Mins
30-60
Fast Charger
Instruction Manual
AC Adaptor
Fig. 4
Charging Time
Output
Voltage
12V
Batteries
Time (mins)
1-2pcs 3- 4pcs
AA (cells)
1-2 3-4 1-4
3400 17002000
Size Battery
2500 series ~ 43 ~ 74
2300 series ~ 39 ~ 68
2100 series ~ 36 ~ 62
AA
2000 series ~ 34 ~ 59
1800 mAh ~ 32 ~ 54
1600 mAh ~ 30 ~ 48
Specifications
Input
Voltage
AC100-240V
LED Indications
Condition LED Signal
Charging Red
Completed Charge or
Trickle Charge
Primary or Damaged
Fig. 2
DC Car
Adaptor
GP NiMH
Size Battery
AAA
Charging
Current (mA)
AAA (cells)
Fig. 5
Time (mins)
950 series
850 mAh ~ 30
800 mAh ~ 28
750 mAh ~ 26
Trickle Charge
Current (mA)
AA AAA
160 60
Off
Blinking
Red
1-4pcs
~ 33
05050I05151
Charger Features
* Corded type charger with AC100-240V adaptor
* Charge 1 to 4 pieces of AA or AAA rechargeable batteries
* Charge NiMH batteries only
* Equipped with 4 individual charging channels
* Termination methods
-Individual minus delta voltage (-dV)
-Individual temperature sensor
-Individual safety timer
* Over - temperature protection
* Primary and damaged batteries detection
* 4 LED indicators
* Ventilation fan
* Safety guaranteed
Charging Instructions
1. Charge either 1 to 4 pieces AA or AAA NiMH batteries.
2. Put your finger on the tip of the charger and unfold the top cover. (Fig.1)
For charging GP AA NiMH batteries, press down the platform of the
negative terminal before inserting the batteries into the charging slots
according to the polarity indications (+/-). (Fig.2)
3. To charge AAA batteries, simply insert the batteries into the charging
slots. (Fig.3)
4. Connect GP AC 1.5A adaptor with its corresponding plug to the
charger and plug it into the power source (Fig.4). OR connect GP DC
12V car adaptor to the charger and plug it into the cigarette lighter jack
(Fig.5).
5. LED indicator(s) will light up in red when charging is in progress. The
red light will turn off when the batteries are fully charged. Trickle charging
will start after all batteries are fully charged.
6. The red LED indicator(s) will flash and the charger will stop charging
if alkaline, carbon zinc, lithium, rechargeable alkaline or damaged
batteries are mistakenly inserted into the charging slots.
7. Once charging is complete, unplug the charger from the power source
and remove the batteries.
For best performance and safety, charge only GP NiMH
batteries with GP PowerBank U-Smart 2.
Attention
1.For brand new batteries, 2 to 3 times of charging and usage cycles
are required to optimize the batteries' performance. If batteries are
stored for more than one week, always recharge them before use.
2.It is normal for batteries to become hot during charging and they will
gradually cool down to room temperature after fully charged.
3.The ventilation fan will automatically turn on during charging. It only
operates at room temperature above 10°C. If the fan fails to operate,
the charger will stop charging.
4.For best result, use GP PowerBank U-Smart 2 at room temperature
with good ventilation.
5.Charging time may vary based on different battery capacities.
(Refer to the Charging Time Table)
6.Remove batteries from the electrical device if the device is not going
to be used for a long time.
7.Battery storage temperature: -20 ~ 35°C
Charger operation temperature: 5 ~ 45°C
Caution
1.Charge GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries only.
2.Do not charge other types of batteries such as alkaline, carbon zinc,
lithium, rechargeable alkaline or any other kind of batteries not specified
as they may leak or burst, causing personal injury and damage.
3.Do not drop any tiny metal objects into the ventilaton fan.
4.Never use an extension cord or any attachment not recommended
by GP, otherwise may lead to a risk of fire, electric shock or personal
injury.
5.Unplug the charger from the outlet before attempting cleaning or when
not in use.
6.Do not short circuit batteries.
7.Do not wet, incinerate or disassemble the charger and batteries.
8.Indoor and dry location use only. Do not expose the charger to rain,
snow or extreme conditions.
