Grundig UM 5040 User Manual [it]

0 (0)

FOOD PROCESSOR

UM 5040

de

en

nl

fr

it

es

pt

da

no

sv

fi

pl

cs

sk

hu

sl

ro

hr

sr

bg

el

tr

 

 

Product code 180530801

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 1 h1

20/6/13 1:43 PM

Grundig UM 5040 User Manual

____________________________________________

C

D

 

 

I

l

 

 

 

 

E

J

 

 

 

 

m

 

 

K

 

A

F

 

N

 

 

 

o

B

G

 

H

2

____________________________________________

 

DEUTSCH

4 - 13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

14

- 23

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

24 - 33

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

34 - 43

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

44

- 53

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

54 - 63

 

 

 

 

 

 

 

português

64

- 73

 

 

 

 

 

 

 

DANSK

74

- 83

 

 

 

 

 

 

NORSK

84 - 93

 

 

 

 

 

 

SVENSKA

94 - 103

 

 

 

 

 

 

SUOMI

104 - 113

 

 

POLSKI

114

- 123

 

 

 

 

 

 

 

 

 

český

124

- 133

 

 

 

 

 

 

 

slovenčina

134

- 143

 

 

 

 

 

 

 

MAGYAR

144

- 153

 

 

 

 

 

 

 

Slovenščina

154

- 163

 

 

 

 

 

 

 

Română

164

- 173

 

 

 

 

 

 

 

HRVATSKI

174

- 183

 

 

 

 

 

 

 

SRPSKI

184

- 193

 

 

 

 

 

 

български ези

194 - 203

 

 

 

 

 

 

ελληνικά

204 - 213

 

 

 

 

 

 

Türkçe

214 - 223

 

3

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 2-3 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

Sicherheit UND AUFSTELLEN_________________

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen! Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher Benutzung zu vermeiden!

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt werden.

Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.

Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen. Das Gerät weder im Freien noch im Badezim-mer verwenden.

Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für eventuell auftretende Schäden übernommen werden.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Gebrauch ist. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten betrieben wird.

Das Gerät darf von folgenden Personen – einschließlich Kindern – nicht benutzt werden: solche mit eingeschränkten physischen, sensori-schen oder psychischen Fähigkeiten und solche mit Mangel an Erfahrung und Wissen. Für letztere gilt dies nicht, falls sie im Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden oder dies unter Aufsicht einer für die Sicherheit verantwortlichen Person benutzen. Kinder sollten stets soweit beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Stellen Sie das Gerät nicht auf Kochplatten (Gas-, Elektro-, Kohle-Herd usw.). Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern.

Betreiben Sie das Gerät immer auf einer ebe-nen, stabilen, sauberen und trockenen Fläche.

Öffnen Sie das Gerät unter keinen Umständen. Für Schäden aufgrund falscher Benutzung wird keine Haftung übernommen.

Unsere GRUNDIG Haushaltsgeräte entsprechen den geltenden Sicherheitsnormen. Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Händler, einem Service-Zentrum oder von einer gleichwertig qualifizierten und autorisierten Person repariert oder ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen können Gefahren und Risiken für den Benutzer verursachen.

Benutzen Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen.

Verwenden Sie ausschließlich Original- , bzw. vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.

Erstickungsgefahr! Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial von Kleinkindern und Kindern fern.

Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung von Verpackungsmaterialien. Informieren Sie sich über Sammelstellen bzw. Mülltrennung bei Ihrer Kommune.

Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend der gesetzlichen Vorschriften.

Reinigen Sie alle Teile vor dem Gebrauch.

Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.

Überprüfen Sie, ob die Netzspannung auf dem Typenschild mit Ihrer lokalen Versorgungsspannung übereinstimmt. Die einzige Art, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, ist, den Netzstecker zu ziehen.

Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Installation einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Stromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren Elektriker.

Trocknen Sie das Gerät und alle Teile, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen und das Zubehör anbringen

Stolpern Sie nicht versehentlich über das Netzkabel, wenn das Gerät in Betrieb ist.

4DEUTSCH

Sicherheit UND AUFSTELLEN_________________

Platzieren Sie das Gerät so, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich ist.

Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen an.

Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker.

Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel, indem Sie es nicht quetschen, knicken oder über scharfe Kanten ziehen. Halten Sie das Netz-kabel von heißen Oberflächen und offenem Feuer fern.

Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose und wickeln Sie das Anschlusskabel nicht um das Gerät.

Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel.

Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem angefeuchteten Tuch.

Halten Sie immer Haare, Kleidung und andere Gegenstände während des Betriebs vom Gerät fern, um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.

Berühren Sie keine Teile des Gerätes, die sich bewegen. Montieren oder demontieren Sie keine Teile, bis das Gerät nicht vollständig stillsteht.

Entfernen Sie die Nahrungsmittel mit Hilfe eines Spatels aus dem Behälter. Gerät zuvor ausschalten!

DEUTSCH 5

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 4-5 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

auf einen blick_ ___________________________

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen GRUNDIG Küchenmaschine UM 5040.

Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Qualitätsprodukt von GRUNDIG noch viele Jahre lang benutzen können.

Verantwortungsbewusstes Handeln!

GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbedingungen mit fairem Lohn, auf effizienten Rohstoffeinsatz bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik pro Jahr.

Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.

Verwendungsmöglichkeiten

Das Gerät ist ideal für das Zerkleinern von Gemüse, Fleisch, Fisch, Küchenkräutern, Früchten, Nüssen, Käse sowie für die Zubereitung von Dips und Suppen geeignet.

Maximalmengen und

Verarbeitungszeit:

Zutaten

Max. Menge

 

Dauer

Fleisch/Fisch

200g

10-15 Sekunden

Kräuter

20g

20

Sekunden

Käse

150g

15 Sekunden

Brot

1Scheibe

20

Sekunden

Eier (hartgekocht)

2 Eier

5

Sekunden

Zwiebeln

100g

10

Sekunden

Bedienelemente und Teile

Siehe Abbildung auf Seite 2.

Kaffeemühlenbehälter

Kaffeemühlenaufsatz

Messbecher / Stopfer

Abdeckung

Edelstahl-Doppelmesser

Distanzstück für Zubehörteile

Behälter

Grundgerät

Raspelscheibe

Reibescheibe

Juliennescheibe

Presskegel, groß

Presskegel, klein

Distanzstück für Saftpresse

Sieb

6DEUTSCH

BedienEN___________________________________

Hinweise

Hacken und zerkleinern

Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln, Nüssen, gefrorenen Lebensmitteln oder Eiswürfel.

Entfernen Sie die Stengel von Kräutern, Schalen

von Nüssen sowie Knochen, Sehnen und Knorpel von Fleisch.

Stecken Sie vor dem Einfüllen der Nahrungsmittel den Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose.

Vorbereiten

Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber und entsorgen Sie diese entsprechend der gesetzlichen Vorschriften.

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, reinigen Sie alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt kommen (siehe Abschnitt „Reinigung und Pfllege“).

Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel in kleine Stücke, bevor Sie das Gerät benutzen.

1 Platzieren Sie das Grundgerät auf einer sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.

2 Setzen Sie den Behälter auf das Grundgerät

. Drehen Sie den Behälter, bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter fest mit dem Grundgerät verbunden ist.

DEUTSCH 7

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 6-7 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

BedienEN___________________________________

3Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehörteile in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die Edelstahl-Doppelmesser auf. Beachten Sie, dass die Edelstahl-Doppelmesser fest auf der Halterung sitzen.

4Schließen Sie den Behälter mit der Abdeckung . Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis diese eingerastet ist.

5Ziehen Sie den Stopfer aus seiner Aufnahme und geben Sie die Zutaten in den Behälter. Achtung: max. Füllmenge: 500 g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein.

6Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.

7Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.

8Drehen und halten Sie den Geschwindigkeits-reg- ler auf Stufe P für kurzen Pulsbetrieb. Wenn Sie den Regler wieder loslassen springt er automatisch zurück in die Position 0.

Hinweis

Betreiben Sie das Gerät nicht länger als

2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.

9Wenn Sie während des Betriebs mehr Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten hinzufügen wollen, ziehen Sie den Stopfer aus der Aufnahme. Füllen Sie die Zutaten durch die Öffnung und setzen Sie den Stopfer wieder ein.

10Zum Ausschalten des Gerätes drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf 0 und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

11Warten Sie immer, bis die Edelstahl-Doppel-messer vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Behälter öffnen.

Hinweise

Wenn die Edelstahlmesser in dem Behälter blockieren oder wenn sich die Edelstahlmesser nur langsam drehen, ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie dann das Grundgerät und die Abdeckung ab. Überprüfen Sie den Behälter, um zu sehen, ob etwas die Edelstahlmesser blockiert. Eventuell ist die maximale Füllmenge überschritten oder es befinden sich zu viele harte Speisen im Behälter. Nach Beendigung ziehen Sie wieder den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Einheit auseinander bauen.

Wenn die Zutaten an den Seiten des Behälters ankleben, kann ein Spatel benutzt werden, um die Nahrungsmittel zu entfernen. Dafür muss das Gerät ausgeschaltet sein

Stellen Sie vor dem Entfernen der Abdeckung sicher, dass alle drehenden Teile stillstehen.

Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile eingerastet bzw. getrennt werden müssen.

8DEUTSCH

BedienEN___________________________________

Raspeln, reiben, schneiden, stifteln (Julienne)

Mit den Scheiben und können Sie Gemüse raspeln, reiben und in verschieden dicke Scheiben schneiden. Mit der Scheibe schneiden Sie feine „Julienne“ Stifte.

1Platzieren Sie das Grundgerät auf einer sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.

2Setzen Sie den Behälter auf das Grundgerät

. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter fest mit dem Grundgerät verbunden ist.

3Stecken Sie das Distanzstück für die Zubehör-teile in die Öffnung des Behälters und setzen Sie die Scheibe , oder auf. Beachten Sie, dass die Scheibe fest auf der Halterung sitzt.

4Die Scheiben und können beidseitig benutzt werden.

5Schließen Sie den Behälter mit der Abdeckung . Drehen Sie die Abdeckung nach links, bis diese eingerastet ist.

6Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.

7Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.

8Ziehen Sie den Stopfer aus seiner Auf-nahme und füllen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in den Behälter.

Achtung: max. Füllmenge: 500g, max. Größe der Stücke: 25 x 25 mm. Setzen Sie den Stopfen wieder ein und pressen Sie ihn langsam herunter.

9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Hinweise

Benutzen Sie immer den Stopfer und niemals andere Küchenutensilien oder die Finger.

Betreiben Sie das Gerät nicht länger als

2 Minuten ohne Unterbrechung, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.

DEUTSCH 9

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 8-9 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

BedienEN___________________________________

Kaffee mahlen

Das Gerät ist gut geeignet zum Zerkleinern von harten Lebensmitteln, wie Kaffeebohnen und Nüssen.

1Platzieren Sie das Grundgerät auf einer sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.

2Füllen Sie den Kaffeemühlenbehälter mit max. 100 g Kaffeebohnen.

3Setzen Sie den Kaffee-

mühlenaufsatz

 

 

auf

 

den gefüllten Kaffee-

Click!

mühlenbehälter

 

 

und

 

 

 

drehen ihn, bis er hörbar einrastet. Beachten

Sie die Einrastsymbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.

4Setzen Sie den Kaffeemühlenaufsatz mit dem Behälter auf das Grundgerät . Drehen Sie den Aufsatz bis der Pfeil auf das Symbol zeigt.

Überprüfen Sie, ob der Aufsatz fest mit dem Grundgerät verbunden ist.

5 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.

Hinweis

Betreiben Sie das Gerät nicht länger als

30 Sekunden ohne Unterbrechung, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.

6Entfernen Sie Kaffeemühlenaufsatz zusammen mit Kaffeemühlenbehälter von dem Grundgerät indem Sie ihn bis zum Symbol drehen.

7Drehen Sie den mit dem Kaffeemühlenbehälter

verbundenen Kaffeemühlenaufsatz auf den Kopf. Bevor Sie Aufsatz und Behälter trennen können, muss der Sicherheitsriegel

in der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes nach unten gedrückt werden. Beachten Sie die

Symbole auf der Unterseite des Kaffeemühlenaufsatzes.

8Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

10 DEUTSCH

BedienEN___________________________________

Zitrusfrüchte auspressen

1Platzieren Sie das Grundgerät auf einer sauberen, ebenen Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.

2Setzen Sie den Behälter auf das Grundgerät

. Drehen Sie den Behälter bis der Pfeil auf das Symbol zeigt. Überprüfen Sie, ob der Behälter fest mit dem Grundgerät verbunden ist.

3Setzen Sie das Sieb auf den Behälter auf.

4Stecken Sie das Distanzstück für die Saft-presse in die Öffnung in der Mitte des Siebs.

5Setzen Sie den Presskegel auf das Sieb und das Distanzstück auf.

6Für große Früchte (z.B. Grapefruit) den Presskegel bündig auf den kleineren Presskegel stecken. Der große Presskegel braucht bei kleinen Früchten, wie z. B. Zitronen nicht verwendet werden.

7Zitrusfrüchte vor dem Entsaften sorgfältig reinigen und in zwei Hälften schneiden.

Hinweis

Dieses Gerät ist für Zitrusfrüchte – wie Orangen, Zitronen und Grapefruit – konzipiert. Für andere Früchte oder sonstige Nahrungsmittel benutzen Sie bitte einen Entsafter oder ein für diese Produkte geeignetes Gerät.

8Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.

9Pressen Sie das Fruchtfleisch mit einer Hand leicht auf den Auspresskegel. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler, für jeweils ca. 15 Sekunden, auf die gewünschte Geschwindigkeit ein.

Hinweise

Der Saft wird im Behälter aufgenomen. Fasern, Fruchtfleisch und Kerne werden im Sieb gesammelt.

Entleeren Sie das Sieb zwischendurch, um ein Verstopfen zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass der Behälter während des Betriebes nicht überläuft. Die maximale Füllmenge beträgt 1500 ml und ist auf dem Behälter gekennzeichnet.

Nehmen Sie den Behälter während des Betriebes nicht vom Grundgerät ab.

10 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Hinweis

Symbole zeigen die Richtung an, in der Teile eingerastet bzw. getrennt werden müssen.

DEUTSCH 11

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 10-11 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

INFORMATIONEN____________________________

Reinigung und Pflege

Achtung

Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts niemals Benzin, Lösungsmittel, Scheuermittel oder harte Bürsten.

Berühren Sie die Edelstahlmesser nicht mit bloßen Händen. Die Klingen sind sehr scharf. Benutzen Sie eine Bürste!

1Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

3Verwenden Sie ausschließlich ein feuchtes Tuch, um das Grundgerät außen zu Reinigen und reiben Sie es danach trocken.

4Alle Teile – ausser dem Grundgerät – sind spülmaschinenfest.

5Reinigen Sie das Edelstahl-Doppelmesser , die Raspeleinsätze , und und die Presskegel und unmittelbar nach dem Gebrauch und trocknen Sie die Teile ab.

Achtung

Tauchen Sie das Grundgerät oder das Netzkabel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und halten Sie diese nicht unter fließendes Wasser.

Hinweis

Vor der erneuten Verwendung müssen alle Teile nach der Reinigung sorgfältig mit einem weichen Handtuch abgetrocknet werden.

Verfärbungen der Kunststoffteile, z. B. durch Karotten, können mit einem Tuch und etwas Pflanzenöl entfernt werden.

Aufbewahrung

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, bewahren Sie es bitte sorgfältig auf.

Stellen Sie sicher, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und vollständig trocken ist.

Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.

Verstauen Sie Gerät und Zubehör vorzugsweise in der Originalverpackung.

Gerät und Zubehör fern von Feuchtigkeit, Spritzwasser und direkter Sonneneinstrahlung halten.

Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.

Bewahren Sie die Raspelscheibe, Reibescheibe und Juliennescheibe in der Aufbewahrungsbox auf, wenn sie nicht verwendet werden.

12 DEUTSCH

Informationen____________________________

Technische Daten

Spannungsversorgung: 220-240 V~, 50 Hz

Leistung: 650 W

Kurzzeitbetrieb: 2 Min.

Achtung:

Beachten Sie die Zeiten des Kurzzeitbetriebes:

Kaffeemühle: Nicht länger als 30 Sek. pro Arbeitsgang betreiben. Eine Minute Abkühlzeit ist erforderlich zwischen zwei sich folgenden Arbeitsgängen. Führen Sie nicht mehr als 3 sich folgende Arbeitsgänge durch und lassen das Gerät anschließend ausreichend abkühlen.

Entsafter: Ein Arbeitsgang sollte maximal 15 Sek. dauern. Das Gerät anschließend für

15 Sek. abkühlen lassen. Es können maximal 10 sich folgende Arbeitsgänge durchgeführt werden, wonach das Gerät ausreichend abgekühlt werden muss.

Beim Zerkleinern: Max. 2 Min. ununterbrochene Betriebszeit. Das Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.

Beim Raspeln, Reiben, Schneiden, Stiften: Max. 2 Min. ununterbrochene Betriebszeit. Das

Gerät anschließend ausreichend abkühlen lassen.

PULS-Funktion: Die Puls-Funktion eignet sich nur für den kurzzeitigen Impuls-Betrieb und nicht für den Dauerbetrieb.

Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2009/125/EG.

Umwelthinweis

Dieses Produkt wurde aus qualitativ hochwertigen Materialien und Teilen hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.

Deshalb dürfen Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Das nebenstehende Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung bzw. auf der Verpackung weist darauf hin.

Die Anschrift Ihrer örtlichen Sammelstelle erfahren Sie von Ihrer Kommunalverwaltung.

Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.

DEUTSCH 13

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 12-13 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

Safety AND SET-UP__________________________

Please read this instruction manual thoroughly before using this appliance! Follow all the safety instructions to avoid damage caused by improper use.

Keep the instruction manual for future reference. Should this appliance be given to a third party, then this instruction manual must also be handed over.

Use this device solely for its intended purpose.

Only use this device indoors. Do not use this device outdoors or in the bathroom.

The manufacturer assumes no liability for possible damages that may have been caused by incorrect usage or mishandling of the device.

The appliance should not be used by the following persons, including children: those with limited physical, sensory or mental capabilities and also those with a lack of experience and knowledge. This does not apply to the latter if they were instructed in the use of the appliance or if they use it under the supervision of a person responsible for their safety. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Do not place this device on hotplates (gas, electric or coal stoves, etc.). Keep this device away from all hot surfaces.

Always operate this device on a flat, solid, clean and dry surface.

Do not open the casing under any circumstances.

Our GRUNDIG Household Appliances meet all the applicable safety standards; thus if the appliance or power cord is damaged, it must be repaired

or replaced by the dealer, a service centre or a similarly qualified and authorized service person to avoid any danger. Faulty or unqualified repair work may cause danger and risks to the user.

Do not operate this device with wet hands or when standing on a wet floor.

Only use the original accessories or those that are recommended by the manufacturer. The use of accessories other than those mentioned above can result in fire, electric shock or other accidents.

Danger of suffocation! Keep all packaging materials away from children, especially small children

Dispose of the packaging materials properly. Inform yourself at the local authorities regarding collection points or garbage separation.

Remove all protective foils and packaging material prior to usage.

Clean all parts prior to usage.

This appliance is intended to be used in household only.

Prior to using the device for the first time, make sure that your type of power and power supply corresponds to the information on the label.

For additional protection, this appliance should be connected to a household residual current device with a rating of no more than 30 mA. Consult your electrician for advice.

This device is supplied with power as long as it is still connected to the power supply.

Dry the appliance and all parts before connecting it to the mains supply and before attaching the accessories.

Make sure that there is no danger that the cord could be accidentally pulled or that someone could trip over it when the device is in use.

Position the device in such a way that the plug is always accessible.

Never touch the power plug with wet or damp hands.

Unplug the device before each cleaning and when the device is not in use.

Prevent damage to the power cord by not squeezing, bending or rubbing it on sharp edges. Keep the cord away from hot surfaces and open flames.

Do not pull on the power cord when disconnecting the plug from the power outlet. Do not wrap the power cord around the device.

Using an extension cord with this device is not recommended.

Do not immerse the appliance, power cord or power plug in water or in other liquids.

Clean the appliance with damp cloth only.

14 ENGLISH

Safety AND SET-UP__________________________

Do not stick any foreign objects inside of the outer casing.

Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.

Remove the attachments prior to cleaning.

The blades, slicers and shredders are very sharp! To avoid injury, handle with the utmost care, especially when removing and cleaning them.

Do not touch any moving parts on this device. Wait until it has come to a complete standstill.

A spatula may be used to remove food from the container. To do this, the device must be switched off. Should you use your finger, extreme caution is advised in order to avoid cut wounds.

The attachments must be properly installed and containers locked into place prior to switching on this device.

Only lift the cover once the moving parts have come to a complete standstill.

Remove the cutting tools before removing any food.

Should food particles still remain in the filler hole, do not try to remove them with your finger, but rather use the stopper or another piece of food. Should a piece of food be difficult to remove, then switch off the device, unplug it from the power supply and take it apart.

Remove bones and stones from fruit to prevent the blades or the device from becoming damaged.

Prior to changing the attachments, make sure the device is switched off and unplugged.

ENGLISH 15

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 14-15 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

AT A GLANCE________________________________

Dear Customer,

Congratulations on the purchase of your new GRUNDIG Food Processor UM 5040.

Please read the following user notes carefully to ensure you can enjoy your quality GRUNDIG product for many years to come.

A responsible approach!

GRUNDIG focuses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tones of plastic each year. For a future worth living.

For a good reason. Grundig.

Special features

The appliance is perfectly suitable for chopping of vegetables, culinary herbs, meat, fruits, nuts and cheese, as well as for preparing of dips, whipped cream, sauces, crèmes and soups.

Maximum quantities and processing time:

Ingredients

Maximum

Processing

 

quantities

 

time

Meat / fish

200g

10-15 Seconds

Herbs

20g

20

Seconds

Cheese

150g

15

Seconds

Bread

1 slice

20

Seconds

Eggs (hard boild)

2 eggs

5

Seconds

Onions

100g

10

Seconds

Controls and parts

See the figure on page 2.

Coffee grinder container

Coffee grinder attachment

Measuring cup / stopper

Food / juice container lid

Blade insert

Drive shaft for hacker and discs

Food / juice container

Motor unit

Shredder disc

Grater disc

Julienne disc

Large cone

Pressing cone

Drive shaft for juicer

Filter

16 ENGLISH

OPERATION_________________________________

Notes

Hacking and chopping

Do not chop extremely hard items such as ice cubes, nutmeg, grains and bones.

Remove stalks from herbs, shells from nuts, and bones, tendons and gristle from meat.

The appliance should be unplugged before putting the ingredients into the container.

Preparation

Remove all packaging and stickers materials and dispose of them according to the applicable legal regulation.

Before using of the appliance for first time, clean parts which come into contact with food (see the “Cleaning and care” section).

Cut the food into small pieces before using the appliance.

1 Set the motor unit on a clean, level surface near a suitable power outlet.

2 Place the food /juice container on the motor unit . Turn the container until the arrow is pointing at the symbol . Check to make sure the container is properly connected to the motor unit.

ENGLISH 17

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 16-17 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

OPERATION_________________________________

3Insert the drive shaft for the appliance and discs into the slot in the middle of the container and put on the blade insert . Make sure that the blade insert is sitting on the drive shaft and that the blade almost touches the bottom of the container.

4Close the food / juice container with the lid . Turn the lid to the left until it clicks into place.

5Pull the stopper out of its slot and put the food you would like to hack into the container. Attention: max. Filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again.

6Insert the power plug into the wall socket.

7Set the variable speed adjuster to the desired speed.

8Turn and hold the speed adjuster to speed P for turbo mode. When you let go of the adjuster, it automatically jumps back to position 0.

Note

Do not use the appliance for longer than two minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.

9To add more food or liquids while the processor is in operation, pull the stopper out of the slot. Put any additional ingredients through the opening. Put the stopper in again.

