GRUNDIG GV 400, GV 402, GV 412, MV 4105, GV 400 OST Service Manual

...
Service Manual
SERVICE MANUAL
*
Sach-Nr./Part no.
72010-514.80
GV 400 (77400-010.51 / G.MD 0200) RP 10 GV 402 (77400-012.51 / G.MD 0900) RP 13 GV 410 (77400-110.51 / G.MD 1400) RP 10 GV 412 (77400-111.51 / G.MD 1900) RP 13
GV 430
MV 4005, MV 4105
GV 400 OST, GV 411 OST
GV 430 (77400-310.51 / G.MD 2600) RP 13 MV 4005 (77400-044.51 / M.MD 0800) RP 10 MV 4105 (77400-144.51 / M.MD 1700) RP 13
GV 400 OST (77400-013.51 / G.MD 5600) RT130
RP 10 / RT 130 RP 13 / RT 230
Änderungen vorbehalten Printed in Germany Service Manual Sach-Nr. 72010-514.80 Subject to alteration VK 222 0793 Service Manual Part No. 72010-514.80
GV 411 OST (77400-112.51 / G.MD 5700) RT 230
PAL
SECAM OST
Allgemeiner Teil / General
D
Inhaltsverzeichnis
Seite
Allgemeiner Teil................................. 1-1…1-38
Geräteübersicht ........................................................................... 1-3
Meßgeräte / Meßmittel................................................................. 1-4
Technische Daten ........................................................................ 1-4
Chip-Technologie......................................................................... 1-5
Sicherheitsvorschriften................................................................. 1-6
Sicherheitsbestimmungen............................................................ 1-7
Abkürzungen.............................................................................. 1-11
Bedienelemente ......................................................................... 1-12
Servicehinweise ......................................................................... 1-29
Servicetestprogramm................................................................. 1-35
Beschreibungen.................................... 2-1…2-8
Netzteil (MSM1) ........................................................................... 2-1
Chassisplatte (MFB) .................................................................... 2-1
• Ablaufsteuerung / Deckelektronik (DE) .................................... 2-1
• Empfangseinheit (FV) ............................................................. 2-4
• Video / Chroma, In / Out (VSIO) ............................................. 2-5
• Standardton / Audio Linear (AL) ............................................... 2-7
Bedieneinheit ............................................................................... 2-8
Abgleich ................................................ 3-1…3-3
Netzteil (MSM1) ........................................................................... 3-1
Chassisplatte (MFB) .................................................................... 3-1
• Ablaufsteuerung / Deckelektronik (DE) ..................................... 3-1
• Empfangseinheit (FV) .............................................................. 3-2
• Video / Chroma (VS) ................................................................ 3-2
• Standardton / Audio Linear (AL) ............................................... 3-3
Bedieneinheit ............................................................................... 3-3
GB
Table of contents
Page
General ............................................... 1-1…1-38
Video Recorder Overview ............................................................ 1-3
Test Equipment / Jigs .................................................................. 1-4
Specifications............................................................................... 1-4
Chip Technology .......................................................................... 1-5
Safety Requirements ................................................................... 1-6
Safety Standard Requirements.................................................... 1-7
Abbreviations ............................................................................. 1-11
General Notes............................................................................ 1-12
Service instructions .................................................................... 1-29
Servicetestprogram .................................................................... 1-35
Descriptions.......................................... 2-1…2-8
Power Supply (MSM1) ................................................................. 2-1
Family Board (MFB)..................................................................... 2-1
• Sequence Control / Deckelectronic (DE) .................................. 2-1
• Frontend (FV)............................................................................ 2-4
• Video / Chroma, In / Out (VSIO) ............................................... 2-5
• Standard Sound / Audio Linear (AL) ......................................... 2-7
Keyboard Control Unit.................................................................. 2-8
Adjustment Procedures....................... 3-4…3-6
Power Supply (MSM1) ................................................................. 3-4
Family Board (MFB)..................................................................... 3-4
• Sequence Control / Deckelectronic (DE) .................................. 3-4
• Frontend (FV)............................................................................ 3-5
• Video / Chroma (VS) ................................................................. 3-5
• Standard Sound / Audio Linear (AL) ......................................... 3-6
Keyboard Control Unit.................................................................. 3-6
Platinenabbildungen
und Schaltpläne ................................. 4-1…4-22
Verdrahtungsplan......................................................................... 4-1
Blockschaltplan (Analog) ............................................................. 4-2
Blockschaltplan (Digital)............................................................... 4-3
Netzteil (MSM1) ........................................................................... 4-4
Laufwerkplatte – Sensoreneinheit................................................ 4-9
Chassisplatte (MFB) .................................................................... 4-6
• Ablaufsteuerung / Deckelektronik (DE) .................................... 4-8
• Empfangseinheit (FV) ........................................................... 4-11
• Video / Chroma, In / Out (VS) ............................................... 4-12
• Standardton / Audio Linear (AL) ............................................. 4-14
Kopfverstärker (LHA) ............................................................... 4-15
Bedieneinheit (MDCG1)............................................................ 4-17
Bedieneinheit (MDCB1) ............................................................ 4-19
Oszillogramme ........................................................................... 4-21
Laufwerk ............................................ 5-1…5-10
Explosionszeichnungen
und Ersatzteilliste .............................. 6-1…6-26
Layout of the P.C.B.
and Circuit Diagrams.......................... 4-1…4-2
Wiring Diagram ............................................................................ 4-1
Block Circuit Diagram (Analog).................................................... 4-2
Block Circuit Diagram (Digital) ..................................................... 4-3
Power Supply (MSM1) ................................................................. 4-4
Tape Deck Sensor Panel ............................................................. 4-9
Family Board (MFB)..................................................................... 4-6
• Sequence Control / Deckelectronic (DE) .................................. 4-8
• Frontend (FV).......................................................................... 4-11
• Video / Chroma, In / Out (VS) ................................................. 4-12
• Standard Sound / Audio Linear (AL) ....................................... 4-14
Head Amplifier (LHA) ................................................................. 4-15
Keyboard Control Unit (MDCG1) ............................................... 4-17
Keyboard Control Unit (MDCB1)................................................ 4-19
Oscillograms .............................................................................. 4-21
Drive Mechanism............................... 5-1…5-10
Exploded Views and
Spare Parts List ................................. 6-1…6-26
1 - 2 GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
Geräteübersicht / Video Reocorder Overview
Allgemeiner Teil / General
Geräte-Bausteinübersicht
Table of Moduls
• Ablaufsteuerung / Sequence Control/Deckelectonic (DE) S./P 4-8
• Video/Chroma / In/Out (VSIO) S./P 4-12
Geräte-Feature-Übersicht
Table of Features
Fernbedienung
Remote Control
GV 400 GV 402 GV 410 GV 412 GV 430 MV 4005 MV 4105 GV 400 OST GV 411 OST
27599-003.00 Netzteil / Power Supply (MSM1) S./P 4-4
75988-001.18 Laufwerkplatte-Sensoreneinheit / Tape Deck Sensor Print S./P 4-9
27599-001.00 Chassisplatte / Family Board (MFB) S./P 4-6
27599-001.01 • Empfangseinheit / Frontend (FV) S./P 4-11
27599-001.11 • Standardton / Standard Sound - Audio Linear (AL) S./P 4-14
27599-004.00 Kopfverstärker / Head Amplifier (2-Kopf/Head) S./P 4-15
27599-004.01 Kopfverstärker / Head Amplifier (3-Kopf/Head) S./P 4-15
27599-004.02 Kopfverstärker / Head Amplifier (4-Kopf/Head) S./P 4-16
27599-002.00 Bedieneinheit / Keyboard Control Unit (MDCG1) S./P 4-17
27599-002.14 Bedieneinheit / Keyboard Control Unit (MDCB1) S./P 4-19
CCIR, B/G/H - PAL
CCIR, DK - PAL/SECAM
VST-Abstimmung/Tuning system
2-Kopf/Head
3-Kopf/Head
4-Kopf/Head (NP/LP)
VPS
6 Timer
VISS
RP10
RT130
RP13
RT230
GRUNDIG Service-Technik 1 - 3
Allgemeiner Teil / General
Meßgeräte / Meßmittel
Regeltrenntrafo Farbgenerator Zweikanaloszilloskop Tongenerator Digitalmultimeter Stabilisiertes Netzgerät Millivoltmeter Frequenzzähler
Beachten Sie bitte das Grundig Meßtechnik-Programm, das Sie unter folgender Adresse erhalten:
Grundig AG Geschäftsbereich Industrieelektronik Würzburger Str. 150 90766 Fürth/Bay. Tel.0911/7330-0 Telefax 0911/7330-479
Sach-Nr
Testcassette.............................................................. 9.27540 - 1011
Testcassette (HiFi).................................................... 9.27540 - 1016
Bandzug-Einstellgriff und stift ................................... 75988 - 002.27
Drehmomentmesser 600gf-cm ................................. 75987 - 262.72
Adapter ..................................................................... 75987 - 262.73
Einstellschraubendreher ........................................... 75987 - 262.80
Nylonhandschuhe ....................................................... handelsüblich
Tentelometel ............................................................... handelsüblich
Diese Meßmittel können Sie über die Serviceorganisation beziehen. Wir weisen jedoch darauf hin, daß es sich hierbei z.T. um Meßmittel handelt, die am Markt bereits eingeführt sind.
Testcassette Sach-Nr. 9.27540-1011
• Farbtestbild mit Dropout-Einblendung
• 6,3kHz- Senkrecht-Vollspuraufzeichnung und Bezugspegel 333Hz in dreiminütigem Wechsel.
Testcassette (HiFi) Sach-Nr. 9.27540-1016
• Farbtestbild mit Dropout-Einblendung
• Längsspur - Ton: 6,3kHz und 333Hz
• FM - Ton: 1kHz Vollpegel (± 50kHz Hub)
Test equipment / aids
Variable isolating transformer Colour generator Dual channel oscilloscope AF Generator Digital multimeter Stabilized power supply Millivoltmeter Frequency counter
Please note the Grundig Catalog "Test and Measuring Equipment" obtainable from:
Grundig AG Geschäftsbereich Industrieelektronik Würzburger Str. 150 90766 Fürth/Bay. Tel.0911/7330-0 Telefax 0911/7330-479
Part no
Test cassette............................................................. 9.27540 - 1011
Test cassette (HiFi)................................................... 9.27540 - 1016
Tape tension adjustment tool - handle and - pin....... 75988 - 002.27
Torquemeter ............................................................. 75987 - 262.72
Adapter ..................................................................... 75987 - 262.73
Adjustment screw driver............................................ 75987 - 262.80
Nylon gloves ...................................................... commonly available
Tentelometer...................................................... commonly available
You can order these test equipments from the Service organization.We refer to you that these test equipments are already obtainable on the market.
Test cassette Part no. 9.27540-1011
• Colour test pattern with dropout recording
• 6.3kHz vertical full-track recording alternating with 333Hz reference level every 3 minutes.
Test cassette (HiFi) Part no. 9.27540-1016
• Colour test pattern with dropout recording
• Longitudinal track sound: 6.3kHz and 333Hz
• FM sound: 1kHz full level (± 50kHz deviation)
Technische Daten
VHS-System
1/2” Video - Cassettenrecorder
Bandgeschwindigkeit .............................. 2.339cm/s (Standard play)
Aufzeichnungsgeschwindigkeit ................... 4.84m/s (Standard play)
Umspulzeit bei Vor-/Rücklauf mit E180-Cassette: .......... typisch 95s
FS-Norm
CCIR, B/G/H - PAL .................................. GV 400, GV 402, GV 410,
............................................... GV 412, GV 430, MV 4005, MV 4105
CCIR, D/K - PAL/SECAM ...................... GV 400 OST, GV 411 OST
Video
Signal / Rauschabstand .................................. 48 ±3dB (weighted)
Auflösung ........................................................................... ca. 3MHz
Ton
Frequenzgang
Standard play:.................................................... 80Hz…10kHz ≤8dB
Longplay: ............................................................. 80Hz…5kHz 8dB
Störabstand.......................................................... 43dB (weighted)
Gleichlaufschwankung .......................................≤ 0.5% (DIN 45507)
Netzspannung ......................................................... 220V~…240V~
Netzfrequenz ................................................................... 45…65Hz
Leistungsaufnahme
- Aufnahme .......................................................................... ca. 14W
- EE-Betrieb ......................................................................... ca. 10W
- Stand by (Modulator aus) ................................................. ca. 9,5W
Umgebungstemperatur ...........................................+10°C…+35°C
Relative Luftfeuchte.............................................................. 80%
Betriebslage ..................................................................... horizontal
Specification
VHS-System
1/2” video cassette recorder
Tape speed ............................................. 2.339cm/s (Standard play)
Head to tape speed..................................... 4.84m/s (Standard play)
Winding time or forward wind/rewind of a E180 Cassette: typically 95s
TV standard
CCIR, B/G/H - PAL .................................. GV 400, GV 402, GV 410,
............................................... GV 412, GV 430, MV 4005, MV 4105
CCIR, D/K - PAL/SECAM ...................... GV 400 OST, GV 411 OST
Video
Signal / noise ratio .......................................... 48 ±3dB (weighted)
Video resolution .......................................................... approx. 3MHz
Sound
Frequency response
Standard play:.................................................... 80Hz…10kHz ≤8dB
Longplay: ............................................................. 80Hz…5kHz 8dB
Signal / noise ratio ............................................... 43dB (weighted)
Wow and flutter ..................................................≤ 0.5% (DIN 45507)
Mains voltage .......................................................... 220V~…240V~
Mains frequency.............................................................. 45…65Hz
Power consumption
- Record ........................................................................ approx. 14W
- EE mode ..................................................................... approx. 10W
- Stand by mode (Modulator off) .................................. approx. 9,5W
Ambient temperature .............................................+10°C … +35°C
Relative humidity .................................................................. 80%
Operating position ........................................................... horizontal
1 - 4 GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
D
CHIP Technik
Aus- und Einlöten von CHIP-Bauteilen
- Verwenden Sie nur einen Niedervoltlötkolben mit Temperatur­regelung.
