Diese Meßmittel können Sie über die Serviceorganisation beziehen.
Wir weisen jedoch darauf hin, daß es sich hierbei z.T. um Meßmittel
handelt, die am Markt bereits eingeführt sind.
TestcassetteSach-Nr. 9.27540-1011
• Farbtestbild mit Dropout-Einblendung
• 6,3kHz- Senkrecht-Vollspuraufzeichnung und Bezugspegel 333Hz
in dreiminütigem Wechsel.
Testcassette (HiFi)Sach-Nr. 9.27540-1016
• Farbtestbild mit Dropout-Einblendung
• Längsspur - Ton: 6,3kHz und 333Hz
• FM - Ton: 1kHz Vollpegel (± 50kHz Hub)
Test equipment / aids
Variable isolating transformerColour generator
Dual channel oscilloscopeAF Generator
Digital multimeterStabilized power supply
MillivoltmeterFrequency counter
Please note the Grundig Catalog "Test and Measuring Equipment"
obtainable from:
Grundig AG
Geschäftsbereich Industrieelektronik
Würzburger Str. 150
90766 Fürth/Bay.
Tel.0911/7330-0
Telefax 0911/7330-479
Part no
Test cassette............................................................. 9.27540 - 1011
Test cassette (HiFi)................................................... 9.27540 - 1016
Operating position ........................................................... horizontal
1 - 4GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
D
CHIP Technik
Aus- und Einlöten von CHIP-Bauteilen
- Verwenden Sie nur einen Niedervoltlötkolben mit Temperaturregelung.
- Die Löttemperatur sollte ca. 240 °C betragen (max. 300 °C).
- Halten Sie die Lötzeit so kurz wie möglich.
- Belassen Sie CHIP-Bauteile bis zur Bearbeitung in der Originalverpackung. Damit wird die Oxidation der Stirnkontakte vermieden.
- Berühren Sie CHIP- Bauteile nicht mit der bloßen Hand.
Auslöten von CHIP-Bauteilen
1. Schritt:CHIP- Lötstelle mit Sauglitze absaugen (Fig. 1).
2. Schritt: CHIP-Enden, bzw. das komplette CHIP-Bauteil erwärmen.
CHIP von der Klebung ohne Kraftaufwand abdrehen, damit
unter dem CHIP liegende Leiterbahnen nicht abgerissen
werden (Fig. 2).
Achtung!Ausgelötetes CHIP nicht wiederverwenden!
Die leitende Schicht kann ausgebrochen sein.
Einlöten von CHIP-Bauteilen
3. Schritt:Lötpunkt von Lötrückständen säubern.
Lötperle anbringen (Fig. 3).
4. Schritt:CHIP an der Lötstelle ansetzen, zentrieren und anlöten
(Fig. 4).
5. Schritt: Freie Seite löten. Nach dem Erkalten die erste Lötstelle
nochmals nachlöten (Fig. 5).
I
Tecnica CHIP
Saldatura e dissaldatura di componenti MOS
- Impiegare un saldatore a basso voltaggio con regolazione della
temperatura.
- Temperatura del saldatore: ca. 240 °C (valore massimo 300 °C).
- Il tempo di saldatura deve essere il più breve possibile.
- Il componente CHIP deve rimanere nell´imballaggio originale fino al
momento del suo impiego per evitare che le superfici di contatto si
ossidino.
- Non toccare i componenti CHIP con mani nude.
Dissaldatura di un CHIP
1. Aspirare i punti di saldatura del CHIP con una calza dissaldante
(Fig. 1).
2. Riscaldare le superfici di contatto del CHIP risp. te tutto il CHIP e
staccarlo con cautela. Attenzione a non esercitare for za per non
danneggiare le piste sottostanti (Fig. 2).
Attenzione! Non impiegare più il CHIP dissaldato, perchè il
corpo elettrico può presentare delle rotture.
Saldatura di un CHIP
3. Pulire il punto dai residui di saldatura. Applicare una goccia di stagno
(Fig. 3).
4. Appoggiare il CHIP sul punto di saldatura, centrarlo e quindi saldarlo
(Fig. 4).
5. Saldare la superfici di contatto libera e, dopo che questa si è
raffreddata, saldare nuovamente la superfici opposta (Fig. 5).
CHIP Technology
GB
Soldering and unsoldering of CHIP components
- Use only low-voltage soldering irons with temperature control.
- Permissible soldering temperatures are approx. 240 °C up to max.
300 °C.
- Keep the soldering period as short as possible.
- Keep the CHIP components in their original packages until they are
used to avoid oxidation of the end contacts.
- Do not touch CHIP components with bare hands.
Unsoldering of CHIP components
1. step: Clean the CHIP soldering point with a solder wick (Fig. 1).
2. step: Warm up the ends of the CHIP or the whole CHIP component
and remove the CHIP from the adhesive by turning it without
application of force so that the tracks beneath the CHIP do not
break (Fig. 2).
Attention! Do not use unsoldered CHIPS any more!
The conductive layer may be broken.
Soldering of CHIP components
3. step: Remove possible residues from the soldering point.
Then apply a solder bead (Fig. 3).
4. step: Put the CHIP onto the soldering point, then center and fix it
(Fig. 4).
5. step:Solder the free end of the CHIP and resolder the first soldering
point after it has cooled (Fig. 5).
Technologie CMS
F
Soudure des composants CMS
- Utiliser exclusivement un fer à souder à basse tension et réglage
thermique
- La température de soudure doit être de 240 OC environ
(max. 300 OC)
- L´opération doit être très brève.
- Conserver les composants CMS dans leur emballage d´origine
jusqu´au moment de leur utilisation, ceci pour éviter l´oxydation
des contacts externes.
- Ne pas toucher les composants CMS à la main nue.
Dessoudage des composants CMS
1. Aspirer la soudure du composant CMS à l'aide de la tresse à
souder (Fig. 1).
2. Chauffer légèrement les contacts externes du composant CMS
ou le composant lui-même. Retirer ce dernier avec précaution en
le tournant afin d´évìter un arrachement des circuits imprimés
situés sous le composant (Fig. 2).
Attention!Ne pas réutiliser les composants CMS, la face
conductrice pouvant être endommagée.
Soudure des composants CMS
3. Aspirer les restes de soudure sur le circuit. Poser une pointe de
soudure (Fig. 3).
4. Poser le composant CMS sur cette pointe de soudure, centrer et
souder. Maintenir le composant CMS à l´aide d´une pince (Fig. 4).
5. Effectuer la même opération pour l'autre côté. Terminer la première soudure (Fig. 5).
Chip
Composant CMS
Lötzinn
Solder
Stagno
Soudure
Estaño
Leiterplatte
P.C.B.
Piastra stampata
Circuit imprimé
Placa de circuito impreso
Fig. 1Fig. 2
GRUNDIG Service-Technik
Lötkolbenspitze
Tip of soldering iron
Punta saldatore
Panne du fer à souder
Punto de soldator
Kleber
Adhesive
Adesivo
Adhesif
Pegamento
Pinzette
Tweezers
Pinzetta
Pince brucelle
Pinzas
Lötkolbenspitze
Tip of soldering iron
Punta saldatore
Panne du fer à souder
Punto de soldator
1 - 5
Allgemeiner Teil / General
E
Técnica de CHIP´s
Soldaje y desoldaje de CHIP´s
- Emplear sólo un soldador de bajo voltaje con regulación de temperatura.
- La temperatura del soldador debe ser de aprox. 240 °C
(máx. 300 °C).
- El tiempo de soldadura debe de ser lo más corto posible.
- Dejar los componentes CHIP hasta su montaje en el embalaje
original. Con ello se evita la oxidación de los contactos frontales.
- No tocar con las manos los componentes CHIP.
Desoldaje de un CHIP
Primer paso: Aspirar el estaño del punto de soldadura con un
aspirador de los tipos de pera o de resorte (Fig. 1).
Segundo paso: Calentar los extremos o todo el CHIP y girarlo con las
pinzas. No hacer fuerza para que la placa de circuito
impreso no resulte dañada. Cuidar de que las pistas
situadas debajo del CHIP no se suelten de la placa, ya
que éstas también están pegadas (Fig. 2).
Ciudado!No volver a utilizar el CHIP desoldado. La capa
eléctrica puede estar interrumpida.
Soldadura de CHIP´s
Tercer paso: Limpiar el punto de soldadura de residuos de la
soldadura anterior. Poner una gota de estaño (Fig. 3).
Cuarto paso: Colocar el CHIP sobre la gota estaño, centrarlo y
soldarlo (Fig. 4).
Quinto paso: Soldar la parte libre y, después enfriarse, soldar tam-
bién la parte opuesta (Fig. 5).
Fixierpunkt
Fixing point
Punto di fissaggio
Point de soudure
Punto de fijación
Fig. 3
Fig. 4
Lötzinn
Solder
Stagno
Soudure
Estaño
1. Lötstelle
Joint 1
Punto di saldatura 1
Point de soudure 1
Primer punto de soldadura
2. Lötstelle
Joint 2
Punto di saldatura 2
Point de soudure 2
Segundo punto de
soldadura
D
!
GB
!
I
!
F
Sicherheitsvorschriften / Safety requirements / Prescrizioni de sicurezza /
Prescriptions de sécurité / Prescripciones de seguridad
Achtung: Bei Eingriffen ins Gerät sind die Sicherheitsvorschriften nach VDE 0701 (reparaturbezogen)
bzw. VDE 0860 / IEC 65 (gerätebezogen) zu beachten!
Bauteile nach IEC- bzw. VDE-Richtlinien ! Im Ersatz-
V
D E
fall nur Teile mit gleicher Spezifikation verwenden!
MOS - Vorschriften beim Umgang mit MOS - Bautei-
len beachten!
Attention: Please observe the applicable safety re-
quirements according to VDE 0701 (concerning repairs) and VDE 0860 / IEC 65 (concerning type of
product)!
Components to IEC or VDE guidelines! Only use
V
D E
components with the same specifications for replacement!
Observe MOS components handling instructions
when servicing!
Attenzione: Osservarne le corrispondenti prescrizioni di sicurezza VDE 0701 (concernente servizio) e
VDE 0860 / IEC 65 (concernente il tipo di prodotto)!
Componenti secondo le norme VDE risp. te IEC! In
V
D E
caso di sostituzione impiegare solo componenti con le
stesse caratteristiche.
Osservare le relative prescrizioni durante, lavori con
componenti MOS!
Attention:
Prière d'observer les prescriptions de sécurité VDE
0701 (concernant les réparations) et VDE 0860 / IEC
65 (concernant le type de produit)!
Fig. 5
USA
Canada
!
E
!
U.S. &
!
!
Composants répondant aux normes VDE ou IEC. Les
V
D E
remplacer uniquement par des composants ayant les
mêmes spécifications.
Lors de la manipulation des circuits MOS, respecter les
pescriptions MOS!
Atención: Recomendamos las normas de seguridad
VDE u otras normas equivalentes, por ejemplo: VDE
0701 para reparaciones, VDE 0860 / IEC 65 para
aparatos!
Componentes que cumplen las normas VDE/IEC. En
V
D E
caso de sustitución, emplear componentes con idénticas especificaciones!
Durante la reparacion observar las normas sobre
componentes MOS!
Attention: Because of autovoltage facility this set can
be operated from AC mains from 180 - 240V, 50/60Hz.
Also observe the information given on the rear of the
set.
CAUTION-for continued protection against risk of fire
replace only with same type of fuses!
CAUTION: to reduce the risk of electric shock, do not
remove cover (or back), no user-serviceable parts
inside, refer servicing to qualified service personnel.
Components to safety guidelines (IEC/U.L.)! Only use
V
D E
com-ponents with the same specifications for replacement!
By checking the leakage current and insulation resistance ensure that the exposed parts are acceptably
insulated from the supply circuit.
Observe MOS components handling instructions
when servicing!
