Grundig SH 10 User Manual [es]

Page 1
Dh 2094
Sh 10 Steno-Cassette 30
Handdiktiergerät Portable dictation machine Machine à dicter portable
Page 2
Sh 10
Das Produkt erfüllt die EG-Richtlinien »89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE«
The product is in accordance with following EC-Directives: “89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE“
Il prodotto rispetta le norme Europee «89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE»
Le produit est conforme aux directives européennes: «89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE»
Dit produkt voldoet aan de EG-richtlijnen »89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE«
Produkten uppfyller EG-riktlinjerna »89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE«
Produktet opfylder EU-bestemmelserne «89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE»
Este producto cumple las siguiente directrices de la CE: «89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE»
Page 3
DIN 32 750-T
0 5 10 15 20 25 30
1
DICT.VOL
4
MIC.
1 2
3 4
5 6
7
8
9 ßI
ǵ
Sh 10
Page 4
-
0
0 5 10 15 20 25 30
Akkuset 662 Rechargeable batteries 662 Accumulatori 662 Accumulateurs 662 Akku´s 662 Ackumulator 662 Akkumulator 662 Baterias 662
Batterien Batterijen Batteries Batterier Pile Batterierne Piles Pilas
Netzbetrieb Mains operation Funzionamento con la rete Fonctionnament sur secteur Gebruik met de adapter Nätdrift Netdrift Funcionamiento a red
2
3
4
DIN 32 750-T
steno-cassette 30
05
DIN 32 75
steno
05
DIN 32 75
steno
Page 5
Abbildung zum Text »Bandberührende Teile«, Seite
Ķ
8.
Figure to text "tape contacting parts" , page
ķ
8.
Figura riferita al capitolo «Parti a contatto con il nastro», pagina
ƴ
8.
Figure au text «Eléments au contact avec la bande», page
ĸ
8.
Afbeelding bij de tekst ”Delen die de band aanraken”, pagina
ń
8.
Bild till texten »Bandberörande delar«, sidan
ɾ
8.
Illustration til teksten »Båndberørende dele«, side
Ņ
8.
Ilustración para el texto «Piezas en contacto con la cinta», página
į
8.
A
B
C D
E
A
Page 6
Tensión de servicio
Funcionamiento de red, de baterías o pila
Control de baterías/pila (e indicador de graba-
ción) se ilumina durante la grabación. Se apaga en caso de baterías o pilas débiles: la grabación puede continuarse hasta que se pare el motor (señal acústica).
Funcionamiento de pila con dos pilas de
1.5V/LR6 Mignon AA Retire las pilas del apa­rato cuando están gastadas o cuando el apara­to no se utiliza durante un tiempo prolongado. ¡La garantía no contempla los daños causados por pilas descompuestas!
Funcionamiento de baterías con bateríasset
662. Cargue los acumuladores en el aparato con el alimentador/cargador 678CW. Tiempo de carga aprox. 18 horas, durante la carga el aparato puede seguir en funcionamiento.
Compartimento de baterías/pilas
Oprima la tecla
ĵ
l
LID LOCK de la tapa corre­diza y manténgala oprimida; retire la tapa del aparato. Colocar las
pilas: observe la polaridad correcta
(+/–), figura
p
al principio del folleto.
Colocar los baterías
: Tenga en cuenta la posi­ción y la polaridad. Coloque la batería con la envoltura aislante en el compartimento con el contacto de carga lateral, figura
ü
al principio
del folleto. Coloque y cierre la tapa corrediza. Funcionamiento a red con alimentador/car-
gador 678CW, figura
+
al principio del folleto.
Inserte el enchufe en el dictáfono de mano hasta que liegue al tope.
Las pilas colocadas están desconectadas o bien se carga el bateríasset 662.
E
į
1
Page 7
Breves instrucciones
¡Abra la hoja desplegable al principio !
1Volumen de reproducción (girar) 2 Indicador DICT.
Se ilumina en el modo de grabación
3 Micrófono distancia aprox.5–10cm 4 Tecla de grabación
Pulsar la tecla «
ļ
-
DICTATE» (encaja).
5 Altavoz 6 Bloqueo de conexión rojo ɫ verde,
contra la conexión accidental.
7 Interruptor corredizo
ŁŁ Avance rápido
Stop
Ł Inicio de reproducción
Inicio de grabación:
Pulse antes la tecla «
ļ
-
DICTATE» (se encaja). Para finalizar la grabación coloque el mando brevemente en «
ĵĵ REWIND»
o «
ŁŁ FFWD».
