungsgefahr besteht, noch die
wärmeempndlichen Gegenstände
darauf gestellt werden!
Wenn diese Anzeige erlischt, wird die Kochzone wieder berührbar, obwohl man bewusst
sein muss, dass sie noch nicht ganz auf die
Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Wenn keine Spannung anliegt,
leuchtet die Restwärmeanzeige
nicht.
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld wurde zur Steigerung dessen Betriebssicherheit mit einer
Betriebsdauerbegrenzung für jede Kochzone
ausgestattet. Die maximale Betriebsdauer
wird nach der letztens angewählten Heizleistungsstufe eingestellt.
Falls die Heizleistungsstufe über einen längeren Zeitraum (siehe Tabelle) nicht geändert worden ist, wird die dazu zugeordnete
Kochzone automatisch abgeschaltet und die
Restwärmeanzeige aktiviert. Es ist jedoch
möglich, die einzelnen Kochzonen jederzeit
einzuschalten und gemäß der Gebrauchsanweisung zu bedienen.
HeizleistungsstufeMaximale Be-
triebsdauer
in Stunden
18,6
26,7
35,3
44,3
53,5
62,8
72,3
82
91,5
P - Ø 160, Ø 180 hinten links1,5
P - Ø 220, Ø 180 vorne links0,08
2
57
Page 58
BEDIENUNG
Funktion der automatischen Zusatzheizung
● Die ausgewählte Kochzone (3) muss aktiv sein und auf „0.” eingestellt sein. (Der ZehntelPunkt leuchtet).
● Die Heizleistungsstufe wird eingestellt, indem man den Finger auf dem Sensor (2) nach
rechts auf „9“ verschiebt.
● Nach der Einstellung der Heizleistung auf Stufe „9” wird der Sensor (2) an der Stelle, wo
die Stufe „9” gewählt wurde, erneut gedrückt. Sofort erscheint in der Anzeige der Buch-
stabe „A”.
● Durch das Verschieben des Fingers auf dem Sensor (2) nach links wird die Zielstufe der
Heizleistung gewählt.
In der Anzeige der Heizleistungsstufe für eine bestimmte Kochzone erscheinen abwechselnd der Buchstabe „ A ” und die durch den Benutzer gewünschte Zielstufe
der Heizleistung.
Nach Ablauf der Zeit, in der die Versorgung mit der Zusatzheizung erfolgte, schaltet die
Kochzone automatisch auf die gewählte Heizleistungsstufe, die in der Anzeige sichtbar
bleibt, um.
Bleibt der Sensor der Wahl der
Heizleistungsstufe nach dem Einschalten der Funktion der schnellen
automatischen Zusatzheizung auf
Position „0” länger als 3 Sekunden
eingestellt - das heißt, wenn keine
Heizleistungsstufe gewählt wird schaltet die Funktion der schnellen
automatischen Zusatzheizung ab.
Wird ein Topf von der Kochzone
abgestellt und vor Ablauf der Dauer
der automatischen Zusatzheizung
wieder hingestellt, wird der Prozess
der Zusatzheizung mit Zusatzleistung zu Ende fortgesetzt.
Stufe
der Heizleistung
10,8
22,4
33,8
45,2
56,8
62,0
72,8
83,6
90,2
Dauer der automatischen Zusatzhei-
zung mit Zusatz-
leistung
(in Minuten)
-
Wird der Sensor (3) bei der eingestellten Heizleistung auf Stufe „9” gedrückt
und wird anschließend der Sensor (2) in der Position „9” gedrückt, so erfolgt
die Einschaltung der automatischen Zusatzheizung.
Sollte aber die automatische Zusatzheizung nicht eingeschaltet werden, wird
der Sensor (2) in der Position von 8 bis 1 gedrückt.
58
Page 59
BEDIENUNG
Funktion der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Kochzonen zu programmieren, wesentlich leichter. Sie kann auch als Minutenuhr genutzt werden.
Einschalten der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Kochzonen zu programmieren, wesentlich leichter. Diese Funktion kann nur beim Kochen betätigt
werden (wenn die Heizleistung höher als „0” ist). Die Funktion der Uhr kann bei allen vier
Kochzonen gleichzeitig eingeschaltet werden. Die Uhr kann im Bereich von 1 bis 99 Minuten
auf eine Minute genau eingestellt werden.
