Gorenje IS655X User Manual [de]

GB
DE
AT
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS- UND
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
Dear customer, You have purchased a product of our new series of appliances. We hope that our product will serve you well and for a long time. Read this manual before installation and use of this appliance. It contains important information concerning how safely and economically operate the appliance. Save the manual together with the appliance for an eventual further use.
Sehr geehrter Kunde, Sie haben ein Produkt aus der unserer
neuen Serie der Elektrogeräte gekauft.
Unser Wunsch ist, dass das Produkt Ihnen gut dient. Lesen Sie dieser Anleitung noch vor der Installierung und Benutzung des
Gerätes durch. Die Anleitung enthält wichtige Informationen über sicherer
und wirtschaftlicher Bedienung des
Geräts. Bewahren sie die Anleitung neben das Gerät für eventuelle nächste Benutzung auf.
Caro Cliente,
Adquiriu um produto da nova geração
de placas de encastre. Esperamos que o mesmo o satisfaça. Recomendamos
que leia atentamente estas instruções
e opere este aparelho de acordo com as mesmas
IMPORTANT INFORMATION,
RECOMMENDATIONS
WICHTIGE INFORMATIONEN,
EMPFEHLUNGEN
INFORMAÇÕES IMPORTANTES, NORMAS E RECOMENDAÇÕES
Safety measures
This appliance can be used with children older then 8 years and persons with decreased physical or mental ability or lack of experience and knowledge only in cases, when they are under supervision or when
ntroduced to the use of
appliance and they understand the
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät dürfen Kinder, älter als
, wie auch Personen mit
verminderten körperlichen,
sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder mangelhaften
Erfahrungen und Wissen bedienen,
jedoch nur, wenn Sie das Gerät
unter entsprechender Aufsicht
Medidas de seugurança
x Recomenda-
se veemente aos
menores a partir de 8 anos e às pessoas com capacidades físicas,
motoras ou men
tais reduzida ou aos
adultos sem exeperiência ou sem
conhecimentos suficientes, de ser
auxiliadas por alguém com competência para utilizar o aparelho.
WARTUNGSEINLEITUNG
INSTRUCTIONS AND
x
they were i
1
ANWEISUNGEN UND
x
8 Jahre
possible dangers. The children should not play with this appliance. The user cleaning and maintenance can be not provided with children without inspection.
x
WARNING: Danger of fire: do not lay down o
bjects on the cooking
surfaces.
x
WARNING: The cooking without supervision with fat or oil on the cooking surface could be dangerous and could cause the ignition of fire. NEVER extinguish the fire here with water, but switch out the appliance first and then
cover the flames for instance with pot lid or with a wet cloth.
x
REMARK: The cooking process should be provided under supervision. Also a short time cooking should be provided under constant supervision.
x
Switch out the cooking element after use with the cor
responding control device; do not rely on the pot detector.
x
Do not lay down any metal objects on the induction cooking surface, as forks, spoons and lids, as they could be heated up.
x WARNING: If the induction hob
bedienen oder entsprechende
Hinweise über den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und wenn Sie über die mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren belehrt
wurden. Kinder sollten mit dem Gerät
nicht spielen. Kinder sollen das
Gerät nicht reinigen und keine Instandhaltungsarbeiten am Gerät
ohne di
e entsprechende Aufsicht von
Erwachsenen ausführen.
x
WARNUNG: Feuergefahr: legen sie
keine Gegenstände auf die Kochoberflächen ab.
x
WARNUNG: Das Kochen mit Fett
oder Öl auf der Kochplatte ohne Aufsicht kann gefährlich sein und
kann ein Feuer verursachen. NIE
MALS löschen das Feuer mit
Wasser, sondern schalten sie das
Gerät aus und dann decken sie die
Flammen zum Beispiel mit einem Topfdeckel oder feuchtem Tuch zu.
x
HINWEIS: Das Kochen muss unter Aufsicht erfolgen. Auch kurzzeitiges Kochen muss unter Aufsicht erfolgen.
x
Schalten sie die Kochplatte nach der Benutzung mit der entsprechenden Steuereinrichtung aus und verlassen
Ou, se utilizar o aparelho sem
vigilância de uma pessoa
competente, recomenda-
se de
serem instruídas sobr
e o uso do
aparelho, tendo consciência do risco possível. Não deixe as crianças
brincar com o aparelho. Limpeza e
manutenção do aparelho não pôde ser feita por crianças com menos que 8 anos, ou criança sem vigilância.
x
Atenção: Perigo de incêndio: Não
coloq
ue objectos sobre as
superfícies para cozinhar.
x
Atenção: Cozinhar na placa cerámica ou placa de indução com banha ou óleo pode ser perigoso e pode causar incêndio. Nunca apague o fogo com água, desligue
primeiro o aparelho e em seguida abafe as chamas
com uma tampa ou um pano molhado.
x
Aviso: Ao cozinhar deve estar sempre em alerta. Deve prestar
sempre a maxima atenção quando estiver a cozinhar rápido ou com
pressa.
x
Após o uso do aparelho, desligue-o completamente e nã
o espere que o
dispositivo de con
trole ou detector
de alerta do recipiente se active.
2
surface shows cracks, switch out the applia
nce and the circuit breaker for
to prevent the electric shock.
x
Never use steam or pressure cleaners for cleaning of the appliance. A danger of electric shock is threatening here.
x
The appliance is not adapted for control with help of external timers or other special control devices.
x
WARNING: Use the protection of cooking panel designed with the producer of cooking appliance or marked with the appliance producer as suitable in the user's manual only, or protection devices directly built in in the appliance.
The use of incorrect protection devices could cause accident.
Caution
x
Only authorized service worker or similar authorized person can connect the appliance to the electric mains.
x
Manipulation with the appliance or unprofessional service could lead to ris
k of serious injury or to damaging of appliance, eventually. The installation, the all repairs, modifications or interventions into the appliance should be provided
sie sich auf den Topfdetektor nicht.
x
Legen sie auf die Kochplatte keine
Metallgegenstände wie Messer, Gabel, Löffel oder Topfdecke ab, weil sie sich aufwärmen können.
x
WARNUNG: Falls die Oberfläche der
Kochplatte oder des Kochelements
gekracht ist, schalten sie das Gerät
und den Schutzschalter aus, damit
sie die Möglichkeit eines Elektrounfalls verhindern können.
x
Verwenden sie nie Dampfreiniger o
der Druckluftreiniger für Reinigung
des Geräts. Es droht ein
Elektrounfall.
x
Das Gerät ist für Steuerung mit
externem Wecker oder anderen speziellen Steuersystemen nicht geeignet.
x
WARNUNG: Verwenden sie nur die Barriere der Kochplatte, welche mit dem Erzeug
er des Kochgeräts
konstruiert wurde oder mit dem
Erzeuger des Kochgeräts in der
Anleitung als geeignet bestimmt wurde, oder die Barriere der
Kochplatte, die direkt in dem Gerät
eingebaut ist. Die Verwendung von
ungeeigneten Barrieren kann Unfälle
verursachen.
x
Não coloque sobre a placa de indução ou placa cerá
mica
quaisquer objetos metálicos, tais
como facas, garfos, colheres e tampas, porque eles podem se aquecer e causar danos.
x ATENÇÃO: Se a superfície da p
laca para cozinhar ou de uma das bocas do fogao estiver rachada, desligue o aparelho e o disjuntor, para evitar a possibilidade de choque elétrico.
x
Para limpar o aparelho nunca utilize produtos de limpeza a vapor ou a
pressão. Corre o risco de apanhar um choque elétrico.
x
O aparelho não está preparado para
operar com control remoto, temporizadores externos e outros sistemas especiais de controle a distância.
x
ATENÇÃO: Utilize apenas as barreiras ou mateial de proteção do
painel de cozinha concebidos pelo fabricante ou indicados pelo
fabricante nas instruções de uso como acessíveis. O uso de barreiras ou material de proteção impróprio
pode causar acidentes.
Chamada de aten
ção
x
O aparelho deve ser ligado à corrente eléctrica por um técnico ou
3
with the authorized serviceman or similarly authorized person only.
x A device for disconnect
ing of all poles of the appliance from the mains into the electric wall circuit before the appliance should be inserted, where the contacts distance in disconnected state is 3 mm as minimum (thereafter called in the text as mains switch).
x The cooking plate
must be connected to the main with correct voltage, indicated on the rating plate and with help of supply line corresponding to the power consumption of induction hob (see
„Connection of appliance to the electrical net“).
x
Please let confirm the date of p
rovided installing in the Guarantee
sheet.
x
The appliance is designed exclusively for cooking. Do not use for other purposes, for instance for room heating. Do not put empty pots on the cooking zones.
x
The electric feeding cables of the appliance or other ap
pliances should not come in contact with the induction hob.
x
Switch off the mains switch before
Warnung
x
Das Gerät kann zu dem Stromnetz
nur mit dem Wartungstechniker oder
mit einer ähnlich fachlich befähigten
Person zugeschaltet werden.
x
Eine Manipulation mit dem Gerät
oder ein unsachgemäßer Eingriff
kann zu Risiko einer schweren Verletzung o
der zu Beschädigung
des Produktes zu führen. Die
Inbetriebsetzung, alle Reparaturen,
Änderungen und Eingriffe in das Gerät müssen nur mit dem
Wartungstechniker oder mit einer
ähnlich befähigten Person durchgeführt werden.
x
Am Anfang des festen Stromkreises
vor dem Gerät muss ein Schalter für Abschaltung aller Polen des Geräts
von dem Stromnetz, bei welchem die Entfernung der abgeschalteten Kontakte mindestens 3 mm ist (weiter im Text nur als Hauptschalter genannt) gebaut werden.
x
Die Kochplatte muss zu einem
Stromnetz mit vorgeschriebener, aus dem Typenschild angegebener Spannung gekoppelt werden, und mit einer Stromschnur, welche der Leistung der Kochplatte entspricht
uma pessoa competente.
x
O manuseamento do aparelho ou
serviço não profissional pode ser um
risco de ferimentos graves ou danos
ao produto. A instalação, reparos, modificações e intervenções no
aparelho deve ser sempre feita por
um técnico ou uma pessoa
competente.
x Durante
a instalação eléctrica do
aparelho deve-
se sempre instalar
entre a caixa fixa de derivação e o
aparelho um disjuntor, para a
desconexão dos pólos do dispositivo de rede. Os contactos em posição desativada devem ter uma distância
de 3 mm. (doravante design
ado
como interruptor principal).
x
A vitrocerâmica deve estar ligada devidamente à rede elétrica de tensão prescrita, indicada na placa de identificação, em conformidade com a potência instalada da vitrocerâmica (veja „Instruções para ligar aparelho à rede elétrica“) .
x
A data da instalação deve ser
confirmada no documento de garantia.
x
O produto é determinado exclusivamente para cozinhar. Não
utilizar para outros fins, por exemplo
4
providing cleaning or repairs.
x Do not use the glass-
ceramic surface as a shelf. Cracks or other damaging of surface can be caused so. Do not heat up food covered
with aluminum foil, plastic pots or similar materials.
x
The danger of melting, fire or the damaging of induction hob threatens in such cases.
x
If the induction hob is out of operation, see that all its control elements are off.
x
The main power switch should be always switched off in case of changed surrounding conditions in the room with the installed appliance (painting, gluing works, etc.).
x
Switch off the main switch before the line connector at manipulation with the appliance or at longer time without use.
x
We recommend you to call once in two years the service company for checking of the induction hob functions. You can prevent this way the faults and prolong the lifetime of induction hob.
(sehe „Kopplung des Geräts zu dem Stromnetz“).
x
Lassen Sie sich das Datum der
Montage in di
e Garantieschein
bestätigen.
x
Das Erzeugnis ist ausschließlich für
das Kochen bestimmt. Verwenden
sie das Gerät für andere Zwecke, wie zum Beispiel für Heizung des
Raums, nicht. Legen sie die leeren Töpfe auf die Kochzonen nicht.
x
Versichern Sie sich, dass die
Netzanschlussschnurren des Geräts oder der anderen Geräte sind nicht
im Kontakt mit der Kochplatte.
x
Der Hauptschalter der Stromzufuhr
muss bei Reinigung und Reparatur ausgeschaltet werden.
x
Verwenden sie die glas-
keramische
Platte als eine Ablagefläche n
icht.
Es droht die Entstehung der Kratzen
oder anderer Beschädigung. Wärmen sie die Speise in Alufolie
oder in Plastik-
und ähnlichen
Behältern nicht auf. Besteht hier die
Gefahr der Verschmelzung, des
Feuers, oder der Beschädigung der
Kochplatte.
x
Wenn das
Gerät nicht im Betrieb ist,
überzeugen Sie sich, dass alle
como um aquecidor. Não coloque louça ou recipientes vazios sobre a
placa de cozinhar.
x
O cabo de alimentação do aparelho ou de outros aparelhos não devem
estar em contato com o cooktop.
x
Para a limpeza e manuteção do
aparelho desligue primeiro o interruptor principal da fonte de alimentação.
x Não use a placa de vidro-
cerâmica
como área d
e armazenamento, prateleira, ou lugar para colocar objectos. Pode riscar, causar ranhuras ou outros danos a placa.
Não aqueça alimentos em folhas de alumínio, recipientes de plástico e
outros objectos semelhantes. O uso dos mesmos corre o risco de derret
imento, incêndio ou danos a
placa do fogão.
x
Quando não está utilizando a placa
de cozedura, verifique que todos os elementos de comando foram desligados.
x
Antes de proceder a intervenção no espaço onde fica instalada a placa
da cozedura (usando materiais tipo
tinta, cola, etc.) corte a alimentação elétrica do aparelho.
x Em caso que qualquer manipulação
5
Bedienelemente ausgeschaltet sind.
x
Wenn die Umgebung des Geräts
geändert werden sollte (Arbeiten mit
Strichmaterialien, Klebestoffen u.