10In order to switch off the hacker, turn the speed adjuster to 0 and pull the power plug out of the power outlet.

11Always wait until the blade has completely stopped before you open the container .

Notes

If the chopper does not work or if the blade insert only turns slowly then first unplug the power plug.

Look in the container to see if there is something blocking the blade . Maybe you put too much hard food in the container.

If wet food sticks to the side of the container, then push it back into the middle using a suitable utensil such as a spoon.

After you are finished, pull the power plug out of the power outlet before taking the unit apart.

Locking symbols indicate the direction in which the parts click into place or are to be removed.

OPERATION_________________________________

Shredding, grating, slicing, julienne

With discs and you can shred, grate and slice vegetables in various thicknesses. With disc you can cut into thin „julienne“ slices.

1Set the motor unit on a clean, level surface near a suitable power outlet.

2Place the food /juice container on the motor unit . Turn the container until the arrow is pointing at the symbol . Check to make sure the container is properly connected to the motor unit.

3Insert the drive shaft for the hacker and discs into the slot in the middle of the container and put on the disc , or . Make sure that the disc is sitting securely on the drive shaft.

4The discs and can be used on both sides.

5Close the food/juice container using the lid. Turn the lid to the left until it clicks into place.

6Insert the power plug into the wall socket.

7Set the variable speed adjuster to the desired speed.

8Pull the stopper out of its slot and put the food you would like to process into the container. Attention: max. filling quantity: 500 g, max. size of the pieces: 25 x 25 mm. Put the stopper in again and press it down slowly.

9 Disconnect the power plug from the wall socket.

Notes

Always use the stopper and never use other kitchen utensils or your fingers.

Do not use the appliance for longer than two minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.

18

ENGLISH

ENGLISH

19

 

 

 

 

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 18-19 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

OPERATION_________________________________

Grinding coffee

The coffee grinder is suitable for grinding hard foods, like coffee beans and nuts.

1Set the motor unit on a clean, level surface near a suitable power outlet.

2Fill the coffee grinder container with max. 100 g of coffee beans.

3Place the coffee grinder at-

tachment

 

like

a lid on

 

 

 

the filled

coffee

grinder

Click!

container and turn it until it

audibly locks. Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.

4Place the coffee grinder attachment with the container on the motor unit . Turn the attachment until the arrow is pointing at the symbol . Check to make sure the attachment is properly connected to the motor unit.

5 Insert the power plug into the wall socket.

Note

Do not use the appliance for longer than two minutes at a time. Wait until the food processor has cooled down to room temperature before you use it again.

6Remove the coffee grinder attachment with the coffee grinder container from the motor unit by turning it until it reaches the symbol .

7Turn the coffee grinder container with coffee grinder

attachment upside down. Before you can separate container and attachment press down the safety catch on the underside of the coffee grinder attachment . Pay attention to the locking symbols at the bottom of the coffee grinder attachment.

8Disconnect the power plug from the wall socket.

20 ENGLISH

OPERATION_________________________________

Squeezing citrus fruits

1Set the motor unit on a clean, level surface near a suitable power outlet.

2Place the food /juice container on the motor unit . Turn the container until the arrow is pointing at the symbol . Check to make sure the container is properly connected to the motor unit.

3Put the filter onto the juice container .

4Insert the drive shaft for the juicer into the slot in the middle of the filter.

5Put the pressing cone onto the filter and the drive shaft .

6Attach the large cone flush with the small pressing cone for large fruit (e.g. grapefruit). The large cone may be omitted for small fruits such as lemons.

7Clean all citrus fruits well and cut them in half before extracting their juices.

Note

This device is designed to be used on citrus fruits such as oranges, lemons and grapefruit. For all other foods, use a separate juice extractor designed for those foods.

8Insert the power plug into the wall socket.

9Press the fruit with one hand lightly onto the pressing cone. Set the variable speed adjuster to the desired speed for 15 seconds at a time.

Notes

The juice now begins to flow into the juice container . Fibres, pulp and seeds will be collected in the filter .

Empty the filter frequently to prevent it from clogging up.

Make sure that the juice container does not overflow during operation. The maximum filling quantity is 1500 ml and is indicated on the container.

Do not take the juice container off of the motor unit during operation.

10 Disconnect the power plug from the wall socket.

Note

Locking symbols indicate the direction in which the parts click into place or are to be removed.

ENGLISH 21

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 20-21 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

INFORMATION_ _____________________________

Cleaning and care

Caution

Never use petrol, solvents or abrasive cleaners, metal objects or hard brushes to clean the appliance.

Do not touch the chopping blades, shredders and slicers with your bare hands as they are very sharp. Use a brush instead.

1Prior to cleaning, always pull the power plug out of the power outlet.

2Let the appliance cool down completely.

3Clean the motor unit with a soft, damp cloth and some dish soap.

4All other parts – exept the motor unit – are dishwasher safe.

5Immediately after use, clean the blade insert and the discs , and and the cones and and then dry them.

Caution

Never put the base unit or power cord in water or any other liquids and never hold them under running water.

Notes

Before using the appliance again, dry all parts carefully after cleaning, using a soft towel.

Discolouration to the plastic parts from carrots for example, can be removed with a cloth and a little vegetable oil.

Storage

If you will not be using the food processor for a longer period of time, then store it away carefully.

If you do not plan to use the appliance for a long period of time, please store it carefully.

Make sure that the appliance is unplugged and completely dry.

Do not wrap the power cord around the appliance.

Store it in a cool and dry place.

Make sure the appliance is always kept out of the reach of children.

When not in use, store shredder disc, grater disc and julienne disc in storage box.

22 ENGLISH

Information_ _____________________________

Technical data

Operating voltage: 220-240 V~, 50 Hz

Imput power: 650 W

Short time usage: 2 min

Warning!

Pay attention to the usage times over short periods:

Coffee grinder: Do not use for longer than

30 seconds per grinding process. At least 1 minute of cooling down time is necessary between consecutive operations. Do not use the device for more than 3 consecutive operations and let it cool down sufficiently afterwards.

Juicer: One juicing operation should only last for a maximum of 15 seconds. After use, let the device cool down for 15 seconds. A maximum of 10 consecutive operations may be performed after which the device must cool down sufficiently.

Hacker: One continuous operation should not last for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.

Slicing discs: One continuous operation should not last for 2 minutes. After use, let the device cool down sufficiently.

PULSE function: The “Puls” function is only intended for a brief impulse operation and is not meant for continuous use.

This product conforms to the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2009/125/EC.

Environmental note

This product has been made from high-quality parts and materials which can be re-used and recycled.

Therefore, do not throw the product away with normal household waste at the end of its service life. Take it to a collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.

Please find out about collection points operated by your local authority.

Help protect the environment by recycling used products.

ENGLISH 23

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 22-23 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

VEILIGHEID EN INSTELLING_ __________________

Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt! Volg alle veiligheidsinstructies op om schade veroorzaakt door verkeerd gebruik te voorkomen.

Bewaar deze gebruikershandleiding voor toekomstige raadpleging. Als u dit apparaat aan een derde geeft, zorg dan ook dat u deze gebruikershandleiding meegeeft.

Gebruik dit apparaat uitsluitend waarvoor het bedoeld is.

Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in de badkamer.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.

Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of door personen die een gebrek hebben aan ervaring of kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben gekregen omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.

Plaats dit apparaat niet op kookplaten (elektrische of gasfornuizen, koolkachels, enz.). Houd dit apparaat uit de buurt van hete oppervlakken.

Plaats dit apparaat altijd op een vlak, stevig, schoon en droog oppervlak.

De behuizing nooit openen.

Onze GRUNDIG Huishoudapparaten voldoen aan alle toepasselijke veiligheidsnormen. Als het apparaat of het snoer beschadigd is, moet deze gerepareerd of vervangen worden door de handelaar, een onderhoudscentrum of een gelijkwaardig gekwalificeerd en bevoegd persoon om elk gevaar te vermijden. Verkeerde of niet-gekwalificeerde reparatiewerken kunnen leiden tot gevaar en risico voor de gebruiker.

Gebruik het apparaat niet met natte handen of wanneer u zich op een natte ondergrond bevindt.

Gebruik alleen originele accessoires of accessoires die door de fabrikant zijn aanbevolen. Het gebruik van accessoires, andere dan hierboven vermeld, kan leiden tot brand, elektrische schokken of andere ongevallen.

Verstikkingsgevaar! Houd alle verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen, vooral kleine kinderen.

Gooi het verpakkingsmateriaal op een correcte manier weg. Vraag om informatie bij uw gemeente over de inzamelpunten of afvalverwerking.

Verwijder alle beschermfolie en verpakkingsmateriaal voor gebruik.

Maak alle onderdelen schoon voor gebruik.

Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Voordat u het apparaat voor de eerste maal gebruikt, controleer of het stroomtype en de stroomvoorziening overeenkomt met de informatie vermeld op het typeplaatje.

Voor extra bescherming, sluit dit apparaat aan op een differentieelschakelaar met een vermogen van maximum 30 mA. Vraag uw elektricien om advies.

Dit apparaat staat onder stroom zolang deze op het elektrisch net is aangesloten.

Droog het apparaat en alle onderdelen voordat u de stekker in het stopcontact steekt en de accessoires vastmaakt.

Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het snoer kan trekken of over het snoer kan vallen wanneer het apparaat in gebruik is.

Plaats het apparaat op een dergelijke manier zodat de stekker altijd bereikbaar is.

Raak de stekker nooit met natte of vochtige handen aan.

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u deze reinigt of als u het apparaat niet gebruikt.

Om schade te vermijden, druk, buig of wrijf het snoer niet over scherpe randen. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vlammen.

Trek niet aan het snoer als u de stekker uit het stopcontact haalt. Wikkel het snoer niet om het apparaat.

Het is niet aanbevolen om een verlengsnoer met dit apparaat te gebruiken.

Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof.

Maak het apparaat alleen met een vochtige doek schoon.

24 NEDERLANDS

VEILIGHEID EN INSTELLING_ __________________

Steek nooit vreemde voorwerpen in de behuizing.

Wees uiterst voorzichtig wanneer u de scherpe messen aanraakt, de kom ledigt of het apparaat schoonmaakt.

Verwijder de opzetstukken voordat u het apparaat schoonmaakt.

De messen, schaven en snijders zijn zeer scherp! Wees uiterst voorzichtig wanneer u deze afhaalt of schoonmaakt, om letsel te voorkomen.

Raak de bewegende onderdelen op dit apparaat niet aan. Wacht totdat het apparaat tot een volledige stilstand is gekomen.

Een spatel kan worden gebruikt om het voedsel uit het reservoir te halen. Schakel dan eerst het apparaat uit. Wees uiterst voorzichtig als u uw vinger gebruikt om snijwonden te voorkomen.

Installeer de opzetstukken op een correcte manier en maak de reservoirs op hun plaats vast voordat u dit apparaat inschakelt.

Hef het deksel pas op zodra de bewegende onderdelen tot een volledige stilstand zijn gekomen.

Verwijder de snij-onderdelen voordat u het voedsel uitneemt.

Als er voedselresten in de vulopening vast komen te zitten, probeer dan niet om deze met uw vingers uit te nemen maar gebruik de stopper of een ander stuk voedsel. Als een stuk voedsel moeilijk uit te nemen is, schakel eerst het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.

Verwijder botten en stenen uit fruit om schade aan de messen of het apparaat te voorkomen.

Voordat u de opzetstukken vervangt, zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald.

NEDERLANDS 25

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 24-25 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

IN EEN OOGOPSLAG_________________________

Beste klant,

Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe GRUNDIG Keukenmachine UM 5040.

Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door zodat u vele jaren plezier zult beleven aan uw hoogwaardig GRUNDIG product.

Een verantwoorde aanpak!

GRUNDIG richt zich op contractueel afgesproken maatschappelijke werkomstandigheden met eerlijke lonen, voor zowel eigen personeel als voor leveranciers. Bovendien worden grondstoffen efficiënt gebruikt met een continue afvalvermindering

van meerdere tonnen plastic elk jaar. Voor een toekomst waard te worden geleefd.

Voor een goede reden. Grundig.

