Grundig UM 5040 User Manual [it]

Page 1
FOOD PROCESSOR
UM 5040
de
no
ro
Product code 180530801
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 1 h1 20/6/13 1:43 PM
en
sv
nl
sr
fr
pl
bg
it
cs
el
es
sk
tr
pt
hu
da
sl
Page 2
____________________________________________ ____________________________________________
C
DEUTSCH 4 - 13 POLSKI 114 - 123
ENGLISH 14 - 23 ČESKÝ 124 - 133
D
NEDERLANDS 24 - 33 SLOVENČINA 134 - 143
I
E
J
K
L
M
FRANÇAIS 34 - 43 MAGYAR 144 - 153
ITALIANO 44 - 53 SLOVENŠČINA 154 - 163
ESPAÑOL 54 - 63 ROMÂNĂ 164 - 173
PORTUGUÊS 64 - 73 HRVATSKI 174 - 183
A
F
N
DANSK 74 - 83 SRPSKI 184 - 193
O
B
G
NORSK 84 - 93 4 - 203
SVENSKA 94 - 103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 204 - 213
SUOMI 104 - 113 TÜRKÇE 214 - 223
H
2 3
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 2-3 h1 20/6/13 1:43 PM
Page 3
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ________________
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ________________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden! Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
 Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehe-
nen Zweck.
 Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Das Gerät weder im Freien noch im Badezim-mer verwenden.
 Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder fal-
scher Handhabung kann keine Haftung für eventu­ell auftretende Schäden übernommen werden.
 Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es
in Gebrauch ist. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten betrieben wird.
 Das Gerät darf von folgenden Personen – ein-
schließlich Kindern – nicht benutzt werden: solche mit eingeschränkten physischen, sensori-schen oder psychischen Fähigkeiten und solche mit Mangel an Erfahrung und Wissen. Für letztere gilt dies nicht, falls sie im Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden oder dies unter Aufsicht einer für die Sicherheit verantwortlichen Person benutzen. Kinder sollten stets soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Stellen Sie das Gerät nicht auf Kochplatten (Gas-,
Elektro-, Kohle-Herd usw.). Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern.
 Betreiben Sie das Gerät immer auf einer ebe-nen,
stabilen, sauberen und trockenen Fläche.
 Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umständen.
Für Schäden aufgrund falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
 Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen
den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Händler, einem Service-Zentrum oder von einer gleichwertig qualifizierten und autorisierten Person repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
 Benutzen Sie das Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen.
 Verwenden Sie ausschließlich Original- , bzw.
vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
 Erstickungsgefahr! Halten Sie jegliches Verpa-
ckungsmaterial von Kleinkindern und Kindern fern.
 Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung von
Verpackungsmaterialien. Informieren Sie sich über Sammelstellen bzw. Mülltrennung bei Ihrer Kommune.
 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend
der gesetzlichen Vorschriften.
 Reinigen Sie alle Teile vor dem Gebrauch.  Das Gerät ist ausschließlich für den Haushalts-
gebrauch bestimmt.
 Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf dem Ty-
penschild mit Ihrer lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige Art, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen, ist, den Netzstecker
zu ziehen.
 Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz
die Installation einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA im Stromkreis empfohlen.
Fragen Sie Ihren Elektriker.
 Trocknen Sie das Gerät und alle Teile, bevor Sie
es an die Stromversorgung anschließen und das
Zubehör anbringen
 Stolpern Sie nicht versehentlich über das Netzka-
bel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
 Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
 Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder
feuchten Händen an.
 Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das
Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker.
 Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel, indem
Sie es nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das Netz-kabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fern.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose und wickeln Sie das Anschlusskabel nicht um das Gerät.
 Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel.
 Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder Netzstecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
 Reinigen Sie das Gerät nur mit einem angefeuch-
teten Tuch.
 Halten Sie immer Haare, Kleidung und andere Ge-
genstände während des Betriebs vom Gerät fern, um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
 Berühren Sie keine Teile des Gerätes, die sich
bewegen. Montieren oder demontieren Sie keine Teile, bis das Gerät nicht vollständig stillsteht.
 Entfernen Sie die Nahrungsmittel mit Hilfe eines
Spatels aus dem Behälter. Gerät zuvor ausschal­ten!
4 DEUTSCH 5
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 4-5 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
Page 4
AUF EINEN BLICK ___________________________
BEDIENEN __________________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen
GRUNDIG Küchenmaschine UM 5040.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG noch viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren
Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik pro Jahr. Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Verwendungsmöglichkeiten
Das Gerät ist ideal für das Zerkleinern von Gemüse, Fleisch, Fisch, Küchenkräutern, Früchten, Nüssen, Käse sowie für die Zubereitung von Dips und Suppen geeignet.
Maximalmengen und Verarbeitungszeit:
Zutaten Max. Menge Dauer
Fleisch/Fisch 200g 10-15 Sekunden Kräuter 20g 20 Sekunden Käse 150g 15 Sekunden Brot 1Scheibe 20 Sekunden Eier (hartgekocht) 2 Eier 5 Sekunden Zwiebeln 100g 10 Sekunden
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 2.
A
Kaffeemühlenbehälter
B
Kaffeemühlenaufsatz
C
Messbecher / Stopfer
D
Abdeckung
E
Edelstahl-Doppelmesser
F
Distanzstück für Zubehörteile
G
Behälter
H
Grundgerät
I
Raspelscheibe
J
Reibescheibe
K
Juliennescheibe
L
Presskegel, groß
M
Presskegel, klein
N
Distanzstück für Saftpresse
O
Sieb
Hinweise
 Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerklei-
nern von sehr harten Lebensmitteln, Nüssen, gefro­renen Lebensmitteln oder Eiswürfel.
 Entfernen Sie die Stengel von Kräutern, Schalen
von Nüssen sowie Knochen, Sehnen und Knorpel von Fleisch.
 Stecken Sie vor dem Einfüllen der Nahrungs-
mittel den Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose.
Vorbereiten
 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend der gesetzlichen Vorschriften.
 Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen,
reinigen Sie alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt kommen (siehe Abschnitt „Reinigung und Pfllege“).
 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel in kleine
Stücke, bevor Sie das Gerät benutzen.
Hacken und zerkleinern
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter, bis der Pfeil auf das Symbol fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
6 DEUTSCH 7
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 6-7 h1 20/6/13 1:43 PM
G
auf das Grundgerät
DEUTSCH
Page 5
BEDIENEN __________________________________
BEDIENEN __________________________________
3 Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehörteile
F
in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die Edelstahl-Doppelmesser Sie, dass die Edelstahl-Doppelmesser fest auf der Halterung sitzen.
4 Schließen Sie den Behälter mit der Abdeckung
Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis diese eingerastet ist.
5 Ziehen Sie den Stopfer
me und geben Sie die Zutaten in den Behälter. Achtung: max. Füllmenge: 500 g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Geschwindigkeit ein.
8 Drehen und halten Sie den Geschwindigkeits-reg-
ler auf Stufe P für kurzen Pulsbetrieb. Wenn Sie den Regler wieder loslassen springt er automa­tisch zurück in die Position 0.
Hinweis
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhit­zung des Gerätes zu vermeiden.
9 Wenn Sie während des Betriebs mehr Nahrungs-
mittel oder Flüssigkeiten hinzufügen wollen, zie­hen Sie den Stopfer Sie die Zutaten durch die Öffnung und setzen Sie den Stopfer wieder ein.
10 Zum Ausschalten des Gerätes drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0 und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11 Warten Sie immer, bis die Edelstahl-Doppel-messer
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den
G
Behälter
öffnen.
E
auf. Beachten
C
aus seiner Aufnah-
C
aus der Aufnahme. Füllen
D
Hinweise
 Wenn die Edelstahlmesser
blockieren oder wenn sich die Edelstahlmesser nur langsam drehen, ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie dann das Grundgerät
.
Überprüfen Sie den Behälter, um zu sehen, ob etwas die Edelstahlmesser blockiert. Eventuell ist die maximale Füllmenge überschritten oder es befinden sich zu viele harte Speisen im Behälter. Nach Beendigung ziehen Sie wieder den Netz­stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Einheit auseinander bauen.
 Wenn die Zutaten an den Seiten des Behälters
ankleben, kann ein Spatel benutzt werden, um die Nahrungsmittel zu entfernen. Dafür muss das Gerät ausgeschaltet sein
 Stellen Sie vor dem Entfernen der Abdeckung
sicher, dass alle drehenden Teile stillstehen.
 Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile
eingerastet bzw. getrennt werden müssen.
H
E
in dem Behälter
und die Abdeckung D ab.
Raspeln, reiben, schneiden, stifteln (Julienne)
Mit den Scheiben I und J können Sie Gemüse raspeln, reiben und in verschieden dicke Scheiben schneiden. Mit der Scheibe „Julienne“ Stifte.
G
K
schneiden Sie feine
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das Symbol fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
3 Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehör-teile
F
Scheibe die Scheibe fest auf der Halterung sitzt.
4 Die Scheiben
werden.
5 Schließen Sie den Behälter
D
diese eingerastet ist.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Geschwindigkeit ein.
8 Ziehen Sie den Stopfer
und füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den Behälter. Achtung: max. Füllmenge: 500g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein und pressen Sie ihn langsam herunter.
9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweise
 Benutzen Sie immer den Stopfer und niemals
andere Küchenutensilien oder die Finger.
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhit­zung des Gerätes zu vermeiden.
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die
I, J
oder K auf. Beachten Sie, dass
I
. Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis
G
auf das Grundgerät
und J können beidseitig benutzt
G
mit der Abdeckung
C
aus seiner Auf-nahme
8 DEUTSCH 9
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 8-9 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
Page 6
Click!
Click!
BEDIENEN __________________________________ BEDIENEN __________________________________
Kaffee mahlen
Das Gerät ist gut geeignet zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln, wie Kaffeebohnen und Nüssen.
H
1 Platzieren Sie das Grundgerät
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Füllen Sie den Kaffeemühlenbehälter
100 g Kaffeebohnen.
3 Setzen Sie den Kaffee-
mühlenaufsatz den gefüllten Kaffee­mühlenbehälter
B
auf
A
und drehen ihn, bis er hörbar einrastet. Beachten Sie die Einrastsymbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.
4 Setzen Sie den Kaffeemühlenaufsatz B mit dem
Behälter auf das Grundgerät Aufsatz bis der Pfeil auf das Symbol Überprüfen Sie, ob der Aufsatz fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Hinweis
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
30 Sekunden ohne Unterbrechung, um eine Über­hitzung des Gerätes zu vermeiden.
auf einer
A
mit max.
H
. Drehen Sie den
zeigt.
6 Entfernen Sie Kaffeemühlenaufsatz
mit Kaffeemühlenbehälter indem Sie ihn bis zum Symbol
B
A
zusammen
von dem Grundgerät
drehen.
7 Drehen Sie den mit dem
Kaffeemühlenbehälter
A
verbundenen
Kaffeemühlenaufsatz
B
auf den Kopf. Bevor Sie Aufsatz und Behälter trennen können, muss der Sicherheitsriegel in der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes
B
nach unten gedrückt werden. Beachten Sie die Symbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.
8 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zitrusfrüchte auspressen
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das
Symbol
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
3 Setzen Sie das Sieb 4 Stecken Sie das Distanzstück
in die Öffnung in der Mitte des Siebs.
5 Setzen Sie den Presskegel
das Distanzstück N auf.
6 Für große Früchte (z.B. Grapefruit) den Press-
L
kegel
bündig auf den kleineren Presskegel M stecken. Der große Presskegel kleinen Früchten, wie z. B. Zitronen nicht verwen­det werden.
G
auf das Grundgerät
O
auf den Behälter G auf.
N
für die Saft-presse
M
auf das Sieb O und
L
braucht bei
7 Zitrusfrüchte vor dem Entsaften sorgfältig reinigen
und in zwei Hälften schneiden.
Hinweis
 Dieses Gerät ist für Zitrusfrüchte – wie Orangen,
Zitronen und Grapefruit – konzipiert. Für andere Früchte oder sonstige Nahrungsmittel benutzen Sie bitte einen Entsafter oder ein für diese Produk­te geeignetes Gerät.
8 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 9 Pressen Sie das Fruchtfleisch mit einer Hand leicht
auf den Auspresskegel. Stellen Sie den Geschwin­digkeitsregler, für jeweils ca. 15 Sekunden, auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.
Hinweise
 Der Saft wird im Behälter
Fruchtfleisch und Kerne werden im Sieb
G
aufgenomen. Fasern,
O
gesammelt.
 Entleeren Sie das Sieb
O
zwischendurch, um ein
Verstopfen zu vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass der Behälter während des
Betriebes nicht überläuft. Die maximale Füllmenge beträgt 1500 ml und ist auf dem Behälter gekenn­zeichnet.
 Nehmen Sie den Behälter
G
während des Betrie-
bes nicht vom Grundgerät ab.
10 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweis
 Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile
eingerastet bzw. getrennt werden müssen.
10 DEUTSCH 11
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 10-11 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
Page 7
INFORMATIONEN ___________________________
INFORMATIONEN ___________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
 Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts niemals
Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten.
 Berühren Sie die Edelstahlmesser nicht mit bloßen
Händen. Die Klingen sind sehr scharf. Benutzen Sie eine Bürste!
1 Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. 3 Verwenden Sie ausschließlich ein feuchtes Tuch,
um das Grundgerät reiben Sie es danach trocken.
4 Alle Teile – ausser dem Grundgerät – sind spül-
maschinenfest.
5 Reinigen Sie das Edelstahl-Doppelmesser
Raspeleinsätze
L
und M unmittelbar nach dem Gebrauch und
trocknen Sie die Teile ab.
Achtung
 Tauchen Sie das Grundgerät oder das Netzkabel
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie diese nicht unter fließendes Wasser.
Hinweis
 Vor der erneuten Verwendung müssen alle Teile
nach der Reinigung sorgfältig mit einem weichen Handtuch abgetrocknet werden.
 Verfärbungen der Kunststoffteile, z. B. durch
Karotten, können mit einem Tuch und etwas Pflan­zenöl entfernt werden.
H
außen zu Reinigen und
I, J
und K und die Presskegel
E
, die
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, bewahren Sie es bitte sorgfältig auf.
 Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der Strom-
versorgung getrennt und vollständig trocken ist.
 Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort.
 Verstauen Sie Gerät und Zubehör vorzugsweise in
der Originalverpackung.
 Gerät und Zubehör fern von Feuchtigkeit, Spritz-
wasser und direkter Sonneneinstrahlung halten.
 Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer
außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
 Bewahren Sie die Raspelscheibe, Reibescheibe
und Juliennescheibe in der Aufbewahrungsbox auf, wenn sie nicht verwendet werden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 220-240 V~, 50 Hz Leistung: 650 W Kurzzeitbetrieb: 2 Min.
Achtung: Beachten Sie die Zeiten des Kurzzeitbetriebes:
 Kaffeemühle: Nicht länger als 30 Sek. pro
Arbeitsgang betreiben. Eine Minute Abkühlzeit ist erforderlich zwischen zwei sich folgenden Arbeitsgängen. Führen Sie nicht mehr als 3 sich folgende Arbeitsgänge durch und lassen das Gerät anschließend ausreichend abkühlen.
 Entsafter: Ein Arbeitsgang sollte maximal
15 Sek. dauern. Das Gerät anschließend für 15 Sek. abkühlen lassen. Es können maximal 10 sich folgende Arbeitsgänge durchgeführt werden, wonach das Gerät ausreichend abgekühlt werden muss.
 Beim Zerkleinern: Max. 2 Min. ununterbrochene
Betriebszeit. Das Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.
 Beim Raspeln, Reiben, Schneiden, Stiften:
Max. 2 Min. ununterbrochene Betriebszeit. Das Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.
 PULS-Funktion: Die Puls-Funktion eignet sich nur für
den kurzzeitigen Impuls-Betrieb und nicht für den Dauerbetrieb.
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2009/125/EG.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Materialien und Teilen hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Das nebenstehende Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung bzw. auf der Verpackung weist darauf hin.
Die Anschrift Ihrer örtlichen Sammelstelle erfahren Sie von Ihrer Kommunalverwaltung.
Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
12 DEUTSCH 13
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 12-13 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
Page 8
SAFETY AND SET-UP _________________________
SAFETY AND SET-UP _________________________
Please read this instruction manual thoroughly before using this appliance! Follow all the safety instructions to avoid damage caused by improper use. Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction manual must also be handed over.
 Use this device solely for its intended purpose.  Only use this device indoors. Do not use this device
outdoors or in the bathroom.
 The manufacturer assumes no liability for possible
damages that may have been caused by incorrect usage or mishandling of the device.
 The appliance should not be used by the following
persons, including children: those with limited physical, sensory or mental capabilities and also those with a lack of experience and knowledge. This does not apply to the latter if they were instructed in the use of the appliance or if they use it under the supervision of a person responsible for their safety. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
 Do not place this device on hotplates (gas, electric
or coal stoves, etc.). Keep this device away from all hot surfaces.
 Always operate this device on a flat, solid, clean
and dry surface.
 Do not open the casing under any circumstances.  Our GRUNDIG Household Appliances meet all the
applicable safety standards; thus if the appliance
or power cord is damaged, it must be repaired
or replaced by the dealer, a service centre or a
similarly qualified and authorized service person
to avoid any danger. Faulty or unqualified repair
work may cause danger and risks to the user.
 Do not operate this device with wet hands or when
standing on a wet floor.
 Only use the original accessories or those that are
recommended by the manufacturer. The use of
accessories other than those mentioned above can
result in fire, electric shock or other accidents.
 Danger of suffocation! Keep all packaging materi-
als away from children, especially small children
 Dispose of the packaging materials properly.
Inform yourself at the local authorities regarding collection points or garbage separation.
 Remove all protective foils and packaging material
prior to usage.
 Clean all parts prior to usage.  This appliance is intended to be used in household
only.
 Prior to using the device for the first time, make
sure that your type of power and power supply cor-
responds to the information on the label.
 For additional protection, this appliance should be
connected to a household residual current device
with a rating of no more than 30 mA. Consult your
electrician for advice.
 This device is supplied with power as long as it is
still connected to the power supply.
 Dry the appliance and all parts before connecting
it to the mains supply and before attaching the
accessories.
 Make sure that there is no danger that the cord
could be accidentally pulled or that someone could
trip over it when the device is in use.
 Position the device in such a way that the plug is
always accessible.
 Never touch the power plug with wet or damp
hands.
 Unplug the device before each cleaning and when
the device is not in use.
 Prevent damage to the power cord by not squeez-
ing, bending or rubbing it on sharp edges. Keep
the cord away from hot surfaces and open flames.
 Do not pull on the power cord when disconnecting
the plug from the power outlet. Do not wrap the
power cord around the device.
 Using an extension cord with this device is not
recommended.
 Do not immerse the appliance, power cord or
power plug in water or in other liquids.
 Clean the appliance with damp cloth only.
 Do not stick any foreign objects inside of the outer
casing.
 Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
 Remove the attachments prior to cleaning.  The blades, slicers and shredders are very sharp!
To avoid injury, handle with the utmost care, espe-
cially when removing and cleaning them.
 Do not touch any moving parts on this device. Wait
until it has come to a complete standstill.
 A spatula may be used to remove food from the
container. To do this, the device must be switched
off. Should you use your finger, extreme caution is
advised in order to avoid cut wounds.
 The attachments must be properly installed and
containers locked into place prior to switching on
this device.
 Only lift the cover once the moving parts have
come to a complete standstill.
 Remove the cutting tools before removing any
food.
 Should food particles still remain in the filler hole,
do not try to remove them with your finger, but
rather use the stopper or another piece of food.
Should a piece of food be difficult to remove, then
switch off the device, unplug it from the power sup-
ply and take it apart.
 Remove bones and stones from fruit to prevent the
blades or the device from becoming damaged.
 Prior to changing the attachments, make sure the
device is switched off and unplugged.
14 ENGLISH 15
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 14-15 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
Page 9
AT A GLANCE _______________________________
OPERATION ________________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Food Processor UM 5040.
Please read the following user notes carefully to ensure you can enjoy your quality GRUNDIG product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social
working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Special features
The appliance is perfectly suitable for chopping of veg­etables, culinary herbs, meat, fruits, nuts and cheese, as well as for preparing of dips, whipped cream, sauces, crèmes and soups.
Maximum quantities and processing time:
Ingredients Maximum Processing quantities time
Meat / fish 200g 10-15 Seconds Herbs 20g 20 Seconds Cheese 150g 15 Seconds Bread 1 slice 20 Seconds Eggs (hard boild) 2 eggs 5 Seconds Onions 100g 10 Seconds
Controls and parts
See the figure on page 2.
A
Coffee grinder container
B
Coffee grinder attachment
C
Measuring cup / stopper
D
Food / juice container lid
E
Blade insert
F
Drive shaft for hacker and discs
G
Food / juice container
H
Motor unit
I
Shredder disc
J
Grater disc
K
Julienne disc
L
Large cone
M
Pressing cone
N
Drive shaft for juicer
O
Filter
Notes
 Do not chop extremely hard items such as ice
cubes, nutmeg, grains and bones.
 Remove stalks from herbs, shells from nuts, and
bones, tendons and gristle from meat.
 The appliance should be unplugged before putting
the ingredients into the container.
Preparation
 Remove all packaging and stickers materials and
dispose of them according to the applicable legal
regulation.
 Before using of the appliance for first time, clean
parts which come into contact with food (see the
“Cleaning and care” section).
 Cut the food into small pieces before using the
appliance.
Hacking and chopping
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is point-
unit ing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
. Check to make sure the
16 ENGLISH 17
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 16-17 h1 20/6/13 1:43 PM
G
on the motor
ENGLISH
Page 10
OPERATION ________________________________
OPERATION ________________________________
3 Insert the drive shaft for the appliance and discs
F
into the slot in the middle of the container and put on the blade insert the blade insert is sitting on the drive shaft and that the blade almost touches the bottom of the container.
4 Close the food / juice container
Turn the lid to the left until it clicks into place.
5 Pull the stopper
you would like to hack into the container. Attention: max. Filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again.
6 Insert the power plug into the wall socket. 7 Set the variable speed adjuster to the desired
speed.
8 Turn and hold the speed adjuster to speed P for
turbo mode. When you let go of the adjuster, it automatically jumps back to position 0.
Note
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
9 To add more food or liquids while the processor
is in operation, pull the stopper Put any additional ingredients through the open­ing. Put the stopper in again.
10 In order to switch off the hacker, turn the speed
adjuster to 0 and pull the power plug out of the power outlet.
11 Always wait until the blade
stopped before you open the container
C
out of its slot and put the food
E
. Make sure that
G
with the lid D.
C
out of the slot.
E
has completely
G
.
Notes
 If the chopper does not work or if the blade insert
E
only turns slowly then first unplug the power
plug.
 Look in the container
blocking the blade hard food in the container.
 If wet food sticks to the side of the container, then
push it back into the middle using a suitable utensil such as a spoon.
 After you are finished, pull the power plug out of
the power outlet before taking the unit apart.
 Locking symbols indicate the direction in which the
parts click into place or are to be removed.
G
to see if there is something
E
. Maybe you put too much
Shredding, grating, slicing, julienne
With discs I and J you can shred, grate and slice vegetables in various thicknesses. With disc can cut into thin „julienne“ slices.
K
you
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is point-
unit ing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
3 Insert the drive shaft for the hacker and discs
into the slot in the middle of the container and put on the disc sitting securely on the drive shaft.
4 The discs 5 Close the food/juice container
Turn the lid
6 Insert the power plug into the wall socket. 7 Set the variable speed adjuster to the desired
speed.
8 Pull the stopper
you would like to process into the container. Attention: max. filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again and press it down slowly.
9 Disconnect the power plug from the wall socket. Notes
 Always use the stopper and never use other kitchen
utensils or your fingers.
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
I
. Check to make sure the
I, J
or K. Make sure that the disc is
and J can be used on both sides.
D
to the left until it clicks into place.
C
out of its slot and put the food
G
on the motor
G
using the lid.
F
18 ENGLISH 19
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 18-19 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
Page 11
Click!
Click!
OPERATION ________________________________
OPERATION ________________________________
Grinding coffee
The coffee grinder is suitable for grinding hard foods, like coffee beans and nuts.
H
1 Set the motor unit
near a suitable power outlet.
2 Fill the coffee grinder container
100 g of coffee beans.
3 Place the coffee grinder at-
tachment
B
the filled coffee grinder container and turn it until it audibly locks. Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.
4 Place the coffee grinder attachment B with the
container on the motor unit ment until the arrow is pointing at the symbol Check to make sure the attachment is properly connected to the motor unit.
5 Insert the power plug into the wall socket. Note
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
6 Remove the coffee grinder attachment
coffee grinder container by turning it until it reaches the symbol
on a clean, level surface
like a lid on
H
A
from the motor unit H
A
with max.
. Turn the attach-
B
with the
.
7 Turn the coffee grinder con-
A
with coffee grinder
tainer attachment
B
upside down. Before you can separate container and attachment press down the safety catch on the underside of the cof­fee grinder attachment
B
. Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.
8 Disconnect the power plug from the wall socket.
.
Squeezing citrus fruits
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is
unit pointing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
3 Put the filter
O
onto the juice container G.
4 Insert the drive shaft for the juicer
in the middle of the filter.
5 Put the pressing cone
M
drive shaft N.
6 Attach the large cone
ing cone for large fruit (e.g. grapefruit). The large
L
may be omitted for small fruits such as
cone lemons.
G
on the motor
. Check to make sure the
N
into the slot
onto the filter O and the
L
flush with the small press-
7 Clean all citrus fruits well and cut them in half
before extracting their juices.
Note
 This device is designed to be used on citrus fruits
such as oranges, lemons and grapefruit. For all other foods, use a separate juice extractor de­signed for those foods.
8 Insert the power plug into the wall socket. 9 Press the fruit with one hand lightly onto the press-
ing cone. Set the variable speed adjuster to the desired speed for 15 seconds at a time.
Notes
 The juice now begins to flow into the juice con-
G
tainer
. Fibres, pulp and seeds will be collected
O
in the filter
 Empty the filter
.
O
frequently to prevent it from
clogging up.
 Make sure that the juice container does not over-
flow during operation. The maximum filling quan­tity is 1500 ml and is indicated on the container.
 Do not take the juice container
G
off of the motor
unit during operation.
10 Disconnect the power plug from the wall socket. Note
 Locking symbols indicate the direction in which the
parts click into place or are to be removed.
20 ENGLISH 21
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 20-21 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
Page 12
INFORMATION _____________________________
INFORMATION _____________________________
Cleaning and care
Caution
 Never use petrol, solvents or abrasive cleaners,
metal objects or hard brushes to clean the appli­ance.
 Do not touch the chopping blades, shredders
and slicers with your bare hands as they are very sharp. Use a brush instead.
1 Prior to cleaning, always pull the power plug out
of the power outlet.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Clean the motor unit
and some dish soap.
4 All other parts – exept the motor unit
dishwasher safe.
5 Immediately after use, clean the blade insert
and the discs
M
and then dry them.
Caution
 Never put the base unit or power cord in water
or any other liquids and never hold them under running water.
Notes
 Before using the appliance again, dry all parts
carefully after cleaning, using a soft towel.
 Discolouration to the plastic parts from carrots for
example, can be removed with a cloth and a little vegetable oil.
H
with a soft, damp cloth
I, J
and K and the cones L and
H
– are
E
Storage
If you will not be using the food processor for a longer period of time, then store it away carefully.
 If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
 Make sure that the appliance is unplugged and
completely dry.
 Do not wrap the power cord around the appliance.  Store it in a cool and dry place.  Make sure the appliance is always kept out of the
reach of children.
 When not in use, store shredder disc, grater disc
and julienne disc in storage box.
Technical data
Operating voltage: 220-240 V~, 50 Hz Imput power: 650 W Short time usage: 2 min
Warning!
Pay attention to the usage times over short periods:
 Coffee grinder: Do not use for longer than
30 seconds per grinding process. At least 1 minute of cooling down time is necessary between con­secutive operations. Do not use the device for more than 3 consecutive operations and let it cool down sufficiently afterwards.
 Juicer: One juicing operation should only last for a
maximum of 15 seconds. After use, let the device cool down for 15 seconds. A maximum of 10 con­secutive operations may be performed after which the device must cool down sufficiently.
 Hacker: One continuous operation should not last
for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.
 Slicing discs: One continuous operation should not
last for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.
 PULSE function: The “Puls” function is only intended
for a brief impulse operation and is not meant for continuous use.
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and recycled.
Therefore, do not throw the product away with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.
Please find out about collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
This product conforms to the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2009/125/EC.
22 ENGLISH 23
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 22-23 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
Page 13
VEILIGHEID EN INSTELLING __________________
VEILIGHEID EN INSTELLING __________________
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veilig­heidsinstructies op om schade veroorzaakt door verkeerd gebruik te voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan een derde geeft, zorg dan ook dat u deze gebruikershandleiding meegeeft.
 Gebruik dit apparaat uitsluitend waarvoor het
bedoeld is.
 Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Gebruik het
apparaat niet buitenshuis of in de badkamer.
 De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogeli-
jke schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
 Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysis­che, visuele of mentale mogelijkheden, of door personen die een gebrek hebben aan ervaring of kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
 Plaats dit apparaat niet op kookplaten (elektrische
of gasfornuizen, koolkachels, enz.). Houd dit ap­paraat uit de buurt van hete oppervlakken.
 Plaats dit apparaat altijd op een vlak, stevig,
schoon en droog oppervlak.
 De behuizing nooit openen.  Onze GRUNDIG Huishoudapparaten voldoen
aan alle toepasselijke veiligheidsnormen. Als het
apparaat of het snoer beschadigd is, moet deze
gerepareerd of vervangen worden door de hande-
laar, een onderhoudscentrum of een gelijkwaardig
gekwalificeerd en bevoegd persoon om elk gevaar
te vermijden. Verkeerde of niet-gekwalificeerde
reparatiewerken kunnen leiden tot gevaar en risico
voor de gebruiker.
 Gebruik het apparaat niet met natte handen of
wanneer u zich op een natte ondergrond bevindt.
 Gebruik alleen originele accessoires of accessoires
die door de fabrikant zijn aanbevolen. Het gebruik
van accessoires, andere dan hierboven vermeld,
kan leiden tot brand, elektrische schokken of
andere ongevallen.
 Verstikkingsgevaar! Houd alle verpakkingsma-
teriaal uit de buurt van kinderen, vooral kleine kinderen.
 Gooi het verpakkingsmateriaal op een correcte
manier weg. Vraag om informatie bij uw gemeente over de inzamelpunten of afvalverwerking.
 Verwijder alle beschermfolie en verpakkingsmateri-
aal voor gebruik.
 Maak alle onderdelen schoon voor gebruik.  Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
 Voordat u het apparaat voor de eerste maal
gebruikt, controleer of het stroomtype en de
stroomvoorziening overeenkomt met de informatie
vermeld op het typeplaatje.
 Voor extra bescherming, sluit dit apparaat aan op
een differentieelschakelaar met een vermogen van
maximum 30 mA. Vraag uw elektricien om advies.
 Dit apparaat staat onder stroom zolang deze op
het elektrisch net is aangesloten.
 Droog het apparaat en alle onderdelen voordat
u de stekker in het stopcontact steekt en de acces-
soires vastmaakt.
 Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het
snoer kan trekken of over het snoer kan vallen wan-
neer het apparaat in gebruik is.
 Plaats het apparaat op een dergelijke manier
zodat de stekker altijd bereikbaar is.
 Raak de stekker nooit met natte of vochtige handen
aan.
 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u deze
reinigt of als u het apparaat niet gebruikt.
 Om schade te vermijden, druk, buig of wrijf het
snoer niet over scherpe randen. Houd het snoer uit
de buurt van hete oppervlakken en open vlammen.
 Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het
stopcontact haalt. Wikkel het snoer niet om het
apparaat.
 Het is niet aanbevolen om een verlengsnoer met dit
apparaat te gebruiken.
 Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet
onder in water of een andere vloeistof.
 Maak het apparaat alleen met een vochtige doek
schoon.
 Steek nooit vreemde voorwerpen in de behuizing.  Wees uiterst voorzichtig wanneer u de scherpe
messen aanraakt, de kom ledigt of het apparaat schoonmaakt.
 Verwijder de opzetstukken voordat u het apparaat
schoonmaakt.
 De messen, schaven en snijders zijn zeer scherp!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u deze afhaalt of schoonmaakt, om letsel te voorkomen.
 Raak de bewegende onderdelen op dit apparaat
niet aan. Wacht totdat het apparaat tot een volle­dige stilstand is gekomen.
 Een spatel kan worden gebruikt om het voedsel uit
het reservoir te halen. Schakel dan eerst het ap­paraat uit. Wees uiterst voorzichtig als u uw vinger gebruikt om snijwonden te voorkomen.
 Installeer de opzetstukken op een correcte manier
en maak de reservoirs op hun plaats vast voordat u dit apparaat inschakelt.
 Hef het deksel pas op zodra de bewegende on-
derdelen tot een volledige stilstand zijn gekomen.
 Verwijder de snij-onderdelen voordat u het voedsel
uitneemt.
 Als er voedselresten in de vulopening vast komen
te zitten, probeer dan niet om deze met uw vingers uit te nemen maar gebruik de stopper of een ander stuk voedsel. Als een stuk voedsel moeilijk uit te nemen is, schakel eerst het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
 Verwijder botten en stenen uit fruit om schade aan
de messen of het apparaat te voorkomen.
 Voordat u de opzetstukken vervangt, zorg ervoor
dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
24 NEDERLANDS 25
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 24-25 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
Page 14
IN EEN OOGOPSLAG ________________________
WERKING __________________________________
Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Keukenmachine UM 5040.
Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door zodat u vele jaren plezier zult beleven aan uw hoogwaardig GRUNDIG product.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel
afgesproken maatschappelijke werkomstandigheden met eerlijke lonen, voor zowel eigen personeel als voor leveranciers. Bovendien worden grondstoffen efficiënt gebruikt met een continue afvalvermindering
van meerdere tonnen plastic elk jaar. Voor een toekomst waard te worden geleefd. Voor een goede reden. Grundig.
Speciale eigenschappen
Het apparaat is ideaal voor het hakken van groente, kruiden, vlees, fruit, noten en kaas, en voor het bereiden van dipsauzen, slagroom, sauzen, crèmes en soepen.
Maximum hoeveelheid en verwerk­ingstijd:
Ingrediënten Maximum Verwerkingstijd hoeveelheid
Vlees / vis 200 g 10-15 seconden Kruiden 20 g 20 seconden Kaas 150 g 15 seconden Brood 1 sneetje 20 seconden Eieren (hardgekookt) 2 eieren 5 seconden Uien 100g 10 seconden
Bedieningspaneel en onderdelen
Zie figuur op pagina 2.
A
Opvangreservoir van koffiemolen
B
Opzetstuk van koffiemolen
C
Maatbeker / stopper
D
Deksel van voeding / sapreservoir
E
Hakmes
F
Aandrijfas voor hakker en schijven
G
Voedsel / sapreservoir
H
Motoreenheid
I
Schaafschijf
J
Raspschijf
K
Julienneschijf
L
Grote kegel
M
Perskegel
N
Aandrijfas voor sapcentrifuge
O
Filter
Opmerkingen
 Hak geen zeer hard voedsel zoals koffiebonen,
ijsblokjes, nootmuskaat, granen en botten.
 Verwijder de stengels van kruiden, schelpen van
noten, en botten, pezen en kraakbeen van vlees.
 Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
reservoir met ingrediënten te vullen.
Voorbereiding
 Verwijder alle verpakking- en stickermateriaal en
gooi deze weg overeenkomstig de toepasselijke wetgeving.
 Voordat u het apparaat voor de eerste maal
gebruikt, maak de onderdelen die met voedsel in aanraking komen grondig schoon (Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
 Snij het voedsel in kleine stukken voordat u het
apparaat gebruikt.
Hakken en snijden
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
26 NEDERLANDS 27
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 26-27 h1 20/6/13 1:43 PM
H
. Draai het reservoir totdat de
NEDERLANDS
G
op de
symbool
Page 15
WERKING __________________________________
WERKING __________________________________
3 Breng de aandrijfas voor het apparaat en schijven
F
in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer het hakmes rect op de aandrijfas is bevestigd en dat deze de onderzijde van het reservoir bijna aanraakt.
4 Sluit het voedsel / sapreservoir
D
. Draai het deksel naar links totdat u een klik hoort.
5 Haal de stopper
hakken voedsel in het reservoir. Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max. grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in.
6 Steek de stekker in het stopcontact. 7 Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewen-
ste snelheid in.
8 Voor turbomodus, draai en houd de snel-
heidsregelaar op de snelheid P. De regelaar keert automatisch terug naar de 0 positie als u deze loslaat.
Opmerking
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
9 Om meer voedsel of vloeistoffen toe te voegen
terwijl het apparaat in werking is, trek de stopper
C
uit de sleuf. Breng extra ingrediënten in de sleuf. Breng de stopper opnieuw in.
10 Om de hakker uit te schakelen, stel de snel-
heidsregelaar op 0 in en trek de stekker uit het stopcontact.
11 Wacht totdat het hakmes
stilstand is gekomen alvorens het reservoir openen.
E
. Zorg dat het hakmes cor-
G
met het deksel
C
uit de sleuf en breng het te
E
tot een volledige
G
te
Opmerkingen
 Als de hakker niet werkt of als het hakmes
leen traag draait, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact.
 Kijk in het reservoir
het hakmes hard voedsel in het reservoir geplaatst.
 Als er nat voedsel aan de zijkant van het reservoir
kleeft, duw deze naar het midden met behulp van een geschikt keukengerei zoals een lepel.
 Eenmaal voltooid, trek de stekker uit het stopcon-
tact alvorens het apparaat uit elkaar te halen.
 De vergrendelingssymbolen geven de richting aan
waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.
G
E
om te controleren of er iets
blokkeert. Misschien hebt u teveel
E
al-
Raspen of in stukken, plakken of dunne stroken snijden
Met behulp van schijf I en J kunt u groente in verschillende diktes raspen of in stukken of plakken snijden. Met schijf “jullienne” stroken snijden.
K
kunt u voedsel in dunne
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
3 Breng de aandrijfas voor de hakker en schijven
F
in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer de schijf schijf op een correcte manier op de aandrijfas is bevestigd.
4 De schijven
worden gebruikt.
5 Sluit het voedsel/ sapreservoir
het deksel. Draai het deksel een klik hoort.
6 Steek de stekker in het stopcontact. 7 Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewen-
ste snelheid in.
8 Haal de stopper
verwerken voedsel in het reservoir. Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max. grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in en druk deze langzaam omlaag.
9 Haal de stekker uit het stopcontact. Opmerkingen
 Gebruik altijd de stopper en gebruik nooit ander
keukengerei of uw vingers.
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
H
. Draai het reservoir totdat de
I, J
I
en J kunnen aan beide zijden
C
uit de sleuf en breng het te
G
op de
symbool
of K. Zorg dat de
G
met gebruik van
D
naar links totdat u
28 NEDERLANDS 29
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 28-29 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
Page 16
Click!
Click!
WERKING __________________________________
WERKING __________________________________
Koffie malen
De koffiemolen is geschikt voor het malen van hard voedsel, zoals koffiebonen en noten.
H
1 Plaats de motoreenheid
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Vul het reservoir van koffiemolen
100 g koffiebonen.
3 Plaats het opzetstuk van kof-
fiemolen
B
zoals een deksel op het gevuld reservoir en draai deze totdat u een klik hoort. Let op de vergrende­lingssymbolen onderaan het opzetstuk van koffiemolen.
4 Plaats het opzetstuk van koffiemolen B met
het reservoir op de motoreenheid opzetstuk totdat de pijl zich op gelijke hoogte met
symbool bevindt. Controleer of het opzet-
het stuk op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Opmerking
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
6 Haal het opzetstuk
koffiemolen
A
van de motoreenheid H af door
deze tot aan het
op een schoon en
A
met max.
Klik!
H
. Draai het
B
met het reservoir van
symbool te draaien.
A
7 Draai het reservoir
het opzetstuk van koffie-
B
molen
ondersteboven.
met
Voordat u het reservoir en opzetstuk uit elkaar kunt ha­len, druk de veiligheidspal onderaan het opzetstuk van koffiemolen
B
omlaag. Let op de vergrendelingssymbo­len onderaan het opzetstuk van koffiemolen.
8 Haal de stekker uit het stopcontact.
Citrusvruchten persen
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid
H
. Draai het reservoir totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
3 Plaats de filter
O
op het sapreservoir G.
4 Breng de aandrijfas voor de sapcentrifuge
de sleuf in het midden van de filter.
5 Plaats de perskegel
M
op de filter O en de
aandrijfas N.
G
op de
symbool
N
6 Bevestig de grote kegel
L
aan de kleine per­skegel voor groot fruit (bijv. pompelmoes). Het is niet nodig om de grote kegel zoals citroenen, te gebruiken.
7 Maak alle citrusvruchten grondig schoon en snij
deze in twee alvorens te persen.
Opmerking
 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met fruit
zoals sinaasappels, citroenen en pompelmoezen. Voor ander voedsel, gebruik een afzonderlijke fruitpers die specifiek voor dit soort voedsel is ontworpen.
8 Steek de stekker in het stopcontact. 9 Duw het fruit met één hand lichtjes op de per-
skegel. Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewenste snelheid in voor een periode van 15 seconden per beurt.
Opmerkingen
 Het sap begint nu in het sapreservoir
stromen. Vezels, pulp en zaden worden in de filter
O
verzameld.
 Ledig de filter
O
regelmatig om verstopping te
voorkomen.
 Zorg dat het sapreservoir tijdens de werking niet
overloopt. De maximum vulhoeveelheid is 1500 ml en is op het reservoir aangegeven.
 Haal tijdens de werking het sapreservoir
van de motoreenheid af.
10 Haal de stekker uit het stopcontact. Opmerking
 De vergrendelingssymbolen geven de richting aan
waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.
in
L
voor klein fruit,
G
te
G
niet
30 NEDERLANDS 31
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 30-31 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
Page 17
INFORMATIE ________________________________
INFORMATIE ________________________________
Reiniging en onderhoud
Opgelet
 Gebruik nooit petroleum, oplos- of schuurmiddelen,
metalen voorwerpen of harde borstels om het ap­paraat schoon te maken.
 Raak de hakmessen, schaven en snij-elementen
niet met uw blote handen aan, want deze zijn zeer scherp. Gebruik een borstel.
1 Alvorens schoon te maken, haal altijd de stekker
uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen. 3 Maak de motoreenheid
vochtige doek en een beetje afwasmiddel schoon.
4 Alle andere onderdelen – uitgezonderd de moto-
reenheid
5 Onmiddellijk na gebruik, maak het hakmes
de schijven schoon en droog deze vervolgens af.
Opgelet
 Dompel het voetstuk of het snoer nooit onder in
water of een andere vloeistof en houd deze nooit onder stromend water.
Opmerkingen
 Na reiniging, droog alle onderdelen zorgvuldig
met een zachte doek voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
 Verkleuring van de plastic onderdelen, bijvoor-
beeld veroorzaakt door wortelen, kan met een doek en een beetje plantaardige olie worden verwijderd.
H
– zijn vaatwasbestendig.
I, J
H
met een zachte,
E
en K en de kegels L en M
,
Opslag
Als u de keukenmachine gedurende een lange periode niet zult gebruiken, berg deze dan zorgvuldig op.
 Berg het apparaat zorgvuldig op, als u deze ge-
durende een lange periode niet zult gebruiken.
 Zorg dat de stekker uit het stopcontact is gehaald
en volledig droog is.
 Wikkel het snoer niet om het apparaat.  Berg het apparaat op in een koele en droge
ruimte.
 Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.  Wanneer niet in gebruik, berg de schaafschijf, de
raspschijf en de julienneschijf in de opbergdoos op.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 220-240 V~, 50 Hz Ingangsvermogen: 650 W Gebruiksduur: 2 min
Opgelet!
Houd rekening met de korte gebruiksduur:
 Koffiemolen: Gebruik het apparaat niet langer
dan 30 seconden per maalproces. Een minimale afkoeltijd van 1 minuut tussen twee maalbeurten is vereist. Gebruik het apparaat maximum 3 maal na elkaar en laat deze vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.
 Sapcentrifuge: Een persbeurt mag maximum 15
seconden duren. Na gebruik, laat het apparaat gedurende 15 seconden afkoelen. Voer maximum 10 persbeurten na elkaar uit en laat het apparaat vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.
 Hakker: Een hakbeurt mag maximum 2 minuten
duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.
 Snijschijven: Een snijbeurt mag maximum 2 minuten
duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.
 PULSE functie: De “Puls” functie is alleen bedoeld
voor een korte impulswerking en is niet geschikt voor continu gebruik.
Dit product is conform de Europese richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2009/125/EC.
Opmerking betreffende het milieu
Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige onderde­len en materialen die opnieuw gebruikt en gerecycled kunnen worden.
Gooi het product op het einde van zijn levensduur dus niet weg met het huishoudelijk afval. Lever deze in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt via dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking aangegeven.
Raadpleeg uw gemeente voor meer informatie over de inzamelpunten.
Bescherm het milieu door afgedankte producten te recyclen.
32 NEDERLANDS 33
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 32-33 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
Page 18
SECURITE ET INSTALLATION __________________
SECURITE ET INSTALLATION __________________
Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant toute utilisation de cet appareil ! Observez toutes les consignes de sécurité afin de prévenir tout risque pouvant être causé par une utilisation non adaptée.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. En cas de cession de cet appareil à un tiers, vous devez également lui remettre ce manuel d’instructions.
 Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.  Utilisez cet appareil à l’intérieur uniquement.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans votre salle de bains.
 Le fabricant ne saurait être tenu responsable en
cas de dommages éventuels pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou manipulation de l’appareil.
 L’utilisation de l’appareil ne doit pas être confiée
aux personnes suivantes, enfants compris : celles ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et également celles manquant d’expérience et de connaissances. Cette restriction ne s’applique pas à ces dernières si celles-ci ont reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil ou si elles l’utilisent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours vos enfants afin de vous assurer que ceux-ci ne jouent pas avec l’appareil.
 Ne posez pas cet appareil sur des plaques
chauffantes (gaz, cuisinière électrique, cuisinière à charbon, etc.). Maintenez cet appareil à l’écart de toute surface chaude.
 Utilisez toujours cet appareil sur une surface
nivelée, stable, propre et sèche.
 N’ouvrez en aucun cas le boîtier.  Nos Appareils Ménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent,
en cas d’endommagement de l’appareil ou du
cordon d’alimentation, il doit être réparé ou
remplacé par le revendeur, un centre de réparation
ou une personne autorisée possédant les mêmes
qualifications, afin de prévenir tout danger. Tout
travail de réparation défectueux ou effectué par
une personne sans qualifications peut exposer
l’utilisateur à des risques et dangers.
 N’utilisez pas cet appareil si vos mains sont
mouillées ou si le sol est humide.
 Utilisez uniquement les accessoires d’origine ou
ceux recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessus
peut provoquer des incendies, des électrocutions
ou d’autres accidents.
 Danger de suffocation ! Gardez tous les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants, notamment des enfants en bas âge.
 Mettez correctement au rebut les matériaux
d’emballage. Renseignez-vous auprès des autorités locales au sujet des points de collecte ou du tri des ordures.
 Retirez tous les films de protection et les matériaux
d’emballage avant toute utilisation.
 Clean all parts prior to usage. Nettoyez toutes les
pièces avant utilisation.
 Cet appareil est conçu exclusivement pour un
usage domestique.
 Avant la première utilisation de l’appareil, assurez-vous
que votre alimentation secteur correspond aux spécifications figurant sur la plaque signalétique.
 Pour assurer une protection supplémentaire, cet
appareil doit être branché à un disjoncteur d’une capacité nominale ne dépassant pas 30 mA. Pour tout conseil, consultez votre électricien.
 Cet appareil est sous tension tant qu’il est branché
à la source d’alimentation.
 Séchez l’appareil et toutes les pièces avant de le
brancher au secteur et d’y fixer les accessoires.
 Assurez-vous qu’il n’existe pas de risque que le
cordon d’alimentation soit tiré accidentellement ou qu’une personne trébuche dessus lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
 Positionnez l’appareil de sorte que la fiche
d’alimentation soit toujours accessible.
 Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec les
mains mouillées ou humides.
 Débranchez l’appareil avant de procéder à
chaque nettoyage et lorsque vous ne l’utilisez pas.
 Prévenez tout endommagement du cordon
d’alimentation en évitant tout écrasement et torsion, ou frottement de celui-ci contre des bords tranchants. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude et flamme nue.
 Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise de courant. N’enroulez pas
le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
 L’utilisation d’une rallonge est déconseillée.  Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche d’alimentation dans de
l’eau, ni dans aucun autre liquide.
 Nettoyez l’appareil uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
 N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier
externe.
 Vous devez faire preuve de vigilance lors de la
manipulation des lames de coupe tranchantes, de la vidange du bol et du nettoyage.
 Retirez les accessoires avant de procéder au
nettoyage.
 Les lames, les trancheuses et les déchiqueteuses
sont très tranchantes ! Pour prévenir toute blessure, manipulez-les avec la plus grande précaution, surtout lorsque vous les retirez ou les nettoyez.
 Ne touchez aucune pièce mobile de cet appareil.
Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
 Une spatule peut être utilisée pour retirer les
aliments du récipient. Pour ce faire, l’appareil doit être mis hors tension. Si vous vous servez de votre doigt, il est conseillé de faire preuve d’une extrême prudence, afin d’éviter de vous couper.
 Les accessoires doivent être correctement posés et
les bols fixés en position, avant la mise sous tension de cet appareil.
 Soulevez uniquement le couvercle après arrêt
complet des pièces mobiles.
 Retirez les outils de coupe avant de retirer tout
aliment.
 Si des particules alimentaires sont encore logées
dans l’orifice de remplissage, n’essayez pas de les retirer avec le doigt ; utilisez plutôt le butoir ou un autre morceau d’aliment. En cas de difficultés à retirer un morceau d’aliment, éteignez l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation, puis démontez-le.
 Afin de prévenir tout endommagement des lames
ou de l’appareil, retirez tous les os et les noyaux de fruits.
 Avant tout remplacement des accessoires,
assurez-vous que l’appareil est hors tension et débranché.
34 FRANÇAIS 35
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 34-35 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
Page 19
PRESENTATION _____________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
Cher (Chère) Client(e), Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouveau
robot culinaire GRUNDIG UM 5040.
Veuillez lire attentivement les remarques suivantes à l’intention des utilisateurs, afin de vous assurer de tirer pleinement parti de votre produit GRUNDIG de qualité supérieure pendant de nombreuses années.
Une approche responsable !
GRUNDIG se concentre sur des
conditions de travail sociales avec des salaires justes pour ses employés et ses fournisseurs, sur l’utilisation efficace de matériaux bruts avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Caractéristiques particulières
L’appareil est parfaitement adapté au hachage de légumes, d’herbes culinaires, de viandes, de fruits, de noix et de fromages, ainsi qu’à la préparation de sauces froides, de crème fouettée, de sauces, de crèmes et de soupes.
Commandes et pièces
Référez-vous au schéma à la page 2.
A
Bol du moulin à café
B
Accessoire du moulin à café
C
Tasse à mesurer/butoir
D
Couvercle du bol pour aliments/jus
E
Lame de coupe
F
Arbre d’entraînement du hachoir et des disques
G
Bol pour aliments/jus
H
Bloc moteur
I
Disque à déchiqueter
J
Disque à râper
K
Disque julienne
L
Grand cône
M
Cône de pressage
Remarque
 Ne hachez pas d’éléments extrêmement durs
tels que des grains de café, des glaçons, de la muscade, des céréales et des os.
 Retirez les tiges des herbes, les coquilles des noix,
et les os, tendons et nerfs de la viande.
 Débranchez l’appareil avant de mettre les
ingrédients dans le bol.
Préparation
 Retirez tous les matériaux d’emballage
et d’autocollant, puis mettez-les au rebut conformément aux réglementations légales en vigueur.
 Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez les pièces qui entrent en contact avec les aliments (reportez-vous à la section « Nettoyage et entretien »).
 Découpez les aliments en petits morceaux avant
d’utiliser l’appareil.
Hachage et découpage
N
Quantités maximales et temps de préparation :
Ingrédients Quantités Temps de maximale préparation
Viande/poisson 200 g 10 à 15 secondes Herbes 20 g 20 secondes Fromage 150 g 15 secondes Pain 1 tranche 20 secondes Œufs (durs) 2 œufs 5 secondes Oignons 100 g 10 secondes
36 FRANÇAIS 37
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 36-37 h1 20/6/13 1:43 PM
Arbre d’entraînement du presse-fruits
O
Filtre
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
H
moteur pointe sur le symbole est correctement fixé sur le bloc moteur.
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
G
sur le bloc
. Assurez-vous que le bol
FRANÇAIS
Page 20
FONCTIONNEMENT _________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
3 Insérez l’arbre d’entraînement de l’appareil et des
4 Fermez le bol pour aliments/jus
5 Tirez le butoir
6 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
7 Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la
8 Tournez et maintenez le bouton de réglage de
Remarque
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.
9 Pour ajouter plus d’aliments ou de liquides
10 Afin d’éteindre le hachoir, tournez le bouton de
11 Patientez toujours jusqu’à l’arrêt complet de la
F
disques puis placez la lame de coupe que la lame de coupe est bien posée sur l’arbre d’entraînement et qu’elle touche presque le fond du bol.
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.
mettez dans le bol les aliments que vous souhaitez hacher. Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux : 25 x 25 mm. Remettez le butoir en place.
courant.
vitesse souhaitée.
la vitesse P pour activer le mode Turbo. Lorsque vous relâchez le bouton de réglage de la vitesse, il se repositionne automatiquement sur 0.
pendant le fonctionnement du robot, tirez le butoir
C
supplémentaires à travers l’ouverture. Remettez le butoir en place.
réglage de la vitesse jusqu’à la position 0, puis débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.
lame
dans la fente située au centre du bol,
D
. Tournez le couvercle vers la gauche
C
hors de son logement, puis
hors de la fente. Introduisez tous ingrédients
E
avant d’ouvrir le bol G.
E
. Assurez-vous
G
avec le
Remarque
 Lorsque le hachoir ne fonctionne pas ou
que la lame de coupe
lentement, commencez par débrancher la fiche
d’alimentation.
 Regardez dans le bol
coince la lame
d’aliments durs dans le bol.
 Si des aliments humides sont collés à la paroi du
bol, repoussez-les vers le centre à l’aide d’un
ustensile approprié, comme une cuillère par
exemple.
 Au terme de la préparation, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise de courant avant de
démonter l’appareil.
 Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans
lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent
être retirées.
E
ne tourne que
G
pour vérifier que rien ne
E
. Vous avez peut-être placé trop
Découpage en lanières, râpage, découpage en tranches, julienne
Avec les disques I et J, vous pouvez découper en lanières, râper et découper en tranches des légumes en diverses épaisseurs. Avec le disque découper en fines tranches « juliennes.
K
, vous pouvez
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
3 Insérez l’arbre d’entraînement du hachoir et des
4 Les deux faces des disques
5 Fermez le bol pour aliments/jus
6 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
7 Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la
8 Tirez le butoir
9 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
Remarque
 Utilisez toujours le butoir et n’utilisez jamais aucun
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
H
moteur pointe sur le symbole vous assurer qu’il est correctement fixé au bloc moteur.
disques puis placez le disque que le disque est bien posé sur l’arbre d’entraînement.
utilisées.
couvercle. Tournez le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.
courant.
vitesse souhaitée.
dans le bol les aliments que vous souhaitez préparer. Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux : 25 x 25 mm. Remettez en place le butoir, puis appuyez dessus lentement.
courant.
autre ustensile de cuisine, ni vos doigts.
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
F
dans la fente située au centre du bol,
C
hors de sa fente, puis mettez
G
sur le bloc
. Vérifiez le bol afin de
I, J
ou K. Assurez-vous
I
et J peuvent être
G
avec le
D
vers la gauche
.
38 FRANÇAIS 39
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 38-39 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
Page 21
Click!
Click!
FONCTIONNEMENT _________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
Mouture de café
Le moulin à café est adapté pour la mouture d’aliments solides, comme des grains de café et des noix.
1 Placez le bloc moteur
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Remplissez le bol du moulin à café
maximum 100 g de grains de café.
3 Placez l‘accessoire du
moulin à café couvercle sur le bol du moulin à café rempli, puis tournez-le jusqu‘à ce qu‘il se verrouille en place avec un déclic. Faites attention aux symboles de verrouillage inscrits à la base de l‘accessoire du moulin à café.
4 Placez l’accessoire du moulin à café B avec le bol
sur le bloc moteur ce que la flèche pointe sur le symbole Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le bloc moteur.
5 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
H
sur une surface plane et
A
avec au
B
comme
Déclic !
H
. Tournez l’accessoire jusqu’à
.
Remarque
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que
le robot culinaire ait refroidi à la température
ambiante avant toute nouvelle utilisation.
6 Retirez l’accessoire du moulin à café
bol du moulin à café
A
du bloc moteur H en le
B
avec le
tournant jusqu’à ce qu’il atteigne le symbole
7 Retournez le bol du moulin
A
à café
B
avec l‘accessoire
du moulin à café. Avant de pouvoir séparer le bol et l‘accessoire, appuyez sur le cran de sureté situé sous l‘accessoire du moulin à
B
. Faites attention aux
café symboles de verrouillage inscrits à la base de l‘accessoire du moulin à café.
8 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant.
Pressage d'agrumes
7 Nettoyez convenablement tous les agrumes et
coupez-les en deux avant d’en extraire le jus.
Remarque
 Cet appareil est conçu pour être utilisé avec des
agrumes tels que les oranges, les citrons et les pamplemousses. Pour tous les autres aliments, utilisez un extracteur de jus distinct, conçu pour ces
.
aliments.
8 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
9 D’une main, appuyez légèrement le fruit sur
le cône de pressage. Positionnez le bouton de réglage de vitesse sur la vitesse souhaitée pour 15 secondes consécutives.
Remarque
 Le jus commence à s’écouler dans le bol pour jus
G
. Fibres, pulpe et pépins sont recueillis dans le
O
.
filtre
 Videz le filtre
O
fréquemment afin de prévenir
toute obstruction.
 Assurez-vous que le bol pour jus ne déborde pas
en cours d’utilisation. La quantité de remplissage maximale s’élève à 1500 ml. Elle est indiquée sur le bol.
 Ne retirez pas le bol pour jus
G
du bloc moteur en
cours d’utilisation.
10 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant.
Remarque
 Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d‘une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
moteur
H
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
