Gorenje BM1600WG User Manual [ru]

Page 1
Aparat za peko kruha Aparat za peèenje kruha Aparat za peèenje hleba Апарат за печеœе леб Bread maker Cuptor de paine Kenyérre gyártó
Хляб машина Хл³боп³ч
Pekáè Domácí pekárna Wypiekacz do chleba
Хлебопечка
BM 1600 WG
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Instruction manual
Instrucþiuni de utilizare
Használati útmutató
Инструкции за употреба
²нструкц³я з експлуатац³¿
Návod na obsluhu
Návod k obsluze
Instrukcja obs³ugi
Руководство ïî эксплуатации
SI BIH HR
SRB MNE MK
GB RO HU
BG UA SK CZ PL RUS
Page 2
2
SI Navodila za uporabo ................................ 3
HR, BIH Upute za uporabu .................................. 13
SRB - MNE Uputstva za upotrebu ............................ 24
MK Упатства за употреба ........................... 35
GB Instruction manual ................................. 46
RO Manual de instrucţiuni ........................... 57
HU Használati útmutató ............................... 69
BG Инструкции за употреба ...................... 80
UA Iнструкція з експлуатації ..................... 92
SK Návod na obsluhu................................. 104
CZ Návod k obsluze ................................... 114
PL Instrukcja obsługi ................................. 125
RU Руководство по эксплуатации ......... 137
Page 3
3
SI
Pomembna varnostna navodila
Pred uporabo aparata natančno preberite navodila za uporabo.
1. Shranite navodila, potrdilo o garanciji, potrdilo o plačilu in po možnosti tudi
embalažo.
2. Aparat je namenjen izključno za zasebno uporabo!
3. Vedno izvlecite vtikač iz vtičnice kadar aparata ne uporabljate, ko nameščate
dodatne dele, ko aparat čistite ter pri kakršnih koli drugih motnjah. Pred tem aparat izključite. Vedno povlecite vtikač in ne kabla.
4. Da bi otroke zaščitili pred nevarnostmi električnih aparatov, jih nikoli ne pustite
nenadzorovane pri aparatu. Zato aparat namestite tako, da otroci nimajo dostopa. Vedno se prepričajte, da kabel ne visi navzdol.
5. Redno preverjajte aparat in kabel, da nista poškodovana. Če odkrijete kakršno
koli poškodbo, aparata ne uporabljajte.
6. Aparata ne popravljajte sami, ampak ga odnesite pooblaščenemu
strokovnjaku.
7. Zaradi varnosti mora pokvarjen ali poškodovan vtikač oddelek za servis ali
druga pooblaščena oseba zamenjati z enakim vtikačem.
8. Aparata in kabla ne nameščajte v bližino toplote, neposredne sončne svetlobe,
vlage, ostrih robov ali podobno. Kabel naj ne pride v stik z vročim aparatom.
9. Aparata nikoli ne uporabljajte nenadzorovano. Ko aparata ne uporabljate, ga
vedno izključite, čeprav samo za trenutek.
10. Uporabljajte samo originalne dodatne dele.
11. Aparata ne uporabljajte zunaj.
12. V nobenem primeru aparata ne smete postaviti v vodo ali drugo tekočino, niti
ne sme priti v stik s tekočino. Aparata ne postavljajte na mokro podlago! Aparata se ne dotikajte z vlažnimi ali mokrimi rokami!
13. Če aparat pride v stik z vodo, takoj izvlecite vtikač iz vtičnice. Ne dotikajte se
vode.
14. Aparat uporabljajte le za namene, označene na aparatu.
15. Ne uporabljajte aparata s poškodovanim priključkom.
16. Ne dotikajte se premikajočih ali vrtečih delov aparata.
17. Aparat namestite na ravno podlago. Od sten naj bo oddaljen vsaj 5 cm.
18. Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
19. Nastavek za gnetenje očistite takoj po uporabi.
20. Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje ali držaje.
21. Otroci stari osem let in več ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem ter izkušnjami lahko uporabljajo ta aparat pod ustreznim nadzorom ali če so prejele ustrezna navodila glede varne uporabe aparata in če razumejo nevarnosti, ki so
povezane z uporabo aparata.
22. Otroke nadzorujte pri uporabi aparata in pazite, da se z njim ne bodo igrali.
Page 4
4
23. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so stari 8 let in več in so
nadzorovani.
24. Če želite posodo za peko vzeti iz aparata, ne udarjajte po njej ali po njenih
robovih, saj jo to lahko poškoduje.
25. V napravo ne vstavljajte aluminijastih folij ali drugih materialov, saj lahko to
zviša tveganje za nastanek požara ali kratkega stika.
26. Naprave nikoli ne pokrivajte s krpo ali podobnimi materiali, saj s tem toploti in
pari onemogočite prost prehod iz naprave. Če je naprava pokrita ali pride v stik z vnetljivim materialom, lahko pride do požara.
27. Aparata ne priklapljajte na zunanje časovno stikalo ali sistem za daljinsko
upravljanje, da ne povzročite nevarnosti.
28. Raven hrupa: Lc < 68 dB (A)
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Smernica opredeljuje
zahteve za zbiranje in ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni
Evropski Uniji.
Prva uporaba aparata
Preverite posodo za peko kruha in očistite predel za pečenje. Ne uporabljajte ostrih predmetov in ne drgnite! Posoda za peko kruha je prevlečena s snovjo proti prijemanju. Posodo za peko kruha namažite z maščobo in 10 minut pecite prazno. Pri tem se razvija neprijeten vonj po novem, zato odprite okno, da prostor prezračite. Nato jo ponovno očistite. Na os na dnu posode namestite
nastavek za gnetenje testa.
Električni priključek:
Aparat je lahko priključen samo na pravilno nameščeno 230V ~ 50Hz vtičnico. Ko aparat priključite, slišite kratek pisk in na zaslonu se po kratkem času pojavi "3:00". Piki med 3 in 00 nista ves čas prižgani.
Aparat je pripravljen za uporabo in avtomatsko nastavljen na program 1 (običajni položaj), vendar še ni začel delovati.
Funkcije in delovanje
Nadzorna plošča
1. Pokrov
2. Kontrolno okence
3. Posoda za kruh
4. Lopatka za mešanje
5. Nadzorna plošča
6. Ohišje
7. Merilna žlica
8. Merilna skodelica
9. Kavelj
Page 5
5
OPIS NADZORNE PLOŠČE
(Izgled ekrana se lahko spremeni brez predhodnega opozorila.)
Start/stop
S pritiskom na ta gumb vključite ali ustavite izbrani program peke. Program peke vključite s pritiskom na gumb “START/STOP”. Zaslišali boste kratek pisk, dvopičje na prikazovalniku bo začelo utripati in program se bo začel izvajati. Ko se program začne izvajati, bo onemogočeno delovanje vseh gumbov, razen gumbov START/STOP. Če želite ustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisk naj traja 3 sekunde). Ko zaslišite
pisk, je program ustavljen.
Pavza
Ko se program začne izvajati, lahko pritisnete START/STOP gumb in program bo začasno ustavljen, ampak nastavitev bo ostala v spominu, čas programa pa bo utripal na LCD prikazovalniku. S ponovnim pritiskom na START/STOP gumb se bo program nadaljeval.
Izbira programa
V meniju (menu) izberite želeni program peke. Z vsakim pritiskom, ki ga pospremi kratek pisk, spremenite program peke. Če na gumb pritiskate zaporedoma, se bo na LCD prikazovalniku zvrstilo vseh 16 razpoložljivih programov peke. Izberite želeni program. Funkcije vseh programov so obrazložene v nadaljevanju.
1. Osnovni: mesenje, vzhajanje in peka navadnega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge sestavine.
2. Francoski: mesenje, vzhajanje in peka z daljšim časom vzhajanja. Kruh, pečen po tem programu, bo imel bolj hrustljavo skorjo in rahlo teksturo.
3. Polnozrnati: mesenje, vzhajanje in peka polnozrnatega kruha. Nastavitev časovnega zamika
peke ni priporočljiva, saj lahko tako dosežete slabše rezultate.
4. Sladki: mesenje, vzhajanje in peka sladkega kruha. Za boljši okus lahko dodate še druge sestavine.
5. Ultra hitri: mesenje, vzhajanje in peka štruce se zaključi zelo hitro. Običajno je kruh manjši in bolj hrapav kot kruh, narejen s programom “QUICK”.
6. Brezglutenski: mesenje, vzhajanje in peka brezglutenskega kruha.
7. Hitri: pri tem programu funkciji določanja velikosti štruce in časovnega zamika nista primerni.
Mesenje, vzhajanje in peka štruce so krajši kot pri osnovnem programu. Kruh, pečen po tem
programu, je navadno manjši in ima gostejšo teksturo.
Page 6
6
8. Torte: mesenje, vzhajanje in peka tort. Testo naj vzhaja s pomočjo sode bikarbone ali pecilnega praška.
9. Mesenje: mesenje moke in sestavin.
10. Testo: mesenje in vzhajanje, a brez peke. Testo vzemite iz posode za kruh in oblikujte žemljice, rogljičke, pizzo ipd.
11. Testo za testenine: mesenje
12. Jogurt: izdelava jogurta
13. Marmelade: kuhanje džemov in marmelad. Sadje sesekljajte preden ga položite v posodo za kruh.
14. Peka: samo peka, brez mesenja in vzhajanja. Uporablja se tudi za daljši čas peke pri izbranih nastavitvah.
15. Domači kruh 1: omogoča uporabnikovo osebno programiranje: uporabnik lahko spremeni tovarniške nastavitve mesenja, vzhajanja, peke in ohranjanja toplote za vsak posamezni korak.
16. Domači kruh 2: omogoča uporabnikovo osebno programiranje: uporabnik lahko spremeni tovarniške nastavitve mesenja, vzhajanja, peke in ohranjanja toplote za vsak posamezni korak.
V programu Domači kruh
a) Enkrat pritisnite na gumb "HOME MADE" (pritisk naj traja 2 sekundi). Na prikazovalniku se bo
pojavil napis "KNEAD 1" (MESENJE 1). Pritisnite "+ ali -" in izberite čas v minutah, nato pa s pritiskom na gumb "HOME MADE" potrdite čas, nastavljen za ta korak.
b) Na prikazovalniku se bo pojavil napis "RISE1" (VZHAJANJE 1). Pritisnite gumb "+ ali -", da
nastavite čas v minutah. Število minut bo hitreje naraščalo, če gumb neprekinjeno držite dalj časa. S pritiskom na gumb "HOME MADE" potrdite izbiro.
c) Na ta način nastavite še preostale korake. Ko ste končali s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", da zaprete nastavitveni meni.
d) Pritisnite gumb "START/STOP", da aktivirate delovanje.
Barva (colour)
S pritiskom na ta gumb lahko nastavite SVETLO, SREDNJO ali TEMNO barvo skorje. Nastavitev "RAPID" skrajša izbrani program.
VELIKOST ŠTRUCE (loaf size)
S pritiskom na ta gumb določite velikost štruce kruha. Celoten čas delovanja se lahko spreminja glede na različne velikosti štruc.
ZAMIK ("+, -")
Če želite, da naprava ne začne delovati takoj, marveč kasneje, s pritiskom na ta gumb nastavite časovni zamik vključitve. S pritiskom na gumb "+, -" izberete uro, ko želite, da je kruh pečen. Čas zamika mora vključevati tudi čas peke posameznega programa. Se pravi, ko se čas zamika zaključi, boste imeli pečen kruh na mizi. Najprej izberite program in barvo skorje, nato pritisnite "+ , -", da podaljšate časovni zamik. Z vsakim pritiskom podaljšate čas za 10 minut. Najdaljši možen časovni zamik je 15 ur. Primer: Ura je 20.30, vi pa želite pečen kruh ob 7.00 zjutraj naslednjega dne. Časovni zamik morate tako nastaviti na 10 ur in 30 minut. Izberite program, velikost štruce, nato pa zaporedoma pritiskajte na gumb "+ , -" dokler se na prikazovalniku ne izpiše 10:30. Nato pritisnite gumb STOP/START, da aktivirate program časovnega zamika. Piki utripata, na prikazovalniku pa se odšteva čas. Ob 7.00 zjutraj bo na vas čakal svež kruh. Če ga ne boste želeli vzeti ven takoj, bo na toplem ostal še 1 uro po končani peki.
Opozarjamo vas, da v primeru izbire daljšega časovnega zamika ne uporabljate kakršnihkoli kvarljivih sestavin, kot so jajca, sveže mleko, sadje, čebula ipd.
Page 7
7
OHRANJANJE NA TOPLEM
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Kvas ali pecilni prašek Suhe sestavine (moka, sladkor…) Voda ali druga tekočina
Kruh lahko avtomatsko ohranite na toplem eno uro po končani peki. Če želite kruh med ohranjanjem na toplem vzeti iz aparata, pred tem izključite program s pritiskom na gumb START/STOP.
SPOMIN
Če med izvajanjem programa peke kruha pride do motenj v električni napeljavi, se bo program avtomatsko začel izvajati naprej po 10 minutah, tudi če gumba “START/STOP” ne pritisnemo. Če
motnja traja dlje kot 10 minut, se izbrani program ne bo ohranil v spominu. V tem primeru odvrzite
sestavine iz posode za kruh, vajo vsujte nove in ponovno vključite aparat za peko kruha. Če pa se motnja zgodi preden testo začne vzhajati, preprosto ponovno pritisnete gumb “START/STOP” in program se bo takoj začel izvajati spet od začetka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat lahko deluje normalno v velikem temperaturnem obsegu okolja, v katerem se nahaja, vendar
pa lahko pride do različnih velikosti štruc, če so pečene v zelo hladni ali zelo topli sobi. Priporočamo
sobno temperaturo med 15 in 34oC.
OPOZORILO NA ZASLONU:
1. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “H HH”, je sobna temperatura previsoka. V tem primeru ustavite program. Odprite pokrov in počakajte 10 do 20 minut, da se aparat ohladi.
2. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “LLL” (razen pri programu Peka), je temperature v aparatu prenizka (5 piskov). Odprite pokrov in pustite aparat počivati 10 do 20 minut, da se ogreje na sobno temperature.
3. Če po pritisku na gumb START/STOP na prikazovalniku piše “E E0” ali “E E1”, to pomeni, da senzor za temperaturo ne deluje dobro. V tem primeru prosimo, da senzor za temperaturo pregleda pooblaščeni serviser.
POSTOPEK PEKE KRUHA
1. Posodo za kruh postavite na svoje mesto, jo zasukajte v smeri urinega kazalca, da z zaskokom
skoči v pravilni položaj. Lopatko za mešanje fiksirajte na os. Priporočamo, da lopatko pred fiksiranjem na os namažete z margarino, odporno proti vročini, da se nanjo ne bi prijemalo testo, hkrati pa boste lopatko veliko lažje izvlekli iz pečenega kruha.
2. Sestavine vsujte v posodo za kruh. Pozorno sledite vrstnemu redu navodil v receptu. Ponavadi
najprej vlijemo vodo ali drugo tekočino, nato dodamo sladkor, sol in moko, vedno pa šele na koncu dodamo kvas ali pecilni prašek.
Obvestilo: največja dovoljena količina moke ali kvasa je zapisana v receptu.
3. Na vrhu moke s prstom naredite majhno luknjico, vanjo dajte kvas in pazite, da ne pride v stik s tekočino ali soljo.
Page 8
8
4. Previdno zaprite pokrov aparata in vstavite vtič v vtičnico.
1. OSNOVNI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
420 ml
480 ml
560 ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Sladkor
2 jž
4 jž
4 jž
Olje
3 jž
4 jž
4 jž
Moka
700 g
840 g
980 g
Kvas
5 g
6 g
7 g
5. Pritisnite na gumb »Menu« in izberite želeni program peke.
6. Pritisnite gumb COLOR in izberite želeno barvo skorje.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE truca) in izberite želeno velikost štruce (1125g, 1350g in 1600g).
8. Pritisnite na gumb "+, -" in nastavite časovni zamik. Če želite, da se kruh začne peči takoj, izpustite ta korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP da aparat začne delovati.
10. Pri programih 1-7 boste med delovanjem zaslišali pisk, kar je znak, da morate takrat dodati
sestavine. Odprite pokrov in vsujte želene sestavine. Morda bo skozi ventilacijsko odprtino med peko ušlo nekaj pare, kar pa je povsem normalno.
11. Po končani peki boste zaslišali 10 zaporednih piskov. Takrat lahko pritisnete gumb START/STOP (2 sekunde), da zaustavite peko in iz aparata vzamete pečen kruh. Odprite pokrov, s kuhinjskimi rokavicami posodo za kruh zasukajte v nasprotni smeri urinega kazalca in vzemite posodo za kruh iz aparata.
Opozorilo: posoda za kruh je lahko zelo vroča! Bodite pazljivi in se zaščitite pred
opeklinami.
12. Preden vzamete kruh iz posode za kruh, naj se posoda ohladi. Z lopaticami nežno odmaknite kruh od robov posode.
13. Posodo za kruh obrnite navzdol na kovinski žičnati podstavek ali pa očistite kuhalno površino in nežno pretresite posodo, da kruh sam skoči ven.
14. Preden kruh narežete, naj se ohlaja približno 20 minut. Priporočamo vam, da kruh narežete z
električnim rezalnikom ali nazobčanim ročnim nožem za kruh, raje pa ne z nožem za sadje ali kuhinjskim nožem, saj lahko narežemo neenakomerne in natrgane kose.
15. Če vas po končani peki ni blizu aparata, da bi ga izključili s pritiskom na gumb START/STOP, bo aparat avtomatsko hranil kruh na toplem še približno eno uro. Ko se čas ohranjanja na toplem konča, boste zaslišali 10 zaporednih piskov.
16. Po končani peki oziroma ko aparat za peko kruha ni v uporabi, ga izključite iz električne napeljave.
Obvestilo: Preden štruco narežete, uporabite kavelj, s katerim odstranite lopatko za mešanje, skrito na dnu štruce. Štruca je vroča, zato lopatke ne odstranjujte s prosto roko, pač pa uporabite kuhinjske rokavice ali kakšno drugo zaščito za roke.
Nasvet: Če kruha ne pojeste do konca, vam svetujemo hrambo preostalega kruha v nepropustni plastični vrečki ali posodi za hrambo kruha. Kruh lahko hranite še tri dni na sobni temperaturi. Če za hrambo potrebujete več kot tri dni, ga dajte v zaprto plastično vrečko ali posodo in postavite v hladilnik. Tam se bo ohranil še najmanj 10 dni. Ker doma narejen kruh ne vsebuje konzervansov, ne more ostati svež dlje kot tisti v trgovini.
RECEPTI
Legenda:
jž = jedilna žlica Suhi kvas (1 zavojček - 7g) = Kvas (1 zavojček - 25g) čž = čajna žlička
Page 9
9
2. FRANCOSKI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
420 ml
480 ml
560 ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Sladkor
2 jž
2 jž
2 jž
Olje
3 jž
4 jž
4 jž
Moka
700 g
840 g
980 g
Kvas
5 g
6 g
7 g
3. POLNOZRNATI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
420 ml
480 ml
560 ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Sladkor
2 jž
2 jž
2 jž
Olje
3 jž
4 jž
4 jž
Moka
700 g
840 g
980 g
Kvas
5 g
6 g
7 g
4. SLADKI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
410 ml
460 ml
540 ml
Sol
1 čž
1,5 čž
2 čž
Sladkor
5 jž
6 jž
7 jž
Olje
3 jž
4 jž
4 jž
Moka
700 g
840 g
980 g
Kvas
5 g
6 g
7 g
5. ULTRA HITRI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
520 ml / /
Sol
2 čž / /
Sladkor
2 jž / /
Olje
3 jž / /
Moka
840 g / /
Kvas
7 g / /
6. BREZGLUTENSKI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
500 ml
560 ml
640 ml
Sol
2 čž
2 čž
3 čž
Sladkor
3 jž
3 jž
4 jž
Olje
3 jž
3 jž
4 jž
Moka
700 g
800 g
900 g
Kvas
5 g
6 g
7 g
7. HITRI
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
430 ml
520 ml
610 ml
Sol
2 čž
2 čž
3 čž
Sladkor
3 jž
3 jž
4 jž
Olje
3 jž
3 jž
4 jž
Moka
700 g
840 g
980 g
Kvas
7 g
8 g
9 g
8. TORTE
1125 g
1350 g
1600 g
Voda
30 ml
30 ml
30 ml
Jajce 7 8
10
Sladkor
8 jž
9 jž
10 jž
Olje
3 jž
3 jž
4 jž
Moka
420 g
560 g
700 g
Kvas
6 g
7 g
8 g
Page 10
10
9. MESENJE
/ / /
Voda
330 ml / /
Sol
1 čž / /
Olje
3 jž / /
Moka
560 g / /
10. TESTO
/ / /
Voda
610 ml / /
Sol
3 čž / /
Sladkor
2 jž / /
Olje
3 jž / /
Moka
890 g / /
Kvas
5 g / /
11. TESTO ZA
TESTENINE
/ / /
Voda
30 ml / /
Jajce
10 / /
Sol
1 čž / /
Olje
3 jž / /
Moka
1000 g / /
12. JOGURT
/ / /
Polnomastno mleko
1800 ml / /
Jogurt
180 ml / /
13. MARMELADA
/ / /
Sadje
900 g / /
želirni sladkor,
razmerje 2:1
500 g / /
PROBLEM
VZROK
REŠITEV
Štruca vzhaja in se nato posede.
- 1-2 čajni žlički manj vode/mleka, uporabite hladnejšo vodo
- ¼ žlice več soli
- 1-2 žlici več moke, uporabite svežo moko, uporabite pravo vrsto moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa, uporabite svež kvas, uporabite pravo vrsto kvasa pri pravi nastavitvi
Štruca preveč vzhaja.
- preveč dodanega kvasa
- preveč moke ali nepravilen tip moke
- premalo soli
- tekočina pride v kontakt s kvasom pred gnetenjem
- 1-2 čajni žlički manj vode ali mleka, uporabite hladnejšo vodo
- ¼ žlice več soli
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- 1-2 žlici manj moke
- ⅛-¼ žlice manj kvasa, uporabite pravo vrsto pri pravi
Odpravljanje težav
Page 11
11
nastavitvi
Štruca premalo vzhaja.
- premalo kvasa
- kvas je prestar ali ste uporabili napačen tipa
- preveč ali premalo vode oz. tekočine
- pokrov je bil odprt med programom Vzhajanje
- uporabili ste napačen tip moke ali staro oz. plesnivo moko
- tekočina je bila premrzla ali prevroča
- pozabili ste dodati sladkor
- 1-2 žlici več vode ali mleka
- ¼ čajne žličke manj soli
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- uporabite svežo moko, uporabite pravo vrsto moke
- ⅛-¼ žlice več kvasa, uporabite svež kvas, uporabite pravo vrsto kvasa pri pravi nastavitvi
Štruca je majhna in težka.
- uporabite svežo moko, uporabite pravo vrsto moke
- dodajte kvas, uporabite svež kvas, uporabite pravo vrsto kvasa pri pravi nastavitvi
Skorja je presvetla.
- ½ žlice več sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je premalo pečena.
- izberite ustrezne nastavitve
Štruca je preveč pečena.
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- izberite ustrezne nastavitve
Mešanica za kruh ni zmešana.
- pravilno namestite posodo za kruh, lopatico za gnetenje pravilno potisnite na gred v posodi za kruh
Nastavitev aparata glede na nadmorsko višino
- 1-2 žlici manj vode ali mleka
- ½ žlice manj sladkorja ali medu
- ⅛-¼ čajne žličke manj kvasa
Štruca sploh ne vzhaja.
-morda ste pozabili dodati kvas, ali pa je le-ta bil star oz. plesniv
- kvas je bil uničen, ko je prišel v kontakt s soljo ali z dodano prevročo sestavino
- tekočina pride v kontakt s kvasom pred gnetenjem
- kvas naj bi bil porabljen v 48 urah po odprtju embalaže in naj ne bi bil uporabljen izven njegovega roka trajanja
- vedno dodajte vse sestavine po vrstnem redu kot piše v receptu ter tekočina na začetku in kvas na koncu
- uporabljajte samo mlačne sestavine
Polnozrnati kruh je nižji.
- za kruh iz polnozrnate moke je to normalno in tak kruh ima tudi gostejšo strukturo
- za lažjo strukturo uporabite 50% polnozrnate moke.
Polnozrnati kruh ima včasih naguban ali razpokan vrh.
- to je tipično za polnozrnati kruh v vašem aparatu za peko kruha, vpliv glutena v procesu gnetenja vzhajanja in pečenja.
- uporabljajte program za Hitro pečen polnozrnati kruh, ki ima krajši čas vzhajanja
- preprosta zunanjost ne vpliva na okus in kvaliteto kruha
Page 12
12
Štruca ima veliko zračno luknjo v sredini ali pa je skorja razcepljena.
- tekočina pride v kontakt s kvasom pred gnetenjem
- vedno dodajajte sestavine v pravilnem vrstnem redu kot piše v receptu ter kvas na koncu
- ko uporabljate opcijo Zapozneli začetek, se prepričajte, da je kvas v središču posode
Obilen, grudast kruh.
- preveč tekočine
- premalo kvasa
- preveč moke
- stare sestavine ali napačni tip moke
- zmanjšajte tekočino naenkrat za 1-2 jedilni žlički, uporabljajte točne merice
- povečajte kvas naenkrat za ¼ čajne žličke
- zmanjšajte količino moke
- uporabite sveže sestavine
Vlažen, preveč luknjičast kruh.
- preveč tekočine
- premalo dodane soli.
- uporabite točne merice
- pri visoki vlagi uporabite manj vode
- različni tipi moke lahko zahtevajo manj tekočine
Zračni mehurček pod skorjo.
- testo je bilo slabo zmešano
- na žalost se to dogaja pri enkratnih priložnostih; če se to ponavlja, dodajte dodatno jedilno žličko tekočine.
Po pritisku na gumb "start/stop" se na prikazovalniku pokaže "H:HH".
- temperatura v vašem aparatu je previsoka za peko kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in izklopite vaš aparat iz elektrike; nato posodo za peko kruha izvlecite iz aparata in pustite pokrov odprt dokler se aparat ne ohladi
POSEBNA PRIPOROČILA
1. Za hitre kruhke
Hitre kruhke zamesimo s pecilnim praškom ali sodo bikarbono, ki ju aktivirata vlaga in vročina. Za pripravo popolnih hitrih kruhkov svetujemo, da vso tekočino zlijete na dno posode za kruh in na vrh vsujete vse suhe sestavine (moka, sladkor, sol). Med začetnim mešanjem sestavin za hitre kruhke se lahko ob robovih posode zberejo močnate grudice. Če se želite temu izogniti, napravi pomagajte, da bo te grudice dobro premešala.
Čiščenje in shranjevanje:
Pred čiščenjem aparat za peko izklopite iz električnega omrežja in ga pustite, da se ohladi.
1. posoda za peko kruha: Notranji in zunanji del posode očistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih ali agresivnih čistil. Posode za kruh ne čistite v pomivalnem stroju!
2. nastavek za gnetenje: Če je nastavek za gnetenje težko odstraniti iz osi, posodo za peko kruha prej napolnite z vodo.
3. pokrov in okno: Z vlažno krpo očistite notranji in zunanji del aparata za peko kruha in pokrov.
Aparat je v skladu z direktivami CE glede odprave radijskih motenj in nizkonapetostne varnosti in izpolnjuje veljavne zahteve glede varnosti.
OKOLJE
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
Page 13
13
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni,
se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate. Samo za osebno uporabo!
GORENJE
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb!
HR
Važna sigurnosna upozorenja
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute za uporabu.
1. Sačuvajte upute za uporabu, garancijsku potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po mogućnosti ambalažu uređaja.
2. Aparat je namijenjen isključivo za zasebnu uporabu!
3. Kad uređaj ne koristite, te prije namještanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki put prije čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač iz utičnice, a prije toga isključite uređaj. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i nemojte vući kabel.
4. Da bi zaštitili djecu od opasnosti od električnih uređaja, nemojte ih ostavljati u blizini uređaja bez nadzora. Provjerite dali priključni kabel slučajno ne visi nadolje, i da inače ne bude na dohvat ruke djeci.
5. Redovito provjeravajte stanje uređaja i priključnog kabela zbog oštećenja. Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, uređaj nemojte koristiti.
6. Uređaj nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite k ovlaštenom stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabel ili njegov utikač smije zamijeniti isključivo proizvođač ili njegov ovlašteni serviser, odnosno neka druga stručno osposobljena osoba, inače je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Uređaj i priključni kabel nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih rubova i sličnih površina. Kabel ne smije doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Uređaj nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad uređaj nije u uporabi, uvijek ga isključite, čak i samo na trenutak.
10. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
11. Uređaj nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
Page 14
14
12. Ni u kom slučaju uređaj ne smijete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tekućinu, a uređaj ne smije ni doći u dodir s tekućinom. Uređaj nemojte stavljati na mokru podlogu! Uređaj ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko uređaj usprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smjesta izvucite utikač iz utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Uređaj koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na uređaju.
15. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim priključnim kabelom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne dijelove aparata.
17. Uređaj stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem 5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za miješenje očistite odmah nakon uporabe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Aparat smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe s ograničenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te nedostatnim iskustvom i znanjem u vezi sa sigurnom uporabom pećnice. U tom im slučaju treba omogućiti razumijevanje potencijalnih opasnosti. Nadzirite djecu kako biste
osigurali da se ne igraju sa aparatom.
22. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca, osim ako imaju najmanje 8 godina te su pod strogim nadzorom..
23. Kad želite izvaditi posudu za pečenje iz uređaja, nemojte udarati po njoj ili po njenim rubovima, jer je time možete oštetiti.
24. U napravu nemojte stavljati aluminijsku foliju ili kakve druge materijale, jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
25. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do požara.
26. Uređaj nemojte prikopčavati na vanjske vremenske prekidače (timer) ili na sustave za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli prouzrokovati opasnost.
27. Razina šumova: Lc < 68 dB (A)
Ovaj uređaj označen je sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU glede otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smjernice opredjeljuju zahtjeve koji se primjenjuju u čitavoj Europskoj Uniji za zbrinjavanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva uporaba uređaja
Provjerite posudu za pečenje kruha i očistite predio namijenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre predmete, i ne stružite po posudi! Posuda za pečenje kruha prevučena je premazom protiv prianjanja. Posudu za pečenje kruha namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome
se razvija neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provjetrite prostoriju. Zatim posudu ponovno očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namjestite nastavak za miješenje tijesta.
Page 15
15
Električni priključak:
Uređaj je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno namještenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~
50Hz.
Kad uređaj priključite, začuje se kratak pisak i na zaslonu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00". Točke između 3 i 00 nisu upaljene stalno. Uređaj je pripremljen za uporabu, i automatski je podešen na postavke programa 1 (uobičajeni položaj za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Funkcije i djelovanje uređaja
Ploča za upravljanje
1. Pokrov
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za kruh
4. Lopatica za miješanje
5. Ploča za upravljanje
6. Kućište
7. Mjerna žličica
8. Mjerna šalica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS PLOČE ZA UPRAVLJANJE
(Izgled ekrana može se izmijeniti bez prethodnog upozorenja.)
Start/stop
Pritiskom na ovaj gumb uključite ili zaustavite izabrani program pečenja. Program pečenja uključite pritiskom na gumb “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotočka na pokazivaču (zaslonu) započne bljeskati, i program se počne odvijati. Kad je program započeo s izvođenjem, onemogućeno je djelovanje svih gumba, osim gumba START/STOP. Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite gumb “START/STOP” (pritisak neka bude dug najmanje 3 sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Page 16
16
Prekid
Kada se program počne odvijati, možete pritisnuti gumb START/STOP i program će se privremeno zaustaviti, ali će prethodno podešene postavke ostati pohranjene u memoriji, a na LCD pokazivaču će bljeskati vrijeme programa. Ponovnim pritiskom na gumb START/STOP program će se nastaviti odvijati.
Izbor programa
U izborniku (menu) izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom koji je popraćen kratkim piskom, mijenjate program pečenja. Ukoliko pritišćete gumb uzastopce, na LCD pokazivaču zareda se svih 16 raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih programa obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: miješenje, dizanje i pečenje običnog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: miješenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Kruh pečen po ovom
programu, ima hrskaviju koricu i rastresitu teksturu.
3. Integralni: miješenje, dizanje i pečenje kruha od integralnog brašna. Podešavanje odloženog
pokretanja, odnosno početka pečenja nije preporučljivo, jer time možete postići lošije rezultate.
4. Sladak: miješenje, dizanje i pečenje slatkog kruha. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
5. Ultra brzi: miješenje, dizanje i pečenje štruce završava vrlo brzo. Kruh je obično manji i hrapaviji
od kruha pečenog na programu „QUICK“.
6. Bezglutenski: miješenje, dizanje i pečenje bezglutenskog kruha.
7. Brzi (skraćeni): na ovom programu veličina štruce i podešavanje odloženog pokretanja nisu
primjereni. Miješenje, dizanje i pečenje štruce kraće je nego na Osnovnom programu. Kruh pečen ovim programom obično je manji i ima gušću teksturu.
8. Torte: miješenje, dizanje i pečenje torti. Tijesto neka se diže pomoću dodane sode bikarbone ili
praška za pecivo.
9. Miješenje: miješenje brašna i sastojaka.
10. Tijesto: miješenje i dizanje, ali bez pečenja. Tijesto izvadite iz posude za kruh i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
11. Tijesto za tjestenine: miješenje.
12. Jogurt: izrada jogurta
13. Marmelade: kuhanje pekmeza i marmelada. Voće isjeckajte prije no što ga stavite u posudu za
kruh.
14. Pečenje: samo pečenje, bez miješenja i dizanja. Koristi se i za produženo vrijeme pečenja na
određenim odabranim postavkama.
15. Domaći kruh 1: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke
miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
16. Domaći kruh 2: omogućuje korisnikovo osobno programiranje, izmijene se tvorničke postavke
miješenja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka
Programski postupak kod izbora "Domaći kruh"
a) Pritisnite jednom gumb "HOME MADE" (pritisak neka bude dug najmanje 2 sekunde). Na
zaslonu će se prikazati natpis "KNEAD 1" (MIJEŠENJE 1); zatim pritisnite "+ ili -" i odaberite vrijeme u minutama, a nakon toga pritiskom na gumb "HOME MADE" potvrdite odabrano vrijeme za taj korak;
b) Na zaslonu će se pojaviti natpis "RISE1" (DIZANJE 1); zatim pritisnite gumb "+ ili -", čime birate
vrijeme u minutama. Broj minuta brže se povećava ako gumb držite pritisnut duže vrijeme. Pritiskom na gumb "HOME MADE"potvrdite izbor.
c) Na isti način ugodite i preostale korake. Kada završite s programiranjem, pritisnite gumb
"START/STOP", čime izlazite iz izbornika za ugađanje postavki.
d) Rad uređaja pokrećete pritiskom na gumb "START/STOP".
Page 17
17
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj gumb možete birati opcije: SVJETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stupanj zapečenosti). Postavka "RAPID" skraćuje odabrani program.
VELIČINA ŠTRUCE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj gumb određujete veličinu štruce kruha. Cjelokupno vrijeme djelovanja može se promijeniti obzirom na izabrane različite veličine štruca.
ODLOŽEN POČETAK RADA ("+, -")
Ukoliko želite da naprava ne počne s radom smjesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom na ovaj gumb možete izabrati i podesiti vremenski odložen početak djelovanja. Pritiskom na gumb "+, -" izaberete sat u kojem želite da kruh bude pečen. Vrijeme odloženog početka mora ubrajati i vrijeme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle, kad se vrijeme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen kruh na stolu. Najprije odaberite program i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite gumb "+, -", čime birate, odnosno produžujete vremensko zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vrijeme se produžuje za 10 minuta. Najduže moguće razdoblje vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 15 sati. Primjer: Sada je 20.30, a vi želite pečen kruh u 7.00 ujutro slijedeći dan. Vremenski odložen početak upućivanja u rad naprave morate podesiti na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu štruce, a zatim uzastopce pritišćite na gumb "+, -", sve dok se na pokazivaču ne ispiše 10:30. Nakon toga pritisnite gumb STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog zakašnjenja upućivanja u rad. Dvotočke bljeskaju, a na pokazivaču- zaslonu započne odbrojavanje vremena. U
7.00 ujutro će vas čekati svježe pečen kruh. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz posude, ostaje na
toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, svježe mlijeko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Kruh možete automatski održavati na toplom još sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko želite kruh izvaditi iz uređaja tijekom odvijanja programa održavanja na toplom, prije toga morate isključiti
odvijanje programa pritiskom na gumb START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tijekom odvijanja programa pečenja kruha dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom, program će se automatski nastaviti odvijati 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja, čak i ako ne pritisnete gumb “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta, izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za kruh morate baciti stare sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite uređaj za pečenje kruha u rad. Ukoliko se prekid napajanja dogodi prije no što se je tijesto počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite gumb “START/STOP” i program će se početi izvoditi ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Uređaj može djelovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no može se dogoditi da dođe do različitih veličina štruca ukoliko su npr. pečene u vrlo hladnoj ili vrlo toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34oC.
Page 18
18
UPOZORENJE NA ZASLONU:
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Kvasac ili prašak za pecivo Suhi sastojci (brašno, šećer…) Voda ili druga tekućina
1. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “H HH”, sobna
temperatura je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite pokrov i pričekajte 10 do 20 minuta da se uređaj ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “LLL” (osim na programu
Pečenje), temperatura u uređaju je preniska (5 pisaka). Otvorite pokrov i ostavite uređaj neka počiva 10 do 20 minuta da se zagrije na sobnu temperaturu.
3. Ukoliko se nakon pritiska na gumb START/STOP na pokazivaču ispiše “E E0” ili “E E1”, to znači da senzor za temperaturu ne djeluje pravlno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za temperaturu pregleda ovlašteni serviser.
POSTUPAK PEČENJA KRUHA
1. Posudu za kruh postavite na svoje mjesto, i zaokrenite je u smjeru kazaljki na satu da se zakvači
u pravilan položaj. Lopaticu za miješenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu prije učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata tijesto, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog kruha.
2. Sastojke ubacite u posudu za kruh. Pažljivo ispoštujte redoslijed dodavanja sastojaka iz uputa u receptu. Obično najprije ulijemo vodu ili drugu tekućinu, zatim dodajemo šećer, sol i brašno, a uvijek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
Obavijest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir s tekućinom ili solju.
4. Pažljivo zatvorite pokrov uređaja i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na gumb »Menu« (izbornik) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite gumb COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite gumb LOAF SIZE (veličina štruce) i izaberite traženu veličinu štruce (1125g, 1350g ili 1600g).
8. Pritisnite na gumb "+, -" (zakašnjenje) i podesite vrijeme odloženog uključenja. Ukoliko želite da se kruh počne peći odmah, preskočite taj korak.
9. Pritisnite gumb START/STOP i time uputite uređaj u rad.
10. Na programima 1-7, tijekom djelovanja ćete začuti pisak, što je znak da tada morate dodati sastojke. Otvorite pokrov i usipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacijski otvor tijekom pečenja izaći nešto pare, što je potpuno normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti gumb
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz uređaja izvadite pečeni kruh. Otvorite pokrov, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za kruh u suprotnom smjeru od kazaljki na satu, i izvadite posudu za kruh iz uređaja.
Upozorenje: posuda za kruh može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od mogućih opeklina.
12. Prije no što kruh izvadite iz posude za kruh, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nježno odmaknite kruh od rubova posude.
Page 19
19
13. Posudu za kruh preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i
1. OSNOVNI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Šećer
2 jž
4 jž
4 jž
Ulje
3 jž
4 jž
4 jž
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
2. FRANCUSKI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Šećer
2 jž
2 jž
2 jž
Ulje
3 jž
4 jž
4 jž
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
3. INTEGRALNI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
Sol
2 čž
3 čž
3 čž
Šećer
2 jž
2 jž
2 jž
Ulje
3 jž
4 jž
4 jž
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
nježno protresite posudu da kruh sam iskoči van.
14. Prije no što ga počnete rezati, neka se kruh hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da kruh narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za kruh; nožem za voće ili običnim kuhinjskim nožem radije nemojte rezati kruh, jer ga možete narezati na neravnomjerne komade ili rastrgane šnite.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini uređaja da bi ga isključili pritiskom na gumb START/STOP, uređaj će automatski držati kruh na toplom još približno sat vremena. Kad se vrijeme održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje kruha nije u uporabi, isključite ga iz električne instalacije.
Obavijest: Prije no što razrežete netom pečenu štrucu, uzmite kuku i njom odstranite lopaticu za miješenje, sakrivenu na dnu štruce. Štruca je vrlo vruća, stoga nemojte vaditi lopaticu golom rukom, nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savjet: Ukoliko kruh ne pojedete do kraja, savjetujemo vam da preostali kruh držite u nepropusnoj plastičnoj vrećici ili u posudi za držanje kruha. Tako možete kruh držati još tri dana na sobnoj temperaturi. Ukoliko za čuvanje kruha trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu vrećicu ili posudu, i stavite u hladnjak. Tamo će moći biti sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da doma napravljen kruh ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svjež duže nego onaj kupljen u trgovini.
RECEPTI
Legenda:
jž = jušna žlica Suhi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g) čž = čajna žličica
Page 20
20
4. SLADAK
1125g
1350g
1600g
Voda
410ml
460ml
540ml
Sol
1 čž
1,5 čž
2 čž
Šećer
5 jž
6 jž
7 jž
Ulje
3 jž
4 jž
4 jž
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
5. ULTRA BRZI
1125g
1350g
1600g
Voda
520ml / /
Sol
2 čž / /
Šećer
2 jž / /
Ulje
3 jž / /
Brašno
840g / /
Kvasac
7g / /
6. BEZGLUTENSKI
1125g
1350g
1600g
Voda
500ml
560ml
640ml
Sol
2 čž
2 čž
3 čž
Šećer
3 jž
3 jž
4 jž
Ulje
3 jž
3 jž
4 jž
Brašno
700g
800g
900g
Kvasac
5g
6g
7g
7. BRZI
1125g
1350g
1600g
Voda
430ml
520ml
610ml
Sol
2 čž
2 čž
3 čž
Šećer
3 jž
3 jž
4 jž
Ulje
3 jž
3 jž
4 jž
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
7g
8g
9g
8. TORTE
1125g
1350g
1600g
Voda
30ml
30ml
30ml
Jaja 7 8
10
Šećer
8 jž
9 jž
10 jž
Ulje
3 jž
3 jž
4 jž
Brašno
420g
560g
700g
Kvasac
6g
7g
8g
9. MIJEŠENJE
/ / /
Voda
330ml / /
Sol
1 čž / /
Ulje
3 jž / /
Brašno
560g / /
10. TIJESTO
/ / /
Voda
610ml / /
Sol
3 čž / /
Šećer
2 jž / /
Ulje
3 jž / /
Brašno
890g / /
Kvasac
5g / /
Page 21
21
11. TIJESTO ZA
TJESTENINE
/ / /
Voda
30ml / /
Jaje
10 / /
Sol
1 čž / /
Ulje
3 jž / /
Brašno
1000g / /
12. JOGURT
/ / /
Punomasno mlijeko
1800ml / /
Jogurt
180ml / /
13. MARMELADA
/ / /
Voće
900g / /
2:1 Želirni šećer
500g / /
PROBLEM
UZROK
RJEŠENJE
Štruca se diže i zatim splasne
- 1-2 čajne žličice manje vode/mlijeka, koristite hladniju vodu
- ¼ žlice više soli
- 1-2 žlice više brašna, koristite svježe brašno, koristite primjerenu vrstu brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca, koristite svježi kvasac, koristite pravu vrstu kvasca uz pravilno podešavanje
Štruca se previše diže.
- previše dodanog kvasca
- previše brašna ili pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tekućina dođe u doticaj s kvascem prije miješanja
- 1-2 čajne žličice manje vode ili mlijeka, koristite hladniju vodu
- ¼ žlice više soli
- ½ žlice manje šećera ili meda
- 1-2 žlici manje brašna
- ⅛-¼ žlice manje kvasca, koristite pravu vrstu kvasca uz pravilno podešavanje
Štruca se premalo diže.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste koristili pogrešnu vrstu
- previše ili premalo vode odn. tekućine
- poklopac je tijekom programa Dizanje bio otvoren
- koristili ste pogrešan tip brašna ili staro odn. pljesnivo brašno
- tekućina je bila prehladna ili prevruća
- zaboravili ste dodati šećer
- 1-2 žlici više vode ili mlijeka
- ¼ čajne žličice manje soli
- ½ žličice više šećera ili meda
- koristite svježe brašno, koristite primjerenu vrstu brašna,
- ⅛-¼ žlice više kvasca, koristite svježi kvasac, koristite pravu vrstu kvasca uz pravilno podešavanje
Rješavanje problema
Page 22
22
Štruca je mala i teška.
- koristite svježe brašno, koristite pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, koristite svježi kvasac, koristite pravu vrstu kvasca uz pravilno podešavanje
Kora je presvijetla
- ½ žlice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće podešavanje
Štruca je premalo pečena.
- izberite odgovarajuće podešavanje
Štruca je previše pečena.
- ½ žlice manje šećera ili meda
- izaberite odgovarajuće podešavanje
Mješavina za kruh nije umiješena.
- pravilno namjestite posudu za kruh, lopaticu za miješanje pravilno pritisnite na vratilo u posudi za kruh
Prilagođavanje na veliko n.v.
- 1-2 žlici manje vode ili mlijeka
- ½ žlice manje šećera ili meda
- ⅛-¼ čajne žličice manje kvasca
Kruh se uopće ne diže.
-možda ste zaboravili dodati kvasac, ili je isti bio star odn. pljesniv
- kvasac je uništen kada je došao u doticaj sa soli ili dodanim prevrućim sastojkom
- tekućina dođe u doticaj s kvascem prije miješanja
- kvasac treba biti potrošen u roku od 48 sati nakon otvaranja ambalaže, te ga ne treba koristiti izvan njegovog roka trajanja
- uvijek dodajte sve sastojke redoslijedom navedenim u receptu, tekućina na početku a kvasac na kraju
- koristite samo mlačne sastojke
Integralni kruh je niži.
- za kruh iz integralnog brašna to je normalno, a takav kruh također ima gušću strukturu
- za lakšu strukturu koristite 50 % recepta za integralni kruh
Integralni kruh ponekad ima naboran ili ispucan vrh.
- to je tipično za integralni kruh u vašem aparatu za pečenje kruha, utjecaj glutena u procesu miješanja, dizanja i pečenja.
- koristite program za Brzo pečen integralni kruh koji ima kraće vrijeme dizanja
- jednostavan vanjski izgled ne utječe na okus i kvalitetu kruha
Štruca ima veliku zračnu rupu u sredini ili je kora raspucana.
- tekućina dođe u doticaj s kvascem prije miješanja
- uvijek dodajte sastojke pravilnim redoslijedom navedenim u receptu, te kvasac na kraju
- kada koristite opciju Zakašnjeli početak, morate se uvjeriti da je kvasac na sredini posude.
Obilan, kruh s grudicama
- previše tekućine
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili pogrešan tip brašna
- smanjite tekućinu odjednom za 1-2 jušne žlice, koristite točne mjerice
- povećajte kvasac odjednom za ¼ čajne žličice
- smanjite količinu brašna
- koristite svježe sastojke
Page 23
23
Vlažan, previše rupičav kruh.
- previše tekućine
- premalo dodane soli.
- koristite točne mjerice
- u slučaju visoke vlage koristite manje vode
- različite serije brašna mogu zahtijevati manje tekućine
Zračni mjehurić ispod kore.
- tijesto je bilo slabo izmiješano
- na žalost to se događa u jedinstvenim prilikama; ako se to ponavlja dodajte još jednu jušnu žlicu tekućine.
Nakon pritiska na gumb "start/stop" na prikazivaču se pokaže "H:HH".
- temperatura u vašem aparatu je previsoka za pečenje kruha
- pritisnite gumb "start/stop" in isključite vaš aparat iz struje; zatim posudu za pečenje kruha izvucite iz aparata te poklopac ostavite otvorenim dok se aparat ne ohladi
POSEBNI SAVJETI
1. Za brzo napravljene kruščiće
Brze kruščiće zamijesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina. Za pripremu najboljih brzih kruščića savjetujemo, da svu tekućinu izlijete na dno posude za kruh i na vrh nasipate sve suhe sastojke (brašno, šećer, sol). Tijekom početnog miješanja sastojaka za brze kruščiće možda će se uz rubove posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite to izbjeći, pomognite napravi da te grudice dobro promiješa.
Čišćenje i odlaganje:
Prije čišćenja morate aparat za pečenje kruha iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga da se ohladi.
1. Posuda za pečenje kruha: unutrašnji i vanjski dio posude očistite vlažnom krpom. Nemojte koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje. Posudu za kruh nemojte prati u perilici posuđa.
2. Nastavak za miješenje: ako se nastavak za miješenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje kruha prethodno napunite vodom.
3. Pokrov i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i vanjski dio aparata za pečenje kruha i pokrov.
Uređaj je napravljen u skladu s direktivama CE glede otklanjanja radijskih smetnji i niskonaponske zaštite, i ispunjava važeće zahtjeve u smislu sigurnosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog vijeka uređaj nemojte odbaciti zajedno s običnim otpadom iz kućanstva, nego ga odložite na službeno skupljalište takvog otpada za recikliranje. Pravilnim zbrinjavanjem doprinosite k očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi uređaja, ili ako naletite na neki problem u vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra naveden je u globalnom garancijskom listu koji važi u čitavom svijetu). Ukoliko u vašoj državi nema Centra za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavaču Gorenje, ili pozovite Servisni odjel Gorenje kućanskih uređaja.
Uređaj je namijenjen isključivo za osobnu uporabu!
Page 24
24
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPORABE VAŠEG NOVOG
UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
SRB, MNE
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva uputstva za upotrebu.
1. Sačuvajte uputstva za upotrebu, garantnu potvrdu, potvrdu o plaćanju, te po
mogućnosti ambalažu aparata.
2. Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
3. Kad aparat ne koristite, te pre stavljanja dodatnih priključaka i nastavaka,
odnosno svaki puta pre čišćenja ili u slučaju bilo kakvih smetnji, izvucite utikač iz utičnice, a pre toga isključite aparat. Kod iskopčavanja uhvatite za utikač i nemojte vući kabl.
4. Da bi zaštitili decu od opasnosti od električnih aparata, nemojte ih ostavljati u
blizini aparata bez nadzora. Proverite dali priključni kabl slučajno ne visi nadole, i da inače ne bude na dohvat ruke deci.
5. Redovito proveravajte stanje aparata i priključnog kabla zbog oštećenja.
Ukoliko otkrijete bilo kakvo oštećenje, aparat nemojte koristiti.
6. Aparat nikad nemojte popravljati sami, nego ga odnesite ovlašćenom
stručnjaku.
7. Oštećen priključni kabl ili njegov utikač sme zameniti isključivo proizvođač ili
njegov ovlašćeni serviser, odnosno neko drugo stručno osposobljeno lice, inače je takav zahvat potencijalno opasan.
8. Aparat i priključni kabl nemojte stavljati u blizinu izvora toplote, niti ga izlagati
neposrednim zrakama sunca, vlazi, a držite ga i podalje od oštrih ivica i sličnih površina. Kabl ne sme doći u dodir s vrućim aparatom.
9. Aparat nikad nemojte koristiti bez nadzora. Kad aparat nije u upotrebi, uvek ga
isključite, čak i ako je samo za momenat.
10. Koristite isključivo originalne rezervne delove.
11. Aparat nemojte nikad koristiti vani na otvorenom.
12. Ni u kom slučaju aparat ne smete uranjati u vodu niti bilo koju drugu tečnost, a
aparat ne sme ni doći u dodir s tečnosti. Aparat nemojte stavljati na mokru podlogu! Aparat ne dodirujte vlažnim ili mokrim rukama!
13. Ukoliko aparat uprkos oprezu dođe u dodir s vodom, smesta izvucite utikač iz
utičnice. Ne dodirujte vodu!
14. Aparat koristite samo u svrhu za koju je označen natpisom na aparatu.
15. Nemojte koristiti aparat s oštećenim priključnim kablom.
16. Ne dodirujte pomične ili okretne delove aparata.
Page 25
25
17. Aparat stavite na ravnu podlogu. Od najbližih zidova neka bude udaljen barem
5 cm.
18. Za čišćenje nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje.
19. Nastavak za mešenje očistite odmah nakon upotrebe.
20. Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručke ili držače.
21. Deca mlađa od 8 godina moraju se udaljiti, osim ako su pod stalnim nadzorom.
22. Ovaj uređaj mogu koristiti deca koja su napunila najmanje 8 godina i osobe sa smanjenim fizickim, culnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja ukoliko su pod nadzorom ili su dobili uputstva
koja se odnose na upotrebu ovog uređaja na bezbedan nacin i razumeju
povezane opasnosti.
23. Deca se moraju nadgledati da biste bili sigurni da se ne igraju uređajem.
24. Čiščenje I korisničko održavanje ne smeju obavljati deca koja nisu napunila najmanje 8 godina i koja nisu pod nadzorom.
25. Kada želite izvaditi posudu za pečenje iz aparata, nemojte udarati po njoj ili po
njenim ivicima, jer je time možete oštetiti.
26. U napravu nemojte stavljati aluminijumsku foliju ili bilo kakve druge materijale,
jer to može povećati rizik za nastanak požara ili kratkog spoja.
27. Napravu nemojte nikad prekrivati krpom ili sličnim materijalima, jer time
onemogućujete pari slobodno strujanje i izlaženje iz naprave. Ukoliko je naprava pokrivena ili ako dođe u dodir sa zapaljivim materijalom, može doći do požara.
28. Aparat nemojte priključivati na spoljne vremenske prekidače (tajmer) ili na
sisteme za daljinsko upravljanje, jer bi time mogli uzrokovati opasnost.
29. Nivo buke: Lc < 68 dB (A)
Ovaj aparat označen je u skladu s evropskom Direktivom 2012/19/EU u vezi otpadne električne i
elektronske opreme (engl. skraćenica WEEE za otpadnu električnu i elektronsku opremu). Te
smernice opredeljuju zahteve koji se primenjuju u celokupnoj Evropskoj Uniji za sakupljanje i
reciklažu otpadne električne i elektronske opreme.
Prva upotreba aparata
Proverite posudu za pečenje hleba i očistite deo namenjen pečenju. Nemojte koristiti oštre predmete, i ne stružite po posudi! Posuda za pečenje hleba prevučena je premazom protiv prianjanja. Posudu za pečenje hleba namažite izabranom masnoćom, i 10 minuta pecite praznu posudu. Pri tome se razvija
neprijatan vonj po novom, stoga otvorite prozor i dobro provetrite prostoriju. Zatim posudu ponovno očistite. Na osovinu koja se nalazi na dnu posude namestite nastavak za mešenje testa.
Električni priključak:
Aparat je dozvoljeno prikopčati samo na pravilno nameštenu utičnicu sa specifikacijama: 230V ~ 50Hz. Kad aparat priključite, začuje se kratak pisak i na ekranu se nakon kraćeg vremena pojavi "3:00". Tačke između 3 i 00 nisu upaljene stalno. Aparat je pripremljen za upotrebu, i automatski je podešen na regulaciju programa 1 (uobičajeni položaj za pečenje), ali još nije započeo s radom.
Page 26
26
Funkcije i delovanje aparata
Kontrolna tabla
1. Poklopac
2. Kontrolni prozorčić
3. Posuda za hleb
4. Lopatica za mešenje
5. Kontrolna tabla upravljanje
6. Kućište
7. Merna kašičica
8. Merna šoljica
9. Kuka za izvlačenje
OPIS KONTROLNE TABLE
(Izgled ekrana može se promeniti bez prethodnog upozorenja.)
Start/stop
Pritiskom na ovaj taster uključite ili zaustavite izabrani program pečenja. Program pečenja uključite pritiskom na taster “START/STOP”. Začuje se kratak pisak, dvotačka na indikatoru (ekranu) započne treptati, i program počne da se odvija. Kad je program započeo s izvođenjem, onemogućeno je delovanje svih tastera, izuzev tastera START/STOP. Ukoliko želite zaustaviti program, pritisnite taster “START/STOP” (pritisak neka bude dug najmanje 3 sekunde). Kad začujete pisak, program je zaustavljen.
Prekid-pauza
Kada program započne s radom, možete pritisnuti taster START/STOP i program će se privremeno zaustaviti, ali će prethodno podešene regulacije ostati spremljene u memoriji, a na LCD indikatoru će treptati vreme programa. Ponovnim pritiskom na taster START/STOP program će nastaviti s radom.
Page 27
27
Izbor programa
U meniju ('menu') izaberite željeni program pečenja. Svakim pritiskom kog prati kratak pisak, menjate program pečenja. Ukoliko pritiskate taster uzastopce, na LCD indikatoru redom se prikazuje svih 16 raspoloživih programa pečenja. Izaberite program koji vam najviše odgovara. Funkcije svih programa obrazložene su u nastavku:
1. Osnovni: mešenje, dizanje i pečenje običnog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
2. Francuski: mešenje, dizanje i pečenje s dužim vremenom dizanja. Hleb pečen po ovom
programu, ima hrskavu koricu i mekšu strukturu.
3. Integralni: mešenje, dizanje i pečenje hleba od integralnog brašna. Regulisanje odloženog
vremena upućivanja u rad ovde nije preporučljivo, jer time možete postići lošije rezultate.