Um die Uhrzeit einzustellen, muss man folgenderweise vorgehen:
● Die Kochzone mit dem Sensor (3) auswählen und die Heizleistung im Bereich von 1 bis
9 mit dem Sensor (2) einstellen. Die gewählte Heizleistung wird im Bereich von 1 bis 9
mit dem Zehntel-Punkt (z.B. ”4.”) angezeigt.
● Dann den Sensor der Uhr-Aktivierung (4) innerhalb von 10 Sekunden betätigen. In der
Anzeige (4) erscheint die Ziffer „0” und das Bindestrich-Symbol „-„ mit blinkender Diode
(5), mit der signalisiert wird, dass einer bestimmte Kochzone eingeschaltet wurde.
● Nach der Aktivierung der Uhr die Uhrzeit einstellen, indem man den Finger auf dem Sensor
(2) verschiebt. Zuerst erfolgt die Einstellung der zweiten Ziffer und nachher der ersten
Ziffer. Nach der Einstellung der zweiten Ziffer geht die Uhr zur Einstellung der ersten Ziffer
automatisch über, wobei das Bindestrich-Symbol „-„ mit der eingestellten zweiten Ziffer
(z.B. „- 6”) leuchtet. Wenn kein Wert für die erste Ziffer gewählt wird, setzt die Uhr nach
10 Sekunden statt Bindestrich-Symbol „-„ den Wert „0” (z.B. „0 6”) ein.
Die Uhr läuft, wenn die Diode (5), mit der die Betätigung einer bestimmten Kochzone
signalisiert wird, erlischt.
59
Page 60
BEDIENUNG
Änderung der programmierten Kochdauer.
Beim Kochen kann die programmierte Kochdauer jederzeit geändert werden.
Dazu ist hinsichtlich der Programmierung wie im Kapitel
„Die Uhr ausschalten” vorzugehen, allerdings mit dem Unterschied, dass nach der Wahl
der Kochzone mit dem Sensor (3) die Heizleistung nicht mit dem Sensor (2) eingestellt wird,
sondern man geht direkt zur Aktivierung der Uhr mit dem Sensor (4) über.
Kontrolle des Ablaufs der Kochdauer
Die Zeit, die bis Ende der Kochdauer übrig bleibt, kann jederzeit geprüft werden, indem der
Sensor der Wahl der Kochzone (3) gedrückt wird.
Die Uhr ausschalten
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein akustisches Signal, das durch Berühren
eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder das Alarmsignal schaltet nach 2
Minuten automatisch ab.
Wenn die Uhr vorzeitig ausgeschaltet werden soll, muss man folgenderweise vorgehen:
● Mit dem Sensor (3) die Kochzone auswählen, für die die Uhr ausgeschaltet werden
soll.
● Dann den Sensor der Uhr-Aktivierung (4) innerhalb von 10 Sekunden betätigen. In der
Anzeige der Uhraktivierung (4) erscheint die Ziffer „0” und das Bindestrich-Symbol „-„ mit
blinkender Diode (5), mit der signalisiert wird, dass eine bestimmte Kochzone eingeschaltet
wurde.
● Nach Ablauf von 10 Sekunden ab Zeitpunkt der Betätigung des Sensors (4) oder nach
einer erneuten Betätigung des Sensors (3) schaltet die Uhr ab und die Anzeige der Uhraktivierung (4) erlischt.
60
Page 61
BEDIENUNG
Uhr als Minutenuhr
Die Uhr zur Programmierung der Kochdauer kann als Minutenuhr genutzt werden, wenn die
Funktion der Kochzonen vorübergehend nicht gesteuert wird.
Ausschalten der Minutenuhr
Wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist:
● Das Kochfeld durch Berühren des Sensors Ein/Aus (1) einschalten. In den Anzeigen für
die einzelnen Kochzonen (3) erscheint die Ziffer „0” und über dem Sensor (1) leuchtet die
Diode auf.
● Dann den Sensor der Aktivierung der Minutenuhr (4) innerhalb von 10 Sekunden betätigen.
