Diese Meßmittel können Sie über die Serviceorganisation beziehen.
Wir weisen jedoch darauf hin, daß es sich hierbei z.T. um Meßmittel
handelt, die am Markt bereits eingeführt sind.
TestcassetteSach-Nr. 9.27540-1011
• Farbtestbild mit Dropout-Einblendung
• 6,3kHz- Senkrecht-Vollspuraufzeichnung und Bezugspegel 333Hz
in dreiminütigem Wechsel.
Operating position ........................................................... horizontal
D
CHIP Technik
Aus- und Einlöten von CHIP-Bauteilen
- Verwenden Sie nur einen Niedervoltlötkolben mit Temperaturregelung.
- Die Löttemperatur sollte ca. 240 °C betragen (max. 300 °C).
- Halten Sie die Lötzeit so kurz wie möglich.
- Belassen Sie CHIP-Bauteile bis zur Bearbeitung in der Originalverpackung. Damit wird die Oxidation der Stirnkontakte vermieden.
- Berühren Sie CHIP- Bauteile nicht mit der bloßen Hand.
Auslöten von CHIP-Bauteilen
1. Schritt:CHIP- Lötstelle mit Sauglitze absaugen (Fig. 1).
2. Schritt: CHIP-Enden, bzw. das komplette CHIP-Bauteil erwärmen.
CHIP von der Klebung ohne Kraftaufwand abdrehen, damit
unter dem CHIP liegende Leiterbahnen nicht abgerissen
werden (Fig. 2).
Achtung!Ausgelötetes CHIP nicht wiederverwenden!
Die leitende Schicht kann ausgebrochen sein.
Einlöten von CHIP-Bauteilen
3. Schritt:Lötpunkt von Lötrückständen säubern.
Lötperle anbringen (Fig. 3).
4. Schritt:CHIP an der Lötstelle ansetzen, zentrieren und anlöten
(Fig. 4).
5. Schritt: Freie Seite löten. Nach dem Erkalten die erste Lötstelle
nochmals nachlöten (Fig. 5).
I
Tecnica CHIP
Saldatura e dissaldatura di componenti MOS
- Impiegare un saldatore a basso voltaggio con regolazione della
temperatura.
- Temperatura del saldatore: ca. 240 °C (valore massimo 300 °C).
- Il tempo di saldatura deve essere il più breve possibile.
- Il componente CHIP deve rimanere nell´imballaggio originale fino al
momento del suo impiego per evitare che le superfici di contatto si
ossidino.
- Non toccare i componenti CHIP con mani nude.
Dissaldatura di un CHIP
1. Aspirare i punti di saldatura del CHIP con una calza dissaldante
(Fig. 1).
2. Riscaldare le superfici di contatto del CHIP risp. te tutto il CHIP e
staccarlo con cautela. Attenzione a non esercitare for za per non
danneggiare le piste sottostanti (Fig. 2).
Attenzione! Non impiegare più il CHIP dissaldato, perchè il
corpo elettrico può presentare delle rotture.
Saldatura di un CHIP
3. Pulire il punto dai residui di saldatura. Applicare una goccia di stagno
(Fig. 3).
4. Appoggiare il CHIP sul punto di saldatura, centrarlo e quindi saldarlo
(Fig. 4).
5. Saldare la superfici di contatto libera e, dopo che questa si è
raffreddata, saldare nuovamente la superfici opposta (Fig. 5).
Lötkolbenspitze
Tip of soldering iron
Punta saldatore
Panne du fer à souder
Chip
Composant CMS
Lötzinn
Solder
Stagno
Soudure
Estaño
Leiterplatte
P.C.B.
Piastra stampata
Circuit imprimé
Placa de circuito impreso
Punto de soldator
Kleber
Adhesive
Adesivo
Adhesif
Pegamento
Fig. 1Fig. 2
CHIP Technology
GB
Soldering and unsoldering of CHIP components
- Use only low-voltage soldering irons with temperature control.
- Permissible soldering temperatures are approx. 240 °C up to max.
300 °C.
- Keep the soldering period as short as possible.
- Keep the CHIP components in their original packages until they are
used to avoid oxidation of the end contacts.
- Do not touch CHIP components with bare hands.
Unsoldering of CHIP components
1. step: Clean the CHIP soldering point with a solder wick (Fig. 1).
2. step: Warm up the ends of the CHIP or the whole CHIP component
and remove the CHIP from the adhesive by turning it without
application of force so that the tracks beneath the CHIP do not
break (Fig. 2).
Attention! Do not use unsoldered CHIPS any more!
The conductive layer may be broken.
Soldering of CHIP components
3. step: Remove possible residues from the soldering point.
Then apply a solder bead (Fig. 3).
4. step: Put the CHIP onto the soldering point, then center and fix it
(Fig. 4).
5. step: Solder the free end of the CHIP and resolder the first soldering
point after it has cooled (Fig. 5).
Technologie CMS
F
Soudure des composants CMS
- Utiliser exclusivement un fer à souder à basse tension et réglage
thermique
- La température de soudure doit être de 240 OC environ
(max. 300 OC)
- L´opération doit être très brève.
- Conserver les composants CMS dans leur emballage d´origine
jusqu´au moment de leur utilisation, ceci pour éviter l´oxydation
des contacts externes.
- Ne pas toucher les composants CMS à la main nue.
Dessoudage des composants CMS
1. Aspirer la soudure du composant CMS à l'aide de la tresse à
souder (Fig. 1).
2. Chauffer légèrement les contacts externes du composant CMS
ou le composant lui-même. Retirer ce dernier avec précaution en
le tournant afin d´évìter un arrachement des circuits imprimés
situés sous le composant (Fig. 2).
Attention!Ne pas réutiliser les composants CMS, la face
conductrice pouvant être endommagée.
Soudure des composants CMS
3. Aspirer les restes de soudure sur le circuit. Poser une pointe de
soudure (Fig. 3).
4. Poser le composant CMS sur cette pointe de soudure, centrer et
souder. Maintenir le composant CMS à l´aide d´une pince (Fig. 4).
5. Effectuer la même opération pour l'autre côté. Terminer la première soudure (Fig. 5).
Lötkolbenspitze
Tip of soldering iron
Pinzette
Tweezers
Pinzetta
Pince brucelle
Pinzas
Punta saldatore
Panne du fer à souder
Punto de soldator
1 - 4GRUNDIG Service-Technik
1 - 4GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
E
Técnica de CHIP´s
Soldaje y desoldaje de CHIP´s
- Emplear sólo un soldador de bajo voltaje con regulación de temperatura.
- La temperatura del soldador debe ser de aprox. 240 °C
(máx. 300 °C).
- El tiempo de soldadura debe de ser lo más corto posible.
- Dejar los componentes CHIP hasta su montaje en el embalaje
original. Con ello se evita la oxidación de los contactos frontales.
- No tocar con las manos los componentes CHIP.
Desoldaje de un CHIP
Primer paso: Aspirar el estaño del punto de soldadura con un
aspirador de los tipos de pera o de resorte (Fig. 1).
Segundo paso: Calentar los extremos o todo el CHIP y girarlo con las
pinzas. No hacer fuerza para que la placa de circuito
impreso no resulte dañada. Cuidar de que las pistas
situadas debajo del CHIP no se suelten de la placa, ya
que éstas también están pegadas (Fig. 2).
Ciudado!No volver a utilizar el CHIP desoldado. La capa
eléctrica puede estar interrumpida.
Soldadura de CHIP´s
Tercer paso: Limpiar el punto de soldadura de residuos de la
soldadura anterior. Poner una gota de estaño (Fig. 3).
Cuarto paso: Colocar el CHIP sobre la gota estaño, centrarlo y
soldarlo (Fig. 4).
Quinto paso: Soldar la parte libre y, después enfriarse, soldar tam-
bién la parte opuesta (Fig. 5).
Fixierpunkt
Fixing point
Punto di fissaggio
Point de soudure
Punto de fijación
Fig. 3
Fig. 4
Lötzinn
Solder
Stagno
Soudure
Estaño
1. Lötstelle
Joint 1
Punto di saldatura 1
Point de soudure 1
Primer punto de soldadura
2. Lötstelle
Joint 2
Punto di saldatura 2
Point de soudure 2
Segundo punto de
soldadura
D
!
GB
!
I
!
F
Sicherheitsvorschriften / Safety requirements / Prescrizioni de sicurezza /
Prescriptions de sécurité / Prescripciones de seguridad
Achtung: Bei Eingriffen ins Gerät sind die Sicherheitsvorschriften nach VDE 0701 (reparaturbezogen)
bzw. VDE 0860 / IEC 65 (gerätebezogen) zu beachten!
Bauteile nach IEC- bzw. VDE-Richtlinien ! Im Ersatz-
V
D E
fall nur Teile mit gleicher Spezifikation verwenden!
MOS - Vorschriften beim Umgang mit MOS - Bautei-
len beachten!
Attention: Please observe the applicable safety re-
quirements according to VDE 0701 (concerning repairs) and VDE 0860 / IEC 65 (concerning type of
product)!
Components to IEC or VDE guidelines! Only use
V
D E
components with the same specifications for replacement!
Observe MOS components handling instructions
when servicing!
Attenzione: Osservarne le corrispondenti prescrizioni di sicurezza VDE 0701 (concernente servizio) e
VDE 0860 / IEC 65 (concernente il tipo di prodotto)!
Componenti secondo le norme VDE risp. te IEC! In
V
D E
caso di sostituzione impiegare solo componenti con le
stesse caratteristiche.
Osservare le relative prescrizioni durante, lavori con
componenti MOS!
Attention:
Prière d'observer les prescriptions de sécurité VDE
0701 (concernant les réparations) et VDE 0860 / IEC
65 (concernant le type de produit)!
Fig. 5
USA
Canada
!
E
!
U.S. &
!
!
Composants répondant aux normes VDE ou IEC. Les
V
D E
remplacer uniquement par des composants ayant les
mêmes spécifications.
Lors de la manipulation des circuits MOS, respecter les
pescriptions MOS!
Atención: Recomendamos las normas de seguridad
VDE u otras normas equivalentes, por ejemplo: VDE
0701 para reparaciones, VDE 0860 / IEC 65 para
aparatos!
Componentes que cumplen las normas VDE/IEC. En
V
D E
caso de sustitución, emplear componentes con idénticas especificaciones!
Durante la reparacion observar las normas sobre
componentes MOS!
Attention: Because of autovoltage facility this set can
be operated from AC mains from 220…240V,
45…60Hz. Also observe the information given on the
rear of the set.
CAUTION-for continued protection against risk of fire
replace only with same type of fuses!
CAUTION: to reduce the risk of electric shock, do not
remove cover (or back), no user-serviceable parts
inside, refer servicing to qualified service personnel.
Components to safety guidelines (IEC/U.L.)! Only use
V
D E
com-ponents with the same specifications for replacement!
By checking the leakage current and insulation resistance ensure that the exposed parts are acceptably
insulated from the supply circuit.
Observe MOS components handling instructions
when servicing!
GRUNDIG Service-Technik
1 - 5
Allgemeiner Teil / General
D
Sicherheitsbestimmungen
Prescriptions de sécurité
F
D
Sicherheitsbestimmungen
Safety Standard Compliance
GB
E
Disposiciones para la seguridad
Nach Servicearbeiten ist bei Geräten der Schutzklasse II die Messung
des Isolationswiderstandes und des Ableitstromes bei eingeschaltetem Gerät nach VDE 0701 / Teil 200 bzw. der am Aufstellort geltenden
Vorschrift, durchzuführen!
