Gorenje WHU529EW-M User Manual

cooker hood dunstabzugshaube
кухонна витяжка ,
, kuhinjska napa,
, Mo`ri aсуй сорып шыгаргышы
кухонная вытяжка, Campana decorative
GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-S GH10A-C GH10A-C GH10A-C GH10A-C GH10A-C GH10A-C GH20A-C
WHU629EX/S WHU629EW/S WHU629ES/S WHU629EBR/S WHU629EB/S WHU529EX/S WHU529EW/S WHU529ES/S WHU529EBR/S WHU629EX/M WHU629EW/M WHU629EBR/M WHU529EX/M WHU529EW/M WHU529EBR/M WHU629AX/M
Cod:0103086759-00.01
BG – АСПИРАТОР CS – DIGESTOŘ
DE – DUNSTABZUGSHAUBE DA – EMHÆTTER EN – COOKER HOOD ES – CAMPANA EXTRACTORA FR – HOTTE
EL – ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
HR – KUHINJSKA NAPA HU – PÁRAELSZÍVÓ IT – CAPPA ASPIRANTE SLO – KUHINJSKA NAPA
RU – КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
KZ – LT – GARTRAUKIS
LV – TVAIKA NOSŪCĒJS МК – АСПИРАТОР
NL – AFZUIGKAP NO – VENTILATOR
POL – OKAP WYCIĄGOWY
PT – EXAUSTOR
RO – HOTĂ SK – ODSÁVAČ PÁR
SRB, BIH, MNE – KUHINJSKI ASPIRATOR SE – KÖKSFLÄKT SQ – ASPIRATOR KUZHINE
UK – КУХОННА ВИТЯЖКА
ET – PLIIDIKUBU FI – LIESITUULE TIN
7 11 15 19 23 27 31 35 39 43 47 51 55 59 63 67 71 75 79 83 87 91 95 99
103 107 111
115 119
2
1
600/500
212
335
3
4
58
66
295
305
68
521
470
A
B
A+ 2 mm
B+10 mm
545/445
5
3
544/444
85
110
8 mm
4x
40 mm
8 mm
4x
40 mm
6
* Depending on the model
8
80/95*
1/2A
>1 cm
130/160*
13 cm/16 cm*
7
* Depending on the model
9
8 cm/9,5 cm*
13 cm/16 cm*
10
4
* Depending on the model
11
12
14
13
4x
ST4x35mm
15
16
17
5
18
20
19
INB/C-4-220/240-E14-35 INB/C-4-220/240-E14-35
21
6
BG - АСПИРАТОР
Следвайте стриктно инструкциите в това ръководство. Не носим отговорност за възникнали неудобства, щети
или пожари, причинени от неспазване на инструкциите в това ръководство. Аспираторът е създаден за отвеждане на пушеци и пара, възникващи в процеса на готвене, и е предназначен само за домашна употреба.
Аспираторът може да изглежда по различен начин спрямо илюстрациите в това ръководство. Инструкциите за употреба, поддържка и монтаж обаче остават същите.
е да съхраните тази книжка за консултация във всеки един момент
Важно или преместване, се уверете, че
Прочетете инструкциите внимателно: те съдържат важна информация относно монтажа, употребата и безопасността.
Не извършвайте никакви електрически или механични промени по продукта или отвеждащите тръби.
Преди да започнете монтажа на уреда, се уверете, че няма повредени компоненти. В противен случай уведомете своя дилър и не започвайте монтаж.
Забележка: Елементите, маркирани със символа “(*)”, са опционални аксесоари, предоставяни само с някои модели, или елементи, които не са предоставени и трябва да бъдат закупени.
тя придружава продукта.
. В случай на продажба, прехвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато монтажът не е изцяло завършен. Преди почистване или поддръжка изключете аспиратора от електрическата мрежа, като извадите щепсела или прекъснете електрическото захранване. Винаги носете работни ръкавици при извършване на дейности по монтажа или поддръжката. Уредът не е предназначен за употреба от деца или лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Този уред е предназначен за ползване от възрастни. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си играят с уреда. Този уред е предназначен за ползване от възрастни. На децата не трябва да се разрешава да си играят с копчетата за управление или уреда. Никога не използвайте аспиратора без ефективно монтирана решетка! Аспираторът НИКОГА не трябва да се използва като опорна повърхност, освен ако не е изрично указано. Помещенията, в които се монтира уредът, трябва да бъдат с достатъчно добра вентилация, когато кухненският аспиратор се използва заедно с други уреди, работещи Тръбопроводната система на този уред не трябва да бъде свързвана към друга съществуваща вентилационна система, която се използва за друга цел като отвеждане на дима от уреди, работещи с газ или други горива. Фламбирането на храни под самия аспиратор е строго забранено. Откритите пламъци са вредни за филтрите и могат да причинят риск от пожар, затова трябва да бъдат избягвани при всякакви обстоятелства. Всяко пържене трябва да бъде извършвано внимателно, за да е сигурно, че мазнината няма да прегрее и да се запали. Достъпните части на аспиратора могат да се С оглед на техническите и предпазните мерки, които трябва да бъдат приложени за отвеждането на дима, е важно да се следват строго разпоредбите на местните власти. Аспираторът трябва да бъде редовно почистван както отвътре, така и отвън (НАЙ-МАЛКО ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО). Това трябва да се извършва в съответствие с инструкциите за поддръжка, предоставени в това ръководство. Неспазването на инструкциите, предоставени в това ръководство на потребителя, относно почистването на аспиратора и филтрите, ще доведе до риск от пожар. Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирана лампа поради възможния риск от токов удар. Ние не носим отговорност за никакви повреди, щети или пожари, причинени на уреда, в резултат на неспазване на
инструкциите, включени в това ръководство.
ВНИМАНИЕ
с газ или други горива.
нагорещят при работа с готварски уреди.
7
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2002/96/EC относно изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE). Като предадете този продукт на правилното място, вие ще помогнете за предотвратяване на негативните последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място.
Символът върху продукта или върху документите, придружаващи продукта, указва, че този уред не трябва да се третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да бъде предаден в съответния събирателен пункт за рециклиране на електрически и електро местните екологични разпоредби за изхвърляне на излезли от употреба уреди. За допълнителна информация относно обработването, събирането и рециклирането на този продукт, моля, обърнете се към съответния отдел на вашите местни власти, към местната служба за битови отпадъци или към магазина, от който сте закупили този продукт.
Уредът е проектиран, тестван и произведен съгласно:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. Експлоатационни показатели: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5
2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Предложения за правилна употреба за по-малко въздействие върху околната среда: Включвайте аспиратора на минимална степен, когато започвате да готвите и го оставяйте да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте степента само в случай на голямо количество дим и пара и използвайте висока степен(и) само в извънредни ситуации. Сменяйте филтъра/те с активен въглен, когато е необ ефективното намаляване на миризмите. Почиствайте филтъра/те с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате ефективното намаляване на миризмите. Използвайте максималния диаметър на тръбопроводната система, указан в това ръководство, за да оптимизирате ефективността и да минимизирате шума.
нни уреди. Изхвърлянето трябва да се извършва в съответствие с
168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
ходимо, за да поддържате
Допълнителни спецификации за монтажа: Използвайте само фиксиращите винтове, предоставени с продукта за монтажа или, ако няма предоставени, купете правилен тип винтове. Използвайте винтове с правилна дължина, както е указано в ръководството за монтаж. В случай на съмнение се консултирайте с одобрен обслужващ център или подобно квалифицирано лице. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако не монтирате винтовете или фиксиращите елементи съгласно тези инструкции, има
опасност от електрически удар.