GB
Charakteristika nabíjecˇky
* Sít’ová nabíjecˇka s AC adaptérem 100-240V
* Nabíjí 1 azˇ 4 nabíjecí baterie velikosti AA nebo AAA
* Nabíjí pouze baterie NiMH
* 4 individuální nabíjecí kanály
* Metody ukoncˇení nabíjení
- individuální minus delta napeˇtí (-dV)
- individuální teplotní senzor
- individuální bezpecˇnostní cˇasovacˇ
* Ochrana proti prˇehrˇátí
* Zjisˇteˇní primárních a vadny´ch cˇlánku˚
* 4 LED indikátory
* Ventilátor
Instrukce pro nabíjení
1. Nabíjejte bud’ 1 azˇ 4 baterie NiMH vel. AA nebo 1 azˇ 4 baterie NiMH
vel. AAA.
2. Zdvihneˇte horní kryt. Pro nabíjení GP NiMH baterií vel. AA stlacˇte
smeˇrem dolu˚ nabíjecí základnu mínusového pólu. Potom vlozˇte do
nabíjecˇky baterie podle vyznacˇené polarity (+/-) (obr. 1 & 2).
3. Pro nabíjení baterií vel. AAA, jednodusˇe vlozˇte baterie do nabíjecˇky dle
vyznacˇené polarity (+/-) (obr. 3)
4. Spojte GP AC 1,5A adaptér a nabíjecˇkou s zasunˇte vidlici adaptéru do
zásuvky (obr. 4) nebo alternativneˇ spojte GP DC 12V adaptér s nabíjecˇkou
a zástrcˇku zasunˇte do autozásuvky pro zapalovacˇ (obr. 5).
5. LED indikátor(y) se rozsvítí a cˇervené sveˇtlo signalizuje proces nabíjení.
Cˇervené sveˇtlo se zmeˇní na zelené, je-li baterie zcela nabitá. Udrzˇovací
dobíjení zacˇne jakmile jsou vsˇechny baterie zcela nabity.
6. LED indikátory budou blikat a nabíjení se zastaví, je-li do nabíjecˇky
umísteˇna alkalická, dobíjecí alkalická, zink-uhlíková, lithiová nebo vadná
dobíjecí baterie.
7. Jakmile je nabíjení dokoncˇeno, odpojte nabíjecˇku od zdroje energie a
vyjmeˇte baterie.
Pro dosazˇení nejlepsˇích vy´sledku˚ a maximální
bezpecˇnost, nabíjejte v GP PowerBank U-Smart 2
pouze baterie GP NiMH.
Upozorneˇní
1. U novy´ch baterií je potrˇeba 2-3 cyklu˚ (nabití/vybití) k optimalizaci vy´konu
baterie. Pokud jsou baterie skladován y více nezˇ 1 ty´den, vzˇdy je dobijte
prˇed pouzˇitím.
2. Zahrˇátí baterií prˇi nabíjení je normálním jevem. Po plném nabití baterie
postupneˇ ochladnou na pokojovou teplotu.
3. Ventilátor je automaticky v cˇinnosti beˇhem nabíjení. Ventilátor je
funkcˇní pouze prˇi pokojoveˇ teploteˇ nad 10°C. Jestlizˇe ventilátor
prˇestane fungovat, nabíjecˇka zastaví nabíjení.
4. Pro dosazˇení nejlepsˇích vy´sledku˚ doporucˇujeme pouzˇívat GP P owerBank
U-Smart 2 prˇi pokojové teploteˇ v místech s dobrou ventilací.
5. Doba nabíjení mu˚zˇe by´t ru˚zná v závislosti na kapaciteˇ nabíjené baterie.
(Viz tabulka nabíjecích cˇasu˚)
6. Vyjmeˇte baterie z elektrického prˇístroje, pokud jej nebudete pouzˇívat
delsˇí dobu.
7. Teplota pro skladování baterií: -20 ~ 35°C
Teplota pro pouzˇití nabíjecˇky: 5 ~ 45°C
Bezpecˇnostní pokyny
1. V GP PowerBank U-Smart 2 nabíjejte pouze GP niklmetalhydridové
(NiMH) baterie.
2. Nikdy se nepokousˇejte nabíjet jiné typy baterií jako alkalické, dobíjecí
alkalické, zink-uhlíkové, lithiové nebo jiné nespecifikované typy baterií,
cozˇ by mohlo zpu˚sobit vytecˇení baterií nebo explozi a poraneˇní osob
nebo posˇkození veˇcí.