ä.), muss immer vorher von der
Stromversorgung entkoppelt w
erden. Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer Nichtbenützung, schalten Sie bitte
den Hauptschalter der Energiezufuhr vor dem Gerät aus.
x
Wir empfehlen Ihnen einmal in zwei
Jahren sich auf eine Reparaturstelle zu wenden mit Bitte die Funktionen d
er Platte zu überprüfen. Sie
vermeiden damit die eventuellen
Störungen und Sie verlängern damit
die Lebensdauer der Kochplatte.
com o aparelho, ou se pretender deixar o aparelho fora de uso durante um tempo prolongado, a
corte a alimentação elétrica principal
terruptor
É recomendável a cada dois anos contatar uma empresa de serviço e manutenção pós venda para que
verificasse o bom funcionamento da
placa de cozedura. É uma forma de precaução contra os eventuais defeitos que prolonga a vida útil do
The symbol on the product or on its packaging determines that this appliance should not be given into the domestic waste. It should be delivered to a collection spot for recycling of electric and electronic appliances. You can help to prevent the negative influences to environment and human health
Das Symbol auf dem Erzeugnis oder auf die Verpackung bestimmt, dass
dieses Erzeugnis gehört nicht in den Hausmüll. Er muss in die Sammelstelle für die
Wiederverwendung der elektrischen und elektronischen Einrichtungen geliefert werden. Mit der
Ausführung einer richtigen
O símbolo ou etiqueta no produto
ou colado na sua embalagem,
indica que este produto não pode ser tratado como lixo ou resíduo doméstico. Deve ser levado para um sítio de recolha de lixo
especialmente para a reciclagem de
equipamentos eléctricos e eletrônicos. Ao garantir o descarte
6
do aparelho por meio do in principal.
x
aparelho.
(which could be caused with inappropriate liquidation) with correct liquidation of this appliance. More detailed information on recycling of this product you can receive at competent local authority, service for liquidation of domestic waste or in the shop, where you had bought the product.
The purpose of the appliance
The appliance is designed for usual preparation of food in households and it should not be used for
other purposes. The individual possibilities of its use are fully described in this manual.
Liquidation dieses Erzeugnisses sie helfen bei der Vermeidung der
negativen Einflüsse für die Umwelt
und der menschlichen Gesundheit, welche bei einer unrichtigen Liquidation dieses Erzeugnisses
entstehen könnten. Sie können mehr ausführliche Information über
Wiederverwendung dieses
Erzeugnisses bei der zuständigen Ortsbehörde, bei einer Stelle für
Liquidation des
Hausmülls oder im
Geschäft, wo sie das Erzeugnis
gekauft haben.
Der zweck des geräts
Das Gerät ist für normale Vorbereitung
der Nahrung in den Haushalten
bestimmt und es sollte nicht für andere Zwecke benützt werden. Die einzelnen Möglichkeiten der Verwendung sind ausführlich in diesem Handbuch
beschrieben.
correto deste produto ajuda a
proteger potenciais consequências
negativas para o meio ambiente e
saúde humana, que poderiam
resultar do tratamento incorrecto do
produto. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contato
com a câmara municipal local,ou com o serviço de recolha de lixo doméstico, ou ainda com a loja
onde adquiriu o produto.
Finalidade ou pro
pósito do
eletrodoméstico
O aparelho é concebido para confeiçoar alimentos e não deve ser utilizada para outros fins. As opções individuais de utilização deste aparelho estão detalhadamente
descritas neste manual.
ATTENTION!
When using induction hob,
NOT INSERT any additional equipment (for instance so called reduction rings or induction base, which make cookware with nonmagnetic base possible to use) between base of
VORSICHT!
Bei der Verwendung von
Keramik-
Kochfeld dürfen sich keine
zusätzliche Geräte
(wie die
sogenannte
oder
induktiven
, mit dem Sie
Kochgeschirr mit einem nicht-
ATENÇÃO!
NÃO COLOQUE nenhuns objetos adicionais (como, por exemplo, placas de redução ou de indução, que possibilitem uso de recipientes
sem fundo magnêtico) entre a base do recipiente e a superfície da placa
7
DO
Reduktion Ringe
Pad
cookware and surface of hob. Application of such equipment can cause damage of appliance and there is high risk of burning.
magnetischen Basis verwenden
nnen) zwischen dem Boden
des
Behälters und
der Oberfläche der
Keramik
-Platte. Mit solchen
Geräten
kann das Gerät beschädigen
und
kann
mit einem hohen Risiko
von
Verbrennungen
auftreten.
vitrocerâmica. Esses objetos podem
causar danos ao aparelho e aumentar risco de queimaduras.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when detecting any cracks on the hotplate surface.
VORSICHT!
Bei Entdeckung auch kleine Rissen auf
der Oberfläche der Kochfläche schalten Sie das Gerät sofort von dem
Netz ab.
ATENÇÃO!
Se detectar alguma falha na
superfíci
e, desligue o aparelho.
DESCRIPTION AND OPERATION OD
APPLIANCE
BESCHREIBUNG UND WARTUNG DES
GERÄTS
FUNCIONAMENTO
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC, ECI750RS
8
IS655SC, IS655USC, IS655X
1. Cooking zones
2. Control panel
- TOUCH CONTROL
1. Kochzonen
2. Bedienpult CONTROL)
1. Bocas de cozedura
2. Painel de comando
CONTROLO TÁCTIL (TOUCH
CONTROL)
x The appliance is intended for building in a cutout in
bber glued on the border of induction
leak of liquids under the
The basic part of appliance is the glass ceramics induction hob, to which all other supporting, covering
t plates are derived from usual
The cooking zone diameters are derived from usual
We do not recommend the use of pots exceeding the
The overheating of induction electronics is prevented
An increased temperature of induction hob surface after switching off is signalized with light indicator of residual heat.
x Das Gerät ist für Einbau in einer Ausschnitt in dem
Die auf die Ränder der Kochplatte geklebte
Gummidichtung verhindert die Eindringung der
keramische
atte, auf welche die anderen tragenden,
deckenden und elektrischen Teile des Geräts
Die Flächen der Kochzonen sind aus den üblichen
Die Durchmesser der Kochzonen sind von üblichen
Wir empfehlen nicht die Benützung von Geschirr mit
die Kochzone markierenden Markierung
Die Überheizung der Kochzone unter der glas-
Bbegrenzer
verhindert.
x O aparelho destina-se a ser encastrado em móvel de
O vedante colado na parte de baixo da placa
O material base da placa é vitrocerâmica, todas as outras partes, tampo ou partes eléctricas estão
ões das bocas de cozedura foram
deduzidas das dimensões dos recipeintes de
As áreas de aquecimento estão desenhadas na superfície vitrocerâmica. Estas áreas são para
nece relativamente fria.
O limitador de temperatura impede o sobre-
Os sinalizadores de calor residual detectam a
temperatura elevada na superfície, após desligar as áreas de cozedura.
KONTAKTBEDIENUNG (TOUCH
working table of kitchen furniture.
x The sealing ru
hob prevents the in­induction hob.
x
and electric parts are connected.
x The surfaces of ho
dimensions of pots.
x
cooking pot sizes.
x
marking of cooking zone.
x
with a temperature limiter.
x
9
Arbeitsbrett des Kuchenmöbels bestimmt.
x
Flüssigkeit unter der Kochplatte.
x Der Hauptteil des Geräts ist die glas-
Kochpl
gekoppelt sind.
x
Dimensionen der Kochgefäße abgeleitet.
x
Massen des Kochgeschirrs abgeleitet.
x
übersteigender Größe.
x
keramischen Platte ist mit Temperatur-
cozinha.
x
destina-se a impedir a penetração de líquidos.
x
ligadas ao material base.
x As dimens
cozinha comuns.
x
recipientes normais e apenas para cozinhar.
x A restante superfície perma x
aquecimento das áreas de cozedura
x
x The light indicator switches off after cooling down to
a temperature without danger of burning.
x Die leuchtenden Signalleuchten der Restwärme eine
erhöhte Temperatur der Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren. Die Signalleuchte
erlischt erst nach solcher Abkühlung der Kochplatte,
wenn schon keine Gefahr einer Verbrennung droht.
x Os sinalizadores de calor residual apagam-se
quando a temperatura da superfície está baixa, não
havendo risco de queimadura.
USUAL NOISE DURING OPERATION OF AN APPLIANCE WITH INDUCTION WARMING
The appliance can emit noises as buzzing, whistling or cracking at switching on to maximum capacity
or at certain utensils. These noises vanish after switching to lower capacity level. Also the quantity of cooked food and the method of cooking can affect the noise intensity. The appliance is provided with a cooling ventilator, which is switched on at d etected higher temperature. If the temperature is always high then the ventilator could remain running also after switching off of cooking zones. The mentioned noises are usual manifestation of induction heating and they do not indicate a defect.
ÜBLICHER BETRIEBSALARM EINES ZUGESCHALTETES GERÄT INDUKTIONSERWÄRMUNG
Das Gerät kann bei Einschaltung der Erwärmung auf maximale Leistung, in Abhängigkeit von dem gewählten Typ der Behälter, verschiedene Geräusche, wie z.B. Getöse, Pfeifen oder Krachen ausgeben. Die Geräusche verschwinden mit Wählen einer niedrigeren Leistungsstufe der Erwärmung. Auch die Menge des
gekochten Gerichts und die Methode des
Kochvorgangs können die Intensität der Geräusche
beeinflussen.
Das Gerät ist mit einem Kühlventilator, welcher bei erhöhter Temperatur eingeschaltet wird, ausgestattet.
Der Ventilator kann auch nach Ausschalten der Kochzonen in Betrieb bleiben, falls die Temperatur noch zu hoch geblieben ist.
Diese Geräusche sind normale Erscheinungen der Induktionserwärmung und sie signalisieren keine Störung.
RUÍDO NORMAL DURANTE O SERVIÇO DO ELETRODOMÉSTICO COM AQUECIMENTO POR INDUÇÃO
Ligando o aquecimento à potência máxima ou em dependência do tipo selecionado de recipientes, o eletrodoméstico pode fazer sons tais como, por
exemplo, zumbidos, assobios ou estalos. Os sons
desaparecem com a redução do nível de aquecimento. A quantidade de comida cozida e o método de cozedura podem ter influência sobre a intensidade de
sons.
O eletrodoméstico está equipado com o ventilador de refrigeração que se liga no caso da indicação duma
temperatura mais elevada. O ventilador pode estar em
funcionamento igualmente após o desligamento das
zonas de cozedura, desde que persistir a temperatura elevada.
Os sons mencionados são uma manifestação normal do aquecimento por indução e não indicam qualquer
defeito.
10
S MIT
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical phenomenon of magnetic induction. The basic property of this system is the direct energy transfer from the generator directly to the bottom of cooking spot.
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der Induktionsheizung ist auf der physikalischen Erscheinung der magnetischen
Induktion gegründet. Die Grundeigenschaft dieses Systems ist die direkte Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des Kochgeschirrs.
SISTEMA DE INDUÇÃO
O sistema de aquecimento por indução é um método baseado na indução magnética. A principal caraterística do sistema consiste em transmissão direta da energia do seu gerador à base do rec
ipiente.
ADVANTAGES OF INDUCTION HEATING
it reacts immediately to adjusting of
90% of adsorbed energy is
VORTEILE DER INDUKTIONSHEIZUNG
niedrige Temperatur auf
sie reagiert sofort auf
ergie
ändert sich in Wärme
VANTAGENS DO SISTEMA DE INDUÇÃO
x Segurança -
a superfície do vidro não aquece muito
x Rapidez – tempo de aquecimento reduzido x Exatidão –
reage imediatamente a cada regulação
da temperatura desejada
x Eficiência – 90% da energia absor
vida será
transformado em calor
THE UTENSILS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction cooking. Therefore the utensils have to contain iron. Check it please with a piece of magnet, whether the utensil is magnetic.
The bottom of a pot used for induction cooking zones can have a smaller or the same diameter as the surface of marked cooking zone, within the range of: from from The other
see „The principles of
using of glass ceramics plate".
GESCHIRR FÜR KOCHEN MIT INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt den Magnetismus für Wärmegenerierung. Das Geschirr muss dafür Eisen
enthalten
Hilfe eines
Magnets, ob das Geschirr magnetisch ist
Der
Gefäßboden benützt für die Induktionskochzonen kann
einen kleineren oder gleichen Diameter wie die
markierte Fläche der Kochzone haben, und zwar:
Die anderen Anforderungen für das Geschirr – sehe „Grundsätze der Benützung einer glaskeramischen
Platte".
RECIPIENTES RECOMENDADOS PARA O USO NAS BOCAS DE COZEDU
RA INDUTIVAS
O sistema de indução aproveita o magnetismo para
gerar calor. Por isso, os recipientes devem conter ferro.
Para testar os recipeintes, coloque um íman na
base, e se ficar colado, significa que o recipiente suporta um campo magnético. O diâmetro da base do recipiente pode ser inferior ao da boca de cozedura indicada, ou corresponder com ela, obedecendo os
parâmetros na tabela seguinte: de Ø140 a Ø 200 mm – em caso de bocas individuais, Ø200 až 200 x 400 mm
- em caso de bocas flexi.
Para mais requerimentos aplicados sobre os
recipientes de cozinhar veja „Regras de utilização de placa vitrocerâmica“
.
THE OPERATION OF APPLIANCE
BEDIENUNG DES GERÄTS
OPERAÇÃO DO APARELHO
WARNING
lts can operate this appliance and
It is not allowed to leave small children without
The electric induction hob is an appliance whose
kers or insulin pumps can operate the appliance with induction cooking zones when their implants correspond with the 89/336/CEE
HINWEIS
Nur Erwachsene können das Gerät und gemäß der
enn das Gerät im Betrieb ist,
Der Betrieb einer elektrischen Kochplatte erfordert
Personen mit Herzstimulator (Pacemaker) oder mit
Insulinpumpe können das Gerät mit
dann bedienen, wenn die
Implantate die Anforderungen der Regelung 89/336/CEE erfüllen.
CUIDADO!
x O
aparelho não é um brinquedo e só pode ser
utilizado por um adulto, de acordo com estas instruções.
x
Não deixe crianças sem supervisão perto da placa.
x A placa e
léctrica é um aparelho que necessita
supervisão durante o seu funcionamento.
x
Pessoas com um estimulador cardíaco ou uma
bomba de insulina podem utilizar a placa com bocas
de cozedura indutivas só se os implantados
correspondam com a norma 89/336/CEE.
x More safe – low glass surface temperature x More quickly – shot heating up time x More accurate
heating level
x More effective
changed to heat
140 to 200 mm for individual zones, 200 to 200 x 400 mm for flex zones.
requirements for pots -
x Solely adu
according to this manual.
x
supervision near the appliance in operation.
x
operation requires supervision.
x Persons with pacema
regulation only.
