D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté le produit
de notre nouvelle série
d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous serve
bien.
Lire le présent Mode d’emploi
avant d’installer et d’utiliser
l’appareil. Il contient des
informations importantes
comment commander
l’appareil économiquement et
en toute sécurité. Conserver
le Mode d’emploi avec
l’appareil pour une
réutilisation éventuelle.
Geachte klant,
U heeft een product uit onze
nieuwe serie van toestellen
gekocht. He tis ons wens dat
ons product goed tot uw
dienst is.
Lees voor de installatie en de
gebruikmaking van het toestel
deze handleiding. Zij bevat
belangrijke informaties over
de veilige en economische
bediening van het toestel.
Bewaar de handleiding
samen met het toestel voor
eventuele gebruikmaking.
Уважаемый покупатель.
Вы приобрели изделие из
нашей новой линейки
бытовых приборов. Нам
хотелось бы, чтобы наше
изделие хорошо Вам
служило.
Перед установкой и
использованием прибора
прочитайте, пожалуйста,
настоящее руководство.
Оно содержит важную
информацию о том, как
безопасно и экономно
пользоваться прибором.
Руководство храните рядом
с прибором, чтобы иметь
возможность
воспользоваться им при
необходимости.
Шановний покупець.
Ви придбали виріб з нашої
нової лінійки побутових
приладів. Нашим бажанням
є, щоб наш виріб добре
служив Вам.
Перед установкою і
використанням приладу
прочитайте, будь ласка, цю
інструкцію. Вона містить
важливу інформацію про те,
як безпечно і економно
користуватися приладом.
Інструкцію зберігайте поряд
з приладом, щоб мати
можливість скористатися
нею у разі необхідності.
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes avec
Dit apparaat mogen de
kinderen boven 8 jaar en de
Дети в возрасте от 8 лет и
старше и лица со
Діти віком від 8 років і
старше та особи зі
x
1
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIO
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
x
les capacités physiques ou
mentales réduites ou sans
expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à condition
qu'ils soient surveillés ou
instruits dans l'utilisation de
l'appareil en sécurité et
comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et
l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient
surveillés.
ALERTE: Risque d'incendie
: ne mettre aucuns objets
sur les zones de cuisson.
l'huile sur la
zone de cuisson sans
surveillance peut être
dangereuse et peut
provoquer un incendie.
N'utilisez JAMAIS de l'eau
pour pour éteindre le feu
mais éteignez l'appareil et
couvrez ensuite les
flammes par un couvercle
ou par un tissu humide, par
personen met verlaagde
fysieke of mentale
eigenschappen of met een
tekort aan ervaringen en
kennissen gebruiken indien
deze personen onder
toezicht zijn of indien deze
personen over het gebruik
van het apparaat op veilige
wijze
geschoold zijn en zij
eventuele gevaren verstaan.
De kinderen mogen met het
apparaat niet spelen. De
door de gebruiker
uitgevoerde reiniging en het
onderhoud mogen niet de
kinderen uitvoeren indien
deze niet ouder zijn dan 8
jaar en niet onder toezicht
zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar:
leg geen
onderwerpen op de
kookoppervlakten.
Het
koken met het vet of de olie
op het kookpaneel zonder
toezicht kan gevaarlijk zijn
en kan de brand
veroorzaken.
Blus het vuur
NOOIT met het water,
schakel het toestel uit en
сниженными физическими
или умственными
способностями и
ли с
нехваткой опыта и знаний
могут использовать
данный прибор при
условии, что они
находятся под надзором
или были обучены
безопасному
использованию прибора и
осознают потенциальные
риски. Дети не должны
играть с прибором. Детям
до 8 лет запрещается
выпол
нять чистку и
выполняемое
пользователем
техобслуживание даже
под надзором.
ВНИМАНИЕ: Угроза
пожара: Не
ставьте
никакие предметы на
варочные поверхности.
