Gorenje IS656USC User Manual

FR
BE
NL
RU
UA
MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté un produit de notre nouvelle série d’appareils électroménagers encastrés. Nous désirons que notre produit vous serve
bien. Nous vous recommandons d’étudier le présent Mode d’Emploi et de suivre les instructions en commandant le produit.
Geachte klant, u heeft een nieuw product uit onze nieuwe serie van elektrische inbouwtoestellen gekocht. Het is ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Wij adviseren om deze aanleiding door te lezen en het product volgens de aanwijzingen te bedienen.
Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Seul le personnel autorisé et
compétent a le droit d’installer votre
plaque cuisson.
Il est nécessaire d’installer le
produit conformément aux normes et à la réglementation nationales en
vigueur.
Faire valider la date dinstallation sur
la fiche de garantie.
Il est nécessaire de raccorder la
plaque cuisson au réseau électrique
avec la tension prescrite indiquée sur l’étiquette de type, l’alimentation conforme à la puissance de la plaque cuisson (voir “Raccordement de l’appareil au réseau électrique“).
Si la plaque cuisson n’est pas en
marche, il faut que tous ses éléments de commande soient débranchés.
La plaque cuisson n’est destinée qu’à
la préparation des plats. Il est interdit de l’utiliser pour le chauffage des
De installatie van de kookplaat moet
worden uitgevoerd door een bevoegde persoon die tot deze werkzaamheden gerechtigd is.
Het product dient volgens
geldende nationale normen en
voorschriften geïnstaleerd te
worden.
De datum van de uitgevoerde
installatie moet in het Garantiebewijs bevestigd worden.
De kookplaat moet aan het
elektriciteitsnet met de voorgeschreven op het typenplaatje aangegeven spanning aangesloten worden en door middel van de leiding die met het prestatievermogen van de kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het apparaat aan het elektriciteitsnet“).
Als de kookplaat niet in werking is,
zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld
Монтаж плиты может сделать
только лицо, имеющее на это право и соответствующую для этого профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в
соответствии с национальными стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо
сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть
подсоединена к электрической сети с соответствующим напряжением, которое приведено на типовом щитке , при помощи кабеля подходящего для потребляемой мощности варочной плиты (см. Подсоединение потребителя к электросети)
Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.
Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки уповноважена особа з відповідною кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено
згідно з дійсними національними стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід
підтвердити у Гарантійному паспорті.
Варильну поверхню має бути
приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не
використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
1
locaux ce qui peut engendrer sa panne due à la surcharge excessive. La garantie ne s’applique pas aux pannes dues à l’utilisation non conforme.
Il est interdit de mettre les matières
inflammables à proximité des zones de cuisson.
Si le milieu où l’appareil est situé
change (travail avec les produits de peinture, avec les collants, etc.), il faut toujours débrancher l’appareil.
En manipulant l’appareil ou mettant
l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire
darrêter l’interrupteur principal dalimentation électricité situé devant l’appareil.
Il est recommander de contacter tous
les deux ans une société d’entretien et de demander le contrôle du fonctionnement de la plaque pour
éviter les pannes et augmenter la durée de vie de la plaque cuisson.
Les enfants de plus de 8 ans et les
personnes avec les capacités physiques ou mentales réduites ou sans expériences et connaissances peuvent utiliser l'appareil à condition qu'ils soient surveillés ou instruits
dans l'utilisation de l'appareil en
sécurité et comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent réaliser le nettoyage et l'entretien de l'apparel à condition qu'ils soient surveillés.
zijn.
De kookplaat is alleen maar voor de
warme bereiding van gerechten bestemd. De kookplaat mag niet voor de verwarming van ruimten gebruikt worden omdat het tot de beschadiging van de functie door een bovenmatige belasting kan komen. De garantie heeft geen betrekking op de storingen die door een onjuist gebruik zijn ontstaan.
Het is niet toegestaan de brandstoffen
vlak bij de kookzones te houden.
Komt het tot de wijziging van de
omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de hoofdleiding altijd van de elektrische energie uitgeschakeld worden.
Tijdens de manipulatie met het
apparaat, eventueel bij een langer afzetten van het apparaat buiten bedrijf schakel de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie voor het toestel uit.
Wij adviseren dat u elke twee jaar met
een servicebedrijf contact opneemt om de controle van functies van de kookplaat uit te vooeren. Daardoor voorkomt u eventuele storingen en verlengt de levensduur van de kookplaat.