- Die Löttemperatur sollte ca. 240 °C betragen (max. 300 °C).
- Halten Sie die Lötzeit so kurz wie möglich.
- Belassen Sie CHIP-Bauteile bis zur Bearbeitung in der Originalver­packung. Damit wird die Oxidation der Stirnkontakte vermieden.
- Berühren Sie CHIP- Bauteile nicht mit der bloßen Hand.
Auslöten von CHIP-Bauteilen
1. Schritt:CHIP- Lötstelle mit Sauglitze absaugen (Fig. 1).
2. Schritt: CHIP-Enden, bzw. das komplette CHIP-Bauteil erwärmen.
CHIP von der Klebung ohne Kraftaufwand abdrehen, damit unter dem CHIP liegende Leiterbahnen nicht abgerissen werden (Fig. 2).
Achtung! Ausgelötetes CHIP nicht wiederverwenden!
Die leitende Schicht kann ausgebrochen sein.
Einlöten von CHIP-Bauteilen
3. Schritt:Lötpunkt von Lötrückständen säubern.
Lötperle anbringen (Fig. 3).
4. Schritt:CHIP an der Lötstelle ansetzen, zentrieren und anlöten
(Fig. 4).
5. Schritt: Freie Seite löten. Nach dem Erkalten die erste Lötstelle
nochmals nachlöten (Fig. 5).
I
Tecnica CHIP
Saldatura e dissaldatura di componenti MOS
- Impiegare un saldatore a basso voltaggio con regolazione della temperatura.
- Temperatura del saldatore: ca. 240 °C (valore massimo 300 °C).
- Il tempo di saldatura deve essere il più breve possibile.
- Il componente CHIP deve rimanere nell´imballaggio originale fino al momento del suo impiego per evitare che le superfici di contatto si ossidino.
- Non toccare i componenti CHIP con mani nude.
Dissaldatura di un CHIP
1. Aspirare i punti di saldatura del CHIP con una calza dissaldante (Fig. 1).
2. Riscaldare le superfici di contatto del CHIP risp. te tutto il CHIP e staccarlo con cautela. Attenzione a non esercitare for za per non danneggiare le piste sottostanti (Fig. 2).
Attenzione! Non impiegare più il CHIP dissaldato, perchè il
corpo elettrico può presentare delle rotture.
Saldatura di un CHIP
3. Pulire il punto dai residui di saldatura. Applicare una goccia di stagno (Fig. 3).
4. Appoggiare il CHIP sul punto di saldatura, centrarlo e quindi saldarlo (Fig. 4).
5. Saldare la superfici di contatto libera e, dopo che questa si è raffreddata, saldare nuovamente la superfici opposta (Fig. 5).
CHIP Technology
GB
Soldering and unsoldering of CHIP components
- Use only low-voltage soldering irons with temperature control.
- Permissible soldering temperatures are approx. 240 °C up to max. 300 °C.
- Keep the soldering period as short as possible.
- Keep the CHIP components in their original packages until they are used to avoid oxidation of the end contacts.
- Do not touch CHIP components with bare hands.
Unsoldering of CHIP components
1. step: Clean the CHIP soldering point with a solder wick (Fig. 1).
2. step: Warm up the ends of the CHIP or the whole CHIP component
and remove the CHIP from the adhesive by turning it without application of force so that the tracks beneath the CHIP do not break (Fig. 2).
Attention! Do not use unsoldered CHIPS any more!
The conductive layer may be broken.
Soldering of CHIP components
3. step: Remove possible residues from the soldering point.
Then apply a solder bead (Fig. 3).
4. step: Put the CHIP onto the soldering point, then center and fix it
(Fig. 4).
5. step:Solder the free end of the CHIP and resolder the first soldering
point after it has cooled (Fig. 5).
Technologie CMS
F
Soudure des composants CMS
- Utiliser exclusivement un fer à souder à basse tension et réglage thermique
- La température de soudure doit être de 240 OC environ (max. 300 OC)
- L´opération doit être très brève.
- Conserver les composants CMS dans leur emballage d´origine jusqu´au moment de leur utilisation, ceci pour éviter l´oxydation des contacts externes.
- Ne pas toucher les composants CMS à la main nue.
Dessoudage des composants CMS
1. Aspirer la soudure du composant CMS à l'aide de la tresse à souder (Fig. 1).
2. Chauffer légèrement les contacts externes du composant CMS ou le composant lui-même. Retirer ce dernier avec précaution en le tournant afin d´évìter un arrachement des circuits imprimés situés sous le composant (Fig. 2).
Attention! Ne pas réutiliser les composants CMS, la face
conductrice pouvant être endommagée.
Soudure des composants CMS
3. Aspirer les restes de soudure sur le circuit. Poser une pointe de soudure (Fig. 3).
4. Poser le composant CMS sur cette pointe de soudure, centrer et souder. Maintenir le composant CMS à l´aide d´une pince (Fig. 4).
5. Effectuer la même opération pour l'autre côté. Terminer la pre­mière soudure (Fig. 5).
Chip Composant CMS
Lötzinn Solder Stagno Soudure Estaño
Leiterplatte P.C.B. Piastra stampata Circuit imprimé Placa de circuito impreso
Fig. 1 Fig. 2
GRUNDIG Service-Technik
Lötkolbenspitze Tip of soldering iron Punta saldatore Panne du fer à souder Punto de soldator
Kleber Adhesive Adesivo Adhesif Pegamento
Pinzette Tweezers Pinzetta Pince brucelle Pinzas
Lötkolbenspitze Tip of soldering iron Punta saldatore Panne du fer à souder Punto de soldator
1 - 5
Allgemeiner Teil / General
E
Técnica de CHIP´s
Soldaje y desoldaje de CHIP´s
- Emplear sólo un soldador de bajo voltaje con regulación de tempe­ratura.
- La temperatura del soldador debe ser de aprox. 240 °C (máx. 300 °C).
- El tiempo de soldadura debe de ser lo más corto posible.
- Dejar los componentes CHIP hasta su montaje en el embalaje original. Con ello se evita la oxidación de los contactos frontales.
- No tocar con las manos los componentes CHIP.
Desoldaje de un CHIP
Primer paso: Aspirar el estaño del punto de soldadura con un
aspirador de los tipos de pera o de resorte (Fig. 1).
Segundo paso: Calentar los extremos o todo el CHIP y girarlo con las
pinzas. No hacer fuerza para que la placa de circuito impreso no resulte dañada. Cuidar de que las pistas situadas debajo del CHIP no se suelten de la placa, ya que éstas también están pegadas (Fig. 2).
Ciudado! No volver a utilizar el CHIP desoldado. La capa
eléctrica puede estar interrumpida.
Soldadura de CHIP´s
Tercer paso: Limpiar el punto de soldadura de residuos de la
soldadura anterior. Poner una gota de estaño (Fig. 3).
Cuarto paso: Colocar el CHIP sobre la gota estaño, centrarlo y
soldarlo (Fig. 4).
Quinto paso: Soldar la parte libre y, después enfriarse, soldar tam-
bién la parte opuesta (Fig. 5).
Fixierpunkt Fixing point Punto di fissaggio Point de soudure Punto de fijación
Fig. 3
Fig. 4
Lötzinn Solder Stagno Soudure Estaño
1. Lötstelle Joint 1 Punto di saldatura 1 Point de soudure 1 Primer punto de soldadura
2. Lötstelle Joint 2 Punto di saldatura 2 Point de soudure 2 Segundo punto de soldadura
D
!
GB
!
I
!
F
Sicherheitsvorschriften / Safety requirements / Prescrizioni de sicurezza /
Prescriptions de sécurité / Prescripciones de seguridad
Achtung: Bei Eingriffen ins Gerät sind die Sicher­heitsvorschriften nach VDE 0701 (reparaturbezogen) bzw. VDE 0860 / IEC 65 (gerätebezogen) zu beach­ten!
Bauteile nach IEC- bzw. VDE-Richtlinien ! Im Ersatz-
V
D E
fall nur Teile mit gleicher Spezifikation verwenden! MOS - Vorschriften beim Umgang mit MOS - Bautei-
len beachten! Attention: Please observe the applicable safety re-
quirements according to VDE 0701 (concerning re­pairs) and VDE 0860 / IEC 65 (concerning type of product)!
Components to IEC or VDE guidelines! Only use
V
D E
components with the same specifications for replace­ment!
Observe MOS components handling instructions when servicing!
Attenzione: Osservarne le corrispondenti prescrizio­ni di sicurezza VDE 0701 (concernente servizio) e VDE 0860 / IEC 65 (concernente il tipo di prodotto)!
Componenti secondo le norme VDE risp. te IEC! In
V
D E
caso di sostituzione impiegare solo componenti con le stesse caratteristiche.
Osservare le relative prescrizioni durante, lavori con componenti MOS!
Attention:
Prière d'observer les prescriptions de sécurité VDE 0701 (concernant les réparations) et VDE 0860 / IEC 65 (concernant le type de produit)!
Fig. 5
USA
Canada
!
E
!
U.S. &
!
!
Composants répondant aux normes VDE ou IEC. Les
V
D E
remplacer uniquement par des composants ayant les mêmes spécifications.
Lors de la manipulation des circuits MOS, respecter les pescriptions MOS!
Atención: Recomendamos las normas de seguridad VDE u otras normas equivalentes, por ejemplo: VDE 0701 para reparaciones, VDE 0860 / IEC 65 para aparatos!
Componentes que cumplen las normas VDE/IEC. En
V
D E
caso de sustitución, emplear componentes con idénti­cas especificaciones!
Durante la reparacion observar las normas sobre componentes MOS!
Attention: Because of autovoltage facility this set can be operated from AC mains from 180 - 240V, 50/60Hz. Also observe the information given on the rear of the set. CAUTION-for continued protection against risk of fire replace only with same type of fuses! CAUTION: to reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back), no user-serviceable parts inside, refer servicing to qualified service personnel.
Components to safety guidelines (IEC/U.L.)! Only use
V
D E
com-ponents with the same specifications for replace­ment! By checking the leakage current and insulation resi­stance ensure that the exposed parts are acceptably insulated from the supply circuit.
Observe MOS components handling instructions when servicing!
1 - 6 GRUNDIG Service-Technik
Allgemeiner Teil / General
D
Sicherheitsbestimmungen Prescriptions de sécurité
F
D
Sicherheitsbestimmungen
Safety Standard Compliance
GB
E
Disposiciones para la seguridad
Nach Servicearbeiten ist bei Geräten der Schutzklasse II die Messung des Isolationswiderstandes und des Ableitstromes bei eingeschalte­tem Gerät nach VDE 0701 / Teil 200 bzw. der am Aufstellort geltenden Vorschrift, durchzuführen! Dieses Gerät entspricht der Schutzklasse II, erkennbar durch das Symbol .
• Messen des Isolationswiderstandes nach VDE 0701.
Isolationsmesser (U und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
= 500V-) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Metalle­gierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
R
≥ 2MΩ bei U
Isol
= 500V-
Test
Meßzeit: 1s (Fig. 1) Anmerkung: Bei Geräten der Schutzklasse II kann durch Entladungs­widerstände der Meßwert des Isolationswiderstandes konstruktions­bedingt < 2M sein. In diesen Fällen ist die Ableitstrommessung maßgebend.
Prüfling Test item Apparecchio in misura Pièce d'essai Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings Mains plug of test item Spina di rete dell´apparecchio in misura Fiche secteur pièce d'essai Clavija de red del aparato de prueba
Prüfling Test item Apparecchio in misura Pièce d'essai Aparato de prueba
Netzstecker des Prüflings Mains plug of test item Spina di rete dell´apparecchio in misura Fiche secteur pièce d'essai Clavija de red del aparato de prueba
M
M
METRATESTER 4
Fig. 1
mA
mA
METRATESTER 4
I
Norme di sicurezza
USA
Safety Instructions
• Messen des Ableitstromes nach VDE 0701.
Ableitstrommesser (U und zwischen allen Gehäuse- oder Funktionsteilen (Antenne, Buch-
=220V) gleichzeitig an beiden Netzpolen
Test
sen, Tasten, Zierteilen, Schrauben, usw.) aus Metall oder Me­tallegierungen anlegen. Fehlerfrei ist das Gerät bei einem:
I
1mA bei U
Wir empfehlen die Messungen mit dem METRATESTER 4 durch-
Ableit
= 220V / Meßzeit 1s (Fig. 2)
Test
zuführen. (Meßgerät zur Prüfung elektrischer Geräte nach VDE
0701). ABB METRAWATT GmbH Thomas-Mann-Str. 16-20 90471 Nürnberg
Ist die Sicherheit des Gerätes nicht gegeben, weil
- eine Instandsetzung unmöglich ist,
- oder der Wunsch des Benützers besteht, die Instandsetzung nicht
durchführen zu lassen, so muß dem Betreiber die vom Gerät ausgehende Gefahr schriftlich mitgeteilt werden.
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten. All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp. Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o metallizzate. A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou métallisées. Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Mit der Greifklemme alle Metallteile u. metallisierten Teile abtasten. All metal and metallised parts must be tested with the Caliper clamp. Con cavo provvisto di morsetto toccare tutte le parti metalliche o metallizzate. A l´aide d´une pince vérifier toutes les parties métalliques ou métallisées. Con la pinza, tocar todas las piezas metálicas o metalizadas.