1 - 6GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
D
Sicherheitsbestimmungen
Prescriptions de sécurité
F
D
Sicherheitsbestimmungen
Safety Standard Compliance
GB
E
Disposiciones para la seguridad
Nach Servicearbeiten ist bei Geräten der Schutzklasse II die Messung
des Isolationswiderstandes und des Ableitstromes bei eingeschaltetem Gerät nach VDE 0701 / Teil 200 bzw. der am Aufstellort geltenden
Vorschrift, durchzuführen!
Dieses Gerät entspricht der Schutzklasse II, erkennbar durch das
Symbol .
• Messen des Isolationswiderstandes nach VDE 0701.
Isolationsmesser (U
und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
= 500V-) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Metallegierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
R
≥ 2MΩ bei U
Isol
= 500V-
Test
Meßzeit: ≥ 1s (Fig. 1)
Anmerkung: Bei Geräten der Schutzklasse II kann durch Entladungswiderstände der Meßwert des Isolationswiderstandes konstruktionsbedingt < 2MΩ sein. In diesen Fällen ist die Ableitstrommessung
maßgebend.
Prüfling
Test item
Apparecchio in misura
Pièce d'essai
Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings
Mains plug of test item
Spina di rete dell´apparecchio in misura
Fiche secteur pièce d'essai
Clavija de red del aparato de prueba
Prüfling
Test item
Apparecchio in misura
Pièce d'essai
Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings
Mains plug of test item
Spina di rete dell´apparecchio in misura
Fiche secteur pièce d'essai
Clavija de red del aparato de prueba
MΩ
MΩ
METRATESTER 4
Fig. 1
mA
mA
METRATESTER 4
I
Norme di sicurezza
USA
Safety Instructions
• Messen des Ableitstromes nach VDE 0701.
Ableitstrommesser (U
und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
=220V≈) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Metallegierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
I
≤ 1mA bei U
• Wir empfehlen die Messungen mit dem METRATESTER 4 durch-
Ableit
= 220V ≈ / Meßzeit ≥ 1s (Fig. 2)
Test
zuführen. (Meßgerät zur Prüfung elektrischer Geräte nach VDE
• Ist die Sicherheit des Gerätes nicht gegeben, weil
- eine Instandsetzung unmöglich ist,
- oder der Wunsch des Benützers besteht, die Instandsetzung nicht
durchführen zu lassen, so muß dem Betreiber die vom Gerät
ausgehende Gefahr schriftlich mitgeteilt werden.
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten.
All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp.
Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o
metallizzate.
A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou
métallisées.
Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten.
All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp.
Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o
metallizzate.
A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou
métallisées.
Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Fig. 2
Empfehlungen für den Servicefall
• Nur Original - Ersatzteile verwenden.
Bei Bauteilen oder Baugruppen mit der Sicherheitskennzeichnung
!
sind Original - Ersatzteile zwingend notwendig.
• Auf Sollwert der Sicherungen achten.
Zur Sicherheit beitragende Teile des Gerätes dürfen weder beschädigt noch offensichtlich ungeeignet sein.
Safety Standard Compliance
GB
After service work on a product conforming to the Safety Class II, the
insulating resistance and the leakage current with the product switched
on must be checked according to VDE 0701 or to the specification valid
at the installation location!
This product conforms to the Safety Class II, as identified by the symbol
.
• Measurement of the Insulation Resistance to VDE 0701,
Connect an Insulation Meter (U
simultaneously and between all cabinet or functional parts (antenna,
= 500V-) to both mains poles
Test
sockets, buttons, decorative parts, etc.) made from metal or metal
alloy. The product is fault free if:
R
≥ 2MΩ at U
Isol
Measuring time: ≥ 1s, (Fig. 1)
= 500V-
Test
Comment: On products conforming to the Safety Class II the Insulation Resistance can be < 2MΩ, dependent constructively on discharge resistors. In this case, the check of the leakage current is significant.
• Dies gilt besonders für Isolierungen und Isolierteile.
• Netzleitungen und Anschlußleitungen sind auf äußere Mängel vor
dem Anschluß zu prüfen. Isolation prüfen!
• Die Funktionssicherheit der Zugentlastung und von BiegeschutzTüllen ist zu prüfen.
• Thermisch belastete Lötstellen absaugen und neu löten.
• Belüftungen frei lassen.
• Measurement of the Leakage Current to VDE 0701.
Connect the Leakage Current Meter (U
poles simultaneously and between all cabinet or functional parts
= 220V≈) to both mains
Test
(antenna, sockets, buttons, screws, etc.) made from metal or metal
alloy. The product is fault free if:
I
≤ 1mA at U
Leak
Measuring time: ≥ 1s, (Fig. 2)
= 220V ≈
Test
• We recommend that the measurements be carried out using the
METRATESTER 4. (Test equipment for checking electrical pro-
• If the safety of the product is not proved, because
- a repair and restoration is impossible
- or the request of the user is that the restoration is not to be carried
out, the operator of the product must be warned of the danger by
a written warning.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 7
Allgemeiner Teil / General
Recommendation for service repairs
• With components or assemblies accompanied with the Safety
Symbol ! only original spare parts are strictly to be used.
• Use only original fuse value.
• Parts contributing to the safety of the product must not be damaged
or obviously unsuitable. This is valid especially for insulators and
insulating parts.
I
Norme di sicurezza
Successivamente ai lavori di riparazione, negli apparecchi della classe
di protezione II occorre effettuare la misura della resistenza di isolamento e della corrente di dispersione quando l’apparecchio e’acceso,
secondo le norme VDE 0701 / parte 200 e rispettivamente le norme
locali!
Questo apparecchio corrisponde alla classe di protezione II ed è
riconoscibile dal simbolo . MM
• Misura della resistenza di isolamento secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens.
poraneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 500V-) contem-
prova
funzioni (antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in
lega metallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
R
≥ 2MΩ con tens.
isol
Tempo di misura: ≥ 1s (Fig. 1).
prova
= 500V-
Nota: Negli apparecchi della classe II, che per motivi costruttivi
dispongono di resistenze di dispersione, il valore di misura della
resistenza di isolamento può essere inferiore a < 2MΩ.
In questi casi è determinante la misura della corrente di dispersione.
• Misura della corrente di dispersione secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens.
raneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 220V≈) contempo-
prova
funzioni ( antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in
lega matallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
I
≤ 1mA con tens.
disp.
Tempo di misura : ≥ 1s (Fig. 2)
prova
= 220V≈
• Mains leads and connecting leads should be checked for external
damage before connection. Check the insulation!
• The tension relief and bending protection bushes are to be checked
for their functional safety.
• Thermally loaded solder pads are to be sucked off and re-soldered.
Ensure that the ventilation slots are not obstructed.
• Si raccomanda di effettuare le misure con lo strumento METRATE-
STER 4 (strumento di misura per il controllo di apparecchi elettrici
• Se la sicurezza dell’apparecchio non è raggiunta, perchè
- una riparazione non è possibile
- oppure è desiderio del cliente che una riparaz. non avvenga in
questi casi si deve comunicare per iscritto all’utilizzat. la pericolosità dell’apparecchio riguardo il suo isolamento.
Raccomandazione per il servizio assistenza
• Impiegare solo componenti originali:
I componenti o i gruppi di componenti contraddistinti dall’ indicaz.
!
devono assolutamente venir sostituiti con parti originale.
• Osservare il valore nominale dei fusibili.
I componenti che concorrono alla sicurezza dell´apparecchio non
possono essere nè danneggiati nè risultare visibilmente inadatti.
Questo vale soprattutto per isolamenti e parti isolate.
• I cavi di rete e di collegamento vanno controllati prima dell’utilizzo
affinchè non presentino imperfezioni esteriori. Controllare l’isolamento.
• E´necessario controllare la sicurezza dei fermacavi e delle guaine
flessibili.
• Saldature caricate termicam. vanno rifatte.
• Lasciare libere le fessure di areazione.
Prescriptions de sécurité
F
Suite aux travaux de maintenance sur les appareils de la classe II, il
convient de mesurer la résistance d’isolement et le courant de fuite sur
l’appareil en état de marche, conformément à la norme VDE 0701 §
200, ou selon les prescriptions en vigueur sur le lieu de fonctionnement
de l’appareil!
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité classe II,
signalé par le symbole .
• Mesure de la résistance d'isolement selon VDE 0701
Brancher un appareil de mesure d’isolation (U
tanément sur les deux pôles secteur et entre toutes les parties
= 500V-) simul-
test
métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (antenne, embases, touches, enjoliveurs, vis, etc.).
Le fonctionnement est correct lorsque:
R
≥ 2MΩ pour une U
isol
Durée de la mesure: ≥ 1s
= 500V-
test
Observations: L’isolation des appareils de la classe II, de part leur
conception (résistances de décharge), peut être inférieure à 2MΩ,
(Fig. 1).
• Mesure du courant de fuite selon VDE 0701
Brancher un ampèremètre du courant de fuite (U
simultanément sur les deux pôles du secteur et entre toutes les
= 220V≈)
test
parties métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (antenne, embases, touches, enjoliveurs, vis, etc.). Le fonctionnement est
correct lorsque (Fig. 2):
I
≤ 1mA pour U
fuite
Durée de la mesure: ≥ 1s.
= 220V≈
test
Pour ces mesures, nous préconisons l´utilisation du METRATE-STER 4 (instrument de mesure pour le contrôle d’appareils électriques conformes à la norme VDE 0701).
• Dans le cas où la sécurité de l’appareil n´est pas assurée pour les
raisons suivantes:
- la remise en état est impossible
- l’utilisateur ne souhaîte pas la remise en état de l’appareil, l'utili-
sateur doit être informé par écrit du danger que représente l'utilisation de l’appareil.
Recommandations pour la maintenance
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les com-
posants et ensembles de composants signalés par le symbole !.
• doivent être impérativement remplacés par des pièces d’origine.
• Respecter la valeur nominale des fusibles.
• Veiller au bon état et la conformité des pièces contribuant à la
sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ceci s’applique particulièrement aux isolements et pièces isolantes.
• Vérifier le bon état extérieur des câbles secteur et des câbles de
raccordement au point de vue isolement avant la mise sous tension.
• Vérifier le bon état des protections de gaine.
• Nettoyer les soudures avant de les renouveler.
• Dégager les voies d’aération.
1 - 8GRUNDIG Service-Technik
E
Disposiciones para la seguridad
Después de operaciones de servicio en aparatos de la clase de
proteccion II, se llevará a cabo la medida de la resistencia de
aislamiento y de la corriente derivada, con el aparato conectado, de
acuerdo con VDE 0701 o de las disposiciones vigentes en el lugar de
instalación.
Este aparato corresponde a la clase de protección II, reconocible por
el sìmbolo.
• Medida de la resistencia de aislamiento según VDE 0701.
Aplicar el medidor de aislamiento (U
te, a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble o de
= 500V-), simultáneamen-
prueba
funciones ( antena, conectores, teclas, tornillos, etc.) de metal o
aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos con:
R
≥ 2MΩ con U
aisl
Tiempo de medida: ≥ 1seg.
prueba
= 500V-
Observación: En aparatos de la clase de protecciòn II, condicionado
por la construcción y por resistencias de descarga, el valor de medida
de la resistencia de aislamiento puede ser inferior a < 2MΩ.
En este caso es decisiva la medida de la corriente derivada (Fig.1).
• Medida de la corriente derivada de acuerdo con VDE 0701.
Aplicar el medidor de corriente derivada (U
neamente a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble
= 220V≈) simultá-
prueba
o de funciones (antena, conectores, teclas, tornillos, etc.)
de metal o aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos
con (Fig. 2):
I
≤ 1mA con U
deriv
Tiempo de medida: ≥ 1seg.
prueba
= 220V≈.
Allgemeiner Teil / General
• Aconsejamos llevar a cabo las medidas con el METRATESTER 4
(Instrumento de medida para la comprobación de aparatos eléctricos según VDE 0701).
• Si no se cumple la seguridad del aparato, porque
- la puesta en orden es imposible, o
- esiste el desco del usuario de no realizarla, se ha de comunicar a
quien lo haga funcionar, por escrito, del peligro dimanante del
aparato.