Dieses Gerät entspricht der Schutzklasse II, erkennbar durch das
Symbol .
• Messen des Isolationswiderstandes nach VDE 0701.
Isolationsmesser (U
und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
= 500V-) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Metallegierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
R
≥ 2MΩ bei U
Isol
Test
= 500V-
Meßzeit: ≥ 1s (Fig. 1)
Anmerkung: Bei Geräten der Schutzklasse II kann durch Entladungswiderstände der Meßwert des Isolationswiderstandes konstruktionsbedingt < 2MΩ sein. In diesen Fällen ist die Ableitstrommessung
maßgebend.
Prüfling
Test item
Apparecchio in misura
Pièce d'essai
Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings
Mains plug of test item
Spina di rete dell´apparecchio in misura
Fiche secteur pièce d'essai
Clavija de red del aparato de prueba
Prüfling
Test item
Apparecchio in misura
Pièce d'essai
Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings
Mains plug of test item
Spina di rete dell´apparecchio in misura
Fiche secteur pièce d'essai
Clavija de red del aparato de prueba
MΩ
MΩ
METRATESTER 4
Fig. 1
mA
mA
METRATESTER 4
I
Norme di sicurezza
USA
Safety Instructions
• Messen des Ableitstromes nach VDE 0701.
Ableitstrommesser (U
und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
=220V≈) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Metallegierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
I
≤ 1mA bei U
• Wir empfehlen die Messungen mit dem METRATESTER 4 durch-
Ableit
= 220V ≈ / Meßzeit ≥ 1s (Fig. 2)
Test
zuführen. (Meßgerät zur Prüfung elektrischer Geräte nach VDE
• Ist die Sicherheit des Gerätes nicht gegeben, weil
- eine Instandsetzung unmöglich ist,
- oder der Wunsch des Benützers besteht, die Instandsetzung nicht
durchführen zu lassen, so muß dem Betreiber die vom Gerät
ausgehende Gefahr schriftlich mitgeteilt werden.
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten.
All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp.
Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o
metallizzate.
A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou
métallisées.
Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten.
All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp.
Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o
metallizzate.
A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou
métallisées.
Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Fig. 2
Empfehlungen für den Servicefall
• Nur Original - Ersatzteile verwenden.
Bei Bauteilen oder Baugruppen mit der Sicherheitskennzeichnung
!
sind Original - Ersatzteile zwingend notwendig.
• Auf Sollwert der Sicherungen achten.
Zur Sicherheit beitragende Teile des Gerätes dürfen weder beschädigt noch offensichtlich ungeeignet sein.
Safety Standard Compliance
GB
After service work on a product conforming to the Safety Class II, the
insulating resistance and the leakage current with the product switched
on must be checked according to VDE 0701 or to the specification valid
at the installation location!
This product conforms to the Safety Class II, as identified by the symbol
.
• Measurement of the Insulation Resistance to VDE 0701,
Connect an Insulation Meter (U
simultaneously and between all cabinet or functional parts (antenna,
= 500V-) to both mains poles
Test
sockets, buttons, decorative parts, etc.) made from metal or metal
alloy. The product is fault free if:
R
≥ 2MΩ at U
Isol
Measuring time: ≥ 1s, (Fig. 1)
= 500V-
Test
Comment: On products conforming to the Safety Class II the Insulation Resistance can be < 2MΩ, dependent constructively on discharge resistors. In this case, the check of the leakage current is significant.
• Dies gilt besonders für Isolierungen und Isolierteile.
• Netzleitungen und Anschlußleitungen sind auf äußere Mängel vor
dem Anschluß zu prüfen. Isolation prüfen!
• Die Funktionssicherheit der Zugentlastung und von BiegeschutzTüllen ist zu prüfen.
• Thermisch belastete Lötstellen absaugen und neu löten.
• Belüftungen frei lassen.
• Measurement of the Leakage Current to VDE 0701.
Connect the Leakage Current Meter (U
poles simultaneously and between all cabinet or functional parts
= 220V≈) to both mains
Test
(antenna, sockets, buttons, screws, etc.) made from metal or metal
alloy. The product is fault free if:
I
≤ 1mA at U
Leak
Measuring time: ≥ 1s, (Fig. 2)
= 220V ≈
Test
• We recommend that the measurements be carried out using the
METRATESTER 4. (Test equipment for checking electrical pro-
• If the safety of the product is not proved, because
- a repair and restoration is impossible
- or the request of the user is that the restoration is not to be carried
out, the operator of the product must be warned of the danger by
a written warning.
1 - 6GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
Recommendation for service repairs
• With components or assemblies accompanied with the Safety
Symbol ! only original spare parts are strictly to be used.
• Use only original fuse value.
• Parts contributing to the safety of the product must not be damaged
or obviously unsuitable. This is valid especially for insulators and
insulating parts.
I
Norme di sicurezza
Successivamente ai lavori di riparazione, negli apparecchi della classe
di protezione II occorre effettuare la misura della resistenza di isolamento e della corrente di dispersione quando l’apparecchio e’acceso,
secondo le norme VDE 0701 / parte 200 e rispettivamente le norme
locali!
Questo apparecchio corrisponde alla classe di protezione II ed è
riconoscibile dal simbolo . MM
• Misura della resistenza di isolamento secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens.
poraneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 500V-) contem-
prova
funzioni (antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in
lega metallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
R
≥ 2MΩ con tens.
isol
Tempo di misura: ≥ 1s (Fig. 1).
prova
= 500V-
Nota: Negli apparecchi della classe II, che per motivi costruttivi
dispongono di resistenze di dispersione, il valore di misura della
resistenza di isolamento può essere inferiore a < 2MΩ.
In questi casi è determinante la misura della corrente di dispersione.
• Misura della corrente di dispersione secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens.
raneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 220V≈) contempo-
prova
funzioni ( antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in
lega matallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
I
≤ 1mA con tens.
disp.
Tempo di misura : ≥ 1s (Fig. 2)
prova
= 220V≈
• Mains leads and connecting leads should be checked for external
damage before connection. Check the insulation!
• The tension relief and bending protection bushes are to be checked
for their functional safety.
• Thermally loaded solder pads are to be sucked off and re-soldered.
Ensure that the ventilation slots are not obstructed.
• Si raccomanda di effettuare le misure con lo strumento METRATE-
STER 4 (strumento di misura per il controllo di apparecchi elettrici
• Se la sicurezza dell’apparecchio non è raggiunta, perchè
- una riparazione non è possibile
- oppure è desiderio del cliente che una riparaz. non avvenga in
questi casi si deve comunicare per iscritto all’utilizzat. la pericolosità dell’apparecchio riguardo il suo isolamento.
Raccomandazione per il servizio assistenza
• Impiegare solo componenti originali:
I componenti o i gruppi di componenti contraddistinti dall’ indicaz.
!
devono assolutamente venir sostituiti con parti originale.
• Osservare il valore nominale dei fusibili.
I componenti che concorrono alla sicurezza dell´apparecchio non
possono essere nè danneggiati nè risultare visibilmente inadatti.
Questo vale soprattutto per isolamenti e parti isolate.
• I cavi di rete e di collegamento vanno controllati prima dell’utilizzo
affinchè non presentino imperfezioni esteriori. Controllare l’isolamento.
• E´necessario controllare la sicurezza dei fermacavi e delle guaine
flessibili.
• Saldature caricate termicam. vanno rifatte.
• Lasciare libere le fessure di areazione.
Prescriptions de sécurité
F
Suite aux travaux de maintenance sur les appareils de la classe II, il
convient de mesurer la résistance d’isolement et le courant de fuite sur
l’appareil en état de marche, conformément à la norme VDE 0701 §
200, ou selon les prescriptions en vigueur sur le lieu de fonctionnement
de l’appareil!
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité classe II,
signalé par le symbole .
• Mesure de la résistance d'isolement selon VDE 0701
Brancher un appareil de mesure d’isolation (U
tanément sur les deux pôles secteur et entre toutes les parties
= 500V-) simul-
test
métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (antenne, embases, touches, enjoliveurs, vis, etc.).
Le fonctionnement est correct lorsque:
R
≥ 2MΩ pour une U
isol
Durée de la mesure: ≥ 1s
= 500V-
test
Observations: L’isolation des appareils de la classe II, de part leur
conception (résistances de décharge), peut être inférieure à 2MΩ,
(Fig. 1).
• Mesure du courant de fuite selon VDE 0701
Brancher un ampèremètre du courant de fuite (U
simultanément sur les deux pôles du secteur et entre toutes les
= 220V≈)
test
parties métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (antenne, embases, touches, enjoliveurs, vis, etc.). Le fonctionnement est
correct lorsque (Fig. 2):
I
≤ 1mA pour U
fuite
Durée de la mesure: ≥ 1s.
= 220V≈
test
Pour ces mesures, nous préconisons l´utilisation du METRATE-STER 4 (instrument de mesure pour le contrôle d’appareils électriques conformes à la norme VDE 0701).
• Dans le cas où la sécurité de l’appareil n´est pas assurée pour les
raisons suivantes:
- la remise en état est impossible
- l’utilisateur ne souhaîte pas la remise en état de l’appareil, l'utili-
sateur doit être informé par écrit du danger que représente l'utilisation de l’appareil.
Recommandations pour la maintenance
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les com-
posants et ensembles de composants signalés par le symbole !.
• doivent être impérativement remplacés par des pièces d’origine.
• Respecter la valeur nominale des fusibles.
• Veiller au bon état et la conformité des pièces contribuant à la
sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ceci s’applique particulièrement aux isolements et pièces isolantes.
• Vérifier le bon état extérieur des câbles secteur et des câbles de
raccordement au point de vue isolement avant la mise sous tension.
• Vérifier le bon état des protections de gaine.
• Nettoyer les soudures avant de les renouveler.
• Dégager les voies d’aération.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 7
Allgemeiner Teil / General
E
Disposiciones para la seguridad
Después de operaciones de servicio en aparatos de la clase de
proteccion II, se llevará a cabo la medida de la resistencia de
aislamiento y de la corriente derivada, con el aparato conectado, de
acuerdo con VDE 0701 o de las disposiciones vigentes en el lugar de
instalación.
Este aparato corresponde a la clase de protección II, reconocible por
el sìmbolo.
• Medida de la resistencia de aislamiento según VDE 0701.
Aplicar el medidor de aislamiento (U
te, a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble o de
= 500V-), simultáneamen-
prueba
funciones ( antena, conectores, teclas, tornillos, etc.) de metal o
aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos con:
R
≥ 2MΩ con U
aisl
Tiempo de medida: ≥ 1seg.
prueba
= 500V-
Observación: En aparatos de la clase de protecciòn II, condicionado
por la construcción y por resistencias de descarga, el valor de medida
de la resistencia de aislamiento puede ser inferior a < 2MΩ.
En este caso es decisiva la medida de la corriente derivada (Fig.1).
• Medida de la corriente derivada de acuerdo con VDE 0701.
Aplicar el medidor de corriente derivada (U
neamente a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble
= 220V≈) simultá-
prueba
o de funciones (antena, conectores, teclas, tornillos, etc.)
de metal o aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos
con (Fig. 2):
I
≤ 1mA con U
deriv
Tiempo de medida: ≥ 1seg.
prueba
= 220V≈.