Netzstecker/Mains plug/Spina di rete/Fiche secteur/Clavija de red
Fig. 2
Empfehlungen für den Servicefall
Nur Original - Ersatzteile verwenden.
Bei Bauteilen oder Baugruppen mit der Sicherheitskennzeichnung
!
sind Original - Ersatzteile zwingend notwendig.
Auf Sollwert der Sicherungen achten. Zur Sicherheit beitragende Teile des Gerätes dürfen weder beschä­digt noch offensichtlich ungeeignet sein.
Safety Standard Compliance
GB
After service work on a product conforming to the Safety Class II, the insulating resistance and the leakage current with the product switched on must be checked according to VDE 0701 or to the specification valid at the installation location! This product conforms to the Safety Class II, as identified by the symbol
.
• Measurement of the Insulation Resistance to VDE 0701, Connect an Insulation Meter (U simultaneously and between all cabinet or functional parts (antenna,
= 500V-) to both mains poles
Test
sockets, buttons, decorative parts, etc.) made from metal or metal alloy. The product is fault free if:
R
2M at U
Isol
Measuring time: 1s, (Fig. 1)
= 500V-
Test
Comment: On products conforming to the Safety Class II the Insu­lation Resistance can be < 2M, dependent constructively on dischar­ge resistors. In this case, the check of the leakage current is significant.
Dies gilt besonders für Isolierungen und Isolierteile.
Netzleitungen und Anschlußleitungen sind auf äußere Mängel vor
dem Anschluß zu prüfen. Isolation prüfen!
Die Funktionssicherheit der Zugentlastung und von Biegeschutz­Tüllen ist zu prüfen.
Thermisch belastete Lötstellen absaugen und neu löten.
Belüftungen frei lassen.
• Measurement of the Leakage Current to VDE 0701.
Connect the Leakage Current Meter (U poles simultaneously and between all cabinet or functional parts
= 220V) to both mains
Test
(antenna, sockets, buttons, screws, etc.) made from metal or metal alloy. The product is fault free if:
I
1mA at U
Leak
Measuring time: 1s, (Fig. 2)
= 220V
Test
We recommend that the measurements be carried out using the METRATESTER 4. (Test equipment for checking electrical pro-
ducts to VDE 0701).
ABB METRAWATT GmbH Thomas-Mann-Str. 16-20 90471 Nürnberg
If the safety of the product is not proved, because
- a repair and restoration is impossible
- or the request of the user is that the restoration is not to be carried
out, the operator of the product must be warned of the danger by a written warning.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 7
Allgemeiner Teil / General
Recommendation for service repairs
With components or assemblies accompanied with the Safety
Symbol ! only original spare parts are strictly to be used.
Use only original fuse value.
Parts contributing to the safety of the product must not be damaged
or obviously unsuitable. This is valid especially for insulators and insulating parts.
I
Norme di sicurezza
Successivamente ai lavori di riparazione, negli apparecchi della classe di protezione II occorre effettuare la misura della resistenza di isola­mento e della corrente di dispersione quando l’apparecchio e’acceso, secondo le norme VDE 0701 / parte 200 e rispettivamente le norme locali! Questo apparecchio corrisponde alla classe di protezione II ed è riconoscibile dal simbolo . MM
• Misura della resistenza di isolamento secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens. poraneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 500V-) contem-
prova
funzioni (antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in lega metallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
R
2M con tens.
isol
Tempo di misura: 1s (Fig. 1).
prova
= 500V-
Nota: Negli apparecchi della classe II, che per motivi costruttivi dispongono di resistenze di dispersione, il valore di misura della resistenza di isolamento può essere inferiore a < 2M. In questi casi è determinante la misura della corrente di dispersione.
• Misura della corrente di dispersione secondo VDE 0701
Applicare il misuratore di isolamento (tens. raneamente ai due poli di rete e tra tutte le parti del mobile e delle
= 220V) contempo-
prova
funzioni ( antenna, prese, tasti, mascherine, viti ecc.) in metallo o in lega matallica. L’apparecchio non presenta difetti quando:
I
1mA con tens.
disp.
Tempo di misura : 1s (Fig. 2)
prova
= 220V
Mains leads and connecting leads should be checked for external damage before connection. Check the insulation!
The tension relief and bending protection bushes are to be checked for their functional safety.
Thermally loaded solder pads are to be sucked off and re-soldered. Ensure that the ventilation slots are not obstructed.
Si raccomanda di effettuare le misure con lo strumento METRATE- STER 4 (strumento di misura per il controllo di apparecchi elettrici
secondo VDE 0701).
ABB METRAWATT GmbH Thomas-Mann-Str. 16-20 90471 Nürnberg
Se la sicurezza dell’apparecchio non è raggiunta, perchè
- una riparazione non è possibile
- oppure è desiderio del cliente che una riparaz. non avvenga in
questi casi si deve comunicare per iscritto all’utilizzat. la pericolo­sità dell’apparecchio riguardo il suo isolamento.
Raccomandazione per il servizio assistenza
Impiegare solo componenti originali:
I componenti o i gruppi di componenti contraddistinti dall’ indicaz.
!
devono assolutamente venir sostituiti con parti originale.
Osservare il valore nominale dei fusibili. I componenti che concorrono alla sicurezza dell´apparecchio non possono essere nè danneggiati nè risultare visibilmente inadatti. Questo vale soprattutto per isolamenti e parti isolate.
I cavi di rete e di collegamento vanno controllati prima dell’utilizzo affinchè non presentino imperfezioni esteriori. Controllare l’isola­mento.
E´necessario controllare la sicurezza dei fermacavi e delle guaine flessibili.
Saldature caricate termicam. vanno rifatte.
Lasciare libere le fessure di areazione.
Prescriptions de sécurité
F
Suite aux travaux de maintenance sur les appareils de la classe II, il convient de mesurer la résistance d’isolement et le courant de fuite sur l’appareil en état de marche, conformément à la norme VDE 0701 § 200, ou selon les prescriptions en vigueur sur le lieu de fonctionnement de l’appareil! Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité classe II, signalé par le symbole .
• Mesure de la résistance d'isolement selon VDE 0701
Brancher un appareil de mesure d’isolation (U tanément sur les deux pôles secteur et entre toutes les parties
= 500V-) simul-
test
métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (antenne, em­bases, touches, enjoliveurs, vis, etc.). Le fonctionnement est correct lorsque:
R
2M pour une U
isol
Durée de la mesure: 1s
= 500V-
test
Observations: L’isolation des appareils de la classe II, de part leur conception (résistances de décharge), peut être inférieure à 2MΩ, (Fig. 1).
• Mesure du courant de fuite selon VDE 0701
Brancher un ampèremètre du courant de fuite (U simultanément sur les deux pôles du secteur et entre toutes les
= 220V≈)
test
parties métalliques ou métallisées accessibles de l’appareil (anten­ne, embases, touches, enjoliveurs, vis, etc.). Le fonctionnement est correct lorsque (Fig. 2):
I
1mA pour U
fuite
Durée de la mesure: 1s.
= 220V
test
Pour ces mesures, nous préconisons l´utilisation du METRATE- STER 4 (instrument de mesure pour le contrôle d’appareils électri­ques conformes à la norme VDE 0701).
ABB METRAWATT GmbH Thomas-Mann-Str. 16-20 90471 Nürnberg
Dans le cas où la sécurité de l’appareil n´est pas assurée pour les raisons suivantes:
- la remise en état est impossible
- l’utilisateur ne souhaîte pas la remise en état de l’appareil, l'utili-
sateur doit être informé par écrit du danger que représente l'utili­sation de l’appareil.
Recommandations pour la maintenance
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les com-
posants et ensembles de composants signalés par le symbole !.
doivent être impérativement remplacés par des pièces d’origine.
Respecter la valeur nominale des fusibles.
Veiller au bon état et la conformité des pièces contribuant à la
sécurité de fonctionnement de l’appareil. Ceci s’applique particuliè­rement aux isolements et pièces isolantes.
Vérifier le bon état extérieur des câbles secteur et des câbles de raccordement au point de vue isolement avant la mise sous tension.
Vérifier le bon état des protections de gaine.
Nettoyer les soudures avant de les renouveler.
Dégager les voies d’aération.
1 - 8 GRUNDIG Service-Technik
E
Disposiciones para la seguridad
Después de operaciones de servicio en aparatos de la clase de proteccion II, se llevará a cabo la medida de la resistencia de aislamiento y de la corriente derivada, con el aparato conectado, de acuerdo con VDE 0701 o de las disposiciones vigentes en el lugar de instalación. Este aparato corresponde a la clase de protección II, reconocible por el sìmbolo .
• Medida de la resistencia de aislamiento según VDE 0701.
Aplicar el medidor de aislamiento (U te, a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble o de
= 500V-), simultáneamen-
prueba
funciones ( antena, conectores, teclas, tornillos, etc.) de metal o aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos con:
R
2M con U
aisl
Tiempo de medida: 1seg.
prueba
= 500V-
Observación: En aparatos de la clase de protecciòn II, condicionado por la construcción y por resistencias de descarga, el valor de medida de la resistencia de aislamiento puede ser inferior a < 2M. En este caso es decisiva la medida de la corriente derivada (Fig.1).
• Medida de la corriente derivada de acuerdo con VDE 0701.
Aplicar el medidor de corriente derivada (U neamente a los dos polos de red y entre todas las partes del mueble
= 220V) simultá-
prueba
o de funciones (antena, conectores, teclas, tornillos, etc.) de metal o aleaciones metálicas. El aparato estará libre de defectos con (Fig. 2):
I
1mA con U
deriv
Tiempo de medida: 1seg.
prueba
= 220V.
Allgemeiner Teil / General
Aconsejamos llevar a cabo las medidas con el METRATESTER 4 (Instrumento de medida para la comprobación de aparatos eléctri­cos según VDE 0701).
ABB METRAWATT GmbH Thomas-Mann-Str. 16-20 90471 Nürnberg
Si no se cumple la seguridad del aparato, porque
- la puesta en orden es imposible, o
- esiste el desco del usuario de no realizarla, se ha de comunicar a
quien lo haga funcionar, por escrito, del peligro dimanante del aparato.
Recomendaciones para caso de servicio
Emplear sólo componentes originales.
Con componentes o grupos constructivos con el indicativo de se­guridad ! son de obligada necesidad piezas de repuesto origina­les.
Las partes del aparato que contribuyan a la seguridad del mismo no deben estar deterioradas ni ser manifiestamente inadecuadas.
Esto es especialmente válido para aislamientos o piezas aislantes.
Los cables de red y de conexión se comprobarán, antes de conec-
tarlos, en cuanto a defectos externos. Comprobar el aislamiento.
Se ha de comprobar la función de seguridad de la compensación de tiro o de los manguitos de protección contra doblamientos.
Repasar los puntos de soldadura sometidos a carga térmica.
Mantener libres los canales aireación.
USA
Safety Instructions
U.S. & Canada
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage", within the
product´s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangles is intended to alert the user to the presence of important
!
operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
This product was designed and manufactured to meet strict quality and safety standards. There are, however, some installa­tion and operation precautions which you should be particularly aware of.
Read Instructions - All the safety and operating instructions
should be read before the appliance is operated.
Retain Instructions - The safety and operating instructions should be retained for future reference.
Heed Warnings - All warnings on the appliance and in the opera­ting instructions should be adhered to.
Follow Instructions - All operating and use instructions should be followed.
Water and Moisture - The appliance should not be used near water-for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laun­dry tub, in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
Wall or Ceiling Mounting - The appliance should be mounted to wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
Ventilation - The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For example, the appliance should not be situated on a bed, sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation openings; or, placed in a built - in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through the ventilation openings.
Heat - The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appliances (including amplifiers) that produce heat.
Power Sources - The appliance should be connected to a power supply only of the type given above or as marked on the appliance.
Power-Cord Protection - Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the appliance.
Cleaning - The appliance should be cleaned only as recommen­ded by the manufacturer.
(x1) Power Lines - An outdoor antenna should be located away from
power lines.
(x2) Outdoor Antenna Grounding - If an outside antenna is connected
to the receiver, be sure the antenna system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built up static charges. Section 810 of the National Electrical Code, ANSI / NFPA No. 70-1984, provides information with respect to proper groun­ding of the mast and supporting structure, grounding of the lead­in wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors, location of antenna discharge unit, connection to grounding elec­trodes, and requirements for the grounding electrode.
Nonuse Periods - The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
Object and Liquid Entry - Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
Damage Requiring Service - The appliance should be serviced by qualified service personnel when: The power-supply cord or the plug has been damaged; or objects have fallen,or liquid has been spilled into the appliance; or the appliance has been exposed to rain; or the appliance does not appear to operate normally or exhibits a marked change in performance; or the appliance has been dropped, or the enclosure damaged; or the batteries have been damaged.
Servicing - the user should not attempt to service the appliance beyond that described in the operating instructions. All other servicing should be referred to qualified service personnel .
Items (x1) and (x2 ) apply only to receivers or tuners.
GRUNDIG Service-Technik
1 - 9
Allgemeiner Teil / General
D
Behandlung von MOS - Bauelementen
Schaltungen in MOS-Technik bedürfen besonderer Vorsichtsmaß­nahmen gegenüber statischer Aufladung. Statische Aufladungen kön­nen an allen hochisolierenden Kunststoffen auftreten und auf den Menschen übertragen werden, wenn Kleidung und Schuhe aus syn­thetischem Material bestehen. Schutzstrukturen an den Ein- und Ausgängen der MOS-Schaltungen geben wegen ihrer Ansprechzeit nur begrenzte Sicherheit. Bitte beachten Sie folgende Regeln, um Bauelemente vor Beschädi­gung durch statische Aufladungen zu schützen:
1. MOS-Schaltungen sollen bis zur Verarbeitung in elektrisch leiten­den Verpackungen verbleiben. Keinesfalls MOS-Bauteile in Styro­por oder Plastikschienen lagern oder transportieren.
