MODE D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZING
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Cher client,
vous avez acheté un produit de notre
nouvelle série d’appareils
électroménagers encastrés. Nous
désirons que notre produit vous serve
bien. Nous vous recommandons
d’étudier le présent Mode d’Emploi et de
suivre les instructions en commandant le
produit.
Geachte klant,
u heeft een nieuw product uit onze
nieuwe serie van elektrische
inbouwtoestellen gekocht. Het is ons
wens dat ons product goed tot uw dienst
is. Wij adviseren om deze aanleiding
door te lezen en het product volgens de
aanwijzingen te bedienen.
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего нового
ряда встраиваемых электрических
потребителей. Мы желаем Вам и
себе, чтобы Вы были довольны
нашим изделием. Рекомендуем Вам
тщательно прочитать настоящую
инструкцию, и с изделием обращаться
в соответствии с указаниями.
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого нового ряду
забудованих електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб наш виріб
добре служив Вам. Рекомендуємо
Вам уважно прочитати дану інструкцію
і обслуговувати виріб згідно з її
вказівками.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE
INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Seul le personnel autorisé et
compétent a le droit d’installer votre
plaque cuisson.
Il est nécessaire d’installer le
produit conformément aux normes
et à la réglementation nationales en
vigueur.
Faire valider la date d’installation sur
la fiche de garantie.
Il est nécessaire de raccorder la
plaque cuisson au réseau électrique
avec la tension prescrite indiquée sur
l’étiquette de type, l’alimentation
conforme à la puissance de la plaque
cuisson (voir “Raccordement de
l’appareil au réseau électrique“).
Si la plaque cuisson n’est pas en
marche, il faut que tous ses éléments
de commande soient débranchés.
La plaque cuisson n’est destinée qu’à
la préparation des plats. Il est interdit
de l’utiliser pour le chauffage des
De installatie van de kookplaat moet
worden uitgevoerd door een
bevoegde persoon die tot deze
werkzaamheden gerechtigd is.
Het product dient volgens
geldende nationale normen en
voorschriften geïnstaleerd te
worden.
De datum van de uitgevoerde
installatie moet in het Garantiebewijs
bevestigd worden.
De kookplaat moet aan het
elektriciteitsnet met de
voorgeschreven op het typenplaatje
aangegeven spanning aangesloten
worden en door middel van de leiding
die met het prestatievermogen van de
kooplaat overeenkomt (zie
„Aansluiting van het apparaat aan het
elektriciteitsnet“).
Als de kookplaat niet in werking is,
zorgt u ervoor dat alle
bedieningselementen uitgeschakeld
Монтаж плиты может сделать
только лицо, имеющее на это право
и соответствующую для этого
профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в
соответствии с национальными
стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо
сделать соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть
подсоединена к электрической сети
с соответствующим напряжением,
которое приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля
подходящего для потребляемой
мощности варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя к
электросети)
Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем, чтобы
все ее управляющие элементы
были выключены.
Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки
уповноважена особа з відповідною
кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено
згідно з дійсними національними
стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід
підтвердити у Гарантійному
паспорті.
Варильну поверхню має бути
приєднано до електричної мережі з
відповідною напругою, яку вказано
на типовому щитку, приводом, що
відповідає споживаній потужності
варильної поверхні (див.
«Приєднання споживача до
електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не
використовується, то слід дбати про
те, щоб усі її регуляційні елементи
було вимкнено.
1
locaux ce qui peut engendrer sa
panne due à la surcharge excessive.
La garantie ne s’applique pas aux
pannes dues à l’utilisation non
conforme.
Il est interdit de mettre les matières
inflammables à proximité des zones
de cuisson.
Si le milieu où l’appareil est situé
change (travail avec les produits de
peinture, avec les collants, etc.), il faut
toujours débrancher l’appareil.
En manipulant l’appareil ou mettant
l’appareil hors de service pour une
période longue, il est nécessaire
d’arrêter l’interrupteur principal
d’alimentation électricité situé devant
l’appareil.
Il est recommander de contacter tous
les deux ans une société d’entretien
et de demander le contrôle du
fonctionnement de la plaque pour
éviter les pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque cuisson.