In der Anzeige der Minutenuhr (4) erscheinen die Ziffer „0” und das Bindestrich-Symbol
„-„
● Nach der Aktivierung der Minutenuhr die Uhrzeit einstellen, indem man den Finger auf dem
Sensor (2) verschiebt. Zuerst erfolgt die Einstellung der zweiten Ziffer und nachher der
ersten Ziffer. Nach der Einstellung der zweiten Ziffer geht die Minutenuhr zur Einstellung
der ersten Ziffer automatisch über, wobei in der Anzeige das Bindestrich-Symbol „-„ mit
der eingestellten zweiten Ziffer (z.B. „- 6”) leuchtet. Wenn kein Wert für die erste Ziffer
gewählt wird, setzt die Minutenuhr nach 10 Sekunden statt Bindestrich-Symbol „-„ den
Wert „0” (z.B. „06”) ein. Die Minutenuhr läuft, wenn die Ziffer „0” in den Anzeigen für die
Kochzonen (3) erlischt.
Die Minutenuhr ausschalten.
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein langes akustisches Signal, das durch
Berühren eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder abwarten, bis das
Alarmsignal nach 2 Minuten automatisch abschaltet.
Wenn es notwendig ist, die Minutenuhr vorzeitig auszuschalten, den Sensor Ein/Aus (1)
zweimal drücken. Alle Anzeigen erlöschen.
61
Page 62
BEDIENUNG
Aufwärmfunktion
Die Aufwärmfunktion sorgt für die Aufrechterhaltung der Wärme der zubereiteten Speise auf der
Kochzone. Die ausgewählte Kochzone ist auf eine niedrige Heizleistung gestellt. Die Leistung
der Kochzone wird durch die Aufwärmfunktion so gesteuert, dass die Temperatur der Speise
bei circa 65°C liegt. Die warme und zum Verzehr bestimmte Speise ändert dadurch seinen Geschmack nicht und bleibt am Topfboden nicht haften. Diese Funktion kann auch zum Zerlassen
der Butter oder Schokolade usw. genutzt werden.
Eine ordnungsmäßige Nutzung dieser Funktion ist allerdings durch den Einsatz von Kochgeschirr mit achem Boden bedingt, damit die Temperatur des Kochtopfs durch den in der Kochzone bendlichen Sensor genau gemessen werden kann.
Die Aufwärmfunktion kann für jede Kochzone eingeschaltet werden.
Aus mikrobiologischen Gründen wird allerdings nicht empfohlen, eine Speise allzu lange warm
aufzubewahren, daher wird der Sensorbereich nach Ablauf von zwei Stunden ausgeschaltet.
Die Aufwärmfunktion ist als zusätzliche Heizleistung zwischen der Position „0 1” voreingestellt und wird auf dem Display als Symbol „ ” angezeigt.
Das Einschalten der Aufwärmfunktion erfolgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel
„Die Kochzone einschalten” geschildert wurde.
Das Ausschalten der Aufwärmfunktion erfolgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel
„Die Kochzone ausschalten” geschildert wurde.
Funktion Stop’n go „II”
Die Funktion Stop’n go funktioniert wie eine Standardpause. Dank dieser Funktion kann
der Betrieb des Kochfeldes jederzeit unterbrochen werden und die früheren Einstellungen
werden wieder aufgerufen.
Um die Funktion stop’n go einzuschalten,
muss bereits mindestens eine Kochzone
eingeschaltet sein.
Dann wird der Sensor (7) gedrückt. In allen
Anzeigen für die Kochzonen (3) leuchtet das
Symbol „II” und über dem Sensor (7) leuchtet die Diode auf.
Um die Funktion stop’n go auszuschal-ten, muss der Sensor (7) erneut gedrückt
werden. Dann beginnt die Diode zu blinken.
Anschließend muss ein beliebiger Sensor
(3) betätigt werden. In den Anzeigen für
Kochzonen (3) leuchten die Einstellungen
auf, die vor der Einschaltung der Funktion
stop’n go genutzt wurden.
62
Page 63
BEDIENUNG
Die Funktion stop’n go kann maximal 10 Minuten dauern. Wird die Funktion
stop’n go in dieser Zeit nicht beendet, wird das Sensorfeld ausgeschaltet.