2. Personen müssen sich durch Berühren eines geerdeten Gegen­standes entladen, bevor sie MOS-Bauteile anfassen.
3. MOS-Bauelemente nur am Gehäuse anfassen, ohne die Anschlüs­se zu berühren.
4. Prüfung und Bearbeitung nur an geerdeten Geräten vornehmen.
5. Lösen oder kontaktieren Sie MOS-ICs in Steckfassungen nicht unter Betriebsspannung.
6. Bei p-Kanal-MOS-Bauelementen dürfen keine positiven Span­nungen (bezogen auf den Substratanschluß VSS) an die Schaltung gelangen.
Lötvorschriften für MOS-Schaltungen:
• Nur netzgetrennte Niedervoltlötkolben verwenden.
• Maximale Lötzeit 5 Sekunden bei einer Lötkolbentemperatur von 300 °C bis 400 °C.
Handling of MOS Chip Components
GB
MOS circuits require special attention with regard to static charges. Static charges may occur with any highly insulating plastics and can be transferred to persons wearing clothes and shoes made of synthetic materials. Protective circuits on the inputs and outputs of MOS circuits give protection to a limited extent only due to the time of reaction. Please observe the following instructions to protect the components against damages from static charges:
1. Keep MOS components in conductive packages until they are used. MOS components must never be stored or transported in Styropor materials or plastic magazines.
2.Persons have to rid themselves of electrostatic charges by touching a grounded object before handling MOS components.
3.Take the chip by the body without touching the terminals.
4.Use only grounded instruments for testing and processing purposes.
5.Remove or connect MOS ICs with in mounting sockets only if the operating voltage is disconnected.
6.The circuits of p-channel MOS components must not be connected to positive voltages (with reference to bulk VSS).
MOS Soldering Instructions
Use only mains isolated low-voltage soldering irons.
• Maximum soldering period 5 seconds at a soldering iron tempe­rature of 300 to 400 degrees Celsius.
I
Impiego dei componenti MOS
I circuiti in tecnica MOS necessitano di una particolare attenzione per evitare le scariche elettrostatiche. Tutti i materiali sintetici ad alto potere isolante possono caricar si staticamente e queste cariche possono trasmettersi all´uomo, par ticolarmente se scarpe o vestiti sono sintetici. Le strutture di sicurezza sull´ingresso e sull´uscita dei circuiti MOS hanno un´efficacia limitata a causa del loro periodo di intervento. Per proteggere i componenti MOS dalle scariche elettrostatiche si consigla di adottare le seguenti precauzioni:
1. Fino al momento del loro impiego, i MOS devono restare in materiale elettricamente conduttivo. Non trasportarli o depositarli mai in listelli di plastica o in polistirolo.
2. Le persone che maneggiano i componenti MOS devona prima scaricar si elettrostaticamente toccando un oggetto con collega­mento a massa.
3. Maneggiare i componenti MOS toccandone solo l´involucro e mai i piedini.
4. Controlli e lavorazioni devono avvenire soltanto su apparecchi con messa a terra.
5. Non inserire e non staccare mai gli integrati MOS dagli zoccoli quando la tensione di alimentazione è collegata.
6. Ai componenti MOS canale P non devono giungere tensioni positive (rif. a collegamento del substrato VSS).
Norme di taratura per gli integrati MOS:
• Impiegare solo saldatori a bassa tensione con separazione dalla rete.
• Il tempo massimo di saldatura è di 5 sec. con una temperatura del saldatore compresa fra 300 °C e 400 °C.
Précautions à prendre pour la manipula-
F
tion des circuits MOS
Les circuits équipés en technique MOS exigent des précautions particulières contre les charges statiques. Des charges statiques peuvent se creér sur toutes les matières synthétiques à fort pouvoir isolant, elles peuvent se transmettre au corps humain et le risque est d´autant plus important si la personne porte des vêtements ou des chaussures en matière synthétique. Les systèmes de protection dont sont équipées les entrées et sorties des circuits MOS n´apportent qu´une sécurité limitée du fait de leur temps de fonctionnement. Afin de protéger les composants contre les charges statiques, il est recommandé d´observer règles suivantes:
1. Les circuits MOS doivent rester placés dans un matériau conducteur jusqu´au moment de leur utilisation. Il ne doivent en aucun cas être stockés ou transportés dans du styropore ou sur des bandes de plastique.
2. Les personnes travaillant sur des circuits MOS doivent au préalable se décharger de leur charge statique en touchant un object mis à terre.
3. Les ensembles équipés de circuits MOS doivent être saisis unique­ment par leur boîtier, on ne doit pas toucher les broches de raccordement.
4. On ne doit effectuer de contrôles et travaux que sur des appareils mis à la terre.
5. Ne jamais retirer ou raccorder un circuit MOS sur un appareil sous tension.
6. Les circuits MOS canal p ne doivent en aucun cas recevoir de tensions positives (en VSS par rapport à la liaison vers le substrat).
Prescription de soudure sur les circuits MOS
• N´utiliser que des fers à souder basse tension isolés du secteur
• Temps de soudre maximum : 5 secondes pour une température comprise entre 300 °C et 400 °C.
1 - 10 GRUNDIG Service-Technik
E
Tratamiento de componentes en técnica MOS
Los circuitos contruídos en técnica MOS precisan un cuidado especial contra las cargas estáticas. En todos los materiales plásticos de elevado aislamiento pueden aparecer cargas estáticas y también ser transmitidas a la personas, especialmente cuando las ropas y zapatos son de materia sintética. Las estructuras de protección en las entradas y salidas de los integrados MOS, debido a su tiempo de conexión, proporcionan sólo una limitada seguridad. Para proteger los módulos de las descargas estáticas es aconsejable prestar atención a las siguientes reglas:
1. Los circuitos integrados MOS deben permanecer envueltos en un material conductor hasts el momento de su empleo. En ningún caso se les colocará ni transportará en recepientes de styropor o guías de plástico.
2. Las personas que trabajan con elementos MOS deben descargarse previamente tocando un objecto puesto a tierra.
D
Abkürzungen /
Abbreviation
GB
Allgemeiner Teil / General
3. Los elementos MOS sólo deben cogerse por la cápsula, sin rozar siquiera los terminales.
4. Pruebas y trabajos con los circuitos MOS sólo deben realizarse en aparatos que estén puestos a tierra.
5. No extraer ni establecer contacto bajo tensión de funcionamiento de los IC´s MOS enchufables.
6. En los componentes MOS canal-p no deben llegar tensiones positivas (con respecto a la tensión de substrato VSS) a los circuitos.
Prescipciones para la soldadura de los circuitos integrados MOS:
• Utilizar únicamente soldadores de baja tensión con transformador­separador de la red.
• Tiempo máximo de soldadura: 5 segundos con una temperatura entre 300 y 400 °C.
+12A +12V analog +12V analog +14/9V 14V oder 9V Versorgung 14V or 9V supply
für Capstan capstan +14A +14V analog +14V analog +14M1 +14V motor +14V motor +14M2 +14V motor +14V motor +33V +33V +33V +5A +5,2V analog +5.2V analog +8M2 +8V motor +8V motor
-28V -28V -28V 5V2D +5,2V digital +5.2V digital AEH1/2 Audio Löschkopf audio erase head AFC Automatische automatic frequency
Frequenzkontrolle control AFV Audio von Empfangseinheit audio from Frontend AGC Automatische Verstärkungs- automatic gain control
regelung AL Standardton (Audio Linear) Standard Sound (Audio Linear) AMLP Audio Mono Linear Wiedergabeaudio mono linearplayback AMLR Audio Mono Linear Aufnahme audio mono linear record APH Wiedergabekopf Audio audio playback head ARH Aufnahmekopf Audio audio record head AUDINL Audio Eingang links audio in left AUDINR Audio Eingang rechts audio in right AUDOUTL Audio Ausgang links audio out left AUDOUTR Audio Ausgang rechts audio out right BGP Burstauftastung burst gate pulse CAP Capstan Geschwindigkeit capstan speed CLCKD1 Clock IVC clock IVC CREV Capstan "Reverse" capstan reverse CROT Farbrotation chroma rotation CSI Farb-Normkennung colour standard inform. CSYNC Synchimpuls composite sync CTL1/2 Kontrollimpulse control pulse sig/ref DATD1 Daten IVC data IVC DE Ablaufsteuerung/Deck- Sequence Control/Deckelec-
elektronik tronic ENVC Hüllkurven Komperator envelope comparator ESPBH Externe Wahl/Wiedergabe ext. select/playback FFP V-Impuls / Testbild feature frame pulse FG Capstantacho capstan tacho FMPV FM Video-Wiedergabe fm playback video FMR FM Aufnahmestrom fm rec current FMRV FM Videoaufnahme fm record video signal FTA Fädeltacho threading tacho FV Empfangseinheit Frontend GAER Löschoszillator Masse analog ground analog erease oscillator GNDA Masse analog ground analog GNDD Masse digital ground digital GNDM1 Masse Motor 1 ground motor 1 GNDM2 Masse Motor 2 ground motor 2 HEHI Display-Heizung (HIGH) display heater (HIGH) HELO Display-Heizung (LOW) display heater (LOW) HP1 Kopfimpuls 1 Video head pulse 1 video HSC Kopfauswahl head select control I/R Init und Aufnahmesperre init/record protect
INIT Initialisierungsschalter initialisation switch INT Interrupt interrupt
IPAL Schaltspannung bei inverse switching voltage for
I8SC112 invertierte Schalterspan- inverse switching voltage for
IPBV Schaltspannung bei inverse switching voltage for IREC Schaltspannung bei inverse switching voltage for LED LED für Bandende/anfang LED tape start/(end
LHA Kopfverstärker Head Amplifier LP Longplay longplay MAINS1/2 Netzanschluss mains connection MEH1/2 Hauptlöschkopf main-erase-head MDC… Bedieneinheit Keyboard Control Unit MFB Chassisplatte Family Board MODON Modulator ein modulator on MSM1 Netzteil Power Supply MSMS Pal/Secam Schalter pal/secam switch MTA "Mute" Audio mute audio PACO Spannung für Modulator power analog modulator PFCO Spannung fixiert Modulator power fixed modulator PG/FG Kopfscheibentacho head reel tacho POR Reset bei Inbetriebnahme power on reset PWM Pulsbreiten modulierte pulse width mod.
RECP Aufnahmeschutz record protection REEL Kopfmotor ein head-disk motor on REV Aufnahme Video record video SB1 Secam Band 1 secam band 1 SCL I SDA I2C Bus - Daten I2C bus data SYNC CTL Sync zum Ablaufrechner ctl-sync to sequence control TAE Bandende Erkennung tape end detector TAS Bandanfang Erkennung tape start detector THIO einfädeln / ausfädeln threading in/out TMO Einfädelmotor threading motor TMO1/2 Einfädelmotor threading motor TRIV Trackinginfo Video tracking information video V/H-SYNC Bild oder Zeilenimpuls frame or line-pulse
VBS Video von IO zum VS video from IO to VS VFV Video von Empfangseinheit video from Frontend VMCO Video zum Modulator video modulator combiunit VSB Video von VS zum IO video from VS to IO VS Video/Chroma Video/Chroma IO In/Out In/Out W/R schreiben/lesen CTL-sync write/read CTL-sync WTL Tacho Wickelteller links tacho generator, left spindle
WTR Tacho Wickelteller rechts tacho generator, right spindle
für das Laufwerk for Deck Mechanism
Wiedergabe-Standardton playback standard sound invertiert
nung für EURO-AV-Buchse EURO-AV-socket, contact 8 Kontakt 8
Wiedergabe Video invertiert playback video Aufnahme invertiert record
Abstimmspannung tuning voltage
2
C Bus - Takt I2C bus clock
vom Csync from csync
GRUNDIG Service-Technik
1 - 11
Allgemeiner Teil / General
1 - 12 GRUNDIG Service-Technik
1 Cassettenfach 2 Cassettenauswurf 3 Beendet alle Funktionen (Stop) 4 Schaltet den Recorder ab (stand by) 5 Pause bei Aufnahme
Standbild bei Wiedergabe
6 Bildsuchlauf rückwärts (bei Wiedergabe)
Rücklauf (bei Stop)
7 Startet die Wiedergabe 8 Bildsuchlauf vorwärts (bei Wiedergabe)
Vorlauf (bei Stop)
9 Zur Programmplatzwahl (bei Stop) ! Aufnahme-Taste " Zur Programmplatzwahl (bei Stop) # Display $ Zum Einstellen der Uhr und des Datums % Sendersuchlauf-Taste & Speicher-Taste ( Netzanschluß ) EURO-AV-Buchse (In / Out) ~ Antennenbuchsen + Kanaleinsteller , Normumschalter
()~+
,
124
35
6
87!"9$%&
#
()~+
2543687!"91 #
1. Operating Elements 1. Bedienelemente
The Video Recorders at a Glance
On this page, the buttons and connections on the video recorders are briefly explained. Please refer to the correspon­ding chapters of these operating instructions for a detailed description.
Die Videorecorder auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten und Anschlüsse der Videore­corder kurz erklärt. Die Bedienung entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Kapitel dieser Bedienungsanleitung.