• Aconsejamos llevar a cabo las medidas con el METRATESTER 4
(Instrumento de medida para la comprobación de aparatos eléctricos según VDE 0701).
• Si no se cumple la seguridad del aparato, porque
- la puesta en orden es imposible, o
- esiste el desco del usuario de no realizarla, se ha de comunicar a
quien lo haga funcionar, por escrito, del peligro dimanante del
aparato.
Recomendaciones para caso de servicio
• Emplear sólo componentes originales.
Con componentes o grupos constructivos con el indicativo de seguridad ! son de obligada necesidad piezas de repuesto originales.
• Las partes del aparato que contribuyan a la seguridad del mismo no
deben estar deterioradas ni ser manifiestamente inadecuadas.
• Esto es especialmente válido para aislamientos o piezas aislantes.
• Los cables de red y de conexión se comprobarán, antes de conec-
tarlos, en cuanto a defectos externos. Comprobar el aislamiento.
• Se ha de comprobar la función de seguridad de la compensación de
tiro o de los manguitos de protección contra doblamientos.
• Repasar los puntos de soldadura sometidos a carga térmica.
• Mantener libres los canales aireación.
USA
Safety Instructions
U.S. & Canada
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage", within the
product´s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangles is
intended to alert the user to the presence of important
!
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
This product was designed and manufactured to meet strict
quality and safety standards. There are, however, some installation and operation precautions which you should be particularly
aware of.
•Read Instructions - All the safety and operating instructions
should be read before the appliance is operated.
•Retain Instructions - The safety and operating instructions should
be retained for future reference.
•Heed Warnings - All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
•Follow Instructions - All operating and use instructions should be
followed.
•Water and Moisture - The appliance should not be used near
water-for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
•Wall or Ceiling Mounting - The appliance should be mounted to
wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
•Ventilation - The appliance should be situated so that its location
or position does not interfere with its proper ventilation. For
example, the appliance should not be situated on a bed, sofa, rug,
or similar surface that may block the ventilation openings; or,
placed in a built - in installation, such as a bookcase or cabinet that
may impede the flow of air through the ventilation openings.
•Heat - The appliance should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other appliances
(including amplifiers) that produce heat.
•Power Sources - The appliance should be connected to a power
supply only of the type given above or as marked on the appliance.
•Power-Cord Protection - Power-supply cords should be routed so
that they are not likely to be walked on or pinched by items placed
upon or against them, paying particular attention to cords at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the
appliance.
•Cleaning - The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
(x1) Power Lines - An outdoor antenna should be located away from
power lines.
(x2) Outdoor Antenna Grounding - If an outside antenna is connected
to the receiver, be sure the antenna system is grounded so as to
provide some protection against voltage surges and built up static
charges. Section 810 of the National Electrical Code, ANSI / NFPA
No. 70-1984, provides information with respect to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the leadin wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors,
location of antenna discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode.
•Nonuse Periods - The power cord of the appliance should be
unplugged from the outlet when left unused for a long period of
time.
•Object and Liquid Entry - Care should be taken so that objects do
not fall and liquids are not spilled into the enclosure through
openings.
•Damage Requiring Service - The appliance should be serviced by
qualified service personnel when: The power-supply cord or the
plug has been damaged; or objects have fallen,or liquid has been
spilled into the appliance; or the appliance has been exposed to
rain; or the appliance does not appear to operate normally or
exhibits a marked change in performance; or the appliance has
been dropped, or the enclosure damaged; or the batteries have
been damaged.
•Servicing - the user should not attempt to service the appliance
beyond that described in the operating instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel .
Items (x1) and (x2 ) apply only to receivers or tuners.
1 - 8GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
D
Behandlung von MOS - Bauelementen
Schaltungen in MOS-Technik bedürfen besonderer Vorsichtsmaßnahmen gegenüber statischer Aufladung. Statische Aufladungen können an allen hochisolierenden Kunststoffen auftreten und auf den
Menschen übertragen werden, wenn Kleidung und Schuhe aus synthetischem Material bestehen.
Schutzstrukturen an den Ein- und Ausgängen der MOS-Schaltungen
geben wegen ihrer Ansprechzeit nur begrenzte Sicherheit.
Bitte beachten Sie folgende Regeln, um Bauelemente vor Beschädigung durch statische Aufladungen zu schützen:
1. MOS-Schaltungen sollen bis zur Verarbeitung in elektrisch leitenden Verpackungen verbleiben. Keinesfalls MOS-Bauteile in Styropor oder Plastikschienen lagern oder transportieren.
2. Personen müssen sich durch Berühren eines geerdeten Gegenstandes entladen, bevor sie MOS-Bauteile anfassen.
3. MOS-Bauelemente nur am Gehäuse anfassen, ohne die Anschlüsse zu berühren.
4. Prüfung und Bearbeitung nur an geerdeten Geräten vornehmen.
5. Lösen oder kontaktieren Sie MOS-ICs in Steckfassungen nicht
unter Betriebsspannung.
6. Bei p-Kanal-MOS-Bauelementen dürfen keine positiven Spannungen (bezogen auf den Substratanschluß VSS) an die Schaltung
gelangen.
Lötvorschriften für MOS-Schaltungen:
• Nur netzgetrennte Niedervoltlötkolben verwenden.
• Maximale Lötzeit 5 Sekunden bei einer Lötkolbentemperatur von
300 °C bis 400 °C.
Handling of MOS Chip Components
GB
MOS circuits require special attention with regard to static charges.
Static charges may occur with any highly insulating plastics and can
be transferred to persons wearing clothes and shoes made of
synthetic materials.
Protective circuits on the inputs and outputs of MOS circuits give
protection to a limited extent only due to the time of reaction.
Please observe the following instructions to protect the components
against damages from static charges:
1. Keep MOS components in conductive packages until they are
used. MOS components must never be stored or transported in
Styropor materials or plastic magazines.
2.Persons have to rid themselves of electrostatic charges by
touching a grounded object before handling MOS components.
3.Take the chip by the body without touching the terminals.
4.Use only grounded instruments for testing and processing
purposes.
5.Remove or connect MOS ICs with in mounting sockets only if the
operating voltage is disconnected.
6.The circuits of p-channel MOS components must not be connected
to positive voltages (with reference to bulk VSS).
MOS Soldering Instructions
• Use only mains isolated low-voltage soldering irons.
• Maximum soldering period 5 seconds at a soldering iron temperature of 300 to 400 degrees Celsius.
I
Impiego dei componenti MOS
I circuiti in tecnica MOS necessitano di una particolare attenzione per
evitare le scariche elettrostatiche.
Tutti i materiali sintetici ad alto potere isolante possono caricar si
staticamente e queste cariche possono trasmettersi all´uomo, par
ticolarmente se scarpe o vestiti sono sintetici.
Le strutture di sicurezza sull´ingresso e sull´uscita dei circuiti MOS
hanno un´efficacia limitata a causa del loro periodo di intervento.
Per proteggere i componenti MOS dalle scariche elettrostatiche si
consigla di adottare le seguenti precauzioni:
1. Fino al momento del loro impiego, i MOS devono restare in materiale
elettricamente conduttivo. Non trasportarli o depositarli mai in listelli
di plastica o in polistirolo.
2. Le persone che maneggiano i componenti MOS devona prima
scaricar si elettrostaticamente toccando un oggetto con collegamento a massa.
3. Maneggiare i componenti MOS toccandone solo l´involucro e mai i
piedini.
4. Controlli e lavorazioni devono avvenire soltanto su apparecchi con
messa a terra.
5. Non inserire e non staccare mai gli integrati MOS dagli zoccoli
quando la tensione di alimentazione è collegata.
6. Ai componenti MOS canale P non devono giungere tensioni positive
(rif. a collegamento del substrato VSS).
Norme di taratura per gli integrati MOS:
• Impiegare solo saldatori a bassa tensione con separazione dalla
rete.
• Il tempo massimo di saldatura è di 5 sec. con una temperatura del
saldatore compresa fra 300 °C e 400 °C.
Précautions à prendre pour la manipula-
F
tion des circuits MOS
Les circuits équipés en technique MOS exigent des précautions
particulières contre les charges statiques.
Des charges statiques peuvent se creér sur toutes les matières
synthétiques à fort pouvoir isolant, elles peuvent se transmettre au
corps humain et le risque est d´autant plus important si la personne
porte des vêtements ou des chaussures en matière synthétique.
Les systèmes de protection dont sont équipées les entrées et sorties
des circuits MOS n´apportent qu´une sécurité limitée du fait de leur
temps de fonctionnement.
Afin de protéger les composants contre les charges statiques, il est
recommandé d´observer règles suivantes:
1. Les circuits MOS doivent rester placés dans un matériau conducteur
jusqu´au moment de leur utilisation. Il ne doivent en aucun cas être
stockés ou transportés dans du styropore ou sur des bandes de
plastique.
2. Les personnes travaillant sur des circuits MOS doivent au préalable
se décharger de leur charge statique en touchant un object mis à
terre.
3. Les ensembles équipés de circuits MOS doivent être saisis uniquement par leur boîtier, on ne doit pas toucher les broches de
raccordement.
4. On ne doit effectuer de contrôles et travaux que sur des appareils
mis à la terre.
5. Ne jamais retirer ou raccorder un circuit MOS sur un appareil sous
tension.
6. Les circuits MOS canal p ne doivent en aucun cas recevoir de
tensions positives (en VSS par rapport à la liaison vers le substrat).
Prescription de soudure sur les circuits MOS
• N´utiliser que des fers à souder basse tension isolés du secteur
• Temps de soudre maximum : 5 secondes pour une température
comprise entre 300 °C et 400 °C.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 9
Allgemeiner Teil / General
E
Tratamiento de componentes en técnica MOS
Los circuitos contruídos en técnica MOS precisan un cuidado especial
contra las cargas estáticas.
En todos los materiales plásticos de elevado aislamiento pueden
aparecer cargas estáticas y también ser transmitidas a la personas,
especialmente cuando las ropas y zapatos son de materia sintética.
Las estructuras de protección en las entradas y salidas de los
integrados MOS, debido a su tiempo de conexión, proporcionan sólo
una limitada seguridad.
Para proteger los módulos de las descargas estáticas es aconsejable
prestar atención a las siguientes reglas:
1. Los circuitos integrados MOS deben permanecer envueltos en un
material conductor hasts el momento de su empleo. En ningún caso
se les colocará ni transportará en recepientes de styropor o guías
de plástico.
2. Las personas que trabajan con elementos MOS deben descargarse
previamente tocando un objecto puesto a tierra.
3. Los elementos MOS sólo deben cogerse por la cápsula, sin rozar
siquiera los terminales.
4. Pruebas y trabajos con los circuitos MOS sólo deben realizarse en
aparatos que estén puestos a tierra.
5. No extraer ni establecer contacto bajo tensión de funcionamiento de
los IC´s MOS enchufables.
6. En los componentes MOS canal-p no deben llegar tensiones
positivas (con respecto a la tensión de substrato VSS) a los
circuitos.
Prescipciones para la soldadura de los circuitos
integrados MOS:
• Utilizar únicamente soldadores de baja tensión con transformadorseparador de la red.
• Tiempo máximo de soldadura: 5 segundos con una temperatura
entre 300 y 400 °C.
