Hansa BHI 68608 User manual

Page 1
BHI6*
PB*4VI518FTB4C
(RUS) РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.............2
(DE) BEDIENUNGSANLEITUNG.................................33
IOAA-771 / 8057773
(09.2014/1)
Page 2
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Внимание!
Оборудование обслуживать только после прочтения данной инструкции. Оборудование было запроектировано исключительно для приготовления пищи. Всякое другое его применение (например, обогревание помещения) является несоответствующим его назначению и может быть опасным. Производитель оставляет за собой право возможности внедрения изменений, не влияющих на функционирование оборудования.
2
Page 3
СОДЕРЖАНИЕ
Основная информация.......................................................................................2
Указания по безопасности эксплуатации .....................................................4
Описание изделия................................................................................................9
Установка и монтаж ..........................................................................................11
Эксплуатация.....................................................................................................16
Чистка и консервация.......................................................................................28
Действия в аварийных ситуациях...................................................................30
Технические данные..........................................................................................32
3
Page 4
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Оборудование и его доступные части
нагреваются во время эксплуатации. Всегда следует помнить, что существует опасность травмы, при прикосновении к нагревательным элементам. Поэтому, во время работы оборудования - быть особо бдительными! Дети младше 8 лет не должны находиться вблизи оборудования, а если находятся, то под постоянным контролем взрослого ответственного лица.
Данное оборудование может обслуживаться детьми в возрасте от 8 лет и старше, лицами с физическими, мануальными или умственными ограничениями, либо лицами с недостаточным опытом и знаниями по эксплуатации оборудования, при условии, что происходит это под надзором ответственного лица или согласно с изученной с ответственным лицом инструкцией эксплуатации. Особое внимание обратить на детей! Дети не могут играть оборудованием! Убрка и обслуживание оборудования не могут производиться детьми без надзора взрослых.
Внимание! Приготовление на кухонной плите блюд на жиру или на растительных маслах без надзора, может быть опасно и привести к пожару.
НИКОГДА не пробуйте гасить огонь водой! Сначала отключите оборудование, а затем накройте огонь, например, крышкой или невоспламеняющимся одеялом.
Внимание! Опасность пожара! Не складируйте предметы и вещи на поверхности плиты.
4
Page 5
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Если на поверхности имеется трещина,
то следует отключить электропитание во избежание поражения электрическим током.
Не рекомендуется размещать на поверхности плиты металлические предметы (например, такие как: ножи, вилки, ложки, крышки, алюминиевую фольгу и т.п. ), так как они могут нагреваться.
После эксплуатации отключите нагревательную плиту регулятором, а не руководствуйтесь указаниями детектора посуды.
Устройство не предназначено для управления внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Для чистки ку хонной плиты нельзя применять оборудование для чистки паром.
5
Page 6
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед первым пользованием керамической плитой, следует прочесть инструкцию по эксплуатации изделия. Данным образом обеспечим безопасное пользование плитой и избежим её повреждения и поломки.
• Плиту должен подключить квалифицированный специалист – электрик.
• Нельзя устанавливать плиту в непосредственной близости с холодильным оборудованием.
• Пользоваться плитой можно только после её установки и монтажа в мебели. Таким образом Вы предохраните себя от прикосновения к деталям, находящимся под напряжением.
• Ремонт электрического оборудования могут осуществлять только квалифицированные специалисты. Непрофессиональный ремонт может повлечь за собой серьёзную опасность для пользователя.
• Оборудование только тогда отключено от электрической сети, когда выключен предохранитель или вилка вынута из электрогнезда.
• Вилка переключательного провода должна быть доступна после подключения плиты.
• Внимание! Дети не могут играть с оборудованием.
Люди, с имплантированными органами, поддерживающими жизненные функции
(например, аппарат сердца, инсулиновый насос либо слуховой аппарат), должны убедиться, что действие данных аппаратов не будет нарушено из-за работы индукционной плиты (поле частоты действия индукционной плиты составляет 20-50 кHz).
• В случае исчезновения напряжения в сети, пропадают все установленные ранее настройки. После появления напряжения в сети, рекомендуется соблюдать всевозможную осторожность. Пока нагревательные поля горячие, будет светиться указатель частичного нагревания «Н», а также, как при первом включении, ключ блокады.
• Встроенный в электронную систему указатель остаточного нагревания показывает, что плита включена умеренно, то есть – ещё горячая.
• При использовании масел и жиров, запрещается оставлять плиту без наблюдения, по причине угрозы пожара.
6
Page 7
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Не применять посуды из искусстенных материалов и из алюминиевой фольги: они расплавляются при высоких температурах и могут испортить керамическую плиту.
• Сахар, лимонная кислота, соль и т.п. продукты в жидком и твёрдом состоянии, а также искусственные материалы не должны попадать на нагревательное поле.
Если, вследствие невнимания, сахар либо искусственные материалы попадут на
горячую плиту, ни в коем случае не отключайте плиту, а только соскребите сахар или пластик острым скребком. Берегите руки от ожёгов и травм!
• При пользовании керамической плитой, следует применять только кастрюли с плоским ровным дном, в противном случае могут образоваться устойчивые царапины на плите.
• Нагревательная поверхность керамической плиты обладает сопротивлением на термический шок - не реагирует ни на холод, ни на тепло.
• Следует избегать падения предметов на плиту. От точечного удара, например, падения баночки с приправами, может образоваться трещина и разводы на керамической плите.
• Если дойдёт до повреждения, то кипящие приготавливаемые блюда могут попасть на детали керамической плиты под электрическим напряжением.
• Если поверхность треснула, следует плиту отключить от электрического напряжения, во избежание возможного поражения электрическим током.
• Нельзя использовать поверхность плиты, как доску для нарезки либо рабочий стол.
• Не рекомендуется класть на поверхность кухонной плиты металлических предметов, таких, как: ножи, вилки, ложки и крышки, а также алюминиевая фольга, так как они могут нагреться.
• Нельзя монтировать кухонную плиту над духовым шкафом без вентилятора, над посудомоечной машиной, холодильником, морозильником или стиральной машиной.
• Если в оборудовании есть галогеновые нагревательные поля, то смотреть на них вредно для глаз!
• Если плита встроена в столешницу шкафчика, металлические предметы, находящиеся в шкафчике, могут нагреться до высокой температуры от потока воздуха, который проникает из вентиляционной системы плиты. (см. рис. 2)
• Следует выполнять указания по уходу и чистке керамической плиты. В случае нарушения её эксплуатации производитель ответственности не несёт.
При первом включении варочной поверхности необходимо избегать попадание
прямого света на сенсорное управление. Несоблюдение этого правилa может привести к некорректной работе сенсорного управления.
7
Page 8
КАK ЭКОНОМИТЬ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
Тот, кто экономно исполь­зует эл ектроэ нергию , сохраняет не только се­мейный бюджет, но и со­знательно бережёт окру­жающую среду. Поможем окружающей среде, эко-
номя электроэнергию!
Сэкономить электроэнергию можно сле­дующим образом:
Примененяя правильную посуду для
приготовления пищи.
Кастрюли с плоским и толстым дном позво­лят сэкономить до 1/3 электроэнергии. Следут помнить о том, что кастрюлю при приготовлении пищи, надо накрывать крышкой, так как в противном случае рас­ход электроэнергии возрастёт в четыре раза!
Соблюдая чистоту нагревательных
полей и дна посуды.
Загрязнения задерживают передачу тепла. Следует помнить, что сильно подгоревшие загрязнения можно чистить уже только теми средствами, которые в высокой сте­пени загрязняют окружающую среду.
Без необходимости не снимать крышку
с кастрюли во время приготовления.
Не устанавливать кухонную плиту в
непосредственной близости холодиль­ников / морозильников.
Потребление электроэнергии при монтаже плиты в непосредственной близости холо­дильника / морозильника возраcтёт.
РАСПАКОВКА
Оборудование на время транспортировки предохра­нено упаковочными мате­риалами от повреждения. После распаковки обо-
рудования следует снять все элементы упаковки (утилизировать способом, не загрязняющим окружающую среду). Все материалы, применявшиеся для упаковки, являются безвредными для окружающей среды, обозначены соответ­ствующими символами и в 100% могут быть переработаны.
Внимание! Упаковочные материалы (полиэтиленовые пакеты, пенопласт и т.п.) во время распаковки держать вдали от детей.
УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Данное оборудование обозначено симво­лом с перечёркнутым контейнером для отходов, согласно европейской директи­ве 2002/96/WE, а также в соответствии с польским Уставом «Об использованном электрическом оборудовании и электрон­ной технике».
Такой знак означает, что данное оборудование после его исполь­зования не может утилизировать­ся с другими отходами домашне­го хозяйства. Пользователь обязан отдать ис­пользованное оборудование на утилизацию в пункт, который за-
нимается сбором использованного электроо­борудования и электронной техники. Пункты, которые занимаются сбором - в их числе: местные пункты, магазины, районные пункты
- это система, которая предоставляет возмож­ность утилизации использованного электриче­ского оборудования. Правильная утилизация использованного электрического оборудова­ния и электронной техники поможет избежать опасности для здоровья людей и окружающей среды, от последствий несоответствующего хранения и утилизации оборудования, а также от разложения вредных химических элемен-
тов.
8
Page 9
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
5
4
5
3
3
3
6
3
2
55
5
1
Описание варочной поверхности BHI6* (PB*4VI518FTB4C)
Индукционная конфорка
booster Ø 220 (задняя правая)
Индукционная конфорка
booster Ø 180 (задняя левая)
Индукционная конфорка
booster Ø 180 (передняя левая)
Индукционная конфорка
booster Ø 160 (передняя правая)
Панель управления
1. Сенсорная кнопка вкл./выкл. варочной поверхности
2. Сенсорная кнопка плюс
3. Индикатор конфорки
4. Сенсорная кнопка минус
5. Сенсорная кнопка выбора конфорки
6. Индикатор часов
9
Page 10
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Декор стеклокерамики BHI6* (PB*4VI518FTB4C)
10
Page 11
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
560
490
min
60
min
50
Подготовка столешницы мебели для монтажа и установки плиты
• Необходимая толщина столешницы от 28 до 40 мм, глубина столешницы - минимум 600 мм. Столешница должна быть плоской и ровной по уровню. Следует уплотнить и предохранить столешницу от попадания влаги со стороны стены.
• Расстояние между краем отверстия и краем столешницы спереди должно составлять не менее 60 мм, а сзади – не менее 50 мм.
• Расстояние между краем отверстия и боковой стенкой мебели должо быть не менее 55 мм.
• Мебель, в которую будет встраиваться плита, должна иметь облицовку и клей для неё, устойчивые к температуре 100 градусов по С. Несоблюдение данного условия может привести к деформации поверхности либо отклеиванию облицовки.
• Края отверстия должны быть предохранены материалом, устойчивым к поглощению влажности.
• Отверстие в столешнице следует выполнить согласно размерам, поданным на рис.
1.
• Под низом столешницы надо оставить не менее 25 мм свободной поверхности – это необходимо для обеспечения циркуляции воздуха и во избежание перегрева поверхности вокруг кухонной плиты, рис.2.
1
11
Page 12
УСТНОВКА И МОНТАЖ
5 10mm÷
5 10mm÷
500x10mm
25mm
30mm
500x20mm
Рис. 2
Монтаж в столешнице основного (несущего) шкафчика
Монтаж в рабочей столешнице над духовым шкафом с вентиляцией
Запрещается монтаж плиты над духовым шкафом без вентиляции!