3. Do ventilátoru nevhazujte zˇádné kovové ani jiné drobné prˇedmeˇty.
4. Nepouzˇívejte prodluzˇovací sˇnˇu˚ry nebo jiné prˇíslusˇenství, které není
vy´slovneˇ doporucˇené GP. V opacˇném prˇípadeˇ by mohlo dojít k pozˇáru,
úrazu el. proudem a poraneˇní osob.
5. Odpojte nabíjecˇku od zdroje proudu prˇed jejím cˇisˇteˇním nebo není-li
pouzˇívána.
6. Baterie nezkratujte.
7. Baterie ani nabíjecˇku nenamácˇejte, nevhazujte do ohneˇ ani nerozebírejte .
8. Pouz e pro vnitrˇní pouzˇití. Nabíjecˇku nevystavujte desˇti, sneˇhu ani jiny´m
extrémním podmínkám.
CZ
Ladedaten
* Kabelladegerät mit 100-240 V AC Adapter
* Zum Laden von 1 bis 4 AA oder AAA Akkus
* Nur zum Laden von NiMH Akkus geeignet
* 4 unabhängige Ladekanäle
* Abschaltungen
- Unabhängiges minus delta Volt (-dV) je Schacht
- Unabhängiger Temperatursensor je Schacht
- Unabhängiger Ladezeitüberwacher je Schacht
* Schutz vor Überhitzung
* Feststellung von Nichtakkus (Batterien) bzw. beschädigten Akkus
* 4 LED Leuchten
* Ventilator
Gebrauchsanleitung
1. Laden Sie entweder 1 bis 4 AA oder 1 bis 4 AAA NiMH Akkus.
2. Öffnen Sie den Deckel um Ihre GP-Akkus zu laden und drücken Sie den
negativen Pol nach unten bevor Sie die Akkus in die ladeschächte
entsprechend Ihrer Polarisierung legen (+/-). (Abb. 1&2)
3. Um AAA Akkus zu laden, lediglich die Akkus in den Ladeschacht legen.
(Abb. 3)
4. Verbinden Sie den GP AC 1.5A Adapter mit seinem zugehörigem Stecker
mit dem Ladegerät und stecken Sie diesen in die Steckdose (Abb. 4) oder
verbinden Sie den GP DC 12V Autoadapter mit dem Ladegerät und stecken
diesen dann in den Zigarettenanzünder (Abb. 5).
5. Die LED Leuchte(n) wird (werden) Rot aufleuchten, um den Ladevorgang
zu bestätigen. Sind die Akkus völlig aufgeladen, wechseln die Leuchte(n)
auf Grün. Erhaltungsladung beginnt nachdem alle Akkus vollständig
aufgeladen sind.
6. Die LED-Leuchte(n) wird (werden) aufblinken und den Ladevorgang beenden,
falls Alkaline Batterien oder Alkaline Akkus, Zinkkohle, Lithium oder defekte
Akkus verwendet werden.
7. Nachdem der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das Ladegerät von
der Energiequelle und nehmen Sie die Akkus heraus.
Für beste Ladeergebnisse und Sicherheit verwenden Sie
ausschließlich nur GP NiMH Akkus mit der GP PowerBank
U-Smart 2.
Achtung
1. Bei der Verwendung neuer Akkus laden und entladen Sie diese 2-3 mal
um beste Leistung zu erzielen. Falls Akkus länger als eine W oche aufbewahrt
werden, laden Sie diese vor Gebrauch erneut.
2. Es ist üblich das die Akkus während dem Ladevorgang heiss werden und
nach dem Aufladen abkühlen.
3. Der Ventilator schaltet sich automatisch beim Ladebeginn ein. Er funktioniert
nur bei einer Zimmertemperatur von über 10°C. Im F alle , dass der Ventilator
nicht funktionieren sollte, wird der Ladevorgang abgebrochen.
4. Für beste Ergebnisse verwenden Sie die GP Powerbank U-Smart 2 bei
Zimmertemperatur mit einer guten Ventilation.
5. Die Ladezeit kann variieren abhängig von der Kapazität der Akkus. (Bitte
beachten Sie die Ladezeittabelle).
6. Entfernen Sie die Akkus aus dem Ladegerät, falls dieses längere Zeit nicht
gebraucht wird.
7. Aufbewahrungstemperatur der Akkus: -20 bis 35°C.
Temperatur beim Ladevorgang: 5 bis 45°C.