УПОТРЕБА
Аспираторът е предназначен да бъде използван във версия за отвеждане или за филтриране.
В този случай димът се отвежда извън сградата чрез специална тръба, свързана с пръстена, разположен в горната част на аспиратора. Внимание! Отвеждащата тръба не се предоставя и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на отвеждащата тръба трябва да бъде равен на този на свързващия пръстен.
В хоризонталните участъци отвеждащата тръба трябва да бъде леко под наклон (около 10°) и насочена нагоре, за да отвежда въздуха лесно от помещението навън. Внимание! Ако аспираторът е оборудван с филтър с активен въглен, той трябва да бъде отстранен.
Свържете аспиратора и отвеждащите отвори в стените с диаметър, равен на отвора за въздух (свързващ фланец). Използването на тръби и отвеждащи отвори в стените с по-малък диаметър ще намали ефективността на отвеждане
и драстично ще увеличи шума. Не носим отговорност за проблеми, свързани с неспазване на горното изискване.
8
Версия за отвеждане
Използвайте! тръбопровод с минималната задължителна дължина.
Използвайте! Избягвайте сериозни промени в напречното сечение на тръбопровода.
!
Използвайте тръбопровод, максимално гладък от вътрешната страна.
!
Тръбопроводът трябва да бъде от сертифициран материал.
!
тръбопровод с възможно най-малък брой огъвания (максимален ъгъл на огъване: 90°)
За това е необходим един филтър с активен въглен и с него можете да се сдобиете от обичайния си търговец.
Филтърът отстранява мазнините и миризмите от извлечения въздух, преди да го върне обратно в помещението през решетката на горния отвор.
МОНТАЖ
Минималното разстояние между опорната повърхност за готварското оборудване на плота и най-ниската част на аспиратора трябва да бъде не по-малко от 50 см за електрически готварски печки и не по-малко от 65 см за газови или комбинирани готварски печки.
Ако инструкциите за монтаж на газов плот изискват по-голямо разстояние, то трябва да бъде спазено.
Електрическото захранване трябва да отговаря на стойностите, указани на табелката с производствени данни, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е предоставен щепсел, след монтажа свържете аспиратора с контакт, отговарящ на актуалните разпоредби, и разположен на достъпно (директно свързване с електрическата мрежа) или ако контактът не е разположен на достъпно място, след монтажа поставете двуполюсен прекъсвач в съответствие със стандартите, който осигурява пълно изключване от мрежата при условията, свързани с категория III за защита от свръх ток, съгласно инструкциите за монтаж.
Предупреждение! Преди да свържете отново веригата на аспиратора към електрическата мрежа и да проверите ефективната й работа, винаги проверявайте дали захранващият кабел е правилно свързан. Аспираторът е свързан със специален захранващ кабел; ако кабелът е повреден, поискайте нов от Техническо обслужване.
Монтаж
Много тежък продукт; боравенето и монтажът на аспиратора трябва да се извършват от поне две лица. Преди началото на монтажа:
Предоставени са дюбели за закрепване на аспиратора към повечето типове стени/тавани. Въпреки това квалифициран техник трябва да провери пригодността на материалите в съответствие с типа стена/таван. Стената/таванът трябва да са достатъчно издръжливи да понесат теглото на аспиратора. Не зазиждайте, не циментирайте и не закрепвайте със силикон уреда към стената. Разрешен е монтаж само на повърхността.
Версия с филтър
Електрическо свързване
място. Ако не е предоставен щепсел
Проверете дали закупеният продукт е с подходящ размер за избраното за монтажа място.
Отстранете филтъра(ите) с активен въглен (*), ако е(са) предоставен(и) (вж. също съответния параграф). Той/те трябва да се монтират само ако искате да използвате аспиратора във версия с филтър.
Проверете (по причини, свързани с транспорта) дали няма други предоставени материали вътре в аспиратора (напр. пакети с винтове (*), гаранции (*) и др.), отстранете ги и ги запазете
Ако е възможно, изключете и преместете свободно стоящите или вградените уреди от шкафа, за да осигурите по-лесен достъп до задната стена/тавана. В противен случай поставете дебело защитно покритие върху работния или готварския плот, за да го защитите от повреди или отломки. Изберете равна повърхност за сглобяване на уреда. Покрийте повърхността със защитно покритие и поставете всички части на аспиратора върху нея.
Допълнително проверете дали има електрически контакт близо до мястото на монтажа (достъпен и след като аспираторът бъде монтиран) и дали е възможно да се свърже устройство за отвеждане на дима навън (само
версия с отвеждане).
при Извършете цялата необходима зидарска работа (напр. монтиране на електрически контакт и/или отвор за преминаване на отвеждащата тръба).
.
9
РАБОТА НА УРЕДА
Използвайте отвеждане с висока степен само в случаи на концентрирани пари. Препоръчително е да включвате отвеждането 5 минути преди готвене и да оставяте аспиратора да работи още около 15 минути след приключване на готвенето.
Контролен панел A - Бутон за осветление B - Бутон за изключване C - Бутони за степени
За включване и изключване на осветлението
Натиснете бутон А.
За включване на аспиратора или смяна на степента по всяко време, докато той работи
• Натиснете бутона C за първа, втора или трета степен според необходимото.
За изключване на аспиратора
Натиснете бутон В.
ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди каквато и да било дейност по поддръжката, изключете аспиратора от електрическата мрежа като изключите конектора и отстраните предпазителя на конектора. Или, ако аспираторът е свързан чрез щепсел в контакта, извадете щепсела от контакта.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства редовно (най-малкото със същата честота, с която извършвате поддръжката на филтъра за мазнини) отвътре и отвън. Почистете, като използвате кърпа, навлажнена с неутрален течен почистващ препарат. Не
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неспазването на основните препоръки за почистване на аспиратора и смяна на филтрите може да създаде опасно никаква отговорност за щети по мотора или щети от пожар, свързани с неправилна поддръжка или неспазване на горните препоръки за безопасност.
Филтри
Металният филтър за мазнини улавя мазните частици от готвенето. Филтърът за мазнини трябва да се почистват
веднъж месечно с неагресивни почистващи препарати, или на ръка, или в съдомиялна, която тр настроена на ниска температура и кратък цикъл. Когато се мие в съдомиялна машина, филтърът за мазнини може да се обезцвети, но това не се отразява на филтриращата му способност. За да извадите филтъра за мазнини, изтеглете дръжката за освобождаване на пружината. Хартиеният (синтетичен) филтър за мазнини трябва да се сменя най-малко веднъж на два месеца или когато цветът му стане видим през отворите на решетката. Хартиеният филтър е оцветен от едната страна. Този цвят не трябва да се вижда през отворите на решетката, когато филтърът е монтиран.
Филтъ
Напояването на филтъра с активен въглен се случва след дълга употреба, в зависимост от типа готвене и редовното почистване на филтъра за мазнини. При всички случаи е необходимо да месеца. Филтърът с активен въглен НЕ трябва да се мие или регенерира.
Смяна на крушка
Аспираторът е оборудван със система за осветление, базирана на LED технология. Светодиодите гарантират оптимално осветление с продължителност 10 пъти по-голяма от традиционните крушки и позвол електрическа енергия. За смяна използвайте само крушки E14 LED.