pointe sur le symbole
G
sur le bloc
. Assurez-vous que le bol
lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent être retirées.
est correctement fixé sur le bloc moteur.
3 Placez le filtre 4 Insérez l’arbre d’entraînement du presse-fruits
O
sur le bol pour jus G.
N
dans la fente située au centre du filtre.
5 Placez le cône de pressage
M
sur le filtre O et
l’arbre d’entraînement N.
L
pour les
L
dans
6 Pour les grands fruits, fixez le grand cône
le petit cône de pressage (p. ex. : pamplemousse). On peut se passer du grand cône petits fruits comme le citron.
40 FRANÇAIS 41
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 40-41 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
Page 22
INFORMATIONS ____________________________
INFORMATIONS ____________________________
Nettoyage et entretien
Attention
 N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de produits
de nettoyage abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour le nettoyage de l’appareil.
 Ne touchez pas les lames à hacher, les
déchiqueteuses et les trancheuses à mains nues. Elles sont très tranchantes. Utilisez plutôt une brosse.
1 Avant de procéder au nettoyage, débranchez
toujours la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2 Laissez refroidir l’appareil complètement. 3 Nettoyez le bloc moteur
doux et humide et d’un produit de vaisselle.
4 Toutes les pièces, sauf le bloc moteur
être lavées dans le lave-vaisselle en toute sécurité.
5 Aussitôt après utilisation, nettoyez la lame de
Attention
 Ne plongez jamais l’unité de base ou le cordon
Remarques
 Avant d’utiliser l’appareil après nettoyage, séchez
 Toute décoloration des pièces en plastique, causée
E
coupe
et les disques I, J et K, ainsi que les
L
et M, puis séchez-les.
cônes
d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne les exposez jamais à l’eau courante.
soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’une serviette douce.
par des carottes par exemple, peut être éliminée à l’aide d’un chiffon et un peu d’huile végétale.
H
à l’aide d’un chiffon
H
, peuvent
Rangement
En cas d’inutilisation du robot culinaire pendant une plus longue période, rangez-le soigneusement.
 Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil
pendant une longue période, veuillez le ranger soigneusement.
 Assurez-vous que l’appareil est débranché et
entièrement sec.
 N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil.
 Rangez-le dans un endroit frais et sec.  Assurez-vous que l’appareil est tenu hors de la
portée des enfants.
 Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez le disque à
déchiqueter, le disque à râper et le disque julienne
dans la boîte de rangement.
Données techniques
Tension de fonctionnement : 220-240 V~, 50 Hz Puissance d’entrée : 650 W Utilisation de courte durée : 2 minutes
Attention !
Faites attention aux durées d’utilisation sur de courtes périodes :
 Moulin à café : Ne l’utilisez pas pendant plus de
30 secondes par session de mouture. Un temps de refroidissement d’au moins 1 minute est nécessaire entre utilisations consécutives. Utilisez cet appareil pour un maximum de trois fois consécutives, puis laissez-le refroidir suffisamment après.
 Presse-fruits : Le temps de préparation des jus de
fruits ne doit pas dépasser 15 secondes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir pendant 15 secondes. L’appareil peut être utilisé un maximum de 10 fois consécutives. Il doit ensuite refroidir suffisamment.
 Hachoir : La durée d’utilisation continue ne doit
pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.
 Disques éminceurs : La durée d’utilisation continue
ne doit pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.
 Fonction PULSE (d’impulsions) : La fonction « Puls »
est uniquement prévue pour une utilisation à brèves impulsions, non pour une utilisation continue.
Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2009/125/CE.
Remarque relative à l’environnement
Ce produit est fabriqué avec des pièces et matériaux de haute qualité qui sont réutilisables et recyclables.
Par conséquent, ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères normales au terme de sa durée de vie. Portez-le à un point de collecte afin que les composants électriques et électroniques y soient recyclés. Cette consigne est indiquée par ce symbole sur le produit, dans le manuel d’utilisation et sur l’emballage.
Renseignez-vous au sujet de points de collecte gérés par vos autorités locales.
Aidez à protéger l’environnement en recyclant les produits usagés.
42 FRANÇAIS 43
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 42-43 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
Page 23
SICUREZZA E PREPARAZIONE ________________
SICUREZZA E PREPARAZIONE ________________
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente questo manuale delle istruzioni! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza per evitare di causare danni dovuti ad un utilizzo scorretto!
Conservare questo manuale per consultazioni future. Se questo dispositivo dovesse essere ceduto a terzi, assicurarsi di consegnare con esso anche questo manuale.
 Utilizzare questo dispositivo solamente per
l’utilizzo per cui è stato pensato.
 Utilizzare solamente in ambienti chiusi. Non
utilizzare questo dispositivo all’esterno o nel bagno.
 Il produttore non si assume responsabilità per
danni causati da utilizzo improprio o scorretto del dispositivo.
 Questo dispositivo non deve essere utilizzato
dalle seguenti persone, bambini inclusi: coloro con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o coloro senza esperienza e conoscenza. Fanno eccezione gli ultimi, se sono stati istruiti circa l’uso del dispositivo o se l’utilizzo avviene sotto supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con il dispositivo.
 Non porre il dispositivo su superfici calde (fornelli
a gas, elettrici o a carbone, ecc...). Tenere il dispositivo lontano da superfici roventi.
 Utilizzare il dispositivo solo su superfici piane,
stabili, pulite e asciutte.
 Non aprire il dispositivo in nessuna circostanza.  I nostri elettrodomestici GRUNDIG sono conformi a
tutte le regolamentazioni per la sicurezza; quindi,
se il cavo d’alimentazione fosse danneggiato, per
evitare pericoli, dovrà essere riparato o sostituito
dal rivenditore, un suo centro assistenza o altra
persona similmente qualificata e autorizzata.
Riparazioni sbagliate o eseguite da mani non
qualificate, possono comportare rischi e pericoli
per l’utente.
 Non utilizzare il dispositivo con mani bagnate o se
si è in piedi su un pavimento bagnato.
 Utilizzare solo accessori originali o consigliati dal
produttore. L’utilizzo di accessori diversi da quelli
menzionati sopra, può portare a incendi, scosse
elettriche e altri incidenti.
 Pericolo di soffocamento! Tenere i materiali
di confezionamento lontano da bambini, in particolare neonati.
 Smaltire la confezione in modo ecologico. Vi
preghiamo di informarvi riguardo centri di raccolta e raccolta differenziata presso le autorità locali.
 Rimuovere tutti i fogli protettivi e il materiale di
confezionamento prima dell’uso.
 Pulire tutte le parti prima dell’uso.  Questo dispositivo è destinato ad uso domestico.  Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta,
assicurarsi che le caratteristiche della vostra
alimentazione corrispondano a quelle descritte
sull’etichetta del prodotto.
 Per ulteriore protezione, questo dispositivo deve
essere connesso ad un interruttore salvavita non
oltre i 30 mA. Chiedere consiglio al proprio
elettricista.
 Il dispositivo continua ad essere alimentato fintanto
che è connesso alla fonte di alimentazione.
 Asciugare il dispositivo prima di connetterlo
all’alimentazione e prima di attaccare gli
accessori.
 Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo
d’alimentazione possa essere accidentalmente
tirato o che qualcuno possa inciampare nel cavo
mentre il dispositivo è in uso.
 Posizionare il dispositivo in modo tale che la spina
sia sempre accessibile.
 Non toccare la spina elettrica con mani umide o
bagnate.
 Disconnettere il dispositivo prima di pulirlo e
quando non è in uso.
 Per evitare di danneggiare il cavo, non
schiacciarlo, non piegarlo e non farlo passare
sopra spigoli affilati. Tenere il cavo lontano da
superfici roventi e da fiamma viva.
 Non tirare il cavo quando si disconnette la spina
dall’alimentazione. Non avvolgere il cavo intorno
al dispositivo.
 Non è consigliato l’utilizzo di una prolunga con
questo dispositivo.
 Non immergere il dispositivo, il cavo
d’alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
 Pulire il dispositivo con un panno leggermente
umido.
 Non inserire oggetti estranei all’interno del
dispositivo.
 Utilizzare cautela nel maneggiare le lame affilate,
quando si svuota la ciotola e durante la pulizia.
 Rimuovere tutti gli accessori prima della pulizia.  Le lame, l’affettatrice e trinciatrice sono molto
affilate! Per evitare infortuni, maneggiare con la
massima cura, specialmente durante rimozione e
pulizia.
 Non toccare le parti in movimento del dispositivo.
Attendere fino a che siano completamente ferme.
 Per rimuovere il cibo dal contenitore è possibile
utilizzare una spatola. Per far ciò il dispositivo deve
essere spento. Nel caso utilizzaste le vostre dita,
usare cautela per evitare ferite da taglio.
 Gli accessori devono essere installati correttamente
e i contenitori correttamente inseriti al loro posto
prima di attivare il dispositivo.
 Sollevare il coperchio solo quando le parti in
movimento sono completamente ferme.
 Rimuovere gli strumenti da taglio prima di
rimuovere il cibo.
 Se del cibo rimanesse nel collo per l’inserimento
degli ingredienti, non rimuoverlo con le dita,
utilizzare il tappo o altri pezzi di cibo. Se un pezzo
di cibo fosse difficile da rimuovere, spegnere il
dispositivo, disconnetterlo dall’alimentazione e
rimuovere il pezzo.
 Rimuovere ossa e semi o noccioli dalla frutta per
evitare di danneggiare le lame del dispositivo.
 Prima di modificare gli accessori, assicurarsi che il
dispositivo sia spento e disconnesso.
44 ITALIANO 45
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 44-45 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
Page 24
A COLPO D'OCCHIO _________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
Caro Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo Robot
da cucina UM5040 GRUNDIG.
Si prega di leggere attentamente le seguenti note per l’utente per assicurarsi che si possa godere del proprio prodotto di qualità GRUNDIG per molti anni a venire.
Un approccio responsabile!
GRUNDIG si concentra sulle condizioni sociali di
lavoro stabilite per contratto con salari equi, sia per i dipendenti interni che per i fornitori, sull’uso efficiente delle materie prime con una continua riduzione dei rifiuti pari a diverse tonnellate di plastica ogni anno. Per un futuro degno di essere vissuto. Per una buona ragione. Grundig.
Caratteristiche speciali
L’apparecchio è perfettamente adatto a tritare verdure, erbe aromatiche, carne, frutta, frutta secca e formaggio, ma anche per la preparazione di intingoli, panna montata, salse, creme e minestre.
Massime quantità e tempo di preparazione:
Ingredienti Massime Tempo di quantità preparazione
Carne / pesce 200 g 10-15 secondi Erbe 20 g 20 secondi Formaggio 150 g 15 secondi Pane 1 fetta 20 secondi Uova (sode) 2 uova 5 secondi Cipolle 100 g 10 secondi
Controlli e componenti
Vedere l’immagine a pagina 2.
A
Contenitore macinacaffè
B
Accessorio macinacaffè
C
Misurino / tappo
D
Coperchio contenitore cibo / succo
E
Lama
F
Albero per tritatutto e dischi
G
Contenitore cibo / succo
H
Unità motrice
I
Disco trinciatore
J
Disco grattugia
K
Disco julienne
L
Cono grande
M
Cono di pressione
N
Albero per spremiagrumi
O
Filtro
Note
 Non tritare cibi molto duri come chicchi di caffè,
cubetti di ghiaccio, noce moscata, cereali e ossa.
 Togliere gli steli dalle erbe, i gusci dalle noci, le
ossa, tendini e cartilagine dalla carne.
 L’apparecchio dovrebbe essere disconnesso prima
di inserire gli ingredienti nel contenitore.
Preparazione
 Togliere tutti gli imballi e i materiali adesivi e
smaltirli secondo la normativa vigente.
 Prima di usare l’apparecchio per la prima volta,
pulire le parti che verranno in contatto con il cibo
(vedere la sezione “Pulizia e cura”).
 Tagliare il cibo in piccoli pezzi prima di utilizzare
l’apparecchio.
Spezzettare e tritare
1 Porre l’unità motrice H su una superficie piana e
pulita vicino una presa di corrente adatta.
2 Porre il contenitore del cibo/succo
46 ITALIANO 47
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 46-47 h1 20/6/13 1:43 PM
H
motrice freccia si trova in corrispondenza del simbolo Controllare per assicurarsi che il contenitore sia connesso correttamente sull’unità motrice.
. Ruotare il contenitore fin quando la
ITALIANO
G
sull’unità
.
Page 25
FUNZIONAMENTO __________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
3 Inserire l’albero per l’apparecchio e i dischi
F
nella scanalatura in mezzo al contenitore e inserire la lama inserto sia posta sull’albero e che tocchi quasi il fondo del contenitore.
4 Chiudere il contenitore di cibo / succo
coperchio finché non scatta.
5 Estrarre il tappo
contenitore il cibo che si vuole tritare. Attenzione: massima quantità di Riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi: 25 x 25 mm. Mettere nuovamente il tappo.
6 Inserire la spina nella presa a muro. 7 Impostare il regolatore della velocità variabile
sulla velocità desiderata.
8 Ruotare e mantenere il regolatore della
velocità sulla velocità P per la modalità turbo. Quando si lascia andare il regolatore, tornerà automaticamente in posizione 0.
Nota
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti
per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
9 Per aggiungere altro cibo o liquidi mentre il robot
è in funzione, estrarre il tappo Inserire qualsiasi altro ingrediente attraverso la fessura. Rimettere di nuovo il tappo.
10 Al fine di spegnere il tritatutto, ruotare il
regolatore della velocità su 0 ed estrarre la spina dalla presa a muro.
11 Attendere sempre che la lama
completamente prima di aprire il contenitore
D
. Ruotare il coperchio verso sinistra
E
. Assicurarsi che la lama
G
con il
C
dalla sua fessura e inserire nel
C
dalla fessura.
E
si sia fermata
G
Note
 Se il tritatore non funziona o se la lama inserto
gira lentamente, per prima cosa staccare la spina.
 Guardare nel contenitore
qualcosa che blocca la lama inserito troppo cibo duro nel contenitore.
 Se il cibo bagnato aderisce al bordo del
contenitore, rimetterlo nel mezzo usando un utensile adatto come un cucchiaio.
 Dopo aver finito, estrarre la spina dalla presa a
muro prima di dividere l’unità.
 I simboli di chiusura indicano la direzione nella
quale scattano i componenti o verso la quale vanno rimossi.
.
G
per vedere se c’è
E
. Forse è stato
E
Frantumare, grattugiare, affettare, julienne
Con i dischi I e J si può frantumare, grattugiare e affettare verdure in diversi spessori. Con il disco può tagliare a fette “julienne”.
1 Posizionare l’unità motrice H su una superficie
pulita e piana, vicino ad una presa di corrente adatta.
2 Fissare il contenitore di cibo/succo
K
si
3 Inserire l’albero per il tritatutto e i dischi
4 I dischi
5 Chiudere il contenitore di cibo/succo
6 Inserire la spina nella presa a muro. 7 Impostare il regolatore della velocità variabile
8 Estrarre il tappo
9 Scollegare la spina dalla presa a muro. Note
 Usare sempre il tappo e non usare mai altri utensili
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti per
H
motrice non si trova in corrispondenza del simbolo Controllare per assicurarsi che il contenitore sia correttamente collegato all’unità motrice.
scanalatura nel mezzo del contenitore e inserire il disco fissato saldamente sull’albero.
i lati.
coperchio. Ruotare il coperchio finché non scatta.
sulla velocità desiderata.
cibo che si desidera lavorare nel contenitore. Attenzione: massima quantità di riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi: 25 x 25 mm. Mettere di nuovo il tappo e premerlo lentamente verso il basso.
da cucina o le proprie dita.
volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato alla temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
. Ruotare il contenitore finché la freccia
I, J
o K. Assicurarsi che il disco sia
I
e J possono essere usati da entrambi
C
dalla sua fessura e inserire il
G
sull’unità
F
G
usando il
D
verso sinistra
.
nella
48 ITALIANO 49
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 48-49 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
Page 26
Click!
Click!
FUNZIONAMENTO __________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
Macinazione caffè
Il macinacaffè è adatto per macinare cibi duri, come i chicchi di caffè e le noci.
B
come un
H
su una superficie pulita e
A
con
H
. Ruotare
. Controllare per
B
macinacaffè con il
A
dall’unità motrice H
.
1 Porre l’unità motrice
piana, vicino ad una presa elettrica adatta.
2 Riempire il contenitore macinacaffè
massimo 100 g di chicchi di caffè.
3 Mettere l’accessorio
macinacaffè coperchio sul contenitore macinacaffè riempito e ruotarlo finché non si sente lo scatto. Prestare attenzione ai simboli sul fondo dell’accessorio macinacaffè.
4 Posizionare l’accessorio macinacaffè B con
il contenitore sull’unità motrice l’accessorio finché la freccia non si trova in corrispondenza del simbolo assicurarsi che l’accessorio sia correttamente collegato all’unità motrice.
5 Inserire la spina alla presa a muro. Nota
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti
per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
6 Togliere l’accessorio
contenitore macinacaffè ruotandolo finché non raggiunge il simbolo
7 Ruotare il contenitore
macinacaffè l’accessorio macinacaffè
A
con
B
sottosopra. Prima di poter separare il contenitore e l’accessorio premere giù il dispositivo di sicurezza sul lato inferiore dell’accessorio
B
macinacaffè. Prestare attenzione ai simboli di chiusura sul fondo dell’accessorio macinacaffè.
8 Scollegare la spina dalla presa a muro.
Spremitura agrumi
1 Porre l’unità motrice H su una superficie piana e
pulita, vicino ad una presa di corrente adatta.
2 Fissare il contenitore di cibo/succo
motrice
H
. Ruotare il contenitore finché la freccia si trovi in corrispondenza del simbolo per assicurarsi che il contenitore sia inserito correttamente sull’unità motrice.
3 Inserire il filtro
O
sul contenitore del succo G.
4 Inserire l’albero per lo spremiagrumi
fessura nel mezzo del filtro.
5 Mettere il cono di pressione
sull’albero N.
6 Collegare il cono largo
L
cono di pressione per frutti di grandi dimensioni (ad es. pompelmo). Il cono largo essere omesso per frutti piccoli come i limoni.
G
sull’unità
. Controllare
N
nella
M
sul filtro O e
a filo con il piccolo
L
potrebbe
7 Pulire bene tutti gli agrumi e tagliarli a metà prima
di estrarre il loro succo.
Nota
 Questo dispositivo è progettato per essere
utilizzato con agrumi come arance, limoni e pompelmi. Per tutti gli altri cibi, usare uno spremitore separato progettato per questi cibi.
8 Inserire la spina nella presa a muro. 9 Spingere leggermente il frutto con una mano
sul cono di pressione. Impostare il regolatore di velocità variabile sulla velocità desiderata per 15 secondi alla volta.
Note
 Il succo ora inizia a fluire nel contenitore del succo
G
. Fibre, polpa e semi saranno raccolti nel filtro
O
.
 Svuotare il filtro
O
frequentemente per evitare che
si intasi.
 Assicurarsi che il contenitore del succo non
trabocchi durante il funzionamento. La massima quantità di riempimento è di 1500 ml ed è indicata sul contenitore.
 Non togliere il contenitore del succo
G
dall’unità
motrice durante il funzionamento.
10 Scollegare la spina dalla presa a muro. Nota
 I simboli di chiusura indicano la direzione nella
quale i componenti scattano o verso la quale vanno rimossi.
50 ITALIANO 51
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 50-51 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
Page 27
INFORMAZIONI ____________________________
INFORMAZIONI ____________________________
Pulizia e cura
Cautela
 Non usare mai petrolio, solventi o detergenti
abrasivi, oggetti metallici o spazzole dure per pulire l’apparecchio.
 Non toccare le lame per tritare, trituratori e
affettatrici con le mani nude poiché sono molto affilati. Utilizzare invece una spazzola.
1 Prima di pulire, staccare sempre la spina dalla
presa a muro.
2 Lasciare che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
3 Pulire l’unità motrice
inumidito e un po’ di sapone per piatti.
4 Tutti gli altri componenti – eccetto l’unità motrice
H
– sono lavabili in lavastoviglie.
5 Pulire, immediatamente dopo l’uso, la lama
Attenzione
 Non immergere in nessun caso l’unità motrice o il
Note
 Prima di utilizzare nuovamente il dispositivo dopo
 Macchie sulle parti di plastica, es. carote, possono
E
inserto poi asciugarli.
cavo in acqua o altri liquidi e non metterli mai sotto acqua corrente.
la pulizia, asciugare tutte le parti attentamente, utilizzando un panno morbido.
essere rimosse con un panno e olio vegetale.
, i dischi I, J e K e i coni L e M e
H
con un panno morbido
Stoccaggio
Se il robot da cucina non sarà utilizzato per un lungo periodo, riporlo allora con attenzione.
 Se si intende non utilizzare il dispositivo per un
lungo periodo, si prega di riporlo con attenzione.
 Assicurarsi che il dispositivo sia disconnesso e
completamente asciutto.
 Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo.  Conservare in un luogo fresco e asciutto.  Assicurarsi che il dispositivo sia sempre fuori dalla
portata dei bambini.
 Quando non in uso, riporre il disco trinciatore, il
disco grattugia, e il disco julienne nella confezione.
Dati tecnici
Voltaggio operativo: 220-240 V~, 50 Hz Potenza: 650 W Utilizzo breve: 2 min
Attenzione!
Prestare attenzione ai tempi di utilizzo in brevi periodi.
 Macina caffè: Non macinare per più di 30 secondi
per processo di macinatura. Far raffreddare il dispositivo per almeno un minuto tra due processi consecutivi. Non utilizzare il dispositivo per più di 3 cicli consecutivi, e lasciarlo raffreddare a sufficienza in seguito.
 Spremiagrumi: Un ciclo di spremitura non deve
durare oltre i 15 secondi. Dopo l’utilizzo lasciare raffreddare il dispositivo per 15 secondi. Dopo un massimo di 10 cicli consecutivi il dispositivo deve essere lasciato raffreddare adeguatamente.
 Tritatutto: Un ciclo non deve superare i 2 minuti di
durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.
 Dischi per affettare: Un ciclo non deve superare i
2 minuti di durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.
 Funzione PULSE (impulso): La funzione “Pulse”
deve essere utilizzata solamente per dare brevi impulsi, non per un utilizzo continuato.
Protezione ambientale
Questo prodotto è composto di parti e materiali di alta qualità che possono essere riutilizzati e riciclati.
Quindi, alla fine del suo ciclo di vita utile, non smaltire il prodotto con la normale spazzatura. Consegnarlo ad un centro di raccolta per il riciclo di dispositivi elettrico ed elettronici. Questo è indicato da questo simbolo sul prodotto nel manuale delle istruzioni e sulla confezione.
Vi preghiamo di informarvi riguardo ai centri di raccolta gestiti dalle vostre autorità locali.
Contribuisci alla protezione dell’ambiente riciclando prodotti usati.
Questo prodotto è conforme agli standard europei 2004/108/EC, 2006/95/EC e 2009/125/EC.
52 ITALIANO 53
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 52-53 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
Page 28
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ____________
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ____________
¡Por favor lea esta manual de instrucciones detenidamente antes de usar este aparato! Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso inapropiado.
Guarde este manual de instrucciones para referencia futura. Si este aparato pasase a manos de otra persona, debe incluirse este manual.
 Utilice este dispositivo exclusivamente para el
propósito que fue diseñado.
 Utilice este aparato sólo en espacios interiores.
No use el aparato en exteriores o en un cuarto de baño.
 El fabricante no asume responsabilidad alguna
por posibles daños que puedan derivarse del uso incorrecto o del manejo erróneo del aparato.
 El aparato no debería ser usado por las
siguientes personas, niños inclusive: personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, así como aquellas con falta de experiencia y conocimientos. Esto no es aplicable si éstas personas fueron instruidas acerca del uso del aparato o si lo usan bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar siempre bajo supervisión para asegurar que no juegan con el aparato.
 No coloque este aparato sobre plataformas
calientes (cocinas eléctricas, de gas o carbón, etc.). Mantenga este aparato alejado de toda superficie caliente.
 Maneje este aparato sobre una superficie plana,
sólida, limpia y seca.
 No abra la carcasa bajo ninguna circunstancia.  Nuestros electrodomésticos GRUNDIG cumplen
con los estándares de seguridad aplicables,
por lo que si el aparato o el enchufe están
dañados, deben ser reparados o sustituidos por
el distribuidor, un centro de servicio o personal
de servicio autorizado y cualificado para evitar
cualquier peligro. Las reparaciones defectuosas o
no cualificadas pueden suponer peligros y riesgos
para el usuario.
 No maneje este aparato con las manos mojadas ni
estando de pie sobre el suelo mojado.
 Utilice solo los accesorios originales o aquellos que
recomiende el fabricante. El uso de accesorios que
no sean los mencionados arriba puede provocar
incendios, choque eléctrico u otros accidentes.
 ¡Peligro de asfixia! Mantenga todo el material de
embalaje alejado de niños, en especial de niños pequeños.
 Deseche el material de embalaje de la manera
adecuada. Infórmese en la autoridad local sobre centros de recogida o de separación de desperdicios.
 Extraiga todas las láminas protectoras y el material
de embalaje antes de proceder a su uso.
 Limpie todos los componentes antes de utilizarlo.  Este aparato está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
asegúrese de que el tipo de corriente y el
suministro de energía corresponden con la
información especificada en la etiqueta.
 Como protección adicional, este aparato debería
estar conectado a un dispositivo de corriente
residual doméstico de no más de 30 mA. Consulte
con su electricista para aconsejarse.
 Este aparato recibe corriente siempre que esté
conectado a la fuente de suministro de energía.
 Seque el aparato y todos sus componentes antes
de conectarlo a la fuente de suministro de energía
y antes de colocarle accesorios.
 Asegúrese de que no existe peligro de que alguien
pueda tirar del cable de manera accidental o de
que alguien tropiece con él cuando el aparato esté
en funcionamiento.
 Coloque el aparato de manera que el enchufe
permanezca accesible.
 No toque nunca el enchufe con las manos
húmedas o mojadas.
 Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y cuando
no esté siendo utilizado.
 Para evitar dañar el cable, no lo oprima, doble o
roce contra bordes afilados. Mantenga el cable
alejado de superficies calientes y llamas vivas.
 No tire del cable cuando desconecte el enchufe
de la toma de corriente. No enrolle el cable
alrededor del aparato.
 No se recomienda el uso de cables alargadores
con este aparato.
 No sumerja el aparato, el cable o el enchufe en
agua ni en ningún otro líquido.
 Limpie el aparato solo con un trapo mojado.
 No coloque objetos extraños dentro de la carcasa
exterior.
 Tenga cuidado al manejar las hojas de corte
afiladas, al vaciar el cuenco y durante la limpieza.
 Extraiga los accesorios antes de proceder a la
limpieza.
 ¡Las hojas, cortadoras y trituradoras están muy
afiladas! Para evitar daños, manéjelas con el mayor cuidado, sobre todo cuando las extraiga y las limpie.
 No toque ninguna parte móvil de este aparato.
Espere a que se haya detenido por completo.
 Se puede utilizar una espátula para sacar la
comida del recipiente. Para hacerlo, el aparato debe estar apagado. En caso de tener que utilizar los dedos, debe tener extremo cuidado de evitar cortes.
 Los accesorios deben estar bien instalados y los
recipientes encajados en su sitio antes de encender este aparato.
 Levante la tapa únicamente cuando las partes
móviles se hayan detenido por completo.
 Extraiga las herramientas de corte antes de sacar
los alimentos.
 Si hubiera todavía partículas de alimento en el
orificio de llenado, no trate de retirarlas con sus dedos, utilice el tapón o algún otro trozo de alimento. Si fuera difícil sacar algún trozo de alimento, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente y desmóntelo.
 Extraiga los huesos y las pepitas de la fruta para
evitar que las hojas o el aparato se dañen.
 Antes de cambiar los accesorios, asegúrese de que
el aparato se encuentra apagado y desenchufado.
54 ESPAÑOL 55
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 54-55 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
Page 29
RESUMEN GENERAL _________________________
FUNCIONAMIENTO _________________________
Estimado cliente, Le felicitamos por la adquisición de su nuevo robot de
cocina UM 5040 de GRUNDIG.
Por favor, lea la información para el usuario que detallamos a continuación para asegurarse de que disfruta de este producto GRUNDIG de alta calidad durante muchos años.
Una estrategia responsable!
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y prima el uso eficiente de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Características especiales
El aparato es perfectamente adecuado para el picado de verduras, hierbas culinarias, carne, fruta, frutos secos y quesos, así como para preparar cremas para untar, nata montada, salsas, purés y sopas.
Cantidad máxima y tiempo de procesamiento:
Ingredientes Cantidad Tiempo de máxima procesamiento
Carne / pescado 200 g 10-15 segundos Hierbas 20 g 20 segundos Queso 150 g 15 segundos Pan 1 rebanada 20 segundos Huevos (cocidos duros) 2 huevos 5 segundos Cebollas 100 g 10 segundos
Mandos de control y componentes
Véase la figura de la página 2.
A
Recipiente del molinillo de café
B
Accesorio del molinillo de café
C
Vaso medidor / tapón
D
Tapa del recipiente de zumos/ alimentos
E
Acoplamiento de la hoja
F
Eje para la cortadora y los discos
G
Recipiente de zumos/ alimentos
H
Unidad motora
I
Disco triturador
J
Disco rallador
K
Disco para cortar en juliana
L
Cono grande
M
Cono de presión
N
Eje para el exprimidor
O
Filtro
Notas informativas
 No pique alimentos excesivamente duros como
granos de café, cubos de hielo, nuez moscada o huesos.
 Extraiga los tallos de las hierbas, la cáscara de los
frutos secos y los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
 El aparato debería estar desenchufado antes de
colocar los ingredientes en el recipiente.
Preparación
 Extraiga todo el material de embalaje y las
pegatinas y deséchelo todo según disponga el reglamento local aplicable.
 Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie
los componentes que vayan a entrar en contacto con los alimentos (ver la sección “limpieza y cuidado”).
 Corte la comida en trozos pequeños antes de
utilizar el aparato.
Corte y picado
1 Coloque la unidad motora H sobre una superficie
limpia y nivelada cerca de una toma de corriente apropiada.
2 Coloque el recipiente de zumos / alimentos
sobre la unidad motora hasta que la flecha apunte al símbolo Compruebe que el recipiente se encuentra bien conectado a la unidad motora.
H
. Gire el recipiente
G
.
56 ESPAÑOL 57
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 56-57 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
Page 30
FUNCIONAMIENTO _________________________
FUNCIONAMIENTO _________________________
3 Inserte el eje del aparato y los discos F en el
orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el acoplamiento de la hoja de que el acoplamiento de la hoja se encuentra sobre el eje y de que casi toca el fondo del recipiente.
4 Cierre el recipiente de zumos/ alimentos
5 Saque el tapón
6 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
7 Regule el ajuste variable de velocidad a la
8 Gire el ajuste de velocidad hasta la velocidad
Nota
 No utilice el aparato durante más de dos minutos
9 Si desea añadir más alimentos o líquidos mientras
10 Para apagar la cortadora, gire el ajuste de la
11 Espere siempre a que la hoja
D
la tapa que encaje en su sitio haciendo clic.
recipiente los alimentos que desea cortar. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón.
pared.
velocidad deseada.
P y sujételo en esa posición para mantener el modo turbo. Cuando suelte el ajuste, volverá automáticamente a la posición 0.
seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
el robot está en funcionamiento, saque el tapón
C
adicionales a través de la abertura. Vuelva a colocar el tapón.
velocidad para ponerlo a 0 y extraiga el enchufe de la toma de corriente.
por completo antes de abrir el recipiente
. Gire la tapa hacia la izquierda hasta
C
de su orificio y agregue al
de su orificio. Agregue los ingredientes
E
. Asegúrese
G
con
E
se haya detenido
G
.
Notas
 Si la picadora no funciona o si el acoplamiento de
E
la hoja enchufe de la toma de corriente.
 Revise el recipiente
bloquease la hoja demasiada comida dura en el recipiente.
 Si se pegan alimentos húmedos a la pared del
recipiente, empújelos al centro con ayuda de algún utensilio, como una cuchara.
 Cuando haya terminado, extraiga el enchufe de la
toma de corriente antes de desmontar la unidad.
 Los símbolos de cierre indican la dirección en la
que los componentes encajan en su sitio y en la que hay que extraerlos.
solo gira despacio, extraiga primero el
G
por si hubiera algo que
E
. Puede que haya agregado
Triturado, rallado, corte en rodajas y corte en juliana
Con los discos I y J puede triturar, rallar y cortar verduras en rodajas de varios tamaños. Con el disco
K
puede cortarlas en juliana.
1 Coloque la unidad motora H sobre una superficie
limpia y nivelada, cerca de una toma de corriente adecuada.
.
D
hacia la
G
F
G
2 Coloque el recipiente de zumos/ alimentos
sobre la unidad motora hasta que la flecha apunte al símbolo Compruebe que el recipiente está bien conectado a la unidad motora.
3 Inserte el eje para la cortadora y los discos
en el orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el disco de que el disco descansa sobre el eje de manera segura.
4 Los discos
caras.
5 Cierre el recipiente de zumos/ alimentos
con ayuda de la tapa. Gire la tapa izquierda hasta que encaje en su sitio haciendo clic.
6 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
pared.
7 Regule el ajuste variable de velocidad a la
velocidad deseada.
8 Saque el tapón
alimentos que desea procesar al recipiente. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón y empuje hacia abajo lentamente.
9 Desconecte el enchufe de la toma de corriente de
la pared.
Notas
 Utilice siempre el tapón y nunca cualquier otro
utensilio de cocina ni sus dedos.
 No utilice el aparato durante más de dos minutos
seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
I
y J pueden utilizarse por ambas
H
. Gire el recipiente
I, J
o K. Asegúrese
C
de su orificio y agregue los
58 ESPAÑOL 59
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 58-59 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
Page 31
Click!
Click!
FUNCIONAMIENTO _________________________
FUNCIONAMIENTO _________________________
Molido de café
El molinillo de café sirve para moler alimentos duros, como granos de café y frutos secos.
B
como
H
sobre una superficie
A
con un
¡Clic!
H
. Gire el
1 Coloque la unidad motora
limpia y nivelada cerca de una toma de corriente apropiada.
2 Llena el recipiente del molinillo de café
máximo de 100 g de granos de café.
3 Coloque el accesorio del
molinillo de café tapadera sobre el recipiente del molinillo de café, ya lleno, y gírelo hasta oír cómo encaja. Preste atención a los símbolos de cierre que hay en la parte inferior del accesorio del molinillo de café.
4 Coloque el accesorio del molinillo de café B con
el recipiente sobre la unidad motora accesorio hasta que la flecha apunte al símbolo
. Compruebe que el accesorio se encuentra
bien conectado a la unidad motora.
5 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
pared.
Nota
 No utilice el aparato durante más de dos minutos
seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
6 Extraiga el accesorio del molinillo de café
el recipiente del molinillo de café
H
motora
7 Dele la vuelta al recipiente
del molinillo de café el accesorio del molinillo de café
girándolo hasta alcanzar el símbolo .
A
B
. Para poder separar
con
A
de la unidad
el recipiente y el accesorio, empuje el seguro que hay en la parte de debajo del accesorio del molinillo de
B
. Preste atención a los
café símbolos de cierre que hay en la parte inferior del accesorio del molinillo de café.
8 Desconecte el enchufe de la toma de corriente de
la pared.
B
con
Exprimido de cítricos
1 Coloque la unidad motora H sobre una superficie
limpia y nivelada cerca de una toma de corriente apropiada.
2 Coloque el recipiente de zumos / alimentos
sobre la unidad motora hasta que la flecha apunte al símbolo Compruebe que el recipiente se encuentra bien conectado a la unidad motora.
3 Coloque el filtro 4 Inserte el eje para el exprimidor
que hay en mitad del filtro.
5 Coloque el cono de presión
y el eje N.
6 Ponga el cono grande
se trate de frutas de mayor tamaño (por ejemplo, un pomelo). Puede omitir el cono grande
H
. Gire el recipiente
.
O
sobre el recipiente de zumos G.
N
en el orificio
M
sobre el filtro O
L
sobre el pequeño cuando
L
7 Limpie bien todos los cítricos y córtelos por la
mitad antes de exprimirles el zumo.
Nota
 Este dispositivo está diseñado para utilizarlo con
frutas cítricas como naranjas, limones y pomelos. Para todo el resto de los alimentos, utilice un exprimidor aparte que esté específicamente diseñado para ellos.
8 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
pared.
9 Presione ligeramente la fruta con una mano sobre
el cono. Ponga el ajuste variable de velocidad a la velocidad deseada durante 15 segundos cada vez.
Notas
 El zumo comenzará a caer en el recipiente de
G
zumos
. Las fibras, la pulpa y las semillas
quedarán recogidas en el filtro
 Vacíe el filtro
O
con frecuencia para evitar que
se atore.
 Asegúrese de que el zumo no se sale del recipiente
mientras se encuentre en funcionamiento. La máxima capacidad de llenado es de 1500 ml y viene indicada en el recipiente.
 No extraiga el recipiente de zumos
la unidad motora mientras se encuentre en funcionamiento.
10 Desconecte el enchufe de la toma de corriente de
la pared.
Nota
 Los símbolos de cierre indican la dirección en la
que los componentes encajan en su sitio y en la que hay que extraerlos.
G
O
.
G
de
cuando se trate de frutas pequeñas como limones.
60 ESPAÑOL 61
ESPAÑOL
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 60-61 h1 20/6/13 1:43 PM
Page 32
INFORMACIÓN _____________________________
INFORMACIÓN _____________________________
Limpieza y cuidado
Precaución
 No utilice nunca petróleo, disolventes o limpiadores
abrasivos, objetos metálicos ni cepillos duros para limpiar el aparato.
 Las hojas, trituradoras y cortadoras están muy
afiladas, no las toque con las manos desnudas. Utilice mejor un cepillo.
1 Antes de proceder a su limpieza, saque siempre
el enchufe en la toma de corriente.
2 Deje que el aparato se enfríe por completo. 3 Limpie la unidad motora
húmedo y jabón para los platos.
4 Todo el resto de los componentes – excepto
la unidad motora lavavajillas.
5 Inmediatamente después de su uso, limpie el
acoplamiento de la hoja
K
, así como los conos L y M; y a continuación
séquelos.
Precaución
 Nunca coloque la unidad base ni el cable de
corriente en agua ni en ningún otro líquido y nunca los sostenga bajo agua corriente.
Notas
 Antes de volver a utilizar el aparato, seque
cuidadosamente todos los componentes tras limpiarlos, con ayuda de una toalla suave.
 Las manchas que producen alimentos como las
zanahorias en las partes de plástico pueden quitarse con un trapo y un poco de aceite vegetal.
H
con un trapo suave y
H
– se pueden lavar en el
E
y los discos I, J y
Almacenaje
Si no va a utilizar el robot de cocina durante un periodo de tiempo prolongado, almacénelo con cuidado.
 Si no planea usar el aparato durante un
largo período de tiempo, por favor guárdelo cuidadosamente.
 Asegúrese de que el aparato está desconectado y
totalmente seco.
 No enrolle el cable eléctrico alrededor del
aparato.
 Guárdelo en un lugar fresco y seco.  Asegúrese de mantener el aparato lejos del
alcance de los niños.
 Cuando no los utilice, guarde en la caja de
almacenaje el disco triturador, el rallador y el que
sirve para cortar en juliana.
Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: 220-240 V~, 50 Hz Potencia de entrada: 650 W Tiempo corto de uso: 2 min
Precaución!
Preste atención a los tiempos de uso en periodos cortos:
 Molinillo de café: No lo utilice durante más de
30 segundos por proceso de molido. Necesita al menos 1 minuto para reducir su temperatura entre usos consecutivos. No haga uso del aparato más de tres veces seguidas y a continuación deje que se enfríe lo suficiente.
 Exprimidor: Cada exprimido debería durar un
máximo de 15 segundos. Después del uso, déjelo enfriar durante 15 segundos. Pueden llevarse a cabo un máximo de 10 usos consecutivos, a continuación el aparato debe dejarse enfriar lo suficiente.
 Cortadora: Debería utilizarse de manera
ininterrumpida durante un máximo de 2 minutos. Después de cada uso, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
 Los discos cortadores: Deberían utilizarse de
manera ininterrumpida durante un máximo de 2 minutos. Después de cada uso, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
 La función PULSE: La función “Pulse” sirve para
un uso mediante impulsos cortos, no para un uso continuo.
Nota medioambiental
Para la elaboración de este producto se han utilizado componentes de alta calidad y materiales que pueden volver a ser utilizados y reciclados.
Por tanto, no deseche el producto con los desperdicios domésticos cotidianos cuando acabe el final de su vida útil. Llévelo a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Ésto se indica mediante este símbolo en el producto, en el manual de instrucciones y en el embalaje.
Por favor, encuentre centros de recogida que opere la autoridad de su localidad.
Ayude a proteger el medio ambiente reciclando productos usados.
Este producto cumple con las directivas europeas 2004/108/EC, 2006/95/EC y 2009/125/EC.
62 ESPAÑOL 63
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 62-63 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
Page 33
SEGURANÇA E MONTAGEM __________________
SEGURANÇA E MONTAGEM __________________
Leia atentamente este manual de instruções antes de usar este aparelho! Siga todas as instruções de segurança para evitar danos provocados por uso indevido.
Guarde o manual de instruções para referência futura. Caso este aparelho seja entregue a outra pessoa, este manual de instruções deverá acompanhá-lo sempre.
 Utilize este aparelho apenas para a finalidade a
que se destina.
 Utilize este aparelho apenas no interior. Não use o
aparelho no exterior nem na casa de banho.
 O fabricante não assume qualquer
responsabilidade por eventuais danos que possam ter sido causados pelo uso incorrecto ou inadequado do aparelho.
 O aparelho não deve ser usado pelas seguintes
pessoas, incluindo crianças: pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, e também as que não tenham experiência ou conhecimentos. Isto não se aplica a estas últimas se forem instruídas na utilização do aparelho ou se o usarem com a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser sempre supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
 Não coloque este aparelho sobre placas quentes
(fogões a gás, eléctricos ou a carvão, etc.). Mantenha este aparelho afastado de todas as superfícies quentes.
 Utilize sempre o aparelho sobre uma superfície
plana, sólida, limpa e seca.
 Não abra a caixa de revestimento sob nenhuma
circunstância.
 Os nossos Electrodomésticos GRUNDIG cumprem
as normas de segurança aplicáveis, portanto se o aparelho estiver danificado deve ser reparado ou substituído pelo concessionário, por um centro de reparações autorizado ou um técnico qualificado, para evitar qualquer perigo. Um trabalho de reparação incorrecto ou não qualificado pode ser a causa de perigo e riscos para o utilizador.
 Não mexa neste aparelho com as mãos molhadas
nem quando estiver sobre o chão molhado.
 Utilize apenas os acessórios originais ou os que
são recomendados pelo fabricante. A utilização de acessórios diferentes dos mencionados acima pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou outros acidentes.
 Perigo de asfixia! Mantenha todos os materiais
de embalagem fora do alcance das crianças,
especialmente das crianças pequenas.
 Elimine correctamente os materiais de embalagem.
Informe-se junto das autoridades locais sobre os
pontos de recolha ou de separação de lixo.
 Remova todas as películas de protecção e
materiais de embalagem antes da primeira
utilização.
 Lave todas as peças antes de as utilizar.  Este aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.  Antes de usar o aparelho pela primeira vez,
certifique-se de que o seu tipo de energia e de
corrente eléctrica correspondem à informação
indicada na etiqueta.
 Para uma maior protecção, este aparelho deve
ser ligado a um dispositivo de corrente residual
doméstico com uma classificação de 30 mA no
máximo. Aconselhe-se com um electricista.
 Este aparelho é alimentado com energia enquanto
estiver ligado à tomada de corrente eléctrica.
 Seque o aparelho e todas as peças antes de o
ligar à tomada de corrente e antes de montar os
acessórios.
 Certifique-se de que não há o perigo de o cabo
de alimentação ser acidentalmente puxado ou que
alguém possa tropeçar nele quando o aparelho
estiver a ser usado.
 Coloque o aparelho de modo a que a ficha esteja
sempre acessível.
 Nunca toque na ficha com as mãos molhadas ou
húmidas.
 Desligue a ficha da tomada da corrente antes de
cada limpeza e quando o aparelho não estiver a
ser usado.
 Para prevenir danos no cabo de alimentação,
não o aperte, não o dobre nem o friccione
sobre margens afiadas. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de superfícies quentes e de
chamas acesas.
 Não puxe pelo cabo de alimentação quando
desligar a ficha da tomada de corrente. Não
enrole o cabo de alimentação em volta do
aparelho.
 Não é recomendável usar cabos de extensão com
este aparelho.
 Nunca mergulhe o aparelho, o cabo de
alimentação e a ficha dentro de água ou
quaisquer outros líquidos.
 Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.  Não insira quaisquer objectos estranhos dentro do
revestimento externo.
 Deve tomar cuidado ao manusear as lâminas de
corte afiadas, ao despejar o recipiente e durante
a limpeza.
 Remova os acessórios antes da limpeza.  As lâminas, cortadores e picadores são muito
afiados! Para evitar ferimentos, manuseie com
o máximo cuidado, especialmente quando os
remover e lavar.
 Não toque nas peças móveis deste aparelho.
Aguarde até que esteja completamente parado.
 Pode ser usada uma espátula para retirar os
alimentos do recipiente.
 Para isso, o aparelho deve ser desligado. No caso
de usar os dedos, deve ter extremo cuidado para
evitar ferimentos por corte.
 Os acessórios devem estar correctamente
instalados e os recipientes bem encaixados antes
de ligar o aparelho.
 Só abra a tampa depois de as peças móveis
estarem totalmente paradas.
 Remova as ferramentas de corte antes de retirar
qualquer alimento.
 No caso de ficarem partículas de alimentos na
abertura do filtro, não tente retirá-las com os
dedos, em vez disso use a tampa de bloqueio
ou outro pedaço de alimento. Se um pedaço de
comida for difícil de remover, então desligue o
aparelho, retire a ficha da tomada de corrente e
desmonte-o.
 Remova os ossos e os caroços das frutas para
evitar que as lâminas ou o aparelho sejam
danificados.
 Antes de mudar os acessórios, certifique-se de que
o aparelho está desligado e desligado da tomada
de corrente.
64 PORTUGUÊS 65
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 64-65 h1 20/6/13 1:43 PM
PORTUGUÊS
Page 34
GUIA RÁPIDO ______________________________
FUNCIONAMENTO __________________________
Caro Cliente, Parabéns pela compra do seu novo Processador de
Alimentos GRUNDIG UM 5040.
Por favor leia com atenção as seguintes notas ao utilizador para garantir que irá desfrutar do seu produto de qualidade GRUNDIG durante muitos anos.
Um abordagem responsável!
A GRUNDIG empenha-se em condições de trabalho
social contratualmente acordadas, com pagamentos justos tanto para os funcionários internos como para fornecedores, bem como no uso eficiente das matérias-primas com contínua redução do desperdício de várias toneladas de plástico a cada
ano. Para um futuro com mais qualidade. Por uma boa razão. Grundig.
Características especiais
Este aparelho é perfeitamente adequado para picar vegetais, ervas aromáticas, carne, frutas, frutos secos e queijo, bem como para preparar molhos, chantilly, purés, cremes e sopas.
Quantidades máximas e tempo de processamento:
Ingredientes Quantidades Tempo de máximas processamento
Carne / peixe 200 g 10-15 Segundos Ervas aromáticas 20 g 20 Segundos Queijo 150 g 15 Segundos Pão 1 fatia 20 Segundos Ovos (cozidos) 2 ovos 5 Segundos Cebolas 100 g 10 Segundos
Controlos e peças
Consulte a figura na pág. 2.
A
Recipiente do moinho de café
B
Acessório do moinho de café
C
Copo medidor / tampa de bloqueio
D
Tampa do recipiente de alimentos / sumo
E
Inserção da lâmina
F
Eixo de transmissão para cortadora e discos
G
Recipiente de alimentos / sumo
H
Unidade do motor
I
Disco picador
J
Disco ralador
K
Disco para juliana
L
Cone grande
M
Cone de pressão
N
Eixo de transmissão para espremedor
O
Filtro
Notas
 Não picar itens muito duros tais como grãos de
café, cubos de gelo, noz moscada, grãos e ossos.
 Remover os talos das ervas aromáticas, as cascas
dos frutos secos, e os ossos, tendões e cartilagens da carne.
 O aparelho deve ser desligado da corrente antes
de colocar os ingredientes no recipiente.
Preparação
 Remova todos os materiais de embalagem e
autocolantes e elimine-os de acordo com a regulamentação legal aplicável.
 Antes de usar o aparelho pela primeira vez, lave
as peças que entram em contacto com os alimentos (consulte a secção de “Limpeza e manutenção”).
 Corte os alimentos em pedaços pequenos antes de
usar o aparelho.
Cortar e picar
1 Ajuste a unidade do motor H numa superfície
limpa e plana perto de uma tomada de corrente adequada.
2 Coloque o recipiente de alimentos/sumo
unidade do motor apontar para o símbolo o recipiente fica correctamente ligado à unidade do motor.
66 PORTUGUÊS 67
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 66-67 h1 20/6/13 1:43 PM
H
. Rode o recipiente até a seta
. Certifique-se de que
PORTUGUÊS
G
na
Page 35
FUNCIONAMENTO __________________________
FUNCIONAMENTO __________________________
3 Insira o eixo de transmissão para o aparelho e
F
na ranhura no centro do recipiente e
discos monte o encaixe da lâmina
E
. Verifique se o encaixe da lâmina assenta no eixo de transmissão e se a lâmina toca quase no fundo do recipiente.
4 Feche o recipiente
a tampa
D
G
de alimentos / sumo com
. Rode a tampa para a esquerda até
encaixar.
5 Puxe a tampa de bloqueio
C
para fora da ranhura e coloque no recipiente os alimentos que pretende cortar. Atenção: Quantidade máxima de enchimento: 500 g, tamanho máximo das peças: 25 x 25 mm. Volte a colocar a tampa de bloqueio.
6 Ligue a ficha à tomada de corrente. 7 Defina o regulador de velocidade variável para a
velocidade desejada.
8 Rode e segure o regulador de velocidade para
velocidade P para o modo turbo. Quando soltar o regulador, ele volta imediatamente à posição 0.
Nota
 Não use o aparelho durante mais de dois minutos
de cada vez. Aguarde até que o processador de alimentos arrefeça até à temperatura ambiente antes de o voltar a usar.
9 Para adicionar mais alimentos ou líquidos
enquanto o processador está em funcionamento, puxe a tampa de bloqueio
C
para fora da ranhura. Acrescente os ingredientes adicionais através da abertura. Volte a colocar a tampa de bloqueio.
10 Para desligar o cortador, rode o regulador de
velocidade para 0 e retire a ficha da tomada de corrente.
11 Aguarde sempre até que a lâmina
completamente parada antes de abrir o recipiente
G
.
E
esteja
Notas
 Se a picadora não funcionar ou se o encaixe da
E
lâmina
só girar devagar, primeiro desligue a
ficha da tomada de corrente.
 Observe o recipiente
bloquear a lâmina
G
para ver se há algo a
E
. Talvez tenha colocado
alimentos demasiado duros no recipiente.
 Se os alimentos húmidos se colarem aos lados do
recipiente, empurre-o para o centro usando um utensílio adequado, como uma colher.
 Depois de terminar, desligue a ficha da tomada de
corrente antes de separar a unidade.
 Os símbolos de bloqueio indicam a direcção na
qual as peças encaixam ou devem ser removidas.
Picar, ralar, fatiar, juliana
Com os discos I e J pode picar, ralar e fatiar vegetais em várias espessuras. Com o disco cortá-los em “juliana” fina.
K
pode
1 Coloque a unidade do motor H sobre uma
superfície limpa e plana, perto de uma tomada de corrente adequada.
2 Coloque o recipiente de alimentos/sumo
a unidade de motor seta apontar para o símbolo
H
. Rode o recipiente até a
. Verifique se o
G
sobre
recipiente está correctamente ligado à unidade do motor.
3 Insira o eixo de transmissão para o cortador e os
F
discos
na ranhura no centro do recipiente e
I, J
coloque o disco
ou K. Certifique-se de que
o disco está bem fixo no eixo de transmissão.
4 Os discos
I
e J podem ser usados de ambos
os lados.
5 Feche o recipiente de alimentos/sumo
tampa. Rode a tampa
D
para a esquerda até
G
com a
encaixar.
6 Ligue a ficha na tomada de corrente. 7 Ajuste o regulador de velocidade variável para a
velocidade pretendida.
8 Puxe a tampa de bloqueio
C
para fora da
ranhura e coloque os alimentos que deseja processar dentro do recipiente. Atenção: Quantidade máxima de enchimento: 500 g, max. Tamanho das peças: 25 x 25 mm. Volte a colocar a tampa de bloqueio e pressione-a devagar.
9 Desligue a ficha da tomada de corrente. Notas
 Use sempre a tampa de bloqueio e nunca use
outros utensílios de cozinha nem os dedos.
 Não use o aparelho durante mais de dois minutos
de cada vez. Aguarde até que o processador de alimentos arrefeça até à temperatura ambiente antes de o voltar a usar.
68 PORTUGUÊS 69
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 68-69 h1 20/6/13 1:43 PM
PORTUGUÊS
Page 36
Click!
Click!
FUNCIONAMENTO __________________________
FUNCIONAMENTO __________________________
Moer café
O moinho de café é adequado para moer alimentos duros como os grãos de café e os frutos secos.
1 Coloque a unidade do motor
superfície limpa e plana, perto de uma tomada de corrente adequada.
2 Encha o recipiente do moinho de café
máximo de 100 g de grãos de café.
3 Coloque o acessório do
moinho de café
B
como uma tampa no recipiente do moinho de café cheio e rode-o até o ouvir encaixar. Preste atenção aos símbolos de bloqueio no fundo do acessório de moinho de café.
4 Coloque o acessório do moinho de café B com
o recipiente sobre a unidade do motor o acessório até a seta apontar para o símbolo
. Certifique-se de que o acessório fica
correctamente ligado à unidade do motor.
5 Ligue a ficha na tomada de corrente. Nota
 Não use o aparelho por mais de dois minutos de
cada vez. Aguarde até que o processador de alimentos arrefeça até à temperatura ambiente antes de o voltar a usar.
6 Remova o acessório do moinho de café
recipiente do moinho de café motor H, rodando-o até que chegue ao símbolo
H
sobre uma
A
H
. Rode
A
B
da unidade do
com o
com o
7 Vire para baixo o recipiente
do moinho de café acessório do moinho de café
B
. Antes de poder separar
A
com o
o recipiente e o acessório, pressione o dispositivo de segurança na parte de baixo do acessório do moinho de
B
. Preste atenção
café aos símbolos de bloqueio no fundo do acessório de moinho de café.
8 Desligue a ficha da tomada de corrente.
.
Espremer citrinos
1 Coloque a unidade do motor H sobre uma
superfície limpa e plana, perto de uma tomada de corrente adequada.
2 Coloque o recipiente de alimentos/sumo
a unidade do motor
H
. Rode o recipiente até a seta apontar para o símbolo de que o recipiente fica correctamente ligado à unidade do motor.
3 Coloque o filtro 4 Insira o eixo de transmissão para o espremedor
N
na ranhura no centro do filtro.
5 Coloque o cone de pressionar
O
sobre o recipiente de sumo G.
M
e o eixo de transmissão N.
G
sobre
. Certifique-se
sobre o filtro O
6 Prenda o nivelador do cone grande
cone pequeno para as frutas grandes (por ex., toranjas) O cone grande
L
L
ao
pode não ser usado
no caso das frutas pequenas, como limões.
7 Lave todos os citrinos e corte-os ao meio antes de
espremer os sumos.
Nota
 Este aparelho foi concebido para citrinos, como
laranjas, limões e toranjas. Para todos os outros alimentos, use um extractor de sumos específico para esses alimentos ou frutos.
8 Ligue a ficha na tomada de corrente. 9 Pressione a fruta com cuidado sobre o cone de
pressionar. Ajuste o regulador de velocidade variável para 15 segundos de cada vez.
Notas
 Nesta altura o sumo começa a correr para o
recipiente de sumo sementes serão recolhidas no filtro
 Despeje frequentemente o filtro
G
. As fibras, a polpa e as
O
.
O
para evitar que
fique obstruído.
 Certifique-se de que o recipiente do sumo
não transborda durante o funcionamento. A quantidade máxima de enchimento é de 1500 ml e está indicada no recipiente.
 Não retire o recipiente de sumo
G
da unidade do
motor durante o funcionamento.
10 Desligue a ficha da tomada de corrente. Nota
 Os símbolos de bloqueio indicam a direcção em
que as peças encaixam ou em que devem ser removidas.
70 PORTUGUÊS 71
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 70-71 h1 20/6/13 1:43 PM
PORTUGUÊS
Page 37
INFORMAÇÃO ______________________________
INFORMAÇÃO ______________________________
Limpeza e cuidados
Advertência
 Nunca use petróleo, solventes ou produtos de
limpeza abrasivos, objecto de metal ou escovas duras para limpar o aparelho.
 Não toque nas lâminas de corte, de picar e de
fatiar com as mãos desprotegidas, pois são muito afiadas. Em vez disso use uma escova.
1 Antes da limpeza, desligue sempre a ficha da
tomada de corrente.
2 Deixe o aparelho arrefecer completamente. 3 Limpe a unidade do motor
e húmido e um pouco de detergente para louça.
4 Todas as outras peças – excepto a unidade do
5 Imediatamente após a utilização, lave a inserção
Aviso
Notas
H
motor
– podem ir à máquina de lavar louça.
da lâmina e
 Nunca mergulhe a unidade da base ou o cabo de
alimentação dentro de água ou quaisquer outros líquidos e nunca os segure sob água corrente.
 Antes de voltar a usar o aparelho, seque bem
todas as peças depois de lavadas com uma toalha macia.
 A descoloração das peças de plástico devido às
cenouras, por exemplo, pode ser removida com um pano e um pouco de óleo vegetal.
E
M
, os discos I, J e K e os cones L
e depois seque-os.
H
com um pano macio
Armazenagem
Se não vai usar o processador de alimentos durante um longo período de tempo, guarde-o com cuidado.
 Se não planear usar o aparelho durante um longo
período, guarde-o com cuidado.
 Certifique-se de que o aparelho está desligado da
corrente e completamente seco.
 Não enrole o cabo de alimentação em volta do
aparelho.
 Guarde-o em local seco e fresco.  Certifique-se de que o aparelho é mantido longe
do alcance das crianças.
 Quando não estiver em uso, guarde o disco
picador, o disco ralador e o disco para juliana na
caixa de embalagem.
Dados técnicos
Potência de funcionamento: 220-240 V~, 50 Hz Potência de entrada: 650 W Utilização de curta duração: 2 min
Aviso!
Preste atenção aos tempos de utilização ao longo de períodos curtos.
 Moinho de café: Não use durante mais de 30
segundos em cada processo de moagem. É necessário pelo menos 1 minuto de arrefecimento entre operações consecutivas. Não use o aparelho para mais de 3 operações consecutivas e depois deixe-o arrefecer o suficiente.
 Espremedor: O espremedor só deve funcionar no
máximo durante 15 segundos de cada vez. Depois da utilização, deixe o espremedor arrefecer durante 15 segundos. O aparelho pode funcionar no máximo em 10 operações consecutivas, após o que deve arrefecer o suficiente.
 Cortador: Uma operação contínua só deve durar
2 minutos no máximo. Depois de usar, deixe o aparelho arrefecer o suficiente.
 Discos de corte: One Uma operação contínua só
deve durar 2 minutos no máximo. Depois de usar, deixe o aparelho arrefecer o suficiente.
 Função PULSE: A função “Pulse” destina-se apenas
a um breve funcionamento de impulso e não se destina a uso contínuo.
Nota ambiental
Este produto foi fabricado com peças de alta qualidade e materiais que podem ser reutilizados e reciclados.
Portanto, não deite fora o produto juntamente com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Isto é indicado por este símbolo apresentado no produto, no manual de instruções e na embalagem.
Informe-se sobre os pontos de recolha dirigidos pelas autoridades locais.
Ajude a proteger o ambiente reciclando os produtos usados.
Este produto está em conformidade com as directivas Europeias 2004/108/EC, 2006/95/EC e 2009/125/EC.
72 PORTUGUÊS 73
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 72-73 h1 20/6/13 1:43 PM
PORTUGUÊS
Page 38
SIKKERHED OG OPSÆTNIN __________________
SIKKERHED OG OPSÆTNIN __________________
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt før De anvender dette apparat! Følg alle sikkerheds-instruktioner for at undgå skader forårsaget af forkert brug.
Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug. Skulle denne enhed videregives til en tredjepart, skal denne brugsanvisning medfølge.
 Brug udelukkende denne enhed til sit formål.  Brug kun denne enhed indendørs. Brug ikke
apparatet udendørs eller i badeværelset.
 Producenten påtager sig intet ansvar for mulige
skader, der kan have været forårsaget af forkert brug eller forkert håndtering af enheden.
 Apparatet bør ikke anvendes af følgende personer,
herunder børn, personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, og heller ikke personer med en manglende erfaring og viden. Dette gælder ikke for de sidstnævnte, hvis de blev instrueret i brugen af apparatet, eller hvis de bruger det under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal altid være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
 Anbring ikke dette apparat på kogeplader (gas, el
eller kul ovne osv.). Hold denne enhed væk fra alle varme overflader.
 Betjen altid denne enhed på en flad, solid, ren og
tør overflade.
 Kabinettet må under ingen omstændigheder åbnes.  Vores GRUNDIG Husholdningsapparater opfylder
gældende sikkerhedsstandarder, således at hvis
apparatet er beskadiget, skal det repareres eller
erstattes af forhandleren, et servicecenter eller en
lignende kvalificeret og autoriseret servicetekniker
for at undgå farer. Forkert eller ukvalificeret
reparationsarbejde kan forårsage fare og risici for
brugeren.
 Betjene ikke denne enhed med våde hænder eller
når man står på et vådt gulv.
 Brug kun originalt tilbehør eller dem, der er
anbefalet af producenten. Brugen af andet tilbehør
end de ovennævnte kan resultere i brand, elektrisk
stød eller andre ulykker.
 Fare for kvælning! Hold alle emballagematerialer
væk fra børn,især små børn.
 Bortskaffe emballagematerialer ordentligt.
Informer dig selv ved de lokale myndigheder vedrørende indsamling eller sortering af skrald.
 Fjern alle beskyttende folier og emballage inden
brug.
 Rengør alle dele før brug.  Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
alene.
 Før du bruger enheden første gang, sørg for at
din type af strøm og strømforsyningen svarer til
oplysningerne på etiketten.
 For yderligere beskyttelse, bør dette apparat
tilsluttes til en husholdning med fejlstrømsafbryder
med en rating på ikke mere end 30 mA. Spørg din
elektriker til råds.
 Denne enhed leveres med strøm, så længe den
stadig er tilsluttet til strømforsyningen.
 Tør apparatet og alle dele, før du tilslutter den til
stikkontakten, og før påsætning af tilbehør.
 Sørg for, at der ikke er fare for, at ledningen ved et
uheld kunne trækkes, eller at nogen kunne snuble
over den, når enheden er i brug.
 Placer enheden på en sådan måde, at stikket er
altid tilgængelig.
 Rør aldrig ved stikket med våde eller fugtige
hænder.
 Frakobl enheden før hver rengøring og når
apparatet ikke er i brug.
 Forebyg skader på ledningen ved ikke at klemme,
bøje eller gnide det på skarpe kanter. Hold
ledningen væk fra varme overflader og åben ild.
 Du må ikke trække i ledningen, når du trækker
stikket ud af stikkontakten. Du må ikke vikle
ledningen rundt om apparatet.
 Brug af en forlængerledning med denne enhed kan
ikke anbefales.
 Må ikke nedsænke netledningen eller stikket i vand
eller andre væsker.
 Rengør apparatet med en fugtig klud.
 Stik ikke fremmedlegemer ind under den ydre
beklædning.
 Vær forsigtig ved håndtering af skarpe skær, ved
tømning af skålen og under rengøring.
 Fjern de påsatte elementer før rengøring.  Knivene, skærene og kværnene er meget skarpe!
For at undgå skader, håndter dem med største
omhu, især når du fjerner og renser dem.
 Rør ikke ved bevægelige dele på denne enhed.
Vent indtil den er standset fuldstændig op.
 En spatel kan bruges til at fjerne mad fra
beholderen. For at gøre dette, skal enheden være
slukket. Skal du bruge din finger, tilrådes ekstrem
forsigtighed for at undgå skære sig.
 De påsatte dele skal være korrekt installeret og
beholderen låst på plads når der skiftes om på
denne enhed.
 Løft kun dækslet, når de bevægelige dele er
standset fuldstændigt op.
 Fjern skærende værktøjer, før du fjerner noget
mad.
 Er der stadig madrester i påfyldningshullet, prøv
ikke at fjerne dem med din finger, men brug hellere
proppen eller et andet stykke fødevare. Skulle et
stykke mad være vanskeligt at fjerne, sluk enheden,
tag den fra strømforsyningen og skil den af.
 Fjern ben og sten fra frugt for at forhindre knive
eller enheden bliver beskadiget.
 Forud for ændring af påsatte enheder, skal du
sørge for, at enheden er slukket og stikket trukket
ud.
74 DANSK 75
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 74-75 h1 20/6/13 1:43 PM
DANSK
Page 39
OVERSIGT __________________________________
BETJENING _________________________________
Kære kunde, Tillykke med købet af din nye GRUNDIG
foodprocessor UM 5040.
Du bedes læse følgende brugernoter omhyggeligt for at sikre, at du kan nyde din kvalitet GRUNDIG produktet i mange år fremover.
En ansvarlig tilgang!
GRUNDIG fokuserer på kontraktligt aftalte sociale
arbejdsforhold med rimelige lønninger for både interne medarbejdere og leverandører, samt på effektiv udnyttelse af råstoffer med kontinuerlig reduktion af affaldsmængden på flere tons plastik hvert år. For en levedygtig fremtid. Af gode grunde. Grundig.
Specielle funktioner
Apparatet er meget velegnet til at hakke grøntsager, køkkenurter, kød, frugt, nødder og ost, samt til at forberede dip, flødeskum, saucer, cremer og supper.
Maksimale mængder og behandlingstid:
Ingrdienser Maksimale Behandlingstid mængder
Kød / fisk 200 g 10-15 sekunder Urter 20 g 20 sekunder Ost 150 g 15 sekunder Brød 1 skive 20 sekunder Æg (hårdkogt) 2 æg 5 sekunder Løg 100 g 10 sekunder
Enhed og dele
Se figuren på side 2.
A
Kaffemølle beholder
B
Kaffemølle montering
C
Målebæger/prop
D
Mad / juice beholderlåg
E
Knivinsats
F
Drivaksel for hakker og skiver
G
Mad / juice beholder
H
Motorenhed
I
Skæreskive
J
Rivejernsskive
K
Julienneskive
L
Store kegleknusere
M
Pressekegle
N
Saftpresserens drivaksel
O
Filter
Drift
 Hak ikke meget hårde genstande som kaffebønner,
isterninger, skaller fra nødder, knogler, sener og
brusk fra kød.
 Fjern stilke fra urter, skaller fra nødder og knogler,
sener og brusk fra kød.
 Apparatet skal tages ud af stikkontakten før du
lægger ingredienserne i beholderen.
Forberedelse
 Fjern al emballage og klistermærker og bortskaf
dem efter de gældende love og bestemmelser.
 Før du brug af apparatet første gang, rengør
dele, der kommer i berøring med fødevarer (se
“Rengøring og pleje” sektionen).
 Skær maden i små stykker, før du bruger
apparatet.
Hakke og skære
1 Sæt motordelen H på en ren, plan overflade i
nærheden af en egnet stikkontakt.
2 Placer mad / juice beholderen
motorenheden peger på symbolet er korrekt tilsluttet til motorenheden.
H
. Drej beholderen, indtil pilen
76 DANSK 77
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 76-77 h1 20/6/13 1:43 PM
G
. Kontroller, at beholderen
DANSK
Page 40
BETJENING _________________________________
BETJENING _________________________________
3 Indsæt apparatets drivaksel og skiver F i
åbningen i midten af beholderen isæt klingen . Sørg for, at klingen sidder på drivakslen, og at bladet næsten rører bunden af beholderen.
4 Luk mad / juice beholder
låget til venstre, indtil det klikker på plads.
5 Træk proppen
gerne vil hacke ned i beholderen. Advarsel: max. volumen: 500 g, max. størrelsen af stykkerne: 25 x 25 mm. Sæt proppen i igen.
6 Sæt stikket i stikkontakten. 7 Indstil den variable hastighed til den ønskede
hastighed.
8 Drej og hold hastighed justeringen for at
fremskynde turbo mode P. Når du slipper justeringen, springer den automatisk tilbage til position 0.
Bemærk
 Brug ikke apparatet i længere tid end to minutter
ad gangen. Vent, indtil foodprocessoren er kølet ned til stuetemperatur, før du bruger den igen.
9 Hvis du vil føje mere mad til eller væske, mens
processoren er i drift, træk proppen åbningen. Put yderligere dele gennem åbningen. Sæt proppen i igen.
10 For at slukke for hackeren, drej
hastighedsjustering til 0 og træk stikket ud af stikkontakten.
11 Vent altid, indtil kniven
åbner containeren
C
G
med låget D. Drej
ud af hullet og put den mad, du
C
ud af
E
er helt stoppet, før du
G
.
Bemærk
E
 Hvis hakkeren ikke virker, eller hvis knivinsats
drejer langsomt så frakobel strømstikket.
 Kig i beholderen
blokerer vingen hårdt mad i containeren.
 Hvis våde ingredienser klistrer sig til siden af
beholderen, så skub den tilbage i midten ved hjælp af et egnet redskab, såsom en ske.
 Når du er færdig, skal du trække stikket ud af
stikkontakten, før du skiller enheden fra hinanden.
 Låsesymboler angiver, i hvilken retning delene
klikker på plads eller skal fjernes.
G
for at se, om der er noget der
E
. Måske har du lagt for meget
E
Deling, rivning, udskæring, julienne
Med skive I og J, du kan strimle, rive og skære grøntsager i forskellige tykkelser. Med skive skære i tynde “julienne” skiver.
K
du kan
1 Sæt motordelen H på en ren, plan overflade i
nærheden af en egnet stikkontakt.
2 Placer mad / juice containeren
H
. Drej beholderen, indtil pilen peger på symbolet sat på motorenheden.
3 Indsæt hakkerens drivakslen og skive
i midten af beholderen og læg disk Sørg for at disken sidder sikkert på drivakslen.
4 Skive 5 Luk mad / juice beholderen
Drej låget
6 Sæt stikket i stikkontakten. 7 Indstil den variabel hastighed til den ønskede
hastighed.
8 Træk proppen
mad, du gerne vil behandle i beholderen. Advarsel: max. volumen: 500 g, max. størrelsen af stykkerne: 25 x 25 mm. Sæt proppen i igen og tryk den langsomt ned.
9 Tag stikket ud af stikkontakten. Bemærk
 Brug altid proppen og brug aldrig andre
køkkenredskaber eller dine fingre.
 Brug ikke apparatet i længere tid end to minutter
ad gangen. Vent, indtil foodprocessoren er kølet ned til stuetemperatur, før du bruger den igen.
. Kontrollér at beholderen er korrekt
I
og J kan bruges på begge sider.
D
til venstre, indtil det klikker på plads.
C
ud af sin åbning og put den
G
på motordelen
F
i åbningen
I, J
eller K.
G
ved hjælp af låget.
78 DANSK 79
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 78-79 h1 20/6/13 1:43 PM
DANSK
Page 41
Click!
Click!
BETJENING _________________________________
BETJENING _________________________________
Malede kaffebønner
Kaffemøllen er velegnet til at male hårde fødevarer, som kaffebønner og nødder.
1 Sæt motordelen
nærheden af en egnet stikkontakt.
2 Fyld kaffemøllebeholderen
kaffebønner.
3 Placer kaffemølleinsatsen
B
som et låg på den fyldte kaffemøllebeholderen og drej det, indtil det hørbart låser. Vær opmærksom på låsningssymboler i bunden af kaffemølle monteringen.
4 Placer kaffemølledelen B med beholderen på
motordelen peger på symbolet deler korrekt forbundet til motorenheden.
5 Sæt stikket i stikkontakten. Bemærk
 Brug ikke apparatet I længere tid end to minutter
ad gangen. Vent, indtil foodprocessoren er kølet ned til stuetemperatur, før du bruger den igen.
6 Fjern kaffemølledelen
kaffemøllebeholderen at dreje det, indtil den når symbolet
H
på en ren, plan overflade i
A
med max. 100 g
Klik!
H
. Drej den påsatte del, indtil pilen
. Kontroller, at den påsatte
B
med
A
fra motordelen H ved
.
7 Drej kaffemøllebeholder
med kaffemølleindsatsen hovedet. Før du kan adskille container og tilsætningsdelen tryk sikkerhedslåsen ned på undersiden af kaffemølleindsatsen
B
Vær opmærksom på låse symboler i bunden af kaffemølleindsatsen.
8 Tag stikket ud af stikkontakten.
A
B
Citronpresser
7 Rengør alle citrusfrugter godt og skær dem i
halve, før de presses for deres saft.
Bemærk
 Denne enhed er designet til brug på citrusfrugter
som appelsiner, citroner og grapefrugt. Ved
.
alle andre fødevarer, skal du bruge en separat saftcentrifuge designet til disse fødevarer.
8 Sæt stikket i stikkontakten. 9 Tryk på frugten med en let hånd på den
presserende kegle. Juster den variable hastighed til den ønskede hastighed i 15 sekunder ad gangen.
Bemærk
 Saften begynder at flyde ned i saft beholder
Fibre, papirmasse og frø vil blive indsamlet i filteret
O
.
 Tøm filteret
O
ofte for at hindre det i at tilstoppe.
G
.
 Sørg for, at saftbeholderen ikke flyder over under
drift. Den maksimale volumen er 1500 ml og er angivet på beholderen.
 Tag ikke juicebeholder
G
ud af motorenheden
under drift.
10 Tag stikket ud af stikkontakten. Bemærk
 Låsesymboler angiver, i hvilken retning delene
klikker på plads eller skal fjernes.
1 Sæt motordelen H på en ren, plan overflade i
nærheden af en egnet stikkontakt.
2 Placer mad / juice beholderen
motorenheden
H
. Drej beholderen, indtil pilen
peger på symbolet
G
. Kontroller, at beholderen
er korrekt tilsluttet til motorenheden.
3 Sæt filteret 4 Placer saftpresserens drivakslen
O
på juice containeren G.
N
i åbningen i
midten af filteret.
5 Sæt tryk kegle 6 Fastgør den store kegleknusere
flugter med den lille presserende kegle til store frugt (f.eks grapefrugt). Den store kegle
M
på filteret O og drivakslen N.
L
så den
L
kan
udelades ved små frugter som citroner.
80 DANSK 81
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 80-81 h1 20/6/13 1:43 PM
DANSK
Page 42
INFORMATION _____________________________
INFORMATION _____________________________
Rengøring og pleje
Forsigtig
 Anvend aldrig benzin, opløsningsmidler eller
slibende rengøringsmidler, metalgenstande eller hårde børster til rengøring af apparatet.
 Rør ikke ved at hakkeknive, kværne og
skæremaskiner med dine bare hænder, da de er meget skarpe. Brug en pensel i stedet.
1 Forud for rengøring, træk altid stikket ud af
stikkontakten.
2 Lad apparatet køle helt af. 3 Rengør motordelen
og lidt opvaskemiddel.
4 Alle andre dele - undtagen motordelen
vaskes I opvaskemaskine.
5 Rengør skærebladet
og kogler dem derefter.
Advarsel
 Læg aldrig baseenheden eller ledningen i vand
eller andre væsker og hold dem aldrig under rindende vand.
Bemærk
 Før du bruger apparatet igen, tør alle dele
omhyggeligt efter rensning, med et blødt håndklæde.
 Misfarvning af plastdele fra gulerødder for
eksempel, kan fjernes med en klud og en smule vegetabilsk olie.
L
H
med en blød, fugtig klud
H
E
og M umiddelbart efter brug og tør
og skiverne I, J og K,
– kan
Opbevaring
Hvis du ikke vil bruge foodprocessoren i en længere periode, så gem den omhyggeligt væk.
 Hvis du ikke skal at bruge apparatet til en længere
periode, skal du opbevare det omhyggeligt.
 Sørg for, at apparatet er taget ud af stikket og er
helt tørt.
 Du må ikke pakke ledningen rundt om apparatet.  Gem den et køligt og tørt sted.  Sørg for, at apparatet holdes udenfor rækkevidde
af børn.
 Når den ikke er i brug, opbevares
skive-disk, rivejernsskive og julienne disken i
opbevaringsboksen.
Tekniske data
Driftsspænding: 220-240 V~, 50 Hz Indgangseffekt: 650 W Kort tid anvendelse: 2 min
Advarsel!
Vær opmærksom på tidsforbrug over korte perioder:
 Kaffemølle: Må ikke anvendes i mere end 30
sekunder per formalingen. Mindst 1 minuts tid til at køle ned, er nødvendige mellem på hinanden følgende handlinger. Brug ikke enheden i mere end 3 på hinanden følgende hanslinger, og lad den afkøle helt bagefter.
 Saftpresser: Et saftpresning bør kun vare i højst
15 sekunder. Lad enheden køle af i 15 sekundere efter brug. Maksimalt 10 på hinanden følgende handlinger kan udføres, hvorefter enheden skal afkøle helt.
 Hakker: En kontinuerlig drift bør kun vare højst 2
minutter. Efter brug, lad apparatet afkøle helt.
 Skæreskiver: En kontinuerlig drift bør kun vare
højst 2 minutter. Efter brug, lad apparatet afkøle helt.
 PULS funktion: “Puls”-funktionen er kun beregnet
til en kort impuls operation og er ikke beregnet til kontinuerlig brug.
Dette produkt er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF og 2009/125/EF.
Miljøbemærkning
Dette produkt er fremstillet af høj kvalitets dele og materialer, der kan genbruges og genanvendes.
Derfor skal du ikke smide produktet væk sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid. Tag det til et opsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Dette er angivet med dette symbol på produktet, i betjeningsvejledningen og på emballagen.
Find venligst kommunens lokale indsamlingssted.
Hjælp med at beskytte miljøet ved at genbruge brugte produkter.
82 DANSK 83
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 82-83 h1 20/6/13 1:43 PM
DANSK
Page 43
SIKKERHET OG OPPSETT _____________________
SIKKERHET OG OPPSETT _____________________
Les denne brukerveiledningen nøye før du tar apparatet i bruk! Følg alle sikkerhetshenvisningene for å unngå skader på grunn av feilaktig bruk.
Ta vare på denne brukerveiledningen for senere bruk. Dersom dette apparatet gis til en tredjepart må denne brukerveiledningen også leveres med.
 Bruk dette apparatet kun hensiktsmessig.  Bruk dette apparatet kun innendørs. Ikke bruk
apparatet utendørs eller på badet.
 Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
forårsakes på grunn av at apparatet ikke brukes hensiktsmessig eller feilaktig.
 Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer
med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av de som mangler erfaring og kunnskap. Dette gjelder ikke de sistnevnte dersom disse ble instruert i bruk av apparatet eller om de bruker apparatet under tilsyn av person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Man bør alltid ha oppsyn med barn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
 Plasser dette apparatet ikke på varmeplater (gass,
elektrisk eller kull osv.). Hold apparatet alltid unna hete overflater.
 Bruk apparatet alltid på en flat, stabil, ren og tørr
flate.
 Huset må aldri åpnes.  Våre GRUNDIG husholdningsapparater er i
henhold til gjeldende sikkerhetsstandarder, men
dersom apparatet eller strømkabelen er ødelagt
må den repareres eller byttes av forhandleren,
et servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert og
autorisert serviceperson for å unngå farer. Feilaktig
eller ukvalifisert reparasjonsarbeid kan føre til fare
for brukeren.
 Bruk ikke dette apparatet med våte hender.  Bruk kun original tilbehør eller tilbehør som
anbefales av produsenten. Bruk av tilbehør utenom
det som er nevnt ovenfor kan føre til brann,
elektriske støt eller andre uhell.
 Fare for kveling! Hold alle forpakningsmaterialer
unna barn, spesielt småbarn.
 Fjern emballasjen ordentlig. Spør de ansvarlige
myndighetene for informasjon angående samleplasser eller søppelseparering.
 Fjern alle vernefoliene og alt forpakningsmateriale
før bruk.
 Rens alle delene før bruk.  Dette apparatet er kun ment for bruk i
husholdninger.
 Før ibruktaking vær sikker på at strømforsyningen
din stemmer overens med spenningen på etiketten.
 For ekstra sikkerhet skal dette apparatet kobles til
en sikret strømkilde med en resterende strømverdi
på mindre enn 30 mA. Ta kontakt med en elektriker
for å spørre om råd.
 Dette apparatet får strøm så lenge som det er
koblet til en strømkilde.
 Tørk apparatet og alle delene før du kobler det til
strømforsyningen og før du anbringer tilbehør.
 Vær sikker på at det ikke er fare for at kabelen kan
trekkes ut uforvarende eller at noen kan snuble
over den mens apparatet er i bruk.
 Plasser apparatet på en slik måte at støpselet alltid
er tilgjengelig.
 Rør aldri støpselet med våte eller fuktige hender.  Koble ut apparatet før det renses og når det ikke
er i bruk.
 Du kan hindre at strømkabelen blir skadet ved
å ikke klemme den, bøye den eller skrape den
mot skarpe kanter. Hold kabelen borte fra varme
overflater og åpne flammer.
 Trekk ikke i kabelen når du vil ta støpselet ut av
veggkontakten. Du må ikke pakke kabelen rundt
apparatet.
 Det anbefales ikke å bruke en forlengelse sammen
med dette apparatet.
 Dukk ikke apparatet, kabelen eller støpselet i vann
eller andre væsker.
 Rens apparatet kun med en fuktig klut.
 Stikk ingen fremmedlegemer inn i det ytre huset.  Vær forsiktig når du håndterer med skarpe kniver,
når du tømmer bollen og når du renser apparatet.
 Ta av tilbehøret før rengjøring.  Knivene, høvlene og kvernene er svært skarpe! For
å unngå personskader må de behandles forsiktig
spesielt når de byttes ut eller renses.
 Rør ingen bevegelige deler av apparatet. Vent til
det er stanset fullstendig.
 Bruk en slikkepott for å fjerne mat fra beholderen.
For dette må apparatet slåes av. Vær spesielt
forsiktig når du bruker fingrene, ellers kan du kutte
deg.
 Tilbehøret må være festet ordentlig og beholdere
må være låst på plass før apparatet slåes på.
 Dekselet må kun åpnes etter at apparatet står
fullstendig stille.
 Ta av kuttetilbehør før du tar ut mat.  Hvis det blir igjen matrester, bruk ikke fingrene
for å fjerne dem men bruk pluggen eller et annet
matstykke. Hvis et stykke mat er vanskelig å fjerne
må apparatet slåes av, støpselet trekkes ut av
veggen og apparatet tas fra hverandre.
 Fjer ben og stener fra frukt for å unngå at knivene
eller apparatet blir skadet.
 Før du bytter ut tilbehør, sørg for at apparatet er
slått av og koblet fra.
84 NORSK 85
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 84-85 h1 20/6/13 1:43 PM
NORSK
Page 44
PÅ ET BLIKK ________________________________
BETJENING _________________________________
Kjære kunde, Vi gratulerer til kjøpet av din nye kjøkkenmaskin,
GRUNDIG UM 5040.
Les vennligst de etterfølgende informasjonene nøye. Slik kan du være sikker på å kunne nyte ditt GRUNDIG kvalitetsprodukt i mange år fram.
Vis ansvarlighet!
GRUNDIG fokuserer på avtalebestemte
arbeidsforhold med rettferdige lønninger både for internt ansatte og leverandører, samt på effektiv bruk av råstoffer med kontinuerlig avfallsreduksjon på flere tonn plast hvert år. For en fremtid som er verdt å leve i. Av en god grunn. Grundig.
Spesielle elementer
Dette apparatet er spesielt egnet for kutting av grønnsaker, urter, kjøtt, frukt, nøtter og ost. Det kan også brukes for å tilberede dipps, saus, krem og supper og for å vispe krem.
Maksimale mengder og bearbeidningstid:
Ingredienser Maksimale Bearbeid­ mengder ningstid
Kjøtt / fisk 200 g 10-15 sekunder Urter 20 g 20 sekunder Ost 150 g 15 sekunder Brød 1 skive 20 sekunder Egg (hardkokt) 2 egg 5 sekunder Løk 100 g 10 sekunder
Kontrollelementer og deler
Se diagrammet på side 2.
A
Kaffekvernbeholder
B
Kaffekverntilbehør
C
Målekopp / stopper
D
Lokk for mat- / saftbeholder
E
Knivfôring
F
Drivaksel for hakkekniv og skiver
G
Mat- / saftbeholder
H
Motorenhet
I
Kvernskive
J
Raspskive
K
Julienneskive
L
Stor kjegle
M
Trykkjegle
N
Drivaksel for saftpresse
O
Filter
Merknader
 Hakk ikke ekstremt harde matvarer som for
eksempel kaffebønner, isbiter, muskatnøtter, korn
og bein.
 Fjern stilker fra urter, skjell fra nøtter og bein, sener
og brusk fra kjøtt.
 Apparatet skal kobles ut før ingredienser puttes i
beholderen.
Forberedelse
 Fjern hele emballasjen og alle etiketter og kast
dem i samsvar med loven.
 Før du bruker maskinen for første gang, rens deler
som kommer i kontakt med mat (se “Rengjøring og
stell”).
 Kutt maten i små stykker før du bruker apparatet.
Hugge og skjære
1 Sett motorenheten H på en ren, vannrett flate
nær en egnet stikkontakt.
2 Plasser mat-/saftbeholderen
H
. Snu beholderen til pilen peker på symbolet . Kontroller at beholderen er forbundet med
motorenheten ordentlig.
86 NORSK 87
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 86-87 h1 20/6/13 1:43 PM
G
på motorenheten
NORSK
Page 45
BETJENING _________________________________
BETJENING _________________________________
3 Sett drivakselen for maskinen og skivene F
inn i spalten i midten av beholderen og sett på knivfôringen drivakselen og at kniven nesten berører bunnen av beholderen.
4 Lukk mat-/saftbeholderen
lokket til venstre til det klikker på plass.
5 Trekk pluggen
du vil hakke inn i beholderen. Obs: Maks. Fyllemengde: 500 g, maks. størrelse på stykkene 25 x 25 mm. Sett pluggen inn igjen.
6 Stikk støpselet i veggkontakten. 7 Still hastighetsknappen til hastigheten du ønsker. 8 Snu og hold hastighetsknappen til hastighet
P for turbohastighet. Når du slipper løs
hastighetsknappen vil den automatisk springe tilbake til stilling 0.
Merk
 Bruk ikke apparatet lenger enn to minutter om
gangen. Vent til kjøkkenmaskinen har kjølt ned til romtemperatur før du tar den i bruk igjen.
9 Hvis du vil tilføye mer mat eller væske mens
kjøkkenmaskinen er i drift trekk pluggen av spalten. Putt ytterligere ingredienser gjennom åpningen. Sett pluggen inn igjen.
10 For å slå av huggeren vri hastighetsknappen til 0
og trekk støpselet ut av veggkontakten.
11 Vent alltid til kniven
du åpner beholderen
E
. Sørg for at knivfôringen sitter på
G
med lokket D. Vri
C
ut av spalten og sett matvarene
C
ut
E
har stanset fullstendig før
G
.
Merknader
 Hvis huggeren ikke fungerer eller hvis knivfôringen
E
kun snur seg langsomt må du først trekke
støpselet ut av veggkontakten.
 Se etter i beholder
Kanskje er det for mye fast mat i beholderen.
 Hvis våt mat kleber på siden av beholderen,
bruk for eksempel en skje for å sette den tilbake i midten.
 Når du er ferdig trekk støpselet ut av
veggkontakten før du tar apparatet ut av hverandre.
 Låsesymboler angir retningen deler klikker på plass
i eller hvordan å fjerne dem.
G
om noe blokkerer kniv E.
Rive, raspe, kutte i skiver, julienne
Med skivene I og J kan du rive, raspe, kutte i skiver grønnsaker i forskjellige tykkelser. Med skive du kutte i tynne “julienne” skiver.
K
kan
1 Sett motorenheten H på en ren, vannrett flate
nær en egnet stikkontakt.
2 Plasser mat-/saftbeholderen
H
. Snu beholderen til pilen peker på symbolet . Kontroller at beholderen er forbundet med
motorenheten ordentlig.
3 Sett drivakselen for huggeren og skivene
spalten i midten av beholderen og sett på skive
J
eller K. Sørg for at skiven sitter fast ordentlig
på drivakselen.
4 Skivene 5 Lukk mat-/saftbeholderen
6 Stikk støpselet i veggkontakten. 7 Still hastighetsknappen til hastigheten du ønsker. 8 Trekk pluggen
9 Trekk støpselet ut av veggkontakten. Merknader
 Bruk alltid pluggen; aldri bruk annet
kjøkkenredskap eller fingrene.
 Bruk ikke apparatet lenger enn to minutter om
gangen. Vent til kjøkkenmaskinen har kjølt ned til romtemperatur før du tar den i bruk igjen.
I
og J kan brukes på begge sidene.
D
til venstre til det klikker på plass.
lokket
C
du vil bearbeide inn i beholderen. Obs: Maks. fyllemengde: 500 g, maks. størrelse på stykkene 25 x 25 mm. Sett i pluggen igjen og trykk den ned langsomt.
ut av spalten og sett matvarene
G
på motorenheten
G
med lokket. Vri
F
inn i
I
,
88 NORSK 89
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 88-89 h1 20/6/13 1:43 PM
NORSK
Page 46
Click!
Click!
BETJENING _________________________________
BETJENING _________________________________
Male kaffe
Kaffemaleren er egnet for hard mat som kaffebønner og nøtter.
1 Sett motorenheten
nær en egnet stikkontakt.
2 Fyll kaffekvernbeholderen
kaffebønner.
3 Plasser kaffekverntilbehøret
B
som et lokk på den fulle kaffekvernbeholderen og vri den til det hører at den låser. Observer låsesymbolene på bunnen av kaffekverntilbehøret.
4 Plasser kaffekverntilbehøret B med beholderen
på motorenheten
symbolet. Kontroller at beholderen er
mot forbundet med motorenheten ordentlig.
5 Stikk støpselet i veggkontakten. Merk
 Bruk ikke apparatet lenger enn to minutter om
gangen. Vent til kjøkkenmaskinen har kjølt ned til romtemperatur før du tar den i bruk igjen.
6 Ta av kaffekverntilbehøret
kaffekvernbeholderen å vri den til den når symbolet
H
på en ren, vannrett flate
A
med maks. 100 g
Klikk!
H
. Vri tilbehøret til pilen peker
B
med
A
fra motorenheten H ved
.
7 Snu kaffekvernbeholderen
A
med kaffekverntilbehøret
B
opp ned. Før du kan skille beholderen og tilbehøret må du trykke ned sikkerhetslåsen på bunnen av kaffekverntilbehøret
B
. Observer låsesymbolene på bunnen av kaffekverntilbehøret.
8 Trekk støpselet ut av veggkontakten.
Presse saft fra sitrusfrukt
1 Sett motorenheten H på en ren, vannrett flate
nær en egnet stikkontakt.
2 Plasser mat-/saftbeholderen
H
. Snu beholderen til pilen peker på symbolet . Kontroller at beholderen er forbundet med
motorenheten ordentlig.
3 Sett filteret
O
på saftbeholderen G.
4 Sett drivakselen for saftpressen
i midten av filteret.
5 Sett presskjeglen
M
6 Fest den store kjeglen
kjeglen for stor frukt (grapefrukt for eksempel). Den store kjeglen
L
som for eksempel sitroner.
G
på motorenheten
N
og inn i spalten
på filteret O og drivaksel N.
L
plan med den lille
kan unnlates for små frukt
7 Rens sitrusfrukt godt og halver før du presser ut
saften.
Merk
 Denne innretningen er konsipert for bruk med
sitrusfrukt, for eksempel appelsiner, sitroner og grapefrukt. For all annen mat bruk en separat saftpresse som er konsipert spesielt for slike matvarer.
8 Stikk støpselet i veggkontakten. 9 Trykk frukten forsiktig på presskjeglen med en
hånd. Still hastighetsknappen til den ønskete hastigheten 15 sekunder om gangen.
Merknader
 Saften begynner nå å flyte inn i saftbeholderen
Fiber, fruktkjøtt og frø samles i filter
 Tøm filteret
O
regelmessig slik at det ikke
O
.
blokkerer.
 Vær sikker på at saftbeholderen ikke flyter over
under drift. Den maksimale fyllemengden er 1500 ml. Den er markert på beholderen.
 Ta ikke saftbeholderen
G
fra motorenheten under
drift.
10 Trekk støpselet ut av veggkontakten. Merk
 Låsesymboler angir retningen deler klikker på plass
i eller hvordan å fjerne dem.
G
.
90 NORSK 91
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 90-91 h1 20/6/13 1:43 PM
NORSK
Page 47
INFORMASJON _____________________________
INFORMASJON _____________________________
Rengjøring og stell
Varsel
 Bruk aldri bensin, løsningsmidler eller skarpe
rengjøringsmidler, gjenstander av metall eller harde børster for å rense apparatet.
 Rør ikke knivene med bare hender, de er veldig
skarpe. Bruk i stedet en børste.
1 Før du renser kjøkkenmaskinen, trekk alltid
støpselet ut av kontakten.
2 La apparatet kjøle ned fullstendig. 3 Rens motoren
oppvaskmiddel.
4 Alle andre delene unntatt motorenheten
vaskes i oppvaskmaskin.
5 Rett etter bruk skal du rense knivfôringen
skivene tørk dem etterpå.
Forsiktig
 Sett aldri motorhuset eller kabelen inn i vann eller
andre væsker og hold dem aldri under rennende vann.
Merknader
 Før du bruker apparatet igjen, må du tørke alle
delene forsiktig med en bløt klut.
 Misfarging av plastdeler fra gullrøtter for eksempel
kan fjernes med en klut og litt vegetabilsk olje.
H
med en bløt, fuktig klut og litt
I, J
og K og kjeglene L og M, og
H
kan
E
og
Lagring
Hvis du ikke skal bruke kjøkkenmaskinen i en lengre tidsperiode, pakk den bort.
 Dersom du ikke skal apparat i en lengre periode
bør du lagre det godt.
 Pass på at apparatet koblet fra og er helt tørt.  Ikke rull kabelen rundt apparatet.  Lagre apparatet på et tørt, kjølig sted.  Pass på at apparatet er utenfor rekkevidde for
barn.
 Når apparatet ikke er i bruk må kvernskiven,
raspskiven og julienneskiven lagres i en
oppbevaringsboks.
Tekniske data
Spenning: 220-240 V~, 50 Hz Wattforbruk: 650 W Driftsperiode: 2 min
Forsiktig!
Ikke bruk apparatet i en lengre periode en angitt.
 Kaffekvern: Kjør ikke lenger enn 30 sekunder om
gangen. La apparatet kjøle ned minst 1 minutt før det kjøres igjen. Bruk apparatet ikke mer enn 3 ganger etter hverandre før du lar det kjøle ned.
 Saftpresse: En saftomgang skal ikke være lenger
enn 15 sekunder. La apparatet kjøle ned etter bruk i 15 sekunder. La apparatet kjøle ned senest etter 10 omganger etter hverandre.
 Hugger: En omgang skal ikke være lenger enn 2
minutter. La apparatet kjøle ned etter bruk.
 Høvelskiver: En omgang skal ikke være lenger enn
2 minutter. La apparatet kjøle ned etter bruk.
 PULSE funksjon: “Pulse” funksjonen er kun ment for
en kort impuls og ikke for gjennomgående bruk.
Dette produktet tilfredsstiller kravene i de Europeiske direktivene 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2009/125/EC.
Miljø
Dette produktet består av kvalitetsdeler og materialer som kan resirkuleres.
Derfor må det ikke kastes i husholdningssøppelen. Ta det til en samleplass for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Dette vises ved hjelp av et symbol på produktet, i brukerveiledningen og på emballasjen.
Finn ut om samleplasser hos de ansvarlige myndighetene.
Hjelp til å beskytte miljøet ved å gjenvinne brukte produkter.
92 NORSK 93
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 92-93 h1 20/6/13 1:43 PM
NORSK
Page 48
SÄKERHET OCH INSTALATION ________________
SÄKERHET OCH INSTALATION ________________
Snälla läs denna instruktionsmanual noggrant innan använda denna apparat. Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador orsakade av felaktig användning.
Behåll instruktionsmanual för framtida referenser. Skulle denna apparat ges till en tredje part, då ska denna instruktionsmanual också lämnas över.
 Använd apparaten endast för dess avsedda
användning.
 Använd endast apparaten inomhus. Använd inte
denna apparat utomhus eller i badrummet.
 Tillverkaren påtar sig inget ansvar för möjliga
skador som kan ha orsakats av felaktig användning eller felaktig hantering av apparaten.
 Apparaten bör inte användas av följande personer,
inklusive barn: dem med begränsade fysiska, känsla eller mentala förmåga och också dem med begränsad erfarenhet och kunskap. Gäller inte följande om de var instruerade i hur man använder apparaten eller om personen är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör alltid övervakas för att försäkra att dem inte leker med apparaten.
 Placera inte apparaten på kokplattor (gasplattor,
elektriska plattor, kolspis osv.). Håll apparaten på behörigt avstånd från antändningskällor.
 Använd alltid apparaten på ett stadigt och jämnt
underlag som är rent och torrt.
 Öppna aldrig under några omständigheter höljet.  På GRUNDIG Hushållsapparater överensstämmer
med säkerhetsstandard, alltså om apparaten eller
strömkabeln är skadad, den måste laggas eller
ersättas genom återförsäljaren, ett servicecenter
eller en liknande auktoriserad service person för
att undvika skador. Felaktig eller okvalificerat
reparationsarbete kan orsaka skador och risk för
användare.
 Använd inte apparaten med våta händer eller när
du står på ett vått golv.
 Använd endast originaltillbehör eller sådana
tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Användning av andra tillbehör än de som nämns
ovan kan leda till eldsvåda, elektrisk chock eller
andra olyckshändelser.
 Risk för kvävning! Håll allt förpackningsmaterial
på behörigt avstånd från barn (speciellt från små
barn).
 Kasta bort förpackningsmaterialet på ett
säkert sätt. Skaffa information hos de lokala myndigheterna vad gäller insamlingsställen eller källsortering.
 Avlägsna alla skyddsfolier och allt
förpackningsmaterial innan du använder matberedaren.
 Rengör alla delar innan du tar matberedaren i
bruk.
 Denna apparat är endast avsedd för
hushållsanvändning.
 Innan du använder apparaten för första gången
ska du se till att strömtypen och strömkällan i ditt hem motsvarar informationen på apparatens märkningsetikett.
 För utökat skydd bör denna apparat anslutas till
en jordfelsbrytare för hushåll med högst 30 mA märkutlösningsström. Konsultera en elektriker för råd.
 Apparaten kommer att vara strömförsörjd så länge
som den fortfarande är ansluten till strömkällan.
 Torka apparaten och alla delar innan du ansluter
den till huvudströmmen och innan du ansluter tillbehören.
 Se till att det inte finns risk att sladden av misstag
skulle kunna dras ur eller att någon skulle kunna snubbla över den när apparaten används.
 Placera apparaten på sådant sätt att stickkontakten
alltid finns tillgänglig.
 Rör aldrig stickkontakten med våta eller fuktiga
händer.
 Dra ut sladden ur vägguttaget innan du rengör
apparaten och när den inte används.
 Förhindra skador på strömkabeln genom att inte
trycka, böja eller gnugga den på vassa ytor. Behåll kabeln borta från varma ytor och öppna lågor.
 Dra inte i strömsladden när du drar ut kontakten
ur vägguttaget. Linda inte strömsladden runtom apparaten.
 Vi rekommenderar att inte använda en
förlängningssladd med denna apparat.
 Sänk aldrig ner apparaten, strömsladden eller
stickkontakten i vatten eller andra vätskor.
 Rengör apparaten med endast en fuktig trasa.
 Fäst inte några främmande föremål på insidan av
det yttre höljet.
 Försiktighet ska iakttas när du hanterar de
vassa skärbladen, tömmer skålen och rengör
matberedaren.
 Avlägsna tillbehören innan rengöring.  Knivbladen, skärbladen och rivskivan är mycket
vassa! För att undvika att skära dig måste du iaktta
yttersta försiktighet när du handskas med dem,
speciellt när du avlägsnar dem från matberedaren
för rengöring.
 Vidrör inga rörliga delar på apparaten när
den är i drift. Vänta istället tills den har stannat
fullständigt.
 En spatel/degskrapa kan användas för att
avlägsna mat från behållaren. För att göra detta
måste apparaten vara avstängd. Om du använder
ditt finger måste du vara ytterst försiktig för att
undvika skärskador.
 Tillbehören måste vara ordentligt installerade
och behållaren ha låsts på plats innan du slår på
apparaten.
 Lyft endast höljet när de rörliga delarna har
stannat fullständigt.
 Avlägsna skärredskapen innan du avlägsnar
eventuell mat.
 Om matpartiklar skulle fastna i
påfyllningsöppningen ska du inte försöka att
ta bort dem med ditt finger. Använd istället
påmataren eller någon matvaruingrediens. Om
någon matbit inte går att få bort slår du först
av apparaten. Dra sedan ut stickkontakten ur
vägguttaget och plocka isär apparaten.
 Avlägsna ben och stenar från frukt för att förhindra
att knivbladen eller apparaten skadas.
 Innan du byter tillbehör ska du se till att apparaten
har slagits av och att stickkontakten dragits ut ur
vägguttaget.
SVENSKA SVENSKA
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 94-95 h1 20/6/13 1:43 PM
94 95
Page 49
ÖVERSIKT __________________________________
ANVÄNDNING _____________________________
Kära kund, Grattis till ditt köp av en GRUNDIG matberedare
UM 5040.
Läs noggrant igenom följande information till användaren så att du kan njuta av denna kvalitetsprodukt från GRUNDIG i många år framöver.
Ansvarsfull hantering!
GRUNDIG arbetar proaktivt för goda sociala förhållanden när det gäller rättvisa löner för både egna anställda samt hos leverantörer. Vi lägger även stor vikt vid effektiv användning av råmaterial med återvinning av flera ton plast per år.
För en bättre framtid! För en god sak! Grundig.
Specialfunktioner
Denna apparat lämpar sig utmärkt för att hacka grönsaker, kryddväxter, kött, frukt, nötter och ost såväl som för att tillreda dip, vispad grädde, såser, redda soppor och enklare soppor.
Maximala mängder och beredningstid:
Ingredienser Maximala Beredningstid mängder
Kött/fisk 200 g 10-15 sekunder Kryddväxter 20 g 20 sekunder Ost 150 g 15 sekunder Bröd 1 skiva 20 sekunder Ägg (hårdkokta) 2 ägg 5 sekunder Lök 100 g 10 sekunder
Reglage och delar
Se figuren på sidan 2.
A
Kaffekvarnbehållare
B
Tillsats för kaffekvarnen
C
Mätbägare/påmatare
D
Lock till mat-/juicebehållaren
E
Knivinsats
F
Drivaxel för hackare och skivor
G
Mat-/juicebehållare
H
Motorenhet
I
Rivskiva
J
Raspskiva
K
Wokskiva
L
Stor kon
M
Presskon
N
Drivaxel för juicepressen
O
Filter
Anmärkningar
 Hacka inte ingredienser med mycket hård
konsistens som kaffebönor, iskuber, muskotnöt,
korngryn eller ben.
 Avlägsna stjälkar från kryddväxter, skal från nötter
samt ben, senor och brosk från kött.
 Dra ur sladden till apparaten innan du lägger i
ingredienserna i behållaren.
Tillredning
 Avlägsna allt förpackningsmaterial och alla
etiketter och kassera enligt gällande föreskrifter.
 Innan du använder apparaten för första gången
ska du rengöra de delar som kommer i kontakt
med mat eller vätskor (se avsnittet ”Rengöring och
skötsel”).
 Skär ingredienserna i små bitar innan du använder
apparaten.
Grovhacka och finhacka
1 Placera motorenheten H på ett rent och plant
underlag nära ett lämpligt eluttag.
2 Placera mat-/juicebehållaren
H
. Vrid på behållaren tills pilen pekar på symbolen den ska på motorenheten.
. Kontrollera att behållaren sitter som
96 SVENSKA 97
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 96-97 h1 20/6/13 1:43 PM
G
på motorenheten
SVENSKA
Page 50
ANVÄNDNING _____________________________
ANVÄNDNING _____________________________
3 Sätt i drivaxeln för apparaten och skivorna F
i öppningen i mitten på behållaren och sätt på knivinsatsen ordentligt på drivaxeln och att knivbladet nästan vidrör behållarens botten.
4 Stäng mat-/juicebehållaren
locket åt vänster tills det klickar på plats.
5 Dra upp påmataren
i ingredienserna som du vill hacka i behållaren. Varning: Max. påfyllningsmängd: 500 g, max. storlek på bitarna: 25 x 25 mm. Sätt tillbaka påmataren i öppningen igen.
6 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. 7 Ställ in det reglerbara hastighetsreglaget på
önskad hastighet.
8 Vrid hastighetsreglaget till hastigheten för
turboläge P och håll kvar i den positionen. När du släpper reglaget går det automatiskt tillbaka till position 0.
Obs
 Använd inte apparaten längre än två minuter varje
gång. Vänta tills matberedaren har svalnat till rumstemperatur innan du använder den igen.
9 För att fylla på med mer vätska eller fasta
ingredienser medan matberedaren är igång drar du först upp påmataren i ingredienserna genom öppningen. Sätt tillbaka påmataren i öppningen igen.
10 För att slå av hackaren vrider du
hastighetsreglaget till position 0 och drar ut strömsladden ur vägguttaget.
11 Vänta alltid till dess att knivbladet
helt och hållet innan du öppnar behållaren
E
. Se till att knivinsatsen sitter
G
med locket D. Vrid
C
ur öppningen och lägg
C
ur öppningen. Lägg
E
har stannat
G
.
Anmärkningar
 Om hackaren inte fungerar eller om knivinsatsen
E
endast vrids långsamt ska du först dra ur
strömsladden.
 Se efter i behållaren
som blockerar knivbladet du har lagt i för mycket ingredienser med hård konsistens i behållaren.
 Om våta ingredienser klibbar fast på behållarens
insidor trycker du tillbaka dem till mitten med ett lämpligt redskap som till exempel en sked.
 När du är färdig drar du ut strömsladden ur
vägguttaget innan du plockar isär enheten.
 Låssymboler anger riktningen som delarna klickar
på plats eller ska demonteras i.
G
om det finns någonting
E
. Det kan hända att
Rivning, raspning, skivning, wok
Med skivorna I och J kan du riva, raspa och skiva grönsaker i olika tjocklekar. Med skivan skära till tunna wokskivor.
K
kan du
1 Placera motorenheten H på ett rent och plant
underlag nära ett lämpligt eluttag.
2 Placera mat-/juicebehållaren
H
. Vrid behållaren tills pilen pekar på symbolen
. Kontrollera att behållaren sitter som den ska på motorenheten.
3 Sätt i drivaxeln för hackaren och skivorna
i öppningen i mitten av behållaren och sätt på
I, J
skivan fast på drivaxeln.
4 Skivorna 5 Stäng mat-/juicebehållaren
locket
6 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. 7 Ställ in det reglerbara hastighetsreglaget på
önskad hastighet.
8 Dra upp påmataren
ingredienserna som du vill bereda i behållaren. Varning: Max. påfyllningsmängd: 500 g, max. storlek på bitarna: 25 x 25 mm. Sätt tillbaka påmataren i öppningen och tryck den långsamt nedåt.
9 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Anmärkningar
 Använd alltid påmataren. Använd aldrig andra
köksredskap eller dina fingrar.
 Använd inte apparaten längre än två minuter varje
gång. Vänta tills matberedaren har svalnat till rumstemperatur innan du använder den igen.
eller K. Se till att skivan sitter säkert
I
och J kan användas på bägge sidor.
D
åt vänster tills det klickar på plats.
G
på motorenheten
G
med locket. Vrid
C
ur öppningen och lägg i
F
98 SVENSKA 99
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 98-99 h1 20/6/13 1:43 PM
SVENSKA
Page 51
Click!
Click!
ANVÄNDNING _____________________________
ANVÄNDNING _____________________________
Mala kaffe
Kaffekvarnen lämpar sig för att mala ingredienser med hård konsistens som kaffebönor och nötter.
B
H
på ett rent och plant
A
som
A
från motorenheten H
med max. 100 g
H
. Vrid på tillsatsen . Kontrollera att
B
med
.
1 Placera motorenheten
underlag nära ett lämpligt eluttag.
2 Fyll kaffekvarnbehållaren
kaffebönor.
3 Placera tillsatsen för
kaffekvarnen ett lock på den fyllda kaffekvarnbehållaren och vrid den tills du hör att den låses fast. Var uppmärksam på låssymbolerna på underdelen av tillsatsen för kaffekvarnen.
4 Placera tillsatsen för kaffekvarnen B med
behållaren på motorenheten tills pilen pekar på symbolen tillsatsen sitter som den ska på motorenheten.
5 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. Obs
 Använd inte apparaten längre än två minuter varje
gång. Vänta tills matberedaren har svalnat till rumstemperatur innan du använder den igen.
6 Avlägsna tillsatsen för kaffekvarnen
kaffekvarnbehållaren genom att vrida den till symbolen
7 Vänd kaffekvarnbehållaren
A
med tillsatsen för
kaffekvarnen
B
upp och ned. Innan du kan ta isär behållaren och tillsatsen för kaffekvarnbehållaren måste du trycka ned säkerhetsspärren på undersidan av tillsatsen
B
. Var uppmärksam på låssymbolerna på underdelen av tillsatsen för kaffekvarnen.
8 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Pressa citrusfrukter
1 Placera motorenheten H på ett rent och plant
underlag nära ett lämpligt eluttag.
2 Placera mat-/juicebehållaren
H
. Vrid på behållaren tills pilen pekar på
symbolen
. Kontrollera att behållaren sitter som
den ska på motorenheten.
3 Placera filtret
O
på juicebehållaren G.
4 Sätt i drivaxeln för juicepressen
mitten av filtret.
5 Placera presskonen
M
6 För stora frukter som till exempel grapefrukt
fäster du den stora konen lilla presskonen. För små frukter som till exempel citroner kan den stora konen
G
på motorenheten
N
i öppningen i
på filtret O och drivaxeln N.
L
i jämnhöjd med den
L
uteslutas.
7 Tvätta alla citrusfrukter ordentligt och skär dem i
hälften innan du pressar ut fruktsaften ur dem.
Obs
 Denna apparat har utformats att användas för
citrusfrukter som apelsiner, citroner och grapefrukt. För alla andra typer av livsmedel måste du använda en särskild juicepress som är avsedd för just de livsmedlen.
8 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. 9 Använd presskonen och med en hand trycker
du försiktigt ner frukten. Ställ in det reglerbara hastighetsreglaget på önskad hastighet för 15 sekunder åt gången.
Anmärkningar
 Juicen börjar nu att flöda ner i juicebehållaren
G
. Fibrer, fruktkött och frön kommer att samlas
O
upp i filtret
 Töm filtret
.
O
ofta för att förhindra att det täpps till.
 Se till att juicebehållaren inte flödar över under
användning. Maximal påfyllningsmängd är 1500 ml vilket finns markerat på behållaren.
 Ta inte av juicebehållaren
G
från motorenheten
under användning.
10 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Obs
 Låssymboler anger riktningen som delarna klickar
på plats eller ska demonteras i.
100 SVENSKA 101
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 100-101 h1 20/6/13 1:43 PM
SVENSKA
Page 52
INFORMATION _____________________________
INFORMATION _____________________________
Rengöring och skötsel
Var försiktig
 Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel, metallföremål eller någon hård borste för att rengöra apparaten.
 Rör inte vid hackbladen, rivjärnen eller skärbladen
med dina bara händer eftersom de är mycket vassa. Använd istället en borste.
1 Innan du rengör matberedaren ska du alltid dra ut
strömsladden ur vägguttaget.
2 Låt apparaten svalna helt. 3 Rengör motorenheten
och något diskmedel.
4 Alla andra delar (förutom motorenheten
diskas i diskmaskin.
5 Omedelbart efter användning ska du rengöra
knivinsatsen konerna
Försiktigt
 Lägg aldrig kannans underrede eller strömsladden
i vatten eller andra vätskor. Håll dem heller aldrig under rinnande vatten.
Notering
 Innan du använder apparaten igen ska du rengöra
den och torka alla delar noggrant med en mjuk handduk.
 Missfärgningar på plastdelar från till exempel
morötter kan tas bort med en trasa och lite vegetabilisk olja.
E
L
och M och sedan låta dem torka.
H
med en mjuk fuktig trasa
H
, skivorna I, J och K samt
) kan
Förvaring
Om du inte kommer att använda matberedaren under en längre tidsperiod ska du förvara den säkert.
 Om ni inte vill använda handmixern för en längre
tidsperiod, snälla förvara den försiktigt.
 Försäkra produkten är ur pluggad och helt torr.  Snurra inte strömkabeln runt apparaten.  Förvara den på en torr och sval plats.  Försäkra att apparaten är utom räckhåll för barn.  Förvara rivskivan, raspskivan och wokskivan i en
förvaringsbox.
Teknisk data
Driftspänning: 220-240 V~, 50 Hz Ineffekt: 650 W Korttidsanvändning: 2 min
Varning!
Var uppmärksam på användningstiderna för kortare perioder:
 Kaffekvarn: Använd inte längre än 30 sekunder
per malningsprocess. Åtminstone en minut avsvalningstid behövs mellan upprepade användningar. Använd inte apparaten mer än tre upprepade användningar och låt den svalna tillräckligt efter varje användning.
 Juicepress: En användning av juicepressen får
endast ta högst 15 sekunder. Efter användning låter du apparaten svalna i 15 sekunder. Du kan använda juicepressen högst tio gånger i följd. Därefter måste den svalna tillräckligt innan du kan använda den igen.
 Hackare: En användning av hackaren får endast
ta högst två minuter. Efter användning låter du apparaten svalna tillräckligt.
 Skivningsskivor: En användning av en
skivningsskiva får endast ta högst två minuter. Efter användning låter du apparaten svalna tillräckligt.
 Pulsfunktion: Pulsfunktionen är endast avsedd
för kort impulsdrift och ska inte användas för kontinuerlig drift.
Miljö noteringar
Denna produkt har tillverkats av delar av hög kvalitet och material som kan återanvändas och återvinnas.
Därför ska du inte kasta produkten tillsammans med vanligt hushållsavfall i slutet av dess livslängd. Ta den istället till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Det är indikerat genom symbolen på produkten, i användare manualen och på för packningen.
Ta reda på vad det finns för insamlingsplatser som sköts av de lokala myndigheterna.
Hjälp skydda miljön genom att återvinna denna produkt.
Denna produkt överensstämmer med Europiska direktiv 2004/108/EC, 2006/95/EC och 2009/125/EC.
102 SVENSKA 103
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 102-103 h1 20/6/13 1:43 PM
SVENSKA
Page 53
TURVALLISUUSOHJEET _______________________
TURVALLISUUSOHJEET _______________________
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä! Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, jotta vältät virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos annat laitteen uudelle omistajalle anna myös käyttöohje laitteen mukana.
 Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
toimintaan.
 Laitteen käyttö on sallittu vain sisätiloissa. Älä
käytä laitetta ulkona tai kylpyhuoneessa.
 Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen virheellisestä käytöstä tai väärinkäytöstä.
 Seuraavien henkilöiden, lapset mukaanlukien,
ei tulisi käyttää laitetta: fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoittuneet henkilöt sekä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä. Tämä ei koske viimeksi mainittuja henkilöitä, jos heitä on opastettu laitteen käytössä tai jos he käyttävät laitetta vastuullisen henkilön valvonnassa. Lapsia tulisi aina valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
 Älä aseta laitetta kuumille pinnoille ( esim. kaasu-,
sähkö- tai puuhellan päälle). Älä pidä laitetta kuumien pintojen läheisyydessä.
 Käytä laitetta aina tasaisella, tukevalla, puhtaalla
ja kuivalla pinnalla.
 Älä missään tilanteessa avaa laitteen kuorta.  GRUNDIG täyttää vaadittavat
turvallisuusstandardit, mutta jos laite tai
johto kuitenkin vioittuvat tulee ne korjata
tai jälleenmyyjän, asiakaspalvelun tai muun
valtuutetun henkilön tulee vaihtaa laite uuteen,
jotta vältetään vaaratilanteet. Viat ja epäpätevän
henkilön suorittamat korjaukset saattavat aiheuttaa
vaaratilanteen laitteen käyttäjälle.
 Älä käytä laitetta, kun kätesi ovat märät tai seisot
märällä lattialla.
 Käytä vain alkuperäisiä tai valmistajan suosittamia
lisälaitteita. Sopimattomien lisälaitteiden käyttö
saattaa aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai muun
tapaturman.
 Tukehtumisvaara! Pidä pakkausmateriaalit etenkin
pienten lasten ulottumattomissa.
 Hävitä pakkausmateriaalit määräysten mukaisesti.
Tiedustele kierrätyspisteistä ja lajittelusta kuntasi viranomaisilta.
 Poista kaikki suojakelmut ja muut materiaalit ennen
laitteen käyttöä.
 Puhdista kaikki osat ennen käyttöä.  Laite on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön.  Ennen ensimmäistä käyttöä varmista, että
virtalähde ja jännite vastaavat laitteeseen
merkittyjä tietoja.
 Lisäksi laite tulisi suojata liittämällä se kodin
jäännösvirtalaitteeseen, jonka arvo ei ylitä 30 mA.
Kysy neuvoa sähköasentajalta.
 Laitteessa on virtaa niin kauan kuin se on liitetty
sähköverkkoon.
 Kuivaa laite ja kaikki osat ennen sähköverkkoon
liittämistä ja lisälaitteiden asentamista.
 Varmista, että sähköjohto ei vahingossa irtoa
pistorasiasta ja ettei kukaan voi kompastua siihen
käytön aikana.
 Aseta laite aina pistorasian läheisyyteen.  Älä koske pistokkeeseen märillä tai kosteilla käsillä.  Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistusta
ja kun et käytä sitä.
 Älä vaurioita johtoa puristamalla, taivuttamalla tai
hankaamalla sitä teräviin kulmiin. Älä pidä johtoa
kuumien pintojen tai avotulen läheisyydessä.
 Älä vedä johdosta kun irrotat pistokkeen
pistorasiasta. Älä kääri johtoa laitteen ympärille.
 Jatkojohdon käyttöä laitteessa ei suositella.  Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai
muihin nesteisiin.
 Puhdista laite vain kostealla liinalla.
 Älä laita ulkokuoren sisään mitään esineitä.  Ole varovainen, kun käsittelet teräviä teriä,
tyhjennät säiliötä ja puhdistat laitetta. Poista
lisälaitteet ennen puhdistusta.
 Kaikki terät ovat erittäin teräviä!  Vältä loukkaantumista käsittelemällä niitä varovasti
etenkin irrottaessasi ja puhdistaessasi niitä.
 Älä koske laitteen liikkuviin osiin. Odota, kunnes
laite on täysin pysähtynyt.
 Voit käyttää lastaa ainesten poistamiseen säiliöstä.
Ennen sitä kytke laite pois päältä. Sormien käyttöä
ei suositella mahdollisten viiltohaavojen vuoksi.
 Kiinnitä lisälaitteet ja säiliöt kunnolla paikoilleen
ennen kuin kytket laitteen päälle.
 Kun laite on täysin pysähtynyt voit nostaa kannen.  Irrota ensin leikkuuterät ennen kuin otat ruoan
säiliöstä.
 Jos syöttöaukkoon on jäänyt ruoantähteitä, älä
poista niitä sormillasi vaan käytä mieluummin
paininta tai toista ruoanpalaa. Jos niitä on vaikea
poistaa, kytke laite pois päältä, irrota pistoke
pistorasiasta ja pura laite osiin.
 Poista lihasta luut ja hedelmistä kivet, jotta terät tai
laite eivät vahingoitu.
 Ennen kuin vaihdat lisälaitteita varmista, että laite
on kytketty pois päältä ja pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
104 SUOMI 105
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 104-105 h1 20/6/13 1:43 PM
SUOMI
Page 54
ESIPUHE ____________________________________
KÄYTTÖ ____________________________________
Hyvä asiakas, onnittelemme sinua uuden GRUNDIG UM 5040
monitoimikoneen hankinnasta.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta voit nauttia pitkään hankkimastasi GRUNDIG laatutuotteesta.
Vastuullinen lähestymistapa!
GRUNDIG keskittyy sopimuksiensa
mukaisesti sosiaalisiin työolosuhteisiin oikeudenmukaisiin palkkoihin niin ulkoisten työntekijöiden kuin tavarantoimittajien osalta. Kiinnitämme myös suurta huomiota raakamateriaalien tehokkaaseen käyttämiseen ja vähennämme jatkuvasti
useiden tonnien edestä muovijätteen syntymistä vuosittain. Elämisen arvoisen tulevaisuuden puolesta. Hyvästä syystä. Grundig.
Ominaisuudet
Hankkimasi laite sopii erinomaisesti kasvisten, yrttien, lihan, hedelmien, pähkinöiden ja juuston pilkkomiseen kuten myös dippikastikkeiden, kermavaahdon, kastikkeiden, levitteiden ja keittojen valmistukseen.
Maksimimäärät ja käsittelyajat:
Aines Maksimi- Käsittely­ määrä aika
Liha / kala 200 g 10-15 sek. Yrtit 20 g 20 sek. Juusto 150 g 15 sek. Leipä 1 viipale 20 sek. Kananmuna 2 kananmunaa 5 sek. (kovaksi keitetty) Sipuli 100 g 10 sek.
Monitoimikoneen osat
Katso kuva sivulla 2.
A
Kahvijauhesäiliö
B
Kahvijauhesäiliön kiinnitin
C
Mitta-astia / painin
D
Ruoka- / mehusäiliön kansi
E
Teräosa
F
Silppurin ja terien käyttöakseli
G
Ruoka- / mehusäiliö
H
Moottoriosa
I
Silppuriterä
J
Raastinterä
K
Julienneterä
L
Iso pusertimen pää
M
Pusertimen pää
N
Mehunpuristimen käyttöakseli
O
Siivilä
Huomio
 Älä pilko laitteessa liian kovia aineksia kuten
kahvinpapuja, jääpaloja, muskottipähkinää tai luita.
 Leikkaa yrteistä varret, poista pähkinöistä
kuoret sekä lihasta luut, jänteet ja rustot ennen pilkkomista.
 Laitteen täytyy olla kytketty pois päältä, kun säiliö
täytetään aineksilla.
Käyttöönotto
 Poista kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne
lajittelemalla määräysten mukaan.
 Ennen laitteen ensimmäistä käyttöä puhdista
kaikki osat huolellisesti, jotka ovat kosketuksissa elintarvikkeiden kanssa. (Katso kohta “Puhdistus ja hoito”).
 Leikkaa ainekset pieniksi paloiksi ennen säiliöön
laittamista.
Silppuaminen ja pilkkominen
1 Aseta moottoriosa H puhtaalle ja tasaiselle
alustalle pistorasian läheisyyteen.
2 Aseta ruoka- / mehusäiliö
päälle. Kierrä säiliötä kunnes nuoli osoittaa kohtaa kunnolla moottoriosaan.
. Varmista, että säiliö on kiinnitetty
106 SUOMI 107
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 106-107 h1 20/6/13 1:43 PM
G
moottoriosan H
SUOMI
Page 55
KÄYTTÖ ____________________________________
KÄYTTÖ ____________________________________
3 Aseta silppurin ja terien käyttöakseli F säiliön
keskellä sijaitsevaan aukkoon ja sen päälle
E
teräosa kunnolla käyttöakseliin ja että terä koskettaa melkein säiliön pohjaa.
4 Sulje ruoka- / mehusäiliö
kantta vasemmalle, kunnes se lukittuu paikoilleen.
5 Vedä painin
haluamallasi ruoka-aineella. Huomio: maksimi täyttömäärä 500 g, palojen maksimikoko 25 x 25 mm. Aseta painin takaisin syöttöaukkoon.
6 Kytke pistoke pistorasiaan. 7 Valitse haluamasi nopeus. 8 Käännä ja pidä nopeussäädintä
turbotoimintatilassa kohdassa P. Jos päästät irti nopeussäätimestä, se kääntyy automaattisesti kohtaan 0.
Huomio
 Käytä laitetta korkeintaan kaksi minuuttia ilman
taukoa. Odota, kunnes laite on jäähtynyt tarpeeksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
9 Jos haluat lisätä säiliöön kiinteitä aineksia tai
nestettä laitteen ollessa toiminnassa, vedä painin
C
Aseta painin takaisin sisään.
10 Kun haluat kytkeä laitteen pois päältä, käännä
nopeussäädin kohtaan 0 ja irrota pistoke pistorasiasta.
11 Odota aina niin kauan, että terä
pysähtynyt ennen kuin aukaiset säiliön
. Varmista, että teräosa on kiinnitetty
G
kannella D. Käännä
C
syöttöaukosta ja täytä säiliö
syöttöaukosta. Lisää ainekset syöttöaukkoon.
E
on täysin
G
.
Huomio
 Jos silppuri ei toimi tai teräosa
irrota pistoke ensin pistorasiasta.
 Tarkista, että säiliössä
joka estää teräosan säiliötä liian kovilla aineksilla.
 Jos aines on liian nestemäistä ja se tarttuu säiliön
reunoihin, siirrä se takaisin säiliön keskelle esimerkiksi lusikan avulla.
 Kun olet lopettanut laitteen käytön irrota pistoke
pistorasiasta ennen kuin purat laitteen osiin.
 Lukitussymbolit osoittavat mihin suuntaan osat
lukittuvat tai irtoutuvat laitteesta.
E
E
pyörii hitaasti,
G
ei ole mitään sellaista,
toiminnan. Älä täytä
Silppuaminen, raastaminen, viipaloiminen ja julienne-suikaleiden leikkaaminen
Terillä I ja J voit silputa, raastaa ja viipaloida vihanneksia eri paksuisiksi. Terällä ohuiksi julienne-suikaleiksi.
K
voit leikata ne
1 Aseta moottoriosa H puhtaalle ja tasaiselle
alustalle pistorasian läheisyyteen.
2 Aseta ruoka- / mehusäiliö
päälle. Kierrä säiliötä kunnes nuoli osoittaa kohtaa kunnolla moottoriosaan.
3 Aseta silppurin ja terien käyttöakseli
keskellä sijaitsevaan aukkoon, aseta sen päälle terälevy asetettu turvallisesti käyttöakseliin.
4 Teriä 5 Sulje ruoka- / mehusäiliö
kantta paikoilleen.
6 Kytke pistoke pistorasiaan. 7 Valitse sopiva nopeus nopeussäätimestä. 8 Vedä painin
haluamallasi ruoka-aineella. Huomio: maksimi täyttömäärä 500 g, palojen maksimikoko 25 x 25 mm. Aseta painin takaisin paikoilleen ja työnnä sitä hitaasti alaspäin.
9 Irrota pistoke pistorasiasta. Huomio
 Käytä aineksen syöttöön vain paininta, ei muita
keittiövälineitä tai sormia.
 Käytä laitetta korkeintaan kaksi minuuttia
kerrallaan. Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
. Varmista, että säiliö on kiinnitetty
I, J
tai K. Varmista, että terälevy on
I
ja J voidaan käyttää molemmin puolin.
D
vasemmalle, kunnes se lukittuu
C
syöttöaukosta ja täytä säiliö
G
moottoriosan H
F
G
kannella. Kierrä
säiliön
108 SUOMI 109
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 108-109 h1 20/6/13 1:43 PM
SUOMI
Page 56
Click!
Click!
KÄYTTÖ ____________________________________
KÄYTTÖ ____________________________________
Kahvin jauhaminen
Kahvinjauhin on tarkoitettu kovien ainesten kuten kahvinpapujen ja pähkinöiden jauhamiseen.
1 Aseta moottoriosa
alustalle pistorasian läheisyyteen.
2 Täytä jauhesäiliö
kahvipapuja.
3 Aseta jauhesäiliön kiinnitin
B
niin kuin kansi täytetyn jauhesäiliön päälle ja kierrä sitä, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Huomioi jauhesäiliön kiinnittimen pohjassa sijaitsevat lukitussymbolit.
4 Aseta jauhesäiliön kiinnitin B ja säiliö
moottoriosaan nuoli osoittaa kohtaa kiinnitetty kunnolla moottoriosaan.
5 Kytke pistoke pistorasiaan. Huomio
 Käytä laitetta korkeintaan kaksi minuuttia
kerrallaan. Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
6 Poista jauhesäiliön kiinnitin
moottoriosasta
H
puhtaalle ja tasaiselle
A
korkeintaan 100 g: lla
Kuuluva lukitusääni!
H
. Kierrä kiinnitintä, kunnes
. Varmista, että osa on
B
H
kiertämällä sitä kohtaan .
ja jauhesäiliö A
7 Käännä jauhesäiliö
ja jauhesäiliön kiinnitin
B
ylösalaisin. Paina
jauhesäiliön kiinnittimen
B
pohjassa sijaitsevaa turvasalpaa, jotta voit irrottaa kiinnittimen jauhesäiliöstä. Huomioi jauhesäiliön kiinnittimen pohjassa sijaitsevat lukitussymbolit.
8 Irrota pistoke pistorasiasta.
A
Sitrushedelmien puristaminen
7 Puhdista hedelmät ja leikkaa ne kahtia ennen kuin
aloitat mehun puristamisen.
Huomio
 Laite on tarkoitettu sitrushedelmien mehun kuten
appelsiinin, sitruunan ja greipin puristamiseen. Käytä erillistä mehunpuristinta muiden ainesten käsittelyyn.
8 Kytke pistoke pistorasiaan. 9 Paina hedelmää yhdellä kädellä kevyesti
pusertimen päähän. Valitse sopiva nopeus nopeussäätimestä ja purista 15 sek. Ajan kerrallaan.
Huomio
 Mehu alkaa virrata mehusäiliöön
ja siemenet jäävät siivilään
 Tyhjennä siivilä
O
ennen kuin se tukkeutuu.
O
.
G
. Hedelmäliha
 Varmista, että mehusäiliö ei vuoda yli puristamisen
aikana. Säiliön maksimitilavuus on 1500 ml ja se on merkitty säiliöön.
 Älä irrota mehusäiliötä
G
moottoriosasta kesken
puristamisen.
10 Irrota pistoke pistorasiasta. Huomio
 Lukitussymbolit osoittavat mihin suuntaan osat
lukittuvat tai irtoutuvat laitteesta.
1 Aseta moottoriosa H puhtaalle ja tasaiselle
alustalle pistorasian läheisyyteen.
2 Aseta ruoka- / mehusäiliö
G
moottoriosan H päälle. Kierrä säiliötä kunnes nuoli osoittaa kohtaa
. Varmista, että säiliö on kiinnitetty
kunnolla moottoriosaan.
3 Aseta siivilä 4 Aseta mehunpuristimen käyttöakseli
O
mehusäiliön G päälle.
N
siivilän
keskellä sijaitsevaan aukkoon.
5 Aseta pusertimen pää
käyttöakselin
6 Kiinnitä iso pusertimen pää
N
päälle.
M
siivilän O ja
L
pieneen pusertimeen, jos puserrat isokokoisia sitrushedelmiä (esim. Greippiä). Pienikokoisten hedelmien kuten sitruunoiden puristamisessa ei tarvita isoa pusertimen päätä
L
.
110 SUOMI 111
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 110-111 h1 20/6/13 1:43 PM
SUOMI
Page 57
YLEISTÄ TIETOA _____________________________
YLEISTÄ TIETOA _____________________________
Puhdistus ja hoito
Varoitus
 Laitetta ei saa puhdistaa bensiinillä, liuotinaineilla tai
hankaavilla pesuaineilla, metalliesineillä tai kovilla harjoilla.
 Älä koske terälevyihin paljain käsin, sillä ne ovat
erittäin teräviä. Käytä harjaa.
1 Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
2 Anna laitteen jäähtyä kunnolla. 3 Puhdista moottoriosa
liinalla sekä saippuavedellä.
4 Kaikki muut osat – moottoriosaa
lukuunottamatta – ovat konepesunkestäviä.
5 Puhdista ja kuivaa teräosa
sekä pusertimen päät jälkeen.
Varoitus
 Älä upota moottoriosaa tai johtoa veteen tai
muihin nesteisiin. Älä pidä niitä koskaan juoksevan veden alla.
Huomio
 Puhdistuksen jälkeen kuivaa kaikki osat ensin
pehmeällä liinalla.
 Muoviosien värjäytymät, esim. porkkanan
aiheuttamat, voidaan poistaa ruokaöljyyn kostutetulla liinalla.
H
pehmeällä ja kostealla
H
E
ja terät I, J ja K
L
ja M välittömästi käytön
Säilytys
Jos et käytä monitoimikonetta pitkään aikaan säilytä se turvallisessa paikassa.
 Jos et käytä vatkainta pitkään aikaan säilytä sitä
huolellisesti.
 Varmista, että vatkain on kytketty pois päältä ja
että se on täysin kuiva.
 Älä kiedo johtoa laitteen ympärille.  Säilytä se viileässä ja kuivassa paikassa.  Varmista, että laite pidetään lasten
ulottumattomissa.
 Kun et käytä laitteen teriä säilytä ne
säilytyslaatikossa.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 220-240 V~, 50 Hz Teho: 650 W Yhtäjaksoinen käyttöaika: 2 min
Varoitus!
Huomioi yhtäjaksoiset käyttöajat:
 Kahvinjauhatus: Käytä korkeintaan 30 sekunnin
ajan. Anna laitteen jäähtyä vähintään 1 minuutin ajan ennen kuin käytät toimintoa uudelleen. Käytä jauhatusta korkeintaan 3 kertaa peräkkäin. Anna laitteen jäähtyä kunnolla käyttökertojen jälkeen.
 Mehunpuristin: Mehunpuristinta tulisi käyttää
korkeintaan 15 sekunnin ajan. Anna laitteen jäähtyä 15 sekuntia ennen seuraavaa käyttöä. Mehunpuristinta voidaan käyttää 10 kertaa peräkkäin. Anna laitteen jäähtyä kunnolla käyttökertojen jälkeen.
 Silppuri: Käytä silppuria korkeintaan 2 minuuttia
yhtäjaksoisesti. Käytön jälkeen anna laitteen jäähtyä kunnolla.
 Terien käyttö: Käytä teriä korkeintaan 2 minuuttia
yhtäjaksoisesti. Käytön jälkeen anna laitteen jäähtyä kunnolla.
 Pulssitoiminto: Pulssitoiminto on tarkoitettu vain
lyhytaikaiseen käyttöön.
Ympäristöasiaa
Tuote on valmistettu korkealaatuisista osista ja materiaaleista, jotka voidaan käyttää uudelleen tai kierrättää.
Siitä syystä älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Se on merkitty symbolilla tuotteeseen, käyttöohjeeseen ja pakkaukseen.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta keräyspisteistä.
Auta suojelemaan ympäristöä kierrättämällä käytettyjä tuotteita.
Tämä tuote täyttää EU-direktiiveille 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2009/125/EY asettamat vaatimukset.
112 SUOMI 113
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 112-113 h1 20/6/13 1:43 PM
SUOMI
Page 58
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ ________________
BEZPIECZEŃSTWO I MONTAŻ ________________
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi! Przestrzegaj wszystkich instrukcji bezpieczeństwa aby uniknąć uszkodzenia urządzenia spowodowanego niewłaściwym użyciem.
Zachowaj instrukcję obsługi do wglądu. Jeśli przekazujesz urządzenie osobie trzeciej, dołącz również niniejszą instrukcję obsługi.
 Używaj urządzenie wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem.
 Urządzenie jest wyłącznie przeznaczone do
użytku wewnętrznego! Nie używaj urządzenia na zewnątrz lub w łazience.
 Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
 Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, jak również dla osób odznaczających się brakiem doświadczenia i wiedzy. Dzieci mogą obsługiwać urządzenie, jeśli zostały one poinstruowane na temat jego używania lub jeśli ich obsługa odbywa się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod stałym nadzorem aby nie używały urządzenia do zabawy.
 Nie umieszczaj urządzenia na płytach grzejnych
(na kuchenkach gazowych, elektrycznych, węglowych, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od gorących powierzchni.
 Zawsze obsługuj urządzenie na równej, trwałej i
czystej powierzchni.
 W żadnych okolicznościach nie otwieraj obudowy
urządzenia.
 Nasze Sprzęty Domowe GRUNDIG spełniają
odpowiednie standardy bezpieczeństwa, dlatego jeśli urządzenie lub kabel zasilania są uszkodzone, aby uniknąć niebezpieczeństwa muszą one zostać naprawione przez sprzedawcę, centrum obsługi klienta lub równie wykwalifikowanego specjalistę. Nieprawidłowa lub nieprofesjonalna naprawa może spowodować niebezpieczeństwo oraz zagrożenie dla użytkownika.
 Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękami lub
stojąc na mokrej podłodze.
 Używaj wyłącznie oryginalnych akcesoriów lub tych
zalecanych przez producenta. Użycie akcesoriów innych niż te wspomniane powyżej może doprowadzić do powstania pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub innych wypadków.
 Ryzyko uduszenia! Trzymaj wszystkie materiały
opakunkowe z dala od dzieci, zwłaszcza od
małych dzieci.
 Zutylizuj elementy opakunkowe we właściwy
sposób. Zasięgnij informacji u lokalnych władz na
temat miejsc występowania punktów zbiorczych i
segregacji odpadów.
 Usuń wszystkie materiały opakunkowe z
urządzenia przed jego użyciem.
 Wyczyść wszystkie części przed użyciem.  Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
upewnić się, że zasilanie główne jest zgodne z
zasilaniem oznaczonym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
 Dla zapewnienia większej ochrony należy
podłączyć urządzenie do wyłącznika
różnicowoprądowego posiadającego napięcie nie
większe niż 30 mA. Zasięgnij porady u elektryka.
 Niniejsze urządzenie pozostaje pod napięciem tak
długo, jak podłączone jest ono do zasilania.
 Wysusz urządzenie i wszystkie części przed jego
podłączeniem do zasilania głównego oraz przed
zamontowaniem akcesoriów.
 Upewnij się, że podczas używania urządzenia
kabel jest rozłożony w taki sposób, że niemożliwe
jest jego pociągnięcie lub przypadkowe potknięcie
się o niego.
 Umieść urządzenie w takim miejscu, aby
zapewniony był łatwy dostęp do wtyczki.
 Nigdy nie dotykaj wtyczki mokrymi lub wilgotnymi
rękami.
 Odłączaj urządzenie przed każdym czyszczeniem
oraz gdy nie jest ono w użyciu.
 Unikaj uszkadzania kabla poprzez ściskanie,
zginanie i tarcie go o ostre krawędzie. Trzymaj
kabel z dala od gorących powierzchni oraz
otwartego ognia.
 Nie ciągnij za kabel podczas odłączenia wtyczki
z gniazda sieciowego. Nie owijaj kabla zasilania
wokół urządzenia.
 Nie zalecane jest używanie przedłużacza wraz z
tym urządzeniem.
 Nie zanurzaj urządzenia, kabla zasilania lub
wtyczki w wodzie lub innych cieczach.
 Czyść urządzenie wyłącznie za pomocą wilgotnej
szmatki.
 Nie wkładaj żadnych obiektów do otworów
obudowy.
 Należy zachować ostrożność podczas używania
ostrzy, opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
 Zdejmij akcesoria przed czyszczeniem.  Ostrza, krajalnice i rozdrabniarki są bardzo ostre!
Aby uniknąć urazu, obchodź się z nimi zachowując
szczególną ostrożność, zwłaszcza podczas ich
wyjmowania i czyszczenia.
 Nie dotykaj jakichkolwiek ruchomych części
urządzenia. Poczekaj do całkowitego zatrzymania
się urządzenia.
 Szpatułka może zostać użyta do wyjmowania
żywności z pojemnika. W tym celu należy najpierw
wyłączyć urządzenie. Jeśli chcesz użyć palców
do wyciągnięcia żywności, wówczas zachowaj
szczególną ostrożność aby ich nie pokaleczyć.
 Akcesoria należy właściwie zamontować, a
pojemnik solidnie zamocować przed włączeniem
urządzenia.
 Wyłącznie zdejmuj pokrywę gdy ruchome części
zatrzymają się.
 Wyjmij elementy tnące przed wyjęciem
pożywienia.
 Jeśli resztki pożywienia pozostają w otworze do
napełniania, wówczas spróbuj je wyciągnąć za
pomocą stopera lub innego kawałka żywności.
Nie używaj w tym celu palców. Jeśli masz problem
z wyciągnięciem żywności, wówczas należy
wyłączyć urządzenie, odłączyć je od zasilania i
rozłożyć na części.
 Usuń kości i pestki z owoców aby uniknąć
uszkodzenia ostrzy.
 Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone
i odłączone od zasilania przed wymianą
akcesoriów.
114 POLSKI 115
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 114-115 h1 20/6/13 1:43 PM
POLSKI
Page 59
INFORMACJE OGÓLNE ______________________
OBSŁUGA __________________________________
Drogi Kliencie, Gratulujemy zakupu Robota Kuchennego GRUNDIG
UM 5040.
Dokładnie zapoznaj się z poniższymi instrukcjami, aby móc cieszyć się urządzeniem marki GRUNDIG przez wiele lat.
Odpowiedzialna postawa!
GRUNDIG kładzie duży nacisk na uzgodnione
umową warunki pracy za sprawiedliwe wynagrodzenie zarówno dla własnych pracowników, jak dostawców, a także na efektywne wykorzystywanie surowców przy cigłym zmniejszaniu ilości odpadów o kilka ton tworzyw sztucznych każdego roku. Dla przyszłości, dla której warto żyć.
Dla dobrej sprawy. Grundig.
Właściwości urządzenia
Urządzenie doskonale nadaje się do krojenia warzyw, ziół, mięsa, owoców, orzechów i sera, jak również do przygotowywania dipów, bitej śmietany, sosów, kremów oraz zup.
Maksymalne ilości oraz długość przetwarzania:
Składniki Maksymalna Długość ilość przetwarzania
Mięso / ryby 200 g 10-15 sekund Zioła 20 g 20 sekund Ser 150 g 15 sekund Chleb 1 kromka 20 sekund Jaja (na twardo) 2 jaja 5 sekund Cebula 100 g 10 sekund
Przyciski oraz części