Vorsicht
1. Laden Sie nur GP Nickel Metal Hydride (NiMH) Akkus.
2. Laden Sie keine anderen Arten von Akkus und keine Batterien, so wie
Alkaline, Zinkkohle, Lithium oder jegliche andere nicht spezifizierte Type,
da diese auslaufen oder explodieren können, was körperliche Verletzungen
verursachen kann.
3. Bringen Sie den V entilator nicht in K ontakt mit Metallgegenständen, Kleinteilen
oder Dinge, welche Ihn verstopfen oder beschädigen können.
4. Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
welches nicht von GP empfohlen wird, da dies ansonsten zu Brandgefahr,
Elektroschock oder Körperverletzungen führen kann.
5. Ziehen Sie den Adapter Stecker heraus, bevor Sie das Gerät reinigen oder
wenn Sie es nicht verwenden.
6. Verursachen Sie mit den Akkus keinen Kurzschluss.
7. Bringen Sie das Ladegerät nicht in V erbindung mit Feuchtigk eit und versuchen
Sie nicht das Ladegerät oder die Akkus zu öffnen.
8. Nur für den Gebrauch im Innenbereich geeignet. Setzten Sie das Ladegerät
nicht Regen, Schnee oder anderen extremen Bedingungen aus.
D
Egenskaber
* Oplader med ledning og AC 100-240V adapter
* Oplader 1 til 4 AA eller AAA genopladelige batterier
* Oplader udelukkende NiMH
* 4 individuelle ladekanaler
* Detekteringsmetoder for opladning:
- Individuel minus delta V (-dV) føler for hver ladekanal
- Individuel temperaturføler for hver ladekanal
- Individuel sikkerhedstimer for hver ladekanal
* Beskyttet mod overophedning
* Detektering mod dårlige batterier samt engangsbatterier
* 4 LED-indikatorer
* Ventilationsblæser
Opladningsinstruktioner
1.Oplad enten 1 til 4 AA eller 1 til 4 AAA NiMH batterier.
2.For at oplade GP AA batterier åbnes toplåget og opladningsplatformen
trykkes ved minusterminalen, før batterierne sættes i opladeren, vær
opmærksom på at de vendes minus (-) mod minus og plus (+) mod
plus for korrekt opladning. (Fig. 1&2)
3.For at oplade GP AAA batterier, sættes de i ladeplatformen - se
ovenfor. (Fig.3)
4.Tilslut GP AC 1.5A adapteren med tilhørende kontakt med opladeren
og tilslut den til strømkilden (Fig.4) ELLER tilslut GP DC 12V
biladapteren til opladeren og tilslut den i cigarettænderstikket (12Vudtaget). (Fig.5).
5.LED indikatoren lyser rødt ved opladning. Det røde lys overgår til grønt
når batteriet er fuldtopladt. Vedligeholdelsesopladning begynder når
batterierne er fuldt opladet.
6.De røde LED indikatorer begynder at blinke og opladning afsluttes
hvis alkaliske, carbon zinc (brunsten), lithium eller dårlige batterier
sættes i i opladeren.
7.Når opladningen er afsluttet, tages opladeren ud af strømudtaget og
batterirne tages ud af opladeren.
For at opnå højeste kapacitet og sikkerhed bør man
udelukkende oplade GP NiMH batterier i GP
PowerBank U-Smart 2.
Obs
1. Det kræves 2-3 opladninger inden et nyt batteri når sin hø jeste kapacitet.
Hvis batteriet ikke har været i brug en uges tid bør det genoplades før
det anvendes.
2. Det er normalt at batterierne bliver varme under opladning, de vender
tilbage til stuetemperatur efter endt opladning.
3. Blæseren, der køler batteriene under opladning går automatisk i gang.
Den går udelukkende i gang ved temperaraturer over 10°C . Hvis b læseren
ikke går igang afbrydes opladningen.
4. For at opnå det bedste resultat bør GP PowerBank U-Smart 2 anvendes
i rumtemperatur og hvor der findes en god ventilation.
5. Ladetiden varierer lidt beroende på batteriets kapacitet. (Vedr. ladetider
se opladnings tabellen.)
6. Udtag batterierne fra opladeren hvis den ikke skal anvendes i længere
tid.
7. Opbevaringstemperatur for batterierne: -20 till 35°C
Opladningstemperatur: 5 till 45°C
Advarsel
1.Oplad udelukkende GP Nickel Metal Hydride (NiMH) batterier.