11
x Sie ist mehr gefahrlos –
der Glasoberfläche
x Sie ist schneller kurze Erwärmungszeit x Sie ist mehr genau
Änderung des Sollwertes der Heizung
x Sie ist wirksamer 90 % der absorbierten En
. Überprüfen Sie bitte mit
140 bis 200 mm – für die einzelnen Zonen, 200 bis 200 x 400 mm – für die Flexi-Zonen.
x
Bedienungsanweisung zu bedienen.
x Es ist nicht erlaubt, w
Kinder ohne Aufsicht neben dem Gerät zu lassen.
x
ständige Aufsicht.
x
Induktionskochzonen nur
CONTROL PANEL
BEDIENPULT
PAINEL DE COMANDOS
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC, ECI750RS
IS655SC, IS655USC, IS655X
A - Power switch sensor B
- Sensor for performance control
C D E F G H
A - Fühler des Netzschalters B C D E F G H
A - tecla sensível de ligar/desligar da rede B
- tecla sensível de comando da potência
C
- tecla sensívěl de seleção das bocas de cozedura
D
- tecla sensível de seleção da boca flexi
E
- temporizador
F
- tecla de manter temperatura
G
- POWER BOOST
H
- bloqueio
CAUTION
The sensor control is activated by touching a finger
ss ceramic hob.
Do not put objects on the induction hob control
Do not allow the using or cleaning of plate's cooking
Prevent all unwished switching on of the
The set up parameters will be deleted after disconnection of induction hob form the power net. Never lay down food packaged into aluminum foil, knifes and forks, pot lids or other metal objects on
ould be heated up very quickly and cause burning or damages at unwished or unintentional switching on
the pot from cooking zones, the
hob will be switched off in 60 seconds automatically
x Switch off the induction zone with the corresponding
VORSICHT!
Die Sensorbedienung ist mit Anlegen des Fingers auf das entsprechende Symbol auf der glas -
keramischer Platte aktiviert. Dafür halten Sie das
Legen Sie keine Gegenstände auf das Bedienpult
Verhindern Sie den Kindern, die Kochfläche der
Vorsicht auf unerwünschte Einschaltung des
haltung des Geräts von dem Stromnetz
Auf die Induktionskochzonen legen Sie keine in Alufolien gepackte Nahrung, Gedecke, Topfdeckel
oder andere Metallgegenstände. Bei unerwünschter
önnen diese
Gegenstände sich schnell aufheizen und
Nach Entfernen des Kochtopfes aus der Induktionszone wird die Kochplatte nach 60
AVIS O!
x
As teclas são ativadas por dedos, tocando o respetivo símbolo na placa vitrocerâmica. Mantenha
o painel de comando limpo e seco.
x Não coloque objetos no p
ainel de comando da
vitrocerâmica.
x
Evite que a vitrocerâmica seja utilizada ou limpa por crianças.
x
EVITE uma ativação inadvertida do aparelho, por exemplo pelos animais de estimação!
x
Ao desligar a placa de cozedura da rede elétrica, anulam-se os parâmetros preajustados
x
Nunca ponha alimentos em folhas de alumínio,
talheres, tapas de recipientes e outros objetos
metálicos nas bocas de cozedura indutivas. Na eventualidade da ativação errônea ou inadvertida do aparelho, o sobreaquecimento rápido desse objetos
p
oderia causar queimaduras ou danificar o aparelho
x A placa de cozedura desliga dentro de
60 segundos
depois de retirar o recipiente da boca indutiva.
x Depois de terminar a cozedura, desligue as bocas
- Sensor of a cooking zone
- Sensor of a flexi zone
- Timer
- Heat keeping
- POWER BOOST
- Lock
- Sensor für Einstellung der Leistung
- Fühler der Kochzone
- Fühler der Flexi-Zone
- Wecker (Timer)
- Warmhalten der Speise
- POWER BOOST
- Verriegelung
x
to appropriate symbol on gla Therefore keep the control panel clean and dry.
x
panel.
x
surface by children.
x
appliance, for instance with pets!
x
x
the induction cooking zones. These objects c
of appliance.
x After removing of
12
x
Bedienpult rein und trocken.
x
der Kochplatte.
x
Platte zu benützen oder reinigen.
x
Geräts, z.B. durch Haustiere!
x Bei Absc
werden die eingestellten Parameter gelöscht.
x
oder zufälliger Zuschaltung k
Verbrennung oder Beschädigung verursachen.
x
switch after using it; do not rely up to automatic
switching off (pot recognition).
Sekunden abgeschaltet.
Nach Beendigung der Benützung schalten Sie das
em Schalter ab, verlassen Sie nicht auf die automatische Abschaltung (Erkennung des Geschirrs).
indutivas do aparelho através do comando, não
The input power of cooking zones is regulated within the range of 9 levels which
are infinitely selectable by means of the “B”
sensor on the control panel.
Die Leistungen der Kochzonen sind in 9 stufen mit Hilfe des "B" Sensors auf Steuerpult reguliert.
Aquecimento das bocas de cozedura tem 9 níveis e pode ser regulado gradualmente por meio da tecla
„B“ do painel de comando.
THE INDUCTION HOB SWITCHING ON
Press the A sensor (line switch). Symbols of control displays C, D and E will light up. If you would not provide a following selection up to 60 seconds, the induction hob would be switched off automatically
ZUSCHALTUNG DER KOCHPLATTE
Drücken sie den Fühler A (Netzschalter). Die Symbole der Bedienanzeigen „C“, „D“ a „E“ werden leuchten.
Falls wir keine andere W ahl bis 60 Sekunden machen, wird die Kochplatte automatisch abgeschaltet.
LIGAR A PLACA DE COZEDURA
Toque a tecla A (ligar/desligar geral). Acendem-se os
símbolos de „C“, „D“, „E“ no painel de comando. A partir
deste momento tem 60 segundos para tocar outra
tecla, caso contrário a placa de cozedura desliga
automaticamente.
THE COOKING ZONE SWITCHING ON
Choose the appropriate cooking zone or flex-zone by pressing the C or D sensor. Set the required performance level (1-9) with help of B sensor within 5 seconds after switching on the induction hob.
ZUSCHALTEN DER KOCHZONE
Mit Drücken des Sensors „C“ oder „D“ wir können die
entsprechende Kochzone oder Flexi
Zone auswählen.
Bis 5 Sekunden nach Zuschalten der Kochplatte stellen Sie mit Hilfe des Sensors „B“ die angeforderte Leistungsstufe (1
LIGAR BOCA DE COZEDURA
Tocando a tecla de „C“ ou „D“ você seleciona a
respetiva boca de cozedura ou a boca flexi. A partir deste momento tem 5 segundos para proceder
ao ajuste da potência da boca selecionada, do 1 a 9, pela tecla „B“
THE POT RECOGNITION ON THE INDUCTION COOKING ZONE
If the cooking zone is switched on but there is no pot or the pot is not suitable for induction cooking, no
le pot on the cooking zone, the set power level is switched on and the number of power level is displayed. The heat transfer is interrupted
When a small pot is placed on cooking zone, the
is not less as the minimal diameter necessary for putting the induction hob into operation, then only an appropriate amount of heat, corresponding to the dimension of the pot will be
TOPFERKENNUNG BEI DER INDUKTIONSKOCHZONE
eingeschaltet und kein oder ein
zu kleiner Topf auf sie gestellt ist, dann wird keine
Energieübertragung stattfinden. Das ist mit
Wenn auf die Kochzone ein geeigneter Topf gestellt
tufe schaltet sich
ein und die entsprechende Nummer der Leistung auf
der Anzeige ständig leuchten wird. Falls der Topf
abgestellt ist, dann die Energiezufuhr unterbrochen ist. Auf der Anzeige der Leistungsstufe wird erneut
Falls auf die Kochzone ein kleiner Kochtopf, aber
noch mit einem größeren als der minimale, für
Inbetriebnahme der Kochzone notwendige Diameter aufgestellt ist, dann nur eine dem Diameter des
DETEÇÃO DA PRESENÇA DO RECIPIENTE
NA BOCA DE COZEDURA
“ pisca avisando que não se realiza transmissão da energía porque na zona de cozedura ligada não há recipiente nenhum, ou o recipiente é
Com um recipiente de diâmetro correspondente, a
-se
um número que indica o nível da potência. Depois de retirar o recipiente da zona, a transmisão do calor (da energie) será interrompida. No indicador do nível
colocar um recipiente de diâmetro inferior ao da
la ativada, a
energia transmitida (a potência) corresponde com o
x
Gerät mit d
confie.
x
heat is transferred. Symbol „ “ is flashing.
x If there is a suitab
when the pot is removed. Symbol „ “ is flashing.
x
dimension of which
transferred.
13
.
-
– 9) ein.
x Falls die Kochzone
blinkendem Symbol „ “ signalisiert.
x
ist, dann die eingestellte Leistungss
das blinkende Symbol „ “ gezeigt.
x
Topfes entsprechende Energie wird übertragen.
INDUTIVA
x Símbolo „
pequeno demais.
x
potência ajustada fica ligada e na placa acende
de potência volta a piscar o símbolo „ “
x Se
boca, mas aínda suficiente para manté-
diâmetro do recipiente.
BRIDGE MODE (FLEXI ZONE)
x
The cooking zones on the left as well as right side c
an be used as separate cooking zones (front and back ones) or united into the bridge mode of 200x400 mm.
x
The cooking zones on the left side for the types IS655SC, IS655USC and IS655X
can be used independently (the front or the rear) or united in to the s.c
. "bridge mode"; the cooking zones on the
right side can be used separately only.
x To activate the bridge mode, push the D sensor. x Now you can move the pot (200
) from the front to back cooking zone (or vice versa), the bridge mode detects automatically i
ts position and sets the
performance for the appropriate zone.
x To transfer the performance co
rrectly, the pot (diameter 200) has to be placed in the front or back part of zone when using the bridge mode.
x It is also possible to use an oval pot up to the siz
e of
200x400 mm.
x
The oval pot can be placed anywhere on the entire zone surface when using the bridge mode.
BRÜCKEN-MODE (DIE FLEXI-ZONE)
x
Die Kochzonen auf der linken und auch in der
rechten Seite können als selbständige Kochzonen
(vordere und hintere) o
der vereinigt in eine Brücken-
Mode 200x400 mm benützt werden.
x Bei IS655SC, IS655USC und IS655X
können die
Kochzonen auf der linken Seite einzeln benützt
werden (die vordere und die hintere) oder vereinigt in das "Brücken-
Regime"; die Kochzonen auf der
rechten Seite können nur einzeln benützt werden.
x Für Aktivierung der Brücken-
Mode drücken Sie den
Sensor „D“
x Ein Topf (
200) kann jetzt von der vorderen auf die
hintere Kochzone (oder umgekehrt) geschoben werden, die Brücken-
Mode detektiert automatisch
die Lage und stellt die Leistung für die
entsprechende Zone ein.
x
Für die richtige Leistungsübertragung muss der Topf
(200) bei Benutzung der Brücken-
Mode in dem
vorderen oder hinteren Teil der Zone gelegt werden.
x
Auch ein lang gestreckter Topf bis die Größe 200x400 mm kann benützt werden.
x
Ein lang gestreckter Topf kann bei der Brücken­Mode auf einer beliebigen Stelle der g
esamten Zone
gelegt werden.
REGIME DE INTERLIGAÇÃO (ZONA FLEXI)
x
As boca do lado esquerdo ou as do lado direito podem ser utilizadas separadamente (dianteiras ou traseira), ou podem estar unidas sob o regime de interligação (200x400mm).
x Para os tipos IS655SC, IS655USC e IS655X
é
possível utilizar as zonas de cozedura no lado
esquerdo em separado (a dianteira e a traseira) ou unidas no modo de ponte, as zonas no lado direito podem ser utilizadas apenas em separado.
x
Toque a tecla „D“ para ativar o regime de interligação.
x A partir de agora poderá mover o recipiente (
200)
de trás para frente (ou ao contrário), o regime de interligação faz deteção automática da posição do
recipiente, e ativa bocas correspondentes.
x
No regime de interligação é necessário colocar o
recipiente (
200) na parte dianteira ou traseira da
zona
ativada para garantir a transmissão correta do
calor.
x
Também pode utilizar um recipiente de forma
oblonga.
x
Esse tipo de recipiente pode ser posto em qualquer local da superfície da zona
THE INDICATION OF RESIDUAL HEAT
x Right after switching off the cookin
g zone display
shows “H” that means cooking zone temperature is above 60°C. After cooling down “H” will disappear.
x
This signalization prevents you from burning at switched off zone. The energy of hot cooking zone can be used so.
INDIKATOR DER RESTWÄRME
x Fa
lls nach Abschaltung der Kochzone diese eine
Temperatur über 60° C hat, dann auf der Anzeige das Symbol „H“, welches die erhöhte Temperatur der Kochzonenoberfläche signalisiert, leuchten wird.
x
Diese Signalisierung die Möglichkeit der
Verbrennung bei abgesc
halteter Kochzone reduziert.
Die Wärme der heißen Kochzone kann benützt
werden.
INDICADOR DO CALOR RESIDUAL
x
No indicador da boca de cozedura desligada e de
temperatura não superior aos 60°C aparece „H“ para sinalizar uma temperatura elevada da superfície da
boca.
x
O signal serve de proteção contra queimaduras
causadas pela boca desligada. A temperatura residual da boca ainda pode ser aproveitada para aquecer alimentos.
THE CHILD LOCK
The child lock prevents making changes of the setting during cooking or u
KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung dient für Vermeidung der Änderungen in der Einstellung während des Kochens oder für allgemeine Vermeidung der Benutzung des Geräts.
BLOQUEIO SEGURANÇA CONTRA CRIANÇAS
Este bloqueio segurança serve para evitar alterações indesejáveis durante o processo de cozedura, ou uma utilização proíbida do aparelho em geral.
METHOD
x The child lock will be activated when pushing the H
METHODE
Schalten sie die Platte mit Drücken des Fühlers „A“
ein.
PROCEDIMENTO
x Tocar a tecla „A“ para ligar a placa de cozedura x Tocar a tecla „H“ para ativar o bloqueio segurança
x Turn on the hot plate by pushing the A sensor.
14
sing the appliance.
x
sensor.
x “Lo” appears on the display above the E sensor.
