OK 002/II /BHP623E10X
OK 002/II /BHP623E10W
OK 002/II /BHP623E11X
OK 002/II /BHP623E12X
OK 002/II /BHP623E11B
OK 002/II /BHP623E11W
OK 002/II /BHP523E10X
OK 002/II /BHP623E12BG
OK 002/II /BHP623E9X
Page 2
Page 3
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 8
CS - DIGESTOŘ 12
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 16
DA - EMHÆTTE 21
EN - COOKER HOOD 25
ES - CAMPANA EXTRACTORA 29
FR - HOTTE 33
GR - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 37
HE - 42
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 48
HU - PÁRAELSZÍVÓ 52
IT - CAPPA ASPIRANTE 56
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 60
MK - АСПИРАТОР 65
NL - VENTILATOR 69
PL - OKAP WYCIĄGOWY 73
PT - EXAUSTOR 76
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 81
RU - ВЫТЯЖКА 85
SK - ODSÁVAČ PARY 90
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 94
SQ - OXHAK THITHËS 98
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 102
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 106
Page 4
600
560
270
290
min. 315 - max. 455
170
20
40
150
1
BHP523E10X
2
min. 305 - max. 470
3
BHP623E12BGBHP623E9X
5
170
290
2
7
0
0
0
6
BHP623E10X, W
40
460
270
150
40
500
15
170
m
in. 3
m
0
in. 3
5
- m
0
5
- m
0
6
5
150
2
9
0
a
x
. 4
a
x
. 4
1
5
7
0
5
0*
BHP623E11X, W, B
4
560
180
290
min. 305 - max. 470
6
15
* BHP623E12X
270
150
40
600
Page 5
280
135
160
7
19
8
OK 002/II BHP623E9X
10
9
10 cm
16 cm
11
Page 6
>1 cm
16 cm
1213
14
16
15
17
Page 7
18
19
20
22
21
23
Page 8
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални не-
изправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене,
и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
!Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
!Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата
и мерките за безопасност.
!Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховод-
ните тръби!
!Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато
и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади
щепсела или като се изключи главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които
нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с
други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима,
трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие
на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
8
Page 9
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
С и м в о л ъ т върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да
бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на
отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт
ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или
магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
•Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите
за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте
максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на
ефективността и за намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
!Използвайте тръба с необходимата дължина.
!Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!Не променяайте рязко сечението на тръбите!
!Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
!Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
9
Page 10
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm,
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функ ционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от
найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
•Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
•Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
•Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
•Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно,
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
•Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
•Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част
от стените и таваните.
При вс е това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.
10
Page 11
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като
приключите.
1. ON / OFF на двигател.
Натискайки бутона по време на работа на аспиратора, се преминава в режим OFF.
2. 2,3 Увеличаване на скорост.
Натискайки бутона, аспираторът преминава от режим OFF в скорост 1.
Натискайки бутона (аспираторът е в режим ON) се увеличава скорост на двигателя от
скоростта 1 към по-интензивна.
Скорост 1: 1
Скорост 2: 2
Скорост 3: 3
3. ON/OFF на лампички.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре
така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати.
Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра. Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
11
Page 12
CS - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití,
údržba montáž zůstávají nezměněny.
!Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení
či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
!Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
!Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
!Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodej-
ce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky,
které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji
plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde k jeho vznícení.
Přístupné části se mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše,
co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou
následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2002/96/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní
prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
S y m b o l na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být
provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace
zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
12
Page 13
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
•Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili.
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li
to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu
elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se
musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
!Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
13
Page 14
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
•Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
•Odložte ltr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve ltrační verzi.
•Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrou-
by, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
•Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit
nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte
odsavača součásti příslušenství.
•Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostup-
ná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí
pouze pro odsávací verzi).
•Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by mělzavěšení provést kvali kovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ
materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
1. ON/OFF motoru
Stlačením tlačitka během provozu okapu se přechází ke stavu OFF.
2. 2, 3 Zvýšení rychlosti
Stísknutím tlačitka okap přechází ze stavu OFF na rychlost 1.
Stísknutím tlačitka (okap ve stavu ON) zvýšuje se rychlost motoru z rychlosti 1 k ještě intezivnější
Rychlost 1:1
Rychlost 2:2
Rychlost 3:3
3. ON/OFF světel
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro
čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
14
Page 15
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový ltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu.
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
15
Page 16
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der
Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Ge-
brauch und Sicherheit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen
werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Pro-
blemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten
sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der
Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
16
Page 17
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen
Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen
fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die
Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
17
Page 18
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in
die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben
ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der
Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
•Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
•Entfernen Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «War-
tung»). Der/die Aktivkohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
•Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
•Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsäche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie
eine ebene Oberäche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberäche mit einer Schutzfolie ab
und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
•Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll
(eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose
18
Page 19
vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
•Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein quali zierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
1. 0/1 ON / OFF des Abzugshaube-Motors.
Wird der Druckknopf während des Betriebes des Motors eingedrückt, so schaltet das Gerät den
OFF-Modus ein.
2. 2,3 Vergrößerung der Geschwindigkeit
Wird der Druckknopf eingedrückt (Betriebsart der Abzugshaube: ON), wird die 1-Motorgeschwindigkeit zu der mehr intensiven vergrößert
Geschwindigkeit 1: 1
Geschwindigkeit 2: 2
Geschwindigkeit 3: 3
3. Licht - ON/OFF
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pfl ege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häu g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie
die Wartung der Fett lter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der
Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der
oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
F e t t l t e r
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfett lter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fett lter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohle lter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häu gkeit der Reinigung des Fett lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung
19
Page 20
des Aktivkohlelters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren
der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
20
Page 21
DA - EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Em-
hætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse
eller ytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
!Læs instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
!Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn
for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de
lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sund-
21
Page 22
hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan
fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
•Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder
at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten
er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger
sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
!Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
!Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
!Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
!Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.
22
Page 23
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer. Før installering:
•Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
•Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse lter/
ltre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den ltrerende udgave.
•Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
•Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
•Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der
også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af
røg udenfor (kun den sugende udgave).
•Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udlednings-
røret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
23
Page 24
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen.
1. 0/1 Motorens ON / OFF
Trykkes knappen mens emhætten er i drift, sættes den i OFF måde.
2. 2,3 Hastighedsøgning
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF måde til hastighed 1.
Ved tryk på knappen (emhætte i ON tilstand) øges motorens hastighed fra hastighed 1 til en
højere.
Hastighed 1: 1
Hastighed 2: 2
Hastighed 3: 3
3. Lysenes ON/OFF
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne
stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedt ltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedt lter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedt lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedt lteret blive misfarvet, men
dette vil ikke have negativ ind ydelse på dets ltrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedt lteret.
K u l l t e r (kun den ltrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kul lteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere. Kul lteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for
at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
24
Page 25
EN - COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
res caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specically indicated.
The premises where the appliance is installed must be sufciently ventilated, when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
The aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed ames is detrimental to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the
hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the
regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of res.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
25
Page 26
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
T h e s y m b o l on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you
start cooking and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount
of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efciency. Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter efciency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise.