12
Page 13
54
321
54
321
15
15
6
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
320
560
490
min
60
min
50
320
560
270
50
490
min
60
min
50
320
Монтаж плиты BHI6* (PB*4VI518FTB4C) - держатель
• Если толщина столешницы составляет 38 мм, то для крепления плиты надо ис­пользовать 4 держателя «А». Способ монтажа показан на рис. 3 и 4. Если толщина столешницы 28 мм, то кроме держателей «А» надо дополнительно применить 4 деревянные колодки, размером 15 х 15 х 50 мм. Способ монтажа показан на рисунке 5 и 6.
• Проверить, хорошо ли прокладка прилегает к плите.
• Легко прикрутить держатели снизу плиты.
• Очистить столешницу, вложить плиту в отверстие и вдавить в столешницу.
• Установить держатели перпендикулярно к краю плиты и прикрутить до конца.
3
5
1 – столешница мебели 2 – винт (шуруп) 3 – крепёжный держатель 4 – нагревательная плита 5 – прокладка плиты
4
1 – столешница мебели 2 – винт (шуруп) 3 – крепёжный держатель 4 – нагревательная плита 5 – прокладка плиты 6 – деревянная колодка
6
13
Page 14
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
Подключение плиты к электричеству
Внимание!
Под к лю ч ени е п ли т ы к э лек три ч ес т ву мож е т в ыпо л нит ь т о льк о высококвалифицированный специалист по электрике, имеющий соответствующее образование и квалификацию. Запрещается самостоятельно менять что-либо или ремонтировать в электроборудовании плиты!
Указания для специалиста - электрика
- однофазное 230 V ~
- двухфазное 400 V 2N~
Подключение плиты к соответствующему напряжению возможно при правильной комбинации клемм на контактной пластине, согласно прилагаемому плану соединений. Схема соединений также имеется в нижней части предохранительного ограждения, расположенного внизу. Доступ к переключательной планке возможен после открытия крышки зажимной коробки. Следует помнить о правильном подборе провода, принимая во внимание вид подключения и номинальную мощность плиты.
Внимание!
Следует помнить о необходимости подключения предохранительной цепи для клеммы контактной пластины , обозначенной символом . Электропроводка, питающая плиту, должна быть соответствующим образом предохранена и, дополнительно к предохранению линии подачи электроэнергии, может иметь специальный выключатель, благодаря которому возможно отключение электричества в аварийной ситуации.
Перед подключением плиты к электрической сети, следует ознакомиться с информацией, которая находится в номинальной таблице и схеме подключения. Внимание! Специалист по электрике обязан выдать пользователю «Свидетельство подключения кухонной плиты к электросети» (находится в гарантийной карте). На схеме показан способ подключения. Подключение кухонной плиты другим способом может привести к её повреждению.
14
Page 15
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
1
2
3
4
PE
L1
N
1
2
3
4
L1
L2
PE
N
СХЕМА ВОЗМОЖНЫХ СОЕДИНЕНИЙ
Внимание! Напряжение нагревательных элементов 230 V
Внимание! В случае каждого
отдельного соединения, предо­хранительный провод должен быть соединён с клеммой
Рекомендуемый вид присоедини­тельного провода
1 Для сети 230 V однофазное с ней-
тральным проводом, мостик сое­диняет клеммы 1 – 2, нейтральный
1N~ OWY
3X 4 mm
2
провод до 4, предохранительный провод до
2* Для сети 400/230V – подсоеди-
нение двухфаховое с нейтраль­ным проводом, нейтральный
2N~ OWY
4X2,5mm
2
провод до 4, предохранитель­ный провод до
L1=R, L2=S, L3=T, N=клемма нейтрального провода, =клемма предохранительного провода
* В случае домашней 3-хфазной электропроводки 400/230V, оставшийся провод присоединить
к клемме:3, которая не соединена с внешней проводкой (системой) плиты.
15
Page 16
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
• Сначала следует тщательно очистить керамическую плиту. Керамическую плиту следует трактовать, как стеклянную поверхность.
• При первом использовании плиты может быть временное выделение запахов, поэтому следует включить вентиляцию в помещении либо открыть окно.
• Выполнить действия по обслуживанию, следуя правилам безопасности.
Принципы действия индукционного поля
Электрический генератор питает катушку, расположенную внутри оборудования. Данная катушка создаёт магнитное поле и в момент размещения на плите кастрюли к ней (кастрюле) проникает индукционный ток. Этот ток превращает кастрюлю в датчик тепла, в то время как стеклянная поверхность плиты остаётся холодной.
Данная система требует применения кастрюль, дно которых реагирует на действие магнитного поля. Магнитная индукционная технология характеризуется двумя преимуществами:
•Тепло выделяется исключительно с помощью кастрюли и возможно максимальное
его использование.
•Отсутствует явление тепловой инерции, потому как приготовление начинается
автоматически, от момента размещения кастрюли на плите, и заканчивается в момент снятия её с плиты.
Защитное оборудование:
если кухонная плита была установлена и эксплуатируется правильно, то потребность в защитном оборудовании возникает крайне редко.
Вентилятор: он служит для охраны и охлаждения управляющих и питательных элементов. Вентилятор может работать при двух разных скоростях, действует автоматически. Вентилятор работает тогда, когда варочные зоны включены и работает при выключенной плите до достижения достаточного охлаждения электронной системы.
Транзистор: температура электронных элементов беспрерывно измеряется с помощью антенны-щупа. Если тепло возрастает в опасных пределах, данная система автоматически уменьшит мощность нагревательного поля либо отключит нагревательные поля, находящиеся вблизи нагретых электронных элементов.
Детектирование: детектор присутствия кастрюли включает плиту, а тем самым нагревание. Маленькие предметы, расположенные в нагревательной зоне (например, ложечка, нож, кольцо...) не будут восприняты, как кастрюля и плита не включится.
16
Page 17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Детектор присутствия кастрюли в индукционном поле
Детектор присутствия кастрюли вмонтирован в плиты, которые имеют индукционные
поля. Во время работы плиты, детектор присутствия кастрюли автоматически либо начинает либо задерживает выделение тепла в поле приготовления в момент раз­мещения кастрюли на плите, или в момент снятия его с плиты. Это обеспечивает экономию электроэнергии.
то на табло появится показатель уровня тепла.
таблицу).
Если на рабочем поле (поле приготовления) нет кастрюли либо находится на нём не соответствующая кастрюля – на табло появится символ . Рабочее поле не включится. Если в течение 10 минут рабочее поле не распознает кастрюли, операция «вклю­чение плиты» будет аннулирована. Рабочее поле отключается не только, когда снимается с него кастрюля, но и с помощью сенсорного управления.
Детектор кастрюли не действует в качестве сенсора плиты «включить/ выключить».
Керамическая нагревательная плита оборудована в сенсоры, обслуживаемые прикосновением пальца к обозначенным поверхностям. Каждое перенаправление сенсора подтверждается акустическим сигналом.
Необходимо обращать внимание на то, чтобы при включении и отключении, а также при выборе уровня мощности нагревания всегда нажимать только один сенсор. В случае одновременного нажатия большего количества сенсоров (за исключением часов и ключа), система игнорирует введенные сигналы управле­ния, а при более продолжительном нажатии активизирует сигнал неисправности (ошибки). После пользования плитой необходимо отключить нагревательное поле регуля­тором, а не руководствоваться только показателем детектора посуды.
17
Page 18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соответствующее качество посуды является главным условием для получения хорошей производительности работы варочной поверхности.
Выбор посуды для приготовления пищи на индукционных конфорках
● Всегда необходимо пользоваться посудой высокого качества, с абсолютно плоским дном: использование этого типа посуды предотвращает возникновению точек с очень высокой температурой, где пища может пригореть во время приготовления пищи. Сковородки и кастрюли с толстыми металлическими стенками обеспечивают отличное распределение тепла.
● Обязательно обратить внимание на то, чтобы днища кастрюль были сухими: при наполнении кастрюли или при использовании кастрюли, вынутой из холодильника, нужно перед установкой ее на конфорке проверить низ кастрюли на сухость. Это позволит предотвратить загрязнение варочной поверхности.
● Крышка на кастрюле предотвращает излишний расход тепла и таким образом уменьшает время нагрева и снижает энергопотребление.
Энергия передается лучше, когда размер кастрюли соответствует размеру конфорки. Наименьшие и наибольшие возможные диаметры указаны в следующей таблице и зависят от качества посуды.
Индукционная конфорка Диаметр днища кастрюли для индукционного при-
Диаметр (мм) Минимальный (мм) Максимальный (мм)
220 140 220 180 90 180 160 80 160
готовления пищи
При использовании кастрюль меньше минимального диаметра, индукци­онная конфорка может не работать.
Для оптимального контроля температуры индукционным модулем, дни­ще посуды должно быть плоским. Вогнутое днище кастрюли или глубокая печать с логотипом производите­ля негативно влияют на регулирование температуры индукционным мо­дулем и могут привести к перегреву посуды. Не использовать поврежденную посуду, например, с деформированным от высокой температуры дном.
18
Page 19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подбор кастрюль к индукционному полю
Обозначение на кухонной посуде
Применяйте магнетические кастрюли (с эмалированного металла, ферритовой нержавеющей стали, чугуна), проверьте, прикладывая магнит ко дну кастрюли (он должен притянуться)
Нержавеющая сталь Не определяет присутствия кастрюли
За исключением кастрюль из ферромагнетической стали
Алюминиум Не определяет присутствия кастрюли Чугун Высокая эффективность
Внимание: кастрюли могут поцарапать плиту
Эмалированая сталь Высокая эффективность
Рекомендуется посуда с плоским, толстым и гладким дном
Стекло Не определяет присутствия кастрюли Фарфор Не определяет присутствия кастрюли Посуда с медным
дном
Не определяет присутствия кастрюли
Проверьте, находится ли на этикетке знак информирующий о том, что кастрюля подходит для индукционных плит
19
Page 20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Панель управления
● После подключения варочной поверхности к электрической сети на минуту загорятся все индикаторы. Варочная поверхность готова к эксплуатации.
● Варочная поверхность оснащена электронными сенсорами, которые включаются нажатием пальца минимум 1 секунду.
● Каждое включение сенсоров сигнализируется звуковым сигналом.
Нельзя ставить предметы на поверхность сенсорных панелей (это может выдавать ошибку), эти панели должны постоянно содержаться в чистоте.
Включение варочной поверхности
Сенсор включения/выключения (1) нужно удерживать пальцем в течение как минимум 1 секунды. Варочная поверхность активна, когда на всех индикаторах (3) горит цифра „0” .
Если в течение 20 секунд не провести перенастройку сенсоров, тогда варочная поверхность выключается.
Включение зоны нагрева
После включения варочной поверхности при помощи сенсора (1) в течение следующих 20 секунд необходимо включить выбранную зону нагрева (5).
1. Нажав на сенсор выбранной конфорки (5), на соответствующем конфорке индикаторе уровня мощности загорится цифра „0”.
2. Нажимая сенсор „+” (2) или „-” (4), устанавливается уровень нагрева.
Если в течение 20 секунд с момента включения варочной поверхности не будет нажат ни один сенсор, конфорка выключится.
Конфорка активна, когда на всех дисплеях светится цифра или буква, это означает, что конфорка готова к установке мощности нагрева.
Настройка уровня мощности нагрева индукционной зоны
В момент указания на индикаторе конфорки четко подсвечиваемой (3) “0” можно уста­навливать желаемый уровень мощности нагрева сенсорами „+” (2) и „-” (4).
20
Page 21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение зон нагрева
● Зона нагрева должна быть активна. Индикатор мощности нагрева светится ярче.