You can activate the child lock also if any hot plate is
x Die Kindersicherung wird mit Drücken des Sensors
„H“ aktiviert.
x Auf der Anzeige über dem Sensor "E"
erscheinen die
Buchstaben „Lo“
x
Diese Aktivierung kann bei aktivem Zustand einer
Kochzone ausgeführt werden
.
contra crianças
ima da tecla „E“ virão visíveis as
O bloqueio pode ser ativado também quando tem
THE DEACTIVATION
Push and keep pushing the H sensor for c. 3
“Lo” letters disappear and the hot plate is ready for
DEAKTIVIERUNG
Drücken und drücken halten Sie den Sensor „H“ für
Die Buchstaben „Lo“ erlöschen, die Kochplatte ist
DESATIVAR
x Tocar a tecla „H“ durante uns 3 segundos. x As letras „Lo“ desaparecem e a placa está
pronta
para ser utilizada
THE INDUCTION HOB SWITCHING OFF
Switching off the hob function can be done regardless the working state of the hob by touching
If the induction hob is switched off then a sound
off (except
when the residual heat is signaled on some display).
ABSCHALTUNG DER KOCHPLATTE
Die Funktion der allgemeinen Abschaltung kann
ochplatte
durchgeführt werden, und zwar mit Drücken des
Bei der Abschaltung der Kochplatte ertönt ein Tonsignal (Piepen) und alle Symbole erlöschen (mit Ausnahme eventueller Signalisierung der Restwärme
DESLIG AR A PLAC A DE COZ EDURA
x Em qualque
r um dos regimes de funcionamento da
placa da cozedura é possível utilizar a função de desligar a placa. Para desligà-
la, toque a tecla
„LIGAR/DESLIGAR“ (símbolo A).
x
O desligamento da placa da cozedura será indicado
por um sinal sonoro (um bip), e todos os
símbolos
apagam (exceto o símbolo do calor residual ou do
alarme).
THE FUNCTION OF INCREASED CAPACITY
„POWER BOOST“
The „POWER BOOST“ function is for quick and
maximal heat transfer through the corresponding
mode for 5 minutes as maximum. After elapsing of this period the capacity will be automatically decreased to the
When at using of „POWER BOOST“ function also
the second induction zone on the same side of the
apacity level of
FUNKTION DER ERHÖHTEN LEISTUNG
Die Funktion „POWER BOOST“ dient für schnelle
Zufuhr der maximalen Leistung der entsprechenden
egime kann maximal 5 Minuten sein. Nach Ablauf dieser Periode wird die Leistung automatisch auf die Stufe
BOOST“ –
Funktion auch die andere Induktionskochzone auf der gleichen Seite eingeschaltet ist, dann die
Leistung dieser Kochzone automatisch auf Stufe „2“
FUNÇÃO DE INTENSIDADE AU MENTAD A DO AQUECIMENTO „POWER B
OOST“
x
A função de „POWERBOOST“ serve para acelerar a intensidade do aquecimento por meio da potência máxima na boca selecionada.
x
O prazo máximo de powerbooster ativo é de 5 minutos. Quando a funçáo booster chega ao termo, a boca passa automaticamento ao nível 9.
x
Se no momento de ativação da função „POWER BOOST“ haja ligada a segunda boca indutiva do
mesmo lado da placa de cozedura
, sua potência
passa automaticamente para baixo até o nível „2“.
NOTE
All cooking zones are provided with the
„POWER BOOST“
BEMERKUNG
Alle Kochzonen sind mit der Funktion „POWER BOOST“ ausgestattet
NOTA
Todas as bocas de cozedura têm a funcão de „POWER BOOST“
x
active.
x No indicador em c
letras „Lo“
x
uma das boca de cozedura ligadas.
x
seconds.
x
use.
x
“A” symbol.
x
beeps and all the symbols are switched
x
cooking zone.
x The cooking zone operates in this
level 9.
x
hot plate is switched on, then the c this zone will be decreased to the level „2“.
15
function.
x
eine Zeit von ca. 3 Sekunden.
x
Betriebsbereit.
x
ohne Rücksicht auf das Arbeitsregime der K
Tasters „Zugeschaltet / Abgeschaltet“(Symbol A).
x
des einen Alarms auf einigen Anzeigen).
POWER BOOST“
x
Kochzone.
x Die Betriebsdauer der Kochzone in diesem R
9 rückgesetzt.
x Wenn bei Benutzung der „POWER -
rückgesetzt wird.
.
THE ACTIVATION OF THE “POWER BOOST” FUNCTION
x Set any performance level for the cooking zone.
Press the G sensor to activate the “POWER
display of
AKTIVIERUNG DER FUNKTION „POWER BOOST“
x
Stellen Sie eine beliebige Leistungsstufe auf der Kochzone ein.
x
Für Aktivierung der Funktion "POWER BOOST" drücken Sie den Sensor „G“.
x
Während der Aktivierung dieser Funktion wird auf
der entsprechenden
Anzeige der Kochzone die
Buchstabe „b“ leuchten.
PARA ATIVAR A FUNÇÃO DE „POWER BOOST“
x
Ajuste a desejada intesidade de aquecimento da boca de cozedura
x
Toque a tecla „G“ para ativar a função de „POWER BOOST“
x
Com a função ativada, no mostrador da respetiva boca de cozedura pisca a letra „b“.
THE DEACTIVATION OF THE “POWER BOOST” FUNCTION
The “POWER BOOST” function will be deactivated
when choosing any level on the B sensor.
DEAKTIVIERUNG DER FUNKTION „POWER BOOST“
Mit Wählen einer beliebigen Leistungsstufe auf dem Sensor „B“ wird die Funktion „POWER BOOST“
deaktiviert.
PARA DESATIVAR A FUNÇÃO DE „POWER BOOST“
Se modificar a intensidade de aquecimento na tecla „B“ enquanto a função „POWER BOOST“ estiver ativa,
esta desativa-se imediatamente.
KEEP WARM FUNCTION
FUNKTION „DER WARMHALTUNG DER NAHRUNG“
Die Nahrung wird mit niedrigerer Leistung warm
Diese Funktion kann bei jeden Kochzonen benützt
werden.
FUNÇÃO DE MANTER OS ALIMENTOS QUENTES
x
Mantém os preparos quentes por meio de uma potência reduzida
x A função existe em todas as bocas de cozedura
THE ACTIVATION OF THE “KEEP WARM FUNCTION
zone by
Activate the function of keeping food hot by pushing
the induction
AKTIVIERUNG DER FUNKTION „DER WARMHALTUNG DER NAH
t Drücken des Fühlers
Mit Drücken des Sensors „C“ oder „D“ wir können die
Zone
Mit Drücken des Sensors „F“ wir aktivieren die
Symbol „‘ “
PARA ATIVAR A FUNÇÃO DE MANTER OS ALIMENTOS QUENTES
x Para ligar a placa de cozedura toque a tecla „A“ x
Selecione a boca desejada tocando a tecla „C“ ou „D“
x
Para ativar a função de manter os preparos quentes toque a tecla „F“.
x O símbolo „‘ “ acende-
se no mostrador da boca
selecionada.
THE DEACTIVATION OF THE KEEP W ARM FUNCTION
zone,
where this function is activated, by pushing the C or
The deactivation of the function can be done with the
DEAKTIVIERUNG DER FUNKTION „DER WARMHALTUNG DER NAH
Mit Drücken des Sensors „C“ oder „D“ wir wählen der
Zone, bei
welcher die Funktion für Warmhaltung der Nahrung
Die Funktion wird mit der Einstellung der Leistung
DESATIVAR A A FUNÇÃO DE MANTER OS ALIMENTOS QUENTES
x
Selecione a boca desejada com a função de manter os alimentos quentes ativa, tocando a tecla „C“ ou „D“
x A desativação da função realiza-
se mediante o
ajuste da potência pelo sensor „B“.
x
BOOST” function.
x The “b” letter will be displayed on the
appropriate zone during activation of this function.
x Low performance keeps food hot. x This function can be used for all cooking zones.
x Turn on the hot plate by pushing the A sensor. x Choose the appropriate cooking zone or flex-
pressing the C or D sensor.
x
the F sensor.
x „‘ “ symbol appears on the display of
hob.
x Choose the appropriate cooking zone or flex
D sensor.
x
sensor „B“.
16
x
gehalten.
x
RUNG“
x Schalten sie die Kochplatte mi
„A“ ein.
x
entsprechende Kochzone oder Flexi­auswählen.
x
Funktion für Warmhaltung der Nahrung.
x Auf der Anzeige der Kochzone wird das
dargestellt.
RUNG“
x
entsprechenden Kochzone oder Flexi-
aktiviert ist, aus.
x
mit dem Sensor „B“ deaktiviert.
IS656SC, IS656USC, IS656X, IS756SC, IS756USC, ECI750RS
IS655SC, IS655USC, IS655X
TIMER
The
induction hob
is provided with a timer, which can work in two mo a) b) time control of cooking zone (the setting up of time
ZEITGEBER (TIMER)
Die Kochplatte ist mit einem Zeitschalter ausgestattet, welcher in zwei Regime arbeiten kann: a) Wecker b) Zeitsteuerung der Kochzone (Einstellen der
TEMPORIZADOR (TIMER)
A placa de cozedura dispõe de um temporizador que
pode funcionar em dois regimes diferentes: a)
de função alarme
b)
de função corta-
corrente (para programar a duração
de funcionamento de uma boca selecionada)
MINUTE REMINDER MODE
After timeout alarm sounds. Function can be activated only when the hob is switched on.
WECKER
Zeitschalter Nach Ablauf der eingestellten Zeitperiode wird ein Tonsignal ausgegeben. Die Wecker
zugeschaltetem
Zustand der eingebauten Kochplatte aktiviert werden.
TEMPORIZADOR EM REGIME DE ALARME
O temporizador avisa por um sinal sonoro que o tempo ajustado decorreu.
Esta função do temporizador pode ser ativada só se a
placa de cozedura estiver lig
ada.
METHOD
in plate by pushing the A sensor.
Figure 10 appears on the display above the sensor. Set the required number of minutes using the B
You can set time for tens of minutes when pushing
atedly the E timer sensor and using the B
After the set time ends, the display shows the value of “00” and the audio signal sounds for 30 seconds.
METHODE
Schalten sie die eingebaute Platte mit Drücken des
Auf der Anzeige über dem Sensor wird die Zahl 10
Stellen Sie die geforderte Anzahl der Minuten mit
Sensors „E“
und mit Hilfe des Sensors „B“ Sie können eine Zeit in
Nach Ablauf der eingestellten Zeit die Anzeige wird
den Wert „00“ darstellen und ein Tonsignal wird für
PROCEDIMENTO
x Toque a tecla „A“ para ligar a placa de cozedura. x Toque a tecla „E“ do temporizador. x
Número 10 aparece no mostrador em cima da tecla.
x
Ao tocar a tecla „B“ ajuste o número dos minutos
desejado.
x
Se voltar a tocar a tecla „E“ poderá, por meio da tecla „B“ ajustar o tempo na ordem das dezenas de
minutos.
x Depois de ter decorrido o tempo
ajustado, o valor de
„00“ pisca no mostrador e ouve-
se um sinal sonoro
durante 30 segundos.
des:
minute reminder
interval for operation of cooking zone)
Betriebsdauer der Kochzone)
x Turn on the built­x Push the E timer sensor. x x
sensor.
x
x
17
repe sensor.
- das Regime eines Weckers.
-Funktion kann nur bei
x
Fühlers „A“ ein.
x Drücken Sie den „E“ Sensor des Weckers. x
dargestellt.
x
Hilfe des Sensors „B“ ein.
x Mit wiederholtem Drücken des Timer-
mehreren Duzend von Minuten einstellen.
x
30 Sekunden lauten.
THE TIMING OF COOKING ZONE
The mode for timing of cooking zone serves for finishing of cooking zone operation after elapsing of set up time. A sound signal sounds after finishing of operation. The function for cooking zone timing can be activated at switched on state of built
and at
activated cooking zone
ZEITSTEUERUNG DER KOCHZONE
Das Regime der Zeitsteuerung der Kochzone dient für
Beendigung des Betriebs der Kochzone nach Ablauf der eingestellten Zeit. Nach Beendigung des Betriebs wird ein Tonsignal ausgegeben. Die Funktion der Zeitsteuerung der Kochzone kann nur bei zugeschaltetem Zustand der eingebauten Kochplatte und bei aktivierter Kochzone (Leistungsstufe 1
– 9) aktiviert werden.
CONTAGEM DESCRESCENTE COM PARA
GEM DAS BOCAS
A função de corta-corrente possibilita programar a duração de funcionamento e paragem de uma boca
selecionada de cozedura. No fim da cozedura ouve-se um sinal sonoro. A função de corta-corrente com paragem da boca pode ser ativada só com a placa ligada e a boca de cozedura ativa (intensidade de aquecimento entre 1 e
9).
METHOD
Choose the appropriate cooking zone by pressing
9) by
Push the E timer sensor within 5 seconds and set
An acoustic signal sounds after expiration of time set
METHODE
die eingebaute Platte mit Drücken des
Mit Drücken des Sensors „C“ oder „D“ wir können die
Stellen Sie mit Hilfe des Sensors „B“ die
Sensor „E“ des
Timers und mit Hilfe des Sensors „B“ stellen Sie die
angeforderte Zeit, nach Ablauf von welcher die
Nach Ablauf der eingestellten Periode wird ein Tonsignal ausgegeben und die Kochzone schaltet sich ab.
PROCEDIMENTO
x Toque a tecla „A“ para ligar a placa de cozedura x Toque a tecla „C“ ou „D“ para selecionar a boca. x
Toque a tecla „B“ para ajustar a intensidade do
aquecimento da boca (1-9).
x
Dentro de 5 segundos toque a tecla „E“ do temporizador e através
da tecla „B“ ajuste a duração
da cozedura.
x
Ao decorrer o tempo ajustado, a boca de cozedura desliga.
NOTE
The mode for timing of cooking zone can be used for
time for other cooking zone when turning on another cooking zone by pushing the C or D sensor and by consecutive pushing of the E timer
off a cooking zone is displayed on the display. The displayed time belongs to the cooking zone which has a flashing decimal
Luminous decimal points at other figures of
time for a
To clear the set timing of a cooking zone push the E
BEMERKUNG
Die Funktion der Zeitsteuerung der Kochzone kann
Sie können mit Einschaltung einer weiteren Kochzone mit Drücken des Sensors „C“ oder „D“ und nachfolgendem Drücken des Sensors „E“ des Timers
ngszeit der weiteren Kochzonen
Auf der Anzeige wird die verbleibende Zeit bis Ausschaltung der Kochzone gezeigt. Die gezeigte
Zeit gehört zu der Kochzone, bei welcher neben der
ezimalpunkte bei anderen Zahlen
der Leistungsstufen darstellen die eingestellte Zeit
Für Nullstellen der eingestellten Zeit der Kochzone drücken Sie den Sensor „E“ und nachfolgend halten ihn gedrückt für ca. 2 Sekunden.