Recomendaciones para caso de servicio
• Emplear sólo componentes originales.
Con componentes o grupos constructivos con el indicativo de seguridad ! son de obligada necesidad piezas de repuesto originales.
• Las partes del aparato que contribuyan a la seguridad del mismo no
deben estar deterioradas ni ser manifiestamente inadecuadas.
• Esto es especialmente válido para aislamientos o piezas aislantes.
• Los cables de red y de conexión se comprobarán, antes de conec-
tarlos, en cuanto a defectos externos. Comprobar el aislamiento.
• Se ha de comprobar la función de seguridad de la compensación de
tiro o de los manguitos de protección contra doblamientos.
• Repasar los puntos de soldadura sometidos a carga térmica.
• Mantener libres los canales aireación.
USA
Safety Instructions
U.S. & Canada
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage", within the
product´s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangles is
intended to alert the user to the presence of important
!
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
This product was designed and manufactured to meet strict
quality and safety standards. There are, however, some installation and operation precautions which you should be particularly
aware of.
•Read Instructions - All the safety and operating instructions
should be read before the appliance is operated.
•Retain Instructions - The safety and operating instructions should
be retained for future reference.
•Heed Warnings - All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
•Follow Instructions - All operating and use instructions should be
followed.
•Water and Moisture - The appliance should not be used near
water-for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
•Wall or Ceiling Mounting - The appliance should be mounted to
wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
•Ventilation - The appliance should be situated so that its location
or position does not interfere with its proper ventilation. For
example, the appliance should not be situated on a bed, sofa, rug,
or similar surface that may block the ventilation openings; or,
placed in a built - in installation, such as a bookcase or cabinet that
may impede the flow of air through the ventilation openings.
•Heat - The appliance should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other appliances
(including amplifiers) that produce heat.
•Power Sources - The appliance should be connected to a power
supply only of the type given above or as marked on the appliance.
•Power-Cord Protection - Power-supply cords should be routed so
that they are not likely to be walked on or pinched by items placed
upon or against them, paying particular attention to cords at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the
appliance.
•Cleaning - The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
(x1) Power Lines - An outdoor antenna should be located away from
power lines.
(x2) Outdoor Antenna Grounding - If an outside antenna is connected
to the receiver, be sure the antenna system is grounded so as to
provide some protection against voltage surges and built up static
charges. Section 810 of the National Electrical Code, ANSI / NFPA
No. 70-1984, provides information with respect to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the leadin wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors,
location of antenna discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode.
•Nonuse Periods - The power cord of the appliance should be
unplugged from the outlet when left unused for a long period of
time.
•Object and Liquid Entry - Care should be taken so that objects do
not fall and liquids are not spilled into the enclosure through
openings.
•Damage Requiring Service - The appliance should be serviced by
qualified service personnel when: The power-supply cord or the
plug has been damaged; or objects have fallen,or liquid has been
spilled into the appliance; or the appliance has been exposed to
rain; or the appliance does not appear to operate normally or
exhibits a marked change in performance; or the appliance has
been dropped, or the enclosure damaged; or the batteries have
been damaged.
•Servicing - the user should not attempt to service the appliance
beyond that described in the operating instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel .
Items (x1) and (x2 ) apply only to receivers or tuners.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 9
Allgemeiner Teil / General
D
Behandlung von MOS - Bauelementen
Schaltungen in MOS-Technik bedürfen besonderer Vorsichtsmaßnahmen gegenüber statischer Aufladung. Statische Aufladungen können an allen hochisolierenden Kunststoffen auftreten und auf den
Menschen übertragen werden, wenn Kleidung und Schuhe aus synthetischem Material bestehen.
Schutzstrukturen an den Ein- und Ausgängen der MOS-Schaltungen
geben wegen ihrer Ansprechzeit nur begrenzte Sicherheit.
Bitte beachten Sie folgende Regeln, um Bauelemente vor Beschädigung durch statische Aufladungen zu schützen:
1. MOS-Schaltungen sollen bis zur Verarbeitung in elektrisch leitenden Verpackungen verbleiben. Keinesfalls MOS-Bauteile in Styropor oder Plastikschienen lagern oder transportieren.
2. Personen müssen sich durch Berühren eines geerdeten Gegenstandes entladen, bevor sie MOS-Bauteile anfassen.
3. MOS-Bauelemente nur am Gehäuse anfassen, ohne die Anschlüsse zu berühren.
4. Prüfung und Bearbeitung nur an geerdeten Geräten vornehmen.
5. Lösen oder kontaktieren Sie MOS-ICs in Steckfassungen nicht
unter Betriebsspannung.
6. Bei p-Kanal-MOS-Bauelementen dürfen keine positiven Spannungen (bezogen auf den Substratanschluß VSS) an die Schaltung
gelangen.
Lötvorschriften für MOS-Schaltungen:
• Nur netzgetrennte Niedervoltlötkolben verwenden.
• Maximale Lötzeit 5 Sekunden bei einer Lötkolbentemperatur von
300 °C bis 400 °C.
Handling of MOS Chip Components
GB
MOS circuits require special attention with regard to static charges.
Static charges may occur with any highly insulating plastics and can
be transferred to persons wearing clothes and shoes made of
synthetic materials.
Protective circuits on the inputs and outputs of MOS circuits give
protection to a limited extent only due to the time of reaction.
Please observe the following instructions to protect the components
against damages from static charges:
1. Keep MOS components in conductive packages until they are
used. MOS components must never be stored or transported in
Styropor materials or plastic magazines.
2.Persons have to rid themselves of electrostatic charges by
touching a grounded object before handling MOS components.
3.Take the chip by the body without touching the terminals.
4.Use only grounded instruments for testing and processing
purposes.
5.Remove or connect MOS ICs with in mounting sockets only if the
operating voltage is disconnected.
6.The circuits of p-channel MOS components must not be connected
to positive voltages (with reference to bulk VSS).
MOS Soldering Instructions
• Use only mains isolated low-voltage soldering irons.
• Maximum soldering period 5 seconds at a soldering iron temperature of 300 to 400 degrees Celsius.
I
Impiego dei componenti MOS
I circuiti in tecnica MOS necessitano di una particolare attenzione per
evitare le scariche elettrostatiche.
Tutti i materiali sintetici ad alto potere isolante possono caricar si
staticamente e queste cariche possono trasmettersi all´uomo, par
ticolarmente se scarpe o vestiti sono sintetici.
Le strutture di sicurezza sull´ingresso e sull´uscita dei circuiti MOS
hanno un´efficacia limitata a causa del loro periodo di intervento.
Per proteggere i componenti MOS dalle scariche elettrostatiche si
consigla di adottare le seguenti precauzioni:
1. Fino al momento del loro impiego, i MOS devono restare in materiale
elettricamente conduttivo. Non trasportarli o depositarli mai in listelli
di plastica o in polistirolo.
2. Le persone che maneggiano i componenti MOS devona prima
scaricar si elettrostaticamente toccando un oggetto con collegamento a massa.
3. Maneggiare i componenti MOS toccandone solo l´involucro e mai i
piedini.
4. Controlli e lavorazioni devono avvenire soltanto su apparecchi con
messa a terra.
5. Non inserire e non staccare mai gli integrati MOS dagli zoccoli
quando la tensione di alimentazione è collegata.
6. Ai componenti MOS canale P non devono giungere tensioni positive
(rif. a collegamento del substrato VSS).
Norme di taratura per gli integrati MOS:
• Impiegare solo saldatori a bassa tensione con separazione dalla
rete.
• Il tempo massimo di saldatura è di 5 sec. con una temperatura del
saldatore compresa fra 300 °C e 400 °C.
Précautions à prendre pour la manipula-
F
tion des circuits MOS
Les circuits équipés en technique MOS exigent des précautions
particulières contre les charges statiques.
Des charges statiques peuvent se creér sur toutes les matières
synthétiques à fort pouvoir isolant, elles peuvent se transmettre au
corps humain et le risque est d´autant plus important si la personne
porte des vêtements ou des chaussures en matière synthétique.
Les systèmes de protection dont sont équipées les entrées et sorties
des circuits MOS n´apportent qu´une sécurité limitée du fait de leur
temps de fonctionnement.
Afin de protéger les composants contre les charges statiques, il est
recommandé d´observer règles suivantes:
1. Les circuits MOS doivent rester placés dans un matériau conducteur
jusqu´au moment de leur utilisation. Il ne doivent en aucun cas être
stockés ou transportés dans du styropore ou sur des bandes de
plastique.
2. Les personnes travaillant sur des circuits MOS doivent au préalable
se décharger de leur charge statique en touchant un object mis à
terre.
3. Les ensembles équipés de circuits MOS doivent être saisis uniquement par leur boîtier, on ne doit pas toucher les broches de
raccordement.
4. On ne doit effectuer de contrôles et travaux que sur des appareils
mis à la terre.
5. Ne jamais retirer ou raccorder un circuit MOS sur un appareil sous
tension.
6. Les circuits MOS canal p ne doivent en aucun cas recevoir de
tensions positives (en VSS par rapport à la liaison vers le substrat).
Prescription de soudure sur les circuits MOS
• N´utiliser que des fers à souder basse tension isolés du secteur
• Temps de soudre maximum : 5 secondes pour une température
comprise entre 300 °C et 400 °C.
1 - 10GRUNDIG Service-Technik
E
Tratamiento de componentes en técnica
MOS
Los circuitos contruídos en técnica MOS precisan un cuidado especial
contra las cargas estáticas.
En todos los materiales plásticos de elevado aislamiento pueden
aparecer cargas estáticas y también ser transmitidas a la personas,
especialmente cuando las ropas y zapatos son de materia sintética.
Las estructuras de protección en las entradas y salidas de los
integrados MOS, debido a su tiempo de conexión, proporcionan sólo
una limitada seguridad.
Para proteger los módulos de las descargas estáticas es aconsejable
prestar atención a las siguientes reglas:
1. Los circuitos integrados MOS deben permanecer envueltos en un
material conductor hasts el momento de su empleo. En ningún caso
se les colocará ni transportará en recepientes de styropor o guías
de plástico.
2. Las personas que trabajan con elementos MOS deben descargarse
previamente tocando un objecto puesto a tierra.
D
Abkürzungen /
Abbreviation
GB
Allgemeiner Teil / General
3. Los elementos MOS sólo deben cogerse por la cápsula, sin rozar
siquiera los terminales.
4. Pruebas y trabajos con los circuitos MOS sólo deben realizarse en
aparatos que estén puestos a tierra.
5. No extraer ni establecer contacto bajo tensión de funcionamiento de
los IC´s MOS enchufables.
6. En los componentes MOS canal-p no deben llegar tensiones
positivas (con respecto a la tensión de substrato VSS) a los
circuitos.
Prescipciones para la soldadura de los circuitos
integrados MOS:
• Utilizar únicamente soldadores de baja tensión con transformadorseparador de la red.
• Tiempo máximo de soldadura: 5 segundos con una temperatura
entre 300 y 400 °C.
+12A+12V analog+12V analog
+14/9V14V oder 9V Versorgung14V or 9V supply
für Capstancapstan
+14A+14V analog+14V analog
+14M1+14V motor+14V motor
+14M2+14V motor+14V motor
+33V+33V+33V
+5A+5,2V analog+5.2V analog
+8M2+8V motor+8V motor
-28V-28V-28V
5V2D+5,2V digital+5.2V digital
AEH1/2Audio Löschkopfaudio erase head
AFCAutomatischeautomatic frequency
Frequenzkontrollecontrol
AFVAudio von Empfangseinheitaudio from Frontend
AGCAutomatische Verstärkungs-automatic gain control
regelung
ALStandardton (Audio Linear)Standard Sound (Audio Linear)
AMLPAudio Mono Linear Wiedergabeaudio mono linearplayback
AMLRAudio Mono Linear Aufnahme audio mono linear record
APHWiedergabekopf Audioaudio playback head
ARHAufnahmekopf Audioaudio record head
AUDINLAudio Eingang linksaudio in left
AUDINRAudio Eingang rechtsaudio in right
AUDOUTLAudio Ausgang linksaudio out left
AUDOUTRAudio Ausgang rechtsaudio out right
BGPBurstauftastungburst gate pulse
CAPCapstan Geschwindigkeitcapstan speed
CLCKD1Clock IVCclock IVC
CREVCapstan "Reverse"capstan reverse
CROTFarbrotationchroma rotation
CSIFarb-Normkennungcolour standard inform.
