Graff THREE HOLE BASIN MIXER User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
161mm
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
Dear Customer
GB D F
Thank you for choosing our product. We hope the item you have purchased can fulll all your expectations our products are technologically advanced and designed on the basis of our many years of experience in the production of sanitary ttings.
Sehr geehrte Damen und Herre
Wir bedanken uns für die Wahl un­seres Produktes. Wir hoffen, dass wir mit unserem technologisch fortgeschrittenen Produkt, dass auf Basis mehrjährigen Erfahrungen bei der Produktion von Sa­nitärarmaturen entwickelt wurde, Ihre Erwartungen erfüllt haben.
Cher client
Nous vous remercions pour savoir choisi notre produit. Nous sommes cer­tains de pouvoir satisfaire pleinement à vos attentes grâce à notre riche ore de produits d’un niveau technologique avancé qui résulte de notre longue expé­rience en fabrication de la robinetterie et des accessoires des salles de bains.
Уважаемые господа
Благодарим за выбор нашего продукта Надеемся что полностью удовлетворим Ваши ожидания, вво­дя в эксплуатацию технологически усовершен ствованное изделие, за­проектированное на базе многолет­него опыта в области производства санитарной арматуры.
RUS
Muy Seńores Míos
Les agradecemos por elegir nuestro producto. Esperamos que cumplamos Sus deseos entre gándoles un producto de una tecnología avanzada, diseńado a base de la experiencia de muchos ańos en la producción de accesorios sanitarios.
E I
Cari Clienti
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Speriamo, di aver so d­disfatto completamente le Vostre aspet­tative, orendo Vi un prodotto tecnologi­camente avanzato, progettato in base ad una esperienza di molti anni nell’ambito di produzione degli accessori sanitari.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATENCIÓN!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l’eau! En aucun cas n’utiliser les produits chimiques quelconques!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.
ACHTUNG!
ВНИМАНИЕ!
ATTENZIONE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
2341300 (PC), 2342400 (PC) 2341200 (PC)
243mm
162mm
204mm
204mm
161mm
243mm
162mm
GB D F
Tools required for assembly:
l adjustable spanner, l pliers, l Teon tape, l silicone or other leak stopper.
Für die Montage werden folgende Werkzeuge benötigt:
l Universalschlüssel, l Kombizange, l Gewindedichtmittel,
z.B.: Teflonband,
l Silikon oder ein anderes
Pour le montage, vous aurez besoin des outils suivants:
l clef à ouverture variable, l pince universelle, l ruban téon l silicone ou autre produit
assurant l’étanchéité.
Для монтажа необходимы следующие инструменты:
l разводной гаечный ключ, l плоскогубцы, l тефлоновая лента, l силикон или какой-либо
другой уплотнитель.
RUS
Para la instalación se necesitan las siguientes herramientas:
l llave ajustable, l pinzas, l cinta de teón, l silicona u otro sellador.
E I
Per il montaggio servono i seguenti utensili:
l chiave registrabile, l tenaglia, l nastro di teon, l silicone o altro tipo
di guarnizione.
Dichtmittel.
Installation diagram Einbauschema Schéma de montage Монтажная схема Esquema de montaje Schema di montaggio
Size and spacing of assembly
Größe und Anordnung der Montageönungen
Taille et emplacement des perçages de montage
Размер и расположение монтажных отверстий
Tamaños y distribución de los oricios de montaje
Dimensioni e disposizione dei fori di montaggio
204mm
102mm
ø34mm ø34mm ø34mm
Compensación (27mm)
OFFSET (27mm)
Retrait (27mm)
Versatz (27mm)
Сдвиг (27mm)
Disassamento (27mm)
Supply hose - hot water
Einspeiseschlauch - Warmwasser Flexible d'alimentation - eau chaude Шланг подачи воды - горячая вода
Manguera de alimentación - agua caliente
Flessibile di alimentazione - acqua calda
Supply hose - cold water Einspeiseschlauch - Kaltwasser Flexible d'alimentation - eau froide Шланг подачи воды - холодная вода Manguera de alimentación - agua fría Flessibile di alimentazione - acqua fredda
GB D F RUS E I
1IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
3
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
6L
2L
18 19 20
21
7
5
4
3
13
8 10
1
14
12
11
6R
9
15
16
17
22
18
23
19 20
24
25
21
26
27
28
GB D F
Body of mixer
1
Ceramic head (counter-
2L
clockwise opening) Ceramic head (clock-
2R
wise opening)
3 Stem extension 4 Teon insert
5 Shroud
6L Handle (H – hot water)
6R Handle (C – cold water)
7 Screw
8 Top body
9 Nut
10 Fastening screw
11 O-ring seal
12 Spout sleeve
13 Resistance sleeve
14 Spout
15 Gasket
16 Aerator insert