NOTA
x A função de corta-
corrente pode ser utilizada
simultaneamente em todas a as bocas de cozedura
x
Depois de tocar a tecla „C“ ou „D“, toque a tecla „E“ e use o temporizador para ajustar a duracão da
cozedura de mais bocas
x No mostrador aparece o tempo de
cozedura restante para a boca de cozedura. O tempo corresponde com a boca com um ponto decimal piscante ao lado do
indicador digital do nível de intensidade de
aquecimento.
x
Os pontos decimais iluminados dos outros digitos que indicam a intensidade de aque
cimento das
respetivas bocas sinalizam a duracão de cozedura
ajustada para cada das bocas.
x
Se tocar levemente a tecla „E“ durante uns 2 segundos, a duração da cozedura preajustada será
anulada.
-in induction hob
(level 1 – 9) only.
x Turn on the built-in plate by pushing the A sensor. x
the C or D sensor.
x Set the required performance level (1 –
pushing the B sensor.
x
the required time by pushing the B sensor.
x
and the cooking zone switches off.
x
all cooking zones simultaneously.
x You can set off-
sensor.
x Time remaining till turning-
point next to the displayed performance level.
x
performance levels symbolize the set off­concrete zone.
x
sensor and then keep pushing it for c. 2 seconds.
18
x Schalten sie
Fühlers „A“ ein.
x
entsprechende Kochzone auswählen.
x
eingeforderte Leistungsstufe (1 – 9) ein.
x Bis 5 Sekunden drücken Sie den
Kochplatte soll ausgeschaltet werden, ein.
x
x
gleichzeitig bei allen Kochzonen benützt werden.
x
die Ausschaltu einstellen.
x
gezeigten Leistungsstufe ein Dezimalpunkt blinkt.
x Die leuchtenden D
für Ausschaltung der gegebenen Zone.
x
Examples of activities at setting on of capacity levels
Beispiele der Tätigkeit bei der Einstellung der Leistungsstufen
Exemplos de funcionamento com várias
intensidades de aquecimento ajustadas
Level 0
Stufe 0
Nível 0
x Switched out
x Abgeschaltet
x OFF
Level 1 - 3
Stufe 1 - 3
Nível 1 - 3
x For holding off liquids in light boiling,
x
For light and slow heating up without danger of
x Für Haltung der Flüssigkeiten in leichtem Sieden.
ärmung ohne
Für Kochen von kleinen Mengen von
x Manter pequenas quantidades de água a ferver
Level 4 - 6
Stufe 4 - 6
Nível 4 - 6
x For intensive boiling,
of greater volume of liquid,
x Für intensives Kochen.
Für Erhaltung des Siedens von größeren Mengen
x Aquecimento de alimentos líquidos ou sólidos
Level 7 - 9
Stufe 7 – 9
Nível 7 – 9
x For preparation of food, requiring fast heating and
high temperature (beefsteaks, slices, chipped
For warming up of food before switching over to
x Für Vorbereitung von Gerichten, welche schnelles
Aufwärmen und hohe Temperaturen brauchen
(Beefsteaks, Schnitzel, Backen von
auf
x para os preparos que necessitam aquecimento
rápido e temperatura alta (bife, costeletas, batatas
para aquecer os preparos, antes de mudar a
THE LIMITATION OF COOKING ZONE OPERATION TIME
The cooking zones have an automatic operation time limitation. The continuous use of each cooking zone depends on the selected heating level (see the table). The condition is here, that no modification in cooking zone sett At the moment of activation of operation limitation the cooking zone is switched off, a short sound signal
sounds and the display shows the sign „H“.
The switching off automatics has priority before the limitation of operation time; that means that the cooking zone switches off after expiration of the time of
BEGRENZUNG DER BETRIEBSZEIT DER KOCHZONE
Die Kochzonen haben eine automatische Begrenzung
der Betriebszeit. Die pausenlose Benützung jeder Kochzone ist von der gewählten Stufe der Erwärmung abhängig (sehe Tabelle). Vorausgesetzt, dass während der Benützung es sind keine Änderungen in der Einstellung der Kochzone
gemacht. Bei Aktivierung der Begrenzung der Betriebszeit wird
die Kochzone abgeschaltet, ertönt ein kurzes Tonsignal und auf der Anzeige wird ein „H“ dargestellt.
Die Ausschaltautomatik hat Vorrang vor der
LIMITAÇÃO DO PRAZO DE FUNCIONAMENTO DA BOC
A
As bocas de cozedura dispõem de um limitador automático do funcionamento. Um funcionamento contínuo da boca depende do nível do aquecimento
(veja o quadro).
Para manter a limitação automática ativa, supõe-se que não tenham sido feitas nenhumas alterações do
ajustamento original da boca.
Ao ativar a limitação de funcionamento da boca, a boca
desliga, ouve
-
se um curto sinal sonoro e aparece a
letra „H“ no mostrador. A limitação automática tem preferência sobre a função
burning,
x For solution of butter, chocolate, x For de-freezing, x For boiling of small quantity of liquid.
x Für leichte und langsame Erw
Gefahr des Anbrennens.
x Für Auflösung von Butter, Schokolade. x Für Abtauen. x
Flüssigkeiten.
x Aquecimento de comida confeccionada. x Derreter manteiga, chocolate, etc. x Descongelação
.
x For keeping in boiling x For stewing.
potatoes, etc.),
x
lower capacity level.
ing was realized during the use.
19
x
von Flüssigkeiten.
x Für Dünsten.
Kartoffelchips, und ähnliche).
x Für Aufwärmen der Gerichte vor Umschaltung
niedrigere Stufe.
x Manter a água a ferver x Guisar, estufar carne, peixe, vegetais e frutos
fritas, etc.)
x
intensidade para um nível mais baixo
automatics only (e.g. there is the switching off automatics with 99 minutes and with capacity level 9 possible).
Begrenzung der Betriebszeit, was bedeutet, dass die Kochzone schaltet nur dann aus, wenn die Zeit der
Automatik ausläuft (z.B. es ist möglich eine
Ausschaltautomatik mit eingestellten 99 Minuten und mit Leistungsstufe 9)
.
de corta-corrente, ou seja, a boca desliga sómente
após ter decorrido o tempo controlado pela automática (por exemplo: um ajuste automático de prazo de 99 minutos e o nível de aquecimento de 9)
Power level
Maximal time period
(hours)
1
8
2
8
3844546
4
728
2
9
2
P
5 (minutes)
P
Leistungsstufe
Maximale Zeit
(Stunden)
1
8
2
8
3844546
4
728
2
9
2
5 (Minuten)
P
Nível de potência
Tempo de
funcionamento na
potência máxima (horas)
18283
8
4
4
5
4
64728292P
5(min.)
P
– intensidade aumentada de „BOOSTER“
ERROR MESSAGES
(E and error code are flashing)
FEHLERMELDUNGEN
(das Symbol E und die Fehlernummer bli
SINALIZAÇÃO DOS ERROS
(E e o número do erro piscante)
E1/E2 – UNSUITABLE SUPPLY VOLTAGE
The connection of an induction hob and supply voltage must be checked.
E1/E2 – UNGEEIGNETE STROMSPANNUNG
Die Anschaltung der Kochplatte und die Spannung des St
romkreises müssen kontrolliert werden.
E1/E2 – UMA TENSÃO NÃO CORRESPONDE
É necessário verificar a tensão indicada na placa de identificação do aparelho e a tensão do circuito da fonte de alimentação.
E3/E4/E5 - COOKING ZONE OVERHEATING
The cooking zone could be overheated for instance at leaving an empty pot on a switched on cooking zone and in similar cases. In this case let the hob cool down.
E3/E4/E5 – ÜBERHITZUNG DER KOCHZONE
Die Kochzone kann zum Beispiel bei Verlassen eines leeren Topfes auf zugeschalteter Kochzone, beim
Auskochen und ähnlichem überhitzt werden). Lassen sie in diesem Falle das Gerät Abkühlen.
E3/E4/E5 – SOBREAQUECIMENTO DA BOCA DE COZEDURA
As bocas podem aquecer excessivamente quando
postas em função com um recipienet vazio, um
re
cipiente do qual o líquido tinah evaporado etc.)
Deixe o aparelho arrefecer.
In case of displaying of another code - refer to authorized service.
Im Falle der Darstellung eines anderen Fehlerkodes wenden sie sich auf autorisierte Kundendienst
Se aparecer um símbolo diferente dos mencionados acima, contate um serviço pós venda autorizado.
- function of increased capacity "BOOSTER"
20
- Funktion der erhöhten Leistung = „BOOSTER“
nken)
stelle.
THE PRINCIPLES OF USE OF INDUCTION
HOB
GRUNDSÄTZE DER BENÜTZUNG DER
GLASKERAMISCHEN PLATTE
REGRAS DA UTILIZAÇÃO DAS PLACAS
VITROCERÂMICAS
x The induction hob fulfills at corresponding use
according to these instructions the all req
uirements
Switch off the main switch before the first use and clean the appliance orderly (for cleaning agents see
Solely adults can operate this appliance and
It is not allowed to leave small children without
whose
Prevent the use of empty enameled pots; their bottoms could be so damaged and at scratch the
Pots with grooving or burrs on the bottom are not
s should be for achieving the
best results (at cooking on induction cooking zone) 2
3 mm thick, at pots from stainless steel witch
The bottom should be at room temperature slightly
will lay on the
cooking zone surface evenly. The minimal thermal
You can prevent the scratching of glass ceramics
to the
The heat created on the pot bottom depends from the pot diameter. At smaller pot also the capacity is lower. There is no exceeding consumption of energy, when the cooking zone is not fully covered by the
theless put the pot in the middle of
Use higher capacity levels for bringing food to
witch over to lower capacity level of cooking
Never use trays from aluminum foil nor made from
x Die glaskeramische Platte erfüllt bei angemessener
Handhabung gemäß diesen Anweisungen alle
Vor erster Benützung muss zuerst der Hauptschalter
und das Gerät muss gründlich
gereinigt werden (Reinigungsmittel: sehe Kapitel
Nur Erwachsene können das Gerät und gemäß der
Es ist nicht erlaubt, wenn das Gerät im Betrieb ist,
Der Betrieb einer elektrischen Kochplatte erfordert
Vermeiden Sie die Erwärmung des leeren Emaille ­Geschirrs, der Boden des Geschirrs konnte damit
beschädigt werden oder bei Verschiebung die
Das Geschirr mit Rillen oder mit scharfen Graten auf
Der Boden von Metallgeschirr sollte für Erzielung von
3 mm dick zu sein (beim
n bei Geschirr aus rostfreiem Stahl sollte einen 4 bis 6 mm dicken mehrschichtigen (Sandwich) Boden zu
Der Boden sollte bei Raumtemperatur eine leichte Einbeulung zu haben, weil durch Hitze er dehnt und
läche
der Kochzone zu setzen. Damit wird der minimale
Wärmeverlust aus Kontakt der Oberflächen
Mit Einsatz des Geschirrs mit reinem und glattem
Boden Sie können das Kratzen der Glaskeramik
Versuchen Sie immer die Durchmesser der
gewählten Kochzone und des Geschirrsbodens
Die auf dem Boden gebildete Wärme hängt vom
Durchmesser des Geschirrs ab. Je kleineres
Geschirr, desto kleinere Leistung. Sie wüsten keine
Energie, wenn die Kochzone nicht voll mit dem
x Se utilizada conforme as instruções do manual, a
placa vitrocerâmica cumpre todos os requisitos para
Antes de proceder a primeira utilização do aparelho,
desligue a aparelho por meio do interruptor principal
ou retire o cabo de alimentação da tomada e limpe
bem o aparelho (para detergentes recomendados
um brinquedo e só pode ser
utilizado por um adulto, de acordo com estas
Não deixe crianças sem supervisão perto da placa. A placa eléctrica é um aparelho que necessita
ície esmaltada
vazios, porque poderia danificar os fundos deste, e
consequentemente riscar a superfície vitrocerâmica. Não utilize recipientes com fundos riscados ou com
Os melhores resultados (quando cozinhar na boca
ngidos com os recipientes de
6mm em
caso dos recipientes de aço inoxidável cuja base
Numa temperatura ambiente, a base do recipiente, que dilata com calor aumentado, deveria estar
levemente côncava, para ajustar bem com a superfície da placa, para garantir o mínimo escape
Utiliza apenas recipientes com a base limpa e lisa
para evitar rachadura na superfícíes da
utilizar os recipientes com a base de
diâmetro semelhante com o da boca de cozedura
O calor induzido depende do diâmetro da base do recipiente. Com os diâmetros mais pequenos diminui a potência. Com um recipiente de diâmetro da base
bre a zona da cozedura inteira, gasta se menor energia. Sempre coloque o recipiente no meio da boca de cozedura.
to similar home appliances.
x
the chapter “Cleaning and maintenance”).
x
according to this manual.
x
supervision near the appliance in operation.
x The electric induction hob is an appliance
operation requires supervision.
x
surface at moving on the cooking plate.
x
suitable.
x The bottom of metal pot
­sandwich bottom 4 - 6 mm thick.
x
bulged out, as after hot extension only
losses are so ensured with contact of surfaces.
x
with use of pots with clean and smooth bottom.
x Use pots with a diameter corresponding in size
diameter of selected cooking zone.
x
pot. Never cooking zone.
x
boiling. S zone after achieving of boiling.
x
aluminum containing materials.
21
Anforderungen auf solche Geräte im Haushalt.
x
abgeschaltet werden
“Reinigung und Wartung”).
x
Bedienungsanweisung zu bedienen.
x
Kinder ohne Aufsicht neben dem Gerät zu lassen.
x
ständige Aufsicht.
x
Oberfläche der Kochplatte verkratzen.
x
der Kochfläche ist nicht geeignet.
x
besseren Ergebnissen 2­Kochen auf der Induktionskochzone), der Bode
haben.
x
erst nach Ausdehnung wird eben auf der Oberf
gewährleistet.
x
vermeiden.
x
gegenseitig anzupassen.
x
os aparelhos de uso doméstico.
x
veja em „Limpenza e manutenção“)
x O aparelho não é
instruções.
x x
supervisão durante o seu funcionamento
x Evite o uso dos recipientes de superf
x
pontos agudos.
x
indutiva) podem ser ati base de uns 2-3mm de espessura, ou de 4-
consta de mais câmadas (tipo sandwich)
x
termico entre as duas superfícíes em contato.
x
vitrocerâmica.
x Procure
selecionada.
x
que não co
x Do not place things from plastics (spoons, trays,
strainers, etc.) on the hot cooking zones, such materials can easily melt and burn up.
x
Overheated fats can easil y inflame so be careful, when preparing meals on fats and oils (friting, etc.).
x
Do not place things from plastics on hot cooking zones (spoons, trays, strainers, etc.), such materials can easily melt and burn up.
x
Overheated fats and oils can easily inflame so be careful, when pre
paring meals on fats and oils
(fritting, etc.).