Wurde die Steuerung mit dem Sensor Ein/Aus (1) per Zufall ausgeschaltet,
ermöglicht die Funktion stop’n go eine schnelle Wiederaufnahme der gelöschten Einstellungen. Nach dem Ausschalten des Sensorfeldes mit dem Sensor Ein/Aus (1) sollte innerhalb
von 6 Sekunden erneut der Sensor (1) gedrückt werden. In den Anzeigen für Kochzonen (3)
erscheint die Ziffer „0” und über dem Sensor (7) beginnt die Diode zu blinken. Innerhalb der
nächsten 6 Sekunden muss der Sensor (7) gedrückt werden. In den Anzeigen für Kochzonen
(3) erscheinen die Einstellungen, die es vor dem zufälligen Ausschalten der Steuerung gegeben hat.
Bridge-Funktion
Mit der Bridge-Funktion können 2 Kochzonen des Kochfeldes als eine Kochzone kontrolliert
werden.
Die Bridge-Funktion erweist sich als sehr praktisch, insbesondere wenn solches Kochgeschirr wie Bratpfannen genutzt wird.
Um die Bridge-Funktion einzuschalten,
2 Sensoren der Wahl der Kochzone (3)
links gleichzeitig drücken. In der oberen Anzeige leuchtet das Symbol „ ” auf und
in der unteren Anzeige erscheint die Ziffer
„0”. Anschließend wird die beliebige Heizleistung durch Verschieben des Fingers auf
dem Sensor der Heizleistungsänderung (2)
eingestellt.
Nun können zwei Kochzonen mit
einem Sensor gesteuert werden.
Um die Bridge-Funktion auszuschalten,
2 Sensoren der Wahl der Kochzone (3), mit
denen die Bridge-Funktion eingeschaltet
wurde, erneut gleichzeitig drücken. In den
Anzeigen leuchtet die Ziffer „0” auf.
Ab jetzt arbeiten die jeweiligen
Kochzonen getrennt.
63
Page 64
BEDIENUNG
Die Kochzonen ausschalten
● Die Kochzone muss aktiviert sein. Der Zehntel-Punkt leuchtet.
● Indem man den Finger auf dem Sensor (2) nach links verschiebt, wird die Leistungsstufe
auf „0” zurückgesetzt.
Nach Ablauf von ca. 10 Sekunden ist die Kochzone nicht mehr aktiv.
Die Kochzone bleibt heiß, in der Anzeige für die Kochzone (3) leuchtet ca. 10
Sekunden lang der Buchstabe „H” abwechselnd mit der Ziffer „0”, und dann nur
der Buchstabe „H”.
Das ganze Kochfeld ausschalten
● Das Kochfeld ist in Betrieb, wenn zuvor mindestens eine Kochzone eingeschaltet wurde.
● Durch Drücken des Sensors Ein/Aus (1) wird das ganze Kochfeld abgeschaltet.
Wenn die Kochzone heiß ist, leuchtet der Buchstabe „H“ in der Anzeige für
Kochzone (3) - das Symbol der Restwärme.
64
Page 65
REINIGUNG UND WARTUNG
Wird eine Reinigung und Pege des Glaskeramik-Kochfeldes sowie dessen entsprechende Wartung sichergestellt, trägt dies zur
Verlängerung eines störungsfreien Betriebs
des Gerätes entscheidend bei.
Bei der Reinigung des GlaskeramikKochfeldes sind dieselben Grundsätze wie bei Glasoberflächen zu
beachten. Dazu dürfen auf keinen Fall
Scheuermittel, aggressive Reinigungsmittel, Sand und Scheuerschwamm
verwendet werden. Dampfreiniger
dürfen zur Reinigung ebenfalls nicht
genutzt werden.
R e i n i g u n g K o c h f e l d e s n a c h j e d e r
Benutzung
● Leichte, nicht eingebrannte Verschmutzungen mit feuchtem Tuch ohne
Reinigungsmittel abwischen. Durch die
Verwendung eines Geschirrspülmittels
können bläuliche Verfärbungen entstehen. Selbst wenn spezielle Reinigungsmittel verwendet werden, lassen sich
diese hartnäckigen Flecke erst nach mehreren Reinigungsversuchen entfernen.