4. Sladak: mešenje, dizanje i pečenje slatkog hleba. Za bolji okus možete mu dodati i druge
sastojke.
5. Ultra brzi: mešenje, dizanje i pečenje vekni završava veoma brzo. Hleb je obično manji i grublji od
hleba pečenog na programu „QUICK“.
6. Bezglutenski: mešenje, dizanje i pečenje bezglutenskog hleba.
7. Brzi (skraćeni): na ovom programu veličina vekne i podešavanje odloženog upućivanja u rad nisu
primereni. Mešenje, dizanje i pečenje vekne kraće je nego na Osnovnom programu. Hleb pečen po ovom programu, obično je manji, i ima gušću teksturu.
8. Torte: mešenje, dizanje i pečenje torti. Testo neka se diže pomoću dodatka sode bikarbone ili
praška za pecivo.
9. Testo: mešenje i dizanje, ali bez pečenja. Testo izvadite iz posude za hleb i oblikujte žemičke,
kiflice, picu, i sl.
10. Mešenje: mešenje brašna i sastojaka.
11. Testo za makarone: mešenje.
12. Jogurt: izrada jogurta
13. Marmelade: kuvanje pekmeza i marmelada. Voće iseckajte pre nego ga stavite u posudu za hleb.
14. Pečenje: samo pečenje, bez mešanja i dizanja. Koristi se i za produženo vreme pečenja na
određenim izabranim regulacijama.
15. Domaći hleb 1: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
16. Domaći hleb 2: omogućuje korisnikovo lično programiranje, izmenjene su fabričke regulacije
mešanja, dizanja, pečenja i čuvanja na toplom svakog pojedinog koraka.
Programski postupak kod izbora "Domaći hleb"
a) Pritisnite jednom dugme "HOME MADE" (pritisak neka bude dug najmanje 2 sekunde). Na
ekranu prikazaće se natpis "KNEAD 1" (MEŠENJE 1); zatim pritisnite "+ ili -" i izaberite vreme u minutima, a nakon toga pritiskom na dugme "HOME MADE" potvrdite izabrano vreme za taj korak;
b) Na ekranu pojaviće se natpis "RISE1" (DIZANJE 1); zatim pritisnite dugme "+ ili -", čime birate
vreme u minutima. Broj minuta brže se povećava ako dugme držite pritisnuto duže vreme. Pritiskom na dugme "HOME MADE"potvrdite izbor.
c) Na isti način uradite podešavanja i za preostale korake. Kada završite sa programiranjem,
pritisnite dugme "START/STOP", čime izlazite iz menija za podešavanje.
d) Uređaj upućujete u rad pritiskom na dugme "START/STOP".
Boja ('colour')
Pritiskom na ovaj taster možete birati opcije: SVETLIJA, SREDNJA ili TAMNIJA boja kore (stepen zapečenosti). Funkcija "RAPID" skraćuje izabrani program.
Page 28
28
VELIČINA VEKNE ('loaf size')
Pritiskom na ovaj taster određujete veličinu vekne hleba. Celokupno vreme delovanja može se menjati obzirom na izabrane različite veličine vekni.
ODLOŽEN POČETAK RADA ("+, -")
Ukoliko želite da naprava ne otpočne s radom smesta nakon uključenja nego nešto kasnije, pritiskom na ovaj taster možete izabrati i regulisati vremenski odložen početak delovanja. Pritiskom na taster "+, -" izaberete sat kada želite da hleb bude pečen. Vreme odloženog početka mora ubrojati i vreme potrebno za pečenje, odnosno odvijanje pojedinog izabranog programa. Dakle, kad se vreme odloženog početka završi, vi ćete imati ispečen hleb na stolu. Najpre odaberite program i boju kore (zapečenost), zatim pritisnite taster "+, -", čime birate, odnosno produžujete vremensko zakašnjenje uključenja. Svakim pritiskom vreme se produžuje za 10 minuta. Najduži moguć period vremenskog zakašnjenja upućivanja programa je 15 časova. Primer: Sada je 20.30, a vi želite pečen hleb u 7.00 izjutra narednog dana. Vremenski odložen početak upućivanja u rad naprave morate regulisati na 10 sati i 30 minuta. Izaberite program i veličinu
vekne, a zatim uzastopce pritiskajte na taster "+, -", sve dok se na indikatoru ne ispiše 10:30. Nakon toga pritisnite taster STOP/START, čime aktivirate program, odnosno odbrojavanje podešenog
zakašnjenja upućivanja u rad. Dvotačke trepću, a na indikatoru- ekranu započne odbrojavanje vremena. U 7.00 časova izjutra čekaće vas sveže pečen hleb. Ukoliko ga ne želite odmah izvući iz posude, ostaje na toplom još 1 sat vremena nakon završenog pečenja.
Upozoravamo vas da u slučaju izbora dužeg vremena odloženog upućivanja u rad ne koristite nikakve pokvarljive namirnice, kao što su jaja, sveže mleko, voće, luk, i sl.
ODRŽAVANJE NA TOPLOM
Hleb možete automatski održavati na toplom još jedan sat vremena nakon završetka pečenja. Ukoliko želite hleb izvaditi iz aparata tokom odvijanja programa održavanja na toplom, pre toga morate isključiti odvijanje programa pritiskom na taster START/STOP.
MEMORIJA
Ukoliko tokom odvijanja programa pečenja hleba dođe do smetnji u opskrbi električnom energijom, program će automatski nastaviti s radom 10 minuta nakon uspostave normalnog režima napajanja, čak i ako ne pritisnete taster “START/STOP”. Ukoliko smetnja s opskrbom traje duže od 10 minuta, izabrani program neće se sačuvati u memoriji. U tom slučaju iz posude za hleb morate baciti stare sastojke, u nju ubacite nove sastojke, i ponovno uključite aparat za pečenje hleba u rad. Ukoliko se prekid napajanja dogodi pre no što se je testo počelo dizati, jednostavno ponovno pritisnite taster “START/STOP” i program će otpočeti s radom ponovno od početka.
SOBNA TEMPERATURA
Aparat može delovati normalno u prilično velikom temperaturnom rasponu okoline u kojoj se nalazi, no može se dogoditi da dođe do različitih veličina vekni ukoliko su npr. pečene u veoma hladnoj ili veoma toploj sobi. Preporučujemo sobnu temperaturu između 15 i 34oC.
UPOZORENJE NA EKRANU:
1. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “H HH”, sobna temperatura je previsoka. U tom slučaju zaustavite program. Otvorite poklopac i pričekajte 10 do 20 minuta da se aparat ohladi.
2. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “LLL” (izuzev na programu
Pečenje), temperatura u aparatu je preniska (5 pisaka). Otvorite poklopac i ostavite aparat neka počiva 10 do 20 minuta da se ugreje na sobnu temperaturu.
Page 29
29
3. Ukoliko se nakon pritiska na taster START/STOP na indikatoru ispiše “E E0” ili “E E1”, to znači
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Kvasac ili prašak za pecivo Suvi sastojci (brašno, šećer…) Voda ili druga tečnost
da senzor za temperaturu ne deluje ispravno. U tom slučaju preporučujemo da senzor za temperaturu pregleda ovlašćeni serviser.
POSTUPAK PEČENJA HLEBA
1. Posudu za hleb postavite na svoje mesto, i zaokrenite je u smeru kazaljki na satu da se zakvači u pravilan položaj. Lopaticu za mešenje fiksirajte na osovinu. Preporučujemo da lopaticu pre učvršćivanja na osovinu namažete margarinom otpornim na vrućinu, da se na lopaticu ne hvata testo, a istovremeno ćete lopaticu mnogo lakše izvući iz pečenog hleba.
2. Sastojke ubacite u posudu za hleb. Pažljivo ispoštujte redosled dodavanja sastojaka iz uputstava u receptu. Obično najpre sipamo vodu ili drugu tečnost, zatim dodajemo šećer, so i brašno, a uvek tek na kraju dodajemo kvasac ili prašak za pecivo.
Obavest: najveća dozvoljena količina brašna ili kvasca zapisana je u receptu.
3. Na vrhu brašna prstom napravite manju rupicu, i u nju stavite kvasac te pazite da ne dođe u dodir
s tečnosti ili sa solju.
4. Pažljivo zatvorite poklopac aparata i utikač ukopčajte u utičnicu.
5. Pritisnite na taster »Menu« (meni) i izaberite traženi program pečenja.
6. Pritisnite taster COLOR (zapečenost) i izaberite proizvoljnu boju kore.
7. Pritisnite taster LOAF SIZE (veličina vekne) i izaberite traženu veličinu vekne (1125g, 1350g ili 1600g).
8. Pritisnite na taster "+, -" (zakašnjenje) i regulišite vreme odloženog uključenja. Ukoliko želite da se hleb otpočne peći odmah, preskočite ovaj korak.
9. Pritisnite taster START/STOP i time uputite aparat u rad.
10. Na programima 1-7, tokom delovanja začućete pištanje, koje vas upozorava da tada morate dodati sastojke. Otvorite poklopac i sipajte tražene sastojke. Možda će kroz ventilacioni otvor tokom pečenja izaći nešto pare, ali to je sasvim normalno.
11. Nakon završenog pečenja začuje se 10 uzastopnih pisaka. Tada možete pritisnuti taster
START/STOP (2 sekunde), da zaustavite pečenje i iz aparata izvadite pečeni hleb. Otvorite poklopac, koristeći kuhinjske rukavice zaokrenite posudu za hleb u suprotnom smeru od kazaljki
na satu, i izvadite posudu za hleb iz aparata.
Upozorenje: posuda za hleb može biti vrlo vruća! Budite naročito oprezni, i zaštitite se od mogućih opekotina.
12. Pre no što hleb izvadite iz posude za hleb, ostavite da se posuda ohladi. Lopaticama nežno odmaknite hleb od ivica posude.
13. Posudu za hleb preokrenite naopačke na metalno žičano podnožje, ili očistite radnu površinu i nežno prodrmajte posudu da hleb sam iskoči van.
14. Pre no što ga počnete rezati, neka se hleb hladi približno 20 minuta. Preporučujemo vam da hleb
narežete koristeći električni nož ili nazupčani ručni nož za hleb; nožem za voće ili običnim kuhinjskim nožem radije nemojte rezati hleb, jer ga možete narezati na neravnomerne komade ili iskidanu parčad.
15. Ako vas nakon završetka pečenja nema u blizini aparata da bi ga isključili pritiskom na taster START/STOP, aparat će automatski držati hleb na toplom još približno jedan čas. Kad se vreme održavanja na toplom završi, začuje se 10 uzastopnih pisaka.
16. Nakon završenog pečenja, odnosno kad aparat za pečenje hleba nije u upotrebi, isključite ga iz električne instalacije.
Page 30
30
Obavest: Pre no što razrežete netom pečenu veknu, uzmite kuku i njome odstranite lopaticu za
1. OSNOVNI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
So
2 kk
3 kk
3 kk
Šećer
2 sk
4 sk
4 sk
Ulje
3 sk
4 sk
4 sk
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
2. FRANCUSKI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
So
2 kk
3 kk
3 kk
Šećer
2 sk
2 sk
2 sk
Ulje
3 sk
4 sk
4 sk
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
3. INTEGRALNI
1125g
1350g
1600g
Voda
420ml
480ml
560ml
So
2 kk
3 kk
3 kk
Šećer
2 sk
2 sk
2 sk
Ulje
3 sk
4 sk
4 sk
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
4. SLADAK
1125g
1350g
1600g
Voda
410ml
460ml
540ml
So
1 kk
1,5 kk
2 kk
Šećer
5 sk
6 sk
7 sk
Ulje
3 sk
4 sk
4 sk
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
5g
6g
7g
mešenje, sakrivenu na dnu vekne. Vekna je veoma vruća, zato lopaticu nemojte vaditi golom rukom, nego koristite kuhinjske rukavice ili neku drugu zaštitu za ruke.
Savet: Ukoliko hleb niste pojeli do kraja, savetujemo vam da preostali hleb držite u nepropusnoj plastičnoj kesi ili u posudi za držanje hleba. Tako možete hleb držati još tri dana na sobnoj temperaturi. Ukoliko za čuvanje hleba trebate duže od tri dana, stavite ga u zatvorenu plastičnu kesu ili posudu koju stavite u frižider. Tamo će hleb moći ostati sačuvan još najmanje 10 dana. Obzirom da kod kuće napravljen hleb ne sadrži nikakve konzervanse, ne može ostati svež duže nego onaj kupljen
u radnji.
RECEPTI
Legenda:
sk = supena kašika Suvi kvasac (1 paketić - 7g) = Kvasac (1 paketić - 25g) kk = kafena kašičica
Page 31
31
5. ULTRA BRZI
1125g
1350g
1600g
Voda
520ml / /
So
2 kk / /
Šećer
2 sk / /
Ulje
3 sk / /
Brašno
840g / /
Kvasac
7g / /
6. BEZGLUTENSKI
1125g
1350g
1600g
Voda
500ml
560ml
640ml
So
2 kk
2 kk
3 kk
Šećer
3 sk
3 sk
4 sk
Ulje
3 sk
3 sk
4 sk
Brašno
700g
800g
900g
Kvasac
5g
6g
7g 7. BRZI
1125g
1350g
1600g
Voda
430ml
520ml
610ml
So
2 kk
2 kk
3 kk
Šećer
3 sk
3 sk
4 sk
Ulje
3 sk
3 sk
4 sk
Brašno
700g
840g
980g
Kvasac
7g
8g
9g
8. TORTE
1125g
1350g
1600g
Voda
30ml
30ml
30ml
Jaja 7 8
10
Šećer
8 sk
9 sk
10 sk
Ulje
3 sk
3 sk
4 sk
Brašno
420g
560g
700g
Kvasac
6g
7g
8g
9. MEŠENJE
/ / /
Voda
330ml / /
So
1 kk / /
Ulje
3 sk / /
Brašno
560g / /
10. TESTO
/ / /
Voda
610ml / /
So
3 kk / /
Šećer
2 sk / /
Ulje
3 sk / /
Brašno
890g / /
Kvasac
5g / /
11. TESTO ZA
MAKARONE
/ / /
Voda
30ml / /
Jaje
10 / /
So
1 kk / /
Ulje
3 sk / /
Brašno
1000g / /
Page 32
32
12. JOGURT
/ / /
Punomasno mleko
1800ml / /
Jogurt
180ml / /
13. PEKMEZ
/ / /
Voće
900g / /
2:1 Želirni šećer
500g / /
PROBLEM
UZROK
REŠENJE
Vekna nadođe i zatim spadne.
- 1-2 kafene kašičice manje vode/mleka, koristite hladniju vodu
- ¼ kašičice više soli
- 1-2 kašičice više brašna, koristite sveže brašno, koristite pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca, koristite pravu vrstu kvasca sa pravim parametrima
Vekna previše nadolazi.
- previše dodatog kvasca
- previše brašna ili pogrešan tip brašna
- premalo soli
- tečnost dolazi u kontakt sa kvascem pre mešenja
- 1-2 kafene kašičice manje vode ili mleka, koristite hladniju vodu
- ¼ kašičice više soli
- ½ kašičice manje šećera ili meda
- 1-2 kašičice manje brašna
- ⅛-¼ kašičice manje kvasca, koristite pravu vrstu sa pravim parametrima
Vekna premalo nadolazi.
- premalo kvasca
- kvasac je prestar ili ste upotrebili pogrešan tip
- previše ili premalo vode odn. tečnosti
- poklopac je bio otvoren tokom programa Nadolaženje
- upotrebili ste pogrešan tip brašna ili staro odn. buđavo brašno
- tečnost je bila prehladna ili pretopla
- zaboravili ste da dodate šećer
- 1-2 kašičice više vode ili mleka
- ¼ kafene kašičice manje soli
- ½ kašičice više šećera ili meda
- koristite sveže brašno, koristite pravu vrstu brašna
- ⅛-¼ kašičice više kvasca, koristite sveži kvasac, koristite pravu vrstu kvasca sa pravim parametrima
Vekna je mala i teška.
- koristite sveže brašno, koristite pravu vrstu brašna
- dodajte kvasac, upotrebite sveži kvasac, koristite pravu vrstu sa pravim parametrima
Korica je previše svetla.
- ½ kašičice više šećera ili meda
- izaberite odgovarajuća
Rešavanje problema
Page 33
33
podešavanja
Vekna je nedovoljno pečena.
- izaberite odgovarajuća podešavanja
Vekna je previše pečena.
- ½ kašičice manje šećera ili meda
- izaberite odgovarajuća podešavanja
Mešavina za hleb nije promešana.
- ispravno montirajte posudu za hleb, lopaticu za mešenje pravilno gurnite na gredu u posudi za hleb
Prilagođavanje na veliko n.v.
- 1-2 kašičice manje vode ili mleka
- ½ kašičice manje šećera ili meda
- ⅛-¼ kafene kašičice manje kvasca
Vekna uopšte ne nadolazi.
-možda ste zaboravili da dodate kvasac ili je on bio star odn. buđav
- kvasac se uništio, kad je došao u kontakt sa solju ili sa dodatim sastojkom koji je bio prevruć
- tečnost dolazi u kontakt sa kvascem pre mešenja
- kvasac treba upotrebiti u roku od 48 sati od otvaranja ambalaže i ne treba da se koristi posle isteka roka trajanja
- uvek dodajte sve sastojke po redosledu kao što piše u receptu i tečnost na početku, a kvasac na kraju
- koristite samo mlake sastojke
Hleb od brašna od celog zrna je niži.
- za hleb od brašna od celog zrna to je normalno i takav hleb ima i gušću strukturu
- za lakšu strukturu upotrebite 50% recepta za hleb od celog zrna
Hleb od brašna od celog zrna ponekad ima naboran ili ispucao vrh.
- to je tipično za hleb od brašna od celog zrna u vašem uređaju za pečenje hleba, uticaj glutena u procesu mešenja nadolaženja i pečenja.
- koristite program za Brzo pečen hleb od brašna od celog zrna koji ima kraće vreme nadolaženja
- jednostavna spoljašnjost ne utiče na ukus i kvalitet hleba
Vekna ima veliku vazdušastu rupu u sredini ili je korica pukla.
- tečnost dolazi u kontakt sa kvascem pre mešenja
- uvek dodajte sastojke po pravilnom redosledu kao što piše u receptu i kvasac na kraju
- kad koristite opciju Početak sa kašnjenjem, uverite se da je kvasac u centru posude
Obilan, grudvasti hleb.
- previše tečnosti
- premalo kvasca
- previše brašna
- stari sastojci ili pogrešan tip brašna
- smanjite tečnost odjednom za 1-2 kašičice, koristite tačne merice
- povećajte kvasac odjednom za ¼ kafene kašičice
- smanjite količinu brašna
- koristite sveže sastojke
Vlažan, previše buškast hleb.
- previše tečnosti
- premalo dodate soli.
- koristite tačne merice
- kod velike vlage koristite manje vode
- različite serije brašna mogu da
Page 34
34
traže manje tečnosti
Vazdušni mehurić ispod korice.
- testo je loše umešeno
- na žalost, to se događa ponekad; ukoliko se to ponavlja, dodajte dodatnu kašičicu tečnosti.
Posle pritiska na dugme "start/stop" na ekranu se prikazuje "H:HH".
- temperatura u vašem uređaju je previsoka za pečenje hleba
- pritisnite dugme "start/stop" i isključite vaš uređaj iz struje; zatim posudu za pečenje hleba izvucite iz uređaja i ostavite otvoren poklopac, dok se uređaj ne ohladi
POSEBNI SAVETI
1. Za brzo napravljene hlepčiće
Brze hlepčiće umesimo s praškom za pecivo ili sodom bikarbonom, koje će aktivirati vlaga i vrućina. Za pripremu najboljih brzih hlepčića savetujemo, da svu tečnost sipate na dno posude za hleb i na vrh naspete sve suve sastojke (brašno, šećer, so). Tokom početnog mešanja sastojaka za brze hlepčiće možda će se uz ivice posude nakupiti grudice brašna. Ukoliko želite ovo izbeći, pomozite napravi da te grudice dobro promeša.
Čišćenje i odlaganje:
Aparat za pečenje hleba morate pre čišćenja obavezno iskopčati iz električne instalacije i ostaviti ga
da se ohladi.
1. Posuda za pečenje hleba: unutrašnji i spoljni deo posude očistite vlažnom krpom. Nemojte koristiti gruba ili agresivna sredstva za čišćenje. Posudu za hleb ne smete prati u mašini za pranje sudova.
2. Nastavak za mešenje: ako se nastavak za mešenje teže vadi sa osovine, posudu za pečenje hleba prethodno napunite vodom.
3. Poklopac i prozorčić: vlažnom krpom očistite unutrašnji i spoljašnji deo aparata za pečenje hleba i poklopac.
Aparat je napravljen u skladu s direktivama CE u vezi otklanjanja radio smetnji i nisko-naponske zaštite, i ispunjava važeće zahteve u smislu bezbednosti.
ZAŠTITA OKOLINE
Nakon isteka njegovog životnog veka aparat nemojte odbaciti zajedno s običnim domaćim otpadom, nego ga odložite na zvanično mesto za sabiranje takvog otpada za recikliranje. Pravilnim odlaganjem doprinosite ka očuvanju životne sredine.
GARANCIJA I SERVIS
Ukoliko vam bude potrebna bilo kakva informacija u vezi aparata, ili ako naiđete na neki problem u vezi njegova rada, obratite se Centru za korisnike Gorenje u vašoj državi (telefonski broj takvog centra naveden je u globalnom garantnom listu koji važi u celom svetu). Ukoliko u vašoj državi nema Centra za korisnike Gorenje, obratite se vašem lokalnom prodavcu Gorenje, ili pozovite Servisno odeljenje Gorenje kućanskih aparata.
Aparat je namenjen isključivo za ličnu upotrebu!
Page 35
35
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO UŽITAKA PRILIKOM UPOTREBE VAŠEG NOVOG
APARATA
Pridržavamo pravo na promene!
MK
Важни безбедносни упатства
Пред употреба на апаратот детално прочитајте ги упатствата за употреба.
1. Чувајте ги упатствата, потврдата за гаранција, потврдата за уплатата и
ако е можно, и амбалажата.
2. Апаратот е наменет исклучиво за приватна употреба!
3. Секогаш извадите го втакнувачот од приклучницата кога апаратот не го
употребувате, кога наместувате додатни делови, кога апаратот го чистите и при какви било други пречки. Пред тоа исклучите го апаратот. Секогаш повлечете го втакнувачот, а не кабелот.
4. Да би ги заштитила децата од опасности од електрични апарати, никогаш
не оставајте ги без надзор во близина на апаратот. Затоа апаратот наместите го така да деца немаат достап. Секогаш уверите се дека кабелот не виси надолу.
5. Редовно проверувајте го апаратот и кабелот да не се оштетени. Ако
откриете какво било оштетување, апаратот не употребувајте го.
6. Апаратот не поправајте го сами, туку однесете го кај овластен стручњак.
7. Заради безбедност мора расипан или оштетен втакнувач одделение за
сервис или друго овластено лице да го замени со еднаков втакнувач.
8. Апаратот и кабелот не наместувајте ги во близина на топлина, директна
сончева светлина, влага, остри рабови и слично. Кабелот да не дојде во контакт со жежок апарат.
9. Апаратот никогаш не употребувајте го ненадзирано. Кога апаратот не го
употребувате, секогаш исклучите го, иако само за момент.
10. Употребувајте само оригинални додатни делови.
11. Апаратот не употребувајте го на отворено.
12. Во никој случај апаратот не смеете да го ставите во вода или друга
течност, ниту не смее да дојде во контакт со течност. Апаратот не ставајте го на мокра подлога! Апаратот не допирајте го со влажни или водени раце!
Page 36
36
13. Ако апаратот дојде во контакт со вода, веднаш извлечетего втакнувачот
од приклучницата. Не допирајте ја водата.
14. Апаратот употребувајте го само за намени, означени на апаратот.
15. Не употребувајте го апаратот со оштетен приклучок.
16. Не допирајте делови на апаратот кои се движат или вртат.
17. Апаратот наместите го на рамна подлога. Од ѕидот да биде оддалечен
најмалку 5 cm.
18. При чистење не употребувајте агресивни средства за чистење.
19. Приклучокот за гнетење исчистите го веднаш по употреба.
20. Не допирајте ги жешките површини. Употребите рачки или дршки.
21. Овој апарат можат да го користат деца кои веќе наполниле 8 години, лица
со намалени физички, сетилни или ментални способности како и лица кои немаат доволно искуство и знаење ако се под надзор или биле обучени како да го користат апаратот на безбеден начин и ги разбрале опасностите кои можат да се појават. Децата мора постојано да се под надзор за да се осигурате дека тие не си играат со апаратот.
22. Чистењето и корисничкото одржувањето не треба да го изведуваат деца кои не наполниле 8 години и кои не се под надзор.
23. Ако сакате садот за печење да го извадите од апаратот, не удирајте по
него или по неговите рабови, бидејќи тоа може да го оштети.
24. Во апаратот не ставајте алуминиумски фолии или други материјали,
бидејќи тоа може да го повиши ризикот од настанување пожар или краток спој.
25. Апаратот никогаш не покривајте го со крпа или слични материјали,
бидејќи со тоа на топлината и парата им оневозможувате слободен премин од апаратот. Ако е апаратот покриен или дојде до контакт со запалив материјал, може да дојде до пожар.
26. Апаратот не приклучувајте го на надворешен временски прекинувач или
систем за далечинско управување, да не предизвикате опасност.
27. Ниво на бука: Lc < 68 dB (A)
Оваа опрема е означена согласно европската директива 2012/19/EU за отпадна
електрична и електронска опрема (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивата определува барања за собирање и постапување со отпадна електрична и
електронска опрема, кои важат во целата Европска Унија.
Прва употреба на апаратотrva uporaba aparata
Проверите го садот за печење леб и исчистите го пределот за печење. Не употребувајте остри предметии и не тријте! Садот за печење леб е обложен со материја против лепење. Садот за печење леб намачкајте го со маснотија и 10 минути печите празен. Притоа се развива непријатна миризба по ново, затоа отворите прозорец да ја проветрите просторијата. Потоа повторно исчистите го. На оската на дното од садот наместите приклучок за гнетење тесто.
Page 37
37
Електричен приклучок:
Апаратот може да биде приклучен само на правилно наместена 230V ~ 50Hz приклучница. Кога го приклучите апаратот, ќе слушнете краток писок и на екранот по кратко време ќе се појави "3:00". Двете точки меѓу 3 и 00 не се сето време запалени. Апаратот е подготвен за употреба и автоматски дотеран на програма 1 (вообичаена положба), меѓутоа уште не почнал да работи.
Функции и работење
Надзорна плоча
1. Капак
2. Контролно прозорче
3. Сад за леб
4. Лопатка за мешање
5. Надзорна плоча
6. Куќиште
7. Мерна лажица
8. Мерна чаша
9. Кука
ОПИС НА НАДЗОРНАТА ПЛОЧА
(Изгледот на екранот може да се промени без претходно предупредување.)
Start/stop
Со притиснување на ова копче ќе вклучите или запрете избрана програма за печење Програма за печење ќе вклучите со притиснување на копчето “START/STOP”. Ќе слушнете краток писок, двете точки на покажувачот ќе почнат да трепкаат и програмата ќе почне да се изведува. Кога програмата почне да се изведува, ќе биде оневозможено работењето на сите копчиња, освен копчето START/STOP. Ако сакате да ја запрете програмата, притисните го копчето “START/STOP” (притисокот да трае 3 секунди). Кога ќе слушнете писок, програмата е запрена.
Пауза
Кога програмата почне да се изведува, можете да го притисните копчето START/STOP и програмата ќе биде привремено запрена, ама дотерувањето ќе остане во споменот, а времето
Page 38
38
на програмата ќе трепка на LCD покажувачот. Со повторно притиснување на копчето
START/STOP или програмата ќе продолжи.
Избирање програма
Во менито (menu) изберете сакана програма за печење. Со секое притиснување, кое го прати краток писок, ќе ја промените програмата за печење. Ако на копчето притискате едноподруго, на покажувачот LCD ќе се наредат сите 16 расположливи програми за печење. Изберите сакана програма. Функциите на сите програми се објаснети во продолжението.
1. Основен: месење, стасување и печење стандарден леб. Може да се додадат други
состојки, за да се подобри вкусот.
2. Француски: месење, стасување и печење со продолжено време за стасување. Лебот
испечен со оваа програма има покрцкава корка и поделикатна текстура.
3. Пченкарен: месење, стасување и печење пченкарен леб. Не се препорачува да се даде
команда за одложен почеток на процесот, зашто тоа може да доведе до полоши резултати.
4. Сладок: месење, стасување и печење сладок леб. Може да се додадат други состојки, за
да се подобри вкусот.
5. Ултра брз: месење, стасување и печење на една векна леб се завршува многу брзо.
Нормално, векната е помала и има погруба текстура од лебот испечен со програмата „БРЗО (QUICK)“.
6. Без глутен: месење, стасување и печење на леб без глутен.