17 Body of aerator
18
O-ring seal
RUS
Mischba tteriekörp er Corps de la b atterie Корпус см есителя Cuerpo Corpo bat teria Keramikspindel
(nach links önend) Keramik spindel
(nach recht s önend) Spindelv erlängerung Rallonge de la broc he Удлините ль веретена Espiga de e xtensión Allungame nto del fuso Teoneinsa tz Inser t en téon Тефлоновы й вкладыш Inser tor de teon Cartu ccia di teon
Roset te Cache Защита Chapa Protezi one
Hebel/H andgri (H – Warmwasse r)
Hebel/H andgri (C – Kaltwas ser)
Gewinde stift Écrou Винт Tornillo Vite
Oberkör per Corps sup érieur Верхний корпус Cuerp o superior Corpo sup eriore
Mutter Écrou Гайка Tuerca Dado
Befes tigungsschra ube Vis de xat ion Крепёжн ый винт Tornillo sujet ador Vite di ss aggio
O-Ring Joint de typ e o-ring Прокла дка типа о-рин г Empaque tadura de anillo Guarniz ione tipo o-ri ng
Auslaufg arniturhülse Douille du r obinet Втулк а носика Ca squillo del caño Canna della bo cca
Stützhü lse Douille d ’appui Упорная в тулка Casquill o de resistencia Ca nna di resistenz a
Auslaufg arnitur Robine t Носик Caño Bocca
Flachdic htung Joint Уплотни тельная прок ладка Empaque tadura Guarniz ione
Luft sprudlereins atz Insert de l’aér ateur Вк ладыш перлато ра (насадки) Ins ertor del aerea dor Cartu ccia dell’aeratore
Luft sprudlerkör per Corps de l ’aérateur Корпус пер латора (насадки) Cuerpo del a ereador Corpo dell ’aeratore
O-Ring scheibe Rondelle de typ e o-ring Подк ладка типа о-ри нг Empaque tadura de anillo Rondella t ipo o-ring
Tête céramique (avec ouverture vers la gauche)
Tête céramiq ue (avec ouver ture vers la droi te)
Levier/Poig née (H - eau chaude)
Levier/Poig née (C - eau froide)
Керамическая головка (открывается влево)
Керамиче ская головка (открывае тся вправо)
Рычаг /Ру чка (Н – тёплая во да)
Рычаг /Ру чка (С – холодная вод а)
Cabeza cerámica (se abre hacia la izquierda)
Cabeza c erámica (se abre hac ia la derecha)
Manilla/ Volante (H - agua cali ente)
Manilla/ Volante (C - agua fría)
E I
Testa ceramica (che si apre a sinistra)
Testa cerami ca (che si apre a de stra)
Leva/Im pugnatura (H – acqua cal da)
Leva/Im pugnatura (C – acqua fred da)
1
GB D F RUS E I
2IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
GB D F
Threaded ferrule
19
20 Locknut
21 Supply hose 450mm
22 Lift rod
23 Lift rod base
24 Washer
25 Metal washer
26 Nut
27 Sleeve 28
Nut
MIXER INSTALLATION - see g. 2, 3.1-3.3
1. Prepare mounting holes according to g. “Installation Diagram”, page 1.
2. Loosen up the nuts (9).
3. Insert the mixer into the tting holes of the sink.
4. Place mixer into proper position on sink. Make sure that the o-ring seals
(18) sit correctly in their own housing in the body of mixer (1).
5. Check the mixer position and secure in place using the locknuts (20).
Hand tighten only. Do not over-tighten.
6. Tighten the nuts (9).
7. Unscrew the nut (28) with rubber sleeve (27) and the nut (26) from the shank of lift rod base (23). Remove metal washer (25) and the washer (24).
8. Insert the lift rod base (23) through the mounting hole from above. If the mounting surface is uneven, apply a bead of plumbers putty or other sealant to the underside of the base (23).
9. From the underside of the sink, slide the washer (24), metal washer (25) and screw the nut (26) onto the escutcheon shank. Securely tighten the nut (26) with a wrench. Do not overtighten.
10. Remove any excess putty or sealant from underside of the base (23).
11. Screw the nut (28) with rubber sleeve (27) on to the base shank (23).
12. Insert the lift rod (22) into the hole of the base (23) and tighten the nut (28) if needed.
Gewinde stutzen Tubulure l etée Резьбо вой патрубок Conect ador roszado Tubo di giu nzione lett ato
Befes tigungsmutt er Éc rou de xation Крепёж ная гайка Contr atuerca Dad o di ssaggio
Zulaufs chlauch 450mm Tuyau d’aliment ation 450mm Пит ающая трубка 450 мм Mang uera suministr o 450mm Flessibi le di alimentazio ne 450mm
Zugstan ge Tige d’ouver ture du boucho n Пруток ш атуна Varilla e levadora Asta del tir ante
Zugstan genunterbau Base de la tig e d’ouverture du bo uchon О снование прут ка шатуна Base de la varilla el evadora Base del l’asta del tirante
U-Scheib e Rondelle Шайба Arand ela R ondella
Metalls cheibe Rondelle e n métal Ме таллическа я шайба Arande la de metal Rondella d i metallo
Mutter Écrou Гайка Tuerca Dado
Hülse Do uille Втулк а C asquillo Boccola
Mutter Écrou Гайка Tuerca Dado
RUS
GB
MONTAGE DER MISCHBATTERIE - siehe Abb. 2, 3.1-3.3
1. Montageöffnungen gemäß Abb. „Montageschema“, Seite 1 vorbohren.
2. Muttern (9) lösen.
3.