● Fest eingebrannte Verschmutzungen
müssen mit einem scharfen Schaber
entfernt werden. Anschließend die
Kochzone mit feuchtem Tuch abwischen.
Schaber für die Reinigung des
Kochfeldes
Fleckenentfernung
● Helle, perlenweiße Flecken (Alumi-
niumrückstände) können vom abge-
kühlten Kochfeld mit Hilfe von speziellen
Reinigungsmitteln entfernt werden.
Kalksteinrückstände (nach dem Überlaufen von Wasser) können mit Essig
oder speziellem Reinigungsmittel entfernt
werden.
● Bei der Entfernung der Verschmutzungen
von Zucker, zuckerhaltigen Speisen,
Kunststoffen oder Aluminiumfolie darf die
Kochzone nicht ausgeschaltet werden!
Die Rückstände von der Kochzone sofort
(wenn heiß) mit einem scharfen Schaber
gründlich abkratzen. Nach der Entfernung von Schmutz darf die Kochzone
ausgeschaltet und nach dem Abkühlen
mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln
endgültig gereinigt werden.
Cillit darf für die Reinigung unter
keinen Umständen eingesetzt werden.
Spezielle Reinigungsmittel sind in Supermärkten, elektrotechnischen Fachgeschäften, Drogerien, Lebensmittelgeschäften und Läden
mit Haushaltsgeräten zu kaufen. Scharfe
Schaber können in den Fachgeschäften für
Heimwerker, Baumärkten und Geschäften mit
Malerzubehör gekauft werden.
65
Page 66
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Reinigungsmittel nie auftragen, wenn
das Kochfeld heiß ist. Das aufgetragene Reinigungsmittel am besten trocknen lassen und
erst dann mit nassem Tuch abwischen. Bevor
das Kochfeld wieder erhitzt wird, sollten die
Überreste des Reinigungsmittels mit feuchtem Tuch abgewischt werden. Sonst könnten
sie eine ätzende Wirkung haben.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen
bezüglich der Behandlung der Glaskeramik-Kochfelder verliert der Benutzer seine
Garantierechte!
Periodische Inspektionen
Neben den Maßnahmen zur Sicherstel-
lung laufender Sauberhaltung des Kochfeldes sollte man:
• periodische Kontrollen der Funktionalität
der Steuerkomponenten und Baugruppen
des Kochfeldes durchführen lassen. Nach
Ablauf der Garantie sollte man die technischen Inspektion des Kochfeldes mindestens einmal pro zwei Jahre in einem
Servicepunkt durchführen lassen,
• festgestellte Mängel beseitigen lassen,
• periodische Wartung der Baugruppen des
Kochfeldes durchführen lassen.
Achtung!
Wenn die Steuerung bei einem
eingeschalteten Kochfeld aus irgendeinem Grunde nicht bedient
werden kann, ist der Hauptschalter
auszuschalten oder die Sicherung
auszudrehen und den Kontakt mit
dem zuständigen Kundendienst
aufzunehmen.
Achtung!
Sollten Risse oder Absplitterungen
auf der Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes vorkommen, so ist
es sofort auszuschalten und von der
Stromversorgung sofort zu trennen.
Zu diesem Zweck die Sicherung
abschalten oder den Stecker herausziehen. Anschließend sich mit dem
nächstgelegenen Servicepunkt in
Verbindung setzen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Einstellarbeiten sollten an einem zuständigen Servicepunkt oder durch einen
entsprechend zugelassenen Fachmann vorgenommen werden.
66
Page 67
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen:
• Funktionsbaugruppen des Gerätes ausschalten
• von der Stromversorgung trennen
• Reparatur melden
• da einige geringfügige Fehler entsprechend den unten angegebenen Anweisungen durch
den Benutzer selbst entfernt werden können, ist das Gerät gemäß den Punkten der nachstehenden Tabelle zu überprüfen, bevor der Kundendienst angerufen wird.
PROBLEMURSACHEBEHEBUNG
1.Keine Gerätefunktion- Stromausfall-die Sicherung der Hausanlage überprüfen und - falls diese
durchgebrannt ist - auswechseln
2.Keine Gerätereaktion auf
die Eingabewerte
3.Das Gerät reagiert nicht
und gibt ein kurzes Schallsignal aus.