1 Cassette compartment 2 Cassette eject 3 Stops all functions (stop) 4 Switches the recorder to stand by 5 Pause on Record
freeze-frame on playback
6 Reverse picture search during playback
rewind (on stop)
7 Starts playback 8 Forward picture search (on playback)
fast forward (on stop)
9 For selecting programme positions (on stop) ! Record button " For selecting programme positions (on stop) # Display $ For setting the clock and date % Station finder & Memory button ( Mains socket ) EURO-AV socket (In / Out) ~ Aerial sockets + Channel selection , For changing the TV system
Hinweis: Dieses Kapitel enthält Auszüge aus der Bedie­nungsanleitung. Nähere Informationen ent­nehmen Sie bitte aus der entsprechenden Bedienungsanleitung (Sachnummer siehe Ersatzteilliste).
Note: This chapter contains excerpts from the operating instructions. For further particulars please refer to the corresponding operating instructions (part number indicated in the spare parts list).
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 13
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXTPREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
eii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
8
RP 13
CASS TIMER LCD
II
TRACK.
SP/LP
STOREATS
uueii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
RECORD
JK
NEXT
%
PREV.
1. Operating Elements
The Remote Control Handsets at a Glance
On this page, the buttons on the remote control handsets are briefly explained. Please refer to the corresponding chapters of these operating instructions for a detailed description.
8
––––––––––––
Switches the recorder to stand by; activates and deactivates the child lock.
CASS
––––––––––––
Activates entry of cassette playing time.
TIMER LCD
–––––––––
Enables TIMER programming on the remote control handset and confirms TIMER data
T
––––––––––––
Starts the timer programming mode and confirms timer data.
1
...
0
––––––
Numbered buttons for different entries.
SELECT
–––––––––––
No function.
CLEAR
––––––––––––
Erases an occupied TIMER position.
“%“
&
–––––––
Selects the station position (on stop); selects data (on timer programming mode).
ATS
––––––––––––
Activates the ATS euro plus function.
STORE
–––––––––––
Stores TV stations (on station programming).
%
––––––––––––
To check a TIMER on the recorder.
M
RECORD
;
–––
Starts recording.
SP/LP
–––––––––––
Standard play/Long play.
PREVIOUS
–––––––––
Searches for the beginning of the pre­sent recording.
F
––––––––––––
Reverse picture search (on playback), reverse wind (on stop).
J
–––––––––––
Starts playback.
G
––––––––––––
Forward picture search (on playback), forward wind (on stop).
NEXT
–––––––––––
Searches for the beginning of the next recording.
TRACKING
–––––––––
Activates the Auto Tracking function.
K
––––––––––––
Pause (on recording), Freeze-frame (on playback).
`
––––––––––––
Terminates all functions.
1. Bedienelemente
Die Fernbedienungen auf einen Blick
Auf dieser Seite sind die Tasten der Fernbedienung kurz erklärt. Die Bedienung entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Kapitel dieser Bedienungsanleitung.
8
–––––––––––––
Schaltet den Recorder ab (stand by); aktiviert und deaktiviert die Kindersi­cherung.
CASS
–––––––––––– Aktiviert die Eingabe der Cassetten-
Spielzeit.
TIMER LCD
––––––––––
Eröffnet die TIMER-Programmierung in die Fernbedienung und bestätigt TIMER-Daten.
T
–––––––––––– Eröffnet die TIMER-Programmierung
und bestätigt TIMER-Daten.
1
...
0
–––––––
Ziffern-Tasten für verschiedene Einga­ben.
SELECT
––––––––––– Taste ohne Funktion.
CLEAR
–––––––––––– Löscht einen belegten TIMER-Platz.
“&“
%
––––––– Wählt den Programmplatz (bei Stop);
Wählt Daten (bei der TIMER-Program­mierung).
ATS
–––––––––––– Aktiviert die ATS euro plus-Funktion.
STORE
––––––––––– Speichert Fernseh-Programme
(beim Programmeinstellen).
%
–––––––––––– Zum Kontrollieren eines TIMER-
Platzes am Recorder.
M
RECORD
;
–––
Startet die Aufnahme.
SP/LP
––––––––––––
Schaltet auf Langspiel-Betrieb und wieder zurück auf Standardspiel­Betrieb.
PREVIOUS
––––––––– Sucht den Beginn der aktuellen Auf-
zeichnung.
F –––––––––––– Bildsuchlauf rückwärts (bei Wiederga-
be), Rücklauf (bei Stop).
J –––––––––––– Startet die Wiedergabe. G –––––––––––– Bildsuchlauf vorwärts (bei Wiederga-
be), Vorlauf (bei Stop); schaltet auf Zeitlupe (während Wiedergabe-Pause).
NEXT
–––––––––––– Sucht den Beginn der nächsten Auf-
zeichnung.
TRACKING
–––––––––
Aktiviert die Auto Tracking-Funktion.
K –––––––––––– Pause (bei Aufnahme),
Standbild (bei Wiedergabe).
` –––––––––––– Beendet alle Funktionen (Stop).
: :
START DATE PROG END
TIMER
D W VPS
VCR 12
Allgemeiner Teil / General
1 - 14 GRUNDIG Service-Technik
2. Anschließen und Einstellen
8
Fernsehgerät auf den Recorder abstimmen
Ihr Fernsehgerät empfängt auf bestimmten Kanälen die Pro­gramme verschiedener Sender.
Auch Ihr Recorder sendet auf einem solchen Kanal (UHF­Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 ± 2 Kanäle), auf den Sie jetzt Ihr Fernsehgerät einstellen müssen. Damit Sie diesen Kanal finden ist im Recorder ein "Sender" eingebaut, der ein Testbild sendet.
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten. Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz).
Abstimmen
Testbild einschalten, dazu bei abgeschaltetem Recorder die Tasten >und Jam Recorder gleichzeitig drücken.
Der Recorder "sendet" nach kurzer Zeit das Testbild. In der Anzeige des Recorders erscheint: »
TEST«
Am Fernsehgerät – im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 +2 Kanäle – das Testbild des Recorders suchen und spei­chern. Wie das geht, steht in der Bedienungsanleitung des Fernseh­gerätes.
Antennenkabel in die Antennenbuchse des Recorders stecken.
Ist die Bildqualität in Ordnung, Einstellung beenden, dazu Taste
8
am Recorder drücken.
Ist die Bildqualität nicht in Ordnung, gehen Sie nach dem Kapitel auf der nächsten Seite vor.
-II-
Im Recorder darf sich keine Cassette befinden.
Antennenkabel aus der Buchse des Recorders ziehen.
-II--II-
2. Connecting and Setting Up
8
Tuning the TV Receiver to the Recorder
Your TV set receives programmes from different stations on certain channels.
Your recorder also transmits on such a channel (between channels 30 and 40 ± 2 channels in the UHF band), to which the TV set must now be tuned. So that you can find this channel, a "transmitter" that trans­mits a test pattern is built into the recorder.
Preparation
Switch the TV set on. Select the AV programme position for the recorder on the
television set.
Tuning
Switch to the test pattern by simultaneously pressing the
>
and Jbuttons on the recorder while it is turned off. The recorder "transmits" the test pattern after a short period
of time. "
TEST"
appears in the display of the recorder. Search for the recorder´s test pattern in the UHF band between the channels 30 and 40 +2 channels and store it in the memory. How this is done is explained in the operating instructions for the TV receiver.
Insert the aerial cable plug into the aerial socket of the recorder.
If the picture quality is good, complete tuning by pressing the
8
button on the recorder.
If the picture quality is poor, proceed as described in the chapter on the next page.
-II-
There should be no cassette in the recorder.
Remove the aerial cable from the socket of the recorder.
-II--II-
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 15
Bildqualität verbessern
Wenn sich auf dem Bildschirm des Fernsehgerätes Schlan­genlinien zeigen, ist der eingestellte Kanal mit einem Fernseh­Programm belegt.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor: Taste
8
am Recorder drücken.
Am Fernsehgerät – im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 +2 Kanäle – einen Kanal suchen, der nicht mit einem Fernsehprogramm belegt ist (nur Rauschen am Bildschirm).
Kanal am Fernsehgerät speichern (siehe Bedienungsanleitung des Fernsehgerätes).
Testbild einschalten, dazu die Tasten >und Jam Recorder gleichzeitig drücken. Der Recorder sendet nach kurzer Zeit das Testbild.
Drehen Sie den Kanaleinsteller q(MOD./FREQ.) in der Rück­seite des Recorders (siehe Abbildung) mit dem beigepacktem Einstellstift etwas nach links oder rechts, bis das Testbild am Bildschirm des Fernsehgerätes erscheint.
Antennenkabel wieder in die Buchse des Recorders stecken.
Einstellung mit Taste
8
am Recorder beenden.
-II-
Antennenkabel aus der Buchse des Recorders zie­hen.
-II--II-
Sender des Recorders abschalten und einschalten
Wenn Ihnen viele Fernsehsender angeboten werden, die Ihr Recorder im UHF-Bereich, zwischen Kanal 30 und 40 emp­fängt, kann es zu Bildstörungen im Recorder-Betrieb kom­men. Deshalb können Sie den Sender des Recorders abschal­ten.
Sender des Recorders abschalten
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recor­der. In der Anzeige des Recorders erscheint der aktuelle Zustand, zum Beispiel: »ON«. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `solange, bis in der Anzeige am Recorder »
OFF
« erscheint.
Der Sender des Recorders ist abgeschaltet.
Sender des Recorders einschalten
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recor­der. In der Anzeige des Recorders erscheint der aktuelle Zustand, zum Beispiel: »
OFF
«. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten >und `am Recor­der solange, bis in der Anzeige am Recorder »ON« erscheint.
Der Sender des Recorders ist eingeschaltet.
Im Recorder darf sich keine Cassette befinden.
Damit das Bild-/Tonsignal des Recorders trotzdem zu Ihrem Fernsehgerät gelangt, müssen die Geräte mit einem EURO-AV-Kabel verbunden sein.
2. Anschließen und Einstellen Fernsehgerät auf den Recorder abstimmen
Improving the picture quality
If wavy lines are visible on the TV picture, the channel tuned to is already occupied by a TV station.
In this case, carry out the following: Press the
8
button on the recorder.
On the television, search for a channel in the UHF band be­tween the channels 30 and 40 +2 channels which is not occupied by a station (only snow on the picture screen).
Store the channel found in the memory of the TV set (see operating instructions for the TV set).
Switch on the test pattern by pressing the >and Jbut­tons on the recorder simultaneously. The recorder transmits the test pattern after a short period of time.
Turn the channel selector q(MOD./FREQ.) on the back of the recorder (see illustration) with the alignment pin supplied slightly to the right or left until the test pattern appears on the screen.
Reinsert the aerial cable into the socket of the recor­der.
Complete the adjustment by pressing the
8
button on the
recorder.
-II-
Remove the aerial cable from the socket of the recorder.
-II--II-
Switching the Recorder´s Transmitter Off and On
If your recorder receives many TV stations between the chan­nels 30 and 40 in the UHF band, you may experience picture interference when using your recorder. To avoid this, the recorder´s transmitter can be switched off.
Switching the recorder´s transmitter off
Press the >and `buttons on the recorder simul­taneously. The present mode appears in the recorder´s display, e.g.: »ON«. Press the >and `buttons simultaneously until »
OFF
«
appears in the recorder´s display. The transmitter of the recorder is now switched off.
Switching the recorder´s transmitter on
Press the >and `buttons on the recorder simul­taneously. The present mode appears in the recorder´s display, e.g.: »
OFF
«. Press the >and `buttons on the recorder simul­taneously until »ON« appears in the recorder´s display.
The transmitter of the recorders is now switched on.
There should be no cassette in the recorder.
So that the picture/sound signal of the recorder can be passed to the TV set, the two units must be connected by means of a EURO-AV cable.
2. Connecting and Setting Up Tuning the TV Receiver to the Recorder
MOD. FREQ.
x
MOD. FREQ.
x
Allgemeiner Teil / General
1 - 16 GRUNDIG Service-Technik
8
8
2. Anschließen und Einstellen
Uhrzeit und Datum einstellen
Die Daten für Uhrzeit und Datum gehen verloren, wenn der Recorder ca. 7 Stunden vom Stromnetz getrennt ist.
Drücken Sie diese Tasten am Recorder
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
1. Funktion anwählen
> und J
J
Werden Daten vom Recorder nicht angenommen (zum Beispiel 35. = falsches Datum), erscheint in der Anzeige des Recorders »––«, wie­derholen Sie die Eingabe
Tasten gleichzeitig drücken.
2. Uhrzeit einstellen
W oder Q
J
Uhrzeit und Datum können Sie auch mit den Ziffern-Tasten
1
...
0
der Fernbedienung eingeben. Uhrzeit und Jahr geben Sie vierstel­lig ein, Monat und Tag zweistellig.
3. Jahr einstellen
W oder Q
J
4. Monat einstellen
W oder Q
J
5. Tag einstellen
W oder Q
J
Nach dem Drücken der Taste Jstar­tet die Uhr.
TE:ST 88 88:88
PROG DATE
START
STOP,
TI:ME 88 I5:00
PROG DATE
START
STOP,
TI:ME 88 20:00
PROG DATE
START
STOP,
YE:AR 88 I9:93
PROG DATE
START
STOP,
YE:AR 88 I9:93
PROG DATE
START
STOP,
OK:AR 88 20:I5
PROG DATE
START
STOP,
MO:N8 I9:0I
PROG DATE
START
STOP,
MO:N8 I9:03
PROG DATE
START
STOP,
DA:TE I9:0I
PROG DATE
START
STOP,
DA:TE I9:I7
PROG DATE
START
STOP,
2. Connecting and Setting Up
Setting Time and Date
Time and date data are lost when the recorder is dis­connected from the mains for approx. 7 hours.