Mischbatterie in vorgesehene Bohrungen in der Montagefläche einsetzen.
4. Mischbatterie richtig auf der Montagefläche positionieren.
Sicherstellen,dass O-Ringe (18) richtig im Versatz des Mischbatteriekör­pers (1) positioniert sind.
5. Korrekte Lage der Mischbatterie prüfen und Befestigungsschrauben (20)
festschrauben. Die Muttern nur manuell nachziehen.
6. Muttern (9) nachziehen.
7. Mutter (28) mit Gummihülse (27) und Mutter (26) vom Endstück des Zugstangenunterbaus (23) abschrauben. Metallscheibe (25) und U-Scheibe (24) entfernen.
8. Zugstangenunterbau (23) von oben in die Montageöffnung stecken. Ist die Montagefläche uneben, untere Seite des Zugstangenunterbaus (23) mit einer kleinen Menge Silikondichtmittel versehen.
9. U-Scheibe (24), Metallscheibe (25) von der unteren Seite des Hand­waschbeckens auf den Stutzen des Zugstangenunterbaus schieben und Mutter (26) vorsichtig mit einem Universalschlüssel nachziehen.
10. Überschüssiges Silikondichtmittel vom Zugstangenunterbau (23) entfer- nen.
11. Mutter (28) mit Gummihülse (27) auf den Stutzen des Zugstangenunter­baus (23) schrauben.
12. Zugstange (22) in die Öffnung im Zugstangenunterbau (23) schieben und gegebenenfalls Mutter (28) nachziehen.
E I
D
MAX. 35mm
GB D F RUS E I
18
19 20
MONTAGE DE LA BATTERIE - voir schéma 2, 3.1-3.3
1. Préparez les trous de montage conformément au dessin «Schéma de montage», pa ge 1.
2. Donnez du jeu aux écrous (9).
3. Placez la batterie dans les orices préparés sur la surface de montage.
4. Placez la batterie dans la bonne position sur la surface de montage.
Assurez-vous que les rondelles de type o-ring (18) se trouvent à la bonne
place, au niveau des entailles du corps de la batterie (1).
5. Vériez le positionnement correct de la batterie et vissez les écrous
de xation (20). Ces écrous doivent être serrés à la main.
6. Serrez les écrous (9).
7. Dévissez l’écrou (28) avec la douille en caoutchouc (27) et l’écrou (26) de la tubulure de la base de la tige du mécanisme d’ouverture du bouchon (23). Retirez la rondelle en métal (25) et la rondelle (24).
8. Placez la base de la tige (23) en l’introduisant par le haut de l’orice de
1
2
montage. Si la surface de montage est inégale, lubriez le fond de la base (23) avec un peu produit au silicone assurant l’éctanchéité.
9. Par en-dessous (sous le lavabo), placez la rondelle (24), la rondelle en métal (25) et vissez l’écrou (26) sur le manchon de la base. Serrez avec précaution l’écrou (26) à l’aide d’une clef à ouverture variable.
10. Enlevez du dessous du socle (23) l’excédent de produit au silicone assu­rant l’étanchéité.
11. Vissez l’écrou (28) et la douille en caoutchouc (27) sur la tubulure
du socle (23).
Placez la tige du mécanisme d’ouverture du lavabo (22) dans l’orice situé
12. sur le socle de la tige (23) puis serrez l’écrou si cela s’avère nécessaire (28).
3IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
F
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
5
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
22
26
23
24 25
23
27 28
23
3.1 3.2 3.3
8. Вложи основание прутка (23) сверху в монтажное отверстие. Если монтажная поверхность неровная, смажь небольшим количеством силиконово­го герметика низ подставки (23).
9. Снизу умывальника на патрубок основания надвинь шайбу (24), металлическую шайбу (25) и навинти гайку (26). Осторожно затяни гайку (26) раз­водным ключом.
10. Устрани избыток силиконового герметика из-под подставки (23).
11. Навинти гайку (28) вместе с резиновой втулкой (27) на патрубок подставки (23).
12. Вложи пруток шатуна (22) в отверстие в подставке прутка (23) и при необходимости затяни гайку (28).
INSTALACIÓN DEL GRIFO - ver dis. 2, 3.1-3.3
1. Preparar los oricios de montaje de acuerdo a la dis. „Esquema de monta- je”, pág. 1.
2. Soltar las tuercas (9).
3. Colocar el grifo dentro del agujero de jación del lavatorio.
4. Luego colocar el grifo en la posición correcta en el lavatorio. Asegurarse de que las empaquetaduras de anillo (18) asienten correctamente en sus propias cubiertas en del cuerpo del grifo (1).
5. Vericar la posición del grifo y asegurla usando las contratuercas (20). Ajustarlas solo con la mano. No apretar demasiado.
6. Apretar las tuercas (9).
7. Desatornillar la tuerca (28) con casquillo de goma (27) y la tuerca (26) del vástago de la base de la varilla elevadora. Remover arandela de metal (25) y la arandela (24).