D
Sicherheitshinweise zu LithiumBatterien
Vorsicht bei Lithium-Batterien:
Bei falscher Handhabung (Überhitzung, Falschpolung oder Kurzschluß) der Lithium-Batterien besteht Explosionsgefahr!
Lithium-Batterien dürfen nur gegen Original-Ersatzteile (s. Ersatzteilliste) getauscht werden.
Die verbrauchten Lithium-Batterien entsorgen Sie bitte fachgerecht.
S
DK
Adversel!
Lithiumbatteri. Eksplosionsfare ved fejlagtig
håndtering. Udskiftning må kun ske med batteri af samme fabrikat og type.
Levér det brugte batteri tilbage til leverandøren.
Varning
Eksplosionsfara vid felaktigt batteribyte. Ånvänd samma batterityp eller ekvivalent typ som
rekommenderas av apparattillverkaren.
Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
Notizen / Notes
USA
U.S. &
Canada
GB
Safety Precautions for Lithium Batteries
Warning! Lithium Batteries:
Wrongly used lithium batteries (excessive heat, wrong connection of
terminals, short circuit) represent a danger of explosion!
Lithium batteries must be replaced only by original spare parts (see
Spare Parts List).
Please observe the appropriate disposal regulations for exhausted
lithium batteries.
SF
Varoitus
Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti
asennettu.
Vaihda paristo ainoastaan laitevalmistajan
suosittelemaan tyyppiin. Hävitä käytetty paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
1 - 10GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 11
1. Bedienelemente
Die Videorecorder auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten und Anschlüsse der
Videorecorder kurz erklärt. Die Bedienung entnehmen
Sie bitte dem jeweiligen Kapitel der Bedienungsanleitung.
Hinweis:
Dieses Kapitel enthält Auszüge aus der
Bedienungsanleitung. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der
entsprechenden Bedienungsanleitung
(Sachnummer siehe Ersatzteilliste).
1 Cassettenfach
2 Cassettenauswurf
3 Beendet alle Funktionen (Stop)
4 Schaltet den Recorder ab (stand by)
5 Pause bei Aufnahme
Standbild bei Wiedergabe
6 Bildsuchlauf rückwärts (bei Wiedergabe)
Rücklauf (bei Stop)
7 Startet die Wiedergabe
8 Bildsuchlauf vorwärts (bei Wiedergabe)
Vorlauf (bei Stop)
9 Zur Programmplatzwahl (bei Stop)
! Aufnahme-Taste
" Zur Programmplatzwahl (bei Stop)
# Display
$ Löscht Daten
% Eröffnet die Timer-Programmierung;bestätigt
Timer-Daten
& Nachvertonen
( Ziffern-Tasten für verschiedene Eingaben
) Drehscheibe
~ Mikrofoneingang
+ Audioeingänge (Camcorder)
, Videoeingang (Camcorder)
- Netzanschluß
. EURO-AV2-Buchse (Pay-TV)
/ EURO-AV1-Buchse (In / Out)
: Antennenbuchsen
; Dämpfungsschalter für Antennenpegel
< Kanaleinsteller
8
12345678§I9§?§`
8
Q
AUDIO IN VIDEO INMIC
AUDIO DUBBING
1§E 4 2 5 6 7 8 3 §` 9 §? §I§Z §U «I
8
CL
TIMER
1§Q §W 9§? §I 5 6 7 8 32 4§`
8
CL
TIMER
AUDIO IN VIDEO IN AUDIO DUBBING
Q
1§U«I§E§Q§W§I§?93 5724§T
CL
AUDIO IN VIDEO IN AUDIO DUBBING
Q
t
§`
1 2 3
8
38765§I§Q§E«I§U1§`§W§R
24
AV 1
AV 1
AV 2
AV 2
4 5 6
7 8 9
TIMER
0
L
SIG
H
MOD.
FREQ.
x
«?«`«W«Q«E «R
Tasten der zweiten Ebene
Q
E R
W
Cursor-Tasten, zum Bewegen des Cursors (Schreibmarke) und zum Anwählen verschiedener Funktionen;
zum Feinabstimmen der Programme
_ :
–––––––
Zum Feinabstimmen der Programme.
“
NAME
–––––––––––
Aktiviert die Eingabe für die SenderKurzbezeichnung (beim Programmeinstellen).
“
C
––––––––––––
Aktiviert einen externen Decoder
(beim Programmeinstellen).
“
STORE
–––––––––––
Speichert Daten
(beim Programmeinstellen).
“
´
––––––––––––
Ruft die Uhrzeit und das Datum auf.
O
–––––––––––
Bestätigt Daten.
=
–––––––––––
Taste ohne Funktion.
*
–––––––––––
Zum Ein-/Ausblenden einer Titelzeile in
die Aufnahme.
π
–––––––––––
Für die Aufnahme-Programmierung mit
Text-Programming:
blendet die in der Sender-Tabelle
gespeicherte Videotext-Seite in den
Bildschirm ein.
ø
–––––––––––
Schaltet auf die Info-Tafel und zurück
auf das Fernsehbild.
$
––––––––––––
Wählt Seite 100 (Übersicht) im
Videotext-Betrieb.
“
(rot)
–––––––––
Blättert im Videotext-Betrieb um eine
Seite zurück.
“
(grün)
–––––––
Blättert im Videotext-Betrieb um eine
Seite vor.
“
(gelb)
––––––––
Zum Wählen von Kapiteln im VideotextBetrieb.
“
(blau)
––––––––
Zum Wählen von Themen im VideotextBetrieb.
%
––––––––––––
Gibt verdeckte Informationen im Videotext-Betrieb frei, zum Beispiel bei
Rätseln.
&
––––––––––––
Vergrößert die Zeichenhöhe im
Videotext-Betrieb.
⁄
––––––––––––
Hält Mehrfachseiten im VideotextBetrieb an.
“
PICTURE
–––––––––––
Aktiviert die Bildschärfe-Einstellung.
“I
I
II
1 VIDEO 2
–––––––––––
Schaltet die Fernbedienung um für die
Bedienung eines zweiten Recorders.
“
ATS
––––––––––––
Wählt die ATS euro plus-Funktion.
U
––––––––––––
Schaltet die Farbnorm (PAL oder
SECAM) um.
D
––––––––––––
Aktiviert die Eingabe der Kennzahl.
Z
––––––––––––
Zur Vorwahl verschiedener Sonderfunktionen.
Allgemeiner Teil / General
1 - 12GRUNDIG Service-Technik
1. Bedienelemente
Die Fernbedienungen auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten der Fernbedienung kurz
erklärt. Die Bedienung entnehmen Sie bitte dem jeweiligen
Kapitel der Bedienungsanleitung.
1
...
0
––––––––
Ziffern-Tasten für verschiedene Eingaben.
u
––––––––––––
Taste ohne Funktion.
¢
SET
–––––––––––––
Eröffnet die Timer-Programmierung in
die Anzeige der Fernbedienung und
schaltet die Anzeige wieder ab.
¶
EW/ED
–––––––––––
Wählt eine "tägliche" oder "wöchentliche" Aufzeichnung (bei der TIMERProgrammierung).
´
–––––––––––––
Sendet die Timer-Daten der Fernbedienung an den Recorder.
¶
OK
––––––––––––
Bestätigt Daten.
a
–––––––––––
Wählt den Programmplatz AV 1 oder
AV 2 für die Aufnahme bzw. für die
Aufnahme-Programmierung.
z
–––––––––––
Zur Kontrolle der jeweiligen Daten
(PROG, START usw.) in der Anzeige
des Recorders.
¶
CL
––––––––––––
Löscht Daten.
M;
––––––––
Starten die Aufnahme.
¶
ON/OFF
TIMER
–––––––––––
Unterbricht/aktiviert die Aufnahmebereitschaft des Recorders.
∂
–––––––––––
Taste ohne Funktion.
WQ
––––––––
Wählt den Programmplatz (bei Stop);
zum Einstellen der Spurlage (bei Wiedergabe).
Zum Anwählen des Timer-Platzes
zur Kontrolle oder Löschen.
“
AUTO
––––––––––––
Aktiviert die Auto Tracking-Funktion.
¶
V
––––––––––––
Programmier-Taste
l
––––––––––––
Aktiviert die Eingabe der Gesamtspielzeit.
k
–––––––––––
Aktiviert die Ziellauf- und die APFFunktion.
e
–––––––––––
Taste ohne Funktion.
w
–––––––––––
Schaltet auf Langspiel-Betrieb und wieder zurück auf Standardspiel-Betrieb.
o
–––––––––––
Schaltet um, zwischen Spielzeit- und
Bandlängenanzeige.
p
–––––––––––
Schaltet die Bandlängenanzeige auf
0000.
j
–––––––––––
Taste ohne Funktion.
¢
8
–––––––––––––
Schaltet den Recorder ab (stand by).
Tasten für die Bedienung eines geeigneten
GRUNDIG Fernsehgerätes
¢
p
PROGRAM
¢
o
–––––
Wählt den Programmplatz.
¢
8
–––––––––––––
Schaltet das Fernsehgerät ab
(stand by).
¢
AV
–––––––––––––
Wählt den Programmplatz AV (für die
Wiedergabe des Videorecorders).
¢
+
V
¢
–
–––––––
Verändern die Lautstärke
Lauffunktions-Tasten und Jog/Shuttle
K
––––––––––––
Pause bei Aufnahme,
Standbild bei Wiedergabe.
F
––––––––––––
Bildsuchlauf rückwärts bei Wiedergabe,
Rücklauf bei Stopp.
J
––––––––––––
Startet die Wiedergabe.
G
––––––––––––
Bildsuchlauf vorwärts bei Wiedergabe,
Vorlauf bei Stopp.
H
––––––––––––
Startet die Wiedergabe rückwärts.
`
––––––––––––
Beendet alle Funktionen (Stopp).
_
––––––––––––
Ändert die Zeitlupengeschwindigkeit.
L
––––––––––––
Taste ohne Funktion.
Ö
––––––––––––
Schaltet auf Zeitlupe.
:
––––––––––––
Schaltet das Standbild weiter;
––––––––––––
Shuttle-Ring, zum Anwählen verschiedener Wiedergabegeschwindigkeiten.
––––––––––––
Jog-Drehscheibe, verändert die Zeitlupengeschwindigkeit.
DATE
FINE TUNING
PROGRAM
TRACKING
EW/ED
SET
;
CHECK
CL
TIMER
ON/OFF
o
:
V
Ç
COUNT
LP
0000
2x
e
iiuu
r
–
J
TV
p
o
8
PROGRAM
FINE TUNING
PICTURE
–
ATS
NAME
P
PAL/SEC
RP 30
2 31
54
6
8 97
EW/ED
:
V
COUNT
LP
p
PROGRAM
)
#
<
ATS
0
OK
;
CL
S-VHS
o
Ç
0000
TV
AV
8
e
w
OK
q
TIP VPT INFO
STOP
P
PAL/SEC
HIFI
*
PICTURE
CODE
RECORD
PROGRAM
AUTO
TRACKING
34
SAT
AV/CV
p
8
–
+
RP 35
VIDEO 1
VIDEO 2
2 31
54
6
8 97
0
SAT
OK
AV/CV
RECORD
PROGRAM
p
AUTO
TRACKING
Hi-Fi
8
*
J
+
AV
–
+
1 VIDEO 2
+
STORE
C
DATE
CODE
´
EW/ED
SET
CHECK
TIMER
ON/OFF
V
LP
p
o
PROGRAM
ATS
PAL/SEC
2 31
54
6
8 97
0
SAT
OK
AV/CV
;
RECORD
CL
PROGRAM
S-VHS
:
COUNT
0000
8
FINE TUNING
–
C
DATE
´
p
AUTO
o
TRACKING
HIFI
Ç
8
*
TV
AV
–
+
e
RP 33
PICTURE
+
VIDEO 1
STORE
NAME
P
CODE
VIDEO 2
SET
CHECK
TIMER
ON/OFF
o
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 13
Recorder anschließen
2. Anschließen und Einstellen
Recorder an die Antenne anschließen
Ziehen Sie das Antennenkabel aus der Antennenbuchse Ihres
Fernsehgerätes und stecken Sie es in die Antennenbuchse
des Recorders.
