LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
FI Asennus- ja käyttöohjeet
HU Felszerelési és használati utasítás
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
DA Bruger- og monteringsvejledning
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
ES Montaje y modo de empleo
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
PT Instruções para montagem e utilização
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
BG Инструкции за монтаж и употреба
HR Uputstva za montažu i za uporabu
CS Návod na montáž a používání
PL Instrukcja montażu i obsługi
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
SK Návod k montáži a užití
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Aplūkojiet attēlus pirmajās lapās ar alfabētiskām referencēm,
kuri atrodas paskaidrojošā tekstā. Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda
atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai
ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas
instrukciju neievērošanas gadījumā.
Piezīme:Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi, kuri
tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras nav
piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām,
vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu droš
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa
nosūcēja.
ātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
Atlk
ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīr
īšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
ību.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Gaisa nosūcējam ir gaisa augšējā izeja B, kas ir domāta
dūmu izvadīšanai uz ārpusi (izvadīšanas caurule un
stiprinājuma spailes nav piegādātas). Attēls 1
Versija ar filtru
Gadijuma, ja nav iespejams izvadit dumus un tvaikus uz
arpusi, var izmantot gaisa nosuceju versija ar filtru, ierikojot 1
vai 2 aktivo oglu filtrus (*).
Dumi un tvaiki tiek atkartoti apstradati virtuve. Attēls 2
Modeļi bez iesūkšanas motora darbojas tikai iesūkšanas
versijā un tiem ir jābūt pievienotiem pie perifēriskas
iesūkšanas vienības (nav piegādāta ar ierīci).
Ierīkošana
Attēls 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 45cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā. Ja gaisa
nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes
kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
UZMANĪBU: pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
ėmesio! Siekiant išvengti rizikos, maitinimo laido pakeitimą
D
turėtų atlikti įgalioti techninės pagalbos specialistai.
8
Ierīkošana
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
Darbošanās
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai
ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru.
Attēls 11
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Darbošanās – Modelis ar displeju
Elektroniskām komandām, kas ir ierīkotas uz jūsu gaisa
nosūcēja ir vairākas funkcijas-īpašības:
-Dzinēja on-off funkcijas.
Piespiežot taustu Nr.1, dzinējs ieslēdzas un izslēdzas. Kad
gaisa nosūcējs tiek ieslēgts, tas automātiski iedarbojas trešā ātrumā.
-Nr. 6 Ātrums.
Ātrums var būt izvēlēts caur taustiem nr.2 un nr.3 un ir
uzrādīts uz tam domāta displeja. Ir iespējams izmainīt
6.ātruma konfigurāciju ar intensīvu režīmu “H”, mirguļojošs
displejs, pie normāla režīma “L”, lai to veiktu, pietiek piespiest
taustu 5(lampa) uz 5 sekundēm. Šī operācija ir veikta kad
dzinējs ir izslēgts.
-Funkcijas taimers.
Tas ir vajadzīgs dzinēja un gaismu programmētai izslēgšanai
pēc 10 min kopš funkcijas iedarbināšanas, kas aktivizējas
piespiežot taustu Nr.4. Notikusī taimera aktivizēšāna ir
pārredzama uz displeja ar ātruma numura mirguļošanu, kas ir
uzstādīts tajā brīdī.
-Gaismas on-off funkcijas.
Piespiežot taustu Nr.5 gaisma ieslēdzas vai izslēdzas.
-Īpašas funkcijas.
Elektroniskām komandām, kas ir ierīkotas uz Jūsu gaisa
nosūcēja ir uzlabotas funkcionalitātes, kas palīdz tehniskās
apkalpošanas veikšanai un produkta labai izmantošanai.
- Metāla filtru tīrīšanas nepieciešamības norādījums.
Katru izmantošanas 40.stundu, mikroprocesors, kas ir
sistēmas sirds uzrādīs, caur mirguļojošu burtu “A” uz displeja,
nepieciešamību notīrīt prettauku metāla filtrus; tas ir lai
nodrošīnātu labāku iesūkšanu un labāku apkārtējo higiēnu.
Lai izdzēstu brīdinājuma ziņojumu, kad filtri ir notīrīti, pie
pilnīgi izslēgta gaisa nosūcēja, turēt piespiestu taustu Nr.2
vairāk par 5 sekundēm. Kad tausts tiek piespiests, uz displeja
parādās burts “A”, pēc 5 sekundēm tas pazudīs un
mikroprocesors sāks no jauna skaitīt 40 stundas jaunam
brīdinājuma ziņojumam.
-Ogļu filtru nomaiņas nepieciešamības norādījums (ja ir
ierīkoti).
Ja Jūsu nopirktais gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar
filtru un tātad lieto ogļu filtrus iesūkto tvaiku attīrīšanai, ir
nepieciešams, pirmkārt, brīdināt elektroniskās sistēmas
mikroprocesoru , ka tas vada ierīci funkcijā ar filtru. Lai to
paveiktu, kad gaisa nosūcējs ir pilnībā izslēgts, piespiest uz
vairāk nekā 5 sekundēm taustu Nr.4. Kad tausts tiek
piespiests, uz displeja paradās “_” (tas nozīmē, ka gaisa
nosūcējs neizmanto ogļu filtru), kas pēc 5 sekundēm kļūst par
“C” (tas nozīmē, ka gaisa nosūcējs izmanto ogļu filtru). No šī
brīža, mikroprocesors katru 80.lietošanas stundu uzrādīs
nepieciešamību nomainī
mirguļojošu “C” uz displeja. Tas ir lai nodrošīnātu labāku
iesūkšanu un labāku apkārtnes higiēnu. Lai izdzēstu
brīdinajuma ziņojumu, kad ogļu filtri ir nomainīti, pie pilnīgi
izslēgta gaisa nosūcēja, turēt piespiestu uz 5 sekundēm
taustu Nr.3. Kad tausts tiek piespiests, uz displeja parādīsies
burts “C”, kad paies 5 sekundes, tas pazudīs.
t izmantoto ogļu filtru, padarot par
9
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Attēls 12
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 13
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Spuldžu nomainīšana
Attēls 14
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
10
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Taip pat vadovaukitės piešiniais pirmuosiuose puslapiuose su
abėcėlinėmis nuorodomis, kurios paaiškintos tekste.
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami priedai,
esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba detalės, kurių
komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine
arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
ūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
Pasir
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Gaubte yra viršutinė oro išėjimo anga B, skirta garų
ištraukimui ir pašalinimui į išorę (ištraukiamojo vamzdžio ir
užtvirtinimo gnybtų komplekte nėra). 1 pav. Filtravimo režimas
Jei neįmanoma ištraukti dūmų ir garų į išorę, gaubtą galima
naudoti filtravimo režimu,įmontuojant vieną ar du
aktyviosios anglies filtrus (*).
Dūmai ir garai išvalomi virtuvėje. 2 pav.
Modeliai be traukos variklio veikia tik ištraukimo režimu ir turi
būti prijungti prie išorinio ištraukimo įrenginio (nėra komplekte).
Įrengimas
3-4-5-6-7-8-9-10 pav.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 45cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis
prijungimas prie elektros srovės) arba rozetės prieinamoje
vietoje nėra, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO: prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Uzmanību: Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās
apkalpošanas dienestam, lai novērstu jebkuru risku.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Veikimas
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir
šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas.
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
Veikimas – Modelis su ekranu
Jūsų gaubte, veikiančiame oro ištraukimo į išorę režimu,
instaliuotas elektroninis valdymas gali atlikti daugelį
funkcijų:
- Variklio įjungimo/išjungimo (on-off) funkcija
Spustelėjus mygtuką Nr. 1, įsijungia arba išsijungia variklis.
Įsijungus gartraukiui/gaubtui, jis automatiškai pradeda veikti trečiuoju greičiu.
- Funkcija Nr. 6 – Greitis
Greitį galima pasirinkti mygtukais Nr. 2 ir Nr. 3, jis rodomas
atitinkame ekrane. Galima keisti 6-ojo greičio konfigūraciją:
nuo „H“ (intensyvioji forma), mirksintis ekranas, iki „L“ (įprastoji
forma). Tam reikia spustelėti mygtuką Nr. 5 (lemputė) 5
sekundėms. Šis veiksmas atliekamas išjungus variklį.
- Laikmačio funkcija
Šios uždelsto veikimo funkcijos reikia norint užprogramuoti,
kad variklis ir šviesa išsijungtų praėjus 10 minučių spustelėjus
šios funkcijos mygtuką (Nr. 4). Laikmačiui pradėjus veikti,
ekrane pradeda mirksėti tuo metu nustatyto greičio numeris.
- Šviesos įjungimo/išjungimo (on-off) funkcija
Spustelėjus mygtuką Nr. 5 įsijungia arba išsijungia šviesa.
- Ypatingosios funkcijos
Jūsų gaubte instaliuotas elektroninis valdymas taip pat atlieka
funkcijas, padedančias tinkamai prižiūrėti šį įrenginį ir tinkamai
juo naudotis.
- Nurodymas, kad reikia išvalyti metalinius filtrus
Mikroprocesoriui „atidirbus“ 40 valandų, ekrane pradeda
mirksėti „A“ raidė, įspėjanti, kad dėl optimalaus garų
ištraukimo į išorę, taip pat dėl aplinkos higienos reikalavimų
reikia išvalyti metalinius filtrus, sulaikančius riebalus. Išvalius
filtrus, norint išjungti įspėjimo signalą, reikia paspausti visiškai
išjungto gaubto mygtuką Nr. 2 ir palaikyti jį paspaudus truputį
ilgiau nei 5 sek. Spustelėjus mygtuką ekrane pasirodo
„A“ raidė, kuri po 5 sek. išnyks, ir mikroprocesorius vėl gali
veikti 40 valandų iki kito įspėjimo signalo pasirodymo.
- Nurodymas pakeisti anglies filtrus (jeigu tokių filtrų yra
įmontuota gaubte)
Jeigu Jūsų įsigytas ištraukiamasis gaubtas filtruoja orą ir
sutraukiami garai valomi per anglies filtrus, visų pirma reikia
paspausti visiškai išjungto gaubto mygtuką Nr. 4 ir palaikyti jį
paspaudus truputį ilgiau nei 5 sek. Paspaudus šį mygtuką
ekrane pasirodo „_“ ženklas (nurodantis, kad gaubto anglies
filtras nenaudojamas), kuris po 5 sek. tampa raide
„C“ (nurodo, kad gaubto anglies filtras naudojamas). Nuo šios
akimirkos mikroprocesorius kaskart praėjus 80
veikimo/naudojimo valandų įspės „C“ signalu ekrane, kad
būtina pakeisti naudotą anglies filtrą. Ši funkcija reikalinga
optimaliam garų sutraukimui (aspiracijai) ir optimaliai aplinkos
higienai užtikrinti. Pakeitus anglies filtrus ir norint išjungti
įspėjimo signalą, reikia, gaubtui esant visiškai išjungtam,
palaikyti paspaudus mygtuką Nr. 3 truputį ilgiau nei 5 sek.
Paspaudus šį mygtuką pasirodys „C“ raidė, kuri išnyks po 5
sek.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
12 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
13 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Lempų keitimas
14 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
12
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Katso myös ensimmäisillä sivuilla olevat kuvat, joissa on
aakkoselliset viitteet selittävään tekstiin.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla !
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on
ilmoittaa,
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Imukupuversio
Tuuletin on varustettu ylemmällä poistoaukolla B, jonka kautta
savu poistuu ulos (poistoputki ja kiinnitysnauhat eivät kuulu
varustukseen). Kuva 1
Suodatinversio
Jos savua ja höyryä ei voida poistaa ulos, voidaan tuuletinta
käyttää suodatinversiona asentamalla siihen 1 tai 2
aktiivihiilisuodatinta (*).
Savu ja höyry kierrättyvät keittiöön. Kuva 2
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu varustukseen).
Asennus
Kuva 3-4-5-6-7-8-9-10
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 45cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi, käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
13
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan
säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee
keittotasoa.
Kuva. 11
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Toiminta- Näyttö malli
Liesisuodattimeen asennetuilla elektronisilla säätimillä
on useita toimintoja ja ominaisuuksia:
- Moottorin on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä nro 1 moottori käynnistyy tai
sammuu. Liesituuletin käynnistyy automaattisesti kolmannella
nopeudella.
- 6 nopeutta.
Nopeus voidaan valita näppäimillä 2 ja 3 ja asettaa näyttöön.
6. nopeutta voidaan muuttaa tehotavalta 'H' (näyttö vilkkuu)
normaalitavalle 'L'. Paina näppäintä 5 (LAMP) 5 sekunnin
ajan. Toimenpide tulee tehdä moottori sammutettuna.
- Ajastimen toiminta.
Käytetään moottorin ja valojen ohjelmoituun
sammuttamiseen 10 minuutin kuluttua toiminnon
aktivoimisesta. Toiminto aktivoidaan painamalla näppäintä
nro 4. Kun ajastin on aktivoitu, näytön alareunassa oikealla
vilkkuu piste.
- Valon on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä nro 5 valo syttyy tai sammuu.
- Erikoistoiminnot.
Liesituulettimeen asennetut elektroniset säätimet on
varustettu edistyksellisillä toiminnoilla, jotka auttavat tuotteen
huollossa ja asianmukaisessa käytössä.
- Metallisuodattimien puhdistustarve -ilmoitus
40 käyttötunnin välein mikroprosessori, järjestelmän sydän,
ilmoittaa näytöllä vilkkuvalla "a"-kirjaimella tarpeesta
puhdistaa metalliset rasvasuodattimet parhaan imun ja
ympäristöhygienian takaamiseksi.
Kun olet puhdistanut suodattimet, poista varoitusviesti
liesituulettimen ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin nro 2 yli 5 sekunnin ajan. Näppäintä
painettaessa näytölle ilmaantuu kirjain "a", 5 sekunnin
kuluttua se häviää ja mikroprosessori alkaa laskea uudelleen
40 tuntia uutta varoitusviestiä varten.
Jos käytät hankkimaasi liesituuletinta suodatusversiona ja
käytät siinä hiilisuodattimia imettyjen savujen puhdistamiseksi,
ilmoita siitä ennen kaikkea elektronisen järjestelmän
mikroprosessorille, joka ohjaa laitetta suodatusversiona.
Liesituulettimen ollessa täysin sammutettuna paina yli 5
sekunnin ajan näppäintä nro 4. Kun painat näppäintä, näytölle
ilmaantuu "-" (ilmoittaa, että liesituulettimessa ei ole
hiilisuodatinta), joka muuttuu 5 sekunnin kuluttua "C"-
kirjaimeksi (ilmoittaa, että liesituulettimessa on hiilisuodatin).
Tästä lähtien mikroprosessori ilmoittaa 80 käyttötunnin välein
tarpeesta vaihtaa hiilisuodatin näytöllä vilkkuvalla "C"-
kirjaimella. Tämä takaa parhaan imun ja ympäristöhygienian.