Additional Installation Specications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use
the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
26
Page 27
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet
grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply
a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Ver y heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation:
•Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
•Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want lo use the hood in the ltering version.
•Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
•If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and
debris. Select a at surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy
hood parts and hardware in it.
•In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction
version).
•Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualied technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
27
Page 28
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
1. The motor is ON/The motor is OFF
If you press the button when the ventilation hood in operation, the appliance is OFF
2. 2,3 increase of the speed
If you press the button the hood is ON and takes the speed 1
If you press the button (the hood is ON) the speed of the motor increases from 1 to more
intensive
Speed 1:1
Speed 2:2
Speed 3:3
3. Lights are ON/OFF
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of
the fat lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may
cause re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease lter
Traps cooking grease particles. The grease lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the
grease lter may discolour slightly, but this does not affect its ltering capacity. To remove the grease lter, pull the spring
release handle.
Charcoal lter ( lter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged
use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case it is necessary to replace
the cartridge at least every four mounths. The charcoal lter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration
up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
28
Page 29
ES - CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor
y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas sicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las
frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de
las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la
campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
29
Page 30
E l s í m b o l o en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar
como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
•Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el n de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima
cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la
velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el ltro o ltros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de
los olores. Limpie el ltro o ltros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del ltro de grasa.
Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar
el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de jación de acuerdo con estas instrucciones podría
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma ltrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal, el tubo debe tener
una ligera inclinación hacia el alto.
Conectar la campana en los tubos y en los oricios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u oricios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versión ltrante
Se debe utilizar un ltro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
30
Page 31
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso
de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especic an una distancia mayor, hay que tenerlo
en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de vericar el correcto funcionamiento, controlar siempre
que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas. Antes de
comenzar con la instalación:
•Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
•Quitar el/los ltro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente
si se desea utilizar la campana en versión ltrante.
•Vericar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
•Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener
una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una supercie plana y cubrirla con una protección
donde apoyar las piezas metálicas.
•Vericar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea dispo-
nible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
•Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de jación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calicado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo sucientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
31
Page 32
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender
la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana es solo necesario tocar los controles.
1. ON / OFF [Encendido/Apagado] del motor.
Pulsando la tecla durante la operación del extractor se procede al apagado OFF.
2. 2,3 Aumento de velocidad
Pulsando la tecla el extractor procede del APAGADO a la velocidad 1a.
Pulsando la tecla (extractor ENCENDIDO ) se aumenta la velocidad
del motor de la velocidad 1a a la más intensiva.
Velocidad 1: 1
Velocidad 2: 2
Velocidad 3: 3
3. ON/OFF Encendido/Apagado] de la iluminación.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando
el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la
que se realiza el mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!ATENCIO N: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el ltro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El ltro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente. Para
desmontar el ltro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión ltrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del
ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten
aborra el 90% de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
32
Page 33
FR - HOTTE
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les incon-
vénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des congurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de
ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
!Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
!Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
!Ne pas effectuer des modications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.
!Avant d’installer l’appareil, vériez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne
pas continuer l’installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
ATTENTION
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne
soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local
doit disposer d’une ventilation sufsante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire amber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de ammes libres peut entraîner des dégâts aux ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter
à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la
cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce
qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des ltres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
33
Page 34
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
L e s y m b o l e présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en
aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
•Performances : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
•CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte an de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la n de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les
cas extrêmes. Remplacer le(s) ltre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire an de maintenir une réduction efcace des
odeurs. Nettoyer le(s) ltres à graisse lorsque cela est nécessaire an de maintenir un ltrage efcace des graisses. Utiliser
un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel an d’optimiser le rendement et de minimiser le
bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de xation conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou ltrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation xé à la bride de raccord qui se trouve audessus de la hotte.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement
l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d’un ltre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d’évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
!Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
!Le matériau du tuyau doit être aux normes.
34
Page 35
Version recyclage
Il convient d’utiliser un ltre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
INSTALLATION
La distance minimum entre la supercie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone
accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si
la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour
assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément
aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérier le fonctionnement correct,
contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d’assistance technique.
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou
plus.
Avant de commencer l’installation:
•Vérier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
•Enlevez le(s) ltre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
•Vériez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipe-
ment (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
•Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de
la cheminée dessus.
•Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone
également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à
un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
•Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour
le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de xation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualié an de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond
doit être sufsamment solide pour supporter le poids de la hotte.
35
Page 36
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
1. ON / OFF moteur.
En appuyant sur la touche lors du fonctionnement de la hotte vous passez à l’état OFF.
2. 2,3 Accélération de la vitesse.
En appuyant sur la touche « hotte » vous passez de l’état OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche (hotte en état ON) vous accélérez la vitesse du moteur de la vitesse
1 à une plus intense.
Vitesse 1: 1
Vitesse 2: 2
Vitesse 3: 3
3. ON/OFF lumières.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des
ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du ltre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le ltre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du
ltre anti- graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de ltrage
ne seront en aucun cas modi ées. Pour démonter le ltre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le
ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
36
Page 37
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης
με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για την απορρόφηση των ατμών
της κουζίνας και προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο απορροφητήρας μπορεί να διαφέρει από άποψη
εμφάνισης από τον απορροφητήρα που παρουσιάζεται στις εικόνες που απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο,
αλλά οι οδηγίες που αφορούν την χρήση, την συντήρηση και την εγκατάσταση παραμένουν αμετάβλητες.
!Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να τις συμβουλευτείτε ανά πάσα στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης της
συσκευής ή μετακόμισης, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες περιλαμβάνονται με το προϊόν.
!Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο του εγχειριδίου, το οποίο παρέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση, την χρήση και την συντήρηση της συσκευής.
!Μην εκτελέσετε ηλεκτρικές και μηχανικές μετατροπές στην συσκευή ή στους αγωγούς καθόδου.
!Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, ελέγξτε μήπως κάποιο εξάρτημα έχει υποστεί ζημιά. Σε περί-
πτωση που έχει υποστεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της και μην συνεχίσετε την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα στοιχεία που επισημαίνονται με το σύμβολο “(*)” παρέχονται μόνο σε επιλεγμένα μοντέλα, σε κάθε άλλη
περίπτωση θα πρέπει να αγοραστούν ξεχωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προσοχή! Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με προστατευτικά γάντια.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ενώ δεν κατέχουν την γνώση και την εμπειρία για την χρήση συσκευών
τέτοιου τύπου, εκτός και αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται για την χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των φίλτρων!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιηθεί ως επιφάνεια στήριξης, εκτός εάν αυτή η δυνατότητα ορίζεται
με σαφήνεια. Ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, μαζί με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου
καυσίμου, θα πρέπει να διαθέτει τον κατάλληλο εξαερισμό.
Η αέρας που απορροφάται δεν πρέπει να οδηγείται μέσω του συστήματος που χρησιμοποιείται για την εκκένωση των
καυσαερίων που παράγονται από συσκευές αερίων ή άλλου καυσίμου.
Απαγορεύεται αυστηρά η προετοιμασία φαγητού κάτω από τον απορροφητήρα με τη χρήση γυμνής φλόγας (φλαμπέ).
