Grundig UM 5040 User Manual [it]

FOOD PROCESSOR
UM 5040
de
no
ro
Product code 180530801
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 1 h1 20/6/13 1:43 PM
en
sv
nl
sr
fr
pl
bg
it
cs
el
es
sk
tr
pt
hu
da
sl
____________________________________________ ____________________________________________
C
DEUTSCH 4 - 13 POLSKI 114 - 123
ENGLISH 14 - 23 ČESKÝ 124 - 133
D
NEDERLANDS 24 - 33 SLOVENČINA 134 - 143
I
E
J
K
L
M
FRANÇAIS 34 - 43 MAGYAR 144 - 153
ITALIANO 44 - 53 SLOVENŠČINA 154 - 163
ESPAÑOL 54 - 63 ROMÂNĂ 164 - 173
PORTUGUÊS 64 - 73 HRVATSKI 174 - 183
A
F
N
DANSK 74 - 83 SRPSKI 184 - 193
O
B
G
NORSK 84 - 93 4 - 203
SVENSKA 94 - 103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 204 - 213
SUOMI 104 - 113 TÜRKÇE 214 - 223
H
2 3
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 2-3 h1 20/6/13 1:43 PM
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ________________
SICHERHEIT UND AUFSTELLEN ________________
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden! Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.
 Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehe-
nen Zweck.
 Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Das Gerät weder im Freien noch im Badezim-mer verwenden.
 Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder fal-
scher Handhabung kann keine Haftung für eventu­ell auftretende Schäden übernommen werden.
 Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es
in Gebrauch ist. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten betrieben wird.
 Das Gerät darf von folgenden Personen – ein-
schließlich Kindern – nicht benutzt werden: solche mit eingeschränkten physischen, sensori-schen oder psychischen Fähigkeiten und solche mit Mangel an Erfahrung und Wissen. Für letztere gilt dies nicht, falls sie im Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden oder dies unter Aufsicht einer für die Sicherheit verantwortlichen Person benutzen. Kinder sollten stets soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Stellen Sie das Gerät nicht auf Kochplatten (Gas-,
Elektro-, Kohle-Herd usw.). Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern.
 Betreiben Sie das Gerät immer auf einer ebe-nen,
stabilen, sauberen und trockenen Fläche.
 Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umständen.
Für Schäden aufgrund falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.
 Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen
den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Händler, einem Service-Zentrum oder von einer gleichwertig qualifizierten und autorisierten Person repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.
 Benutzen Sie das Gerät nie mit feuchten oder
nassen Händen.
 Verwenden Sie ausschließlich Original- , bzw.
vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.
 Erstickungsgefahr! Halten Sie jegliches Verpa-
ckungsmaterial von Kleinkindern und Kindern fern.
 Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung von
Verpackungsmaterialien. Informieren Sie sich über Sammelstellen bzw. Mülltrennung bei Ihrer Kommune.
 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend
der gesetzlichen Vorschriften.
 Reinigen Sie alle Teile vor dem Gebrauch.  Das Gerät ist ausschließlich für den Haushalts-
gebrauch bestimmt.
 Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf dem Ty-
penschild mit Ihrer lokalen Versorgungsspannung
übereinstimmt. Die einzige Art, das Gerät von der
Stromversorgung zu trennen, ist, den Netzstecker
zu ziehen.
 Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz
die Installation einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von
nicht mehr als 30 mA im Stromkreis empfohlen.
Fragen Sie Ihren Elektriker.
 Trocknen Sie das Gerät und alle Teile, bevor Sie
es an die Stromversorgung anschließen und das
Zubehör anbringen
 Stolpern Sie nicht versehentlich über das Netzka-
bel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
 Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker
jederzeit zugänglich ist.
 Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder
feuchten Händen an.
 Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das
Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker.
 Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel, indem
Sie es nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das Netz-kabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fern.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose und wickeln Sie das Anschlusskabel nicht um das Gerät.
 Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel.
 Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder Netzstecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
 Reinigen Sie das Gerät nur mit einem angefeuch-
teten Tuch.
 Halten Sie immer Haare, Kleidung und andere Ge-
genstände während des Betriebs vom Gerät fern, um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
 Berühren Sie keine Teile des Gerätes, die sich
bewegen. Montieren oder demontieren Sie keine Teile, bis das Gerät nicht vollständig stillsteht.
 Entfernen Sie die Nahrungsmittel mit Hilfe eines
Spatels aus dem Behälter. Gerät zuvor ausschal­ten!
4 DEUTSCH 5
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 4-5 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK ___________________________
BEDIENEN __________________________________
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen
GRUNDIG Küchenmaschine UM 5040.
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG noch viele Jahre lang benutzen können.
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren
Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik pro Jahr. Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Verwendungsmöglichkeiten
Das Gerät ist ideal für das Zerkleinern von Gemüse, Fleisch, Fisch, Küchenkräutern, Früchten, Nüssen, Käse sowie für die Zubereitung von Dips und Suppen geeignet.
Maximalmengen und Verarbeitungszeit:
Zutaten Max. Menge Dauer
Fleisch/Fisch 200g 10-15 Sekunden Kräuter 20g 20 Sekunden Käse 150g 15 Sekunden Brot 1Scheibe 20 Sekunden Eier (hartgekocht) 2 Eier 5 Sekunden Zwiebeln 100g 10 Sekunden
Bedienelemente und Teile
Siehe Abbildung auf Seite 2.
A
Kaffeemühlenbehälter
B
Kaffeemühlenaufsatz
C
Messbecher / Stopfer
D
Abdeckung
E
Edelstahl-Doppelmesser
F
Distanzstück für Zubehörteile
G
Behälter
H
Grundgerät
I
Raspelscheibe
J
Reibescheibe
K
Juliennescheibe
L
Presskegel, groß
M
Presskegel, klein
N
Distanzstück für Saftpresse
O
Sieb
Hinweise
 Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerklei-
nern von sehr harten Lebensmitteln, Nüssen, gefro­renen Lebensmitteln oder Eiswürfel.
 Entfernen Sie die Stengel von Kräutern, Schalen
von Nüssen sowie Knochen, Sehnen und Knorpel von Fleisch.
 Stecken Sie vor dem Einfüllen der Nahrungs-
mittel den Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose.
Vorbereiten
 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend der gesetzlichen Vorschriften.
 Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen,
reinigen Sie alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt kommen (siehe Abschnitt „Reinigung und Pfllege“).
 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel in kleine
Stücke, bevor Sie das Gerät benutzen.
Hacken und zerkleinern
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter, bis der Pfeil auf das Symbol fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
6 DEUTSCH 7
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 6-7 h1 20/6/13 1:43 PM
G
auf das Grundgerät
DEUTSCH
BEDIENEN __________________________________
BEDIENEN __________________________________
3 Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehörteile
F
in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die Edelstahl-Doppelmesser Sie, dass die Edelstahl-Doppelmesser fest auf der Halterung sitzen.
4 Schließen Sie den Behälter mit der Abdeckung
Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis diese eingerastet ist.
5 Ziehen Sie den Stopfer
me und geben Sie die Zutaten in den Behälter. Achtung: max. Füllmenge: 500 g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Geschwindigkeit ein.
8 Drehen und halten Sie den Geschwindigkeits-reg-
ler auf Stufe P für kurzen Pulsbetrieb. Wenn Sie den Regler wieder loslassen springt er automa­tisch zurück in die Position 0.
Hinweis
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhit­zung des Gerätes zu vermeiden.
9 Wenn Sie während des Betriebs mehr Nahrungs-
mittel oder Flüssigkeiten hinzufügen wollen, zie­hen Sie den Stopfer Sie die Zutaten durch die Öffnung und setzen Sie den Stopfer wieder ein.
10 Zum Ausschalten des Gerätes drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0 und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11 Warten Sie immer, bis die Edelstahl-Doppel-messer
vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den
G
Behälter
öffnen.
E
auf. Beachten
C
aus seiner Aufnah-
C
aus der Aufnahme. Füllen
D
Hinweise
 Wenn die Edelstahlmesser
blockieren oder wenn sich die Edelstahlmesser nur langsam drehen, ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie dann das Grundgerät
.
Überprüfen Sie den Behälter, um zu sehen, ob etwas die Edelstahlmesser blockiert. Eventuell ist die maximale Füllmenge überschritten oder es befinden sich zu viele harte Speisen im Behälter. Nach Beendigung ziehen Sie wieder den Netz­stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Einheit auseinander bauen.
 Wenn die Zutaten an den Seiten des Behälters
ankleben, kann ein Spatel benutzt werden, um die Nahrungsmittel zu entfernen. Dafür muss das Gerät ausgeschaltet sein
 Stellen Sie vor dem Entfernen der Abdeckung
sicher, dass alle drehenden Teile stillstehen.
 Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile
eingerastet bzw. getrennt werden müssen.
H
E
in dem Behälter
und die Abdeckung D ab.
Raspeln, reiben, schneiden, stifteln (Julienne)
Mit den Scheiben I und J können Sie Gemüse raspeln, reiben und in verschieden dicke Scheiben schneiden. Mit der Scheibe „Julienne“ Stifte.
G
K
schneiden Sie feine
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das Symbol fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
3 Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehör-teile
F
Scheibe die Scheibe fest auf der Halterung sitzt.
4 Die Scheiben
werden.
5 Schließen Sie den Behälter
D
diese eingerastet ist.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Geschwindigkeit ein.
8 Ziehen Sie den Stopfer
und füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den Behälter. Achtung: max. Füllmenge: 500g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein und pressen Sie ihn langsam herunter.
9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweise
 Benutzen Sie immer den Stopfer und niemals
andere Küchenutensilien oder die Finger.
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhit­zung des Gerätes zu vermeiden.
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die
I, J
oder K auf. Beachten Sie, dass
I
. Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis
G
auf das Grundgerät
und J können beidseitig benutzt
G
mit der Abdeckung
C
aus seiner Auf-nahme
8 DEUTSCH 9
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 8-9 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
Click!
Click!
BEDIENEN __________________________________ BEDIENEN __________________________________
Kaffee mahlen
Das Gerät ist gut geeignet zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln, wie Kaffeebohnen und Nüssen.
H
1 Platzieren Sie das Grundgerät
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Füllen Sie den Kaffeemühlenbehälter
100 g Kaffeebohnen.
3 Setzen Sie den Kaffee-
mühlenaufsatz den gefüllten Kaffee­mühlenbehälter
B
auf
A
und drehen ihn, bis er hörbar einrastet. Beachten Sie die Einrastsymbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.
4 Setzen Sie den Kaffeemühlenaufsatz B mit dem
Behälter auf das Grundgerät Aufsatz bis der Pfeil auf das Symbol Überprüfen Sie, ob der Aufsatz fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Hinweis
 Betreiben Sie das Gerät nicht länger als
30 Sekunden ohne Unterbrechung, um eine Über­hitzung des Gerätes zu vermeiden.
auf einer
A
mit max.
H
. Drehen Sie den
zeigt.
6 Entfernen Sie Kaffeemühlenaufsatz
mit Kaffeemühlenbehälter indem Sie ihn bis zum Symbol
B
A
zusammen
von dem Grundgerät
drehen.
7 Drehen Sie den mit dem
Kaffeemühlenbehälter
A
verbundenen
Kaffeemühlenaufsatz
B
auf den Kopf. Bevor Sie Aufsatz und Behälter trennen können, muss der Sicherheitsriegel in der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes
B
nach unten gedrückt werden. Beachten Sie die Symbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.
8 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zitrusfrüchte auspressen
1 Platzieren Sie das Grundgerät H auf einer
sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
2 Setzen Sie den Behälter
H
. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das
Symbol
zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter
fest mit dem Grundgerät verbunden ist.
3 Setzen Sie das Sieb 4 Stecken Sie das Distanzstück
in die Öffnung in der Mitte des Siebs.
5 Setzen Sie den Presskegel
das Distanzstück N auf.
6 Für große Früchte (z.B. Grapefruit) den Press-
L
kegel
bündig auf den kleineren Presskegel M stecken. Der große Presskegel kleinen Früchten, wie z. B. Zitronen nicht verwen­det werden.