Les enfants de plus de 8 ans et les
personnes avec les capacités
physiques ou mentales réduites ou
sans expériences et connaissances
peuvent utiliser l'appareil à condition
qu'ils soient surveillés ou instruits
dans l'utilisation de l'appareil en
sécurité et comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent réaliser le
nettoyage et l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient surveillés.
zijn.
De kookplaat is alleen maar voor de
warme bereiding van gerechten
bestemd. De kookplaat mag niet voor
de verwarming van ruimten gebruikt
worden omdat het tot de beschadiging
van de functie door een bovenmatige
belasting kan komen. De garantie
heeft geen betrekking op de storingen
die door een onjuist gebruik zijn
ontstaan.
Het is niet toegestaan de brandstoffen
vlak bij de kookzones te houden.
Komt het tot de wijziging van de
omgeving van de ruimte waar het
apparaat geinstalleerd is (werken met
verven, lijm etc.), moet de
hoofdleiding altijd van de elektrische
energie uitgeschakeld worden.
Tijdens de manipulatie met het
apparaat, eventueel bij een langer
afzetten van het apparaat buiten
bedrijf schakel de hoofdschakelaar
van de toevoer van de elektrische
energie voor het toestel uit.
Wij adviseren dat u elke twee jaar met
een servicebedrijf contact opneemt
om de controle van functies van de
kookplaat uit te vooeren. Daardoor
voorkomt u eventuele storingen en
verlengt de levensduur van de
kookplaat.
Dit apparaat mogen de kinderen
boven 8 jaar en de personen met
verlaagde fysieke of mentale
eigenschappen of met een tekort aan
ervaringen en kennissen gebruiken
indien deze personen onder toezicht
zijn of indien deze personen over het
gebruik van het apparaat op veilige
wijze geschoold zijn en zij eventuele
gevaren verstaan. De kinderen
mogen met het apparaat niet spelen.
De door de gebruiker uitgevoerde
Варочная плита предназначена
только для тепловой обработки
еды. Ее нельзя использовать для
обогрева помещения, потому что
это может привести к ее
перегрузке и выходу из строя. На
повреждения , возникшие в
результате неправильного
пользования, гарантия не
распространяется.
Не разрешается размещать вблизи
варочных зон (конфорок)
горючие вещества
В случае изменения среды в
пространстве, где размещен
потребитель (работа с
лакокрасочными веществами,
клеями и под.), всегда должен быть
отключен главный подводящий
кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем
или при длительном отключении
потребителя, разомкните главный
выключатель перед потребителем.
Рекомендуем обратиться один раз
в два года в сервизную
организацию с просьбой проверить
работу плиты.Тем самым Вы
предодвратите возможные
неисправности и продолжите срок
службы варочной плиты.
Дети в возрасте от 8 лет и старше и
лица со сниженными физическими
или умственными способностями
или с нехваткой опыта и знаний
могут использовать данный прибор
при условии, что они находятся под
надзором или были обучены
безопасному использованию
прибора и осознают потенциальные
риски. Дети не должны играть с
прибором. Детям до 8 лет
запрещается выполнять чистку и
выполняемое пользователем
Варильну поверхню призначено
тільки для теплової обробки їжі.
Використовувати її для підігрівання
приміщення заборонено, тому що
це може призвести до її зайвого
перевантаження і поломки функції.
На поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з
варильною поверхнею запальні
речовини.
У випадку зміни середовища у
просторах, де встановлено
споживач (робота з фарбами,
клейовими сумішами тощо),
необхідно завжди вимкнути
головний привід струму.
При маніпуляції із споживачем або
при виведенні його з експлуатації
на довший строк слід вимкнути
головний вимикач приводу
електричної енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два
роки звернутися у ремонтну
організацію з проханням перевірити
функції варильної поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню можливих
порух та подовжуєте строк
експлуатації варильної поверхні.
Діти віком від 8 років і старше та
особи зі зниженими фізичними або
розумовими здібностями, чи з
браком досвіду і знань, можуть
використовувати даний прилад за
умови, що вони знаходяться під
наглядом або були навчені
безпечному використанню приладу
і усвідомлюють потенційні ризики.