Recorder und Fernsehgerät verbinden
Verbinden Sie mit dem beigepackten Antennenkabel die
Buchse x des Recorders mit der Antennenbuchse Ihres
Fernsehgerätes.
Ist Ihr Fernsehgerät mit einer EURO-AV-Buchse ausgestattet,
verbinden Sie zusätzlich die EURO-AV-Buchse des Fernsehgerätes über ein Euro-AV-Kabel mit der Buchse AV 1 des
Recorders.
Das EURO-AV-Kabel ist im Fachhandel erhältlich.
Der Vorteil dieses Anschlusses ist eine bessere Bild- und
Tonqualität bei Wiedergabe und bei EE-(Durchschleif)Betrieb.
-II-
"Pay-TV"-Decoder anschließen
Wenn Sie verschlüsselte Fernseh-Programme privater Anbieter empfangen und aufzeichnen wollen, ist ein Decoder
notwendig. Fragen Sie im Fachhandel.
Verbinden Sie den Decoder über ein EURO-AV-Kabel mit der
Buchse AV2 des Videorecorders.
Recorder an das Stromnetz anschließen
Beigepacktes Netzkabel in die Netzbuchse ~ des Recorders
stecken.
Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
Der Recorder ist jetzt eingeschaltet.
Nur durch Ziehen des Netzsteckers ist der Recorder vom
Stromnetz getrennt.
AV 1
AV 1
AV 2
AV 2
x
L
H
SIG
MOD.
FREQ.
EURO-AV
PAY-TV
Bildqualität verbessern
Wenn sich auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes Schlangenlinien zeigen, ist der eingestellte Kanal mit einem FernsehProgramm belegt.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
Taste
“
8 am Recorder drücken.
Am Fernsehgerät – im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und
40 +2 Kanäle – einen Kanal suchen, der nicht mit einem
Fernsehprogramm belegt ist (nur Rauschen am Bildschirm).
Kanal am Fernsehgerät speichern (siehe Bedienungsanleitung
des Fernsehgerätes).
Testbild einschalten, dazu Taste Jam Recorder drücken.
Der Recorder sendet nach kurzer Zeit das Testbild.
Drehen Sie den Kanaleinsteller q (MOD./FREQ.) in der Rückseite des Recorders (siehe Abbildung) mit dem beigepacktem
Einstellstift etwas nach links oder rechts, bis das Testbild am
Fernsehbildschirm erscheint.
Antennenkabel wieder in die Buchse des Recorders
stecken.
Einstellung mit Taste
“
8 am Recorder beenden.
-II-
Antennenkabel aus der Buchse des Recorders ziehen.
-II--II-
2. Anschließen und Einstellen
Sender des Recorders abschalten und
einschalten
Wenn Ihnen viele Fernsehsender angeboten werden, die Ihr
Recorder im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 empfängt, kann es zu Bildstörungen im Recorder-Betrieb kommen. Deshalb können Sie den Sender des Recorders abschalten.
Damit das Bild-/Tonsignal des Recorders zu Ihrem Fernsehgerät gelangt, müssen die Geräte mit einem EURO-AVKabel verbunden sein.
Sender des Recorders abschalten
Drücken Sie nacheinander die Taste Z, die Ziffern-Tasten
8518
und die Taste
¶
OK
.
Der Sender des Recorders ist abgeschaltet.
In der Anzeige des Recorders erscheint kurzzeitig: »
OFF
«.
Sender des Recorders einschalten
Drücken Sie nacheinander die Taste Z, die Ziffern-Tasten
8519
und die Taste
¶
OK
.
Der Sender des Recorders ist eingeschaltet.
In der Anzeige des Recorders erscheint kurzzeitig: »ON«.
L
SIG
H
MOD.
FREQ.
x
Allgemeiner Teil / General
1 - 14GRUNDIG Service-Technik
2.1 Anschließen und Einstellen von Geräten mit ShowView
uu
DEUT
DEUT
D
D
Fernseh-Programme einstellen, mit dem
Suchlauf-Speicher-System (ATS euro plus)
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
AV/CV
TR
AC
KIN
G
PR
O
G
R
A
M
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
2x
–
+
J
J
r
e
ii
uu
TIMER
R
EC
O
RD
RP 30
TV
AV
8
o
p
+
–
P
R
O
G
R
A
M
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1. ATS euro plus-Funktion anwählen
“
ATS ,
2. Landessprache (des Aufstellungsortes) wählen
a) neinb) ja
Soder A
“
ATS ,
“
ATS ,
Durch "Landessprache" wählen legen
Sie ein Merkmal für den ATS euro plusSuchlauf und damit für das Sortieren
der Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Landessprachen wählen.
In der Anzeige des Recorders erscheint:
»D« für die Länderkennzeichnung, dies
ist ab Werk eingestellt.
Alle vorher gespeicherten Kanalzahlen werden gelöscht.
In der Anzeige des Recorders erscheint
»
DEUT
« für die Landessprache, dies ist
ab Werk eingestellt.
Durch "Land" wählen legen Sie ein weiteres Merkmal für den ATS euro plusSuchlauf und damit für das Sortieren
der Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Ländern wählen.
Ist in diesen Ländern nicht das von
Ihnen benötigte vorhanden, wählen Sie
die Einstellung »
ELSE
« (= andere).
3. Land (Aufstellungsort) wählen
a) neinb) ja
Soder A
2.1 Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen
Drücken Sie diese Tasten der
FernbedienungErläuterungen
In der Anzeige am Recorder
sehen Sie
8
ATS
+
CA.SS 2
PROG
PAL
0 I
PROG
PAL
0 I
PROG
2
PROG
4. ATS euro plus-Suchlauf starten
“
ATS ,
5. Benötigte ShowView Nummer
dreistellig eingeben
1
...
0
‚
6. Fernseh-Programme überprüfen
a) Programmplätze anwählen
S
oderA,
b) Einstellung beenden
¢
8
,
Der ATS euro plus-Suchlauf wird gestartet, das rollierende Symbol »00«
zeigt die Suche an.
Der Recorder sucht alle Kanalzahlen
nach Fernseh-Programmen ab, sortiert
und speichert sie.
Nach einiger Zeit hat der Recorder den
ATS euro plus-Suchlauf durchgeführt,
in der Anzeige erscheint der erste Programmplatz, geben Sie die benötigte
ShowView Nummer ein.
Die ShowView Nummern müssen dreistellig eingegeben werden.
Beispiel: für Nummer 5 geben Sie 0 0 5
ein, für Nummer 15 geben Sie 0 1 5 ein.
Mit Taste ƒkönnen Sie – bei Fehleingaben – die Nummer löschen.
In der Anzeige am Recorder erscheint:
»
---
«.
Für weitere Programmplätze wiederholen Sie die Eingabe.
Wenn jedem Programmplatz "seine"
ShowView Nummer zugeordnet ist,
erscheint in der Anzeige am Recorder
»OK«.
Überprüfen Sie jetzt, ob Ihnen die
Zuordnung der Fernseh-Programme
zusagt.
Bei Sendeanstalten die ein VPS-Signal
senden, wird automatisch die SenderKurzbezeichnung vom Recorder übernommen und am Recorder erscheint
die Anzeige: »
VPS
«.
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 15
2.1 Anschließen und Einstellen von Geräten mit ShowView
CA.SS
SAT
5
PROG
SAT
5
PROG
SAT
PROG
SAT
I2
PROG
PAL
CA.SS I2
PROG
PAL
1. Fernseh-Programme umsortieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Programmplatz markieren
“
STORE
c) Neuen Programmplatz anwählen
S
oderA,
d) Fernseh-Programm speichern
“
STORE
,
e) ShowView Nummer bestätigen
“
STORE
,
Änderungen und Ergänzungen für die
Programmplätze
In diesem Kapitel finden Sie, wie Sie ...
… die Reihenfolge der Fernseh-Programme ändern
(siehe Pkt. 1);
… die Sender-Kurzbezeichnungen eingeben – wenn diese
von der Sendeanstalt nicht vorgegeben wurden
(siehe Pkt.2);
… das Bild feinabstimmen – falls dies notwendig ist
(siehe Pkt. 3);
AV/CV
TR
AC
K
IN
G
PR
O
G
R
AM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
2x
–
+
J
J
r
e
ii
uu
TIMER
R
EC
O
R
D
RP 30
TV
AV
8
o
p
+
–
P
R
O
G
R
A
M
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
Drücken Sie diese Taste der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
… ein Fernseh-Programm löschen (siehe Pkt. 4);
… den Programmplatz für einen externen Decoder aktivieren
(siehe Pkt. 5);
… die Farbnorm SECAM aktivieren (siehe Pkt. 6);
… ein Fernseh-Programm von Hand einstellen (siehe Pkt. 7).
Wenn Ihnen die Reihenfolge der Fernseh-Programme nicht zusagt, können
Sie dies ändern.
Taste so oft drücken, bis am Bildschirm
Ihres Fernsehgerätes das Fernseh-Programm erscheint, das Sie auf einen
anderen Programmplatz "legen" möchten.
In der Anzeige am Recorder blinkt die
Nummer des Programmplatzes, zum
Beispiel: »
5
PROG
«.
Taste so oft drücken, bis die Nummer
des "neuen" Programmplatzes in der
Anzeige des Recorders erscheint, zum
Beispiel: »
I2
PROG
«.
Das Fernseh-Programm ist auf dem
neuen Programmplatz gespeichert, die
anderen Fernseh-Programme verschieben sich um eine Position.
Wollen Sie weitere Fernseh-Programme
umsortieren, so wiederholen Sie den
Vorgang.
2.1 Anschließen und Einstellen Änderungen und Ergänzungen . . .
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
uu
CA.SS 4
PROG
PAL
8 I.PC
––––
4
PROG
82.PC
R–––
4
PROG
RTL
4
PROG
PAL
CA.SS
RTL
4
PROG
PAL
2. Sender-Kurzbezeichnung eingeben
(max. 4 Stellen)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Eingabe vorbereiten
“
STORE
,
“
NAME
,
c) Zeichen wählen
S
oderA,
zur nächsten Stelle
‚
d) speichern
“
NAME
,
“
STORE
,
e) ShowView Nummer bestätigen
“
STORE
,
»
I.P C
« bezeichnet die erste Stelle der
Sender-Kurzbezeichnung (I= 1.Stelle,
PC
= Programme Code).
Pro Tastendruck rollieren die Zeichen
an der ersten Stelle der Sender-Kurzbezeichnung.