G
auf das Grundgerät
O
auf den Behälter G auf.
N
für die Saft-presse
M
auf das Sieb O und
L
braucht bei
7 Zitrusfrüchte vor dem Entsaften sorgfältig reinigen
und in zwei Hälften schneiden.
Hinweis
 Dieses Gerät ist für Zitrusfrüchte – wie Orangen,
Zitronen und Grapefruit – konzipiert. Für andere Früchte oder sonstige Nahrungsmittel benutzen Sie bitte einen Entsafter oder ein für diese Produk­te geeignetes Gerät.
8 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 9 Pressen Sie das Fruchtfleisch mit einer Hand leicht
auf den Auspresskegel. Stellen Sie den Geschwin­digkeitsregler, für jeweils ca. 15 Sekunden, auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.
Hinweise
 Der Saft wird im Behälter
Fruchtfleisch und Kerne werden im Sieb
G
aufgenomen. Fasern,
O
gesammelt.
 Entleeren Sie das Sieb
O
zwischendurch, um ein
Verstopfen zu vermeiden.
 Achten Sie darauf, dass der Behälter während des
Betriebes nicht überläuft. Die maximale Füllmenge beträgt 1500 ml und ist auf dem Behälter gekenn­zeichnet.
 Nehmen Sie den Behälter
G
während des Betrie-
bes nicht vom Grundgerät ab.
10 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweis
 Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile
eingerastet bzw. getrennt werden müssen.
10 DEUTSCH 11
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 10-11 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
INFORMATIONEN ___________________________
INFORMATIONEN ___________________________
Reinigung und Pflege
Achtung
 Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts niemals
Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten.
 Berühren Sie die Edelstahlmesser nicht mit bloßen
Händen. Die Klingen sind sehr scharf. Benutzen Sie eine Bürste!
1 Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. 3 Verwenden Sie ausschließlich ein feuchtes Tuch,
um das Grundgerät reiben Sie es danach trocken.
4 Alle Teile – ausser dem Grundgerät – sind spül-
maschinenfest.
5 Reinigen Sie das Edelstahl-Doppelmesser
Raspeleinsätze
L
und M unmittelbar nach dem Gebrauch und
trocknen Sie die Teile ab.
Achtung
 Tauchen Sie das Grundgerät oder das Netzkabel
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie diese nicht unter fließendes Wasser.
Hinweis
 Vor der erneuten Verwendung müssen alle Teile
nach der Reinigung sorgfältig mit einem weichen Handtuch abgetrocknet werden.
 Verfärbungen der Kunststoffteile, z. B. durch
Karotten, können mit einem Tuch und etwas Pflan­zenöl entfernt werden.
H
außen zu Reinigen und
I, J
und K und die Presskegel
E
, die
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, bewahren Sie es bitte sorgfältig auf.
 Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der Strom-
versorgung getrennt und vollständig trocken ist.
 Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen
Ort.
 Verstauen Sie Gerät und Zubehör vorzugsweise in
der Originalverpackung.
 Gerät und Zubehör fern von Feuchtigkeit, Spritz-
wasser und direkter Sonneneinstrahlung halten.
 Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer
außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
 Bewahren Sie die Raspelscheibe, Reibescheibe
und Juliennescheibe in der Aufbewahrungsbox auf, wenn sie nicht verwendet werden.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 220-240 V~, 50 Hz Leistung: 650 W Kurzzeitbetrieb: 2 Min.
Achtung: Beachten Sie die Zeiten des Kurzzeitbetriebes:
 Kaffeemühle: Nicht länger als 30 Sek. pro
Arbeitsgang betreiben. Eine Minute Abkühlzeit ist erforderlich zwischen zwei sich folgenden Arbeitsgängen. Führen Sie nicht mehr als 3 sich folgende Arbeitsgänge durch und lassen das Gerät anschließend ausreichend abkühlen.
 Entsafter: Ein Arbeitsgang sollte maximal
15 Sek. dauern. Das Gerät anschließend für 15 Sek. abkühlen lassen. Es können maximal 10 sich folgende Arbeitsgänge durchgeführt werden, wonach das Gerät ausreichend abgekühlt werden muss.
 Beim Zerkleinern: Max. 2 Min. ununterbrochene
Betriebszeit. Das Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.
 Beim Raspeln, Reiben, Schneiden, Stiften:
Max. 2 Min. ununterbrochene Betriebszeit. Das Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.
 PULS-Funktion: Die Puls-Funktion eignet sich nur für
den kurzzeitigen Impuls-Betrieb und nicht für den Dauerbetrieb.
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2009/125/EG.
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Materialien und Teilen hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Das nebenstehende Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung bzw. auf der Verpackung weist darauf hin.
Die Anschrift Ihrer örtlichen Sammelstelle erfahren Sie von Ihrer Kommunalverwaltung.
Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
12 DEUTSCH 13
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 12-13 h1 20/6/13 1:43 PM
DEUTSCH
SAFETY AND SET-UP _________________________
SAFETY AND SET-UP _________________________
Please read this instruction manual thoroughly before using this appliance! Follow all the safety instructions to avoid damage caused by improper use. Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction manual must also be handed over.
 Use this device solely for its intended purpose.  Only use this device indoors. Do not use this device
outdoors or in the bathroom.
 The manufacturer assumes no liability for possible
damages that may have been caused by incorrect usage or mishandling of the device.
 The appliance should not be used by the following
persons, including children: those with limited physical, sensory or mental capabilities and also those with a lack of experience and knowledge. This does not apply to the latter if they were instructed in the use of the appliance or if they use it under the supervision of a person responsible for their safety. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
 Do not place this device on hotplates (gas, electric
or coal stoves, etc.). Keep this device away from all hot surfaces.
 Always operate this device on a flat, solid, clean
and dry surface.
 Do not open the casing under any circumstances.  Our GRUNDIG Household Appliances meet all the
applicable safety standards; thus if the appliance
or power cord is damaged, it must be repaired
or replaced by the dealer, a service centre or a
similarly qualified and authorized service person
to avoid any danger. Faulty or unqualified repair
work may cause danger and risks to the user.
 Do not operate this device with wet hands or when
standing on a wet floor.
 Only use the original accessories or those that are
recommended by the manufacturer. The use of
accessories other than those mentioned above can
result in fire, electric shock or other accidents.
 Danger of suffocation! Keep all packaging materi-
als away from children, especially small children
 Dispose of the packaging materials properly.
Inform yourself at the local authorities regarding collection points or garbage separation.
 Remove all protective foils and packaging material
prior to usage.
 Clean all parts prior to usage.  This appliance is intended to be used in household
only.
 Prior to using the device for the first time, make
sure that your type of power and power supply cor-
responds to the information on the label.
 For additional protection, this appliance should be
connected to a household residual current device
with a rating of no more than 30 mA. Consult your
electrician for advice.
 This device is supplied with power as long as it is
still connected to the power supply.
 Dry the appliance and all parts before connecting
it to the mains supply and before attaching the
accessories.
 Make sure that there is no danger that the cord
could be accidentally pulled or that someone could
trip over it when the device is in use.
 Position the device in such a way that the plug is
always accessible.
 Never touch the power plug with wet or damp
hands.
 Unplug the device before each cleaning and when
the device is not in use.
 Prevent damage to the power cord by not squeez-
ing, bending or rubbing it on sharp edges. Keep
the cord away from hot surfaces and open flames.
 Do not pull on the power cord when disconnecting
the plug from the power outlet. Do not wrap the
power cord around the device.
 Using an extension cord with this device is not
recommended.
 Do not immerse the appliance, power cord or
power plug in water or in other liquids.
 Clean the appliance with damp cloth only.
 Do not stick any foreign objects inside of the outer
casing.
 Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
 Remove the attachments prior to cleaning.  The blades, slicers and shredders are very sharp!
To avoid injury, handle with the utmost care, espe-
cially when removing and cleaning them.
 Do not touch any moving parts on this device. Wait
until it has come to a complete standstill.
 A spatula may be used to remove food from the
container. To do this, the device must be switched
off. Should you use your finger, extreme caution is
advised in order to avoid cut wounds.
 The attachments must be properly installed and
containers locked into place prior to switching on
this device.
 Only lift the cover once the moving parts have
come to a complete standstill.
 Remove the cutting tools before removing any
food.
 Should food particles still remain in the filler hole,
do not try to remove them with your finger, but
rather use the stopper or another piece of food.
Should a piece of food be difficult to remove, then
switch off the device, unplug it from the power sup-
ply and take it apart.
 Remove bones and stones from fruit to prevent the
blades or the device from becoming damaged.
 Prior to changing the attachments, make sure the
device is switched off and unplugged.
14 ENGLISH 15
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 14-15 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
AT A GLANCE _______________________________
OPERATION ________________________________
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new
GRUNDIG Food Processor UM 5040.
Please read the following user notes carefully to ensure you can enjoy your quality GRUNDIG product for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social
working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living. For a good reason. Grundig.
Special features
The appliance is perfectly suitable for chopping of veg­etables, culinary herbs, meat, fruits, nuts and cheese, as well as for preparing of dips, whipped cream, sauces, crèmes and soups.
Maximum quantities and processing time:
Ingredients Maximum Processing quantities time
Meat / fish 200g 10-15 Seconds Herbs 20g 20 Seconds Cheese 150g 15 Seconds Bread 1 slice 20 Seconds Eggs (hard boild) 2 eggs 5 Seconds Onions 100g 10 Seconds
Controls and parts
See the figure on page 2.
A
Coffee grinder container
B
Coffee grinder attachment
C
Measuring cup / stopper
D
Food / juice container lid
E
Blade insert
F
Drive shaft for hacker and discs
G
Food / juice container
H
Motor unit
I
Shredder disc
J
Grater disc
K
Julienne disc
L
Large cone
M
Pressing cone
N
Drive shaft for juicer
O
Filter
Notes
 Do not chop extremely hard items such as ice
cubes, nutmeg, grains and bones.
 Remove stalks from herbs, shells from nuts, and
bones, tendons and gristle from meat.
 The appliance should be unplugged before putting
the ingredients into the container.
Preparation
 Remove all packaging and stickers materials and
dispose of them according to the applicable legal
regulation.
 Before using of the appliance for first time, clean
parts which come into contact with food (see the
“Cleaning and care” section).
 Cut the food into small pieces before using the
appliance.
Hacking and chopping
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is point-
unit ing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
. Check to make sure the
16 ENGLISH 17
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 16-17 h1 20/6/13 1:43 PM
G
on the motor
ENGLISH
OPERATION ________________________________
OPERATION ________________________________
3 Insert the drive shaft for the appliance and discs
F
into the slot in the middle of the container and put on the blade insert the blade insert is sitting on the drive shaft and that the blade almost touches the bottom of the container.
4 Close the food / juice container
Turn the lid to the left until it clicks into place.
5 Pull the stopper
you would like to hack into the container. Attention: max. Filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again.
6 Insert the power plug into the wall socket. 7 Set the variable speed adjuster to the desired
speed.
8 Turn and hold the speed adjuster to speed P for
turbo mode. When you let go of the adjuster, it automatically jumps back to position 0.
Note
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
9 To add more food or liquids while the processor
is in operation, pull the stopper Put any additional ingredients through the open­ing. Put the stopper in again.
10 In order to switch off the hacker, turn the speed
adjuster to 0 and pull the power plug out of the power outlet.
11 Always wait until the blade
stopped before you open the container
C
out of its slot and put the food
E
. Make sure that
G
with the lid D.
C
out of the slot.
E
has completely
G
.
Notes
 If the chopper does not work or if the blade insert
E
only turns slowly then first unplug the power
plug.
 Look in the container
blocking the blade hard food in the container.
 If wet food sticks to the side of the container, then
push it back into the middle using a suitable utensil such as a spoon.
 After you are finished, pull the power plug out of
the power outlet before taking the unit apart.
 Locking symbols indicate the direction in which the
parts click into place or are to be removed.