2.Oplad ikke andre batterier såsom alkaline, ladningsbare alkaline,
carbon zinc (brunsten), lithium eller andre batterier da de kan lække,
eksplodere og forårsage personlige eller materielle skader.
3.Tab ikke metaller eller andra småting i blæseren.
4.Anvend aldrig en forlængerledning eller lignende som ikke er
rekommenderet af GP, da det kan medføre brand, elektrisk stød eller
personlig skade.
5.Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring eller hvis opladeren
ikke anvendes.
6.Batterierne må ikke kortsluttes.
7.Opladeren og batterierne må ikke skilles af, udsættes for fugt eller
utsættes for ild.
8.For indendørs brug udelukkende. Opladeren må ikke udsættes for
regn, sne eller andre ekstreme vejrforhold.
DK
Características de carga
* Cargador con adaptador de corriente AC 100-240V
* Carga de 1 a 4 pilas recargables AA o AAA
* Carga sólo pilas NIMH
* 4 canales individuales de carga
* Métodos de corte de carga
- Control electrónico de la tensión (delta negativo)
- Sensor de temperatura individual
- Temporizador individual de seguridad
* Protección por sobre calentamiento
* Detección de pilas primarias o defectuosas
* 4 indicadores LED
* Ventilador
Instrucciones de carga
1. Cargar de 1 a 4 pilas AA o AAA, de NIMH.
2. Para cargar pilas GP AA, abrir la tapa y presionar hacia abajo la
plataforma del terminal negativo antes de insertar las pilas. Introducirlas
dentro de los compartimentos de acuerdo con las indicaciones de
polaridad (+/-). (Fig.1 & 2).
3. Para cargar pilas AAA, simplemente inserte las pilas dentro de los
compartimentos. (Fig.3).
4. Conectar el adaptador GP de corriente AC 1.5A con su correspondiente
clavija al cargador y enchufar a la toma de corriente (Fig.4). O conectar
el adaptador del coche GP de corriente DC 12V al cargador y enchufar
al encendedor (Fig.5).
5. El piloto(s) LED se encenderá en rojo indicando que está en proceso
de carga. Cambiará a verde cuando la pila esté completamente
cargada. Cuando todas las pilas estén cargadas, el cargador pasará
a mantenimiento de carga.
6. Cuando se intenten cargar erróneamente pilas alcalinas, recargables
alcalinas, de carbón zinc, litio o pilas en mal estado, el piloto(s) rojo
parpadeará y se interrumpirá el proceso de carga.
7. Una vez completada la carga, desenchufe el cargador de la toma
de corriente y extraiga las pilas.
Para un mejor funcionamiento, y por seguridad, car gue sólo
pilas GP NIMH en el cargador GP PowerBank U-Smart 2.
Atencion
1. Son necesarios 2 o 3 procesos de carga y descarga para optimizar
el funcionamiento de las pilas nuevas. Si las pilas han estado
almacenadas durante más de una semana, cárguelas siempre antes
de usar.
2. Es normal que las pilas se calienten durante el proceso de carga y
una vez cargadas completamente, gradualmente se vayan enfriando
hasta temperatura ambiente.
3. El ventilador estará en funcionamiento durante la carga. Sólo funciona
a temperatura ambiente, sobre unos 10˚C. Si el ventilador se para,
el cargador también lo hará.
4. Para un mejor resultado, utilice GP PowerBank U-Smart 2 a
temperatura ambiente en un sitio ventilado.
5. El tiempo de carga variará en función de la capacidad de la pila. (Ver
la tabla de tiempo de carga).
6. Extraer las pilas del dispositivo eléctrico si dicho dispositivo no va a
ser utilizado durante un largo período de tiempo.
7. Temperatura de almacenaje. -20 a 35˚C
Teratura de carga: 5 a 45˚C
Precaucio´n
1. Cargar sólo pilas recargables GP de Níquel Metal Hidruro, NIMH.
2. No cargar otros tipos de pilas como alcalinas, recargables alcalinas,
de carbón zinc, litio u otro tipo no especificado ya que pueden tener
una fuga o explotar causando daños materiales y personales.
3. No lanzar metales y otros materiales pequeños al ventilador.
4. No utilizar ningún alargo o cable añadido no recomendado por GP,
ya que podría causar un incendio, electrocución o daños personales.