Kun olet vaihtanut hiilisuodattimet, poista varoitusviesti
liesituulettimen ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin nro 3 yli 5 sekunnin ajan. Näppäintä
painettaessa näytölle ilmaantuu kirjain "C", 5 sekunnin
kuluttua se häviää ja mikroprosessori alkaa laskea uudelleen
80 tuntia uutta varoitusviestiä varten.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Kuva 12
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen
suodatustehoon millään tavallla.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
14
Lamppujen vaihto
Kuva. 14
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
15
HU - Felszerelési és használati utasítás
Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is,
melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó
bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről.
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva
ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelosséget.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történõ kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban mûködhessen.
Kivezetett üzemmód
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy
felső B kivezetőnyílással (Kivezetett változat – kivezető cső és
rögzítő kengyel nem jár a készülékhez). ábra 1 Szűrős változat
Amennyiben a sütő gőz- és füst kültérbe vezetése nem
lehetséges, úgy a szűrős változatű elszívó használható 1
vagy 2 aktív szénfilter felhelyezésével (*).
A föüst és gőz így a konyhába kerül visszaforgatásra. ábra 2
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
Felszerelés
ábra 3-4-5-6-7-8-9-10
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 45cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
16
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat
nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a
hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a
hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e,
mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! a kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező muszaki
szervízszolgálat végezheti!
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez.
A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy
az elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és
főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel
rendelkezik.
ábra 11
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Működése
Az ön elszívójára szerelt elektronikus vezérlő több
funkciós, melyek a következők:
ON-OFF MOTOR FUNKCIÓ
Az 1 számú gomb megnyomásával elindul vagy leáll a motor.
Bekapcsoláskor az elszívó automatikusan harmadik
fokozatban indul el.
6-OS GYORSASÁGI FOKOZAT
A gyorsaság a 2 sz. Ćs 3 sz. Gombokkal szabályozható, ez
megjelenítödik a displayen is. Változtatható a 6 sebesség
konfigurációja (megjelenítödése), intenzív modalitásnál "H"
betű, normál modalitásnál (gyorsaságnál) "L" betűjel villog;
ehhez a művelethez az 5 (LAMP) gombot kell folyamatosan 5
másodpercig nyomva tartani. Ezt a műveletet csak lekapesolt
motorral lehet elvégezni.
TIMER (IDŐKAPCSOLÓ) FUNKCIÓ
Ezzel lehet beprogramozni a motor és a fények elzárását; a 4
számú gombot megnyomva aktiválódik a funkció, s az ettől
számított 10 percen belül a motor és a fény lekapcsolódnak. A
timer bekapcsolt állapotát a display jobb alsó részén villogó
fény jelzi.
ON-OFF FÉNY FUNKCIÓ
Az 5 számú gomb megnyomásával kigyullad vagy elalszik a
fény.
KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK
Az elszívóra szerelt vezérlő jelentősen megkönnyíti a termék
karbantartását és helyes használatát.
A FÉM SZŰRŐK TISZTÍTÁSÁNAK SZÜKSÉGESSÉGE
Minden 40. használati óra letelte után, a mikroprocesszor,
mely a működés szíve, egy, a displayen villogó „a” betűjellel
jelzi a zsírfogó fém szűrők tisztításának szükségességét. ez a
művelet elengedhetetlen a megfelelő szívóteljesítmény és
környezeti higiénia eléréséhez.
A szűrő kitisztítása után a figyelmeztető jelzés törléséhez, az
elszívó teljes leállítása mellett, a 2 számú gombot
folyamatosan, legalább 5 másodpercig kell nyomva tartani. A
gomb megnyomásakor a displayen feltűnik az „a” jelzés, mely
az 5 másodperc letelte után eltűnik és a mikroporocesszor
újra elkezdi számolni a 40 munkaórát, hogy ennek leteltével új
figyelmeztető jelzést adjon.
A SZÉN SZŰRŐK CSERÉJÉNEK SZÜKSÉGESSÉGE
( AMENNYIBEN EZZEL EL VAN LÁTVA AZ ELSZÍVÓ)
Ha az ön által vásárolt elszívót szűrőként használja, tehát
szén szűrőt használ a beszívott füstök tisztításához, erről
tájékoztatnia kell az elektronikus rendszer
mikroporocesszorát, mely a szűrő funkciót vezényli. ehhez, a
teljesen leállított elszívó mellett, a 4 gomb több mint 5
másodperces folyamatos nyomva tartása szükséges. A gomb
lenyomásakor a displayen megjelenik egy „ - „ jelzés ( ez azt
jelzi, hogy az elszívó szén szűrőt használ) . ettől a perctől
kezdve a mikroprocesszor minden 80 használati óra letelte
után jelzi a szén szűrő cseréjének szükségességét, egy
villogó „c” betű jelzéssel a displayen. ez a művelet
elengedhetetlen a megfelelő szívóteljesítmény és környezeti
higiénia eléréséhez.
A szűrő kicserélése után a figyelmeztető jelzés törléséhez, az
elszívó teljes
leállítása mellett a 3 számú gombot folyamatosan, legalább 5
másodpercig kell nyomva tartani. a gomb megnyomásakor a
displayen feltűnik a „c”betű- jelzés, mely az 5 másodperc
letelte után eltűnik és a mikroporocesszor újra elkezdi
számolni a 80 munkaórát, hogy ennek leteltével új
figyelmeztető jelzést adjon.
17
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 12
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 13
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
ábra 14
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervízszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
18
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind,
und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder
Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
-5
bar)
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten
Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin,
dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert). Bild 1
Umluftbetrieb
Für den Fall, dass es nicht möglich sein sollte, die
Kochdämpfe und Gerüche nach Außen zu leiten, kann die
Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb in Gebrauch
genommen werden, indem ein oder zwei Aktivkohlefilter
eingesetzt werden (*).
Die Kochdämpfe und Gerüche werden in die Küche
zurückgeleitet. Bild 2
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
19
Befestigung
Bild 3-4-5-6-7-8-9-10
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung anschließt, um den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung ist richtig montiert worden ist.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet,
ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der
Abzugshaube tragen können.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bild 11
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die
höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Modell mit Display
DIE ELEKTRONISCHE SCHALTUNG IHRER
ABZUGSHUBE BESITZT VERSCHIEDENE
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN:
- Einschaltung des Motors (on-off)
Drückt man die Taste 1 wird der Motor ein- oder
ausgeschaltet. Bei Einschaltung startet der Motor automatisch
in dritter Stufe.
- Nr. 6 - Geschwindigkeit.
Die Geschwindigkeit kann mit den Tasten 2 oder 3 gewählt
werden und wird dann am Display aufgezeigt. Die
Funktionstaste Nr. 6-Geschwindigkeit kann verschieden
konfiguriert werden: vom Modus Intensiv ‘H’ (aufblinkend)
kann man zum normalen Modus ‘L’ übergehen, indem man
die Taste 5 (LAMP) 5 Sekunden lang drückt. Diese Operation
muss bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
- Timer-Funktion
Zur programmierten Ausschaltung von Motoren und Licht 10
Minuten nach Aktivierung der Funktion mit der Taste 4. Ist
diese Funktion aktiviert, blinkt am Display unten rechts ein
Punkt auf.
- Licht/ ein- und ausschaltjung (on-off)
Drückt man die Taste 5 schaltet das Licht entweder ein oder
aus.
- Besondere Funktionen
Die elektronische Schaltung ihrer Abzugshaube besitzt
besondere Eigenschaften zur Pflegeerleichterung und zum
besseren Gebrauch des Gerätes.
- Sättigungsanzeige metall-fettfilter.
Durch den Mikroprozessor, Kernpunkt des Systems, wird auf
dem Display alle 40 Stunden Betrieb angezeigt, dass die
Fettfilter gereinigt werden sollen (aufblinkendes „A“), dies um
besten Abzug und beste Raumluftqualität garantieren zu
können.
Nach Reinigung der Filter und bei ausgeschalteter Kappe,
20
kann diese Anzeige gelöscht werden, indem man die Taste 2
über 5 Sekunden festdrückt. Beim Drücken dieser Taste
erscheint am Display der Buchstabe „A“, der nach Ablauf der
5 Sekunden gelöscht wird, von diesem Augenblick an wird
der Mikroprozessor wieder mit der Zählung der 40 Stunden
beginnen.
- Sättigungsanzeige Kohlefilter (wenn vorhanden)
Wird die von ihnen erworbene Abzugshaube mit
Filtrierfunktion benutzt, wenn also Kohlefilter zur Reinigung
der Dünste eingesetzt werden, muss der elektronische
Mikroprozessor davon benachrichtigt werden. Man geht
folgenderweise vor: bei komplett ausgeschalteter
Abzugshaube über 5 Sekunden die Taste 4 festdrücken.
Beim Festdrücken der Taste erscheint am Display das
Zeichen "-" (es zeigt an, dass der Kohlefilter nicht in
Gebrauch ist), nach 5 Sekunden erscheint ein "C" (es zeigt
an, dass der Kohlefilter in Gebrauch ist). Von diesem
Augenblick an wird der Mikroprozessor alle 80
Betriebsstunden melden, dass der Filter gewechselt werden
soll (am Display blinkt ein „C“ auf). Somit können
einwandfreier Abzug und beste Raumluftqualität garantiert
werden.
Nach Reinigung der Filter und bei ausgeschalteter Kappe,
kann diese Anzeige gelöscht werden, indem man die Taste 3
über 5 Sekunden festdrückt. Beim Drücken dieser Taste
erscheint am Display der Buchstabe „C“, der nach Ablauf der
5 Sekunden gelöscht wird, von diesem Augenblick an wird
der Mikroprozessor wieder mit der Zählung der 80 Stunden
beginnen.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktem Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 12
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 13
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzten der Lämpchen
Bild 14
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an
den Kundendienst wendet.
21
EN - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the home mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen
hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used
for the disposal of the fumes generated by appliances that
combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the
relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or
fires caused to the appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local council,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of
fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not
provided). Fig. 1
Filtering version
In the case where it is not possible to discharge the cooking
fumes and steam outside, the hood can be used in the
filteringversion, mounting 1 or 2 active carbon filters (*).
The fumes and steam are recycled into the kitchen. Fig. 2
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Installation
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 45cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
22
the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorized service assistance centre or similar qualified
person.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Fig. 11
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Functioning - Model with display
The electronic controls on your ducting cooker hood
have multiple functions-features:
- Motor on-off function
The motor is turned on and off by pressing pushbutton nr. 1.
When you turn on the cooker hood it automatically starts
running at the third speed.
Nr. 6 speeds
To select the required speed use pushbuttons nr. 2 and nr. 3.
The speed setting is given on the display provided for this
purpose. It is possible to modify these 6 speeds from
intensive mode “H” , display flashes, to normal mode “L”. To
do this simply press pushbutton 5 (LAMP) for five seconds.
When modifying speed mode the cooker motor must be off.
- Timer function
This function permits you to program your cooker hood so that
the motor and lights turn off automatically 10 minutes after you
have activated this function. To program press pushbutton nr.
4. At the bottom on the right of the display a point will flash
indicating that the timer function is activated.
- Lights on-off function
To turn the lights on and off press pushbutton nr. 5
- Specific features
The electronic controls provided on your ducting cooker hood
have advanced features to facilitate maintenance and correct
utilization.
- Prompt - clean metal filters
After every 40 hours of use a microprocessor, heart of the
system, prompts the user that it is time to clean the metal
grease filters to guarantee better ducting performance and to
improve hygiene. This prompt is indicated by the letter “A”
which flashes on the display.
To delete this prompt, once the filters have been cleaned and
with the cooker hood off (not powered), maintain pushbutton
2 pressed for more than 5 seconds. When you press this
pushbutton the letter “A” will come up on the display and then
disappear after 5 seconds. The microprocessor zeros the
number of hours and starts a new count from zero until
reaching 40 hours prompting this maintenance procedure.
- Prompt - replace active carbon filters (if mounted)
If your cooker hood utilizes the re-circulation air filtering
system and therefore is fitted out with active carbon filters for
purifying the vapors extracted, it is necessary that you
program the microprocessor for this extraction system. To do
this, always with the cooker hood off (not powered), maintain
pushbutton nr. 4 pressed for 5 seconds. The symbol “ –“ will
come up on the display (this indicates the cooker hood is not
provided with a carbon filter) and after 5 seconds this symbol
changes to “C” (now indicating the cooker hood is provided
with a carbon filter). After every 80 hours of use the
microprocessor will prompt the user to replace the carbon filter.
This prompt is indicated by the letter “C” which flashes on the
display. This is to guarantee better filtering performance and
to improve hygiene.
To delete this prompt, once the filters have been replaced and
with the cooker hood off (not powered), maintain pushbutton
3 pressed for more than 5 seconds. When you press this
pushbutton the letter “C” will come up on the display and then
disappear after 5 seconds. The microprocessor zeros the
number of hours and starts a new count from zero until
reaching 80 hours prompting this maintenance procedure.
23
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 12
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. When washed
in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 13
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the activated charcoal occurs after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking
and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
Fig. 14
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
24
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske
henvisninger i teksten.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse,
skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved at sørge for, at dette
produkt bortskaffes korrekt, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative konsekvenser for miljøet og for den
almene sundhedstilstand.
Symbolet
på produktet, eller i den vedlagte
dokumentation, angiver at dette produkt ikke skal anses for at
være almindeligt husholdningsaffald, og derfor skal indleveres
til specielle opsamlingssteder med henblik på genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf apparatet i
overensstemmelse med de lokale regler for udsmidning af
affald. For yderligere oplysninger om behandling,
genindvinding og genbrug af dette produkt bedes man
kontakte det lokale kontor for affaldsbehandling,
renovationsselskabet eller den butik, hvor apparatet er købt.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til
udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er
ikke leveret). Fig. 1
Filtrerende udgave
Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp fra madlavningen
udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende udgave ved at montere 1 eller 2 filtre med aktivt kul (*).
Røgen og dampen renses og luften sendes tilbage i køkkenet.
Fig. 2
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
(ikke leveret).
Installering
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimumsafstanden mellem beholdernes støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
25
reglerne for elektriske installationer.
Pas på! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt,
før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der
udføres kontrol af korrekt funktion.
Pas på! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
Fig. 11
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Funktion - Model med display
De elektroniske kontroller på emhætten har flere
forskellige funktioner:
- On-off funktion (motor)
Motoren tændes eller slukkes, når der trykkes på tast nr. 1.
Ved tænding starter emhætten automatisk i 3. hastighed.
- 6 hastigheder
Hastigheden kan vælges ved hjælp af tasterne 2 og 3 og
hastigheden vises på det respektive display. Det er muligt at
ændre den 6. hastighed fra intensivfunktionen "H" (blinkende
display) til normalfunktionen "L". Dette sker ved blot at holde
tasten 5 (LAMP) trykket nede i 5 sekunder. Dette indgreb
skal finde sted, når motoren er slukket.
- Timer-funktion
Benyttes til programmering af slukning af motoren og lysene
10 min. Efter aktivering af timer-funktionen. Timer-funktionen
aktiveres ved at trykke på tast nr. 4. Når timeren er aktiveret,
blinker et punkt nederst til højre.
- On-off funktion (lys)
Lyset tændes eller slukkes, når der trykkes på tast nr. 5.
- Specialfunktioner
De elektroniske kontroller på emhætten har flere avancerede
funktioner for at sikre korrekt vedligeholdelse og optimal
udnyttelse af emhætten.