Η χρήση της γυμνής φλόγας είναι επικίνδυνη για τα φίλτρα και προκαλεί κίνδυνο πυρκαγιάς και ως εκ τούτου δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση. Κατά το τηγάνισμα να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφευχθεί η υπερθέρμανση του λαδιού,
και να μην δημιουργηθεί αυτανάφλεξη. Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν εάν χρησιμοποιηθούν μαζί με
συσκευές μαγειρέματος.
Σχετικά με τις τεχνικές και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να ληφθούν για την εξαγωγή των καυσαερίων, θα πρέπει να
τηρηθούν αυστηρά οι κανονισμοί που εκδίδονται από τις αρμόδιες τοπικές αρχές.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συχνά, τόσο εξωτερικά όσο και εσωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, ακολουθώντας τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό του απορροφητήρα καθώς και της αντικατάστασης και
του καθαρισμού των φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο εμφάνισης πυρκαγιάς.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ή να αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
την σωστή εγκατάσταση των λαμπτήρων. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές ή πυρκαγιές που
37
Page 38
προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν από την μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2002/96/ΕΚ σχετικά με τον άχρηστο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό (WEEE).
Εξασφαλίζοντας την σωστή απόρριψη της παρούσας συσκευής, συμβάλετε στην αποτροπή εμφάνισης αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να εμφανιστούν από την ακατάλληλη
απόρριψη της συσκευής.
Τ ο σ ύ μ β ο λ ο πάνω στην συσκευή ή στην συσκευασία, υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται όπως τα άλλα αστικά απόβλητα. Θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή στο κατάλληλο σημείο συλλογής και
ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η σωστή απόρριψη και ανακύκλωση συμβάλλει στην αποτροπή
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και στην υγεία. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία της πόλης σας, την υπηρεσία αποκομιδής αστικών απορριμάτων
ή με το κατάστημα από το οποίο έγινε η αγορά του.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:
•Απόδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Προτάσεις κατάλληλης χρήσης προκειμένου να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον:
Ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα λειτουργίας κατά την έναρξη του μαγειρέματος και αφήνετέ τον
ενεργοποιημένο για μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξάνετε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
ποσότητας καπνού και ατμού, ενώ χρησιμοποιείτε τις υψηλές ταχύτητες μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Εάν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, ώστε να διατηρηθεί η αποτελεσματική μείωση των οσμών. Εάν κριθεί
απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, για να διατηρηθεί η καλή απόδοση του φίλτρου για τα λίπη. Χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος εξαερισμού που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο, για την βελτιστοποίηση
της απόδοσης και την ελαχιστοποίηση του θορύβου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη σύσφιξη των βιδών και των εξαρτημάτων στερέωσης σύμφωνα με το παρόν εγχειρίδιο, μπορεί να προκαλέσει κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εξαεριστήρας (εξαγωγή των ατμών προς τα έξω) ή ως απορροφητήρας (οι ατμοί
φιλτράρονται και προωθούνται και πάλι στο χώρο).
Απορροφητήρας εξαγωγής του αέρα
Οι ατμοί απομακρύνονται προς τα έξω μέσω ενός σωλήνα που συνδέεται με τον δακτύλιο σύνδεσης. Η διάμετρος του
σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ίδια με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαγωγής δεν συμπεριλαμβάνεται μαζί με την συσκευή και πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά.
Στο οριζόντιο μέρος ο σωλήνας πρέπει να έχει μια ελαφρά κλίση προς τα πάνω (περίπου 10°), έτσι ώστε να διευκολύνεται
η διαφυγή του αέρα προς τα έξω. Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με φίλτρα άνθρακα, θα πρέπει να αφαιρεθούν.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό εξαερισμού μέσω του σωλήνα εξαγωγής με διάμετρο ίση με το μέγεθος του
στομίου του απορροφητήρα (δακτύλιος σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διατομής, προκαλεί την μείωση της απόδοσης απορρόφησης καθώς και την δραστική
αύξηση του θορύβου του απορροφητήρα.
38
Page 39
Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτή την περίπτωση.
!Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα.
!Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία κάμψης: 90°).
!Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα.
!Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν ομαλότερη εσωτερική επιφάνεια.
!Το υλικό του σωλήνα πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα.
Απορροφητήρας επανεισαγωγής του αέρα
Για να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτή την έκδοση θα πρέπει να εγκαταστήσετε το φίλτρο άνθρακα.
Μπορείτε να το αγοράσετε από τον πωλητή της συσκευής.
Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα λίπη και τις οσμές προτού επιστρέψει και πάλι στο χώρο μέσω του πλέγματος στο πάνω κάλυμμα της καμινάδας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στην οποία βρίσκονται τα σκεύη πάνω στην συσκευή μαγειρέματος και
του χαμηλότερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας, θα πρέπει να ανέρχεται όχι λιγότερο από 50 εκ. στην περίπτωση
ηλεκτρικών κουζινών και όχι λιγότερο από 65 εκ. στην περίπτωση κουζινών αερίου ή μεικτού τύπου.
Εάν στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της κουζίνας αερίου δίνεται μεγαλύτερη απόσταση, θα πρέπει να συμμορφώνεστε
σύμφωνα με αυτήν.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση που ορίζεται στον πίνακα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με φις, πρέπει να τον συνδέσετε σε μια πρίζα σύμφωνη
με τους ισχύοντες κανονισμούς, η οποία να βρίσκεται σε εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης.
Εάν ο απορροφητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή το φις δεν βρίσκεται σε εύκολα
προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα τυποποιημένο
διπολικό διακόπτη, που θα καθιστά δυνατή την πλήρη αποσύνδεση από το ηλεκτρικό δίκτυο σε συνθήκες υπερέντασης
ρεύματος κατηγορίας III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
Προσοχή! Πριν την επανασύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και τον έλεγχο της ορθής λειτουργίας του, πρέπει να ελέγχετε πάντα εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά εγκατεστημένο.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ένα ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση φθοράς αυτού του καλωδίου, θα πρέπει να το παραγγείλετε από το γραφείο υπηρεσίας επισκευών.
Εγκατάσταση απορροφητήρα
Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται από τουλάχιστον
δυο άτομα.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση:
•Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του προϊόντος που αγοράσατε είναι ανάλογες με το επιλεγμένο σημείο εγκατάστασης.
•Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*), εάν είναι με αυτό εφοδιασμένο (βλέπε αντίστοιχο κεφάλαιο). Το φίλτρο πρέπει
να τοποθετηθεί εκ νέου μόνο σε περίπτωση που ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται στην έκδοση φιλτραρίσματος
του αέρα.
•Ελέγξτε μήπως στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν έχει απομείνει (λόγω μεταφοράς) κάποιο επιπρόσθετο υλικό
που παρέχεται μαζί με την συσκευή (για παράδειγμα σακουλάκι με τις βίδες (*), κάρτα εγγύησης (*), κτλ), αφαιρέστε
το και φυλάξτε το.
•Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και αφαιρέστε τα έπιπλα που βρίσκονται κοντά στην εγκατάσταση του απορ-
ροφητήρα, προκειμένου να έχετε εύκολη πρόσβαση στην οροφή/στον τοίχο, στον/η οποίο/α θα τοποθετηθεί ο
39
Page 40
απορροφητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση θα πρέπει να προστατεύσετε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και όλα
τα μέρη από οποιαδήποτε τυχαία ζημιά.
•Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια πάνω στην οποία θα στηρίζεται ο απορροφητήρας και τα εξαρτήματα, και καλύψτε
την με ένα προστατευτικό κάλυμμα.
•Επιπλέον, ελέγξτε εάν κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα (στο μέρος που είναι προσβάσιμο
και μετά την εγκατάσταση του απορροφητήρα) υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική πρίζα και αν μπορείτε να συνδέσετε
τον απορροφητήρα σε μια συσκευή που οδηγεί τους ατμούς προς τα έξω (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος).
Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες τοιχοποιίας (π.χ.: εγκατάσταση ηλεκτρικής πρίζας και/ή οπή για το πέρασμα του
σωλήνα εξαγωγής των ατμών).
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης κατάλληλα για τους περισσότερους τοίχους και οροφές.
Είναι απαραίτητη ωστόσο η συμβουλή από έναν καταρτισμένο τεχνικό, ώστε να ελέγξει την καταλληλότητα των υλικών,
σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου ή της οροφής. Ο τοίχος ή η οροφή πρέπει να είναι αρκετά σταθερός/ή και γερός/ή για να
μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του απορροφητήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που στον χώρο της κουζίνας υπάρχει ιδιαίτερα μεγάλη συγκέντρωση ατμού, πρέπει να χρησιμοποιήσετε
τον απορροφητήρα στην υψηλότερη ταχύτητα. Συνιστάται ή ενεργοποίηση του απορροφητήρα 5 λεπτά πριν το μαγείρεμα
οποιουδήποτε φαγητού και η παραμονή του σε ενεργοποίηση περίπου ακόμη 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
1. ON / OFF μοτέρ.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά τη διάρκεια λειτουργίας του απορροφητήρα, εισέρχεται σε κατάσταση OFF.
2. Αύξηση ταχύτητας.
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας μεταβαίνει από κατάσταση OFF στην ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (ο απορροφητήρας βρίσκεται σε κατάσταση ON) αυξάνεται η ταχύτητα
του μοτέρ από ταχύτητα 1 σε πιο δυνατή.
Ταχύτητα 1: 1
Ταχύτητα 2: 2
Ταχύτητα 3: 3
3. ON/OFF φωτισμών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από
την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό διακόπτη
τροφοδοσίας.
Καθαρισμός απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (τουλάχιστον με την ίδια συχνότητα
μη την οποία εκτελείται ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους) με τη χρήση ενός υγρού πανιού με ουδέτερο μέσο καθαρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό της συσκευής και την αντικατάσταση των
φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Γι’ αυτό συνιστάται η τήρηση των παρεχόμενων οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές στο μοτέρ ή πυρκαγιές που προκύπτουν από τη μη συμμόρφωση με τους κανόνες συντήρησης και τις οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.
40
Page 41
Φίλτρο κατακράτησης λίπους
Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα, με τη χρήση καθαριστικού απορρυπαντικού μη καυστικού, είτε
με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο πλύσεως.
Το πλύσιμο του μεταλλικού φίλτρου λίπους στο πλυντήριο πιάτων, μπορεί να του προκαλέσει ελαφρύ αποχρωματισμό,
αυτό ωστόσο δεν επηρεάζει τους παραμέτρους λειτουργίας του.
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο λίπους, τραβήξτε την λαβή απελευθέρωσης.
Φίλτρο άνθρακα (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ακολουθεί μετά από μικρή ή μεγάλη περίοδο χρήσης του, ανάλογα με το είδος της κουζίνας και
ανάλογα με την συχνότητα με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου λίπους. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται οπωσδήποτε τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Δεν επιτρέπεται το πλύσιμο ή η αναζωογόνηση του φίλτρου
Αντικατάσταση λαμπτήρων
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με σύστημα φωτισμού, ο οποίος βασίζεται στην τεχνολογία LED.
Οι λάμπες LED εξασφαλίζουν βέλτιστο φωτισμό, διάρκεια ζωής 10 φορές μεγαλύτερη από τις παραδοσιακές λάμπες και
εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας έως και 90%.
Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
41
Page 42
HE
42
Page 43
43
Page 44
44
Page 45
45
Page 46
23
2
1
0/1
3
46
Page 47
47
Page 48
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima
funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali ilustrirali crtežima ovog
priručnika, ali svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste instalacija ostaju nepromijenjena.
!Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati svakom trenutku. slučaja da prodate ovaj proizvod,
poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
!Pažljivo pročitajte uputstva: njima se nalaze važne informacije instalaciji, uporabi sigurnosti.
!Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
!Prije nego što počnete instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca ne nastavljajte instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom “(*)” su opcionalni pribor koji se daje samo određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu električne mreže vadećiutikačili isključujući općikućni
prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene zičke,mentale ili osjetne sposobnosti,
kojima nedostaje iskustva saznanja osim ako oni nisu nadgledani obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su
odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno drugim aparatima na
plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski
pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za ltre te može izazvati požar ,svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite
pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti prati izvana iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik).
Ne poštivanje propisa čišćenju nape zamjene čišćenja ltra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat koje proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen skladu Europskim pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod skladu lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu za zdravlje.
O v a j s i m b o l na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovaraju ćisabirni centar gdje se odbacuju električni elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
48
Page 49
Aparati dizajnirani, testirani proizvedeni skladu sa:
•Propisima performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Savjeti za ispravnu uporabu cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete
kuhanjem držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo slučaju velike količine
dima pare koristite pojačanu brzinu (e) samo ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen ltar/e samo kada je to potrebno da
biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite ltar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za
održavanje dobre učinkovitosti tog istog ltera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog ovom priručniku
da biste optimizirati učinkovitost smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka zakovica skladu ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila usisnojj verziji vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću ltra koji
kruži unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi za odsis treba biti
jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena opremom te se treba kupiti.
vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće zrak
prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim lterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu otvore za izbacivanje na zidu istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do
znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost svezi onoga što smo gore naveli.
!Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
!Koristite cijev koja ima minimalni mogućibroj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
!Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
!Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost.
!Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu ovoj verziji
potrebno je instalirati dodatni sustav za ltraciju na osnovi aktivnih karbonskih ltara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od
50cmkada se radi električnim štednjacima ,65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač,povežite kuhinjsku napu jednim utikačem koja je skladu propisima na snazi koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje mrežom) ili utika čnije postavljen na pristupačnom mjestu, čak nakon instalacije postavite dvopolan prekidačkoji je skladu propisima koji osigurava
kompletno iskopčavanje mreže uvjetima kategorije br.3 previsokom naponu , skladu pravilima instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcion-
49
Page 50
iranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti
dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili više osoba.
Prije nego što počnete postavljanjem:
•Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali.
•Uklonite aktivni/e karbonski/e ltar/e ukoliko je/su priložen/(vidi paragraf koji se odnosi na to). On/se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu verziji koja ltrira.