Speciale eigenschappen

Het apparaat is ideaal voor het hakken van groente, kruiden, vlees, fruit, noten en kaas, en voor het bereiden van dipsauzen, slagroom, sauzen, crèmes en soepen.

Maximum hoeveelheid en verwerkingstijd:

Ingrediënten

Maximum

Verwerkingstijd

 

hoeveelheid

 

Vlees / vis

200 g

10-15 seconden

Kruiden

20 g

20 seconden

Kaas

150 g

15 seconden

Brood

1 sneetje

20 seconden

Eieren (hardgekookt) 2 eieren

5 seconden

Uien

100g

10 seconden

Bedieningspaneel en onderdelen

Zie figuur op pagina 2.

Opvangreservoir van koffiemolen

Opzetstuk van koffiemolen

Maatbeker / stopper

Deksel van voeding / sapreservoir

Hakmes

Aandrijfas voor hakker en schijven

Voedsel / sapreservoir

Motoreenheid

Schaafschijf

Raspschijf

Julienneschijf

Grote kegel

Perskegel

Aandrijfas voor sapcentrifuge

Filter

26 NEDERLANDS

WERKING___________________________________

Opmerkingen

Hakken en snijden

Hak geen zeer hard voedsel zoals koffiebonen, ijsblokjes, nootmuskaat, granen en botten.

Verwijder de stengels van kruiden, schelpen van noten, en botten, pezen en kraakbeen van vlees.

Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met ingrediënten te vullen.

Voorbereiding

Verwijder alle verpakkingen stickermateriaal en gooi deze weg overeenkomstig de toepasselijke wetgeving.

Voordat u het apparaat voor de eerste maal gebruikt, maak de onderdelen die met voedsel in aanraking komen grondig schoon (Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).

Snij het voedsel in kleine stukken voordat u het apparaat gebruikt.

1 Plaats de motoreenheid op een schoon en vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.

2 Installeer het voedsel /sapreservoir op de motoreenheid . Draai het reservoir totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het symbool bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.

NEDERLANDS 27

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 26-27 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

WERKING___________________________________

3Breng de aandrijfas voor het apparaat en schijven in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer het hakmes . Zorg dat het hakmes correct op de aandrijfas is bevestigd en dat deze de onderzijde van het reservoir bijna aanraakt.

4Sluit het voedsel / sapreservoir met het deksel . Draai het deksel naar links totdat u een klik hoort.

5Haal de stopper uit de sleuf en breng het te hakken voedsel in het reservoir.

Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max. grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in.

6Steek de stekker in het stopcontact.

7Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewenste snelheid in.

8Voor turbomodus, draai en houd de snelheidsregelaar op de snelheid P. De regelaar keert automatisch terug naar de 0 positie als u deze loslaat.

Opmerking

Gebruik het apparaat maximum twee minuten ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.

9Om meer voedsel of vloeistoffen toe te voegen terwijl het apparaat in werking is, trek de stopper uit de sleuf. Breng extra ingrediënten in de sleuf. Breng de stopper opnieuw in.

10Om de hakker uit te schakelen, stel de snelheidsregelaar op 0 in en trek de stekker uit het stopcontact.

11Wacht totdat het hakmes tot een volledige stilstand is gekomen alvorens het reservoir te openen.

Opmerkingen

Als de hakker niet werkt of als het hakmes alleen traag draait, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact.

Kijk in het reservoir om te controleren of er iets het hakmes blokkeert. Misschien hebt u teveel hard voedsel in het reservoir geplaatst.

Als er nat voedsel aan de zijkant van het reservoir kleeft, duw deze naar het midden met behulp van een geschikt keukengerei zoals een lepel.

Eenmaal voltooid, trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat uit elkaar te halen.

De vergrendelingssymbolen geven de richting aan waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.

28 NEDERLANDS

WERKING___________________________________

Raspen of in stukken, plakken of dunne stroken snijden

Met behulp van schijf en kunt u groente in verschillende diktes raspen of in stukken of plakken snijden. Met schijf kunt u voedsel in dunne “jullienne” stroken snijden.

1Plaats de motoreenheid op een schoon en vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.

2Installeer het voedsel /sapreservoir op de motoreenheid . Draai het reservoir totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het symbool bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.

3Breng de aandrijfas voor de hakker en schijven in de sleuf in het midden van het reservoir en installeer de schijf , of . Zorg dat de schijf op een correcte manier op de aandrijfas is bevestigd.

4De schijven en kunnen aan beide zijden worden gebruikt.

5Sluit het voedsel/ sapreservoir met gebruik van het deksel. Draai het deksel naar links totdat u een klik hoort.

6Steek de stekker in het stopcontact.

7Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewenste snelheid in.

8Haal de stopper uit de sleuf en breng het te verwerken voedsel in het reservoir. Opgelet: max. vulhoeveelheid: 500 g, max.

grootte van de stukken: 25 x 25 mm. Breng de stopper opnieuw in en druk deze langzaam omlaag.

9 Haal de stekker uit het stopcontact.

Opmerkingen

Gebruik altijd de stopper en gebruik nooit ander keukengerei of uw vingers.

Gebruik het apparaat maximum twee minuten ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.

NEDERLANDS 29

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 28-29 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

WERKING___________________________________

Koffie malen

De koffiemolen is geschikt voor het malen van hard voedsel, zoals koffiebonen en noten.

1Plaats de motoreenheid op een schoon en vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.

2Vul het reservoir van koffiemolen met max. 100 g koffiebonen.

3Plaats het opzetstuk van kof-

fiemolen

 

zoals een deksel

 

op het gevuld reservoir en

 

draai deze totdat u een klik

CKlick!k!

 

hoort. Let op de vergrendelingssymbolen onderaan het opzetstuk van koffiemolen.

4Plaats het opzetstuk van koffiemolen met het reservoir op de motoreenheid . Draai het

opzetstuk totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het symbool bevindt. Controleer of het opzetstuk op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.

5 Steek de stekker in het stopcontact.

Opmerking

Gebruik het apparaat maximum twee minuten ononderbroken. Wacht totdat de keukenmachine terug op kamertemperatuur is alvorens deze opnieuw te gebruiken.

6Haal het opzetstuk met het reservoir van koffiemolen van de motoreenheid af door deze tot aan het symbool te draaien.

7Draai het reservoir met het opzetstuk van koffie-

molen ondersteboven. Voordat u het reservoir en opzetstuk uit elkaar kunt halen, druk de veiligheidspal onderaan het opzetstuk van koffiemolen omlaag. Let op de vergrendelingssymbolen onderaan het opzetstuk van koffiemolen.

8Haal de stekker uit het stopcontact.

30 NEDERLANDS

WERKING___________________________________

Citrusvruchten persen

1Plaats de motoreenheid op een schoon en vlak oppervlak in de nabijheid van een geschikt stopcontact.

2Installeer het voedsel /sapreservoir op de motoreenheid . Draai het reservoir totdat de pijl zich op gelijke hoogte met het symbool bevindt. Controleer of het reservoir op een juiste manier op de motoreenheid is vastgemaakt.

3Plaats de filter op het sapreservoir .

4Breng de aandrijfas voor de sapcentrifuge in de sleuf in het midden van de filter.

5Plaats de perskegel op de filter en de aandrijfas .

6Bevestig de grote kegel aan de kleine perskegel voor groot fruit (bijv. pompelmoes). Het is niet nodig om de grote kegel voor klein fruit, zoals citroenen, te gebruiken.

7Maak alle citrusvruchten grondig schoon en snij deze in twee alvorens te persen.

Opmerking

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met fruit zoals sinaasappels, citroenen en pompelmoezen. Voor ander voedsel, gebruik een afzonderlijke fruitpers die specifiek voor dit soort voedsel is ontworpen.

8Steek de stekker in het stopcontact.

9Duw het fruit met één hand lichtjes op de perskegel. Stel de variabele snelheidsregelaar op de gewenste snelheid in voor een periode van 15 seconden per beurt.

Opmerkingen

Het sap begint nu in het sapreservoir te stromen. Vezels, pulp en zaden worden in de filter verzameld.

Ledig de filter regelmatig om verstopping te voorkomen.

Zorg dat het sapreservoir tijdens de werking niet overloopt. De maximum vulhoeveelheid is 1500 ml en is op het reservoir aangegeven.

Haal tijdens de werking het sapreservoir niet van de motoreenheid af.

10 Haal de stekker uit het stopcontact.

Opmerking

De vergrendelingssymbolen geven de richting aan waarbij de delen in elkaar klikken of verwijderd moeten worden.

NEDERLANDS 31

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 30-31 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

INFORMATIE_________________________________

Reiniging en onderhoud

Opgelet

Gebruik nooit petroleum, oplosof schuurmiddelen, metalen voorwerpen of harde borstels om het apparaat schoon te maken.

Raak de hakmessen, schaven en snij-elementen niet met uw blote handen aan, want deze zijn zeer scherp. Gebruik een borstel.

1Alvorens schoon te maken, haal altijd de stekker uit het stopcontact.

2Laat het apparaat volledig afkoelen.

3Maak de motoreenheid met een zachte, vochtige doek en een beetje afwasmiddel schoon.

4Alle andere onderdelen – uitgezonderd de motoreenheid – zijn vaatwasbestendig.

5Onmiddellijk na gebruik, maak het hakmes , de schijven , en en de kegels en schoon en droog deze vervolgens af.

Opgelet

Dompel het voetstuk of het snoer nooit onder in water of een andere vloeistof en houd deze nooit onder stromend water.

Opmerkingen

Na reiniging, droog alle onderdelen zorgvuldig met een zachte doek voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.

Verkleuring van de plastic onderdelen, bijvoorbeeld veroorzaakt door wortelen, kan met een doek en een beetje plantaardige olie worden verwijderd.

Opslag

Als u de keukenmachine gedurende een lange periode niet zult gebruiken, berg deze dan zorgvuldig op.

Berg het apparaat zorgvuldig op, als u deze gedurende een lange periode niet zult gebruiken.

Zorg dat de stekker uit het stopcontact is gehaald en volledig droog is.

Wikkel het snoer niet om het apparaat.

Berg het apparaat op in een koele en droge ruimte.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.

Wanneer niet in gebruik, berg de schaafschijf, de raspschijf en de julienneschijf in de opbergdoos op.

32 NEDERLANDS

Informatie_________________________________

Technische gegevens

Bedrijfsspanning: 220-240 V~, 50 Hz

Ingangsvermogen: 650 W

Gebruiksduur: 2 min

Opgelet!

Houd rekening met de korte gebruiksduur:

Koffiemolen: Gebruik het apparaat niet langer dan 30 seconden per maalproces. Een minimale afkoeltijd van 1 minuut tussen twee maalbeurten is vereist. Gebruik het apparaat maximum 3 maal na elkaar en laat deze vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.

Sapcentrifuge: Een persbeurt mag maximum 15 seconden duren. Na gebruik, laat het apparaat gedurende 15 seconden afkoelen. Voer maximum 10 persbeurten na elkaar uit en laat het apparaat vervolgens gedurende een langere tijd afkoelen.

Hakker: Een hakbeurt mag maximum 2 minuten duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.

Snijschijven: Een snijbeurt mag maximum 2 minuten duren. Na gebruik, laat het apparaat voldoende afkoelen.

PULSE functie: De “Puls” functie is alleen bedoeld voor een korte impulswerking en is niet geschikt voor continu gebruik.

Dit product is conform de Europese richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2009/125/EC.

Opmerking betreffende het milieu

Dit product is vervaardigd uit hoogwaardige onderdelen en materialen die opnieuw gebruikt en gerecycled kunnen worden.

Gooi het product op het einde van zijn levensduur dus niet weg met het huishoudelijk afval. Lever deze in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt via dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking aangegeven.

Raadpleeg uw gemeente voor meer informatie over de inzamelpunten.

Bescherm het milieu door afgedankte producten te recyclen.

NEDERLANDS 33

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 32-33 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

SECURITE ET INSTALLATION___________________

Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant toute utilisation de cet appareil ! Observez toutes les consignes de sécurité afin de prévenir tout risque pouvant être causé par une utilisation non adaptée.

Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. En cas de cession de cet appareil à un tiers, vous devez également lui remettre ce manuel d’instructions.

Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues.

Utilisez cet appareil à l’intérieur uniquement. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou dans votre salle de bains.

Le fabricant ne saurait être tenu responsable en cas de dommages éventuels pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou manipulation de l’appareil.

L’utilisation de l’appareil ne doit pas être confiée aux personnes suivantes, enfants compris : celles ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et également celles manquant d’expérience et de connaissances. Cette restriction ne s’applique pas à ces dernières si celles-ci ont reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil ou si elles l’utilisent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours vos enfants afin de vous assurer que ceux-ci ne jouent pas avec l’appareil.

Ne posez pas cet appareil sur des plaques chauffantes (gaz, cuisinière électrique, cuisinière à charbon, etc.). Maintenez cet appareil à l’écart de toute surface chaude.

Utilisez toujours cet appareil sur une surface nivelée, stable, propre et sèche.

N’ouvrez en aucun cas le boîtier.

Nos Appareils Ménagers GRUNDIG répondent aux normes de sécurité en vigueur. Par conséquent, en cas d’endommagement de l’appareil ou du cordon d’alimentation, il doit être réparé ou remplacé par le revendeur, un centre de réparation ou une personne autorisée possédant les mêmes qualifications, afin de prévenir tout danger. Tout travail de réparation défectueux ou effectué par une personne sans qualifications peut exposer l’utilisateur à des risques et dangers.

N’utilisez pas cet appareil si vos mains sont mouillées ou si le sol est humide.

Utilisez uniquement les accessoires d’origine ou ceux recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessus peut provoquer des incendies, des électrocutions ou d’autres accidents.

34 FRANÇAIS

Danger de suffocation ! Gardez tous les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants, notamment des enfants en bas âge.

Mettez correctement au rebut les matériaux d’emballage. Renseignez-vous auprès des autorités locales au sujet des points de collecte ou du tri des ordures.

Retirez tous les films de protection et les matériaux d’emballage avant toute utilisation.

Clean all parts prior to usage. Nettoyez toutes les pièces avant utilisation.

Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique.

Avant la première utilisation de l’appareil, assurez-vous que votre alimentation secteur correspond aux spécifications figurant sur la plaque signalétique.

Pour assurer une protection supplémentaire, cet appareil doit être branché à un disjoncteur d’une capacité nominale ne dépassant pas 30 mA. Pour tout conseil, consultez votre électricien.

Cet appareil est sous tension tant qu’il est branché à la source d’alimentation.

Séchez l’appareil et toutes les pièces avant de le brancher au secteur et d’y fixer les accessoires.

Assurez-vous qu’il n’existe pas de risque que le cordon d’alimentation soit tiré accidentellement ou qu’une personne trébuche dessus lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.

Positionnez l’appareil de sorte que la fiche d’alimentation soit toujours accessible.

Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec les mains mouillées ou humides.

Débranchez l’appareil avant de procéder à chaque nettoyage et lorsque vous ne l’utilisez pas.

Prévenez tout endommagement du cordon d’alimentation en évitant tout écrasement et torsion, ou frottement de celui-ci contre des bords tranchants. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude et flamme nue.

Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour le débrancher de la prise de courant. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.

L’utilisation d’une rallonge est déconseillée.

Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche d’alimentation dans de l’eau, ni dans aucun autre liquide.

SECURITE ET INSTALLATION___________________

Nettoyez l’appareil uniquement à l’aide d’un chiffon humide.

N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier externe.

Vous devez faire preuve de vigilance lors de la manipulation des lames de coupe tranchantes, de la vidange du bol et du nettoyage.

Retirez les accessoires avant de procéder au nettoyage.

Les lames, les trancheuses et les déchiqueteuses sont très tranchantes ! Pour prévenir toute blessure, manipulez-les avec la plus grande précaution, surtout lorsque vous les retirez ou les nettoyez.

Ne touchez aucune pièce mobile de cet appareil. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.

Une spatule peut être utilisée pour retirer les aliments du récipient. Pour ce faire, l’appareil doit être mis hors tension. Si vous vous servez de votre doigt, il est conseillé de faire preuve d’une extrême prudence, afin d’éviter de vous couper.

Les accessoires doivent être correctement posés et les bols fixés en position, avant la mise sous tension de cet appareil.

Soulevez uniquement le couvercle après arrêt complet des pièces mobiles.

Retirez les outils de coupe avant de retirer tout aliment.

Si des particules alimentaires sont encore logées dans l’orifice de remplissage, n’essayez pas de les retirer avec le doigt ; utilisez plutôt le butoir ou un autre morceau d’aliment. En cas de difficultés à retirer un morceau d’aliment, éteignez l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation, puis démontez-le.

Afin de prévenir tout endommagement des lames ou de l’appareil, retirez tous les os et les noyaux de fruits.

Avant tout remplacement des accessoires, assurez-vous que l’appareil est hors tension et débranché.

FRANÇAIS 35

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 34-35 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

PRESENTATION_ _____________________________

Cher (Chère) Client(e),

Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouveau robot culinaire GRUNDIG UM 5040.

Veuillez lire attentivement les remarques suivantes à l’intention des utilisateurs, afin de vous assurer de tirer pleinement parti de votre produit GRUNDIG de qualité supérieure pendant de nombreuses années.

Une approche responsable !

GRUNDIG se concentre sur des

conditions de travail sociales avec des salaires justes pour ses employés et ses fournisseurs, sur l’utilisation efficace de matériaux

bruts avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année.

Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.

Caractéristiques particulières

L’appareil est parfaitement adapté au hachage de légumes, d’herbes culinaires, de viandes, de fruits, de noix et de fromages, ainsi qu’à la préparation de sauces froides, de crème fouettée, de sauces, de crèmes et de soupes.

Quantités maximales et temps de préparation :

Ingrédients

Quantités

Temps de

 

maximale

préparation

Viande/poisson

200 g

10 à 15 secondes

Herbes

20 g

20 secondes

Fromage

150 g

15 secondes

Pain

1 tranche

20 secondes

Œufs (durs)

2 œufs

5 secondes

Oignons

100 g

10 secondes

Commandes et pièces

Référez-vous au schéma à la page 2.

Bol du moulin à café

Accessoire du moulin à café

Tasse à mesurer/butoir

Couvercle du bol pour aliments/jus

Lame de coupe

Arbre d’entraînement du hachoir et des disques Bol pour aliments/jus

Bloc moteur

Disque à déchiqueter

Disque à râper

Disque julienne

Grand cône

Cône de pressage

Arbre d’entraînement du presse-fruits

Filtre

36 FRANÇAIS

FONCTIONNEMENT_ _________________________

Remarque

Hachage et découpage

Ne hachez pas d’éléments extrêmement durs tels que des grains de café, des glaçons, de la muscade, des céréales et des os.

Retirez les tiges des herbes, les coquilles des noix,

et les os, tendons et nerfs de la viande.

Débranchez l’appareil avant de mettre les ingrédients dans le bol.

Préparation

Retirez tous les matériaux d’emballage et d’autocollant, puis mettez-les au rebut

conformément aux réglementations légales en

vigueur.

Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyez les pièces qui entrent en contact avec les aliments (reportez-vous à la section « Nettoyage et entretien »).

Découpez les aliments en petits morceaux avant d’utiliser l’appareil.

1 Placez le bloc moteur sur une surface plane et propre, à proximité d’une prise de courant.

2 Placez le bol pour aliments/jus sur le bloc moteur . Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche pointe sur le symbole . Assurez-vous que le bol est correctement fixé sur le bloc moteur.

FRANÇAIS 37

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 36-37 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

FONCTIONNEMENT_ _________________________

3Insérez l’arbre d’entraînement de l’appareil et des disques dans la fente située au centre du bol, puis placez la lame de coupe . Assurez-vous que la lame de coupe est bien posée sur l’arbre d’entraînement et qu’elle touche presque le fond du bol.

4Fermez le bol pour aliments/jus avec le couvercle . Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.

5Tirez le butoir hors de son logement, puis mettez dans le bol les aliments que vous souhaitez hacher.

Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux :

25 x 25 mm. Remettez le butoir en place.

6Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.

7Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la vitesse souhaitée.

8Tournez et maintenez le bouton de réglage de la vitesse P pour activer le mode Turbo. Lorsque vous relâchez le bouton de réglage de la vitesse, il se repositionne automatiquement sur 0.

Remarque

N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.

9Pour ajouter plus d’aliments ou de liquides pendant le fonctionnement du robot, tirez le butoir hors de la fente. Introduisez tous ingrédients supplémentaires à travers l’ouverture. Remettez le butoir en place.

10Afin d’éteindre le hachoir, tournez le bouton de réglage de la vitesse jusqu’à la position 0, puis débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.

11Patientez toujours jusqu’à l’arrêt complet de la lame avant d’ouvrir le bol .

Remarque

Lorsque le hachoir ne fonctionne pas ou que la lame de coupe ne tourne que

lentement, commencez par débrancher la fiche d’alimentation.

Regardez dans le bol pour vérifier que rien ne coince la lame . Vous avez peut-être placé trop d’aliments durs dans le bol.

Si des aliments humides sont collés à la paroi du bol, repoussez-les vers le centre à l’aide d’un ustensile approprié, comme une cuillère par exemple.

Au terme de la préparation, débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant avant de démonter l’appareil.

Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent être retirées.

38 FRANÇAIS

FONCTIONNEMENT_ _________________________

Découpage en lanières, râpage, découpage en tranches, julienne

Avec les disques et , vous pouvez découper en lanières, râper et découper en tranches des légumes en diverses épaisseurs. Avec le disque , vous pouvez découper en fines tranches « juliennes.

1Placez le bloc moteur sur une surface plane et propre, à proximité d’une prise de courant.

2Placez le bol pour aliments/jus sur le bloc moteur . Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche pointe sur le symbole . Vérifiez le bol afin de vous assurer qu’il est correctement fixé au bloc moteur.

3Insérez l’arbre d’entraînement du hachoir et des disques dans la fente située au centre du bol, puis placez le disque , ou . Assurez-vous que le disque est bien posé sur l’arbre d’entraînement.

4Les deux faces des disques et peuvent être utilisées.

5Fermez le bol pour aliments/jus avec le couvercle. Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un déclic.

6Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.

7Réglez le bouton de réglage de la vitesse sur la vitesse souhaitée.

8Tirez le butoir hors de sa fente, puis mettez dans le bol les aliments que vous souhaitez préparer.

Attention : Quantité de remplissage maximale : 500 g ; taille maximale des morceaux :

25 x 25 mm. Remettez en place le butoir, puis appuyez dessus lentement.

9Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.

Remarque

Utilisez toujours le butoir et n’utilisez jamais aucun autre ustensile de cuisine, ni vos doigts.

N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que le robot culinaire ait refroidi à la température ambiante avant toute nouvelle utilisation.

.

FRANÇAIS 39

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 38-39 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

FONCTIONNEMENT_ _________________________

Mouture de café

Remarque

Le moulin à café est adapté pour la mouture d’aliments

N’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux

solides, comme des grains de café et des noix.

minutes consécutives. Patientez jusqu’à ce que

 

le robot culinaire ait refroidi à la température

 

ambiante avant toute nouvelle utilisation.

6 Retirez l’accessoire du moulin à café

 

avec le

 

 

en le

bol du moulin à café

 

du bloc moteur

 

 

 

tournant jusqu’à ce qu’il atteigne le symbole .

1Placez le bloc moteur sur une surface plane et propre, à proximité d’une prise de courant.

2Remplissez le bol du moulin à café avec au maximum 100 g de grains de café.

3 Placez

l‘accessoire

du

 

moulin à

café

 

 

comme

 

couvercle

sur

le bol

du

Déclic !

moulin à

café

rempli,

puis

Click!

tournez-le jusqu‘à ce qu‘il se

 

verrouille en place avec un

 

déclic. Faites

attention

aux

 

symboles

de

verrouillage

 

inscrits à la base de

 

l‘accessoire

du

 

moulin à

 

café.