- Angivelse af behov for rengøring af metalfiltre
For hver 40. timers brug angiver mikroprocessoren, der udgør
kernen i emhætten, at det er nødvendigt at rengøre fedtfiltrene
af metal. Dette angives ved, at bogstavet "a" blinker på
displayet. Herved sikres optimal udsugning og forbedret
hygiejne.
Efter rengøring af filtrene slettes meddelelsen ved at holde
tast nr. 2 trykket nede i mere end 5 sekunder, når emhætten
er slukket fuldstændigt. Bogstavet "a" vises på displayet, når
der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder forsvinder bogstavet
og mikroprocessoren indleder atter registreringen af de
efterfølgende 40 timers brug.
- Angivelse af behov for udskiftning af aktive kulfiltre
(hvis monterede)
Hvis emhætten benyttes i versionen til filtrering og dermed
benyttes med aktive kulfiltre til rensning af den indsugede
mados, er det først og fremmest nødvendigt at indstille
mikroprocessoren i det elektroniske system til
filtreringsfunktionen. Hold tast nr. 4 trykket nede i mere end 5
sekunder, når emhætten er slukket fuldstændigt. Tegnet "-"
vises på displayet, når der trykkes på tasten (angiver, at
emhætten ikke benytter kulfilteret). Efter 5 sekunder skifter
tegnet til bogstavet "c" (angiver, at emhætten benytter
kulfilteret). Fra og med dette tidspunkt angiver
mikroprocessoren for hver 80 timers brug, at det er
nødvendigt at udskifte kulfilteret. Dette angives ved at
bogstavet "C" blinker på displayet. Herved sikres optimal
udsugning og forbedret hygiejne.
Efter udskiftning af kulfiltrene slettes meddelelsen ved at
holde tast nr. 3 trykket nede i mere end 5 sekunder, når
emhætten er slukket fuldstændigt. Bogstavet "C" vises på
displayet, når der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder
forsvinder bogstavet og mikroprocessoren indleder atter
registreringen af de efterfølgende 80 timers brug.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
26
Fedtfilter
Fig. 12
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 13
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 14
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND,
neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
bevestigingsbandjes niet meegeleverd). afb. 1
Filterend apparaat
Als het niet mogelijk is rook en kookdampen naar buiten af te
voeren, kan de afzuigkap als filterend apparaat worden
gebruikt door 1 of 2 koolstoffilters (*) te monteren.
Rook en dampen worden weer in de keuken teruggevoerd.
afb. 2
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
28
Het installeren
afb. 3-4-5-6-7-8-9-10
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 45cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
afb. 11
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Model met display
DE ELEKTRISCHE TOETSEN OP UW AFZUIGKAP
HEBBEN VERSCHILLENDE SPECIFIEKE FUNCTIES:
- Functie motor on-off.
Wanneer er op toets nr. 1 wordt gedrukt, wordt de motor inof uitgeschakeld. Na inschakeling start de kap automatisch in
de derde snelheid.
- Nr. 6 snelheid.
De snelheid kan met de toetsen nr. 2 en 3 worden ingesteld
en wordt aangegeven op het display. De configuratie van nr.
6 snelheid kan worden gewijzigd van intensieve modus ‘h’,
knipperend display, naar normale modus ‘l’. Druk hiervoor
gedurende 5 seconden op toets 5 (knip) terwijl de motor is
uitgeschakeld.
- Functie timer.
Door op toets nr. 4 te drukken, wordt de geprogrammeerde
uitschakelfunctie geactiveerd. Deze schakelt de motor en het
licht na 10 miinuten uit. wanneer de timer geactiveerd is, is er
rechts onder in het display een knipperende punt zichtbaar.
- Functie licht on-off.
Wanneer er op toets nr. 5 wordt gedrukt, wordt het licht aanof uitgeschakeld.
- Bijzondere functies.
De elektrische toetsen op uw afzuigkap hebben
geavanceerde functies die u helpen bij het onderhoud en het
juiste gebruik van het product.
- Indicatie voor het reinigen van de metalen filters.
na iedere 40 gebruiksuren geeft de microprocessor, die het
hart van het systeem vormt, via een knipperende "a" op het
display aan dat de metalen vetfilters moeten worden
gereinigd. zo wordt de beste afzuiging en de beste hygiëne
voor de omgeving gegarandeerd.
om het waarschuwingsbericht te wissen nadat de filters
eenmaal zijn gereinigd, moet u, terwijl de kap volledig is
uitgeschakeld, toets nr. 2 gedurende ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. wanneer er op deze toets wordt gedrukt,
zal de letter "a" op het scherm verschijnen en na 5 seconden
weer verdwijnen. de microprocessor begint op dat moment
de 40 uren opnieuw af te tellen, waarna er weer een nieuw
waarschuwingsbericht zal worden gegeven.
- Indicatie voor het vervangen van de koolstoffilters
(indien aanwezig).
als de door u aangeschafte afzuigkap voor filtratie wordt
gebruikt en dus koolstoffilters gebruikt voor de zuivering van
de aangezogen dampen, moet de microprocessor van het
elektronische systeem eerst worden meegedeeld dat deze
een apparaat beheert, dat voor filtratie wordt gebruikt. houd
hiervoor, terwijl de kap volledig is uitgeschakeld, toets nr. 4
gedurende ten minste 5 seconden ingedrukt. wanneer er op
29
deze toets wordt gedrukt, verschijnt er een "-" op het display
(deze geeft aan dat de kap geen koolstoffilter gebruikt) dat na
5 seconden een "c" wordt (dit geeft aan dat de kap een
koolstoffilter gebruikt). vanaf dat moment geeft de
microprocessor na iedere 80 gebruiksuren via een
knipperende "c" op het display aan dat het koolstoffilter moet
worden vervangen. zo wordt de beste afzuiging en de beste
hygiëne voor de omgeving gegarandeerd.
om het waarschuwingsbericht te wissen nadat de
koolstoffilters eenmaal zijn vervangen, moet u, terwijl de kap
volledig is uitgeschakeld, toets nr. 3 gedurende ten minste 5
seconden ingedrukt houden. wanneer er op deze toets wordt
gedrukt, zal de letter "c" op het scherm verschijnen en na 5
seconden weer verdwijnen. de microprocessor begint op dat
moment de 80 uren opnieuw af te tellen, waarna er weer een
nieuw waarschuwingsbericht zal worden gegeven.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 12
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 13
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Vervanging lampjes
afb. 14
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
30
NO - Instrukser for montering og bruk
Konsulter også tegningene på de første sidene som har
alfabetiske henvisninger i bruksanvisningen.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Ventilatorhetten er utstyrt med en øvre luftutgang B for å føre
avtrekksluften ut i friluft (avtrekksrør og festebånd er ikke
medlevert). Fig. 1
Filtrerende funksjon
Når man ikke har mulighet til å føre røyk og damper fra
matlaging ut i friluft, kan man bruke ventilatorhetten i
filtrerende funksjon ved å montere 1 eller 2 aktive
karbonfiltre (*). Slik vil røyk og damper resirkuleres ut i
kjøkkenet igjen. Fig. 2
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Installasjon Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 45cm når
det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling
til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man
sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en tekniker med lignende kvalifikasjon.
31
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Fig. 11
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Funksjon - Modell med display
De elektroniske kontrollene som er installert på din
kjøkkenvifte har mange funksjoner og karakteristikker:
- On-off funksjon for motoren.
Når det trykkes på knappen 1 slås motoren på eller av. Når
kjøkkenviften slås på starter den automatisk med den tredje
hastigheten.
- 6 hastigheter.
Hastigheten kan velges med knappene 2 og 3, og vises på
det bestemte displayet. Det er mulig å endre den 6.
hastigheten fra hurtig 'H', displayet blinker, til normal 'L'. For å
gjøre dette, trykk på knappen 5 (LAMP) i 5 sekunder mens
motoren er slått av.
- Timer funksjon.
Brukes for en programmert slukking av motoren og lysene 10
minutter etter at funksjonen har blitt aktivert. Funksjonen
aktiveres ved å trykke på knappen 4. Når timeren er aktivert
blinker et punkt nede til høyre på displayet.
- On-off funksjon for lys.
Ved å trykke på knappen 5 slås lyset på eller av.
- Spesialfunksjoner.
De elektroniske kontrollene som er installert på din
kjøkkenvifte har avanserte funksjoner for vedlikehold og riktig
bruk av produktet.
- Indikasjon av behov for å rengjøre de metalliske filtrene.
Hver 40. driftstime vil mikroprosessoren, kjernen i systemet,
signalere behovet for å rengjøre de metalliske fettfiltrene ved
at en "a" blinker på displayet. Dette for å garantere den beste
utsugingen og romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen, når filtrene er rengjort,
må du slå av kjøkkenviften, og hold knappen 2 inntrykt i mer
enn 5 sekunder. Når du trykker på knappen dukker
bokstaven "a" opp på displayet og forsvinner etter 5 sekunder.
Mikroprosessoren begynner igjen tellingen av de 40
driftstimene for en ny varselmelding.
- Indikasjon av behov for å bytte ut kullfiltrene (hvis
montert).
Hvis din kjøkkenvifte brukes i filtreringsversjon, og dermed
med kullfilter for å rense osen, er det først og fremst
nødvendig at det elektroniske systemets mikroprosessor får
beskjed om at den skal styre apparatet i filtreringsversjon. For
å gjøre dette må kjøkkenviften være helt avslått, og hold
knappen 4 inntrykt i mer enn 5 sekunder. Når du trykker på
knappen dukker en "-" opp på displayet (indikerer at
kjøkkenviften ikke bruker kullfilter), som etter 5 sekunder blir
en "c" (indikerer at kjøkkenviften bruker kullfilter). Hver 80.
driftstime fra nå av vil mikroprosessoren melde fra om at
kullfilteret må byttes ut ved at en "c" blinker på displayet. Dette
for å garantere den beste utsugingen og romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen, etter at kullfiltrene har blitt
byttet ut, må du slå av kjøkkenviften, og hold knappen 3
inntrykt i mer enn 5 sekunder. Når du trykker på knappen
dukker bokstaven "c" opp på displayet og forsvinner etter 5
sekunder. Mikroprosessoren begynner igjen tellingen av de 80
driftstimene for en ny varselmelding.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 12
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i
oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste
fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 13
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
32
Utskifting av lyspærer
Fig. 14
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
33
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Konsultera även bilderna i början av manualen med de
bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten,
såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges
av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering
av matos utomhus (avledningsrör och fixeringsklämmor
bifogas inte). Fig. 1
Filterversion
Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig kan fläkten
användas som filterversion genom att ett eller flera kolfilter
installeras, den renade luften och ångorna leds ut i lokalen.
Fig. 2
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Installation
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 45cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt
uttag som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten
saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget
är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III,
i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
34
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
Fig. 11
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Funktion – Modell med display
De elektroniska kontrollerna på fläkten har många
funktioner och egenskaper:
- Motor på/av
Tryck på knappen nr. 1 för att slå på eller stänga av motorn.
Fläkten startar automatiskt med den tredje hastigheten.
- Sex hastigheter
Tryck på knapparna 2 och 3 för att välja hastighet.
Hastigheten visas på displayen. Den 6:e hastigheten kan
ändras från intensiv funktion 'H' (blinkande display) till normal
funktion 'L' på följande sätt: Stäng av motorn och håll
knappen nr. 5 (LAMP) nedtryckt i 5 sek.
- Timer
Tryck på knappen nr. 4. Motorn och belysningen stängs av
10 minuter efter det att knappen har tryckts ned. När timern
är aktiverad blinkar en punkt nere till höger på displayen.
- Belysning på/av
Tryck på knappen nr. 5 för att tända eller släcka belysningen.
- Specialfunktioner
De elektroniska kontrollerna på fläkten har avancerade
hjälpfunktioner för underhåll och lätt användning av fläkten.
- Indikation om rengöring av metallfilter
Var 40:e drifttimme signalerar mikroprocessorn, systemets
hjärta, att det är dags att rengöra fettfiltren av metall genom
att bokstaven "a" blinkar på displayen. Detta för att garantera
bästa möjliga uppsugning och hygien.
Rengör fettfiltren av metall noggrant. Radera sedan
larmmeddelandet på följande sätt: Stäng av fläkten och håll
knappen nr. 2 nedtryckt i mer än 5 sek. När knappen trycks
ned visas bokstaven "a" på displayen. När dessa 5 sek har
förflutit försvinner bokstaven. Mikroprocessorn börjar åter att
räkna drifttimmar. När 40 drifttimmar har gått visas ett nytt
larmmeddelande.
- Indikation om byte av kolfilter (om de finns)
Om fläkten används med återcirkuleringsfunktion och är
utrustad med kolfilter för absorbering av matos är det
nödvändigt att programmera det elektroniska systemets
mikroprocessor för användning av fläkt med
återcirkuleringsfunktion. Stäng av fläkten och håll knappen nr.
4 nedtryckt i mer än 5 sek. När knappen trycks ned visas
tecknet "-" (indikerar att fläkten inte använder kolfilter) på
displayen. Efter 5 sek omvandlas detta tecken till bokstaven
"c" (indikerar att fläkten använder kolfilter). Från och med nu
kommer mikroprocessorn att var 80:e drifttimme signalera att
det är dags att byta kolfilter genom att bokstaven "c" blinkar
på displayen. Detta för att garantera bästa möjliga uppsugning
och hygien.
Byt ut kolfiltren. Radera sedan larmmeddelandet på följande
sätt: stäng av fläkten och håll knappen nr. 3 nedtryckt i mer än
5 sek. När knappen trycks ned visas bokstaven "c" på
displayen. När dessa 5 sek har förflutit försvinner bokstaven.
Mikroprocessorn börjar åter att räkna drifttimmar. När 80
drifttimmar har gått visas ett nytt larmmeddelande.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 12
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
35
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 13
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Byte av Lampor
Fig. 14
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
36
ES - Montaje y modo de empleo
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños
o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control
de profesionales para el uso del aparato, una persona
responsable para vuestra seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no va Nunca utilizada como plano de apoyo solo
si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Fig. 1
Version filtrante
En el caso que no sea posible descargar el humo y
vapores de la cocción hacia el exterior, se puede utilizar
la campana en version filtrante montando 1 o 2 filtros de
carbón activo (*).
El humo y los vapores vienen reciclados en la cocina. Fig. 2
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Instalación
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
37
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Fig. 11
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con display
LOS MANDOS ELECTRÓNICOS INSTALADOS EN
VUESTRA CAMPANA ASPIRANTE ESTÁN DOTADOS DE
MÚLTIPLES FUNCIONES-CARACTERÍSTICAS:
- Función on-off motor.
Presionando la tecla nr.1 se enciende o se apaga el motor.
Cuando se enciende la campana inicia automáticamente la
tercera velocidad.
- Nr. 6 velocidad.
La velocidad se puede seleccionar por medio de las teclas nr.
2 y nr. 3 y puede ser visualizada en la apropiada pantalla.