7. Брз: со оваа програма, не се препорачува дотерување на големината на векната леб и
одложување на почетокот на процесот. Месењето, стасувањето и печењето леб завршува побрзо одошто со основната програма. Векните леб испечени со оваа програма обично се помали и имаат погруба текстура.
8. Колачи: месење, стасување и печење колачи. Користете сода бикарбона или прашок за
печива како агенс за тестото да биде лиснато.
9. Месење: месење на брашното и на другите состојки.
10. Тесто: месење и стасување, без печење. Земете го тестото од тепсијата за печење леб и
направете земички, кифли, пица, итн.
11. Тесто за тестенини: месење
12. Јогурт: правење јогурт
13. Слатко: варење слатка (џем, мармалад, итн.). Пред да го ставите овошјето во тепсијата за
печење, исечкајте го.
14. Печење: само печење, без месење и стасување. Ова може да се користи и за процесите
со продолжено време на печење, без дотерување на процесот.
15. Домашен леб 1: овозможува програмирање од страна на корисникот: корисникот може да
ги менува фабричките дотерувања за месење, стасување, печење и топлење, за секој од чекорите.
16. Домашен леб 2: овозможува програмирање од страна на корисникот: корисникот може да
ги менува фабричките дотерувања за месење, стасување, печење и топлење, за секој од чекорите.
Во програмата Домашен леб
a) Притиснете го копчето „ДОМАШЕН (HOME MADE)" еднаш (и држете го притиснато 2
секунди). На екранот се појавува "МЕСЕЊЕ1 (KNEAD1)". Притиснете го копчето „+" или „– " и дотерајте го времето во минути. Потоа, притиснете го повторно копчето „ДОМАШЕН
(HOME MADE)", за да го потврдите дотераното време за овој чекор.
b) На екранот се појавува „СТАСУВАЊЕ1 (RISE1)“. Притиснете го копчето „+" или „–" и
дотерајте го времето во минути. Бројот на минути се зголемува побргу доколку го притиснете и го држите копчето притиснато. Потоа, притиснете го повторно копчето „ДОМАШЕН (HOME MADE)", за да го потврдите дотераното време
Page 39
39
c) Повторете ги останатите чекори на истиот начин. Кога ќе завршите со програмирањето,
притиснете го копчето „СТАРТ/СТОП (START/STOP)" за да го затворите менито за дотерување.
d) Притиснете го повторно копчето „СТАРТ/СТОП (START/STOP)" за да ја почнете
постапката.
Боја (colour)
Со притиснување на ова копче можете да дотерате СВЕТЛА, СРЕДНА или ТЕМНА боја на кората. Со дотерувањето „БРЗО(RAPID)" програмата ќе трае пократко.
ГОЛЕМИНА НА ВЕКНАТА (loaf size)
Со притиснување на ова копче ќе одредите големина на векната. Целосното време на работење може да се променува со оглед на различни големини на векните.
ЗАДОЦНУВАЊЕ ("+, -")
Ако сакате апаратот да не почне веднаш да работи, туку подоцна, со притиснување на ова копче ќе дотерате временско задоцнување на вклучувањето. Со притиснување на копчето "+, -" ќе изберете час, кога сакате да е лебот печен. Времето на задоцнување мора да го вклучува и времето за печење на поединечна програма. Тоа значи, кога времето на задоцнување заврши, ќе имате печен леб на маса. Најпрвин изберите програма и боја на кората, потоа притисните "+, -", да го продолжите временското задоцнување. Со секое притиснување го продолжувате времето за 10 минути. Најдолго можно временско задоцнување е 15 часа. Пример: Часот еe 20.30, а вие сакате печен леб во 7.00 наутро наредниот ден. Временско задоцнување морате така да го дотерате на 10 часот и 30 минути. Изберите програма, големина на векната, а потоа едноподруго притискајте на на копчето "+, -" додека на покажувачот не се испише 10:30. Потоа притисните го копчето STOP/START, да активирате програма на временско задоцнување. Двете точки трепкаат, а на покажувачот се одбројува времето. Во 7.00 наутро на вас ќе чека свеж леб. Ако не сакате веднаш да го извадите, на топло ќе остане уште 1 час по завршеното печење.
Ве предупредуваме да во случај на избирање подолго временско задоцнување не употребувајте какви било расипливи состојки, како што се јајца, свежо млеко, овошје, кромид и сл.
ОДРЖУВАЊЕ НА ТОПЛО
Леб можете автоматски да чувате на топло еден час по завршеното печење. Ако сакате лебот за време чување на топло да го извадите од апаратот, пред тоа исклучите ја програмата со притиснување на копчето START/STOP.
СПОМЕН
Ако за време изведување на програмата за печење леб дојде до пречки во електричната инсталација, програмата автоматски ќе почне да се изведува најпрвин по 10 минути, и ако копчето “START/STOP” не го притисниме. Ако пречката трае подолго од 10 минути, избраната програма нема да се зачува во споменот. Во овој случај отстраните ги состојките од садот за леб, во него сипете нови и повторно вклучите го апаратот за печење леб. Ако пречката се случи пред да почне тестото да нараснува, едноставно повторно притисните го копчето “START/STOP” и програмата ќе почне да се изведува повторно од почетокот.
Page 40
40
СОБНА ТЕМПЕРАТУРА
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Квасец или прашок за печиво Суви состојки (брашно, шеќер…) Вода или друга течност
Апаратот може да работи нормално во голем температурен распон на околината во која се наоѓа, меѓутоа може да дојде до различни големини на векните, ако се печени во многу ладна или многу топла соба. Препорачуваме собна температура меѓу 15 и 34oC.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ НА ЕКРАНОТ:
1. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише “H HH”, собната температурата е превисока. Во овој случај запрете ја програмата. Отворите го капакот и почекајте 10 до 20 минути, апаратот да се олади.
2. Ако по притиснување на копчето “START/STOP” на покажувачот пише “L LL”, (освен при
програмата Печење), температурата во апаратот е прениска ( 5 писоци). Отворите го капакот и пуштите го апаратот да почива 10 до 20 минути, да се загрее на собна температура.
3. Ако по притиснување на копчето START/STOP на покажувачот пише “E E0” или “E E1”, тоа значи дека сензорот за температура не работи добро. Во овој случај ве молиме сензорот за темпераатура да го прегледа овластен сервисер.
ПОСТАПКА ЗА ПЕЧЕЊЕ ЛЕБ
1. Садот за леб ставите го на свое место, завртите го во насока на стрелката на часовникот, да седне во правилна положба. Лопатката за мешање фиксирајте ја на оската. Препорачуваме лопатката пред фиксирање на оската да ја намачкате со маргарин, отпорен на температура, да на неа не би се лепило тестото, а истовремено многу полесно ќе ја извадите лопатката од печениот леб.
2. Состојките сипете ги во садот за леб. Внимателно следете го редоследот на упатствата во рецептот. Обично најпрвин тураме вода или друга течност, потоа додаваме шеќер, сол и брашно, а секогаш дури на крајот ќе додадеме квасец или прашок за печиво
.
Известие: најголема дозволена количина брашно или квасец е запишана во рецептот
3. На врвот од брашното со прст направите мало дупче, во него ставите квасец и внимавајте да не дојде во контакт со течноста или солта.
4. Претпазливо затворите го капакот на апаратот и ставите го втакнувачот во приклучницата
5. Притисните на копчето »Menu« и изберите сакана програма за печење.
6. Притисните го копчето COLOR и изберите сакана боја на кората.
7. Притисните го копчето LOAF SIZE (векна) и изберите сакана големина на векната (1125g. 1350g или 1600g).
8. Притисните на копчето "+, -" и дотерајте временско задоцнување. Ако сакате веднаш да почне да се пече лебот, пропуштите го овој чекор.
9. Притисните го кпчето START/STOP, да апаратот почне да работи.
10. Кај програмите 1-7 за време работење ќе се слушне писок, што е знак да морате тогаш да
додадете состојки. Отворите го капакот и сипете сакани состојки. Можеби низ вентилацискиот отвор за време печење ќе излезе нешто пара, а тоа е сосема нормално.
11. По завршено печење ќе слушнете 10 едноподруго писоци. Тогаш можете да го притисните копчето “START/STOP” (2 секунди), да го запрете печењето и од апаратот го извадите
Page 41
41
печениот леб. Отворите го капакот, со кујнски ракавици завртите го садот за леб во
1. ОСНОВЕН
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
420 ml
480 ml
560 ml
сол
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Шеќер
2 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
840 g
980 g
Квасец
5 g
6 g
7 g
2. ФРАНЦУСКИ
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
420 ml
480 ml
560 ml
сол
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Шеќер
2 tbsp
2 tbsp
2 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
840 g
980 g
Квасец
5 g
6 g
7 g
спротивна насока од стрелката на часовникот и извадите го садот за леб од апаратот.
Предупредување: садот за леб може да биде многу жежок! Бидете претпазливи и заштитите се од изгореници.
12. Пред да го извадите лебот од садот за леб, нека се олади садот. Со лопатките нежно одвоите го лебот од рабовите на садот.
13. Садот за леб обрнете го надолу на метална жичена решетка или па исчистите ја работната површината и нежно затресете го садот, да лебот сам испадне.
14. Пред да го нарежете лебот, нека се лади приближно 20 минути. Ви препорачуваме лебот да го нарежете со електрична резачка или запчест рачен нож за леб, а не со нож за овошје или кујнски нож, бидејќи можеме да нарежеме нерамномерни и искинати парчиња.
15. Ако по завршено печење не сте во близина на апаратот да би го исклучиле со притиснување на копчето “START/STOP”, апаратот автоматски ќе го одржува лебот на топло уште приближно еден час. Кога ќе заврши времето на одржување на топло, ќе слушнете 10 едноподруго писоци.
16. По завршеното печење, односно кога апаратот за печење леб не е во употреба, исклучите го од електричната инсталација.
Известие: Пред да ја нарежете векната , употребите ја куката со која ќе ја отстраните лопатката за мешање, скриена на дното од векната. Векната е жешка, затоа лопатката не отстрнаувајте ја со гола рака, употребите кујнски ракавици или некоја друга заштита за раце.
Совет: Ако не го изедете лебот докрај, ви советуваме чување на преостанатиот леб во непропустлива пластична кесичка или сад за чување леб. Лебот можете да го чувате уште три дена на собна температура. Ако го чувате повеќе од три дена, ставите го во затворена пластична кесичка или сад и ставите во ладилник. Таму ќе се зачува уште најмалку 10 дена. Бидејќи дома направен леб не содржи конзерванси, не може да остане свеж подолго од оној од продавница.
РЕЦЕПТИ
Легенда: tbsp = супена лажица Сув квасец (1пакување од 7 g) = свеж квасец (1 пакување од 25 g)
tsp = кафена лажичка
Page 42
42
3. ПЧЕНКАРЕН
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
420 ml
480 ml
560 ml
сол
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Шеќер
2 tbsp
2 tbsp
2 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
840 g
980 g
Квасец
5 g
6 g
7 g
4. СЛАДОК
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
410 ml
460 ml
540 ml
сол
1 tsp
1.5 tsp
2 tsp
Шеќер
5 tbsp
6 tbsp
7 tbsp
Масло
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
840 g
980 g
Квасец
5 g
6 g
7 g
5. УЛТРА БРЗ
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
520 ml / /
сол
2 tsp / /
Шеќер
2 tbsp / /
Масло
3 tbsp / /
Брашно
840 g / /
Квасец
7 g / /
6. БЕЗ ГЛУТЕН
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
500 ml
560 ml
640 ml
сол
2 tsp
2 tsp
3 tsp
Шеќер
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Масло
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
800 g
900 g
Квасец
5 g
6 g
7 g
7. БРЗ
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
430 ml
520 ml
610 ml
сол
2 tsp
2 tsp
3 tsp
Шеќер
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Масло
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
700 g
840 g
980 g
Квасец
7 g
8 g
9 g
8. КОЛАЧИ
1125 g
1350 g
1600 g
Вода
30 ml
30 ml
30 ml
јајце 7 8
10
Шеќер
8 tbsp
9 tbsp
10 tbsp
Масло
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Брашно
420 g
560 g
700 g
Квасец
6 g
7 g
8 g
9. МЕСЕЊЕ
/ / /
Вода
330 ml / /
сол
1 tsp / /
Масло
3 tbsp / /
Брашно
560 g / /
Page 43
43
10. ТЕСТО
/ / /
Вода
610ml / /
сол
3 tsp / /
Шеќер
2 tbsp / /
Масло
3 tbsp / /
Брашно
890 g / /
Квасец
5 g / /
11. ТЕСТО ЗА
ТЕСТЕНИНИ
/ / /
Вода
30 ml / /
јајца
10 / /
сол
1 tsp / /
Масло
3 tbsp / /
Брашно
1000 g / / 12. ЈОГУРТ
/ / /
Полномасно млеко
1800 ml / /
Јогурт
180 ml / /
13. МАРМАЛАД
/ / /
Овошје
900 g / /
Шеќер за џем, во
сооднос 2:1
500 g / /
ПРОБЛЕМ
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Векната нараснува и потоа се сплеснува.
- 1-2 лажичиња помалку вода/млеко, употребите поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- 1-2 лажици повеќе брашно, употребите свежо брашно, упоребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец, употребите свеж квасец, употребите прав вид квасец при правилно дотерување
Векната премногу нараснува.
- премногу додаден квасец
- премногу брашно или неправилен тип на брашно
- премалку сол
- течноста доаѓа во контакт со квасецот пред месење
- 1-2 лажичиња помалку вода или млеко, употребите поладна вода
- ¼ лажица повеќе сол
- ½ лажица помалку шеќер или мед
- 1-2 лажици помалку брашно
- ⅛-¼ лажица помалку квасец, употребите прав вид при правилно дотерување
Векната премалку нараснува.
- премалку квасец
- квасецот е престар или сте употребиле погрешен тип
- 1-2 лажици повеќе вода или млеко
- ¼ лажиче помалку сол
- ½ лажица повеќе шеќер или
Смена на проблеми
Page 44
44
- премногу или премалку вода, односно течност
- капакот бил отворен за време програмата Нараснување
- сте употребиле погрешен тип брашно или старо, односно мувлосано брашно
- течноста била преладна или прежешка
- сте заборавиле да додадете шеќер
мед
- употребите свежо брашно, употребите прав вид брашно
- ⅛-¼ лажица повеќе квасец, употребите свеж квасец, употребите прав вид квасец при правилно дотерување
Векната е мала и тешка.
- употребите свежо брашно, употребите прав вид брашно
- додадете квасец, употребите свеж квасец, употребите прав вид квасец при правилно дотерување
Кората е пресветла.
- ½ лажица повеќе шечер или мед
- изберите соодветни дотерувања
Векната е премалку печена.
- изберите соодветни дотерувања
Векната е премногу печена.
- ½ лажица помалку шеќер или мед
- изберите соодветни дотерувања
Мешавината за леб не е смешана.
- правилно наместите го садот за леб, лопатката за месење правилно притисните ја на вратилото во садот за леб
Приспособување на големо н.в.
- 1-2 лажици помалку вода или млеко
- ½ лажица помалку шеќер или мед
- ⅛-¼ лажиче помалку квасец
Векната воопшто не нараснува.
-можеби сте заборавиле да додадете квасец, или па тој бил стар, односно мувлосан
- квасецот бил уништен штом дошол во контакт со солта или со додадената прежешка состојка
- течноста доаѓа во контакт со квасецот пред гнетење
- квасецот би требало да биде употребен во 48 часа по отворање на амбалажата и да не би бил употребен по истечување на неговиот рок на траење
- секогаш додавајте ги сите состојки по редоследот како што пишува во рецептот и течност во почетокот, а квассец на крајот
- употребувајте само млачни состојки
Полнозрнестиот леб е понизок.
- за леб од полнозрнесто брашно тоа е нормално и таков
- за полесна структура употребите 50% од полнозрнест рецепт
Page 45
45
леб има и погуста структура
Полнозрнестиот леб понекогаш има брчкав или распукан врв.
- тоа е типично за полнозрнест леб во вашиот апарат за печење леб, влијание на глутенот во проце­сот на гнетење, нара­снување и печење.
- употребувајте програма за Брзо печен полнозрнест леб, кој има пократко време на нараснување
- едноставна надворешност не влијае на вкусот и квалитетот на лебот
Векната има голема воздушна дупка во средината или па е кората расцепена.
- течноста доаѓа во контакт со квасецот пред месење
- секогаш додавајте состојки во правилен редослед како што пише во рецептот и квасец на крајот
- кога употребувате опција Задоцнет почеток, уверите се дали е квасецот во средината на садот
Голем, грутчест леб.
- премногу течност
- премалку квасец
- премногу брашно
- стари состојки или погрешен тип брашно
- смалите ја течноста наеднаш за 1-2 лажици, употребувајте точни мерки
- зголемите го квасецот наеднаш за ¼ лажиче
- смалите го количеството на брашно
- употребите свежи состојки
Влажен, премногу дупчест леб.
- премногу течност
- премалку додадена сол.
- употребите точни мерки
- при висока влага употребите помалку вода
- различни серии на брашно можат да барат помалку течност
Воздушно меурче под кората.
- тестото било слабо смешано
- на жалост тоа се случува при единствени прилики; ако тоа се повторува, додадете додатно лажица течност.
По притиснување на копчето "start/stop" на покажувачот ќе се покаже "H:HH".
- температурата во вашиот апарат е превисока за печење леб
- притисните го копчето "start/stop" и исклучите го вашиот апарат од струјата; потоа садот за печење леб извадите го од апаратот и оставите го капакот отворен додека не се олади апаратот
ПОСЕБНИ ПРЕПОРАКИ
1. За брзи лепчиња
Брзи лепчиња ќе замесиме со прашок за печиво или сода бикарбона, кои ги активираат влага и топлина. За приготвување потполно брзи лепчиња ви советуваме да сета течност ја турите на дното од садот за леб и на врвот ги сипете сите суви состојки (брашно, шеќер, сол). За време почетното мешање на состојките за брзи лепчиња по рабовите на садот може да се насоберат брашнени грутчиња. Ако сакате тоа да го избегнете, помагајте му на апаратот да тие грутчиња добро ги измеша.
Page 46
46
Чистење и одржување:
Пред чистење апаратот за печење исклучите го од електричната мрежа и оставите го да се олади.
1. сад за печење леб: Внатрешниот и надворешниот дел на садот исчистите го со влажна крпа. Не употребувајте груби или агресивни средства за чистење. Не мијте го садот за печење во машина за садови.
2. приклучок за месење: Ако приклучокот за месење тешко се отстранува од оската, садот за печење леб најпрвин наполните го со вода.
3. капак и прозорче: Со влажна крпа исчистите го внатрешниот и надворешниот дел од апаратот за печење леб и капакот.
Апаратот е во согласност со директивите СЕ со облед на отстранување радиски пречки и нисконапонска безбедност и ги исполнува важечките барања со оглед на безбедност.
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Апаратот по истекување на векот на траење не фрлајте го заедно со вообичаени отпадоци од домаќинство, туку оставите го во официјално собирно место за рециклирање. Со тоа ќе придонесете да се зачува животната средина.
ГАРАНЦИЈА И СЕРВИС
За информации или во случај на тешкотии обратите се до центарот на Gorenje за помош на корисници во вашата држава (телефонски број ќе најдете во меѓународниот гарантен лист). Ако во вашата држава нема таков центар, обратите се до локалниот продавач на Gorenje или до одделение за мали апарати за домаќинство на Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБА НА
ВАШИОТ АПАРАТ!
Си придржуваме право до измени!
EN
Important safeguards:
Before commission this machine, please read the instruction manual carefully.
1. Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed:
2. Please keep these instructions, the guaranty certificate, the sales receipt and, if possible, the carton with the inner packaging!
3. The machine is intended exclusively for private and not for commercial use!
4. Before use, check that the voltage of wall outlet corresponds to the one shown on the rating plate.
5. Always remove the plug from the socket whenever the machine is not in use, when attaching accessory parts, cleaning the machine or whenever a disturbance occurs. Switch off the machine beforehand. Pull on the plug, not on the cable.
Page 47
47
6. In order to protect children from the dangers of electrical appliances, never leave them unsupervised with the machine. Consequently, when selecting the location for your machine, do so in such a way that children do not have access to the machine. take care to ensure that the cable does not hang down.
7. Check the machine and the cable regularly for damage. If there is damage of any kind, the machine should not be used.
8. Do not repair the machine by yourself, but rather consult an authorized expert.
9. In order to ensure you safe, a broken or damaged plug must be replaced with an equivalent plug from the manufacturer, our customer service department or a similar qualified person.
10. Keep the machine and the cable away from heat, direct sunlight, moisture, sharp edges and suchlike.
11. Never use the machine unsupervised! Switch the machine off power whenever you do not use it, even if this is only for a moment.
12. Use only original accessories.
13. Do not use the machine outdoors.
14. Under no circumstances must the machine be placed in water or other liquid, or come into contact with such. Do not use the machine with wet or moist hands.
15. Should the machine become moist or wet, remove the plug off the socket immediately. Do not reach into the water.
16. Use the machine only for the intended purpose, on the rating label of the machine.
17. Do not use the machine with a damaged outlet.
18. Do not touch any of the moving or spinning parts of the machine.
19. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
21. Children shall not play with the appliance.
22. Cleaning and maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
23. Never beat the bread pan on the top or edge to remove the pan, this may damage the bread pan.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the appliance as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the appliance with a towel or any other material, heat and steam must be able to escape freely. A fire can be caused if it is covered by, or comes into contact with combustible material.
26. Never connect this appliance to an external timer switch or remote control system in order to avoid a hazardous situation.
27. Noise level: Lc < 68 dB(A)
Page 48
48
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste
This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Electrical and Electronic Equipment.
Using the machine for the first time:
Check the bread pan and clean the rest of the baking chamber. Do not use sharp objects and do not scour! The bread pan is non-stick coated. Grease the bread pan and baking empty for about 10 minutes. Clean once more. Place the kneading bar on the axle in the baking area. Air the room if any unwanted smell.
Electrical connection:
The machine must only be connected to a correctly installed 230V, 50Hz safety socket. When the machine is connected power a beep is now heard and “ 3:00” appears in the display after a
short time. The two dots between the “3” and “00” aren’t constantly lit. The machine is now ready to operate and is automatically set to program “1” (normal position), but has
not yet started.
FUNCTIONS & OPERATION
Know your bread maker
1. Lid
2. View window
3. Bread pan
4. Kneading blade
5. Control panel
6. Housing
7. Measuring spoon
8. Measuring cup
9. Hook
INTRODUCTION OF CONTROL PANEL
(The silkscreen is subject to change without prior notice.)
Page 49
49
Start/stop
For starting and stopping the selected baking program. To start a program, touch the “START/STOPonce. A short beep will be heard and the two dots in the time display begin to flash and the program starts. Any other button is inactivated except the START/STOP buttons after a program has begun. To stop the program, touch the “START/STOP” button for approx. 3 seconds, then a beep will be heard, it means that the program has been switched off.
Pause function
After procedure starts up, you can press START/STOP button once to interrupt at any time, the operation will be paused but the setting will be memorized, the working time will be flashed on the LCD. Touch START/STOP button and the program will continue.
Menu
It is used to set different programs. Each time it is touched (accompanied by a short beep) the program will vary. Touch the button discontinuously, the 16 menus will be cycled to show on the LCD display. Select your desired program. The functions of 16 menus will be explained below.
1. Basic: kneading, rising, and baking of standard bread. Other ingredients may be added to
enhance the flavour.
2. French: kneading, rising, and baking with extended rising time. Bread baked with this program
will have a crispier crust and a more delicate texture.
3. Whole wheat: kneading, rising, and baking of whole wheat bread. Setting a delayed start is not
recommended as this may lead to poorer results.
4. Sweet: kneading, rising, and baking of sweet bread. Other ingredients may be added to
enhance the flavour.
5. Ultra-quick: kneading, rising, and baking of a loaf is completed very fast. Normally, the loaf will
be smaller and have a coarser texture than bread baked with the "QUICK" program.
6. Gluten-free: kneading, rising, and baking of gluten-free bread.
7. Quick: with this program, use of loaf size and start delay settings is not recommended.
Kneading, rising, and baking of a loaf is completed faster than with the basic program. Loaves baked with this program are usually smaller and have a coarser texture.
8. Cakes: kneading, rising, and baking of cakes. Use sodium bicarbonate or baking powder as
leavening agent.
9. Kneading: kneading of flour and other ingredients
10. Dough: kneading and rising, without baking. Take the dough from the bread baking pan and
form rolls, buns, pizza etc.
11. Pasta dough: kneading
12. Yoghurt: making yoghurt
13. Jam: cooking jams (jelly, marmalade etc.). Dice the fruit before placing it in the baking pan.
14. Baking: baking only, without kneading and rising. This can also be used for extended baking
time with custom settings.
15. Homemade bread 1: allows user programming: the user can change the factory settings for
kneading, rising, baking, and keeping warm, for each step.
16. Homemade bread 2: allows user programming: the user can change the factory settings for
kneading, rising, baking, and keeping warm, for each step.
Page 50
50
Under the menu of Home Made
a) Press the "HOME MADE" button once (and hold for 2 seconds). "KNEAD1" will appear on the
display. Press the "+" or "–" key and set the time in minutes .Then, press the "HOME MADE" key again to confirm the time set for this step.
b) "RISE1" will appear on the display. Press the "+" or "" key to set the time in minutes. The
number of minutes will increase at a faster rate if you press and hold the key. Press the "HOME
MADE" key to confirm the setting.
c) Set the remaining steps in the same way. When you are done programming, press the
"START/STOP" button to close the settings menu.
d) Press the "START/STOP" button again to start operation.
Color
With the button you can select LIGHT, MEDIUM or DARK color for the crust. With the "RAPID" setting,
the program will be shorter.
Loaf
Touch this button to select the size of the bread. Please note the total operation time may vary with the different loaf size.
Delay ("+, -")
If you want the appliance do not start working immediately you can use this button to set the delay time. You must decide how long it will be before your bread is ready by pressing the "+, -". Please note the delay time should include the baking time of program. That is, at the completion of delay time, there is hot bread can be serviced. At first the program and degree of browning must be selected, then pressing "+, -" to increase the delay time at the increment of 10 minutes. The maximum delay is 15 hours. Example: Now it is 8:30p.m,if you would like your bread to be ready in the next morning at 7 o’clock, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Select your menu, color, loaf size then press the "+, -" to add the time until 10:30 appears on the LCD. Then press the STOP/START button to activate this delay program. You can see the dot flashed and LCD will count down to show the remaining time. You will
get fresh bread at 7:00 in the morning, If You don’t want to take out the bread immediately, the
keeping warm time of 1 hour starts.
Note: For time delayed baking, do not use any easily perishable ingredients such as eggs, fresh milk, fruits, onions, etc.
KEEP WARM
Bread can be automatically kept warm for 1 hour after baking. During keeping warm, if you would like to take the bread out, switch the program off by touching the START/STOP button.
MEMORY
If the power supply has been interrupted during the course of making bread, the process of making
bread will be continued automatically within 10 minutes, even without touching “START/STOP” button.
If the interruption time exceeds 10 minutes, the memory cannot be kept, you must discard the ingredients in the bread pan and add the ingredients into bread pan again, and the bread maker must be restarted. But if the dough has not entered the rising phase when the power supply breaks off, you can touch the “START/STOP” directly to continue the program from the beginning.
Page 51
51
ENVIRONMENT
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
The machine may work well in a wide range of temperature, but there may be any difference in loaf size between a very warm room and a very cold room. We suggest that the room temperature should be within the temperature of 15 ºC to 34 ºC.
WARNING DISPLAY:
1. If the display shows “HHH” after you have pressed START/STOP button, the temperature inside is still too high. Then the program has to be stopped. Open the lid and let the machine cool down for 10 to 20 minutes.
2. If the display shows“LLL”after pressing the START/STOP button ( except the programs BAKE), it means the temperature inside is too low (accompanied by 5 beep sounds), stop sound by pressing the START/STOP button, open the lid and let the machine rest for 10 to 20 minutes to return to room temperature.
3. If the display shows “E E0” or “E E1”after you have touched START/STOP button, the temperature sensor is malfunction please check the sensor carefully by Authorized expert.
HOW TO MAKE BREAD
1. Place the bread pan in position, then turning it in clockwise until they click in correct position. Fix the kneading blade onto the drive shaft. It is recommended to fill hole with heat-resisting margarine prior to place the kneading blade to avoid the dough sticking the kneading blade, also this would make the kneading blade be removed from bread easily.
2. Place ingredients into the bread pan. Please keep to the order mentioned in the recipe. Usually the water or liquid substance should be put firstly, then add sugar, salt and flour, always add yeast or baking powder as the last ingredient.
Note: the maximum quantities of the flour and yeast which may be used refer to the recipe.
3. Make a small indentation on the top of flour with finger, add yeast into the indentation, make sure it does not come into contact with the liquid or salt.