8. Insertar la base de la varilla elevadora (23) a través del agujero colgante de arriba.
9. De la parte inferior del lavatorio, deslizar la arandela (24), arandela de metal (25), y la tuerca (26) en el vástago del escudo. Apretar rmemente la tuerca (26) con la llave. No apretar demasiado fuerte.
10. Remover el exceso de masilla o empaque.
11. Atornillar la turca (28) con casquillo de goma (27) al vástago de la base (23).
12. Insertar la varilla elevadora (22) en el agujero de la base (23) y si es nece- sario, apretar la tuerca (28).
МОНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ - см. рис. 2, 3.1-3.3
1. Подготовь монтажные отверстия согласно рис. „Монтажную схему”, стр. 1.
2. Ослабь гайки (9).
3. Вложи смеситель в подготовленные отверстия на монтажной поверх­ности.
4. Установи смеситель в соответствующем положении на монтажной поверхности. Убедись, что шайбы типа о-ринг (18) находятся в пра­вильном положении в вырезах в корпусе смесителя (1).
5. Проверь правильность положения смесителя и затяни крепёжные гайки (20). Гайки следует затягивать вручную.
6. Затяни гайки (9).
7. Отвинти гайку (28) с резиновой втулкой (27) и гайку (26) с патрубка основания подтягивающего прутка (23). Сними металлическую шай­бу (25) и шайбу (24).
E I
MONTAGGIO DELLA BATTERIA - vedi g. 2, 3.1-3.3
1. Prepara i fori di montaggio in conformità alla g. „Schema di Montaggio”, pag. 1.
2. Allenta i dadi (9).
3. Metti la batteria nei fori preparati sulla supercie di montaggio.
4. Disponi la batteria in posizione corretta sulla supercie di montaggio. Assicurati che le rondelle tipo o-ring (18) si trovano in posizione corretta negli intagli del corpo della batteria. (1).
5. Verica la posizione corretta della batteria e serra i dadi di ssaggio (20).
I dadi devono essere serrati a mano.
6. Serra i dadi (9).
7. Svita il dado (28) con la canna di gomma (27) ed il dado (26) dal tubo di giunzione della base dell’asta del tirante (23). Togli la rondella di metallo (25) e la rondella (24).
8. Metti la base dell’asta (23) dall’alto nel foro di montaggio. In caso di ir­regolarità della supercie di montaggio, spalma una piccola quantità di silicone sulla parte inferiore della base. (23).
9. Dal basso del lavabo, inla sul tubo di giunzione della base la rondella (24), la rondella di metallo (25) e avvita il dado (26). Facendo attenzione serra il dado (26) con la chiave registrabile.
10. Elimina l’eccesso di silicone dal fondo della base (23).
11. Avvita il dado (28) ed il manicotto di gomma (27) sul tubo di giunzione della base (23).
12. Inserisci l’asta del tirante (22) nel foro nella base dell’asta (23) e in caso di necessità serra il dado (28).
RUS
INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM ABLAUFGARNITUR MONTIEREN MONTAGE DE L’ENSEMBLE D’ÉVACUATION
MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА MONTAJE DEL GRUPO DE DESCARGA MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO
Protective hole plug
1
2 Drain plug
3 Drain collar
4 Upper gasket
5 Lower gasket
6 Drain body
7 Bar socket with ball
8 Bar with ball
9 G1/2” nut
10
Pulling-rod articulated arm
GB D F RUS E I
GB D F
Schut zblindplatte Obturat eur de protect ion Защитна я заглушка Obturad or Tappo di prote zione
Ablauf stopfen Bouchon d ’é vacuation Корп ус слива Tapón de de scarga Tappo de llo scarico
Ablaufg arnituran sch Bride d ’évacuat ion Фланец с лива B rida de descarg a Flangia di scarico
Obere Dic htung Joint su périeur Вер хнее уплотнен ие Junta sup erior Guarnizione alt a
Untere Dic htung J oint inférieur Ниж нее уплотнени е Junta inf erior Gua rnizione bass a
Ablaufg arniturkörp er Corps de l ’évacuati on Корпус слива Cuerpo de desc arga Corp o dello scarico
Zugstan gensitz mit Kuge l Orice d ’insertion d e la tige avec bille Гнездо оття жки (шатуна) Asiento de la barra c on bola Sede dell’ast a con pomolo
Zugstan ge mit Kugel Ti ge avec bille Стержень с шариком Barra c on bola Asta con pomolo
RUS
E I
Mutter G1/2“ Ecro u G1/2” Гайка G1/2” Tuerca G1/2” Dado G1/2”
Zugstang engelenk Joint artic ulé du levier de tirage Шарнир шат уна Articulac ión de la barra de alza Snod o del tirante
4IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
1
2
pos. 22 g. 1 Pos. 22 auf Abb. 1 pos. 22 schéma 1 поз. 22 рис. 1 pos. 22 g. 1 voce 22 g. 1
4
3
4
5
6
7 8 9 10
Ablaufgarnitur gemäß Abb. 4 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung (4) und Ablaufgarniturflansch (3) in die Öffnung im
Handwaschbecken einlegen. Auf die Unterseite des Ablaufgarnitur­flansches (3) untere Dichtung (5) legen und den Ablaufgarniturkörper (6) schrauben.