CSYNCSynchimpulscomposite sync
CTL1/2Kontrollimpulsecontrol pulse sig/ref
DATD1Daten IVCdata IVC
DEAblaufsteuerung/Deck-Sequence Control/Deckelec-
elektroniktronic
ENVCHüllkurven Komperatorenvelope comparator
ESPBHExterne Wahl/Wiedergabeext. select/playback
FFPV-Impuls / Testbildfeature frame pulse
FGCapstantachocapstan tacho
FMPVFM Video-Wiedergabefm playback video
FMRFM Aufnahmestromfm rec current
FMRVFM Videoaufnahmefm record video signal
FTAFädeltachothreading tacho
FVEmpfangseinheitFrontend
GAERLöschoszillator Masse analog ground analog erease oscillator
GNDAMasse analogground analog
GNDDMasse digitalground digital
GNDM1Masse Motor 1ground motor 1
GNDM2Masse Motor 2ground motor 2
HEHIDisplay-Heizung (HIGH)display heater (HIGH)
HELODisplay-Heizung (LOW)display heater (LOW)
HP1Kopfimpuls 1 Videohead pulse 1 video
HSCKopfauswahlhead select control
I/RInit und Aufnahmesperreinit/record protect
IPALSchaltspannung beiinverse switching voltage for
I8SC112invertierte Schalterspan-inverse switching voltage for
IPBVSchaltspannung beiinverse switching voltage for
IRECSchaltspannung beiinverse switching voltage for
LEDLED für Bandende/anfangLED tape start/(end
LHAKopfverstärkerHead Amplifier
LPLongplaylongplay
MAINS1/2Netzanschlussmains connection
MEH1/2Hauptlöschkopfmain-erase-head
MDC…BedieneinheitKeyboard Control Unit
MFBChassisplatteFamily Board
MODONModulator einmodulator on
MSM1NetzteilPower Supply
MSMSPal/Secam Schalterpal/secam switch
MTA"Mute" Audiomute audio
PACOSpannung für Modulatorpower analog modulator
PFCOSpannung fixiert Modulatorpower fixed modulator
PG/FGKopfscheibentachohead reel tacho
PORReset bei Inbetriebnahmepower on reset
PWMPulsbreiten moduliertepulse width mod.
RECPAufnahmeschutzrecord protection
REELKopfmotor einhead-disk motor on
REVAufnahme Videorecord video
SB1Secam Band 1secam band 1
SCLI
SDAI2C Bus - DatenI2C bus data
SYNCCTL Sync zum Ablaufrechner ctl-sync to sequence control
TAEBandende Erkennungtape end detector
TASBandanfang Erkennungtape start detector
THIOeinfädeln / ausfädelnthreading in/out
TMOEinfädelmotorthreading motor
TMO1/2Einfädelmotorthreading motor
TRIVTrackinginfo Videotracking information video
V/H-SYNCBild oder Zeilenimpulsframe or line-pulse
VBSVideo von IO zum VSvideo from IO to VS
VFVVideo von Empfangseinheitvideo from Frontend
VMCOVideo zum Modulatorvideo modulator combiunit
VSBVideo von VS zum IOvideo from VS to IO
VSVideo/ChromaVideo/Chroma
IOIn/OutIn/Out
W/Rschreiben/lesen CTL-syncwrite/read CTL-sync
WTLTacho Wickelteller linkstacho generator, left spindle
WTRTacho Wickelteller rechtstacho generator, right spindle
für das Laufwerkfor Deck Mechanism
Wiedergabe-Standardtonplayback standard sound
invertiert
nung für EURO-AV-BuchseEURO-AV-socket, contact 8
Kontakt 8
Wiedergabe Video invertiertplayback video
Aufnahme invertiertrecord
Abstimmspannungtuning voltage
2
C Bus - TaktI2C bus clock
vom Csyncfrom csync
GRUNDIG Service-Technik
1 - 11
Allgemeiner Teil / General
1 - 12GRUNDIG Service-Technik
1 Cassettenfach
2 Cassettenauswurf
3 Beendet alle Funktionen (Stop)
4 Schaltet den Recorder ab (stand by)
5 Pause bei Aufnahme
Standbild bei Wiedergabe
6 Bildsuchlauf rückwärts (bei Wiedergabe)
Rücklauf (bei Stop)
7 Startet die Wiedergabe
8 Bildsuchlauf vorwärts (bei Wiedergabe)
Vorlauf (bei Stop)
9 Zur Programmplatzwahl (bei Stop)
! Aufnahme-Taste
" Zur Programmplatzwahl (bei Stop)
# Display
$ Zum Einstellen der Uhr und des Datums
% Sendersuchlauf-Taste
& Speicher-Taste
( Netzanschluß
) EURO-AV-Buchse (In / Out)
~ Antennenbuchsen
+ Kanaleinsteller
, Normumschalter
()~+
,
124
35
6
87!"9$%&
#
()~+
2543687!"91#
1. Operating Elements 1. Bedienelemente
The Video Recorders at a Glance
On this page, the buttons and connections on the video
recorders are briefly explained. Please refer to the corresponding chapters of these operating instructions for a detailed
description.
Die Videorecorder auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten und Anschlüsse der Videorecorder kurz erklärt. Die Bedienung entnehmen Sie bitte dem
jeweiligen Kapitel dieser Bedienungsanleitung.
1 Cassette compartment
2 Cassette eject
3 Stops all functions (stop)
4 Switches the recorder to stand by
5 Pause on Record
freeze-frame on playback
6 Reverse picture search during playback
rewind (on stop)
7 Starts playback
8 Forward picture search (on playback)
fast forward (on stop)
9 For selecting programme positions (on stop)
! Record button
" For selecting programme positions (on stop)
# Display
$ For setting the clock and date
% Station finder
& Memory button
( Mains socket
) EURO-AV socket (In / Out)
~ Aerial sockets
+ Channel selection
, For changing the TV system
Hinweis:
Dieses Kapitel enthält Auszüge aus der Bedienungsanleitung. Nähere Informationen entnehmen Sie bitte aus der entsprechenden
Bedienungsanleitung (Sachnummer siehe
Ersatzteilliste).
Note:
This chapter contains excerpts from the
operating instructions. For further particulars
please refer to the corresponding operating
instructions (part number indicated in the
spare parts list).
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 13
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXTPREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
eii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
8
RP 13
CASSTIMER LCD
II
TRACK.
SP/LP
STOREATS
uueii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
RECORD
JK
NEXT
%
PREV.
1. Operating Elements
The Remote Control Handsets at a Glance
On this page, the buttons on the remote control handsets are
briefly explained. Please refer to the corresponding chapters
of these operating instructions for a detailed description.
“
8
––––––––––––
Switches the recorder to stand by;
activates and deactivates the child
lock.
“
CASS
––––––––––––
Activates entry of cassette playing
time.
“
TIMER LCD
–––––––––
Enables TIMER programming on the
remote control handset and confirms
TIMER data
T
––––––––––––
Starts the timer programming mode
and confirms timer data.
“
1
...
“
0
––––––
Numbered buttons for different entries.
“
SELECT
–––––––––––
No function.
“
CLEAR
––––––––––––
Erases an occupied TIMER position.
“%“
&
–––––––
Selects the station position (on stop);
selects data (on timer programming
mode).
“
ATS
––––––––––––
Activates the ATS euro plus function.
“
STORE
–––––––––––
Stores TV stations
(on station programming).
“
%
––––––––––––
To check a TIMER on the recorder.
M
RECORD
;
–––
Starts recording.
“
SP/LP
–––––––––––
Standard play/Long play.
“
PREVIOUS
–––––––––
Searches for the beginning of the present recording.
F
––––––––––––
Reverse picture search (on playback),
reverse wind (on stop).
J
–––––––––––
Starts playback.
G
––––––––––––
Forward picture search (on playback),
forward wind (on stop).
“
NEXT
–––––––––––
Searches for the beginning of the next
recording.
“
TRACKING
–––––––––
Activates the Auto Tracking function.
K
––––––––––––
Pause (on recording),
Freeze-frame (on playback).
`
––––––––––––
Terminates all functions.
1. Bedienelemente
Die Fernbedienungen auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten der Fernbedienung kurz
erklärt. Die Bedienung entnehmen Sie bitte dem jeweiligen
Kapitel dieser Bedienungsanleitung.
“
8
–––––––––––––
Schaltet den Recorder ab (stand by);
aktiviert und deaktiviert die Kindersicherung.
“
CASS
–––––––––––– Aktiviert die Eingabe der Cassetten-
Spielzeit.
“
TIMER LCD
––––––––––
Eröffnet die TIMER-Programmierung
in die Fernbedienung und bestätigt
TIMER-Daten.
T
–––––––––––– Eröffnet die TIMER-Programmierung
und bestätigt TIMER-Daten.
“
1
...
“
0
–––––––
Ziffern-Tasten für verschiedene Eingaben.
“
SELECT
––––––––––– Taste ohne Funktion.
“
CLEAR
–––––––––––– Löscht einen belegten TIMER-Platz.
“&“
%
––––––– Wählt den Programmplatz (bei Stop);
Wählt Daten (bei der TIMER-Programmierung).
“
ATS
–––––––––––– Aktiviert die ATS euro plus-Funktion.
“
STORE
––––––––––– Speichert Fernseh-Programme
(beim Programmeinstellen).
“
%
–––––––––––– Zum Kontrollieren eines TIMER-
Platzes am Recorder.
M
RECORD
;
–––
Startet die Aufnahme.
“
SP/LP
––––––––––––
Schaltet auf Langspiel-Betrieb und
wieder zurück auf StandardspielBetrieb.
“
PREVIOUS
––––––––– Sucht den Beginn der aktuellen Auf-
zeichnung.
F –––––––––––– Bildsuchlauf rückwärts (bei Wiederga-
be), Rücklauf (bei Stop).
J –––––––––––– Startet die Wiedergabe.
G –––––––––––– Bildsuchlauf vorwärts (bei Wiederga-
be), Vorlauf (bei Stop); schaltet auf
Zeitlupe (während Wiedergabe-Pause).
“
NEXT
–––––––––––– Sucht den Beginn der nächsten Auf-
zeichnung.
“
TRACKING
–––––––––
Aktiviert die Auto Tracking-Funktion.
K –––––––––––– Pause (bei Aufnahme),
Standbild (bei Wiedergabe).
` –––––––––––– Beendet alle Funktionen (Stop).
::
START DATEPROG END
TIMER
D W
VPS
VCR 12
Allgemeiner Teil / General
1 - 14GRUNDIG Service-Technik
2. Anschließen und Einstellen
8
Fernsehgerät auf den Recorder abstimmen
Ihr Fernsehgerät empfängt auf bestimmten Kanälen die Programme verschiedener Sender.
Auch Ihr Recorder sendet auf einem solchen Kanal (UHFBereich, zwischen Kanal 30 und 40 ± 2 Kanäle), auf den Sie
jetzt Ihr Fernsehgerät einstellen müssen.
Damit Sie diesen Kanal finden ist im Recorder ein "Sender"
eingebaut, der ein Testbild sendet.
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Abstimmen
Testbild einschalten, dazu bei abgeschaltetem Recorder die
Tasten >und Jam Recorder gleichzeitig drücken.
Der Recorder "sendet" nach kurzer Zeit das Testbild.
In der Anzeige des Recorders erscheint: »
TEST«
Am Fernsehgerät – im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und
40 +2 Kanäle – das Testbild des Recorders suchen und speichern.
Wie das geht, steht in der Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes.
Antennenkabel in die Antennenbuchse des Recorders
stecken.