G
to see if there is something
E
. Maybe you put too much
Shredding, grating, slicing, julienne
With discs I and J you can shred, grate and slice vegetables in various thicknesses. With disc can cut into thin „julienne“ slices.
K
you
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is point-
unit ing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
3 Insert the drive shaft for the hacker and discs
into the slot in the middle of the container and put on the disc sitting securely on the drive shaft.
4 The discs 5 Close the food/juice container
Turn the lid
6 Insert the power plug into the wall socket. 7 Set the variable speed adjuster to the desired
speed.
8 Pull the stopper
you would like to process into the container. Attention: max. filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again and press it down slowly.
9 Disconnect the power plug from the wall socket. Notes
 Always use the stopper and never use other kitchen
utensils or your fingers.
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
I
. Check to make sure the
I, J
or K. Make sure that the disc is
and J can be used on both sides.
D
to the left until it clicks into place.
C
out of its slot and put the food
G
on the motor
G
using the lid.
F
18 ENGLISH 19
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 18-19 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
Click!
Click!
OPERATION ________________________________
OPERATION ________________________________
Grinding coffee
The coffee grinder is suitable for grinding hard foods, like coffee beans and nuts.
H
1 Set the motor unit
near a suitable power outlet.
2 Fill the coffee grinder container
100 g of coffee beans.
3 Place the coffee grinder at-
tachment
B
the filled coffee grinder container and turn it until it audibly locks. Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.
4 Place the coffee grinder attachment B with the
container on the motor unit ment until the arrow is pointing at the symbol Check to make sure the attachment is properly connected to the motor unit.
5 Insert the power plug into the wall socket. Note
 Do not use the appliance for longer than two
minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.
6 Remove the coffee grinder attachment
coffee grinder container by turning it until it reaches the symbol
on a clean, level surface
like a lid on
H
A
from the motor unit H
A
with max.
. Turn the attach-
B
with the
.
7 Turn the coffee grinder con-
A
with coffee grinder
tainer attachment
B
upside down. Before you can separate container and attachment press down the safety catch on the underside of the cof­fee grinder attachment
B
. Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.
8 Disconnect the power plug from the wall socket.
.
Squeezing citrus fruits
1 Set the motor unit H on a clean, level surface
near a suitable power outlet.
2 Place the food /juice container
H
. Turn the container until the arrow is
unit pointing at the symbol container is properly connected to the motor unit.
3 Put the filter
O
onto the juice container G.
4 Insert the drive shaft for the juicer
in the middle of the filter.
5 Put the pressing cone
M
drive shaft N.
6 Attach the large cone
ing cone for large fruit (e.g. grapefruit). The large
L
may be omitted for small fruits such as
cone lemons.
G
on the motor
. Check to make sure the
N
into the slot
onto the filter O and the
L
flush with the small press-
7 Clean all citrus fruits well and cut them in half
before extracting their juices.
Note
 This device is designed to be used on citrus fruits
such as oranges, lemons and grapefruit. For all other foods, use a separate juice extractor de­signed for those foods.
8 Insert the power plug into the wall socket. 9 Press the fruit with one hand lightly onto the press-
ing cone. Set the variable speed adjuster to the desired speed for 15 seconds at a time.
Notes
 The juice now begins to flow into the juice con-
G
tainer
. Fibres, pulp and seeds will be collected
O
in the filter
 Empty the filter
.
O
frequently to prevent it from
clogging up.
 Make sure that the juice container does not over-
flow during operation. The maximum filling quan­tity is 1500 ml and is indicated on the container.
 Do not take the juice container
G
off of the motor
unit during operation.
10 Disconnect the power plug from the wall socket. Note
 Locking symbols indicate the direction in which the
parts click into place or are to be removed.
20 ENGLISH 21
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 20-21 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
INFORMATION _____________________________
INFORMATION _____________________________
Cleaning and care
Caution
 Never use petrol, solvents or abrasive cleaners,
metal objects or hard brushes to clean the appli­ance.
 Do not touch the chopping blades, shredders
and slicers with your bare hands as they are very sharp. Use a brush instead.
1 Prior to cleaning, always pull the power plug out
of the power outlet.
2 Let the appliance cool down completely. 3 Clean the motor unit
and some dish soap.
4 All other parts – exept the motor unit
dishwasher safe.
5 Immediately after use, clean the blade insert
and the discs
M
and then dry them.
Caution
 Never put the base unit or power cord in water
or any other liquids and never hold them under running water.
Notes
 Before using the appliance again, dry all parts
carefully after cleaning, using a soft towel.
 Discolouration to the plastic parts from carrots for
example, can be removed with a cloth and a little vegetable oil.
H
with a soft, damp cloth
I, J
and K and the cones L and
H
– are
E
Storage
If you will not be using the food processor for a longer period of time, then store it away carefully.
 If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
 Make sure that the appliance is unplugged and
completely dry.
 Do not wrap the power cord around the appliance.  Store it in a cool and dry place.  Make sure the appliance is always kept out of the
reach of children.
 When not in use, store shredder disc, grater disc
and julienne disc in storage box.
Technical data
Operating voltage: 220-240 V~, 50 Hz Imput power: 650 W Short time usage: 2 min
Warning!
Pay attention to the usage times over short periods:
 Coffee grinder: Do not use for longer than
30 seconds per grinding process. At least 1 minute of cooling down time is necessary between con­secutive operations. Do not use the device for more than 3 consecutive operations and let it cool down sufficiently afterwards.
 Juicer: One juicing operation should only last for a
maximum of 15 seconds. After use, let the device cool down for 15 seconds. A maximum of 10 con­secutive operations may be performed after which the device must cool down sufficiently.
 Hacker: One continuous operation should not last
for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.
 Slicing discs: One continuous operation should not
last for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.
 PULSE function: The “Puls” function is only intended
for a brief impulse operation and is not meant for continuous use.
Environmental note
This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and recycled.
Therefore, do not throw the product away with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.
Please find out about collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
This product conforms to the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2009/125/EC.
22 ENGLISH 23
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 22-23 h1 20/6/13 1:43 PM
ENGLISH
VEILIGHEID EN INSTELLING __________________
VEILIGHEID EN INSTELLING __________________
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veilig­heidsinstructies op om schade veroorzaakt door verkeerd gebruik te voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan een derde geeft, zorg dan ook dat u deze gebruikershandleiding meegeeft.
 Gebruik dit apparaat uitsluitend waarvoor het
bedoeld is.
 Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Gebruik het
apparaat niet buitenshuis of in de badkamer.
 De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogeli-
jke schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
 Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysis­che, visuele of mentale mogelijkheden, of door personen die een gebrek hebben aan ervaring of kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
 Plaats dit apparaat niet op kookplaten (elektrische
of gasfornuizen, koolkachels, enz.). Houd dit ap­paraat uit de buurt van hete oppervlakken.
 Plaats dit apparaat altijd op een vlak, stevig,
schoon en droog oppervlak.
 De behuizing nooit openen.  Onze GRUNDIG Huishoudapparaten voldoen
aan alle toepasselijke veiligheidsnormen. Als het
apparaat of het snoer beschadigd is, moet deze
gerepareerd of vervangen worden door de hande-
laar, een onderhoudscentrum of een gelijkwaardig
gekwalificeerd en bevoegd persoon om elk gevaar
te vermijden. Verkeerde of niet-gekwalificeerde
reparatiewerken kunnen leiden tot gevaar en risico
voor de gebruiker.
 Gebruik het apparaat niet met natte handen of
wanneer u zich op een natte ondergrond bevindt.
 Gebruik alleen originele accessoires of accessoires
die door de fabrikant zijn aanbevolen. Het gebruik
van accessoires, andere dan hierboven vermeld,
kan leiden tot brand, elektrische schokken of
andere ongevallen.
 Verstikkingsgevaar! Houd alle verpakkingsma-
teriaal uit de buurt van kinderen, vooral kleine kinderen.
 Gooi het verpakkingsmateriaal op een correcte
manier weg. Vraag om informatie bij uw gemeente over de inzamelpunten of afvalverwerking.
 Verwijder alle beschermfolie en verpakkingsmateri-
aal voor gebruik.
 Maak alle onderdelen schoon voor gebruik.  Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
 Voordat u het apparaat voor de eerste maal
gebruikt, controleer of het stroomtype en de
stroomvoorziening overeenkomt met de informatie
vermeld op het typeplaatje.
 Voor extra bescherming, sluit dit apparaat aan op
een differentieelschakelaar met een vermogen van
maximum 30 mA. Vraag uw elektricien om advies.
 Dit apparaat staat onder stroom zolang deze op
het elektrisch net is aangesloten.
 Droog het apparaat en alle onderdelen voordat
u de stekker in het stopcontact steekt en de acces-
soires vastmaakt.
 Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het
snoer kan trekken of over het snoer kan vallen wan-
neer het apparaat in gebruik is.
 Plaats het apparaat op een dergelijke manier
zodat de stekker altijd bereikbaar is.
 Raak de stekker nooit met natte of vochtige handen
aan.
 Haal de stekker uit het stopcontact voordat u deze
reinigt of als u het apparaat niet gebruikt.
 Om schade te vermijden, druk, buig of wrijf het
snoer niet over scherpe randen. Houd het snoer uit
de buurt van hete oppervlakken en open vlammen.
 Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het
stopcontact haalt. Wikkel het snoer niet om het
apparaat.
 Het is niet aanbevolen om een verlengsnoer met dit
apparaat te gebruiken.
 Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet
onder in water of een andere vloeistof.
 Maak het apparaat alleen met een vochtige doek
schoon.
 Steek nooit vreemde voorwerpen in de behuizing.  Wees uiterst voorzichtig wanneer u de scherpe
messen aanraakt, de kom ledigt of het apparaat schoonmaakt.
 Verwijder de opzetstukken voordat u het apparaat
schoonmaakt.
 De messen, schaven en snijders zijn zeer scherp!
Wees uiterst voorzichtig wanneer u deze afhaalt of schoonmaakt, om letsel te voorkomen.
 Raak de bewegende onderdelen op dit apparaat
niet aan. Wacht totdat het apparaat tot een volle­dige stilstand is gekomen.
 Een spatel kan worden gebruikt om het voedsel uit
het reservoir te halen. Schakel dan eerst het ap­paraat uit. Wees uiterst voorzichtig als u uw vinger gebruikt om snijwonden te voorkomen.
 Installeer de opzetstukken op een correcte manier
en maak de reservoirs op hun plaats vast voordat u dit apparaat inschakelt.
 Hef het deksel pas op zodra de bewegende on-
derdelen tot een volledige stilstand zijn gekomen.
 Verwijder de snij-onderdelen voordat u het voedsel
uitneemt.
 Als er voedselresten in de vulopening vast komen
te zitten, probeer dan niet om deze met uw vingers uit te nemen maar gebruik de stopper of een ander stuk voedsel. Als een stuk voedsel moeilijk uit te nemen is, schakel eerst het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
 Verwijder botten en stenen uit fruit om schade aan
de messen of het apparaat te voorkomen.
 Voordat u de opzetstukken vervangt, zorg ervoor
dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
24 NEDERLANDS 25
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 24-25 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
IN EEN OOGOPSLAG ________________________
WERKING __________________________________
Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
GRUNDIG Keukenmachine UM 5040.
Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door zodat u vele jaren plezier zult beleven aan uw hoogwaardig GRUNDIG product.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel
afgesproken maatschappelijke werkomstandigheden met eerlijke lonen, voor zowel eigen personeel als voor leveranciers. Bovendien worden grondstoffen efficiënt gebruikt met een continue afvalvermindering
van meerdere tonnen plastic elk jaar. Voor een toekomst waard te worden geleefd. Voor een goede reden. Grundig.
Speciale eigenschappen
Het apparaat is ideaal voor het hakken van groente, kruiden, vlees, fruit, noten en kaas, en voor het bereiden van dipsauzen, slagroom, sauzen, crèmes en soepen.