● Чтобы выключить конфорку, необходимо нажать на сенсор вкл./выкл. варочной по­верхности, или с помощью сенсора “-” (4) снизить уровень мощности до „0”.
Выключение всей варочной поверхности
● Варочная поверхность работает, если включена как минимум одна зона нагрева.
● Сенсором включения/выключения (1) производится выключение всей поверхно- сти.
Если конфорка все еще горячая, на индикаторе конфорки (3) светится буква “H” - символ остаточного нагрева.
Функция Booster (бустер) “P”
Функция Booster заключается в увеличении мощности: конфорка Ø 220 - с 2300Вт на 3000Вт, конфорка Ø 180 - с 1400Вт на 2000Вт, конфорка Ø 180 - с 1200Вт на 1400Вт. конфорка Ø 160 - с 1200Вт на 1400Вт. Чтобы включить функцию Booster, нужно выбрать зону приготовления, установить уро­вень приготовления на „9” и повторно нажать сенсор „+” (2), после чего загорится буква “P” на индикаторе конфорки. Для того чтобы выключить Booster снова нажать сенсор „-” (4) активной конфорки, или снять с варочной поверхности кастрюлю.
Для конфорки Ø 220 и Ø 180 передней левой время работы функции Booster ограничено сенсорной панелью до 5 минут. После автоматического выклю­чения функции Booster, далее зона нагрева функционирует на номинальной мощности. Функция Booster может быть повторно включения при условии, что тем­пературные датчики в электронных системах и катушки имеют такую воз­можность. Если кастрюля будет снята с зоны нагрева во время действия функции Booster, эта функция будет и далее актива и будет продолжаться отсчет времени.
В случае превышения температуры (электронной системы или катушки) зоны нагрева во время действия функции Booster, она автоматически вы­ключается. Зона нагрева возвращается к номинальной мощности.
21
Page 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление функцией Booster
Две вертикальные конфорки создают пару.
Если при включении функции Booster полная мощность слишком большая, мощность нагрева второй конфорки, что создает пару, будет автоматически снижена.
Функция блокировки
Функция блокировки используется для того, чтобы защитить варочную поверхность от включения детьми, а ее включение возможно после разблокировки.
Блокировка варочной поверхности
Включение блокировки возможно только когда сенсорная панель варочной поверхности включена и ни одна из конфорок, а также часы не активны (на дисплеях светятся цифры „0” с мигающей точкой). После включения панели сенсором (1) необходимо одновременно нажать сенсор (5) передней правой конфорки и сенсор (4), после чего повторно нажать сенсор (5) перед­ней правой конфорки. На всех дисплеях появится буква „L”, что означает включение функции блокировки. Если конфорки горячие, поочередно будут высвечиваться буква „L” и буква „H”.
Блокировку варочной поверхности выполнить в течение 10 с., запреща­ется нажимать любые другие сенсоры. Иначе варочная поверхность не заблокируется.
Поверхность остается заблокированной вплоть до ее разблокировки, даже вовремя включения и выключения сенсорной панели. Отключение варочной поверхности от электросети не повлечет отключение блокировки варочной поверхности.
Разблокировка варочной поверхности на время приготовления
После включения панели варочной поверхности сенсором (1) на всех дисплеях появится буква „L”. Затем нужно одновременно нажать сенсор (5) передней правой конфорки и сенсор (4). Буквы „L” погаснут, а на дисплеях конфорок появятся цифры ”0.” с мигающей точкой. Затем можно включать конфорки. (как описано в разделе „Установка уровня мощности нагрева индукционной кон-
форки”).
22
Page 23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Полностью разблокировать варочную поверхность
После включения панели варочной поверхности сенсором (1) на всех дисплеях появится буква „L”. Одновременно нажать сенсор (5) передней правой конфорки и сенсор (4), после чего повторно нажать сенсор (4). Сенсорная панель варочной поверхности выключится (дисплеи погаснут).
Разблокировку варочной поверхности нужно выполнить в течение 10 с., за­прещается нажимать любые другие сенсоры. Иначе варочная поверхность не разблокируется. Если сенсорная панель варочной поверхности разблокирована правильно, то при нажатии сенсора (1) на всех дисплеях появится цифра „0” с мигающей точкой. Если конфорки горячие, поочередно будут высвечиваться цифра „0” и буква „H”.
Индикатор остаточного нагрева
На момент отключения горячей конфорки высвечивается „H”, как сигнал „конфорка горячая!”.
В это время нельзя касаться конфорки, чтобы не получить ожога, и ставить на нее чувствительные на тепло предметы!
Когда этот индикатор погаснет, можно прикоснуться к конфорке, помня, что она еще не остыла до температуры помещения.
При отсутствии напряжения индикатор остаточного нагрева не светится.
23
Page 24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Ограничение времени работы
Для улучшения надежности работы индук­ционная варочная поверхность оснащена ограничителем времени работы каждой из конфорок. Максимальное рабочее время определяется в соответствии с последним выбранным уровнем мощности нагрева. Если уровень мощности нагрева в тече­ние длительного времени не меняется (см. таблицу), то работающая конфорка автоматически выключается и активиру­ется индикатор остаточного тепла. Тем не менее, можно в любое время включать и обслуживать отдельные конфорки соглас­но инструкции по эксплуатации.
С целью экономии электроэнер­гии уровень мощности нагрева "9" по истечению 30 минут ав-
Уровень мощности на-
грева
1 8,6 2 6,7 3 5,3 4 4,3 5 3,5
6 2,8
7 2,3 8 2 9 1,5
P - Ø 160, Ø 180 задняя левая 1,5
P - Ø 220, Ø 180 передняя
левая
Максималь­ное почасо-
вое время
работы
2
0,08
томатически будет снижен до уровня "8", но время работы не изменится.
Функция таймера
Программирующий таймер облегчает процесс приготовления пищи благодаря возмож­ности запрограммировать время действия зон нагрева. Он также может быть исполь­зован в качестве минутного таймера
Включение таймера
Программирующий таймер облегчает процесс приготовления пищи благодаря возмож­ности запрограммировать время действия зон нагрева. Он также может быть исполь­зован в качестве минутного таймера
● Сенсором (5) выбрать соответствующую конфорку. Отчетливо горит цифра „0”.
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) запрограммировать желаемый уровень мощ­ности в диапазоне 1 - 9.
● Затем в течение 10 сек. активировать часы путем одновременного нажатия сенсоров „+” (2) и „-” (4).
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) запрограммировать желаемое время приго­товления (01 до 99 минут). На панели конфорки с запрограммированным временем загорится десятичная точка.
Все конфорки могут одновременно работать в системе запрограммирован­ного с помощью часов времени.
24
Page 25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Изменение запрограммированного времени приготовления пищи
В любой момент приготовления пищи запрограммированное время можно изменить
● При помощи сенсора (5) выбираем соответствующую зону нагрева. Отчетливо под­свечивается цифра мощности нагрева.
● На верхнем индикаторе загорятся цифры уже запрограммированного времени.
● При помощи сенсора „+” (2) или „-” (4) устанавливаем новое время.
Контроль истечения времени приготовления
Оставшееся время приготовления можно проверить в любой момент, нажимая на сенсор выбора конфорки (5), а затем одновременно нажимая сенсоры ”+” (2) и „-” (4)
Выключение часов
По истечению запрограммированного времени приготовления включится звуковой сиг­нал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически выключится через 2 минуты.
Если необходимо выключить таймер преждевременно:
● При помощи сенсора (5) активируем зону нагрева. Отчетливо подсвечивается цифра мощности нагрева.
● Затем сенсором „+” (2) и „-” (4) активировать часы.
● Сенсором „-” (4) уменьшаем время приготовления до „00”. Функция таймера отклю­чится, а зона нагрева будет в дальнейшем активна до тех пор, пока мы не выключим ее вручную.
Таймер в качестве минутного таймера
Часы, программирующие время приготовления, можно дополнительно использовать в качестве таймера, если временно не контролируется работа конфорок.
Включение минутного таймера
Если варочная поверхность выключена:
● Касанием сенсора вкл./выкл. варочную поверхность (1), включить варочную поверх­ность.
● Затем при одновременном нажатии сенсоров „+” (2) и „-” (4) нужно активировать таймер.
● С помощью сенсора „+” (2) или „-” (4) установить время таймера.
25
Page 26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выключение таймера
По истечению запрограммированного времени включится непрерывный звуковой сиг­нал, который можно выключить путем нажатия любого сенсора, либо он автоматически выключится через 2 минуты.
Если возникнет необходимость выключить таймер раньше:
● Путем одновременного нажатия сенсоров „+” (2) и „-” (4) активировать таймер.
● Затем сенсором „-” (4) установить время таймера в позиции „00”.
● Функция минутного таймера отключится.
● Если часы запрограммированы как таймер, то они не работают как запрограммиро­ванное время приготовления.
Функция Bridge
С помощью функции Bridge можно контролировать 2 зоны нагрева в качестве одной. Функция Bridge очень удобна, особенно, если для приготовления пищи используются кастрюли типа противень.
Чтобы включить функцию Bridge до­статочно нажать одновременно 2 сенсо­ра выбранных конфорок (5) с левой сто­роны. На верхнем индикаторе загорится символ „ ” а на нижнем - цифра „0”. За­тем установить желаемую мощность на­грева сенсором „+” (2) и „-” (4)
С этого момента управление осу­ществляется двумя конфорками с помощью одного сенсора.
Чтобы выключить функцию Bridge нуж- но повторно нажать одновременно те же 2 сенсора выбора конфорок (5), с помо­щью которых функция Bridge была вклю­чена. На дисплее загорится цифра „0”.
С этого момента конфорки рабо­тают отдельно.
26
Page 27
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция подогрева
Функция подогрева блюда поддерживает тепло приготовленного блюда на конфорке. Выбранные зоны нагрева включены на низкую мощность нагрева. Мощность конфорки управляется функцией подогрева блюда, поддерживая температуру приготовления при­мерно 65°C. Поэтому теплое, готовое к употреблению блюдо не меняет своего вкуса и не пригорает ко дну кастрюли. Это функцией можно также пользоваться для растапливания масла, шоколада и т.д. Условием правильного использования функции является применение соответствующей кастрюли с плоским дном, чтобы ее температура могла точно измеряться посредством сенсора, расположенного в зоне нагрева. Функцию подогрева блюда можно включить в любой зоне. Учитывая микробиологические показатели, не рекомендуется слишком долго держать блюдо в тепле, поэтому также при этой функции сенсорная панель выключается через 2 часов.
Функция подогрева блюда устанавлива­ется как дополнительная мощность на­грева между позицией „0 1” и появляется на дисплее как символ „ ”
Включение функции подогрева выполня­ется так же, как описано в пункте
Включение зоны нагрева
Выключение подогрева выполняется так же, как описано в пункте „Выключение конфорок”.
27
Page 28
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Постоянное содержание пользователем плиты в чистоте, а также правильный уход за ней, значительно влияют на про­должительность срока её безаварийного действия.
При чистке керамики необходимо соблюдать теже принципы, что и при чистке стеклянных поверх­ностей. Ни в коем случае не при­менять острых (агрессивных в реакции) чистящих средств, песка для чистки или губки с царапаю­щей поверхностью. Нельзя также применять аппартатов для чистки паром.
Чистка после каждого пользования
• Лёгкие, неподгоревшие загрязнения вытереть влажной тряпочкой без чистящего средства. Применение
средства для мытья посуды может привести к появлению голубоватых ра звод ов. Эти усто йчивые пят н а не всегда возможно устранить при первой чистке, даже при применении специального чистящего средства.