4. Close the lid gently and plug the power cord into a wall outlet.
5. Touch the Menu button until your desired program is selected.
6. Touch the COLOR button to select the desired crust color.
7. Touch the LOAF SIZE button to select the desired size. (1125g, 1350g or 1600g)
8. Set the delay time by touching "+, -" button. This step may be skipped if you want the bread maker to start working immediately.
9. Touch the START/STOP button to start working.
10. For the program of, 1-7 beeps sound will be heard during operation. This is to prompt you to add
ingredients. Open the Lid and put in some ingredients. It is possible that steam will escape through the vent in the lid during baking. This is normal.
11. Once the process has been completed, 10 beeps will be heard. You can touch START/STOP button for approx. 2 seconds to stop the process and take out the bread. Open the Lid and while using oven mitts, turn the bread pan in anti-clockwise and take out the bread pan.
Caution: the Bread pan and bread may be very hot! Always handle with care.
12. Let the bread pan cool down before removing the bread. Then use non-stick spatula to gently loosen the sides of the bread from the pan.
Page 52
52
13. Turn bread pan upside down onto a wire cooling rack or clean cooking surface and gently shake
1. BASIC
1125 g
1350 g
1600 g
Water
420 ml
480 ml
560 ml
salt
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Sugar
2 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
840 g
980 g
Yeast
5 g
6 g
7 g
2. FRENCH
1125 g
1350 g
1600 g
Water
420 ml
480 ml
560 ml
salt
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Sugar
2 tbsp
2 tbsp
2 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
840 g
980 g
Yeast
5 g
6 g
7 g
3. WHOLE
WHEAT
1125 g
1350 g
1600 g
Water
420 ml
480 ml
560 ml
salt
2 tsp
3 tsp
3 tsp
Sugar
2 tbsp
2 tbsp
2 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
840 g
980 g
Yeast
5 g
6 g
7 g
4. SWEET
1125 g
1350 g
1600 g
Water
410 ml
460 ml
540 ml
salt
1 tsp
1.5 tsp
2 tsp
Sugar
5 tbsp
6 tbsp
7 tbsp
Oil
3 tbsp
4 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
840 g
980 g
Yeast
5 g
6 g
7 g
until bread falls out.
14. Let the bread cool for about 20 minutes before slicing. It is recommended slicing bread with electric cutter or dentate cutter, had better not with fruit knife or kitchen knife, otherwise the bread may be subject to deformation.
15. If you are out of the room or have not touched START/STOP button at the end of operation, the bread will be kept warm automatically for 1 hour, when keep warm is finished, 10 beeps will be heard.
16. When do not use or complete operation, unplug the power cord.
Note: Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on the bottom of loaf. The loaf is hot, never use the hand to remove the kneading blade.
Note: If bread has not been completely eaten up, advise you to store the remained bread in sealed plastic bag or vessel. Bread can be stored for about three days during room temperature, if you need more days storage, pack it with sealed plastic bag or vessel and then place it in the refrigerator, storage time is at most ten days. As bread made by ourselves does not add preservative, generally storage time is no longer than that for bread in market.
RECIPES
Legend: Tbs = table spoon Dry yeast (1 packet 7g) = Yeast (1 packet 25g) Tsp = tea spoon
Page 53
53
5. ULTRA QUICK
1125 g
1350 g
1600 g
Water
520 ml / /
salt
2 tsp / /
Sugar
2 tbsp / /
Oil
3 tbsp / /
Flour
840 g / /
Yeast
7 g / /
6. GLUTEN-FREE
1125 g
1350 g
1600 g
Water
500 ml
560 ml
640 ml
salt
2 tsp
2 tsp
3 tsp
Sugar
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Oil
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
800 g
900 g
Yeast
5 g
6 g
7 g
7. QUICK
1125 g
1350 g
1600 g
Water
430 ml
520 ml
610 ml
salt
2 tsp
2 tsp
3 tsp
Sugar
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Oil
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Flour
700 g
840 g
980 g
Yeast
7 g
8 g
9 g
8. CAKE
1125 g
1350 g
1600 g
Water
30 ml
30 ml
30 ml
egg 7 8
10
Sugar
8 tbsp
9 tbsp
10 tbsp
Oil
3 tbsp
3 tbsp
4 tbsp
Flour
420 g
560 g
700 g
Yeast
6 g
7 g
8 g
9. KNEADING
/ / /
Water
330 ml / /
salt
1 tsp / /
Oil
3 tbsp / /
Flour
560 g / /
10. DOUGH
/ / /
Water
610ml / /
salt
3 tsp / /
Sugar
2 tbsp / /
Oil
3 tbsp / /
Flour
890 g / /
Yeast
5 g / /
11. PASTA
DOUGH
/ / /
Water
30 ml / /
eggs
10 / /
salt
1 tsp / /
Oil
3 tbsp / /
Flour
1000 g / /
Page 54
54
12. YOGHURT
/ / /
Whole milk
1800 ml / /
Yoghurt
180 ml / /
13. MARMALADE
/ / /
Fruit
900 g / /
gelling sugar at a
ratio of 2:1
500 g / /
PROBLEM
REASON
SOLUTION
Loaf rises, then falls.
• Decrease water or milk for 1-
2tbsp, use colder liquid.
• Increase salt for ¼tsp.
• Increase flour for 1-2tbsp, use fresher flour, use right type of flour.
• Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use fresh yeast, use right type of yeast at right setting.
Bread rises too high.
• Too much yeast added.
• Too much flour or incorrect type of flour.
• Not enough salt or forgot to add it.
• Liquid touched yeast before kneading.
• Decrease water or milk for 1-
2tbs, use colder liquid.
Increase sald for ¼tsp.
• Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease flour for 1-2tbsp.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right setting.
Bread does not rise enough.
• Not enough yeast.
• Yeast is too old or wrong type used.
• Too much/not enough water/liquid.
• Lid has been opened during the rising program.
•Wrong type of flour used or stale flour.
• Liquid was too cold or too hot.
• No sugar added.
Increase water or milk for 1-
2tbsp.
• Decrease salt for ¼tsp.
• Increase sugar or honey for
½tsp.
Use fresherflour, use right
type of flour.
Increase yeast for ⅛-¼tsp,
use right type of yeast at right setting.
Loaf is short and heavy.
• Use fresher flour, use right type of flour.
• Add yeast, use fresh yeast, use right type o yeast at right setting.
Crust too light.
• Increase sugar or honey for
½tsp.
Loaf is uncooked.
• Check power supply, select correct settings.
Loaf is overcooked.
• Decrease sugar or honey for
½tsp.
Select correct settings.
Bread mixture is unmixed.
• Place bread pan properly, push kneading blade correctly
Troubleshooting
Page 55
55
onto shaft in bread pan.
High altitude adjustment.
Decrease water or milk for for
1-2tbsp.
Decrease sugar or honey for
½tsp.
Decrease yeast for ⅛-¼tsp.
Bread does not rise at all.
• Forgot to add yeast or yeast was stale.
• Yeast killed by contact with salt or by adding an ingredient that is too hot.
• Liquid touched yeast before kneading.
• Yeast should be discarded 48 hours after opening and not be past its expiry date.
• Always place the ingredients in the order stated in the recipe with the liquid first and yeast last.
• Only use tepid ingredients.
Wholemeal bread has less rise.
• It is normal for bread made with wholemeal flour to have less rise and a denser texture.
• For a lighter texture use the 50% wholemeal recipe.
Wholemeal bread sometimes has a wrinkled top or slightly sunken top.
• This is typical for wholemeal bread in your Home Bread Maker as the gluten gets overstretched in the kneading, rising and baking processes.
• You may prefer results using correct program for Rapid Baked Wholemeal bread which has a shorter rising time.
• The rustic appearance does not affect the taste and quality of the bread.
Loaf had a big air hole inside or top crust has split/erupted.
• Liquid touched yeast before kneading.
• Always place the ingredients in the order stated in the recipe with the liquid first.
• When using the delayed start option make sure the yeast is in the centre of the pan.
Heavy, lumpy bread.
• Too much liquid.
• Not enough yeast.
• Too much flour.
• Older ingredients or wrong type of flour.
• Reduce the liquid by 1-2 tbsp at a time. Use accurate measures.
• Increase yeast by 1/4 tsp at a time.
• Reduce quantity of flour.
• Use fresh ingredients.
Open, moist/too porous bread.
• Too much liquid.
• No salt added.
• Use accurate measures.
• In high humidity use a little less water.
• Different batches of flour may require less liquid.
Air bubble under the crust.
• The dough was poorly mixed.
• Unfortunately this does happen on one-off occasions. If the problem persists add an extra tablespoon of liquid.
Display "H:HH" after pressing "start/stop" button.
• The temperature in bread maker is too high to make bread.
• Press "start/stop" button and
unplug bread maker, then take bread pan out and open cover until the bread maker cools down.
Page 56
56
SPECIAL INTRODUCTION
1. For Quick breads
Quick breads are made with baking powder or baking soda that is activated by moisture and heat. For perfect quick breads, it is suggested that all liquid should be placed in the bottom of the bread pan, and dry ingredients should be placed on top. During the initial mixing of quick bread, dry ingredients may collect in the corners of the pan. It is necessary to help machine mixing to avoid flour clumps.
CLEANING AND MAINTENNANCE
Disconnect the machine from the power and let it cool down before you start to clean it.
1. bread pan: Rub inside and outside with a damp cloth. Do not use any sharp or abrasive agents. Do not clean the baking tin in the dishwasher.
2. kneading bar If the kneading bar is difficult to remove from the axle, soak the bread pan in water beforehand.
3. lid and window: Clean the lid and machine inside and outside with a slightly damp cloth.
This appliance conforms the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety and has been built to meet current safety requirements.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR APPLIANCE
We reserve the right to any modifications!
Page 57
57
RO
Măsuri de siguranţă importante:
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual cu instrucţiuni.
1. Înainte de a folosi aparatul electric, vor fi respectate întotdeauna
următoarele măsuri de precauţie fundamentale:
2. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, certificatul de garanţie, bonul de
cumpărare şi, dacă e posibil, cutia cu ambalajul interior!
3. Maşina este destinată exclusiv pentru uz privat şi nu pentru uz comercial!
4. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea din priza de perete
corespunde tensiunii indicate pe plăcuţa cu date tehnice.
5. Întotdeauna scoateţi ştecărul din priză atunci când maşina nu se află în
funcţiune, când ataşaţi accesorii, când curăţaţi maşina sau oricând survine o defecţiune. Înainte, închideţi maşina. Trageţi de ştecăr, nu de cablu.
6. Pentru a proteja copiii de pericolele prezentate de aparatele electrice,
niciodată nu îi lăsaţi nesupravegheaţi în apropierea maşinii. În consecinţă, atunci când alegeţi locul unde veţi aşeza maşina, procedaţi astfel încât copiii să nu aibă acces la maşină. Asiguraţi-vă că cablul maşinii nu va atârna.
7. Verificaţi maşina şi cablul la intervale regulate ca acestea să nu fie
avariate. Dacă detectaţi o defecţiune de orice fel, este recomandat să nu mai folosiți mașina.
8. Nu reparaţi maşina singuri, ci apelați la un expert autorizat în cest sens.
9. Pentru a garanta siguranţa, ştecărele defect sau rupte se vor înlocui cu un
ştecăre echivalente furnizate de producător, de departamentul nostru de servicii pentru clienţi sau de o persoană similară calificată.
10. Protejaţi maşina şi cablul împotriva căldurii, luminii directe a soarelui,
umezelii, muchiilor ascuţite şi altor circumstanţe asemănătoare.
11. Niciodată nu lăsaţi maşina nesupravegheată! Opriţi alimentarea cu curent
a maşinii atunci când nu o folosiţi, chiar dacă este vorba de o perioadă foarte scurtă.
12. Folosiţi numai accesorii originale.
13. Nu folosiţi maşina în aer liber.
14. În niciun caz, maşina nu va fi aşezată în apă sau alt lichid, şi nu va intra în
contact cu acestea. Nu folosiţi maşina având mâinile ude sau umede.
15. Dacă maşina se udă sau umezeşte, scoateţi ştecărul din priză imediat. Nu
introduceți mâna în apă.
16. Folosiţi maşina numai pentru scopul avut în vedere pe plăcuţa cu date
tehnice a maşinii.
17. Nu folosiţi maşina cu o priză defectă.
18. Nu atingeţi vreo piesă mobilă sau rotativă a maşinii.
19. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele sau manetele.
Page 58
58
20. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste de cel puțin 8 ani și de
persoane cu capacitați fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiența și cunostințe numai cu condiția supravegherii sau instruirii lor cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și numai dacă înțeleg riscurile implicate. Copiii trebuie supravegheați, pentru a se asigura ca nu se joaca cu aparatul. Curățarea și întreținerea ce cade în sarcina utilizatorului nu trebuie să fie efectuate de copii dacă aceștia nu au cel puțin 8 ani și dacă nu sunt supravegheați.
21. Niciodată nu loviţi tava de pâine la partea superioară sau de margini
pentru a o scoate, deoarece acest lucru poate avaria tava de pâine.
22. În maşină nu trebuie inserate folii metalice sau alte materiale deoarece
astfel poate rezulta riscul unui incendiu sau al unui scurtcircuit.
23. Niciodată nu acoperiţi maşina cu un prosop sau orice alt material,
deoarece căldura şi aburul trebuie să poată fi evacuate în mod liber. Dacă mașina este acoperită, sau dacă intră în contact cu un material inflamabil este posibil să se provoace un incendiu.
24. Niciodată nu conectaţi această maşină la un întrerupător extern cu ceas
sau la un sistem comandat la distanţă pentru a evita o situaţie periculoasă.
25. Nivel de zgomot: Lc < 68 dB(A)
Acest aparat este marcat conform Directivei europene 2012/19/UE privind deşeurile de
Această directivă reprezintă cadrul unei garanţii de returnare şi reciclare la nivel european
echipamente electrice şi electronice (WEEE).
a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice.
Folosirea pentru prima dată a maşinii:
Verificaţi tava de pâine şi curăţaţi restul camerei de copt. Nu folosiţi obiecte ascuţite şi nu frecaţi! Tava de copt pâine are un înveliş non-aderent. Ungeţi tava de copt pâine şi coaceţi-o goală timp de aproximativ 10 minute. Curăţaţi-o încă o dată. Aşezaţi paleta de frământat pe axul din zona de coacere. Aerisiţi camera dacă detectaţi orice miros nedorit.
Conexiunea electrică:
Maşina trebuie să fie conectată numai la o priză cu siguranţă corect montată de 230V, 50Hz. Atunci când maşina este conectată la sursa de electricitate, se va auzi un semnal sonor şi pe ecran va fi afişat în scurt timp “3:00”. Cele două puncte dintre cifra “3” şi cifrele “00” nu sunt aprinse constant. Maşina este acum pregătită de funcţionare şi este setată automat pe programul “1” (poziţie normală), dar nu a început încă să funcţioneze.
Page 59
59
FUNCŢII ŞI OPERARE
Familiarizaţi-vă cu maşina de făcut pâine
1. Capac
2. Geam de inspecţie
3. Tava de copt pâine
4. Paletă de frământat
5. Panou de comandă
6. Carcasă
7. Lingură de măsurare
8. Cupă de măsurare
9. Cârlig
INTRODUCEREA PANOULUI DE COMANĂ
(Aspectul ecranului poate face obiectul modificărilor fără o notificare prealabilă.)
Start/stop
Pentru a porni şi opri programul de coacere selectat. Pentru a porni un program, apăsaţi tasta START/STOP” o dată. Veţi auzi un semnal sonor scurt şi
cele două puncte din afişajul timpului vor începe să clipească şi programul va începe. După ce un program a început, orice alt buton este inactiv cu excepţia butonului START/STOP. Pentru a opri un program, apăsaţi tasta “START/STOP” timp de aprox. 3 secunde, apoi veţi auzi un semnal sonor, ceea ce înseamnă că programul a fost oprit.
Funcţia de pauză
După startul unei proceduri, puteţi apăsa butonul START/STOP o dată pentru a întrerupe programul oricând, programul va fi pus pe pauză, dar setarea va fi memorată, timpul de lucru va clipi pe LCD. Apăsaţi butonul START/STOP din nou, programul va continua.
Page 60
60
Meniu
Este folosit pentru a configura diferite programe. De fiecare dată când este atins (acompaniat de un semnal sonor scurt), programul va fi schimbat. Dacă atingeţi butonul intermitent, cele 16 pagini de meniu vor fi afişate ciclic pe ecranul LCD. Selectaţi programul dorit. Funcţiile celor 16 pagini de meniu sunt explicate mai jos.
1. Pâine simplă: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii obişnuite. Se pot adăuga alte
ingrediente pentru a intensifica gustul.
2. Pâine franțuzească: frământarea, dospirea şi coacerea cu dospire prelungită. Pâinea coaptă cu
acest program va avea o coajă mai crocantă şi o textură mai delicată.
3. Pâine cu grâu integral: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii cu grâu integral. Nu se
recomandă setarea pornirii temporizate, aceasta ducând la rezultate mai slabe.
4. Cozonac: frământarea, dospirea şi coacerea cozonacului. Se pot adăuga alte ingrediente
pentru a intensifica gustul.
5. Ultrarapid: frământarea, dospirea şi coacerea unui calup se realizează foarte rapid. În mod
normal, calupurile vor fi mai mici şi vor avea o textură mai grunjoasă decât pâinea coaptă cu programul „RAPID”
6. Pâine fără gluten: frământarea, dospirea şi coacerea pâinii cu grâu integral.
7. Rapid: nu se recomandă utilizarea setărilor de dimensiune a calupului şi temporizare cu acest
program. Frământarea, dospirea şi coacerea unui calup se realizează mai rapid decât cu programul iniţial. Calupurile coapte cu acest program sunt de obicei mai mici şi au o textură mai grunjoasă.
8. Prăjituri: frământarea, dospirea şi coacerea prăjiturilor. Se va folosi bicarbonat de sodiu sau
praf de copt ca drojdie.
9. Frământare: Frământarea făinii şi a altor ingrediente
10. Aluat: frământare şi dospire, fără coacere. Se va lua aluatul din vasul de copt a pâinii şi se va
folosi pentru rulade, chifle, pizza, etc.
11. Aluat de paste: frământarea
12. Iaurt: prepararea iaurtului
13. Gem: prepararea termică a gemurilor (jeleu, marmeladă, etc.). Tăiaţi cubuleţe fructele înainte de
a le aşeza în vasul de copt.
14. Coacerea: exclusiv coacere, fără frământare şi dospire. Aceasta se poate folosi pentru timp de
coacere prelungit cu setări personalizate.
15. Pâine de casă 1: permite efectuarea setărilor de către utilizator: utilizatorul poate modifica
setările din fabrică pentru frământare, dospire, coacere şi menţinere temperatură, în fiecare etapă.
16. Pâine de casă 2: permite efectuarea setărilor de către utilizator: utilizatorul poate modifica
setările din fabrică pentru frământare, dospire, coacere şi menţinere temperatură, în fiecare etapă.
În cadrul Programului Pâine făcută în casă,
a) Apăsaţi butonul „DE CASĂ” o singură dată (şi menţineţi apăsat timp de 2 secunde). Se va afişa
pe ecran „FRĂMÂNTARE1”. Apăsaţi tasta „+” sau „–” şi reglaţi durata în minute. Apoi, apăsaţi din nou tasta „DE CASĂ” pentru a confirma durata setată pentru această etapă.
b) Se va afişa pe ecran „DOSPIRE1”. Apăsaţi tasta „+” sau „–” pentru a seta durata în minute.
Numărul de minute se va modifica mai rapid dacă apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta. Apăsaţi tasta „DE CASĂ” pentru a confirma setarea.
c) Setaţi restul etapelor în acelaşi mod. După ce aţi terminat programarea, apăsaţi butonul
PORNIRE/OPRIRE”pentru a închide meniul de setări.
d) Apăsaţi din nou butonul PORNIRE/OPRIRE” pentru a porni operarea.
Page 61
61
Observaţie: setarea poate fi memorizată şi este eficientă la utilizarea următoare.
Rumenire
Cu acest buton, puteţi selecta gradul de rumenire al crustei: SLAB, MEDIU sau ÎNTUNECAT. Dacă setaţi „FUNCŢIE RAPIDĂ”, programul va fi mai scurt.
Franzelă
Pentru a selecta mărimea pâinii apăsaţi acest buton. Vă rugăm să reţineţi că timpul total de funcţionare poate varia în funcţie de mărimea franzelei selectată.
("+, -") de amânare
Dacă doriţi ca maşina să nu înceapă să funcţioneze imediat, puteţi folosi acest buton pentru a seta timpul de amânare. Trebuie să decideţi intervalul de timp până ce pâinea va fi gata apăsând butonul "+, -". Reţineţi că timpul de amânare trebuie să includă durata de coacere a programului. Mai exact, la expirarea timpului de amânare, pâinea fierbinte poate fi servită. Mai întâi, trebuie să selectaţi programul şi gradul de rumenire, apoi, apăsaţi butonul "+, -" pentru a creşte timpul de amânare cu trepte de câte 10
minute. Timpul maxim de amânare este de 15 ore. Exemplu: Acum este 20:30, dacă doriţi ca pâinea să fie gata în dimineaţa următoare la ora 7, mai
exact în 10 ore şi 30 minute. Selectaţi pagina de meniu, gradul de rumenire, mărimea franzelei, apoi apăsaţi butonul "+, -" pentru a adăuga minute până ce 10:30 apare pe LCD. Apoi apăsaţi butonul STOP/START pentru a activa acest program amânat. Veţi vedea punctele intermitente şi ecranul va număra descrescător afişând timpul rămas. Veţi avea pâine proaspătă la ora 7:00 dimineaţa. Dacă nu vreţi să scoateţi pâinea imediat, va începe intervalul de timp de păstrare la cald de 1 oră.
Notă: Pentru coacerea amânată, nu folosiţi ingrediente uşor perisabile cum ar fi: ouă, lapte proaspăt, fructe, cepe, etc.
PĂSTRARE LA CALD
Pâinea poate fi păstrată la cald în mod automat timp de 1 oră după coacere. În timpul păstrării la cald, dacă doriţi să scoateţi pâinea, opriţi programul apăsând butonul START/STOP.
MEMORIE
Dacă alimentarea cu curent a fost întreruptă în timpul preparării pâinii, procesul de coacere pâine va fi continuat automat în decurs de 10 minute, chiar şi fără a atinge butonul “START/STOP”. Dacă durata întreruperii este mai mare de 10 minute, memoria nu va mai fi păstrată, iar în acest caz trebuie să scoateți ingredientele din tava de pâine. Adăugaţi ingrediente din nou în tava de pâine, şi reporniţi maşina de făcut pâine. Dar, dacă aluatul nu a ajuns în etapa de dospire când a survenit întreruperea alimentării cu curent, puteţi apăsa direct butonul “START/STOP” pentru a continua programul de la început.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Maşina poate funcţiona bine într-o gamă variată de temperaturi, dar e posibil să existe o diferenţă în ceea ce priveşte mărimea franzelei preparată într-o încăpere foarte călduroasă şi cea dintr-o încăpere foarte rece. Vă recomandăm să păstraţi o temperatură a camerei între 15 ºC şi 34 ºC.
Page 62
62
AVERTISMENTE PE ECRAN:
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Drojdie sau praf de copt
Ingrediente uscate
Apă sau lichid
1. Dacă ecranul arată mesajul HHH” după ce aţi apăsat butonul START/STOP, temperatura din interior este prea mare. În acest caz, programul trebuie oprit. Deschideţi capacul şi lăsaţi maşina să se răcească timp de 10 – 20 minute.
2. Dacă ecranul arată mesajul LLL”după ce aţi apăsat butonul START/STOP (cu excepţia programului COACERE), înseamnă că temperatura din interior este prea micămesaj însoţit de 5 semnale sonore, opriţi sunetul apăsând butonul START/STOP, deschideţi capacul şi lăsaţi maşina să se odihnească timp de 10 - 20 minute pentru a ajunge la temperatura camerei.
3. Dacă ecranul arată mesajul E E0 sau E E1 după ce aţi apăsat butonul START/STOP,
senzorul de temperatură s-a defectat, vă rugăm să asiguraţi verificarea atentă a senzorului de către un expert autorizat.
CUM PREPARĂM PÂINEA
1. Aşezaţi tava de copt pâine în poziţie, apoi rotiţi-o în sensul acelor de ceas până se fixează în poziţia corectă. Fixaţi paleta de frământat pe axul de transmisie. Se recomandă să umpleţi gaura cu margarină rezistentă la căldură înainte de a poziţiona paleta de frământat pentru a evita lipirea aluatului de paleta de frământat. De asemenea, în acest fel veţi putea îndepărta mai uşor paleta de frământat de pe pâine.
2. Aşezaţi ingredientele în tava de copt pâine. Vă rugăm să respectaţi ordinea menţionată în reţetă. De obicei, apa sau substanţa lichidă va fi aşezată prima, apoi veţi adăuga zahăr, sare şi făină, întotdeauna adăugaţi drojdie sau praf de copt ca ultim ingredient.
Notă: pentru cantităţile maxime de făină şi drojdie care pot fi folosite, consultaţi reţeta.
3. Faceţi o adâncitură mică în vârful grămezii de făină cu degetul, aşezaţi drojdia în adâncitură, asiguraţi-vă că nu intră în contact cu lichidul sau sarea.
4. Închideţi capacul uşor şi introduceţi ştecărul într-o priză de perete.
5. Apăsaţi butonul Meniu până la selectarea programului dorit.
6. Apăsaţi butonul CULOARE pentru a selecta gradul de rumenire dorit pentru crustă.
7. Apăsaţi butonul MĂRIME FRANZELĂ pentru a selecta mărimea dorită. (1125g, 1350g sau 1600g)
8. Setaţi timpul de amânare apăsând butonul "+, -". Puteţi sări acest pas dacă doriţi ca maşina de pâine să înceapă programul imediat.
9. Apăsaţi butonul START/STOP pentru a începe.
10. Pentru programele 1-7 se vor auzi semnale sonore în timpul funcţionării, pentru a vă avertiza că
trebuie să adăugaţi ingrediente. Deschideţi capacul şi introduceţi ingredientele. Este posibil ca în timpul coacerii prin gura de ventilaţie să fie evacuat abur. Acest lucru e normal.
11. După ce procesul a fost finalizat, veţi auzi 10 semnale sonore. Puteţi apăsa butonul START/STOP timp de aprox. 2 secunde pentru a opri procesul şi scoate pâinea afară. Deschideţi capacul şi folosind mănuşi de cuptor, rotiţi tava de copt pâine în sens contrar acelor de ceas şi scoateţi tava afară.
Atenţie: tava de pâine şi pâinea pot fi foarte fierbinţi! Întotdeauna manipulaţi-le cu grijă.
12. Lăsaţi tava de copt pâine să se răcească înainte de a scoate pâinea din ea. Apoi, folosiţi spatula non-aderentă pentru a separa uşor marginile laterale ale pâinii de pe tavă.
13. Întoarceţi tava de copt cu fundul în sus pe suportul de răcit din sârmă sau curăţaţi suprafaţa de gătit şi scuturaţi uşor până ce pâinea cade.
Page 63
63
14. Lăsaţi pâinea să se răcească timp de aproximativ 20 minute înainte de a o felia. Se recomandă
1. PÂINE SIMPLĂ
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
420 ml
480 ml
560 ml
sare
2 lgt
3 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
4 lg
4 lg
Ulei
3 lg
4 lg
4 lg
Făină
700 g
840 g
980 g
Drojdie
5 g
6 g
7 g
2. PÂINE
FRANȚUZEASCĂ
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
420 ml
480 ml
560 ml
sare
2 lgt
3 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
2 lg
2 lg
Ulei
3 lg
4 lg
4 lg
Făină
700 g
840 g
980 g
Drojdie
5 g
6 g
7 g
3. PÂINE CU
GRÂU INTEGRAL
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
420 ml
480 ml
560 ml
sare
2 lgt
3 lgt
3 lgt
Zahăr
2 lg
2 lg
2 lg
Ulei
3 lg
4 lg
4 lg
Făină
700 g
840 g
980 g
Drojdie
5 g
6 g
7 g
să tăiaţi pâinea în felii folosind un cuţit electric sau un cuţit cu dinţi, nu cu un cuţit de fructe sau un cuţit de bucătărie, în caz contrar, pâinea se poate deforma.
15. Dacă nu vă aflaţi în încăpere sau nu aţi apăsat butonul START/STOP la sfârşitul programului, pâinea va fi păstrată în mod automat la cald timp de 1 oră, după acest interval de păstrare la cald, veţi auzi 10 semnale sonore.
16. Atunci când nu folosiţi maşina sau după finalizarea unui ciclu de funcţionare, scoateţi cablul de alimentare cu curent din priză.
Notă: Înainte de a tăia franzela în felii, folosiţi cârligul pentru a scoate paleta de frământat ascunsă în partea de jos a pâinii. Pâinea este fierbinte astfel că nu folosiţi niciodată mâna pentru a scoate paleta de frământat.