Ein Leerzeichen finden Sie zwischen Z
und +.
Mit Taste ‚können Sie ein bereits
bestätigtes Zeichen anwählen und
danach ein neues Zeichen eingeben.
In der Anzeige am Recorder stehen die
Daten des Programmplatzes.
Allgemeiner Teil / General
1 - 16GRUNDIG Service-Technik
2.1 Anschließen und Einstellen von Geräten mit ShowView
Drücken Sie diese Tasten der
FernbedienungErläuterungen
In der Anzeige am Recorder
sehen Sie
uu
CA.SS 20
PROG
PAL
CA.SS 20
PROG
PAL
CA.SS 24
PROG
PAL
CA.SS 24
PROG
PAL
CA.S2
FI.NE
24
PROG
PAL
3. Bild feinabstimmen
(wenn notwendig)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Eingabe vorbereiten
“
STORE
,
c) Feinabstimmen
“
–
FINE TUNING
“
+
,
d) speichern
“
STORE
,
e) ShowView Nummer bestätigen
“
STORE
,,
4. Fernseh-Programm löschen
(wenn nicht benötigt)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Fernseh-Programm löschen
“
STORE
,
¶
CL
,
Diese Korrektur müssen Sie nur durchführen, wenn die Bildqualität schlecht
ist.
Die Bildkonturen werden weicher oder
härter.
Der Abstimmbereich – von -4 bis 4 –
wird angezeigt.
Die folgenden Fernseh-Programme
rücken um einen Programmplatz vor.
RTL
4
PROG
2.1 Anschließen und Einstellen Änderungen und Ergänzungen ...
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder sehen
SieErläuterungen
5. Programmplatz für einen externen
Decoder aktivieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Decoder aktivieren
“
STORE
,
“
C
,
c) speichern
“
STORE
,
d) ShowView Nummer bestätigen
“
STORE
,
Der Decoder muß an der Buchse
AV2 angeschlossen sein.
6. SECAM-Farbnorm aktivieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) SECAM-Farbnorm aktivieren
“
STORE
,
“
PAL/SEC
c) speichern
“
STORE
,
d) ShowView Nummer bestätigen
“
STORE
,,
Diese Einstellung ist notwendig, wenn
der Recorder ein Fernseh-Programm
mit dieser Farbnorm empfängt
(SECAM-Sendung).
uu
CA.SS 2I
PROG
PAL
CA.SS 2I
PROG
PAL
C:
.
C
+
2I
PROG
2I
PROG
CA.SS 22
PROG
SAT
22
PROG
SEC
22
PROG
CA.SS 22
PROG
SEC
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 17
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
Auf dem Bildschirm Ihres Fernsehgerätes sehen SieErläuterungen
2.1 Anschließen und Einstellen von Geräten mit ShowView
7. Fernseh-Programm von Hand
einstellen
a) Funktion anwählen
`
Z.
,
8570
‚
Das rollierende Symbol »00« zeigt die
Suche an.
Tasten Soder Agedrückt hal-
b) Fernseh-Programm suchen
S
oderA,
c) Fernseh-Programm speichern
“
STORE
,
Im Beispiel Programmplatz »
20
PROG
«.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Programme wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt. 7a.
Die ShowView Nummern müssen dreistellig eingegeben werden.
Beispiel: für Nummer 5 geben Sie 0 0 5
ein, für Nummer 15 geben Sie 0 1 5 ein.
Mit Taste ƒkönnen Sie – bei Fehleingaben – die Nummer löschen.
In der Anzeige am Recorder erscheint:
»
---
«.
d) Programmplatz wählen
S
oderA,
e) Programmplatz speichern
“
STORE
,
f) Benötigte ShowView Nummer
dreistellig eingeben
1
...
0
“
STORE
,
Wählen Sie einen freien Programmplatz.
8
TUNE
8
TUNE
20
PROG
CA.SS 20
PROG
20
PROG
20
PROG
0I
PROG
Fernseh-Programme einstellen, mit dem
Suchlauf-Speicher-System (ATS euro plus)
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
2.2 Anschließen und Einstellen von Geräten ohne ShowView und VPT
AV/CV
TR
AC
K
IN
G
PR
O
G
R
AM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
2x
–
+
J
J
r
e
ii
uu
TIMER
R
EC
O
R
D
RP 30
TV
AV
8
o
p
+
–
P
R
O
G
R
A
M
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1. ATS euro plus-Funktion anwählen
“
ATS ,
2. Landessprache (des Aufstellungsortes) wählen
a) neinb) ja
Soder A
“
ATS ,
“
ATS ,
Durch "Landessprache" wählen legen
Sie ein Merkmal für den ATS euro plusSuchlauf und damit für das Sortieren
der Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Landessprachen wählen.
In der Anzeige des Recorders erscheint:
»D« für die Länderkennzeichnung, dies
ist ab Werk eingestellt.
uu
Alle vorher gespeicherten Kanalzahlen werden gelöscht.
In der Anzeige des Recorders erscheint
»
DEUT
« für die Landessprache, dies ist
ab Werk eingestellt.
DEUT
DEUT
D
Allgemeiner Teil / General
1 - 18GRUNDIG Service-Technik
2.2 Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen
Drücken Sie diese Tasten der
FernbedienungErläuterungen
Durch "Land" wählen legen Sie ein weiteres Merkmal für den ATS euro plusSuchlauf und damit für das Sortieren
der Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Ländern wählen.
Ist in diesen Ländern nicht das von
Ihnen benötigte vorhanden, wählen Sie
die Einstellung »
ELSE
« (= andere).
In der Anzeige am Recorder
sehen Sie
5. Fernseh-Programme überprüfen
a) Programmplätze anwählen
S
oderA,
b) Einstellung beenden
¢
8
,
Überprüfen Sie jetzt, ob Ihnen die
Zuordnung der Fernseh-Programme
zusagt.
Bei Sendeanstalten die ein VPS-Signal
senden, wird automatisch die SenderKurzbezeichnung vom Recorder übernommen und am Recorder erscheint
die Anzeige: »
VPS
«.
4. ATS euro plus-Suchlauf starten
“
ATS ,
Der ATS euro plus-Suchlauf wird gestartet, das rollierende Symbol »00«
zeigt die Suche an.
Der Recorder sucht alle Kanalzahlen
nach Fernseh-Programmen ab, sortiert
und speichert sie.
Nach einiger Zeit hat der Recorder den
ATS euro plus-Suchlauf durchgeführt.
In der Anzeige am Recorder erscheint
»OK«.
3. Land (Aufstellungsort) wählen
a) neinb) ja
Soder A
8
D
8
ATS
+
CA.SS 0 I
PROG
PAL
2.2 Anschließen und Einstellen von Geräten ohne ShowView und VPT
1. Fernseh-Programme umsortieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Programmplatz markieren
“
STORE
c) Neuen Programmplatz anwählen
S
oderA,
d) Fernseh-Programm speichern
“
STORE
Wenn Ihnen die Reihenfolge der Fernseh-Programme nicht zusagt, können
Sie dies ändern.
Taste so oft drücken, bis am Bildschirm
Ihres Fernsehgerätes das Fernseh-Programm erscheint, das Sie auf einen
anderen Programmplatz "legen" möchten. In der Anzeige am Recorder blinkt
die Nummer des Programmplatzes,
zum Beispiel: »
0I
PROG
«.
Taste so oft drücken, bis die Nummer
des "neuen" Programmplatzes in der
Anzeige des Recorders erscheint, zum
Beispiel: »
I2
PROG
«.
Das Fernseh-Programm ist auf dem
neuen Programmplatz gespeichert, die
anderen Fernseh-Programme verschieben sich um eine Position.
Wollen Sie weitere Fernseh-Programme
umsortieren, so wiederholen Sie den
Vorgang.
Änderungen und Ergänzungen für die
Programmplätze
In diesem Kapitel finden Sie, wie Sie ...
… die Reihenfolge der Fernseh-Programme ändern
(siehe Pkt. 1);
… die Sender-Kurzbezeichnungen eingeben – wenn diese
von der Sendeanstalt nicht vorgegeben wurden (siehe
Pkt. 2);
… das Bild feinabstimmen – falls dies notwendig ist
(siehe Pkt. 3);
uu
… ein Fernseh-Programm löschen (siehe Pkt. 4);
… den Programmplatz für einen externen Decoder aktivieren
(siehe Pkt. 5);
… die Farbnorm SECAM aktivieren (siehe Pkt. 6);
… ein Fernseh-Programm von Hand einstellen (siehe Pkt. 7).
CA.SS 0 I
PROG
PAL
––––
0I
PROG
––––
PROG
CA.SS I2
PROG
PAL
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1
2
4
3
5
7
6
SET
8
EW/ED
0
9
;
CHECK
SAT
OK
CL
TIMER
AV/CV
ON/OFF
R
EC
O
R
D
V
PR
o
O
G
:
R
AM
AUTO
LP
Ç
TR
AC
KIN
COUNT
p
G
Hi-Fi
0000
ii
*
8
2x
r
e
–
uu
J
o
J
p
P
R
O
G
TV
R
A
M
+
8
RP 30
AV
–
+
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 19
2.2 Anschließen und Einstellen Änderungen und Ergänzungen . . .
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
2. Sender-Kurzbezeichnung eingeben
(max. 4 Stellen)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Eingabe vorbereiten
“
STORE
,
“
NAME
,
c) Zeichen wählen
S
oderA,
zur nächsten Stelle
‚
,
d) speichern
“
NAME
,
“
STORE
,,
»
I.P C
« bezeichnet die erste Stelle der
Sender-Kurzbezeichnung (I= 1. Stelle,
PC
= Programme Code).
Pro Tastendruck rollieren die Zeichen
an der ersten Stelle der Sender-Kurzbezeichnung.
Ein Leerzeichen finden Sie zwischen Z
und +.
Mit Taste
¶
OK
können Sie ein bereits
bestätigtes Zeichen anwählen und
danach ein neues Zeichen eingeben.
In der Anzeige am Recorder stehen die
Daten des Programmplatzes.
3. Bild feinabstimmen
(wenn notwendig)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Eingabe vorbereiten
“
STORE
,
c) Feinabstimmen
“
–
FINE TUNING
“
+
,
d) speichern
“
STORE
,,
Diese Korrektur müssen Sie nur durchführen, wenn die Bildqualität schlecht
ist.
Die Bildkonturen werden weicher oder
härter.
Der Abstimmbereich – von -4 bis 4 –
wird angezeigt.
uu
CA.SS 5
PROG
PAL
8 I.PC
––––
5
PROG
82.PC
R–––
5
PROG
CA.SS
RTL
5
PROG
PAL
CA.SS I
PROG
PAL
CA.S2
FINE
I
PROG
PAL
2.2 Anschließen und Einstellen von Geräten ohne ShowView und VPT
Drücken Sie diese Tasten der
FernbedienungErläuterungen
In der Anzeige am Recorder
sehen Sie
4. Fernseh-Programm löschen
(wenn nicht benötigt)
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Fernseh-Programm löschen
“
STORE
,
¶
CL
,
Die folgenden Fernseh-Programme
rücken um einen Programmplatz vor.
5. Programmplatz für einen externen
Decoder aktivieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) Decoder aktivieren
“
STORE
,
“
C
c) speichern
“
STORE
,
Der Decoder muß an der Buchse
AV2 angeschlossen sein.