Съвети за пестене на енергия
1) Когато започнете да готвите, включвайте аспиратора на минимална степен, за да контролирате влагата и отстраняването за миризмите от готвенето
2) Използвайте най-високата степен само когато е изключително необходимо
3) Увеличавайте степента на аспиратора само когато количеството пара го изисква
4) Поддържайте филтъра(ите) чисти за оптимална ефективност при отстраняването на мазнини и миризми.
използвайте абразивни продукти. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АЛКОХОЛ!
ст от пожар. Затова препоръчваме спазването на тези инструкции. Производителят не поема
ябва да бъде
рът с активен въглен (само при версия с филтър) поема неприятните миризми, предизвикани от готвенето.
сменяте патрона най-малко на всеки четири
яват 90% пестене на
10
11
12
13
OVLÁDÁNÍ
V případě koncentrovaných kuchyňských výparů použijte vysoký výkon odsávání. Doporučuje se zapnout odsávání digestoře sporáku 5 minut před započetím vaření a ponechat je v provozu během vaření a dalších přibližně 15 minut po ukončení vaření.
Ovládací panel A - Tlačítko osvětlení B - Vypínač C - Tlačítka úrovně výkonu
Zapnutí nebo vypnutí světla digestoře
Stiskněte tlačítko A.
Zapnutí digestoře nebo změna výkonu kdykoliv během provozu digestoře
Pro první, druhou nebo třetí úroveň výkonu podle potřeby stiskněte tlačítko C.
Vypnutí digestoře
Stiskněte tlačítko B.
ÚDRŽBA
POZOR! Před zahájením jakékoliv údržby odpojte digestoř od elektrické sítě vypnutím u konektoru a vyjmutím pojistky konektoru. Nebo je-li spotřebič připojen pomocí zástrčky a zásuvky, je nutné zástrčku ze zásuvky vytáhnout.
Čiště
Vnitřek i vnějšek digestoře je třeba pravidelně čistit (přinejmenším stejně často jako provádíte údržbu tukového filtru). K čištění používejte hadřík navlhčený neutrálním tekutým čisticím přípravkem. Nepoužívejte brusné přípravky.
NEPOUŽÍVEJTE LÍH! VAROVÁNÍ: Nedodržení základních pokynů k čištědigestoře a výměnu filtrů může způsobit vznik požáru. Proto vám
doporučujeme tyto pokyny dodržovat. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za případná poškození mo způsobené požárem související s nevhodnou údržbou nebo nedodržením výše uvedených bezpečnostních doporučení.
toru nebo škody
Filtry
Kovový tukový filtr zachytává částice mastnoty z vaření. Tukový filtr je třeba čistit jednou za měsíc pomocí neagresivních
čisticích přípravků, a to ručně nebo v myčce nádobí, která musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Při mytí v myčce se může tukový filtr odbarvit, ale nemá to vliv na jeho filtrační výkon. Tukový filtr vyjmete vytažením rukojeti k uvolnění pružiny. Papírový (syntetický) tukový filtr by se měl vyměňovat nejméně jednou za dva měsíce nebo kdykoli, když bude přes otvory mřížky
vidět barva. Papírový
vidět. Filtr s aktivním uhlím (pouze provedení pro filtraci) pohlcuje nepříjemné zápachy vznikající při vaření. K nasycení filtru s aktivním uhlím dochází po delším používání, v závislosti na typu vaření, a pravidelnosti čištění tukového filtru. V každém případě je nutné kazetu vyměňovat nejméně jednou za čtyři měsíce. Filtr s aktivním uhlím se NESMÍ mýt nebo regenerovat.
filtr je na jedné straně obarvený. Tato barva by při instalaci filtru neměla být přes otvory mřížky
Výměna světel
Digestoř je osazena systémem osvětlení založeným na technologii LED. LED diody zaručují optimální osvětlení, trvající až 10krát déle než tradní světla a umožňují uspořit 90 % elektrické energie. Při výměně používejte pouze LED žárovky E14.
Tipy pro úsporu elektrické energie
1) Když začnete vařit, zapněte digestoř na minimální výkon s cílem omezit vlhkost a odstranit zápach z vaření
2) Použijte maximální výkon pouze tehdy, když je to naprosto nezbytné
3) Zvyšte výkon digestoře pouze tehdy, když to vyžaduje množství výparů
4) Udržujte filtr (filtry) digestoře v čistotě, abyste optimalizovali účinnos
14
t zachycování tuků a zápachů.
DE – DUNSTABZUGSHAUBE
Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens. Sie ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen. Ungeachtet dessen bleiben die Bedienungsanleitung, Wartung und Installation unverändert.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, damit Sie es jederzeit erneut lesen können. Falls Sie das Gerät einem neuen Besitzer übergeben, sorgen Sie bitte dafür, dass er das Handbuch erhält. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, da es wichtige Sicherheitshinweise sowie Informationen zur Installation und zum Gebrauch enthält.
Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen Eingriffe bzw. Einstellungen am Gerät oder am Abluftschlauch durch.Überprüfen Sie vor dem Installieren des Geräts, ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Falls Sie feststellen, dass eine
Komponente beschädigt ist, wenden Sie sich an bitte an Ihren Händler und installieren Sie das Gerät nicht.
Bemerkung: Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Elemente sind zusätzliches Zubehör, das nur bei einigen Modellen vorhanden ist oder als zusätzliches Zubehör erhältlich sind und nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
ACHTUNG!
HINWEIS! Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, nachdem die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Bevor Sie die Dunstabzugshaube reinigen oder warten, trennen Sie sie vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen oder die Hauptsicherung abschalten.
Tragen Sie bei Installations- oder Wartungsarbeiten immer Schutzhandschuhe. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen bestimmt, ausgenommen sie bedienen das Gerät unter entsprechender Aufsicht oder berücksichtigen die Anweisungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie kleinen Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie Kindern nicht, mit den Bedienelementen des Geräts oder mit dem Gerät selbst zu spielen.
Gebrauchen Sie die Dunstabzugshaube niemals ohne das montierte Gitter! Verwenden Sie die Haube NIEMALS als Trag- oder Stützfläche, es sei denn, dies ist ausdrücklich erlaubt.
Wenn im Raum, in dem die Dunstabzugshaube installiert ist, auch andere verwendet werden, in denen Erdgas oder andere Brennstoffe verbrannt werden, muss der Raum ausreichend belüftet sein. Das System zum Absaugen von Dämpfen aus diesem Gerät darf nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem angeschlossen werden, das bereits zu anderen Zwecken verwendet wird, z. B. für die Ableitung von Gasen, die bei der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen entstehen.
Das Flambieren bzw. die Verwendung von offenem Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube ist strengstens verboten. Die Verwendung von offenem Feuer kann die Filter beschädigen und ein Brandrisiko verursachen, deswegen sollten Sie offenes Feuer unter allen Umständen vermeiden. Achten Sie beim Frittieren darauf, dass sich das Öl nicht überhitzt und sich entzündet. Die zugänglichen Teile der Dunstabzug­shaube können sich beim Betrieb des unter der Haube befindlichen Kochgeräts stark erhitzen. Hinsichtlich der technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die die Ableitung von Dämpfen ist es wichtig, die von den örtlichen Behörden festgelegten Regeln strikt einzuhalten.