Notă: Dacă pâinea nu s-a mâncat integral, vă recomandăm să păstraţi ce a rămas într-o pungă sau vas de plastic sigilat. Pâinea poate fi păstrată timp de aproximativ trei zile la temperatura camerei,
dacă doriţi mai multe zile de păstrare, ambalaţi-o într-o pungă sau vas din plastic sigilat şi depozitaţi-o în frigider, durata de păstrare în acest caz fiind de maxim zece zile. Deoarece pâinea făcută în casă nu conține conservanţi, în general, timpul de păstrare nu este mai mare decât în cazul pâinii din comerț.
REŢETE
Legendă: lg = lingură Drojdie uscată (1 pachet de 7 g) = drojdie proaspătă (1 pachet de 25 g) lgt = linguriţă
Page 64
64
4. COZONAC
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
410 ml
460 ml
540 ml
sare
1 lgt
1,5 lgt
2 lgt
Zahăr
5 lg
6 lg
7 lg
Ulei
3 lg
4 lg
4 lg
Făină
700 g
840 g
980 g
Drojdie
5 g
6 g
7 g
5. FUNCŢIE
ULTRARAPIDĂ
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
520 ml / /
sare
2 lgt / /
Zahăr
2 lg / /
Ulei
3 lg / /
Făină
840 g / /
Drojdie
7 g / /
6. PÂINE FĂRĂ
GLUTEN
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
500 ml
560 ml
640 ml
sare
2 lgt
2 lgt
3 lgt
Zahăr
3 lg
3 lg
4 lg
Ulei
3 lg
3 lg
4 lg
Făină
700 g
800 g
900 g
Drojdie
5 g
6 g
7 g
7. FUNCŢIE
RAPIDĂ
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
430 ml
520 ml
610 ml
sare
2 lgt
2 lgt
3 lgt
Zahăr
3 lg
3 lg
4 lg
Ulei
3 lg
3 lg
4 lg
Făină
700 g
840 g
980 g
Drojdie
7 g
8 g
9 g
8. PRĂJITURI
1.125 g
1.350 g
1.600 g
Apă
30 ml
30 ml
30 ml
ouă 7 8
10
Zahăr
8 lg
9 lg
10 lg
Ulei
3 lg
3 lg
4 lg
Făină
420 g
560 g
700 g
Drojdie
6 g
7 g
8 g
9. FRĂMÂNTARE
/ / /
Apă
330 ml / /
sare
1 lgt / /
Ulei
3 lg / /
Făină
560 g / /
10. ALUAT
/ / /
Apă
610ml / /
sare
3 lgt / /
Zahăr
2 lg / /
Ulei
3 lg / /
Făină
890 g / /
Drojdie
5 g / /
Page 65
65
11. ALUAT DE
PASTE
/ / /
Apă
30 ml / /
ouă
10 / /
sare
1 lgt / /
Ulei
3 lg / /
Făină
1000 g / / 12. IAURT
/ / /
Lapte integral
1.800 ml / /
Iaurt
180 ml / /
13. MARMELADĂ
/ / /
Fructe
900 g / /
Zahăr gelifiant în
raport de 2:1
500 g / /
PROBLEMĂ
MOTIV
SOLUŢIE
Franzela se umflă, apoi scade.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare. Adăugaţi 1-2 linguri de făină,
utilizaţi făină mai proaspătă, utilizaţi tipul potrivit de făină.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi drojdie proaspătă, utilizaţi tipul potrivit de drojdie, în amestecul potrivit.
Pâinea creşte prea mult.
S-a adăugat prea
multă drojdie.
S-a adăugat prea
multă făină ori tipul nepotrivit de făină.
Nu s-a adăugat
suficientă sare ori nu s-a adăugat deloc sare.
Lichidul a atins drojdia
înainte de frământare.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri, utilizaţi lichid mai rece.
Adăugaţi ¼ de lingură de sare. Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de făină
cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură, utilizaţi drojdie proaspătă, utilizaţi tipul potrivit de drojdie, în amestecul potrivit.
Pâinea nu creşte suficient.
Nu s-a adăugat
suficientă drojdie.
Drojdia este prea
veche sau a fost
Adăugaţi 1-2 linguri de lapte
sau apă.
Reduceţi cantitatea de sare cu
¼ de lingură.
Depanare
Page 66
66
utilizat tipul nepotrivit de drojdie.
Prea mult/insuficient
lichid (apă).
Capacul a fost ridicat
în timpul programului de dospire
A fost utilizat tipul
nepotrivit de făină sau făină râncedă.
Lichidul a fost prea
rece sau prea fierbinte.
Nu s-a adăugat zahăr.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi ⅛-¼ de lingură de
drojdie, utilizaţi tipul potrivit de drojdie, în amestecul potrivit.
Franzela este scurtă şi grea.
Utilizaţi făină mai proaspătă,
utilizaţi tipul potrivit de făină.
Adăugaţi drojdie, utilizaţi
drojdie proaspătă, utilizaţi tipul potrivit de drojdie, în amestecul potrivit.
Crusta este prea uşoară.
Adăugaţi ½ de lingură de
zahăr sau miere.
Franzela este necoaptă.
Verificaţi sursa de alimentare
electrică, selectaţi setările potrivite.
Franzela este prea coaptă.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Selectaţi setările potrivite.
Compoziţia de pâine nu este amestecată.
Aşezaţi tava în mod corect,
împingeţi lama de dospire pe ax, în tava de pâine.
Ajustare pentru nivel înalt.
Reduceţi cantitatea de apă
sau lapte cu 1-2 linguri.
Reduceţi cantitatea de zahăr
sau miere cu ½ de lingură.
Reduceţi cantitatea de drojdie
cu ⅛-¼ de lingură.
Pâinea nu creşte deloc.
Aţi uitat să adăugaţi
drojdie sau drojdia era râncedă.
Drojdia a fost
compromisă în contactul cu sarea sau prin adăugarea unui ingredient care este prea fierbinte.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
.
Drojdia trebuie aruncată la 48
de ore de la desigilare şi nu trebuie să fi depăşit termenul de valabilitate,
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă, începând cu lichidul şi terminând cu drojdia,
Utilizaţi doar ingrediente
călduţe.
Pâinea din făină integrală creşte mai puţin.
Este normal ca pâinea
din făină integrală să crească mai puţin şi să
Pentru o textură mai uşoară,
utilizaţi o reţetă cu 50% făină integrală.
Page 67
67
aibă o textură mai densă.
Uneori, pâinea din făină integrală are capacul încreţit şi uşor înfundat.
Această situaţie este
frecventă în cazul pâinii din făină integrală, produsă în maşina dumneavoastră de pâine, deoarece glutenul este suprasolicitat în procesele de dospire, creştere și coacere.
Puteţi selecta programul
corect pentru pâine din făină integrală coaptă rapid, care are un program de creştere mai scurt.
Aspectul rustic nu afectează
calitatea şi gustul pâinii.
Franzela are o gaură de aer mare înăuntru sau crusta din capac este crăpată/a erupt.
Lichidul a atins drojdia
înainte de dospire.
Aşezaţi ingredientele în
ordinea menţionată în reţetă, începând cu lichidul.
Când utilizaţi opţiunea de
pornire programată, asiguraţi­vă că drojdia este aşezată în centrul tăvii.
Pâine grea, plină de cocoloaşe
Prea mult lichid. Insuficientă drojdie. Prea multă făină.
Ingrediente vechi sau
tipul nepotrivit de făină.
Reduceţi cantitatea de lichid
cu 1-2 linguri, o dată. Utilizaţi măsuri potrivite.
Adăugaţi ¼ de lingură de
drojdie o dată.
Reduceţi cantitatea de făină.
Utilizaţi ingrediente proaspete.
Pâine deschisă, umedă/prea poroasă
Prea mult lichid. Nu a fost adăugată
sare.
Utilizaţi măsuri corecte. În caz de umiditate mare,
utilizaţi mai puţină apă.
Anumite loturi de făină pot
necesita mai puţină apă.
Bule de aer sub crustă
Aluatul a fost
amestecat în mod necorespunzător
Din păcate, această situaţie
apare uneori. Dacă problema persistă, adăugaţi o lingură de lichid în plus.
Se afişează mesajul “H:HH” după apăsarea butonului „start/stop”.
Temperatura din
maşina de pâine este prea mare pentru a coace pâine.
Apăsați butonul ”start/stop” și
deconectați mașina de pâine,
apoi scoateți tava de pâine din cuptor și deschideți capacul până se răcește mașina de pâine.
Page 68
68
INTRODUCERE SPECIALĂ
1. Pentru pâini preparate în meniul Rapid
Pâinile preparate în meniul Rapid se fac cu praf de copt sau bicarbonat de sodiu activat de umezeală şi căldură. Pentru pâini preparate rapid perfecte, vă recomandăm ca toate lichidele să fie aşezate la partea inferioară a tăvii de copt pâine, iar ingredientele uscate la partea superioară a acesteia. În timpul amestecării iniţiale a pâinii preparate rapid, ingredientele uscate se pot aduna în colţurile tăvii. Este necesar să ajutaţi maşina să amestece pentru a evita cocoloaşele de făină.
CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
Deconectaţi maşina de la sursa de electricitate şi lăsaţi-o să se răcească înainte de a începe curăţarea ei.
1. tava de copt pâine: Frecaţi în interior şi exterior cu o cârpă umedă. Nu folosiţi agenţi de curăţare duri sau abrazivi. Nu spălați tava de coacere în mașina de spălat.
2. paleta de frământat: Dacă paleta de frământat este dificil de îndepărtat de pe ax, înmuiaţi tava de copt pâine în apă înainte.
3. capacul şi geamul de inspecţie: Curăţaţi capacul şi maşina în interior şi exterior cu o cârpă uşor umedă.
Acest aparat este conform cu directivele CE privind suprimarea interferenţelor radio şi siguranţa aparatelor de joasă tensiune şi a fost construit pentru a respecta cerinţele actuale legate de siguranţă.
Mediul înconjurător
Nu eliminaţi aparatul împreună cu restul gunoiului menajer la sfârşitul duratei de viaţă, ci transmiteţi-l unui punct oficial de colectare deşeuri în scopul reciclării. Făcând asta, ajutaţi la conservarea mediului înconjurător.
Garanţie şi service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, vă rugăm să contactaţi Centrul de Servicii pentru Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie la nivel
mondial). Dacă nu există un Centru de Servicii pentru Clienţi în ţara dumneavoastră, contactaţi dealer- ul Gorenje local sau contactaţi Departamentul de Service pentru aparate de uz casnic Gorenje.
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREŞTE SĂ UTILIZAŢI APARATUL DUMNEAVOASTRĂ
CU MARE PLĂCERE
Ne rezervăm dreptul de a face orice modificări!
Page 69
69
HU
Fontos biztonsági utasítások:
A készülék használatának megkezdése előtt olvassa át figyelmesen a használati utasítást!
1. Az elektromos készülék használata során fontos az alábbi alapvető szabályok
betartása:
2. Őrizze meg a használati utasítást, a garanciát, a fizetés bizonylatát, és
lehetőség szerint a csomagolást is!
3. A készülék kizárólag személyes használatra készült!
4. A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a fali konnektor feszültsége
megfelel-e az adattáblán feltüntetett feszültségnek.
5. Ha a készüléket nem használja, ha valamilyen tartozékot cserél, tisztításkor,
illetve bármilyen működési zavar esetén mindig húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ezt megelőzően kapcsolja ki a készüléket. Mindig a villásdugónál és ne a kábelnél fogva húzza ki.
6. Annak érdekében, hogy a gyerekeket megóvja az elektromos készülékek
veszélyeitől, soha ne engedje őket felügyelet nélkül a készülék közelébe. Ezért a készüléket úgy helyezze el, hogy a gyerekek ne férhessenek hozzá. Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel ne lógjon le.
7. Ellenőrizze rendszeresen a készüléket és a kábelt, nincsenek-e megsérülve.
Ha bármilyen sérülést fedez fel, ne használja a készüléket.
8. A készüléket ne próbálja saját kezűleg megjavítani, hanem vigye el
megfelelően képzett szakemberhez.
9. Biztonsági okokból a törött vagy sérült villásdugót csak a gyártó, az
ügyfélszolgálat vagy más, megfelelően képzett szakember cserélheti ki – a régivel egyenértékű villásdugóra.
10. Tartsa távol a készüléket és a kábelt a hőtől, közvetlen napfénytől,
nedvességtől, éles szélektől és hasonlóktól.
11. Soha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül! Ha a
készüléket nem használja, mindig kapcsolja ki, akkor is, ha csak egy pillanatról van szó.
12. Csak eredeti kiegészítőket használjon.
13. Ne használja a készüléket kültéren.
14. Semmilyen körülmények között ne tegye a készüléket vízbe vagy más
folyadékba, és ne is érintkezzék ilyenekkel. Ne használja a készüléket nedves kézzel.
15. Ha a készülék nedves lesz, azonnal húzza ki a villásdugót a konnektorból. Ne
nyúljon a vízhez.
16. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, az adattáblán megjelölt
célokra.
17. Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó kábele sérült.
18. Ne érintse meg a készülék mozgó vagy forgó részeit.
Page 70
70
19. Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon védőkesztyűt vagy edényfogót.
20. A 8 évnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől, vagy biztosítsa
folyamatos felügyeletüket. 8 évnél idősebb gyerekek, csökkent fizikai-, értelmi-, vagy mentális képességű személyek, illetve megfelelő tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező személyek felügyelet mellett, vagy akkor használhatják a készüléket, ha annak biztonságos üzemeltetéséről útmutatást kaptak, és a kapcsolódó kockázatokat megértették.
21. Figyelni kell a gyermekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
22. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását 8 évnél idosebb gyerekek
végezhetik, de csak felügyelet mellett.
23. Soha ne ütögesse a sütőedény tetejét vagy szélét a kenyér kivételekor, mert
ettől az edény megsérülhet.
24. Alufóliát vagy más anyagokat nem szabad a készülékbe tenni, mert
tűzveszélyes, illetve rövidzárlatot okozhat.
25. Soha ne takarja le a készüléket törölközővel vagy mással, mert a gőz
szabadon kell, hogy távozzék belőle. Ha a készüléket letakarja, vagy ha gyúlékony anyaggal érintkezik, tűz üthet ki.
26. A veszélyek elkerülése érdekében soha ne csatlakoztassa a készüléket külső
időzítőre vagy távirányítóra.
27. Zajszint: Lc < 68 dB(A)
A készülékk a hulladék elektromos és elektronikus berendezésekről szóló (WEEE),
Ez az irányelv a kerete a a hulladék elektromos és elektronikus berendezések EU-szerte
2012/19/EU Európai Uniós irányelvnek megfelelően van jelölve.
érvényes begyűjtésének és újrahasznosításának.
A készülék első alkalommal történő használata:
Ellenőrizze a sütőedényt és tisztítsa meg a sütőteret. Ne használjon éles tárgyakat és ne dörzsölje! A sütőedény tapadásmentes bevonattal rendelkezik. Olajozza be a sütőedényt és süssön vele üresen körülbelül 10 percig. Ezután tisztítsa meg ismét. Helyezze a keverőlapátot a sütőedény alján lévő tengelyre. Szellőztesse ki a helyiséget, ha kellemetlen szagot érez.
Elektromos csatlakoztatás:
A készüléket csak egy megfelelően felszerelt 230V-os, 50Hz-es biztonsági konnektorba szabad csatlakoztatni.
A készülék csatlakoztatását követően sípolás lesz hallható, a kijelzőn pedig rövid idő megjelenik a »3:00«. A »3« és a »00« közötti pontok nem világítanak folyamatosan. A készülék ezzel működésre kész, az automatikusan beállított program az »1«-es, de még nem indul
el.
Page 71
71
FUNKCIÓK & MŰKÖDÉS
Ismerje meg a kenyérsütő gépet
1. Fedél
2. Betekintő ablak
3. Sütőedény
4. Keverőlapát
5. Vezérlő panel
6. Burkolat
7. Adagoló kanál
8. Adagoló pohár
9. Kampó
A VEZÉRLŐ PANEL BEMUTATÁSA
(A kijelzőt a gyártó előzetes értesítés nélkül is módosíthatja.)
Start/stop
A kiválasztott sütési program elindítása vagy leállítása. Egy program elindításához nyomja meg egyszer a “START/STOP” gombot. Rövid sípolás lesz hallható, az idő kijelzésében a két pont villogni kezd és a program elindul. Ha a program megkezdődött, minden gomb inaktív lesz, kivéve a START/STOP gombot. A program leállításához érintse meg legalább 3 másodpercre a “START/STOP” gombot. Ezután sípolás lesz hallható, ami azt jelenti, hogy a program kikapcsolásra került.
Megszakítás funkció
A program elindulását követően bármikor megnyomhatja a START/STOP gombot egyszer, ezzel a működés megszakad, de a beállítások elmentésre kerülnek. A működési idő villogni fog a kijelzőn. Érintse meg ismét a START/STOP gombot, a program folytatásához.
Menü
A kívánt sütési program a menü gomb segítségével választható ki. A gomb minden egyes érintésére (amit rövid sípolás kísér) változik a program. Ha a gombot többször egymás után megnyomja, a kijelzőn sorban megjelenik a 16 választható program. Válassza ki a kívánt programot. A 16 lehetséges program leírása az alábbiakban található.
Page 72
72
1. Alap: standard kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. További hozzávalók az íz fokozása érdekében hozzáadhatók.
2. Francia: dagasztás, kelesztés és sütés hosszabb kelesztési idővel. Az így készült kenyér héja ropogósabb, állaga finomabb.
3. Teljes kiőrlésű: teljes kiőrlésű kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. Késleltetett indítás beállítása nem javasolt, mert az eredmény gyengébb lehet.
4. Édes: édes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése. További hozzávalók az íz fokozása érdekében hozzáadhatók.
5. Ultragyors: cipó dagasztása, kelesztése és sütése rendkívül gyorsan. A cipó általában kisebb lesz, állaga pedig durvább lesz, mint a “Gyors” programon készült kenyéré.
6. Gluténmentes: gluténmentes kenyér dagasztása, kelesztése és sütése.
7. Gyors: ennél a programnál a cipó méret és a késleltetett indítás opciók használata nem javasolt.
A cipó dagasztása, kelesztése és sütése gyorsabb mint az alap program esetében. Az e programmal sütött cipók általában kisebbek, az állaguk pedig durvább.
8. Sütemények: sütemények dagasztása, kelesztése és sütése. Kelesztő anyagként használjon szódabikarbónát vagy sütőport.
9. Dagasztás: liszt és más hozzávalók dagasztása
10. Tészta: dagasztás és kelesztés sütés nélkül. Vegye ki a tésztát a kenyérsütő edényből és formázzon zsemléket, pizzát, stb.
11. Száraztésztának való tészta: dagasztás
12. Joghurt: joghurt készítése
13. Dzsem: dzsem készítése (zselé, lekvár, stb.). Aprítsa fel a gyümölcsöt, mielőtt a sütőedénybe helyezné.
14. Sütés: csak sütés, dagasztás és kelesztés nélkül. A sütési idő meghosszabbítására is használható, a szokásos beállítások mellett.
15. Házi kenyér 1: lehetővé teszi az egyéni programozást: a felhasználó megváltoztathatja a gyári beállításokat minden egyes lépésnél: dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás.
16. Házi kenyér 2: lehetővé teszi az egyéni programozást: a felhasználó megváltoztathatja a gyári beállításokat minden egyes lépésnél: dagasztás, kelesztés, sütés, melegen tartás.
A Házi Készítésű menüpont alatt,
a) Nyomja meg egyszer a "HÁZI KENYÉR" gombot (és tartsa benyomva 2 másodpercig). A
kijelzőn ekkor megjelenik a "DAGASZTÁS1" felirat. A "+" vagy a "–" gomb segítségével állítsa be az időt percekben. Ezután nyomja meg ismét a "HÁZI KENYÉR" gombot, ezzel jóváhagyásra kerül az ehhez a lépéshez beállított idő.
b) A kijelzőn ekkor megjelenik a "KELESZTÉS1" felirat. A "+" vagy a "" gomb segítségével állítsa
be az időt percekben. A percek száma gyorsabban növekszik, ha a gombot folyamatosan benyomva tartja. A beállítás jóváhagyásához nyomja meg ismét a " HÁZI KENYÉR" gombot.
c) Ugyanígy állítsa be a következő lépéseket. Ha elkészült a programozással, nyomja meg a
"START/STOP" gombot.
d) A működés elindításához nyomja meg ismét a "START/STOP" gombot.
Szín
A gomb segítségével választhat a VILÁGOS, KÖZEPES, SÖTÉT opciók közül a kéreg színét illetően.
A "GYORS" beállítással a program rövidebb lesz.
Page 73
73
A cipó mérete (loaf size)
E gomb érintésével választható ki a cipó mérete. A teljes működési idő a cipó méretének függvényében változik.
Késleltetés ("+, -")
Ha azt szeretné, hogy a készülék ne lépjen azonnal működésbe, hanem csak később, e gomb segítségével állíthatja be a késleltetés időtartamát. A "+, -" gomb megnyomásával választhatja ki az órát, amikorra szeretné, hogy a kenyér elkészüljön. A késleltetés időtartama az adott program sütési idejét is kell, hogy tartalmazza. Ez azt jelenti, hogy amikor a késleltetés időtartama letelik, rendelkezésre áll a megsült kenyér. Először válassza ki a programot és a színt, majd nyomja meg a "+, -" gombot, a késleltetési idő beállítására. A késleltetés időtartama a gomb minden egyes megnyomására 10 perccel nő. A maximális késleltetési idő 15 óra. Példa: Jelenleg 20:30 van és reggel 7:00 órára szeretné elkészíteni a kenyeret – tehát 10 óra 30 perc múlva. Válassza ki a programot, a színt, a cipó méretét, majd nyomja meg a "+, -" gombot annyiszor egymás után, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a 10:30. Ezután nyomja meg a STOP/START gombot a késleltetett program elindításához. A kettőspont villogni kezd, a kijelzőn pedig megkezdődik az idő visszaszámlálása. Reggel 7:00 órakor pedig már várni fogja Önt a frissen megsült kenyér. Ha nem szeretné azonnal kivenni a kenyeret a sütőedényből, az a sütés befejezése után még 1 órán át meleg
marad.
Megjegyzés: Hosszabb késleltetési idő beállítása esetén ne használjon olyan romlékony hozzávalókat, mint a tojás, friss tej, gyümölcs, hagyma, stb.
MELEGEN TARTÁS
A kenyér a sütést követően 1 órán át automatikusan melegen tartható. Ha a melegen tartás időtartama alatt szeretné kivenni a kenyeret a készülékből, állítsa le programot a a START/STOP gomb segítségével.
MEMÓRIA
Ha kenyérsütés közben zavar lép fel az elektromos áram-ellátásban, a program 10 percen belül automatikusan folytatódik, a “START/STOP” gomb megnyomása nélkül is. Ha a zavar 10 percnél tovább tart, a választott program nem marad meg a készülék memóriájában. Ebben az esetben ki kell dobni a hozzávalókat a sütőedényből és újra kell kezdenie a sütést, a hozzávalók újbóli betöltésével. Ha a zavar akkor történik, amikor a tészta kelesztése még nem kezdődött meg, elegendő egyszerűen ismét megnyomni a “START/STOP” gombot és a program azonnal újraindul.
KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET
A készülék nagy hőmérséklet-tartományban képes működni, de különbség lehet a cipó méretében attól függően, hogy nagyon hideg vagy nagyon meleg helyiségben készül. A javasolt környezeti hőmérséklet 15 ºC és 34 ºC között kell hogy legyen.
FIGYELMEZTETÉSEK A KIJELZŐN:
1. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn a “HHH” jelzés jelenik meg, a hőfok még mindig túl magas. Ilyen esetben állítsa le a programot. Nyissa ki a készülék fedelét és várjon 10­20 percet, amíg a kenyérsütő gép lehűl.
2. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az “LLL” jelzés jelenik meg (kivéve a Sütés / BAKE programot), a készülék hőfoka túl alacsony ( 5 sípolás). A START/STOP gomb
megnyomásával kapcsolja ki a sípolást, majd nyissa ki a készülék fedelét és pihentesse a gépet
10-20 percig, hogy szobahőmérsékletre melegedjék.
Page 74
74
3. Ha a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az “E E0” vagy “E E1” hibaüzenet jelenik
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
élesztő vagy szódabikarbóna száraz hozzávalók víz vagy folyadék
meg, a hőfok-érzékelő meghibásodott. Ilyen esetben nézesse meg a hőérzékelőt szakemberrel.
A KENYÉRSÜTÉS FOLYAMATA
1. Tegye a helyére a sütőedényt és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a helyére nem ugrik. Helyezze fel a keverőlapátot a tengelyre. A keverőlapátot javasolt a tengelyre helyezés előtt hőálló margarinnal bekenni, hogy a tészta ne ragadjon rá – illetve így a megsült kenyérből is könnyebb lesz eltávolítani.
2. Tegye a hozzávalókat a sütőedénybe. Tartsa be a receptben szereplő sorrendet. Először általában a vizet vagy más folyadékot kell az edénybe tölteni, majd a cukrot, a sót és a lisztet – végül pedig az élesztőt vagy a szódabikarbónát.
Megjegyzés: a liszt és az élesztő megengedett legnagyobb mennyisége a receptben van feltüntetve.
3. A liszt tetején ujjával alakítson ki egy kis mélyedést – ebbe tegye az élesztőt és ügyeljen rá, hogy ne érintkezzen a folyadékkal vagy a sóval.
4. Csukja le óvatosan a készülék tetejét és dugja ve a villásdugót a fali konnektorba.
5. A “Menü” gomb segítségével válassza ki a kívánt programot.
6. A COLOR gomb segítségével válassza ki a kívánt kéregszínt.
7. A LOAF SIZE gomb segítségével válassza ki a kívánt méretet. (1125g, 1350g vagy 1600g)
8. A "+, -" gomb segítségével állítsa be a késleltetési időt. Ez a lépés átugorható, ha azonnal meg szeretné kezdeni a kenyérsütés folyamatát.
9. A működési megkezdéséhez nyomja meg a START/STOP gombot.
10. Az 1-7 programok esetében működés közben sípolás lesz hallható, ami arra figyelmeztet, hogy
hozzávalókat lehet a készülékbe tölteni. Nyissa ki a készülék fedelét és töltse be a kívánt hozzávalókat. Lehetséges, hogy a szellőzőnyíláson keresztül gőz áramlik ki a kenyérsütőből, ami természetes jelenség.
11. Ha a sütés befejeződött, 10 sípolás lesz hallható. Ekkor megnyomhatja a START/STOP gombot (tartsa benyomva körülbelül 2 másodpercig) a sütés befejezéséhez és kiveheti a készülékből az elkészült kenyeret. Védőkesztyű segítségével nyissa ki a kenyérsütő fedelét, fogja meg a sütőedényt, fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye ki a kenyérsütő edényt.
Figyelem: a sütőedény és a kenyér is igen forró lehet. Legyen elővigyázatos.
12. Mielőtt a kenyeret kivenné, hagyja lehűlni a sütőedényt. Ezután egy tapadásmentes fakanál segítségével válassza el a kenyér oldalait a sütőedénytől.
13. Fordítsa fejjel lefelé a sütőedényt egy rácsra vagy a tiszta munkalapra és finoman rázza meg a sütőedényt, hogy a kenyér kiessen belőle.
14. Szeletelés előtt hagyja a kenyeret körülbelül 20 percig hűlni. A kenyeret javasolt elektromos szeletelővel vagy fogazott késsel felvágni, gyümölcsös kés vagy konyhakés helyett – ellenkező esetben deformálódhat.
15. Ha nem tartózkodik a helyiségben, vagy ha nem nyomta meg a START/STOP gombot a
működés végén, a kenyér még 1 órán át automatikusan meleg marad. Ha a melegen tartás befejeződött, 10 sípolás lesz hallható.
16. Ha a készüléket nem használja, vagy ha már befejezte a kenyérsütést, húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Megjegyzés: A cipó szeletelése előtt a kampó segítségével távolítsa el a keverőlapátot a cipó aljából. A keverőlapát forró, ezért soha ne próbálja meg kézzel kivenni.