Geschirr bedeckt ist. Stellen Sie das Geschirr aber immer in die Mitte der Kochzone auf.
x
Für die Nahrung in Siedepunkt zu bringen benützen Sie höhere Leistungsstufe. Nach Erreichung des
Siedens dann schalten Sie auf niedrigere Leistungsstufe der Kochzone um.
x Benützen Sie weder Schalen aus Alu-
Folien noch
aus Aluminium erhaltenden Materialien.
x
Auf heize Kochzonen legen Sie keine Gegenstände aus Plastik (Löffel, Schale, Seihe u.ä.), diese
Materialien verschmelzen und aufkleben sich.
x Überhitzte Fette und Öle kön
nen sich entzünden, dafür arbeiten Sie bitte mit Aufmerksamkeit bei Nahrungsvorbereitung mit Fetten und Ölen (Frittung, u.ä.).
x Ajuste o aquecimento da boca para o nível mais alto
para fazer os alimentos a ferver. Depois de atingir o ponto de ebulição, reduza o nível.
x
o utilize recipientes em folha de alumínio ou feitos
de ligas metálicas com alumínio.
x
Não pouse nem objetos de plástico (colheres, copos, passadores) na superfície em vitrocerâmica, eles se
pegam.
x
Durante a cozedura, óleos e gorduras muito quentes
podem inflamar-
se facilmenet, é portanto necessário
vigiar permanentemente os alimentos (fritos, etc.)
CLEANING AND MAINTENANCE
REINIGUNG UND WARTUNG
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Your induction hob is a nice looking and easy to operate. The following hints and recommendations can help you keep it as it is
for a long time.
Ihre glaskeramische Platte sieht schön aus und es ist bedienungsfreundlich. Die folgenden Räte und Vorschläge können Ihnen helfen, die Platte in einen Zustand für wirklich lange Benützung zu halten.
A placa vitrocerâmica é bonita e fácil de utilizar. Seguir as recomendações pode ajudá
-
lo a manter a sua placa
por
muito tempo.
RECOMMENDATIONS
the
Clean your glass ceramic plate regularly, after each
the all dried on food
sts with help of a scraper (enclosed in
VORSCHLÄGE
Für Reinigung des Geräts benützen Sie keinen
Reinigen Sie Ihre glaskeramische Platte regelmäßig,
hen Platte
alle vertrockneten Reste der Nahrung und
Flüssigkeiten mit Hilfe eines Spachtels (aus Zubehör des Geräts).
RECOMENDAÇÕES
x Para limpar a placa não utilize vapor! x
Limpe regularmente a placa, de preferência após cada utilização.
x
Primeiro remova todas as impurezas secas com a ajuda da espátula incluída
x Logo que a placa
arrefeça aplique algumas gotas de
detergente apropriado para superfícies
x Do not use steam cleaner for cleaning of
appliance!
x
use as the best.
x Remove from the induction hob
and liquid re accessory) first.
22
x
Dampfreiniger!
x
am bestens nach jeder Benützung.
x Entfernen Sie zuerst aus der glaskeramisc
x As soon as the plate is cold, apply a few drops of
suitable detergent and clean the surface with paper towel or clean and soft towel.
x
Wash and dry up the surface after cleaning by another paper towel or soft cloth.
x
Never use steel wool, washing sponge or other cleaning matters with rough surface.
x
We do not recommend also the agents supporting corrosion, as for instance sprays for cleaning of roasters and for removing of stains.
x When by mistake an ob
ject from plastic, kitchen foil, sugar of food containing sugar was melted on the hot surface of your glass ceramic plate, remove it immediately from the hot surface by the scraper, and this not only from the induction hob
but also from the
pot su
rface, when applicable. You prevent with it the
damaging of cooking plate surface.
x
Before preparing meals with high content of sugar (for instance jam), coat the plate with suitable protective agent for to protect it against damaging it with sugar in case
of running over of food or at
pouring on the plate surface.
x Sobald die Platte gekühlt ist, tragen Sie ein paar
Tropfen von geeignetem Reinigungsmittel auf und
reinigen Sie die Oberfläche mit einem P
apiertuch
oder mit einem reinen, weichen Wisch.
x
Dann reinigen Sie die Oberfläche mit einem weiteren
Papiertuch oder weichem Wisch.
x
Benützen Sie keinen Drahtschwamm,
Badeschwamm oder andere Reinigungsmittel mit rauer Oberfläche.
x W ir empfehlen auch nicht d
ie Benützung von der Korrosion fördernden Zubereitungen, wie zum Beispiel Sprays für Herde oder für
Fleckenentfernung.
x
Wenn zufällig ein Gegenstand aus Plastik oder aus
Kochfolie, Zucker oder Zucker beinhaltende Nahrung
auf der heißen Oberfläche der glas
keramischen
Platte einschmelzt, entfernen Sie ihn sofort mit Hilfe
des Reinigungsspachtels bereits noch bei heißer
Platte, und zwar nicht nur aus der Platte, sondern auch aus von der eventuell verschmutzten
Oberfläche des Geschirrs. Sie vermeiden damit die Beschädigung der Kochplattenoberfläche.
x
Vor Kochen einer mehr Zucker enthaltenden
Nahrung (z.B. Konfitüre), streichen Sie auf die Platte ein geeignetes Schutzmittel ein, für die Oberfläche gegen Beschädigung mit Zucker im Falle eines Überlaufens oder Vers
chüttung auf der
Plattenoberfläche zu schützen.
vitrocerâmicas e limpe com toalha de papel ou pano
macio.
x
Após limpar seque a superfície com outra toalha de
papel ou pano macio.
x
Nunca use materiais abrasivos sobre a superfície.
x N
ão use detergentes agressivos que possam causar corrosão, como os que são utilizados para limpeza de fornos ou remoção de nódoas.
x
Se houver contacto com plástico, papel de alumínio, açúcar ou preparados à base de açúcar, limpe imediatamente com a espátula
enquanto a placa
está quente. Se o recipiente estiver sujo, limpe também. Noutros casos traços permanentes podem
aparecer. Depois de arrefecer limpe da forma usual.
x
Antes de preparar alimentos com açúcar, proteja a
placa com o detergente apropriado.
x Mancha
s provocadas por salpicos de água podem
ser removidas com vinagre ou limão.
Shiny metal stains appear from scratching of aluminum pot bottom on the plate surface or with using of unsuitable cleaning agent. Removing such stains is hardly possible by repeated cleaning.
Die glänzenden Flecken entstehen aus Aufscheuern des Bodens eines Alu
Geschirrs oder aus Benützung
von ungeeignetem Reinigungsmittel. Diese Flecken
können sich nur mühsam mit wiederholter Reinigung
entfernet werden.
Manchas brilhantes podem aparecer quando usar utens
ílios de alum
ínio ou detergentes inadequados. A
remoção destas manchas é possível com a repetição
da limpeza
.
Colored changes on the induction hob surface are usually caused by not removed burnt on rests. They have no influence on the function of the glass ceramic plate.
Die Verfärbungen auf der Kochplatte sind meist mit nicht behebbaren angebrannten Resten verursacht. Sie haben aber keinen Einfluss auf die Funktion der glaskeramischen Platte, es handelt sich nicht um Änderung in dem Material.
Manchas coloridas são normalmente causadas pela não rem
oção de
impurezas na superfície vitrocerâmica.
Estas manchas não influenciam o funcinamento da
placa.
You can cause the grinding down of decor with abrasive cleaning agents or with scratching of pot bottom on the
surface for longer time. A
dark stain can be created on the
this way.
Einen Abrieb des Dekors kann mit Benützung von
abrasiven Reinigungsmitteln verursacht werden, oder mit Reibung des Geschirrsbodens auf der
Kochplattenoberfläche während längerer Zeit. Ein
dunkler Fleck kann dann auf der Kochplatte entstehen.
Partes baças na superfície podem ser causadas por detergentes abrasivos ou devido à permanência de
recipientes em cima da
placa, durante muito tempo.
23
induction hob
induction hob
-
CLAIMS
REKLAMATION
RECLAMAÇÃO
If there is any defect on the appliance within the guarantee period, do not repair it self. Apply a claim in the shop in which you bought the appliance or at service representatives, mentioned in the Guarantee conditions. At applying of claim observe the text of Guarantee sheet and Guarantee conditions. The claim is valid with submitted dully filled up
Guarantee sheet
only.
Falls ein Mangel entsteht auf dem Gerät währen der
Garantieperiode, reparieren ihn nie selbst. Die Reklamation erheben Sie in der Verkaufsstelle, wo Sie
haben das Gerät gekauft, bei Markenservicestelle, oder
bei in der Garantiebedingungen bestimmten Vertragsservicestellen. Bei diesem Verfahren der Text des Garantiescheines und der Garantiebedingungen
wird maßgeblich. Die Reklamation ist ohne Vorlegung ordentlich ausgefüllten Garantiescheines ungültig.
Se aparecer durante o tempo de garantia alguma
avaria no aparelho não repare por sim mesmo. Faça a reclamação na loja onde comprou
o aparelho, no
serviço do fabricante ou nos serviços de gestão indicados nas Condições de garantia. Ao apresentar uma reclamação proceda segundo a Folha de garantia e as Condições de garantia. Sem apresentar a Folha
de garantia preenchida correctame
nte a
reclamação
não é válida.
METHODS OF USE AND LIQUIDATION OF
DIE METHODEN DER
WIEDERVERWENDUNG UND ENTSORGUNG
DER PACKUNG
MÉTODOS DE UTILIZAÇÃO E DESTRUIÇÃO
DE EMBALAGENS
Grooved cardboard, packaging paper
-
-
­The packaging foil and PE back
-
Wellpappe, Verpackungspapier
-
-
­Verpackungsfolien und PE
-
Se colocar as embalagens num Ecoponto garante a sua reciclagem
Cartão, papel
-
Ecoponto;
-
Caixotes para papéis;
Esferovite
-
Ecoponto
Plástico, sacos e tampas de polietilen
o
- Ecoponto
LIQUIDATION OF APPLIANCE AFTER
FINISHING OF USE
ENTSORGUNG DES GERÄTS NACH
BEENDIGUNG DER BENÜTZUNG
DESTRUIÇÃO DO APARELHO EM FIM DE
VIDA
This appliance is marked in accordance with Directive 2012/19/EC on manipulation with waste from electric and electronic equipment This directive determines the unified European (EU) frame for collection and recycling of used equipment.
Dieses Gerät ist im Einklang der EU-Regelung 2012/19/EU über Behandlung mit benützten
elektrischen und elektronischen Einrichtungen (waste electrical and electronic equipment
WEEE) markiert.
Die Regelung bestimmt einen einheitlichen EU-
Rahmen für Rückabnahme und Wiederverwendung der benützten Einrichtungen.
Este aparelho está marcado de acordo com a Directiva
20
12/19/EU de REEE.
Após expirar o prazo de vida útil do aparelho, entregue­o no local própr
io de recolha de
aparelhos electrónicos
usados.
The appliance contains valuable materials which should be reused. Please give your used appliance to waste processing company or to by your community determined waste collection point.
Das Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet werden sollten. Liefern Sie das Gerät in eine
mit der Gemeinde bestimmte Abfallsammelstelle.
O aparelho contém materiais preciosos que possam ser reusados depois do fim da vida do aparelho. O
aparelho que está no fim da sua vida deve ser entregue
ao centro da recolha selectiva para reciclagem.
PACKAGING
sale to waste collecting company to collecting vessels for used paper other reuse
to collecting vessels for plastic
24
s
- WEEE.
Verkauf in Entsorgungsfirmen
Hinterlegung in Containers für Altpapier andere Benützung
– Säcke
Hinterlegung in Containers für Plastik
-
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
MONTAGEAN-WEISUNGEN
REGRAS PARA INSTALAÇÃO
Solely company authorized to provide such activities may perform the installation of this
induction hob
and it should be installed in compliance with local standards and regulations.
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu machen und die Montage muss im Einklang mit den lokalen Normen und Regelungen
ausgeführt werden.
Estas instruções são dirigidas especialmente aos técnicos que procedem a intervenções nos aparelhos. Mas recomendamos que também as leia, pois são do
seu
interesse.
At installation of appliance the following steps should be provided from point of view of appliance:
connection to electric power
The function check of heating, control and regulation
The demonstration of appliance's all functions,
Bei Montage des Geräts ist es notwendig, von Gesichtspunkt des Geräts, nämlich die folgenden
Schritte zu machen:
Kontrolle der Richtigkeit der Kopplung zu dem
und
Vorführung aller Funktionen des Geräts dem Kunden
und Bekanntmachung mit der Bedienung und
O aparelho deve ser instalado de acordo com as
normas em vigor no país. Após a instalação o técnico deve proceder da segui
nte forma:
x verificar as ligações à corrente eléctrica x
verificar se as áreas de cozedura, os controlos e os elementos de regulação funcionam em perfeitas condições
x
demonstrar todas as funções do aparelho ao cliente, instruir o cliente sobre a operação e m
anutenção do
aparelho.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the appliance, except of normal use, it is necessary to disconnect the power, e.g. with pulling out of the plug from the socket or with switching off the main switch before the appliance.
WICHTIGE HINWEIS!
Bei jeder Handlung mit dem Gerät, außer üblicher Benützung, es ist notwendig die Abschaltung von dem
Stromnetz und zwar mit Ausziehung der Netzschnur
aus der Steckdose zu gewährleisten.
NOTA IMPORTANTE!
Em todas as operações de montagem ou desmontagem deve desligar
-
se o aparelho da rede
eléctrica
.
ATTENTION
This appliance is not designed for operation with help of an external timer or with a separate system of remote control.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb mit Hilfe externes
Zeitschalters oder einer externen Fernsteuerung bestimmt
ADVERTÊNCIA
O aparelho não deve ser posto em funcionamento por
meio de um comando externo ou um sistema de telecomando separado.
x The checking of correct
net,
x
elements,
x
operation and maintenance to the customer.
25
x
Stromzufuhr,
x Funktionskontrolle der Heiz-, Bedien-
Steuerelemente,
x
Wartung.
.