Es posible variar la configuración de la 6 velocidad de
modalidad intensiva 'H', pantalla titilante, a modalidad normal
'L', para realizarlo es suficiente pulsar la tecla 5 (lamp)
durante 5 segundos.Esta operación debe ser hecha con el
motor apagado.
- Función temporizador.
Sirve para el apagado del programa de motor y luces después
de 10 minutos de la activación de la función que se activa
pulsando la tecla nr. 4. cuando el temporizador se ha activado
en el visualizador titila un punto abajo a la derecha.
- Función on-off luz.
Pulsando la tecla nr. 5 se enciende o se apaga la luz.
- Funciones particulares.
Lòs mandos electrónicos instalados en vuestra campana
aspirante están dotados de funcionalidades avanzadas de
ayuda para el mantenimiento y para la buena utilización del
producto.
- Indicación necesidad de limpiar los filtros metálicos.
Cada 40 horas de empleo, el microprocesor, corazón del
sistema, señalará por medio de una “a” titilante en el
visualizador la necesidad de limpiar los filtros metálicos
antigrasa, esto es para garantizar una mejor aspiración y una
mejor higiene ambiental.
Para borrar el mensaje de advertencia una vez que se han
limpiados los filtros se debe, con la campana completamente
apagada, tener presionada la tecla nr. 2 más de 5 segundos.
Cuando se pulsa la tecla aparecerá en el visualizador la letra
“a”, cuando habrán pasado los 5 segundos la misma
desaparecerá y el microprocesador comenzará nuevamente a
contar las 40 horas para un nuevo mensaje de advertencia.
- Indicación necesidad de sustituir los filtros de carbón
(si están montados).
Si la campana aspirante que habeis comprado se utiliza en la
versión filtrante y utiliza por lo tanto filtros de carbón para la
depuración de los humos aspirados, es necesario antes de
todo advertir al microprocesador del sistema electrónico que
tiene bajo dominio un aparato en función filtrante. Para
realizar ésto, con la campana completamente apagada, tener
presionado por más de 5 segundos la tecla nr. 4. cuando se
presiona la tecla aparece en el visualizador un "-" (indica que
la campana no utiliza el filtro de carbón) que después de 5
segundos se vuelve una "c" (indica que la campana utiliza el
filtro de carbón). Desde este momento el microprocesador
cada 80 horas de utilización indicará la sustitución del filtro de
carbón usado haciendo titilar en el visualizador una "c". Ésto
sirve para garantizar una mejor aspiración y una mejor
higiene ambiental.
Para borrar el mensaje de advertencia una vez que se han
sustituidos los filtros de carbón se debe, con la campana
completamente apagada, tener presionada la tecla nr. 3 por
más de 5 segundos. Cuando se presiona la tecla aparecerá
en el visualizador la letra "c", cuando habrán pasado los 5
segundos, esta desaparecerá y el microprocesor comenzará
nuevamente a contar las 80 horas para un nuevo mensaje de
advertencia.
38
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 12
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 13
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
Fig. 14
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
39
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis). Fig. 1
Version recyclage
Dans le cas où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées
et vapeurs de la cuisson vers l’extérieur, on peut utiliser la
hotte en version recyclage en montant 1 ou 2 filtres
charbons actifs (*).
Les fumées et vapeurs sont recyclées dans la cuisine. Fig. 2
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
40
Installation
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Fig. 11
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Modèle avec display
Les commandes électroniques installées sur votre hotte
aspirante sont munies de nombreuses fonctionscaractéristiques:
- Fonction on-off moteur.
En appuyant sur la touche n°1 le moteur s’allume ou s’éteint.
A l’allumage la hotte se met en route automatiquement en
troisième vitesse.
- 6 vitesses.
La vitesse peut être sélectionnée au moyen des touches n° 2
et n° 3 et visualisée sur l’afficheur correspondant. On peut
varier la configuration des 6 vitesses en passant de la
modalité intensive 'H', l’afficheur clignote, à la modalité
normale 'L', pour effectuer ce passage appuyer sur la touche
5 (LAMP) pendant 5 secondes. Cette opération doit être
effectuée quand le moteur est éteint.
- Fonction minuterie.
Elle permet l’arrêt programmé du moteur et des lumières 10
minutes après la mise en route de la fonction qui s’effectue en
appuyant sur la touche n° 4. Quand la minuterie est en
fonction, il y a un point lumineux qui clignote en bas à droite
sur l’afficheur.
- Fonction lumière on-off.
En appuyant sur la touche n° 5 la lumière s’allume ou s’éteint.
- Fonctions particulières.
Les commandes électroniques installées sur votre hotte
aspirante sont munies de fonctions avancées qui facilitent
l’entretien et le bon usage du produit.
- Indication nécessité de nettoyer les filtres métalliques.
Toutes les 40 heures de fonctionnement le microprocesseur,
cœur du système, indiquera au moyen de la lettre "a"
clignotante sur l’afficheur la nécessité de nettoyer les filtres
métalliques anti-graisse, ceci pour garantir l’aspiration et
l’hygiène de l’environnement la meilleure possible.
Pour effacer le message d’avertissement quand les filtres ont
été nettoyés, il faut, quand la hotte est complètement éteinte,
maintenir appuyée la touche n° 2 pendant plus de 5 secondes.
Quand on appuie sur la touche, la lettre "a" apparaît sur
l’afficheur, après 5 secondes elle disparaît et le
microprocesseur recommence à compter les 40 heures pour
le prochain message d’avertissement.
- Indication nécessité de remplacer les filtres carbone (si
installés).
Si la hotte aspirante que vous avez achetée est utilisée en
version filtrante et donc emploie des filtres carbone pour la
dépuration des fumées aspirées, il faut avant tout signaler au
microprocesseur du système électronique qu’il gère un
appareil en fonction filtrante. Pour ce faire, quand la hotte est
complètement éteinte, maintenir appuyée pendant plus de 5
41
secondes la touche n° 4. Quand on appuie sur la touche sur
l’afficheur apparaît un "-" (ce symbole indique que la hotte
n’utilise pas le filtre carbone) après 5 secondes ce symbole
devient un "c" (cette lettre indique que la hotte utilise le filtre
carbone). A partir de ce moment le microprocesseur signalera
toutes les 80 heures de fonctionnement qu’il faut remplacer le
filtre carbone usagé en faisant clignoter sur l’afficheur la lettre
"c". Ceci pour garantir l’aspiration et l’hygiène de
l’environnement la meilleure possible.
Pour effacer le message d’avertissement après avoir
remplacé les filtres carbone il faut, quand la hotte est
complètement éteinte, maintenir appuyée pendant plus de 5
secondes la touche n° 3. Quand on appuie sur la touche la
lettre "c" apparaît sur l’afficheur, après 5 secondes elle
disparaît et le microprocesseur recommence à compter les 80
heures pour le prochain message d’avertissement.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 12
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 13
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
Fig. 14
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
42
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno ( tubo di scarico e fascette di
fissaggio non fornite). Fig. 1
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando 1 o 2 filtri ai carboni attivi (*).
I fumi e vapori vengono riciclati nella cucina. Fig. 2
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica.
Installazione
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 45cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
43
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Fig. 11
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Funzionamento - Modello con display
I comandi elettronici installati sulla vostra cappa
aspirante sono dotati di molteplici funzioni-caratteristiche:
-Funzione on-off motore.
Premendo il tasto Nr.1 si accende si spegne il motore.
All’accensione la cappa parte automaticamente in terza
velocità.
-Nr. 6 Velocità.
La velocità è selezionabile attraverso i tasti nr.2 e nr.3 e
visualizzata dall’apposito display. E’ possibile variare la
configurazione della 6^velocità da modalità intensiva
‘H’,display lampeggiante, a modalità normale ‘L’, per fare ciò
basta premere il tasto 5(lamp) per 5 secondi.Questa
operazione va fatta a motore spento.
-Funzione timer.
Serve per lo spegnimento programmato di motore e luci dopo
10 minuti dall’attivazione della funzione che si attiva
schiacciando il tasto Nr.4. L’avvenuta attivazione del timer è
resa visibile sul display dal lampeggio del numero di velocità
impostato in quel momento.
-Funzione on-off luce.
Premendo il tasto Nr.5 si accende o si spegne la luce.
-Funzioni particolari.
I comandi elettronici installati sulla vostra cappa aspirante
sono dotati di funzionalità avanzate di aiuto alla manutenzione
ed al buon utilizzo del prodotto.
-Indicazione necessità di pulire i filtri metallici.
Ogni 40ore di utilizzo il microprocessore, cuore del sistema,
segnalerà attraverso una lettera “A” lampeggiante sul display
la necessità di pulire i filtri metallici antigrasso, questo per
garantire la migliore aspirazione e la migliore igiene
ambientale. Per cancellare il messaggio di avvertimento una
volta puliti i filtri si deve, a cappa completamente spenta,
tenere premuto il tasto Nr.2 per più di 5 secondi. Quando si
preme il tasto apparirà sul display la lettera “A”, allo scadere
dei 5 secondi questa scomparirà ed il microprocessore inizierà
nuovamente a conteggiare le 40 ore per un nuovo messaggio
di avvertimento.
-Indicazione necessità di sostituire i filtri carbone (se
montati).
Se la cappa aspirante da voi acquistata viene utilizzata in
versione filtrante e quindi utilizza dei filtri carbone per la
depurazione dei fumi aspiranti, bisogna prima di tutto avvertire
il microprocessore del sistema elettronico che sta gestendo un
apparecchio in funzione filtrante. Per fare ciò, a cappa
completamente spenta tenere premuto per più di 5 secondi il
tasto Nr.4. Quando si preme il tasto sul display appare un “_”
(indica che la cappa non utilizza il filtro carbone) che dopo 5
secondi diventa una “C” (indica che la cappa utilizza il filtro
carbone). Da questo momento il microprocessore ogni 80 ore
d’utilizzo segnalerà di sostituire il filtro carbone usato facendo
lampeggiare sul display una “C”. Questo per garantire la
migliore aspirazione e la migliore igiene ambientale. Per
cancellare il messaggio d’avvertimento una volta sostituiti i
filtri carbone si deve, a cappa complementare spenta, tenere
premuto il tasto Nr.3 per più di 5 secondi. Quando si preme il
tasto apparirà sul display la lettera “C”, allo scadere dei 5
secondi questa scomparirà ed il nuovo messaggio
d’avvertimento.
44
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 12
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 13
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
Fig. 14
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
45
PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
braçadeiras de fixação não fornecidos). Fig. 1
Versão filtrante
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do
cozimento para o exterior, se pode utilizar a coifa na versão filtrante montando 1 ou 2 filtros de carvões activados (*).
Os fumos e vapores são reciclados na cozinha. Fig. 2
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
46
Instalação
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Fig. 11
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Funcionamento - Modelo com display
OS COMANDOS ELETRÔNICOS INSTALADOS NA COIFA
ASPIRANTE SÃO DOTADOS DE MÚLTIPLAS FUNÇÕES
CARACTERÍSTICAS:
- Função on-off motor.
Acionando a tecla nr.1 o motor se ascende ou desliga. à
ascensão a coifa parte automáticamente na velocidade três.
- Nr. 6 velocidade.
A velocidade é selecion〈vel através das teclas nr. 2 e nr. 3 e
visualizada ao display . É possível também variar a
configuração da 6° velocidade da modalidade intensiva 'H',
display lampejante, à modalidade normal 'L', para efetuar tal
operação basta acionar a tecla nr.5 (lampejante) por 5
segundos. Esta operação deve ser efetuada com o motor
desligado.
- Função timer.
Serve para o desligamento programado do motor e luzes,
passados 10 minutos da ativação desta função que se aciona
através da tecla nr. 4; no display uma vez ativada esta função
em um ponto abaixo e a direita se ascende uma luz
intermitente.
- Função on-off luz.
Acionando a tecla nr. 5 a luz se ascende ou se apaga.
- Funções particulares.
Os comandos eletrônicos instalados na coifa aspirante são
dotados de funções avançadas para garantir a manutenção e
o bom funcionamento do produto.
- Indicador de limpêza dos filtros metálicos.
A cada 40 horas de uso o micro-processor, centro do sistema,
sinalizará no display com uma "A" lampejante a necessidade
de limpar os filtros metálicos anti-gordura, garantindo assim
uma melhor aspiração e uma bôa higiêne no ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez efetuada a limpêza dos
filtros deve-se, com a coifa completamente desligada,
apertar a tecla nr. 2 por 5 segundos. Quando acionamos esta
tecla no display aparece a letra "A", que após aos 5 segundos
desaparece e apartir deste momento o micro-processor
começará a contar as sucessivas 40 horas para a próxima
advertência de limpêza.
- Indicador de substituição dos filtros a carvão (se
instalados).
A coifa aspirante em aquisição o para ser utilizada na versão
filtrante, portanto dotada de filtros ao carvão para a
depuração dos fumos aspirados, è necessário antes de mais
nada programar o micro processor do sistema eletrônico para
a função filtrante. Para efetuar tal operação, com a coifa
completamente desligada, apertar a tecla nr. 4 por 5
segundos. Quando acionamos esta tecla no display aparece o
sinal "-" (que indica que a coifa não está programada para a
47
função filtrante), que após aos 5 segundos aparece a letra “C”
(está a indicar função filtrante ativa) e apartir deste momento
o micro-processor começará a contar o tempo de utilizo e a
cada 80 horas de uso sinalizará a necessidade de substituir o
filtro ao carvão através de uma “C” lampejante no display,
garantindo assim uma melhor aspiração e uma bôa higiêne
no ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez efetuada a substituição do
filtro ao carvão deve-se, com a coifa completamente
desligada, apertar a tecla nr. 3 por 5 segundos. Quando
acionamos esta tecla no display aparece a letra "C", que
após aos 5 segundos desaparece e apartir deste momento o
micro-processor começará a contar as sucessivas 80 horas
para a próxima advertência de substituição do filtro ao carvão.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Filtro antigordura
Fig. 12
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 13
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
Fig. 14
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
48
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Consultaţi desenele de la primele pagini şi referinţele
alfabetice reproduse în textul explicativ.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de a
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODAT
Ă PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunile redate în acest manual.
şezare
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
de pe produs, sau de pe documentele care
Simbolul
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Varianta aspirantă
Hota este dotată cu o aerisire în partea superioară B, pentru
evacuarea gazelor de ardere în exterior (tubul de evacuare şi
colierele de fixare nu sunt furnizate). Fig. 1
Versiunea filtrantă
În cazul în care nu este posibilă evacuarea fumurilor şi a
vaporilor proveniţi în urma coacerii către exterior, se poate
utiliza hota în versiunea filtrantă montându-se unul sau două
filtre de cărbuni activi (*).
Fumul şi vaporii sunt reciclaţi în bucătărie. Fig. 2
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instalarea
Fig. 3-4-5-6-7-8-9-10
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipienţilor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 45cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă. Dacă
nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea)
49
sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea
completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune
III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE: înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se
modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea
becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Fig. 11
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Funcţionare – Model cu display
COMENZILE ELECTRONICE INSTALATE LA HOTA DVS.
SUNT DOTATE DE URMATOARELE FUNCŢII-
CARACTERISTICI:
- Funcţie on-off motor.
Apăsând butonul (comanda) nr.1 se porneşte şi se opreşte
motorul. La pornire hota intră automat în viteza 3.