Dit apparaat mogen de kinderen
boven 8 jaar en de personen met verlaagde fysieke of mentale eigenschappen of met een tekort aan ervaringen en kennissen gebruiken indien deze personen onder toezicht zijn of indien deze personen over het gebruik van het apparaat op veilige wijze geschoold zijn en zij eventuele gevaren verstaan. De kinderen mogen met het apparaat niet spelen. De door de gebruiker uitgevoerde
Варочная плита предназначена
только для тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать для обогрева помещения, потому что это может привести к ее перегрузке и выходу из строя. На повреждения , возникшие в результате неправильного пользования, гарантия не распространяется.
Не разрешается размещать вблизи
варочных зон (конфорок) горючие вещества
В случае изменения среды в
пространстве, где размещен потребитель (работа с лакокрасочными веществами, клеями и под.), всегда должен быть отключен главный подводящий кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем
или при длительном отключении потребителя, разомкните главный выключатель перед потребителем.
Рекомендуем обратиться один раз
в два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу плиты.Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной плиты.
Дети в возрасте от 8 лет и старше и
лица со сниженными физическими или умственными способностями или с нехваткой опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии, что они находятся под надзором или были обучены безопасному использованию прибора и осознают потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем
Варильну поверхню призначено
тільки для теплової обробки їжі. Використовувати її для підігрівання приміщення заборонено, тому що це може призвести до її зайвого перевантаження і поломки функції. На поломки, котрі виникли у наслідок неправильного користування, гарантія не розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з
варильною поверхнею запальні речовини.
У випадку зміни середовища у
просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.
При маніпуляції із споживачем або
при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два
роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.
Діти віком від 8 років і старше та
особи зі зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай
2
reiniging en het onderhoud mogen niet de kinderen uitvoeren indien deze niet ouder zijn dan 8 jaar en niet onder toezicht zijn.
техобслуживание даже под надзором.
здійснюється користувачем, навіть під наглядом.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à induction en céramique PAS mettre les périphériques supplémentaires (tels que les bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet d'utiliser des
casseroles à fond non magnétique) entre le fond du récipient et la surface de la plaque de céramique. L'utilisation de tels
dispositifs peuvent endommager
l'appareil et peut se produire à haut risque de brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische Inductiekookplaten geen enkele toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld zogenaamde verminderen Inductie ringen of ringen die het gebruik van een niet-magnetische bodem pannen toelaten) tussen de bodem van de houder en het oppervlak sklokeramickej boards. Door het gebruik van deze faciliteiten kunnen ervaren schade aan het apparaat en kan optreden bij een hoog risico op brandwonden.
ВНИМАНИЕ!
При пользовании встроенными индукционными поверхностями, не размещайте любое дополнительное оборудование (например, так называемые «редукционные кольца» или «индукционные базы», которые делают возможным использование посуды без ферромагнитной основы) между дном посуды и стеклокерамической поверхностью. Использование подобного оборудования может привести к повреждению прибора и создает высокий риск возникновения пожара.
УВАГА!
При користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте будь-яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виникнення пожежі.
ATTENTION !
Si les fissures apparaissent sur la surface de plaque cuisson, il faut débrancher l’appareil sans tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van de kookplaat barsten ontstaan, het apparaat onmiddellijk van het net loskoppelen.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
ATTENTION
Lappareil nest pas prêt à la commande par un temporisateur extérieur ou une télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de werking met behulp van de buitentijdschakelaar of van een separaat systeem van de afstandsbediening bestemd.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN GEBRUIK
VAN HET APPARAAT
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
surface de travail du bloc cuisine.
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque cuisson empêche la pénétration des liquides sous la
plaque cuisson.
La partie principale de l’appareil est
composée d’une plaque cuisson
Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het werkblad van de keukenmeubels.
Het aan de kant van de kookplaat
aangeplakte dichtingsrubber voorkomt het lopen van het vloeistof onder de kookplaat.
Het grondbestanddeel van het
apparaat is de glaskeramische
Потребитель предназначен для
встраивания в отверстие в столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной плиты предотвращает протекание жидкости под варочную плиту.
Основной частью потребителя
является стеклокерамическая
Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
краю варильної поверхні, перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.
Основні частини споживача – це
скло-керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі,
3
vitrocéramique, complétée des éléments portatifs, électriques et de couverture de l’appareil.
La surface des zones de cuisson
correspond aux dimensions habituelles des récipients de cuisson.
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions habituelles des récipients de cuisson.