Діти не повинні гратися з приладом.
Дітям до 8 років забороняється
виконувати чистку і
техобслуговування, яке зазвичай
2
reiniging en het onderhoud mogen
niet de kinderen uitvoeren indien deze
niet ouder zijn dan 8 jaar en niet
onder toezicht zijn.
техобслуживание даже под
надзором.
здійснюється користувачем, навіть
під наглядом.
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez plaque à induction
en céramique PAS mettre les
périphériques supplémentaires (tels que
les bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet d'utiliser des
casseroles à fond non magnétique) entre
le fond du récipient et la surface de la
plaque de céramique. L'utilisation de tels
dispositifs peuvent endommager
l'appareil et peut se produire à haut
risque de brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld
zogenaamde verminderen Inductie
ringen of ringen die het gebruik van een
niet-magnetische bodem pannen
toelaten) tussen de bodem van de
houder en het oppervlak sklokeramickej
boards. Door het gebruik van deze
faciliteiten kunnen ervaren schade aan
het apparaat en kan optreden bij een
hoog risico op brandwonden.
ВНИМАНИЕ!
При пользовании встроенными
индукционными поверхностями, не
размещайте любое дополнительное
оборудование (например, так
называемые «редукционные кольца»
или «индукционные базы», которые
делают возможным использование
посуды без ферромагнитной основы)
между дном посуды и
стеклокерамической поверхностью.
Использование подобного
оборудования может привести к
повреждению прибора и создает
высокий риск возникновения пожара.
УВАГА!
При користуванні вбудованими
індукційними поверхнями, не
розміщуйте будь-яке додаткове
обладнання(наприклад, так звані
«редукційні кільця» чи «індукційні
бази», які роблять можливим
використання посуду без
феромагнітної основи) між дном
посуду та склокерамічною поверхнею.
Використання подібного обладнання
може призвести до пошкодження
приладу та створює високий ризик
виникнення пожежі.
ATTENTION !
Si les fissures apparaissent sur la
surface de plaque cuisson, il faut
débrancher l’appareil sans tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van de
kookplaat barsten ontstaan, het apparaat
onmiddellijk van het net loskoppelen.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на
поверхности варочной плиты,
немедленно отключите потребитель
от сети.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть
будь-які тріщини, слід негайно
відєднати споживач від мережі.
ATTENTION
L’appareil n’est pas prêt à la commande
par un temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de werking met
behulp van de buitentijdschakelaar of
van een separaat systeem van de
afstandsbediening bestemd.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с
использованием внешнего таймера
или удалённой системы
дистанционного управления.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із
застосуванням стороннього таймеру
чи системи дистанційної регуляції.
DESCRIPTION ET
COMMANDE DE L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN GEBRUIK
VAN HET APPARAAT
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС ТА
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
L’appareil sera placé dans une
ouverture située a niveau de la
surface de travail du bloc cuisine.
Le caoutchouc étanchéité collé sur les
bords de la plaque cuisson empêche
la pénétration des liquides sous la
plaque cuisson.
La partie principale de l’appareil est
composée d’une plaque cuisson
Het apparaat is bestemd voor de
inbouw naar de uitsnijding in het
werkblad van de keukenmeubels.
Het aan de kant van de kookplaat
aangeplakte dichtingsrubber voorkomt
het lopen van het vloeistof onder de
kookplaat.
Het grondbestanddeel van het
apparaat is de glaskeramische
Потребитель предназначен для
встраивания в отверстие в
столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная
на край варочной плиты
предотвращает протекание
жидкости под варочную плиту.
Основной частью потребителя
является стеклокерамическая
Споживач призначено для монтажу
у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до
краю варильної поверхні,
перешкоджає протіканню рідини під
варильну поверхню.
Основні частини споживача – це
скло-керамічна варильна поверхня,
з котрою поєднано інші несучі,
3
vitrocéramique, complétée des
éléments portatifs, électriques et de
couverture de l’appareil.