Das Gerät sollte regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT). Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich zu dem in diesem Handbuch angeführten Zweck. Falls Sie die Anweisungen zur Reinigung von Dunstabzugshauben und Filtern aus diesem Handbuch nicht befolgen, kann es zu Brandgefahr kommen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne das entsprechend eingebaute Leuchtmittel, da sonst die Gefahr eines Stromschlags besteht.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler, Schäden oder Brände, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen.
15
Das Gerät ist in Einklang mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung von Elektrik- und Elektronikalt­geräten gekennzeichnet. Durch vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts tragen Sie zur Vermeidung von eventuellen schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit der Menschen bei, die bei einer unvorschriftsmäßigen Entsorgung des ausgedienten Geräts entstehen würden.
Das Symbol auf dem Produkt oder in der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikaltgeräten abgegeben werden muss.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Umweltschutzbestimmungen für die Entsorgung von Abfällen. Wenden Sie sich für weitere detaillierte Informationen zum Umbau, Sammeln und zur Wiederverwertung dieses Produkts an die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörden, an den örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Das Gerät wurde gemäß folgenden Normen bzw. Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt.
• Sicherheit EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Betriebseffizienz: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC (elektromagnetische Verträglichkeit): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauch- und Dampfent­wicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie bei Bedarf die den Kohlefilter, um eine gute Wirksamkeit bei der Beseitigung von unangenehmen Gerüchen zu gewährleisten. Reinigen Sie bei Bedarf den Fettfilter, um einen guten Wirkungsgrad zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem Handbuch angeführten Abluftschlauch mit
maximalem Durchmesser, da dies optimal ist und den Geräuschpegel reduziert. Zusätzliche Spezifikationen für die Installation:
Verwenden Sie bei der Installation nur die Befestigungsschrauben, die dem Gerät beigelegt sind. Falls die Schrauben nicht beigelegt sind, kaufen Sie die entsprechenden Schrauben. Verwenden Sie nur die im Handbuch angeführten Schrauben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Kundendienst, an das Kundendienstcenter oder an eine andere entsprechend qualifizierte Person.
HINWEIS! Falls Sie die Schrauben oder die Montageteile nicht gemäß den Anweisungen aus diesem Handbuch installieren,
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
GEBRAUCH
Diese Dunstabzugshaube ist so konstruiert, dass sie entweder zum Abluft- oder Filterbetrieb verwendet werden kann.
Abluftbetrieb
Bei dieser Variante werden die Dämpfe über einen speziellen Abluftschlauch, der mit einem Anschlussflansch am oberen Teil der Haube verbunden wird, ins Freie abgeleitet.
Achtung! Der Abluftschlauch ist nicht beigelegt und muss separat gekauft werden. Der Durchmesser des Abluftschlauchs
sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches.
Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem
Raum nach außen erleichtert wird.
Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.
Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch). Falls der Durchmesser des Abluftschlauchs oder die Wandöffnung kleiner ist, ist die Saugkraft geringer und die Betriebsgeräusche sind wesentlich lauter. Für solche Fälle übernimmt der Hersteller keine Haftung.
16
! Der Abluftschlauch soll so kurz wie möglich sein. ! Sorgen Sie beim Einsetzen des Abluftschlauchs dafür, dass der Schlauch so wenig wie möglich geknickt wird. Der maximale Knickwinkel beträgt 90°. ! Vermeiden Sie größere Abweichungen vom Durchmesser des Abluftschlauchs. ! Die Innenfläche des Abluftschlauchs sollte so glatt wie möglich sein. ! Das Material des Abluftschlauchs muss die entsprechenden Zertifikate besitzen.
Umluftbetrieb
Für diese Variante benötigen Sie einen Kohlefilter, den Sie im Einzelhandel für Haushaltsgeräte kaufen können. Der Filter entfernt Fett und Gerüche aus der eingesaugten Luft; die gereinigte Luft strömt durch die Austrittsöffnungen auf der Oberseite des Geräts wieder in den Raum zurück.
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektrokochfeldern mindestens 50 cm und bei Gas- oder Kombi-Kochfeldern mindestens 65 cm betragen. Falls in der Installationsanleitung für Gaskochfelder ein größerer Abstand angegeben ist, sollten Sie diesen berücksichtigen.
Anschluss an das Stromnetz
Die Elektroinstallation in Ihrem Haushalt muss den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Haube entsprechen. Falls am Netzkabel des Geräts ein Stecker angeschlossen ist, stecken Sie diesen in eine Steckdose, die den gültigen Vorschriften entspricht, und die so installiert ist, dass der Stecker nach der Installation leicht zugänglich ist. Falls das Netzkabel des Geräts nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn die Steckdose nach der Installation nicht leicht zugänglich ist, muss gemäß den Normen ein zweipoliger Schalter installiert werden, um sicherzustellen, dass das Gerät unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III im Einklang mit den Installationsanweisungen eine vollständige Trennung vom Stromnetz gewährleistet.
Warnung Bevor Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, sollten Sie sich
immer vergewissern, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. . Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Falls dieses beschädigt ist, fordern Sie bitte ein neues Anschlusskabel vom Kundendienst an.
Art der Aufstellung
Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen zusammenarbeiten. Vor der Installation:
• Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten Installationsbereich entspricht.
• Entfernen Sie den Kohlefilter (*), falls dieser beigelegt ist (siehe entsprechenden Absatz im Handbuch). Installieren Sie den
Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden.
• Prüfen Sie, ob sich im Inneren der Dunstabzugshaube Materialien oder Gegenstände befinden (die eventuell beim Transport herausgefallen sind, z. B. Schraubenpackungen (*), Garantiekarte (*) usw.), und entfernen Sie diese.
• Wenn möglich, trennen Sie den Standherd vom Stromnetz bzw. bewegen Sie den Einbauherd in die Nische zwischen die Küchenelemente, um den Zugang zur Wand bzw. zur Decke zu erleichtern. Falls dies nicht möglich sein sollte, legen Sie eine
dicke Schutzabdeckung über das Kochfeld oder den Herd, um ihn vor Beschädigung und Fremdkörpern zu schützen. Wählen Sie zur Montage des Geräts eine ebene Unterlage aus. Legen Sie eine Schutzdecke auf die Unterlage, auf der Sie alle Teile der Dunstabzugshaube und alle Befestigungsteile montieren.
• Überprüfen Sie außerdem, ob sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellungsortes der Dunstabzugshaube befindet (welcher nach dem Einbau der Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist) und ob eine Steckdose zum Anschluss des Geräts und eine Abluftöffnung für den Abluftschlauch vorhanden ist.
• Führen Sie alle notwendigen Bauarbeiten (z.B. Installation einer Steckdose und/oder Öffnung für den Abluftschlauch) durch.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube an die Wand bzw. an die Decke sind entsprechende Dübel beigelegt. Trotzdem muss ein entsprechend befähigter Fachmann die Eignung der Materialien hinsichtlich der Beschaffenheit der Wand bzw. der Decke
überprüfen. Die Wand bzw. die Decke muss eine ausreichende Festigkeit besitzen, um das Gewicht der Dunstabzugshaube auszuhalten. Versuchen Sie nicht, das Gerät an der Wand bzw. bündig an einer gefliesten Wand mit Fugenmasse, Gips oder
Silikonkitt zu befestigen. Das Gerät ist nur für die Aufputzmontage vorgesehen.