2. Untere Dichtung (5) korrekt unterhalb des Handwaschbeckens platzie­ren und den Körper (6) festschrauben. Beim Festschrauben sicherstellen, dass die waagerechte Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6) in der glei­chen Ebene wie die Zugstange (3) ist.
3. Mutter (9) mit der Gewindeseite auf die waagerechte Zugstange mit Ku­gel (8) am längeren Zugstangenendstück legen.
4. Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und waagerechte Zugstange mit Kugel (8) in die seitliche Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6) stecken.
5. Mutter (9) festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und die Zugstange mit Kugel (8) korrekt eingebaut sind.
6. Ablaufstopfen (2) in den Ablaufgarniturflansch (3) setzen.
7. Ablaufstopfen (2) in die „offene“ Stellung bringen, indem die waagerech­te Zugstange mit Kugel (8) nach unten gebracht wird.
8. Gelenk der Zugstange (10) auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht einschrauben. Kom­pletten Zugstangensatz in die zweite Öffnung im Gelenk (10) stecken und die weitere Befestigungsschraube leicht einschrauben.
9. Nachprüfen, ob der Ablaufstopfen (2) den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst Zugstange am Gelenk (10) etwas versetzt platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide Befestigungs­schrauben im Gelenk (10) festziehen.
D
Disassembly the drain system according to the g. 4.
1. Insert the upper gasket (4) and the drain collar (3) into the sink opening. Place the lower gasket (5) under the drain collar (3) and screw on the drain body (6).
2. Position the lower gasket (5) in the correct position under the sink and screw on the body (6). During the screwing, pay attention so as the ho­rizontal opening on the drain body (6) stays on the same plane that the pulling rod (3).
3. Place the nut (9) with the screw side on the horizontal rod with ball (8) from the side of the longer section of the rod.
4. Insert the socket of the bar with ball (7) and the horizontal bar with ball (8) into the side opening of the drain body (6).
5. Screw in the nut (9), make sure that the socket of the bar with ball (7) and the bar with ball (8) are installed properly.
6. Insert the drain plug (2) into the drain collar (3).
7. Position the drain plug (2) in the “open” position by lowering the horizon- tal bar with ball (8).
8. Put the pulling-rod articulated joint (10) onto the horizontal bar with ball (8) and gently screw in one of the installation bolts. Insert a complete pul­ling-rod into the second opening of the articulated joint (10) and screw in the next installation bolt.
9. Check if the drain plug (2) closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the articulated joint (10) and check again if the drain works properly. If it does, screw in the installation bolts in the articulated joint (10).
Démontez l‘ensemble du mécanisme d‘évacuation, tel qu‘indiqué sur le schéma 4.
1. Placez le joint supérieur (4) et la bride d‘évacuation (3) dans l‘orice du la­vabo. Par en dessous, placez le joint inférieur (5) sur la bride d‘évacuation (3) et vissez le corps de l‘évacuation (6).
2. Positionnez correctement le joint inférieur (5) sous le lavabo puis serrez le corps (6). Lors du serrage, assurez-vous que le trou horizontal du corps d‘évacuation (6) se trouve au même niveau que le levier de tirage (3).
3. Placez l‘écrou (9) côté riveté sur la tige horizontale avec bille (8) au niveau de la partie la plus longue de la tige.
4. Placez l‘orice d‘insertion de la tige à bille (7) et la tige horizontale à bille (8) dans le trou latéral du corps d‘évacuation (6).
5. Serrez l‘écrou (9) et assurez-vous que l‘orice d‘insertion de la tige à bille (7) et la tige à bille (8) sont correctement montés.
6. Placez le bouchon d‘évacuation (2) dans la bride d‘évacuation(3).
7. Placez le bouchon d‘évacuation (2) en position „ouvert”, en abaissant le levier à bille horizontal (8).
8. Placez le joint articulé du levier de tirage (10) sur la tige à bille horizon­tale (8) et serrez légèrement l‘une des vis de montage. Placez le levier de tirage complet dans le second orice du joint articulé du levier de tirage (10) avant de serrez l‘autre vis de xation.
9. Assurez-vous que le bouchon d‘évacuation (2) ferme bien l‘évacuation lorsque vous tirez vers le haut. Si ce n‘est pas le cas, positionnez à nou­veau le point de xation du levier de tirage au joint articulé (10) iet vé­riez une nouvelle fois le bon fonctionnement de l‘évacuation. Lorsque le mécanisme fonctionne jeśli correctement, serrez les vis de xation du joint articulé (10).
GB
F
Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис. 4.
1. Вложите верхнее уплотнение (4) и фланец слива (3) в отверстие в умывальнике. На фланец слива (3) наденьте нижнее уплотнение (5) и привинтите корпу слива (6).
2. Установите нижнее уплотнение (5) под умывальником в правильном положении и привинтите корпус (6). При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы горизонтальное отверстие в корпусе слива (6) находилось в одной плоскости с шатуном (оттяжкой) (3).
3. Наденьте гайку (9) резьбой на горизонтальный стержень с шариком (8) со стороны более длинного отрезка стержня.