 

 

 

 

 

 

 

7Retournez le bol du moulin

à café avec l‘accessoire du moulin à café. Avant de pouvoir séparer le bol et l‘accessoire, appuyez sur le cran de sureté situé sous l‘accessoire du moulin à café . Faites attention aux symboles de verrouillage inscrits à la base de l‘accessoire du moulin à café.

8Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.

4Placez l’accessoire du moulin à café avec le bol sur le bloc moteur . Tournez l’accessoire jusqu’à ce que la flèche pointe sur le symbole .

Assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé sur le bloc moteur.

5Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.

40 FRANÇAIS

FONCTIONNEMENT_ _________________________

Pressage d'agrumes

1Placez le bloc moteur sur une surface plane et propre, à proximité d‘une prise de courant.

2Placez le bol pour aliments/jus sur le bloc moteur . Tournez le bol jusqu’à ce que la flèche pointe sur le symbole . Assurez-vous que le bol est correctement fixé sur le bloc moteur.

3Placez le filtre sur le bol pour jus .

4Insérez l’arbre d’entraînement du presse-fruits dans la fente située au centre du filtre.

5Placez le cône de pressage sur le filtre et l’arbre d’entraînement .

6Pour les grands fruits, fixez le grand cône dans le petit cône de pressage (p. ex. : pamplemousse). On peut se passer du grand cône pour les petits fruits comme le citron.

7Nettoyez convenablement tous les agrumes et coupez-les en deux avant d’en extraire le jus.

Remarque

Cet appareil est conçu pour être utilisé avec des agrumes tels que les oranges, les citrons et les pamplemousses. Pour tous les autres aliments, utilisez un extracteur de jus distinct, conçu pour ces aliments.

8Insérez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.

9D’une main, appuyez légèrement le fruit sur le cône de pressage. Positionnez le bouton de

réglage de vitesse sur la vitesse souhaitée pour 15 secondes consécutives.

Remarque

Le jus commence à s’écouler dans le bol pour jus

. Fibres, pulpe et pépins sont recueillis dans le filtre .

Videz le filtre fréquemment afin de prévenir toute obstruction.

Assurez-vous que le bol pour jus ne déborde pas en cours d’utilisation. La quantité de remplissage maximale s’élève à 1500 ml. Elle est indiquée sur le bol.

Ne retirez pas le bol pour jus du bloc moteur en cours d’utilisation.

10Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.

Remarque

Les symboles de verrouillage indiquent le sens dans lequel les pièces se verrouillent en place ou doivent être retirées.

FRANÇAIS 41

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 40-41 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

INFORMATIONS_____________________________

Nettoyage et entretien

Attention

N’utilisez jamais d’essence, de solvants, de produits de nettoyage abrasifs, d’objets métalliques ou de brosses dures pour le nettoyage de l’appareil.

Ne touchez pas les lames à hacher, les déchiqueteuses et les trancheuses à mains nues. Elles sont très tranchantes. Utilisez plutôt une brosse.

1Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours la fiche d’alimentation de la prise de courant.

2Laissez refroidir l’appareil complètement.

3Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon doux et humide et d’un produit de vaisselle.

4Toutes les pièces, sauf le bloc moteur , peuvent être lavées dans le lave-vaisselle en toute sécurité.

5Aussitôt après utilisation, nettoyez la lame de coupe et les disques , et , ainsi que les cônes et , puis séchez-les.

Attention

Ne plongez jamais l’unité de base ou le cordon d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne les exposez jamais à l’eau courante.

Remarques

Avant d’utiliser l’appareil après nettoyage, séchez soigneusement toutes ses pièces à l’aide d’une serviette douce.

Toute décoloration des pièces en plastique, causée par des carottes par exemple, peut être éliminée à l’aide d’un chiffon et un peu d’huile végétale.

Rangement

En cas d’inutilisation du robot culinaire pendant une plus longue période, rangez-le soigneusement.

Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une longue période, veuillez le ranger soigneusement.

Assurez-vous que l’appareil est débranché et entièrement sec.

N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.

Rangez-le dans un endroit frais et sec.

Assurez-vous que l’appareil est tenu hors de la portée des enfants.

Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez le disque à déchiqueter, le disque à râper et le disque julienne dans la boîte de rangement.

42 FRANÇAIS

INFORMATIONS_____________________________

Données techniques

Remarque relative à l’environnement

Tension de fonctionnement : 220-240 V~, 50 Hz

Ce produit est fabriqué avec des pièces et matériaux

Puissance d’entrée : 650 W

de haute qualité qui sont réutilisables et recyclables.

 

 

 

 

 

 

Utilisation de courte durée : 2 minutes

Par conséquent, ne jetez pas le produit avec les

 

ordures ménagères normales au terme de sa durée

 

de vie. Portez-le à un point de collecte afin que les

Attention !

composants électriques et électroniques y soient

recyclés.

Faites attention aux durées d’utilisation sur de courtes

Cette consigne est indiquée par ce symbole sur le

périodes :

produit, dans le manuel d’utilisation et sur l’emballage.

Moulin à café : Ne l’utilisez pas pendant plus de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30 secondes par session de mouture. Un temps de

 

 

 

 

 

 

refroidissement d’au moins 1 minute est nécessaire

 

 

 

 

 

 

entre utilisations consécutives. Utilisez cet appareil

 

 

 

 

 

 

pour un maximum de trois fois consécutives, puis

 

 

 

 

 

 

laissez-le refroidir suffisamment après.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presse-fruits : Le temps de préparation des jus de

Renseignez-vous au sujet de points de collecte gérés

fruits ne doit pas dépasser 15 secondes. Après

par vos autorités locales.

utilisation, laissez l’appareil refroidir pendant 15

 

 

 

 

 

 

secondes. L’appareil peut être utilisé un maximum

Aidez à protéger l’environnement en recyclant les

de 10 fois consécutives. Il doit ensuite refroidir

produits usagés.

suffisamment.

 

 

 

 

 

 

Hachoir : La durée d’utilisation continue ne doit pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.

Disques éminceurs : La durée d’utilisation continue ne doit pas dépasser 2 minutes. Après utilisation, laissez l’appareil refroidir suffisamment.

Fonction PULSE (d’impulsions) : La fonction « Puls » est uniquement prévue pour une utilisation à brèves impulsions, non pour une utilisation continue.

Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2009/125/CE.

FRANÇAIS 43

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 42-43 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

Sicurezza e preparazione_________________

Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente questo manuale delle istruzioni! Seguire tutte le istruzioni di sicurezza per evitare di causare danni dovuti ad un utilizzo scorretto!

Conservare questo manuale per consultazioni future. Se questo dispositivo dovesse essere ceduto a terzi, assicurarsi di consegnare con esso anche questo manuale.

Utilizzare questo dispositivo solamente per l’utilizzo per cui è stato pensato.

Utilizzare solamente in ambienti chiusi. Non utilizzare questo dispositivo all’esterno o nel bagno.

Il produttore non si assume responsabilità per danni causati da utilizzo improprio o scorretto del dispositivo.

Questo dispositivo non deve essere utilizzato dalle seguenti persone, bambini inclusi: coloro con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o coloro senza esperienza e conoscenza. Fanno eccezione gli ultimi, se sono stati istruiti circa l’uso del dispositivo o se l’utilizzo avviene sotto supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con il dispositivo.

Non porre il dispositivo su superfici calde (fornelli a gas, elettrici o a carbone, ecc...). Tenere il dispositivo lontano da superfici roventi.

Utilizzare il dispositivo solo su superfici piane, stabili, pulite e asciutte.

Non aprire il dispositivo in nessuna circostanza.

I nostri elettrodomestici GRUNDIG sono conformi a tutte le regolamentazioni per la sicurezza; quindi, se il cavo d’alimentazione fosse danneggiato, per evitare pericoli, dovrà essere riparato o sostituito dal rivenditore, un suo centro assistenza o altra persona similmente qualificata e autorizzata. Riparazioni sbagliate o eseguite da mani non qualificate, possono comportare rischi e pericoli per l’utente.

Non utilizzare il dispositivo con mani bagnate o se si è in piedi su un pavimento bagnato.

Utilizzare solo accessori originali o consigliati dal produttore. L’utilizzo di accessori diversi da quelli menzionati sopra, può portare a incendi, scosse elettriche e altri incidenti.

Pericolo di soffocamento! Tenere i materiali di confezionamento lontano da bambini, in particolare neonati.

Smaltire la confezione in modo ecologico. Vi preghiamo di informarvi riguardo centri di raccolta e raccolta differenziata presso le autorità locali.

Rimuovere tutti i fogli protettivi e il materiale di confezionamento prima dell’uso.

Pulire tutte le parti prima dell’uso.

Questo dispositivo è destinato ad uso domestico.

Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, assicurarsi che le caratteristiche della vostra alimentazione corrispondano a quelle descritte sull’etichetta del prodotto.

Per ulteriore protezione, questo dispositivo deve essere connesso ad un interruttore salvavita non oltre i 30 mA. Chiedere consiglio al proprio elettricista.

Il dispositivo continua ad essere alimentato fintanto che è connesso alla fonte di alimentazione.

Asciugare il dispositivo prima di connetterlo all’alimentazione e prima di attaccare gli accessori.

Assicurarsi che non ci sia pericolo che il cavo d’alimentazione possa essere accidentalmente tirato o che qualcuno possa inciampare nel cavo mentre il dispositivo è in uso.

Posizionare il dispositivo in modo tale che la spina sia sempre accessibile.

Non toccare la spina elettrica con mani umide o bagnate.

Disconnettere il dispositivo prima di pulirlo e quando non è in uso.

Per evitare di danneggiare il cavo, non schiacciarlo, non piegarlo e non farlo passare sopra spigoli affilati. Tenere il cavo lontano da superfici roventi e da fiamma viva.

Non tirare il cavo quando si disconnette la spina dall’alimentazione. Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo.

Non è consigliato l’utilizzo di una prolunga con questo dispositivo.

Non immergere il dispositivo, il cavo d’alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi.

Pulire il dispositivo con un panno leggermente umido.

44 ITALIANO

Sicurezza e preparazione_________________

Non inserire oggetti estranei all’interno del dispositivo.

Utilizzare cautela nel maneggiare le lame affilate, quando si svuota la ciotola e durante la pulizia.

Rimuovere tutti gli accessori prima della pulizia.

Le lame, l’affettatrice e trinciatrice sono molto affilate! Per evitare infortuni, maneggiare con la massima cura, specialmente durante rimozione e pulizia.

Non toccare le parti in movimento del dispositivo. Attendere fino a che siano completamente ferme.

Per rimuovere il cibo dal contenitore è possibile utilizzare una spatola. Per far ciò il dispositivo deve essere spento. Nel caso utilizzaste le vostre dita, usare cautela per evitare ferite da taglio.

Gli accessori devono essere installati correttamente e i contenitori correttamente inseriti al loro posto prima di attivare il dispositivo.

Sollevare il coperchio solo quando le parti in movimento sono completamente ferme.

Rimuovere gli strumenti da taglio prima di rimuovere il cibo.

Se del cibo rimanesse nel collo per l’inserimento degli ingredienti, non rimuoverlo con le dita, utilizzare il tappo o altri pezzi di cibo. Se un pezzo di cibo fosse difficile da rimuovere, spegnere il dispositivo, disconnetterlo dall’alimentazione e rimuovere il pezzo.

Rimuovere ossa e semi o noccioli dalla frutta per evitare di danneggiare le lame del dispositivo.

Prima di modificare gli accessori, assicurarsi che il dispositivo sia spento e disconnesso.

ITALIANO 45

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 44-45 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

A COLPO D'OCCHIO__________________________

Caro Cliente,

Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo Robot da cucina UM5040 GRUNDIG.

Si prega di leggere attentamente le seguenti note per l’utente per assicurarsi che si possa godere del proprio prodotto di qualità GRUNDIG per molti anni a venire.

Un approccio responsabile!

GRUNDIG si concentra sulle condizioni sociali di lavoro stabilite per contratto con salari equi, sia per i dipendenti interni che per i fornitori, sull’uso efficiente delle materie prime con una continua riduzione dei rifiuti pari a diverse tonnellate di plastica ogni anno.

Per un futuro degno di essere vissuto. Per una buona ragione. Grundig.