1. Selecting function
> and J
J
If data items are not accepted by the recorder (e.g. 35. = incorrect date), »––« appears in the recorder´s dis­play; re-enter input.
Press buttons simultaneously.
2. Entering time
W or Q
J
You can enter time and date with the numbered buttons
1
...
0
on the remote control. Enter time and year as a 4 digit number, month and day as 2 digits.
3. Entering year
W or Q
J
4. Entering month
W or Q
J
5. Entering day
W or Q
J
The clock starts after pressing the
J
button.
TE:ST 88 88:88
PROG DATE
START STOP,
TI:ME 88 I5:00
PROG DATE
START STOP,
TI:ME 88 20:00
PROG DATE
START STOP,
YE:AR 88 I9:93
PROG DATE
START STOP,
YE:AR 88 I9:93
PROG DATE
START STOP,
OK:AR 88 20:I5
PROG DATE
START STOP,
MO:N8 I9:0I
PROG DATE
START STOP,
MO:N8 I9:03
PROG DATE
START STOP,
DA:TE I9:0I
PROG DATE
START STOP,
DA:TE I9:I7
PROG DATE
START STOP,
8
8
Press these buttons on the recorder
You will see this on the display of the recorder Explanations
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 17
2. Anschließen und Einstellen
Fernseh-Programme einstellen, mit dem Suchlauf-Speicher-System (ATS euro plus)
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten. Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz). Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
1. ATS euro plus-Funktion anwählen
` “
ATS ,
Der ATS euro plus Suchlauf wird gestartet, das rollierende Symbol »00« zeigt die Suche an.
Der Recorder sucht alle Kanalzahlen nach Fernseh-Programmen ab, sortiert und speichert sie.
Nach einiger Zeit hat der Recorder den ATS euro plus Suchlauf durchgeführt.
In der Anzeige am Recorder erscheint »OK«.
Alle vorher gespeicherten Kanalzah­len werden gelöscht.
2. Fernseh-Programme überprüfen
a) Programmplätze anwählen
%
oder
&
,
b) Einstellung beenden
8
,
Überprüfen Sie jetzt, ob Ihnen die Zuordnung der Fernseh-Programme zusagt.
Möchten Sie die Zuordnung ändern, setzen Sie die Bedienung bei Pkt. 3 fort.
AT:S+88 88:88
PROG DATE
START
STOP,
OK:88 88 88:88
PROG DATE
START
STOP,
88:88 0I CA:SS
PROG ,
88:88 02 CA:SS
PROG ,
I5:00
Die aktuelle Uhrzeit, im Beispiel 15:00 Uhr, wird angezeigt.
2. Connecting and Setting Up
Tuning to TV Stations with the Automatic Tuning System (ATS euro plus)
Preparation
Switch the TV set on. Select the AV programme position for the recorder on the TV
set. You can now check the settings on the TV screen.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote control
8
You will see this on the display of the recorder Explanations
1. Selecting ATS euro plus function
` “
ATS ,
The ATS euro plus tuning function starts; the scrolling symbol »00« indi­cates that the recorder is searching.
The recorder searches for all channels on which TV stations are broadcasting, sorts, and stores them.
After a short period of time, the re­corder has completed the ATS euro plus tuning function.
»OK« appears in the display.
All previously stored channel num­bers will be erased.
2. Checking the TV stations
a) Select a programme position
%
or
&
,
b) Terminate the adjustment
8
,
Now check to see if you are satisfied with the order in which the TV stations are allocated.
If you wish to change the allocation, proceed to point 3.
AT:S+88 88:88
PROG DATE
START STOP,
OK:88 88 88:88
PROG DATE
START STOP,
88:88 0I CA:SS
PROG ,
88:88 02 CA:SS
PROG ,
I5:00
The current time is displayed, 15:00 hours in the example.
Allgemeiner Teil / General
1 - 18 GRUNDIG Service-Technik
2. Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
3. Fernseh-Programme umsortieren
a) Programmplatz anwählen
`
%
oder
&
,
b) Programmplatz markieren
STORE
,
c) Neuen Programmplatz anwählen
%
oder
&
,
d) Fernseh-Programm speichern
STORE
,
e) Einstellung beenden
8
,
Taste so oft drücken, bis am Bildschirm Ihres Fernsehgerätes das Fernseh-Pro­gramm erscheint, das Sie auf einen anderen Programmplatz "legen" möch­ten. In der Anzeige am Recorder erscheint die Nummer des Programm­platzes, zum Beispiel: »05«.
Taste so oft drücken, bis die Nummer des "neuen" Programmplatzes in der Anzeige des Recorders erscheint, zum Beispiel: »
P I2
«.
Das Fernseh-Programm ist auf dem neuen Programmplatz gespeichert, die anderen Fernseh-Programme verschie­ben sich um eine Position.
Wollen Sie weitere Fernseh-Programme umsortieren, so wiederholen Sie den Vorgang ab Pkt.3a.
05 CA:SS
PROG ,
I2 CA:SS
PROG ,
05 8P:05
PROG
05 8P:I2
PROG
2. Connecting and Setting Up Tuning the Recorder to TV Stations
Press these buttons on the remote control
You will see this on the display of the recorder Explanations
3. Resorting TV stations
a) Select a programme position
`
%
or
&
,
b) mark the programme position
STORE
,
c) select a new programme position
%
or
&
,
d) store the TV station
STORE
,
e) terminate the adjustments
8
,
Press the button until the TV station you wish to "move" to another pro­gramme position appears on your TV screen. The number of the programme position will appear in the display of the recorder, e.g.: »05«.
Press the button until the number of the "new " programme position appears in the display of the recorders, e.g.: »
P I2
«.
The TV station is stored in the new pro­gramme position, and the other TV sta­tions are shifted over one position.
If you wish to re-sort further TV sta­tions, repeat the procedure starting with point 3a.
05 CA:SS
PROG ,
I2 CA:SS
PROG ,
05 8P:05
PROG
05 8P:I2
PROG
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 19
2. Anschließen und Einstellen
Fernseh-Programme einstellen, von Hand
Zusätzlich zum Suchlauf-Speicher-System bietet der Recor­der zwei weitere Möglichkeiten zum Einstellen der Fernseh­Programme.
Die Variante 1 können Sie benützen, wenn an Ihrem Emp­fangsort ein neues Fernseh-Programm hinzu kommt.
Die Variante 2 verwenden Sie, wenn das Suchlauf-Speicher­System ein Fernseh-Programm nicht speichern konnte, weil zum Beispiel die Empfangsqualität zu schwach ist.
Variante 1
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
1. Freien Programmplatz wählen
`
1
...
0
,
Die Anzeige »
SKIP
« zeigt den freien Pro-
grammplatz an. Programmplatz ein- oder zweistellig
anwählen, im Beispiel Programmplatz 21.
Wurde das "neue" Fernseh-Programm gefunden, erscheint das Bild des Fernseh­Programmes am Bildschirm, in der Anzeige am Recorder blinkt die Nummer des Programmplatzes. Ist es nicht das gewünschte Fernseh-Pro­gramm, starten Sie den Suchlauf erneut, dazu Taste
ATS
drücken.
Zum Suchen eines weiteren "neuen" Fern­seh-Programmes wiederholen Sie die Einstellung ab Pkt.1. Findet der Recorder kein neues Fernseh­Programm, beendet er automatisch die Einstellung.
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten. Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz). Sie können das Einstellen am Bildschirm kontrollieren.
3. Fernseh-Programm speichern
STORE
,
2. Fernseh-Programm suchen
STORE
,
4. Einstellung beenden
8
,
8 I CA:SS
PROG
SK:IP 2I CA:SS
PROG
2I CA:SS
PROG
TU:NE
2. Connecting and Setting Up
Tuning to TV Stations, manually
In addition to the ATS function, your recorder offers you two additional methods of tuning to TV stations.
Variant 1 can be used when a new TV station can be received in your area.
Use variant 2 when the ATS function cannot store a TV sta­tion if, for example, the reception quality is too poor.
Variant 1
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote control
8
You will see this on the display of the recorder Explanations
1. Selecting a free programme position
`
1
...
0
,
The »
SKIP
« display indicates the free
programme position. Select a one or two digit programme
position, 21 in the example.
If the "new" TV station is found, it appears on the screen; the number of the pro­gramme position blinks in the display on the recorder. If this is not the desired TV station, restart the search function by pressing the ATS button.
To search for additional "new" TV stations, repeat the procedure starting with point 1. If the recorder cannot find a new TV sta­tion, it automatically terminates the adjustment.
Preparation
Switch the TV set on. Select the AV programme position for the recorder on the TV
set. You can now check the settings on the TV screen.
3. Storing the TV station
STORE
,
2. Searching for a TV station
STORE
,
4. Terminating the adjustments
8
,
8 I CA:SS
PROG
SK:IP 2I CA:SS
PROG
2I CA:SS
PROG
TU:NE
Allgemeiner Teil / General
1 - 20 GRUNDIG Service-Technik
3. Fernseh-Programm speichern
STORE ,
1. Funktion anwählen
8
,
STORE ,
Taste
STORE
länger als 5 Sekunden
2. Anschließen und Einstellen Fernseh-Programme einstellen, Variante 2
Das rollierende Symbol »00« zeigt die Suche an.
Im Beispiel Programmplatz »
P 20
«.
Zum Suchen weiterer Fernseh-Pro­gramme wiederholen Sie die Einstel­lung ab Pkt. 1.
2. Fernseh-Programm suchen
%
oder
&
,
4. Programmplatz wählen
%
oder
&
,
5. Programmplatz speichern
STORE ,
Wählen Sie einen freien Programm­platz.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
Variante 2
MA:N8
0
MA:N8
0
ME:MO 8P:0I
ME:MO 8P:20
I9:30
3. Storing a TV station
STORE ,
1. Selecting function
8
,
STORE ,
Press the
STORE
button for more than
2. Connecting and Setting Up Tuning the Recorder to TV Stations, Variant 2
The scrolling symbol »00« indicates that the recorder is searching.
Programme position »
P20
« is selec-
ted in the example.
To search for additional TV stations, repeat the procedure starting with point
1.
2. Searching for a TV station
%
or
&
,
4. Selecting a programme position
%
or
&
,
5. Storing the programme position
STORE ,
Select a free programme position.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote control
8
You will see this on the display of the recorder Explanations
Variant 2
MA:N8
0
MA:N8
0
ME:MO 8P:0I
ME:MO 8P:20
I9:30
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 21
3. Wiedergabe
Die Wiedergabe auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbe­dienung oder am Recorder ausführen.
Bespielte Cassette in das Cassettenfach schieben. Sie wird automatisch eingezogen.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Wiedergabe
J
drücken. Ist das Bandende erreicht, spult der Recorder das Band an den Anfang zurück.
Pause/Standbild
Wiedergabe anhalten,
K
drücken.
Wiedergabe fortsetzen,
J
drücken.
Wiedergabe beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
8
drücken.
Ausführliche Wiedergabefunktionen finden Sie auf Seite 1 - 22.
Band zurückspulen
in Funktion Stop
F
drücken.
Band vorspulen
in Funktion Stop
G
drücken.
Weitere Umspulfunktionen finden Sie auf Seite 1 - 22.
3. Playback
Playback at a Glance
Playback operation is possible with the buttons on the re­mote control handset or on the recorder.
Insert a recorded cassette into the cassette compartment. It will be pulled in automatically.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Playback
Press the Jbutton. If the recorder reaches the end of the tape, it rewinds to the beginning of the tape.
Pause/freeze-frame
To stop playback, Press the Kbutton.
To continue playback, Press the Jbutton.
Ending playback
Press the `button.
Cassette ejection
Press the >button on the recorder.
Switching the recorder off
Press
8
.
For detailed playback functions, refer to page 1 - 22.
Fast rewind
With stop selected, press the Fbutton.
Fast forward wind
With stop selected, press the Gbutton.
For further tape wind functions, see page 1 - 22.
Allgemeiner Teil / General
1 - 22 GRUNDIG Service-Technik
3. Wiedergabe allgemein, Umspul- und Suchfunktionen
Bildqualität optimieren (Auto Tracking)
Nach dem Einschieben der Cassette und dem Starten der Wiedergabe stimmt der Recorder automatisch auf beste Bild­qualität ab (Auto Tracking).
Die Auto Tracking-Funktion kann wieder aktiviert werden, dazu Taste
TRACKING
während der Wiedergabe drücken. Während der Abstimmung erscheint am Recorder die Anzeige: »
AUTO
« und die Bild-/Tonqualität kann sich verändern.
Wiedergabe-Pause/Standbild
Während der Wiedergabe Taste Kdrücken. Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PSE
« und »II«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Standbilder schrittweise vorwärts fortschalten*
Während der Wiedergabe Taste Kdrücken. Am Recorder erscheint die Anzeige: »
PSE
« und »II«. Auf das nächste Standbild schalten, dazu Taste Kdrücken. Mehrfaches Drücken schaltet das Standbild schrittweise wei-
ter. Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Wenn bei der Wiedergabefunktion Standbild das Bild zit­tert oder unruhig wirkt, kann es optimiert werden. Dazu Taste
TRACKING
so oft drücken, bis das Bild ruhig wirkt.
Die Standbilddauer ist zeitlich begrenzt. Danach schaltet der Recorder auf Wiedergabe.
Bildsuchlauf, vorwärts/rückwärts*
Vorwärts
(9-/3-fache Wiedergabegeschwindigkeit) Während der Wiedergabe Taste Gein-, oder zweimal drücken – Bildsuchlauf vorwärts. Am Recorder erscheint die Anzeige: »
SCAN
uu« oder
»
FAST
uu«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Rückwärts
(9-fache Wiedergabegeschwindigkeit) Während der Wiedergabe Taste Feinmal drücken – Bildsuchlauf rückwärts. Am Recorder erscheint die Anzeige: »
SCAN
ii«.