•Provjerite da se unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice vijci-
ma, garancije itd) , to eventualno uklonite sačuvajte.
•Ukoliko je moguće razdvojite uklonite namještaj koji je ispod ili blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa kako
bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na najbolji mogućinačin
namještaj sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu površinu pokrijte je zaštitnim
pokrivačem jer ćete tamo prisloniti kuhinjsku napu opremni materijal.
•Uvjerite se da se blizini zone kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (zoni kojoj je mogućpristup kad ste završili monti-
ranjem nape) nalazi utikačza struju da je moguće povezati se uređajem za izbacivanje dimova vani (samo Usisna
verzija).
•Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvali ciranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veću brzinu slučaju velikog prisustva pare kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje 5 minuta prije nego
što počnete kuhanjem da ostavite da djeluje nakon što ste završili kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
1. 0/1 ON / OFF motora.
Pritiskom na tipku za vrijeme rada, napa prelazi u stanje OFF.
2. 2,3 Povećanje brzine.
Pritiskom na tipku, napa prelazi iz stanja OFF u brzinu 1.
Pritiskom na tipku (napa u stanju ON), brzina motora povećava se iz brzine 1 na višu brzinu.
Brzina 1.: 1
Brzina 2.: 2
Brzina 3.: 3
3. ON/OFF svijetla.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da
izvadite utičnicu ili isključite općiprekidačkuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao ltri za uklanjanje masnoće), unutrašnjosti izvana. Koristite
ovlaženu krpu neutralnim deterdžentima tekućem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
50
Page 51
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila čišćenju aparata pravila zamjeni ltara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj ltar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili stroju za pranje posuđa, kojem
slučaju morate izabrati program pranja kratkim ciklusom na niskoj temperaturi.
Ako ga perete stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni kom slučaju ne utječe na
učinkovitost ltra.
Da biste skinuli ltar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski ltar (samo za ltracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Zasićenje karbonskog ltra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe obzirom na tip kuhinje na urednost čišćenju
ltera za uklanjanje masnoće. svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu
od 90% električne energije.
svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
51
Page 52
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál,
kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
!Fontos, hogy ezt kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés ese-
tén gondoskodjon arról, hogy kézikönyv terméket kísérje.
!Az útmutatásokat gyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük telepítésre, használatra és bizton-
ságra vonatkozóan.
!Ne módosítsa termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy kivezetőcsöveket.
!berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentese. Ellen-
kezőesetben forduljon viszonteladóhoz és ne szerelje fel berendezést.
Megjegyzés: (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve készülékkel nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, amíg beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarí-
tás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó kihúzása vagy lakás
főbiztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,tapasztalatok és
ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez személy
készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek kisgyermekekre, nehogy készülékkel játszanak. Az elszívót fém zsírszűrő(rács) nélkül soha ne használja!
konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez lehetőség.
helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett
készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos ambírozott ételeket készíteni.
nyílt láng használata károsítja ltereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés közben felszálló forró levegőa készülékházat felmelegítheti!
füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem
vállal felelősséget.
készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
52
Page 53
A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez termék nem kezelhetőháztartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
berendezést következőszabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
•Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
megfelelőhasználatot és környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítőjavaslatok: Az elszívót minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy főzést
befejezte. berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha főzés közben nagy mennyiségűfüst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki szénszűrőket akkor, amikor berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy készülék hatékonyan nyeli el szagokat.
megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki zsírszűrőtakkor, amikor berendezés erre gyelmeztet. hatékonyság növelése és zajszint csökkentése érdekében tanácsos jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
FIGYELEM! csavarok és rögzítőeszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban szabadba történőkibocsátással, vagy lteres, keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
gőzök kivezetése gyűjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön történik.
Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcsőnincs csomagban, külön
kell azt megvennie.
horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél könnyebben kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénlteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz.
kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
FELSZERELÉS
főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésűfőzőlap esetén.
Ha gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellgyelembe venni.
Villamos bekötés
hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben
lévőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás hálózathoz) vagy dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja hálózatról való teljes leválasztását,
telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt
telepítést elkezdené:
•Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
•Vegye le az aktív szenes ltert/ltereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell vissza-
szerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
•Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
•Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el bútorokat, hogy jobban
hozzáférhessen falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, bútorokat és szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és
hozzá tartozó kiegészítőket.
•Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető,hogy az elszí-
vót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető
készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
•Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezetőcsőszámára falnyílás
készítése).
Az elszívót legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról,
alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.
54
Page 55
MŰKÖDÉSE
Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
1. 0/1 a motor ON/OFF
Benyomva a nyomógombot a páraelszívó müködese során OFF állapotba megyünk
2. 2,3 a sebesség növelése
Benyomva a nyomógombot az ereszt OFF állapotból az 1 sebességre kapcsoljük.
Benyomva a nyomógombot (a páraelszívó az ON állapotban) növeljük a motor sebességét az
1. sebességről nagyobbra
1. sebesség: 1
2. sebesség: 2
3. sebesség: 3
3. világítás ON/OFF
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból villásdugó
kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszűrő lterek tisztítását).
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint lterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk gyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
helytelen karbantartás, vagy fent említett utasítások be nem tartása miatt motorban esetleg bekövetkezőkárok vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő lter
Visszatartja főzésbőleredőzsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történőmosogatás zsírszűrőelszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. zsírszűrő lter
leszereléséhez húzza meg rugós horgot.
Szén lter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja főzésbőlszármazó kellemetlen szagokat.
szén lter telítődése többé vagy kevésbé hosszú időalatt történik meg, tűzhely típusától és zsírszűrőtisztogatásának
rendszerességétőlfüggően. Mindenképpen cserélni kell betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rendszerrel van felszerelve.
LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.
55
Page 56
IT - CAPPA ASPIRANTE
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La
cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
!E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o
di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
!Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
!Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio vericare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso
contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non
forniti, da acquistare.
AVVERTENZE
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica nche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità siche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati afnché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla amma sotto la cappa.
L’impiego di amma libera è dannoso ai ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura
deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei ltri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
56
Page 57
I l s i m b o l o sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufcio locale, il servizio di raccolta
dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
•Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; CEI 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.
Suggerimenti per un corretto utilizzo al ne di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa
alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in
caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efciente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i ltro/i carbone. Per mantenere ben efciente il ltro
del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efcienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di ssaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o ltrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico ssato alla angia di raccordo. Il diametro del tubo di
scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e
va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di ltri al carbone, questi devono essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (angia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
!Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
!Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente.
Versione ltrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di ltraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
57
Page 58
INSTALLAZIONE
La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specicano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo
installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni
della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di vericarne il corretto funzionamento,
controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
•Vericare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
•Togliere il/i ltro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione ltrante.
•Vericare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
•Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione (parete o softto) della cappa
in modo da avere una migliore accessibilità. Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una supercie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa
e i particolari a corredo.
•Vericare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa
montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno
(solo Versione aspirante).
•Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: installazione di una presa elettrica e/o foro per il passaggio del
tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di ssaggio adatti alla maggior parte di pareti/softti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualicato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/softto. La/il parete/softto deve
essere sufcientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
58
Page 59
FUNZIONAMENTO
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione
5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1. 0/1 ON / OFF del motore.
Premendo il tasto durante il funzionamento la cappa passa in stato OFF
2. 2,3 incremento di velocità.
Premendo il tasto la cappa passa dallo stato OFF alla velocità 1.
Premendo il tasto (la cappa in stato ON) si incrementa velocità motore dalla velocità 1 alla
velocità più intensa
Velocità 1: 1
Velocità 2: 2
Velocità 3: 3
3. ON/OFF delle luci.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la
spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei ltri grassi), sia
internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei ltri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il ltro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il ltro antigrasso metallico può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di ltraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il ltro grassi tirare la maniglia di sgancio
a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.La saturazione del ltro carbone si veri ca dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del ltro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata no a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
59
Page 60
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҚЫ
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану,
техникалық қызмет көрсету жəне орнату нұсқаулары бірдей болады.
!Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
!Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде
маңызды мəлімет бар.
!Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш
вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
!Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескерту: «(*)» белгіленген бөлшектер қосымша аксессуар болып табылады жəне тек кейбір
сатып алғанған үлгілерде ғана болады, немесе қамтамасыз етілмеійді, онда бөлек алу қажет.
Нұсқаулар
Скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр желісіне қоспаңыз! Таза-
лау мен күту операциясына кіріспестен бұрын вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ
ажыратқышынан суырып сорғышты желіден ажыратыңыз.
Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс қолғабын киіңіз!
Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін, тəжіриебесі жоқ адамдарға,
егер бақылаусыз болса, немесе егер олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты
қолдану үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды.
Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз.
Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз!
Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде қолдануға тыйым салынады.
Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы жанатын басқа аспаптармен
қолданған кезде бөлменің ауа айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз.
Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы жанатын аспаптардан түтін
шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері сыртқа шығарылмауы тиіс.
«Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем тыйым салынады, себебі жалын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен
аулақ болыңыз.
Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда қуырылатын тағамдар
əрдайым бақылауда болуы тиіс.
Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың жетімді бөліктері қатты
қызуы мүмкін.
Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік шарттары жөнінде білікті
жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу тəртіп ережелерін сақтаңыздар!
Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет (берілген нұсқауда белгіленген
шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ).
Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру ережелерін сақтамау өрттің
пайда болуына əкелуі мүмкін.
Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған лампышасымен сорғышты
60
Page 61
пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейміз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2002/96/ЕС Европалық
директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне
адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
А с п а п т а ғ ы н е м е с е ж о л д а м а қ ұ ж а т т а ғ ы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік
жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру
керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті ережелерге сəйкес
шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық
ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
•Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан
кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері
жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда
пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы
нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекітуші құрылғыны осы нұсқауларға сəйкес орнатпау
электрлік ток соғудың қаупін тудырады.
ПАЙДАЛАНУ
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші
ретінде пайдалануға арналған.
Түтін шығару құбырының нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. Сорғыш құбырдың
диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
Назар аударыңыз! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу
керек.
Ауаны сыртқа жақсырақ шығару үшін, көлбеу қабырғада құбырды азғана (шамамен 10°)
көтеріңкіреу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі
тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын на-
61
Page 62
шарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
!Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
!Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°).
!Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
!Түтікті ішінде мүмкін болғанша бірқалыпты қолданыңыз.
!Түтік сертификатталған материалдан жасалуы тиіс.
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май
мен иістерден тазартады.
ОРНАТУ
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр
плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр қосылым
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей
кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалысалмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны
ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
МОНТАЖДАУ
Өте ауыр өнім; Сорғыш өңдеу жəне орнату, кем дегенде, екі адам арқылы жүзеге асырылуы тиіс.
Орнатуды бастау алдында:
•Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
•Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың
сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек.
•Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды
алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
•Мүмкін болса, ең жақсы мүмкін қатынас болуы үшін орнату орнының (қабырға немесе
төбе) астындағы жəне айналасындағы барлық құрылғыларды ажыратыңыз жəне алыңыз..
Я болмаса, осы аумақтағы кез келген құрылғыларды жəне басқа бөліктерді қорғаңыз. Тегіс
бетті таңдаңыз, оны қақпақпен қорғаңыз жəне оған қақпақ пен оның қосалқы құралдарын
қойыңыз.
62
Page 63
•Содан кейін маңайда қақпақ орнатылғаннан кейін əлі қол жеткізуге болатын жəне сыртқа
түтін шығару құбырын жалғауға болатын (тек түтін шығаратын құбыр нұсқасында) розетка
бар екенін тексеріңіз.
•Кез келген қажет қалау жұмысын (мысалы, розетканы жəне түтін шығару құбырына
арналған тесікті орнату) орындаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен)
қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай қабырға/төбе
жеткілікті мықты болуы керек.
ПАЙДАЛАНУ
Астың булану концентрациясы едəуір көбейген кезінде, сорғыштың қарқынды тəртібін
пайдаланыңыз. Біз сорғышты тамақ пісіру алдында 5 мин бұрын қосуға, жəне пісіріп болғаннан
кейін 15мин қосып қалдыруға кеңес береміз.
1. Қозғалтқыштың ON / OFF.
Сүзінді жұмыс істеп тұрған кезде оны сөндіру үшін осы батырманы
басыңыз.
2. 2,3Жылдамдықты арттыру.
Батырманы басу сүзіндіні OFF күйінен жұмыс тəртібіне 1 жылдамдықпен
ауыстыруға əкеп соғады.
Батырманы басу (сүзінді ON күйінде) қозғалтқыштың жылдамдығын 1-ден
бастап анағұрлым жоғары жылдамдыққа артырады.
1 жылдамдық: 1
2 жылдамдық: 2
3 жылдамдық: 3
3. ON/OFF жарықтандыру.
Техникалық қызмет көрсету
Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету операциясын жасаудан бұрын,
вилканы шығарып немесе бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
Тазалау
Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем дегенде шамамен майды ұстап
қалатын фильтрді тазалау мерзіміне сəйкес). Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған
арнайы шүберекті пайдаланыңыз. Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз.
болуына əкелуі мүмкүн. Сондықтан берілген нұсқаумен пайдалануға кеңес береміз.
Жоғарыда көрсетілген ескертулерді сақтамағандықтан немесе дұрыс емес жөндеу салдарынан
болған өрт немесе қозғауыштың бүлінуіне байланысты барлық жауапкершілік алынады.
Май сүзгісі
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада,
төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
63
Page 64
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзгіш
қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз
Белсенді көмір сүзгісі (тек сүзгі бар нұсқада)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын
ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картридж ді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз
етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
64
Page 65
MK - АСПИРАТОР
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние одбиваме билокаква одговорност за би-
локаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени
во овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за домашна употреба. Аспираторот може да се разли-
кува по изгледот од сликите во ова упатство, но сепак упатствата за употреба, одржувањето и упатствата
за инсталирање остануваат исти.