Zobacz rysunek na stronie 2.
A
Młynek do mielenia kawy
B
Nakładka do mielenia kawy
C
Miarka / stoper
D
Pokrywa pojemnika na pożywienie / sok
E
Ostrze
F
Wał napędowy nakładek i dysków
G
Pojemnik na pożywienie / sok
H
Silnik
I
Dysk z ostrzem krajalnicy
J
Dysk z ostrzem tarki
K
Dysk z ostrzem do krojenia w długie, wąskie paski
L
Duża nakładka do wyciskania soku
M
Nakładka do wyciskania soku
N
Wał napędowy sokowirówki
O
Filtr
Uwaga
 Nie krój bardzo twardego pożywienia, jak ziarna
kawy, kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna
zboża oraz kości.
 Usuń łodygi z ziół, łupiny z orzechów oraz kości,
ścięgna i chrząstki z mięsa.
 Urządzenie powinno być odłączone od źródła
zasilania przed włożeniem składników do
pojemnika.
Przygotowanie
 Usuń wszystkie materiały opakowania oraz
naklejki i zutylizuj je zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawa.
 Przed pierwszym użyciem urządzenia, wyczyść
części, które mają bezpośredni kontakt z
pożywieniem (zobacz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”).
 Przed użyciem urządzenia pokrój pożywienie na
małe części.
Siekanie i krojenie
1 Postaw główną część urządzenia z silnikiem
H
na czystej, równej powierzchni, w pobliżu
odpowiedniego gniazda zasilania.
2 Nałóż pojemnik na pożywienie/ sok
część urządzenia strzałka będzie skierowana na symbol się, że pojemnik jest prawidłowo nałożony na główną cześć urządzenia.
H
.Przekręcaj pojemnik aż
116 POLSKI 117
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 116-117 h1 20/6/13 1:43 PM
G
POLSKI
na główną
. Upewnij
Page 60
OBSŁUGA __________________________________
OBSŁUGA __________________________________
3 Włóż wał napędowy nakładek i dysków F w otwór
na środku pojemnika i nałóż ostrze się, że ostrze zostało prawidłowo umieszczone na wale napędowym oraz że ostrze prawie dotyka dna pojemnika.
4 Zamknij pokrywę
G
. Przekręć pokrywę na lewo aż zostanie
sok zablokowana.
5 Wyjmij stoper
pożywienie, które ma zostać przetworzone. Uwaga: maks. pojemność 500 g, maks. wielkość kawałków 25 x 25 mm. Włóż stoper na miejsce.
6 Włóż wtyczkę do gniazda zasilania. 7 Ustaw regulator szybkości na pożądaną
szybkość.
8 Aby ustawić urządzenie na tryb turbo, przekręć
i przytrzymaj regulator szybkości na pozycji P. Gdy zwolnisz regulator, automatycznie wróci on do pozycji 0.
Uwaga
 Nie używaj urządzenia dłużej niż dwie minuty bez
przerwy. Przed ponownym użyciem poczekaj, aż robot ostygnie do temperatury pokojowej.
9 Aby dodać więcej pożywienia lub płynów podczas
pracy urządzenia, wyjmij stoper dodatkowe składniki przez otwór. Ponownie włóż stoper na miejsce.
10 Aby wyłączyć urządzenie, przekręć regulator
szybkości na pozycję 0 i wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania.
11 Przed otwarciem pojemnika
aż ostrze
D
pojemnika na pożywienie/
C
i włóż do pojemnika
E
całkowicie się zatrzyma.
E
. Upewnij
C
. Włóż
G
, zawsze czekaj,
Uwaga
 Jeśli robot nie działa lub ostrze
zbyt wolno, najpierw wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania.
 Sprawdź, czy w pojemniku
może blokować ostrze włożenie zbyt dużej ilości twardego pożywienia.
 Jeśli pożywienie przyklei się do ścianki pojemnika,
popchnij je ku środkowi używając odpowiedniego narzędzia, takiego jak łyżka.
 Po zakończeniu pracy, wyjmij wtyczkę z gniazda
zasilania, a dopiero potem rozmontuj urządzenie.
 Symbole wskazują kierunek, po przekręceniu w
którym części zostają zablokowane, lub w którym należy je zdejmować.
E
obraca się
G
znajduje się coś, co
E
. Przyczyną może być
Szatkowanie, tarcie, krojenie na plastry, krojenie na długie, wąskie paski
Dzięki dyskom I oraz J możesz szatkować, trzeć oraz kroić warzywa na różną grubość. Dzięki dyskowi
K
możesz kroić pożywienie na długie, wąskie paski.
1 Postaw główną część urządzenia z silnikiem
H
na czystej, równej powierzchni, w pobliżu
odpowiedniego gniazda zasilania.
2 Nałóż pojemnik na pożywienie/ sok
część urządzenia strzałka będzie skierowana na symbol się, że pojemnik został prawidłowo nałożony na główną cześć urządzenia.
3 Włóż wał napędowy nakładek i dysków
otwór na środku pojemnika i nałóż ostrze
K
. Upewnij się, że ostrze zostało prawidłowo
lub umieszczone na wale napędowym
4 Dyski
5 Zamknij pokrywę pojemnika
6 Włóż wtyczkę do gniazda zasilania. 7 Ustaw regulator szybkości na pożądaną
8 Wyjmij stoper
9 Wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania. Uwaga
I
oraz J mogą być użyte po obu
stronach.
sok. Przekręć pokrywę zablokowana.
szybkość.
pożywienie, które ma zostać przetworzone. Uwaga: maks. pojemność 500 g, maks.wielkość kawałków 25 x 25 mm. Włóż stoper na miejsce i lekko przyciśnij w dół.
 Zawsze używaj stopera; nie używaj przyborów
kuchennych lub palców.
 Nie używaj urządzenia dłużej niż dwie minuty bez
przerwy. Przed ponownym użyciem poczekaj, aż robot ostygnie do temperatury pokojowej.
H
. Przekręcaj pojemnik aż
D
na lewo aż zostanie
C
i włóż do pojemnika
G
na główną
. Upewnij
F
G
na pożywienie/
I, J
w
118 POLSKI 119
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 118-119 h1 20/6/13 1:43 PM
POLSKI
Page 61
Click!
Click!
OBSŁUGA __________________________________
OBSŁUGA __________________________________
Mielenie kawy
Młynek do kawy nadaje się do mielenia twardego pożywienia, takiego jak ziarnka kawy oraz orzechy.
1 Postaw główną część urządzenia z silnikiem
H
na czystej, równej powierzchni, w pobliżu
odpowiedniego gniazda zasilania.
2 Napełnij młynek do mielenia kawy
100 g ziaren kawy.
3 Nałóż nakładkę do mielenia
B
kawy
jak pokrywę na napełniony młynek, aż zostania zablokowana i rozlegnie się kliknięcie. Zwróć uwagę na symbole znajdujące się na dnie nakładki do mielenia kawy.
4 Nałóż nakładkę do mielenia kawy B wraz z
młynkiem na główną część urządzenia nakładkę aż strzałka będzie skierowana na symbol
. Upewnij się, że nakładka została prawidłowo
połączona z główną częścią urządzenia.
5 Włóż wtyczkę do gniazda zasilania. Uwaga
 Nie używaj urządzenia dłużej niż dwie minuty bez
przerwy. Przed ponownym użyciem poczekaj, aż robot ostygnie do temperatury pokojowej.
6 Zdejmij nakładkę do mielenia kawy
A
z młynkiem do kawy urządzenia
symbolu
H
.
z głównej części
poprzez przekręcania ich do
A
maks.
H
. Przekręcaj
B
wraz
7 Przekręć młynek do
mielenia kawy
A
wraz z
nakładką do mielenia kawy
B
do góry dnem. Przed rozłączeniem młynka i nakładki, naciśnij blokadę bezpieczeństwa znajdującą się na spodzie nakładki
B
do mielenia kawy
. Zwróć uwagę na symbole znajdujące się na dnie nakładki do mielenia kawy.
8 Wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania.
Wyciskanie soku z owoców cytrusowych
1 Postaw główną część urządzenia z silnikiem
H
na czystej, równej powierzchni, w pobliżu
odpowiedniego gniazda zasilania.
2 Nałóż pojemnik na pożywienie/ sok
H
część urządzenia
. Przekręcaj pojemnik aż strzałka będzie skierowana na symbol się, że pojemnik został prawidłowo nałożony na główną cześć urządzenia.
3 Włóż filtr
O
do pojemnika na sok G.
4 Włóż wał napędowy sokowirówki
na środku filtra.
5 Nałóż nakładkę do wyciskania soku
oraz wał napędowy N.
G
na główną
. Upewnij
N
do otworu
M
na filtr O
6 Jeśli chcesz wycisnąć sok z dużych owoców (np.
grapefruita), nałóż dużą nakładkę do wyciskania
L
na małą nakładkę. Dużej nakładki L
soku nie trzeba nakładać, jeśli wyciskasz sok z małych owoców, takich jak cytryny.
7 Przed wyciśnięciem, umyj owoce i przekrój na pół. Uwaga
 Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z takich
owoców cytrusowych jak pomarańcze, cytryny i grapefruity. Do wyciskania soku z innych owoców użyj osobnego urządzenia, przeznaczonego do tych owoców.
8 Włóż wtyczkę do gniazda zasilania. 9 Jedną ręką lekko przyciskaj owoce do nakładki.
Ustaw regulator szybkości na pożądaną szybkość na każdorazowo po 15 sekund.
Uwaga
 Sok zacznie spływać do pojemnika na sok
G
.
Błonnik, miąższ oraz pestki zostaną zebrane w
O
.
filtrze
 Regularnie opróżniaj filtr
O
, aby zapobiec jego
zablokowaniu.
 Upewnij się, że podczas pracy urządzenia sok nie
wyleje się z pojemnika. Maksymalna pojemność to 1500 ml, co zostało oznaczone na pojemniku.
 Nie zdejmuj pojemnika na sok
G
z głównej części
urządzenia podczas pracy.
10 Wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania. Uwaga
 Symbole wskazują kierunek, po przekręceniu w
którym części zostają zablokowane, lub w którym należy je zdejmować.
120 POLSKI 121
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 120-121 h1 20/6/13 1:43 PM
POLSKI
Page 62
INFORMACJE _______________________________
INFORMACJE _______________________________
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga
 Nigdy nie czyść urządzenia przy pomocy benzyny,
rozpuszczalników lub ścierających środków czyszczących, metalowych obiektów lub twardych szczotek.
 Nie dotykaj ostrzy siekających oraz dysków do
szatkowania i krojenia gołymi rękami, gdyż są bardzo ostre. Użyj w tym celu szczotki.
1 Przed czyszczeniem, zawsze wyjmuj wtyczkę z
gniazda zasilania.
2 Pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 3 Wyczyść główną część urządzenia z silnikiem
H
przy pomocy miękkiej, wilgotnej szmatki i
niewielkiej ilości płynu do zmywania naczyń.
4 Wszystkie inne części – oprócz głównej części
urządzenia z silnikiem zmywarce.
5 Zaraz po użyciu, wyczyść ostrze
I, J
i K, jak również nakładki L i M, a
następnie je osusz.
Uwaga
 Nigdy nie zanurzaj jednostki głównej lub kabla
zasilania w wodzie lub innym płynie i nigdy nie trzymaj ich pod strumieniem wody.
Informacje
 Po zakończeniu czyszczenia należy najpierw
dokładnie wysuszyć wszystkie części za pomocą miękkiego ręcznika, a następnie można ponownie włączyć urządzenie.
 Przebarwienia plastikowych części spowodowane
przez np. marchewkę, można usunąć za pomocą szmatki i niewielkiej ilości oleju roślinnego.
H
– można myć w
E
oraz dyski
Przechowywanie
Jeśli nie zamierzasz używać robota kuchennego przez dłuższy czas, wówczas przechowuj go w bezpiecznym miejscu.
 Jeśli nie będziesz używać urządzenia przez długi
okres, przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
 Upewnij się, że zostało odłączone od źródła
zasilania i jest całkowicie suche.
 Nie owijaj kabla zasilania wokół urządzenia.  Przechowuj w chłodnym i czystym miejscu.  Upewnij się, że urządzenie jest przechowywane
poza zasięgiem dzieci.
 Podczas nie używania urządzenia, przechowuj
tarczę do szatkowania, tarczę do przecierania
oraz tarczę typu julienne w opakowaniu.
Ochrona środowiska
Napięcie znamionowe: 220-240 V~, 50 Hz Moc wejściowa: 650 W Krótkotrwałe użycie: 2 min
Uwaga!
Pamiętaj aby korzystać z urządzenia wyłącznie w krótkich odstępach czasu.
 Młynek do kawy: Nie używaj przez dłużej niż
30 sekund podczas każdego mielenia. Pozostaw urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 1 minutę pomiędzy każdym użyciem. Nie używaj urządzenia przez dłużej niż 3 razy pod rząd, a po ostatnim użyciu pozostaw je do dostatecznego ostygnięcia.
 Sokowirówka: Jedno użycie sokowirówki może
trwać maksymalnie 15 sekund. Po użyciu, pozostaw urządzenie po ostygnięcia na co najmniej 15 sekund. Maksymalnie można używać sokowirówki 10 razy pod rząd, a po ostatnim użyciu pozostaw ją do dostatecznego ostygnięcia.
 Szatkownica: Jedno użycie szatkownicy może
trwać maksymalnie 2 minuty. Po użyciu, pozostaw urządzenie do dostatecznego ostygnięcia.
 Tarcze do krojenia: Jedno użycie tarcz do
krojenia może trwać maksymalnie 2 minuty. Po użyciu, pozostaw urządzenie do dostatecznego ostygnięcia.
 Funkcja PULS: Funkcja “Puls” jest przeznaczona
wyłącznie do krótkiego użycia i nie należy używać jej w sposób ciągły.
Ochrona środowiska
Urządzenie zostało wykonane z wysokiej jakości części oraz materiałów, które mogą zostać ponownie użyte i które nadają się do recyklingu.
Dlatego nie należy wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi po zakończeniu jego okresu użytkowania. Zanieś je do punktu zbiorczego zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Jest to oznaczone tym symbolem na produkcie, w instrukcji obsługi oraz na opakowaniu.
Proszę zasięgnąć porady u lokalnej władzy na temat dostępnych punktów zbiorczych.
Pomóż chronić środowisko poprzez recykling zużytych urządzeń.
Urządzenie odpowiada europejskim dyrektywom 2004/108/EC, 2006/95/EC oraz 2009/125/EC.
122 POLSKI 123
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 122-123 h1 20/6/13 1:43 PM
POLSKI
Page 63
BEZPEČNOST A ZPROVOZNĚNÍ _______________
BEZPEČNOST A ZPROVOZNĚNÍ _______________
Před použitím tohoto přístroje si pozorně přečtěte návod! Abyste zabránili poškození v důsledku nesprávného použití, dodržujte všechny bezpečnostní pokyny!
Uložte tento návod k pozdějšímu nahlédnutí. Když tento přístroj předáte další osobě, musíte přiložit také tento návod.
 Používejte tento přístroj výhradně pro jeho
zamýšlený účel.
 Tento přístroj používejte pouze uvnitř.
Nepoužívejte přístroj venku nebo v koupelně.
 Žádná zodpovědnost nemůže být převzata za
případná poškození, která mohla být způsobena nesprávným použitím přístroje nebo nesprávným zacházením s ním.
 Tento přístroj by neměl být používán těmito
osobami, včetně dětí: s omezenými fyzickými, rozpoznávacími nebo mentálními schopnostmi, či lidmi s nedostatečnými znalostmi a zkušenostmi. To neplatí, pokud na ně osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nedohlíží nebo je nepoučí o správném používání přístroje. Děti by měly být vždy pod dohledem, který zaručí, že si s přístrojem nebudou hrát.
 Nedávejte tento přístroj na plotýnky (plynové,
elektrické / uhelné sporáky atd.). Udržujte tento přístroj mimo všechny horké povrchy.
 Vždy provozujte tento přístroj na rovné, pevné,
čisté a suché ploše.
 Za žádných okolností neotevírejte vnější obal.  Naše Domácí Spotřebiče GRUNDIG splňují
platné bezpečnostní normy, proto, když je přístroj
poškozený, musí být opraven nebo vyměněn
dealerem, servisním centrem nebo jinou osobou
s odpovídající kvalifikací a autorizací, aby
nedošlo k ohrožení bezpečnosti. Špatná nebo
nekvalifikovaná oprava může ohrozit uživatele.
 Neprovozujte tento přístroj s mokrýma rukama,
nebo když stojíte na mokré podlaze.
 Používejte pouze originální příslušenství nebo
takové, které je doporučeno výrobcem. Používání
jiného příslušenství, než toho, které bylo zmíněno
nahoře, může mít za následek požár, úraz
elektrickým proudem nebo jiné nehody.
 Nebezpečí zadušení! Skladuje veškeré balící
materiály mimo dosah dětí, zvláště malých dětí.
 Řádně zlikvidujte materiály balení. Informujte se
u místních úřadu, pokud jde o sběrná místa nebo třídění odpadu.
 Odstraňte před použitím všechny ochranné fólie a
balicí materiál.
 Před použitím očistěte všechny části.  Tento spotřebič je určen pouze pro použití v
domácnosti.
 Před prvním použitím přístroje se ujistěte, že Váš
typ napájení odpovídá informacím na štítku.
 Pro další ochranu by měl být tento spotřebič
připojen k domácímu proudovému chrániči se
jmenovitým provozním proudem ne více než 30
mA. Poraďte se s vaším elektrikářem.
 Tento přístroj je elektricky napájen, dokud je
připojen k elektrickému napájení.
 Vysušte spotřebič a všechny součásti před jeho
připojením k síťovému napájení a před připojením
příslušenství.
 Ujistěte se, že neexistuje nebezpečí, že by byla
šňůra náhodně vytažena nebo že přes ni může
někdo klopýtnout, když je přístroj v provozu.
 Umístěte přistroj takovým způsobem, aby byla
zástrčka vždy přístupná.
 Nikdy se nedotýkejte zástrčky vlhkýma nebo
mokrýma rukama.
 Před každým čištěním přistroj odpojte ze zásuvky,
když je přistroj mimo provoz.
 Zamezte poškození kabelu, ke kterému může dojít
přiškrcením, ohnutím nebo zachycením za ostrý
roh. Veďte kabel mimo horké povrchy a zdroje
otevřeného ohně.
 Netahejte za elektrickou šnůru při odpojování
zástrčky z elektrické zásuvky. Neovíjejte
elektrickou šnůru okolo přístroje.
 Používání prodlužovací šnůry s tímto přístrojem se
nedoporučuje.
 Spotřebič, síťovou šňůru nebo zástrčku neponořujte
do vody nebo jiných kapalin.
 Spotřebič čistěte pouze vlhkým hadrem.
 Nelepte žádné cizí předměty uvnitř vnější skříně.  Musí být dáván pozor, když se manipuluje ostrými
řezacími ostřími, vyprazdňování mísy a v průběhu
čištění.
 Před čištěním odstraňte přípojná zařízení.  Ostří, plátkovače a drtiče jsou velice ostré! Aby jste
zabránili zranění, jednejte s nejvyšší pozorností,
zvláště, když je vyjímáte a čistíte.
 Nedotýkejte se žádných pohyblivých částí tohoto
přístroje. Počkejte, až doběhne až do úplného
klidu.
 Může být použita špachtle pro odstraňování
potravin z nádoby. Abyste to udělali, musí být
přístroj vypnut. Pokud používáte své prsty,
doporučuje se dávat mimořádný pozor, abyste se
vyhnuli řezným zraněním.
 Před zapnutím tohoto přístroje musí být přídavná
zařízení řádně nainstalována a nádoby
zablokovány na místě.
 Kryt zdvihněte pouze tehdy, když pohyblivé
doběhly do úplného klidu.
 Před vyjímáním jakýchkoliv potravin vyjměte řezací
nástroje.
 Pokud by stále zůstávaly částice potravin v otvoru
filtru, nepokoušejte se je odstranit svými prsty,
raději použijte zátku nebo jiný kus potraviny.
Pokud by bylo obtížné odstranit nějaký kus
potravin, vypněte přístroj, vytáhněte ho z napájení
a rozeberte ho.
 Odstraňte kosti a pecky z ovoce, abyste předešli
tomu, aby se ostří nebo přístroj poškodily.
 Před výměnou přídavných zařízení se ujistěte, že je
přístroj vypnut a odpojen od sítě.
124 ČESKÝ 125
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 124-125 h1 20/6/13 1:43 PM
ČESKÝ
Page 64
NA PRVNÍ POHLED __________________________
PROVOZ ___________________________________
Vážený zákazníku, Gratulujeme k zakoupení Vašeho nového kuchyňského
robotu GRUNDIG UM 5040.
Prosím přečtěte si pečlivě následující poznámky pro uživatele, abyste si mohli vychutnat kvalitní přístroj GRUNDIG po mnoho budoucích let.
Odpovědný přístup!
GRUNDIG se zaměřuje na smluvně dojednané sociální
pracovní podmínky s uspokojivými mzdami pro interní zaměstnance i dodavatele i na efektivní využívání surových materiálů s průběžnou redukcí mnoha tun plastových odpadů každý rok.
Pro budoucnost, kdy stojí za to žít. Ze správného důvodu. Grundig.
Speciální funkce
Přístroj je vhodný pro sekání zeleniny, kuchyňských bylinek, masa, ovoce, ořechů a sýra, stejně jako pro přípravu krémů, šlehačky, omáček, krémů a polévek.
Maximální množství a doba zpracování:
Přísady Maximální Doba množství zpracování
Maso a ryby 200 g 10-15 sekund Bylinky 20 g 20 sekund Sýr 150 g 15 sekund Chléb 1 krajíc 20 sekund Vejce (vařená natvrdo) 2 vejce 5 sekund Cibule 100 g 10 sekund
Ovládací prvky a části
Viz obrázek na straně 2.
A
Nádobka mlýnku na kávu
B
Připojení mlýnku na kávu
C
Odměrka / zátka
D
Víko nádoby na potraviny/šťávu
E
Čepelová vložka
F
Hnací hřídel pro sekání a kotouče
G
Nádoba na potraviny/šťávu
H
Motorová jednotka
I
Kotouč drtiče
J
Kotouč struhadla
K
Kotouč strouhače plátků
L
Velký kužel
M
Lisovací kužel
N
Hnací hřídel pro odšťavňovač
O
Filtr
Poznámky
 Nesekejte velmi tvrdé předměty, jako jsou kávová
zrna, kostky ledu, muškátový oříšek, obilí a kosti.
 Odstraňte stonky z bylin, skořápky z ořechů, a
kosti, šlachy a chrupavky z masa.
 Přístroj by měl být před dáním přísad do nádoby
odpojen od sítě.
Příprava
 Odstraňte všechny obaly a nálepky materiály a
naložte s nimi podle platných právních předpisů.
 Před použitím spotřebiče poprvé, vyčistěte části,
které přicházejí do styku s potravinami (viz oddíl
“Čištění a péče”).
 Před použitím spotřebiče nakrájejte jídlo na malé
kousky.
Sekání
1 Postavte motorovou jednotku H na čistý, rovný
povrch v blízkosti vhodné zásuvky.
2 Umístěte nádobu
motorovou jednotku šipka ukazuje na symbol nádoba správně připojena k motorové jednotce.
126 ČESKÝ 127
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 126-127 h1 20/6/13 1:43 PM
G
na potraviny / šťávu na
H
. Otáčejte nádobu, až
. Zkontrolujte, zda je
ČESKÝ
Page 65
PROVOZ ___________________________________
PROVOZ ___________________________________
3 Vložte hnací hřídel pro přístroj a kotouče F do
otvoru ve středu nádoby a nasaďte vložku ostří Ujistěte se, že vložka ostří sedí na hnacím hřídeli a že se ostří téměř dotýká dna nádoby.
4 Zavřete nádobu
Otáčejte víko doleva, dokud nezapadne na místo.
5 Vytáhněte zátku
které byste chtěli nasekat, do nádoby. Pozor: max. plnicí množství: 500 g, max. 500 g, max. velikost kousků: 25 x 25 mm. Znovu zasuňte zátku.
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi. 7 Nastavte nastavovač proměnné rychlosti na
požadovanou rychlost.
8 Otočte a držte nastavovač otáček P pro turbo
režim. Když seřizovač pustíte, automaticky se vrátí zpět do polohy 0.
Poznámka
 Nepoužívejte přístroj ve stejnou dobu déle než dvě
minuty. Vyčkejte, až kuchyňský robot vychladne na pokojovou teplotu, než jej použijete znovu.
9 Chcete-li přidat více jídla nebo tekutin, zatímco
je robot v provozu, vytáhněte zátku Jakékoli další přísady vložte otvorem. Znovu zasuňte zátku.
10 K vypnutí sekání, otočte nastavovač otáček na 0 a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
11 Před otevřením nádoby
ostří
E
zcela zastaví.
G
na potraviny /šťávu víkem D.
C
z jejího otvoru a dejte jídlo,
C
G
vždy vyčkejte, až se
E
z otvoru.
Poznámky
.
 Pokud sekání nefunguje, nebo když se vložka ostří
E
otáčí pouze pomalu, nejprve vytáhněte síťovou
zástrčku.
 Podívejte se do nádoby
blokuje ostří mnoho tvrdých potravin.
 Pokud mokré potraviny ulpívají na stěně nádoby,
zatlačte jej zpět do středu s pomocí vhodného nádobí, jako je lžíce.
 Když jste skončili, vytáhněte, než začnete přístroj
rozebírat, zástrčku ze zásuvky.
 Symboly zamykání naznačují směr, ve kterém části
zaklapnou na místo nebo mají být vyjmuty.
E
G
. Možná jste dali do nádoby příliš
, jestli tam je něco, co
Drcení, strouhání, krájení, strouhání na plátky
S kotouči I a J, můžete zeleninu drtit, strouhat a krájet na plátky v různých tloušťkách. S kotoučem můžete strouhat na tenké plátky.
K
1 Postavte motorovou jednotku H na čistý, rovný
povrch v blízkosti vhodné zásuvky.
2 Dejte nádobu
motorovou jednotku šipka ukazuje na symbol nádoba správně připojena k motorové jednotce.
3 Vložte hnací hřídel pro sekání a kotouče
otvoru ve středu nádoby a nasaďte kotouče nebo pohonu.
4 Kotouče
stranách.
5 Zavřete nádobu
Otáčejte víko místo.
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi. 7 Nastavte nastavovač proměnné rychlosti na
požadovanou rychlost.
8 Vytáhněte zátku
které byste chtěli zpracovat, do nádoby. Pozor: max. plnicí množství: 500 g, max. 500 g, max. velikost kousků: 25 x 25 mm. Znovu zasuňte zátku a pomalu ji tlačte dolů.
9 Odpojte zástrčku ze zásuvky ve zdi. Poznámky
 Vždy použijte zátku a nikdy nepoužívejte jiné
kuchyňské potřeby nebo své prsty.
 Nepoužívejte přístroj ve stejnou dobu déle než dvě
minuty. Vyčkejte, až kuchyňský robot vychladne na pokojovou teplotu, než jej použijete znovu.
G
na potraviny /šťávu na
H
. Otáčejte nádobou, až
. Ujistěte se, že je
K
. Ujistěte se, že disk sedí pevně na hřídeli
I
a J mohou být použity na obou
G
na potraviny /šťávu víkem.
D
doleva, dokud nezapadne na
C
z jejího otvoru a dejte jídlo,
F
do
I, J
128 ČESKÝ 129
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 128-129 h1 20/6/13 1:43 PM
ČESKÝ
Page 66
Click!
Click!
PROVOZ ___________________________________
PROVOZ ___________________________________
Mletí kávy
Mlýnek na kávu je vhodný pro mletí tvrdých potravin, jako jsou kávová zrna a ořechy.
1 Postavte motorovou jednotku
povrch v blízkosti vhodné zásuvky.
2 Naplňte nádobu mlýnku na kávu
kávových zrn.
3 Dejte přípojku
B
mlýnku na kávu jako víko na naplněnou nádobu mlýnku na kávu a otáčejte s ní, dokud slyšitelně nezaklapne. Věnujte pozornost symbolům uzamčení ve spodní části přípojky mlýnku na kávu.
4 Nasaďte přípojku B mlýnku na kávu s nádobou
na motorovou jednotku šipka ukazuje na symbol přípojka správně připojena k motorové jednotce.
5 Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi. Poznámka
 Nepoužívejte přístroj ve stejnou dobu déle než dvě
minuty. Vyčkejte, až kuchyňský robot vychladne na pokojovou teplotu, než jej použijete znovu.
6 Sejměte přípojku
mlýnku na kávu
B
mlýnku na kávu s nádobou
A
z motorové jednotky H
otáčením, dokud nedosáhne symbol
H
na čistý, rovný
A
max. 100 g
H
. Otáčejte přípojkou, až
. Zkontrolujte, zda je
.
A
7 Otočte nádobou
na kávu s přípojkou
mlýnku
B
mlýnku na kávu vzhůru nohama. Dříve než můžete oddělit nádobu a přípojku, stiskněte pojistku na spodní
B
straně přípojky
mlýnku na kávu. Věnujte pozornost symbolům uzamčení ve spodní části přípojky mlýnku na kávu.
8 Odpojte zástrčku ze zásuvky ve zdi.
Vymačkávání citrusových plodů
1 Postavte motorovou jednotku H na čistý, rovný
povrch v blízkosti vhodné zásuvky.
2 Umístěte nádobu
motorovou jednotku šipka ukazuje na symbol nádoba správně připojena k motorové jednotce.
3 Vložte filtr 4 Vložte hnací hřídel pro odšťavňovač
ve středu filtru.
5 Vložte lisovací kužel 6 Připojte velký kužel
lisovacím kuželem pro velké ovoce (např. grapefruit). Velký kužel pro drobné ovoce, jako jsou citrony.
G
na potraviny / šťávu na
H
. Otáčejte nádobu, až
. Zkontrolujte, zda je
O
na nádobu na šťávu G.
M
na filtr O a hnací hřídel N.
L
v jedné rovině s malým
L
může být vynechán
N
do otvoru
7 Dobře všechny citrusové plody očistěte a před
extrahováním jejich šťáv je rozřežte na polovinu.
Poznámka
 Tento přístroj je určen pro použití na citrusové
plody, jako jsou pomeranče, citrony a grapefruity. Pro všechny ostatní potraviny, použijte samostatný odšťavňovač určený pro tyto potraviny.
8 Zasuňte zástrčku do zásuvky ve zdi. 9 Zatlačte plod lehce jednou rukou na odšťavňovací
kužel. Nastavte nastavovač proměnné rychlosti na požadovanou rychlost po dobu 15 sekund najednou.
Poznámky
 Šťáva nyní začíná téci do nádoby na šťávu
G
.
Vlákna, buničina a semena budou shromažďovány
O
ve filtru
 Často vyprazdňujte filtr
.
O
, abyste zabránil jeho
zanesení.
 Ujistěte se, že nádoba na šťávu během provozu
nepřeteče. Maximální plnicí množství je 1500 ml a je uvedeno na obalu.
 Nesnímejte nádobu
G
během provozu z jednotky
motoru.
10 Odpojte zástrčku ze zásuvky ve zdi. Poznámka
 Symboly zamykání naznačují směr, ve kterém části
zaklapnou na místo nebo mají být vyjmuty.
130 ČESKÝ 131
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 130-131 h1 20/6/13 1:43 PM
ČESKÝ
Page 67
INFORMACE ________________________________
INFORMACE ________________________________
Čištění a péče
Upozornění
 Nikdy na čištění přístroje nepoužívejte benzín,
rozpouštědla nebo abrazivní čisticí prostředky, kovové předměty nebo tvrdé kartáče.
 Nedotýkejte se sekacích nožů, drtičů a kráječů
holýma rukama, protože jsou velmi ostré. Místo toho použijte kartáč.
1 Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 2 Nechte spotřebič zcela vychladnout. 3 Očistěte motorovou jednotku
hadrem a některé jídlo mýdlem.
4 Všechny ostatní části - vyjma motorové jednotky
H
- lze mýt v myčce.
5 Ihned po použití očistěte vložku ostří
I, J
a K a kužele L a M a poté je osušte.
Pozor
 Nikdy nedávejte základní jednotku nebo přívodní
šňůru do vody nebo jiných kapalin a nikdy je nedržte pod tekoucí vodou.
Poznámka
 Před opětovným použitím spotřebiče osušte po
čištění pečlivě všechny součásti s pomocí měkké osušky.
 Obarvení plastických částí například od mrkve,
může být odstraněno s pomocí hadříku a trochu rostlinného oleje.
H
měkkým, vlhkým
E
a kotouče
Uložení
Pokud nebudete chtít používat kuchyňský robot po delší dobu, potom ho pečlivě uložte.
 Když nebude delší dobu přístroj používat, prosím,
oparně ho uložte.
 Ujistěte se, že přístroj je odpojený z elektřiny a
zcela suchý.
 Neomotávejte kabel kolem přístroje.  Uložte ho na chladném a suchém místě.  Uložte přístroje mimo dosah dětí.  Když nejsou používány, uložte kotouče drtiče,
struhadla a strouhače plátků v skladovací skříňce.
Technické údaje
Provozní napětí: 220-240 V~, 50 Hz Napájení: 650 W Krátkodobé používání: 2 min
Pozor!
Dávejte pozor na časy používání po krátké doby:
 Mlýnek kávy: Nepoužívejte ho déle než 30 sekund
na jedno mletí. Je nutná alespoň 1 minuta chlazení mezi následnými operacemi. Nepoužívejte přístroj vícekrát než ve 3 po sobě jdoucích operacích a potom přístroj nechte dostatečně ochladit.
 Odšťavovač: Jedna operace odšťavování by měla
trvat pouze maximálně 15 sekund. Po použití nechte přístroj chladnout 15 sekund. Může se provést maximálně 10 následných operací, po kterých přístroj musí dostatečně zchladnout.
 Sekáč: Jedna souvislá operace by měla trvat
maximálně 2 minuty. Po použití nechte přístroj dostatečně zchladnout.
 Kotouče na krájení plátků: Jedna souvislá operace
by měla trvat maximálně 2 minuty. Po použití nechte přístroj dostatečně zchladnout.
 Funkce PULSE: Funkce “Puls“ je určena pouze pro
krátký impulzní provoz a není určena pro souvislý provoz.
Ochrana životního prostředí
Tento výrobek vyl vyroben z vysoce jakostních částí a materiálů, které mohou být použity znovu a recyklovány.
Proto přístroj nezahazujte s normálním domácím odpadem na konci jeho životnosti. Vezměte ho do sběrného dvora pro recyklování elektronických a elektrických přístrojů. To značí symbol na výrobku, v návodu k obsluze a na obalu.
Zjistěte si prosím informace o sběrných dvorech provozovaných vašimi místními úřady.
Pomožte chránit životní prostředí recyklací použitých výrobků.
Tento výrobek splňuje evropské směrnice 2004/108/EC, 2006/95/EC, a 2009/125/EC.
132 ČESKÝ 133
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 132-133 h1 20/6/13 1:43 PM
ČESKÝ
Page 68
BEZPEČNOSŤ A ZOSTAVENIE _________________
BEZPEČNOSŤ A ZOSTAVENIE _________________
Pred používaním tohto zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu! Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, aby ste sa vyhli poškodeniu kvôli nesprávnemu používaniu.
Tento návod si odložte na neskoršie použitie. Ak toto zariadenie poskytnete tretej osobe, musíte jej odovzdať aj tento návod na obsluhu.
 Toto zariadenie používajte výhradne na určené
účely.
 Toto zariadenie používajte iba vo vnútri.
Zariadenie nepoužívajte vonku alebo v kúpeľni.
 Možné poškodenie spôsobené nesprávnym
používaním alebo zaobchádzaním so zariadením nemôže byť vzaté na zodpovednosť.
 Zariadenie by nemalo byť používané
nasledovnými osobami, vrátane detí: osobami s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, a taktiež osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí. Nevzťahuje sa to na tie osoby, ktoré boli inštruované o používaní zariadenia, alebo osoby, ktoré zariadenie používajú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Malé deti by ste mali mať vždy pod dohľadom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
 Toto zariadenie neukladajte na platne (na plynový,
elektrický sporák, pec atd.). Toto zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov.
 S týmto zariadením pracujte iba na rovnom,
pevnom, čistom a suchom povrchu.
 Za žiadnych okolností neotvárajte puzdro.  Naše Domáce zariadenia GRUNDIG spĺňajú
platné bezpečnostné štandardy, takže ak je
zariadenie poškodené, musí byť opravené alebo
nahradené dodávateľom, servisným strediskom
alebo podobne kvalifikovanou a autorizovanou
servisnou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Nesprávna alebo nekvalifikovaná oprava môže
znamenať nebezpečenstvo pre užívateľa.
 S týmto zariadením nepracujte, ak máte mokré
ruky alebo ak stojíte na mokrej podlahe.
 Používajte iba originálne príslušenstvo alebo to,
ktoré je odporúčané výrobcom. Použitie iného,
ako vyššie uvedeného príslušenstva môže vyústiť
do požiaru, poranenia elektrickým prúdom alebo
iných nehôd.
 Nebezpečenstvo udusenia! Všetky obalové
materiály držte mimo dosah detí, hlavne malých detí.
 Obalové materiály správne zlikvidujte. O zberných
miestach alebo separácii odpadu sa informujte u miestnych orgánov.
 Pred použitím odstráňte všetky fólie a obalové
materiály.
 Pred použitím umyte všetky diely.  Toto zariadenie je určené iba na domáce použitie.  Pred prvým použitím zariadenia sa uistite, že typ
napájania súhlasí s informáciami na štítku.
 Kvôli ďalšej ochrane by malo byť toto zariadenie
pripojené do spínača domácej prúdovej ochrany
menším ako 30 mA. Pre radu sa obráťte na svojho
elektrikára.
 Toto zariadenie je napájané hneď po pripojení ku
zdroju elektrického prúdu.
 Pred pripojením do napájania zo siete a
pripojením všetkých častí utrite zariadenie a všetko
príslušenstvo.
 Uistite sa, že nehrozí, aby sa počas používania
zariadenia nechtiac vytiahol napájací kábel, alebo
oň niekto nezakopol.
 Zariadenie umiestnite tak, aby bola zástrčka vždy
dostupná.
 Elektrickej zástrčky sa nedotýkajte mokrými alebo
vlhkými rukami.
 Pred každým čistením a keď zariadenie
nepoužívate, odpojte ho od napájania.
 Napájací kábel nestláčajte, neohýbajte ani
neotierajte o ostré hrany, aby ste predišli
poškodeniu. Kábel udržiavajte mimo horúcich
povrchov a otvoreného ohňa.
 Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za
napájací kábel. Napájací kábel neovíjajte okolo
zariadenia.
 S týmto zariadením vám neodporúčame používať
predlžovací kábel.
 Neponárajte zariadenie, napájací kábel alebo
elektrickú zástrčku do vody alebo do iných tekutín.
 Zariadenie čistite len vlhkou handričkou.
 Do vnútorného priestoru puzdra nepriliepajte
žiadne cudzie predmety.
 Pri manipulácii s ostrými čepeľami, vyprázdňovaní
misky a počas čistenia buďte mimoriadne opatrní.
 Pred čistením odmontujte všetko príslušenstvo.  Čepele, krájače a drviče sú veľmi ostré! Aby ste
sa vyhli poraneniu, manipulujte so zariadením
s maximálnou opatrnosťou, hlavne pri jeho
presúvaní a čistení.
 Nedotýkajte sa žiadnej pohyblivej časti tohto
zariadenia. Počkajte, kým sa úplne nezastaví.
 Na vybratie potravín z nádoby môžete použiť
špachtľu. Zariadenie musí byť pri tom vypnuté.
Ak to chcete urobiť prstami, dávajte mimoriadny
pozor, aby ste sa neporezali.
 Pred zapnutím zariadenia musí byť príslušenstvo
správne nainštalované a nádoby uzamknuté na
svojom mieste.
 Kryt zodvihnite iba vtedy, keď sa všetky pohyblivé
časti úplne zastavia.
 Pred vyberaním akýchkoľvek potravín odstráňte
nástroje na sekanie.
 Ak sa v otvore na filter stále nachádzajú čiastočky
potravín, nepokúšajte sa ich vyberať prstami.
Použite radšej uzáver alebo ďalší kúsok jedla. Ak
sa vám nejaký kúsok potravín ťažko odstraňuje,
vypnite zariadenie, odpojte ho od napájania a
dajte ho stranou.
 Aby ste predišli poškodeniu čepelí alebo
zariadenia, odstráňte z potravín kosti a kamene.
 Pred výmenou príslušenstva sa uistite, že je
zariadenie vypnuté a odpojené od napájania.
134 SLOVENČINA 135
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 134-135 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENČINA
Page 69
PREHĽAD ___________________________________
OBSLUHA __________________________________
Vážený zákazník, Gratulujeme vám k zakúpeniu nového kuchynského
robota GRUNDIG UM 5040.
Pozorne si prečítajte nasledujúce poznámky, aby ste si kvalitný výrobok od GRUNDIG vychutnávali veľa ďalších rokov.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social
working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Špeciálne funkcie
Zariadenie je dokonale vhodné na krájanie zeleniny, byliniek na varenie, mäsa, ovocia, orieškov a syra, ale taktiež aj na prípravu omáčok, poliev, krémov a polievok.
Maximálne množstvá a doba spracovania:
Suroviny Maximálne Doba množstvá spracovania
Mäso/ryba 200 g 10-15 sekúnd Bylinky 20 g 20 sekúnd Syr 150 g 15 sekúnd Chlieb 1 krajec 20 sekúnd Vajíčka (uvarené na tvrdo) 2 vajíčka 5 sekúnd Cibuľa 100 g 10 sekúnd
Ovládače a časti
Pozrite obrázok na strane 2.
A
Zásobník mlynčeka na kávu
B
Príslušenstvo mlynčeka na kávu
C
Odmerka/uzáver
D
Veko zásobníka na jedlo/šťavu
E
Čepeľ
F
Hnací hriadeľ pre sekáč a disky
G
Zásobník na jedlo/šťavu
H
Hnacia jednotka
I
Disk na drvenie
J
Disk na strúhanie
K
Disk na krájanie na spôsob Julienne
L
Veľký kužeľ
M
Kužeľ na stláčanie
N
Hnací hriadeľ pre odšťavovač
O
Filter
Poznámky
 Nekrájajte veľmi tvrdé časti, ako napr. zrnká kávy,
ľadové kocky, muškátový oriešok, zrno alebo kosti.
 Odstráňte stonky z byliniek, škrupiny z orechov,
kosti, šľahy a chrupavky z mäsa.
 Pred vkladaním surovín do zásobníka by malo byť
zariadenie odpojené od zdroja elektrickej energie.
Příprava
 Odstráňte všetky obalové a lepiace materiály
a zlikvidujte ich v súlade s platnými právnymi
nariadeniami.
 Pred prvým použitím zariadenia dôkladne
vyčistite všetky časti, ktoré prichádzajú do
kontaktu s potravinami (Pozrite časť „Čistenie a
starostlivosť“).
 Pred použitím zariadenia nakrájajte potraviny na
malé kúsky.
Hrubé sekanie a rezanie
1 Postavte hnaciu jednotku H na čistý, rovný povrch
blízko vhodnej zásuvky.
2 Zásobník na jedlo/šťavu
H
jednotku nebude šípka ukazovať na symbol aby ste sa uistili, že zásobník je správne pripojený k hnacej jednotke.
. Zásobníkom otáčajte dovtedy, kým
136 SLOVENČINA 137
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 136-137 h1 20/6/13 1:43 PM
G
nasaďte na hnaciu
. Skontrolujte,
SLOVENČINA
Page 70
OBSLUHA __________________________________
OBSLUHA __________________________________
3 Vložte hnací hriadeľ pre zariadenie a disky F
do otvoru v strede zásobníka a vložte čepeľ Uistite sa, že čepeľ je vložená tak, že je usadená v hnacom hriadeli a že sa takmer dotýka dna zásobníka.
4 Zatvorte zásobník na jedlo/šťavu
5 Vytiahnite uzáver
6 Zástrčku zasuňte do zásuvky. 7 Regulátor premenlivých otáčok nastavte na
8 Režim Turbo nastavíte tak, že regulátor rýchlosti
Poznámka
9 Ak chcete pridať viac jedla alebo tekutín počas
10 Ak chcete vypnúť sekáč, otočte regulátor otáčok
11 Skôr, ako odvoríte zásobník
D
. Veko otáčajte doľava, až kým
veka nezapadne na miesto.
C
chcete rozsekať v zásobníku. Pozor: max. Objem plnenia: 500 g, max. veľkosť kúskov: 25 x 25 mm. Uzáver vložte späť na miesto.
požadovanú rýchlosť.
P otočíte a podržíte. Ak regulátor pustíte, automaticky skočí späť do polohy 0.
 Zariadenie nepoužívajte dlhšie ako dve minúty
vkuse. Pred opätovným použitím počkajte, kým kuchynský robot nevychladne na izbovú teplotu.
prevádzky kuchynského robota, vytiahnite
C
uzáver suroviny. Uzáver vložte späť na miesto.
do polohy 0 a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
kým sa čepeľ
z otvoru. Cez otvor doplňte dodatočné
z otvoru a vložte jedlo, ktoré
E
úplne nezastaví.
G
G
, vždy počkajte,
E
pomocou
Poznámky
.
 Ak drvič nefunguje, alebo ak sa čepele
pomaly, najprv odpojte zástrčku.
 Pozrite sa do zásobníka
E
niečo neblokuje. Možno ste do zásobníka
vložili príliš tvrdé potraviny.
 Ak sa mokré potraviny prilepia na bočnú časť
zásobníka, potlačte ich do stredu pomocou vhodného náradia, ako je napríklad lyžica.
 Po dokončení vytiahnite pred vybraním jednotky
zástrčku zo zásuvky.
 Symboly uzamknutia indikujú smer, v ktorom diely
zacvaknú na mieste alebo smer ich vybratia.
G
a pozrite sa, či čepeľ
E
točia
Drvenie, strúhanie, krájanie, krájanie na spôsob julienne
S diskami I a J môžete drviť, strúhať a krájať zeleninu na rôznu hrúbku. S diskom krájať na tenké plátky typu „julienne“.
K
ich môžete
1 Postavte hnaciu jednotku H na čistý, rovný povrch
blízko vhodnej zásuvky.
2 Zásobník na jedlo/šťavu
jednotku nebude šípka ukazovať na symbol aby ste sa uistili, že zásobník je správne pripojený k hnacej jednotke.
3 Vložte hnací hriadeľ pre sekáč a disky
otvoru v strede zásobníka a vložte disk alebo pevne na mieste.
4 Disky
stranách.
5 Zatvorte zásobník na jedlo/šťavu
veka. Veko otočte na miesto.
6 Zástrčku zasuňte do zásuvky. 7 Regulátor premenlivých otáčok nastavte na
požadovanú rýchlosť.
8 Vytiahnite uzáver
chcete spracovať v zásobníku. Pozor: Max. objem plnenia: 500 g, max. veľkosť kúskov: 25 x 25 mm. Opätovne vložte uzáver a pomaly ho stláčajte smerom dole.
9 Zástrčku odpojte od zásuvky. Poznámky
 Vždy používajte uzáver, nikdy nepoužívajte iné
kuchynské náradie ani svoje prsty.
 Zariadenie nepoužívajte dlhšie ako dve minúty
vkuse. Pred opätovným použitím počkajte, kým kuchynský robot nevychladne na izbovú teplotu.
H
. Zásobníkom otáčajte dovtedy, kým
K
. Uistite sa, že disk je v hnacom hriadeli
I
a J môžete používať na oboch
G
nasaďte na hnaciu
. Skontrolujte,
F
do
I, J
G
D
doľava, až kým nezapadne
C
z otvoru a vložte jedlo, ktoré
pomocou
138 SLOVENČINA 139
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 138-139 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENČINA
Page 71
Click!
Click!
OBSLUHA __________________________________
OBSLUHA __________________________________
Mletie kávy
Mlynček na kávu je vhodný na mletie tvrdých potravín, ako sú kávové zrná a oriešky.
1 Postavte hnaciu jednotku
blízko vhodnej zásuvky.
2 Zásobník mlynčeka na kávu
g kávových zŕn.
3 Na naplnený zásobník
mlynčeka na kávu umiestnite príslušenstvo mlynčeka na
B
kávu
, ako napríklad veko a otáčajte, kým nezačujete cvaknutie. Všímajte si symboly uzamknutia na dne príslušenstva mlynčeka na kávu.
4 Príslušenstvo mlynčeka na kávu B spolu so
zásobníkom umiestnite na hnaciu jednotku Príslušenstvom otáčajte dovtedy, kým nebude šípka ukazovať na symbol uistili, že príslušenstvo je správne pripojené k hnacej jednotke.
5 Zástrčku zasuňte do zásuvky. Poznámka
 Zariadenie nepoužívajte dlhšie ako dve minúty
vkuse. Pred opätovným použitím počkajte, kým kuchynský robot nevychladne na izbovú teplotu.
6 Príslušenstvo mlynčeka na kávu
zásobníkom mlynčeka na kávu hnacej jednotky
kým neprídete k symbolu
H
na čistý, rovný povrch
A
naplňte max. 100
. Skontrolujte, aby ste sa
B
aj so
A
H
tak, že ich budete otáčať, až
vyberiete z
.
H
7 Zásobník mlynčeka na
A
kávu
s príslušenstvom mlynčeka na kávu otočte hore nohami. Pred oddelením zásobníka a príslušenstva stlačte poistku na spodnej strane príslušenstva mlynčeka
B
na kávu
. Všímajte si symboly uzamknutia na dne príslušenstva mlynčeka na kávu.
8 Zástrčku odpojte od zásuvky.
.
Vytláčanie citrusových plodov
B
7 Pred vytláčaním šťavy riadne umyte všetko ovocie
a rozrežte ho na polovicu.
Poznámka
 Toto zariadenie je určené na používanie na
citrusových plodoch, ako sú napríklad pomaranče, citróny a grapefruity. Na ostatné potraviny používajte samostatné odšťavovače, ktoré sú na daný druh potravín určené.
8 Zástrčku zasuňte do zásuvky. 9 Jednou rukou zľahka stláčajte ovocie v kuželi na
stláčanie. Regulátor premenlivých otáčok na 15 sekúnd nastavte na požadovanú rýchlosť.
Poznámky
 Šťava začne teraz vytekať do zásobníka na šťavu
G
. Vlákna, dužina a semiačka sa zachytia vo filtri
O
.
O
 Filter
pravidelne vyprázdňujte, aby ste predišli
jeho upchaniu.
 Uistite sa, že odšťavovač počas prevádzky
nepretečie. Maximálny objem plnenia je 1500 ml a je uvedený na zásobníku.
 Zásobník na šťavu
G
nevyberajte keď je hnacia
jednotka v prevádzke.
10 Zástrčku odpojte od zásuvky. Poznámka
 Symboly uzamknutia indikujú smer, v ktorom diely
zacvaknú na mieste alebo smer ich vybratia.
1 Postavte hnaciu jednotku H na čistý, rovný povrch
blízko vhodnej zásuvky.
2 Zásobník na jedlo/šťavu
H
jednotku
. Zásobníkom otáčajte dovtedy, kým
nebude šípka ukazovať na symbol
G
nasaďte na hnaciu
. Skontrolujte, aby ste sa uistili, že zásobník je správne pripojený k hnacej jednotke.
3 Do zásobníka na šťavu 4 Hnací hriadeľ pre odšťavovač
G
vložte filter O.
N
vložte do otvoru
v strede filtra.
5 Kužeľ na stláčanie
M
vložte do filtra O a
hnacieho hriadeľa N.
6 Pre veľké ovocie (ako napr. grapefruit) pripevnite
veľký kužeľ Veľký kužeľ
L
s malým kužeľom na stláčanie.
L
môžete vynechať pri malom ovocí,
ako sú napríklad citróny.
140 SLOVENČINA 141
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 140-141 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENČINA
Page 72
INFORMÁCIE _______________________________
INFORMÁCIE _______________________________
Čistenie a údržba
Varovanie
 Na vyčistenie zariadenia nikdy nepoužívajte benzín,
rozpúšťadlá alebo brúsne čistidlá, kovové predmety alebo tvrdé kefky.
 Čepelí na sekanie, drvičov a krájačov sa
nedotýkajte holými rukami, pretože sú veľmi ostré. Namiesto toho použite kefku.
1 Pred čistením vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 2 Zariadenie nechajte úplne vychladnúť. 3 Hnaciu jednotku
látky a prostriedkom na umývanie.
4 Všetky ostatné časti – okrem hnacej jednotky
sú vhodné do umývačky riadu.
5 Po použití okamžite umyte čepeľ
K
a kužele L a M a potom ich vysušte.
a
Varovanie
 Nikdy nevkladajte jednotku základne alebo
napájací kábel do vody alebo iných tekutín a nikdy ich nedržte pod tečúcou vodou.
Poznámky
 Pred opätovným použitím zariadenia po čistení
dôkladne utrite všetky časti pomocou mäkkého uteráku.
 Zmenu farby plastových častí, napríklad od
mrkvy, môžete odstrániť pomocou látky a malého množstva rastlinného oleja.
H
čistite pomocou jemnej, vlhkej
E
, disky I, J
H
Ukladanie
Ak nebudete kuchynský robot dlhšiu dobu používať, starostlivo ho uskladnite.
 Ak neplánujete používať zariadenie dlhšiu dobu,
starostlivo ho uložte.
 Uistite sa, že zariadenie je odpojené a úplne
suché.
 Neovíjajte napájací kábel okolo zariadenia.  Skladujte na chladnom a suchom mieste.  Uistite sa, že zariadenie udržujete mimo dosahu
detí.
 Ak ich nepoužívate, odložte disk na drvenie, disk
na strúhanie a disk na krájanie na spôsob julienne
do škatule.
Technické údaje
Prevádzkové napätie: 220-240V~, 50 Hz Príkon: 650 W Krátkodobé použitie: 2 minúty
Varovanie!
Dávajte pozor na dobu použitia:
 Mlynček na kávu: Nepoužívajte dlhšie ako 30
sekúnd na jeden proces mletia. Medzi ďalšou činnosťou musí uplynúť minimálne 1 minúta chladenia. Zariadenie nepoužívajte viac, ako 3 za sebou idúce činnosti. Potom ho nechajte dostatočne vychladnúť.
 Odšťavovač: Jedna činnosť odšťavovania môže
trvať maximálne 15 sekúnd. Po použití nechajte zariadenie 15 minút chladnúť. Môžete vykonať maximálne 10 za sebou idúcich činností. Potom musíte nechať zariadenie dostatočne vychladnúť.
 Sekáč: Jedna nepretržitá činnosť môže trvať
maximálne 2 minúty. Po použití nechajte zariadenie dostatočne vychladnúť.
 Disky na krájanie: Jedna nepretržitá činnosť môže
trvať maximálne 2 minúty. Po použití nechajte zariadenie dostatočne vychladnúť.
 IMPULZOVÁ funkcia: Funkcia „Impulz“ je
odporúčaná iba na krátke impulzové činnosti a nie je určená na neustálu činnosť.
Ekologická poznámka
Tento výrobok bol vyrobený z vysokokvalitných dielov a materiálov, ktoré je možné opätovne použiť a recyklovať.
Preto nelikvidujte výrobok na konci jeho životnosti s klasickým domácim odpadom. Odneste ho na zberné miesto na recyklovanie elektrických a elektronických zariadení. Je zobrazené týmto symbolom na výrobku, v návode na obsluhu a na balení.
O zberných miestach sa informujte na miestnej samospráve.
Pomáhajte chrániť životné prostredie recyklovaným použitých výrobkov.
Tento výrobok vyhovuje Európskym nariadeniam 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2009/125/EC.
142 SLOVENČINA 143
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 142-143 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENČINA
Page 73
BIZTONSÁG ÉS KEZELÉS _____________________
BIZTONSÁG ÉS KEZELÉS _____________________
Kérjük, a készülék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a kezelési útmutatót! Kövesse ezeket a biztonsági utasításokat, hogy elkerülje a helytelen használatból adódó károkat.
Jövőbeni felhasználás céljából, őrizze meg a kezelési útmutatót. Ha a készüléket harmadik személynek adja tovább, a kezelési útmutatót is mellékelje ahhoz.
 A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen
használja.
 A készüléket csak beltéren használja. Ne használja
a készüléket a szabadban, vagy a fürdőszobában.
 A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen
használatból fakadó esetleges károkért.
 A készüléket ne használja a következő személy,
beleértve gyermek: aki testi, érzékelési, vagy szellemi fogyatékosságban szenved, illetve aki nem rendelkezik elég tapasztalattal és/ vagy tudással a készülék működtetéséhez. Ez nem érvényes az utóbbira, ha az adott személy megfelelő használati útmutatásban részesült, vagy ha az érte felelős személy felügyeli a műveletet. Gyermekek esetében külön figyeljen oda, hogy nem játszanak-e a készülékkel.
 Ne helyezze a készüléket főzőlapokra (gázrezsó,
elektromos vagy szenes sütő stb.). Tartsa a készüléket forró felületektől távol.
 A készüléket mindig egyenletes, stabil, tiszta és
száraz felületen üzemeltesse.
 Semmilyen körülmények között ne nyissa fel a
készülék borítását.
 GRUNDIG Háztartási Készülékeink mindenben
megfelelnek az alkalmazandó biztonsági normáknak, ezért amennyiben a készülék megsérülne, a különböző veszélyek elkerülése érdekében, meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni azt a gyártóval, egy vevőszolgálattal, vagy hasonlóan képzett szakemberrel. A hibás, vagy képzetlen szerelés veszélyt és kockázatot jelent a felhasználóra.
 Ne üzemeltesse a készüléket nedves kézzel, vagy
ha nedves talajon áll.
 Kizárólag az eredeti, vagy a gyártó által ajánlott
alkatrészeket használja. Az említettektől eltérő alkatrészek használata tűzesethez, áramütéshez vagy egyéb balesetekhez vezethet.
144 MAGYAR 145
 Fulladásveszély! Tartson minden
csomagolóanyagot gyermekektől, különösen
kisgyermekektől távol.
 A csomagolóanyagoktól szabaduljon meg a
megfelelő módon. A gyűjtőhelyekkel és a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatban tájékozódjon a
helyi hatóságoknál.
 Használat előtt távolítson el mindenféle védőfoliát
és egyéb csomagolóanyagokat.
 Használat előtt tisztítsa meg a készülék minden
részét.
 Használat előtt tisztítsa meg a készülék minden
részét. A készülék kizárólag háztartási használatra
alkalmas.
 A készülék első használata előtt ellenőrizze hogy
a hálózati áramellátása adatai megegyeznek-e a
készülék adatcímkéjén feltüntetettel.
 További védelemhez szerelje fel háztartását
egy maradékáram-megszakítóval, melynek
áramerőssége nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje
ki villanyszerelője véleményét.
 A készülék mindaddig áram alatt van, amíg az a
konnektorhoz van csatlakoztatva.
 Ügyeljen arra, hogy a készülék teljes mértékben
száraz legyen, mielőtt az elektromos csatlakozóját
a konnektorba dugná, illetve az alkatrészek
felszerelése előtt.
 Ügyeljen arra, hogy az elektromos vezetéket
ne lehessen megrántani, és abban ne lehessen
megbotlani sem, mikor a készülék használatban van.
 A készüléket úgy helyezze el, hogy annak a
csatlakozója jól hozzáférhető legyen.
 Ne érjen az elektromos csatlakozóhoz vizes vagy
nedves kézzel.
 Húzza ki az elektromos csatlakozót a konnektorból
tisztítás előtt, valamint amikor a készüléket nem
használja.
 A hálózati kábel sérüléseinek elkerülése
érdekében, ne nyomja és csavarja azt össze, illetve
ne dörzsölődjön a kábel éles peremhez. Tartsa
távol a kábelt forró felületektől és nyílt lángoktól.
 Amikor az elektromos csatlakozót a konnektorból
kihúzza, ne a vezetéket húzza. Ne tekerje az
elektromos vezetéket a készülék köré.
 A készülékhez nem ajánlott hosszabbítót használni.  Ne merítse a készüléket, annak elektromos
csatlakozóját vagy vezetékét vízbe vagy egyéb
folyadékokba.
 A készüléket kizárólag egy enyhén nedves ruha
segítségével tisztítsa.
 Ne dugjon semmiféle idegen tárgyat a készülék
külső burkolata alá.
 Különösen vigyázzon az aprítást végző pengékre
az edény kiürítésekor és tisztításkor.
 Tisztítás előtt vegye le a készülékről a feltéteket.  A pengék, az aprítók és a szeletelők nagyon
élesek! Hogy a sérüléseket elkerülje, kezelje
azokat a legnagyobb körültekintéssel, különösen a
kivételnél és a tisztításnál.
 Ne érjen a készülék mozgó részeihez. Várja meg,
míg a készülék teljes mértékben leáll.
 Használjon egy spatulát az élelmiszerek
kivételéhez. Ekkor a készülék legyen kikapcsolt
állapotban. Ha ezt kézzel végzi, legyen különösen
óvatos, hogy fel ne sértse az ujjait.
 A készülék bekapcsolása előtt győződjön
meg arról, hogy minden feltétet, tárolóedényt
megfelelően rögzített-e.
 A fedőt csak akkor vegye le, amikor a készülék
mozgó részei már teljesen leálltak.
 A vágóegységeket vegye ki még mielőtt az étel
kivételéhez kezdene.
 Amennyiben a betöltőnyílásban még ételmaradékok
vannak, azokat ne próbálja kézzel eltávolítani,
használja a záródugót, vagy akár egy másik
ételdarabot. Amennyiben egy ételdarabot nehezebb
eltávolítani, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
csatlakozóját a konnektorból és szedje szét.
 A csontokat, vagy a keményebb gyümölcsrészeket
feldolgozás előtt távolítsa el, így elkerülheti a
pengék károsodását.
 Az alkatrészek cseréje előtt győződjön meg arról,
hogy a készülék kikapcsolt állapotban van, és az
elektromos csatlakozót is kihúzta a konnektorból.
MAGYAR
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 144-145 h1 20/6/13 1:43 PM
Page 74
EGY PILLANAT ALATT ________________________
KEZELÉS ____________________________________
Kedves Vásárló! Gratulálunk az új, GRUNDIG UM 5040 típusú
konyhai gépéhez.
Olvassa el az alábbi megjegyzéseket alaposan, hogy minőségi GRUNDIG készülékét még sokáig élvezhesse.
Felelősségteljes megközelítés!
A GRUNDIG különös hangsúlyt fektet arra, hogy
a szerződésekben meghatározott munkakörülményeket reális bérekkel kombinálja mind az alkalmazottak, mind a beszállítók esetén, ezen felül megpróbálja hatékonyabban felhasználni a nyersanyagokat, hogy évente néhány tonnával le tudja
csökkenteni a hulladék termelését. Egy élhetőbb jövőért. Egy jó ügy érdekében. Grundig.
Speciális funkciók
A készülék kiválóan alkalmas zöldségek, fűszernövények aprításához, húsdaráláshoz, gyümölcsök, magok, sajt aprításához, de készíthet vele mártásokat, tejszínhabot, szószokat, krémeket és leveseket is.
Maximális mennyiségek és elkészítési idő:
Hozzávalók Maximális Elkészítési mennyiség idő
Hús / hal 200 g 10-15 másodperc Fűszernövények 20 g 20 másodperc Sajt 150 g 15 másodperc Kenyér 1 szelet 20 másodperc Keményre főtt tojás 2 db 5 másodperc Hagyma 100 g 10 másodperc
Kezelőszervek és alkatrészek
Ehhez figyelje meg a 2. oldalon található képet.
A
Kávédaráló edény
B
Kávédaráló feltét
C
Mérőpohár / dugó
D
Az élelmiszertároló fedője
E
Pengebetét
F
Az aprító és a lemezek hajtótengelye
G
Az élelmiszertároló edény
H
Motoregység
I
Aprítólemez
J
Reszelőlemez
K
Julienne-re (vékony csíkokra) vágó lemez
L
Széles kúp
M
Lenyomókúp
N
A léfacsaró hajtótengelye
O
Szűrő
Megjegyzések
 Ne próbálkozzon túl kemény hozzávalók
aprításával, pl. kávészemek, jégkockák, szerecsendió, gabonaszemek, csontok.
 Távolítsa el a fűszernövények szárait, a diók héjait,
valamint a csontokat, porcokat és ínakat vegye ki a húsokból.
 A hozzávalók behelyezésekor az elektromos
csatlakozó ne legyen a konnektorba dugva.
Előkészítés
 Távolítsa el a csomagolóanyagokat, matricákat és
egyéb anyagokat és szabaduljon meg tőlük a helyi szabályozásoknak megfelelően.
 A készülék első használata előtt tisztítsa
meg a készülék azon részeit, melyek később élelmiszerekkel érintkeznek (ehhez vegye figyelembe a Tisztítás és ápolás című részben leírtakat).
 Az élelmiszereket mindig aprítsa fel, mielőtt azokat
a készülékbe helyezné.
Aprítás és vágás
1 Helyezze a motoregységet H egy tiszta,
egyenletes felületre, egy megfelelő konnektor közelébe.
2 Illessze rá az élelmiszertároló edényt
motoregységre a nyíl a hogy az edény megfelelően kapcsolódik-e a motoregységhez.
146 MAGYAR 147
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 146-147 h1 20/6/13 1:43 PM
H
. Fordítsa addig az edényt, míg
szimbólum felé nem mutat. Ellenőrizze,
MAGYAR
G
a
Page 75
KEZELÉS ____________________________________
KEZELÉS ____________________________________
3 Tegye be a készülék hajtótengelyét és a lemezeket
F
a tárolóedény közepén lévő nyílásba, majd tegye rá a pengebetétre hogy a pengebetét megfelelően feküdjön a hajtótengelyen, és hogy a penge majdnem érintse a tartóedény alját.
4 Zárja le a tartóedényt
fedőt addig, míg az a helyére nem kattan.
5 Húzza ki a záródugót
be a felaprítani való élelmiszereket a tárolóba. Figyelem: Maximális betölthető mennyiség: 500 g, a darabok maximális mérete: 25 x 25 mm. Helyezze vissza a záródugót.
6 Dugja be az elektromos vezetéket a konnektorba. 7 A sebességállítót fordítsa a kívánt fokozatra. 8 Fordítsa a sebességállítót P fokozatra a
turbó sebességhez és tartsa meg ott. Amint a sebességállítót elengedi, az visszaugrik 0 fokozatra.
Megjegyzés
 Soha ne működtesse a készüléket egyfolytában két
percnél hosszabb ideig. Várja meg, míg a készülék szobahőmérsékletűre lehűlt, mielőtt újra használná.
9 Ha működés közben további hozzávalókat
szeretne a keverékhez tenni, vegye ki a záródugót
C
a tartójából. A további hozzávalókat beadagolhatja a nyíláson keresztül. Helyezze vissza a záródugót.
10 Az aprítógép leállításához fordítsa a
sebességszabályzót 0 állásba és húzza ki az elektromos csatlakozót a konnektorból.
11 Mielőtt az edényt
míg a penge
E
teljesen leáll.
E
. Ügyeljen arra,
G
a fedővel D. Fordítsa a
C
a helyéről, majd tegye
G
felnyitná mindig várja meg,
Megjegyzések
 Ha az aprítógép nem működik, vagy ha a
pengebetét az elektromos csatlakozót a konnektorból.
 Ellenőrizze az edényt
akadály a penge edénybe túl kemény élelmiszereket helyezett be.
 Ha nedves élelmiszerek tapadtak az edény falára,
azokat keverje vissza középre egy megfelelő eszköz, pl. kanál segítségével.
 Miután végzett, húzza ki az elektromos csatlakozót
a konnektorból, mielőtt a készüléket szétszedné.
 A szétszerelés megfelelő irányát a készüléken
feltüntetett szimbólumok jelzik.
E
túl lassan mozog, először húzza ki
G
, hogy nincs-e valami
E
útjában. Előfordulhat, hogy az
Darabolás, reszelés, szeletelés, vékonyra vágás
Az I és a J lemezek segítségével darabolhat, reszelhet és szeletelhet zöldségeket különböző vékonyságúra. A azaz gyufaszál vékonyságúra.
K
lemezzel apríthat julienne-re,
1 Helyezze a motoregységet H egy tiszta,
egyenletes felületre, egy megfelelő konnektor közelébe.
2 Helyezze az élelmiszertárolót
motoregységre míg a nyíl jele az Ellenőrizze, hogy a tárolóedényt megfelelően rögzítette-e a motoregységre.
3 Illessze be az aprító és a lemezek hajtótengelyét
F
a tároló közepén lévő nyílásba, majd helyezze fel az hogy a lemez megfelelően illeszkedik-e a hajtótengelyre.
I
4 Az
5 Zárja le a tartóedényt
6 Dugja be az elektromos vezetéket a konnektorba. 7 A sebességállítót fordítsa a kívánt fokozatra. 8 Húzza ki a záródugót
9 Húzza ki az elektromos csatlakozót a
Megjegyzések
és a J lemezek mindkét oldalon
használhatók.
D
fedőt
be a feldolgozni való élelmiszereket a tárolóba. Figyelem: Maximális betölthető mennyiség: 500 g, a darabok maximális mérete: 25 x 25 mm. Illessze vissza a záródugót és nyomja le lassan.
konnektorból.
 Mindig a záródugót használja, soha ne használjon
más konyhai eszközöket, vagy az ujját.
 Soha ne működtesse a készüléket egyfolytában két
percnél hosszabb ideig. Várja meg, míg a készülék szobahőmérsékletűre lehűlt, mielőtt újra használná.
H
. Fordítsa a tárolót addig,
szimbólumra nem mutat.
I, J
vagy a K lemezeket. Ellenőrizze,
addig, míg az a helyére nem kattan.
G
a
G
a fedővel. Fordítsa a
C
a helyéről, majd tegye
148 MAGYAR 149
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 148-149 h1 20/6/13 1:43 PM
MAGYAR
Page 76
Click!
Click!
KEZELÉS ____________________________________
KEZELÉS ____________________________________
Kávédarálás
A kávédarálóval keményebb állagú élelmiszereket őrölhet, pl. kávébabot vagy diót.
1 Helyezze a motoregységet
egyenletes felületre, egy megfelelő konnektor közelébe.
2 Töltse fel a kávédaráló edényét
kávéval.
3 Helyezze a kávédaráló
feltétet
B
fedőként a kávédaráló tartóedényére, majd csavarja rá, míg az a helyére nem kattan. Figyeljen a kávédaráló feltét alján feltüntetett szimbólumokra.
4 Helyezze rá a kávédaráló feltétet B az edénnyel
együtt a motoregységre feltétet, míg a nyíl a mutat. Ellenőrizze, hogy a feltét megfelelően kapcsolódik-e a motoregységhez.
5 Dugja be az elektromos vezetéket a konnektorba. Megjegyzések
 Soha ne működtesse a készüléket egyfolytában két
percnél hosszabb ideig. Várja meg, míg a készülék szobahőmérsékletűre lehűlt, mielőtt újra használná.
6 Vegye le a kávédaráló feltétet
együtt a motoregységről addig, míg az a
H
egy tiszta,
A
max. 100 g
H
. Fordítsa addig a
szimbólum felé nem
B
az edénnyel A
H
, ehhez csavarja azt
szimbólumhoz nem ér.
7 Fordítsa a kávédaráló
A
edényét
a feltéttel B együtt fejjel lefelé. Mielőtt az edényt a feltétről leválasztaná, nyomja le a biztonsági zárat
B
a kávédaráló feltét alsó részén. Figyeljen a kávédaráló feltét alján feltüntetett szimbólumokra.
8 Húzza ki az elektromos csatlakozót a
konnektorból.
Citromfacsarás
1 Helyezze a motoregységet H egy tiszta,
egyenletes felületre, egy megfelelő konnektor közelébe.
2 Illessze rá az élelmiszertároló edényt
H
motoregységre a nyíl a
. Fordítsa addig az edényt, míg
szimbólum felé nem mutat. Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően kapcsolódik-e a motoregységhez.
3 Helyezze rá a szűrőt
G
edényre
.
O
az élelmiszertároló
4 Illessze bele a gyümölcsfacsaró hajtótengelyét
a szűrő közepén lévő nyílásba.
5 Helyezze rá a lenyomókúpot
hajtótengelyre N.
G
a
M
a szűrőre O és a
6 Nagyobb gyümölcsökhöz (pl. grapefruit) szerelje
L
rá a nagyméretű kúpot A nagyméretű kúpot
a lenyomúkúpra.
L
a kisebb gyümölcsök
facsarásánál vegye le.
7 A citrusféléket facsarás előtt alaposan mossa meg,
és vágja félbe.
Megjegyzések
 A készülék e része citrusfélék, tehát citrom,
narancs és grapefruit levének kifacsarására alkalmas. Egyéb gyümölcsök levének kinyeréséhez használjon külön erre alkalmas készüléket.
8 Dugja be az elektromos vezetéket a konnektorba. 9 Nyomja rá a gyümölcsöt finoman kézzel a
nyomókúpra. Állítsa be a sebességet kívánt fokozatra, egyszerre legfeljebb 15 másodperces használatra.
Megjegyzések
 A gyümölcslé ekkor elkezd belefolyni a
tárolóedénybe a magokkal együtt a szűrőben
 Ürítse ki a szűrőt
G
. A rostszálak és a gyümölcshús
O
rendszeresen, hogy az ne
O
gyűlik össze.
legyen eldugulva.
 Ügyeljen közben arra, hogy a tárolóedényt ne
töltse túl. A maximális űrtartalom 1500 ml, mely az edényen is fel van tüntetve.
 Működés során ne vegye le a tárolóedényt
motoregységről.
10 Húzza ki az elektromos csatlakozót a
konnektorból.
Megjegyzés
 A szétszerelés megfelelő irányát a készüléken
feltüntetett szimbólumok jelzik.
N
G
a
150 MAGYAR 151
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 150-151 h1 20/6/13 1:43 PM
MAGYAR
Page 77
INFORMÁCIÓK _____________________________
INFORMÁCIÓK _____________________________
Tisztítás és ápolás
Figyelem
 A készülék tisztításához soha ne használjon
benzint, oldószereket, súrolószereket, valamint fémeszközöket és kemény keféket.
 Soha ne érjen puszta kézzel a pengékhez, és
az aprítólemezekhez, mert azok nagyon élesek. Ehelyett használjon kefét.
1 Tisztítás előtt mindig húzza ki az elektromos
csatlakozót a konnektorból.
2 Hagyja a készüléket teljes mértékben lehűlni. 3 Tisztítsa meg a motoregységet
nedves ruhával és némi mosogatóoldattal.
4 A motoregységen
része mosható mosohatószerrel.
5 Minden használat után tisztítsa meg a
pengebetétet és a nyomókúpokat azokat.
Figyelem
 Soha ne tegye az alapegységet vagy az
elektromos vezetéket vízbe vagy egyéb folyadékba, ne tartsa őket folyó víz alá sem.
Megjegyzés
 Mielőtt a készüléket újra használná, törölje az
alkatrészeket alaposan szárazra egy puha ruha segítségével.
 A műanyag részek elszíneződéseit (pl.
sárgarépafoltokat) egy ruha és némi növényi olaj segítségével távolíthatja el.
H
kívül a készülék minden
E
, az I, J és a K lemezeket
L
H
puha, enyhén
- M, majd szárítsa meg
Tárolás
Amennyiben a konyhai robotgépet hosszú ideig nem kívánja használni, gondoskodjon annak tárolásáról.
 Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
gondoskodjon annak megfelelő tárolásáról.
 Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram
alatt és teljesen száraz.
 Ne tekerje a hálózati kábelt a készülék köré.  Tárolja hűvös, száraz helyen.  Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
gyermekek számára elérhető helyen.
 Ha nem használja, az aprítólemezt, a
szeletelőlemezt és a julienne-re vágó lemezt tartsa
a tárolódobozban.
Műszaki adatok
Működési feszültség: 220-240 V~, 50 Hz Bemenő áram: 650 W Rövid idejű használat: 2 perc
Figyelem!
Ügyeljen a rövid működési időkre:
 Kávédaráló: Egy darálásnál ne használja a
funkciót 30 másodpercnél tovább. Hagyjon a készüléknek legalább 1 perc időt, hogy lehűlhessen a darálások között. Ne használja a készüléket erre a célra 3-nál több darálási ciklusra egyszerre, és hagyja ezt követően megfelelő mértékben lehűlni.
 Gyümölcsprés: A gyömölcsfacsarás alkalmanként
nem haladhatja meg a 15 másodpercet. Ezután hagyja a készüléket 15 másodpercre hűlni. Legfeljebb 10 ciklust végezzen el így egyszerre, majd hagyja a készüléket megfelelő mértékben lehűlni.
 Aprító: Az aprítás alkalmanként nem haladhatja
meg a 2 percet. Ezután hagyja a készüléket megfelelő mértékben lehűlni.
 Szeletelőlemezek: Az aprítás alkalmanként nem
haladhatja meg a 2 percet. Ezután hagyja a készüléket megfelelő mértékben lehűlni.
 PULSE nagysebességű funkció: A „Pulse”
funkció kifejezetten rövid idejű, nagy sebességű használatra alkalmas, nem használható hosszabb időre.
Környezetvédelmi megjegyzés
Ez a készülék kiváló minőségű alapanyagokból készült, melyek újrahasznosíthatóak.
Ezért ne helyezze a készüléket a háztartási hulladék közé. Vigye el az elektromos készülékek számára fenntartott gyűjtőhelyre. Ez a következő jellel van jelölve a terméken, a kezelési útmutatóban és a csomagoláson.
A gyűjtőhelyekkel kapcsolatban érdeklődjön a helyi hatóságoknál.
A használt termékek újrahasznosításával, segítse elő Ön is környezete védelmét.
Ez a készülék eleget tesz a 2004/108/EC, 2006/95/EC és a 2009/125/EC európai direktíváknak.
152 MAGYAR 153
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 152-153 h1 20/6/13 1:43 PM
MAGYAR
Page 78
VARNOST IN NASTAVITEV ___________________
VARNOST IN NASTAVITEV ___________________
Pred uporabo te naprave natančno preberite priložena navodila! Upoštevajte vsa varnostna navodila, da bi se izognili poškodbam, nastalim zaradi nepravilne uporabe.
Shranite ta priročnik za prihodnji ogled. Če se ta naprava prenese na tretjo osebo, potem se morajo prenesti tudi ta uporabniška navodila.
 Napravo uporabljajte le v njen namen.  Napravo uporabljajte le v zaprtih prostorih. Ne
uporabljajte napravo na odprtem ali v kopalnici.
 Proizvajalec ne prevzame nobene odgovornosti
za morebitno škodo, ki je lahko povzročena z napačno uporabo ali z neustreznim rokovanjem z napravo.
 Aparata ne smejo uporabljati naslednje osebe,
vključno z otroki: posamezniki z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi oziroma umskimi sposobnostmi ter posamezniki s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem. To ne velja za slednje, če so poučeni o uporabi aparata oziroma ga uporabljajo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke morate vedno nadzorovati, da zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali.
 Naprave ne postavljajte na kuhalne plošče
(plinske, električne štedilnike ali štedilnike s premogom itd.). Napravo držite proč od vseh vročih površin.
 Napravo vedno uporabljajte na ravni, trdni, čisti in
suhi površini.
 Nikoli ne odpirajte ohišja.  Naši Gospodinjski Aparati GRUNDIG ustrezajo
veljavnim varnostnim standardom. Če je torej
aparat ali napajalni kabel poškodovan, ga sme
popraviti oziroma zamenjati trgovec, servisni
center ali podobno usposobljena in pooblaščena
servisna oseba, da bi se tako izognili kakršnikoli
nevarnosti. Pomanjkljivo ali neprimerno
popravljalno delo lahko ustvari nevarnost in
tveganja za uporabnika.
 Naprave ne uporabljajte z mokrimi rokami ali, ko
stojite na mokrih ali vlažnih tleh.
 Uporabljajte le originalne pripomočke ali tiste, ki
jih je proizvajalec priporočil. Uporaba opreme,
razen omenjene zgoraj, lahko povzroči požar,
električni udar ali druge nesreče.
 Nevarnost zadušitve! Hranite ovojnino stran od
otrok, še posebej od dojenčkov
 Vso embalažo zavrzite pravilno. Pri krajevni upravi