ĵĵ Retorno
8 Tapa corrediza 9 ĵ
l
LID LOCK Pulse la tecla de la tapa
corrediza y desplace la tapa hacia abajo.
ßI Conector del alimentador/cargador 678CW
1
į2į
Page 8
3
Generalidades
No exponga el aparato ni las cassettes de taquigrafía a temperaturas mayores de 55 °C.
Observación sobre contaminación …
¡ No tire las pilas usadas a la ausura! Al comp­rar pilas nuevas entregue las viejas al comerci­ante o a los puntos públicos de recogida.
Consumo de energía mínimo – materiales y embalaje que no dañan el medio ambiente:
los dictáfonos de Grundig están concebidos y fabricados de acuerdo con los requisitos más exigentes en materia de conservación del medio ambiente. La empresa que ha fabricado este producto ha sido sometida al estricto control de la auditoría medio ambiental de la CE.
Los accesorios señalados en el texto no for­man parte del volumen de suministro.
Las prestaciones descritas por Grundig sólo son válidas si se utilizan accesorios originales Grundig. El uso de accesorios que no sean ori­ginales de Grundig, o que no cumplan la nor­mativa legal o las normalizaciones correspon­dientes, anulan el derecho a garantía.
Bloqueo de conexión
Bloqueo de conexión rojo ɫ verde Rojo visible: El aparato está protegido contra la conexión accidental.
E
Page 9
Generalidades
Apagado automático
Si el aparato queda encendido accidentalmen­te, la función actual continúa activa hasta el final del casete. Luego el motor se desconecta. Para poner de nuevo en marcha el aparato, deslice el interruptor corredizo hasta »
STOP» y seleccione la función deseada.
Compartimento para cassettes
Extraer e introducir la cassette
«
ĵ
l
LID LOCK»: Oprima brevemente la tecla de la tapa corrediza y tire de la tapa hasta el tope. Extrai
ga la cassette, volcándola late­ralmente hacia fuera. Para intr
oducir la cassette, véase la
figura
o
al principio del folleto;
cierre la tapa corrediza.
Cassettes de taquigrafía
Guarde la cassette en la caja múlti­ple (accesorios) (protección de transporte).
Para el envío: carpeta de dictado
741 (accesorios), para dos cassettes y la documentación de dictado (DINA4).
į
4
0 5 10 15 20 25 30
DIN 32 750-T
steno-cassette 30
Page 10
Grabación
Indicación de micrófono y grabación
Grabación de conferencias
La base de la carcasa está diseñada de manera que usted pueda colocar el dictáfono erguido sobre el tablero de una mesa.
Dictar
Distancia óptima respecto al aparato
En la ilustración se muestra cómo debe sujetar el aparato, tanto si es diestro como si es zurdo. Gracias al micrófono de alta calidad puede grabar conversaciones incluso a gran distancia. (Posición del micrófono, véase la ilustración ).
Indicador DICT.
(y control de pilas/baterías) – Se ilumina en el modo de grabación. – Se apaga en caso de pilas o baterías débiles.
Grabación
Pulse la tecla «ļ-DICTATE» (se encaja). Coloque el interruptor corredizo en «
Ł START»:
– Se ilumina el indicador «DICT.» y la cinta se
pone en marcha.
– Señal acústica, si no hay ninguna cassette en
el interior y al llegar al final de la cinta.
1
D
I
N
3
2
7
5
0
-
T
0 5 1015 20 2530
E
į
5
ǵ
S h 3
0
Page 11
Pausa de grabación
Coloque el interruptor corredizo en «
STOP»:
– Se apaga el indicador «DICT.». – La tecla «
ļ
-
DICTATE»permanece encajada.
Coloque el interruptor corredizo en
Ł Inicio:
– Se ilumina el indicador «DICT.» y la cinta se
pone en marcha.
Repetición de palabras y corrección de textos
Coloque el interruptor corredizo en «
ĵĵ REWIND».
–La tecla «
ļ
-
DICTATE» se desencaja.
– La cinta es rebobinada brevemente y se deti-
ene para la repetición de palabras.
Suelte el interruptor si desea escuchar las últi
­mas palabras grabadas («Ł START»). Si desea oír pasa
jes de texto más largos, Mantenga oprimido el interruptor corredizo en «
ĵĵ REWIND»:
– La cinta sigue rebobinándose hasta que us-
ted suelte el mando («
Ł START»).