ВНИМАНИЕ: Готовка с
жиром или маслом на
варочной панели без
присмотра может быть
опасной и может прив
ести
к возгоранию. НИКОГДА
не тушите огонь водой, но
выключите прибор, а
зниженими фізичними або
розумовими здібностями,
чи з браком досвіду і
знань, можуть
використовувати даний
прилад за умови, що вони
знаходяться під
наглядом
або були навчені
безпечному використанню
приладу і усвідомлюють
потенційні ризики. Діти не
повинні гратися з
приладом. Дітям до 8 років
забороняється виконувати
чистку і
техобслуговування, яке
зазвичай здійснюється
користувачем, навіть під
наглядом.
УВАГА: Загроза пожежі:
Не ставте будь
-які
предмети на варильні
поверхні.
УВАГА: Готування з жиром
або маслом на варильній
панелі без нагляду може
бути небезпечним і може
призвести до займання.
НІКОЛИ не гасіть вогонь
водою, але вимкніть
прилад, а потім
накрийте
полум'я, наприклад,
2
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de
courte durée doit être
surveillée en continu.
Après l'utilisation, éteignez
l'élément de cuisson par
son unité de commande et
ne comptez pas sur le
détecteur de récipent.
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles sur
la zone de cuisson à
induction parce qu'il est
possible de les chauffer.
ALERTE: Si la surface de la
plaque ou de la zone de
cuisson est fissurée,
éteignez l
ur éviter
l'accident dû à l'électricité.
Ne pas utiliser le nettoyeur
vapeur ou le nettoyeur
haute pression pour le
nettoyage de l
'appareil pour
éviter le risque d'accident
dû à l'électricité.
L'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le
temporisateur externe ou
overdek de vlammen bijv.
met een deksel of met een
natte doek.
AANWIJZING: De
kookprocedure dient onder
toezicht te zijn. Een
kortlopende kookprocedure
dient voortdurend onder
toezicht te zijn.
Schakel na de aanwending
het kookelement met zijn
stuurinrichting uit en verlaat
zich niet op de detector van
de pot.
Leg op het
inductiekookpaneel geen
metalen onderwerpen zoals
messen, vorken en deksels,
zij kunnen zich verwarmen.
WAARSCHUWING: Is de
oppervlakte van de
kookplaat of het element
gebarste
n, schakel het
toestel en de zekering uit
om eventuele ongevallen
door elektrische stroom te
voorkomen.
Gebruik voor het reinigen
van het toestel nooit
stoomreiniger of
drukluchtreinigers.
Er dreigt
het gevaar van ongeval
затем накройте пламя,
например, крышкой или
мокрой тряпкой.
ВНИМАНИЕ: Процесс
приготовления должен
быть под присмотром.
Кратковременный процесс
приготовления должен
быть под присмотром
постоянно.
После использования
выключите варочный
элемент его регулятором
и не полагаться на
детектор посуды.
Не ставьте на
индукционную варочную
панель какие-
либо
металлические предметы,
такие как ножи, вилки,
ложки и крышки, потому
что они могут нагрет
ВНИМАНИЕ: Если
поверхность варочной
панели или элемента
потрескалась -
выключите
прибор и предохранитель,
чтобы избежать
поражения электрическим
током.
Для чистки прибора не
используйте паровые
кришкою або мокрою
ганчіркою.
УВАГА: Процес
приготування повинен
проходити під наглядом.
Короткочасний процес
приготування повинен
постійно проходити під
наглядом.
Після використання
вимкніть варильний
елемент його регулятором
і не покладайтеся на
детектор посуду.
Не кладіть на індукційну
варильну панель будь
-які
металеві предмети, такі як
ножі, виделки, ложки і
кришки, тому що вони
можуть нагрітися.
Для чищення приладу не
використовуйте парові
очисники та очищувачі під
тиском.
Існує небезпека
ураження електричним
струмом.
Прилад не готовий до
управління за допомогою
зовнішніх таймерів та
інших спеціальних систем
управління.
3
des autres systèmes de
commande spéciaux.
utilisez que les
barrières du panneau de
commande construites par
le fabricant de l'
appareil de
cuisson ou indiquées par le
panneau de
commande cuissons dans
l'appareil. L
'utilisation de
barrières non conformes
peut provoquer des
accidents.