5. Desenchufar el cargador cuando no se use, o antes de proceder a
su limpieza.
6. No cortocircuitar las pilas.
7. No mojar, incinerar o manipular ni el cargador ni las pilas.
8. Utilizar el cargador en recintos interiores y secos. No lo exponga a
la lluvia, nieve o condiciones extremas.
E
Caractéristiques
* Chargeur avec alimentation 100-240V déportée
* Charge 1 à 4 piles rechargeables R6/AA ou R03/AAA
* Charge la technologie NiMH uniquement
* 4 canaux individuels de charge
* Méthodes de fin de charge (par canal)
- Détection du delta V négatif (-dV)
- Température
- Temporisation
* Protection contre la surchauffe
* Détection des piles non rechargeables ou défectueuses
* 4 voyants d’indication
* Ventilateur
Mode d’emploi
1. Charge 1 à 4 R6/AA ou 1 à 4 R03/AAA piles rechargeables NiMH.
2. Ouvrir le chargeur. (Fig. 1) Pour charger des piles rechargeables R6/AA
GP, abaisser la partie inférieure du support (terminaux négatifs) avant
d'insérer les éléments aux emplacements prévus conformément aux
indications de polarités (+/-). (Fig. 2)
3. Pour charger des R03/AAA, insérez simplement les piles dans les
emplacements prévus. (Fig. 3)
4. Connecter l’alimentation GP AC 1.5A au chargeur et brancher l’ensemble
sur le secteur (Fig. 4) ou connecter le cordon allume cigares 12V au
chargeur puis dans la prise allume-cigares du véhicule (Fig. 5).
5. Les voyants rouges s‘allumeront lors de la charge. Ils passeront au vert
lorsque les piles seront chargées. Le maintien de charge débutera une
fois que les piles seront complètement chargées.
6. Les voyants rouges clignoteront et la charge s’arrêtera si les piles en
charge sont de technologies alcalines, alcalines rechargeables, salines,
lithium ou défectueuses ou encore mal positionnées.
7. Lorsque la charge est terminée, débranchez le chargeur du secteur et
enlevez les piles.
Pour des performances optimales et pour des raisons
de sécurité, chargez seulement des piles GP NiMH
avec GP PowerBank U-Smart 2.
Attention
1. Pour des piles neuves, 2 ou 3 cycles charge/décharge sont nécessaires
pour optimiser les performances des piles. Si les piles sont stockées
pendant plus d’une semaine, les recharger avant de les utiliser.
2. Il est normal que les piles chauffent pendant la charge, elles refroidiront
jusqu'à température ambiante après la charge.
3. Le ventilateur se met en route automatiquement pendant la charge. II
fonctionne seulement à température ambiante et au-delà de 10°C. En
cas de défaillance du ventilateur la charge s'arrête.
4. Pour de meilleurs resultats, utilisez GP PowerBank U-Smart 2 à
température ambiante et dans un endroit bien aéré.
5. Le temps de charge varie en fonction de la capacité. (Se référer au
tableau des temps de charge)
6. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez
les piles de l’appareil.
7. Température de stockage des piles : -20 ~ 35°C
Température de fonctionnement du chargeur : 5 ~ 45°C
Précautions
1. Charger seulement des piles rechargeables GP Nickel Metal Hydrure
(NiMH).
2. Ne pas charger d’autres types de piles comme des alcalines, alcalines
rechargeables, salines, lithium ou d’autres types que ceux indiqués pour
ce chargeur car cela pourrait causer des blessures ou des dommages
corporels.
3. Ne pas laisser tomber de petits objets ou morceaux de métal dans le
ventilateur.
4. Ne pas utiliser de rallonge ou d’appareil non recommandé par GP car
il y aurait un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
5. Débrancher le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer ou
lorsqu’il n’est pas utilisé.
6. Ne pas court-circuiter les piles rechargeables.
7. Ne pas mouiller, incinérer ou démonter le chargeur ou les piles.
8. Utilisation intérieure seulement. Ne pas exposer le chargeur à la pluie,
à la neige ou à des conditions extrêmes.