Continuar la
grabación En caso de «Ł START» en el punto de texto deseado, pulse la tecla «
ļ
-
DICTATE» (se encaja):
– Se ilumina el indicador «DICT.» y la cinta se
pone en marcha.
Finalizar la grabación
Coloque el interruptor corredizo brevemente en «
ĵĵ
REWIND» (o «ŁŁFFWD»):
ļ
-
la tecla de grabación se desencaja.
Coloque el interruptor corredizo en «
STOP».
Grabación
į
6
Page 12
Grabación
Borrar las grabaciones
Borrar palabras o pasajes de texto
Pulse la tecla «
ļ
-
DICTATE» y manténgala oprimida. Coloque el interruptor corredizo para la duración del borrado en «
ĵĵ
REWIND»: – Se ilumina el indicador «DICT.». Suelte la tecla «
ļ
-
DICTATE» (encajada):
– Se borra la cinta.
Borrado inmediato de una cassette
fuera del aparato con el imán de borrado 616 (accesorios).
E
į
7
Page 13
Reproducción
į
8
Reproducción
Iniciar la reproducción
Coloque el interruptor corredizo en «
Ł
START»:
– El motor se para, al no haber ningún casete
colocado.
Regule el volumen (girar).
Finalizar la reproducción
Coloque el interruptor corredizo en «
STOP».
Avance-retorno
Retorno
Mantenga el mando deslizante en «ĵĵREWIND». La cinta es rebobinada brevemente y se para: Si desea escuchar las últimas
palabras grabadas (repetición de palabras), suelte el mando deslizante («ŁSTART»).
Si desea r
ebobinar más, mantenga el mando
deslizante en «
ĵĵ REWIND».
Avance rápido
Mantenga el mando deslizante en «ŁŁFFWD».
Page 14
Cuidado y mantenimiento
E
į
9
Limpie la mueble únicamente con un paño suave y aglutinante de polvo. Los agentes de pulir y detergentes pueden dañar la superficie.
Controle de vez en cuando las piezas que están en contacto con la cinta en cuanto a ensuciamiento por residuos abrasivos, ilustra
­ción al final del folleto. Para la limpieza, es recomendable usar un bastoncito de algodón humedecido con gasoli­na de limpieza. ¡No utilice nunca objetos metá­licos o duros! – Extraiga la cassette de taquigrafía del com-
partimento respectivo.
– Conexión del aparato: «
ļ
-
DICTATE»-
«
Ł
START». ¡el motor se desconecta porque
no hay ningún casete en el compartimiento!
– Presione uno de los dos pernos A en direc-
ción al compartimento de cassettes.
– Limpie las piezas en contacto con la cinta:
rodillo presor de goma B, eje de transmisión
C, cabezales de sonido D y de borrado E.
En caso de fallos diríjase a su comercio espe-
cializado. Indicación de reparación para los alimentado-
res/cargadores 678CW (accesorios): Se han de utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. ¡El cable de red debe ser cambiado únicamente por un especialista!
Reservado el derecho de modificaciones
técnicas y ópticas
Page 15
Accesorios
į
Accesorios que amplían el campo de aplicación:
(no incluidos en el volumen de suministro) Carpeta de dictado 741, para 2 cassettes de
taquigrafía 30 y la documentación de dictado (DIN A4).
Bloque de índice 545 A, desglose de los tex­tos grabados en la cassette con notas índice.
Alimentador/cargador 678CW para servicio de red y carga del Accuset 662.
Juego de baterías 662, se carga dentro del aparato con el alimentador/cargador 678CW.
Cassette 30, tipo 670, DIN 32 750 T, con mul­ticajas modulares
Imán de borrado 616, borrado inmediato de una cassette fuera del aparato.
Estuche de transporte 810
Page 16
Garantía, servicio, distribución
Nuestros productos son desarrollados y con­trolados de acuerdo con los más recientes conocimientos técnicos. No obstante, en caso de cualquier desajuste, rogamos se dirija a su vendedor o punto de venta. Las reclamaciones por garantía no pueden ser tratadas directa­mente por GRUNDIG. Conserve siempre su factura. Si no encuentra a ningún proveedor en sus inmediaciones, por favor, diríjase a una de estas direcciones:
Grundig Business Systems GmbH
Sales International Kurgartenstraße 54 D-90762 Fürth, Germany Tel.: 0049 911 47 58-223 Fax: 0049 911 47 58-229
E
į
Page 17
Nota
į
Page 18
36103 941.5205 Printed in Germany
Grundig Business Systems GmbH
Kurgartenstraße 54
D-90762 Fürth
Germany
ǵ
Loading...