Maximum hoeveelheid en verwerk­ingstijd:
Ingrediënten Maximum Verwerkingstijd hoeveelheid
Vlees / vis 200 g 10-15 seconden Kruiden 20 g 20 seconden Kaas 150 g 15 seconden Brood 1 sneetje 20 seconden Eieren (hardgekookt) 2 eieren 5 seconden Uien 100g 10 seconden
Bedieningspaneel en onderdelen
Zie figuur op pagina 2.
A
Opvangreservoir van koffiemolen
B
Opzetstuk van koffiemolen
C
Maatbeker / stopper
D
Deksel van voeding / sapreservoir
E
Hakmes
F
Aandrijfas voor hakker en schijven
G
Voedsel / sapreservoir
H
Motoreenheid
I
Schaafschijf
J
Raspschijf
K
Julienneschijf
L
Grote kegel
M
Perskegel
N
Aandrijfas voor sapcentrifuge
O
Filter
Opmerkingen
 Hak geen zeer hard voedsel zoals koffiebonen,
ijsblokjes, nootmuskaat, granen en botten.
 Verwijder de stengels van kruiden, schelpen van
noten, en botten, pezen en kraakbeen van vlees.
 Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
reservoir met ingrediënten te vullen.
Voorbereiding
 Verwijder alle verpakking- en stickermateriaal en
gooi deze weg overeenkomstig de toepasselijke wetgeving.
 Voordat u het apparaat voor de eerste maal
gebruikt, maak de onderdelen die met voedsel in aanraking komen grondig schoon (Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
 Snij het voedsel in kleine stukken voordat u het
apparaat gebruikt.
Hakken en snijden
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
26 NEDERLANDS 27
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 26-27 h1 20/6/13 1:43 PM
H
. Draai het reservoir totdat de
NEDERLANDS
G
op de
symbool
WERKING __________________________________
WERKING __________________________________
3 Breng de aandrijfas voor het apparaat en schijven
F
in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer het hakmes rect op de aandrijfas is bevestigd en dat deze de onderzijde van het reservoir bijna aanraakt.
4 Sluit het voedsel / sapreservoir
D
. Draai het deksel naar links totdat u een klik hoort.
5 Haal de stopper
hakken voedsel in het reservoir. Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max. grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in.
6 Steek de stekker in het stopcontact. 7 Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewen-
ste snelheid in.
8 Voor turbomodus, draai en houd de snel-
heidsregelaar op de snelheid P. De regelaar keert automatisch terug naar de 0 positie als u deze loslaat.
Opmerking
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
9 Om meer voedsel of vloeistoffen toe te voegen
terwijl het apparaat in werking is, trek de stopper
C
uit de sleuf. Breng extra ingrediënten in de sleuf. Breng de stopper opnieuw in.
10 Om de hakker uit te schakelen, stel de snel-
heidsregelaar op 0 in en trek de stekker uit het stopcontact.
11 Wacht totdat het hakmes
stilstand is gekomen alvorens het reservoir openen.
E
. Zorg dat het hakmes cor-
G
met het deksel
C
uit de sleuf en breng het te
E
tot een volledige
G
te
Opmerkingen
 Als de hakker niet werkt of als het hakmes
leen traag draait, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact.
 Kijk in het reservoir
het hakmes hard voedsel in het reservoir geplaatst.
 Als er nat voedsel aan de zijkant van het reservoir
kleeft, duw deze naar het midden met behulp van een geschikt keukengerei zoals een lepel.
 Eenmaal voltooid, trek de stekker uit het stopcon-
tact alvorens het apparaat uit elkaar te halen.
 De vergrendelingssymbolen geven de richting aan
waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.
G
E
om te controleren of er iets
blokkeert. Misschien hebt u teveel
E
al-
Raspen of in stukken, plakken of dunne stroken snijden
Met behulp van schijf I en J kunt u groente in verschillende diktes raspen of in stukken of plakken snijden. Met schijf “jullienne” stroken snijden.
K
kunt u voedsel in dunne
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
3 Breng de aandrijfas voor de hakker en schijven
F
in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer de schijf schijf op een correcte manier op de aandrijfas is bevestigd.
4 De schijven
worden gebruikt.
5 Sluit het voedsel/ sapreservoir
het deksel. Draai het deksel een klik hoort.
6 Steek de stekker in het stopcontact. 7 Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewen-
ste snelheid in.
8 Haal de stopper
verwerken voedsel in het reservoir. Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max. grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in en druk deze langzaam omlaag.
9 Haal de stekker uit het stopcontact. Opmerkingen
 Gebruik altijd de stopper en gebruik nooit ander
keukengerei of uw vingers.
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
H
. Draai het reservoir totdat de
I, J
I
en J kunnen aan beide zijden
C
uit de sleuf en breng het te
G
op de
symbool
of K. Zorg dat de
G
met gebruik van
D
naar links totdat u
28 NEDERLANDS 29
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 28-29 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
Click!
Click!
WERKING __________________________________
WERKING __________________________________
Koffie malen
De koffiemolen is geschikt voor het malen van hard voedsel, zoals koffiebonen en noten.
H
1 Plaats de motoreenheid
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Vul het reservoir van koffiemolen
100 g koffiebonen.
3 Plaats het opzetstuk van kof-
fiemolen
B
zoals een deksel op het gevuld reservoir en draai deze totdat u een klik hoort. Let op de vergrende­lingssymbolen onderaan het opzetstuk van koffiemolen.
4 Plaats het opzetstuk van koffiemolen B met
het reservoir op de motoreenheid opzetstuk totdat de pijl zich op gelijke hoogte met
symbool bevindt. Controleer of het opzet-
het stuk op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
5 Steek de stekker in het stopcontact. Opmerking
 Gebruik het apparaat maximum twee minuten
ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.
6 Haal het opzetstuk
koffiemolen
A
van de motoreenheid H af door
deze tot aan het
op een schoon en
A
met max.
Klik!
H
. Draai het
B
met het reservoir van
symbool te draaien.
A
7 Draai het reservoir
het opzetstuk van koffie-
B
molen
ondersteboven.
met
Voordat u het reservoir en opzetstuk uit elkaar kunt ha­len, druk de veiligheidspal onderaan het opzetstuk van koffiemolen
B
omlaag. Let op de vergrendelingssymbo­len onderaan het opzetstuk van koffiemolen.
8 Haal de stekker uit het stopcontact.
Citrusvruchten persen
1 Plaats de motoreenheid H op een schoon en
vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.
2 Installeer het voedsel /sapreservoir
motoreenheid
H
. Draai het reservoir totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.
3 Plaats de filter
O
op het sapreservoir G.
4 Breng de aandrijfas voor de sapcentrifuge
de sleuf in het midden van de filter.
5 Plaats de perskegel
M
op de filter O en de
aandrijfas N.
G
op de
symbool
N
6 Bevestig de grote kegel
L
aan de kleine per­skegel voor groot fruit (bijv. pompelmoes). Het is niet nodig om de grote kegel zoals citroenen, te gebruiken.
7 Maak alle citrusvruchten grondig schoon en snij
deze in twee alvorens te persen.
Opmerking
 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met fruit
zoals sinaasappels, citroenen en pompelmoezen. Voor ander voedsel, gebruik een afzonderlijke fruitpers die specifiek voor dit soort voedsel is ontworpen.
8 Steek de stekker in het stopcontact. 9 Duw het fruit met één hand lichtjes op de per-
skegel. Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewenste snelheid in voor een periode van 15 seconden per beurt.
Opmerkingen
 Het sap begint nu in het sapreservoir
stromen. Vezels, pulp en zaden worden in de filter
O
verzameld.
 Ledig de filter
O
regelmatig om verstopping te
voorkomen.
 Zorg dat het sapreservoir tijdens de werking niet
overloopt. De maximum vulhoeveelheid is 1500 ml en is op het reservoir aangegeven.
 Haal tijdens de werking het sapreservoir
van de motoreenheid af.
10 Haal de stekker uit het stopcontact. Opmerking
 De vergrendelingssymbolen geven de richting aan
waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.
in
L
voor klein fruit,
G
te
G
niet
30 NEDERLANDS 31
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 30-31 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
INFORMATIE ________________________________
INFORMATIE ________________________________
Reiniging en onderhoud
Opgelet
 Gebruik nooit petroleum, oplos- of schuurmiddelen,
metalen voorwerpen of harde borstels om het ap­paraat schoon te maken.
 Raak de hakmessen, schaven en snij-elementen
niet met uw blote handen aan, want deze zijn zeer scherp. Gebruik een borstel.
1 Alvorens schoon te maken, haal altijd de stekker
uit het stopcontact.
2 Laat het apparaat volledig afkoelen. 3 Maak de motoreenheid
vochtige doek en een beetje afwasmiddel schoon.
4 Alle andere onderdelen – uitgezonderd de moto-
reenheid
5 Onmiddellijk na gebruik, maak het hakmes
de schijven schoon en droog deze vervolgens af.
Opgelet
 Dompel het voetstuk of het snoer nooit onder in
water of een andere vloeistof en houd deze nooit onder stromend water.
Opmerkingen
 Na reiniging, droog alle onderdelen zorgvuldig
met een zachte doek voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
 Verkleuring van de plastic onderdelen, bijvoor-
beeld veroorzaakt door wortelen, kan met een doek en een beetje plantaardige olie worden verwijderd.
H
– zijn vaatwasbestendig.
I, J
H
met een zachte,
E
en K en de kegels L en M
,
Opslag
Als u de keukenmachine gedurende een lange periode niet zult gebruiken, berg deze dan zorgvuldig op.
 Berg het apparaat zorgvuldig op, als u deze ge-
durende een lange periode niet zult gebruiken.
 Zorg dat de stekker uit het stopcontact is gehaald
en volledig droog is.
 Wikkel het snoer niet om het apparaat.  Berg het apparaat op in een koele en droge
ruimte.
 Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.  Wanneer niet in gebruik, berg de schaafschijf, de
raspschijf en de julienneschijf in de opbergdoos op.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 220-240 V~, 50 Hz Ingangsvermogen: 650 W Gebruiksduur: 2 min
Opgelet!
Houd rekening met de korte gebruiksduur:
 Koffiemolen: Gebruik het apparaat niet langer
dan 30 seconden per maalproces. Een minimale afkoeltijd van 1 minuut tussen twee maalbeurten is vereist. Gebruik het apparaat maximum 3 maal na elkaar en laat deze vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.
 Sapcentrifuge: Een persbeurt mag maximum 15
seconden duren. Na gebruik, laat het apparaat gedurende 15 seconden afkoelen. Voer maximum 10 persbeurten na elkaar uit en laat het apparaat vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.
 Hakker: Een hakbeurt mag maximum 2 minuten
duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.
 Snijschijven: Een snijbeurt mag maximum 2 minuten
duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.
 PULSE functie: De “Puls” functie is alleen bedoeld
voor een korte impulswerking en is niet geschikt voor continu gebruik.
Dit product is conform de Europese richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2009/125/EC.
Opmerking betreffende het milieu
Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige onderde­len en materialen die opnieuw gebruikt en gerecycled kunnen worden.
Gooi het product op het einde van zijn levensduur dus niet weg met het huishoudelijk afval. Lever deze in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt via dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking aangegeven.
Raadpleeg uw gemeente voor meer informatie over de inzamelpunten.
Bescherm het milieu door afgedankte producten te recyclen.
32 NEDERLANDS 33
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 32-33 h1 20/6/13 1:43 PM
NEDERLANDS
SECURITE ET INSTALLATION __________________
SECURITE ET INSTALLATION __________________
Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant toute utilisation de cet appareil ! Observez toutes les consignes de sécurité afin de prévenir tout risque pouvant être causé par une utilisation non adaptée.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. En cas de cession de cet appareil à un tiers, vous devez également lui remettre ce manuel d’instructions.
 Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.  Utilisez cet appareil à l’intérieur uniquement.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans votre salle de bains.
 Le fabricant ne saurait être tenu responsable en
cas de dommages éventuels pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou manipulation de l’appareil.