• Сильно подгоревшие загрязнения чистить острым скребком. Затем вытереть поверхность влажной тряпочкой.
Скребок для чистки плиты
Чистка пятен
• Светлые пятна перламутрового
цвета (остаются после алюминиум)
можно ликвидировать с холодной нагревательной плиты с помощью специального чистящего средства. Известковые остатки (например, по­сле выкипания воды), можно убрать уксусом или специальным чистящим средством.
Убирая такие загрязнения, как сахар,
пища с содержанием сахара, синтети­ческие материалы (например, полиэти­лен..) и алюминиевая фольга, - нельзя отключить данное нагревательное поле! Следует сейчас же соскрести остатки (в горячем состоянии) острым скребком с горячего нагревательного поля. После ликвидации загрязнения можно плиту отключить и остывшую уже плиту очистить специальным чи­стящим средством.
Запрещается для чистки применять средство «Cillit».
Специальные чистящие средства можно приобрести в универмагах, специальных электротехнических магазинах, магазинах бытовой химии, в магазинах пищевых про­дуктов и в салонах кухонь. Острый скребок можно купить в магазинах «Умелые руки», в магазинах стройматериалов, а также в магазинах с малярскими принадлеж­ностями.
28
Page 29
ЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
Никогда не наносить чистящее средство на горячую нагревательную плиту! Нанеся чистящее средство, лучше позво­лить ему подсохнуть, а потом вытереть его влажным способом. Остатки чистящего средства следует вытереть влажной тря­почкой перед следующим нагреванием. В противном случае чистящие средства могут дейсвовать разъедающе.
В случае неправильных действий с нагревательной керамической поверх­ностью плиты, производитель не несёт гарантийной ответственности!
Периодический контроль
Кроме действий по содержанию плиты
в чистоте, следует выполнять следую­щее:
• Проводить периодический контроль работы управляющих элементов и систем рабочей плиты. По окончании гарантийного срока, не менее одного раза в 2 года, следует обратиться в сервисный пункт на технический кон­троль плиты.
• Устранить эксплуатационные повреж­дения, если таковые были обнаруже­ны
• Осуществить консервацию на следую­щий период рабочих систем плиты.
Внимание!
Если при включенном состоянии плиты обслуживание управления по какой-то причине невозможно, то следует отключить главный вы­ключатель плиты либо выкрутить соответствующий предохранитель и обратиться в сервис.
Внимание!
В случае образования трещин или поломки керамической плиты, следует сейчас же отключить на­гревательную плиту и отключить оборудование от электросети. Для этого надо отключить предо­хранитель или вынуть вилку из розетки. Затем необходимо обратиться в сервис.
Внимание!
Все действия по ремонту и ре­гуляцио нные работы дол жны выполняться соответствующими пунктами по ремонтному обслу­живанию или специалистами с со­ответствующей квалификацией.
29
Page 30
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
• Отключить рабочие соединения плиты
• Отключить электропитание
• Обратиться в ремонт
• Некоторые мелкие поломки пользователь может направить сам, руководствуясь указаниями, приведенными в таблице ниже. Перед тем, как обратиться в отдел обслуживания клиента либо сервис, следует проверить следующие пункты табли­цы:
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
1.Оборудование не работает
2. Оборудование не реагирует на введенные данныеi
3. Оборудование не реагирует и воспроизводит короткий акустический сигнал
4. Оборудование не реагирует и воспроизводит долгий акустический сигнал
5. Всё оборудование выключается
6. Одно нагревательное поле выключается, на табло светится буква «Н»
- перерыв в подаче электричества
- панель обслуживания не включена
- очень непродолжи-очень непродолжи­тельным было нажатие (менее, чем секунда)
- нажато одновременно большее, чем положено, количество кнопок
- включена блокада охраны плиты от детей
- неправильное обслужи-неправильное обслужи­вание (нажато несоответ­ствующие сенсоры либо нажали их очень быстро)
- сенсор (сенсоры) зактыты либо загрязнены
- после включения не вве-после включения не вве­дены данные в течении более, чем 10 секунд
- сенсор (ы) закрыт (ы) или загрязнен (ы)
- ограничение времени работы
- сенсор(ы) закрыт(ы) либо загрязнен(ы)
- перегрев элек тронных элементов
-проверить предохранитель домашней проводки, пере­горевший заменить
- включить
- нажимать кнопку дольше
- всегда нажимать только одну кнопку (исключение только при отключении нагревательного поля)
- выключить охрану плиты от детей (блокаду)
- включить плиту ещё раз
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить па-Повторно включить па­нель обслуживания и без промедления ввести данные
- открыть либо очистить сенсоры
- Повторно включить нагревательное поле
- открыть или очистить сенсоры
30
Page 31
ДЕЙСТВИЯ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНА ДЕЙСТВИЯ
7. Не светится указатель оcтаточного тепла, но нагревательные поля ещё горячие
8. Трещина в кухонной керамической плите.
9. Если повреждение всё ещё остаётся не отремонтированым.
- перерыв в подаче электричества, оборудование отключилось от сети.
Опасность! Срочно отключить керамическую плиту от сети (предохранитель). Обратиться в ближайший сервис.
Отключить кухонную керамическую плиту от сети (предохранитель!). Обратиться в ближайший пункт по ремонту.
Важно!
Вы несёте ответственность за правильное состоя­ние оборудования и правильную его эксплуатацию в домашнем хозяйстве. Если Вы вызываете сервис по причине ошибки обслуживания плиты, то такой визит сервисного обслуживания, даже в период действия гарантии, будет связан для Вас с дополнительной оплатой услуги. За повреждения, которые возникли по причине несо­блюдения данной инструкции, производитель ответ­ственности не несёт.
- указатель остаточного тепла начнёт опять действовать, как только включиться и отключиться панель управления.
10. Индукционная плита издаёт «хрипящие» звуки.
11. Индукционная плита из-Индукционная плита из­даёт свистящие звуки.
12. Символ Е2 Перегрев индукционных
Это нормальное явление. Работает охлаждающий вентилятор электроннй системы.
Это нормальное явление. Согласно с частотой работы кату­шек во время пользования несколькими нагревательными зонами одновременно, при работе на максимальную мощ­ность, плита издаёт лёгкий свист.
катушек
31
- недостаточное охлажде-недостаточное охлажде­ние,
- проверить, соответствуют ли инструкции обслуживания установка и монтаж плиты в мебель.
- проверить, соответствует ли кастрюля параметрам со стр. 18 данной инструкции.
Page 32
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 400V 2N~50 Hz Номинальная мощность плит: BHI6*
(PB*4VI518FTB4C)
- индукционное нагревательное поле:
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 160 mm 1200/1400W
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 180 mm 1200/1400W
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 180 mm 1400/2000W
- индукционное нагревательное поле «Booster»: Ø 220 mm 2300/3000 W Размеры 576 x 518 x 50; Вес ca.10,5 kg;
Соответствует требованиям норм ЕН 60335-1; ЕН 60335- 2-6, обязующих в Европейском Союзе.
32
Page 33
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Das Kochfeld ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Waschwirkung. Nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr. Bevor das Kochfeld das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken grün­dlich auf deren Sicherheit und Funktionalitäten an Prüfständen überprüft. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung auf­merksam durch. Befolgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Gebrauchsanleitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die in der Gebrauchsanweisung ste­henden Hinweise genau.
Achtung! Das Gerät ist erst nach dem Durchlesen dieser Gebrauchsanweisung zu benutzen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt. Ein anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestim­mungsgemäß und kann gefährlich sein.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die die Geräte­funktion nicht beeinträchtigen.
33
Page 34
INHALTSVERZEICHNIS
Grundinformationen.........................................................................................33
Wichtige Sicherheitshinweise ...............................................................................35
Beschreibung des Gerätes.................................................................40
Installation..........................................................................................42
Bedienung............................................................................................47
Reinigung und Wartung......................................................................................59
Vorgehen in Notsituationen.....................................................................................61
Technische Daten.....................................................................................................63
34
Page 35
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren)
sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung. Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren Decke.
Achtung. Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablage-
äche (Brandgefahr!). Achtung. Sollten Sie auf der Kochäche Beschädigungen
bemerken (Sprünge oder Brüche), schalten Sie das Gerät
ab und trennen Sie es von der Stromversorgung (Strom-
schlaggefahr!).
35
Page 36
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Legen Sie keine Metallgegenstände (Messer, Gabeln, Löffel, Topfdeckel, Alufolie) auf die Kochäche, da sie sich erhitzen können (Verbrennungsgefahr!).
Schalten Sie nach Gebrauch die Kochzonen mit den Reglern aus und verlassen Sie sich nicht allein auf die automatische Topferkennung, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu vermeiden.
Das Gerät sollte mit einer externen Uhr oder mit einem
unabhängigen Fernbedienungssystem nicht gesteuert wer-
den.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwen-
den.
36
Page 37
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Vor dem ersten Benutzen des Induktionskochfeldes lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Auf diese Art und Weise können Sie einen sicheren Gerätebetrieb sicherstellen und Beschädigungen des Kochfeldes vermeiden.
● Sollte das Induktionskochfeld in unmittelbarer Nähe von einem Rundfunk- und Fernsehemp­fänger oder einem anderen emittierenden Gerät betrieben werden, ist die Steuerungseinheit des Kochfeldes auf richtige Funktion zu überprüfen.
● Der Anschluss des Gerätes sollte durch einen zugelassenen Elektro-Installateur erfolgen.
● Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kühlgeräten installiert werden.
● Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Das gilt auch für Furniere, Kantenbeläge, Kunststoffoberächen, Klebstoffe und Lackschichten.
● Die Reparaturen elektrischer Geräte dürfen ausschließlich durch Fachleute erfolgen. Unsachgemäße Reparaturen könnten eine Gefahr für die Sicherheit der Benutzer dieser Geräte darstellen.
● Das Gerät wird vom elektrischen Versorgungsnetz nur dann getrennt, wenn die Sicherung ausgeschaltet oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird.
● Der Stecker der Anschlussleitung sollte nach der Installation des Kochfeldes zugänglich sein.
● Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Personen mit eingesetzten Geräten zur Unterstützung der Lebensfunktionen (z.B.
Herzschrittmacher, Insulinpumpe oder Gehörapparat) müssen sicherstellen, dass die Arbeit dieser Geräte nicht durch das Induktionskochfeld gestört wird (Der Fre­quenzbereich für das Kochfeld beträgt 20 bis 60 kHz).
● Sollte es einen Stromausfall geben, werden alle Einstellungen und Anzeigen gelöscht. Bei erneutem Anliegen der Spannung ist Vorsicht geboten. Solange die Kochzonen heiß sind, leuchten das Symbol der Restwärmanzeige „H” und - wie nach erstem Einschalten - Ver­riegelungsschlüssel.
● Mit der ins elektronische System eingebauten Restwärmeanzeige wird angezeigt, ob das Kochfeld immer noch eingeschaltet bzw. ob die jeweilige Kochzone noch heiß ist.
● Wenn sich die Netzsteckdose nahe der Kochzone bendet, ist darauf zu achten, dass das Netzkabel des Gerätes die heißen Stellen nicht berührt.
● Werden Speiseöle oder Fette verwendet, darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden, sonst besteht Brandgefahr.
● Kein Geschirr aus Kunststoff und Aluminiumfolie verwenden. Es schmilzt bei hohen Tem­peraturen und könnte das Glaskeramik-Kochfeld beschädigen.