Vente ou la
personne agréée peut
ation de
l'appareil ou l'intervention
non professionnelle peuvent
engendrer le risque de
blessure grave ou détériorer
le produit. Seul le technicien
du Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
door de elektrische stroom.
estel is niet bereid
voor het sturen met behulp
van externe tijdschakelaar
en andere speciale
stuursystemen..
Gebruik
alleen maar de barriere van
het kookpaneel vervaardigd
door de fabrikant van het
kooktoestel of die in de
gebruiksaanwijzin
g door de
fabrikant van het toestel als
geschikt is genoemd, of de
in het toestel ingebouwde
barriere van het
kookpaneel.
De aanwending
van onjuiste barriere kan
ongevallen veroorzaken.
Het toestel mag op het
elektriciteitsnet alleen maar
door
een technicus van
klantenservice of door een
gekwalificeerde persoon
aangesloten worden.
De hantering met het toestel
of een niet vakkundige
ingreep kan tot het risico
van ernstige verwonding,
eventueel tot de
beschadiging van het
очистители и очистители
под давлением.
Существует опасность
поражения электрическим
током.
Прибор не готов к
управлению с помощью
внешних таймеров и
других специальных
систем управления.
ВНИМАНИЕ: Используйте
только барьеры для
варочной панели,
спроектированные
изготовителем плиты или
обозначенные
изготовителем
прибора в
инструкции по
применению как
рекомендуемые к
применению или
встроенные в приборе
барьеры. Использование
несоответствующих
барьеров может привести
к несчастным случаям.
Прибор может быть
подключен к сети только
сервисным центром или
компетентным
специалистом.
тільки бар'єри для
варильної панелі,
спроектовані виробником
плити або позначені
вир
обником приладу в
інструкції по застосуванню
як рекомендовані до
застосування, або
вбудовані в приладі
бар'єри. Використання
невідповідних бар'єрів
може призвести до
нещасних випадків.
Прилад може бути
підключений до мережі
тільки сервісним це
нтром
або компетентним
фахівцем.
Поводження з приладом
або непрофесійне
обслуговування може
призвести до ризику
серйозних травм або до
пошкодження виробу.
Монтаж, будь-
який
ремонт, модифікації і
втручання в прилад
завжди повинен
виконувати технік по
серв
ісу або компетентна
особа.
4
x Dans le système de
distribution fixe de l'énergie
électrique, il est nécessaire
de placer devant l'appareil
une installation pour
découpler tous les pôles de
l'appareil du réseau où la
distance entre les contacts
découplés est de 3 mm, au
Il est nécessaire de
raccorder la plaque de
cuisson au réseau
électrique avec la tension
prescrite indiquée sur
l’étiquette de type,
l’alimentation conforme à la
puissance de la plaque de
cuisson (voir
Raccordement de l’appareil
au réseau électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche de
Le produit est conçu
exclusivement pour la
cuisson. Il est interdit de
l
'utiliser à une autre fin, par
exemple pour chauffer la
pièce. Ne pas mettre la
tallatie, alle reparaties,
aanpassingen en ingrepen
in het toestel dienen altijd
door een technicus van
klantenservice of een
gekwalificeerde persoon
uitgevoerd te worden.
Naar de vaste leiding van
de elektrische energie voor
het toestel is de installatie
voor het loskoppelen van
alle polen van het toestel
vanaf het elektriciteitsnet in
te bouwen, de afstand van
de losgekoppelde contacten
bedraagt min. 3 mm (verder
in de tekst als
hoofdschakelaar genoemd).
De kookplaat moet aan het
elektriciteitsnet met de
voorgeschreven op het
typenplaatje aangegeven
spanning aangesloten
worden en door middel van
de leiding die met het
prestatievermogen van de
kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het
apparaat aan het
elektriciteitsnet“).
Обращение с прибором
или непрофессиональное
обслуживание может
привести к риску
серьезных травм или к
повреждению изделия.
Монтаж, любой ремонт,
модификации и
вмешательства в прибор
всегда должен выполнять
техник по сервису или
компетентное лицо.
В жесткую
электрораспределительну
ю сеть перед прибором
следует установить
устройство для
отключения всех полюсов
прибора от сети, у
которого расстояние
контактов в расцепленном
состоянии -
мин. 3 мм
(далее обозначается как
главный выключатель).