 L’utilisation de l’appareil ne doit pas être confiée
aux personnes suivantes, enfants compris : celles ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et également celles manquant d’expérience et de connaissances. Cette restriction ne s’applique pas à ces dernières si celles-ci ont reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil ou si elles l’utilisent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours vos enfants afin de vous assurer que ceux-ci ne jouent pas avec l’appareil.
 Ne posez pas cet appareil sur des plaques
chauffantes (gaz, cuisinière électrique, cuisinière à charbon, etc.). Maintenez cet appareil à l’écart de toute surface chaude.
 Utilisez toujours cet appareil sur une surface
nivelée, stable, propre et sèche.
 N’ouvrez en aucun cas le boîtier.  Nos Appareils Ménagers GRUNDIG répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent,
en cas d’endommagement de l’appareil ou du
cordon d’alimentation, il doit être réparé ou
remplacé par le revendeur, un centre de réparation
ou une personne autorisée possédant les mêmes
qualifications, afin de prévenir tout danger. Tout
travail de réparation défectueux ou effectué par
une personne sans qualifications peut exposer
l’utilisateur à des risques et dangers.
 N’utilisez pas cet appareil si vos mains sont
mouillées ou si le sol est humide.
 Utilisez uniquement les accessoires d’origine ou
ceux recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessus
peut provoquer des incendies, des électrocutions
ou d’autres accidents.
 Danger de suffocation ! Gardez tous les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants, notamment des enfants en bas âge.
 Mettez correctement au rebut les matériaux
d’emballage. Renseignez-vous auprès des autorités locales au sujet des points de collecte ou du tri des ordures.
 Retirez tous les films de protection et les matériaux
d’emballage avant toute utilisation.
 Clean all parts prior to usage. Nettoyez toutes les
pièces avant utilisation.
 Cet appareil est conçu exclusivement pour un
usage domestique.
 Avant la première utilisation de l’appareil, assurez-vous
que votre alimentation secteur correspond aux spécifications figurant sur la plaque signalétique.
 Pour assurer une protection supplémentaire, cet
appareil doit être branché à un disjoncteur d’une capacité nominale ne dépassant pas 30 mA. Pour tout conseil, consultez votre électricien.
 Cet appareil est sous tension tant qu’il est branché
à la source d’alimentation.
 Séchez l’appareil et toutes les pièces avant de le
brancher au secteur et d’y fixer les accessoires.
 Assurez-vous qu’il n’existe pas de risque que le
cordon d’alimentation soit tiré accidentellement ou qu’une personne trébuche dessus lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
 Positionnez l’appareil de sorte que la fiche
d’alimentation soit toujours accessible.
 Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec les
mains mouillées ou humides.
 Débranchez l’appareil avant de procéder à
chaque nettoyage et lorsque vous ne l’utilisez pas.
 Prévenez tout endommagement du cordon
d’alimentation en évitant tout écrasement et torsion, ou frottement de celui-ci contre des bords tranchants. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude et flamme nue.
 Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise de courant. N’enroulez pas
le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
 L’utilisation d’une rallonge est déconseillée.  Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la fiche d’alimentation dans de
l’eau, ni dans aucun autre liquide.
 Nettoyez l’appareil uniquement à l’aide d’un
chiffon humide.
 N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier
externe.
 Vous devez faire preuve de vigilance lors de la
manipulation des lames de coupe tranchantes, de la vidange du bol et du nettoyage.
 Retirez les accessoires avant de procéder au
nettoyage.
 Les lames, les trancheuses et les déchiqueteuses
sont très tranchantes ! Pour prévenir toute blessure, manipulez-les avec la plus grande précaution, surtout lorsque vous les retirez ou les nettoyez.
 Ne touchez aucune pièce mobile de cet appareil.
Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
 Une spatule peut être utilisée pour retirer les
aliments du récipient. Pour ce faire, l’appareil doit être mis hors tension. Si vous vous servez de votre doigt, il est conseillé de faire preuve d’une extrême prudence, afin d’éviter de vous couper.
 Les accessoires doivent être correctement posés et
les bols fixés en position, avant la mise sous tension de cet appareil.
 Soulevez uniquement le couvercle après arrêt
complet des pièces mobiles.
 Retirez les outils de coupe avant de retirer tout
aliment.
 Si des particules alimentaires sont encore logées
dans l’orifice de remplissage, n’essayez pas de les retirer avec le doigt ; utilisez plutôt le butoir ou un autre morceau d’aliment. En cas de difficultés à retirer un morceau d’aliment, éteignez l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation, puis démontez-le.
 Afin de prévenir tout endommagement des lames
ou de l’appareil, retirez tous les os et les noyaux de fruits.
 Avant tout remplacement des accessoires,
assurez-vous que l’appareil est hors tension et débranché.
34 FRANÇAIS 35
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 34-35 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
PRESENTATION _____________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
Cher (Chère) Client(e), Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouveau
robot culinaire GRUNDIG UM 5040.
Veuillez lire attentivement les remarques suivantes à l’intention des utilisateurs, afin de vous assurer de tirer pleinement parti de votre produit GRUNDIG de qualité supérieure pendant de nombreuses années.
Une approche responsable !
GRUNDIG se concentre sur des
conditions de travail sociales avec des salaires justes pour ses employés et ses fournisseurs, sur l’utilisation efficace de matériaux bruts avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
Caractéristiques particulières
L’appareil est parfaitement adapté au hachage de légumes, d’herbes culinaires, de viandes, de fruits, de noix et de fromages, ainsi qu’à la préparation de sauces froides, de crème fouettée, de sauces, de crèmes et de soupes.
Commandes et pièces
Référez-vous au schéma à la page 2.
A
Bol du moulin à café
B
Accessoire du moulin à café
C
Tasse à mesurer/butoir
D
Couvercle du bol pour aliments/jus
E
Lame de coupe
F
Arbre d’entraînement du hachoir et des disques
G
Bol pour aliments/jus
H
Bloc moteur
I
Disque à déchiqueter
J
Disque à râper
K
Disque julienne
L
Grand cône
M
Cône de pressage
Remarque
 Ne hachez pas d’éléments extrêmement durs
tels que des grains de café, des glaçons, de la muscade, des céréales et des os.
 Retirez les tiges des herbes, les coquilles des noix,
et les os, tendons et nerfs de la viande.
 Débranchez l’appareil avant de mettre les
ingrédients dans le bol.
Préparation
 Retirez tous les matériaux d’emballage
et d’autocollant, puis mettez-les au rebut conformément aux réglementations légales en vigueur.
 Avant la première utilisation de l’appareil,
nettoyez les pièces qui entrent en contact avec les aliments (reportez-vous à la section « Nettoyage et entretien »).
 Découpez les aliments en petits morceaux avant
d’utiliser l’appareil.
Hachage et découpage
N
Quantités maximales et temps de préparation :
Ingrédients Quantités Temps de maximale préparation
Viande/poisson 200 g 10 à 15 secondes Herbes 20 g 20 secondes Fromage 150 g 15 secondes Pain 1 tranche 20 secondes Œufs (durs) 2 œufs 5 secondes Oignons 100 g 10 secondes
36 FRANÇAIS 37
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 36-37 h1 20/6/13 1:43 PM
Arbre d’entraînement du presse-fruits
O
Filtre
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
H
moteur pointe sur le symbole est correctement fixé sur le bloc moteur.
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
G
sur le bloc
. Assurez-vous que le bol
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT _________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
3 Insérez l’arbre d’entraînement de l’appareil et des
4 Fermez le bol pour aliments/jus
5 Tirez le butoir
6 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
7 Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la
8 Tournez et maintenez le bouton de réglage de
Remarque
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.
9 Pour ajouter plus d’aliments ou de liquides
10 Afin d’éteindre le hachoir, tournez le bouton de
11 Patientez toujours jusqu’à l’arrêt complet de la
F
disques puis placez la lame de coupe que la lame de coupe est bien posée sur l’arbre d’entraînement et qu’elle touche presque le fond du bol.
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.
mettez dans le bol les aliments que vous souhaitez hacher. Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux : 25 x 25 mm. Remettez le butoir en place.
courant.
vitesse souhaitée.
la vitesse P pour activer le mode Turbo. Lorsque vous relâchez le bouton de réglage de la vitesse, il se repositionne automatiquement sur 0.
pendant le fonctionnement du robot, tirez le butoir
C
supplémentaires à travers l’ouverture. Remettez le butoir en place.
réglage de la vitesse jusqu’à la position 0, puis débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.
lame
dans la fente située au centre du bol,
D
. Tournez le couvercle vers la gauche
C
hors de son logement, puis
hors de la fente. Introduisez tous ingrédients
E
avant d’ouvrir le bol G.
E
. Assurez-vous
G
avec le
Remarque
 Lorsque le hachoir ne fonctionne pas ou
que la lame de coupe
lentement, commencez par débrancher la fiche
d’alimentation.
 Regardez dans le bol
coince la lame
d’aliments durs dans le bol.
 Si des aliments humides sont collés à la paroi du
bol, repoussez-les vers le centre à l’aide d’un
ustensile approprié, comme une cuillère par
exemple.
 Au terme de la préparation, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise de courant avant de
démonter l’appareil.
 Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans
lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent
être retirées.
E
ne tourne que
G
pour vérifier que rien ne
E
. Vous avez peut-être placé trop
Découpage en lanières, râpage, découpage en tranches, julienne
Avec les disques I et J, vous pouvez découper en lanières, râper et découper en tranches des légumes en diverses épaisseurs. Avec le disque découper en fines tranches « juliennes.
K
, vous pouvez
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
3 Insérez l’arbre d’entraînement du hachoir et des
4 Les deux faces des disques
5 Fermez le bol pour aliments/jus
6 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
7 Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la
8 Tirez le butoir
9 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
Remarque
 Utilisez toujours le butoir et n’utilisez jamais aucun
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
H
moteur pointe sur le symbole vous assurer qu’il est correctement fixé au bloc moteur.
disques puis placez le disque que le disque est bien posé sur l’arbre d’entraînement.
utilisées.
couvercle. Tournez le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.
courant.
vitesse souhaitée.
dans le bol les aliments que vous souhaitez préparer. Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux : 25 x 25 mm. Remettez en place le butoir, puis appuyez dessus lentement.
courant.
autre ustensile de cuisine, ni vos doigts.
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
F
dans la fente située au centre du bol,
C
hors de sa fente, puis mettez
G
sur le bloc
. Vérifiez le bol afin de
I, J
ou K. Assurez-vous
I
et J peuvent être
G
avec le
D
vers la gauche
.
38 FRANÇAIS 39
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 38-39 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
Click!
Click!
FONCTIONNEMENT _________________________
FONCTIONNEMENT _________________________
Mouture de café
Le moulin à café est adapté pour la mouture d’aliments solides, comme des grains de café et des noix.
1 Placez le bloc moteur
propre, à proximité d’une prise de courant.
2 Remplissez le bol du moulin à café
maximum 100 g de grains de café.
3 Placez l‘accessoire du
moulin à café couvercle sur le bol du moulin à café rempli, puis tournez-le jusqu‘à ce qu‘il se verrouille en place avec un déclic. Faites attention aux symboles de verrouillage inscrits à la base de l‘accessoire du moulin à café.
4 Placez l’accessoire du moulin à café B avec le bol
sur le bloc moteur ce que la flèche pointe sur le symbole Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le bloc moteur.
5 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
H
sur une surface plane et
A
avec au
B
comme
Déclic !
H
. Tournez l’accessoire jusqu’à
.
Remarque
 N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux
minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que
le robot culinaire ait refroidi à la température
ambiante avant toute nouvelle utilisation.
6 Retirez l’accessoire du moulin à café
bol du moulin à café
A
du bloc moteur H en le
B
avec le
tournant jusqu’à ce qu’il atteigne le symbole
7 Retournez le bol du moulin
A
à café
B
avec l‘accessoire
du moulin à café. Avant de pouvoir séparer le bol et l‘accessoire, appuyez sur le cran de sureté situé sous l‘accessoire du moulin à
B
. Faites attention aux
café symboles de verrouillage inscrits à la base de l‘accessoire du moulin à café.
8 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant.