Auf Wiedergabe schalten, dazu Taste Jdrücken.
Band umspulen
Taste `drücken. Schnell vorspulen, dazu Taste Gdrücken. Schnell zurückspulen, dazu Taste Fdrücken. Am Bandanfang bzw. -ende schaltet der Recorder auf Stop. Umspulen mit Taste `beenden.
Denn Beginn der nächsten oder der aktuellen Aufzeichnung finden
Damit finden Sie präzise und schnell den Beginn jeder Eigen­aufnahme. Dazu werden auf das Band – bei Beginn jeder Eigenaufnahme – automatisch "Marken" (VISS-Marken = Video Index Search System) gesetzt.
Taste
NEXT
drücken, am Recorder erscheint die Anzeige:
»
NEXT
«. Das Band wird automatisch an den Anfang der
nächsten Aufzeichnung gespult, dort beginnt die Wiedergabe. Taste
PREVIOUS
drücken, am Recorder erscheint die Anzeige:
»
PREV.
«. Das Band wird automatisch an den Anfang der
aktuellen Aufzeichnung gespult, dort beginnt die Wiedergabe.
Die Dauer des Bildsuchlaufes ist zeitlich begrenzt. Danach schaltet der Recorder auf Wiedergabe.
*mit Störstreifen
3. Playback General, Fast Tape Wind and Search Functions
Optimizing the Picture Quality (Auto Tracking)
After having inserted a cassette and started playback, the recorder adjusts automatically for the best possible picture quality (Auto Tracking).
The Auto Tracking function can be reactivated by pressing the
TRACKING
button during playback.
During this adjustment, the indication »
AUTO
« appears on the recorder´s display and the picture/sound quality may change.
Playback-Pause/Freeze-Frame
Press the Kbutton during playback. The recorder displays: »
PSE
« and »II«.
Press the Jbutton to return to normal playback.
Freeze-Frame Stepping*
During playback, press the Kbutton. The recorder displays »
PSE
« and »II«. Press the Kbutton to step to the next freeze-frame. Repeatedly pressing the button selects the freeze-frames step
by step. Press the Jbutton to return to normal to playback.
If the picture trembles or appears unsteady during the playback function of freeze-frame, you can optimize the picture quality by pressing the
TRACKING
button until the pic-
ture appears steady.
The freeze-frame function is limited to a certain time. After this time, the recorder will switch to playback.
Picture Serach, Forward/Reverse*
Forward
(9-/3-times the normal playback speed) During playback, press the Gbutton once or twice – this activates forward picture search. The display »
SCAN
uu« or »
FAST
uu« appears on the
recorder. Press the Jbutton to return to playback.
Reverse
(9 times the normal playback speed). During playback, press the Fbutton once – this activates reverse picture search. The display »
SCAN
ii« appears on the recorder.
Press the Jbutton to return to playback.
Fast Tape Wind
Press the `button. For fast forward wind: press the Gbutton. For fast rewind: press the Fbutton. At the beginning or the end of the tape, the recorder switches
to stop. Terminate tape winding with the `button.
Locating the Beginning of the Next or Present Recording
This function allows you to locate the beginning of any of your own recordings quickly and accurately. For this, electronic "marks" (VISS marks = Video Index Search System) are automatically placed at the beginning of each of your own recordings.
Press the
NEXT
button; on the recorder, the indication
»
NEXT
« appears. The tape is automatically wound to the
beginning of the next recording and playback is started there. Press the
PREVIOUS
button; on the recorder, the indication
»
PREV.
« appears. The tape is automatically wound to the beginning of the present recording and playback is started there.
The picture search function is limited to a certain time. After this time, the recorder will switch to playback.
*With interference bars
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 23
4. Aufnahme sofort
Die Aufnahme auf einen Blick
Diese Funktionen können Sie mit den Tasten an der Fernbe­dienung oder am Recorder ausführen.
Cassette mit ausreichender Spieldauer in das Cassettenfach schieben, Löschsicherung beachten.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Programmplatz wählen – schrittweise
%
oder
&
an der Fernbedienung drücken, oder
S
oder Aam Recorder drücken.
Aufnahme starten
M
RECORD
;
an der Fernbedienung gleichzeitig drücken,
oder
X
am Recorder drücken.
Aufnahme unterbrechen/Pause
K
drücken.
Aufnahme fortsetzen
M
RECORD
;
an der Fernbedienung gleichzeitig drücken
oder
X
am Recorder drücken.
Aufnahme beenden
`
drücken.
Cassette entnehmen
>
am Recorder drücken.
Recorder abschalten
8
drücken.
Nicht belegte Programmplätze können nicht angewählt werden.
Band zurückspulen
in Funktion Stop
F
drücken.
Band vorspulen
in Funktion Stop
G
drücken.
Ausführliche Aufnahmefunktionen finden Sie auf Seite 1 - 24.
4. Immediate Recording
Recording at a Glance
You can make recordings either with the help of the remote control or with the buttons on the recorder.
Insert a cassette with sufficient playing time and which is not protected against recording into the cassette compartment.
8
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIOUS
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Selecting a programme position - step by step
Press the
%
or
&
button on the remote control, or
press the Sor Abutton on the recorder.
Starting recording
Simultaneously press
M
RECORD
;
on the remote control,
or press Xon the recorder.
Interrupting recording/pause
Press the Kbutton.
To continue recording
Simultaneously press
M
RECORD
;
on the remote control,
or press Xon the recorder.
Terminating recording
Press the `button.
Removing the cassette
Press >on the recorder.
Switching the recorder off
Press the
8
button.
Programme positions which are not occupied by a station cannot be selected.
Fast rewind
With stop selected press the Fbutton.
Fast forward wind
With stop selected, press the Gbutton.
For a detailed description of the recording functions, refer to page 1 - 24.
Allgemeiner Teil / General
1 - 24 GRUNDIG Service-Technik
5. Aufnahme sofort
Vorbereiten
Fernsehgerät einschalten. Am Fernsehgerät den Programmplatz für den Videorecorder
wählen (AV-Programmplatz), dient als Kontrollmonitor. Cassette mit ausreichender Spieldauer einschieben, Löschsi-
cherung beachten.
Programmplatz wählen – direkt
Gewünschtes Fernseh-Programm der Programmplätze 1 bis 9 mit den Ziffern-Tasten
1
...
9
anwählen, oder für Fernseh-Programme der Programmplätze 10 bis 42 die 10er-Stelle eingeben und innerhalb 2 Sekunden die 1er-Stelle eingeben.
Wurde ein Programmplatz gewählt, auf dem kein Fernseh­Programm gespeichert ist, erscheint in der Anzeige am Recorder: »
5KIP
«.
Aufnahme starten
Beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken, oder Taste Xam Recorder drücken. Die Aufnahme beginnt, in der Anzeige am Recorder erscheint zum Beispiel:
PROG 0I= Programmplatz 1 gewählt
0.0I
= abgelaufene Spielzeit
und e = Aufnahme-Anzeige
Stoppzeit eingeben
Stoppzeit in 30 Minuten-Schritten eingeben
Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam Recorder während der Aufnahme drücken, in der Anzeige am Recorder erscheint: »STOP« und die aktuelle Uhrzeit plus 30 Minuten.
Gewünschte Stoppzeit durch wiederholtes Drücken der Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam Recorder in 30-Minuten-Schritten eingeben.
Ist die Cassette gegen Neubespielen geschützt, erscheint in der Anzeige am Recorder: »
PROT
« (Protected =
geschützt) und die Cassette wird ausgeschoben.
REC
M E :M O
DATE
PROG
0 I
S TOP
START
80 .0I
e
Stoppzeit ändern
Wollen Sie die Stoppzeit während der Aufnahme ändern, drücken Sie die Taste
CLEAR
und danach beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam
Recorder so oft, bis die gewünschte Stoppzeit erreicht ist.
Aufnahme unterbrechen (Pause)
Während der Aufnahme Taste Kdrücken. Am Recorder erscheint zusätzlich die Anzeige: »
PSE
« und
»II«. Aufnahme mit den Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam Recorder fortsetzen. Die Funktion Aufnahme-Pause ist zeitlich begrenzt, danach schaltet der Recorder auf Stop.
Aufnahme sofort beenden
Aufnahme mit Taste `beenden.
Aufzeichnungen nahtlos aneinander reihen (Assemble-Schnitt)
Suchen Sie während der Wiedergabe die Bandstelle, an der die neue Aufnahme angesetzt werden soll, danach drücken Sie Taste K.
Recorder auf Aufnahme-Pause schalten, dazu beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken, oder Taste Xam Recorder drücken, gewünschtes Pro­gramm mit den Ziffern-Tasten
1
...
0
ein- oder zweistel­lig eingeben. “Neue” Aufnahme starten, dazu Taste
M
RECORD
;
der Fernbedienung oder Taste Xam Recorder drücken. Bei der Wiedergabe sehen Sie nahtlose Übergänge ohne Störzonen. Man nennt dies Assemble-Schnitt (assemble = anfügen).
REC
5. Immediate Recording
Preparation
Switch the TV set on. Select the AV programme position for the recorder on the TV
set. This serves as a monitor for checking. Insert a cassette with sufficient playing time which is not pro-
tected against recording.
Selecting a Programme Position - Directly
Select the desired TV programme on the programme posi­tions 1 to 9 with the numbered buttons
1
...
9
, or for TV stations in the programme positions 10 to 42, first enter the tens position and then, within 2 seconds, the units position.
If you have selected a programme position which is not occu­pied by a station, »
5KIP
« appears in the display of the recor-
der.
Starting Recording
Press the two
M
RECORD
;
buttons on the remote control, or press the Xbutton on the recorder. Recording is started and an indication appears in the display of the recorder, for example:
PROG 0I= programme position 1 selected.
0.0I
= elapsed playing time.
and e = indicates recording.
Entering a Stop Time
Entering the stop time in 30-minute steps
Press the
M
RECORD
;
buttons on the remote control or the Xbutton on the recorder while recording; »STOP« appears in the display of the recorder as well as the current time plus 30 minutes.
Enter the desired stop time in 30-minute steps by repeatedly pressing the
M
RECORD
;
buttons on the remote control or
the Xbutton on the recorder.
If the cassette is protected against accidental erasure, »
PROT
« (protected) appears in the display of the recorder
and the cassette is ejected.
REC
M E :M O
DATE
PROG
0 I
S TOP
START
80 .0I
e
Changing the Stop Time
If you wish to change the stop time while recording, press the
CLEAR
button and then both of the
M
RECORD
;
buttons on the remote control, or repeatedly press the Xbutton on the recorder until the desired stop time is displayed.
Interrupting Recording (Pause)
Press the Kbutton during recording. The indications »II« and »
PSE
« also appear in the display of
the recorder. Continue recording by pressing the two
M
RECORD
;
but­tons on the remote control or the Xbutton on the recorder. The recording-pause function is limited to a certain time. After this time, the recorder will switch to stop.
Terminating Recording Immediately
Press the `button to terminate recording.
Assembling Recordings with Clean Joints (Assembly Editing)
During playback, locate the tape position where you wish to join the new recording, then press the Kbutton.
Switch the recorder to recording-pause by pressing the two
M
RECORD
;
buttons together on the remote control, or by pressing the Xbutton on the recorder, and enter the desired programme as one or two figures with the numbered buttons
1
...
0
.
Start the “new” recording by pressing the two
M
RECORD
;
buttons together on the remote control or the Xbutton on the recorder. When you play the assembled recordings back, you will see smooth joints without any flaws. This is called assembly edit­ing.
REC
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 25
Programmieren mit der Fernbedienung und der Anzeige des Recorders
Der Recorder kann so programmiert werden, daß er zu einer späteren Zeit aufzeichnet. Sie können sechs Sendungen innerhalb von 31 Tagen vorpro­grammieren.
Die Daten können Sie mit den Ziffern-Tasten
1
...
0
oder
mit den Tasten
&
/
%
eingeben.
Im folgenden Beispiel ist die Eingabe mit den Tasten
&
/
%
beschrieben.
Programmierbeispiel
5. Aufnahme programmieren
Der Recorder ist bereit zum Eingeben der Daten. Erscheint in der Anzeige am Recorder: »
FULL
«, so sind alle TIMER-Plätze
belegt.
Werden Daten vom Recorder nicht angenommen, zum Beispiel 25:00 Uhr = falsche Uhrzeit, erscheint in der Anzeige: »––––« oder »––«, wiederholen Sie die Eingabe.
1. Beginn der Programmierung
T
2. TIMER-Platz bestätigen
T
Das aktuelle Datum wird angezeigt, im Beispiel der 19.
Vorbereiten
Cassette mit ausreichender Spieldauer einschieben, Löschsi­cherung beachten.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
8
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
D–:–– –– ––:––
PROG START
I9
DATE
Programming with the Remote Control and the Display on the Recorder
The recorder can be programmed to record at a later date. You can pre-programme 6 programmes within a period of 31 days.
You can enter the data with the numbered buttons
1
...
0
or with the
&
/
%
buttons.
The following example shows how to enter using the
&
/
%
buttons.
Programming example
5. Record Programming
The recorder is ready to accept data entries. If »
FULL
« appears in the display on the recorder, all TIMER positions of the recorder are occupied.
If data items are not accepted by the recorder, e.g. 25:00 = incorrect time, »-- - -« or »--« will appear in the display. Re-enter the data.
1. Starting programming
T
2. Confirming the TIMER position
T
The current date is displayed, 19 in the example.
Preparation
Insert a cassette with sufficient playing time which is not pro­tected against new recording.