se pozanimajte o zbiralnih centrih ali ločevanju odpada.
 Pred uporabo odstranite vse zaščitne folije in
embalažne materiale.
 Pred uporabo očistite vse dele.  Ta naprava je namenjena samo za uporabo v
gospodinjstvih.
 Pred prvo uporabo te naprave, preverite, ali
omrežno napajanje ustreza podatkom na nalepki.
 Za dodatno zaščito priključite napravo na
gospodinjsko napravo z odvečnim tokom jakosti do
30 mA. Vprašajte svojega električarja za nasvet.
 Ta naprava se napaja z električno energijo vse,
dokler je priklopljena na napajanje.
 Napravo in vse dodatke posušite, preden jih
povežete z omrežjem in preden pritrdite vse dele.
 Ko se naprava uporablja, preprečite, da se
kabel ponesreči potegne ali, da se kdo ob njega
spotakne.
 Postavite napravo tako, da je vtič vedno dosegljiv.  Ne dotikajte se napajalnega vtiča z mokrimi ali
vlažnimi rokami.
 Vedno izklopite napravo pred vsakim čiščenjem in,
ko je ne uporabljate.
 Preprečite poškodbe napajalnega kabla zaradi
stiskanja, zvijanja ali drgnjenja na ostrih robovih.
Kabel držite proč od vročih površin in odprtega
ognja.
 Ob izklopu napajalnega vtiča iz vtičnice, ne vlecite
za sam kabel. Napajalnega kabla ne ovijajte okoli
naprave.
 Za to napravo se ne priporoča uporaba
kabelskega podaljška.
 Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne
potapljajte v vodo ali druge tekočine.
 Napravo očistite le z vlažno krpo.
 V zunanje ohišje ne vstavljajte nobenih tujih
predmetov.
 Med rokovanjem z ostrim rezili, praznjenjem
posode in čiščenjem je treba paziti.
 Pred čiščenjem, odstranite pripomočke.  Rezila ter noži za sekljanje in strganje so zelo ostri!
Da se ne poškodujete je zato treba z njimi ravnati
zelo previdno, še posebej, ko jih odstranjujete ali
čistite.
 Ne dotikajte se nobenih premičnih delov te
naprave. Počakajte, da se popolnoma ustavi.
 Za odstranjevanje hrane iz zbiralnika lahko
uporabite lopatico. Najprej morate izklopiti
napravo. Če uporabljate prst, morate biti izredno
pozorni, da se ne porežete.
 Preden vklopite napravo, morajo biti pripomočki
pravilno nameščeni, zbiralniki pa pritrjeni.
 Pokrov odprite le potem, ko se premični deli
popolnoma ustavijo.
 Pred odstranjevanjem hrane, odstranite rezilna
orodja.
 Če se v odprtini za nalaganje še vedno nahajajo
ostanki hrane, jih ne odstranjujte s prsti, rajši
uporabite zamašek ali drugi kos hrane. Če je kos
hrane težko odstraniti, potem izklopite napravo,
izvlecite napajalni vtič in napravo razstavite.
 Iz sadja odstranite koščice, da ne poškodujete rezil
ali drugih naprav.
 Preden zamenjate nastavke, se prepričajte, da je
naprava izklopljena in izključena.
154 SLOVENŠČINA 155
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 154-155 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENŠČINA
Page 79
NA HITRO __________________________________
ROKOVANJE________________________________
Spoštovani uporabnik, Čestitke ob nakupu vašega novega multipraktika
GRUNDIG UM 5040.
Da boste lahko uživali v kakovostnem izdelku znamke GRUNDIG še dolga leta, vas prosimo, da natančno preberete naslednja navodila za uporabo.
Odgovoren pristop!
GRUNDIG poudarja pogodbeno dogovorjene
socialne delovne razmere s poštenimi plačami za mednarodne zaposlene in dobavitelje ter se zavzema za učinkovito uporabo surovih materialov z nenehnim zmanjševanjem odpadkov več ton plastike vsako leto. Za lepšo prihodnost. Za dober razlog. Grundig.
Posebnosti
Ta naprava je odlično primerna za sekljanje zelenjave, zelišč, mesa, sadja, oreščkov in sira, pa tudi za pripravo omak, stepene smetane, krem in juh.
Največje možne količine in čas obdelave:
Sestavine Maksimalne Čas količine obdelave
Meso/riba 200 g 10-15 sekund Zelišča 20 g 20 sekund Sir 150 g 15 sekund Kruh 1 rezina 20 sekund Jajca (trdo kuhana) 2 jajci 5 sekund Čebula 100 g 10 sekund
Krmilni elementi in deli
Glejte sliko na strani 2.
A
Posoda za kavni mlinček
B
Priključek za kavni mlinček
C
Merilna skodelica/čep
D
Pokrov posode za hrano/sok
E
Rezilo za sekljanje
F
Pogonska gred za sekljač in plošče
G
Posoda za hrano/sok
H
Motor
I
Plošča za drobljenje
J
Plošča za strganje
K
Plošča Julienne
L
Veliki stožec
M
Stožec za stiskanje
N
Pogonska gred za sokovnik
O
Filter
Opombe
 Ne sekljajte posebej trdih sestavin kot so kavna
zrna, ledene kocke, muškatni orešček, žita ali kosti.
 Pri zeliščih odstranite stebelca, z oreščkov lupino, z
mesa pa kite in hrustanec.
 Preden v posodo daste sestavine, izključite
napravo.
Priprava
 Odstranite embalažo in nalepke ter jih odvrzite v
skladu z veljavno zakonodajo.
 Preden prvič uporabite napravo, očistite dele, ki
prihajajo v stik s hrano (glejte del “Čiščenje in
vzdrževanje”).
 Preden uporabite napravo, narežite hrano na
majhne koščke.
Sekljanje
1 Postavite enoto z motorjem H na čisto, ravno
podlago v bližini primerne električne vtičnice.
2 Namestite posodo za hrano/sok
z motorjem puščica in simbol da je posoda pravilno priključena na enoto z motorjem.
156 SLOVENŠČINA 157
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 156-157 h1 20/6/13 1:43 PM
H
. Zavrtite posodo, dokler nista
v isti višini. Prepričajte se,
SLOVENŠČINA
G
na enoto
Page 80
ROKOVANJE________________________________
ROKOVANJE________________________________
3 Vstavite pogonsko gred za napravo in plošče F
v režo na sredini posode in nanjo namestite rezilo za sekljanje sekljanje na pogonski gredi tik nad dnom posode.
4 Na posodo za hrano/sok
D
. Zavrtite pokrov na levo, dokler se ne zaskoči
na mestu.
5 Izvlecite čep
hrano, ki jo želite sesekljati. Pozor: Največja možna količina hrane: 500 g, največja možna velikost kosov: 25 x 25 mm. Na napravo ponovno namestite čep.
6 Napajalni vtič priključite v stensko vtičnico. 7 S pomočjo stikala za nastavitev hitrosti izberite
želeno hitrost.
8 Za način turbo zavrtite stikalo za hitrost na hitrost
P in držite. Ko stikalo spustite, samodejno skoči nazaj na položaj 0.
Opomba
 Ne uporabljajte naprave dlje kot dve minuti
naenkrat. Počakajte, da se multipraktik ohladi na sobno temperaturo, preden ga ponovno uporabite.
9 Če želite dodati več hrane ali tekočine, medtem
ko multipraktik opravlja svoje delo, potegnite čep
C
iz reže. Dodajte sestavine skozi odprtino. Na
napravo ponovno namestite čep.
10 Za izklop sekljača zavrtite stikalo za hitrost na 0
in izvlecite vtič iz vtičnice.
11 Zmeraj počakate, da se rezilo
ustavi, preden odprete posodo
E
. Prepričajte se, da leži rezilo za
G
namestite pokrov
C
iz svoje reže in dajte v posodo
E
popolnoma
G
.
Opombe
 Če sekljalnik ne deluje ali se rezilo za sekljanje
vrti počasi, najprej izvlecite vtič.
 Poglejte v posodo
karkoli, kar blokira rezilo posodo preveč trde hrane.
 Če se mokra hrana prilepi na stene posode, jo
potisnite nazaj na sredino s primernim priborom, na primer z žlico. using a suitable utensil such as a spoon.
 Ko ste končali, povlecite vtič iz vtičnice, preden
napravo razstavite na posamezne enote.
 Simboli ključavnic nakazujejo smer sestavljanja in
razstavljanja posameznih delov.
G
, da preverite, ali je v njej
E
. Mogoče ste dali v
E
Drobljenje, strganje, rezanje na rezine, julienne
S ploščama I in J lahko drobite, strgate in režete zelenjavo na rezine v različnih debelinah. S ploščo lahko hrano narežete na tanke rezine „julienne“.
1 Postavite enoto z motorjem H na čisto, ravno
podlago v bližini primerne električne vtičnice.
2 Namestite posodo za hrano/sok
K
z motorjem puščica in simbol da je posoda pravilno priključena na enoto z motorjem.
3 Vstavite pogonsko gred za sekljač in plošče
režo na sredini posode in nanjo položite ploščo
I, J
nameščena na pogonski gredi.
4 Plošči
straneh.
5 Na posodo za hrano/sok
Zavrtite pokrov na mestu.
6 Napajalni vtič priključite v stensko vtičnico. 7 S pomočjo stikala za nastavitev hitrosti izberite
želeno hitrost.
8 Potegnite čep
hrano, ki jo želite obdelati. Pozor: Največja možna količina hrane: 500 g, največja možna velikost kosov: 25 x 25 mm. Ponovno vstavite čep in ga počasi potisnite navzdol.
9 Izvlecite napajalni vtič iz vtičnice. Opombe
 Zmeraj uporabite čep, nikoli si ne pomagajte z
ostalimi kuhinjskimi pripomočki ali svojimi prsti.
 Ne uporabljajte naprave dlje kot dve minuti
naenkrat. Počakajte, da se multipraktik ohladi na sobno temperaturo, preden ga ponovno uporabite.
H
. Zavrtite posodo, dokler nista
v isti višini. Prepričajte se,
ali K. Prepričajte se, da je plošča varno
I
in J je mogoče uporabiti na obeh
G
D
na levo, dokler se ne zaskoči
C
iz svoje reže in dajte v posodo
namestite pokrov.
G
na enoto
F
v
158 SLOVENŠČINA 159
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 158-159 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENŠČINA
Page 81
Click!
Click!
ROKOVANJE________________________________
ROKOVANJE________________________________
Kavni mlinček
Kavni mlinček je primeren za mletje trde hrane, kot so kavna zrna in oreščki.
1 Postavite enoto z motorjem
podlago v bližini primerne električne vtičnice.
2 Napolnite posodo kavnega mlinčka
100 g kavnih zrn.
3 Namestite priključek za
kavni mlinček
B
kot pokrov na napolnjeno posodo kavnega mlinčka in ga zavrtite, dokler se ne zasliši zvok, ki nakazuje, da se je zaskočil. Bodite pozorni na simbole ključavnic na dnu priključka za kavni mlinček.
4 Namestite priključek za kavni mlinček B skupaj
s posodo na enoto z motorjem priključek, dokler nista puščica in simbol višini. Prepričajte se, da je priključek pravilno priključen na enoto z motorjem.
5 Napajalni vtič priključite v stensko vtičnico. Opomba
 Ne uporabljajte naprave dlje kot dve minuti
naenkrat. Počakajte, da se multipraktik ohladi na sobno temperaturo, preden ga ponovno uporabite.
6 Odstranite priključek za kavni mlinček
posodo kavnega mlinčka
H
tako, da ga zavrtite, dokler ne doseže
simbola
.
H
na čisto, ravno
A
z največ
H
. Zavrtite
v isti
B
A
z enote z motorjem
s
7 Zavrtite posodo kavnega
A
mlinčka kavni mlinček
s priključkom za
B
, obrnjenim na glavo. Da bi lahko ločili posodo od priključka, pritisnite na varovalo na spodnji strani priključka
B
za kavni mlinček
. Bodite pozorni na simbole ključavnic na dnu priključka za kavni mlinček.
8 Izvlecite napajalni vtič iz vtičnice.
Stiskanje citrusov
1 Postavite enoto z motorjem H na čisto, ravno
podlago v bližini primerne električne vtičnice.
2 Namestite posodo za hrano/sok
H
z motorjem puščica in simbol
. Zavrtite posodo, dokler nista
v isti višini. Prepričajte se, da je posoda pravilno priključena na enoto z motorjem.
3 Namestite filter
O
na posodo za sok G.
4 Vstavite pogonsko gred za sokovnik
sredini filtra.
5 Položite stožec za stiskanje
pogonsko gred N.
6 Namestite veliki stožec
L
malim stožcem za stiskanje večjega sadja (npr. grenivke). Pri manjšem sadju kot so limone ne potrebujete velikega stožca
G
na enoto
N
M
na filter O in
na isto višini z
L
.
v režo na
7 Preden stisnete njihov sok, vse citruse dobro
očistite in narežite na pol.
Opomba
 Ta naprava je zasnovana za stiskanje citrusov, kot
so pomaranče, limone in grenivke. Za vso ostalo hrano uporabite drug ožemalnik, ki je namenjen tistim vrstam hrane.
8 Napajalni vtič priključite v stensko vtičnico. 9 Z eno roko nežno potisnite sadje na stožec za
stiskanje. Nastavite stikalo za nastavitev hitrosti na želeno hitrost za 15 sekund naenkrat.
Opombe
 Sok sedaj začne teči v posodo za sok
sadno meso in koščice se nabirajo na filtru
 Redno izpraznite filter
O
, da preprečite zamašitev.
G
. Vlakna,
O
 Zagotovite, da sok med stiskanjem ne začne
odtekati iz posode za sok, ker je preveč polna. Največja možna količina soka je 1500 ml in je prikazana na posodi.
 Med delovanjem ne jemljite posode za sok
G
enote z motorjem.
10 Izvlecite napajalni vtič iz vtičnice. Opomba
 Simboli ključavnic nakazujejo smer sestavljanja in
razstavljanja posameznih delov.
.
z
160 SLOVENŠČINA 161
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 160-161 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENŠČINA
Page 82
INFORMACIJE ______________________________
INFORMACIJE ______________________________
Čiščenje in nega
Pozor
 Za čiščenje naprave nikoli ne uporabite bencina,
topil ali jedkih čistil, kovinskih predmetov ali trdih ščetk.
 Ne dotikajte se rezil za sekljanje, drobljenje in
rezanje na rezine z golimi rokami, saj so zelo ostra. Raje uporabite ščetko.
1 Pred čiščenjem zmeraj izvlecite vtič iz vtičnice. 2 Pustite, da se naprava povsem ohladi. 3 Očistite enoto z motorjem
krpo in detergentom.
4 Vsi drugi deli – razen enote z motorjem
lahko perejo v pomivalnem stroju.
5 Takoj po uporabi očistite rezilo za sekljanje
in plošče posušite.
Pozor
 Osnovnega dela ali napajalnega kabla ne dajajte
v vodo ali druge tekočine in nikoli ju ne podržite pod tekočo vodo.
Opombe
 Preden napravo po čiščenju ponovno uporabite,
temeljito obrišite vse dele z mehko krpo.
 Obarvanost plastičnih delov, ki nastane na
primer od korenčka, lahko očistite s krpo in malo rastlinskega olja.
I, J
in K ter stožce L in M in jih
H
z mehko, vlažno
H
– se
Skladiščenje
Če multipraktika dalj časa ne nameravate uporabljati, ga shranite na varno.
 Če naprave ne nameravate uporabljati dlje časa,
ga previdno shranite.
 Prepričajte se, da naprava ni priključena v vtičnico
in je popolnoma suha.
 Napajalnega kabla ne ovijajte okoli naprave.  Napravo hranite na hladnem in suhem mestu.  Napravo hranite izven dosega otrok.  Ko plošč za strganje, ribanje in fino rezanje
‘Julienne’ ne uporabljate, jih imejte pospravljene v
škatli za shranjevanje.
E
Tehnični podatki
Delovna napetost: 220-240 V~, 50 Hz Vhodna moč: 650 W Kratkoročno delovanje: 2 min
Pozor!
Upoštevajte čas uporabe v kratkih presledkih:
 Mlin za kavo: Ne uporabljajte dlje kot 30 sekund v
enem mletju. Med zaporednimi cikli mletja je treba napravo hladiti za vsaj 1 minuto. Naprave ne uporabljajte več kot 3-krat zaporedoma ter potem počakajte, da se naprava zadosti ohladi.
 Sokovnik: En cikel sokovnika lahko traja največ
15 sekund. Potem počakajte 15 sekund, da se naprava ohladi. Lahko opravite največ 10 zaporednih ciklov, potem pa počakajte, da se naprava dovolj ohladi.
 Sekljalnik: En neprekinjen cikel lahko traja največ 2
minute. Potem pustite naj se dovolj ohladi.
 Rezilne plošče: En neprekinjen cikel lahko traja
največ 2 minute. Potem pustite naj se dovolj ohladi.
 Funkcija PULSE: Funkcija “Puls” je namenjena le za
kratke impulzne operacije, ne pa za nepretrgano uporabo.
Varovanje okolja
Ta izdelek je izdelan iz visokokakovostnih delov in materialov, ki se lahko znova uporabijo in reciklirajo.
Torej, ob koncu življenjske dobe, naprave ne odložite skupaj z običajnim gospodinjskim odpadom. Prinesite jo v zbiralno točko za recikliranje električnih in elektronskih naprav. To je označeno s simbolom na izdelku, v navodilih in na embalaži.
Pozanimajte se o zbiralnih točkah, ki jih upravlja vaša krajevna uprava.
Pomagajte ohraniti okolje z recikliranjem rabljenih izdelkov.
Ta izdelek ustreza evropskim direktivam 2004/108/ES, 2006/95/ES in 2009/125/ES.
162 SLOVENŠČINA 163
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 162-163 h1 20/6/13 1:43 PM
SLOVENŠČINA
Page 83
SIGURANŢĂ ŞI MONTARE ____________________
SIGURANŢĂ ŞI MONTARE ____________________
Vă rugăm să citiţi în întregime acest manual de instrucţiuni înainte de a folosi aparatul! Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă pentru a evita deteriorarea prin folosirea necorespunzătoare.
Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru referinţe viitoare. Dacă acest aparat este dat unei terţe părţi, manualul de instrucţiuni trebuie dat şi el.
 Folosiţi acest aparat numai în scopul destinat.  Folosiţi acest aparat numai în interior. Nu folosiţi
aparatul afară sau în baie.
 Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru
posibilele deteriorări care ar fi putut fi cauzate de utilizarea sau mânuirea incorectă a produsului.
 Aparatul nu trebuie folosit de următoarele
persoane, inclusiv copii: cele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate şi, de asemenea, cele cu lipsă de experienţă şi de cunoştinţe. Acest lucru nu se aplică la ultimii, dacă ei au fost instruiţi în folosirea aparatului sau dacă îl folosesc sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi permanent pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
 Nu puneţi aparatul pe plite (de gaz, electrice, sau
cu cărbuni, etc.). Păstraţi acest aparat departe de toate suprafeţele fierbinţi.
 Folosiţi aparatul întotdeauna pe o suprafaţă plană,
stabilă, curată şi uscată.
 Nu deschideţi în niciun caz carcasa.  Aparatele noastre casnice GRUNDIG îndeplinesc
standardele de siguranţă aplicabile, astfel că dacă
aparatul sau cablul de alimentare sunt deteriorate,
ele trebuie reparate sau înlocuite de către
vânzător, un centru de service sau o persoană de
service calificată similar şi autorizată pentru a evita
orice pericol. Lucrările de reparaţii greşite sau
necalificate pot duce la pericole şi riscuri pentru
utilizator.
 Nu folosiţi niciodată aparatul cu mâinile umede
sau când staţi pe o podea umedă.
 Folosiţi doar accesorii care sunt originale sau
cele care sunt recomandate de către producător.
Folosirea altor accesorii decât cele menţionate mai
sus pot duce la incendiu, electrocutare sau alte
accidente.
 Pericol de sufocare! Ţineţi toate materialele de
ambalare la distanţă de copii, în special de copiii mici.
 Eliminaţi în mod corespunzător materialele de
ambalare. Informaţi-vă la autorităţile locale în ceea ce priveşte punctele de colectare sau separarea deşeurilor.
 Scoateţi toate foliile de protecţie şi materialul de
ambalare înainte de folosire.
 Curăţaţi toate piesele înainte de folosire.  Aparatul este proiectat pentru a fi folosit numai în
gospodărie.
 Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată,
asiguraţi-vă că tipul de tensiune şi alimentarea
corespund cu informaţiile de pe etichetă.
 Pentru protecţie suplimentară, acest aparat trebuie
conectat la un dispozitiv de curent rezidual pentru
gospodărie cu o capacitate nominală nu mai mare
de 30 mA. Consultaţi electricianul pentru sfaturi.
 Acest aparat este alimentat cu tensiune atât timp
cât este conectat la priză.
 Uscaţi aparatul şi toate piesele înainte de a-l
conecta din nou la tensiune şi înainte de a ataşa
accesoriile.
 Asiguraţi-vă că nu există pericolul de a trage
accidental cablul de alimentare din priză sau ca
cineva să se poată împiedica de el atunci când
aparatul funcţionează.
 Aparatul trebuie aşezat astfel încât ştecherul să fie
permanent accesibil.
 Nu atingeţi niciodată ştecherul de reţea cu mâinile
umede sau ude.
 Scoateţi aparatul din priză înainte de fiecare
curăţare şi când nu este folosit.
 Preveniţi deteriorarea cablului de alimentare
evitând strângerea, îndoirea sau frecarea acestuia
de margini ascuţite. Ţineţi cablul departe de
suprafeţe fierbinţi şi flăcări deschise.
 Când scoateţi ştecherul din priză nu trageţi de
cablul de alimentare. Nu înfăşuraţi cablul de
alimentare în jurul aparatului.
 Nu este recomandat să folosiţi un prelungitor de
reţea cu acest aparat.
 Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare sau
ştecherul în apă sau în alte lichide.
 Curăţaţi aparatul numai cu o cârpă umedă.
 Nu lipiţi alte obiecte în interior sau pe carcasa
exterioară.
 Aveţi grijă când mânuiţi lamele ascuţite de tăiere,
când goliţi vasul şi în timpul curăţării.
 Îndepărtaţi dispozitivele ataşate înainte de
curăţare.
 Lamele, dispozitivele de feliat şi de tăiat sunt
foarte ascuţite! Manevraţi cu cea mai mare grijă, în special în timpul scoaterii şi curăţării, pentru a evita rănirile.
 Nu atingeţi niciuna din părţile în mişcare ale
acestui aparat. Aşteptaţi până când aparatul se opreşte complet.
 Pentru îndepărtarea alimentelor din vas poate
fi folosită o spatulă. Pentru a face acest lucru, aparatul trebuie să fie oprit. Dacă trebuie să folosiţi degetele, se recomandă o atenţie extremă pentru a evita rănirile.
 Dispozitivele ataşate trebuie instalate corect, iar
containerele trebuie blocate pe poziţie înainte de a porni aparatul.
 Ridicaţi capacul numai după ce piesele în mişcare
s-au oprit complet.
 Scoateţi uneltele de tăiere înainte de a scoate orice
aliment.
 Dacă în gaura de alimentare mai rămân particule
alimentare, nu încercaţi să le îndepărtaţi cu degetele ci mai bine folosiţi dopul sau o altă bucată de aliment. Dacă o bucată dintr-un aliment este greu de îndepărtat, atunci opriţi aparatul, scoateţi-l din priză şi puneţi-l deoparte.
 Scoateţi oasele şi sâmburii din frunte pentru a
preveni deteriorarea lamelor sau a aparatului.
 Înainte de a schimba dispozitivele ataşate,
asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi scos din priză.
164 ROMÂNĂ 165
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 164-165 h1 20/6/13 1:43 PM
ROMÂNĂ
Page 84
DINTR-O PRIVIRE ____________________________
FUNCŢIONAREA ____________________________
Stimate client, Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. robot de
bucătărie GRUNDIG UM 5040.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie următoarele note pentru utilizator pentru a garanta că vă puteţi bucura mulţi ani de acum înainte de produsul dvs. de calitate GRUNDIG.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social
working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Caracteristici speciale
Aparatul se potriveşte perfect pentru mărunţirea legumelor, ierburilor culinare, cărnii, fructelor, nucilor şi brânzei şi pentru pregătirea de frişcă, sosuri, creme şi supe.
Cantităţi maxime şi timp de preparare:
Ingrediente Cantităţi Durată de maxime preparare
Carne/peşte 200 g 10-15 secunde Plantele 20 g 20 secunde Brânză 150 g 15 secunde Pâine 1 felie 20 secunde Ouă (fierte tari) 2 ouă 5 secunde Ceapa 100 g 10 secunde
Comenzi şi piese
Vezi imaginea de la pagina 2.
A
Containerul râşniţei de cafea
B
Ataşamentul râşniţei de cafea
C
Cană de măsură / dop
D
Capacul containerului de alimente / suc
E
Inserţie lamă
F
Articulaţie a axului principal pentru tocător şi discuri
G
Containerul de alimente / suc
H
Unitate motor
I
Disc mărunţitor
J
Disc răzătoare
K
Disc Julienne
L
Con mare
M
Con de apăsare
N
Arbore motor pentru storcătorul de suc
O
Filtru
Note
 Nu mărunţiţi articole extrem de tari cum ar fi
boabe de cafea, cuburi de gheaţă, nucşoară, cereale şi oase.
 Scoateţi tulpinile de la ierburi, cojile de la nuci,
oasele, tendoanele şi cartilajele de la carne.
 Aparatul trebuie scos din priză înainte de a pune
ingredientele în container.
Pregătirea
 Îndepărtaţi toate materialele de ambalare şi
etichetele şi eliminaţi-le conform regulilor legale în vigoare.
 Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată,
curăţaţi piesele care vin în contact cu alimentele (vezi secţiunea “Curăţare şi îngrijire”).
 Tăiaţi alimentul în bucăţi mici înainte de a folosi
aparatul.
Tăierea şi mărunţirea
1 Fixaţi unitatea motor H pe o suprafaţă curată şi
plată, lângă o priză corespunzătoare.
2 Puneţi containerul de alimente / suc
unitatea motorului când săgeata este îndreptată spre simbolul Asiguraţi-vă că containerul este ataşat corespunzător la unitatea motorului.
H
. Rotiţi containerul până
166 ROMÂNĂ 167
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 166-167 h1 20/6/13 1:43 PM
G
ROMÂNĂ
pe
.
Page 85
FUNCŢIONAREA ____________________________
FUNCŢIONAREA ____________________________
3 Introduceţi axul de antrenare pentru aparat şi
4 Închideţi containerul de alimente / suc
5 Trageţi dopul
6 Introduceţi ştecherul în priză. 7 Fixaţi regulatorul de viteză la viteza dorită. 8 Rotiţi şi menţineţi regulatorul de viteză la
Notă
 Nu folosiţi aparatul mai mult de două minute o
9 Pentru a mai adăuga alimente sau lichide când
10 Pentru a opri tăietorul, rotiţi regulatorul de viteză
11 Aşteptaţi întotdeauna până când lama
F
discuri şi aşezaţi lamele axul de antrenare şi că lama aproape că atinge fundul containerului.
capacul blochează.
puneţi alimentele pe care doriţi să le tăiaţi în container. Atenţie: cantitate max. de umplere: 500 g; mărimea maximă a bucăţii: 25 x 25 mm. Puneţi dopul din nou.
viteza P pentru modul turbo. Când daţi drumul regulatorului, el sare automat înapoi în poziţia 0.
dată. Aşteptaţi până când robotul de bucătărie s-a răcit la temperatura camerei înainte de a-l folosi din nou.
robotul funcţionează, scoateţi dopul deschidere. Puneţi orice ingrediente suplimentare prin deschidere. Puneţi dopul din nou.
pe 0 şi scoateţi ştecherul din priză.
complet înainte de a deschide containerul
în degajarea din mijlocul containerului
E
. Asiguraţi-vă lamele stau pe
G
C
din
cu
E
s-a oprit
G
.
D
. Rotiţi capacul spre stânga până se
C
afară din deschiderea sa şi
Note
 Dacă mărunţitorul nu funcţionează sau dacă lama
E
se roteşte încet, mai întâi scoateţi ştecherul din
priză.
 Verificaţi containerul
care blochează lama
alimente tari în container.
 Dacă alimente umede s-au lipit pe lateralul
containerului, apăsaţi-le înapoi în mijloc folosind o
ustensilă potrivită cum ar fi o lingură.
 După ce aţi terminat, scoateţi ştecherul din priză
înainte de a demonta aparatul.
 Simbolurile de blocare indică direcţia în care
piesele se blochează pe poziţie sau în care trebuie
scoase.
G
să vedeţi dacă există ceva
E
. Poate aţi pus prea multe
Tăierea, raderea, felierea, felierea subţire
Cu discurile I şi J puteţi tăia, rade şi felia legume la diferite grosimi. Cu discul „julienne“ subţiri.
K
puteţi tăia în felii
1 Fixaţi unitatea motor H pe o suprafaţă curată şi
plată, lângă o priză corespunzătoare.
2 Puneţi containerul de alimente / suc
unitatea motorului când săgeata este îndreptată spre simbolul
. Asiguraţi-vă că containerul este ataşat
corespunzător la unitatea motorului.
3 Introduceţi axul de antrenare pentru dispozitivul
de tăiat şi discuri containerului şi aşezaţi discul Asiguraţi-vă că discul stă bine pe axul de antrenare.
4 Discurile 5 Închideţi containerul de alimente / suc
capacul. Rotiţi capacul blochează.
6 Introduceţi ştecherul în priză. 7 Fixaţi regulatorul de viteză la viteza dorită. 8 Trageţi dopul
puneţi alimentele pe care doriţi să le procesaţi în container. Atenţie: cantitate max. de umplere: 500 g; mărimea maximă a bucăţii: 25 x 25 mm. Puneţi dopul din nou şi apăsaţi-l încet în jos.
9 Scoateţi ştecherul din priză. Note
 Folosiţi întotdeauna dopul şi nu folosiţi alte
ustensile de bucătărie sau degetele.
 Nu folosiţi aparatul mai mult de două minute o
dată. Aşteptaţi până când robotul de bucătărie s-a răcit la temperatura camerei înainte de a-l folosi din nou.
H
. Rotiţi containerul până
F
în degajarea din mijlocul
I
şi J pot fi folosite pe ambele părţi.
D
spre stânga până se
C
afară din deschiderea sa şi
G
I, J
pe
sau K.
G
cu
168 ROMÂNĂ 169
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 168-169 h1 20/6/13 1:44 PM
ROMÂNĂ
Page 86
Click!
Click!
FUNCŢIONAREA ____________________________
FUNCŢIONAREA ____________________________
Măcinarea cafelei
Râşniţa de cafea este potrivită pentru râşnirea alimentelor tari, cum ar fi boabe cafea şi nuci.
1 Fixaţi unitatea motor
plată, lângă o priză corespunzătoare.
2 Umpleţi containerul râşniţei de cafea
100 g de boabe de cafea.
3 Puneţi ataşamentul râşniţei
de cafea
B
ca un capac pe containerul umplut al râşniţei de cafea şi rotiţi-l până se blochează cu zgomot. Atenţie la simbolurile de blocare de pe fundul ataşamentului râşniţei de cafea.
4 Puneţi ataşamentul râşniţei de cafea B cu
containerul pe unitatea motorului ataşamentul până când săgeata este îndreptată spre simbolul ataşat corespunzător la unitatea motorului.
5 Introduceţi ştecherul în priză. Notă
 Nu folosiţi aparatul mai mult de două minute o
dată. Aşteptaţi până când robotul de bucătărie s-a răcit la temperatura camerei înainte de a-l folosi din nou.
6 Îndepărtaţi ataşamentul râşniţei de cafea
cu containerul râşniţei de cafea motorului
simbolul
H
.
H
pe o suprafaţă curată şi
A
cu max.
H
. Rotiţi
. Asiguraţi-vă că ataşamentul este
A
din unitatea
rotindu-l până când ajunge la
7 Rotiţi containerul râşniţei
de cafea râşniţei de cafea
A
cu ataşamentul
B
invers. Înainte puteţi separa containerul şi ataşamentul apăsând în jos prinderea de siguranţă de pe partea de jos a ataşamentului râşniţei
B
de cafea
. Atenţie la simbolurile de blocare de pe fundul ataşamentului râşniţei de cafea.
8 Scoateţi ştecherul din priză.
Stoarcerea citricelor
7 Curăţaţi bine fiecare fruct citric şi tăiaţi-l în două
înainte de a extrage sucul.
Notă
 Acest aparat este proiectat pentru a fi folosit pentru
citrice ca portocalele, lămâile şi grapefruit-ul. Pentru toate celelalte alimente folosiţi un storcător separat de suc proiectat pentru aceste alimente.
8 Introduceţi ştecherul în priză. 9 Apăsaţi fructul uşor cu o mână în conul de
presare. Fixaţi regulatorul de viteză la viteza dorită pentru 15 secunde o dată.
Note
 Sucul începe acum să curgă în containerul de suc
G
. Fibrele, pulpa şi seminţele vor fi colectate în
O
.
filtrul
 Goliţi filtrul
O
frecvent pentru a preveni înfundarea
acestuia.
 Asiguraţi-vă că storcătorul de fructe nu deversează
în timpul funcţionării. Cantitatea maximă de umplere este de 1500 ml şi este indicată de către container.
 Nu scoateţi containerul de suc
G
pe unitatea
motorului în timpul funcţionării.
10 Scoateţi ştecherul din priză. Notă
 Simbolurile de blocare indică direcţia în care
piesele se blochează pe poziţie sau în care trebuie scoase.
1 Fixaţi unitatea motor H pe o suprafaţă curată şi
plată, lângă o priză corespunzătoare.
2 Puneţi containerul de alimente / suc
H
unitatea motorului
. Rotiţi containerul până
G
pe
când săgeata este îndreptată spre simbolul
. Asiguraţi-vă că containerul este ataşat
corespunzător la unitatea motorului.
3 Puneţi filtrul
O
în containerul de suc G.
4 Introduceţi axul de antrenare pentru storcătorul
N
de suc
5 Puneţi conul de presare
în deschiderea din centrul filtrului.
M
în filtrul O şi axul de
antrenare N.
B
6 Ataşaţi conul mare
de presare pentru fructe mari (de ex. grapefruit). Conul mare
L
la acelaşi nivel cu conul mic
L
poate fi omis pentru fructe mici
cum ar fi lămâile.
170 ROMÂNĂ 171
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 170-171 h1 20/6/13 1:44 PM
ROMÂNĂ
Page 87
INFORMAŢII ________________________________
INFORMAŢII ________________________________
Curăţare şi îngrijire
Atenţie
 Nu folosiţi benzină, solvenţi sau detergenţi abrazivi,
obiecte de metal sau perii tari pentru a curăţa aparatul.
 Nu atingeţi lamele de mărunţit, dispozitivele de
tăiat şi de feliat cu mâinile goale pentru că sunt foarte ascuţite. Folosiţi o perie.
1 Înainte de curăţare, scoateţi întotdeauna ştecherul
din priză.
2 Lăsaţi aparatul să se răcească complet. 3 Curăţaţi unitatea motorului
umedă şi puţin detergent de vase.
4 Toate celelalte piese - cu excepţia unităţii
motorului vase.
5 Imediat după folosire, curăţaţi lamele
I, J
Atenţie
 Nu puneţi niciodată unitatea de bază sau cablul
de alimentare în apă sau în alte lichide şi nu le ţineţi niciodată sub jet de apă.
Note
 Înainte de a folosi aparatul din nou, uscaţi cu grijă
fiecare piesă folosind un prosop moale.
 Colorările plasticului, cauzate de morcovi de
exemplu, pot fi scoase cu o cârpă şi puţin ulei vegetal.
H
- pot fi spălate la maşina de spălat
şi K şi conurile L şi M şi uscaţi-le.
H
cu o cârpă moale şi
E
şi discurile
Depozitarea
Dacă nu intenţionaţi să folosiţi robotul de bucătărie pentru o perioadă mai lungă de timp, vă rugăm să îl depozitaţi cu grijă.
 Dacă nu vreţi să folosiţi blenderul de mână
pentru o perioadă lungă de timp, vă rugăm să îl depozitaţi cu grijă.
 Asiguraţi-vă că aparatul este scos din priză şi
complet uscat.
 Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul
aparatului.
 Depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat.  Asiguraţi-vă că aparatul este ţinut permanent
departe de accesul copiilor.
 Când nu le folosiţi, păstraţi discul de tăiere, discul
grătar şi discul julienne în cutia de păstrare.
Date tehnice
Tensiunea de funcţionare: 220-240 V~, 50 Hz Tensiune de intrare: 650 W Folosire de scurtă durată: 2 min
Atenţie!
Atenţie la timpii de folosire pe perioade scurte:
 Maşina de măcinat cafea: Nu folosiţi mai mult de
30 de secunde la fiecare proces de măcinare. Între operaţiunile consecutive este necesar un timp de răcire de cel puţin 1 minut. Nu folosiţi aparatul pentru mai mult de 3 operaţii consecutive şi lăsaţi-l să se răcească suficient după aceea.
 Storcătorul de suc: O operaţie de stoarcere trebuie
să dureze maxim 15 secunde. După folosire, lăsaţi aparatul să se răcească 15 secunde. Pot fi efectuate maxim 10 operaţii consecutive, după care aparatul trebuie să se răcească suficient.
 Tocătorul: O operaţie continuă trebuie să dureze
maxim 2 minute. După folosire, lăsaţi aparatul să se răcească suficient.
 Discurile de feliere: O operaţie continuă trebuie
să dureze maxim 2 minute. După folosire, lăsaţi aparatul să se răcească suficient.
 Funcţia PULS: Funcţia “Puls” este proiectată pentru
un scurt impuls de funcţionare şi nu este gândită pentru funcţionare continuă.
Notă pentru mediu
Acest produs a fost făcut din piese şi materiale de înaltă calitate, care pot fi refolosite şi reciclate.
De aceea, nu aruncaţi aparatul la gunoiul menajer obişnuit la sfârşitul perioadei de funcţionare. Duceţi-l la un punct de colectare pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Acest lucru este indicat de către simbolul de pe produs, în manualul de folosire şi pe ambalaj.
Vă rugăm să găsiţi punctele de colectare din zona dvs.
Ajutaţi la protejarea mediului prin reciclarea produselor folosite.
Acest produs respectă directivele europene 2004/108/CE, 2006/95/CE şi 2009/125/CE.
172 ROMÂNĂ 173
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 172-173 h1 20/6/13 1:44 PM
ROMÂNĂ
Page 88
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ________________
SIGURNOST I POSTAVLJANJE ________________
Prije uporabe ovog uređaja temeljito pročitajte ove upute za uporabu! Da biste izbjegli oštećenja uzrokovana nepravilnom upotrebom, slijedite sve sigurnosne upute.
Pohranite ove upute za uporabu radi korištenja u budućnosti. Ukoliko se ovaj uređaj predaje trećoj osobi, treba predati i ove upute za uporabu.
 Ovaj uređaj koristite samo za ono za što je i
namijenjen.
 Ovaj uređaj koristite samo u zatvorenom. Uređaj
ne koristite na otvorenom ili u kupaonici.
 Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za
moguće štete nastale kao rezultat nepravilne ili nespretne upotrebe uređaja.
 Uređaj nije namijenjen za uporabu od strane
osoba, uključujući i djecu: smanjenih fizičkih, motoričkih ili mentalnih sposobnosti, ili nedovoljnog iskustva i znanja, osim ako ih nadgleda ili su dobili upute o korištenju uređaja od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Ovo se ne odnosi za slučaj kada su dobili upute za uporabu uređaja ili ga koriste pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost. Djecu treba uvijek nadgledati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
 Ovaj uređaj nemojte postavljati na vruće površine
(plinske ili električne štednjake ili štednjake na ugljen, i sl.). Ovaj uređaj držite podalje od bilo kakvih vrućih površina.
 Uređaj uvijek koristite na ravnoj, čvrstoj, čistoj i
suhoj površini.
 Ni pod kojim okolnostima ne otvarajte kućište.  Naši GRUNDIG Uređaji za Domaćinstvo
zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde
te, ako se uređaj ili kabel napajanja oštete, mora
ih popraviti ili promijeniti trgovac, servisni centar
ili slično kvalificirana i ovlaštena osoba servisa
kako bi se izbjegle moguće opasnosti. Nepravilni
ili nekvalificirani popravci mogu izazvati opasnosti
po korisnika.
 Ne koristite uređaj ako su Vam ruke mokre ili stojite
na mokrom podu.
 Koristite samo originalne dodatke ili one koje
preporuča proizvođač. Korištenje dodataka koji
nisu ranije navedeni može dovesti do požara,
strujnog udara ili drugih nezgoda.
 Opasnost od gušenja! Držite svu ambalažu
podalje od djece, posebno one manje.
 Ambalažu zbrinite na odgovarajući način. U
lokalnoj službi se informirajte o mjestima za sakupljanje otpada ili razdvajanju otpada.
 Prije upotrebe uklonite sve zaštitne folije i ostalu
ambalažu.
 Prije upotrebe očistite sve dijelove.  Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u
domaćinstvima.
 Prije prve upotrebe uređaja, provjerite da vrsta
struje i napajanja odgovara podacima navedenima
na etiketi.
 Za dodatnu zaštitu, uređaj bi trebao biti spojen
na prenaponsku zaštitnu sklopku sa oznakom
ne većom od 30 mA. Savjet potražite od svog
električara.
 Uređaj se napaja strujom dok god je priključen.  Osušite uređaj i svu opremu prije ukopčavanja u
mrežno napajanje i prije postavljanja dijelova.
 Pobrinite se da ne bude opasnosti od slučajnog
povlačenja ili spoticanja o kabel dok se uređaj
koristi.
 Postavite uređaj tako da utikač bude uvijek
dostupan.
 Strujni kabel nikad ne dirajte mokrim ili vlažnim
rukama.
 Uređaj isključite prije svakog čišćenja ili kad se
uređaj ne koristi.
 Spriječite oštećivanje kabela napajanja uslijed
gnječenja, savijanja ili oštrih rubova. Kabel
napajanja držite podalje od vrućih površina i
otvorenog plamena.
 Pri isključivanju utikača iz utičnice nemojte povlačiti
strujni kabel. Kabel napajanja ne omatajte oko
uređaja.
 S ovim se uređajem ne preporuča korištenje
produžnog kabela.
 Uređaj, kabel napajanje ili utikač ne uranjajte u
vodu, niti bilo koje druge tekućine.
 Uređaj čistite samo sa vlažnom krpom.
 Ne lijepite nikakva strana tijela unutar vanjskog
kućišta.
 S oprezom treba rukovati oštrim sječivima, prazniti
posudu i čistiti.
 Prije čišćenja uklonite dodatke.  Oštrice, sjekači i drobilice vrlo su oštri! Da biste
izbjegli ozljede, rukujte sa najvećim oprezom,
posebno kad ih uklanjate i čistite.
 Ne dirajte nijedan pokretni dio uređaja. Sačekajte
dok se potpuno ne zaustavi.
 Za uklanjanje hrane iz spremnika može se koristiti
lopatica. Najprije morate isključiti uređaj. Ukoliko
koristite prst, budite iznimno oprezni da biste
izbjegli porezotine.
 Dodaci se moraju postaviti na ispravan način, a
spremnici biti čvrsto postavljeni na svoje mjesto
prije paljenja uređaja.
 Poklopac otvarajte samo onda kad se pokretni
dijelovi potpuno zaustave.
 Prije uklanjanja hrane uklonite alate za sječenje.  Ukoliko u unutrašnjosti ima još ostataka hrane, ne
pokušavajte ih ukloniti prstom, radije upotrijebite
graničnik ili drugi komad hrane. Ukoliko je jako
teško otkloniti neki ostatak hrane, ugasite uređaj,
iskopčajte ga iz struje i rastavite.
 Iz hrane uklonite kosti i koštice iz voća kako biste
izbjegli oštećivanje oštrica uređaja.
 Prije izmjene dodataka, provjerite da je uređaj
ugašen i isključen.
174 HRVATSKI 175
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 174-175 h1 20/6/13 1:44 PM
HRVATSKI
Page 89
BRZ POGLED ________________________________
UPORABA __________________________________
Poštovani kupče, Čestitamo Vam na kupnji Vašeg novog multipraktika
GRUNDIG UM5040.
Pažljivo pročitajte sljedeće korisničke napomene kako biste mogli još mnogo godina mogli uživati u GRUNDIG-ovom proizvodu.
Odgovoran pristup!
GRUNDIG se usredotočuje na
ugovorom određene socijalne radne uvjete s korektnim plaćama za svoje zaposlenike i dobavljače, kao i na učinkovitu uporabu sirovina s konstantnim smanjenjem otpada od nekoliko tona plastike
godišnje. Za budućnost vrijednu življenja. Zbog dobrog razloga. Grundig.
Posebne značajke
Uređaj je stvoren za sjeckanje povrća, začinskih trava, mesa, voća, orašastih plodova i sira, kao i za pripremu umaka, tučenog vrhnja, preljeva, krema i juha.
Najveće količine i vrijeme obrade:
Sastojci Maksimalne Vrijeme količine obrade
Meso/riba 200 g 10-15 sekundi Bilje 20 g 20 sekundi Sir 150 g 15 sekundi Kruh 1 kriška 20 sekundi Jaja (tvrdo kuhana) 2 jaja 5 sekundi Luk 100 g 10 sekundi
Komande i dijelovi
Pogledajte sliku na stranici 2.
A
Spremnik mlinca za kavu
B
Dodatak mlinca za kavu
C
Šalica za mjerenje / graničnik
D
Poklopac spremnika za hranu / sok
E
Umetak s oštricom
F
Osovina za miješalicu i ploče
G
Spremnik za hranu / sok
H
Motorna jedinica
I
Ploča za sjeckanje
J
Ploča za ribanje
K
Ploča za rezanje hrane na trake
L
Veliki stožac
M
Stožac za pritiskanje
N
Osovina za sokovnik
O
Filtar
Napomene
 Nemojte sjeckati ekstremno tvrde objekte poput
zrna kave, kocaka leda, muškatnih oraščića, žitarica i kostiju.
 Uklonite stabljike iz bilja, ljuske oraha te kosti,
tetive i hrskavicu iz mesa.
 Uređaj bi trebalo isključiti prije stavljanja hrane u
spremnik.
Priprema
 Uklonite sav ambalažni materijal i naljepnice i
riješite ih se u skladu s primjenjivim zakonima na snazi.
 Prije prvog korištenja uređaja, očistite dijelove koji
dolaze u kontakt s hranom (pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”).
 Prije korištenja uređaja hranu izrežite u manje
komade.
Miksanje i sjeckanje
1 Jedinicu s motorom H postavite na čistu, ravnu
površinu blizu odgovarajuće utičnice.
2 Postavite spremnik za hranu /sok
s motorom pokaže na simbol ispravno spojen na jedinicu s motorom.
H
. Spremnik okrećite dok strelica ne
. Provjerite da je spremnik
176 HRVATSKI 177
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 176-177 h1 20/6/13 1:44 PM
G
na jedinicu
HRVATSKI
Page 90
UPORABA __________________________________
UPORABA __________________________________
3 Umetnite osovinu uređaja i ploča F u otvor na
sredini spremnika i stavite umetak s oštricom Pripazite da umetak sa oštricom ispravno sjedne na osovinu i da oštrica gotovo dodiruje dno spremnika.
4 Zatvorite spremnik za hranu / sok
D
. Poklopac okrećite ulijevo dok ne klikne na
mjesto.
5 Izvucite graničnik
hranu koju želite miksati u spremnik. Pažnja: Maksimalna količina punjenja: 500 g, maksimalna veličina komadića: 25 x 25 mm. Vratite graničnik.
6 Ukopčajte utikač u zidnu utičnicu. 7 Postavite regulator brzine na željenu brzinu. 8 Okrenite i pritisnite regulator brzine na brzinu P
za turbo način rada. Kad pustite regulator, on se automatski vraća u položaj 0.
Napomena
 Ne koristite uređaj dulje od dvije minute bez
prekida. Pričekajte da se multipraktik ohladi na sobnu temperaturu prije nego ga ponovno upotrijebite.
9 Da biste tijekom rada multipraktika dodali još
hrane ili tekućine, izvucite graničnik Dodatne sastojke ubacite kroz otvor. Vratite graničnik.
10 Da biste ugasili miješalicu, okrenite regulator
brzine na 0 te strujni kabel izvucite iz utičnice.
11 Uvijek sačekajte da se oštrica
zaustavi prije nego otvorite spremnik
C
iz njegova otvora te stavite
G
E
potpuno
E
poklopcem
C
iz utora.
G
.
Napomene
.
 Ukoliko sjeckalica ne radi ili se umetak s oštricom
E
okreće sporo, prvo iskopčajte strujni kabel.
 Pregledajte spremnik
nešto oštricu hrane u spremnik.
 Ukoliko se vlažna hrana lijepi za zidove
spremnika, vratite je natrag u sredinu pomoću odgovarajućeg pribora poput žlice.
 Nakon što ste završili, strujni kabel iskopčajte iz
utičnice prije rastavljanja jedinice.
 Simboli za zaključavanje ukazuju na smjer u kojem
se dijelovi fiksiraju ili uklanjaju.
G
E
da biste vidjeli blokira li
. Možda ste stavili previše tvrde
Sjeckanje, ribanje, rezanje, rezanje na trake
Pomoću ploča I i J možete sjeckati, ribati i rezati povrće u raznim debljinama. Pločom na tanke „julienne“ trake.
K
možete rezati
H
1 Jedinicu s motorom
površinu blizu odgovarajuće utičnice.
2 Postavite spremnik za hranu /sok
s motorom pokaže na simbol ispravno spojen na jedinicu s motorom.
3 Umetnite osovinu miješalice i ploča
na sredini spremnika i stavite ploču Pripazite da ploča sigurno sjedne na osovinu.
4 Ploče 5 Zatvorite spremnik za hranu / sok
Poklopac okrećite mjesto.
6 Ukopčajte utikač u zidnu utičnicu. 7 Postavite regulator brzine na željenu brzinu. 8 Izvucite graničnik
hranu koju želite miksati u spremnik. Pažnja: Maksimalna količina punjenja: 500 g, maksimalna veličina komadića: 25 x 25 mm. Vratite graničnik i nježno ga pritisnite.
9 Iskopčajte utikač iz zidne utičnice. Napomene
 Uvijek koristite graničnik, nikada drugi kuhinjski
pribor ili vlastite prste.
 Ne koristite uređaj dulje od dvije minute bez
prekida. Pričekajte da se multipraktik ohladi na sobnu temperaturu prije nego ga ponovno upotrijebite.
H
I
i J se mogu koristiti na obje strane.
postavite na čistu, ravnu
G
. Spremnik okrećite dok strelica ne
. Provjerite da je spremnik
D
ulijevo dok ne klikne na
C
iz njegova otvora te stavite
na jedinicu
F
u otvor
I, J
G
poklopcem.
ili K.
1
178 HRVATSKI 179
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 178-179 h1 20/6/13 1:44 PM
HRVATSKI
Page 91
Click!
Click!
UPORABA __________________________________
UPORABA __________________________________
Mljevenje kave
Mlinac za kavu prikladan je za mljevenje tvrde hrane, kao što je kava ili orašasti plodovi.
1 Jedinicu s motorom
površinu blizu odgovarajuće utičnice.
2 Napunite spremnik mlinca za kavu
100 g kave u zrnu.
3 Postavite dodatak mlinca za
B
kavu
kao poklopac na napunjeni spremnik mlinca a zatim okrećite dok se ne začuje zaključavanje. Obratite pozornost na simbole zaključavanja na dnu dodatka za mlinac za kavu.
4 Postavite dodatak mlinca za kavu B sa
spremnikom na jedinicu s motorom okrećite dok strelica ne pokaže na simbol Provjerite da je dodatak ispravno spojen na jedinicu s motorom.
5 Ukopčajte utikač u zidnu utičnicu. Napomena
 Ne koristite uređaj dulje od dvije minute bez
prekida. Pričekajte da se multipraktik ohladi na sobnu temperaturu prije nego ga ponovno upotrijebite.
6 Uklonite dodatak za mlinac
spremnikom mlinca tako da je okrenete do simbola
H
postavite na čistu, ravnu
A
s najviše
Klik!
H
. Dodatak
B
A
zajedno sa
sa jedinice s motorom H
.
.
7 Okrenite spremnik mlinca
A
za kavu dodatkom za mlinac
zajedno sa
B
naopačke. Prije nego što možete odvojiti spremnik i dodatak pritisnite sigurnosnu kvaku na donjoj strani dodatka mlinca za kavu
B
Obratite pozornost na simbole zaključavanja na dnu dodatka za mlinac za kavu.
8 Iskopčajte utikač iz zidne utičnice.
Cijeđenje citrusa
7 Svo citrusno voće dobro očistite i prepolovite prije
izvlačenja soka.
Napomena
 Ovaj je uređaj namijenjen upotrebi za voće kao što
su naranče, limuni i grejpfrut. Za svu drugu hranu, upotrijebite zasebni iscjeđivač soka za tu hranu.
.
8 Ukopčajte utikač u zidnu utičnicu. 9 Jednom rukom lagano pritisnite voćku na stožac.
Postavite regulator brzine na željenu brzinu po 15 sekundi.
Napomene
 Sad sok počinje teći u spremnik soka
pulpa i sjemenke skupit će se u filtru
 Često praznite filtar
O
da biste spriječili
G
. Vlakna,
O
.
začepljenje.
 Pazite da se tijekom procesa spremnik ne bi
prepunio. Maksimalni kapacitet spremnika je 1500 ml i prikazan je na spremniku.
 Ne skidajte spremnik soka
G
sa jedinice s
motorom tijekom rada.
10 Iskopčajte utikač iz zidne utičnice. Napomena
 Simboli za zaključavanje ukazuju na smjer u kojem
se dijelovi fiksiraju ili uklanjaju.
1 Jedinicu s motorom H postavite na čistu, ravnu
površinu blizu odgovarajuće utičnice.
2 Postavite spremnik za hranu /sok
H
s motorom pokaže na simbol
. Spremnik okrećite dok strelica ne
. Provjerite da je spremnik
G
na jedinicu
ispravno spojen na jedinicu s motorom.
3 Stavite filtar 4 Umetnite osovinu sokovnika
O
na spremnik za sok G.
N
u utor na sredini
filtra.
5 Stavite stožac za pritiskanje
M
na filtar O i
osovinu N.
6 Pričvrstite veliki stožac
L
te dodajte i mali stožac
za krupno voće (primjerice grejpfrut). Veliki
L
stožac
možete izostaviti pri cijeđenju manjih
voćki poput limuna.
180 HRVATSKI 181
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 180-181 h1 20/6/13 1:44 PM
HRVATSKI
Page 92
INFORMACIJE ______________________________
INFORMACIJE ______________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
 Za čišćenje uređaja nikada ne koristite benzin,
razrjeđivače ili abrazivna sredstva za čišćenje, metalne predmete ili tvrde četke.
 Ne dirajte oštrice za rezanje i sjeckanje golim
rukama jer su vrlo oštre. Umjesto toga koristite četku.
1 Prije čišćenja, uvijek iskopčajte strujni kabel iz
utičnice.
2 Pričekajte dok se uređaj potpuno ohladi. 3 Jedinicu s motorom očistite
vlažne krpe i malo deterdženta za suđe.
4 Svi drugi dijelovi – osim jedinice s motorom
mogu se prati u perilici suđa.
5 Odmah nakon upotrebe, očistite umetak sa
oštricom zatim ih osušite.
Oprez
 Osnovnu jedinicu ili kabel napajanja nikada ne
stavljajte u vodu ili druge tekućine i nikada ih ne držite pod tekućom vodom.
Napomene
 Prije ponovnog korištenja uređaja nakon čišćenja,
osušite sve dijelove mekim ručnikom.
 Promjena boje na plastičnim dijelovima, primjerice
od mrkve, može se ukloniti pomoću krpe i malo biljnog ulja.
E
i ploče I, J i K te stošce L i M
H
pomoću mekane
Pohranjivanje
Ukoliko multipraktik nećete koristiti dulje vrijeme, pažljivo ga pospremite.
 Ako uređaj nećete koristiti dulje vrijeme, pažljivo
ga pohranite.
 Pobrinite se da uređaj bude iskopčan i u potpunosti
osušen.
 Kabel napajanja ne omatajte oko uređaja.  Spremite je na hladno i suho mjesto.  Pobrinite se da uređaj bude postavljen izvan
dohvata djece.
 Kad nisu u upotrebi, ploče za sjeckanje, ribanje i
H
rezanje hrane na trake spremite u kutiju.
Tehnički podaci
Radni napon: 220-240 V~, 50 Hz Ulazna snaga: 650 W Kratkotrajno korištenje: 2 min
Oprez!
Obratite pozornost na vrijeme korištenja kroz kraća razdoblja:
 Mlinac za kavu: Nemojte koristiti dulje od 30
sekundi po mljevenju. Između dviju uzastopnih operacija mljevenja potrebna je najmanje 1 minuta hlađenja. Nemojte koristiti uređaj u više od 3 uzastopne operacije, te ga nakon toga ostavite da se dobro ohladi.
 Sokovnik: Jedno iscjeđivanje soka ne bi trebalo
trajati dulje od 15 sekundi. Nakon upotrebe, ostavite uređaj da se hladi barem 15 sekundi. Moguće je odraditi 10 uzastopnih operacija nakon čega se uređaj mora potpuno ohladiti.
 Miješalica: Jedno miješanje ne bi trebalo trajati
dulje od 2 minute. Nakon uporabe pričekajte dok se uređaj potpuno ohladi.
 Ploče za rezanje: Jedno miješanje ne bi trebalo
trajati dulje od 2 minute. Nakon uporabe pričekajte dok se uređaj potpuno ohladi.
 Funkcija PULSE: Funkcija “Puls” namijenjena je
isključivo za kratkotrajne pulsne operacije a ne za dulje korištenje.
Napomena o zaštiti okoliša
Ovaj je proizvod načinjen od dijelova visoke kvalitete i materijala koji se mogu ponovno koristiti i reciklirati.
Stoga, proizvod na kraju njegovog radnog vijeka ne odlažite zajedno s otpadom iz domaćinstva. Odnesite ga na mjesto za prikupljanje otpada osposobljeno za reciklažu električnih i elektronskih uređaja. To je označeno ovim simbolom na proizvodu, u uputama za uporabu i na pakiranju.
Molimo da se raspitate o mjestima za prikupljanje otpada lokalnih službi.
Pomognite zaštiti okoliša recikliranjem rabljenih proizvoda.
Ovaj proizvod sukladan je europskim direktivama 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2009/125/EC.
182 HRVATSKI 183
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 182-183 h1 20/6/13 1:44 PM
HRVATSKI
Page 93
BEZBEDNOST I PODEŠAVANJA _______________
BEZBEDNOST I PODEŠAVANJA _______________
Molimo vas da pre upotrebe uređaja pažljivo pročitate ovo uputstvo za upotrebu! Sledite sve bezbednosne informacije da biste izbegli štetu prouzrokovanu neodgovarajućim korišćenjem.
Sačuvajte uputstvo za upotrebu radi budućeg upućivanja. Ukoliko uređaj date nekome, uz njega mu morate dati i uputstvo za upotrebu.
 Koristite ovaj uređaj samo u njegovu namenjenu
svrhu.
 Koristite ovaj uređaj isključivo u unutrašnjosti.
Uređaj nemojte koristiti na otvorenom prostoru ili u kupatilu.
 Proizvođač ne snosi nikakve odgovornosti za
moguću štetu koju može prouzrokovati neispravno korišćenje ili zloupotreba uređaja.
 Ovaj uređaj, osim dece, ne bi trebalo da koriste ni
osobe sa umanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, kao ni osobe s manjkom iskustva i znanja. To se ne odnosi na osobe koje su upućene u to kako koristiti ovaj uređaj ili ako ga koriste pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbednost. Decu uvek treba držati pod nadzorom kako se ne bi igrala sa ovim uređajem.
 Nemojte ovaj uređaj staviti na vrele površine
(gasne, električne ili ugljene peći, itd.). Nemojte držati ovaj uređaj na vrelim površinama.
 Uvek koristite ovaj uređaj na ravnoj, čvrstoj, čistoj i
suvoj površini.
 Nemojte otvoriti kućište ni pod kojim uslovom.  Naši GRUNDIG kućni aparati ispunjavaju važeće
bezbednosne standarde, što znači da oštećeni
uređaj ili kabl, kako bi se izbegla svaka opasnost,
mora biti popravljen ili zamenjen od strane
prodavca, servisnog centra ili drugog stručnog
i ovlašćenog servisnog osoblja. Pogrešno ili
nestručno izvršene popravke korisnika mogu
dovesti u opasnost.
 Nemojte koristiti ovaj uređaj mokrim rukama ili dok
stojite na vlažnom podu.
 Koristite samo originalan pribor ili onaj koji vam
proizvođač preporučuje. Korišćenje pribora
drugačijeg od onoga što je gore navedeno može
dovesti do požara, udara struje ili druge nesreće.
 Opasnost od gušenja! Čuvajte svu ambalažu dalje
do dece, pogotovo male dece.
 Odložite ambalažu na odgovarajući način.
Informišite se kod lokalnih vlasti u vezi sa sabirnim mestima ili odlaganju smeća.
 Pre korišćenja uklonite sve zaštitne folije i materijal
za pakovanje.
 Očistite sve delove pre korišćenja.  Ovaj uređaj je namenjen samo za korišćenje u
domaćinstvu.
 Pre nego što prvi put koristite uređaj, uverite
se da li vaša vrsta struje i napajanja odgovara
informacijama na nalepnici.
 Dodatne zaštite radi, ovaj uređaj treba priključiti
na uređaj u domaćinstvu koji troši rezidualnu
struju jačine ne veće od 30 mA. Posavetujte se sa
električarem.
 Ovaj uređaj je snabdeven strujom sve dok je
priključen na napajanje.
 Osušite uređaj i sve delove pre nego što ga
uključite u struju ili pre nego što montirate pribor.
 Proverite da ne postoji opasnost da se kabel
slučajno izvuče ili da bi neko mogao stati na njega
dok je uređaj u upotrebi.
 Postavite uređaj na takav način da je utičnica uvek
pristupačna.
 Nikada nemojte dodirivati utičnicu mokrim ili
vlažnim rukama.
 Izvucite utičnicu iz utikača pre svakog čišćenja i
kada ne koristite uređaj.
 Oštećenje kabla ćete sprečiti ako ga ne budete
stiskali, presavijali ili vukli preko oštrih ivica. Kabl
držite podalje od vrućih površina i otvorenog
plamena.
 Nemojte vući kabel kada želite da izvučete utikač
iz utičnice. Nemojte obmotati kabel oko uređaja.
 Nije preporučljivo koristiti produžni kabel uz ovaj
uređaj.
 Nemojte potopiti uređaj, kabel ili utičnicu u vodu ili
druge tečnosti.
 Očistite uređaj samo vlažnom krpom.
 Nemojte ubacivati nikakve strane objekte u
spoljašnje kućište.
 Morate paziti dok rukujete oštricama seckalice,
dok praznite posudu i tokom čišćenja.
 Pre čišćenja skinite dodatke.  Oštrice, seckalice i drobilice su veoma oštre!
Da biste izbegli povredu, rukujte sa najvećom
opreznošću, pogotovo kada sklanjate i čistite.
 Nemojte dodirivati bilo koji pokretni deo ovog
uređaja. Sačekajte dok se skroz ne zaustavi.
 Možete koristiti spatulu da biste uklonili hranu
sa posude. Da biste to uradili uređaj, mora biti
isključen. Ako koristite svoje prste, neophodan je
krajnji oprez da se ne biste posekli.
 Pribor mora biti odgovarajuće postavljen i posude
zaključane u mestu pre nego što uključite ovaj
uređaj.
 Podignite poklopac čim se pokretni delovi u
potpunosti zaustave.
 Uklonite pribor za seckanje pre nego što uklonite
hranu.
 Ako komadići hrane i dalje ostanu u rupi za
punjenje, nemojte ih uklanjati prstima, već umesto
toga koristite čep ili drugi komad hrane. Ako je
neki komad hrane teško ukloniti, tada isključite
uređaj, izvucite ga iz struje i rastavite ga.
 Uklonite kosti i koštice sa voća da biste sprečili
oštećenje oštrica ili uređaja.
 Pre nego što promenite pribor, proverite da li je
uređaj isključen i izvučen iz struje.
184 SRPSKI 185
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 184-185 h1 20/6/13 1:44 PM
SRPSKI
Page 94
NA PRVI POGLED ___________________________
RAD _______________________________________
Poštovani kupče, Čestitamo vam na kupovini vašeg novog GRUNDIG
Procesor hrane UM 5040.
Pročitajte pažljivo sledeće korisničko uputstvo da biste bili sigurni da ćete dugi niz godina uživati u vašem kvalitetnom GRUNDIG proizvodu.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social
working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Posebne karakteristike
Ovaj uređaj se savršeno pogodan za seckanje povrća, kulinarskog bilja, mesa, voća, oraha i sira, kao i za pripremu umaka, mućenje šlaga, sosova, krema i supa.
Maksimalne količine i vreme obrade:
Sastojci Minimalne Vreme količine obrade
Meso / riba 200 g 10-15 sekundi Biljke 20 g 20 sekundi Sir 150 g 15 sekundi Hleb 1 kriška 20 sekundi Jaja (tvrdo kuvana) 2 jaja 5 sekundi Crveni luk 100 g 10 sekundi
Kontrole i delovi
Pogledajte sliku na strani 2.
A
Posuda za mlevenje kafe
B
Dodatak za mlevenje kafe
C
Merica / čep
D
Poklopac posude za hranu / sok
E
Uložak seckalice
F
Osovina pogona za seckalicu i diskove
G
Posuda za hranu / sok
H
Jedinica motora
I
Disk drobilice
J
Disk rendalice
K
Disk za rezance
L
Velika kupa
M
Kupa za pritiskanje
N
Osovina pogona za sokovnik
O
Filter
Napomene
 Nemojte seckati izuzetno tvrde predmete kao što
su zrna kafe, kocke leda, oraščići, žitarice i kosti.
 Uklonite stabljiku od biljki, od oraha ljuske i od
mesa kosti, tetive i hrskavice.
 Pre nego što stavite sastojke u posudu, uređaj
mora biti izvučen iz utičnice.
Priprema
 Uklonite svu ambalažu i nalepnice i uklonite ih u
skladu sa primenjivim zakonskim odredbama.
 Pre nego što prvi put koristite ovaj uređaj, očistite
delove koji dolaze u kontakt sa hranom (videti
odeljak “Čišćenje i održavanje”).
 Iseckajte hranu u sitne komade pre nego što
koristite ovaj uređaj.
Seckanje i usitnjavanje
1 Stavite jedinicu motora H na čistu, ravnu površinu
blizu odgovarajućeg priključka za struju.
2 Stavite posudu za hranu /sok
H
motora pokazuje na simbol uverili da je posuda odgovarajuće spojena sa motornom jedinicom.
. Okrenite posudu sve dok strela ne
186 SRPSKI 187
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 186-187 h1 20/6/13 1:44 PM
G
na jedinicu
. Proverite da biste se
SRPSKI
Page 95
RAD _______________________________________
RAD _______________________________________
3 Ubacite osovinu pogona za uređaj i diskove F
u otvor na sredini posude i stavite uložak oštrice
E
. Proverite da li uložak oštrice leži na osovini
pogona i da oštrica skoro dodiruje dno posude.
4 Sa poklopcem
G
. Okrenite poklopac nalevo sve dok ne nalegne
na mesto.
5 Izvucite čep
u posudu hranu koju biste želeli da iseckate. Pažnja: maksimalna količina punjenja:
500 g, maks. veličina komada: 25 x 25 mm. Vratite ponovo čep.
6 Uključite utikač u utičnicu u zidu. 7 Podesite prekidač za promenljivu brzinu na
željenu brzinu.
8 Okrenite i držite prekidač za promenljivu brzinu
P na turbo režimu. Kada pustite prekidač, on se automatski vraća na poziciju 0.
Napomena
 Nemojte koristiti uređaj duže od dva minuta
odjednom. Sačekajte dok se procesor hrane ne ohladi na sobnu temperaturu pre nego što ga ponovo koristite.
9 Da biste dodali još hrane ili tečnosti dok je
procesor u pogonu, izvucite čep Stavite dodatne sastojke kroz otvor. Vratite ponovo čep.
10 Da biste isključili seckalicu, okrenite prekidač za
brzinu na 0 i izvadite utikač iz strujne utičnice.
11 Uvek sačekajte da se oštrica
zaustavi pre nego što otvorite posudu
D
zatvorite posudu za hranu / sok
C
iz njegovog otvora i stavite
C
iz otvora.
E
u potpunosti ne
G
.
Napomene
 Ako seckalica ne radi ili ako se uložak oštrice
sporo okreće tada najpre izvucite utikač iz struje.
 Pogledajte u posudu
blokira oštricu hrane u posudu.
 Ukoliko se vlažna hrana zalepi na zid posude,
tada ga gurnite nazad u sredinu koristeći odgovarajuće sredstvo poput kašike.
 Nakon što ste završili, izvucite utikač iz strujne
utičnice pre nego što rastavite uređaj.
 Simboli za zaključavanje pokazuju smer u kome
delovi škljocnu na svoje mesto ili smer u kome se rastavljaju.
G
da biste videli da li nešto
E
. Možda stavljate previše čvrste
E
Drobljenje, rendanje, seckanje, ribanje
Pomoću diskova I i J možete drobiti, rendati i seckati povrće na različitu debljinu. Sa diskom možete iseći na rezance.
K
1 Stavite jedinicu motora H na čistu, ravnu površinu
blizu odgovarajućeg priključka za struju.
2 Stavite posudu za hranu /sok
3 Ubacite osovinu pogona za seckalicu i diskove
4 Diskovi 5 Zatvorite posudu za hranu/sok
6 Uključite utikač u utičnicu u zidu. 7 Podesite prekidač za promenljivu brzinu na
8 Izvucite čep
9 Izvucite utikač iz zidne utičnice. Napomene
 Uvek koristite čep i nikada nemojte koristiti neki
 Nemojte koristiti uređaj duže od dva minuta
H
motora pokazuje na simbol uverili da li je posuda odgovarajuće povezana sa jedinicom motora.
u otvor na sredini posude is stavite disk
K
pogona.
poklopac. Okrenite poklopac ne nalegne na svoje mesto.
željenu brzinu.
posudu hranu koju biste želeli da obradite. Pažnja: maksimalna količina punjenja: 500 g, maks. veličina komada: 25 x 25 mm. Vratite ponovo čep i polako ga pritisnite nadole.
drugi kuhinjski pribor ili svoje prste.
odjednom. Sačekajte dok se procesor hrane ne ohladi na sobnu temperaturu pre nego što ga ponovo koristite.
. Okrenite posudu dok strelica ne
. Proverite da li disk bezbedno leži na osovini
I
i J mogu se koristiti sa obe strane.
C
iz njegovog otvora i stavite u
G
. Proverite da biste se
D
na jedinicu
I, J
G
koristeći
nalevo sve dok
ili
F
188 SRPSKI 189
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 188-189 h1 20/6/13 1:44 PM
SRPSKI
Page 96
Click!
Click!
RAD _______________________________________
RAD _______________________________________
Mlevenje kafe
Mlin za kafu je pogoda za mlevenje čvrste hrane, poput zrna kafe i oraha.
1 Stavite jedinicu motora
blizu odgovarajućeg priključka za struju.
2 Napunite posudu mlina za kafu
kafe u zrnu.
3 Stavite dodatak za mlevenje
B
kafe
poput poklopca na punu posudu mlina za kafu i okrenite ga dok se čujno ne zaključa. Obratite pažnju na simbole za zaključavanje na dnu dodatka za mlevenje kafe.
4 Stavite dodatak za mlevenje kafe B zajedno
sa posudom na jedinicu motora dodatak sve dok strela ne pokazuje na simbol
. Proverite da biste se uverili da je dodatak
odgovarajuće spojen sa motornom jedinicom.
5 Uključite utikač u utičnicu u zidu. Napomena
 Nemojte koristiti uređaj duže od dva minuta
odjednom. Sačekajte dok se procesor hrane ne ohladi na sobnu temperaturu pre nego što ga ponovo koristite.
6 Odvojte dodatak mlina za kafu
posudom mlina za kafu tako što ćete je okretati dok ne stigne do simbola
.
H
na čistu, ravnu površinu
A
sa maks. 100 g
H
. Okrenite
B
A
zajedno sa
od jedinice motora H
7 Okrenite naglavce posudu
A
mlina za kafu
zajedno
sa dodatkom mlina za kafu
B
. Pre nego što razdvojite posudu i dodatak pritisnite nadole bezbednosnu polugu na donjoj strani dodatka za mlevenje kafe Obratite pažnju na simbole za zaključavanje na dnu dodatka za mlevenje kafe.
8 Izvucite utikač iz zidne utičnice.
Ceđenje limunastog voća
7 Dobro očistite sve limunasto voće i isecite ga
napola pre nego što iscedite sok.
Napomena
 Ovaj uređaj je konstruisan da se koristi za limunsko
voće kao što su pomorandža, limun i grejpfrut. Za sve ostale vrste hrane, koristite zasebni sokovnik
B
.
konstruisan za tu vrstu hrane.
8 Uključite utikač u utičnicu u zidu. 9 Nežno pritisne voće jednom rukom u kupu za
pritiskanje. Podesite prekidač za promenljivu brzinu na željenu brzinu u trajanju od 15 sekundi.
Napomene
 Sok sada počinje da curi u posudu za sok
Vlakna, kaša i semenje biće sakupljeno u filter
 Često praznite filter
O
da biste sprečili
G
.
O
.
začepljenje.
 Uverite se da posuda za sok ne pretekne tokom
rada. Najveća količina tečnosti iznosi 1500 ml i označena je na posudi.
 Tokom rada nemojte odvojiti posudu sa sokom
G
sa jedinice motora.
10 Izvucite utikač iz zidne utičnice. Napomena
 Simboli za zaključavanje pokazuju smer u kome
delovi škljocnu na svoje mesto ili smer u kome se rastavljaju.
1 Stavite jedinicu motora H na čistu, ravnu površinu
blizu odgovarajućeg priključka za struju.
2 Stavite posudu za hranu /sok
H
motora
. Okrenite posudu sve dok strela ne
pokazuje na simbol
G
na jedinicu
. Proverite da biste se uverili da je posuda odgovarajuće spojena sa motornom jedinicom.
3 Stavite filter 4 Ubacite osovinu pogona za sokovnik
O
u posudu za sok G.
N
u otvor u
sredini filtera.
5 Stavite čep za pritiskanje
M
na filter O i osovinu
pogona N.
6 Stavite veliku kupu
L
za krupno voće (npr.
grejpfrut), poravnavajući je malom kupom za
L
pritiskanje. Velika kupa
može biti izostavljena
za sitno voće kao što je limun.
190 SRPSKI 191
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 190-191 h1 20/6/13 1:44 PM
SRPSKI
Page 97
INFORMACIJE ______________________________
INFORMACIJE ______________________________
Čišćenje i održavanje
Oprez
 Da biste očistili uređaj nikada nemojte koristiti
benzin, razređivače ili nagrizajuća sredstva za čišćenje, metalne predmete ili grube četke.
 Nemojte dodirivati oštrice za usitnjavanje,
drobilice i seckalice golim rukama jer su veoma oštre. Umesto toga koristite četku.
1 Pre čišćenja uvek izvucite utikač iz utičnice. 2 Pustite da se uređaj u potpunosti ohladi. 3 Očistite jedinicu motora
malo deterdženta.
4 Sve ostale delove – osim jedinice motora
možete prati u mašini za pranje sudova.
5 Odmah nakon korišćenja, očistite uložak oštrice
E
i diskove I, J i K, i kupe L i M, a zatim ih
osušite.
Oprez
 Nikada nemojte staviti jedinicu postolja ili utičnicu
u vodu, niti u bilo kakvu tečnost i nikada ih nemojte staviti pod tekuću vodu.
Napomene
 Pre nego što ponovo koristite uređaj, pažljivo
osušite sve delove nakon čišćenja, koristeći suvu krpu.
 Promena boje na plastičnim delovim a zbog mrkve,
naprimer, može se ukloniti pomoću krpe i malo biljnog ulja.
H
, vlažnom krpom sa
H
Čuvanje
Ako ne koristite procesor hrane duže vreme, tada ga pažljivo odložite.
 Uređaj pažljivo odložite ako ne nameravate da ga
koristite duže vreme.
 Uređaj mora biti skinut s napajanja i potpuno suv.  Kabl nemojte obmotavati oko uređaja.  Uskladištite ga na hladnom i suvom mestu.  Postarajte se da bude van domašaja dece.  Kada nije u upotrebi, uskladištite u kutiju disk
drobilice, disk rendalice i disk za rezance.
Tehnički podaci
Radni napon: 220-240 V~, 50 Hz Ulazna struja: 650 W Kratkotrajno korišćenje: 2 min.
Oprez!
Obratite pažnju na vreme korišćenja tokom kratkih perioda:
 Mlin za kafu: Nemojte koristiti duže od 30
sekundi po mlevenju. Nakon uzastopnih operacija potrebno je najmanje 1 minut hlađenja. Nemojte koristiti uređaj za više od 3 uzastopne operacije i pustite neka se dovoljno ohladi posle toga.
 Sokovnik: Jedna operacija za pravljenje soka treba
da traje maksimalno 15 sekundi. Nakon korišćenja neka se uređaj hladi 15 sekundi. Može se sprovesti maksimalno 10 uzastopnih operacija nakon čega se uređaj mora ohladiti u dovoljnoj meri.
 Seckalica: Jedna neprekidna operacija treba da
traje maksimalno 2 minute. Nakon korišćenja neka se uređaj ohladi u dovoljnoj meri.
 Ploče seckalice: Jedna neprekidna operacija treba
da traje maksimalno 2 minute. Nakon korišćenja neka se uređaj ohladi u dovoljnoj meri.
 PULS funkcija: Funkcija “Plus” je namenjena samo
za kratke impulsne operacije, a ne za neprekidno korišćenje.
Napomena o životnoj sredini
Ovaj proizvod je napravljen od visokokvalitetnih delova i materijala koji se mogu ponovo koristiti i reciklirati.
Stoga, nemojte baciti ovaj proizvod zajedno sa običnim kućnim otpadom na kraju njegovog radnog veka. Odnesite ga na sabirno mesto za recikliranje električnih i elektronskih uređaja. To je naznačeno ovim znakom na proizvodu, u uputstvu za upotrebu i na ambalaži.
Saznajte o sabirnim mestima kojima upravljaju vaše lokalne vlasti.
Doprinesite zaštiti životne sredine recikliranjem korišćenih proizvoda.
Ovaj proizvod je u skladu sa Evropskim direktivama 2004/108/ EC, 2006/95/EC i 2009/125/EC.
192 SRPSKI 193
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 192-193 h1 20/6/13 1:44 PM
SRPSKI
Page 98
 