Варочная панель должна
быть подключена к сети с
заданным напряжением,
которое указано на
табличке прибора, с
помощью кабеля,
соответствующего
потребляемой мощности
В електророзподільну
мережу перед приладом
слід встановити пристрій
для відключення всіх
полюсів приладу від
мережі, у якого відстань
контактів в не з’єднаному
стані -
мін. 3 мм (далі
позначається як головний
вимикач).
оверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою, яку
вказано на типовому
щитку, приводом, що
відповідає споживаній
потужності варильної
поверхні (див.
«Приєднання споживача
до електричної мережі»).
Дату проведення монтажу
слід підтв
Продукт призначений
виключно для
приготування їжі. Не
використовуйте для інших
цілей, наприклад, для
опалення приміщення. Не
ставте порожній посуд на
конфорки.
5
vaisselle vide sur les zones
de cuisson.
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des autres
appareils ne doivent pas
entrer en contact avec la
plaque de cuisson.
'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le nettoyage
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme
zone de dépôt. Il y a des
. Ne pas faire chauffer
la nourriture en feuilles
d
'incendie,
éventuellement, d'usure de
Si la plaque de cuisson
n’est pas en marche, il faut
que tous ses éléments de
commande soient
débranchés.
Si le milieu où l’appareil est
situé change (travail avec
les produits de peinture,
uitgevoerde installatie moet
in het Garantiebewijs
bevestigd worden.
Het product is uitsluitend
voor het koken bepaald.
Gebruik het niet voor
andere doeleinden,
bijvoorbeeld voor de
verwarming van ruimte. Leg
lege potten niet op de
kookzones.
De netsnoeren van het
toes
tel of van andere
toestellen mogen niet in
contact met de kookplaat.
Schakel tijdens de
uitvoering van de reiniging
en reparaties de
hoofdschakelaar van de
toevoer van de elektrische
energie uit.
Gebruik de gaskeramische
kookplaat niet als
aflegvlakte. Er
dreigen
krassen, eventueel andere
beschadigingen. Warm het
eten in geen aluminiumfolie,
plastiekpotten en dergelijk
op. Gevaar van smelten,
brand, eventueel
beschadiging van de
варочной панели (см.
«Подключение прибора к
электросети»).
мо сделать
соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
Продукт предназначен
исключительно для
приготовления пищи. Не
используйте для других
целей, например, для
отопления помещения. Не
ставьте пустую посуду на
конфорки.
Шнур питания прибора
или других при
боров не
должен соприкасаться с
варочной поверхностью.
При чистке и ремонте
отключите главный
выключатель питания от
подачи электроэнергии.
Не используйте варочную
панель в качестве места
для откладывания вещей.
Это может привести к
появлению царапин или
д
ругих повреждений. Не
следует греть пищу в
алюминиевой фольге,
пластиковых контейнерах
Шнур живлення приладу
або інших приладів не
повинен стикатися з
варильною поверхнею.
При чищенні та ремонті
відключіть головний
вимикач живлення від
подачі електроенергії.
Не використовуйте
варильну панель в якості
місця для відкладання
речей. Це може призвести
до появи подряпин або
інших пошкоджень. Не
слід гріти їжу
в алюмінієвій
фользі, пластикових
контейнерах і тому
подібному посуді. Існує
загроза розплавлення,
пожежі або пошкодження
варильної панелі.
Якщо варильна поверхня
не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі
її регуляційні елементи
було вимкнено.
випадку зміни
середовища у просторах,
де встановлено споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
6
avec les collants, etc.), il
faut toujours débrancher
l’appareil.
En manipulant l’appareil ou
mettant l’appareil hors de
service pour une période
longue, il est nécessaire
d’arrêter l’interrupteur
principal d’alimentation
électricité situé devant
l’appareil.
Il est recommander de
contacter tous les deux ans
une société d’entretien et
de demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque
Als de kookplaat niet in
werking is, zorgt u ervoor
dat alle
bedieningselementen
uitgeschakeld zijn.