37
Page 38
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
● Zucker, Zitronensäure, Salz usw. - in festem und üssigen Zustand - sowie Kunststoffe dürfen nicht auf eine erhitzte Kochzone gelangen.
● Wenn Zucker oder Kunststoff aus Versehen auf eine heiße Kochzone gelangen, dürfen diese auf keinen Fall ausgeschaltet werden, sondern der Zucker muss mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Die Hände vor Verbrennungen und Verletzungen schützen.
● Bei Benutzung des Induktionskochfeldes sind nur Kochtöpfe und Schmorpfannen mit achem Boden ohne scharfe Kanten und Grate zu verwenden, da sonst auf dem Induk­tionskochfeld irreversible Kratzer entstehen können.
● Die Kochzonen des Induktionskochfeldes sind gegen Temperaturschock beständig. Das Kochfeld ist weder hitze- noch kälteempndlich.
● Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände auf das Kochfeld fallen. Punktuelle Schläge - zum Beispiel durch Herunterfallen von kleinen Gewürz-Flaschen - können im ungünstigsten Falle Risse und Sprünge auf der Oberäche des Glaskeramik-Kochfeldes verursachen.
● Wenn die Oberäche des Kochfeldes gesprungen ist, muss das Glaskeramik-Kochfeld sofort vom elektrischen Versorgungsnetz getrennt werden, um die Gefahr von Strom­schlägen zu vermeiden.
● Die Oberäche der Kochfeldes darf weder als Schneidebrett noch als Arbeitstisch die­nen.
● Gegenstände aus Metall, wie z.B. Messer, Gabeln, Löffel und Kochdeckel, sollten nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, weil sie sonst heiß werden können.
● Das Gerät darf nicht über einem Backofen ohne Ventilator, einer Geschirrspüler, einem Kühl- und Gefriergerät sowie einer Waschmaschine eingebaut werden.
● Sollte dieses Induktionskochfeld in einer Arbeitsplatte eingebaut worden sein, können die im Schrank bendlichen Gegenstände aus Metall durch die Abluft aus dem Lüftungssystem des Kochfeldes sehr heiß werden. Aus diesem Grund empehlt man den Einsatz einer direkten Abschirmung (siehe Abb. 2).
● Die Hinweise zur Reinigung und Pege des Glaskeramik-Kochfeldes müssen beachtet werden. Falls sie nicht beachtet werden, verliert der Benutzer seine Garantierechte.
38
Page 39
TIPPS ZUM ENERGIESPAREN
AUSPACKEN
Wer mit Energie verantwor­tungsvoll umgeht, der entla­stet nicht nur die Haushalt­skasse, sondern handelt auch der Umwelt bewusst zugute. Darum helfen Sie
elektrische Energie sparen! Und das kann auf folgende Art und Weise getan werden:
Geeignetes Kochgeschirr verwenden. Verwenden Sie Töpfe mit einem achen und dicken Topfboden. Dabei lässt sich bis zu einem Drittel elektrischer Energie einsparen. Achten Sie auf den Topfdeckel und garen Sie in geschlossenen Töpfen oder Pfannen, sonst wird der Energieverbrauch vervierfacht!
Kochzonen und Böden von Kochge-
schirr sauber halten.
Der Schmutz verhindert die Wärmeübertra­gung - fest eingebrannte Speisereste können oft nur mit chemischen Mitteln entfernt wer­den, die die Umwelt stark belasten.
Unnötiges “in den Topf Gucken“ ver-
meiden.
Kochfeld nicht in direkter Nähe von Kühl-/Gefriergeräten einbauen.
Dadurch steigt der Energieverbrauch un­nötig.
Das Gerät wird gegen Trans­portschäden geschützt. Nach dem Auspacke n sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch
kein Risiko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltverträglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer Kinderre­ichweite zu halten.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTS
Dieses Gerät wurde gemäß der Europäi­schen Richtlinie 2002/96/EG sowie dem polnischen Gesetz über verbrauchte elek­trische und elektronische Geräte mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcon­tainers gekennzeichnet.
Eine solche Kennzeichnung informiert darüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zu­sammen mit anderen Hausab­fällen gelagert werden darf. Der Nutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzu­geben. Die die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeeigene Einheiten, bilden ein entsprechendes System, welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht. Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elektronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher Folgen für die menschliche Ge­sundheit und die natürliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von Schadstoffen so­wie einer falschen Lagerung und Weiterve­rarbeitung solcher Materialien folgen.
39
Page 40
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
5
4
5
3
3
3
6
3
2
55
5
1
Beschreibung des Kochfeldes BHI6* (PB*4VI518FTB4C)
Induktionskochzone
Booster Ø 220 (hinten rechts)
Induktionskochzone
Booster Ø 180 (hinten links)
Induktionskochzone
Booster Ø 180 (vorne links)
Induktionskochzone
Booster Ø 160 (vorne rechts)
Bedienfeld
1. Sensor zum Ein- und Ausschalten des Kochfeldes
2. Sensor Plus
3. Kochzonenanzeige
4. Sensor Minus
5. Sensor der Kochzonenauswahl
6. Timer
40
Page 41
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Dekor des Glaskeramik-Kochfeldes BHI6* (PB*4VI518FTB4C)
41
Page 42
INSTALLATION
560
490
min
60
min
50
Vorbereitung der Küchenarbeitsplatte für den Einbau des Kochfeldes
l Die Stärke der Küchenarbeitsplatte sollte zwischen 28 und 40 mm und die Tiefe der
Küchenarbeitsplatte mind. 600 mm betragen. Die Küchenarbeitsplatte muss eben und korrekt eingestellt sein. Die Küchenarbeitsplatte ist an der Wand abzudichten und gegen Feuchtigkeit und Wasser abzusichern.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Küchenarbeitsplatte
muss im vorderen Teil mind. 60 mm und im hinteren Teil mind. 50 mm betragen.
l Der Abstand zwischen der Kante der Öffnung und der Kante der Seitenwand sollte mind.
55 mm betragen.
l Die Möbel, in denen das Gerät eingebaut wird, müssen mit Verkleidung ausgestattet sein
und die eingesetzten Klebstoffe müssen gegen Temperaturen bis zu 100°C beständig sein. Wird diese Bedingung nicht erfüllt, kann sich die Oberäche verformen oder die Verkleidung abgehen.
l Die Kanten der Öffnung müssen mit einem gegen Feuchtigkeit beständigen Mittel geschützt
werden.
l Die Öffnung in der Küchenplatte entsprechend den Abmessungen auf der Abb. 1 vorbe-
reiten.
l Der minimale Freiraum, der unter dem Kochfeld zu belassen ist, muss 25 mm betragen,
damit die erforderliche Luftzirkulation sichergestellt wird und übermäßige Aufwärmung der Bereiche um das Kochfeld herum sich (Abb. 2) vermeiden lässt.
1
42
Page 43
INSTALLATION
5 10mm÷
5 10mm÷
500x10mm
25mm
30mm
500x20mm
Abb. 2
Einbau in der Arbeitsplatte des tragenden Schranks.
Einbau im Arbeitsblatt über einem Backofen mit Lüftung.
Der Einbau des Kochfeldes über einem Backofen ohne Ventilation ist verboten.
43
Page 44
54
321
54
321
15
15
6
INSTALLATION
320
560
490
min
60
min
50
320
560
270
50
490
min
60
min
50
320
Installation des Kochfeldes BHI6* (PB*4VI518FTB4C) - Halterung
• Ist die Küchenplatte 38 mm stark, müssen vier Halterungen Typ “A” bei der Montage ver­wendet werden. Die Art der Montage ist den Abb. 3 und 4 zu entnehmen. Ist die Küchen­platte 28 mm stark, müssen neben den Halterungen Typ “A” zusätzlich vier Holzstücke mit Abmessungen von 15x15x50 mm verwendet werden. Die Art der Montage ist den Abb. 5 und 6 zu entnehmen.
• Die Arbeitsplatte säubern, das Kochfeld in die vorbereitete Öffnung einsetzen und an­drücken.
• Die Halterungen senkrecht zur Kante des Kochfeldes platzieren und anschließend fest anschrauben.
3
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
5
1. Küchenplatte
2. Schraube
3. Halterung
4. Kochfeld
5. Dichtung
6. Holzstück
4
6
44
Page 45
INSTALLATION
Gerät elektrisch anschließen
Achtung!
Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualizierten, entsprechend zugelas­senen Fachmann vorgenommen werden. Eigenwillige Eingriffe und Änderungen der elektrischen Anlage sind strengstens verboten.
Hinweise für den Installateur
Hinweise für den Installateur Das Kochfeld ist mit einer Klemmleiste ausgerüstet, welche die Anwahl von richtigen Verbindungen für die jeweilige Art der Stromversorgung ermöglicht. Die Klemmleiste ermöglicht folgende Verbindungen:
einphasig 230V ~
zweiphasig 400V 2N ~
Das Kochfeld kann auch an eine entsprechende Stromversorgung durch eine entsprechende Überbrückung an der Klemmleiste gemäß dem beigelegten Schaltplan angepasst werden. Der Schaltplan ist auch am unteren Teil der unteren Geräteabdeckung angebracht. Der Zugang zur Anschlussleiste ist nach der Entfernung des Deckels des Klemmkastens möglich. Es ist an eine entsprechende Auswahl des Netzanschlusskabels unter Berücksichtigung der Anschlussart und der Nennleistung des Kochfeldes zu denken.
Achtung!
Beachten Sie bitte, dass der Schutzkreis an die mit dem Zeichen markierten Klemme der Anschlussleiste angeschlossen werden muss. Die elektrische Installation, von der das Kochfeld versorgt wird, muss mit einer entsprechend ausgewählten Sicherung und neben der Absicherung des Stromnetzes mit einem entsprechenden Schalter ausgestattet werden, der die Abschaltung der Stromzufuhr zum ganzen Gerät im Falle von eventuellen Störungen ermöglicht.
Vor dem Anschluss des Kochfeldes an die elektrische Installation müssen die Informationen, die dem Typenschild und dem Schaltplan zu entnehmen sind, beachtet werden.
ACHTUNG! Der Installateur ist verpichtet, dem Benutzer die “Bescheinigung über den Anschluss des Gerätes an die elektrische Installation” auszuhändigen (Das Formular gibt es im Garantie­schein). Sollte das Kochfeld auf eine andere vom Schema abweichende Art und Weise angeschlossen werden, kann das Kochfeld beschädigt werden.
45
Page 46
INSTALLATION
1
2
3
4
PE
L1
N
1
2
3
4
L1
L2
PE
N
SCHEMA VON MÖGLICHEN VERBINDUNGEN
Achtung! Die Heizelemente sind für eine Spannung von 230 V
ausgelegt.
Achtung! Bei jeder Verbindung­sart muss der Schutzleiter an die
mit gekennzeichnete Klemme angeschlossen sein.
Empfohle­ne Art des Anschlus­skabels
1 Bei einem Netz mit Spannung von
230 V einphasiger Anschluss mit
1N~ OWY
3X 4 mm
2
Nullleiter, die Brücke verbindet die Klemmen 1-2, Nullleiter bis 4,
Schutzleiter bis
2* Bei einem Netz mit Spannung
von 400/230 V zweiphasiger An­schluss mit Nullleiter, Nullleiter bis
2N~ OWY
4X2,5mm
2
4, Schutzleiter bis
L1=R, L2=S, L3=T, N=Klemme des Nullleiter, =Klemme des Schutzleiters
* Im Falle einer hauseigenen dreiphasigen Netz mit Spannung von 400/230V ist die übrige
Leitung an die Klemme: 3 anzuschließen, die an die internen Installation des Kochfeldes nicht angeschlossen ist.