Page 75
75
Megjegyzés: Ha a kenyér nem kerül teljes egészében elfogyasztásra, a maradékot javasolt lezárt
1. ALAP
1125 g
1350 g
1600 g
víz
420 ml
480 ml
560 ml
2 tk
3 tk
3 tk
cukor
2 ek
4 ek
4 ek
olaj
3 ek
4 ek
4 ek
liszt
700 g
840 g
980 g
élesztő
5 g
6 g
7 g
2. FRANCIA
1125 g
1350 g
1600 g
víz
420 ml
480 ml
560 ml
2 tk
3 tk
3 tk
cukor
2 ek
2 ek
2 ek
olaj
3 ek
4 ek
4 ek
liszt
700 g
840 g
980 g
élesztő
5 g
6 g
7 g
3. TELJES
KIŐRLÉSŰ
1125 g
1350 g
1600 g
víz
420 ml
480 ml
560 ml
2 tk
3 tk
3 tk
cukor
2 ek
2 ek
2 ek
olaj
3 ek
4 ek
4 ek
liszt
700 g
840 g
980 g
élesztő
5 g
6 g
7 g
4. ÉDES
1125 g
1350 g
1600 g
víz
410 ml
460 ml
540 ml
1 tk
1.5 tk
2 tk
cukor
5 ek
6 ek
7 ek
olaj
3 ek
4 ek
4 ek
liszt
700 g
840 g
980 g
élesztő
5 g
6 g
7 g
5. ULTRAGYORS
1125 g
1350 g
1600 g
víz
520 ml / /
2 tk / /
cukor
2 ek / /
olaj
3 ek / /
liszt
840 g / /
élesztő
7 g / /
műanyag zacskóban vagy edényben tárolni. A kenyér körülbelül három napig áll el szobahőmérsékleten. Ha hosszabb tárolási időre van szükséges, tegye a kenyeret műanyag zacskóba vagy edénybe és helyezze a hűtőszekrénybe. A tárolás időtartama így maximum 10 nap lehet. Mivel a saját kezűleg készített kenyér nem tartalmaz tartósítószert, az általános tárolhatósági ideje nem hosszabb, mint az üzletben kapható kenyéré.
RECEPTEK
Rövidítések: ek = evőkanál Szárított élesztő (1 csomag – 7g) = Élesztő (1 csomag – 25g)
tk = teáskanál
Page 76
76
6. GLUTÉNMENTES
1125 g
1350 g
1600 g
víz
500 ml
560 ml
640 ml
2 tk
2 tk
3 tk
cukor
3 ek
3 ek
4 ek
olaj
3 ek
3 ek
4 ek
liszt
700 g
800 g
900 g
élesztő
5 g
6 g
7 g
7. GYORS
1125 g
1350 g
1600 g
víz
430 ml
520 ml
610 ml
2 tk
2 tk
3 tk
cukor
3 ek
3 ek
4 ek
olaj
3 ek
3 ek
4 ek
liszt
700 g
840 g
980 g
élesztő
7 g
8 g
9 g
8. SÜTEMÉNY
1125 g
1350 g
1600 g
víz
30 ml
30 ml
30 ml
só 7 8
10
cukor
8 ek
9 ek
10 ek
olaj
3 ek
3 ek
4 ek
liszt
420 g
560 g
700 g
élesztő
6 g
7 g
8 g
9. DAGASZTÁS
/ / /
víz
330 ml / /
1 tk / /
olaj
3 ek / /
liszt
560 g / /
10. TÉSZTA
/ / /
víz
610ml / /
3 tk / /
cukor
2 ek / /
olaj
3 ek / /
liszt
890 g / /
élesztő
5 g / /
11. SZÁRAZ
TÉSZTA
/ / /
víz
30 ml / /
tojás
10 / /
1 tk / /
olaj
3 ek / /
liszt
1000 g / /
12. JOGHURT
/ / /
Teljes tej
1800 ml / /
Joghurt
180 ml / /
Page 77
77
13. LEKVÁR
/ / /
gyümölcs
900 g / /
zselésítő cukor 2:1
arányban
500 g / /
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
A cipó megkel, majd összeesik.
• Csökkentsük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2 evőkanálnyival, használjunk hidegebb folyadékot.
• Növeljük ¼ teáskanálnyival a só mennyiségét.
• Növeljük a liszt mennyiségét 1-2 evőkanálnyival, használjunk megfelelő típusú lisztet.
• Csökkentsük az élesztő mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk friss élesztőt, használjunk megfelelő típusú élesztőt és megfelelő beállítást.
A kenyér túl magasra kel.
• Túl sok élesztő.
• Túl sok liszt vagy nem megfelelő típusú liszt.
• Nem elegendő mennyiségű só.
• A folyadék még a dagasztás előtt érintkezett az élesztővel.
• Csökkentsük a víz vagy a tej mennyiségét 1-2 evőkanálnyival, használjunk hidegebb folyadékot.
Növeljük ¼ teáskanálnyival a só mennyiségét.
• Csökkentsük a cukor vagy méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentsük a liszt
mennyiségét 1-2 evőkanálnyival.
Csökkentsük az élesztő mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk friss élesztőt, használjunk megfelelő típusú élesztőt és megfelelő beállítást.
A kenyér nem kel meg eléggé.
• Túl kevés élesztő.
• A élesztő túl régi vagy nem megfelelő típusú.
• Túl sok/nem elegendő víz/folyadék.
• A kelesztő program alatt kinyitottuk a készülék fedelét.
• Nem megfelelő típusú vagy régi liszt.
• A folyadék túl hideg vagy túl meleg.
Növeljük a víz vagy a tej
mennyiségét 1-2 evőkanálnyival.
Csökkentsük a só mennyiségét ¼
teáskanálnyival.
• Növeljük a cukor vagy méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Használjunk friss, megfelelő
típusú lisztet.
Hibaelhárítás
Page 78
78
• Nem adunk hozzá cukrot.
Növeljük az élesztő mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival, használjunk megfelelő típusú élesztőt és megfelelő beállítást.
A cipó lapos és nehéz.
• Használjunk friss, megfelelő típusú lisztet.
• Használjunk több / frissebb / megfelelő típusú élesztőt és megfelelő beállítást.
A héj túl világos.
• Növeljük a cukor vagy méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
A cipó nem sült meg.
• Ellenőrizzük az áram-ellátást, válasszunk megfelelő beállításokat.
A cipó túlsült.
• Csökkentsük a cukor vagy méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Válasszunk megfelelő
beállításokat.
A kenyér keverék nem keveredett össze.
• Helyezzük el megfelelően a kenyértartó edényt, nyomjuk a dagasztó pengét megfelelően a tartórúdra a kenyértartó edényben.
A kenyér túl magas.
Csökkentsük a víz vagy a tej mennyiségét 1-2 evőkanálnyival.
Csökkentsük a cukor vagy méz mennyiségét ½
teáskanálnyival.
Csökkentsük az élesztő mennyiségét ⅛-¼
teáskanálnyival.
A kenyér egyáltalán nem kel meg.
• Túl kevés vagy túl régi élesztő.
• Az élesztőt hatástalanította, hogy érintkezett a sóval vagy valamelyik hozzávaló túl meleg volt.
• A folyadék még a dagasztás előtt érintkezett az élesztővel.
• Az élesztőt kinyitás után 48 órával el kell dobni, illetve nem szabad lejárt élesztőt használni.
• A hozzávalókat mindig a receptben meghatározott sorrendben adagoljuk: először a folyadékot, és utolsóként az élesztőt.
• Csak langyos hozzávalókat használjunk.
A teljes kiőrlésű kenyér kevésbé kel meg.
• A teljes kiőrlésű liszt esetében természetes, hogy kevésbé kel meg és sűrűbb az állaga.
• Lazább állag elérése érdekében használjuk az 50%­ban teljes kiőrlésű lisztet tartalmazó receptet.
A teljes kiőrlésű kenyér teteje időnként ráncos, vagy enyhén behorpadt.
• A házi kenyérsütő gépben ez természetes a teljes kiőrlésű liszt esetében, mivel a glutén túlságosan megnyúlik a dagasztási, kelesztési és sütési folyamatok során.
• Lehet, hogy elégedettebbek leszünk a Gyorsan sült teljes kiőrlésű kenyér program eredményével, amelynél rövidebb a kelesztés időtartama.
• A rusztikus megjelenés nem
Page 79
79
befolyásolja a kenyér ízét és minőségét.
A cipó belsejében egy nagy lyuk van, vagy a tetején szétrepedt / széttörött a héja.
• A folyadék még a dagasztás előtt érintkezett az élesztővel.
• A hozzávalókat mindig a receptben meghatározott sorrendben adagoljuk és először a folyadékot adjuk hozzá.
• A késleltetett indítás opció használatakor ügyeljünk rá, hogy az élesztő az edény közepén legyen.
Nehéz, csomós kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem elegendő élesztő.
• Túl sok liszt.
• Régi hozzávalók vagy nem megfelelő típusú liszt.
Csökkentsük 1-2 evőkanálnyival a folyadék mennyiségét. Használjunk megbízható mérőeszközöket.
Növeljük az élesztő mennyiségét ¼ teáskanálnyival.
Csökkentsük a liszt mennyiségét.
Használjunk friss hozzávalókat.
Szétnyílt, nedves / túl porózus kenyér.
• Túl sok folyadék.
• Nem adtunk hozzá sót.
• Használjunk megbízható mérőeszközöket.
• Nagy páratartalom esetén használjunk egy kicsivel kevesebb vizet.
• Bizonyos típusú lisztekhez kevesebb folyadék is elegendő lehet.
Levegőbuborék a héj alatt.
• Az élesztő rosszul volt összekeverve.
• Ez sajnos egyedi esetekben történik így. Ha a probléma továbbra is fennáll, használjunk egy evőkanállal többi folyadékot.
A "start/stop" gomb megnyomása utána a kijelzőn a "H:HH" látható.
• A kenyérsütő hőfoka túl magas a kenyérkészítéshez.
• Nyomjuk meg a "start/stop"
gombot és húzzuk ki a kenyérsütőt, majd vegyük ki a kenyérsütő edényt és nyissuk fel a készülék fedelét, hogy a kenyérsütő lehűljön.
SPECIÁLIS JAVASLATOK
1. Gyors cipókhoz
A gyors cipókat sütőporral vagy szódabikarbónával javasolt készíteni, mert ezek a nedvesség és a hő hatására aktiválódnak. A tökéletes gyors cipó készítéséhez javasolt az összes folyadékot a sütőedény aljára önteni, a tetejére pedig a száraz hozzávalókat szórni (liszt, cukor, só). A gyors cipók hozzávalóinak első összekeverésekor az edény szélein lerakódhatnak a száraz hozzávalók. Ha ezt el szeretné kerülni, segítsen a készüléknek a lerakódott hozzávalók keverésében.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket és hagyja kihűlni.
Page 80
80
1. kenyérsütő edény: az edény belső és külső felületét is nedves ruhával tisztíthatja meg. Ne használjon durva vagy súroló hatású tisztítószereket. A sütőedényt ne tisztítsa mosogatógépben.
2. keverőlapát: ha a keverőlapátot nehéz a tengelyről leemelni, töltse meg előbb a sütőedényt vízzel.
3. fedél és ablak: a kenyérsütőgép külső és belső felületét, valamint fedelét enyhén nedves rongy
segítségével tisztíthatja meg.
A készülék megfelel a rádió-interferencia elhárítására és az alacsony feszültségű biztonságra vonatkozó CE irányelveknek, illetve az érvényes biztonsági követelményeknek.
Környezetvédelem
A készüléket hasznos élettartama elteltével ne helyezze a hagyományos háztartási hulladékok közé, hanem adja le egy, a háztartási készülékek újrahasznosításáért felelős gyűjtőhelyen. Ezzel hozzájárulhat környezetünk védelméhez.
Garancia & szerviz
Ha további információkra van szüksége, vagy problémája merült fel, vegye fel a kapcsolatot az országában működő Gorenje ügyfélszolgálattal (ennek telefonszámát a garancialevélen találhatja meg). Amennyiben az Ön országában nem működik Gorenje ügyfélszolgálat, forduljon a helyi Gorenje márkakereskedőhöz, vagy a Gorenje háztartási készülékek márkaszervizéhez.
Csak személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA SORÁN!
A módosítások jogát fenntartjuk!
BG
Важни мерки за безопасност:
Преди да използвате този уред, прочетете внимателно инструкциите за употреба.
1. Преди използване на уреда трябва да се спазват следните основни
предпазни мерки:
2. Запазете тези инструкции, удостоверението за гаранция, касовата
бележка и, ако е възможно, картонът с вътрешната опаковка!
3. Уредът е предназначен само за лична, а не за търговска употреба!
4. Преди употреба проверете дали напрежението на електрическата мрежа
съответства на напрежението, указано на табелката с производствени данни.
5. Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато уредът не се използва,
когато го почиствате, добавяте аксесоариили когато настъпи неизправност. Преди това изключете уреда. Издърпайте щепсела, а не кабела.
Page 81
81
6. За да предпазите децата от опасности, свързани с електроуредите,
никога не ги оставяйте без надзор около уреда. Съответно, когато избирате местоположението на вашия уред, направете го така, че децата да нямат достъп до него. Погрижете се кабелът да не виси надолу.
7. Редовно проверявайте уреда и кабела за евентуални повреди. Ако има
някаква повреда, уредът не трябва да се използва.
8. Не ремонтирайте уреда сами, а се консултирайте с оторизиран
специалист.
9. За да се осигури вашата безопасност, счупен или повреден щепсел
трябва да бъде заменен с еквивалентен такъв от производителя, нашия отдел за обслужване на клиенти или друго лице с подобна квалификация.
10. Пазете уреда и кабела далече от топлина, директна слънчева светлина,
влага, остри ръбове и др.
11. Никога не ползвайте уреда без надзор! Изключвайте уреда от
захранването, когато не го ползвате, дори ако е само за момент.
12. Използвайте само оригинални аксесоари.
13. Не използвайте уреда на открито.
14. При никакви обстоятелства уредът не трябва да бъде поставян във вода
или друга течност или да влиза в контакт с подобна субстанция. Не работете с уреда, когато ръцете ви са мокри или влажни.
15. Ако уредът се намокри или навлажни, незабавно изключете от контакта.
Не бъркайте във водата.
16. Използвайте уреда само по предназначение както е указано на етикета.
17. Не използвайте уреда с повреден контакт.
18. Не докосвайте движеща се или въртяща се част на уреда.
19. Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжките или
бутоните.
20. Този уред може да се използва от лица над 8 години и хора с намалени
физически, психически или сетивни способности, или такива без опит и познания, ако те са под наблюдение или са били инструктирани по повод рисковете, които носи употребата на уреда.
21. Деца не бива да си играят с уреда.
22. Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършват от деца под 8 години и не са под надзор.
23. Не удряйте съда за хляб отгоре или по краищата, за да извадите хляба,
тъй като това може да повреди съда.
24. Метално фолио или други материали не трябва да се поставят в уреда,
тъй като това увеличава риска от пожар или късо съединение.
25. Никога не покривайте уреда с кърпа или нещо друго - топлината и парата
трябва да могат да излизат свободно. Може да се получи пожар, ако уредът бъде покрит или влезе в контакт със запалим материал.
26. Никога не свързвайте уреда към външен таймер или система за
дистанционно управление, за да избегнете опасни ситуации.
Page 82
82
27. Ниво на шума: Lc < 68 dB(A)
Този уред има маркировка съгласно европейска директива 2012/19/EC относно
изхвърлянето на използвано електрическо и електронно оборудване (WEEE).
Тази маркировка представлява обозначение за валидност в цяла Европа на
възможността за връщане и рециклиране на използвано електрическо и електронно
оборудване.
Използване на уреда за първи път
Проверете съда за хляб и почистете камерата за печене. Не използвайте остри предмети и не търкайте! Съдът за хляб има незалепващо покритие. Намажете съда за хляб с мазнина и печете с празен съд за около 10 минути. Почистете още веднъж. Поставете приставката за месене на оста в зоната за печене. Проветрете стаята, ако има нежелана миризма.
Електрическо свързване:
Уредът може да бъде свързан само с правилно и безопасно монтиран контакт с характеристики
230V, 50Hz.
Когато уредът се свърже към захранването, се чува звуков сигнал и на дисплея след кратко време се появява индикация "3:00". Двуеточието между "3" и "00" не свети постоянно. Уредът е готов за работа и е зададена автоматично програма "1" (стандартна позиция), но не е стартирала.
ФУНКЦИИ И НАЧИН НА РАБОТА
Опознайте вашата хлебопекарна и машина за конфитюр
1. Капак
2. Прозорец
3. Съд за хляб
4. Приставка за месене
5. Контролен панел
6. Корпус
7. Мерителна лъжица
8. Мерителна чаша
9. Кука
Page 83
83
ВЪВЕДЕНИЕ В КОНТРОЛНИЯ ПАНЕЛ
(Ситопечатът подлежи на промяна без предварително уведомление.)
Начало/Край
За начало и край на избрана програма за печене. За да стартирате програма, докоснете "START/STOP" веднъж. Чува се кратък звуков сигнал, двуеточието на дисплея на часовника започва да мига и програмата стартира. След като дадена програма е стартирала, всички бутони с изключение на START/STOP са неактивни. За да спрете програма, докоснете START/STOP за около 3 секунди. След това се чува звуков сигнал, което означава, че програмата е изключена.
Функция Пауза
След като процедурата е започнала, можете да натиснете START/STOP веднъж, за да прекъснете по всяко време; работата спира, но настройката се запаметява, а времето за работа мига на LCD екрана. Докоснете бутона START/STOP отново програмата продължава работа.
Menu (Меню)
Използва се за задаване на различни програми. След всяко докосване (придружено от кратък звуков сигнал) програмата се сменя. Задръжте бутона натиснат и на LCD екрана ще се изредят
16 програми. Изберете желаната програма. Функциите на 16-те програми са обяснени по-долу.
1. Основна: месене, набухване и печене на стандартен хляб. Допълнителни съставки могат да бъдат добавяни за обогатяване на вкуса.
2. Френски: месене, набухване и печене с удължено набухване. Хлябът, изпечен с тази програма има по-хрупкава коричка и по-делиактна текстура.
3. Пълнозърнест: месене, набухване и печене на пълнозърнест хляб. Настройването на отложен старт не се препоръчва, тъй като може да доведе до по-лоши резултати.
4. Сладък: месене, набухване и печене на сладък хляб. Допълнителни съставки могат да бъдат добавяни за обогатяване на вкуса.
5. Ултра бърз: месене, набухване и печене, завършени изключително бързо. Естествено, хлябът ще бъде по-малък и с по-груба текстура от хляб изпечен на Бърза програма.
6. Без глутен: месене, набухване и печене на безглутенов хляб.
7. Бърза: с тази програма не се препоръчват настройки на размера на хляба и отложен старт.
Месенето, набухването и печенето се завършват по-бързо от Основната програма. Хлябът, изпечен с тази програма обикновено е по-малък и с по-груба текстура.
8. Сладкиши: месене, набухване и печене на сладкиши. Използвайте сода бикарбонат или бакпулвер.
Page 84
84
9. Месене: омесване на брашно и други съставки
10. Тесто: омесване и набухванее, без печене. Вземете тестото от съда на хлебопекарната и направете руло, питки, пица и др.
11. Тесто за паста: месене
12. Йогурт: правене на йогурт
13. Сладко: приготвяне на сладко (мармалад, желе и др.). Нарежете плодовете на кубчета преди да ги сложите в съда за печене.
14. Печене: само печене, без месене и набухване. Може също да бъде използвана като удължено време за печене при персонални настройки.
15. Домашен хляб 1: позволява индивидуално програмиране: потребителят може да промени
фабричните настройки за месене, набухване, печене и задържане на топлината за всяка стъпка.
16. Домашен хляб 2: позволява индивидуално програмиране: потребителят може да промени фабричните настройки за месене, набухване, печене и задържане на топлината за всяка стъпка.
Меню домашен хляб,
a) Натиснете бутон "HOME MADE" веднъж (и задръжте за 2 секунди). "KNEAD1" ще се появи
на дисплея. Натиснете бутон "+" или "–" и настройте времето в минути. След това натиснете бутон "HOME MADE" отново, за да потвърдите времето, настроено за тази стъпка.
b) "RISE1" ще се появи на дисплея. Натиснете "+" или "", за да настроите времето в минути.
Броят минути ще нарастне по-бързо ако натиснете и задържите. Натиснете "HOME
MADE", за да потвърдите настойката.
c) Настройте стъпките по същия начин. След като програмирането е готово, натиснете бутон
"START/STOP", за да затворите менюто с настройките.
d) Натиснете бутон "START/STOP", за да започне работа.
Цвят (Color)
С този бутон можете да изберете LIGHT (Светъл), MEDIUM (Среден) или DARK (Тъмен) цвят на коричката. С настройка "RAPID", програмата ще бъде по-кратка.
Големина на хляба (Loaf)
Докоснете този бутон, за да изберете големината на хляба. Обърнете внимание, че общото време за работа може да се различава в зависимост от различната големина на хляба.
Отложен старт ("+, -")
Ако желаете уредът да не започва работа веднага, можете да използвате този бутон, за да зададете времето на отложения старт. Трябва да решите за колко време да стане готов хлябът , като натиснете "+, -". Обърнете внимание, че времето на отложения старт включва времето за печене на програмата. Това означава, че след приключване на отложеното време, ще можете да поднесете топъл хляб. Първо трябва да изберете програмата и степента на покафеняване, след това натискайте "+, -", за да увеличавате времето на отложения старт с по 10 минути. Максималното време на отложен старт е 15 часа. Пример: Сега е 8,30 часа вечерта. Вие желаете вашият хляб да бъде готов следващата сутрин в 7 часа, т.е. след 10 часа и 30 минути. Изберете програмата, цвета, големината на хляба и
Page 85
85
натиснете "+, -", за да добавите време, докато на LCD дисплея се появи 10:30. След това натиснете бутона STOP/START, за да активирате програмата с отложен старт. Ще виждате мигащата точка и LCD дисплеят ще отброява в обратен ред оставащото време. Ще имате пресен хляб в 7:00 часа сутринта. Ако не желаете да извадите хляба веднага, започва времето за поддържане на топлината в продължение на 1 час.
Забележка: За печене с отложен старт не използвайте никакви продукти, които се развалят лесно като яйца, прясно мляко, плодове, лук и др.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНАТА
Хлябът може да се поддържа топъл автоматично 1 час след приключване на печенето. По време на процеса на поддържане на топлината, ако пожелаете да извадите хляба, изключете програмата, като докоснете бутона START/STOP.
ПАМЕТ
Ако електрозахранването прекъсне, докато хлебопекарната прави хляб, процесът ще продължи автоматично в рамките на 10 минути, дори и без да се докосва бутона START/STOP. Ако прекъсването на електрозахранването продължи повече от 10 минути, запаметяването не може да се запази и ще трябва да сложите нови съставки на място на старите и да рестартирате уреда. Но ако тестото не е влязло във фазата на втасване, когато спре електрозахранването, може да докоснете директно бутона START/STOP, за да продължи програмата от началото.
ОКОЛНА СРЕДА
Уредът може да работи добре при широк температурен диапазон, но може да се получи разлика в размера на хляба в зависимост от това дали хлебопекарната работи в много топла или в много студена стая. Препоръчваме стайната температура да бъде от 15 ºC до 34 ºC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Ако на дисплея се изведе HHH след като сте натиснали бутона START/STOP, температурата вътре в уреда е все още твърде висока. При това положение трябва да спрете програмата. Отворете капака и оставете уреда да се охлади за 10 до 20 минути.
2. Ако дисплеят показва“LLL”след като сте натиснали бутона START/STOP (с изключение на програма BAKE), това означава, че температурата в уреда и твърде ниска (чуват се и 5 звукови сигнала). Спрете звука, като натиснете бутона START/STOP, отворете капака и оставете уреда да почива 10 до 20 минути, за да се върне към стайна температура.
3. Ако дисплеят показва “E E0” или “E E1” след като сте натиснали бутона START/STOP, възникнала е неизправност със сензора за температура. Сензорът трябва да се провери от оторизиран специалист.
КАК СЕ ПРИГОТВЯ ХЛЯБ
1. Поставете съда за хляб в уреда и го завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато щракне на мястото си. Фиксирайте приставката за месене на задвижващата ос. Препоръчително е да намажете отвора с устойчив на топлина маргарин преди да поставите приставката, за да предотвратите залепване на тестото по приставката. Това също ще помогне да отделите лесно приставката от хляба.
2. Поставете продуктите в съда за хляб. Спазвайте реда, посочен в рецептата. Обикновено водата или течните съставки се поставят първи, после се добавя захар, сол и брашно; винаги добавяйте маята или бакпулвера накрая.
Page 86
86
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Мая или сода Сухи съставки Вода или течни съставки
Забележка: максималните количества брашно и мая, които могат да се използват, зависят от рецептата.
3. Направете малко кладенче с пръст на върха на брашното и добавете маята в кладенчето. Уверете се, че не влиза в контакт с течността или солта.
4. Внимателно затворете капака и включете захранващия кабел в контакта на електрическата мрежа.
5. Докоснете бутона Menu, за да изберете желаната програма.
6. Докоснете бутона COLOR, за да изберете желания цвят за коричката на хляба.
7. Докоснете бутона LOAF SIZE, за да изберете желаната големина на хляба. (1125g, 1350g или 1600g)
8. Изберете отложения старт, като докоснете бутона "+, -". Тази стъпка може да бъде пропусната, ако желаете хлебопекарната да започне работа веднага.
9. Докоснете бутона START/STOP, за да започне уредът работа.
10. При избор на програма 1-7 по време на работа ще се чува звуков сигнал. Това ви
подсказва да добавите продукти. Отворете капака и добавете съставките. Възможно е по време на печене от вентилационния отвор на капака да излиза пара. Това е нормално.
11. Веднага щом процесът приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала. Можете да докоснете бутона START/STOP за около 2 секунди, за да спрете процеса и да извадите хляба. Отворете капака и, като използвате кухненски ръкавици, завъртете съда за хляб в посока обратна на часовниковата стрелка и го извадете.
Внимание: съдът за хляб и самият хляб могат да бъдат много горещи! Винаги работете с
внимание.
12. Оставете съда да се охлади преди да извадите хляба. След това използвайте шпатула с незалепващо покритие, за да освободите внимателно краищата на хляба от съда.
13. Обърнете съда обратно върху телена поставка за охлаждане или чиста повърхност за готвене и внимателно тръскайте, докато хлябът излезе.
14. Оставете хляба да се охлади около 20 минути преди да го нарежете. Препоръчително е да нарежете хляба с електрически или назъбен нож вместо с нож за плодове или кухненски нож. В противен случай хлябът може да се деформира.
15. Ако сте излезли от помещението или не сте докоснали бутона START/STOP в края на процеса, хлябът ще се поддържа топъл автоматично в продължение на 1 час. Когато поддържането на температурата приключи, ще се чуят 10 звукови сигнала.
16. Когато не ползвате уреда или сте приключили работа с него, изключете захранващия кабел от контакта.
Забележка: Преди да нарежете хляба, използвайте куката, за да извадите приставката, скрита в долната част на хляба. Хлябът е горещ, никога не се опитвайте да извадите приставката с ръка.
Забележка: Ако хлябът не е напълно изяден, препоръчително е да съхранявате остатъка в запечатан пластмасов плик или съд. Хлябът може да бъде съхраняван на стайна температура за около три дни. Ако е необходимо да го съхранявате за повече дни, опаковайте го в запечатан пластмасов плик или съд и го поставете в хладилника. Времето на съхранение е най-много десет дни. Тъй като хлябът, направен от нас, не съдържа консерванти, обикновено времето на съхранение не е по-дълго от това на хляба в търговската мрежа.
Page 87
87
РЕЦЕПТИ
1. ОСНОВНА
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сол
2 чл
3 чл
3 чл
Захар
2 сл
4 сл
4 сл
Олио
3 сл
4 сл
4 сл
Брашно
700 гр
840 гр
980 гр
Мая
5 гр
6 гр
7 гр
2. ФРЕНСКИ
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сол
2 чл
3 чл
3 чл
Захар
2 сл
2 сл
2 сл
Олио
3 сл
4 сл
4 сл
Брашно
700 гр
840 гр
980 гр
Мая
5 гр
6 гр
7 гр
3. ПЪЛНО­ЗЪРНЕСТ
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сол
2 чл
3 чл
3 чл
Захар
2 сл
2 сл
2 сл
Олио
3 сл
4 сл
4 сл
Брашно
700 гр
840 гр
980 гр
Мая
5 гр
6 гр
7 гр
4. СЛАДЪК
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
410 мл
460 мл
540 мл
Сол
1 чл
1.5 чл
2 чл
Захар
5 сл
6 сл
7 сл
Олио
3 сл
4 сл
4 сл
Брашно
700 гр
840 гр
980 гр
Мая
5 гр
6 гр
7 гр
5. УЛТРА БЪРЗА
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
520 мл / /
Сол
2 чл / /
Захар
2 сл / /
Олио
3 сл / /
Брашно
840 гр / /
Мая
7 гр / /
6. БЕЗ ГЛУТЕН
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
500 мл
560 мл
640 мл
Сол
2 чл
2 чл
3 чл
Захар
3 сл
3 сл
4 сл
Олио
3 сл
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
800 гр
900 гр
Мая
5 гр
6 гр
7 гр
Легенда: сл = супена лъжица Суха мая (1 пакет от 7 гр) = прясна мая (1 пакет 25 гр)
чл = чаена лъжица
Page 88
88
7. БЪРЗА
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
430 мл
520 мл
610 мл
Сол
2 чл
2 чл
3 чл
Захар
3 сл
3 сл
4 сл
Олио
3 сл
3 сл
4 сл
Брашно
700 гр
840 гр
980 гр
Мая
7 гр
8 гр
9 гр
8. СЛАДКИШ
1125 гр
1350 гр
1600 гр
Вода
30 мл
30 мл
30 мл
eгргр 7 8
10
Захар
8 сл
9 сл
10 сл
Олио
3 сл
3 сл
4 сл
Брашно
420 гр
560 гр
700 гр
Мая
6 гр
7 гр
8 гр
9. МЕСЕНЕ
/ / /
Вода
330 мл / /
Сол
1 чл / /
Олио
3 сл / /
Брашно
560 гр / /
10. ТЕСТО
/ / /
Вода
610мл / /
Сол
3 чл / /
Захар
2 сл / /
Олио
3 сл / /
Брашно
890 гр / /
Мая
5 гр / /
11. ТЕСТО ЗА
ПАСТА
/ / /
Вода
30 мл / /
Яйца
10 / /
Сол
1 чл / /
Олио
3 сл / /
Брашно
1000 гр / /
12. ЙОГУРТ
/ / /
Пълномаслено
мляко
1800 мл / /
Йогурт
180 мл / /
13. МАРМАЛАД
/ / /
Плод
900 гр / /
Желатин в
отношение 2:1
500 гр / /
Page 89
89
Отстраняване на неизправности
Проблем
Причина
Решение
Хлябът се надига и след това спада.