Komt het tot de wijziging
van de omgeving van de
ruimte waar het apparaat
geinstalleerd is (werken met
verven, lijm etc.), moet de
hoofdleiding altijd van de
elektrische energie
uitgeschakeld worden.
met
het apparaat, eventueel bij
een langer afzetten van het
apparaat buiten bedrijf
schakel de hoofdschakelaar
van de toevoer van de
elektrische energie voor het
toestel uit.
Wij adviseren dat u elke
twee jaar met een
servicebedrijf contact
opneemt om de
controle
van functies van de
kookplaat uit te vooeren.
Daardoor voorkomt u
eventuele storingen en
verlengt de levensduur van
de kookplaat.
и тому подобной посуде.
Существует угроза
расплавления, пожара или
повреждения варочной
панели.
Если варочной
поверхностью не
пользуетесь, следите за
тем, чтобы все ее
управляющие элементы
были выключены.
В случае изменений в
среде помещения, где
прибор установлен
(работа с красками, клеем
и т. п.), следует всегда
отключить главный ввод
электропитания.
При манипулировании с
прибором или в случае
вывода прибора из
экспл
-
выключите главный
выключатель
электропитания перед
прибором.
Рекомендуем обратиться
один раз в два года в
сервизную организацию с
просьбой проверить
работу варочной
вимкнути головний привід
струму.
При маніпуляції із
споживачем або при
виведенні його з
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
г
оловний вимикач приводу
електричної енергії під
споживачем.
Рекомендуємо Вам один
раз у два роки звернутися
у ремонтну організацію з
проханням перевірити
функції варильної
поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню
можливих порух та
подовжуєте строк
експлуата
7
поверхности. Тем самым
Вы предодвратите
возможные неисправно
сти
и продолжите срок службы
варочной поверхности.
Условия и сроки
хранения: аппараты
должны хранится в
закрытом помещении с
естественной
вентиляцией и в
нормальных условиях (во
внешней среде должны
отсутствовать
агрессивные вещества и
пыль, диапазон
температур между –
10° и
37° С, относительная
влажность воздуха
максимум 85%, толчки и
вибрация должны быть
исключены), срок
хранения неограничен
(при условии соблюдения
условий хранения),
срок
службы (если
придерживаться
предписаний по
транспортировке,
хранени
ю, установке и
техническому
обслуживанию) 10 лет.
8
Le symbole sur le produit ou
sur son emballage indique
qu
il est interdit de mettre le
produit dans la poubelle à
ordures ménagères. Il est
nécessaire de l'amener dans
un centre de collecte chargé
du récyclage des
installations électriques et
électroniques. La liquidation
conforme du produit permet
d'éviter les effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur le
récyclage du produit à la
Mairie, Service de Liquidation
des ordures ménagères, ou
dans le magasin où vous
avez acheté le produit
Het symbool op het product
of zijn verpakking geeft aan
dat dit product niet naar
huisafval komt.Het dient naar
een afvalbrengstation voor
recycling van elektrisch en
elektronisch apparaat
ingeleverd te worden. Door
een juiste recycling van dit
product kunt u helpen
negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid van
mensen vermijden die door
een ongeschikte recycling
van dit product zouden
veroorzaakt worden.
Uitvoerige informaties over
recycling van dit product
kunt u bij de betreffende
gemeente, service voor de
recycling van huisafval of in
de winkel krijgen waar u het
product hebt gekocht.
Символ на изделии или его
упаковке указывает, что этот
продукт не может
рассматриваться как
бытовые отходы. Он должен
быть доставлен в пункт
сбора для утилизации
электрического и
электронного оборудования.
Обеспечивая правильную
утилизацию данного
продукта, Вы помогаете
предотвратить
потенциальные негативные
последствия для
окружающей среды и
здоровья человека, которые
могли бы в противном
случае возникнуть в
результате неправильной
утилизации данного
продукта. Для получения
более подробной
информации о утилизации
этого продукта, пожалуйста,
обратитесь в местную
городскую администрацию,
службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где
был приобретен продукт.