6. SECAM-Farbnorm aktivieren
a) Programmplatz anwählen
S
oderA,
b) SECAM-Farbnorm aktivieren
“
STORE
,
“
PAL/SEC
c) speichern
“
STORE
,
Diese Einstellung ist notwendig, wenn
der Recorder ein Fernseh-Programm
mit dieser Farbnorm empfängt
(SECAM-Sendung).
uu
CA.SS 20
PROG
PAL
CA.SS 20
PROG
PAL
CA.SS 24
PROG
PAL
C:
C
+
24
PROG
CA.SS 2 I
PROG
PAL
SEC
2 I
PROG
SEC
Allgemeiner Teil / General
1 - 20GRUNDIG Service-Technik
2.2 Anschließen und Einstellen Änderungen und Ergänzungen ...
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder sehen
SieErläuterungen
7. Fernseh-Programm von Hand
einstellen
a) Funktion anwählen
`
Z.
,
8570
‚
Das rollierende Symbol »00« zeigt die
Suche an.
Tasten Soder Agedrückt hal-
b) Fernseh-Programm suchen
S
oderA,
c) Fernseh-Programm speichern
,
“
STORE
,
Im Beispiel Programmplatz »
20
PROG
«.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Programme wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt. 7 a.
d) Programmplatz wählen
S
oderA,
e) Programmplatz speichern
,
“
STORE
,
Wählen Sie einen freien Programmplatz.
8
TUNE
8
TUNE
––––
0I
PROG
––––
20
PROG
CASS20
PROG
2.3 Anschließen und Einstellen von Geräten mit VPT
Fernseh-Programme einstellen, mit dem
Suchlauf-Speicher-System (ATS euro plus)
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
Zweite Ebene der Fernbedienung herausziehen.
AV/CV
TRACKING
PROGRAM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
TIMER
RECORD
TV
AV
8
o
p
+
–
PROGRAM
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
S-VHS
e
RP 35
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
Auf dem Bildschirm Ihres
Fernsehgerätes sehen SieErläuterungen
1. ATS euro plus-Funktion anwählen
“
ATS ,
In der Tafel »Sprachwahl« ist
»Deutsch« markiert.
Dies ist ab Werk eingestellt.
2. Sprache (des Aufstellungsortes)
wählen
a) neinb) ja
Woder Q
OO
Durch »Sprache« wählen, legen Sie ein
Merkmal für den ATS euro plus-Suchlauf und damit für das Sortieren der
Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Sprachen wählen.
In der Tafel »Länderwahl« ist »D« für
die Länderkennzeichnung markiert, dies
ist ab Werk eingestellt.
uu
Alle vorher gespeicherten Kanalzahlen werden gelöscht.
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
<
&
%
>:wählen
OK : Aktivieren
INFO : zurück zur Übersicht
Sprachwahl
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
&
%
: wählen
OK : Aktivieren
INFO : zurück zur Übersicht
Sprachwahl
AN
BNL
CHP
DS
DKSF
E??
I
<
&
%
>:wählen
OK : Aktivieren
INFO : zurück zur Übersicht
Länderwahl
GRUNDIG
ATS euro plus
GRUNDIG
ATS euro plus
GRUNDIG
ATS euro plus
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 21
2.3 Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
Auf dem Bildschirm Ihres
Fernsehgerätes sehen SieErläuterungen
Durch "Land" wählen legen Sie ein weiteres Merkmal für den ATS euro plusSuchlauf und damit für das Sortieren
der Fernseh-Programme fest.
Sie können zwischen verschiedenen
Ländern wählen.
Ist in diesen Ländern nicht das von
Ihnen benötigte vorhanden, wählen Sie
die Einstellung »??«.
5. Fernseh-Programme überprüfen
a) Programmplätze anwählen
PROGRAM
W
oderQ,
b) Einstellung beenden
¢
8
,
Überprüfen Sie jetzt, ob Ihnen die
Zuordnung der Fernseh-Programme
zusagt.
Bei Sendeanstalten die ein VPS-Signal
senden, wird automatisch die SenderKurzbezeichnung vom Recorder übernommen.
4. ATS euro plus-Suchlauf starten
O
Der ATS euro plus-Suchlauf wird gestartet. In der Anzeige am Recorder
erscheint: »
ATS
+«. Das rollierende
Symbol »00« in der Anzeige am Recorder zeigt die Suche an.
Der Recorder sucht alle Kanalzahlen
nach Fernseh-Programmen ab, sortiert
und speichert sie.
Nach einiger Zeit hat der Recorder den
ATS euro plus-Suchlauf durchgeführt.
In der Anzeige am Recorder erscheint
»OK«.
3. Land (Aufstellungsort) wählen
a) neinb) ja
Q
ER
W
AN
BNL
CHP
DS
DKSF
E??
I
<
&
%
>:wählen
OK : Aktivieren
INFO : zurück zur Übersicht
Länderwahl
2.3 Anschließen und Einstellen von Geräten mit VPT
Änderungen und Ergänzungen für die
Programmplätze
In diesem Kapitel finden Sie, wie Sie ...
… die Reihenfolge der Fernseh-Programme ändern
(siehe Pkt. 1);
… die Sender-Kurzbezeichnungen, Videotext-Seitennummer
und Untertitel-Seitennummer eingeben – wenn diese von
der Sendeanstalt nicht vorgegeben wurden (siehe Pkt.2) ;
… das Bild feinabstimmen – falls dies notwendig ist
(siehe Pkt. 3);
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
Zweite Ebene der Fernbedienung herausziehen.
… die Daten eines Programmplatzes löschen (siehe Pkt. 4);
… den Programmplatz für einen externen Decoder aktivieren
(siehe Pkt. 5);
… die Farbnorm SECAM aktivieren (siehe Pkt. 6);
… ein "neues" Fernseh-Programm mit dem manuellen Such-
lauf einstellen (siehe Pkt. 7);
… ein Fernseh-Programm von Hand einstellen (siehe Pkt. 8).
AV/CV
TRACKING
PROGRAM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
TIMER
RECORD
TV
AV
8
o
p
+
–
PROGRAM
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
S-VHS
e
RP 35
Drücken Sie diese Taste der
Fernbedienung
Auf dem Bildschirm Ihres
Fernsehgerätes sehen SieErläuterungen
1. Fernseh-Programme umsortieren
a) »Sender-Tabelle« anwählen
ø
4
3
Wenn Ihnen die Reihenfolge der Fernseh-Programme nicht zusagt, können
Sie dies ändern.
2.3 Anschließen und Einstellen von Geräten mit VPT
Der Suchlauf sucht das "neue" FernsehProgramm.
Das rollierende Symbol »00« zeigt die
Suche an.
c) Einstellung beenden
¢
8
,
7. Fernseh-Programm mit dem
manuellen Suchlauf einstellen
a) Funktion anwählen
`
Z.
,
8571
O
8. Fernseh-Programm von Hand
einstellen
a) Funktion anwählen
`
Z.
,
8570
O
b) Fernseh-Programm speichern
O
b) Fernseh-Programm suchen
W
oderQ,
uu
Das rollierende Symbol »00« zeigt die
Suche an.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Programme wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt. 7a.
8
TUNE
8
TUNE
8
TUNE
––––
20
PROG
Das "neue" Fernseh-Programm wird auf
den nächsten freien Programmplatz
gespeichert.
GRUNDIG
ATS euro plus
GRUNDIG
ATS euro plus
Allgemeiner Teil / General
1 - 26GRUNDIG Service-Technik
2.3 Anschließen und Einstellen Änderungen und Ergänzungen . . .
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
c) Fernseh-Programm speichern
,‚,
d) Programmplatz wählen
W
oderQ,
e) Programmplatz speichern
,‚,
CASS20
PROG
––––
20
PROG
––––
0I
PROG
Wählen Sie einen freien Programmplatz.
Im Beispiel Programmplatz»
20
PROG
«.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Programme wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt. 8.
Bildstörungen beseitigen
Belassen Sie diesen Dämpfungsschalter an der Geräterückseite normalerweise auf Position
2
L
. Die Position
2
H
benutzen Sie nur dann, wenn beim Empfang von starken Fernsehsendern Interferenzstörungen (Bildstörungen) auftreten.
L
H
SIG
3. Wiedergabe
Die Wiedergabe auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbedienung oder am Recorder ausführen.
Bespielte Cassette in das Cassettenfach schieben. Sie wird
automatisch eingezogen. Der Recorder stellt jetzt die Bandlänge (Anzeige »
ATTS
«) fest.
CL
8
TIMER
AV/CV
TRACKING
PROGRAM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
TIMER
RECORD
TV
AV
8
o
p
+
–
PROGRAM
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
S-VHS
e
RP 35
Wiedergabe
J
drücken.
Pause/Standbild
Wiedergabe anhalten,
K
drücken.
Wiedergabe fortsetzen,
J
drücken.
Wiedergabe beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
¢
8 an der Fernbedienung drücken, oder
“
8
am Recorder drücken.
Band zurückspulen
in Funktion Stopp
F
am Recorder drücken, oder
Shuttle-Ring der Fernbedienung nach links drehen.
Band vorspulen
in Funktion Stopp
G
am Recorder drücken, oder
Shuttle-Ring der Fernbedienung nach rechts drehen.
L
SIG
H
MOD.
FREQ.
x
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 27
3. Wiedergabe
Bildqualität optimieren
Automatisch (Auto Tracking)
Nach dem Einschieben der Cassette und dem Starten der
Wiedergabe stimmt der Recorder automatisch auf beste Bildqualität ab (Auto Tracking).
Während der Abstimmung erscheint am Recorder die Anzeige:
»«
und die Bild-/Tonqualität kann sich verändern.
Die Auto Tracking-Funktion kann wieder aktiviert werden,
dazu Taste
“
AUTO
während der Wiedergabe drücken.
Manuell
Die Spurlage (Tracking) Einstellung kann auch mit den Tasten
S
TRACKING Ader Fernbedienung oder den Tasten
S/A
am Recorder durchgeführt werden.
Wenn bei der Wiedergabe von fremdbespielten Cassetten das
Bild springt oder durchläuft, drücken Sie nacheinander die
Taste Z, die Ziffern-Tasten
8511
und Taste
¶
OK
.
Bildschärfe (Crispening) optimieren
Automatisch (Automatic Contour Control)
Nach dem Einschieben der Cassette und dem Starten der
Wiedergabe stimmt der Recorder automatisch auf optimale
Bildschärfe ab.
Manuell
Taste
“
PICTURE
drücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PICT
«.
Durch wiederholtes Drücken der Tasten _FINE-TUNING
:
kann die Bildschärfe nach subjektiv bestem Bildeindruck
eingestellt werden, danach Taste
¶
OK
drücken.
Die ACC-Funktion kann wieder aktiviert werden, dazu die
Tasten
“
PICTURE
und
¶
OK
drücken.
SECAM-Wiedergabe
Bei der Wiedergabe von SECAM-Aufzeichnungen drücken Sie
die Taste U.
Am Recorder erscheint die Anzeige »SEC«.
Nach Cassettenwechsel schaltet der Recorder automatisch
auf die Farbnorm des gewählten Programmplatzes um.
Auch das Fernsehgerät muß dieser Farbnorm entsprechen.
AUTO
TRACKING
Wiedergabe-Pause/Standbild
Die Standbilddauer ist zeitlich begrenzt. Danach schaltet der
Recorder auf Stopp.