Caratteristiche speciali

L’apparecchio è perfettamente adatto a tritare verdure, erbe aromatiche, carne, frutta, frutta secca e formaggio, ma anche per la preparazione di intingoli, panna montata, salse, creme e minestre.

Massime quantità e tempo di preparazione:

Ingredienti

Massime

Tempo di

 

quantità

preparazione

Carne / pesce

200 g

10-15 secondi

Erbe

20 g

20 secondi

Formaggio

150 g

15 secondi

Pane

1 fetta

20 secondi

Uova (sode)

2 uova

5 secondi

Cipolle

100 g

10 secondi

Controlli e componenti

Vedere l’immagine a pagina 2.

Contenitore macinacaffè

Accessorio macinacaffè

Misurino / tappo

Coperchio contenitore cibo / succo Lama

Albero per tritatutto e dischi

Contenitore cibo / succo

Unità motrice

Disco trinciatore

Disco grattugia

Disco julienne

Cono grande

Cono di pressione

Albero per spremiagrumi

Filtro

46 ITALIANO

FUNZIONAMENTO___________________________

Note

Spezzettare e tritare

Non tritare cibi molto duri come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio, noce moscata, cereali e ossa.

Togliere gli steli dalle erbe, i gusci dalle noci, le ossa, tendini e cartilagine dalla carne.

L’apparecchio dovrebbe essere disconnesso prima di inserire gli ingredienti nel contenitore.

Preparazione

Togliere tutti gli imballi e i materiali adesivi e smaltirli secondo la normativa vigente.

Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire le parti che verranno in contatto con il cibo (vedere la sezione “Pulizia e cura”).

Tagliare il cibo in piccoli pezzi prima di utilizzare l’apparecchio.

1 Porre l’unità motrice su una superficie piana e pulita vicino una presa di corrente adatta.

2 Porre il contenitore del cibo/succo sull’unità motrice . Ruotare il contenitore fin quando la freccia si trova in corrispondenza del simbolo . Controllare per assicurarsi che il contenitore sia connesso correttamente sull’unità motrice.

ITALIANO 47

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 46-47 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

FUNZIONAMENTO___________________________

3Inserire l’albero per l’apparecchio e i dischi nella scanalatura in mezzo al contenitore e

inserire la lama inserto . Assicurarsi che la lama sia posta sull’albero e che tocchi quasi il fondo del contenitore.

4Chiudere il contenitore di cibo / succo con il coperchio . Ruotare il coperchio verso sinistra finché non scatta.

5Estrarre il tappo dalla sua fessura e inserire nel contenitore il cibo che si vuole tritare. Attenzione: massima quantità di Riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi:

25 x 25 mm. Mettere nuovamente il tappo.

6Inserire la spina nella presa a muro.

7Impostare il regolatore della velocità variabile sulla velocità desiderata.

8Ruotare e mantenere il regolatore della velocità sulla velocità P per la modalità turbo. Quando si lascia andare il regolatore, tornerà automaticamente in posizione 0.

Nota

Non usare l’apparecchio per più di due minuti per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.

9Per aggiungere altro cibo o liquidi mentre il robot è in funzione, estrarre il tappo dalla fessura. Inserire qualsiasi altro ingrediente attraverso la fessura. Rimettere di nuovo il tappo.

10Al fine di spegnere il tritatutto, ruotare il regolatore della velocità su 0 ed estrarre la spina dalla presa a muro.

11Attendere sempre che la lama si sia fermata completamente prima di aprire il contenitore .

Note

Se il tritatore non funziona o se la lama inserto gira lentamente, per prima cosa staccare la spina.

Guardare nel contenitore per vedere se c’è qualcosa che blocca la lama . Forse è stato inserito troppo cibo duro nel contenitore.

Se il cibo bagnato aderisce al bordo del contenitore, rimetterlo nel mezzo usando un utensile adatto come un cucchiaio.

Dopo aver finito, estrarre la spina dalla presa a muro prima di dividere l’unità.

I simboli di chiusura indicano la direzione nella quale scattano i componenti o verso la quale vanno rimossi.

FUNZIONAMENTO___________________________

Frantumare, grattugiare, affettare, julienne

Con i dischi e si può frantumare, grattugiare e affettare verdure in diversi spessori. Con il disco si può tagliare a fette “julienne”.

1Posizionare l’unità motrice su una superficie pulita e piana, vicino ad una presa di corrente adatta.

2Fissare il contenitore di cibo/succo sull’unità motrice . Ruotare il contenitore finché la freccia non si trova in corrispondenza del simbolo . Controllare per assicurarsi che il contenitore sia correttamente collegato all’unità motrice.

3Inserire l’albero per il tritatutto e i dischi nella scanalatura nel mezzo del contenitore e inserire il disco , o . Assicurarsi che il disco sia fissato saldamente sull’albero.

4I dischi e possono essere usati da entrambi i lati.

5Chiudere il contenitore di cibo/succo usando il coperchio. Ruotare il coperchio verso sinistra finché non scatta.

6Inserire la spina nella presa a muro.

7Impostare il regolatore della velocità variabile sulla velocità desiderata.

8Estrarre il tappo dalla sua fessura e inserire il cibo che si desidera lavorare nel contenitore. Attenzione: massima quantità di riempimento: 500 g, massima dimensione dei pezzi:

25 x 25 mm. Mettere di nuovo il tappo e premerlo lentamente verso il basso.

9 Scollegare la spina dalla presa a muro.

Note

Usare sempre il tappo e non usare mai altri utensili da cucina o le proprie dita.

Non usare l’apparecchio per più di due minuti per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato alla temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.

48

ITALIANO

ITALIANO

49

 

 

 

 

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 48-49 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

FUNZIONAMENTO___________________________

Macinazione caffè

Il macinacaffè è adatto per macinare cibi duri, come i chicchi di caffè e le noci.

1Porre l’unità motrice su una superficie pulita e piana, vicino ad una presa elettrica adatta.

2Riempire il contenitore macinacaffè con massimo 100 g di chicchi di caffè.

3Mettere l’accessorio

macinacaffè

 

come un

 

coperchio sul contenitore

Click!

macinacaffè riempito e

ruotarlo finché non si sente lo scatto. Prestare attenzione ai simboli sul fondo dell’accessorio macinacaffè.

4Posizionare l’accessorio macinacaffè con il contenitore sull’unità motrice . Ruotare l’accessorio finché la freccia non si trova in

corrispondenza del simbolo . Controllare per assicurarsi che l’accessorio sia correttamente collegato all’unità motrice.

5 Inserire la spina alla presa a muro.

Nota

Non usare l’apparecchio per più di due minuti per volta. Attendere finché il robot da cucina si sia raffreddato a temperatura ambiente prima di usarlo di nuovo.

6Togliere l’accessorio macinacaffè con il contenitore macinacaffè dall’unità motrice ruotandolo finché non raggiunge il simbolo .

50 ITALIANO

7Ruotare il contenitore

macinacaffè con l’accessorio macinacaffè sottosopra. Prima di poter separare il contenitore e l’accessorio premere giù il dispositivo di sicurezza sul lato inferiore dell’accessorio macinacaffè. Prestare attenzione ai simboli

di chiusura sul fondo dell’accessorio macinacaffè.

8Scollegare la spina dalla presa a muro.

FUNZIONAMENTO___________________________

Spremitura agrumi

1Porre l’unità motrice su una superficie piana e pulita, vicino ad una presa di corrente adatta.

2Fissare il contenitore di cibo/succo sull’unità motrice . Ruotare il contenitore finché la freccia si trovi in corrispondenza del simbolo . Controllare per assicurarsi che il contenitore sia inserito correttamente sull’unità motrice.

3Inserire il filtro sul contenitore del succo .

4Inserire l’albero per lo spremiagrumi nella fessura nel mezzo del filtro.

5Mettere il cono di pressione sul filtro e sull’albero .

6Collegare il cono largo a filo con il piccolo cono di pressione per frutti di grandi dimensioni (ad es. pompelmo). Il cono largo potrebbe essere omesso per frutti piccoli come i limoni.

7Pulire bene tutti gli agrumi e tagliarli a metà prima di estrarre il loro succo.

Nota

Questo dispositivo è progettato per essere utilizzato con agrumi come arance, limoni e pompelmi. Per tutti gli altri cibi, usare uno

spremitore separato progettato per questi cibi.

8Inserire la spina nella presa a muro.

9Spingere leggermente il frutto con una mano sul cono di pressione. Impostare il regolatore di

velocità variabile sulla velocità desiderata per 15 secondi alla volta.

Note

Il succo ora inizia a fluire nel contenitore del succo

. Fibre, polpa e semi saranno raccolti nel filtro

.

Svuotare il filtro frequentemente per evitare che si intasi.

Assicurarsi che il contenitore del succo non trabocchi durante il funzionamento. La massima quantità di riempimento è di 1500 ml ed è indicata sul contenitore.

Non togliere il contenitore del succo dall’unità motrice durante il funzionamento.

10 Scollegare la spina dalla presa a muro.

Nota

I simboli di chiusura indicano la direzione nella quale i componenti scattano o verso la quale vanno rimossi.

ITALIANO 51

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 50-51 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

INFORMAZIONI_ ____________________________

Pulizia e cura

Cautela

Non usare mai petrolio, solventi o detergenti abrasivi, oggetti metallici o spazzole dure per pulire l’apparecchio.

Non toccare le lame per tritare, trituratori e affettatrici con le mani nude poiché sono molto affilati. Utilizzare invece una spazzola.

1Prima di pulire, staccare sempre la spina dalla presa a muro.

2Lasciare che l’apparecchio si raffreddi completamente.

3Pulire l’unità motrice con un panno morbido inumidito e un po’ di sapone per piatti.

4Tutti gli altri componenti – eccetto l’unità motrice

– sono lavabili in lavastoviglie.

5Pulire, immediatamente dopo l’uso, la lama inserto , i dischi , e e i coni e e poi asciugarli.

Attenzione

Non immergere in nessun caso l’unità motrice o il cavo in acqua o altri liquidi e non metterli mai sotto acqua corrente.

Note

Prima di utilizzare nuovamente il dispositivo dopo la pulizia, asciugare tutte le parti attentamente, utilizzando un panno morbido.

Macchie sulle parti di plastica, es. carote, possono essere rimosse con un panno e olio vegetale.

Stoccaggio

Se il robot da cucina non sarà utilizzato per un lungo periodo, riporlo allora con attenzione.

Se si intende non utilizzare il dispositivo per un lungo periodo, si prega di riporlo con attenzione.

Assicurarsi che il dispositivo sia disconnesso e completamente asciutto.

Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo.

Conservare in un luogo fresco e asciutto.

Assicurarsi che il dispositivo sia sempre fuori dalla portata dei bambini.

Quando non in uso, riporre il disco trinciatore, il disco grattugia, e il disco julienne nella confezione.

52 ITALIANO

Informazioni_ ____________________________

Dati tecnici

Voltaggio operativo: 220-240 V~, 50 Hz Potenza: 650 W

Utilizzo breve: 2 min

Attenzione!

Prestare attenzione ai tempi di utilizzo in brevi periodi.

Macina caffè: Non macinare per più di 30 secondi per processo di macinatura. Far raffreddare il dispositivo per almeno un minuto tra due processi consecutivi. Non utilizzare il dispositivo per più

di 3 cicli consecutivi, e lasciarlo raffreddare a sufficienza in seguito.

Spremiagrumi: Un ciclo di spremitura non deve durare oltre i 15 secondi. Dopo l’utilizzo lasciare raffreddare il dispositivo per 15 secondi. Dopo un massimo di 10 cicli consecutivi il dispositivo deve essere lasciato raffreddare adeguatamente.

Tritatutto: Un ciclo non deve superare i 2 minuti di durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.

Dischi per affettare: Un ciclo non deve superare i 2 minuti di durata. Dopo l’utilizzo lasciare che il dispositivo si raffreddi a sufficienza.

Funzione PULSE (impulso): La funzione “Pulse” deve essere utilizzata solamente per dare brevi impulsi, non per un utilizzo continuato.