F
Laturin ominaisuudet
* Lataaja johdolla ja AC 100-240V adapterilla
* Lataa yhdestä neljään kappaletta AA- tai AAA-akkua
* Lataa ainoastaan NiMH-akkuja
* 4 itsenäistä latauskanavaa
* Latauksen lopetustoiminnot
- itsenäinen –deltaV-tunnistin (-dV)
- jokaisessa latauskanavassa itsenäiset lämpösensorit
- jokaisessa latauskanavassa itsenäiset varmuusajastimet
* Ylikuumenemissuoja
* Tunnistaa vialliset kennot sekä kertakäyttöparistot
* 4 LED-indikaattoria
* Varustettu tuulettimella
Käyttöohje
1. Lataa yhdestä neljään AA tai AAA NiMH-akkua.
2. Avaa yläkansi. (Kuva 1) Aseta GP NiMH AA-akut latauspaikkoihin
työntämällä samanaikaisesti minusterminaalin latausasemaa. Tarkista
napaisuus (+/-) välttääksesi päinvastainen latautuminen (Kuva 2).
3. Aseta AAA-akut latausasemaan (Kuva 3).
4. Yhdistä GP AC 1.5A adapterin vastaava pistoke laturiin ja työnnä se
virtalähteeseen (Kuva 4). TAI yhdistä GP DC 12V auton tupsyt johto
laturiin ja työnnä se tupakansytyttimeen (Kuva 5).
5. LED-valot palavat punaisina latauksen ajan. Punainen valo vaihtuu
vihreäksi kun akut ovat täyteen ladattuja. Ylläpitolataus alkaa kun kaikki
akut ovat täyteen ladattuja.
6. Punainen LED-valo välähtää ja lataus pysähtyy jos laturiin asennetaan
vahingossa alkaliparisto, ladattava alkaliakku, ruskokiviparisto, Li-ion
tai vaurioitunut paristo.
7. Latauksen päätyttä poista laturi virtalähteestä ja poista akut.
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi lataa ainoastaan GP
NiMH-akkuja GP PowerBank U-Smart 2 laturissa.
Huomio
1. Uusien akkujen kanssa suosittelemme, että kahden kolmen ensimmäisen
täyteen latauksen jälkeen annat akkujen tyhjentyä kunnolla ennen
uudelleen latausta täyteen. Mikäli akut ovat olleet käyttämättöminä yli
viikon, lataa ne uudestaan ennen käyttöä.
2. Latauksen aikana akut kuumenevat ja nopeasti jäähtyvät huoneen
lämpöisiksi täyteen latauksen jälkeen.
3. Tuuletin käynnistyy automaattisesti latauksen ajaksi. Edellytyksenä on,
että lataus tapahtuu huonetilassa, jonka lämpötila on yli 10°C huonetilassa.
Mikäli tuuletin ei toimi, päättyy myös lataus.
4. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi käytä GP Power Bank U-Smartia 2
tuuletetussa huonetilassa.
5. Latausaika vaihtelee akkujen kapasiteetista riippuen. (Viite:taulukko
latauksen kestosta)
6. Poista akut laturista mikäli et käytä laturia vähään aikaan.
7. Akkujen säilytyslämpötila: -20 ~ 35°C
Laturin käyttöympäristön lämpötila: 5 ~ 45°C
Varoitus
1. Lataa ainoastaan GP NiMH-akkuja.
2. Lataa ainoastaan NiMH-akkuja, ei esim. alkaliparistoja, ladattavia
alkaliakkuja, ruskokiviparistoja, Li-ion tai muun tyyppisiä ei ohjeen
mukaisia paristoja/akkuja, sillä ne voivat vuotaa tai räjähtää aiheuttaen
mahdollisesti henkilövahinkoa tai muuta vauriota.
3. Älä pudota metalliesineitä tai muita pieniä esineitä laturin tuulettimeen.
4. Käytä vain GP:n ohjeen mukaista johtoa välttääksesi mahdollisen
palovaaran, sähköiskun tai henkilövahingon.
5. Ennen puhdistusta poista latur i virtalähteestä. Jos et tarvitse laturia
vähään aikaan, poista se virtalähteestä.
6. Älä oikosulje akkuja.
7. Älä pura laturia tai akkuja. Älä myöskään altista niitä kosteudelle, lialle
tai tulelle.
8. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Älä altista laturia sateelle,
lumelle tai äärimmäisille olosuhteille.