Ist die Bildqualität in Ordnung, Einstellung beenden, dazu
Taste
“
8
am Recorder drücken.
Ist die Bildqualität nicht in Ordnung, gehen Sie nach dem
Kapitel auf der nächsten Seite vor.
-II-
Im Recorder darf sich keine Cassette befinden.
Antennenkabel aus der Buchse des Recorders
ziehen.
-II--II-
2. Connecting and Setting Up
8
Tuning the TV Receiver to the Recorder
Your TV set receives programmes from different stations on
certain channels.
Your recorder also transmits on such a channel (between
channels 30 and 40 ± 2 channels in the UHF band), to which
the TV set must now be tuned.
So that you can find this channel, a "transmitter" that transmits a test pattern is built into the recorder.
Preparation
Switch the TV set on.
Select the AV programme position for the recorder on the
television set.
Tuning
Switch to the test pattern by simultaneously pressing the
>
and Jbuttons on the recorder while it is turned off.
The recorder "transmits" the test pattern after a short period
of time.
"
TEST"
appears in the display of the recorder. Search for the
recorder´s test pattern in the UHF band between the channels
30 and 40 +2 channels and store it in the memory.
How this is done is explained in the operating instructions for
the TV receiver.
Insert the aerial cable plug into the aerial socket of the
recorder.
If the picture quality is good, complete tuning by pressing the
“
8
button on the recorder.
If the picture quality is poor, proceed as described in the
chapter on the next page.
-II-
There should be no cassette in the recorder.
Remove the aerial cable from the socket of the
recorder.
-II--II-
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 15
Bildqualität verbessern
Wenn sich auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes Schlangenlinien zeigen, ist der eingestellte Kanal mit einem FernsehProgramm belegt.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
Taste
“
8
am Recorder drücken.
Am Fernsehgerät – im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und
40 +2 Kanäle – einen Kanal suchen, der nicht mit einem
Fernsehprogramm belegt ist (nur Rauschen am Bildschirm).
Kanal am Fernsehgerät speichern (siehe Bedienungsanleitung
des Fernsehgerätes).
Testbild einschalten, dazu die Tasten >und Jam
Recorder gleichzeitig drücken.
Der Recorder sendet nach kurzer Zeit das Testbild.
Drehen Sie den Kanaleinsteller q(MOD./FREQ.) in der Rückseite des Recorders (siehe Abbildung) mit dem beigepacktem
Einstellstift etwas nach links oder rechts, bis das Testbild am
Bildschirm des Fernsehgerätes erscheint.
Antennenkabel wieder in die Buchse des Recorders
stecken.
Einstellung mit Taste
“
8
am Recorder beenden.
-II-
Antennenkabel aus der Buchse des Recorders ziehen.
-II--II-
Sender des Recorders abschalten und
einschalten
Wenn Ihnen viele Fernsehsender angeboten werden, die Ihr
Recorder im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 empfängt, kann es zu Bildstörungen im Recorder-Betrieb kommen. Deshalb können Sie den Sender des Recorders abschalten.
Sender des Recorders abschalten
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recorder.
In der Anzeige des Recorders erscheint der aktuelle Zustand,
zum Beispiel: »ON«.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `solange, bis
in der Anzeige am Recorder »
OFF
« erscheint.
Der Sender des Recorders ist abgeschaltet.
Sender des Recorders einschalten
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recorder.
In der Anzeige des Recorders erscheint der aktuelle Zustand,
zum Beispiel: »
OFF
«.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recorder solange, bis in der Anzeige am Recorder »ON« erscheint.
Der Sender des Recorders ist eingeschaltet.
Im Recorder darf sich keine Cassette befinden.
Damit das Bild-/Tonsignal des Recorders trotzdem zu
Ihrem Fernsehgerät gelangt, müssen die Geräte mit einem
EURO-AV-Kabel verbunden sein.
2. Anschließen und Einstellen Fernsehgerät auf den Recorder abstimmen
Improving the picture quality
If wavy lines are visible on the TV picture, the channel tuned
to is already occupied by a TV station.
In this case, carry out the following:
Press the
“
8
button on the recorder.
On the television, search for a channel in the UHF band between the channels 30 and 40 +2 channels which is not
occupied by a station (only snow on the picture screen).
Store the channel found in the memory of the TV set (see
operating instructions for the TV set).
Switch on the test pattern by pressing the >and Jbuttons on the recorder simultaneously.
The recorder transmits the test pattern after a short period of
time.
Turn the channel selector q(MOD./FREQ.) on the back of
the recorder (see illustration) with the alignment pin supplied
slightly to the right or left until the test pattern appears on the
screen.
Reinsert the aerial cable into the socket of the recorder.
Complete the adjustment by pressing the
“
8
button on the
recorder.
-II-
Remove the aerial cable from the socket of the
recorder.
-II--II-
Switching the Recorder´s Transmitter Off and
On
If your recorder receives many TV stations between the channels 30 and 40 in the UHF band, you may experience picture
interference when using your recorder. To avoid this, the
recorder´s transmitter can be switched off.
Switching the recorder´s transmitter off
Press the >and `buttons on the recorder simultaneously.
The present mode appears in the recorder´s display, e.g.:
»ON«.
Press the >and `buttons simultaneously until »
OFF
«
appears in the recorder´s display.
The transmitter of the recorder is now switched off.
Switching the recorder´s transmitter on
Press the >and `buttons on the recorder simultaneously.
The present mode appears in the recorder´s display, e.g.:
»
OFF
«.
Press the >and `buttons on the recorder simultaneously until »ON« appears in the recorder´s display.
The transmitter of the recorders is now switched on.
There should be no cassette in the recorder.
So that the picture/sound signal of the recorder can be
passed to the TV set, the two units must be connected by
means of a EURO-AV cable.
2. Connecting and Setting Up Tuning the TV Receiver to the Recorder
MOD.
FREQ.
x
MOD.
FREQ.
x
Allgemeiner Teil / General
1 - 16GRUNDIG Service-Technik
8
8
2. Anschließen und Einstellen
Uhrzeit und Datum einstellen
Die Daten für Uhrzeit und Datum gehen verloren, wenn
der Recorder ca. 7 Stunden vom Stromnetz getrennt ist.
Drücken Sie diese Tasten am
Recorder
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1. Funktion anwählen
> und J
J
Werden Daten vom Recorder nicht
angenommen (zum Beispiel 35. =
falsches Datum), erscheint in der
Anzeige des Recorders »––«, wiederholen Sie die Eingabe
Tasten gleichzeitig drücken.
2. Uhrzeit einstellen
W oder Q
J
Uhrzeit und Datum können Sie auch
mit den Ziffern-Tasten
“
1
...
“
0
der Fernbedienung eingeben.
Uhrzeit und Jahr geben Sie vierstellig ein, Monat und Tag zweistellig.
3. Jahr einstellen
W oder Q
J
4. Monat einstellen
W oder Q
J
5. Tag einstellen
W oder Q
J
Nach dem Drücken der Taste Jstartet die Uhr.
TE:ST 8888:88
PROG
DATE
START
STOP,
TI:ME 88I5:00
PROG
DATE
START
STOP,
TI:ME 8820:00
PROG
DATE
START
STOP,
YE:AR 88I9:93
PROG
DATE
START
STOP,
YE:AR 88I9:93
PROG
DATE
START
STOP,
OK:AR 8820:I5
PROG
DATE
START
STOP,
MO:N8I9:0I
PROG
DATE
START
STOP,
MO:N8I9:03
PROG
DATE
START
STOP,
DA:TE I9:0I
PROG
DATE
START
STOP,
DA:TE I9:I7
PROG
DATE
START
STOP,
2. Connecting and Setting Up
Setting Time and Date
Time and date data are lost when the recorder is disconnected from the mains for approx. 7 hours.
1. Selecting function
> and J
J
If data items are not accepted by the
recorder (e.g. 35. = incorrect date),
»––« appears in the recorder´s display; re-enter input.
Press buttons simultaneously.
2. Entering time
W or Q
J
You can enter time and date with
the numbered buttons
“
1
...
“
0
on the remote control.
Enter time and year as a 4 digit
number, month and day as 2 digits.
3. Entering year
W or Q
J
4. Entering month
W or Q
J
5. Entering day
W or Q
J
The clock starts after pressing the
J
button.
TE:ST 8888:88
PROG
DATE
START
STOP,
TI:ME 88I5:00
PROG
DATE
START
STOP,
TI:ME 8820:00
PROG
DATE
START
STOP,
YE:AR 88I9:93
PROG
DATE
START
STOP,
YE:AR 88I9:93
PROG
DATE
START
STOP,
OK:AR 8820:I5
PROG
DATE
START
STOP,
MO:N8I9:0I
PROG
DATE
START
STOP,
MO:N8I9:03
PROG
DATE
START
STOP,
DA:TE I9:0I
PROG
DATE
START
STOP,
DA:TE I9:I7
PROG
DATE
START
STOP,
8
8
Press these buttons on the recorder
You will see this on the display of
the recorderExplanations
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 17
2. Anschließen und Einstellen
Fernseh-Programme einstellen, mit dem
Suchlauf-Speicher-System (ATS euro plus)
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1. ATS euro plus-Funktion anwählen
`
“
ATS ,
Der ATS euro plus Suchlauf wird
gestartet, das rollierende Symbol »00«
zeigt die Suche an.
Der Recorder sucht alle Kanalzahlen
nach Fernseh-Programmen ab, sortiert
und speichert sie.
Nach einiger Zeit hat der Recorder den
ATS euro plus Suchlauf durchgeführt.
In der Anzeige am Recorder erscheint
»OK«.
Alle vorher gespeicherten Kanalzahlen werden gelöscht.
2. Fernseh-Programme überprüfen
a) Programmplätze anwählen
“
%
oder “
&
,
b) Einstellung beenden
“
8
,
Überprüfen Sie jetzt, ob Ihnen die
Zuordnung der Fernseh-Programme
zusagt.
Möchten Sie die Zuordnung ändern,
setzen Sie die Bedienung bei Pkt. 3 fort.
AT:S+8888:88
PROG
DATE
START
STOP,
OK:888888:88
PROG
DATE
START
STOP,
88:880I CA:SS
PROG,
88:8802 CA:SS
PROG,
I5:00
Die aktuelle Uhrzeit, im Beispiel 15:00
Uhr, wird angezeigt.
2. Connecting and Setting Up
Tuning to TV Stations with the Automatic Tuning
System (ATS euro plus)
Preparation
Switch the TV set on.
Select the AV programme position for the recorder on the TV
set.
You can now check the settings on the TV screen.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote
control
8
You will see this on the display of
the recorderExplanations
1. Selecting ATS euro plus function
`
“
ATS ,
The ATS euro plus tuning function
starts; the scrolling symbol »00« indicates that the recorder is searching.
The recorder searches for all channels
on which TV stations are broadcasting,
sorts, and stores them.
After a short period of time, the recorder has completed the ATS euro
plus tuning function.
»OK« appears in the display.
All previously stored channel numbers will be erased.
2. Checking the TV stations
a) Select a programme position
“
%
or “
&
,
b) Terminate the adjustment
“
8
,
Now check to see if you are satisfied
with the order in which the TV stations
are allocated.
If you wish to change the allocation,
proceed to point 3.
AT:S+8888:88
PROG
DATE
START
STOP,
OK:888888:88
PROG
DATE
START
STOP,
88:880I CA:SS
PROG,
88:8802 CA:SS
PROG,
I5:00
The current time is displayed, 15:00
hours in the example.
Allgemeiner Teil / General
1 - 18GRUNDIG Service-Technik
2. Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
3. Fernseh-Programme umsortieren
a) Programmplatz anwählen
`
“
%
oder
“
&
,
b) Programmplatz markieren
“
STORE
,
c) Neuen Programmplatz anwählen
“
%
oder
“
&
,
d) Fernseh-Programm speichern
“
STORE
,
e) Einstellung beenden
“
8
,
Taste so oft drücken, bis am Bildschirm
Ihres Fernsehgerätes das Fernseh-Programm erscheint, das Sie auf einen
anderen Programmplatz "legen" möchten. In der Anzeige am Recorder
erscheint die Nummer des Programmplatzes, zum Beispiel: »05«.