On ne recommande pas d’utiliser les
récipients dont le diamètre dépasse la zone de cuisson indiquée.
Le limiteur de température évite la
surchauffe de l’électronique d’induction.
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température élevée de la surface de la zone de cuisson après l’arrêt. Il est possible d’utiliser l’énergie de la zone de cuisson chaude. Le symbole s’éteint après le refroidissement de la zone de cuisson qui élimine le danger de brûlure
kookplaat met welke alle andere draag-, dekkingselementen en elektrische elementen van het apparaat verbonden zijn.
De oppervlakten van de kookzones
zijn van de gewone grootte van de pannen afgeleid.
De grootte van de kookzones zijn van
de gewone grootte van de pannen afgeleid.
Wij adviseren geen pan die groter is
dan de tekening van de kookzone.
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert de temperatuurbegrenzer.
De signalisatie van de restwarmte
geeft de verhoogde temperatuur van de opervlakte van de kookzone na het uitschakelen aan. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. Het controlelampje gaat eerst na de afkoeling uit wanneer geen gevaar van brandwond dreigt.
варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.
Размеры варочных зон определены
согласно стандартным размерам кухонной посуды.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой превышают обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от
перегрева защищена ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при которой нет опасности ожога.
криючі та електричні частини споживача.
Розміри варильних зон визначені
згідно зі стандартними розмірами кухонного посуду.
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач температури.
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
4
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande – COMMANDE TOUCHE (TOUCH CONTROL)
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel – BEDIENING DOOR AANRAKING (TOUCH CONTROL)
1. Варочные зоны
2. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)
1 Варильні зони
2. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
PRINCIPE D’INDUCTION
Le système de rechauffage dinduction porte sur le phénomène physique d’induction magnétique. Ce système est
basé sur la transmission directe de
l’énergie à partir du générateur vers le fond d’un récipient.
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de magnetische inductie. De grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
AVANTAGES DU RECHAUFFAGE DINDUCTION
Sécurité plus élevéetempératutre
plus basse sur la surface vitrée
Vitesse plus élevéedurée de
rechauffage plus courte
Précion plus importante – il réagit
immédiatement à la modification du réglage d’un degré de rechauffage
Rendement plus important – 90%
d’énergie absorbée transformée en chaleur
VOORDELEN VAN INDUCTIEVERWARMING
Veiliger – lage temperatuur aan de
opervlakte van glas
Sneller – korte tijd van opwarmen  Nauwkeuriger zij reageert
onmiddelijks op de wijziging van het instellen van graad van verwarming
Meer efficiënt – 90% van de
geabsorbeerde energie wordt in warmte gewijzigd
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
Более безопасный – низкая
температура на поверхности стекла.
Более быстрый – короткое время
нагрева.
Более точный – моментально
реагирует на изменение установленного уровня подогрева.
Более эффективный – 90%
абсорбированной энергии переходит в тепло.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
Більш безпечне низька
температура поверхні скла
Більш швидке – коротша доба
нагрівання
Більш точне – миттєво реагує на
зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне 90%
абсорбованої енергії перетворюється на тепло
5
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES ZONES DE CUISSON D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur linduction emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les récipients doivent contenir du fer. Contrôler à l’aide dun aimant si le
récipient est magnétique. Le diamètre du fond d'un récipient mis sur la zone de cuisson à induction doit être égal ou inférieur au diamètre de la zone de cuisson délimitée comme suit :
de140 à 200 mm – pour les zones individuelles, de 200 à 200 x 400 mm - pour les zones flexi.
Autres contraintes relatives au récipient ­voir “Principes d’utilisation de la plaque vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN VOOR INDUCTIEKOOKZONES
Het koken met inductie gebruikt het magnetisme voor het genereren van de warmte. De potten dienen daarom het ijzer bevatten. Controleer met behulp van een magneet of de pot magnetisch is. De bodem van de voor de inductiekoonzone gebruikte pot kan de doorsnede kleiner of dezelfde hebben zoals de oppervlakte van de gemarkeerde kookzone is, namelijk: 140 tot 200 mm - voor afzonderlijke zones, 200 tot 200 x 400 mm - voor flexi zones. Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Дно кастрюли, используемой для индукционной варочной зоны, может иметь диаметр меньше или равный площади выбранной варочной зоны, в диапазоне:
140 - 200 мм - для отдельных зон, 200 - 200 x 400 мм - для «гибкой»
зоны. Другие требования к посуде – см. «Принципы использования стеклокерамической плиты».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно каструлі, використовуваної для індукційної варильної зони, може мати діаметр менший або рівний площі обраної варильної зони, а саме в діапазоні:
140 - 200 мм - для окремих зон, 200 - 200 x 400 мм - для «гнучкої»
зони. Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
COMMANDE DE L’APPAREIL
BEDIENING VAN APPARAAT
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
AVERTISSEMENT !