17
BETRIEB
Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur bei hohen Dampfkonzentrationen, die während des Kochens entstehen. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen einzuschalten, während des Kochens laufen zu lassen und nach Beendigung des Kochvorgangs noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen.
Bedienfeld A – Taste für Beleuchtung B – AUS-Taste C – Tasten für die Lüftergeschwindigkeit
Zum Ausschalten der Beleuchtung:
drücken Sie die Taste A.
Zum Einschalten der Dunstabzugshaube oder zur Änderung der Lüftergeschwindigkeit, wenn die Haube schon eingeschaltet ist:
drücken Sie die Taste C für die erste, zweite oder dritte Lüftergeschwindigkeit, abhängig vom Bedarf.
Zum Ausschalten der Dunstabzugshaube:
drücken Sie die Taste B.
INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! Trennen Sie die Haube vor Beginn von Wartungsarbeiten oder Eingriffen vom Stromnetz, indem Sie sie am Anschluss ausschalten oder die entsprechende Sicherung abschalten. Falls das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube sollte, sowohl von innen als auch von außen, regelmäßig gereinigt werden (mindestens so oft wie der Fettfilter). Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das mit einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine groben bzw. scheuernden Reinigungsmittel. VERWENDEN SIE ZUM REINIGEN DES GERÄTS KEINEN ALKOHOL!
HINWEIS: Falls Sie die grundlegenden Empfehlungen zum Reinigen der Dunstabzugshaube und zum Austausch der Filter
ignorieren, kann es zu Brandgefahr kommen. Daher empfehlen wir Ihnen, diese Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden am Motor oder Schäden, die durch einen Brand verursacht werden, wenn solche Schäden auf unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der obigen Sicherheitsempfehlungen zurückzuführen sind.
Filter
Der Fettfilter aus Metall fängt Fettpartikel ein, die beim Kochen freigesetzt werden. Der Fettfilter sollte einmal im Monat mit nicht aggressiven Reinigungsmitteln gereinigt werden, entweder manuell oder in der Spülmaschine mit einem kurzen Programm und bei niedriger Temperatur. Wenn Sie den Fettfilter in der Geschirrspülmaschine reinigen, kann er sich leicht entfärben, was jedoch seine Filtrierkapazität nicht beeinflusst. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federhebel. Der Papier- (Synthetik-) Fettfilter sollte alle zwei Monate ausgetauscht werden bzw. sobald die Farbe des Filters durch das Gitter sichtbar wird. Der Papierfilter ist nur auf einer Seite gefärbt. Bei der Installation des Filters darf diese Farbe durch die Gitteröffnungen nicht sichtbar sein. Der Kohlefilter (nur bei der Umluftvariante) saugt unangenehme Gerüche auf, die während des Kochens entstehen. Nach längerem Gebrauch tritt eine Sättigung des Kohlefilters auf - je nach Kochmethode und Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters. Jedenfalls sollte die Kohlefilterpatrone alle vier Monate ausgetauscht werden. Der Kohlefilter darf NICHT gewaschen oder regeneriert werden.
Austausch des Leuchtmittels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem LED-Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LED-Leuchtmittel bieten eine optimale Ausleuchtung, ihre Lebensdauer ist 10-mal höher als die Lebensdauer von normalen Leuchtmitteln, während sie gleichzeitig 90% Energieeinsparungen ermöglichen. Ersetzen Sie die Leuchtmittel nur durch neue E14 LED-Leuchtmittel.
Tipps zum Energiesparen
1) Schalten Sie, sobald Sie mit dem Kochen beginnen, die Dunstabzugshaube mit der niedrigsten Geschwindigkeit ein, um die Feuchtigkeit zu kontrollieren und die beim Kochen entstehenden Gerüche abzuleiten.
2) Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur, wenn dies notwendig ist.
3) Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur, wenn es zu einem hohen Dampfaufkommen kommt.
4) Um eine optimale Wirkung bei der Beseitigung von Fett und Gerüchen zu erreichen, halten Sie den Filter immer sauber.
18
DA - EMHÆTTER
Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle
Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl, skader eller brand, som skyldes manglende
overholdelse af instruktionerne i brugsanvisningen. Emhætten er beregnet til udsugning af mados og damp fra køkkenet i private husholdninger.
Emhætten kan se anderledes ud end illustreret i brugsanvisningen. Instruktionerne vedrørende montering, brug og vedligehold er dog de samme.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller overdrager emhætten til andre, skal brugsanvisnin­gen følge med.
Læs brugsanvisningen grundigt. Den indeholder vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed.Du må ikke foretage elektriske eller mekaniske ændringer på apparatet og på aftrækskanalen.Før du installerer produktet, skal du kontrollere, at ingen af delene er beskadigede. Hvis de er, skal du kontakte
forhandleren og vente med at installere produktet.
Bemærk! Dele markeret med * er ekstraudstyr, som kun følger med visse modeller, eller som skal købes separat.
FORSIGTIG:
ADVARSEL: Apparatet må ikke sluttes til lysnettet, før det er færdigmonteret.
Afbryd apparatet fra lysnettet, inden du rengør eller vedligeholder det. Brug altid arbejdshandsker i forbindelse med montering og vedligehold. Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af
personer med manglende erfaring og kendskab, medmindre de er under opsyn eller blevet instrueret i at bruge apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet er beregnet til at blive betjent af voksne. Sørg for, at børn ikke leger med apparatet. Apparatet skal betjenes af voksne. Lad ikke børn lege med betjeningspanelet eller apparatet.
Apparatet må ikke bruges, medmindre det er monteret korrekt. Emhætten må aldrig bruges som afsætnings- eller støtteflade, medmindre det udtrykkeligt fremgår af brugsanvisningen. Sørg for tilstrækkelig udluftning i køkkenet, hvis der anvendes apparater, som drives af gas eller brændstof. Apparatet må ikke sluttes til eksisterende aftrækskanaler, der bruges som skorsten for gas-, brændstof eller brændefyrede
apparater. Det er forbudt at flambere mad under emhætten. Brug af åben ild under emhætten kan medføre beskadigelse af eller brand i filtrene og skal derfor undgås. Pas på, at madolie ikke overophedes og antændes under madlavningen. Emhætten kan blive meget varm på undersiden i
forbindelse med madlavning. Overhold de gældende nationale regler for montering af apparatet for at sikre en effektiv og sikker bortledning af røg og em
fra madlavningen. Emhætten skal rengøres regelmæssigt og mindst en gang om måneden både udvendigt og indvendigt. Dette skal udføres i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen. Hvis rengøringsinstruktionerne for emhætten og filtrene
ikke overholdes, kan det medføre risiko for brand.
For at undgå elektrisk stød må emhætten ikke bruges eller efterlades, uden at pæren er monteret korrekt. Vi påtager os intet ansvar for fejl, skader på apparatet og brand som følge af, at instruktionerne i brugsanvisningen ikke
følges.
19
Dette udstyr er mærket i henhold til EU direktiv 2002/96/EØF om Affald fra elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Bortskaf produktet korrekt, så du kan være med til at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed.
Symbolet
, som ndes på produktet eller i den medfølgende dokume on, angiver,
at produktet ikke må
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til
håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med lokale standarder for affaldsbortskaffelse. Hvis du ønsker yderligere oplysninger om, hvordan apparatet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen, en genbrugsstation eller forretningen, hvor du købte apparatet.