La surface des zones de cuisson
correspond aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
Les diamètres des zones de cuisson
correspondent aux dimensions
habituelles des récipients de cuisson.
On ne recommande pas d’utiliser les
récipients dont le diamètre dépasse la
zone de cuisson indiquée.
Le limiteur de température évite la
surchauffe de l’électronique
d’induction.
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la température
élevée de la surface de la zone de
cuisson après l’arrêt. Il est possible
d’utiliser l’énergie de la zone de
cuisson chaude. Le symbole s’éteint
après le refroidissement de la zone de
cuisson qui élimine le danger de
brûlure
kookplaat met welke alle andere
draag-, dekkingselementen en
elektrische elementen van het
apparaat verbonden zijn.
De oppervlakten van de kookzones
zijn van de gewone grootte van de
pannen afgeleid.
De grootte van de kookzones zijn van
de gewone grootte van de pannen
afgeleid.
Wij adviseren geen pan die groter is
dan de tekening van de kookzone.
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert de
temperatuurbegrenzer.
De signalisatie van de restwarmte
geeft de verhoogde temperatuur van
de opervlakte van de kookzone na het
uitschakelen aan. Van de warme
kookplaat kan energisch gebruik
gemaakt worden. Het controlelampje
gaat eerst na de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond dreigt.
варочная плита, к которой
привязаны остальные несущие,
закрывающие и электрические
части потребителя.
Размеры варочных зон определены
согласно стандартным размерам
кухонной посуды.
Диаметры варочных зон исходят из
обычных размеров посуды для
варки.
Не рекомендуем применять посуду
габариты которой превышают
обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от
перегрева защищена
ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла
сигнализирует повышенную
температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее варочное
место. Светящийся символ
погаснет, когда варочная зона
остынет до температуры, при
которой нет опасности ожога.
криючі та електричні частини
споживача.
Розміри варильних зон визначені
згідно зі стандартними розмірами
кухонного посуду.
Діаметри варильних конфорок
визначено згідно з стандартними
діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується застосовувати
посуд, розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної варильної
зони.
Надмірному нагріванню індукційної
електроніки запобігає обмежувач
температури.
Сигналізація залишкового тепла
попереджає про підвищену
температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону
можна енергетично використати.
Сигнальне світло згасне після
такого охолодження варильної
зони, при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
4
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande –
COMMANDE TOUCHE (TOUCH
CONTROL)
1. Kookzones
2. Bedieningspaneel – BEDIENING
DOOR AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
1. Варочные зоны
2. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH
CONTROL)
1 Варильні зони
2. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ
ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
PRINCIPE D’INDUCTION
Le système de rechauffage d’induction
porte sur le phénomène physique
d’induction magnétique. Ce système est
basé sur la transmission directe de
l’énergie à partir du générateur vers le
fond d’un récipient.
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de inductieverwarming
is gebaseerd op een fysisch verschijnsel
van de magnetische inductie. De
grondeigenschap van dit systeem is de
directe overdraging van de energie uit de
generator direct naar de bodem van de
pan.
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева
основывается на физическом явлении
магнитной индукции. Основным
свойством этой системы является
непосредственная передача энергии из
генератора прямо в днище варочного
сосуда.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання
засновано на фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю цієї
системи є пряма передача енергії з
генератору безпосередньо у дно посуду
для варіння.
AVANTAGES DU
RECHAUFFAGE D’INDUCTION
Sécurité plus élevée – températutre
plus basse sur la surface vitrée
Vitesse plus élevée – durée de
rechauffage plus courte
Précion plus importante – il réagit
immédiatement à la modification du
réglage d’un degré de rechauffage
Rendement plus important – 90%
d’énergie absorbée transformée en
chaleur
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
Veiliger – lage temperatuur aan de
opervlakte van glas
Sneller – korte tijd van opwarmen
Nauwkeuriger – zij reageert
onmiddelijks op de wijziging van het
instellen van graad van verwarming
Meer efficiënt – 90% van de
geabsorbeerde energie wordt in
warmte gewijzigd
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
Более безопасный – низкая
температура на поверхности
стекла.
Более быстрый – короткое время
нагрева.