4.Das Gerät reagiert nicht
und gibt ein langes Schallsignal aus.
5.Das ganze Gerät wird aus-
geschaltet.
6.Eine Kochzone schaltet
automatisch ab und auf dem
Display erscheint die Anzeige „H”.
- die Bedienblende nicht
eingeschaltet
- eine Taste wurde zu kurz
gedrückt (kürzer als eine
Sekunde)
- mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt
- die Kindersicherung (Verriegelung) ist eingeschaltet.
- unsachgemäße Bedienung
(falsche Sensoren oder zu
schnell gedrückt)
- Sensor(en) verdeckt oder
verschmutzt
- nach Einschalten wurden über einen längeren
Zeitraum als 10 Sekunden
keine Werte eingegeben.
- Sensor(en) verdeckt oder
verschmutzt
- Betriebsdauerbegrenzung- die Kochzone erneut einschal-
- Sensor(en) verdeckt oder
verschmutzt
- Überhitzung der elektronischen Elemente
- Einschalten
- Tasten ein wenig länger
drücken
- immer nur eine Taste drücken (Ausnahme: Ausschalten einer Kochzone)
- die Kindersicherung (Verriegelung) ausschalten.
-Gerät erneut einschalten
- Sensoren aufdecken oder
reinigen
- Bedienblende erneut einschalten und sofort Werte
eingeben
- Sensoren aufdecken oder
reinigen
ten
- Sensoren aufdecken oder
reinigen
67
Page 68
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
PROBLEMURSACHEBEHEBUNG
7. Die Restwärmeanzeige
leuchtet nicht, obwohl die
Kochfelder noch heiß sind.
8.Ein Riss im GlaskeramikKochfeld.
9.Wenn die Störung immer
noch nicht behoben ist.
- Stromausfall, Gerät vom
Energieversorgungsnetz
getrennt.
Gefahr! Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich mit dem nächstgelegenen Servicepunkt in Verbindung setzen.
Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich an
die zuständige Kundendienststelle wenden.
Wichtig!
Sie sind für den ordnungsmäßigen Zustand des Gerätes und
dessen richtigen Einsatz im Haushalt verantwortlich. Wenn Sie
durch einen Fehler bei der Bedienung den Servicedienst zu
sich bestellen, dann ist solch ein Besuch auch im Garantiezeitraum für Sie kostenpichtig.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung entstehen, übernehmen wir leider keine Haftung.
- Die Restwärmeanzeige
wird erst nach dem nächsten Ein- und Ausschalten
der Bedienblende wieder
ansprechen.
10. Das Induktionskochfeld
gibt Schnarchtöne aus.
11. Das Induktionskochfeld
gibt Pfeiftöne aus.
12. Symbol E2Überhitzung der Induktions-
Diese Erscheinung ist normal. Es funktioniert der Ventilator, der
die elektronischen Systeme kühlt.
Diese Erscheinung ist normal. Bei der Betriebsfrequenz der Induktionsspulen wird bei der Benutzung von mehreren Kochzonen
mit maximaler Leistung ein leiser Pfeifton ausgegeben.
spulen
68
- Nicht ausreichende Kühlung,
- Prüfen, ob Einbauverhältnisse
für das Kochfeld der Gebrauchsanleitung entsprechen.
- Den Topf hinsichtlich der
Bemerkung auf der Seite 51
prüfen.
Page 69
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung400V 2N~50 Hz
Nennleistung der Kochfelder:BHI6* (PB*4VI518FTB4SC)
- Induktionskochzone :
- Induktionskochzone Booster: Ø 160 mm1200/1400W
- Induktionskochzone Booster: Ø 180 mm1200/1400W
- Induktionskochzone Booster: Ø 180 mm1400/2000W
- Induktionskochzone Booster: Ø 220 mm 2300/3000 W
Abmessungen576 x 518 x 50;
Gewichtca.10,5 kg;
Erfüllt die Anforderungen der Normen EN 60335-1; EN 60335-2-6, die in der Europäischen
Union gelten.
69
Page 70
707172
Page 71
Page 72
Амика Вронки С.А
Ул. Мицкевича, 52
64-510 Вронки, Польша
Тел. (+48) 67 25 46 100
Факс (+48) 67 25 40 320
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.