!Важно е да го зачувате ова упатство за да би можеле да го консултирате во било кој момент. Во случај на
продажба, расходување или на преместување, нека остане заедно со производот.
!Прочитајте ги внимателно упатствата: Овде има важни информации за инсталирањето, за употребата и за
безбедноста.
!Не вршете електрични или механички измени на производот или на издувните канали.
!Пред да почнете со монтирање на апаратот проверете да не се оштетени компонентите. Во спротивно,
обратете се кај вашиот дистрибутер и не продолжувајте со монтирањето.
Забелешка: Додатоците означени со симболот «(*)» се факултативен додатен прибор кои се вклучени само во
неколку модели, а ако не се вклучени во моделот треба да се набават.
ВАЖНИ СОВЕТИ
Предупредување! Да не го поврзувате апаратот со електричното напојување се додека монтажата не биде
целосно комплетна.
Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го аспираторот од електричната мрежа со вадење на струјниот приклучник или со исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
За сите операции за монтажа и одржување да се користат работни ракавици
Овој апарат не е наменет за користење од страна на деца или лица со намалени физички, сензорни или ментални
способности, или ако немаат искуство или знаење, доколку не се под надзор или се имаат обучувано за употреба
на апаратот од лице одговорно за нивната безбедност.
Треба да се внимава, децата да не си играат со уредот.
Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно монтирано решетката!
Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за поддршка доколку не е прецизно наведено.
Просторијата мора да биде доволно проветрена кога кујнскиот аспиратор се користи заедно со апарати кои согоруваат гас или други горива.
Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад створен од апарати кои согоруваат гас или други
горива. Строго се забранува фламбирање на храната под самиот аспиратор.
Употребата на отворени пламени е штетна за филтрите и може да предизвика ризик од пожар и поради тоа мора
да се избегнува во сите околности.
Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да се спречи да не дојде до презагревање на маслото и
пламнување.
Пристапните делови од аспираторот можат значително да се загреат кога се користи заедно уред за готвење.
Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за исфрлање на пареа важно е внимателно да
се следат правилата дадени од компетентните власти.
Аспираторот мора редовно да се чисти како од внатрешноста така и од надворешноста (НАЈМАЛКУ ЕДНАШ МЕСЕЧНО, во секој случај потребно е да се постапува во согласност со упатствата за одржување дадени во овој
прирачник).
Ако не се следат упатствата во однос на аспираторот и чистењето на филтрите ќе доведе до ризик од пожари.
Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани сијалици поради можниот ризик од електричен удар.
Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како
резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник.
Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2002/96/EC за Искористена Електрична и Електронска
Опрема (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Со правилно отстранување на овој производ помагате
да се спречат потенцијалните негативни последици за околината и здравјето на човекот, што инаку би се предизвикале од несоодветното третирање како отпадок на овој производ.
65
Page 66
С и м б о л о т прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои одат со производот, покажува дека тој апарат не смее да се третира како комунален отпад. Напротив би требало да се однесе до соодветното место за собирање за рециклирање на електрична и електронска опрема. Отстранувањето мора да се изврши во согласност со локалните прописи за животната средина за отстранување на отпаден материјал. За повеќе
детаљни информации за третманот, поправањето и рециклирањето на овој производ Ве молиме контактирајте
со Вашите локални власти, Вашата комунална служба или со продавницата од каде го имате купено производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен според:
Предлози за исправна употреба за да се намали влијанието врз животната средина Уклучете го поклопниот аспиратор на минимална брзина на почеток на готвењето и оставете го да работи уште неколку минути по завршувањето на готвењето. Зголемете ја брзината само во случај на голема количина на чад и пареа и користете
ја форсираната брзина во ретки ситуации. Заменете го филтерот (-рите)на активен јаглен кога е потребно да се
задржи ефикасноста на намалување на мирис. Исчистете го филтерот за масти(-рите) кога е потребно да се задржи неговата ефикасност. Користете максимален дијаметар на изводниот систем прикажан во овој прирачник да се
оптимизира ефикасноста и да се намали бучавата.
Предупредување! Неуспехот да се монтираат шрафовите или уредот за фиксирање во согласност со овие
инструкции може да доведе до електрични опасности.
УПОТРЕБА
Аспираторот може да се користи во вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух или со филтер во вид со
кружно струење на воздухот.
Вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух
Пареата се исфрла на надвор преку една издувна цевка позиционирана на приклучната прирабница.
Дијаметарот на издувната цевка треба да биде еднаков со дијаметарот на прстенот за поврзување.
Предупредување! Издувната цевка не е доставена и таа треба да се купи.
Во хоризонталниот дел, цевката треба да има лесен нагиб на нагоре (околу 10°) за да може да го пренесува воздухот полесно на надвор.
Ако аспираторот е снабден со филтри со активен јаглен, истите треба да се отстранат.
Поврзете го аспираторот со цевките и отворите за издувување низ ѕид со дијаметар еднаков со излезот на воздухот (приклучна прирабница).
Употребата на издувни цевки и отвори за издувување низ ѕид со помал дијаметар ќе предизвика намалување на
брзината на всмукување и драстично зголемување на бучавата.
Поради тоа се одбива билкокава одговорност које е последица на тоа.
!Користење на цевка подолга од неопходниот минимум.
!Користење на цевка со што е можно помал број на кривини (максимален агол на кривината: 90°).
!Избегнувајте драстични промени на пресекот на цевката.
!Користење на цевка со внатрешност колку што е можно повеќе мазна.
!Материјалот на цевката треба да биде нормиран.
Варијанта со филтрирање
Всмуканиот воздух се ослободува од мастите и се деодорира пред повторно да се упати назад во просторијата. За
користење на аспираторот во оваа варијанта потребно е да вградите дополнителен систем за филтрирање на
база на активни јаглени.
66
Page 67
МОНТАЖА
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и долниот раб на аспираторот да
не биде помало од 50cm за електричните апарати за готвење и 65cm за гасните или комбинираните апарати за
готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат поголемо растојание, морате да се
придржувате до тоа.
Приклучување на електрична енергија
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на етикетата за карактеристиките ставена
внатре во аспираторот. Ако аспираторот оди со приклучник поврзете го во штекерот во согласност со струјните
прописи и позициониран на пристапно место дури и по монтажата. Ако не е снабден со приклучник (директна
врска со електричното напојување) или ако приклучникот не е лоциран на пристапно место, дури и по монтажата, применете би-поларен прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно исклучување на
електричното напојување под услови поврзани со преоптоварување на мрежата категорија III, во согласност со
упатството за монтажа.
Предупредување! Пред (повторно) поврзување на колото од аспираторот со електричното напојување и проверувањето на функционалноста, секогаш проверете дали струјниот кабел е правилно монтиран.
Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на оштетување на кабелот, побарајте помош
од стручна техничка служба.
Вградување
Производ со прекумерна тежина, поместувањето и монтирањето на аспираторот треба да се направи од
најмалку две или повеќе лица.
Пред да се почне со монтирањето:
•Проверете дали купениот производ е со соодветни димензии за одбраниот простор за монтирање.