- Nr.6 viteza.
Viteza se selecţionează cu ajutorul tastelor nr. 2 şi nr.3 şi e
vizualizată cu display-ul făcut special.E posibil să varieze
configuraţia de la viteza 6 , de la modalitatea intensivă
„H”,display luminos, la modalitatea normală „L”, pentru
aceasta e suficient a apăsa tasta 5(lamp) pentru 5
secunde .Această operaţie trebuie facută cu motorul inchis.
- Funcţie timer.
Se foloseşte pentru a programa oprirea motorului şi
stingerea luminilor după 10 minute de la punerea lor in
funcţiune, apăsând butonul nr.4. când timerul este programat,
jos în dreapta pe display va apărea un beculeţ roşu.
- Funcţie on-off lumini.
Apăsând butonul nr.5 se aprinde sau se stinge lumina.
- Funcţii speciale.
Comenzile electronice instalate la hota dvs. sunt dotate de
funcţii avansate pentru a vă ajuta la întreţinerea şi buna
funcţionare a produsului.
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor metalice.
După fiecare 40 de ore de folosire microprocesorul, inima
sistemului, semnalizează pe display necesitatea curăţirii
filtrelor metalice anti grăsime, aceasta pentru a garanta o mai
bună aspirare şi o bună igienă ambientală.
Pentru a şterge mesajul de avertisment după ce au fost
curăţate filtrele este necesar, cu hota complet oprită, să ţineţi
apăsat butonul nr.2 mai mult de 5 secunde. Când veţi ţine
apăsat butonul pe dispay apare litera “a”, după ce au trecut 5
secunde aceasta dispare iar microprocesorul începe din nou
să numere cele 40 de ore necesare pentru a vă putea da
mesajul de avertisment.
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor de carbon (dacă
sunt montate).
Dacă hota aspiratoare pe care a-ţi cumpărat-o este folosită în
versiunea filtrantă şi deci prevăzută cu filtre de carbon
necesare la depurarea fumurilor, trebuie mai întâi să
programaţi microprocesorul sistemului electronic să
administreze funcţiile unui aparat filtrant. Pentru a executa
aceasta, cu hota complet oprită, ţineţi apăsat mai mult de 5
secunde butonul nr.4. când veţi apăsa şi pe diplay va apare ““(înseamnă că hota nu utilizează filtrul de carbon) iar dacă
dupa 5 secunde devine “c”(înseamnă că hota utilizează filtrul
de carbon). Începând din acest moment microprocesorul,
după fiecare 80 de ore de folosinţă va semnaliza că trebuie să
înlocuiţi filtrul de carbon uzat, iar pe display va apare un “c”.
Aceasta pentru a vă asigura o mai bună aspirare şi o bună
igienă ambientală. După ce a-ţi înlocuit filtrele de carbon şi
ştergeţi mesajul de avertisment trebuie, cu hota
doriţi să
complet oprită, să ţineţi apăsat butonul nr.3 mai mult de 5
secunde. Când veţi apăsa butonul pe display va apare litera
“c”, iar după ce au trecut 5 secunde aceasta dispare şi
microprocesorul va începe iar să numere cele 80 de ore
necesare pentru a vă da mesajul de avertisment.
50
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 12
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat
vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile
de filtrare.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 13
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Înlocuirea becurilor
Fig. 14
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
51
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Разгледайте схемите на първите страници със
съответните азбучни обозначения. Придържайте се
стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи
отговорност за евентуални неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на
неспазване на инструкциите в настоящото упътване.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, саопция и се
доставят само с някои модели
части, които да се закупят отделно.
или пък са недоставени
Предупреждения
Внимание! Невключвайтеуредакъмел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
Уредът не трябва да се употребява
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето
трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
от деца или хора с
с
често, както отвътре,
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейскатадиректива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин,
Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Аспираторът е снабден с отвор “В” в горната част през
който излиза димът ( изходната тръба и аксесоарите за
фиксиране не са включени). Фиг. 1
Филтрираща версия
Ако не е възможно отвеждането навън на дима и пушека,
които се отделят при готвене, можете да използвате
аспиратора във вариант „филтриращаверсия” като
монтирате
1 или 2 филтъра с активен въглен (*).
В този случай димът и парата се рециклират в кухнята.
Фиг.2
Моделите без аспириращ мотор са предназначени за
работа само във вариант на аспирираща версия и трябва
да бъдат свързани към периферно аспириращо звено,
което се закупува отделно.
Монтиране
Фиг. 3-4-5-6-7-8-9-10
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
45cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
готвене е посочено
във връзка с
52
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежа трябва да отговаря на онова,
което е посочено върху етикета с данните за аспиратора,
поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден с
щепсел, свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и поставен на достъпно място. Ако
не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата),
щепселът не е на достъпно място, използвайте
или
двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се
осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди дасвържетеотновоаспираторакъм
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната назахранващиякабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа помощ,
за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за
регулиране скоростта на аспириране и превключвател на
осветлението на готварския плот.
Фиг. 11
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи
като приключите.
Функциониране - Модел с дисплей
Електронните команди въведени в аспиратора
разполагат с много функции (характеристики):
- Функция on-off на мотора:
При натискане на бутон № 1 се включва и изключва
мотора. При включване, аспираторът се задейства
автоматично на трета скорост.
- Скорост№ 6:
Желаната от Вас скорост може да бъде зададена чрез
натискане на бутони № 2 и № 3 и се появява върху
дисплея.
Възможно е да промените конфигурацията на шестата
скорост от интензивен режим ‘H’ (дисплеят премигва) към
нормален режим ‘L’. За целта натиснете бутон № 5, който
премигва и задръжте в продължение на 5 секунди.
още 15 минути след
Операцията
трябва да бъде изпълнена при изключен
мотор.
- Функциятаймер:
Чрез тази функция се програмира изключването на
мотора и на светлините 10 минути след въвеждане на
избрания режим на работа. Активира се чрез натискане на
бутон № 4. Когато таймерът е активиран върху дисплея
премигва номерът на въведената в този момент скорост.
- Функция on-off насветлините:
При натискане на бутон № 5 светлините се включват и
изключват.
- Допълнителнифункции:
Електронните команди разполагат с модерни функции,
които ще Ви бъдат в помощ при поддръжката и
правилната употреба на аспиратора.
- Индикаторзапочистваненаметалнитефилтри:
На всеки 40 часа на работа, микропроцесорът
сигнализира необходимост от почистване на металните
филтри за задържане на мазнини (върху дисплея
премигва буквата “A”). Редовното почистване на филтрите
Ви гарантира по-добра аспирация и по-добра хигиена на
средата. За да изтриете съобщението след почистване на
филтрите трябва, при напълно изключен аспиратор, да
задържите натиснат бутон № 2 в продължение на повече
от 5 секунди. При натискане на бутона върху дисплея се
появява буквата “A”, която ще изчезне след изтичане на
петте секунди и микропроцесорът ще започне да отброява
40 работни часа, след което съобщението ще се появи
отново.
Ако възнамерявате да използвате закупеният от Вас
аспиратор във вариант филтрираща версия, т.е. чрез
активиране на филтрите с активен въглен за пречистване
на аспирираната пара, трябва преди всичко да подадете
информация за активиране на филтриращата функция
към микропроцесора на електронната система. За целта
задръжте натиснат бутон № 4 в продължение
на повече
от 5 секунди при напълно изключен аспиратор. При
натискане на бутона върху дисплея се появява символа
“_”, което означава, че филтрите с активен въглен не са в
употреба. След 5 секунди се появява буквата “C”, което
означава, че филтрите с активен въглен са активирани.
Микропроцесорът сигнализира на всеки 80 часа на работа
премигваненабуквата “C”) необходимостот
(чрез
подмяна на филтъра с активен въглен. Редовната
подмяна на филтрите гарантира по-добра аспирация и
хигиена на средата. За да изтриете съобщението след
подмяната на филтрите с активен въглен трябва, при
напълно изключен аспиратор, да задържите натиснат
бутон № 3 в продължение на повече от 5 секунди.
При
натискане на бутона върху дисплея ще се появи буквата
“С”, която ще изчезне след изтичане на петте секунди и
микропроцесорът ще започне да отброява отново 80
работни часа, след което съобщението ще се появи върху
дисплея.
53
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазванетонанормитезапочистванена
аспиратора и за подмяна
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Филтър за мазнини
Фиг. 12
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не намалява способността му на филтриране.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 13
-Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Фиг. 14
Изключете уреда от ел. мрежата.Внимание! Преди давземете в ръкаел. крушките
проверете дали са изстинали.
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
нафилтритеводидорисковеот
когато
54
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Konzultirajte i crteže na prvim stranicama koji su u alfabetskoj
vezi s tekstovnim objašnjenjima.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate patiti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovajj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Napa posjeduje gornji izlaz zraka B za odvođenje plinskih
para prema vani (odvodna cijev i pričvrsne obujmice se ne
dostavljaju). Slika 1 Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbaciti dim i paru koja se stvara
prilikom kuhanja prema vani, može se koristiti kuhinjska napa
u filtracijskoj verziji tako da montirate 1 ili 2 filtra na aktivni
karbon (*).
Dim i para će se pročišćavati kruženjem u kuhinji. Slika 2
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa periferijskoj jedinicom za
usisivanje (koja nije priložena).
Postavljanje
Slika 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 45cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu. Ako nije opskrbljen
utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije
postavljen na pristupačnom mjestu postavite dvopolan
prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o
previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
PAZITE: prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
55
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane
osobe sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i
kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za
kuhanje.
Slika 11
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Funkcioniranje - Model s display-em
Elektronske komande koje su instalirane na ovoj
kuhinjskoj napi imaju mnogobrojne fiunkcijekarakteristike.
-Funkcija on-off motora.
Pritiskajući tipku Br.1 uključuje se i isključuje motor. Prilikom
uključivanja kuhinjska napa se postavlja automatski na treću
brzinu.
-Br.6 Brzina.
Možete odabrati brzinu preko tipaka br.2 i br.3 a ona se
vizualizira na prikladnom display-u. Moguće je promijeniti
konfiguraciju
6^brzine sa intenzivnog modaliteta ‘H’,display koji bliješti ,na
normalni modalitet ‘L’, a da bi se to postiglo dovoljno je
pritisnuti tipku 5(koja bliješti) 5 sekundi.Ovaj se postupak
obavlja kada je motor ugašen.
-Funkcija timer.
Potrebna je za programirano isključivanje motora i svjetala
nakon što ste aktivirali funkciju pritiskajući tipku Br.4 , poslije
10 minuta motor se isključuje.
To da je aktiviran timer možete da vidite na display-u budući
da bliješti broj brzine koju ste postavili u tom trenutku.
-Funkcija on-off svjetla.
Pritiskajući tipku Br.5 svjetlo se pali ili gasi.
-Specifične funkcije.
Elektronske komande koje su postavljene na vašoj usisnoj
kuhinjskoj napi imaju napredne funkcionalne karakteristike
koje predstavljaju pomoć pri čišćenju i tijekom održavanja
proizvoda.
-Prikaz potrebe da se očiste metalni filtri.
Svako 40 sati uporabe mikroprocesora, srce sustava
prikazuje potrebu da se očiste metalni filtri za uklanjanje
masnoće a to se prikazuje preko slova “A” koje bliješti na
display-u čime se garantira bolje usisivanje pare i dima te se
poboljšava higijena prostora. Da biste izbrisali poruku s
upozorenjem nakon čišćenja filtera trebate, poslije isključenja
kuhinjske nape, držati pritisnutim tipku Br.2 više od 5 sekundi.
Kada pritisnete tipku na display-u se pojavljuje slovo
“A”, a poslije 5 sekundi ono će nestati a mikroprocesor će
ponovno početi brojati 40 sati sve do pojave nove poruke s
upozorenjem.
-Prikaz potrebe da se zamijene karbonski filteri(ako su
postavljeni).
Ako se kuhinjska napa koju ste kupili koristi u filtracijskoj
verziji ,te stoga koristi karbonske filtere za pročišćavanje dima
i pare, potrebno je prije svega javiti mikroprocesoru
elektronskog sustava da se kuhinjska napa koju ste kupili
koristi u filtracijskoj verziji i dakle koristi karbonske filtere za
čišćavanje dima i pare. Zato se upozorava mikroprocesor
pro
elektronskog sustava da upravlja aparatom u filtracijskoj
verziji.Da biste to učinili, potrebno je da nakon što ste
kompletno isključili kuhinjsku napu, držati pritisnutim više od 5
sekundi tipku Br.4. Kada se pritisne tipka na display-u se
pojavljuje “_” (govori o tome da kuhinjska napa ne koristi
karbonski filter) a poslije 5 sekundi postaje “C”
(govori o tome da kuhinjska napa koristi karbonski filtar). Od
ovog trenutka mikroprocesor svako 80 sati uporabe
signalizira potrebu da se zamijeni karbonski filter na način da
na display-u bliješti slovo “C”. Sve se to radi kako bi se
garantiralo bolje usisavanje dima i pare te bolja higijena
prostora. Da biste izbrisali poruku s upozorenjem, nakon što
ste zamijenili karbonske filtere, trebate poslije kompletnog
isključivanje kuhinjske nape, držati pritisnutom tipku Br.3 više
od 5 sekundi. Kad se pritisne tipka , na display-u se pojavljuje
slovo “C”, na isteku 5 sekundi ono nestaje i nestaje poruka s
upozorenjem.
56
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čišćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Sl. 12
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 13
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Slika 14
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
57
CS - Návod na montáž a používání
Výše uvedené instrukce musí být při montáži digestoře přísně
dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky,
které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádn
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
ě nastavených
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Digesto je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším
výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Digestoř je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod
kuchyňských par ven z odvětrávaného prostoru – odtahová
verze.(Potrubí pro odtah par není součástí vlastní digestoře).
Obr. 1
Filtrující verze
V případě, že nění možné odvádět dýmy a páru z vaření
navenek, je možné používat digestoř v filtrující verzi a
montovat 1 či 2 filtry s aktivním uhlíkem (*).
Dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu v kuchyni. Obr. 2
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Instalace
Obr. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 45cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě
s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím
normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru,
je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající normám,
který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie
přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod di gestore na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
58
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
Obr. 11
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Model s displejem
ELEKTRONICKÉ ŘÍZENÍ INSTALOVANÉ PŘI ODSAVAČI
PAR JE OPATŘENO MNOHA FUNKCEMI:
Funkce “ on – off “ motoru
Tlačítkem č. 1 se zapne, nebo vypne, motor. Zapnutím
motoru se odsavač automaticky rozjede ve třetí rychlosti.
-6 rychlostí.
Rychlost je možné zvolit pomocí tlačítek č. 2 a č. 3 a zobrazit
ji na příslušném displeji. Je možné změnit 6. rýchlost z
intenzívního režimu 'H', blikající displej, na normální režim 'L'
přidržením tlačítka č. 5 (lamp) stlačené po dobu 5 sekund,
tuto operaci je třeba provádět při vypnutém odsávači.