Während der Wiedergabe Taste Kdrücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PSE
« und »II«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Wenn bei der Wiedergabefunktion Standbild das Bild zittert oder unruhig wirkt, kann es optimiert werden.
An der Fernbedienung nacheinander die Taste Z, die
Ziffern-Tasten
8528
und Taste
¶
OK
drücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »A7«.
Danach mit den Tasten Woder Qdas Bild nach sub-
jektiv bestem Eindruck einstellen und dann Taste
¶
OK
,
drücken.
uu
Dieser Recorder ist mit zahlreichen Wiedergabe-Komfortfunktionen ausgestattet.
Diese Komfortfunktionen lassen sich mit dem Shuttle-Ring
und der Jog-Drehscheibe der Fernbedienung sowie – eingeschränkt – mit den Tasten am Recorder anwählen.
Verschiedene Wiedergabegeschwindigkeiten…
… mit dem Shuttle-Ring der Fernbedienung
Wiedergabe starten, dazu Taste J drücken.
Während der Wiedergabe können Sie mit dem Shuttle-Ring die
Wiedergabe starten, dazu Taste Jdrücken.
Tasten F oder G wiederholt drücken verändert die Wiedergabegeschwindigkeit.
Pro Tastendruck wählen Sie – ausgehend von der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit:
Wiedergabe 5-fach und 11-fach;
oder
Standbild, Wiedergabe rückwärts 5-fach und 11-fach.
Wenn bei den Wiedergabefunktionen Standbild, Zeitlupe
und Wiedergabe 2-fach vorwärts, das Bild zittert oder
unruhig wirkt, kann es optimiert werden.
An der Fernbedienung nacheinander die Taste Z, die Ziffern-Tasten
8528
und Taste Odrücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »A7«.
Danach mit den Tasten Woder Qdas Bild nach sub-
jektiv bestem Eindruck einstellen und dann Taste
‚
drücken.
3. Wiedergabe
uu
V
o
s
t
r
r
w
ä
Wiedergabe
rückwärts
5-fach
Wiedergabe
rückwärts
11-fach
Wiedergabe
rückwärts
3-fach
w
k
c
ü
R
Wiedergabe
rückwärts
Standbild
ä
r
t
s
Zeitlupe
Wiedergabe
Wiedergabe
2-fach
Wiedergabe
5-fach
Wiedergabe
11-fach
Allgemeiner Teil / General
1 - 28GRUNDIG Service-Technik
3. Wiedergabe
Standbilder schrittweise fortschalten,
vorwärts
Während der Wiedergabe Taste K drücken (WiedergabePause).
Durch Drehen der Jog-Drehscheibe können Sie sich die folgenden Standbilder einzeln ansehen (siehe Abbildung).
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste J drücken.
Zeitlupengeschwindigkeit verändern
Durch Drehen des Shuttle-Rings auf Zeitlupe schalten.
Durch Drehen der Jog-Drehscheibe verringert sich die Zeit-
lupengeschwindigkeit (siehe Abbildung).
Am Recorder erscheint die Anzeige:
»SLOW« und »FII« oder »SLOW« und »
II
«.
Je nach Drehrichtung wird pro Raststellung die Zeitlupengeschwindigkeit schneller oder langsamer.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste J drücken.
F
Band umspulen
Mit der Fernbedienung
Taste `drücken.
Funktion mit dem Shuttle-Ring anwählen (siehe Abbildung).
Am Recorder erscheint die Anzeige: »D « oder » «.
Am Bandanfang bzw. -ende schaltet der Recorder auf Stopp.
Umspulen mit Taste `beenden.
Mit den Tasten am Recorder
Taste `drücken.
Schnell vorspulen, dazu Taste Gdrücken.
– Am Recorder erscheint die Anzeige: » «.
Schnell zurückspulen, dazu Taste Fdrücken.
– Am Recorder erscheint die Anzeige: »D «.
Am Bandanfang bzw. -ende schaltet der Recorder auf Stopp.
Umspulen mit Taste `beenden.
Eine bestimmte Bandstelle finden/
Ziellauf (GO TO-Funktion)
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, das Band automatisch an
eine bestimmte Bandstelle zu spulen.
Dafür gibt es zwei Möglichkeiten:
durch dreistelliges Eingeben der Spielzeit oder
durch vierstelliges Eingeben der Bandstelle.
Ziellauf durch Eingeben der Spielzeit
Taste kdrücken, am Recorder erscheint die Anzeige
»
GOTO
« und »––––«.
Dann gewünschte Spielzeit mit den Ziffern-Tasten 1...
0
dreistellig eingeben, danach Taste
¶
OK
drücken.
Beispiel:
Taste kdrücken, Spielzeit (zum Beispiel 48 Minuten) mit
den Ziffern-Tasten
048
eingeben, danach Taste
¶
OK
drücken.
Nach der letzten Eingabe wird das Band an die gewünschte
Bandstelle gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Ziellauf durch Eingeben der Bandstelle
Taste kdrücken, dann gewünschte Bandstelle mit den Zifferntasten 1... 0vierstellig eingeben.
Ziellauf starten, dazu Taste
¶
OK
drücken.
Beispiel:
Band steht bei »
I302
«
Gewünschte Bandstelle = »
0502
«
Eingabe =
k0502¶
OK
.
Eine bestimmte Aufzeichnung finden
Dieses System ermöglicht präzises und schnelles Auffinden
des Beginns jeder Eigenaufnahme.
Dazu werden auf das Band – bei Beginn jeder Eigenaufnahme
– automatisch "Marken" (VISS-Marken = Video Index Search
System) gesetzt.
Beispiel:
Das Band steht am Anfang, Sie wollen die 5. Aufzeichnung
sehen. Drücken Sie die Taste k, dann die Ziffern-Taste
5
für die fünfte Marke und danach drehen Sie den Shuttle-Ring
nach rechts.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
APF
«.
Das Band wird automatisch an den Anfang der 5. Aufzeichnung gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Wollen Sie nach der fünften Aufzeichnung (= 6. Marke) die
3. Aufzeichnung – vom Bandanfang gezählt – sehen, müssen
Sie 3 Aufzeichnungen (= 4 Marken) überspringen, dazu
drücken Sie die Taste k, dann die Ziffern-Taste 4und
danach drehen Sie den Shuttle-Ring nach links.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
APF
D
«.
Das Band wird automatisch zum Beginn der 3. Aufzeichnung
gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Zum Anwählen der Spielzeit bei nicht normgerechten
Stunden-Cassetten muß Taste lgedrückt werden,
dann die Gesamtspielzeit mit den Ziffern-Tasten 1...
0
eingegeben und mit Taste
¶
OK
bestätigt werden.
4. Umspul- und Suchfunktionen
D
D
D
V
o
r
w
ä
r
t
Standbild
s
Nächstes
Standbild
...
Nächstes
Standbild
Nächstes
Standbild
Zeitlupe einstellen
r
e
m
a
s
g
n
a
L
S
c
h
n
e
l
l
e
r
V
o
s
t
r
r
w
ä
w
k
c
ü
R
ä
r
t
s
Stop VorspulenRückspulen
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 29
5. Aufnahme sofort
Die Aufnahme auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbedienung oder am Recorder ausführen.
Cassette mit ausreichender Spieldauer in das Cassettenfach
schieben, Löschsicherung beachten. Sie wird automatisch
eingezogen. Der Recorder stellt jetzt die Bandlänge (Anzeige
»
ATTS
«) fest.
CL
8
TIMER
AV/CV
TRACKING
PROGRAM
2
3
1
5
4
8
9
7
0
SAT
6
EW/ED
SET
;
OK
CL
CHECK
AUTO
p
o
ON/OFF
TIMER
RECORD
TV
AV
8
o
p
+
–
PROGRAM
:
Ç
Hi-Fi
COUNT
0000
LP
*
8
V
S-VHS
e
RP 35
Programmplatz wählen – schrittweise
S
PROGRAMAan der Fernbedienung drücken, oder
S
oder
A
am Recorder drücken.
Aufnahme starten
M
RECORD
;
an der Fernbedienung gleichzeitig drücken,
oder
M;
am Recorder gleichzeitig drücken.
Aufnahme unterbrechen/Pause
K
drücken.
Aufnahme fortsetzen
K
oder
M;
drücken.
Aufnahme beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
¢
8 an der Fernbedienung drücken, oder
“
8
am Recorder drücken.
Nicht belegte Programmplätze können nicht angewählt
werden.
Band zurückspulen
in Funktion Stopp
F
am Recorder drücken, oder.
Shuttle-Ring der Fernbedienung nach links drehen.
Band vorspulen
in Funktion Stopp
G
am Recorder drücken, oder.
Shuttle-Ring der Fernbedienung nach rechts drehen.
5. Aufnahme sofort
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz), dient als Kontrollmonitor.
Cassette mit ausreichender Spieldauer einschieben, Löschsi-
cherung beachten.
Programmplatz wählen – direkt
Gewünschtes Fernseh-Programm der Programmplätze 1 bis
9 mit den Ziffern-Tasten 1... 9anwählen,
oder
für Fernseh-Programme der Programmplätze 10 bis 42 die
10er-Stelle eingeben und innerhalb 3 Sekunden die 1er-Stelle
eingeben.
Aufnahme starten
Beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken,
oder
Tasten
M;
am Recorder drücken. Die Aufnahme
beginnt, in der Anzeige am Recorder erscheint zum Beispiel:
ARD
= Sender-Kurzbezeichnung
I
PROG= Programmplatz 1 gewählt
0.0I
= abgelaufene Spielzeit
«
REC = Aufnahme-Anzeige
Stoppzeit eingeben
Sto
ppzeit in 30 Minuten-Schritten eingeben
Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Tasten
M;
am Recorder während der Aufnahme drücken, in
der Anzeige am Recorder erscheint: »STOP« und die aktuelle
Uhrzeit plus 30 Minuten.
Gewünschte Stoppzeit durch wiederholtes Drücken der
Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder der Tasten
M;
am Recorder in 30-Minuten-Schritten eingeben.
Stoppzeit ändern
Wollen Sie die Stoppzeit während der Aufnahme ändern,
drücken Sie die Taste
¶
CL
,,und danach beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder die Tasten
M;
am Recorder so oft, bis die gewünschte Stoppzeit erreicht ist.
Aufnahme unterbrechen (Pause)
Während der Aufnahme Taste Kdrücken.
Am Recorder erscheint zusätzlich die Anzeige: »II«.
Aufnahme mit den Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung
oder den Tasten
M;
am Recorder fortsetzen.
Die Funktion Aufnahme-Pause ist zeitlich begrenzt, danach
schaltet der Recorder auf Stopp.
Wird keine Stoppzeit eingegeben läuft die Aufnahme bis
zum Bandende.
Danach schiebt der Recorder die Cassette aus.
uu
PROG
8 I 80.0I
«
REC
Allgemeiner Teil / General
1 - 30GRUNDIG Service-Technik
Aufnahme sofort beenden
Aufnahme mit Taste `beenden.
Titelzeile aufzeichnen
Sie können eine Titelzeile aufzeichnen.
Vor Beginn oder während der Aufzeichnung Taste
*
drücken, die Titelzeile wird mit aufgezeichnet.
Titelzeile ausblenden, dazu Taste *nocheinmal drücken.