Символ на виробі або його
упаковці позначає, що цей
продукт не може
розглядатися як побутові
відходи. Він повинен бути
доставлений в пункт збору
для утилізації електричного
та електронного
обладнання. Забезпечуючи
належну переробку цього
продукту, Ви допомагаєте
запобігти потенційним
негативним наслідкам для
навколишньо
середовища та здоров'я
людини, які могли б в
іншому випадку виникнути
в результаті неправильної
утилізації даного продукту.
Для отримання більш
детальної інформації про
утилізації цього продукту,
будь ласка, зверніться в
місцеву міську
адміністрацію, службу
утилізації побутових
відходів або до магазину,
де був придбаний продукт.
'
9
.
го
'
appareil est conçu pour la
préparation normale des plats
dans les foyers et on doit pas
l'utiliser à une autre fin
Les différentes possibilités de
son utilisation sont décrites de
manière exhaustive dans le
présent Manuel.
Doel van het toestel
Het toestel is voor een gewone
voorbereiding van gerechten
thuis bepaald en zou niet voor
andere doeleinden gebruikt
worden. De mogelijke
toepassingen van het toestel zijn
uitgebreid in deze handleiding
beschreven.
Предназначение прибора
Прибор предназначен для
ежедневного домашнего
приготовления пищи и не
должен использоваться для
других целей. Отдельные
варианты использования
подробно описаны в данном
руководстве.
Призначення приладу
Прилад призначений для
щоденного домашнього
приготування їжі і не повинен
використовуватися для інших
цілей. Окремі варіанти
використання докладно описані
в цьому посібнику.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à
induction en céramique PAS
mettre les périphériques
supplémentaires (tels que les
bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet
d'utiliser des casseroles à fond
non magnétique) entre le fond du
récipient et la surface de la
plaque à induction. L'utilisation de
tels dispositifs peuvent
endommager l'appareil et peut se
produire à haut risque de
brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels apparaat stelt
(bijvoorbeeld zogenaamde
verminderen Inductie ringen of
ringen die het gebruik van een
niet
magnetische bodem pannen
toelaten) tussen de bodem van
de houder en het oppervlak
sklokeramickej boards. Door het
gebruik van deze faciliteiten
kunnen ervaren schade aan het
apparaat en kan optreden bij een
hoog risico op brandwonden.
ВНИМАНИЕ!
При пользовании
ными
поверхностями, не размещайте
любое
дополнительное
оборудование (
так
называемые «редукционные
кольца»
делают
возможным использование
посуды без
посуды и
стеклокерамической
пов
оборудования может
привести
создает высокий
риск возникновения пожара.
УВАГА!
При користуванні вбудованими
індукційними поверхнями, не
розміщуйте
яке додаткове
обладнання(наприклад, так
звані «редукційні кільця» чи
«індукційні бази», які роблять
можливим використання посуду
без феромагнітної основи) між
дном посуду та склокерамічною
поверхнею. Використання
подібного обладнання може
призвести до пошкодження
приладу та створює високий
ризик виник
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur la
surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van
de kookplaat barsten ontstaan,
het apparaat onmiddellijk van het
net loskoppelen.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин
на поверхности варочной
панели
немедленно
отключите прибор от
электросети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь
які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
.
10
’
будь-
нення пожежі.
-
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC
IS655SC, IS655USC, IS655X
11
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel
DOOR AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
1. Варочные зоны
2. Пульт управления
1 Варильні зони
2. Панель управління
x L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque de cuisson
empêche la pénétration des liquides
La partie principale de l’appareil est
composée d’une plaque de cuisson
vitrocéramique, complétée des
éléments portatifs, électriques et de
La surface des zones de cuisson
correspond aux dimensions
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
On ne recommande pas d’utiliser les
récipients dont le diamètre dépasse la
Le limiteur de température évite la
rchauffe de l’électronique
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température
élevée de la surface de la zone de
Le symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de cuisson
x Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het
Het aan de kant van de kookplaat
aangeplakte dichtingsrubber voorkomt
het lopen van het vloeistof onder de
Het grondbestanddeel van het
araat is de glaskeramische
kookplaat met welke alle andere
, dekkingselementen en
elektrische elementen van het
De oppervlakten van de kookzones
zijn van de gewone grootte van de
zijn van
de gewone grootte van de pannen
Wij adviseren geen pan die groter is
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert de
De signalisatie van de restwarmte
emperatuur van
de opervlakte van de kookzone na het
uitschakelen aan. Van de warme
kookplaat kan energisch gebruik
gemaakt worden. Het controlelampje
gaat eerst na de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond dreigt.
x Прибор предназначен для
столешнице кухонной мебели.
x
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной
поверхности
предотвращает протекание
жидкости под варочную
поверхность.