46
Page 47
BEDIENUNG
Vor dem ersten Einschalten des Gerätes
● Vorerst das Induktionskochfeld gründlich reinigen. Das Induktionskochfeld wie Glasober­ächen behandeln,
● Das Gerät ist unter Beachtung der Sicherheitshinweise zu bedienen.
Wirkungsweise des induktiven Feldes
Der elektrische Generator speist eine im Geräteinneren an­geordnete Spule. Die Spule erzeugt ein magnetisches Feld, wodurch im Moment, wenn sich ein Topf auf das Kochfeld gestellt wird, der induktive Strom in den Topf gelangt. Der induktive Strom machen den Topf zu einem echten Wär­meleiter, während die Oberäche des Glaskeramik-Kochfel­des kühl bleibt.
Für das Kochen auf einem Induktionskochfeld ist die Verwendung von Töpfen, deren Böden gegen die Wirkung des magnetischen Feldes geeignet sind erforderlich. Im Allgemeinen weist die Induktionstechnik zwei Vorteile auf:
Da die Wärme ausschließlich mit Hilfe des Topfes abgegeben wird, ist eine maximale
Wärmenutzung möglich.
Der Effekt der Wärmeträgheit kommt nicht vor, denn der Kochvorgang beginnt
automatisch in dem Zeitpunkt, in dem ein Topf auf die Kochzone gestellt, und endet in dem Zeitpunkt, in dem der Topf davon weggenommen wird.
Schutzeinrichtungen:
Wenn das Kochfeld richtig installiert und ordnungsgemäß benutzt wird, sind die Schutzein­richtungen selten nötig.
Ventilator: Dient zum Schutz und zur Abkühlung von Steuer- und Versorgungselementen. Er kann mit zwei verschiedenen Drehgeschwindigkeiten arbeiten und funktioniert automatisch. Der Ventilator arbeitet nur dann, wenn die Kochzonen eingeschaltet sind, und bleibt bei einem ausgeschalteten Kochfeld in Betrieb, bis die Elektronik ausreichend abgekühlt ist.
Transistor: Die Temperatur der elektronischen Ausrüstungselemente wird mit einer Sonde ununterbrochen gemessen. Steigt die Wärme gefährlich an, verringert das System die Leistung der Kochzone automatisch oder schaltet die Kochzonen, die sich direkt an den erwärmten elektronischen Elementen benden, ab.
Topferkennung: Die Topferkennung gibt die Kochfeldfunktion und somit auch die Heizung frei. Kleine Gegenstände, die auf die Kochzonen gelegt werden (wie z.B. Teelöffel, Messer, Ringe), werden als Töpfe nicht erkannt und das Kochfeld wird nicht eingeschaltet.
47
Page 48
BEDIENUNG
Topferkennung im Induktionskochfeld
Die Topferkennung ist in den Kochfeldern installiert, die mit den Induktionskochzonen aus-
gestattet sind. Wird das Kochfeld genutzt, beginnt die Topferkennung automatisch die Wärmeerzeugung, wenn der Topf in der jeweiligen Kochzone aufgestellt wird, oder beendet sie, wenn der Topf weggenommen wird. Dadurch kann also die Energie gespart werden.
• Wird die Kochzone zusammen mit einem geeigneten Topf benutzt, wird die Wärmeleistung
angezeigt.
• Zum Kochen auf dem Induktionskochfeld sind entsprechende Töpfe erforderlich, deren
Böden aus einem magnetischen Material hergestellt sind (siehe: Tabelle).
Steht auf der Kochzone kein Topf oder ist der Topf ungeeignet, erscheint das Symbol in der Anzeige. Die Kochzone wird nicht eingeschaltet. Wird ein Topf innerhalb von 10 Minuten nicht erkannt, wird der Vorgang der Einschaltung des Kochfeldes gelöscht. Um die Kochzone einzuschalten, muss sie mittels Sensorsteuerung und nicht nur durch Wegnehmen des Topfes ausgeschaltet werden.
Die Topferkennung funktioniert nicht als eine Ein-/Ausschalttaste des Gerätes.
Das Induktionskochfeld ist mit Sensoren ausgerüstet, die durch die Berührung von markierten Flächen mit dem Finger bedient werden. Jede Umsteuerung des Sensors wird mit einem akustischen Signal bestätigt.
Es muss beachtet werden, dass sowohl beim Ein- und Ausschalten, als auch bei der Einstellung der Heizleistungsstufe immer nur ein Sensor gleichzeitig gedrückt wird. Falls mehrere Sensoren gleichzeitig gedrückt werden (mit Ausnahme von Timer und Schlüssel, ignoriert das System die eingegebenen Steuersignale und beim dauerhaften Drücken wird eine Fehlermeldung ausgelöst. Die Kochzone ist nach dem Gebrauch mittels Regel- und Steuereinrichtung, und aufgrund der Anzeige der Topferkennung alleine auszuschalten.
48
Page 49
BEDIENUNG
Eine richtige Topfqualität gilt als Grundlage für Sicherstellung einer guten Heizleistung des Gerätes.
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
● Es sollten immer Töpfe hoher Qualität, mit ideal achem Boden verwendet werden: Bei der Verwendung solcher Töpfe wird die Entstehung von Stellen von zu hoher Temperatur verhindert, an denen die Speisen beim Kochen anhaften könnten. Die Töpfe und Pfannen mit dicken Metallwänden garantieren für eine perfekte Wärmeverteilung.
● Es ist darauf zu achten, dass die Topfböden stets sauber bleiben: Beim Auffüllen eines Topfes oder bei der Verwendung eines aus dem Kühlschrank genommenen Topfes ist es vor dem Aufstellen des Topfes auf dem Kochfeld zu überprüfen, ob die Oberäche des Topfbodens ganz trocken ist. Dadurch lässt sich die Verschmutzung der Oberäche des Kochfeldes vermeiden.
● Der Topfdeckel verhindert, dass die Wärme aus dem Topf unnötig entweicht, wodurch die
Die Energie wird am besten weitegeleitet, wenn die Topfgröße der Größe der Kochzone entspricht. Die minimalen und maximalen möglichen Durchmesser sind der nachstehenden Tabelle zu entnehmen und hängen von der Qualität des Kochgeschirrs ab.
Induktionskochzone Durchmesser des Topfbodens für induktives Kochen
Durchmesser (mm) Minimal (mm) Maximal (mm)
220 140 220 180 90 180 160 80 160
Werden zum Kochen Töpfe eingesetzt, die einen kleineren Durchmesser als jene mit dem Mindestdurchmesser aufweisen, kann das Induktionskochfeld nicht funktionieren.
Zur Sicherstellung einer optimalen Kontrolle der Temperatur durch das Induk­tionsmodul muss der Topfboden ach sein. Ein konvexer Topfboden oder ein Topfboden mit einem tief geprägten Logo des Herstellers beeinträchtigen die Kontrolle der Temperatur durch das Induk­tionsmodul und können zur Überhitzung des Kochgeschirrs führen. Kein beschädigtes Kochgeschirr verwenden - z.B. mit einem Kochboden, der durch übermäßige Temperatur verformt wurde.
49
Page 50
BEDIENUNG
Auswahl der Kochtöpfe zum induktiven Kochen
Kennzeichnung am Kochgeschirr
Töpfe aus magnetischem Material verwenden (aus emailliertem Blech, ferritischem Nirostahl, Gusse­isen). Überprüfen, ob ein Magnet am Topfboden haften bleibt
Nichtrostender Stahl Der Topf wird nicht erkannt.
Mit Ausnahme von Töpfen aus ferromagnetischem Stahl
Aluminium Der Topf wird nicht erkannt. Gusseisen Hohe Leistungsfähigkeit
Achtung! Durch die Töpfe können auf der Kochfeldo­beräche Kratzer entstehen.
Emaillierter Stahl Hohe Leistungsfähigkeit
Gefäße mit achem, dickem und glattem Boden wer­den empfohlen.
Glas Der Topf wird nicht erkannt. Porzellan Der Topf wird nicht erkannt. Gefäße mit Kupferbo-
den
Der Topf wird nicht erkannt.
Überprüfen, ob auf dem Etikett ein Ze­ichen enthalten ist, das darüber infor­miert, dass der Topf induktionsgeeignet ist.
50
Page 51
BEDIENUNG
Bedienfeld
● Nach dem Anschließen des Kochfeldes an das Stromversorgungsnetz leuchten kurz alle Anzeigen auf. Das Kochfeld ist betriebsbereit.
● Das Kochfeld ist mit elektronischen Sensoren ausgerüstet, die eingeschaltet werden, indem sie mindestens 1 Sekunde lang mit dem Finger gedrückt werden.
● Jedes Einschalten der Sensoren wird akustisch signalisiert.
Keine Gegenstände auf die Oberächen der Sensoren legen (dadurch kann eine Fehlermeldung ausgelöst werden). Diese Oberächen sind stets sauber zu halten.
Das Kochfeld einschalten
Den Sensor Ein/Aus (1) mindestens eine Sekunde lang mit dem Finger gedrückt halten. Das Kochfeld ist aktiv, wenn in allen Anzeigen (3) die Ziffer „0” leuchtet.
Wird kein Sensor innerhalb von 20 Sekunden betätigt, schaltet das Kochfeld au­tomatisch ab.
Die Kochzone einschalten
Nach dem Einschalten des Kochfeldes mit dem Sensor (1) muss innerhalb von nächsten 20 Sekunden eine bestimmte Kochzone (5) gewählt werden.
1. Nach der Berührung des Sensors, der einer bestimmten Kochzone (5) zugeordnet ist, leuchtet die Ziffer „0” in einer Anzeige, diese diesem Feld entspricht, stärker auf.
2. Verschiebt man den Finger auf den Sensor „+” (2) oder auf den Sensor „-” (4), wird die gewünschte Stufe der Heizleistung eingestellt.
Wird kein Sensor innerhalb von 20 Sekunden nach dem Einschalten des Koch­feldes betätigt, schaltet die Kochzone automatisch ab.
Die Kochzone ist aktiv, wenn in allen Anzeigen eine Ziffer oder ein Buchstabe leuch­ten, was darauf hindeutet, dass die Kochzone zur Vornahme der Einstellung der Heizleistung bereit ist.
Einstellung der Heizleistung für die gewünschte Induktionskochzone
Erscheint die Ziffer „0” in der Anzeige für die eindeutig leuchtende Kochzone (3), kann die gewünschte Kochstufe eingestellt werden, indem man den Finger mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) verschiebt.
51
Page 52
BEDIENUNG
Die Kochzonen ausschalten
● Die Kochzone muss aktiviert sein. Die Anzeige der Heizleistung leuchtet stärker.
● Das Ausschalten erfolgt durch die Berührung der Sensors Ein/Aus am Kochfeld oder mit dem Sensor "-" (4), indem die Heizleistung auf „0" zurückgesetzt wird.
Das ganze Kochfeld ausschalten
● Das Kochfeld ist in Betrieb, wenn zuvor mindestens eine Kochzone eingeschaltet wur­de.
● Durch Drücken des Sensors Ein/Aus (1) wird das ganze Kochfeld abgeschaltet.
Wenn die Kochzone heiß ist, leuchtet der Buchstabe „H“ in der Anzeige für Kochzone (3) - das Symbol der Restwärme.