Funkce “ timer “
Slouží pro nařízení samosatného vypnutí motoru a svĕtel 10
minut po zavedení funkce. Používá se tlačítko č. 4 . Kdykoliv
tato funkce je zavedena, na ciferníku, dole, vpravo, blikà
svĕtelná tečka.
Funkce “ on – off “ svĕtla
Tlačítkem č. 5 se zapne, nebo vypne, světlo.
Zvláštní funkce
Elektronické řízení vašeho odsavače obsahuje pokrokové
funkce pomocné údržbě a spotřebě výrobku.
Označení potřeby pročistĕní filtrů
Každých 40 hodin spotřebení odsavače elektronický systém
nahlásí blikajícím písmenem “ A “ na ciferníku potřebu
pročistĕní kovových protitukových filtrů. Takto se zaručí
dokonalé odsávání a
nejlepší hygiena ovzduší.
Po pročistĕní filtrů se odpojí varovné označení následujícím
způsobem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit tlačítko č. 2, a udržet tlak
více než 5 vteřin. Ihned po stlačení se vyjeví na ciferníku
písmeno “ A “. Po 5 vteřinách toto písmeno zmizí, a
elektronický systém začne znovu počítat 40 hodin do nového
varovného označení.
Označení potřeby výmĕny uhelných filtrů ( jestli
namontované)
Jestli jste koupili odsavač filtrovacího typu, tedy opatřen
uhelnýmy filtry, pro pročistění odsávaných par je nutné
především nařídit elektronický systém na filtrovací způsob
následujícím postupem.
Při zcela vypnutém odsavači, stlačit tlačítko č. 4, a udržet tlak
více než 5 vteřin. Ihned po stlačení se na ciferníku vyjeví znak
“ – “ ( označuje, že odsavač nepoužívá uhelný filtr ). Tento
znak po 5 vteřinách se změní v písmeno “ C “ ( označuje, že
odsavač používá uhelný filtr ) . Od totoho okamžiku, každých
80 hohin spotřebení odsavače, elektronický systém nahlásí
potřebu výměny uhelného filtru blikajícím písmenem “ C “ na
ciferníku. Takto se zaručí dokonalé odsávání, a neljepší
hygiena ovzduší.
Po výměně filtrů se odpojí varovné označení následujícím
postupem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit tlačítko č. 3, a udržet tlak
více než 5 vteřin.Ihned po stlačení se na ciferníku vyjeví
písmeno “ C “. Po 5 vteřinách toto písmeno zmizí, a
elektronický systém začne znovu počítat 80 hodin do nového
varovného označení.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 12
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit .
Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo
v kuchyòské myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu.
59
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 13
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Výměna žárovek
Obr. 14
Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
60
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami
literowymi, zawarte na stronach początkowych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy
trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym
podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek
niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku
instalacji.
Nota: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą w skład
tylko wybranych modeli, w pozostałych przypadkach powinny
być zakupione osobno.
Przestrogi
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszcząco-
konserwacyjnej należy odłączyć okap od zasilania sieciowego
wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny
wyłącznik zasilania.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez małe dzieci
lub osoby o zmniejszonej zdolności fizycznej lub umysłowej i
pozbawione stosownego obeznania i doświadczenia chyba,
że osoby te będą używały urządzenie pod nadzorem lub po
otrzymaniu wskazówek dotyczących obsługi urządzenia
udzielonych przez osobę odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nie należy nigdy u
zamontowanej kratownicy!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami wykorzystującymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania oparów
produkowanych przez inne urządzenia gazowe lub na inne
paliwo.
Surowo zabrania się gotowania pod okapem potraw na
otwartym ogniu.
Użycie otwartego ognia może spowodować uszkodzenie
filtrów, a zatem należy tego absolutnie unikać.
Podczas smażenia należy zwrócić uwagę, aby olej nie uległ
przegrzaniu.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
oparów należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewn
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
żywać okapu bez prawidłowo
ątrz
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych
do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dot utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i
recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w
lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie zasysającym z
odprowadzaniem oparów na zewnątrz lub do pracy w trybie
filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Okap jest zaopatrzony w wyjście powietrza górne B dla
wylotu dymu w kierunku zewnętrznym ( wersja wciągająca –
rura wypustu i zaciski umocowujące nie załączone). Rys. 1
Wersja pochłaniająca
Jeżeli odprowadzenie oparów na zewnątrz nie jest możliwe,
okap jest używany jako pochłaniacz po zamontowaniu 1 lub
2 filtrów węglowych (*).
Oczyszczone opary ponownie wpływają do kuchni. Rys. 2
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego,
funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z
urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w wyposażeniu).
Instalacja okapu
Rys. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
61
Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania
kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać warunkom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej we wnętrzu okapu.
Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę należy ją umieścić w
gniazdku wtykowym spełniającym wymagania obwiązujących
przepisów i znajdującym się w łatwo dostępnym miejscu.
Jeżeli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub gniazdko wtykowe znajduje się w
trudno dostępnym miejscu, należy zainstalować
dwubiegunowy wyłącznik zgodny z obowiązującymi
przepisami i zapewniający całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z zasadami
montażu.
Uwaga: przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowego i
sprawdzeniem jego prawidłowego działania należy zawsze
skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo
zainstalowany.
Uwaga! Wymiana kabla zasilania powinna być wykonana
przez autoryzowany serwis techniczny celem zapobiegnięcia
wszelkim zagrożeniom.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki zaczepu odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnąć
porady technika kwalifikowanego, aby upewnić się co do
pochodzenia materiałów z których wykonana jest ściana lub
sufit. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio silne, aby
podtrzymywać ciężar okapu.
Funkcjonowanie okapu
Okap zaopatrzony jest w panel sterowania z kontrolą
prędkości zasysania i kontrolą włączenia światła do
oświetlenia płaszczyzny pracy.
Rys. 11
W przypadku, że powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest
szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
regulowanego na najwyższą prędkość. Poleca się uruchomić
wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i po zakończeniu gotowania pozostawić
okap włączony przez ok. 15 minut.
Funkcjonowanie okapu
Sterowania elektroniczne zainstalowane w Waszym
okapie wyciągowym są wyposażone w wiele
charakterystycznych funkcji:
Funkcja on-off silnika
Naciskając klawisz nr 1 włącza się lub wyłącza silnik. Po
załączeniu wyciąg zaczyna automatycznie funkcjonować
na 3 biegu.
6 prędkości
prędkość można wybrać przy pomocy klawiszy
nr 2 i nr 3 i jest ona pokazywana na
specjalnym wyswietlaczu. Można zmieniać
konfigurację 6 prędkości od sposobu
intensywnego „H” wyświetlacz migający, do
sposobu normalnego „L”. Aby to wykonać
wystarczy naciskać klawisz 5 (LAMP) przez 5
sekund. Tę operację należy wykonywać przy
wyłączonym silniku.
Funkcja timer
Służy do programowanego wyłączania silnika i oświetlenia po
10 minutach od momentu uruchomienia funkcji, która jest
włączana poprzez naciśnięcie klawisza nr 4. Kiedy timer jest
włączony na wyświetlaczu na dole po prawej stronie miga
punkt.
Funkcja on-off oświetlenia
Poprzez naciśnięcie klawisza nr 5 zapala się lub gasi
oświetlenie.
Szczególne funkcje
Sterowania elektroniczne zainstalowane w Waszym okapie
wyciągowym są wyposażone w zaawansowane funkcje,
ułatwiające obsługę i prawidłowe użytkowanie wyrobu.
Po każdych 40 godzinach użytkowania mikroprocesor, który
jest sercem układu, sygnalizuje za pomocą litery „A” migającej
na wyświetlaczu, konieczność wyczyszczenia metalowych
filtrów przeciwtłuszczowych, w celu zapewnienia lepszego
zasysania i lepszej higieny środowiska.
Aby skasować komunikat, po wyczyszczeniu filtrów należy,
przy całkowicie wyłączonym okapie, przytrzymać wciśnięty
klawisz nr 2 dłużej niż 5 sekund. Kiedy klawisz jest wciśnięty
na wyświetlaczu pojawia się litera „A”, znika ona po upływie 5
sekund i mikroprocesor zaczyna ponownie odliczać 40
godzin, aby wyświetlić nowy komunikat z ostrzeżeniem.
Wskazanie konieczności wymiany filtrów węglowych,
(jeśli są zamontowane)
Jeśli zakupiony przez Was okap wyciągowy jest używany w
wersji filtrującej, a więc używa filtrów węglowych do
oczyszczania zasysanych oparów, to należy, przede
62
wszystkim zawiadomić mikroprocesor układu elektronicznego,
że steruje urządzeniem z funkcją filtrowania. Aby to wykonać
należy przy całkowicie wyłączonym okapie przytrzymać
wciśnięty klawisz nr 4 dłużej niż 5 sekund. Kiedy naciska się
klawisz, na wyświetlaczu pojawia się „-„ (wskazuje, że okap
nie używa filtra węglowego), który po 5 sekundach zmienia się
na „C” (wskazuje, że okap używa filtr węglowy). Od tego
momentu mikroprocesor, co 80 godzin użytkowania za
pomocą migania litery „C” na wyświetlaczu sygnalizuje
konieczność wymiany używanego filtra węglowego, w celu
zapewnienia lepszego zasysania i lepszej higieny środowiska.
Aby wykasować ostrzegawczy komunikat po wymianie filtrów
węglowych należy przy całkowicie wyłączonym okapie
przytrzymać wciśnięty klawisz nr 3 dłużej niż 5 sekund. Kiedy
klawisz jest wci
znika ona po upływie 5 sekund i mikroprocesor zaczyna
ponownie odliczać 80 godzin, aby wyświetlić nowy komunikat
z ostrzeżeniem.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszcząco-konserwacyjnej należy odłączyć okap od
zasilania sieciowego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz,
przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów przeciwtłuszczowych). Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAC ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się, zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w odniesieniu do silnika lub
pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji
oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 12
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony conajmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwtłuszczowy metaliczny
może się odbarwić, ale swoje charakterystyczne cechy
fitrowania absolutnie nie zmienią się.
śnięty na wyświetlaczu pojawia się litera „C”,
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 13
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i od
regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka żdym
razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Wymiana lampek
Rys. 14
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci
zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
W przypadku, że oświetlenie nie funkcjonuje, należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały wkręcone prawidłowo. Jeżeli po
przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
funkcjonuje, należy zwrócić się do serwisu.
63
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в
руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие
иметь место при использовании прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в данном
руководстве.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не
были поставлены.
Внимание!
Внимание! Неподключитеприборкэлектрическойсети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Прибор не подходит для использования детьми или
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями,
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной
плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
или не обладающими
дымов, то придерживайтесь
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке
фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для
выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха
наружу – выводная труба и хомуты крепления не входят в
комплект). Рис. 1
Режим рециркуляции воздуха
Когда выброс дымов и паров наружу не представляется
возможным, можно использовать вытяжку в режиме
рециркуляции, устанавливая 1 или 2 угольных фильтра
(*). Воздух очищается фильтром и возвращается в
помещение. Рис. 2
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не
входит в поставку).
64
Установка
Рис. 3-4-5-6-7-8-9-10
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 45cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем не расположен в
доступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чемподключить к сетипитания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Функционирование
Вытяжной колпак оснащён щитом управления для
контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания
света для освещения рабочей поверхности плиты.
Рис. 11
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по
рисков, операцияпо
окончаниипроцесса.
Модель с дисплеем
установленные на вашем вытяжном зонте
электронные приводы оснащены множеством
функций-характеристик:
- функция включения-выключения двигателя:
при нажатии кнопки № 1 происходит включение или
выключение двигателя. при включении зонт
автоматически запускается на третьей скорости.
- 6 скоростей:
скорость выбирается кнопками № 2 и № 3 и
отображается на соответствующем дисплее.
Конфигурацию 6 скорости можно менять с интенсивного
режима «Н» (дисплей мигает), на стандартный «L», для
этого достаточно нажать кнопку 5 (LAMP) в течение 5
секунд. Эту операцию необходимо выполнять при
выключенном двигателе.
- функциятаймера:
служит для запрограммированного выключения двигателя
и света через 10 минут после срабатывания функции,
включающейся при нажатии кнопки № 4. при включенном
таймере на дисплее внизу справа мигает точка.
- функциявключения-выключениясвета:
при нажатии кнопки № 5 происходит включение или
выключение света.
- особыефункции:
установленные на вашем вытяжном зонте электронные
приводы оснащены современной системой
вспомогательных функций, необходимых при выполнении
технического обслуживания, а также для правильного
пользования изделием.
- индикация необходимости прочистить
металлические фильтры
каждые 40 моточасов работы микропроцессором,
представляющим собой сердце системы, путем мигания
на дисплее буквы «а» выдается сообщение о
необходимости прочистить металлические
жирозадерживающие фильтры в целях обеспечения
улучшения вытяжки и гигиены окружающей среды.
для стирания предупреждающего сообщения после чистки
фильтров при полностью выключенном зонте необходимо
подержать нажатой кнопку № 2 в течение более 5
при нажатии кнопки на дисплее появится буква «а», по
прошествии 5 секунд она исчезнет, и микропроцессор
начнет заново отсчет 40 часов для выдачи нового
предупреждающего сообщения.
- индикация необходимости замены угольных
фильтров (если установлены)
если приобретенный вами вытяжной зонт используется
как фильтрующий, и, следовательно, при этом
секунд.
65
применяются угольные фильтры для очистки
отсасывающихся паров, прежде всего необходимо ввести
в микропроцессор электронной системы сообщение об
использовании устройства с функцией качестве
фильтрования. для этого при полностью отключенном
зонте подержать нажатой в течение более 5 секунд
кнопку № 4. при нажатии кнопки на дисплее появляется
«-» (указывающий, что в зонте не применяется угольный
фильтр), который через 5 секунд становится буквой «с»
(указывающей, что в зонте угольный фильтр
применяется). с этого момента каждые 80 часов работы
микропроцессором будет выдаваться миганием на
дисплее буквы «с» сообщение о необходимости замены
старого угольного фильтра в целях обеспечения
улучшения вытяжки и гигиены окружающей среды.
для стирания предупреждающего сообщения после
угольных фильтров при полностью выключенном
замены
зонте необходимо подержать нажатой кнопку № 3 в
течение более 5 секунд. при нажатии кнопки на дисплее
появится буква «с», по прошествии 5 секунд она исчезнет,
и микропроцессор начнет заново отсчет 80 часов для
выдачи нового предупреждающего сообщения.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 12
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 13
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
зачистки фидьтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4
месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Замена ламп
Рис. 14
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампамубедитесь
в том, что они остыли.
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
66
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Konsultujte slike na prvim stranicama sa alfabetskim
objašnjenjima koje donosi propratni tekst sa objašnjenjima.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čišćenja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikač
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali
rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da
ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim
aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko
drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev koja se koristi za
izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno
sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može
da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne
zapali.
Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju
provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra
(BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik).
Nepoštovanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamene ili
čišćenja filtera povećava mogućnost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno
montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odba
čen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj
verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Kuhinjska napa ima gornji izlaz za vazduh B za izbacivanje
dimova prema spolja ( cevi za izbacivanje i omotači nisu
priloženi). Sl. 1
Filtracijska verzija
U slučaju da nije moguće izbacivanje pare i dima koji su
posledica kuvanja napolje, možete da postavite 1 ili 2 aktivna
karbonska filtera (*). Para i dim će se pročišćavati u kuhinji. Sl.
2
Modeli bez motora za usisavanje funkcionišu samo u usisnoj
verziji i treba da se povežu sa perifernom celinom za
usisavanje (koja nije priložena).
Instalacija
Sl. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 45cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača (direktno povezivanje
na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu
postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno
isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona
67
III, u skladu sa pravilima o instalaciji.
Upozorenje: pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu
sa električnom mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način. Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi
autorizovana servisna služba ili jedna osoba koja poseduje
sličnu kvalifikaciju.
Montaža
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
Funkcionisanje
Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja
podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala
da bi se osvetlila površina za kuvanje.
Sl. 11
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj
koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi
usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa
kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
Funkcionisanje, Model sa displejem(ekranom)
ELEKTRONSKO UPRAVLJANJE, KOJE JE UGRAĐENO U
VAŠOJ USISNOJ NAPI JE OPSKRBLJENO SA
MNOGOSTRUKIM FUNKCIJAMA – OSOBINAMA:
- Funkcija on-off motora.
Kad pritisnete dugme br. 1, pokreće se ili se gasi motor. Kod
paljenja, napa stupa automatski u pogon u trećoj brzini.
- 6 brzina.
Brzina koja se pojavi na posebnom displayu
može se izabrati sa dugmetima br. 2 te br. 3.
Lako promenite obrazac 6 brzina od
intenzivnog “H”, kod sevajućeg displaya, na
normalni “L”. U toj nameri dovoljno je da
pritiskate 5 sekundi dugme br. 5 (Lamp). To
možete izvršiti jedino ako je motor isključen.
- Funkcija timer.
Treba za programirovano gašenje motora i svetla posle 10
minuta nakon delatnosti funkcije, koja se pokrene ako
pritisnete dugme br.4. Kada je timer u delatnosti, na displayu
seva tačka dole na desnoj strani.
- Funkcija on-off svetla.
Kada pritisnete dugme br.5 upali se ili se utrne svetlo.
- Posebne funkcije.
Elektronsko upravljanje koje je ugrađeno u vašoj Usisnoj napi
opremljeno je sa naprednim funkcijama, kao pomoć kod
održavanja i za pravilnu upotrebu proizvoda.
- Napomena kod nužnosti čišćenja metalnih filtera.
Svakih 40 sati upotrebe mikroprocesora koji pretstavlja srce
sistema, na displayu pojavitće se sevajuće slovo “A” kao
znak da treba očistiti metalne filtere protiv masnoće. Tako je
moguće obezbediti najbolje usisavanje kao što i najbolju
higijenu okoline.
Ako želite da se briše napomena nakon što ste već očistili
filtere, morate potpuno isključiti napu te pritiskati dugme br. 2
više od 5 sekundi. Kad pritisnete ovo dugme na displayu
pojavitće se slovo “A” koje ima da se gasi nakon 5 sekundi,
time da će mikroprocesor započeti brojanje narednih 40 sati
do sledeće napomene.
- Napomena kod nužnosti promene karbon filtera (ako su
ugrađeni).
Ako upotrebite vašu usisnu napu sa mogućnošću filtrovanja,
što znaći da se iskorištavaju karbon filteri za čišćenje
usisanog dima, najpre morate da obavestite mikroprocesor
elektronskog sistema koji vodi funkciju filtrovanja. U toj nameri,
nakon što ste potpuno isključili napu, morate da pritiskate
dugme br. 4 više od 5 sekundi. Kada pritisnete ovo dugme na
displayu pojavitće se znak “-“ (što znaći da napa ne
upotrebljava karbon filter), koji će se nato promeniti u slovo
“C” posle 5 sekundi (to znaći da napa upotrebljava karbon
filter). Od ovog trenutka svakih 80 sati upotrebe,
mikroprocesor obavestitće sa sevajućim slovom “C” na
displayu, da je nužno promeniti istrošen karbon filter. Time se
obezbeđuje najbolje usisavanje te najbolju higijenu okoline.
Ako želite da se briše napomena nakon što ste već promenili
karbon filtere i potpuno isključili napu, morate da pritiskate
dugme br. 3 više od 5 sekundi. Kad pritisnete ovo dugme, na
displayu pojavitće se slovo “C” dok će isto nestati posle 5
sekundi, time da će mikroprocesor započeti brojanje narednih
80 sati do sledeće napomene.
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili
održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da
isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Čišćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko
često održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čišćenje koristite meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o čišćenju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
68
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 12
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Sl. 13
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene
upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se
prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Zamenjivanje Lampe
Sl. 13
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da
su se ohladile.
Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno
postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete
servisnu službu radi asistencije.
69
SL - Navodila za montažo in uporabo
Oglejte si tudi slike na prvih straneh z abecednimi navedbami
v razlagi.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez
ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se
morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja
filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje,
da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč
odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne
električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov.
Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in
recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo,
zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste
izdelek kupili.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Odzračevalna različica
Napa ima en zgornji izhod zraka B za zunanji odvod dimov
(odvodna cev in pritrdilni jermeni niso priloženi). Sl. 1 Obtočna različicaČe zunanji odvod dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri
kuhanju, ni mogoč, se lahko uporabi obtočno različico nape
in namesti 1 ali 2 filtra z aktivnim ogljem (*).
Dimni hlapi in para se očiščeni ponovno vračajo v kuhinjo.
Slika 2
Modeli brez sesalnega motorja delujejo le v odzračevalni
različici in morajo biti povezani na periferno sesalno enoto (ni priložena).
Inštalacija
Sl. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 45cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, jo vključite v vtičnico, skladno z veljavnimi predpisi,
ki se nahaja v dostopnem predelu. Če nima vtiča (neposredna
vezava na omrežje) ali se vtič nahaja v nedostopnem predelu,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popolno izključitev iz omrežja v pogojih prednapetostnega
razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR: pred ponovnim priklopom tokokroga nape na
omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej
preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
70
Montaža
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo
hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za
osvetljevanje kuhalne plošče.
Sl. 11
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Delovanje: model s prikazovalnikom
ELEKTRONSKO UPRAVLJANJE, KI JE POSTAVLJENO V
VAŠI SESALNI NAPI JE OSKRBLJENO Z
MNOGOVRSTNIMI FUNKCIJAMI – ZNAČILNOSTI:
- Funkcija on-off motora.
Ko pritisnete na tipko št. 1, se požene ali se ugasne motor.
Pri vžigu, napa stopi avtomatsko v dejavnost v tretji hitrosti.
- 6 hitrosti.
Hitrost, ki se pojavi na posebnem displayu je mogoče izbrati s
tipkama št. 2 in št. 3. Lahko spremenite obrazec 6 hitrosti od
intenzivnega “H”, pri svetlikajočem displayu, na normalni “L”.
Pri tem je dovolj, da pritiskate 5 sekund na tipko št. 5 (Lamp).
To lahko opravite le če je motor izključen.
- Funkcija timer.
Služi za programirano ugašanje motora in luči po poteku 10
minut od dejavnosti funkcije, ki se požene če pritisnete na
tipko št. 4. Kadar je timer v dejavnosti, na displayu se
svetlika točka doli na desni strani.
- Funkcija on-off luči.
Ko pritisnete na tipko št. 5 se prižge ali se ugasne luč.
- Posebne funkcije.
Elektronsko upravljanje, ki je postavljeno v vaši sesalni napi
je oskrbljeno z naprednimi funkcijami kot pomoč pri
vzdrževanju in za pravilno uporabo izdelka.
- Opozorilo pri nujnosti čiščenja kovinskih filterov.
Vsakih 40 ur uporabe mikroprocesora, ki predstavlja srce
sistema, na displayu se bo pojavila svetlikajoča črka “A” kot
znak opozorila, da je nujno očistiti kovinske filtere proti
maščobe. tako se jamči najboljše sesanje kakor tudi najboljša
higijena okolja.
Če želite izbrisati opozorilo potem ko ste že očistili filtere,
morate povsem izključiti napu ter pritiskati na tipko št. 2 za
več kot 5 sekund. Ko pritisnete na to tipko na displayu se bo
prikazala črka “A”, katera se bo pa ugasnila po poteku 5
sekund, tako da bo mikroprocesor spet začel s štetjem
sledečih 40 ur do novega opozorila.
- Opozorilo pri nujnosti nadomeščanja karbon filterov (če
so ti-le postavljeni).
Ce uporabljate vašo sesalno napo z možnostjo filtriranja kar
pomeni, da se izkoriščavajo karbon filteri za čiščenje
vsesanega dima, najprej morate obvestiti mikroprocesor
elektronkega sistema, ki vodi funkcijo filtriranja. v to namero,
potem ko ste popolnoma izključili napo morate pritiskati na
tipko št. 4 za več kot 5 sekund. Ko pritisnete na tole tipko na
displayu se bo pokazal znak “-“ (kar pomeni, da napa ne
uporablja karbon filter), kateri se bo nato spremenil v črko “C” po poteku 5 sekund (to pa pomeni, da napa koristi
karbon filter). Od tega trenutka, vsakih 80 ur uporabe ,
mikroprocesor bo obvestil s svetlikajočo črko “C” na displayu,
da je potrebno nadomestiti rabljen karbon filter. Tako se
jamči najboljše sesanje ter najboljša higijena okolja.
Če želite izbrisati opozorilo potem ko ste že nadomestili
karbon filtere in povsem izključili napu, morate pritiskati na
tipko št. 3 za več kot 5 sekund. Ko pritisnete na to tipko na
displayu se bo pokazala črka “C” dočim bo ista izginila po
poteku 5 sekund, tako da bo mikroprocesor ponovno začel s
štetjem sledečih 80 ur do novega obvestila.
71
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Čiščenje
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter
Sl. 12
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 13
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Zamenjava žarnic
Sl. 14
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
72
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Звертайтесь також до малюнків на перших сторінках згідно
алфавітних посилань, вказаних в пояснюючому тексті.
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Примітка: деталі, зазначені знаком "(*)"
постачаються по
спеціальному замовленню лише до деяких моделей, або у
випадку необхідності в закупці деталей, які не були
поставлені.
Попередження по безпеці
Увага! Не під’єднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з
за винятком випадків коли вони находяться під наглядом
або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку.
Діти мають бути під контролем, щоб не мали доступ до
обладнання.
Ні коли не використовувати витяжний ковпак без
правильно вмонтованої решітки!
Ковпак НІ КОЛИ не повинен використовуватись як
поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано.
В випадку використання ковпака разом з іншими
пристроями на газі або інших горючих, приміщення має
мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал, який
використовується для викиду димів від роботи пристроїв
на газі або інших горючих
Суворо забороняється готувати під ковпаком їжу під
вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і
може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути
займання розігрітої олії.
Що ж стосується використання технічних правил та правил
безпеки для викиду димів,
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями.
Витяжний ковпак має бути регулярно очищений, як
всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА
МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку виконувати всі інструкції,
що находяться в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжного ковпака та
заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі
Не використовувати або залишати ковпак без вірно
вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару
електричним струмом.
відсутністю досвіду і знань,
опорна
.
тонеобхідночітко
.
Не несеться жодної відповідальності за несправності,
ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній інструкції.
Дійсний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE).
Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Використання
Кухонний ковпак виготовлений для роботи в режимі
всмоктування, виводячи повітря назовні або в
фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря.
Режим рециркуляції
Ковпак має один верхній вихід повітря В для виводу диму
назовні (вивідна труба і хомути кріплення не входять в
комплект поставки). Мал. 1
Режим рециркуляції повітря
Коли викид димів і пару назовні не є можливим, слід
використовувати ковпак в режимірециркуляції,
встановлюючи 1 або 2 вугільних фільтра (*). Повітря
очищається фільтром і повертається в
приміщення. Мал.
2
Моделі ковпаків без моторного блоку можуть працювати
лише в одному режимі відводу повітря назовні, тому
повинні бути під’єднані до зовнішньої витяжної установки
(не входить в поставку).
Інсталяція
Мал. 3-4-5-6-7-8-9-10
Мінімальна відстань між поверхнею дотику ємкостей на
плиті та нижньою частиною кухонного ковпака має бути не
менше 45cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у
випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
73
Під’єднаннядоелектромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжного ковпака. Якщо в комплект входить вилка
під’єднання в електромережу то слід під’єднати витяжний
ковпак до резетки, що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці. Якщо ж вилка не входить
в комплект (пряме під’єднання в
вилка не знаходиться в доступному місці, то слід
вмонтувати за нормами дво-полюсний перемикач, який
забезпечить повне відключення мережі в умовах категорії
перенапруження III, в повній відповідності з правилами
установки.
УВАГА: перед тим як знову підключити електричну
систему ковпака до електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди контролювати щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись
авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
В комплект ковпака входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі.
Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу ковпака.
Функціонування
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем
швидкості витягування та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Мал. 11
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо
включити ковпак за 5 хвилин до початку готування їжі і
залишити його включеним на протязі 15 хвилин після
закінчення готування їжі.
Функциони рование - Модель с дисплеем
встановлені на вашому витяжному парасолі
електронні приводи оснащені численними функціямихарактеристиками:
- функція вмикання-вимикання двигуна:
при натисканні кнопки № 1 відбувається вмикання або
вимикання двигуна. при вмиканні парасоль автоматично
запускається на третій швидкості.
- 6 швидкостей:
швидкість обирається кнопками № 2 і № 3 та
відображається на відповідному дисплеї. Конфігурацію 6
електромережу), або
швидкості можна змінювати з інтенсивного режиму «Н»
(дисплей мигає) на стандартний «L», для цього досить
натиснути кнопку 5 (LAMP) протягом 5 секунд. Цю
операцію слід виконувати при вимкненому двигунові.
- функціятаймера:
служить для запрограмованого вимикання двигуна і світла
через 10 хвилин після спрацьовування функції, що
вмикається при натисканні кнопки № 4. при включеному
таймері на дисплеї внизу справа мигає точка.
- функціявмикання-вимиканнясвітла:
при натисканні кнопки № 5 відбувається вмикання або
вимикання світла.
- особливіфункції:
встановлені на вашому витяжному парасолі електронні
приводи оснащені сучасною системою допоміжних
функцій, необхідних при виконанні технічного
обслуговування, а також для правильного користування
виробом.
- індикаціянеобхідностіпрочиститиметалевіфільтри
кожні 40 годин роботи мікропроцесором, що являє собою
серце системи, шляхом мигання на дисплеї літери «а»
видається повідомлення про необхідність прочистити
металеві жирозатримуючі фільтри з метою забезпечення
поліпшення витяжки та гігієни довколишнього середовища.
для стирання попереджувального повідомлення після
чистки фільтрів при повністю вимкненому парасолі
необхідно потримати натиснутою кнопку № 2 протягом
понад 5
секунд. при натисканні кнопки на дисплеї
з’явиться літера «а», через 5 секунд вона зникне, і
мікропроцесор почне знову відлік 40 годин для видачі
нового попереджувального повідомлення.