Основной частью прибора является
варочная панель из
стеклокерамики, с которой связаны
прочие несущие, кроющие и
электрические части прибора.
Размеры варочных зон определены
согласно стандартным размерам
кухонной посуды.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для
варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой прев
обозначения варочной зоны.
x
Индукционная электроника от
перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную
температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При
этом можно энергетически
исп
ользовать горячее варочное
место. Светящийся символ
погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при
которой нет опасности ожога.
x Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
оверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
керамічна варильна поверхня,
з котрою поєднано інші несучі,
криючі та електричні частини
Розміри варильних зон визначені
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної варильної
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену
температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону
можна енергетично використати.
Сигнальне світло згасне після
такого охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
–
CONTROL)
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
–
surface de travail du bloc cuisine.
x
sous la plaque de cuisson.
x
couverture de l’appareil.
x
habituelles des récipient
x
x
zone de cuisson indiquée.
x
su
d’induction.
x
cuisson après l’arrêt.
x
qui élimine le danger de brûlure.
12
werkblad van de keukenmeubels.
x
kookplaat.
x
app
draag-
apparaat verbonden zijn.
x
pannen afgeleid.
x De grootte van de kookzones
afgeleid.
x
dan de tekening van de kookzone.
x
temperatuurbegrenzer.
x
geeft de verhoogde t
x
краю варильної п
варильну поверхню.
x Основні частини споживача –
скло-
споживача.
x
згідно зі стандартними роз
кухонного посуду.
x
діаметрами посуду для варіння.
x
зони.
x
температури.
x
загроза виникнення опіків.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE
L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR INDUCT
Si le chauffage marche à la puissance
maximale et en fonction du type de
récipient choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement, sifflement,
claquement, par exemple. En diminuant
le niveau de chauffage, le bruit disparaît.
La quantité du plat chauffé peut
influencer l’intensité du bruit.
L’appareil est équipé d’un ventilateur de
refroidissement qui se met en marche à
la température élevée. Le ventilateur
peut marcher même avec les zones de
cuisson arrêtées, si la température est
élevée.
Les bruits cités représentent une
manifestation courante du chauffage par
induction et ne signalent aucun défaut.
GEWOON LAWAAI TIJDENS
BEDRIJF VAN HET TOESTEL
MET INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de verwarming op
het maximale vermogen of afhankelijk
van het type van potten kan het toestel
de geluiden geven zoals b.v. ruisen,
fluiten of baarsten.
De geluiden gaan
door de verlaging van graad van
verwarming verloren.
De hoeveelheid
van het gekookte eten en de manier van
koken kunnen de intensiteit van geluiden
beïnvloeden.
Het toestel is van de koelventilator
voorzien die bij de vaststelling van
hogere temperatuur ingeschakeld wordt.
De ventilator kan ook na het
uitschakelen van de kookzones lopen
indien de temperatuur verder hoog is.
De genoemde geluiden zijn gewone
uiting van de inductieverwarming en
geven geen storing aan.
СТАНДАРТНЫЙ ШУМ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА С
ИНДУКЦ
При включении нагрева на
максимальной мощности, или в
зависимости от выбранного вида
посуды, прибор может издавать звуки,
например, шум, писк или
потрескивание. Звуки исчезают при
уменьшении уровня нагревания.
Количество готовящихся блюд и
способ приготовления могут повлиять
на интенсивность звуков.
Прибор оснащен охлаждающим
вентилятором, который включается
при регистрации более высоких
температур. Вентилятор может
работать также после выключения
конфорок, если температура попрежнему высо
кая.
Указанные звуки являются
распространенным проявлением
индукционного нагрева и не являются
неисправностью.