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent Mode demploi.
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de lappareil en service.
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la surveillance.
Les personnes avec le stimulateur
cardique ou avec la pompe à insuline ne peuvent commander lappareil avec les zones de cuisson dinduction qu’à condition que leurs éléments
implantés soient conformes au règlement 89/336/CEE.
WAARSCHUWING!
Het apparaat kan met behulp van de
gebruiksaanwijzing alleen maar door een volwassene gebruikt worden.
Het is niet toegestaan de kinderen
zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf staande apparaat te laten lopen.
De elektrische kookplaat is een
apparaat dat onder toezicht mag gebruikt worden.
De personen met pacemaker of
insulinepomp kunnen het apparaat met inductiekookzones alleen onder voorwaarde gebruiken dat hun implantaten met de voorschrift 89/336/CEE overeenstemmen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Потребитель могут в соответствии
с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около работающего потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем, работа которого требует присмотра.
Лица с электрокардиостимулятором
или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты соответствуют документу
89/336/CEE.
УВАГА!
Обслуговувати споживач згідно і
інструкцією дозволяється виключно тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, що працює.
Електрична варильна поверхня – це
споживач, експлуатація якого вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором можуть обслуговувати споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.
6
PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛІННЯ
A – senseur interrupteur B – senseur commande puissance C – senseur zone de cuisson D – senseur zone flexi E – temporisateur F – maintien chaleur G – POWER BOOST H – serrure
A – sensor netschakelaar B – sensor voor bediening van vermogen C – sensor kookzone D – sensor van flexi zone E – tijdschakelaar F – houden van warmte G – POWER BOOST H – slot
A – сенсор выключателя сети B – сенсор для регуляции мощности С – сенсор варочной зоны D – сенсор «гибкой» зоны E – таймер F – сохранение тепла G – POWER BOOST H – замок
A – сенсор вимикача мережі B - сенсор для регуляції потужності С - сенсор варильної зони D - сенсор «гнучкої» зони E - таймер F - збереження тепла G - POWER BOOST H - замок
ATTENTION !
La commande sensor est activée en
mettant un doigt sur un symbole situé sur la plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre et sec.
Ne rien poser sur le panneau de
commande de la plaque cuisson.
Il est interdit que les enfants utilisent
ou nettoient la surface de cuisson de la plaque.
ATTENTION à l’activation
involontaire de l’appareils, par les
animaux domestiques, par exemple!
Le débranchement de l’appareil du
réseau fait annuler les paramètres réglés.
Ne poser jamais les produits
alimentaires conditionnés dans les
feuilles daluminium, le couvert, le couvercle dun pot ou des autres
LETOP!
De sensorbediening wordt door het
aanraken van het betreffende symbool aan de glaskeramische kookplaat geactiveerd. Houdt het bedieningspaneel dus schoon en droog.
Leg niets op het bedieningspaneel
van de kookplaat.
Vermijd dat de kookopervlakte van de
plaat door kinderen gebruikt of gereinigd wordt.
LET op het ongewenste
inschakelen van het apparaat, b.v. door huisdieren!
Na het loskoppelen van de kookplaat
van het elektriciteitsnet komt het tot het op nul zetten van de ingestelde parameters.
Leg op de inductiekookzones nooit
voedingsmiddelen verpakt in
ВНИМАНИЕ!
Сензорное управление приводится
в действие прикосновением пальцем к соответствующему символу на стеклокерамической плите. Следовательно – пульт управление держите чистым и сухим.
Не кладите ничего на пульт
управления варочной плитой.
Не допускайте, чтобы поверхность
варочной панели использовали или чистили дети.
ОСТОРОЖНО избегайте
нежелательного включения потребителя на пример домашними животными !
При отключении варочной плиты от
электрической сети стираются все установленные параметры.
На индукционные варочные зоны
УВАГА!
Сенсорне управління активуємо,
приклавши палець до відповідного символу на скло-керамічній панелі. Тому панель управління слід утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель
управління скло-керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню
варильної панелі використовували або чистили діти.
Дбайте про те, щоб варильну
поверхню не було ненароком увімкнено, наприклад, домашніми тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні
від електричної мережі буде усі наставлені параметри повернено на нуль.