Более точный – моментально
реагирует на изменение
установленного уровня подогрева.
Более эффективный – 90%
абсорбированной энергии
переходит в тепло.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
Більш швидке – коротша доба
нагрівання
Більш точне – миттєво реагує на
зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне – 90%
абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
5
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur l’induction
emploie le magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les
récipients doivent contenir du fer.
Contrôler à l’aide d’un aimant si le
récipient est magnétique. Le diamètre du
fond d'un récipient mis sur la zone de
cuisson à induction doit être égal ou
inférieur au diamètre de la zone de
cuisson délimitée comme suit :
de140 à 200 mm – pour les zones
individuelles,
de 200 à 200 x 400 mm - pour les
zones flexi.
Autres contraintes relatives au récipient voir “Principes d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET KOKEN
VOOR INDUCTIEKOOKZONES
Het koken met inductie gebruikt het
magnetisme voor het genereren van de
warmte. De potten dienen daarom het
ijzer bevatten. Controleer met behulp
van een magneet of de pot magnetisch
is. De bodem van de voor de
inductiekoonzone gebruikte pot kan de
doorsnede kleiner of dezelfde hebben
zoals de oppervlakte van de
gemarkeerde kookzone is, namelijk:
140 tot 200 mm - voor afzonderlijke
zones,
200 tot 200 x 400 mm - voor flexi
zones.
Andere vorderingen voor potten – zie
„Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования тепла.
Следовательно посуда должна
содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд
ферромагнитным. Дно кастрюли,
используемой для индукционной
варочной зоны, может иметь диаметр
меньше или равный площади
выбранной варочной зоны, в
диапазоне:
140 - 200 мм - для отдельных зон,
200 - 200 x 400 мм - для «гибкой»
зоны.
Другие требования к посуде – см.
«Принципы использования
стеклокерамической плиты».
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції
використовується магнетизм для
генерування тепла. Тому посуд
мусить містити залізо. За допомогою
магніту слід упевнитися у тому, що
посуд є магнітним. Дно каструлі,
використовуваної для індукційної
варильної зони, може мати діаметр
менший або рівний площі обраної
варильної зони, а саме в діапазоні:
140 - 200 мм - для окремих зон,
200 - 200 x 400 мм - для «гнучкої»
зони.
Решта вимог до каструль – див.
«Правила користування
склокерамічною плитою».
AVERTISSEMENT !
Seule la personne adulte peut
commander l’appareil selon le présent
Mode d’emploi.
Il est interdit de laisser les enfants
sans surveillance près de l’appareil en
service.
La plaque électrique vitrocéramique
est un appareil qui exige la
surveillance.
Les personnes avec le stimulateur
cardique ou avec la pompe à insuline
ne peuvent commander l’appareil
avec les zones de cuisson d’induction
qu’à condition que leurs éléments
implantés soient conformes au
règlement 89/336/CEE.
WAARSCHUWING!
Het apparaat kan met behulp van de
gebruiksaanwijzing alleen maar door
een volwassene gebruikt worden.
Het is niet toegestaan de kinderen
zonder toezicht in de buurt van het in
bedrijf staande apparaat te laten
lopen.
De elektrische kookplaat is een
apparaat dat onder toezicht mag
gebruikt worden.
De personen met pacemaker of
insulinepomp kunnen het apparaat
met inductiekookzones alleen onder
voorwaarde gebruiken dat hun
implantaten met de voorschrift
89/336/CEE overeenstemmen.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Потребитель могут в соответствии
с инструкцией по обслуживанию
обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без
присмотра около работающего
потребителя.
Электрическая варочная плита
является потребителем, работа
которого требует присмотра.
Лица с электрокардиостимулятором
или с инсулиновой помпой могут
работать с индукционными
варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты
соответствуют документу
89/336/CEE.
УВАГА!
Обслуговувати споживач згідно і
інструкцією дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без
нагляду біля споживача, що
працює.