Преди използване на този уред, моля внимателно
прочетете приложения наръчник с инструкции! Следвайте всички инструкции за употреба с цел избягване на повреда поради неправилна употреба.
Съхранете ръководството с инструкции за
по-нататъшни справки. В случай че уреда бъде предаден на трето лице, инструкциите също трябва да бъдат предадени заедно с уреда.
Използвайте уреда единствено по
предназначение.
Използвайте този уред само в закрити
помещения. Не използвайте уреда на открито или в мокри помещения.
Производителят не носи отговорност за възможни
повреди предизвикани от неправилна употреба или неправилна работа с уреда.
Уреда не трябва да бъде използван от следните
лица, включително непълнолетни: лица с ограничени физически, сензорни или психически възможности, както и лица с недостатъчно знание или опит за използване на уреда. Ако последните бъдат инструктирани за начина на боравене с уреда и ако го използват под надзора на отговорно за безопасността им лице, те могат да използват уреда. Винаги съблюдавайте деца да не играят с уреда.
Не поставяйте уреда върху горещи повэрхности
(газови, електрически или печки на въглища, и др.). Съхранявайте уреда далече от всички горещи повърхности.
Работете с този уред, само когато той е върху
равна, солидна, чиста и суха повърхност.
При никакви обстоятелства не отваряйте корпуса.
Нашите GRUNDIG Домашни Уреди отговарят
на всички стандарти за безопасност. Ако този уред се повреди, трябва да бъде заменен с нов уред или предаден за поправка на сервизен център, или на оторизирано и квалифицирано обслужващо лице, за да се предотвратят всякакви рискове при използване. Погрешна или неквалифицирана поправка може да доведе до рискове и опасност за потребителя.
Не използвайте уреда с мокри ръце и когато
стоите върху мокър под.
Използвайте само оригиналните аксесоари или
онези, които са препоръчани от производителя.
Използването на аксесоари, различни от
гореспоменатите, може да доведе до пожар,
електрически удар или друг инцидент.
Опасност от задушаване! Поставяйте опаковката
далече от деца и особено от малки деца.
Изхвърляйте опаковката по подходящия начин.
IИнформирайте се от местните власти за местата
за събиране на отпадъци или сметоразделянето.
Преди употреба свалете цялото защитно фолио
и опаковки.
Почиствайте частите преди употреба.
Този уред е за използване само в домакинството.
Преди да използвате устройството за първи път,
уверете се, че вида на захранването и самото
захранване отговарят на информацията върху
етикета.
За допълнителна защита, този уред трябва да е
свързан с електрическо устройство с големина на
тока не по-голяма от 30 mA. Консултирайте се с
квалифициран електротехник.
Това устройство работи само в случаите, когато е
захранено с ток.
Подсушете уреда и всички части преди да го
свържете с електрическата мрежа и преди да
поставите аксесоарите.
Уверете се, че не съществува опасност кабела
по невнимание да бъде издърпан от някого или
някой да се препъне през него, докато уреда е в
употреба.
Разположете уреда по начин, при който щепселът
винаги да е достъпен.
Никога не докосвайте щепсела с мокри или
влажни ръце.
Изключвайте от контакта преди всяко почистване
и когато уреда не се ползва.
За да предотвратите повреда на кабела, не го
стискайте, прегъвайте или поставяйте в близост
до остри ръбове. Съблюдавайте кабелът да не се
допира до горещи повърхности и открит огън.
Не издърпвайте кабела, когато вадите щепсела от
контакта. Не увивайте захранващия кабел около
уреда.
Не се препоръчва използването на удължител.
Не потапяйте уреда, захранващия кабел или
щепсела във вода или други течности.
 