На індукційні варильні конфорки
ніколи не слід відкладати харчові
7
objets métalliques sur la zone de
cuisson dinduction. Si lappareil était mis en marche, involontairement ou par hasard, ces objets pourraient se chauffer vite et causer la brûlure ou la détérioration.
La plaque de cuisson s’arrête en dix
minutes, au maximum, après avoir enlevé le pot de la zone d’induction.
Après la fin dutilisation, arrêter la
zone dinduction par la commande, ne pas compter sur larrêt automatique (reconnaissance dun pot).
aluminiumfolie, bestek, deksels van potten en andere metaalvoorwerpen. Door het ongewenste of accidentele inschakelen van het toestel konden deze voorwerpen snel verwarmt worden en brandwonden en beschadiging veroorzaken.
Na het verwijderen van de pot van de
inductiezone komt het binnen 10 minuten tot het uitschakelen van de kookplaat.
Schakel na het gebruik de
inductiezones met de schakelaar uit en verlaat u zich niet op het automatische uitschakelen (onderscheiden van pot).
никогда не кладите продукты упакованные в алюминиевой фольге, приборы, крышки горшков и другие металлические предметы. При нежелаемом или случайном включении потребителя эти предметы могут быстро нагреться и вызвать ожоги и повреждения.
При снятии кастрюли с
индукционной зоны варочная панель в течение 10 минут выключится.
После применения выключайте
индукционные зоны выключателем и не полагайтесь на автоматическое выключение (опознавание горшка).
продукти у алюмінієвій фользі, столові прибори, кришки каструль, та металічні предмети. При небажаному або випадковому увімкненні споживача вони могли б призвести до опіків або пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної
зони, то варильна панель протягом 10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну
конфорку вимкнути вимикачем, а не полягатися на автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
Le senseur “B“, situé sur le panneau de commande, permet de régler en
continu la puissance des zones de cuisson dans la gamme de 9 niveaux.
De vermogens van de kookzones zijn in 9 graad geregeld en met behulp van de sensor "B" op het bedieningspaneel gekozen.
Потребляемая мощность варочных зон регулируются в пределах 9 уровней, плавно выбираемых с помощью сенсора «B» на панели управления.
Споживана потужність варильних зон регулюються в межах 9 рівнів, які плавно вибираються за допомогою сенсора «B» на панелі управління.
MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON
Appuyer sur le senseur A (interrupteur secteur). Les symboles des écrans de commande „C“, “D“ et “E“ s'allument. Si on ne fait pas dautre choix en 60 secondes, la plaque cuisson sarrête automatiquement.
INSCHAKELEN VAN KOOKPLAAT
Druk het symbool A (netschakelaar). De symbolen van de bedieningsdisplays
„C“, „D“ en „E“ beginnen te schijnen.
Waneer niet binnen 60 seconden een keuze wordt ingesteld, wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажмите датчик A (выключатель питания). Загорятся символы дисплеев управления „C“, „D“ и „E“. Если в течение 60 сек. не будет сделан следующий выбор, то варочная панель автоматически выключится.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натисніть на сенсор A (вимикач живлення). Загоряться символи дисплеїв управління „C“, „D“ i „E“. Якщо протягом 60 сек. не буде зроблено подальший вибір, то варильна панель автоматично вимкнеться.
MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON
En appuyant sur le senseur „C“ ou „D“, on sélectionne une zone de cuisson ou
la zone flexi. Dans 5 sec., après avoir activé la plaque
de cuisson, on appuie sur le senseur „B“ pour régler le niveau demandé de puissance (1 9).
INSCHAKELEN VAN KOOKZONE
Kies door het drukken van de sensor „C“ of „D“ de betreffende kookzone of flexi
zone. Binnen 5 sec na het inschakelen van de kookplaat wordt met behulp van sensor
„B“ de gewenste graad van vermogen (1 – 9) ingesteld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Нажав на сенсор „C“ или „D“, выберите соответствующую варочную зону или «гибкую» зону. В течение 5 секунд после включения варочной панели, используя имеющийся сенсор „B“, установить желаемый уровень мощности (1-9).
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор „C“ або „D“, виберіть відповідну варильну зону або «гнучку» зону. Протягом 5 секунд після включення варильної панелі, використовуючи сенсор „B“, встановіть бажаний рівень потужності (1-9).