Apparatet er designet, testet og fremstillet i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
Ydelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2
50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Tænd for emhætten på den laveste hastighed, når du starter tilberedningen, og lad den køre nogle få minutter efter endt tilberedning. Indstil kun emhætten på højere hastigheder, hvis der udvikles megen mados eller damp. Brug kun boost-hastigheder i ekstreme situationer. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at emhætten stadig kan fjerne lugt fra luften. Udskift kulfilteret/kulf emhætten stadig kan fjerne og minimere støjen.
Yderligere installationsoplysninger: Brug kun de medfølgende skruer til installationen, eller køb egnede skruer, hvis der ikke medfølger skruer til emhætten. Brug skruer med den korrekte længde som beskrevet i installationsanvisningen. Hvis du er i tvivl, skal du rådføre dig med en fagmand. ADVARSEL: Hvis skruer og beslag ikke monteres korrekt i henhold til anvisningerne, kan det medføre risiko for elektrisk
stød.
fedt fra luften. Brug en aftrækskanal med den maksimale diameter for at optimere effektiviteten
62233.
-13; ISO 3741; EN
iltrene, når det er nødvendigt, for at
Brug
ten kan enten bruges med aftræk eller med filter.
Emhæt
Med aftræk
På denne model ledes røg ud af bygningen ved hjælp af røret, som skal forbindes med studsen øverst på emhætten. Vigtigt! Aftræksrøret medfølger ikke og skal købes separat.
ørets diameter skal passe l
diameteren på studsen.
Hvis røret i princippet skal føres vandret, skal det i stedet have en hældning på cirka 10° opad, så luften lettere kan føres ud i det fri. Vigtigt! Hvis emhætten er forsynet med et aktivt kul-filter, skal dette fjernes. Forbind emhætten og aftrækshullet i væggen med en slange eller et rør med en tilsvarende diameter. Hvis du bruger rør eller slanger med en mindre diameter, kan det forringe emhættens sugeevne og øge støjniveauet. Producenten påtager sig intet ansvar i den forbindelse.
Aftrækskanalen skal være så kort som muligt.
20
Aftrækskanalen skal have så få bøjni
Undgå væsentlige ændringer i aftrækskanalen.
Aftrækskanalens inderside skal være så glat og jævn som muligt.
! !
Aftrækskanalen skal være udført i et egnet materiale.
nger som muligt (maks. vinkel: 90°)
Model med filter
Der skal monteres et aktiv kul-filter. Dette kan købes hos din forhandler. Filteret fjerner fedt og lugt fra luften, før luften cirkuleres tilbage i rummet gennem emhættens overside.
INSTALLATION
Afstanden mellem kogepladen og emhættens laveste del skal være mindst 50 cm for elkogeplader og 65 cm for gaskogeplader. Hvis monteringsanvisningerne for gaskogepladen angiver en større minimumsafstand, skal denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Emhætten skal tilsluttes en strømforsyning, som stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet indvendigt i emhætten. Hvis emhætten er forsynet med en stikprop, skal denne sættes i en godkendt stikkontakt og altid være tilgængelig. Hvis emhætten ikke er forsynet med en stikprop (direkte tilslutning), eller hvis stikproppen ikke er tilgængelig efter tilslutning, skal emhætten tilsluttes af en autoriseret elektriker i henhold til de gældende regler.
Advarsel!
Før strømmen slås og emh fu on es, skal du al
kontrollere, at ledningen er samlet og korrekt.
Emhætten er forsynet med en særlig ledning. Hvis den bliver beskadiget, skal den erstattes med en ny med samme specifikationer.
Montering
Apparatet er meget tungt. Vær mindst to personer om at udføre installationen. Før installationen:
Kontroller, at apparatet passer i størrelsen til installationsstedet.
Fjern aktiv kul-filteret (hvi
s det medfølger og er installeret).
Ak kul-filtre skal kun bruges, hvis
n skal bruges recir
Kontroller, om der er andet (emballage, brugsanvisninger, pakker med
monteringsdele) i apparatet, og tag dem i givet fald ud.
Fjern om muligt eventuelle hvidevarer foran eller under monteringsstedet, så I
nemmere kan komme
at beskytte dem mod snavs fra installationen. Saml apparatet på en plan flade. Læg et tæppe ud, og anbring emhætten og alle dele på det.
Kontroller, at der er en ledig kkontakt i nærheden af monteringsstedet, og at det
l.
Alternativt skal du lægge et tæppe eller lignende over bordplade og kogeplade for
er muligt at
Foretag alt nødvendigt håndværkerarbejde (f.eks. etablering af
gennemføring af
Der medfølger rawlplugs til sikker montering i de fleste typer lofter og vægge. Hvis du er i tvivl, bør du rådføre dig med en fagmand for at sikre, at emhætten monteres forsvarligt. Væggen eller loftet skal være stærk nok til at bære emhættens vægt. Emhætten må ikke monteres på væggen med silikone, murlim eller spartelmasse. Den er ikke beregnet til indbygning i væggen.
emhæ ens en egnet kanal (kun ved a ræk).
kkontakt og
kanal).
21
BETJENING
Brug høj udsugningshastighed, hvis der er megen røg i køkkenet. Det anbefales, at emhætten tændes 5 minutter før madlavning, og at den først slukkes 15 minutter efter endt madlavning.
Betjeningspanel A - Knap til lys B - Knap til slukning C - Knapper til valg af hastighed
Tænde og slukke for lyset i emhætten
Tryk på knappen A.
For at tænde for emhætten, eller for at skifte hastighed, mens emhætten kører.
Tryk på knappen C for første, andet eller tredje hastighedstrin.
For at slukke for emhætten.
Tryk på knappen B.
Vedligeholdelse
BEMÆRK! Afbryd emhætten fra lysnettet ved at slukke for stikkontakten eller slå relæet fra, før du udfører vedligeholdelsesarbejde på emhætten. Hvis emhætten er tilsluttet en stikkontakt, skal du afbryde emhætten fra lysnettet ved at trække stikket ud af
stikkontakten.
Rengøring
Emhætten skal regelmæssigt rengøres indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte, som du vedligeholder fedtfiltrene). Brug en fugtig klud og et mildt r
ADVARSEL: Hvis du ikke overholder disse grundlæggende anbefalinger for rengøring og udskiftning af filtre, kan det medføre risiko for motoren eller brand som følge af mangelfuld vedligeholdelse og rengøring eller manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforskrifter.
engøringsmiddel. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Brug ikke alkohol.
brand. Du bør derfor overholde disse anbefalinger. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader på
Filtre
af metal opfanger fedt erne.
rengørringsmidler, enten ved vask i hånden eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og kort programvarighed. Fedtfilteret kan blive let misfarvet ved vask i opvaskemaskine. Dette påvirker dog ikke filterets kapacitet. Træk i det fjederbelastede udløsergreb for at afmonteret fedtfilteret. Fedtpapir (syntetisk filter) skal udskiftes hver anden måned, eller når farven bliver synlig gennem hullerne i risten. Papirfilteret er farvet på den ene side. Denne farve skal ikke være synlig gennem hullerne i risten, når filteret er monteret. Aktiv kul-filter (kun filt brug, afhængigt af brugsmønsteret, og af hvor ofte du rengør fedtfilteret. Det er nødvendigt at udskifte aktiv kul-filteret mindst hver fjerde måned. Aktiv kul-filteret må IKKE vaskes eller genbruges.
erversion) absorberer ubehagelige lugte fra madlavningen. Aktiv kul-filteret mættes efter nogen tids
Fedtfilteret skal rengøres en gang om måneden med milde
Udskiftning af pærer
Emhætten er forsynet med LED-belysning. LED-lyskilderne giver optimal belysning i op til 10 gange så lang tid og sparer samtidigt op til 90% energi i forhold til konventionelle lyskilder. Brug kun LED-pærer med E14-sokkel ved udskiftning.