Taste so oft drücken, bis die Nummer
des "neuen" Programmplatzes in der
Anzeige des Recorders erscheint, zum
Beispiel: »
P I2
«.
Das Fernseh-Programm ist auf dem
neuen Programmplatz gespeichert, die
anderen Fernseh-Programme verschieben sich um eine Position.
Wollen Sie weitere Fernseh-Programme
umsortieren, so wiederholen Sie den
Vorgang ab Pkt.3a.
05CA:SS
PROG,
I2 CA:SS
PROG,
058P:05
PROG
058P:I2
PROG
2. Connecting and Setting Up Tuning the Recorder to TV Stations
Press these buttons on the
remote control
You will see this on the display of the
recorder Explanations
3. Resorting TV stations
a) Select a programme position
`
“
%
or
“
&
,
b) mark the programme position
“
STORE
,
c) select a new programme position
“
%
or
“
&
,
d) store the TV station
“
STORE
,
e) terminate the adjustments
“
8
,
Press the button until the TV station
you wish to "move" to another programme position appears on your TV
screen. The number of the programme
position will appear in the display of the
recorder, e.g.: »05«.
Press the button until the number of the
"new " programme position appears in
the display of the recorders, e.g.: »
P I2
«.
The TV station is stored in the new programme position, and the other TV stations are shifted over one position.
If you wish to re-sort further TV stations, repeat the procedure starting
with point 3a.
05CA:SS
PROG,
I2 CA:SS
PROG,
058P:05
PROG
058P:I2
PROG
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 19
2. Anschließen und Einstellen
Fernseh-Programme einstellen,
von Hand
Zusätzlich zum Suchlauf-Speicher-System bietet der Recorder zwei weitere Möglichkeiten zum Einstellen der FernsehProgramme.
Die Variante 1 können Sie benützen, wenn an Ihrem Empfangsort ein neues Fernseh-Programm hinzu kommt.
Die Variante 2 verwenden Sie, wenn das Suchlauf-SpeicherSystem ein Fernseh-Programm nicht speichern konnte, weil
zum Beispiel die Empfangsqualität zu schwach ist.
Variante 1
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
1. Freien Programmplatz wählen
`
“
1
...
“
0
,
Die Anzeige »
SKIP
« zeigt den freien Pro-
grammplatz an.
Programmplatz ein- oder zweistellig
anwählen, im Beispiel Programmplatz 21.
Wurde das "neue" Fernseh-Programm
gefunden, erscheint das Bild des FernsehProgrammes am Bildschirm, in der
Anzeige am Recorder blinkt die Nummer
des Programmplatzes.
Ist es nicht das gewünschte Fernseh-Programm, starten Sie den Suchlauf erneut,
dazu Taste
“
ATS
drücken.
Zum Suchen eines weiteren "neuen" Fernseh-Programmes wiederholen Sie die
Einstellung ab Pkt.1.
Findet der Recorder kein neues FernsehProgramm, beendet er automatisch die
Einstellung.
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
3. Fernseh-Programm speichern
“
STORE
,
2. Fernseh-Programm suchen
“
STORE
,
4. Einstellung beenden
“
8
,
8 I CA:SS
PROG
SK:IP2I CA:SS
PROG
2I CA:SS
PROG
TU:NE
2. Connecting and Setting Up
Tuning to TV Stations,
manually
In addition to the ATS function, your recorder offers you two
additional methods of tuning to TV stations.
Variant 1 can be used when a new TV station can be received
in your area.
Use variant 2 when the ATS function cannot store a TV station if, for example, the reception quality is too poor.
Variant 1
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote
control
8
You will see this on the display of
the recorderExplanations
1. Selecting a free programme
position
`
“
1
...
“
0
,
The »
SKIP
« display indicates the free
programme position.
Select a one or two digit programme
position, 21 in the example.
If the "new" TV station is found, it appears
on the screen; the number of the programme position blinks in the display on
the recorder.
If this is not the desired TV station, restart
the search function by pressing the ATS
button.
To search for additional "new" TV stations,
repeat the procedure starting with point 1.
If the recorder cannot find a new TV station, it automatically terminates the
adjustment.
Preparation
Switch the TV set on.
Select the AV programme position for the recorder on the TV
set.
You can now check the settings on the TV screen.
3. Storing the TV station
“
STORE
,
2. Searching for a TV station
“
STORE
,
4. Terminating the adjustments
“
8
,
8 I CA:SS
PROG
SK:IP2I CA:SS
PROG
2I CA:SS
PROG
TU:NE
Allgemeiner Teil / General
1 - 20GRUNDIG Service-Technik
3. Fernseh-Programm speichern
“
STORE ,
1. Funktion anwählen
“
8
,
“
STORE ,
Taste
“
STORE
länger als 5 Sekunden
2. Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen, Variante 2
Das rollierende Symbol »00« zeigt die
Suche an.
Im Beispiel Programmplatz »
P 20
«.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Programme wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt. 1.
2. Fernseh-Programm suchen
“
%
oder
“
&
,
4. Programmplatz wählen
“
%
oder
“
&
,
5. Programmplatz speichern
“
STORE ,
Wählen Sie einen freien Programmplatz.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
Variante 2
MA:N8
0
MA:N8
0
ME:MO 8P:0I
ME:MO 8P:20
I9:30
3. Storing a TV station
“
STORE ,
1. Selecting function
“
8
,
“
STORE ,
Press the
“
STORE
button for more than
2. Connecting and Setting Up Tuning the Recorder to TV Stations, Variant 2
The scrolling symbol »00« indicates that
the recorder is searching.
Programme position »
P20
« is selec-
ted in the example.
To search for additional TV stations,
repeat the procedure starting with point
1.
2. Searching for a TV station
“
%
or
“
&
,
4. Selecting a programme position
“
%
or
“
&
,
5. Storing the programme position
“
STORE ,
Select a free programme position.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote
control
8
You will see this on the display of
the recorderExplanations
Variant 2
MA:N8
0
MA:N8
0
ME:MO 8P:0I
ME:MO 8P:20
I9:30
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 21
3. Wiedergabe
Die Wiedergabe auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbedienung oder am Recorder ausführen.
Bespielte Cassette in das Cassettenfach schieben. Sie wird
automatisch eingezogen.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Wiedergabe
J
drücken.
Ist das Bandende erreicht, spult der Recorder das Band an
den Anfang zurück.
Pause/Standbild
Wiedergabe anhalten,
K
drücken.
Wiedergabe fortsetzen,
J
drücken.
Wiedergabe beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
“
8
drücken.
Ausführliche Wiedergabefunktionen finden Sie auf
Seite 1 - 22.
Band zurückspulen
in Funktion Stop
F
drücken.
Band vorspulen
in Funktion Stop
G
drücken.
Weitere Umspulfunktionen finden Sie auf Seite 1 - 22.
3. Playback
Playback at a Glance
Playback operation is possible with the buttons on the remote control handset or on the recorder.
Insert a recorded cassette into the cassette compartment. It
will be pulled in automatically.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Playback
Press the Jbutton.
If the recorder reaches the end of the tape, it rewinds to the
beginning of the tape.
Pause/freeze-frame
To stop playback,
Press the Kbutton.
To continue playback,
Press the Jbutton.
Ending playback
Press the `button.
Cassette ejection
Press the >button on the recorder.
Switching the recorder off
Press
“
8
.
For detailed playback functions, refer to page 1 - 22.
Fast rewind
With stop selected,
press the Fbutton.
Fast forward wind
With stop selected,
press the Gbutton.
For further tape wind functions, see page 1 - 22.
Allgemeiner Teil / General
1 - 22GRUNDIG Service-Technik
3. Wiedergabe allgemein, Umspul- und Suchfunktionen
Bildqualität optimieren (Auto Tracking)
Nach dem Einschieben der Cassette und dem Starten der
Wiedergabe stimmt der Recorder automatisch auf beste Bildqualität ab (Auto Tracking).
Die Auto Tracking-Funktion kann wieder aktiviert werden,
dazu Taste
“
TRACKING
während der Wiedergabe drücken.
Während der Abstimmung erscheint am Recorder die Anzeige:
»
AUTO
« und die Bild-/Tonqualität kann sich verändern.
Wiedergabe-Pause/Standbild
Während der Wiedergabe Taste Kdrücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PSE
« und »II«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Standbilder schrittweise vorwärts fortschalten*
Während der Wiedergabe Taste Kdrücken.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PSE
« und »II«.
Auf das nächste Standbild schalten, dazu Taste Kdrücken.
Mehrfaches Drücken schaltet das Standbild schrittweise wei-
ter.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Wenn bei der Wiedergabefunktion Standbild das Bild zittert oder unruhig wirkt, kann es optimiert werden. Dazu
Taste
“
TRACKING
so oft drücken, bis das Bild ruhig wirkt.
Die Standbilddauer ist zeitlich begrenzt. Danach schaltet
der Recorder auf Wiedergabe.
Bildsuchlauf, vorwärts/rückwärts*
Vorwärts
(9-/3-fache Wiedergabegeschwindigkeit)
Während der Wiedergabe Taste Gein-, oder zweimal
drücken – Bildsuchlauf vorwärts.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
SCAN
uu« oder
»
FAST
uu«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Rückwärts
(9-fache Wiedergabegeschwindigkeit)
Während der Wiedergabe Taste Feinmal drücken
– Bildsuchlauf rückwärts.
Am Recorder erscheint die Anzeige: »
SCAN
ii«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Band umspulen
Taste `drücken.
Schnell vorspulen, dazu Taste Gdrücken.
Schnell zurückspulen, dazu Taste Fdrücken.
Am Bandanfang bzw. -ende schaltet der Recorder auf Stop.
Umspulen mit Taste `beenden.
Denn Beginn der nächsten oder der aktuellen
Aufzeichnung finden
Damit finden Sie präzise und schnell den Beginn jeder Eigenaufnahme.
Dazu werden auf das Band – bei Beginn jeder Eigenaufnahme
– automatisch "Marken" (VISS-Marken = Video Index Search
System) gesetzt.
Taste
“
NEXT
drücken, am Recorder erscheint die Anzeige:
»
NEXT
«. Das Band wird automatisch an den Anfang der
nächsten Aufzeichnung gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Taste
“
PREVIOUS
drücken, am Recorder erscheint die Anzeige:
»
PREV.
«. Das Band wird automatisch an den Anfang der
aktuellen Aufzeichnung gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Die Dauer des Bildsuchlaufes ist zeitlich begrenzt. Danach
schaltet der Recorder auf Wiedergabe.
*mit Störstreifen
3. Playback General, Fast Tape Wind and Search Functions
Optimizing the Picture Quality (Auto Tracking)
After having inserted a cassette and started playback, the
recorder adjusts automatically for the best possible picture
quality (Auto Tracking).
The Auto Tracking function can be reactivated by pressing the
“
TRACKING
button during playback.
During this adjustment, the indication »
AUTO
« appears on
the recorder´s display and the picture/sound quality may
change.
Playback-Pause/Freeze-Frame
Press the Kbutton during playback.
The recorder displays: »
PSE
« and »II«.
Press the Jbutton to return to normal playback.
Freeze-Frame Stepping*
During playback, press the Kbutton.
The recorder displays »
PSE
« and »II«.
Press the Kbutton to step to the next freeze-frame.
Repeatedly pressing the button selects the freeze-frames step
by step.
Press the Jbutton to return to normal to playback.
If the picture trembles or appears unsteady during the
playback function of freeze-frame, you can optimize the
picture quality by pressing the
“
TRACKING
button until the pic-
ture appears steady.
The freeze-frame function is limited to a certain time. After
this time, the recorder will switch to playback.
Picture Serach, Forward/Reverse*
Forward
(9-/3-times the normal playback speed)
During playback, press the Gbutton once or twice – this
activates forward picture search.
The display »
SCAN
uu« or »
FAST
uu« appears on the
recorder.
Press the Jbutton to return to playback.