8
RECONNAISSANCE D’UN POT SUR LA ZONE DE CUISSON D’INDUCTION
Si la zone de cuisson est mise en
marche et il ny a aucun pot ou le pot est trop petit, la transmission d’énergie ne se réalise pas. Le symbole „ “clignote.
Si un pot conforme est posé sur la
zone de cuisson, le degré de puissance réglé est activé et le chifffe correspondant au degré est allumé sur l’écran. La transmission d’énergie est interrompue, si le pot est enlevé.
Le symbole „ “recommence à clignoter sur l’écran de degré de puissance
Si on pose un récipient plus petit mais
dont le diamètre n’est pas inférieur au diamètre minimal nécessaire pour mettre la zone de cuisson en marche, la puissance correspondant au diamètre du récipent lui sera fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ INDUCTIEKOOKZONE
Is de kookzone ingeschakeld en staat
erop geen pot of staat erop een te kleine pot loopt geen energie toevoer door. Dit wordt door een knipperend symbool „ “ weergegeven.
Wordt op de kookzone een geschikte
pot gelegd schakelt de ingestelde graad van vermogen in en het cijfer met de waarde schijnt op de indicator. De toevoer van energie wordt onderbroken indien de pot afgelegd wordt. Op de indicator van de graad van vermogen verschijnt weer het knipperende symbool „ “.
Wordt op de kookzone een kleinere
kookpot gelegd de afmeting waarvan niet kleiner ist dan de minimale doorsnede die nodig is om de kookzone in bedrijf te brengen, zal alleen zulk vermogen geleverd dat met de afmeting van de kookpot overeenstemt.
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
но на неё не поставлена кастрюля, или же поставленная кастрюля слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает мигающий символ « ».
Если на конфорку поставлена
соответствующая кастрюля, то включиться заданная уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если кастрюлю снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий символ « ».
Если на конфорку поставить
маленькую кастрюлю, которая, однако, по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не стоїть каструля, або ж стоїть каструля дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає миготливий символ « ».
Якщо на конфорку поставлено
відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на покажчику горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться миготливий символ « ».
Якщо на конфорку поставити
маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж мінімальний радіус, необхідний для увімкнення конфорки, то буде постачатися тільки така потужність, яка відповідає розмірам посуду.
REGIME PONT (ZONE FLEXI)
Il est possible d'utiliser les zones de
cuisson situées à gauche et à droite comme zones de cuisson séparées (avant et arrière) ou unies dans le régime pont de 200x400 mm.
Pour activer le régime pont appuyer
sur le senseur „D“
ll est possible de déplacer la marmite
(200) de la zone de cuisson avant à la zone de cuisson arrière (ou
inversement), le régime pont détecte automatiquement la position et règle la puissance pour la zone donnée.
Pour assurer le bon transfert de la
puissance dans le régime pont il est nécessaire de placer la marmite
(200) dans la partie avant ou dans
BRUGBEDRIJF (FLEXI ZONE)
De kookzones aan de linker en
rechter kant kunne als zelfstandige kookzones (voor- en achterzone) of verenigd in het brugbedrijf 200x400 mm gebruikt worden.
Druk voor het activeren van het
brugbedrijf de sensor „D“.
De pot (200) kan nu van de
voorkookzone naar de achterkookzone (of omgekeerd) verschoven worden, het brugbedrijf stelt automatisch de positie vast en stelt het vermogen voor de betreffende zone in.
Voor de juiste overdraging van het
vermogen dient de pot (200) bij de toepassing van het brugbedrijf in het
РЕЖИМ МОСТА (ГИБКАЯ ЗОНА)
Варочные зоны с левой и правой
стороны можно использовать как отдельные варочные зоны (переднюю и заднюю) или объединить их в режиме моста 200x400 мм.
Для активации режима моста
нажмите на сенсор „D“
Кастрюлю (200) теперь можно
передвигать с передней зоны на заднюю (или наоборот), режим моста автоматически определяет позицию и настраивает мощность на соответствующий уровень.
Для надлежащей передачи
мощности при использовании режима моста кастрюля  200)
РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА» ЗОНА)
Варильні зони з лівого і правого
боку можна використовувати як окремі варильні зони (передню і задню) або об'єднати їх в режимі моста 200x400 мм.
Для активації режиму моста
натисніть на сенсор «D»
Каструлю  200) тепер можна
пересувати з передньої зони на задню (або навпаки), режим моста автоматично визначає позицію і налаштовує потужність на відповідний рівень.
Для належної передачі потужності
при використанні режиму моста каструля 200) має знаходитися
9
Loading...
+ 25 hidden pages