Energispareråd
1) Tænd emhætten på laveste hastighed, når du starter med at lave mad, så du fjerner fugt og mados fra køkkenet.
2) Brug kun boost-hastigheder, når det er nødvendigt.
3) Brug kun højere hastigheder, når det er nødvendigt i forhold til mængden af mados og damp.
4) Hold emhættens filtre rene, så den yder bedst muligt.
22
EN - COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
It is important to conserve this booklet for consultation it is together with the product.
Read the instructions carefully: there is e
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
ssential information about installation, use and safety
at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or m mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This
appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
aintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
23
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/ EN 50564; IEC 62301. EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Additional Installation Specifications: Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions
IEC 60704-2-13; ISO 3741;
speed only in case of large amount of
to maintain a good grease filter
may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Exhaust version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined
Use a duct of the minimum indispensable length. !
24
filter, then it must be removed.
easily
Use a duct with as few elbows as po Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! !
Use a duct as smooth as possible inside.
The duct must be made of certified material.
ssible (maximum elbow angle: 90°)
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, appl double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the
mai
ns cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
y a
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
heck that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
C Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want to use the hood in the filtering version. Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them. If possible, disconnect and move freestanding or slide -in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over cou debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it. In addition, check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available, and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version). Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge t
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
ube).
ntertop, cooktop or range to protect from damage and
25
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapors. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Control Panel A - Light button B - Power off button C - Speed level buttons
To switch the extractor light on or off
Press button A.
To switch on the extractor or to change the speed at any time when the extractor is running
Press button C for the first, second or third speed level as required.
To switch the extractor off
Press button B.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filter) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neut
DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the
cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
ral liquid detergent. Do not use abrasive products.
filters may
Filters
Grease metal filter traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non-aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the g spring release handle.
Grease paper (synthetic) filter should be replaced at least every two months or whenever the color becomes visible through
the holes of the grille. The paper filter is colored on one side. This color should not filter is installed.
Charcoal filter (filter version only) absorbs unpleasant odors caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs
after prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace
rease filter may discolor, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the
be visible through the grille holes when the
the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. For replacement, use only E14 LED bulbs.
Energy saving tips
1) When you start cooking, switch on the cooker hood at minimum speed, to control moisture and remove cooking odor
2) Use boost speed only when is strictly necessary
3) Increase the
4) Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.
26
range hood speed only when the amount of vapor makes it necessary
ES – CAMPANA EXTRACTORA
Siga las instrucciones en este manual sistemáticamente. El fabricante no se hace responsable de un posible
inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está destinada únicamente para uso doméstico o en el hogar.
La apariencia de la campana puede diferir de los dibujos en este folleto. Sin embargo, las instrucciones de uso, mantenimiento e instalación permanecen sin cambios.
Guardar este manual para que pueda volver a leerlo en cualquier momento. Si vende, regala o mueve el aparato,
!
asegúrese de que la guía del usuario siempre esté incluida.
!
Leer cuidadosamente las instrucciones, ya que contienen información esencial sobre la instalación, el uso y la seguridad.
!
No realizar in colectores.
!
Antes de instalar el aparato, componente está dañado, llame a su distribuidor y no instale el aparato.
Nota: Los elementos marcados con el símbolo "(*)" son accesorios adicionales que se incluyen solo en algunos modelos o
están disponibles como accesorios y no se suministran con el aparato.
tervenciones eléctricas o mecánicas ni tampoco ajustes en el aparato o en los tubos de escape o en los
compruebe que todos los componentes no estén dañados. Si descubre que algún
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que se complete la instalación.
Antes de limpiar o mantener la campana extractora, desconéctela de la toma de corriente retirando el enchufe de la toma de corriente o apagando el fusible principal. Siempre use guantes protectores durante todos los trabajos de instalación o mantenimiento. El aparato no es falta de experiencia o conocimiento, a menos que el aparato se utilice bajo la supervisión adecuada o como lo indiquen las personas a cargo de su seguridad. El aparato está destinado a ser utilizado por El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños jueguen con los controles del aparato o el
aparato. ¡Nunca utilice la campana extractora sin el filtro bien instalado! NUNCA utilice la campana como soporte o superficie de apoyo a menos que esté explícitamente permitido. Si en la habitación donde está instalada la campana extractora, también se utilizan dispositivos o aparatos en los que se quema gas natural u otro combustible, dicha habitación debe tener suficiente ventilación. El sistema de extracción de vapor de este aparato no debe conectarse al sistema de ventilación existente, que ya se utiliza para algún otro propósito, por ejemplo, para la combustibles.
Está estrictamente prohibido el flambeado o el uso de fuego abierto directamente debajo de la campana extractora. El uso de la llama abierta puede dañar los filtros y causar un incendio, por lo que debe evitarse bajo cualquier circunstancia. Al freír tenga cuidado de que el aceite no se sobrecaliente y se encienda. Las partes accesibles de la campana pueden calentarse durante el funcionamiento del aparato de cocina ubicado debajo de la campana. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad para la evaporación de vapores, es importante reglas determinadas por las autoridades locales. La campana extractora debe limpiarse regularmente tanto desde el interior como desde el exterior (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES). Limpie la campana extractora de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento de este manual. Si no sigue las instrucciones en este manual con respecto a la limpieza de la campana extractora y de los filtros, puede haber riesgo de incendio. No utilice la campana extractora o no deje podría producirse una descarga eléctrica.
El fabricante se exime de cualquier responsabilidad por defectos, daños o incendios que puedan surgir en el dispositivo debido al incumplimiento de las instrucciones de este manual.
tá diseñado para ser utilizado por niños o personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con
adultos. No permita que los niños pequeños jueguen con el aparato.
extracción de gases producidos por la combustión de gas u otros
seguir estrictamente las
la campana extractora sin la bombilla correctamente instalada, de lo contrario,
27
El aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Al tener cuidado de eliminar este producto adecuadamente, contribuirá a prevenir los efectos dañinos para el medio ambiente y la salud humana que, de lo contrario, podrían resultar del manejo inadecuado de este producto una vez finalizada su vida útil.
tratarse como un desecho doméstico, sino que debe entregarse en un punto de recolección adecuado para el
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Deseche el aparato de acuerdo con las normas ambientales locales para la eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre la recuperación, recolección y reciclaje de este producto, comuníquese con el departamento correspondiente de la autoridad local competente, el servicio local de gestión de residuos domésticos o la tienda donde adquirió este producto.