Pressage d'agrumes
7 Nettoyez convenablement tous les agrumes et
coupez-les en deux avant d’en extraire le jus.
Remarque
 Cet appareil est conçu pour être utilisé avec des
agrumes tels que les oranges, les citrons et les pamplemousses. Pour tous les autres aliments, utilisez un extracteur de jus distinct, conçu pour ces
.
aliments.
8 Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de
courant.
9 D’une main, appuyez légèrement le fruit sur
le cône de pressage. Positionnez le bouton de réglage de vitesse sur la vitesse souhaitée pour 15 secondes consécutives.
Remarque
 Le jus commence à s’écouler dans le bol pour jus
G
. Fibres, pulpe et pépins sont recueillis dans le
O
.
filtre
 Videz le filtre
O
fréquemment afin de prévenir
toute obstruction.
 Assurez-vous que le bol pour jus ne déborde pas
en cours d’utilisation. La quantité de remplissage maximale s’élève à 1500 ml. Elle est indiquée sur le bol.
 Ne retirez pas le bol pour jus
G
du bloc moteur en
cours d’utilisation.
10 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant.
Remarque
 Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans
1 Placez le bloc moteur H sur une surface plane et
propre, à proximité d‘une prise de courant.
2 Placez le bol pour aliments/jus
moteur
H
. Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche
pointe sur le symbole
G
sur le bloc
. Assurez-vous que le bol
lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent être retirées.
est correctement fixé sur le bloc moteur.
3 Placez le filtre 4 Insérez l’arbre d’entraînement du presse-fruits
O
sur le bol pour jus G.
N
dans la fente située au centre du filtre.
5 Placez le cône de pressage
M
sur le filtre O et
l’arbre d’entraînement N.
L
pour les
L
dans
6 Pour les grands fruits, fixez le grand cône
le petit cône de pressage (p. ex. : pamplemousse). On peut se passer du grand cône petits fruits comme le citron.
40 FRANÇAIS 41
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 40-41 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
INFORMATIONS ____________________________
INFORMATIONS ____________________________
Nettoyage et entretien
Attention
 N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de produits
de nettoyage abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour le nettoyage de l’appareil.
 Ne touchez pas les lames à hacher, les
déchiqueteuses et les trancheuses à mains nues. Elles sont très tranchantes. Utilisez plutôt une brosse.
1 Avant de procéder au nettoyage, débranchez
toujours la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2 Laissez refroidir l’appareil complètement. 3 Nettoyez le bloc moteur
doux et humide et d’un produit de vaisselle.
4 Toutes les pièces, sauf le bloc moteur
être lavées dans le lave-vaisselle en toute sécurité.
5 Aussitôt après utilisation, nettoyez la lame de
Attention
 Ne plongez jamais l’unité de base ou le cordon
Remarques
 Avant d’utiliser l’appareil après nettoyage, séchez
 Toute décoloration des pièces en plastique, causée
E
coupe
et les disques I, J et K, ainsi que les
L
et M, puis séchez-les.
cônes
d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne les exposez jamais à l’eau courante.
soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’une serviette douce.
par des carottes par exemple, peut être éliminée à l’aide d’un chiffon et un peu d’huile végétale.
H
à l’aide d’un chiffon
H
, peuvent
Rangement
En cas d’inutilisation du robot culinaire pendant une plus longue période, rangez-le soigneusement.
 Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil
pendant une longue période, veuillez le ranger soigneusement.
 Assurez-vous que l’appareil est débranché et
entièrement sec.
 N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil.
 Rangez-le dans un endroit frais et sec.  Assurez-vous que l’appareil est tenu hors de la
portée des enfants.
 Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez le disque à
déchiqueter, le disque à râper et le disque julienne
dans la boîte de rangement.
Données techniques
Tension de fonctionnement : 220-240 V~, 50 Hz Puissance d’entrée : 650 W Utilisation de courte durée : 2 minutes
Attention !
Faites attention aux durées d’utilisation sur de courtes périodes :
 Moulin à café : Ne l’utilisez pas pendant plus de
30 secondes par session de mouture. Un temps de refroidissement d’au moins 1 minute est nécessaire entre utilisations consécutives. Utilisez cet appareil pour un maximum de trois fois consécutives, puis laissez-le refroidir suffisamment après.
 Presse-fruits : Le temps de préparation des jus de
fruits ne doit pas dépasser 15 secondes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir pendant 15 secondes. L’appareil peut être utilisé un maximum de 10 fois consécutives. Il doit ensuite refroidir suffisamment.
 Hachoir : La durée d’utilisation continue ne doit
pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.
 Disques éminceurs : La durée d’utilisation continue
ne doit pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.
 Fonction PULSE (d’impulsions) : La fonction « Puls »
est uniquement prévue pour une utilisation à brèves impulsions, non pour une utilisation continue.
Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2009/125/CE.
Remarque relative à l’environnement
Ce produit est fabriqué avec des pièces et matériaux de haute qualité qui sont réutilisables et recyclables.
Par conséquent, ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères normales au terme de sa durée de vie. Portez-le à un point de collecte afin que les composants électriques et électroniques y soient recyclés. Cette consigne est indiquée par ce symbole sur le produit, dans le manuel d’utilisation et sur l’emballage.
Renseignez-vous au sujet de points de collecte gérés par vos autorités locales.
Aidez à protéger l’environnement en recyclant les produits usagés.
42 FRANÇAIS 43
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 42-43 h1 20/6/13 1:43 PM
FRANÇAIS
SICUREZZA E PREPARAZIONE ________________
SICUREZZA E PREPARAZIONE ________________
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente questo manuale delle istruzioni! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza per evitare di causare danni dovuti ad un utilizzo scorretto!
Conservare questo manuale per consultazioni future. Se questo dispositivo dovesse essere ceduto a terzi, assicurarsi di consegnare con esso anche questo manuale.
 Utilizzare questo dispositivo solamente per
l’utilizzo per cui è stato pensato.
 Utilizzare solamente in ambienti chiusi. Non
utilizzare questo dispositivo all’esterno o nel bagno.
 Il produttore non si assume responsabilità per
danni causati da utilizzo improprio o scorretto del dispositivo.
 Questo dispositivo non deve essere utilizzato
dalle seguenti persone, bambini inclusi: coloro con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o coloro senza esperienza e conoscenza. Fanno eccezione gli ultimi, se sono stati istruiti circa l’uso del dispositivo o se l’utilizzo avviene sotto supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con il dispositivo.
 Non porre il dispositivo su superfici calde (fornelli
a gas, elettrici o a carbone, ecc...). Tenere il dispositivo lontano da superfici roventi.
 Utilizzare il dispositivo solo su superfici piane,
stabili, pulite e asciutte.
 Non aprire il dispositivo in nessuna circostanza.  I nostri elettrodomestici GRUNDIG sono conformi a
tutte le regolamentazioni per la sicurezza; quindi,
se il cavo d’alimentazione fosse danneggiato, per
evitare pericoli, dovrà essere riparato o sostituito
dal rivenditore, un suo centro assistenza o altra
persona similmente qualificata e autorizzata.
Riparazioni sbagliate o eseguite da mani non
qualificate, possono comportare rischi e pericoli
per l’utente.
 Non utilizzare il dispositivo con mani bagnate o se
si è in piedi su un pavimento bagnato.
 Utilizzare solo accessori originali o consigliati dal
produttore. L’utilizzo di accessori diversi da quelli
menzionati sopra, può portare a incendi, scosse
elettriche e altri incidenti.
 Pericolo di soffocamento! Tenere i materiali
di confezionamento lontano da bambini, in particolare neonati.
 Smaltire la confezione in modo ecologico. Vi
preghiamo di informarvi riguardo centri di raccolta e raccolta differenziata presso le autorità locali.
 Rimuovere tutti i fogli protettivi e il materiale di
confezionamento prima dell’uso.
 Pulire tutte le parti prima dell’uso.  Questo dispositivo è destinato ad uso domestico.  Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta,
assicurarsi che le caratteristiche della vostra
alimentazione corrispondano a quelle descritte
sull’etichetta del prodotto.
 Per ulteriore protezione, questo dispositivo deve
essere connesso ad un interruttore salvavita non
oltre i 30 mA. Chiedere consiglio al proprio
elettricista.
 Il dispositivo continua ad essere alimentato fintanto
che è connesso alla fonte di alimentazione.
 Asciugare il dispositivo prima di connetterlo
all’alimentazione e prima di attaccare gli
accessori.
 Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo
d’alimentazione possa essere accidentalmente
tirato o che qualcuno possa inciampare nel cavo
mentre il dispositivo è in uso.
 Posizionare il dispositivo in modo tale che la spina
sia sempre accessibile.
 Non toccare la spina elettrica con mani umide o
bagnate.
 Disconnettere il dispositivo prima di pulirlo e
quando non è in uso.
 Per evitare di danneggiare il cavo, non
schiacciarlo, non piegarlo e non farlo passare
sopra spigoli affilati. Tenere il cavo lontano da
superfici roventi e da fiamma viva.
 Non tirare il cavo quando si disconnette la spina
dall’alimentazione. Non avvolgere il cavo intorno
al dispositivo.
 Non è consigliato l’utilizzo di una prolunga con
questo dispositivo.
 Non immergere il dispositivo, il cavo
d’alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.
 Pulire il dispositivo con un panno leggermente
umido.
 Non inserire oggetti estranei all’interno del
dispositivo.
 Utilizzare cautela nel maneggiare le lame affilate,
quando si svuota la ciotola e durante la pulizia.
 Rimuovere tutti gli accessori prima della pulizia.  Le lame, l’affettatrice e trinciatrice sono molto
affilate! Per evitare infortuni, maneggiare con la
massima cura, specialmente durante rimozione e
pulizia.
 Non toccare le parti in movimento del dispositivo.
Attendere fino a che siano completamente ferme.
 Per rimuovere il cibo dal contenitore è possibile
utilizzare una spatola. Per far ciò il dispositivo deve
essere spento. Nel caso utilizzaste le vostre dita,
usare cautela per evitare ferite da taglio.
 Gli accessori devono essere installati correttamente
e i contenitori correttamente inseriti al loro posto
prima di attivare il dispositivo.
 Sollevare il coperchio solo quando le parti in
movimento sono completamente ferme.
 Rimuovere gli strumenti da taglio prima di
rimuovere il cibo.
 Se del cibo rimanesse nel collo per l’inserimento
degli ingredienti, non rimuoverlo con le dita,
utilizzare il tappo o altri pezzi di cibo. Se un pezzo
di cibo fosse difficile da rimuovere, spegnere il
dispositivo, disconnetterlo dall’alimentazione e
rimuovere il pezzo.
 Rimuovere ossa e semi o noccioli dalla frutta per
evitare di danneggiare le lame del dispositivo.
 Prima di modificare gli accessori, assicurarsi che il
dispositivo sia spento e disconnesso.
44 ITALIANO 45
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 44-45 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
A COLPO D'OCCHIO _________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
Caro Cliente, Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo Robot
da cucina UM5040 GRUNDIG.
Si prega di leggere attentamente le seguenti note per l’utente per assicurarsi che si possa godere del proprio prodotto di qualità GRUNDIG per molti anni a venire.
Un approccio responsabile!
GRUNDIG si concentra sulle condizioni sociali di
lavoro stabilite per contratto con salari equi, sia per i dipendenti interni che per i fornitori, sull’uso efficiente delle materie prime con una continua riduzione dei rifiuti pari a diverse tonnellate di plastica ogni anno. Per un futuro degno di essere vissuto. Per una buona ragione. Grundig.
Caratteristiche speciali
L’apparecchio è perfettamente adatto a tritare verdure, erbe aromatiche, carne, frutta, frutta secca e formaggio, ma anche per la preparazione di intingoli, panna montata, salse, creme e minestre.
Massime quantità e tempo di preparazione:
Ingredienti Massime Tempo di quantità preparazione
Carne / pesce 200 g 10-15 secondi Erbe 20 g 20 secondi Formaggio 150 g 15 secondi Pane 1 fetta 20 secondi Uova (sode) 2 uova 5 secondi Cipolle 100 g 10 secondi
Controlli e componenti
Vedere l’immagine a pagina 2.