Електрична варильна поверхня – це
споживач, експлуатація якого
вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором можуть
обслуговувати споживач з
індукційними варильними
конфорками тільки при умові, що їх
імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
6
A – senseur interrupteur
B – senseur commande puissance
C – senseur zone de cuisson
D – senseur zone flexi
E – temporisateur
F – maintien chaleur
G – POWER BOOST
H – serrure
A – sensor netschakelaar
B – sensor voor bediening van
vermogen
C – sensor kookzone
D – sensor van flexi zone
E – tijdschakelaar
F – houden van warmte
G – POWER BOOST
H – slot
A – сенсор выключателя сети
B – сенсор для регуляции мощности
С – сенсор варочной зоны
D – сенсор «гибкой» зоны
E – таймер
F – сохранение тепла
G – POWER BOOST
H – замок
A – сенсор вимикача мережі
B - сенсор для регуляції потужності
С - сенсор варильної зони
D - сенсор «гнучкої» зони
E - таймер
F - збереження тепла
G - POWER BOOST
H - замок
ATTENTION !
La commande sensor est activée en
mettant un doigt sur un symbole situé
sur la plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre et sec.
Ne rien poser sur le panneau de
commande de la plaque cuisson.
Il est interdit que les enfants utilisent
ou nettoient la surface de cuisson de
la plaque.
ATTENTION à l’activation
involontaire de l’appareils, par les
animaux domestiques, par
exemple!
Le débranchement de l’appareil du
réseau fait annuler les paramètres
réglés.
Ne poser jamais les produits
alimentaires conditionnés dans les
feuilles d’aluminium, le couvert, le
couvercle d’un pot ou des autres
LETOP!
De sensorbediening wordt door het
aanraken van het betreffende
symbool aan de glaskeramische
kookplaat geactiveerd. Houdt het
bedieningspaneel dus schoon en
droog.
Leg niets op het bedieningspaneel
van de kookplaat.
Vermijd dat de kookopervlakte van de
plaat door kinderen gebruikt of
gereinigd wordt.
LET op het ongewenste
inschakelen van het apparaat, b.v.
door huisdieren!
Na het loskoppelen van de kookplaat
van het elektriciteitsnet komt het tot
het op nul zetten van de ingestelde
parameters.
Leg op de inductiekookzones nooit
voedingsmiddelen verpakt in
ВНИМАНИЕ!
Сензорное управление приводится
в действие прикосновением
пальцем к соответствующему
символу на стеклокерамической
плите. Следовательно – пульт
управление держите чистым и
сухим.
Не кладите ничего на пульт
управления варочной плитой.
Не допускайте, чтобы поверхность
варочной панели использовали
или чистили дети.
ОСТОРОЖНО – избегайте
нежелательного включения
потребителя на пример домашними
животными !
При отключении варочной плиты от
электрической сети стираются все
установленные параметры.
На индукционные варочные зоны
УВАГА!
Сенсорне управління активуємо,
приклавши палець до відповідного
символу на скло-керамічній панелі.
Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель
управління скло-керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню
варильної панелі використовували
або чистили діти.
Дбайте про те, щоб варильну
поверхню не було ненароком
увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні
від електричної мережі буде усі
наставлені параметри повернено
на нуль.
На індукційні варильні конфорки
ніколи не слід відкладати харчові
7
objets métalliques sur la zone de
cuisson d’induction. Si l’appareil était
mis en marche, involontairement ou
par hasard, ces objets pourraient se
chauffer vite et causer la brûlure ou la
détérioration.
La plaque de cuisson s’arrête en dix
minutes, au maximum, après avoir
enlevé le pot de la zone d’induction.
Après la fin d’utilisation, arrêter la
zone d’induction par la commande, ne
pas compter sur l’arrêt automatique
(reconnaissance d’un pot).
aluminiumfolie, bestek, deksels van
potten en andere metaalvoorwerpen.
Door het ongewenste of accidentele
inschakelen van het toestel konden
deze voorwerpen snel verwarmt
worden en brandwonden en
beschadiging veroorzaken.
Na het verwijderen van de pot van de
inductiezone komt het binnen 10
minuten tot het uitschakelen van de
kookplaat.
Schakel na het gebruik de
inductiezones met de schakelaar uit
en verlaat u zich niet op het
automatische uitschakelen
(onderscheiden van pot).