El aparato está diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas o regulaciones:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, E Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
EMC (compatibilidad electromagnética) EN 55014-1; CISPR 1 EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o situaciones extremas. Si es necesario, reemplace los filtros de carbón (o el filtro de carbón) para mantener una buena eficiencia en la eliminación de olores desagradables. Si es necesario, limpie los filtros de grasa (o el filtro de grasa) para mantener una buena eficiencia. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para
optimizar el rendimient Especificaciones de instalación adicionales: Durante la instalación, solo use los tornillos para el ajuste que se adjuntan al aparato. Si los tornillos no están incluidos, compre los tornillos del tipo apropiado. Use los tornillos del largo apropiado de instalación. En caso de duda, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado, un centro de ayuda al cliente u otra persona debidamente cualificada. ¡ADVERTENCIA! Si no instala los tornillos o los accesorios de montaje de acuerdo con estas instrucciones, puede ocurrir un
riesgo de descarga eléctrica.
o y minimizar el ruido.
N/IEC 62233.
4-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
velocidades turbo solo en
acuerdo con la información en la Guía de
USO
La campana extractora está diseñada para ser utilizada tanto en el modelo de extracción al exterior como por el modelo de filtrado.
Modelo de extracción
El humo es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el reborde de conexión que se encuen
tra en la parte superior de la campana.
¡Atención! El tubo de escape no se suministra y se debe comprarse por separado. El diámetro del tubo de escape debe ser el mismo que el diámetro del reborde. En la sección horizontal, el tubo debe estar ligeramente inclinado hacia arriba (aproximadamente 10°) para que el aire se extraiga fácilmente de la habitación. ¡Atención! Si la campana está equipada con filtros de carbón, deben retirarse.
Para la conexión entre la campana y la abertura en la pared para la extracción de vapor, usar un tubo con un diámetro igual al diámetro de la abertura de salida en la campana (reborde de conexión). Si el diámetro del tubo o la abertura de la pared es menor, la potencia de succión será menor y el ruido aumentará significativamente. Para tales casos, el fabricante se deslinda de cualquier responsabilidad. ! Utilice un tubo de extracción de aire cuya longitud sea la mínima indispensable.
28
Utilice un tubo de extracción con el menor número posible de curvas. El ángulo máximo de la curva debe ser de 90°.
Evite los cambios drásticos en la sección del tubo de extracción de aire.
La superficie interior del tubo de extracción debe ser lo más lisa posible.
El tubo de extracción de aire debe estar fabricado de un material con los certificados apropiados.
Versión de filtro
Para esta versión, necesita un filtro de carbón, que puede obtenerse en la tienda de electrodomésticos. El filtro elimina la grasa y los olores del aire filtrado, y luego el aire purificado regresa a la habitación a través de las ranuras
de salida en la parte superior del aparato.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el caso de las cocinas eléctricas y de 50cm en el caso de las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tener esto en consideraci
ón,
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana extractora. Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a una toma de corriente conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red eléctrica) o si la toma no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, se debe colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que
la fuente de alimentación a la red eléctrica y verificar su funcionamiento. La campana extractora está equipada con un cable de conexión especial; si este está dañado, solicite uno nuevo al departamento de reparaciones.
el cable de alimentación esté instalado correctamente antes de volver a conectar
sconexión completa a la red eléctrica en el caso de la categoria de
Tipo de instalación
El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación:
Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada.
Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (*), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente). I filtros de carbón (o el filtro de carbón) solo si usa la campana en versión de filtrado.
Asegúrese de que no haya ningún material u otro elemento dentro de la campana (que podría caerse en el curso del transporte, por ejemplo, paquetes con tornillos (*), la garantía (*), etc.) y, si es necesario,
Si es posible, desconecte y mueva la cocina independiente o la cocina, que puede introducirse en el nicho entre los elementos de la cocina para facilitar el acceso a la pared detrás de la cocina o hasta el techo. Si esto no es posible, coloque una cubierta protectora gruesa sobre la cocina o estufa para protegerla de daños y objetos extraños. Elija una base plana para la instalación del aparato. Cubra esta base con una capa protectora sobre la cual colocar todas las partes de la campana extractora y las partes para fijarla.
Además, verifique si hay una toma cerca del lugar donde desea instalar podrá acceder incluso después de la instalación de la campana), y si es posible conectarla a la instalación, que drenará el vapor libremente.
Realizar todos los trabajos de construcción necesarios (p. ej., instalar una toma eléctrica y/o un orificio para el tubo de salida). Para montar la campana extractora en la mayoría de los tipos de paredes o techos se adjuntan soportes de pared. Sin
embargo, un experto debidamente capacitado debe verificar si los materiales son los adecuados dependiendo de la clase o del tipo de pared/techo. Pared o el techo debe ser lo suficientemente fuerte para soportar el peso de la campana extractora. No intente colocar este aparato en la pared o instalarlo con azulejos, compuestos de lechada, revoque o masilla de silicona. El aparato está destinado únicamente para montaje superficial.
la campana extractora (en un lugar al que se
retírelos.
nstale los
29
FUNCIONAMIENTO
Use la alta velocidad de extracción solo en caso de altas concentraciones de vapor durante la cocción. Le recomendamos que encienda la campana extractora durante 5 minutos antes de cocinar, deje que funcione durante la cocción y déjela funcionar durante aproximadamente 15 minutos después de que finalice la cocción.
Panel de control A – Tecla de encendido de las luces B – Tecla de apagado C – Teclas para ajustar la velocidad de funcionamiento de la campana
Para apagar la luz de la campana:
presionar la tecla A.
Para encender la campana o cambiar la velocidad en cualquier momento cuando la campana ya esté encendida:
presionar la tecla C para la primera, segunda o tercera velocidad, según las necesidades.
Para apagar la campana:
presionar la tecla B.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma.
Limpieza
La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como desde el exterior. Limpiar con un paño humedecido con un limpiador neutro. No utilice limpiadores abrasivos.¡NO USE ALCOHOL!
ADVERTENCIA: Si ignora las recomendaciones básicas para limpiar la campana y ree
riesgo de incendio. Por lo tanto, le recomendamos que siga estas instrucciones. El fabricante no se hace responsable por daños al motor o daños resultantes de un incendio si dichos daños se deben a un mantenimiento inadecuado o al incumplimiento de las recomendaciones de seguridad mencionadas anteriormente.
mplazar los filtros, puede haber un
Filtros
El filtro antigrasa metálico atrapa las partículas de grasa que se liberan durante la cocción. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desengan El filtro de grasa de papel (sintético) debe reemplazarse al menos cada dos meses, cuando el color del filtro es visible a través de los huecos en la rejilla. El filtro de papel está coloreado solo en un lado. Al instalar un filtro, este color no debe ser visible a través de las aberturas de la rejilla. El filtro de carbón (solo en la versión de filtro) absorbe Después de un uso prolongado, se produce la saturación del filtro, dependiendo del método de cocción y la frecuencia de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso, el cartucho del filtro de carbón debe ser reemplazado cada cuatro meses. El filtro de carbón NO se permite lavar o regenerar.
los olores desagradables que se producen durante la cocción.
che de muelle.
Sustitución de las lámparas
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una iluminación óptima, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. Reemplace las lámparas solo
con lámparas LED E14 nuevas.
Consejos para el ahorro de energía
1) Al comenzar a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima para controlar la humedad y quitar los olores que se producen durante la cocción.
2) Use el alta velocidad cuando solo sea necesario.
3) Aumente la velocidad de operación de la campana so
4) Para mantener la eficiencia óptima de eliminación de grasa y olores, mantenga la limpieza del filtro o los filtros de campan as.
lo cuando sea necesario debido a la cantidad de vapores.
30
Loading...
+ 92 hidden pages