якщо придбаний вами витяжний парасоль
використовується як фільтруючий, і, отже, при цьому
застосовуються вугільні фільтри для очистки відсисуваних
випарів, передовсім необхідно увести до мікропроцесора
електронної системи повідомлення при використанні
пристрою з функцією фільтрування. для цього при
повністю вимкненому парасолі потримати натиснутою
протягом понад 5 секунд кнопку № 4. при натисканні
кнопки на
дисплеї з’являється «-» (що вказує, що в
парасолі не застосовується вугільний фільтр), який через
5 секунд перетворюється на літеру «с» (що вказує, що в
парасолі вугільний фільтр застосовується). з цього
моменту кожні 80 годин роботи мікропроцесор буде
видавати миганням на дисплеї літери «с» повідомлення
про необхідність заміни старого вугільного фільтра з
забезпечення поліпшення витяжки і гігієни
метою
довколишнього середовища.
для стирання попереджувального повідомлення після
заміни вугільних фільтрів при повністю вимкненому
парасолі необхідно потримати натисненою кнопку № 3
протягом понад 5 секунд. при натисканні кнопки на дисплеї
з’явиться літера «с», через 5 секунд вона зникне, і
мікропроцесор почне знову відлік 80 годин для видачі
нового попереджувального повідомлення
.
74
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування, від’єднайте ковпак від
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Ковпак має чиститись часто і як зовні так і в середині (по
крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Мал. 12
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним
зміняться.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 13
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Заміна Ламп
Мал. 14
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніжторкатилампинеобхідновпевнитисящо
вони охололи.
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну
установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до
центру технічної допомоги.
і заміни фільтрів
чином не
75
SK - Návod na použitie a montáž
Pozrieť sa aj na obrázky na prvých stranách s orientačnými
abecednými bodmi uvedenými vo vysvetlovacom texte.
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke.
Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti,
škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke. Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upoyornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Zariadenie nie je určené na používanie so strany detí alebo
osôb so sníženými fizickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnostiami a s nedostatočnou skúsennosťou a znalosťou,
iba za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo poučení
o užívaní zariadenia osobou zodpovednou o ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plame
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
ňa poškodzuje filtry, čo može byť
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné úrady,
služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej
výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Odsávač pary je vybavený horným východom vzduchu B pre
odvod dymov vonkajším smerom ( odvodová rúra a
upevňovacie pásky nie sú dodané). Obr. 1
Filtračná verzia
V prípade , že nie je možné odvádzať dymy a pary
pochádzajúce z varenia smerom von, môže sa používať
odsávač pary vo filtračnej verzii namontovaním 1 alebo 2
aktívno-uhoľných filtrov (*).
Dymy a pary sa zrecyklujú v kuchyni. Obr. 2
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Montáž
Obr. 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 45cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou),
76
alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území,
pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie
nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE: pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Činnosť
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na
osvetlenie varnej pracovnej plochy.
Obr. 11
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Činnosť – Model s displayom
ELEKTRONICKÉ OVLÁDANIE NAINSTALOVANÉ NA
VAŠOM ODSÁVAČI JE VYBAVENÉ MNOHÝMI FUNKCIAMI:
- Funkcia on-off motoru.
Stlačením tlačidla č.1 sa zapína lebo vypína motor. Pri zapnutí
odsávača sa zapne automaticky tretia rýchlosť.
- 6 rýchlostí.
Rýchlosť je možné zvoliť pomocou tlačidiel č. 2 a č. 3 a
zobraziť ju na príslušnom displeji. Je možné zmeniť 6.
rýchlosť z intenzívného režimu 'H', blikajúci displej, na
normálny režim 'L' následujúcim spôsobom: vypnete odsávač
a podržte tlačidlo č. 5 (lamp) stlačené po dobu 5 sekund.
- Funkcia timer.
Slúži k naprogramovaniu vypnutia motoru a svetla za 10 minut
po spuštení funkcie, ktorá sa zapína stlačením tlačidla č. 4.
Pokial je zapnutý timer, na displeji bliká malý bod na pravej
spodnej strane.
- Funkcia on-off svetla.
Stlačením tlačidla č. 5 sa zapína lebo vypína svetlo.
- Speciálné funkcie
.
Elektronické ovládania nainstalované na vašom odsávači sú
vybavené špeciálnými funkciami, ktoré slúži k údržbe a
lepšiemu využitiu výrobku.
- Hlásenie požiadavky očistiť kovové filtry.
Každých 40 pracovných hodín mikroprocesor, ktorý je srdcom
tohto systému, ohlašuje blikajúcim písmenom "a" na displeji
požiadavku očistiť kovové tukové filtre a zaručiť tak lepšie
odsávanie a lepšiu hygienu prostredia.
Po očiste filtrov vymažete hlášenie následujúcim spôsobom:
vypnete odsávač a podržte tlačidlo č. 2 stlačené po viacej ak 5
sekund. Pri stlačení tlačidla sa objaví na displeji písmeno "a",
po uplynutí 5 sekund písmeno zmizne a mikroprocesor začne
odznova počítať 40 hodín pre nové hlášenie.
- Hlásenie požiadavky očistiť uhlíkové filtre (pokial
namontované).
Pokial ste zakúpili odsávač s filtrovaním, znamená to, že
odsávač využíva uhlíkové filtry na depuráciu odsávaných pár.
Najprv je nutné upozorniť mikroprocesor elektronického
systému, že musí riadiť zariadienie s filtrovaním.
Postupujte následujúcim spôsobom: vypnete odsávač a
podržte tlačidlo č. 4 po viacej ak 5 sekund. Pri stlačení tlačidla
sa objaví na displeji "-" (to znamená, že odsávač nepoužíva
uhlíkový filter), to sa po 5 sekundách zmení na "c" (to
znamená, že odsávač používá uhlíkový filter). Od tohto
okamžika mikroprocesor po uplynutí 80 pracovných hodín
odsávača bude hlásiť blikajúcim písmenom "c". Požiadavku
vymeniť uhlíkový filter a zaručiť tak lepšie odsávanie a lepšiu
hygienu prostredia.
Po výmene uhlíkových filtrov vymažete hlásenie následujúcim
spôsobom: vypnete odsávač a podržte tlačidlo č. 3 stlačené
po viacej ak 5 sekund. Pri stlačení tlačidla sa objaví na displeji
písmeno "c", po uplynutí 5 sekund písmeno zmizne a
mikroprocesor začne odznova počítať 80 hodín pre nové
hlásenie.
77
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z
elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 12
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 13
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Obr. 14
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
78
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Kasutage ka esimestel lehekülgedel toodud jooniseid, kus
õhupuhasti osad on tähistatud tekstis viidatud tähtedega.
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei kuulu
komplekti ja tuleb eraldi osta.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Enne installatsiooni täielikku lõppu mitte lülitada
seadet elektrivoolu.
Ennem misiganes puhastus- või hooldustöö läbiviimist,
lülitage tõmbekapp pisitikut eemaldades elektrivoolust välja
või lüitage välja eluaseme üldine lüliti.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks ei laste, vanadusest
tekkinud füüsilise puudega või mentaalsete häiretega inimeste,
ega ka kasutuskogemust mitteomavate isikute poolt, välja
arvatud juhul kui eelmainitud isikud on kas valve all või kellegi
nende turvalisese eest vastutava inimese poolt istrueeritud
seadet kasutama.
Lapsed peavad olema kontrollitud, et mitte seadmega
mängida.
Ärge kasutage kunagi tõmbekappi ilma õigesti asetatud võreta.
Tõmekapp ei tohi KUNAGI olla kasutatud millegi
toetusalusena, juhul kui see just nii ei ole ettenäidistatud.
Juhul kui tõmbekappi kasutatakse samaaegselt teiste
gaasipõhiliste seadmetega või kütteainetega, peab ruum
olema piisavalt ventileeritud.
Sissehingatav õhk ei tohi olla kaasatud pääsus, mida
kasutatakse ka gaasipõhiliste seadmete ja kütteainete poolt
tekitatud aurude väljalaadimiseks.
Küpsetada toite tõmbekapi all lahtisel tulel, on rangelt
keelatud.
Lahtise tule mõju on kahjulik filtritele ja võib põhjustada ohtu
tulekahjuks, ning seega tuleb olla igati väldutud.
Praadimine peab olema kontrolli all, vältimaks et õli võib
ülesoojenemise korral tuld võtta.
Mis puutub aurude väljutamise tehnilistesse ettevaatusabi- ja
ohunõuetesse, toetuge kohalike autoreteetide poolt
ettenähtud normidele.
Tõmbekapp peab olema nii välis- kui ka seespidiselt
puhastatud regulaarselt puhastatud (VÄHEMALT ÜKS KORD
KUUS, pidada igal juhul lugu käesolevas juhendis indikeeritud
hooldusnõuetest).
Tähelepanematus tõmbekapi enda puhastamisel, või filtrite
puhastamisel/asendamisel, kaasata riski tulekahjuks.
Ärge kasutage õhupuhastit või ärge jätke seda ilma korralikult
külgemonteeritud lampideta, sest on elektrikatkestuse oht.
Ei loeta end vasttavaks ebameeldivuste ja kahjude eest, mis
tekivad tänu tähelepanematusele käesolevas manuaalis
tootud juhiste suhtes.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ elektri-ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui tarbijad
kontrollivad, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti,
aitavad nad sellega vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja tervisele.
Sümbol
tootel või selle saatedokumentides näitab, et
toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid see tuleb
anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
vastuvõtupunkti, kust nad lähevad taasringlusse. Järgige
kohalikke jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme.
Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja
ringlussevõtu kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse,
olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest
te toote ostsite.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Õhupuhasti ülemise väljalaskeava B kaudu viiakse suits
väliskeskkonda (väljatõmbetoru ja kinnitusklambrid ei kuulu
komplekti). Joonis 1
Filtriga mudel
Kui suitsu ega aure ei ole võimalik välja juhtida, saate
kasutada filtriga õhupuhastit. Selleks tuleb paigaldada
seadmesse üks aktiivsöefilter (*) või kaks aktiivsöefiltrit (*).
Suits ja aur juhitakse kööki tagasi.
Joonis 2
Ilma imimootorita mudelid töötavad ainult väljatõmberežiimis
ja selline mudel tuleb ühendada välimise
väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti).
Paigaldamine
Joonis 3-4-5-6-7-8-9-10
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
45cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Nagu tõmbekapi sees oleval etiketil märgistatud, peab
elektripinge olema vastavuses tõmbekapi iseärasustega.
Juhul kui, on ettenähtud seinapistik, siis ühendage tõmbekapp
kohalikele normidele vastavasse seinakonakti. Juhul kui on
ettenähtud elektripistik (otseühendus elektrivoolu) võ kui pistik
ei ole konformne seinakontaktiga, siis aplikeerige nende kahe
vahele üks kaheotsaline vahekontakt, mis kindlustaks
automaaste III-manda kategooria kõrgepinge korral täieliku
elektrivoolust väljalülituse; nagu installiseerimise reeglid ette
näevad.
79
TÄHELEPANU! Enne, kui lülitate õhupuhasti uuesti
elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige
alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme
asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste
poolt.
Paigaldamine
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
Töötamine
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada tõmbekapi
eesküljel olevaid lüliteid.
Joonis 11
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti kõrge, kasutage
kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Kasutamine – näidikuga mudel
Teie õhupuhasti elektroonilised juhtnupud on
mitmefunktsioonilised:
- Mootor sisse-välja
Mootorit saab sisse ja välja lülitada nupuga 1. Kui te
õhupuhasti sisse lülitate, siis hakkab see automaatselt
kolmanda kiirusega tööle.
- Nr 6 - kiirused
Soovitud kiiruse valimiseks kasutage nuppe 2 ja 3. Valitud
kiirus kuvatakse ka vastaval näidikul. Kuut kiirust on võimalik
reguleerida tugeva tõmbe režiimist "H" (näidik vilgub) kuni
normaalse režiimini "L". Selleks hoidke nuppu 5 (LAMP) viis
sekundit all. Õhupuhasti mootor peab kiiruse režiimi
reguleerimise ajal olema välja lülitatud.
- Taimeri funktsioon
See funktsioon võimaldab programmeerida õhupuhastit nõnda,
et mootor ja tuled lülituksid automaatselt välja 10 minutit
pärast selle funktsiooni aktiveerimist. Programmeerimiseks
vajutage nuppu 4. Näidiku alumises paremas nurgas vilgub
punkt, mis tähistab taimeri funktsiooni aktiveerimist.
- Lambid sisse-välja
Lampide sisse- ja väljalülitamiseks vajutage nupule 5.
- Erifunktsioonid
Õhupuhasti elektroonilistel juhtseadistel on täiendavad
funktsioonid, mis hõlbustavad puhasti hooldamist ja korrektset
kasutamist.
- Signaal - puhastage metallfiltrid
Iga 40 töötunni järel teavitab süsteemi tuumaks olev
mikroprotsessor kasutajat sellest, millal on õige aeg
puhastada metallist rasvafiltreid, et tagada parem äratõmme
ning hügieen. See signaal ilmub näidikule vilkuva A-tähe kujul.
Signaali kustutamiseks filtrite puhastamise järel (õhupuhasti
peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu 2 üle 5 sekundi all
hoida. Nupu vajutamisel ilmub näidikule A-täht, mis seejärel 5
sekundi pärast kustub. Mikroprotsessor nullib tundide arvu
ning alustab uut loendust, kuni jõuab taas 40 tunnini, et
hooldusprotseduurist uuesti teada anda.
- Signaal - asendage aktiivsöefiltrid (kui on kasutusel)
Kui te kasutate oma õhupuhastis õhu filtreerimiseks
retsirkulatsioonisüsteemi, mis kasutab eralduvate aurude
puhastamiseks aktiivsöefiltreid, siis on tarvis ka
mikroprotsessor sellele vastavalt programmeerida. Selleks
(õhupuhasti peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu 4 üle 5
sekundi all hoida. Näidikule kuvatakse märk "–" (tähendab
seda, et õhupuhastis ei ole söefiltrit) ning 5 sekundi järel
asendub see tähega C (mis tähendab seda, et õhupuhastis on
nüüd söefilter). Iga 80 töötunni järel teavitab mikroprotsessor
kasutajat vajadusest söefilter välja vahetada. See signaal
80
ilmub näidikule vilkuva C-tähe kujul. Nõnda tagatakse parem
filtreerimine ning hügieen.
Signaali kustutamiseks filtrite vahetamise järel (õhupuhasti
peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu 3 üle 5 sekundi all
hoida. Nupu vajutamisel ilmub näidikule C-täht, mis 5 sekundi
järel kaob. Mikroprotsessor nullib tundide arvu ning alustab
uut loendust, kuni jõuab taas 80 tunnini, et
hooldusprotseduurist uuesti teada anda.
Hooldus
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahjuoht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta enda peale mingit vastutust ebaõigest
käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude
mittejärgimisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja
tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 12
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Pirnide vahetamine
Joonis 14
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi
kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
81
LI3MDA Ed. 07/08
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.