никогда не кладите продукты
упакованные в алюминиевой
фольге, приборы, крышки горшков
и другие металлические предметы.
При нежелаемом или случайном
включении потребителя эти
предметы могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и повреждения.
При снятии кастрюли с
индукционной зоны варочная
панель в течение 10 минут
выключится.
После применения выключайте
индукционные зоны выключателем
и не полагайтесь на
автоматическое выключение
(опознавание горшка).
продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль,
та металічні предмети. При
небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної
зони, то варильна панель протягом
10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну
конфорку вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію каструлі).
Le senseur “B“, situé sur le panneau
de commande, permet de régler en
continu la puissance des zones de
cuisson dans la gamme de 9 niveaux.
De vermogens van de kookzones zijn
in 9 graad geregeld en met behulp
van de sensor "B" op het
bedieningspaneel gekozen.
Потребляемая мощность варочных
зон регулируются в пределах 9
уровней, плавно выбираемых с
помощью сенсора «B» на панели
управления.
Споживана потужність варильних
зон регулюються в межах 9 рівнів,
які плавно вибираються за
допомогою сенсора «B» на панелі
управління.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
Appuyer sur le senseur A (interrupteur
secteur). Les symboles des écrans de
commande „C“, “D“ et “E“ s'allument. Si
on ne fait pas d’autre choix en 60
secondes, la plaque cuisson s’arrête
automatiquement.
INSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
Druk het symbool A (netschakelaar). De
symbolen van de bedieningsdisplays
„C“, „D“ en „E“ beginnen te schijnen.
Waneer niet binnen 60 seconden een
keuze wordt ingesteld, wordt de
kookplaat automatisch uitgeschakeld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Нажмите датчик A (выключатель
питания). Загорятся символы
дисплеев управления „C“, „D“ и „E“.
Если в течение 60 сек. не будет
сделан следующий выбор, то
варочная панель автоматически
выключится.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Натисніть на сенсор A (вимикач
живлення). Загоряться символи
дисплеїв управління „C“, „D“ i „E“.
Якщо протягом 60 сек. не буде
зроблено подальший вибір, то
варильна панель автоматично
вимкнеться.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
En appuyant sur le senseur „C“ ou „D“,
on sélectionne une zone de cuisson ou
la zone flexi.
Dans 5 sec., après avoir activé la plaque
de cuisson, on appuie sur le senseur „B“
pour régler le niveau demandé de
puissance (1 – 9).
INSCHAKELEN VAN KOOKZONE
Kies door het drukken van de sensor „C“
of „D“ de betreffende kookzone of flexi
zone.
Binnen 5 sec na het inschakelen van de
kookplaat wordt met behulp van sensor
„B“ de gewenste graad van vermogen (1
– 9) ingesteld.
ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА
Нажав на сенсор „C“ или „D“,
выберите соответствующую варочную
зону или «гибкую» зону.
В течение 5 секунд после включения
варочной панели, используя
имеющийся сенсор „B“, установить
желаемый уровень мощности (1-9).
ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ
Натиснувши на сенсор „C“ або „D“,
виберіть відповідну варильну зону або
«гнучку» зону.
Протягом 5 секунд після включення
варильної панелі, використовуючи
сенсор „B“, встановіть бажаний рівень
потужності (1-9).
8
RECONNAISSANCE D’UN POT
SUR LA ZONE DE CUISSON
D’INDUCTION
Si la zone de cuisson est mise en
marche et il n’y a aucun pot ou le pot
est trop petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas. Le
symbole „ “clignote.
Si un pot conforme est posé sur la
zone de cuisson, le degré de
puissance réglé est activé et le chifffe
correspondant au degré est allumé
sur l’écran. La transmission d’énergie
est interrompue, si le pot est enlevé.
Le symbole „ “recommence à
clignoter sur l’écran de degré de
puissance
Si on pose un récipient plus petit mais
dont le diamètre n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire pour
mettre la zone de cuisson en marche,
la puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
Is de kookzone ingeschakeld en staat
erop geen pot of staat erop een te
kleine pot loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een knipperend
symbool „ “ weergegeven.