A
Contenitore macinacaffè
B
Accessorio macinacaffè
C
Misurino / tappo
D
Coperchio contenitore cibo / succo
E
Lama
F
Albero per tritatutto e dischi
G
Contenitore cibo / succo
H
Unità motrice
I
Disco trinciatore
J
Disco grattugia
K
Disco julienne
L
Cono grande
M
Cono di pressione
N
Albero per spremiagrumi
O
Filtro
Note
 Non tritare cibi molto duri come chicchi di caffè,
cubetti di ghiaccio, noce moscata, cereali e ossa.
 Togliere gli steli dalle erbe, i gusci dalle noci, le
ossa, tendini e cartilagine dalla carne.
 L’apparecchio dovrebbe essere disconnesso prima
di inserire gli ingredienti nel contenitore.
Preparazione
 Togliere tutti gli imballi e i materiali adesivi e
smaltirli secondo la normativa vigente.
 Prima di usare l’apparecchio per la prima volta,
pulire le parti che verranno in contatto con il cibo
(vedere la sezione “Pulizia e cura”).
 Tagliare il cibo in piccoli pezzi prima di utilizzare
l’apparecchio.
Spezzettare e tritare
1 Porre l’unità motrice H su una superficie piana e
pulita vicino una presa di corrente adatta.
2 Porre il contenitore del cibo/succo
46 ITALIANO 47
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 46-47 h1 20/6/13 1:43 PM
H
motrice freccia si trova in corrispondenza del simbolo Controllare per assicurarsi che il contenitore sia connesso correttamente sull’unità motrice.
. Ruotare il contenitore fin quando la
ITALIANO
G
sull’unità
.
FUNZIONAMENTO __________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
3 Inserire l’albero per l’apparecchio e i dischi
F
nella scanalatura in mezzo al contenitore e inserire la lama inserto sia posta sull’albero e che tocchi quasi il fondo del contenitore.
4 Chiudere il contenitore di cibo / succo
coperchio finché non scatta.
5 Estrarre il tappo
contenitore il cibo che si vuole tritare. Attenzione: massima quantità di Riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi: 25 x 25 mm. Mettere nuovamente il tappo.
6 Inserire la spina nella presa a muro. 7 Impostare il regolatore della velocità variabile
sulla velocità desiderata.
8 Ruotare e mantenere il regolatore della
velocità sulla velocità P per la modalità turbo. Quando si lascia andare il regolatore, tornerà automaticamente in posizione 0.
Nota
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti
per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
9 Per aggiungere altro cibo o liquidi mentre il robot
è in funzione, estrarre il tappo Inserire qualsiasi altro ingrediente attraverso la fessura. Rimettere di nuovo il tappo.
10 Al fine di spegnere il tritatutto, ruotare il
regolatore della velocità su 0 ed estrarre la spina dalla presa a muro.
11 Attendere sempre che la lama
completamente prima di aprire il contenitore
D
. Ruotare il coperchio verso sinistra
E
. Assicurarsi che la lama
G
con il
C
dalla sua fessura e inserire nel
C
dalla fessura.
E
si sia fermata
G
Note
 Se il tritatore non funziona o se la lama inserto
gira lentamente, per prima cosa staccare la spina.
 Guardare nel contenitore
qualcosa che blocca la lama inserito troppo cibo duro nel contenitore.
 Se il cibo bagnato aderisce al bordo del
contenitore, rimetterlo nel mezzo usando un utensile adatto come un cucchiaio.
 Dopo aver finito, estrarre la spina dalla presa a
muro prima di dividere l’unità.
 I simboli di chiusura indicano la direzione nella
quale scattano i componenti o verso la quale vanno rimossi.
.
G
per vedere se c’è
E
. Forse è stato
E
Frantumare, grattugiare, affettare, julienne
Con i dischi I e J si può frantumare, grattugiare e affettare verdure in diversi spessori. Con il disco può tagliare a fette “julienne”.
1 Posizionare l’unità motrice H su una superficie
pulita e piana, vicino ad una presa di corrente adatta.
2 Fissare il contenitore di cibo/succo
K
si
3 Inserire l’albero per il tritatutto e i dischi
4 I dischi
5 Chiudere il contenitore di cibo/succo
6 Inserire la spina nella presa a muro. 7 Impostare il regolatore della velocità variabile
8 Estrarre il tappo
9 Scollegare la spina dalla presa a muro. Note
 Usare sempre il tappo e non usare mai altri utensili
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti per
H
motrice non si trova in corrispondenza del simbolo Controllare per assicurarsi che il contenitore sia correttamente collegato all’unità motrice.
scanalatura nel mezzo del contenitore e inserire il disco fissato saldamente sull’albero.
i lati.
coperchio. Ruotare il coperchio finché non scatta.
sulla velocità desiderata.
cibo che si desidera lavorare nel contenitore. Attenzione: massima quantità di riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi: 25 x 25 mm. Mettere di nuovo il tappo e premerlo lentamente verso il basso.
da cucina o le proprie dita.
volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato alla temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
. Ruotare il contenitore finché la freccia
I, J
o K. Assicurarsi che il disco sia
I
e J possono essere usati da entrambi
C
dalla sua fessura e inserire il
G
sull’unità
F
G
usando il
D
verso sinistra
.
nella
48 ITALIANO 49
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 48-49 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
Click!
Click!
FUNZIONAMENTO __________________________
FUNZIONAMENTO __________________________
Macinazione caffè
Il macinacaffè è adatto per macinare cibi duri, come i chicchi di caffè e le noci.
B
come un
H
su una superficie pulita e
A
con
H
. Ruotare
. Controllare per
B
macinacaffè con il
A
dall’unità motrice H
.
1 Porre l’unità motrice
piana, vicino ad una presa elettrica adatta.
2 Riempire il contenitore macinacaffè
massimo 100 g di chicchi di caffè.
3 Mettere l’accessorio
macinacaffè coperchio sul contenitore macinacaffè riempito e ruotarlo finché non si sente lo scatto. Prestare attenzione ai simboli sul fondo dell’accessorio macinacaffè.
4 Posizionare l’accessorio macinacaffè B con
il contenitore sull’unità motrice l’accessorio finché la freccia non si trova in corrispondenza del simbolo assicurarsi che l’accessorio sia correttamente collegato all’unità motrice.
5 Inserire la spina alla presa a muro. Nota
 Non usare l’apparecchio per più di due minuti
per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.
6 Togliere l’accessorio
contenitore macinacaffè ruotandolo finché non raggiunge il simbolo
7 Ruotare il contenitore
macinacaffè l’accessorio macinacaffè
A
con
B
sottosopra. Prima di poter separare il contenitore e l’accessorio premere giù il dispositivo di sicurezza sul lato inferiore dell’accessorio
B
macinacaffè. Prestare attenzione ai simboli di chiusura sul fondo dell’accessorio macinacaffè.
8 Scollegare la spina dalla presa a muro.
Spremitura agrumi
1 Porre l’unità motrice H su una superficie piana e
pulita, vicino ad una presa di corrente adatta.
2 Fissare il contenitore di cibo/succo
motrice
H
. Ruotare il contenitore finché la freccia si trovi in corrispondenza del simbolo per assicurarsi che il contenitore sia inserito correttamente sull’unità motrice.
3 Inserire il filtro
O
sul contenitore del succo G.
4 Inserire l’albero per lo spremiagrumi
fessura nel mezzo del filtro.
5 Mettere il cono di pressione
sull’albero N.
6 Collegare il cono largo
L
cono di pressione per frutti di grandi dimensioni (ad es. pompelmo). Il cono largo essere omesso per frutti piccoli come i limoni.
G
sull’unità
. Controllare
N
nella
M
sul filtro O e
a filo con il piccolo
L
potrebbe
7 Pulire bene tutti gli agrumi e tagliarli a metà prima
di estrarre il loro succo.
Nota
 Questo dispositivo è progettato per essere
utilizzato con agrumi come arance, limoni e pompelmi. Per tutti gli altri cibi, usare uno spremitore separato progettato per questi cibi.
8 Inserire la spina nella presa a muro. 9 Spingere leggermente il frutto con una mano
sul cono di pressione. Impostare il regolatore di velocità variabile sulla velocità desiderata per 15 secondi alla volta.
Note
 Il succo ora inizia a fluire nel contenitore del succo
G
. Fibre, polpa e semi saranno raccolti nel filtro
O
.
 Svuotare il filtro
O
frequentemente per evitare che
si intasi.
 Assicurarsi che il contenitore del succo non
trabocchi durante il funzionamento. La massima quantità di riempimento è di 1500 ml ed è indicata sul contenitore.
 Non togliere il contenitore del succo
G
dall’unità
motrice durante il funzionamento.
10 Scollegare la spina dalla presa a muro. Nota
 I simboli di chiusura indicano la direzione nella
quale i componenti scattano o verso la quale vanno rimossi.
50 ITALIANO 51
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 50-51 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
INFORMAZIONI ____________________________
INFORMAZIONI ____________________________
Pulizia e cura
Cautela
 Non usare mai petrolio, solventi o detergenti
abrasivi, oggetti metallici o spazzole dure per pulire l’apparecchio.
 Non toccare le lame per tritare, trituratori e
affettatrici con le mani nude poiché sono molto affilati. Utilizzare invece una spazzola.
1 Prima di pulire, staccare sempre la spina dalla
presa a muro.
2 Lasciare che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
3 Pulire l’unità motrice
inumidito e un po’ di sapone per piatti.
4 Tutti gli altri componenti – eccetto l’unità motrice
H
– sono lavabili in lavastoviglie.
5 Pulire, immediatamente dopo l’uso, la lama
Attenzione
 Non immergere in nessun caso l’unità motrice o il
Note
 Prima di utilizzare nuovamente il dispositivo dopo
 Macchie sulle parti di plastica, es. carote, possono
E
inserto poi asciugarli.
cavo in acqua o altri liquidi e non metterli mai sotto acqua corrente.
la pulizia, asciugare tutte le parti attentamente, utilizzando un panno morbido.
essere rimosse con un panno e olio vegetale.
, i dischi I, J e K e i coni L e M e
H
con un panno morbido
Stoccaggio
Se il robot da cucina non sarà utilizzato per un lungo periodo, riporlo allora con attenzione.
 Se si intende non utilizzare il dispositivo per un
lungo periodo, si prega di riporlo con attenzione.
 Assicurarsi che il dispositivo sia disconnesso e
completamente asciutto.
 Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo.  Conservare in un luogo fresco e asciutto.  Assicurarsi che il dispositivo sia sempre fuori dalla
portata dei bambini.
 Quando non in uso, riporre il disco trinciatore, il
disco grattugia, e il disco julienne nella confezione.
Dati tecnici
Voltaggio operativo: 220-240 V~, 50 Hz Potenza: 650 W Utilizzo breve: 2 min
Attenzione!
Prestare attenzione ai tempi di utilizzo in brevi periodi.
 Macina caffè: Non macinare per più di 30 secondi
per processo di macinatura. Far raffreddare il dispositivo per almeno un minuto tra due processi consecutivi. Non utilizzare il dispositivo per più di 3 cicli consecutivi, e lasciarlo raffreddare a sufficienza in seguito.
 Spremiagrumi: Un ciclo di spremitura non deve
durare oltre i 15 secondi. Dopo l’utilizzo lasciare raffreddare il dispositivo per 15 secondi. Dopo un massimo di 10 cicli consecutivi il dispositivo deve essere lasciato raffreddare adeguatamente.
 Tritatutto: Un ciclo non deve superare i 2 minuti di
durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.
 Dischi per affettare: Un ciclo non deve superare i
2 minuti di durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.
 Funzione PULSE (impulso): La funzione “Pulse”
deve essere utilizzata solamente per dare brevi impulsi, non per un utilizzo continuato.
Protezione ambientale
Questo prodotto è composto di parti e materiali di alta qualità che possono essere riutilizzati e riciclati.