Reverse
(9 times the normal playback speed).
During playback, press the Fbutton once – this activates
reverse picture search.
The display »
SCAN
ii« appears on the recorder.
Press the Jbutton to return to playback.
Fast Tape Wind
Press the `button.
For fast forward wind: press the Gbutton.
For fast rewind: press the Fbutton.
At the beginning or the end of the tape, the recorder switches
to stop.
Terminate tape winding with the `button.
Locating the Beginning of the Next or Present
Recording
This function allows you to locate the beginning of any of
your own recordings quickly and accurately.
For this, electronic "marks" (VISS marks = Video Index
Search System) are automatically placed at the beginning of
each of your own recordings.
Press the
“
NEXT
button; on the recorder, the indication
»
NEXT
« appears. The tape is automatically wound to the
beginning of the next recording and playback is started there.
Press the
“
PREVIOUS
button; on the recorder, the indication
»
PREV.
« appears. The tape is automatically wound to the
beginning of the present recording and playback is started
there.
The picture search function is limited to a certain time.
After this time, the recorder will switch to playback.
*With interference bars
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 23
4. Aufnahme sofort
Die Aufnahme auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbedienung oder am Recorder ausführen.
Cassette mit ausreichender Spieldauer in das Cassettenfach
schieben, Löschsicherung beachten.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Programmplatz wählen – schrittweise
“
%
oder
“
&
an der Fernbedienung drücken, oder
S
oder Aam Recorder drücken.
Aufnahme starten
M
RECORD
;
an der Fernbedienung gleichzeitig drücken,
oder
X
am Recorder drücken.
Aufnahme unterbrechen/Pause
K
drücken.
Aufnahme fortsetzen
M
RECORD
;
an der Fernbedienung gleichzeitig drücken
oder
X
am Recorder drücken.
Aufnahme beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
“
8
drücken.
Nicht belegte Programmplätze können nicht angewählt
werden.
Band zurückspulen
in Funktion Stop
F
drücken.
Band vorspulen
in Funktion Stop
G
drücken.
Ausführliche Aufnahmefunktionen finden Sie auf Seite 1 - 24.
4. Immediate Recording
Recording at a Glance
You can make recordings either with the help of the remote
control or with the buttons on the recorder.
Insert a cassette with sufficient playing time and which is not
protected against recording into the cassette compartment.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Selecting a programme position - step by step
Press the
“
%
or
“
&
button on the remote control, or
press the Sor Abutton on the recorder.
Starting recording
Simultaneously press
M
RECORD
;
on the remote control,
or
press Xon the recorder.
Interrupting recording/pause
Press the Kbutton.
To continue recording
Simultaneously press
M
RECORD
;
on the remote control,
or
press Xon the recorder.
Terminating recording
Press the `button.
Removing the cassette
Press >on the recorder.
Switching the recorder off
Press the
“
8
button.
Programme positions which are not occupied by a station
cannot be selected.
Fast rewind
With stop selected
press the Fbutton.
Fast forward wind
With stop selected,
press the Gbutton.
For a detailed description of the recording functions, refer
to page 1 - 24.
Allgemeiner Teil / General
1 - 24GRUNDIG Service-Technik
5. Aufnahme sofort
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten.
Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz), dient als Kontrollmonitor.
Cassette mit ausreichender Spieldauer einschieben, Löschsi-
cherung beachten.
Programmplatz wählen – direkt
Gewünschtes Fernseh-Programm der Programmplätze 1 bis
9 mit den Ziffern-Tasten
“
1
...
“
9
anwählen,
oder
für Fernseh-Programme der Programmplätze 10 bis 42 die
10er-Stelle eingeben und innerhalb 2 Sekunden die 1er-Stelle
eingeben.
Wurde ein Programmplatz gewählt, auf dem kein FernsehProgramm gespeichert ist, erscheint in der Anzeige am
Recorder: »
5KIP
«.
Aufnahme starten
Beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken,
oder
Taste Xam Recorder drücken. Die Aufnahme beginnt, in
der Anzeige am Recorder erscheint zum Beispiel:
PROG 0I= Programmplatz 1 gewählt
0.0I
= abgelaufene Spielzeit
und e= Aufnahme-Anzeige
Stoppzeit eingeben
Stoppzeit in 30 Minuten-Schritten eingeben
Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam
Recorder während der Aufnahme drücken, in der Anzeige am
Recorder erscheint: »STOP« und die aktuelle Uhrzeit plus
30 Minuten.
Gewünschte Stoppzeit durch wiederholtes Drücken der
Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam
Recorder in 30-Minuten-Schritten eingeben.
Ist die Cassette gegen Neubespielen geschützt, erscheint
in der Anzeige am Recorder: »
PROT
« (Protected =
geschützt) und die Cassette wird ausgeschoben.
REC
M E :M O
DATE
PROG
0 I
S TOP
START
80 .0I
e
Stoppzeit ändern
Wollen Sie die Stoppzeit während der Aufnahme ändern,
drücken Sie die Taste
“
CLEAR
und danach beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam
Recorder so oft, bis die gewünschte Stoppzeit erreicht ist.
Aufnahme unterbrechen (Pause)
Während der Aufnahme Taste Kdrücken.
Am Recorder erscheint zusätzlich die Anzeige: »
PSE
« und
»II«.
Aufnahme mit den Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung
oder Taste Xam Recorder fortsetzen.
Die Funktion Aufnahme-Pause ist zeitlich begrenzt, danach
schaltet der Recorder auf Stop.
Suchen Sie während der Wiedergabe die Bandstelle, an der
die neue Aufnahme angesetzt werden soll, danach drücken
Sie Taste K.
Recorder auf Aufnahme-Pause schalten, dazu beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken,
oder Taste Xam Recorder drücken, gewünschtes Programm mit den Ziffern-Tasten
“
1
...
“
0
ein- oder zweistellig eingeben.
“Neue” Aufnahme starten, dazu Taste
M
RECORD
;
der
Fernbedienung oder Taste Xam Recorder drücken.
Bei der Wiedergabe sehen Sie nahtlose Übergänge ohne
Störzonen. Man nennt dies Assemble-Schnitt (assemble =
anfügen).
REC
5. Immediate Recording
Preparation
Switch the TV set on.
Select the AV programme position for the recorder on the TV
set. This serves as a monitor for checking.
Insert a cassette with sufficient playing time which is not pro-
tected against recording.
Selecting a Programme Position - Directly
Select the desired TV programme on the programme positions 1 to 9 with the numbered buttons
“
1
...
“
9
,
or
for TV stations in the programme positions 10 to 42, first
enter the tens position and then, within 2 seconds, the units
position.
If you have selected a programme position which is not occupied by a station, »
5KIP
« appears in the display of the recor-
der.
Starting Recording
Press the two
M
RECORD
;
buttons on the remote control,
or
press the Xbutton on the recorder. Recording is started
and an indication appears in the display of the recorder, for
example:
PROG 0I= programme position 1 selected.
0.0I
= elapsed playing time.
and e= indicates recording.
Entering a Stop Time
Entering the stop time in 30-minute steps
Press the
M
RECORD
;
buttons on the remote control or
the Xbutton on the recorder while recording; »STOP«
appears in the display of the recorder as well as the current
time plus 30 minutes.
Enter the desired stop time in 30-minute steps by repeatedly
pressing the
M
RECORD
;
buttons on the remote control or
the Xbutton on the recorder.
If the cassette is protected against accidental erasure,
»
PROT
« (protected) appears in the display of the recorder
and the cassette is ejected.
REC
M E :M O
DATE
PROG
0 I
S TOP
START
80 .0I
e
Changing the Stop Time
If you wish to change the stop time while recording, press the
“
CLEAR
button and then both of the
M
RECORD
;
buttons on
the remote control, or repeatedly press the Xbutton on
the recorder until the desired stop time is displayed.
Interrupting Recording (Pause)
Press the Kbutton during recording.
The indications »II« and »
PSE
« also appear in the display of
the recorder.
Continue recording by pressing the two
M
RECORD
;
buttons on the remote control or the Xbutton on the recorder.
The recording-pause function is limited to a certain time.
After this time, the recorder will switch to stop.
Terminating Recording Immediately
Press the `button to terminate recording.
Assembling Recordings with Clean Joints
(Assembly Editing)
During playback, locate the tape position where you wish to
join the new recording, then press the Kbutton.
Switch the recorder to recording-pause by pressing the two
M
RECORD
;
buttons together on the remote control,
or by pressing the Xbutton on the recorder, and enter the
desired programme as one or two figures with the numbered
buttons
“
1
...
“
0
.
Start the “new” recording by pressing the two
M
RECORD
;
buttons together on the remote control or the Xbutton on
the recorder.
When you play the assembled recordings back, you will see
smooth joints without any flaws. This is called assembly editing.
REC
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 25
Programmieren mit der Fernbedienung
und der Anzeige des Recorders
Der Recorder kann so programmiert werden, daß er zu einer
späteren Zeit aufzeichnet.
Sie können sechs Sendungen innerhalb von 31 Tagen vorprogrammieren.
Die Daten können Sie mit den Ziffern-Tasten
“
1
...
“
0
oder
mit den Tasten
“
&
/
“
%
eingeben.
Im folgenden Beispiel ist die Eingabe mit den Tasten
“
&
/
“
%
beschrieben.
Programmierbeispiel
5. Aufnahme programmieren
Der Recorder ist bereit zum Eingeben
der Daten.
Erscheint in der Anzeige am Recorder:
»
FULL
«, so sind alle TIMER-Plätze
belegt.
Werden Daten vom Recorder nicht
angenommen, zum Beispiel 25:00
Uhr = falsche Uhrzeit, erscheint in
der Anzeige: »––––« oder »––«,
wiederholen Sie die Eingabe.
1. Beginn der Programmierung
T
2. TIMER-Platz bestätigen
T
Das aktuelle Datum wird angezeigt, im
Beispiel der 19.
Vorbereiten
Cassette mit ausreichender Spieldauer einschieben, Löschsicherung beachten.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
D–:––––––:––
PROGSTART
I9
DATE
Programming with the Remote Control
and the Display on the Recorder
The recorder can be programmed to record at a later date.
You can pre-programme 6 programmes within a period of 31
days.
You can enter the data with the numbered buttons
“
1
...
“
0
or with the
“
&
/
“
%
buttons.
The following example shows how to enter using the
“
&
/
“
%
buttons.
Programming example
5. Record Programming
The recorder is ready to accept data
entries.
If »
FULL
« appears in the display on the
recorder, all TIMER positions of the
recorder are occupied.
If data items are not accepted by the
recorder, e.g. 25:00 = incorrect
time, »-- - -« or »--« will appear in
the display. Re-enter the data.
1. Starting programming
T
2. Confirming the TIMER position
T
The current date is displayed, 19 in the
example.
Preparation
Insert a cassette with sufficient playing time which is not protected against new recording.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote
control
8
You will see this on the display of
the recorderExplanations
D–:––––––:––
PROGSTART
I9
DATE
Allgemeiner Teil / General
1 - 26GRUNDIG Service-Technik
PROG
DATE
D-:I9
5. Aufnahme programmieren
Drücken Sie diese Tasten der
Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder
sehen SieErläuterungen
3. Datum ...
oder
a) aktuelles Datum (Tag)b) gewünschtes Datum
bestätigeneingeben (Tag von 0 bis 31)
“
%
oder
“
&
TT
Ein Programmplatz wird angezeigt.
4. Programm wählen
“
%
oder
“
&
,
T,
Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt.
Startzeit ist der Beginn der Sendung, im
Beispiel 20:00 Uhr.
5. Startzeit eingeben
(von 0:00 bis 23:59)
“
%
oder
“
&
,
T,
Stoppzeit ist das Ende der Sendung, im
Beispiel 21:30 Uhr.
Alle Daten sind im Recorder enthalten,
für kurze Zeit erscheinen die Daten in
der Anzeige.
Nach diesem Beispiel können die Aufnahmedaten für weitere Sendungen
eingegeben werden, beginnen Sie wieder bei Pkt. 1 dieses Kapitels.