8
RP 10
CASS TIMER
RECORD
II
NEXT
PREVIO
US
SP/LP
TRACKING
ATSSTORE
uu
JK
e
ii
&
123
456
789
SELECT
0
CLEAR
%
Press these buttons on the remote control
8
You will see this on the display of the recorder Explanations
D–:–– –– ––:––
PROG START
I9
DATE
Allgemeiner Teil / General
1 - 26 GRUNDIG Service-Technik
PROG
DATE
D-:I9
5. Aufnahme programmieren
Drücken Sie diese Tasten der Fernbedienung
In der Anzeige am Recorder sehen Sie Erläuterungen
3. Datum ...
oder
a) aktuelles Datum (Tag) b) gewünschtes Datum
bestätigen eingeben (Tag von 0 bis 31)
%
oder
&
TT
Ein Programmplatz wird angezeigt.
4. Programm wählen
%
oder
&
,
T,
Die aktuelle Uhrzeit wird angezeigt.
Startzeit ist der Beginn der Sendung, im Beispiel 20:00 Uhr.
5. Startzeit eingeben
(von 0:00 bis 23:59)
%
oder
&
,
T,
Stoppzeit ist das Ende der Sendung, im Beispiel 21:30 Uhr.
Alle Daten sind im Recorder enthalten, für kurze Zeit erscheinen die Daten in der Anzeige.
Nach diesem Beispiel können die Auf­nahmedaten für weitere Sendungen eingegeben werden, beginnen Sie wie­der bei Pkt. 1 dieses Kapitels.
6. Stoppzeit eingeben
(von 0:00 bis 23:59)
%
oder
&
,
T,
0I
PROG
05
PROG
I9:00
START
20:00
START
20:30
STOP
2I:30
STOP
05 20:00
START
,
TIMER
20
DATE
,
5. Record Programming
Press these buttons on the remote control
You will see this on the display of the recorder Explanations
3. Date ...
or
a) confirm the current b) enter the desired
date (day) date (day from 0 to 31)
%
or
&
TT
A programme position is displayed.
4. Selecting a programme
%
or
&
,
T,
The current time is displayed.
Start time is the beginning of the broad­cast, in the example 20:00 hours.
5. Entering the start time
(from 0:00 to 23:59)
%
or
&
,
T,
The stop time is the end of the broad­cast, in the example 21:30 hours.
All data items of the recorder are re­tained. This data appears briefly in the display.
Following this example, you can pro­gramme the recording data for further broadcasts. For this, start again with point 1 of this chapter.
6. Entering the stop time
(from 0:00 to 23:59)
%
or
&
,
T,
0I
PROG
05
PROG
I9:00
START
20:00
START
20:30
STOP
2I:30
STOP
20
DATE
,
PROG
DATE
D-:I9
05 20:00
START
,
Allgemeiner Teil / General
GRUNDIG Service-Technik 1 - 27
5. Aufnahme programmieren
Mögliche Anzeigen am Recorder
Erscheint in der Anzeige des Recorders ... ...
FULL
sind alle TIMER-Plätze des Recorders belegt.
...
CASS
befindet sich keine Cassette im Recorder.
...
PROT
haben Sie eine Cassette verwendet, die gegen Neubespielen geschützt ist, nach der Anzeige »
PROT«
schiebt der Recorder diese Cassette aus.
Kontrolle der belegten TIMER-Plätze des Recorders
Taste Tdrücken und mit den Tasten
%
oder
&
den betreffenden TIMER-Platz anwählen. In der Anzeige des Recorders steht der gewünschte TIMER-Platz.
Zum Aufrufen der einzelnen Daten Taste Twiederholt drücken.
TIMER-Daten des Recorders korrigieren
Taste Tdrücken und mit den Tasten
%
oder
&
den betreffenden TIMER-Platz anwählen. In der Anzeige des Recorders steht der gewünschte TIMER-Platz.
Mit Taste Tdie zu korrigierenden Daten anwählen. Mit den Tasten
%
oder
&
neue Daten eingeben und mit
Taste Tdie restlichen Daten schrittweise bestätigen.
Einen belegten TIMER-Platz des Recorders löschen
Taste Tdrücken und den betreffenden TIMER mit den Tasten
%
oder
&
anwählen.
Mit Taste
CLEAR
die Daten des TIMER-Platzes löschen.
Für kurze Zeit erscheint in der Anzeige des Recorders: »
D–––
PROG
––
START
––:––
«.
5. Record Programming
Possible indications on the recorder
If the display of the recorder shows ... ...
FULL
all TIMER positions of the recorder are occupied.
...
CASS
no cassette is loaded.
...
PROT
if you have inserted a cassette that is protected against accidental erasure, »
PROT«
appears in the
display and the recorder ejects the cassette.
Checking the occupied TIMER positions of the recorder
Press the Tbutton and select the respective TIMER posi­tion by pressing the
%
or
&
button. The display of the
recorder shows the desired TIMER position. You can call up individual data items by repeatedly pressing
the Tbutton.
Correcting TIMER data of the recorder
Press the Tand select the respective TIMER position with the
%
or
&
button. The display of the recorder shows
the desired TIMER position. Press the Tbutton to select the data you wish to correct. Press the
%
or
&
button to enter the new data, and press the Tbutton to confirm the remaining data step by step.
Erasing an occupied TIMER position of the re­corder
Press the Tbutton and select the respective TIMER posi­tion with the
%
or
&
button. Erase the data of the TIMER position with the
CLEAR
button.
The following appears briefly in the display of the recorder:
>D–––
PROG
––
START
–– : ––<
Allgemeiner Teil / General
1 - 28 GRUNDIG Service-Technik
Betrieb mit einem zweiten Recorder
Überspielen
Programmplatz für den zweiten Recorder anwählen, dazu die Tasten
%
oder
&
so oft drücken, bis »EI« (für extern) in
der Anzeige am Aufnahme-Recorder erscheint. Am Wiedergabe-Recorder die Wiedergabe starten, gleichzei-
tig beide Tasten
M
RECORD
;
der Fernbedienung drücken, oder Taste Xam Recorder drücken. Die Überspielung läuft, der Bildschirm kann als Kontrollmoni­tor verwendet werden.
6. Sonderfunktionen
Anschließen
Verbinden Sie die Buchse AV 1 Ihres Recorders mit der ent­sprechenden Buchse des anderen Recorders. Anschlußkabel erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Vorbereiten
Fernsehgerät (dient als Kontrollmonitor) einschalten und den Programmplatz für die Video-Wiedergabe wählen.
Die zu kopierende Cassette in den Wiedergabe-Recorder, eine Cassette mit ausreichender Spieldauer in Ihren Aufnahme­Recorder schieben.
Die Kindersicherung
Damit lassen sich alle Funktionen verriegeln. Selbst eine Cas­sette, die nachträglich eingeschoben wird, muß im Recorder bleiben, bis Sie ihn wieder entriegeln.
Recorder verriegeln
Im ausgeschalteten Zustand Taste
8
der Fernbedienung
solange drücken, bis in der Anzeige am Recorder »
LOCK
« erscheint. Der Recorder ist verriegelt.
Recorder entriegeln
Im ausgeschalteten Zustand Taste
8
der Fernbedienung
solange drücken, bis in der Anzeige am Recorder »
UNLO
« erscheint. Der Recorder ist entriegelt, jede Funktion kann wieder ange­wählt werden.
AV 1
AV 1
x
MOD. FREQ.
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Operation with a Second Recorder
Copying
Select the programme position for the second recorder by pressing the
%
or
&
button until »
EI«
(for external)
appears in the display of the recording recorder. Start playback on the playback recorder; simultaneously
press the two
M
RECORD
;
buttons on the remote control, or press the Xbutton on the recorder. Copying is started, and the TV screen serves as a monitor.
6. Special Functions
Connecting
Connect the AV 1 socket of your recorder with the corres­ponding socket of the other recorder. Connecting cables are available from your specialized dealer.
Preparation
Switch the TV set on (serves as a monitor for checking) and select the programme position for video playback.
Insert the cassette to be copied into the playback recorder and a cassette with sufficient playing time into the recording recorder.
Child Lock
This allows you to lock all functions of the recorder. Even a cassette which is inserted after the lock has been activated cannot be removed until you have unlocked the recorder.
Locking the recorder
While the recorder is turned off, press the
8
button on the
remote control until the indication »
LOCK«
appears in the display of the recorder. The recorder is now locked.
Unlocking the recorder
While the recorder is turned off, press the
8
button on the
remote control until the indication »
UNLO«
appears in the display of the recorder. The recorder is unlocked and you can select any desired function again.
AV 1
AV 1
x
MOD. FREQ.
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Servicehinweise / Service Instructions
Servicehinweise
für Geräte mit dem Cassettenschacht links
1. Entfernen der Gehäuseteile
Gehäuseoberteil
– 6 Schrauben A herausdrehen und Schraube A (Fig. 1) lösen.
Hinweis: Die Schraube A ist zur "VDE-Sicherheit" mit einer Sicherungsscheibe an der Haube befestigt und nicht abnehmbar.
– Seitenteile des Gehäuseoberteils vorsichtig etwas auseinander-
ziehen und dabei Gehäuseoberteil ca. 3cm nach hinten schieben und abnehmen.
Bodenblech
– Rastnasen B lösen (Fig. 2) und Bodenblech abnehmen.
Frontblende
– Schraube C (Fig. 3) herausdrehen. – Rasthaken D (Fig. 3) sowie Rasthaken E (Fig. 2) lösen und
Frontblende abnehmen. Hinweis zum Zusammenbau: Beim Aufstecken der Frontblende von vorne auf das Gerät ist die Cassettenklappe so nach innen zu drücken, daß der Hebel in die Führung (Fig. 4) der Cassettenklappe eintaucht.
2. Bedieneinheit ausbauen
– Rastnasen F lösen (Fig. 5). – Bedieneinheit abnehmen. – Gegebenenfalls Steckverbindung lösen.
Service Instructions
for VCRs with the cassette compartment on the left
1. Removing the Cabinet Parts
Cabinet Upper Part
– Undo 6 screws A and loosen screw A (Fig. 1).
Note: For reasons of "VDE safety" the screw A is fastened with a retaining washer to the upper part of the cabinet and cannot be removed.
– Pressing the side panels carefully apart push the upper part of the
cabinet towards the rear by approx. 3cm and remove it.
Bottom Panel
– Release the locking lugs B (Fig. 2) and remove the bottom panel.
Front Panel
– Undo the screw – Release the locking catches D (Fig.3) and the catch E (Fig. 2)
and remove the front panel. Note: When attaching the front panel from the from to the video recorder press the cassette lid inwards so that the lever engages with the guide (Fig.4) of the cassette lid.
2. Removing the Keyboard Unit
– Release the locking lugs F (Fig. 5). – Withdraw the Keyboard Unit. – Unplug the connector if necessary.
C
E
A
B
A
A
Fig. 1
C
D
D
A
Fig. 2
D
Fig. 3
GRUNDIG Service-Technik 1 - 29
Fig. 4
Servicehinweise / Service Instructions
3. Chassisplatte ausbauen
– Rastnasen N öffnen und Chassisplatte herausnehmen (Fig. 6). – Gegebenenfalls Steckverbindungen lösen.
Servicestellung:
Chassisplatte in die vorgesehenen Aussparungen O stecken (Fig. 7). Nach Austausch: Abgleichschritte gemäß Kapitel 3 durchführen.
3.1 Tuner ausbauen
– Chassisplatte ausbauen. – Befestigungslaschen G lösen und Tuner auslöten (Fig. 6). – Gegebenenfalls Steckverbindung lösen.
3.2 Modulator ausbauen
– Chassisplatte ausbauen und Buchsenhalter abziehen. – Befestigungslaschen H lösen und Modulator auslöten (Fig. 6). – Gegebenenfalls Steckverbindung lösen.
F
3. Removing the Family Board
– Open the locking lugs N and remove the Family Board (Fig. 6). – Unplug the connectors if necessary.
Service Position:
Insert Family Board into the cut-outs provided O (Fig. 7). After replacement: Alignments according to chapter 3.
3.1 Removing the Tuner
– Remove the Family Board. – Loosen the mounting hooks G and unsolder the Tuner (Fig. 6). – Unplug the connector if necessary.
3.2 Removing the Modulator
– Remove the Family Board and pull off the socket holder. – Loosen the mounting hooks H and unsolder the Modulator (Fig. 6). – Unplug the connector if necessary.
H
N
G
O
Fig. 7
4. Netzteilbaustein ausbauen
– Rastnasen P ausrasten und Netzteilbaustein herausnehmen
(Fig. 8).
– Gegebenenfalls Steckverbindungen lösen.
Fig. 6Fig. 5
Q
P
Fig. 8
4. Removing the Power Supply Board
– Release the locking lugs P and take out the Power Supply Board
(Fig. 8).
– Unplug the connectors if necessary.
4.1 Reparaturen im Netzteil
Bei Reparaturen des Netzteilbausteins – Trenntrafo benutzen! Sollen Bauteile im nicht netzgetrennten Teil des Netzteils ausge­tauscht werden, müssen Sie den Abschirmdeckel abnehmen.
Nach der Reparatur darauf achten, daß der Abschirmdeckel des Netzteilbausteins sowie der Isolationsstreifen Q (Fig. 8) ange­bracht sind!
1 - 30 GRUNDIG Service-Technik
4.1 Repairs within the Power Supply Unit
Use an isolating transformer when repairing the Power Supply Unit! For replacement of components in the non-isolated circuits of the Power Supply Unit remove the shielding cover.
On completion of the repairs take care that the shielding cover and the isolating strip Q (Fig. 8) are refitted to the Power Supply Unit!
Loading...
+ 70 hidden pages