Questo prodotto è conforme agli standard europei 2004/108/EC, 2006/95/EC e 2009/125/EC.

Protezione ambientale

Questo prodotto è composto di parti e materiali di alta qualità che possono essere riutilizzati e riciclati.

Quindi, alla fine del suo ciclo di vita utile, non smaltire il prodotto con la normale spazzatura. Consegnarlo ad un centro di raccolta per il riciclo di dispositivi elettrico ed elettronici. Questo è indicato da questo simbolo sul prodotto nel manuale delle istruzioni e sulla confezione.

Vi preghiamo di informarvi riguardo ai centri di raccolta gestiti dalle vostre autorità locali.

Contribuisci alla protezione dell’ambiente riciclando prodotti usati.

ITALIANO 53

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 52-53 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES_ ____________

¡Por favor lea esta manual de instrucciones detenidamente antes de usar este aparato! Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso inapropiado.

Guarde este manual de instrucciones para referencia futura. Si este aparato pasase a manos de otra persona, debe incluirse este manual.

Utilice este dispositivo exclusivamente para el propósito que fue diseñado.

Utilice este aparato sólo en espacios interiores. No use el aparato en exteriores o en un cuarto de baño.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por posibles daños que puedan derivarse del uso incorrecto o del manejo erróneo del aparato.

El aparato no debería ser usado por las siguientes personas, niños inclusive: personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, así como aquellas con falta de experiencia y conocimientos. Esto no es aplicable si éstas personas fueron instruidas acerca del uso

del aparato o si lo usan bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían estar siempre bajo supervisión para asegurar que no juegan con el aparato.

No coloque este aparato sobre plataformas calientes (cocinas eléctricas, de gas o carbón, etc.). Mantenga este aparato alejado de toda superficie caliente.

Maneje este aparato sobre una superficie plana, sólida, limpia y seca.

No abra la carcasa bajo ninguna circunstancia.

Nuestros electrodomésticos GRUNDIG cumplen con los estándares de seguridad aplicables, por lo que si el aparato o el enchufe están dañados, deben ser reparados o sustituidos por el distribuidor, un centro de servicio o personal de servicio autorizado y cualificado para evitar

cualquier peligro. Las reparaciones defectuosas o no cualificadas pueden suponer peligros y riesgos para el usuario.

No maneje este aparato con las manos mojadas ni estando de pie sobre el suelo mojado.

Utilice solo los accesorios originales o aquellos que recomiende el fabricante. El uso de accesorios que no sean los mencionados arriba puede provocar incendios, choque eléctrico u otros accidentes.

¡Peligro de asfixia! Mantenga todo el material de embalaje alejado de niños, en especial de niños pequeños.

Deseche el material de embalaje de la manera adecuada. Infórmese en la autoridad local sobre centros de recogida o de separación de desperdicios.

Extraiga todas las láminas protectoras y el material de embalaje antes de proceder a su uso.

Limpie todos los componentes antes de utilizarlo.

Este aparato está diseñado para un uso exclusivamente doméstico.

Antes de utilizar el aparato por primera vez, asegúrese de que el tipo de corriente y el suministro de energía corresponden con la información especificada en la etiqueta.

Como protección adicional, este aparato debería estar conectado a un dispositivo de corriente residual doméstico de no más de 30 mA. Consulte con su electricista para aconsejarse.

Este aparato recibe corriente siempre que esté conectado a la fuente de suministro de energía.

Seque el aparato y todos sus componentes antes de conectarlo a la fuente de suministro de energía y antes de colocarle accesorios.

Asegúrese de que no existe peligro de que alguien pueda tirar del cable de manera accidental o de que alguien tropiece con él cuando el aparato esté en funcionamiento.

Coloque el aparato de manera que el enchufe permanezca accesible.

No toque nunca el enchufe con las manos húmedas o mojadas.

Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y cuando no esté siendo utilizado.

Para evitar dañar el cable, no lo oprima, doble o roce contra bordes afilados. Mantenga el cable alejado de superficies calientes y llamas vivas.

No tire del cable cuando desconecte el enchufe de la toma de corriente. No enrolle el cable alrededor del aparato.

No se recomienda el uso de cables alargadores con este aparato.

No sumerja el aparato, el cable o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.

Limpie el aparato solo con un trapo mojado.

54 ESPAÑOL

SEGURIDAD Y AJUSTES INICIALES_ ____________

No coloque objetos extraños dentro de la carcasa exterior.

Tenga cuidado al manejar las hojas de corte afiladas, al vaciar el cuenco y durante la limpieza.

Extraiga los accesorios antes de proceder a la limpieza.

¡Las hojas, cortadoras y trituradoras están muy afiladas! Para evitar daños, manéjelas con el mayor cuidado, sobre todo cuando las extraiga y las limpie.

No toque ninguna parte móvil de este aparato. Espere a que se haya detenido por completo.

Se puede utilizar una espátula para sacar la comida del recipiente. Para hacerlo, el aparato debe estar apagado. En caso de tener que utilizar los dedos, debe tener extremo cuidado de evitar cortes.

Los accesorios deben estar bien instalados y los recipientes encajados en su sitio antes de encender este aparato.

Levante la tapa únicamente cuando las partes móviles se hayan detenido por completo.

Extraiga las herramientas de corte antes de sacar los alimentos.

Si hubiera todavía partículas de alimento en el orificio de llenado, no trate de retirarlas con sus dedos, utilice el tapón o algún otro trozo de alimento. Si fuera difícil sacar algún trozo de

alimento, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de corriente y desmóntelo.

Extraiga los huesos y las pepitas de la fruta para evitar que las hojas o el aparato se dañen.

Antes de cambiar los accesorios, asegúrese de que el aparato se encuentra apagado y desenchufado.

ESPAÑOL 55

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 54-55 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

RESUMEN GENERAL__________________________

Estimado cliente,

Le felicitamos por la adquisición de su nuevo robot de cocina UM 5040 de GRUNDIG.

Por favor, lea la información para el usuario que detallamos a continuación para asegurarse de que disfruta de este producto GRUNDIG de alta calidad durante muchos años.

Una estrategia responsable!

GRUNDIG aplica condiciones de

trabajo sociales acordadas por contrato y con salarios justos tanto a sus propios empleados como a los proveedores, y prima el uso eficiente de las materias primas con una reducción continua de residuos de varias toneladas de plástico al año.

Para un futuro mejor.

Por una buena razón. Grundig.

Características especiales

El aparato es perfectamente adecuado para el picado de verduras, hierbas culinarias, carne, fruta, frutos secos y quesos, así como para preparar cremas para untar, nata montada, salsas, purés y sopas.

Cantidad máxima y tiempo de procesamiento:

Ingredientes

Cantidad

Tiempo de

 

máxima

procesamiento

Carne / pescado

200 g

10-15 segundos

Hierbas

20 g

20 segundos

Queso

150 g

15 segundos

Pan

1 rebanada

20 segundos

Huevos (cocidos duros)

2 huevos

5 segundos

Cebollas

100 g

10 segundos

Mandos de control y componentes

Véase la figura de la página 2.

Recipiente del molinillo de café

Accesorio del molinillo de café

Vaso medidor / tapón

Tapa del recipiente de zumos/ alimentos Acoplamiento de la hoja

Eje para la cortadora y los discos

Recipiente de zumos/ alimentos

Unidad motora

Disco triturador

Disco rallador

Disco para cortar en juliana

Cono grande

Cono de presión

Eje para el exprimidor

Filtro

56 ESPAÑOL

FUNCIONAMIENTO_ _________________________

Notas informativas

Corte y picado

No pique alimentos excesivamente duros como granos de café, cubos de hielo, nuez moscada o huesos.

Extraiga los tallos de las hierbas, la cáscara de los

frutos secos y los huesos, tendones y cartílagos de la carne.

El aparato debería estar desenchufado antes de colocar los ingredientes en el recipiente.

Preparación

Extraiga todo el material de embalaje y las pegatinas y deséchelo todo según disponga el

reglamento local aplicable.

Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie los componentes que vayan a entrar en contacto con los alimentos (ver la sección “limpieza y cuidado”).

Corte la comida en trozos pequeños antes de utilizar el aparato.

1 Coloque la unidad motora sobre una superficie limpia y nivelada cerca de una toma de corriente apropiada.

2 Coloque el recipiente de zumos / alimentos sobre la unidad motora . Gire el recipiente hasta que la flecha apunte al símbolo . Compruebe que el recipiente se encuentra bien conectado a la unidad motora.

ESPAÑOL 57

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 56-57 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

FUNCIONAMIENTO_ _________________________

3Inserte el eje del aparato y los discos en el orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el acoplamiento de la hoja . Asegúrese de que el acoplamiento de la hoja se encuentra sobre el eje y de que casi toca el fondo del recipiente.

4Cierre el recipiente de zumos/ alimentos con la tapa . Gire la tapa hacia la izquierda hasta que encaje en su sitio haciendo clic.

5Saque el tapón de su orificio y agregue al recipiente los alimentos que desea cortar. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón.

6Inserte el enchufe en la toma de corriente de la pared.

7Regule el ajuste variable de velocidad a la velocidad deseada.

8Gire el ajuste de velocidad hasta la velocidad P y sujételo en esa posición para mantener el modo turbo. Cuando suelte el ajuste, volverá automáticamente a la posición 0.

Nota

No utilice el aparato durante más de dos minutos seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.

9Si desea añadir más alimentos o líquidos mientras el robot está en funcionamiento, saque el tapón de su orificio. Agregue los ingredientes adicionales a través de la abertura. Vuelva a colocar el tapón.

10Para apagar la cortadora, gire el ajuste de la velocidad para ponerlo a 0 y extraiga el enchufe de la toma de corriente.

11Espere siempre a que la hoja se haya detenido por completo antes de abrir el recipiente .

Notas

Si la picadora no funciona o si el acoplamiento de la hoja solo gira despacio, extraiga primero el enchufe de la toma de corriente.

Revise el recipiente por si hubiera algo que bloquease la hoja . Puede que haya agregado demasiada comida dura en el recipiente.

Si se pegan alimentos húmedos a la pared del recipiente, empújelos al centro con ayuda de algún utensilio, como una cuchara.

Cuando haya terminado, extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de desmontar la unidad.

Los símbolos de cierre indican la dirección en la que los componentes encajan en su sitio y en la que hay que extraerlos.

58 ESPAÑOL

FUNCIONAMIENTO_ _________________________

Triturado, rallado, corte en rodajas y corte en juliana

Con los discos y puede triturar, rallar y cortar verduras en rodajas de varios tamaños. Con el disco

puede cortarlas en juliana.

1Coloque la unidad motora sobre una superficie limpia y nivelada, cerca de una toma de corriente adecuada.

2Coloque el recipiente de zumos/ alimentos sobre la unidad motora . Gire el recipiente hasta que la flecha apunte al símbolo .

Compruebe que el recipiente está bien conectado a la unidad motora.

3Inserte el eje para la cortadora y los discos en el orificio que hay en mitad del recipiente y ponga encima el disco , o . Asegúrese de que el disco descansa sobre el eje de manera segura.

4Los discos y pueden utilizarse por ambas caras.

5Cierre el recipiente de zumos/ alimentos con ayuda de la tapa. Gire la tapa hacia la izquierda hasta que encaje en su sitio haciendo clic.

6Inserte el enchufe en la toma de corriente de la pared.

7Regule el ajuste variable de velocidad a la velocidad deseada.

8Saque el tapón de su orificio y agregue los alimentos que desea procesar al recipiente. Atención: cantidad máxima de llenado: 500 g, tamaño máximo de los trozos: 25 x 25 mm. Vuelva a colocar el tapón y empuje hacia abajo lentamente.

9Desconecte el enchufe de la toma de corriente de la pared.

Notas

Utilice siempre el tapón y nunca cualquier otro utensilio de cocina ni sus dedos.

No utilice el aparato durante más de dos minutos seguidos. Espere a que el robot de cocina se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de volver a ponerlo en funcionamiento.

ESPAÑOL 59

UM_5040_Food_Processor_Multi_01.indb 58-59 h1

 

20/6/13 1:43 PM

 

 

 

 

Loading...
+ 83 hidden pages