4. Вложите гнездо оттяжки (7) и горизонтальный стержень с шариком (8) в боковое отверстие в корпусе слива (6).
5. Затяните гайку (9) и убедитесь, что гнездо оттяжки (7) и стержень с шариком (8) установлены правильно.
6. Вложите пробку слива (2) во фланец слива (3).
7. Установите пробку слива (2) в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с шариком (8).
8. На горизонтальный стержень с шариком (8) наденьте шарнир шатуна (10) и слегка затяните один из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире (10) вложите комплектный шатун (оттяжку) и затяните следующий крепежный винт.
9. Проверьте и убедитесь, что пробка слива (2) затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к шарниру (10) и еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне (10).
GB D F RUS E I
RUS
5IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
7
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
Desmonte el grupo de descarga en elementos según la g. 4.
1. Meta la junta superior (4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lava­bo. Desde abajo, en la brida de descarga (3) meta la junta inferior (5) y enrosque el cuerpo de descarga (6).
2. Coloque la junta inferior (5) en la posición adecuada debajo del lavabo y apriete el cuerpo (6). Al apretar fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo de descarga (6): es importante que se encuentre en el mismo plano que la barra de alza (3).
3. Meta la tuerca (9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por el lado más largo de la barra.
4. Meta el asiento de la barra (7) y la barra horizontal con bola (8) en el hue­co lateral en el cuerpo de descarga (6).
5. Apriete la tuerca (9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la barra con bola (8) están bien instaladas.
6. Meta el tapón de descarga (2) en la brida de descarga (3).
7. Ponga el tapón de descarga (2) en “abierto” bajando la barra horizontal con bola (8).
8. Meta en la barra horizontal con bola (8) la articulación de la barra de alza (10) y apriete levemente uno de los tornillos de sujeción. En el otro hueco en la articulación (10) meta la barra de alza completa y apriete el siguien­te tornillo de sujeción.
9. Compruebe si el tapón de vaciado (2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arri­ba. Si no, escoja la nueva posición para montar la barra de alza a la articu­lación (10) y vuelve a vericar el funcionamiento correcto de la descarga. Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en la articulación (10).
CONNECTING TO THE WATER SUPPLY SYSTEM
(see “Installation Diagram”, page 1) Ball valves/angle valves (with lters) with G3/8” GZ (external thread) connec-
tors are recommended when connecting to hot and cold water supply. The mixer is equipped with 450mm connection hoses (G1/2” GW – G3/8” GW
internal thread).
GB
E
Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla g. 4.
1. Metti la guarnizione alta (4) e la angia dello scarico (3) nel foro del lava­bo. Dal basso sulla angia dello scarico (3) metti la guarnizione bassa (5) e avvita il corpo dello scarico (6).
2. Posiziona la guarnizione bassa (5) correttamente sotto il lavabo e serra il corpo (6). Serrando fa attenzione a mantenere il foro orizzontale del gruppo di scarico (6) sulla stessa supercie che il tirante (3).
3. Metti il dado (9) dalla parte lettata sull’asta orizzontale con il pomolo (8) dalla parte più lunga dell’asta.
4. Metti la sede dell’asta con pomolo (7) e l’asta orizzontale con pomolo (8) nel foro laterale del corpo dello scarico (6).
5. Serra il dado (9), verica, se la sede dell’asta con pomolo (7) e l’asta con pomolo (8) sono montate correttamente.
6. Metti il tappo dello scarico (2) nella angia dello scarico (3).
7. Posiziona il tappo dello scarico (2) in posizione „aperto” abbassando l’asta inferiore con pomolo (8).
8. Metti sull’asta orizzontale con pomolo (8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti di ssaggio. Nel secondo foro dello snodo (10) metti il tirante completo e avvita la seguente vite di ssaggio.
9. Verica, se il tappo dello scarico (2) chiude lo scarico, con il tiro verso
l’alto. Se no, scegli una nuova posizione per ssare il tirante allo snodo
(10) e verica nuovamente il funzionamento corretto dello scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di ssaggio nello snodo (10).
ANSCHLUSS AN DIE ZULAUFINSTALLATION HERSTELLEN
(siehe „Montageschema“, Seite 1) Es wird empfohlen, Kugelhähne / Eckventile mit Filtern und den Anschlüssen
G3/8“ AG (Außengewinde) am WW- und KW-Zulauf einzubauen. Die Mischbatterie ist mit Anschlussschläuchen G1/2” IG – G3/8” IG (Innenge-
winde), 450mm lang, ausgestattet.
I
D
RACCORDEMENT À L’INSTALLATION D’ARRIVÉE D’EAU
(voir « Schéma de montage », page 1) Au niveau de l’alimentation en eau chaude et froide, il est recommandé de
monter des vannes/robinets à tournant sphérique, équipés d’un ltre, ces robinets étant terminés par des raccordements G3/8” GZ (letage extérieur).
La batterie est équipée de tuyaux de raccordement G1/2” GW – G3/8” GW (letage intérieur) de longueur 450mm.
CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN
(ver „Esquema de montaje”, pág. 1) En la alimentación con el agua caliente y fría es recomendable la instalación
de grifos de bola - válvulas angulares con el ltro acabados con racores G3/8” GZ (rosca externa).
La batería está equipada en manguitos de unión G1/2” GW – G3/8” GW (rosca interna) de la longitud de 450mm.
OPERATION
Handles (item 6L and 6R g. 1) activate the water ow. Full ow is obtained at 1/4 rotation (900).
cold water handle - placed to the right, clockwise rotation,
hot water handle - placed to the left, anticlockwise rotation.
Water ow adjustment ranges within the 1/4 rotation. Pulling the plug rod (item 22 g. 1) will shut o water discharge from the
washbasin, while pushing it downwards will remove the water. Once every 3-6 months (depending on water quality) it is recommended to
disassemble the aerator (items 16 and 17 g. 1) from the mixer spout (14) for cleaning. Use the special wrench enclosed. Be sure to insert the seal (gasket)
(15) when reinstalling the aerator.
GB
F
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ПИТАНИЯ
(смотри „Монтажную схему”, стр. 1) На питании тёплой и холодной водой рекомендуется монтаж шаровых
кранов /угловых клапанов с фильтром, законченных присоединительны­ми концами G3/8” GZ (наружная резьба). Смеситель снабжен присоединительными трубками G1/2” GW – G3/8” GW (внутренняя резьба) длиной 450мм.
E
COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
(vedi „Schema di Montaggio”, pag. 1) Sull’alimentazione di acqua calda e fredda si consiglia di montare i rubinetti
a sfera/valvole ad angolo con ltro, che terminano con la connessione G3/8” GZ (letto esterno).
La batteria è dotata di essibili per connessione G1/2” GW – G3/8” GW (letto interno) di lunghezza di 450mm.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zum Önen des Wasserzulaufes und der Einstellung des Wasserstrahles die­nen Handgrie (6L und 6R, Abb. 1). Um den Wasserstrahl vollständig zu öf­fnen, sind die Handgrie um 90
im Uhrzeigersinn im Falle des rechts eingebauten KW-Handgri,
gegen Uhrzeigersinn i Falle des links eingebauten WW-Handgri.
Der Wasserstrahl wird durch die Verstellung der Handgrie um eine 1/4-Um­drehung eingestellt.
Wird die Zugstange (Pos. 22, Abb. 1) nach oben gezogen, wird der Hand­waschbeckenabuss gesperrt, wird sie nach unten gedrückt, wird der Hand­waschbeckenabuss wieder durchgängig.
Alle 3 bis 6 Monate (je nach der Wasserqualität) empehlt es sich, den Luftsprudler (Pos. 16 und 17, Abb. 1) aus der Auslaufgarnitur (14) herauszu­schrauben, um jegliche Verunreinigungen zu entfernen. Dazu ist der beige­legte Spezialschlüssel zu benutzen. Bei der Montage des Luftsprudlers Dicht­ung (15) einsetzen.
0
(1/4 Umdrehung) zu verstellen:
RUS
I
D
GB D F RUS E I
6IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Pour ouvrir l’eau et régler son débit, on se servira des poignées (pos. 6L et 6R, schéma 1). Le débit d’eau est à son maximum lorsque les poignées ont été tournées sous un angle de 900 (1/4 de tour):
dans le sens des aiguilles d’une montre - pour la poignée d’eau froide, si-
tuée sur la droite,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre - pour la poignée d’eau
chaude, située sur la gauche. Le réglage du débit du jet d’eau se fera grâce au réglage de rotation maximale 1/4 de tour.
En tirant la tige du mécanisme d’ouverture du bouchon (pos. 22, dessin 1), le bouchon se ferme et l’eau ne s’écoule plus du lavabo. En appuyant sur cette même tige, vous ouvrez le bouchon et l’eau est de nouveau librement éva­cuée.
Une fois tous les 3-6 mois (en fonction de la qualité de l’eau), nous vous re­commandons de dévisser l’aérateur (pos. 16 et 17 dessin 1) installé sur le ro­binet de la batterie (14) pour le nettoyer de toutes les impuretés qui ont pu s’accumuler. Pour ce faire, veuillez vous servir de la clef spéciale jointe à la batterie. En remontant l’aérateur, n’oubliez pas de mettre le joint (15).
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y ajustar el caudal del agua sirven los mangos (pos. 6L y 6R, g. 1). La abertura total ocurre al girar el mando por el ángulo de 90 (1/4 de giro):
En dirección reloj – en caso del mango del agua fría colocado por el lado
derecho,
En dirección contra reloj – en caso del mango del agua caliente colocado
por el lado izquierdo. El ajuste del caudal se realiza en el ámbito de 1/4 de giro.
Tirar hacia arriba la barra del tirador (pos. 22, g. 1) provoca el cierre de la salida del agua del lavabo, meter la barra hacia abajo – vuelve la viabilidad
Una vez a 3-6 meses (dependiendo del tipo de agua) es recomendable quitar el perlator (pos. 16 y 17 g. 1) del caño de la batería (14) con el n de limpiarlo de toda la contaminación. Para eso use la llave especial adjunta al juego. Re­cuerde poner la junta (15) al instalar el perlator.