Почиствайте уреда само с влажна кърпа.
Не залепвайте нищо от вътрешната страна на
корпуса.
Да се внимава, когато се работи с острите
режещи остриета, при изпразването на купата и по време на почистването.
Сваляйте приспособленията преди почистване.
Ножовете, остриетата за нарязване нафилии
и ленти са много остри! С цел избягване на нараняване, работете с повишено внимание и особено, когато ги сваляте и почиствате.
Не докосвайте движещи се части от това
устройство. Изчакайте докато спре изцяло.
Може да се използва шпатула за сваляне на
храна от контейнера. За да направите това, устройството трябва да е изключено. Ако използвате пръст, трябва особено да внимавате да не се порежете.
Приспособленията трябва да се поставят
правилно и контейнерите да се заключват на местата си преди да включите устройството.
Вдигайте капака единствено, когато движештите
се части са в покой напълно.
Свалете режещите инструменти преди да свалите
храната.
В случай, че парчета са останали в отвора за
зареждане, не се опитвайте да ги отстраните с пръст, а използвайте тапата или парче храна. Ако е трудно да се отстрани някое парче храна то тогава изключете устройството, изключете от захранването и го разглобете.
Махнете костите, а от от плодовете костилките за
да предотвратите повреждането на ножовете.
Преди да смените приспособлението, уверете се
че устройството е изключено и не е включено в мрежата.
  