LOCATION OF HOTPLATE
STANDORT DES GERÄTS
LOCALIZAÇÃO DA PLACA
INSTALLATION DIMENSIONS
EINBAUMAßE
DIMENSÕES PARA A INSTALAÇÃO
IS656USC,
IS756SC
IS656X, IS655USC, IS655X, IS756USC, IS756SC, IS656SC, IS655SC, ECI750RS
, ECI750RS IS656SC, IS655SC
26
If the hob is wider than the cupboard, with a worktop less than 49 mm thick, saw a cut
-
out in both sides of the cupboard, so the appliance is detached from the cupboard.
Wenn das Kochfeld breiter ist als das Küchenelement und die
Arbeitsplatte dünner ist als 49 mm, schneiden
Sie eine Ö
ffnung
in beide Seitenwände des
Küchenelements aus, das Gerät
darf das Element nicht
berühren.
Se a placa é maior que o armário e a bancada de uma
espessura inferior a 49mm, corte de ambos os lados o
armário de modo a que o aparelho fique separado do armário.
Installation dimensions inside the cabinet
X < 49 mm: y = 49 mm
– x
X > = 49 mm: y = 0
Maße für den Einbau in das Küchenelement X < 49 mm: y = 49 mm
– x
X > = 49 mm: y = 0
Dimensões para a instalação no interior do armário. X < 49 mm: y = 49 mm
– x
X > = 49 mm: y = 0
Additional requirements for the integration (flush installation) of the hob
Zusätzliche Anforderungen für die Aufstellung der Kochfelder – mit der Arbeitsplatte bündig
Os adicionais para a integração da placa na bancada.
1. Tape
2. Kit
1. Band
2. Dichtungsmasse
1. Fita
2. Kit de vedação
27
x The hob can only be integrated above a single
cupboard at least 650 mm wide
(IS656SC,
IS655SC) / 800 mm wide (IS756SC,
ECI750RS)
(see illustration).
x
Once it has been integrated, the hob must remain accessible from underneath for service purposes.
x
If a drawer or oven is built in under the hob it must be easily removable.
x
These hobs are particularly suitable for integration in stone or tiled worktops.
x
When integrating the hob it should only be kitted along the side of the glass top and not at the bottom. This is to ensure that the glass top itself remains accessible should it need to be replaced. To do this, apply a layer of tape, such as m
asking tape, to the
inlay surface.
x
Report any transit damage before sealing the hob. Any damages reported afterwards will be deemed a result of it being built in.
x
The guarantee does not cover damages resulting from the hob being built in.
x The guarantee doe
s not cover water damage or any
other damage to the worktop the hob is built into.
x
Prior to any service call, all interior parts of the cupboard the hob is built into, such as drawer constructions, shelves, racks and runners, are to be removed.
x The service
department is responsible for the repair and service of the hob only. You should contact your kitchen specialist about the re-
integration (flush
installation) of the hob.
x
The kit used to seal the edges of the glass top must be resistant to temperatures of at least 160 °C.
x
To prevent discolouration of the natural stone, use a specially developed sealant between the glass and natural stone.
x Sie können das Kochfeld in ein Küchenelement
einbauen, das mindestens 650
(IS656SC, IS655SC)
und 800 mm breit ist (IS756SC, ECI750RS)
(siehe
Abb.).
x
Nach dem Einbau des Kochfeldes, muss der untere
Teil des Geräts für Serviceeingriffe zugänglich sein.
x
W enn unter dem Kochfeld ein Backofen oder ein
Fach montiert ist, muss dieser(s) einfach zu entfernen sein.
x
Diese Kochfeld
er lassen sind besonders zum Einbau
in Arbeitsplatten aus Stein oder Keramik einbauen (mit Fliesen bedeckte Arbeitsfläche).
x
Beim Einbau des Kochfeldes den Kitt nur an den
Seiten der Glaskeramikoberfläche auftragen und
nicht unter die Glaskeramikplatte. Dad
urch wird
gewährleistet, dass die Glaskeramikplatte nach Bedarf ausgetauscht werden kann. Dazu können Sie
auf die Innenseite ein Papierband aufkleben.
x
Bevor Sie das Kochfeld abdichten, prüfen Sie, ob es
beschädigt ist und melden Sie dem Händler
eventuelle
Beschädigungen. Im Fall einer
Reklamation wegen einer Beschädigung des
Kochfeldes, das bereits eingebaut wurde, gilt, dass die Beschädigung beim Einbau geschehen ist.
x
Die Garantie deckt keine Schäden, die Folge von
Einbau sind bzw. die beim Einbau entstehen.
x
Die Garantie deckt auch keine Schäden, die wegen
des Kontakts mit Wasser entstehen sowie andere
Beschädigungen der Arbeitsfläche, in die das
Kochfeld eingebaut ist.
x
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, entfernen Sie
alle Teile aus dem Inneren des Küchene
lements
(z.B. Schublade, Ablagen, Träger, Führungen), in
welches das Kochfeld eingebaut ist.
x
Der Kundendienst ist nur für Reparaturen und
Instandhaltungsarbeiten am Kochfeld verantwortlich.
Informieren Sie sich über den Wiedereinbau des Kochfeldes (bündig
zur Arbeitsfläche) bei Ihrem
Küchenfachgeschäft.
x
Die DIchtungsmasse, mit der Sie eventuelle Spalten
an den Rändern der Glaskeramikfläche abdichten, muss temperaturbeständig sein (mindestens 160°C).
x
Verwenden Sie eine spezielle Dichtmasse zum
Abdichten des Spaltes zwischen der
x O aparelho só pode ser integrado em cima de um
armário com uma largura no mínimo de 650
(IS656SC, IS655SC) ou 80
0 mm (IS756SC,
ECI750RS) (ver imagem)
x
Depois de integrada, a placa deve ficar acessível
pela parte inferior para qualquer serviço de reparação.
x
Se por baixo da placa houver uma gaveta ou um
forno, ambos têm de ser fácilmente removíveis.
x
Estas placas são particularmente adequadas para
serem integradas em bancadas de pedra ou de azulejos.
x
Ao instalar a placa, esta só deve ser fixada ao longo
da parte inferior da parte lateral da placa cerâmica. Isto garante que a placa cerâmica fique acessível caso precise de ser substituída. Para esta
fixação
utilize a fita adesiva para selar a superfície.
x
A reclamação por qualquer dano causado pelo
transporte deve ser apresentada antes da instalação do aparelho, caso contrário os danos serão
considerados como resultantes de uma incorrecta instalação.
x
A garantia não cobre danos devidos a uma
instalação incorrecta.
x
A garantia não cobre danos causados por água ou
por danos no aparelho durante a instalação.
x
Antes de qualquer serviço de reparação, arranje
espaço à volta do aparelho ( retire gavetas,
prateleiras etc.).
x
O assistente de serviço é responsável
pela
reparação e manutenção do aparelho. Para a re­instalação do aparelho na bancada contacte o seu
especialista de cozinha.
x
O kit utilizado para vedar as bordas da placa
vitrocerâmica deve ser resistente
no mínimo a uma
temperatura de 160°C.
x
Para evitar manchas na pedra natural, faça a
vedação entre o vidro e a pedra natural com a pasta
especialmente desenvolvida para o efeito.
28
Glaskeramikfläche und dem Naturstein, um die Verfärbung der Natursteinplatte zu verhindern.
When the working table is thicker as 30 mm, then the shape of cut out on the place of cooling air output from the appliance should be modified according to the picture.
Die minimale Entfernung von 30 mm des Küchenblock­Inhaltes (Schubladeninhaltes) von der Plattendecke muss beachtet werden. Besorgen Sie bitte die
ausreichende Lüftun
Se a espessura do plano de trabalho no qual a placa
será embutida for superior aos 30 mm, serão necessárias adaptações no local da saída do ar de
arrefecimento do aparelho (veja a figura)
.
Solely company authorized to provide such activities may perform the installation of this induction hob
and it should be installed in
compliance with local standards and regulations.
The electric hot plate is designed, from external influence point of view, for normal indoor conditions. The hot plate is designed for building in to cut out in the working sink of minimal thickness of 30 mm,
The sink has to be installed in horizontal position and has to be sealed against leaking in of liquids on the
and
its position are shown on the picture of installation.
induction
from walls and furniture are shown on the
We recommend to cover the in the cut out created cut surfaces with appropriate varnish (for instance
foil, respectively, which
crease the intrusion of humidity into the sink plate.
to install ovens under the hot plate, where the burnt gases from the oven could stream upwards under
hen unit has to be from heat
resistant material (120° C). The smallest distance of
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu machen und die Montage muss im Einklang mit den lokalen Normen
und Regelungen ausgeführt werden.
Die elektrische Kochplatte ist aus der Sicht der
Einwirkung äußerer Kräfte für normale Umgebung
einen Ausschnitt in
einem min. 30mm Dicken, mit wärmebeständigem Material bedeckten Arbeitsbrett des Kuchenmöbels,
Das Arbeitsbrett muss waagerecht eingebaut und auf
der Wandseite gegen Einfließen von Flüssigkeiten
onen des Ausschnittes für die Kochplatte
und ihre Lage Sie finden auf der Darstellung für die
Sie finden die sichere Entfernungen der Wänden und Möbel von der Kochplatte, die einzuhalten sind, auf
tstandenen
Flächen mit geeignetem Lack (z.B. Silikonlack), oder
mit Alufolie, welche die Eindringung der Feuchtigkeit
Es ist nicht erlaubt ohne besonderer Maßnahme unter die Kochplatte Ofenröhre, die Abgase von welchen aufwärts unter die Kochplatte strömen
A instalação, colocação em serviço e manutenção devem ser feitas por um técnico especializado.
x O
aparelho deve ser instalado num plano aberto de
pelo menos 30 mm de espessura, e cuja superfície
seja resistente
ao calor. Para a dividir do armário
inferior deve ser colocada uma divisória.
x
O plano de trabalho deve ser horizontal e a parte do
lado da parede deve ser isolada contra a penetração de líquidos.
x As dimensões do nicho de encastre estão na Fig. x Espaço de s
egurança entre a placa e a parede bem
como de outros móveis, estão mencionados na Fig.
x
Após cortar o nicho de encastre este deve ser
isolado com silicone, para proteger da humidade.
x
Se houver um forno sob a placa, não é necessário colocar a divisória.
x Fornos cujos produtos da combustão circulem . x
A parede por trás da placa deve ser resistente ao calor até 120ºC. A distância mínima entre o rebordo posterior da placa e a parede é de 50 mm.
x
A placa não pode ser instalada junto a um móvel de cozinha de material inflamável.
x
É recomendado que em cima da placa de cozedura embutida seja colocado só um exaustor. Só em cima dele poderá ser colocado um imóvel de cozinha. }ão é recomendável instala um imóvel sem
exaustor em cima da placa de cozedura embutida. A
g - sehe Abbildung.
x
x
x
x The dimensions of cut out for the induction hob
x Also the safe distances to be observed of
x
x It is not allowed - without special measures
x Also the rear wall of kitc
29
which is covered with heat resistant material.
wall side.
hob picture.
silicon varnish) or Al­de
the induction hob.
x
bestimmt.
x Die Kochplatte ist für Einbau in
bestimmt.
x
gedichtet werden.
x Die Dimensi
Montage.
x
dem Bild.
x Wir empfehlen die mit dem Ausschnitt en
in das Brett vermindern, zu decken.
x
induction hob rear edge from the rear wall is 50 mm.
x The induction hob
should not be installed in close neighborhood of kitchen cabinet made from flammable m
aterial, which extends over the surface
of sink.
x We recommend installing over the
induction hob a vapor absorber only (digestor); over this absorber a kitchen cabinet can be installed. We do not recommend the installation of independent cabinet without vapor absorber directly over the
induction
hob. The minimal distance of induction hob
from the vapor absorber is 760 mm; you should further observe the recommendations of absorber producer here.
können, zu installieren.
x
Auch die Hinterwand des Küchenblocks hinter der Kochplatte muss aus wärmebeständigem Material sein (120°C). Die kleinste Entfernung der
Kochplattenhinterkante ab der Hinterwand ist 50 mm.
x Die K
ochplatte darf nicht in unmittelbarer Nähe eines Küchenschrankes aus brennbarem Material, welcher der Oberfläche der Arbeitsplatte übersteigt, montiert
werden.
x
Über der Kochplatte wir empfehlen nur einen Abzugsschrank zu montieren, über dem
Abzugsschrank k
ann eventuell ein Küchenschrank
montiert werden. Wir empfehlen nicht einen
getrennten Küchenschrank ohne Dampfabsauger über der Kochplatte zu montieren. Die minimale
Entfernung zwischen der Kochplatte und dem Absauger ist 760 mm, oder nach Bestimmungen der Absaugerproduzenten.
distância mínima entre a placa e o exaustor deve ser 760 mm, obedecendo as recomendações do
30
frabricante do exaustor.
VENTILATION
LÜFTUNG
VENTILAÇÃO
IMPORTANT!
Observe the following instructions for installation of appliance.
x The insufficient access of coo
ling air could cause the
ust
be small pieces or sheets paper, because
WICHTIG!
Beachten Sie die folgenden Hinweise für Einbau des Geräts.
Die ungenügende Zufuhr der Kühlluft kann die Funktion des Geräts begrenzen oder eben zu
Falls die Induktionsplatte über einer Schublade angebracht ist, dann in ihr keine kleine Gegenstände
apierstücke geladen werden können, welche die Saugöffnungen der Ventilatoren verstopfen und die Kühlung der Induktionsplatte verhindern könnten.
IMPORTANTE!