0
F
ОИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
Для открытия вытекания и регулировки струи воды служат ручки (поз. 6L и 6R, рис. 1). Полное открытие происходит в результате поворота ручек на угол 900 (1/4 оборота):
по часовой стрелке – для ручки холодной воды, расположенной справа,
против часовой стрелки – для ручки тёплой воды, расположенной слева.
Регулировка силы струи воды происходит в диапазоне 1/4 оборота. Если подтянуть вверх пруток шатуна (поз. 22, рис. 1), слив воды из умы-
вальника закроется, а если нажать на пруток – вода снова будет вытекать. Раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) рекомендуется вы-
винтить перлатор (насадку) (по. 16 и 17 рис. 1) из носика смесителя (14) для очистки от всех загрязнений. Используй для этого специальный клю­чик, который входит в комплект поставки. Не забудь вложить прокладку
(15) при монтаже (насадки).
E
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Per l’apertura e la regolazione del usso d’acqua servono le maniglie (voci 6L e 6R, g. 1). L’apertura completa avviene in conseguenza alla rotazione delle maniglie di un angolo di 900 (1/4 di giro):
in senso orario – in caso di maniglia dell’acqua fredda disposta dalla parte
destra,
in senso antiorario – in caso di maniglia dell’acqua calda disposta dalla par-
te sinistra.
La regolazione del usso d’acqua avviene nell’ambito di 1/4 di giro. Tirando su l’asta del tirante (voce 22, g. 1) si chiude lo scarico d’acqua dal
lavabo, introducendo l’asta in giù si ripristina la pervietà. Una volta ai 3-6 mesi (relativamente alla qualità dell’acqua) si consiglia di to-
gliere la cartuccia dell’aeratore (voce 16 e 17 g. 1) dalla bocca della batteria (14) allo scopo di pulirla da ogni tipo di residui. Usa a questo scopo la chiave speciale fornita nel set. Ricordati di mettere la guarnizione (15) montando l’aeratore.
RUS
I
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic ow regula-
tors will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sanboiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve lters or, if there is no such possibility, with individual cut-o valves with lters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not
be exerted on the handle, as this may cause damage to the ow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale
deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned
with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con­taining alcohol, disinfectants or solvents.
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durch-
flussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreini­gungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Ab­sperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen
größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden. Reinigung der äußeren Oberflächen: den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen
auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuer-
mittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine
alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
DGB
GB D F RUS E I
7IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE HOLE BASIN MIXER
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO BATTERIA LAVABO A 3 FORI
ENTRETIEN
F
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régula-
teurs de ux céramiques est l’eau propre, c’est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d’équiper les installations d’eau en crépines et, en cas d’absence d’une telle possibilité, en vannes d’arrêt individuelles avec un ltre destiné à la robinet­terie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d’exercer un plus
grand appui sur le levier car cela peut provoquer l’endommagement du ré­gulateur de ux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s’y sont rassemblés.
Entretenir les joints d’étanchéité avec de la vaseline ou de l’huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les
surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l’eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l’eau propre et essuyer avec un chion sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chions
rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d’utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière
plastique et vernies, des produits contenant de l’alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
CONSERVACIÓN
E
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerá-
micos del ujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en ltros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el ltro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una
presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del re­gulador de ujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las supercies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro
en las supercies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la supercie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la supercie de la batería con trapos
ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede
usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
RUS
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамиче-
скими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с выше­сказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными кла­панами с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается
увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к поврежде­нию регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтиро­вать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на
внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мы­лом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверх­ность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховаты-
ми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных,
запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфици­рующие средства или растворители.
MANUTENZIONE
I
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in re-
golatori ceramici di portata è l’acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equi­paggiare l’impianto idrico in ltri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un ltro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di eserci-
tare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il rego­latore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimen-
tazione del calcare sulle superci esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l’aceto, in seguito sciacquare la supercie con acqua pulita ed asciugare per­fettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della supercie della batteria con
panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi. Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammes-
so l’uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: gra@gra-mixers.com
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: gra@gra-mixers.com
GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: gra@gra-mixers.com
Toutes les dilensions ainsi que les schémas sont donnés à titre indicatif. Pour plus de détail, veuillez vous référer au produit lui-même.
Tutte le dimensioni e tutti i disegni hanno solo il valore dimostrativo. Volendo procurarsi più particolari si prega di far riferimento ai prodotti reali.
GB D F RUS E I
GB
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
F
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: gra@gra-mixers.com
E I
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: gra@gra-mixers.com
All dimensions and drawings are for reference only. For details, please refer to actual products.
Sämtliche Maße und Abbildungen sind nur als Übersicht zu betrachten. Um mehr Details zu erfahren,
Для получения более подробной информации просим ознакомиться с оригинальным изделием.
Todas las dimensiones y dibujos sirven únicamente de referencia. Para consultar detalles, ver los productos.
muss auf tatsächliche Produkte Bezug genommen werden.
Все размеры и рисунки являются исключительно наглядными.
8IOG 2341.20 Rev. 1 April 2010
D
RUS
Loading...