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 194-195 h1 20/6/13 1:44 PM

Page 99


До уважаемия клиент,
Поздравления за покупката на твоя нов процесор за обработка на храна GRUNDIG UM 5040.
Моля, прочетете внимателно следната информация за потребители, за да се уверите, че дълго време ще ползвате с удоволствие вашия продукт GRUNDIG.

GRUNDIG отдава внимание на
договорен, и на ефективната употреба на суровини с което понижаваме изхвърлянето на пластмаса с по няколко тона на година. За едно бъдеще, което си струва да се живее. За добра причина. Grundig.

Уредът е напълно подходящ за нарязване на кубчета на зеленчуци, кулинарни подправки, месо, плодове,ядки и сирене, както и за направата на дипове, бита сметана, сосове, кремове и супи.
 
     
Месо/риба 200 г 10-15 секунди Подправки 20 г 20 секунди Сирене 150 г 15 секунди Хляб 1 филия 20 секунди Яйца (твърдо сварени) 2 яйца 5 секунди Лук 100 г 10 секунди

Виж фигурата на страница 2.
A
Контейнер на кафемелачката
B
Приспособление за мелене на кафе
C
Мерителна чаша/тапа
D
Капак на контейнера за храна/сок
E
Вложка ножове
F
Задвижващ вал за резачка и дискове
G
Контейнера за храна/сок
H
Моторен елемент
I
Диск за нарязване на ленти
J
Диск за рендосване
K
Диск за жулиени
L
Голям конус
M
Конус за притискане
N
Задвижващ вал за сокоизтисквачката
O
Филтър

Не режете на кубчета изключитено твърди неща
като зърна от кафе, кубчета лед, индийско орехче, зърна и кости.
Махнете стъблата от подправките, обвивките от
ядките и костите, сухожилията и хрущялите от месото.
Преди да поставите съставките в контейнера,
уредът трябва да е изключен от мрежата.

Свалете опаковката и стикерите и ги изхвърлете
според приложимата правова разпоредба.
Преди да използвате уреда за пръв път, почистете
частите, които влизат в контакт с храната (виж раздел” Почистване и грижа”).
Нарежете храната на малки парчета преди да
използвате уреда.

 Поставете моторния елемент H върху
чиста, равна повърхност, близо до подходящ електрически контакт.
 Поставете контейнера за храна/сок
моторния елемент докато стрелката посочи символа дали контейнера е правилно свързан с моторния елемент.
  
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 196-197 h1 20/6/13 1:44 PM
H
. Завъртете контейнера

G
върху
. Проверете
Page 100


 Поставете задвижващия вал на уреда и дисовете
F
в отвора в средата на контейнера и поставете вложката ножове ножове е поставена върху задвижващия вал и острието почти докосва дъното на контейнера.
 Затворете контейнера за храна/сок
D
. Завъртете капака на ляво, докато не се чуе щракване, че е на мястото си.
 Извадете тапата
храната, която желаете да нарежете в контейнера.  максимално колическтво за пълнене: 500 г, максимален размер на парчетата: 25 x 25 мм. Върнете обратно тапата на мястото и.
 Поставете щепсела в контакта.
 Настройте контролера за скоростта на желаната
скорост.
 Завъртете и задръжте контролера за скоростта
на скорост P за режим турбо. Когато отпуснете контролера, той автоматично се връща обратно в позиция 0.

Не използвайте уреда за повече от две минути на
един път. Изчакайте, докато процесора се охлади до стайна температура, преди да започнете отново да го използвате.
 За да добавите още храна или течности, докато
процесора работи, извадете тапата отвора. Поставете допълнителните съставки през отвора. Върнете обратно тапата на мястото и.
 За да спрете рязането, завъртете контролера на
0 и извадете щепсела от контакта.
 Винаги изчаквайте, докато ножа
напълно, преди да отворите контейнера
E
. Уверете се, че вложката
G
C
от отвора и и поставете
C
E
спре
с капак
от
G
.

Ако резачката за кубчета не работи или ако
вложката ножове тогава първо извадете щепсела.
Погледнете в контейнера
дали нещо не блокира ножа поставили твърде много храна в контейнера.
Ако мокра храна се залепи върху стената на
контейнера, то тогава я избутайте в средата с подходящ прибор като например лъжица.
След като сте свършили, извадете щепсела от
контакта преди да започнете да разглобявате уреда.
Символите за заключване указват посоката, в
която частите щракват на мястото си или откъдето се свалят.
E
само се върти бавно, то
G
за да проверите
E
. Може би сте
  
С дисковете I и J вие можете да нарязвате на ленти, да рендосвате и нарязвате на филии зеленчуци на различна дебелина. С диск да режете на жулиени.
K
можете
 Поставете моторния елемент H върху
чиста, равна повърхност, близо до подходящ електрически контакт.
 Поставете контейнера за храна/сок
моторния елемент докато стрелката посочи символа дали контейнера е правилно свързан с моторния елемент.
 Поставете задвижващия вал за резачката и
дисковете и поставете диска диска е поставен безопасно върху задвижващия вал.
 Дисковете
двете страни.
 Затворете контейнера за храна/сок
Завъртете капака щракване, че е на мястото си.
 Поставете щепсела в контакта.
 Настройте контролера за скоростта на желаната
скорост.
 Извадете тапата
храната, която желаете да обработите в контейнера. максимално колическтво за пълнене: 500 г, максимален размер на парчетата: 25 x 25 мм. Поставете отново тапата и бавно я натиснете надолу.
 Извадете щепсела от контакта.

Винаги използвайте тапата и никога не
използвайте други кухненски прибори или пръстите си.
Не използвайте уреда за повече от две минути на
един път. Изчакайте, докато процесора се охлади до стайна температура, преди да започнете отново да го използвате.
H
. Завъртете контейнера
F
в отвора в средата на контейнера
I, J
или K. Уверете се, че
I
и J могат да бъдат използвани от
D
на ляво, докато не се чуе
C
от отвора и поставете
G
върху
. Проверете
G
с капака.
  
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 198-199 h1 20/6/13 1:44 PM

Loading...