Ao instalar o aparelho, obedeçam instruções seguintes:
x Uma ventilação insuficiente pode reduzir um
bom funcionamento do aparelho, ou causar danos neste aparelho.
x
Se a placa de cozedura for situada em cima de um
móvel com gavetas, é proibído guardar no móvel objetos pequenos e papéis que possam vedar os ventiladores e obstruir a ventilação da placa de indução.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
50
20
5
x The rear wall of lower cabinet in the area of cut out
The front reinforcement of furniture should be
moved, for to enable of creation of opening for
passage of air, at least in a height of 5 mm under the
The eventual reinforcements under the sink should
the induction cooking plate and kitchen furniture, or other built in appliances, eventually, should be chosen so, that the sufficient ventilation of induction cooking zones would be provided. The minimal distance 50 mm of kitchen
x Die Hinterwand des unteren Schrankes muss in dem
Bereich des Ausschnitts des Arbeitbrettes offen
e vorderen Streben des Möbels müssen entfernt
werden, um eine Öffnung für Luftzufuhr, mindestens
mm unter dem Arbeitsbrettes entlang der ganzen
Die eventuellen Streben unter dem Arbeitsbrett
es Arbeitsbrettes,
Die Entfernung zwischen der Induktionskochplatte
und der Küchenmöbel, eventuell anderen eingebauten Geräten, muss so gewählt werden,
x O imóvel debaixo da placa de cozedura deve ter um
erto no local da corte da placa de trabalho,
mm ou mais na
parte dianteira do móvel por onde ar possa sair
debaixo da placa de trabalho ao longo do aparelho
apoios da placa de trabalho devem ser
removidos pelo menos na área de baixo do
A distância entre a placa de cozedura indutiva e o móvel de cozinha ou outros aparelhos embutidos deve possibilitar um arrefecimento e ventilação
limitation of appliance or its damaging, eventually.
x If the hob is buil t in furniture above case, there m
not ventilation inlets could be stocked.
x
Beschädigung des Geräts zu führen.
x
oder P
has to be open, for to ensure the air exchange.
x
re
sink over the whole length of appliance.
x
be removed at least in the area of sink.
x The distance between
31
gehalten, für den Luftaustausch zu ermöglichen.
x Di
5 Breite des Geräts, zu schaffen.
x
müssen, wenigstens im Bereich d
entfernt werden.
x
espaço ab
para garantir uma passagem livre do ar.
x É necessário realizar um corte de 5
embutido.
x Os possíveis
aparelho.
x
unit content (the content of drawer) from the plate cover should be observed.
x The excessive heating up from below –
for instance from the built in stove without cooling ventilator ­should be prevented.
x When at eventually built in stove (roaster) –
located
under the built in cooking plate –
a pyrolysis process (high frequency cleaning) is in operation, than the induction cooking plate should not be used.
dass eine genügende Lüftung der Induktionskochzonen gewährleistet wird. Falls das
Arbeitsbrett dicker als 5
0 mm ist, dann die Form des
Brettes neben des Kühlluft-
Auslasses aus dem
Gerät muß geändert werden (sehe Abbildung).
x
Die übermäßige Erwärmung von der unteren Seite,
z.B. von eingebautem Ofenrohr ohne Kühlungsventilator, muss verhindert werden.
x
Wenn bei dem unter die eingebaute Kochplatte eingebauten Rohofen ein Prozess der Pyrolyse
(Hochtemperaturreinigung) geführt ist, dann die Induktionskochplatte darf nicht benützt werden.
suficientes das bocas de cozedura indutivas. A
distância mínima entre os objetos dentro do móvel de cozinha (das gavetas) e a cobertura da placa é
de 50 mm.
x
É necessário assegurar uma ventilação suficiente
para evitar um sobreaquecimento da parte de baixo do aparelho pelo ar q
uente saído de um forno ou
outro aparelho situado em baixo da placa –
veja a
figura.
x
É proíbido por a placa indutiva em funcionamento no
momento quando o forno embutido, situado em
baixo da placa de cozedura está sendo limpado por processo pirolítico.
CONNECTION OF APPLIANCE
TO POWER NET
ANSCHLUSS DES GERÄTS ZU DEM
STROMNETZ
LIGAÇAO ELÉCTRICA DA PLACA
The appliance must be connected to power mains with authorized body only. A switch has to be connected into the circuit before the appliance for disconnecting of appliance from the power
and with minimal distan This obligation is not necessary, when the supply cord is provided with a plug and this plug can be easily and without obstruction pulled out from the socket.
To connect a hot plate, use a 3 wire cable with 4mm
F 3G4, or a 4 wire cable
F 4G2,5.
The cable ends should be fastened against fraying
Put the cable into the terminal box and secure against pulling up with clip after fastening of core
After connecting turn the appliance into working position, insert it to the cut out of the desk and check
on the lower plate
edging, insert the plate into the opening of your kitchen unit and press the edgings gently as not to
Die Montage kann nur eine Firma mit entsprechender Befugnis zu machen. Am Anfang des Stromkreises vor
dem Gerät muss ein Schalter für Abschaltung des Geräts von dem Stromnetz, bei welchem die
Entfernung der abgeschalteten Kontakte mindestens 3 mm ist, ge
Benützen Sie für die Anschaltung der Kochplatte ein
Dreiadriges Kabel mit 4mm Durchschnitt, z.B. ein
F 3G4, oder ein Vieradriges Kabel mit
F 4G2,5,
die Enden sollen gemäß der Abbildung vorbereitet
Die Kabelenden müssen gegen Zerfasern mit
Für Kopplung der Kabelenden unter den Schraubenköpfen im Klemmbrett legen Sie das
Kabel in das Klemmbrett ein und sichern gegen
den Deckel des Klemmbrettes.
drehen Sie das Gerät in Arbeitslage, legen Sie das Gerät in den Ausschnitt ein und überprüfen Sie die Lage des
Entfernen Sie die Deckfolie aus der Dichtung auf der
n Sie die Platte in die
und drücken Sie die Platte mit leichter Stärke ohne Beschädigung des Geräts ein.
A conexão do aparelho à rede eléctrica deve ser feita
somente pelas firmas especializadas e autorizadas. Na
distribuição antes do aparelho deve haver um interruptor para desligar o aparelho da rede eléctrica no
qual a distancia dos contactos separados de todos os
pólos de 3 mm como mínimo.
x
Para ligar a placa de cozedura utilize um cabo de
três veias com perfil de 4mm, por exem
plo H05VV-F 3G4, ou um cabo de 4 veias com perfil de 2,5mm, por exemplo H05VV-
F 4G2.5 e adapte suas
extremidades conforme instruído na figura.
x
Os extremos dos condutores devem ser fixados contra o desfiado das terminações prensadas.
x Depois de ter fixado as
terminações dos condutores
por abaixo das cabeças dos parafusos na placa de
bornes ponha o cabo na placa de bornes e assegure contra o arrancamento com a fivela.
x Finalmente feche a tampa da placa de bornes. x
Para conectar o aparelho gire na posição de
trab
alho, introduza no recorte e controle a posição
do cabo de alimentação.
x
A alimentação de rede deve ser levada de maneira que não seja danada.
x
Retire a banda adesiva que protege a junta em baixo da placa de cozedura, coloque a placa no recorte do plano de t
rabalho e pressione levemente nas partes
laterais, não cause danos ao aparelho.
ce of disconnected contacts of 3 mm.
x
cross-section, e.g. H05VV­with 2,5 mm cross-section, e.g. H05VV­Adjust the endings according to the picture.
x
with pressed on cable ends.
x
ends under the screw heads of terminals.
x Close the terminal box cover at the end. x
the position of connection cable.
x Remove the top foil from the seal
damage the appliance.
32
mains
x
baut werden.
Typ H05VV­2,5mm Durchschnitt, z.B. von Typ H05VV-
werden.
x
angepressten Endstücken befestigt werden.
x
Auslösung.
x Dann schließen Sie x Nach Ankoppeln
Anschlusskabels.
x
unteren Kante der Platte, lege Öffnung in der Küchenzeile
SINGLE-PHASE CONNECTION
1.
2. conductor ends braced with pressed terminal
ANSCHLUSS 1 PHASE
1.
2. die kabele ausgestattet
LIGAÇÃO MONOFÁSICA
1.
parafuso que impede o cabo de ser arrancado
2.
extremidade dos condutores com terminais
WARNING
The producer reserves the right for small modifications of manual, following from the technical or technological changes of product, which have no influence to the function of product.
HINWEIS
Der Produzent vorbehaltet sich das Recht auf kleine
Änderungen dieser Anweisungen, die aus Erneuerung oder aus technologischen Änderungen des Produktes, ohne die Funktion des Geräts zu beeinflussen, sich
ergeben.
AVIS O
O fabricante se reserva o direito de as direcções pequenas alterações, resultando em produtos inovadores ou mudanças tecnológicas que não afetam a função do produto.
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACESSÓRIOS
Cleaning scrape
Spachtel für Reinigung
Raspadeira
1
clip against cord tearing
33
nden sind mit aufgepressten endstück
klemmschuh gegen ablösung der schur
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Electric induction built in cooking plate
Glaskeramik-Einbau­Induktionskochfeld
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC
ECI750RS
IS756USC
Dimensions
Dimensionen
Total dimensions - W x D x H (H = built in depth)
Gesamtdimensionen – B x T x H (V = Einbautiefe)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
750 / 510 / 60 mm
750 / 510 / 60 mm
Dimensions of cut out in the working sink Width x Depth x Thickness of sink
Dimensionen des Ausschnitts im Arbeitsbrett Breite xTiefe x Dicke des Arbeitbrettes
560 x 490 x (30 - 50) mm
Cooking zones
Kochzonen
Left front
Links vorne
200x200 mm 1800/3000 kW
Left rear
Links hinten
200x200 mm 1800/3000 kW
Right rear
Rechts vorne
200x200 mm 1800/3000 kW
Right front
Rechts hinten
200x200 mm 1800/3000 kW
Left and right flexi zone
Linke und rechte Flexi­Zone
400x200 mm 3000/4000 kW
Electric voltage
Elektrische Spannung
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Total electric input
Gesamtleistung
7,2 kW
DADOS TÉCNICOS
Placa de cozedura indutiva embutível
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC
ECI750RS
IS756USC
Dimensões:
largura/ altura/ profundidade
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
750 / 510 / 60 mm
750 / 510 / 60 mm
Nicho de encastre – L x F x espessura da bancada
560 x 490 x (30 - 50) mm
Potência eléctrica das áreas de cozedura
Dianteira esquerda
200x200 mm 1800/3000 kW
Traseira esquerda
200x200 mm 1800/3000 kW
Dianteira direita
200x200 mm 1800/3000 kW
Traseira direita
200x200 mm 1800/3000 kW
Boca flexi esquerda e direita
400x200 mm 3000/4000 kW
Voltagem
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Potência total
7,2 kW
34
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Electric induction built in cooking plate
Glaskeramik-Einbau­Induktionskochfeld
IS655SC
IS655USC
IS655X
Dimensions
Dimensionen
Total dimensions - W x D x H (H = built in depth)
Gesamtdimensionen – B x T x H (V = Einbautiefe)
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
Dimensions of cut out in the working sin
k
Width x Depth x Thickness of sink
Dimensionen des Ausschnitts im Arbeitsbrett Breite xTiefe x Dicke des Arbeitbrettes
560 x 490 x (30 - 50) mm
Cooking zones
Kochzonen
Left front
Links vorne
200x200 mm 1800/3000 kW
Left rear
Links hinten
200x200 mm 1800/3000 kW
Right rear
Rechts vorne
200x200 mm 1800/3000 kW
Right front
Rechts hinten
200x200 mm 1800/3000 kW
Left flexi zone
Linke Flexi-Zone
400x200 mm 3000/4000 kW
Electric voltage
Elektrische Spannung
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Total electric input
Gesamtleistung
7,2 kW
DADOS TÉCNICOS
Placa de cozedura indutiva embutível
IS655SC
IS655USC
IS655X
Dimensões:
largura/ altura/ profundidade
595 / 510 / 60 mm
600 / 510 / 60 mm
600 / 515 / 62 mm
Nicho de encastre – L x F x espessura da bancada
560 x 490 x (30 - 50) mm
Potência eléctrica das áreas de cozedura
Dianteira esquerda
200x200 mm 1800/3000 kW
Traseira esquerda
200x200 mm 1800/3000 kW
Dianteira direita
200x200 mm 1800/3000 kW
Traseira direita
200x200 mm 1800/3000 kW
Boca flexi esquerda
400x200 mm 3000/4000 kW
Voltagem
220-240 V/400 V ~; 50/60 Hz
Total electric input
7,2 kW
35
PRODUCT INFORMATION REGULATION (EU) NO 66/2014
Symbol
Unit
Value
Value
Supplier’s name or trade mark
GORENJE
GORENJE
Model identification
IS656SC
IS656USC
IS656X
IS756SC IS756USC ECI750RS
IS655SC IS655USC
IS655X
Type of hob Number of cooking zones and/or areas
4
4
Heating technology
EE
induction cooking
zones and cooking
areas
induction cooking
zones and cooking
areas
Dimensions of cooking zones and / or areas
L W cm
20,0
20,0
20,0
20,0
Energy consumption per cooking zone or area
EC
Wh/kg
200,7
203,6
202,6
200.8
181,9
181,3
198,7
182,1
Energy consumption for the hob
EE
electri c hob
Wh/kg
196,0
192,0
36
electri c burner
electr ic cooking
en
PRODUKTINFORMATIONEN VERORDNUNG (EU) NR. 66/2014
Symbol
Einheit
Wert
Wert
Name oder Warenzeichen des Lieferanten
GORENJE
GORENJE
Modellkennung
IS656SC IS656USC
IS656X
IS756SC IS756USC ECI750RS
IS655SC IS655USC
IS655X
Art der Kochmulde Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen
4
4
Heiztechnik
EE
Induktionskochzonen
und –kochflächen
Induktionskochzonen
und –kochflächen
Die Durchmesser der Kochzonen und / oder Bereiche
L W cm
20,0
20,0
20,0
20,0
Energieverbrauch je Kochzone oder -fläche
EC
Wh/kg
200,7
203,6
202,6
200.8
181,9
181,3
198,7
182,1
Energieverbrauch der Kochmulde
EE
electri c hob
Wh/kg
196,0
192,0
37
electri c burner
electr ic cooking
de
INFORMAÇÄO SOBRE O PRODUTO, REGULAMENTO (UE) N.O 66/2014
Símbolo
Unidade
Valor
Valor
Nombre o marca comercial del proveedor
GORENJE
GORENJE
Identificação do modelo
IS656SC IS656USC
IS656X
IS756SC IS756USC ECI750RS
IS655SC IS655USC
IS655X
Tipo de placa Número de zonas e/ou áreas de cozedura
4
4
Tecnologia de aquecimento
EE
zonas e áreas de
cozedura por
indução
zonas e áreas de
cozedura por
indução
Dimensões da zona de cozinhar e / ou áreas
L W cm
20,0
20,0
20,0
20,0
Consumo de energia por zona ou área de cozedura
EC
Wh/kg
200,7
203,6
202,6
200.8
181,9
181,3
198,7
182,1
Consumo de energia da placa
EE
electric hob
Wh/kg
196,0
192,0
MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, Hlubočky-Mariánské Údolí, Czech republic SAP 473802
38
electri c burner
electr ic cooking
pt

570 (01-16)
Loading...