СТАНДАРТНИЙ ШУМ ПРИ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПРИЛАДУ З
ІНДУКЦІЙНИМ НАГРІВОМ
При включенні нагріву на
максимальній потужності, або в
залежності від обраного виду посуду,
прилад може видавати звуки,
наприклад, шум, писк або
потріскування. Звуки зникають при
зменшенні рівня нагрівання. Кількість
страв, що готуються, і спосіб
приготування можуть вплинути на
інтенсивність звуків.
Прилад оснащений охолоджуючим
вентилятором, який включається при
реєстрації більш високих температур.
Вентилятор може працювати також
після вимкнення конфорок, якщо
температура і надалі висока.
Зазначені звуки є поширеним проявом
індукційного нагріву і не є
несправністю.
PRINCIPE D’INDUCTION
Le syst
induction
porte sur le phénom
me est
basé sur la transmission directe de
l’
partir du générateur vers le
fond d
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming
is gebaseerd op een fysisch verschijnsel
van de magnetische inductie.
De
grondeigenschap van dit systeem is de
directe overdraging van de energie uit de
generator direct naar de bodem van de
pan.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева
основывается на физическом явлении
магнитной индукции. Основным
свойством этой системы является
непосредственная передача энергии
из генератора прямо в днище
варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання
засновано на фізичному явищі
магнітної індукції. Основної
властивістю цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду для
варіння.
AVANTAGES DU
RECHAUFFAGE D’INDUCTION
il réagit
immédiatement à la modification du
x Rendement plus important – 90%
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
opervlakte van glas
x Sneller – korte tijd van opwarmen
x Nauwkeuriger –
zij reageert
onmiddelijks op de wijziging van het
instellen van graad van verwarming
90% van de
geabsorbeerde energie wordt in
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
низкая
температура на поверхности
стекла.
нагрева.
x Более точный –
моментально
реагирует на изменение
установленного уровня подогрева.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
ème de rechauffage d’
’induction magnétique. Ce systè
énergie à
’un récipient.
x Sécurité plus élevée –
plus basse sur la surface vitrée
x Vitesse plus élevée –
rechauffage plus courte
x Précion plus importante –
réglage d’un degré de rechauffage
13
è
x Більш безпечне –
температура поверхні скла
x Більш швидке –
нагрівання
x Більш точне –
зміну наставляння рівня нагрі
x Більш ефективне –
d’énergie absorbée transformée en
chaleur
x Более эффективный – 90%
абсорбированной энергии
переходит в тепло.
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur l’induction
emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les
récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide d’un aimant si le
récipient est magnétique. Le diamètre du
fond d'un récipient mis sur la zone de
cuisson à induction doit être égal ou
inférieur au diamètre de la zone de
cuisson délimitée comme suit :
pour les zones
individuelles,
Autres contraintes relatives au récipient
–
voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN
VOOR INDUCTIEKOOKZON
Het koken met inductie gebruikt het
magnetisme voor het genereren van de
warmte.
De potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met behulp
van een magneet of de pot magnetisch
is.
De bodem van de voor de
inductiekoonzone gebruikte pot kan de
doorsnede kleiner of dezelfde hebben
zoals de oppervlakte van de
gemarkeerde kookzone is, namelijk:
140 tot 200 mm -
voor afzonderlijke
zones,
200 tot 200 x 400 mm -
voor flexi
zones.
Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна
содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Дно кастрюли,
используемой для индукционной
варочной зоны, может иметь диаметр
меньше или равный площади
выбранной варочной зоны, в
диапазоне:
140 - 200 мм -
для «гибкой»
зоны.
Другие требования к посуде
использования
стеклокерамической поверхности».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції
використовується магнетизм для
генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою
магніту слід упевнитися у тому, що
посуд є магнітним. Дно каструлі,
використовуваної для індукційної
варильної зони, може мати діаметр
менший або рівний площі обраної
варильної зони, а саме в діапазоні:
для «гнучкої»
зони.
Решта вимог до каструль – див.
«Правила користування
склокерамічною плитою».
de140 à 200 mm –
de 200 à 200 x 400 mm –
14
Х
140 - 200 мм -
200 - 200 x 400 мм -