6. Stoppzeit eingeben
(von 0:00 bis 23:59)
“
%
oder
“
&
,
T,
0I
PROG
05
PROG
I9:00
START
20:00
START
20:30
STOP
2I:30
STOP
05 20:00
START
,
TIMER
20
DATE
,
5. Record Programming
Press these buttons on the
remote control
You will see this on the display of the
recorderExplanations
3. Date ...
or
a) confirm the current b) enter the desired
date (day)date (day from 0 to 31)
“
%
or
“
&
TT
A programme position is displayed.
4. Selecting a programme
“
%
or
“
&
,
T,
The current time is displayed.
Start time is the beginning of the broadcast, in the example 20:00 hours.
5. Entering the start time
(from 0:00 to 23:59)
“
%
or
“
&
,
T,
The stop time is the end of the broadcast, in the example 21:30 hours.
All data items of the recorder are retained. This data appears briefly in the
display.
Following this example, you can programme the recording data for further
broadcasts. For this, start again with
point 1 of this chapter.
6. Entering the stop time
(from 0:00 to 23:59)
“
%
or
“
&
,
T,
0I
PROG
05
PROG
I9:00
START
20:00
START
20:30
STOP
2I:30
STOP
20
DATE
,
PROG
DATE
D-:I9
05 20:00
START
,
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik1 - 27
5. Aufnahme programmieren
Mögliche Anzeigen am Recorder
Erscheint in der Anzeige des Recorders ...
...
FULL
sind alle TIMER-Plätze des Recorders belegt.
...
CASS
befindet sich keine Cassette im Recorder.
...
PROT
haben Sie eine Cassette verwendet, die gegen
Neubespielen geschützt ist, nach der Anzeige
»
PROT«
schiebt der Recorder diese Cassette aus.
Kontrolle der belegten TIMER-Plätze des
Recorders
Taste Tdrücken und mit den Tasten
“
%
oder
“
&
den
betreffenden TIMER-Platz anwählen. In der Anzeige des
Recorders steht der gewünschte TIMER-Platz.
Zum Aufrufen der einzelnen Daten Taste Twiederholt
drücken.
TIMER-Daten des Recorders korrigieren
Taste Tdrücken und mit den Tasten
“
%
oder
“
&
den
betreffenden TIMER-Platz anwählen. In der Anzeige des
Recorders steht der gewünschte TIMER-Platz.
Mit Taste Tdie zu korrigierenden Daten anwählen.
Mit den Tasten
Taste Tdrücken und den betreffenden TIMER mit den
Tasten
“
%
oder
“
&
anwählen.
Mit Taste
“
CLEAR
die Daten des TIMER-Platzes löschen.
Für kurze Zeit erscheint in der Anzeige des Recorders:
»
D–––
PROG
––
START
––:––
«.
5. Record Programming
Possible indications on the recorder
If the display of the recorder shows ...
...
FULL
all TIMER positions of the recorder are occupied.
...
CASS
no cassette is loaded.
...
PROT
if you have inserted a cassette that is protected
against accidental erasure, »
PROT«
appears in the
display and the recorder ejects the cassette.
Checking the occupied TIMER positions of the
recorder
Press the Tbutton and select the respective TIMER position by pressing the
“
%
or
“
&
button. The display of the
recorder shows the desired TIMER position.
You can call up individual data items by repeatedly pressing
the Tbutton.
Correcting TIMER data of the recorder
Press the Tand select the respective TIMER position with
the
“
%
or
“
&
button. The display of the recorder shows
the desired TIMER position.
Press the Tbutton to select the data you wish to correct.
Press the
“
%
or
“
&
button to enter the new data, and
press the Tbutton to confirm the remaining data step by
step.
Erasing an occupied TIMER position of the recorder
Press the Tbutton and select the respective TIMER position with the
“
%
or
“
&
button.
Erase the data of the TIMER position with the
“
CLEAR
button.
The following appears briefly in the display of the recorder:
>D–––
PROG
––
START
–– : ––<
Allgemeiner Teil / General
1 - 28GRUNDIG Service-Technik
Betrieb mit einem zweiten Recorder
Überspielen
Programmplatz für den zweiten Recorder anwählen, dazu die
Tasten
“
%
oder
“
&
so oft drücken, bis »EI« (für extern) in
der Anzeige am Aufnahme-Recorder erscheint.
Am Wiedergabe-Recorder die Wiedergabe starten, gleichzei-
tig beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken,
oder Taste Xam Recorder drücken.
Die Überspielung läuft, der Bildschirm kann als Kontrollmonitor verwendet werden.
6. Sonderfunktionen
Anschließen
Verbinden Sie die Buchse AV 1 Ihres Recorders mit der entsprechenden Buchse des anderen Recorders.
Anschlußkabel erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Vorbereiten
Fernsehgerät (dient als Kontrollmonitor) einschalten und den
Programmplatz für die Video-Wiedergabe wählen.
Die zu kopierende Cassette in den Wiedergabe-Recorder, eine
Cassette mit ausreichender Spieldauer in Ihren AufnahmeRecorder schieben.
Die Kindersicherung
Damit lassen sich alle Funktionen verriegeln. Selbst eine Cassette, die nachträglich eingeschoben wird, muß im Recorder
bleiben, bis Sie ihn wieder entriegeln.
Recorder verriegeln
Im ausgeschalteten Zustand Taste
“
8
der Fernbedienung
solange drücken, bis in der Anzeige am Recorder »
LOCK
«
erscheint.
Der Recorder ist verriegelt.
Recorder entriegeln
Im ausgeschalteten Zustand Taste
“
8
der Fernbedienung
solange drücken, bis in der Anzeige am Recorder »
UNLO
«
erscheint.
Der Recorder ist entriegelt, jede Funktion kann wieder angewählt werden.
AV 1
AV 1
x
MOD.
FREQ.
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Operation with a Second Recorder
Copying
Select the programme position for the second recorder by
pressing the
“
%
or
“
&
button until »
EI«
(for external)
appears in the display of the recording recorder.
Start playback on the playback recorder; simultaneously
press the two
M
RECORD
;
buttons on the remote control,
or press the Xbutton on the recorder.
Copying is started, and the TV screen serves as a monitor.
6. Special Functions
Connecting
Connect the AV 1 socket of your recorder with the corresponding socket of the other recorder.
Connecting cables are available from your specialized dealer.
Preparation
Switch the TV set on (serves as a monitor for checking) and
select the programme position for video playback.
Insert the cassette to be copied into the playback recorder
and a cassette with sufficient playing time into the recording
recorder.
Child Lock
This allows you to lock all functions of the recorder. Even a
cassette which is inserted after the lock has been activated
cannot be removed until you have unlocked the recorder.
Locking the recorder
While the recorder is turned off, press the
“
8
button on the
remote control until the indication »
LOCK«
appears in the
display of the recorder.
The recorder is now locked.
Unlocking the recorder
While the recorder is turned off, press the
“
8
button on the
remote control until the indication »
UNLO«
appears in the
display of the recorder.
The recorder is unlocked and you can select any desired
function again.
AV 1
AV 1
x
MOD.
FREQ.
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Servicehinweise / Service Instructions
Servicehinweise
für Geräte mit dem Cassettenschacht links
1. Entfernen der Gehäuseteile
Gehäuseoberteil
– 6 Schrauben A herausdrehen und Schraube A (Fig. 1) lösen.
Hinweis: Die Schraube A ist zur "VDE-Sicherheit" mit einer
Sicherungsscheibe an der Haube befestigt und nicht abnehmbar.
– Seitenteile des Gehäuseoberteils vorsichtig etwas auseinander-
ziehen und dabei Gehäuseoberteil ca. 3cm nach hinten schieben
und abnehmen.
Bodenblech
– Rastnasen B lösen (Fig. 2) und Bodenblech abnehmen.
Frontblende
– Schraube C (Fig. 3) herausdrehen.
– Rasthaken D (Fig. 3) sowie Rasthaken E (Fig. 2) lösen und
Frontblende abnehmen.
Hinweis zum Zusammenbau: Beim Aufstecken der Frontblende
von vorne auf das Gerät ist die Cassettenklappe so nach innen zu
drücken, daß der Hebel in die Führung (Fig. 4) der Cassettenklappe
eintaucht.
for VCRs with the cassette compartment on the left
1. Removing the Cabinet Parts
Cabinet Upper Part
– Undo 6 screws A and loosen screw A (Fig. 1).
Note: For reasons of "VDE safety" the screw A is fastened with a
retaining washer to the upper part of the cabinet and cannot be
removed.
– Pressing the side panels carefully apart push the upper part of the
cabinet towards the rear by approx. 3cm and remove it.
Bottom Panel
– Release the locking lugs B (Fig. 2) and remove the bottom panel.
Front Panel
– Undo the screw
– Release the locking catches D (Fig.3) and the catch E (Fig. 2)
and remove the front panel.
Note: When attaching the front panel from the from to the video
recorder press the cassette lid inwards so that the lever engages
with the guide (Fig.4) of the cassette lid.
2. Removing the Keyboard Unit
– Release the locking lugs F (Fig. 5).
– Withdraw the Keyboard Unit.
– Unplug the connector if necessary.
C
E
A
B
A
A
Fig. 1
C
D
D
A
Fig. 2
D
Fig. 3
GRUNDIG Service-Technik1 - 29
Fig. 4
Servicehinweise / Service Instructions
3. Chassisplatte ausbauen
– Rastnasen N öffnen und Chassisplatte herausnehmen (Fig. 6).
– Gegebenenfalls Steckverbindungen lösen.
Servicestellung:
Chassisplatte in die vorgesehenen Aussparungen O stecken (Fig. 7).
Nach Austausch: Abgleichschritte gemäß Kapitel 3 durchführen.
3.1 Tuner ausbauen
– Chassisplatte ausbauen.
– Befestigungslaschen G lösen und Tuner auslöten (Fig. 6).
– Gegebenenfalls Steckverbindung lösen.
3.2 Modulator ausbauen
– Chassisplatte ausbauen und Buchsenhalter abziehen.
– Befestigungslaschen H lösen und Modulator auslöten (Fig. 6).
– Gegebenenfalls Steckverbindung lösen.
F
3. Removing the Family Board
– Open the locking lugs N and remove the Family Board (Fig. 6).
– Unplug the connectors if necessary.
Service Position:
Insert Family Board into the cut-outs provided O (Fig. 7).
After replacement: Alignments according to chapter 3.
3.1 Removing the Tuner
– Remove the Family Board.
– Loosen the mounting hooks G and unsolder the Tuner (Fig. 6).
– Unplug the connector if necessary.
3.2 Removing the Modulator
– Remove the Family Board and pull off the socket holder.
– Loosen the mounting hooks H and unsolder the Modulator (Fig. 6).
– Unplug the connector if necessary.
H
N
G
O
Fig. 7
4. Netzteilbaustein ausbauen
– Rastnasen P ausrasten und Netzteilbaustein herausnehmen
(Fig. 8).
– Gegebenenfalls Steckverbindungen lösen.
Fig. 6Fig. 5
Q
P
Fig. 8
4. Removing the Power Supply Board
– Release the locking lugs P and take out the Power Supply Board
(Fig. 8).
– Unplug the connectors if necessary.
4.1 Reparaturen im Netzteil
Bei Reparaturen des Netzteilbausteins – Trenntrafo benutzen!
Sollen Bauteile im nicht netzgetrennten Teil des Netzteils ausgetauscht werden, müssen Sie den Abschirmdeckel abnehmen.
Nach der Reparatur darauf achten, daß der Abschirmdeckel des
Netzteilbausteins sowie der Isolationsstreifen Q (Fig. 8) angebracht sind!
1 - 30GRUNDIG Service-Technik
4.1 Repairs within the Power Supply Unit
Use an isolating transformer when repairing the Power Supply Unit!
For replacement of components in the non-isolated circuits of the
Power Supply Unit remove the shielding cover.
On completion of the repairs take care that the shielding cover
and the isolating strip Q (Fig. 8) are refitted to the Power Supply
Unit!
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.