Quindi, alla fine del suo ciclo di vita utile, non smaltire il prodotto con la normale spazzatura. Consegnarlo ad un centro di raccolta per il riciclo di dispositivi elettrico ed elettronici. Questo è indicato da questo simbolo sul prodotto nel manuale delle istruzioni e sulla confezione.
Vi preghiamo di informarvi riguardo ai centri di raccolta gestiti dalle vostre autorità locali.
Contribuisci alla protezione dell’ambiente riciclando prodotti usati.
Questo prodotto è conforme agli standard europei 2004/108/EC, 2006/95/EC e 2009/125/EC.
52 ITALIANO 53
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 52-53 h1 20/6/13 1:43 PM
ITALIANO
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ____________
SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES ____________
¡Por favor lea esta manual de instrucciones detenidamente antes de usar este aparato! Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso inapropiado.
Guarde este manual de instrucciones para referencia futura. Si este aparato pasase a manos de otra persona, debe incluirse este manual.
 Utilice este dispositivo exclusivamente para el
propósito que fue diseñado.
 Utilice este aparato sólo en espacios interiores.
No use el aparato en exteriores o en un cuarto de baño.
 El fabricante no asume responsabilidad alguna
por posibles daños que puedan derivarse del uso incorrecto o del manejo erróneo del aparato.
 El aparato no debería ser usado por las
siguientes personas, niños inclusive: personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, así como aquellas con falta de experiencia y conocimientos. Esto no es aplicable si éstas personas fueron instruidas acerca del uso del aparato o si lo usan bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar siempre bajo supervisión para asegurar que no juegan con el aparato.
 No coloque este aparato sobre plataformas
calientes (cocinas eléctricas, de gas o carbón, etc.). Mantenga este aparato alejado de toda superficie caliente.
 Maneje este aparato sobre una superficie plana,
sólida, limpia y seca.
 No abra la carcasa bajo ninguna circunstancia.  Nuestros electrodomésticos GRUNDIG cumplen
con los estándares de seguridad aplicables,
por lo que si el aparato o el enchufe están
dañados, deben ser reparados o sustituidos por
el distribuidor, un centro de servicio o personal
de servicio autorizado y cualificado para evitar
cualquier peligro. Las reparaciones defectuosas o
no cualificadas pueden suponer peligros y riesgos
para el usuario.
 No maneje este aparato con las manos mojadas ni
estando de pie sobre el suelo mojado.
 Utilice solo los accesorios originales o aquellos que
recomiende el fabricante. El uso de accesorios que
no sean los mencionados arriba puede provocar
incendios, choque eléctrico u otros accidentes.
 ¡Peligro de asfixia! Mantenga todo el material de
embalaje alejado de niños, en especial de niños pequeños.
 Deseche el material de embalaje de la manera
adecuada. Infórmese en la autoridad local sobre centros de recogida o de separación de desperdicios.
 Extraiga todas las láminas protectoras y el material
de embalaje antes de proceder a su uso.
 Limpie todos los componentes antes de utilizarlo.  Este aparato está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
 Antes de utilizar el aparato por primera vez,
asegúrese de que el tipo de corriente y el
suministro de energía corresponden con la
información especificada en la etiqueta.
 Como protección adicional, este aparato debería
estar conectado a un dispositivo de corriente
residual doméstico de no más de 30 mA. Consulte
con su electricista para aconsejarse.
 Este aparato recibe corriente siempre que esté
conectado a la fuente de suministro de energía.
 Seque el aparato y todos sus componentes antes
de conectarlo a la fuente de suministro de energía
y antes de colocarle accesorios.
 Asegúrese de que no existe peligro de que alguien
pueda tirar del cable de manera accidental o de
que alguien tropiece con él cuando el aparato esté
en funcionamiento.
 Coloque el aparato de manera que el enchufe
permanezca accesible.
 No toque nunca el enchufe con las manos
húmedas o mojadas.
 Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y cuando
no esté siendo utilizado.
 Para evitar dañar el cable, no lo oprima, doble o
roce contra bordes afilados. Mantenga el cable
alejado de superficies calientes y llamas vivas.
 No tire del cable cuando desconecte el enchufe
de la toma de corriente. No enrolle el cable
alrededor del aparato.
 No se recomienda el uso de cables alargadores
con este aparato.
 No sumerja el aparato, el cable o el enchufe en
agua ni en ningún otro líquido.
 Limpie el aparato solo con un trapo mojado.
 No coloque objetos extraños dentro de la carcasa
exterior.
 Tenga cuidado al manejar las hojas de corte
afiladas, al vaciar el cuenco y durante la limpieza.
 Extraiga los accesorios antes de proceder a la
limpieza.
 ¡Las hojas, cortadoras y trituradoras están muy
afiladas! Para evitar daños, manéjelas con el mayor cuidado, sobre todo cuando las extraiga y las limpie.
 No toque ninguna parte móvil de este aparato.
Espere a que se haya detenido por completo.
 Se puede utilizar una espátula para sacar la
comida del recipiente. Para hacerlo, el aparato debe estar apagado. En caso de tener que utilizar los dedos, debe tener extremo cuidado de evitar cortes.
 Los accesorios deben estar bien instalados y los
recipientes encajados en su sitio antes de encender este aparato.
 Levante la tapa únicamente cuando las partes
móviles se hayan detenido por completo.
 Extraiga las herramientas de corte antes de sacar
los alimentos.
 Si hubiera todavía partículas de alimento en el
orificio de llenado, no trate de retirarlas con sus dedos, utilice el tapón o algún otro trozo de alimento. Si fuera difícil sacar algún trozo de alimento, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente y desmóntelo.
 Extraiga los huesos y las pepitas de la fruta para
evitar que las hojas o el aparato se dañen.
 Antes de cambiar los accesorios, asegúrese de que
el aparato se encuentra apagado y desenchufado.
54 ESPAÑOL 55
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 54-55 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
RESUMEN GENERAL _________________________
FUNCIONAMIENTO _________________________
Estimado cliente, Le felicitamos por la adquisición de su nuevo robot de
cocina UM 5040 de GRUNDIG.
Por favor, lea la información para el usuario que detallamos a continuación para asegurarse de que disfruta de este producto GRUNDIG de alta calidad durante muchos años.
Una estrategia responsable!
GRUNDIG aplica condiciones de
trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y prima el uso eficiente de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de
plástico al año. Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
Características especiales
El aparato es perfectamente adecuado para el picado de verduras, hierbas culinarias, carne, fruta, frutos secos y quesos, así como para preparar cremas para untar, nata montada, salsas, purés y sopas.
Cantidad máxima y tiempo de procesamiento:
Ingredientes Cantidad Tiempo de máxima procesamiento
Carne / pescado 200 g 10-15 segundos Hierbas 20 g 20 segundos Queso 150 g 15 segundos Pan 1 rebanada 20 segundos Huevos (cocidos duros) 2 huevos 5 segundos Cebollas 100 g 10 segundos
Mandos de control y componentes
Véase la figura de la página 2.
A
Recipiente del molinillo de café
B
Accesorio del molinillo de café
C
Vaso medidor / tapón
D
Tapa del recipiente de zumos/ alimentos
E
Acoplamiento de la hoja
F
Eje para la cortadora y los discos
G
Recipiente de zumos/ alimentos
H
Unidad motora
I
Disco triturador
J
Disco rallador
K
Disco para cortar en juliana
L
Cono grande
M
Cono de presión
N
Eje para el exprimidor
O
Filtro
Notas informativas
 No pique alimentos excesivamente duros como
granos de café, cubos de hielo, nuez moscada o huesos.
 Extraiga los tallos de las hierbas, la cáscara de los
frutos secos y los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
 El aparato debería estar desenchufado antes de
colocar los ingredientes en el recipiente.
Preparación
 Extraiga todo el material de embalaje y las
pegatinas y deséchelo todo según disponga el reglamento local aplicable.
 Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie
los componentes que vayan a entrar en contacto con los alimentos (ver la sección “limpieza y cuidado”).
 Corte la comida en trozos pequeños antes de
utilizar el aparato.
Corte y picado
1 Coloque la unidad motora H sobre una superficie
limpia y nivelada cerca de una toma de corriente apropiada.
2 Coloque el recipiente de zumos / alimentos
sobre la unidad motora hasta que la flecha apunte al símbolo Compruebe que el recipiente se encuentra bien conectado a la unidad motora.
H
. Gire el recipiente
G
.
56 ESPAÑOL 57
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 56-57 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO _________________________
FUNCIONAMIENTO _________________________
3 Inserte el eje del aparato y los discos F en el
orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el acoplamiento de la hoja de que el acoplamiento de la hoja se encuentra sobre el eje y de que casi toca el fondo del recipiente.
4 Cierre el recipiente de zumos/ alimentos
5 Saque el tapón
6 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
7 Regule el ajuste variable de velocidad a la
8 Gire el ajuste de velocidad hasta la velocidad
Nota
 No utilice el aparato durante más de dos minutos
9 Si desea añadir más alimentos o líquidos mientras
10 Para apagar la cortadora, gire el ajuste de la
11 Espere siempre a que la hoja
D
la tapa que encaje en su sitio haciendo clic.
recipiente los alimentos que desea cortar. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón.
pared.
velocidad deseada.
P y sujételo en esa posición para mantener el modo turbo. Cuando suelte el ajuste, volverá automáticamente a la posición 0.
seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
el robot está en funcionamiento, saque el tapón
C
adicionales a través de la abertura. Vuelva a colocar el tapón.
velocidad para ponerlo a 0 y extraiga el enchufe de la toma de corriente.
por completo antes de abrir el recipiente
. Gire la tapa hacia la izquierda hasta
C
de su orificio y agregue al
de su orificio. Agregue los ingredientes
E
. Asegúrese
G
con
E
se haya detenido
G
.
Notas
 Si la picadora no funciona o si el acoplamiento de
E
la hoja enchufe de la toma de corriente.
 Revise el recipiente
bloquease la hoja demasiada comida dura en el recipiente.
 Si se pegan alimentos húmedos a la pared del
recipiente, empújelos al centro con ayuda de algún utensilio, como una cuchara.
 Cuando haya terminado, extraiga el enchufe de la
toma de corriente antes de desmontar la unidad.
 Los símbolos de cierre indican la dirección en la
que los componentes encajan en su sitio y en la que hay que extraerlos.
solo gira despacio, extraiga primero el
G
por si hubiera algo que
E
. Puede que haya agregado
Triturado, rallado, corte en rodajas y corte en juliana
Con los discos I y J puede triturar, rallar y cortar verduras en rodajas de varios tamaños. Con el disco
K
puede cortarlas en juliana.
1 Coloque la unidad motora H sobre una superficie
limpia y nivelada, cerca de una toma de corriente adecuada.
.
D
hacia la
G
F
G
2 Coloque el recipiente de zumos/ alimentos
sobre la unidad motora hasta que la flecha apunte al símbolo Compruebe que el recipiente está bien conectado a la unidad motora.
3 Inserte el eje para la cortadora y los discos
en el orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el disco de que el disco descansa sobre el eje de manera segura.
4 Los discos
caras.
5 Cierre el recipiente de zumos/ alimentos
con ayuda de la tapa. Gire la tapa izquierda hasta que encaje en su sitio haciendo clic.
6 Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
pared.
7 Regule el ajuste variable de velocidad a la
velocidad deseada.
8 Saque el tapón
alimentos que desea procesar al recipiente. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón y empuje hacia abajo lentamente.
9 Desconecte el enchufe de la toma de corriente de
la pared.
Notas
 Utilice siempre el tapón y nunca cualquier otro
utensilio de cocina ni sus dedos.
 No utilice el aparato durante más de dos minutos
seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
I
y J pueden utilizarse por ambas
H
. Gire el recipiente
I, J
o K. Asegúrese
C
de su orificio y agregue los
58 ESPAÑOL 59
UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 58-59 h1 20/6/13 1:43 PM
ESPAÑOL
Loading...
+ 83 hidden pages