Booster-Funktion „P”
Die Booster-Funktion besteht in der Erhöhung der Leistung: für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 220 - von 2300W auf 3000W, für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 180 - von 1400W auf 2000W, für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 180 - von 1200W auf 1400W, für eine Kochzone mit einem Durchmesser Ø 160 - von 1200W auf 1400W. Für die Betätigung der Booster-Funktion muss die gewünschte Kochzone gewählt, die Kochstufe auf „9" eingestellt und erneut der Sensor „+" (2) gedrückt werden, was mit dem Erscheinen des Buchstabens “P” in der Kochzonenanzeige signalisiert wird. Das Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt durch erneutes Drücken des Sensors „-" (4) bei aktiver Induktionskochzone oder durch Wegnehmen des Topfes von der Induktionskoch­zone.
Für die Kochzone Ø 220 und Ø 180 vorne links ist die Dauer der Booster-Funktion von der Sensorsteuerung auf 5 Minuten begrenzt. Nach einem automatischen Ausschalten der Booster-Funktion erfolgt die weitere Beheizung der Kochzone mit der Nennleistung. Die Booster-Funktion kann erneut eingeschaltet werden, vorausgesetzt dass die Temperaturfühler in den elektronischen Systemen und die Spulen über eine solche Möglichkeit verfügen. Wird ein Topf während der aktivierten Booster-Funktion von der Kochzone ab­gestellt, bleibt diese Funktion weiterhin aktiv und die Dauer der Funktion läuft weiter ab. Wird die Temperatur der Kochzone (elektronisches System oder Spule) während der aktivierten Booster-Funktion überschritten, wird die Booster-Funktion automa­tisch abgeschaltet. Die Kochzone kommt auf die Nennleistung wieder zurück.
52
Page 53
BEDIENUNG
Steuerung der Booster-Funktion
Zwei Kochzonen in vertikaler Aufstellung bilden gemeinsam ein Paar.
Ist die Gesamtleistung bei der Betätigung der Booster-Funktion zu hoch, wird die Heizleistung der anderen Kochzone im Paar automatisch verringert.
Kindersicherung
Die Verriegelungsfunktion dient dazu, das Kochfeld vor unbeabsichtigter Betätigung durch Kin­der zu schützen, und das Einschalten dieser Funktion ist erst nach Entriegelung möglich.
Das Kochfeld verriegeln
Die Verriegelung kann nur dann betätigt werden, wenn das Sensorfeld des Kochfeldes ein­geschaltet ist und weder eine der Kochzonen noch die Uhr aktiv sind (in den Anzeigen leuchten die Ziffern „0” mit blinkendem Punkt). Wird das Bedienfeld mit dem Sensor (1) eingeschaltet, müssen der Sensor (5) der vorderen rechten Kochzone und der Sensor (4) gleichzeitig gedrückt werden, und anschließend muss der Sensor (5) der vorderen rechten Kochzone erneut gedrückt werden. Nun erscheint der Buchstabe „L“ in allen Anzeigen, was darauf hinweist, dass die Verriegelung eingeschaltet wurde. Sind die Kochzonen heiß, leuchten die Buchstaben „L” und „H” abwechselnd auf.
Die Verriegelung des Kochfelds hat innerhalb von 10 Sekunden zu erfolgen und dabei dürfen keine anderen als die vorstehend bezeichneten Sensoren gedrückt werden. Sonst wird das Kochfeld nicht verriegelt.
Das Kochfeld bleibt bis zur Entriegelung verriegelt, selbst wenn das Bedienungs­feld ein- und ausgeschaltet wird. Durch Trennung des Kochfelds von der Strom­versorgung wird die Verriegelung nicht aufgehoben.
Das Kochfeld für die Kochdauer entriegeln
Nach dem Einschalten des Bedienfeldes mit dem Sensor (1) erscheint der Buchstabe „L“ in allen Anzeigen. Dann müssen der Sensor (5) der vorderen rechten Kochzone und der Sensor (4) gleichzeitig gedrückt werden. Die Buchstaben „L” leuchten in den Anzeigen der Kochzonen nicht mehr und statt dessen erscheinen die Ziffern „0.” mit blinkendem Punkt. Anschließend dürfen die Kochzonen eingeschaltet werden. (so wie es im Kapitel „Einstellung der Heizleistungsstufe für die Induktionskochzone geschildert wurde).
53
Page 54
BEDIENUNG
Das Kochfeld dauerhaft entriegeln
Nach dem Einschalten des Bedienfeldes mit dem Sensor (1) erscheint der Buchstabe „L“ in allen Anzeigen. Dann müssen der Sensor (5) der vorderen rechten Kochzone und der Sensor (4) gleichzeitig und anschließend der Sensor (4) erneut gedrückt werden. Das Sensorfeld des Kochfeldes schaltet ab (die Anzeigen sind ausgeschaltet).
Die Entriegelung des Kochfelds hat innerhalb von 10 Sekunden zu erfolgen und dabei dürfen keine anderen als die vorstehend bezeichneten Sensoren gedrückt werden. Sonst wird das Kochfeld dauerhaft nicht entriegelt. Wurde das Sensorfeld des Kochfeldes ordnungsmäßig entriegelt, erscheint nach dem Drücken des Sensors (1) die Ziffer „0” mit blinkendem Punkt in allen Anzeigen. Sind die Kochzonen heiß, leuchten die Ziffer „0” und der Buchstabe „H” abwechselnd auf.
Restwärmeanzeige
Beim Ausschalten einer heißen Kochzone wird der Buchstabe “H” in als Warnung “Die Koch­zone ist heiß!“ angezeigt.
In dieser Zeit dürfen weder die Kochzone berührt, da die Verbrennungsgefahr besteht, noch die wärmeempndlichen Gegenstände darauf gestellt werden!
Wenn diese Anzeige erlischt, wird die Kochzone wieder berührbar, obwohl man bewusst sein muss, dass sie noch nicht ganz auf die Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Wenn keine Spannung anliegt, leuchtet die Restwärmeanzeige nicht.
54
Page 55
BEDIENUNG
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld wurde zur Steige­rung dessen Betriebssicherheit mit einer Betriebsdauerbegrenzung für jede Kochzone ausgestattet. Die maximale Betriebsdauer wird nach der letztens angewählten Heizleis­tungsstufe eingestellt. Falls die Heizleistungsstufe über einen län­geren Zeitraum (siehe Tabelle) nicht geän­dert worden ist, wird die dazu zugeordnete Kochzone automatisch abgeschaltet und die Restwärmeanzeige aktiviert. Es ist jedoch möglich, die einzelnen Kochzonen jederzeit einzuschalten und gemäß der Gebrauchsan­weisung zu bedienen.
Um Energie sparen zu können, wird
Heizleistungsstufe Maximale Be-
triebsdauer
in Stunden
1 8,6 2 6,7 3 5,3 4 4,3 5 3,5
6 2,8
7 2,3 8 2 9 1,5
P - Ø 160, Ø 180 hinten links 1,5
P - Ø 220, Ø 180 vorne links 0,08
2
die Heizleistungsstufe "9" nach 30 Minuten automatisch auf die Heiz­leistungsstufe "8" zurückgesetzt, die Betriebsdauer wird nicht geän­dert.
Funktion der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Koch­zonen zu programmieren, wesentlich leichter. Sie kann auch als Minutenuhr genutzt wer­den.
Einschalten der Uhr
Die Programmieruhr macht das Kochen durch die Möglichkeit, die Betriebsdauer der Koch­zonen zu programmieren, wesentlich leichter. Sie kann auch als Minutenuhr genutzt wer­den.
● Die Kochzone mit dem Sensor (5) auswählen. Die Ziffer „0” leuchtet stärker.
● Die gewünschte Heizleistung im Bereich von 1 bis 9 mit den Sensoren „+” (2) oder „-” (4) einstellen.
● Dann den Sensor der Uhr-Aktivierung (4) innerhalb von 10 Sekunden durch gleichzeitiges Drücken der Sensoren „+” (2) und „-” (4) betätigen.
● Mit dem Sensor „+” (2) oder „-” (4) die gewünschte Kochzeit (01 von 99 Minuten) einstellen. In der Kochzone, die mit der Uhr gesteuert wird, leuchtet der Zehntel-Punkt.
Alle Kochzonen können gleichzeitig im System der Zeitprogrammierung mit Hilfe der Uhr arbeiten.
55
Page 56
BEDIENUNG
Änderung der programmierten Kochdauer.
Beim Kochen kann die programmierte Kochdauer jederzeit geändert werden.
● Die Kochzone mit dem Sensor (5) auswählen. Die Ziffer der Heizleistung leuchtet stär­ker.
● In der oberen Anzeige erscheint die bereits programmierte Uhrzeit.
● Mit dem Sensor „+” (2) oder mit dem Sensor „-” (4) die Uhrzeit neu einstellen.
Kontrolle des Ablaufs der Kochdauer
Die Zeit, die bis Ende der Kochdauer übrig bleibt, kann jederzeit geprüft werden, indem der Sensor der Wahl der Kochzone (5) und anschließend die Sensoren ”+” (2) und „-” (4) gedrückt werden.
Die Uhr ausschalten
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein akustisches Signal, das durch Berühren eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder das Alarmsignal schaltet nach 2 Minuten automatisch ab.
Wenn die Uhr vorzeitig ausgeschaltet werden soll, muss man folgenderweise vorgehen:
● Die Kochzone Mit dem Sensor (5) aktivieren. Die Ziffer der Heizleistung leuchtet stär­ker.
● Im Anschluss die Uhr mit dem Sensor „+” (2) und mit dem Sensor „-” (4) aktivieren.
● Die Kochdauer mit dem Sensor „-” (4) bis auf die Position „00” zurücksetzen. Die Uhr­funktion schaltet ab und die Kochzone funktioniert weiter, bis sie per Hand ausgeschaltet wird.
Uhr als Minutenuhr
Die Uhr, die zur Programmierung der Kochdauer dient, kann als zusätzlicher Alarm genutzt werden, wenn die die Funktion der Kochzonen vorübergehend nicht gesteuert wird.
Ausschalten der Minutenuhr
Wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist:
● Das Kochfeld durch Berühren des Sensors Ein/Aus (1) einschalten.
● Anschließend die Minutenuhr durch gleichzeitiges Drücken der Sensoren „+” (2) und „-” (4) aktivieren.
● MIT dem Sensor „+” (2) oder „-” (4) die Uhrzeit der Minutenuhr einstellen.
56
Page 57
BEDIENUNG
Die Minutenuhr ausschalten.
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer ertönt ein akustisches Signal, das durch Berühren eines beliebigen Sensors ausgeschaltet werden kann oder abwarten, bis das Alarmsignal nach 2 Minuten automatisch abschaltet.
Wenn der Alarm vorzeitig ausgeschaltet werden soll, muss man folgenderweise vorgehen:
● Die Minutenuhr durch gleichzeitiges Drücken der Sensoren „+” (2) und „-” (4) aktivieren.
● Anschließend die Minutenuhr mit dem Sensor „-” (4) bis auf die Position „00” zurückset­zen.
● Die Funktion Minutenuhr schaltet ab.
● Sollte die Uhr als Minutenuhr voreingestellt werden, dann funktioniert sie nicht wie eine Uhr, die zur Programmierung der Kochdauer dient.
Bridge-Funktion
Mit der Bridge-Funktion können 2 Kochzonen des Kochfeldes als eine Kochzone kontrolliert werden. Die Bridge-Funktion erweist sich als sehr praktisch, insbesondere wenn solches Kochge­schirr wie Bratpfannen genutzt wird.
Um die Bridge-Funktion einzuschalten, 2 Sensoren der Wahl der Kochzone (5) links gleichzeitig drücken. In der oberen Anzeige leuchtet das Symbol „ ” auf und in der unteren Anzeige erscheint die Ziffer „0”. Anschließend wird eine beliebige Heiz­leistung mit dem Sensor „+” (2) und „-” (4) eingestellt.