FIN
A tölto˝
* Kábelen és 100-240V adapteren keresztül csatlakoztatható az elektromos
hálózathoz
* 1-4 db AA (ceruza) vagy AAA (mikroceruza) méretu˝ akkumulátor töltésére
alkalmas
* Kizárólag Ni-MH akkumulátorok töltéséhez
* 4 különálló tölto˝hely
* Minden tölto˝hely egyedileg rendelkezik
- túltöltés elleni védelemmel
- ho˝érzékelo˝vel
- biztonsági ido˝kapcsolóval
* Túlmelegedés ellen védett
* Felismeri a hibás akkumulátorokat és az elemeket
* 4 LED kijelzo˝
* beépített hu˝tés
Használat
1. Nyissa fel a tölt˝o fedelét. Ceruza méret˝u akkumulátorok töltéséhez nyomja
le a negatív érintkez˝ot miel ˝ott behelyezné az akkumulátorokat a tölt˝o
helyekre a megfelel˝o polaritás (+/-) figyelembevételével. (1&2. ábra)
2. Mikroceruza méretu˝ akkumulátorokat egyszerüen helyezze a
tölto˝helyekre. (3. ábra)
3. Csatlakoztassa a GP 1.5A AC adaptert a tölto˝höz és az elektromos
hálózathoz (4. ábra) VAGY csatlakoztassa a DC 12V autós adaptert a
tölto˝höz és a szivargyújtó csatlakozójához (5. ábra).
4. A LED kijelzo˝(k) pirosan világítani kezd(enek) jelezvén a töltési folyamatot.
Amikor az akkumulátor elérte a teljes töltöttségi szintet, a piros fény
zöldre vált és a tölto˝ átáll csepptöltésre.
bizonyos modellek tartalmazzák.”
5. A piros LED-ek villognak és a töltés leáll ha a készülékbe alkáli elem,
újratöltheto˝ alkáli elem, szén-cink elem lítium elem vagy hibás akkumulátor
kerül.
6. A töltés befejeztével távolítsa el a töltöt az elektromos hálózatból, és
vegye ki belo˝le az akkumulátorokat.
A maximális eredmény és biztonság érdekében csak
GP NiMH akkumulátorok töltésére használja!
Figyelem
1. Az akkumulátor elso˝ használatakor ajánlott 2-3 teljes töltés-merítés
ciklust végezni, így éri el maximális kapacitását. Ha az akkumulátort
egy hétnél tovább nem használja, használat elo˝tt mindig töltse újra.
2. Az akkumulátorok felmelegedése a töltés folyamán normális jelenség.
A teljes töltöttségi szint elérése után szobaho˝mérsékletu˝re hu˝lnek.
3. A töltés ideje alatt a ventillátor automatikusan bekapcsol. A ventillátor
csak 10°C feletti ho˝mérsékleten üzemel. Amennyiben a ventillátor nem
üzemel, a tölto˝ leáll.
4. A maximális eredmény érdekében szobaho˝mérsékletu˝, jól szello˝zo˝
helyen használja a készüléket.
5. A töltés ido˝tartama az akkumulátor kapacitásától függo˝en változó. A
töltési ido˝t a készülék automatikusan beállítja. (Lásd a töltési ido˝
táblázatot)
6. Távolítsa el az akkumulátorokat a fogyasztóból, amennyiben azt
hosszabb ido˝n keresztül nem fogja használni.
7. Az akkumulátorok ideális tárolási ho˝mérséklete: -20 ~ 35°C
A tölto˝ mu˝ködéséhez ideális ho˝mérséklet: 5 ~ 45°C
8. A készüléket csak nikkel-metálhidrid (Ni-MH) akkumulátorok töltésére
használja.
9. Ne töltsön vele elemeket (töltheto˝ alkáli elemet se!), sérült vagy rozsdás
akkumulátorokat. Ezek balesetveszélyesek lehetnek és tönkre teszik
a tölto˝t.
10. Vigyázzon, hogy ne kerüljön semmilyen apró tárgy a hu˝to˝ ventillátorába.
11. Ne használjon olyan vezetéket vagy más tartozékot, amelyet nem a
GP ajánl a készülékhez, mivel ez tüzet, rövidzárlatot vagy személyi
sérülést okozhat.
12. Húzza ki a tölto˝t a konnektorból, ha tisztítja vagy nem használja.
13. Ne zárja rövidre az akkumulátorokat.
14. Csak száraz, villamossági szempontból biztonságos környezetben
használja. Ne nyissa fel a készülék burkolatát. Ne szedje szét, és ne
zárja rövidre.
“Az autós adaptert csak
H
HB