Wordt op de kookzone een geschikte
pot gelegd schakelt de ingestelde
graad van vermogen in en het cijfer
met de waarde schijnt op de indicator.
De toevoer van energie wordt
onderbroken indien de pot afgelegd
wordt. Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt weer het
knipperende symbool „ “.
Wordt op de kookzone een kleinere
kookpot gelegd de afmeting waarvan
niet kleiner ist dan de minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone in bedrijf te brengen, zal
alleen zulk vermogen geleverd dat
met de afmeting van de kookpot
overeenstemt.
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ
У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена,
но на неё не поставлена кастрюля,
или же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не проходит
передача энергии. Об этом
предупреждает мигающий символ
« ».
Если на конфорку поставлена
соответствующая кастрюля, то
включиться заданная уровень
мощности, а на указателе горит
цифра его значения. Если
кастрюлю снять, то подача энергии
прекратится. На указателе опять
появится мигающий символ « ».
Если на конфорку поставить
маленькую кастрюлю, которая,
однако, по размеру не меньше
минимального радиуса, необходимого
для включения конфорки, то будет
подана только такая мощность,
которая соответствует размерам
варочной посуды.
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У
ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не стоїть
каструля, або ж стоїть каструля
дуже маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий символ
« ».
Якщо на конфорку поставлено
відповідну каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності, а на
покажчику горить цифра його
значення. Якщо каструлю зняти, то
подача енергії припиниться. На
покажчику знову з'явиться
миготливий символ « ».
Якщо на конфорку поставити
маленьку каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус, необхідний для
увімкнення конфорки, то буде
постачатися тільки така потужність,
яка відповідає розмірам посуду.
REGIME PONT (ZONE FLEXI)
Il est possible d'utiliser les zones de
cuisson situées à gauche et à droite
comme zones de cuisson séparées
(avant et arrière) ou unies dans le
régime pont de 200x400 mm.
Pour activer le régime pont appuyer
sur le senseur „D“
ll est possible de déplacer la marmite
(200) de la zone de cuisson avant à
la zone de cuisson arrière (ou
inversement), le régime pont détecte
automatiquement la position et règle
la puissance pour la zone donnée.
Pour assurer le bon transfert de la
puissance dans le régime pont il est
nécessaire de placer la marmite
(200) dans la partie avant ou dans
BRUGBEDRIJF (FLEXI ZONE)
De kookzones aan de linker en
rechter kant kunne als zelfstandige
kookzones (voor- en achterzone) of
verenigd in het brugbedrijf 200x400
mm gebruikt worden.
Druk voor het activeren van het
brugbedrijf de sensor „D“.
De pot (200) kan nu van de
voorkookzone naar de
achterkookzone (of omgekeerd)
verschoven worden, het brugbedrijf
stelt automatisch de positie vast en
stelt het vermogen voor de
betreffende zone in.
Voor de juiste overdraging van het
vermogen dient de pot (200) bij de
toepassing van het brugbedrijf in het
РЕЖИМ МОСТА (ГИБКАЯ ЗОНА)
Варочные зоны с левой и правой
стороны можно использовать как
отдельные варочные зоны
(переднюю и заднюю) или
объединить их в режиме моста
200x400 мм.
Для активации режима моста
нажмите на сенсор „D“
Кастрюлю (200) теперь можно
передвигать с передней зоны на
заднюю (или наоборот), режим
моста автоматически определяет
позицию и настраивает мощность
на соответствующий уровень.
Для надлежащей передачи
мощности при использовании
режима моста кастрюля 200)
РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА»
ЗОНА)
Варильні зони з лівого і правого
боку можна використовувати як
окремі варильні зони (передню і
задню) або об'єднати їх в режимі
моста 200x400 мм.
Для активації режиму моста
натисніть на сенсор «D»
Каструлю 200) тепер можна
пересувати з передньої зони на
задню (або навпаки), режим моста
автоматично визначає позицію і
налаштовує потужність на
відповідний рівень.
Для належної передачі потужності
при використанні режиму моста
каструля 200) має знаходитися
9