Nun können zwei Kochzonen mit einem Sensor gesteuert werden.
Um die Bridge-Funktion auszuschalten, 2 Sensoren der Wahl der Kochzone (5), mit denen die Bridge-Funktion eingeschaltet wurde, erneut gleichzeitig drücken. In den Anzeigen leuchtet die Ziffer „0” auf.
Ab jetzt arbeiten die jeweiligen Kochzonen getrennt.
57
Page 58
BEDIENUNG
Aufwärmfunktion
Die Aufwärmfunktion sorgt für die Aufrechterhaltung der Wärme der zubereiteten Speise auf der Kochzone. Die ausgewählte Kochzone ist auf eine niedrige Heizleistung gestellt. Die Leistung der Kochzone wird durch die Aufwärmfunktion so gesteuert, dass die Temperatur der Speise bei circa 65°C liegt. Die warme und zum Verzehr bestimmte Speise ändert dadurch seinen Ge­schmack nicht und bleibt am Topfboden nicht haften. Diese Funktion kann auch zum Zerlassen der Butter oder Schokolade usw. genutzt werden. Eine ordnungsmäßige Nutzung dieser Funktion ist allerdings durch den Einsatz von Kochge­schirr mit achem Boden bedingt, damit die Temperatur des Kochtopfs durch den in der Kochzo­ne bendlichen Sensor genau gemessen werden kann. Die Aufwärmfunktion kann für jede Kochzone eingeschaltet werden. Aus mikrobiologischen Gründen wird allerdings nicht empfohlen, eine Speise allzu lange warm aufzubewahren, daher wird der Sensorbereich nach Ablauf von zwei Stunden ausgeschaltet.
Die Aufwärmfunktion ist als zusätzliche Heizleistung zwischen der Position „0 1 voreingestellt und wird auf dem Display als Symbol „ ” angezeigt.
Das Einschalten der Aufwärmfunktion er­folgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel „Die Kochzone einschalten” geschildert wurde. Das Ausschalten der Aufwärmfunktion er­folgt auf dieselbe Art und Weise, wie es im Kapitel „Die Kochzone ausschalten” geschildert wurde.
58
Page 59
REINIGUNG UND WARTUNG
Wird eine Reinigung und Pege des Gla­skeramik-Kochfeldes sowie dessen entspre­chende Wartung sichergestellt, trägt dies zur Verlängerung eines störungsfreien Betriebs des Gerätes entscheidend bei.
Bei der Reinigung des Glaskeramik­Kochfeldes sind dieselben Grund­sätze wie bei Glasoberflächen zu beachten. Dazu dürfen auf keinen Fall Scheuermittel, aggressive Reinigung­smittel, Sand und Scheuerschwamm verwendet werden. Dampfreiniger dürfen zur Reinigung ebenfalls nicht genutzt werden.
Reinigung Kochfeldes nach jeder Benutzung
Leichte, nicht eingebrannte Versch­mutzungen mit feuchtem Tuch ohne
Reinigungsmittel abwischen. Durch die Verwendung eines Geschirrspülmittels können bläuliche Verfärbungen entste­hen. Selbst wenn spezielle Reinigung­smittel verwendet werden, lassen sich diese hartnäckigen Flecke erst nach meh­reren Reinigungsversuchen entfernen.
Fest eingebrannte Verschmutzungen
müssen mit einem scharfen Schaber entfernt werden. Anschließend die Kochzone mit feuchtem Tuch abwi­schen.
Schaber für die Reinigung des Kochfeldes
Fleckenentfernung
Helle, perlenweiße Flecken (Alumi- niumrückstände) können vom abge-
kühlten Kochfeld mit Hilfe von speziellen Reinigung smitteln entfernt werden. Kalksteinrückstände (nach dem Über­laufen von Wasser) können mit Essig oder speziellem Reinigungsmittel entfernt werden.
● Bei der Entfernung der Verschmutzungen von Zucker, zuckerhaltigen Speisen, Kunststoffen oder Aluminiumfolie darf die Kochzone nicht ausgeschaltet werden! Die Rückstände von der Kochzone sofort (wenn heiß) mit einem scharfen Schaber gründlich abkratzen. Nach der Entfer­nung von Schmutz darf die Kochzone ausgeschaltet und nach dem Abkühlen mit Hilfe von speziellen Reinigungsmitteln endgültig gereinigt werden.
Cillit darf für die Reinigung unter keinen Umständen eingesetzt werden.
Spezielle Reinigungsmittel sind in Supermärk­ten, elektrotechnischen Fachgeschäften, Dro­gerien, Lebensmittelgeschäften und Läden mit Haushaltsgeräten zu kaufen. Scharfe Schaber können in den Fachgeschäften für Heimwerker, Baumärkten und Geschäften mit Malerzubehör gekauft werden.
59
Page 60
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Reinigungsmittel nie auftragen, wenn das Kochfeld heiß ist. Das aufgetragene Re­inigungsmittel am besten trocknen lassen und erst dann mit nassem Tuch abwischen. Bevor das Kochfeld wieder erhitzt wird, sollten die Überreste des Reinigungsmittels mit feuch­tem Tuch abgewischt werden. Sonst könnten sie eine ätzende Wirkung haben.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen bezüglich der Behandlung der Glaskera­mik-Kochfelder verliert der Benutzer seine Garantierechte!
Periodische Inspektionen
Neben den Maßnahmen zur Sicherstel-
lung laufender Sauberhaltung des Koch­feldes sollte man:
• periodische Kontrollen der Funktionalität der Steuerkomponenten und Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen. Nach Ablauf der Garantie sollte man die tech­nischen Inspektion des Kochfeldes min­destens einmal pro zwei Jahre in einem Servicepunkt durchführen lassen,
• festgestellte Mängel beseitigen lassen,
• periodische Wartung der Baugruppen des Kochfeldes durchführen lassen.
Achtung!
Wenn die Steuerung bei einem eingeschalteten Kochfeld aus ir­gendeinem Grunde nicht bedient werden kann, ist der Hauptschalter auszuschalten oder die Sicherung auszudrehen und den Kontakt mit dem zuständigen Kundendienst aufzunehmen.
Achtung!
Sollten Risse oder Absplitterungen auf der Oberäche des Glaskera­mik-Kochfeldes vorkommen, so ist es sofort auszuschalten und von der Stromversorgung sofort zu trennen. Zu diesem Zweck die Sicherung abschalten oder den Stecker herau­sziehen. Anschließend sich mit dem nächstgelegenen Servicepunkt in Verbindung setzen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Einstel­larbeiten sollten an einem zuständi­gen Servicepunkt oder durch einen entsprechend zugelassenen Fach­mann vorgenommen werden.
60
Page 61
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
Bei jeder Notfallsituation ist wie folgt vorzugehen:
• Funktionsbaugruppen des Gerätes ausschalten
• von der Stromversorgung trennen
• Reparatur melden
• da einige geringfügige Fehler entsprechend den unten angegebenen Anweisungen durch den Benutzer selbst entfernt werden können, ist das Gerät gemäß den Punkten der na­chstehenden Tabelle zu überprüfen, bevor der Kundendienst angerufen wird.
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
1.Keine Gerätefunktion - Stromausfall -die Sicherung der Hausanla-
ge überprüfen und - falls diese durchgebrannt ist - auswech­seln
2.Keine Gerätereaktion auf die Eingabewerte
3.Das Gerät reagiert nicht und gibt ein kurzes Schallsi­gnal aus.
4.Das Gerät reagiert nicht und gibt ein langes Schallsi­gnal aus.
5.Das ganze Gerät wird aus­geschaltet.
6.Eine Kochzone schaltet automatisch ab und auf dem Display erscheint die Anze­ige „H”.
- die Bedienblende nicht eingeschaltet
- eine Taste wurde zu kurz gedrückt (kürzer als eine Sekunde)
- mehrere Tasten gleichze­itig gedrückt
- die Kindersicherung (Ver­riegelung) ist eingeschaltet.
- unsachgemäße Bedienung (falsche Sensoren oder zu schnell gedrückt)
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- nach Einschalten wur­den über einen längeren Zeitraum als 10 Sekunden keine Werte eingegeben.
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Betriebsdauerbegrenzung - die Kochzone erneut einschal-
- Sensor(en) verdeckt oder verschmutzt
- Überhitzung der elektroni­schen Elemente
- Einschalten
- Tasten ein wenig länger drücken
- immer nur eine Taste drüc­ken (Ausnahme: Ausschal­ten einer Kochzone)
- die Kindersicherung (Ver­riegelung) ausschalten.
-Gerät erneut einschalten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
- Bedienblende erneut ein­schalten und sofort Werte eingeben
- Sensoren aufdecken oder reinigen
ten
- Sensoren aufdecken oder reinigen
61
Page 62
VORGEHEN IN NOTSITUATIONEN
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
7. Die Restwärmeanzeige leuchtet nicht, obwohl die Kochfelder noch heiß sind.
8.Ein Riss im Glaskeramik­Kochfeld.
9.Wenn die Störung immer noch nicht behoben ist.
- Stromausfall, Gerät vom Energieversorgungsnetz getrennt.
Gefahr! Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Si­cherung). Sich mit dem nächstgelegenen Service­punkt in Verbindung setzen.
Das Kochfeld sofort vom Netz trennen (Sicherung). Sich an die zuständige Kundendienststelle wenden. Wichtig! Sie sind für den ordnungsmäßigen Zustand des Gerätes und dessen richtigen Einsatz im Haushalt verantwortlich. Wenn Sie durch einen Fehler bei der Bedienung den Servicedienst zu sich bestellen, dann ist solch ein Besuch auch im Garantieze­itraum für Sie kostenpichtig. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsan­leitung entstehen, übernehmen wir leider keine Haftung.
- Die Restwärmeanzeige wird erst nach dem näch­sten Ein- und Ausschalten der Bedienblende wieder ansprechen.
10. Das Induktionskochfeld gibt Schnarchtöne aus.
11. Das Induktionskochfeld gibt Pfeiftöne aus.
12. Symbol E2 Überhitzung der Induktions-
Diese Erscheinung ist normal. Es funktioniert der Ventilator, der die elektronischen Systeme kühlt.
Diese Erscheinung ist normal. Bei der Betriebsfrequenz der In­duktionsspulen wird bei der Benutzung von mehreren Kochzonen mit maximaler Leistung ein leiser Pfeifton ausgegeben.
spulen
62
- Nicht ausreichende Kühlung,
- Prüfen, ob Einbauverhältnisse für das Kochfeld der Gebrauch­sanleitung entsprechen.
- Den Topf hinsichtlich der Bemerkung auf der Seite 52 prüfen.
Page 63
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 400V 2N~50 Hz Nennleistung der Kochfelder: BHI6* (PB*4VI518FTB4C)
- Induktionskochzone :
- Induktionskochzone Booster: Ø 160 mm 1200/1400W
- Induktionskochzone Booster: Ø 180 mm 1200/1400W
- Induktionskochzone Booster: Ø 180 mm 1400/2000W
- Induktionskochzone Booster: Ø 220 mm 2300/3000 W Abmessungen 576 x 518 x 50; Gewicht ca.10,5 kg;
Erfüllt die Anforderungen der Normen EN 60335-1; EN 60335-2-6, die in der Europäischen Union gelten.
63
Page 64
Амика Вронки С.А
Ул. Мицкевича, 52
64-510 Вронки, Польша
Тел. (+48) 67 25 46 100
Факс (+48) 67 25 40 320
64
Loading...