• Намалете количеството
вода или мляко с 1-2сл, използвайте по-студена течност.
• Сложете ¼сл. повече сол.
• Сложете 1-2сл повече брашно, използвайте правилен тип и прясно брашно
• Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен тип и прясна мая.
Хлябът се надига твърде много.
• Твърде много мая.
• Твърде много брашно или грешен вид брашно.
• Недостатъчно или никаква сол..
• Течността е докоснала маята преди омесването.
• Намалете количеството вода или мляко с 1-2сл, използвайте по-студена течност.
• Сложете ¼сл. повече сол.
• Намалете захарта или меда с ½сл.
Сложете 1-2сл по-малко брашно.
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая, използвайте правилен тип и прясна мая
Хлябът не се надига достатъчно.
• Недостатъчно мая.
• Маята е стара или е използван грешен тип мая.
Твърде много/малко вода/течност.
• Капакът е бил отворен по време на програмата за надигане.
•Използван е грешен вид брашно.
• Течността е била твърде студена или твърде гореща.
• Не е добавена захар.
Сипете 1-2сл повече вода
или мляко.
• Сложете ¼сл по-малко сол..
• Увеличете захарта или меда с ½сл.
• Използвайте правилен тип и прясно брашно
Сложете ⅛-¼tsp повече
мая, използвайте правилен тип и прясна мая
Хлябът е малък и тежък
• Използвайте правилен тип и прясно брашно
• Добавете мая, използвайте
правилен тип и прясна мая.
Коричката е твърде тънка.
• Увеличете захарта или меда с ½сл.
Хлябът е недопечен.
• Проверете захранването и настройките на уреда.
Хлябът е препечен.
• Намалете захарта или меда с ½сл.
Изберете правилни
настойки.
Тестото не е добре омесено.
•Поставеде съда за хляба правилно, вкарайте острието за омесване в отвора в съда.
Page 90
90
Настройка на голяма височина.
• Намалете количеството вода или мляко с 1-2сл
• Намалете захарта или меда с ½сл
Сложете ⅛-¼tsp по-малко
мая.
Хлябът не се вдига.
• Не е добавена мая или тя е била негодна.
• Маята е неутрализирана при контакт със солта , при добавяне на твърде топла течност.
• Течността е докоснала маята преди омесването
• Маята трябва да се използва до 48ч. след отваряне и да не е с изтекъл срок. Винаги догавяйте съставките в реда, посочен в рецептата, като първа е течността.
• Използвайте само продукти с подходяща температура.
Пълнозърнестият хляб се вдига по­малко.
• Нормално е хлябът, направен с пълнозърнесто брашно да се вдига по-малко и да е по-плътен.
• За по-ниска плътност на хляба, използвайте рецептата за 50% пълнозърнест.
Горният край на пълнозърнест хляб понякога е набръчкан или леко хлътнал.
• Това е характерно за пълнозърнестия хляб във вашата хлебопекарна, тъй като омесването, надигането и печенето се отразяват на глутена.
• Според предпочитанията ви може да използвате програмата за Бързо Изпичане на Пълнозърнест Хляб, която има по кратко време на набухване.
• Грубият вид не влошава вкуса и качествата на хляба.
Хлябът е имал въздушен джоб, който се е спукал.
• Течността е докоснала маята преди омесването
Винаги догавяйте съставките в реда, посочен в рецептата, като първа е течността.
• Когато използвате опцията отложен старт се уверете, че маята е в средата на съда за хляб.
Безформен хляб на бучки.
• Твърде много течност.
• Недостатъчно мая.
• Твърде много брашно.
•Непресни съставки или грешен вид брашно.
•Намалете количеството течност с 1-2сл. Използвайте точни мерки.
• Използвайте 1/4сл. Повече мая.
• Намалете количеството брашно.
Използвайте пресни съставки.
Твърде мокър хляб.
• Твърде много течност
• Не е добавена сол.
• Използвайте точни мерки.
• При висока влажност използвайте по-малко вода.
• Различни партиди брашно може да изискват различно количество вода
Въздух под коричката.
• Тестото е недоомесено.
• За жалост това се случва в определени случаи. Ако проблемът не се оправи, добавете допълнителна супена лъжица течност..
Дисплей "H:HH" след натискане
• Температурата в уреда е твърде висока, за да се
• Натиснете "старт/стоп"
бутона и изключете от
Page 91
91
на "старт/стоп" бутона.
прави хляб.
мрежата, извадете тавичката и оставете уреда да изтине с отворен капак.
СПЕЦИАЛНА ПРОГРАМА
1. Бързо приготвяне на хляб
Тези хлябове се правят с бакпулвер или сода бикарбонат, които се активират от влагата и топлината. За най-добър резултат е препоръчително всички течни съставки да бъдат на дъното на съда, а сухите съставки да са отгоре. При първоначалното замесване на бързия хляб сухите съставки може да се натрупат по стените на съда. Необходимо е да подпомогнете замесването, за да се избегне образуването на бучки брашно.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от електрическата мрежа и го изчакайте да се охлади преди да започнете почистването.
1. съд за хляб: забършете отвътре и отвън с влажна кърпа. Не използвайте никакви остри или абразивни предмети. Формата за печене не е подходяща за съдомиялна.
2. приставка за месене: ако приставката за месене трудно се изважда от оста, предварително накиснете съда за хляб във вода.
3. капак и прозорец: почистете капака и уреда вътре и отвън с леко влажна кърпа.
Уредът съответства на директивите CE за подтискане на радио смущенията и безопасността при ниско напрежение и е произведен така, че да отговаря на съответните изисквания за безопасност.
Околна среда
Не изхвърляйте уреда заедно с обикновените битови отпадъци, когато приключите с употребата му, а го предайте в специализиран пункт за рециклиране на използвани електрически уреди. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
Гаранция и сервиз
Ако имате нужда от допълнителна информация или възникне някакъв проблем при употребата на уреда, моля, обърнете се към центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата страна (ще намерите съответния телефонен номер в гаранционната книжка за международна гаранция на уреда). Ако във вашата страна няма център за обслужване на клиенти, отидете при местния представител на Gorenje или се свържете със специализирания сервиз на домакински уреди Gorenje.
Само за лична употреба!
GORENJE
ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНО ПОЛЗВАНЕ НА ВАШИЯ УРЕД.
Запазваме си правото на всякакви промени.
Page 92
92
UA
Важливі застереження
Перед введенням приладу в експлуатацію необхідно ретельно вивчити інструкцію.
1. Перед використанням електроприладу необхідно виконати наведені
нижче основні заходи безпеки.
2. Зберігайте інструкцію, гарантійний талон, чек, а також, за можливості,
коробку із внутрішньою упаковкою.
3. Прилад призначений виключно для особистого, а не комерційного
використання.
4. Перед експлуатацією приладу слід перевірити, чи відповідає напруга в
електромережі вказаній на паспортній табличці.
5. Завжди виймайте вилку з розетки, коли прилад не використовується, на
нього встановлюється додаткове обладнання, виконується його чищення, а також у разі виникнення несправностей. Заздалегідь вимкніть прилад. Тягнути слід за вилку, а не за шнур.
6. Щоб захистити дітей від небезпеки, у жодному разі не залишайте їх без
нагляду поряд із приладом. Під час вибору місця для приладу необхідно знайти таке, у якому прилад недоступний для дітей, а також простежити, щоб не звисав його шнур.
7. Регулярно перевіряйте прилад і шнур на наявність пошкоджень. За
наявності пошкоджень приладом користуватися не можна.
8. Не ремонтуйте прилад самостійно, натомість зверніться до
вповноваженого спеціаліста.
9. З міркувань безпеки несправні чи пошкоджені вилки повинні
замінюватися рівноцінними вилками, які надано виробником, нашим відділом обслуговування клієнтів або іншою кваліфікованою особою.
10. Зберігайте прилад і шнур подалі від джерел тепла, прямих сонячних
променів і вологи, а також бережіть його від гострих предметів тощо.
11. У жодному разі не залишайте прилад без нагляду! Вимикайте живлення
приладу, коли він не використовується, навіть якщо період простоювання триває недовго.
12. Використовуйте лише оригінальні аксесуари.
13. Не користуйтеся приладом поза приміщенням.
14. За жодних обставин не можна занурювати прилад у воду чи іншу рідину,
а також забороняється їх контакт із приладом. Не торкайтеся приладу мокрими або вологими руками.
15. У разі потрапляння в прилад рідини або вологи слід негайно від’єднати
його від розетки. Забороняється занурювати прилад у воду.
16. Прилад має використовуватися тільки за призначенням, зазначеним на
заводській етикетці.
17. Забороняється користуватися приладом із пошкодженим штепселем.
Page 93
93
18. Забороняється торкатися будь-яких рухомих деталей приладу або
деталей, що обертаються.
19. Не торкайтеся гарячих поверхонь. Користуйтеся ручками або рукоятками.
20. Дітей, молодших 8 років, не варто допускати до прибору, лише за умови
постійного нагляду дорослого. Стежте, щоб діти не гралися з приладом. За умови чітких інструкцій, роз’яснень з приводу безпечного використання або під наглядом дорослої здорової людини , даним приладом можуть користуватись діти старші за 8 років, люди з послабленими фізичними, чутливими та психічними здібностями, особи без досвіду використання прилада.
21. Щоб вийняти деко, не стукайте по його верхній частині чи краю, оскільки
це може призвести до його пошкодження.
22. Забороняється вставляти у прилад металеву фольгу чи інші матеріали,
оскільки це може спричинити небезпеку пожежі або короткого замикання.
23. У жодному разі не накривайте прилад рушником або будь-яким іншим
матеріалом: тепло й пара мають виходити з нього безперешкодно. Якщо прилад буде накритим або торкатиметься займистих матеріалів, це може призвести до пожежі.
24. У жодному разі не підключайте цей прилад до зовнішнього таймера або
системи дистанційного керування, щоб уникнути небезпечної ситуації.
25. Рівень шуму: Lc < 68 дБ(A)
Цей прилад позначено відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відходів
Ця директива — основа законодавства щодо повернення та вторинної переробки
відходів електричного й електронного обладнання в країнах Європи.
електричного та електронного обладнання (WEEE).
Перше використання приладу
Перевірте деко й очистіть інші частини пекарної камери. Не можна користуватися гострими предметами або очищувати прилад скоблінням. На поверхню дека нанесено антипригарне покриття. Змастіть деко олією й увімкніть порожню піч на 10 хв. Виконайте чищення повторно. Установіть місильну лопать на вісь у пекарній зоні. Провітріть приміщення, якщо з’явиться неприємний запах.
Підключення до електромережі
Прилад необхідно підключати тільки до правильно встановленої безпечної розетки, розрахованої на 230 В, 50 Гц. Після підключення приладу до електромережі пролунає звуковий сигнал, і через деякий час на екрані дисплея з’явиться « 3:00». Двокрапка між числами «3» і «00» не світиться постійно. Тепер прилад готовий до використання й автоматично налаштований на програму «1» (звичайне положення), але програму ще не запущено.
Page 94
94
ФУНКЦІЇ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Загальний вигляд хлібопічки
1. Кришка
2. Оглядове віконце
3. Таця для хліба
4. Місильна лопать
5. Панель керування
6. Корпус
7. Мірна ложка
8. Мірна склянка
9. Гачок
ВІДОМОСТІ ПРО ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
(Зовнішній вигляд може бути змінено без попереднього повідомлення.
Функція «Старт/Стоп» (START/STOP)
Слугує для запуску й припинення вибраної програми випікання. Щоб запустити програму, один раз натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP). Пролунає короткий звуковий сигнал і почнуть блимати дві точки на дисплеї часу, після чого почнеться виконання програми. Після запуску програми всі інші кнопки, окрім Старт/Стоп (START/STOP), стають неактивними. Щоб зупинити виконання програми, натисніть кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно на 3 с, після чого пролунає звуковий сигнал, який свідчить про вимкнення програми.
Функція паузи
Після того як процес запущено, його можна в будь-який момент перервати кнопкою Старт/Стоп (START/STOP): операцію буде призупинено, але налаштування збережуться, а на LCD-дисплеї
блиматиме час, що лишився. Для продовження виконання програми знову натисніть кнопку
Старт/Стоп (START/STOP).
Page 95
95
Меню
Ця кнопка призначена для налаштування різних програм. Програма змінюється під час кожного натискання (супроводжується коротким звуковим сигналом). Якщо натискати й одразу відпускати кнопку, на LCD-дисплеї будуть циклічно відображатися 16 меню. Виберіть потрібну програму. Далі див. докладніше про функції 16 меню.
1. Основна (Basic): заміс, піднімання тіста й випікання звичайного хліба. Щоб підсилити
смак, у тісто домішують додаткові інгредієнти.
2. Французька випічка (French): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з більшою
тривалістю піднімання. Хліб, що випікається за цим меню, буде мати хрусткішу скоринку та пухкішу м’якушку.
3. Цільне борошно (Whole wheat): заміс, піднімання тіста й випікання хліба з непросіяного
пшеничного борошна. Не рекомендовано застосовувати функцію відкладеного запуску, оскільки це може вплинути на якість хліба.
4. Солодке (Sweet): заміс, піднімання тіста й випікання солодкого хліба. Щоб підсилити смак,
у тісто домішують додаткові інгредієнти.
5. Дуже швидка (Ultra-quick): заміс, піднімання тіста й випікання хліба відбувається душе
швидко. Хліб, що випікається за даної установки, менший за розміром і має тугішу текстуру порівняно з хлібом, що випікається за програмою "Швидка".
6. Без клейковини (Gluten-free): заміс, піднімання тіста й випікання хліба без клейковини.
7. Швидка (Quick): в цій програмі не рекомендовано використовувати налаштування розміру
хліба й відкладеного запуску. Заміс, піднімання тіста й випікання хліба швидше, ніж за основною програмою. Хліб, що випікається за даної установки, менший за розміром і має тугішу текстуру.
8. Торти (Cakes): заміс, піднімання тіста й випікання тортів. Для піднімання тіста додається
сода або пекарський порошок.
9. Заміс (Kneading): заміс борошна й інгредієнтів.
10. Тісто (Dough): заміс і піднімання тіста, але без випікання. Тісто виймається й
використовується для випікання булочок, пропареного хліба, піци тощо.
11. Тісто для макаронів (Pasta dough): заміс.
12. Йогурт (Pasta dough): приготування йогурту.
13. Джем (Jam): готування джему (повидла, конфітюру тощо). Фрукти треба порізати дрібними
шматочками, перш ніж покласти їх у відерце.
14. Випікання (Baking): лише випікання без замісу та піднімання тіста. Також дозволяє
збільшити тривалість випікання з вибраними налаштуваннями.
15. Домашній хліб 1 (Homemade bread 1): дає користувачеві змогу самостійно
встановлювати програми для налаштування часу вимішування, підйому, випікання та режиму підігріву на кожному етапі.
16. Домашній хліб 2 (Homemade bread 2): дає користувачеві змогу самостійно
встановлювати програми для налаштування часу вимішування, підйому, випікання та режиму підігріву на кожному кроці.
В процесі меню Домашня Випічка (Home Made),
a) Натисніть кнопку «Домашній хліб» (HOME MADE) і утримуйте її протягом 2 секунд. На
дисплеї відобразиться «ЗАМІС1» (KNEAD1). За допомогою кнопок «+» або «-» установіть потрібний час у хвилинах і повторно натисніть кнопку «Домашній хліб» (HOME MADE), щоб підтвердити налаштування часу для цього етапу.
b) На дисплеї відобразиться «ПІДНІМАННЯ1» (RISE1). Натискаючи кнопки «+» або «-»,
установіть час у хвилинах. Кількість хвилин буде збільшуватися швидше, якщо натиснути й утримувати кнопку. Підтвердьте налаштування, натиснувши кнопку «Домашній хліб» (HOME MADE).
Page 96
96
c) Решта кроків налаштовуються аналогічним чином. Тепер натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП»
(START/STOP), щоб вийти з меню налаштувань.
d) Натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП» (START/STOP) для запуску хлібопічки.
Колір (Color)
Цією кнопкою вибирається колір скоринки: Світлий (LIGHT), Середній (MEDIUM) або Темний (DARK). Якщо вибрати налаштування «ПРИСКОРЕНЕ» (RAPID), програма завершиться швидше.
Хлібина (Loaf)
Натисканням цієї кнопки вибирається розмір хлібини. Зауважте, що загальна тривалість робочого циклу може змінюватися залежно від розміру хлібини.
Функція відкладеного старта ("+, -")
Якщо потрібно, щоб прилад увімкнувся через деякий час, цією кнопкою встановлюється тривалість затримки. Необхідно обрати час готування хліба, натиснувши кнопку «Час»"+, -". Зауважте, що тривалість затримки також включає час виконання програми випікання. Таким чином, після завершення часу затримки можна подавати гарячий хліб. Спочатку необхідно обрати програму та ступінь підрум’янення. Потім збільшити тривалість затримки на 10 годин., натиснувши кнопку «Час» "+, -". Максимальна тривалість затримки складає 15 годин. Приклад: зараз 20:30, і хліб необхідно приготувати до 7:00 наступного ранку, тобто через 10 годин і 30 хв. Виберіть меню, колір, розмір хлібини й натисніть кнопку «Час»"+, -", щоб додати час, доки на LCD-дисплеї не з’явиться значення 10:30. Щоб активувати цю програму затримки, натисніть кнопку «Стоп/Старт» (STOP/START). Почне блимати точка, а на LCD-дисплеї буде відображатися відлік часу, що лишився. Свіжий хліб буде готовий о 7:00 ранку. Якщо хліб не діставати одразу, почнеться виконання програми підігріву протягом години.
Примітка. Для випікання із затримкою не використовуйте інгредієнти, що швидко псуються: яйця, свіже молоко, фрукти, цибулю тощо.
ПІДІГРІВАННЯ
Протягом години після випікання хліб може автоматично підігріватися, щоб він не охолов. Щоб вийняти хліб під час виконання програми підігрівання, для її вимкнення натисніть кнопку «Старт/Стоп» (START/STOP).
ПАМ’ЯТЬ
Якщо під час випікання хліба вимкнеться живлення, процес виготовлення хліба автоматично продовжиться протягом 10 хвилин, навіть якщо не натиснути кнопку «Старт/Стоп» (START/STOP). Якщо живлення відсутнє більше ніж 10 хвилин, дані в пам’яті не зберігаються, унаслідок чого доведеться викинути інгредієнти з дека, замісити тісто повторно й перезапустити хлібопічку. Утім, якщо тісто не почало підніматися в момент вимкнення живлення, можна запустити виконання програми із самого початку, просто натиснувши кнопку «Старт/Стоп»
(START/STOP).
Page 97
97
ДОВКІЛЛЯ
液体
Yeast or soda
Dry ingredients
Wate r or liquid
Дріжджі або сода Сухі інгредієнти Вода або Рідина
Прилад розрахований на роботу в широкому діапазоні температур, але хліб, спечений у дуже теплій і дуже холодній кімнатах, може відрізнятися за розміром. Рекомендована кімнатна температура має бути в межах від 15 ºC до 34 ºC.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ
1. Якщо на дисплеї відображається напис HHH після натискання кнопки Старт/Стоп (START/STOP), температура всередині приладу досі занадто висока. У такому разі слід
зупинити виконання програми. Відкрийте кришку та залиште прилад охолоджуватися на
10–20 хв.
2. Якщо на дисплеї відображається напис LLL після натискання кнопки «Старт/Стоп» (START/STOP) (за винятком програми випікання (BAKE)), то температура всередині
приладу занадто низька (супроводжується п’ятьма звуковими сигналами). Вимкніть звуковий сигнал, натиснувши кнопку Старт/Стоп (START/STOP), відкрийте кришку та залиште прилад нагріватися до кімнатної температури на 10–20 хв.
3. Якщо на дисплеї відображається напис E E0 або E E1 після натискання кнопки Старт/Стоп (START/STOP), це вказує на несправність температурного датчика, і датчик потребує
перевірки в компетентного спеціаліста.
ПРОЦЕДУРА ВИПІКАННЯ ХЛІБА
1. Установіть деко в робоче положення, а потім поверніть його за годинниковою стрілкою до клацання в правильному положенні. Зафіксуйте місильну лопать на приводному валу. Щоб тісто не прилипало до місильних лопатей і було легко відокремлювати від них хліб, перед установленням лопатей рекомендується заповнити щілини термостійким маргарином.
2. Покладіть інгредієнти в деко. Дотримуйтеся зазначеної в рецепті послідовності дій. Зазвичай вода чи рідини заливаються першими, потім додається цукор, сіль і борошно, а дріжджі й розпушувач засипаються в останню чергу.
Примітка. Максимальна кількість борошна та дріжджів указуються в рецепті.
3. Зробіть на поверхні борошна невелику ямку, а потім засипте в неї дріжджі, стежачи за тим, щоб вони не змішалися з рідиною чи сіллю.
4. Обережно закрийте кришку та вставте штепсель шнура живлення в розетку електромережі.
5. Натисканнями кнопки «Меню» (Menu) виберіть потрібну програму.
6. Щоб вибрати потрібний колір скоринки, натисніть кнопку Колір (COLOR).
7. Щоб вибрати потрібний розмір хлібини, натисніть кнопку Розмір хлібини (LOAF SIZE). (1125g, 1350g г або 1600 г)
8. Установіть тривалість затримки, натиснувши кнопку Час ("+, -"). Цей крок можна пропустити, якщо хлібопіч потрібно запустити одразу.
9. Натисніть кнопку 1-7 супроводжується звуковим сигналом. Він указує, коли потрібно додати
інгредієнти. Відкрийте кришку й засипте інгредієнти. Під час випікання через отвори у кришці може виходити пара. Це нормальне явище.
11. Коли процес завершиться, пролунає 10 звукових сигналів. Щоб зупинити процес і вийняти хліб, потрібно потримати кнопку Старт/Стоп (START/STOP) приблизно 2 с. Відкрийте кришку та кухонними рукавицями проверніть деко проти годинникової стрілки, а потім вийміть його.
Обережно: деко та хліб можуть бути дуже гарячими! Завжди будьте обережними.
Page 98
98
12. Перш ніж виймати хліб, дайте деку охолонути. Потім за допомогою лопатки з
1. ОСНОВНА
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
2 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
840 г
980 г
Дріжджі
5 г
6 г
7 г
2. Французька випічка
(FRENCH)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
2 ст. л.
2 ст. л.
2 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
840 г
980 г
Дріжджі
5 г
6 г
7 г
3. ЦІЛЬНЕ
БОРОШНО
(WHOLE WHEAT)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
420 мл
480 мл
560 мл
Сіль
2 ч. л.
3 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
2 ст. л.
2 ст. л.
2 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
840 г
980 г
Дріжджі
5 г
6 г
7 г
антипригарним покриттям обережно відокремте хліб від дека по краях.
13. Переверніть деко догори дном над охолоджувальною сіткою або чистою кухонною поверхнею, а потім обережно струшуйте його, доки хліб не випаде.
14. Перш ніж порізати хліб на скибки, залиште його охолоджуватися приблизно на 20 хв. Рекомендується різати хліб електричною хліборізкою або зубчатим ножем, а не ножем для фруктів чи кухонним ножем, інакше хліб може деформуватися.
15. Якщо не вимкнути прилад або не натиснути кнопку Старт/Стоп START/STOP у момент завершення випікання, хліб буде автоматично підігріватися протягом години, а потім пролунає 10 звукових сигналів.
16. Виймайте шнур живлення з розетки, коли прилад не використовується або після завершення випікання.
Примітка. Перш ніж різати буханку на скибки, витягніть гачком місильну лопать, яка запеклася у дно буханки. Хлібина гаряча, тому не виймайте місильну лопать руками.
Примітка. Залишки хліба рекомендується зберігати в герметичному пластиковому пакеті чи посудині. За кімнатної температури хліб зберігається протягом трьох днів. Для більш тривалого зберігання його упаковують у герметично закритий пластиковий пакет або ємність, а потім кладуть у холодильник, де він може зберігатися до десяти днів. Оскільки в домашній хліб не додаються консерванти, зазвичай його термін зберігання не довший, ніж у хліба заводського виготовлення.
РЕЦЕПТИ
Умовні позначення: ст. л. — столова ложка Сухі дріжджі (1 пакетик — 7 г) = дріжджі (1 пакетик — 25 г)
ч. л. — чайна ложка
Page 99
99
4. СОЛОДКЕ
(SWEET)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
410 мл
460 мл
540 мл
Сіль
1 ч. л.
1,5 ч. л.
2 ч. л.
Цукор
5 ст. л.
6 ст. л.
7 ст. л.
Олія
3 ст. л.
4 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
840 г
980 г
Дріжджі
5 г
6 г
7 г
5. ДУЖЕ
ШВИДКА (ULTRA
QUICK)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
520 мл / /
Сіль
2 ч. л. / /
Цукор
2 ст. л. / /
Олія
3 ст. л. / /
Борошно
840 г / /
Дріжджі
7 г / /
6. БЕЗ
КЛЕЙКОВИНИ
(GLUTEN-FREE)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
500 мл
560 мл
640 мл
Сіль
2 ч. л.
2 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Олія
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
800 г
900 г
Дріжджі
5 г
6 г
7 г
7. ШВИДКА
(QUICK)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
430 мл
520 мл
610 мл
Сіль
2 ч. л.
2 ч. л.
3 ч. л.
Цукор
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Олія
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
700 г
840 г
980 г
Дріжджі
7 г
8 г
9 г
8. ТОРТИ (CAKE)
1125 г
1350 г
1600 г
Вода
30 мл
30 мл
30 мл
Яйця 7 8
10
Цукор
8 ст. л.
9 ст. л.
10 ст. л.
Олія
3 ст. л.
3 ст. л.
4 ст. л.
Борошно
420 г
560 г
700 г
Дріжджі
6 г
7 г
8 г
9. ЗАМІС
(KNEADING)
/ / /
Вода
330 мл / /
Сіль
1 ч. л. / /
Олія
3 ст. л. / /
Борошно
560 г / /
Page 100
100
10. ТІСТО
(DOUGH)
/ / /
Вода
610 мл / /
Сіль
3 ч. л. / /
Цукор
2 ст. л. / /
Олія
3 ст. л. / /
Борошно
890 г / /
Дріжджі
5 г / /
11. ТІСТО ДЛЯ МАКАРОНІВ
(PASTA DOUGH)
/ / /
Вода
30 мл / /
Яйця
10 / /
Сіль
1 ч. л. / /
Олія
3 ст. л. / /
Борошно
1000 г / /
12. ЙОГУРТ (YOGHURT)
/ / /
Цільне молоко
1800 мл / /
Йогурт
180 мл / /
13.ДЖЕМ
/ / /
Фрукти
900 г / /
Цукор у
співвідношенні 2:1
500 г / /
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
СПОСІБ УСУНЕННЯ
Хліб піднімається, потім опускається.
• Зменште кількість води або молока на 1–2 ст. л., використовуйте холоднішу рідину.
• Збільште кількість солі на ¼ ч. л.
• Збільште кількість борошна на 1–2 ст. л., використовуйте свіжіше борошно, використовуйте належний тип борошна.
Зменште кількість дріжджів на ⅛–¼ ч. л., використовуйте свіжі дріжджі, використовуйте належний тип дріжджів за
відповідних параметрів.
Хліб надто сильно піднімається.
• Додано забагато дріжджів.
• Забагато борошна або непридатний тип борошна.
• Замало або зовсім не додано солі.
• Зменште кількість води або молока на 1–2 ст. л., використовуйте холоднішу рідину.
• Збільште кількість солі на ¼ ч. л.
Усунення несправностей
Loading...