•Извадете го/ги филтерот/-те на активен јаглен ако се доставени (види го и соодветниот параграф). Тој/тие се
монтира/-ат само ако сака да се користи аспираторот во варијанта со филтрирање.
•Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема материјал од опремата (на
пример ќесиња со завртки и навртки, гаранции и др.), ако има извадете го и зачувајте го.
•Ако е можно откачете го и тргнете го мебелот под и околу просторот за монтирање (ѕидот или таванот) на
аспираторот за да се има подобра пристапност. Меѓу другото заштитете го мебелот и сите други работи
колку што може подобро. Одберете рамна површина и покријте ја со заштита каде што потоа ќе го ставите
аспираторот и деловите од опремата.
•Проверете меѓу другото да во близина на просторот за монтирање на аспираторот (во простор кој е приста-
пен и со монтиран аспиратор) има на располагање електричен штекер и дека може да се поврзе на уред за
исфрлување на пареите во надворешноста (само варијанта со всмукување).
•Направете ги сите потребни ѕидарски работи (на пр.: поставување на штекер и/или отвор за поминување
на одводната цевка).
Аспираторот оди заедно со парчиња за прицврстување пригодни за поголемиот дел од ѕидови/тавани. И покрај
тоа потребно е да побарате објаснување од квалификуван техничар за да ви потврди за прикладноста на материјалите според видот на ѕидот/таванот. Ѕидот/таванот треба да биде доволно цврст за да ја издржи тежината
на аспираторот.
67
Page 68
ФУНКЦИОНИРАЊЕ
Користете ја најголемата брзина во случај на невообичаена концентрација на пареи во кујната. Ви препорачуваме
да го вклучите издувувањето 5 минути пред да започнете со готвењето и да го оставите да работи околу 15 минути
по завршување на готвењето.
1. ON / OFF на моторот.
Со притискање на копчето за време на работење на аспираторот се преминува во состојба OFF.
2. 2,3 Зголемување на брзината.
Со притискање на копчето се преминува од состојбата OFF во брзината 1.
Со притискање на копчето (аспираторот е во состојба ON) се зголемува брзината на
моторот од брзина 1 до поинтензивна.
Брзина 1:1
Брзина 2:2
Брзина 3:3
3. ON/OFF на светлата.
ОДРЖУВАЊЕ
Предупредување! Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклу чете го аспираторот од електрич-
ната мрежа со вадење на струјниот приклучник или со исклучување на домашниот мрежен прекинувач.
Чистење
Аспираторот мора редовно да се чисти (најмалку со истата фреквенција со која се врши одржувањето на филтерите за масти) како од внатрешноста така и од надворешноста. За чистењето користете крпа навлажнета со течни
неутрални детергенти. Да не користите производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ!Предупредување! Ако не се следат упатствата во однос на чистењето на аспираторот и замената на филтрите ќе
доведе до ризик од пожари. Се препорачува до придржување на предложените упатства.
Ние одбиваме билокаква одговорност за евентуални оштетувања на моторот или пожар предизвикан како резултат на неправилно одржување или неследење на наведените упатствата.
Филтер за масти
За собирање на масните состојки од пареата од готвењето.
Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни детергенти, рачно или во машина
за миење на садови на ниски температури и во краток интервал. Со перењето во машина за миење на садови
металниот филтер за масти може да ја изгуби малку бојата но неговите карактеристики за филтрирање воопшто
не се менуваат. За да го извадите филтерот за масти повлечете го забецот за откопчување.
Филтер со активен јаглен (Само за Варијанта со филтрирање)
За собирање на непријатните мириси од пареата од готвењето.
Заситувањето на филтерот од јаглен настапува по повеќе или помалку продолжена употреба во зависност од типот на готвење и редовноста на чистењето на филтерот за масти. Во секој случај потребно е да се замени чаурата
најмалку на секои 4 месеци. НЕ може да се пере или обновува.
Замена на сијалиците
ремен со систем за осветлување базиран на технологијата на LED диода.
LED светилките гарантираат оптимално осветлување, имаат околу 10 пати подолг век од традиционалните светилки и овозможуваат заштеда на електрична енергија и до 90%.
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
68
Page 69
NL - VENTILATOR
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er
ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
!Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
ytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med.
!Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
!Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrørene.
!Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er deler som
ikke leveres, men må anskaffes separat.
ADVARSEL
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller
med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av
en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt
montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsate, med mindre det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader ltrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for
å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av ltrene, vil dette medføre
risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljøog helsekonsekvenser.
69
Page 70
S y m b o l e t på produktet eller på papirer som følger med viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres
i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette
produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte
produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
•Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
•EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp
og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kulllter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettlter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettlter. Bruk
maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere
støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre
elektrisk fare.
BRUKSMÅTE
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsensen. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare
diameteren på tilslutningsringen. Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften. Hvis
ventilatoren er utstyrt med kullltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk
økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
!Bruk et så kort rør som mulig.
!Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°).
!Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
!Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
!Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra ltersystem basert på aktivt kull.
70
Page 71
INSTALLASJON
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det
gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av
en ny.
Montering
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller ere personer.
Før installasjonen:
•Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du har valgt å installere det på.
•Ta vekk det aktive kulllteret/de aktive kullltrene dersom ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhørende
paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
•Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks. poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten
etter transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på det.
•Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk møblene under og rundt ventilatorhettens installasjonsområde
for å ha bedre tilgjengelighet til taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers må man så langt det er mulig
beskytte møblene rundt og alle delene som berøres av installasjonen. Velg en at overate og dekk den med en
beskyttelse som du kan sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
•Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og at det er mulig å koble seg til en innretning for røykavtrekk
som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
•Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de este vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
71
Page 72
FUNKSJON
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å
lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
1. ON / OFF motor.
Wanneer op de knop wordt gedrukt tijdens het draaien van de afzuigkap, gaat deze in de OFFstand.
2. 2,3 Verhogen van de snelheid.
Door op de knop te drukken gaat de afzuigkap van de OFF-stand in snelheid 1.
Door op de knop te drukken (afzuigkap in stand ON) wordt de motorsnelheid verhoogd van
snelheid 1 naar een hogere snelheid.
Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
3. ON/OFF lichten.
VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fett ltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av ltrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å
følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
Fett lteret
Fanger kokefettpartikler.
Fett lteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved
lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fett lteret i metall miste fargen, men dets lterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å
demontere fett lteret må man dra i fjærhåndtaket.
K u l l l t e r (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kull lteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan
IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes ut.
72
Page 73
PL - OKAP WYCIĄGOWY
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej infor-macjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach
niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają niezmienione.
!Należy zachować instrukcję obsługi aby móc niej skorzystać każdej chwili. przypadku sprzedaży urządzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
!Uważnie zapoznać się treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytko-
wania pielęgnacji urządzenia.
!Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
!Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś jego części składowych nie jest uszko-
dzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie skład wybranych modeli, pozostałych przypadkach powinny być zakupione osobno.
OSTRZEŻENIA
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe konserwacyjne wykonywać rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (tym dzieci) ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych czy umysłowych, także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować,aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych ltrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, którym okap jest używany łącznie innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać
odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych
przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw użyciem otwartego ognia (ambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla ltrów stwarza ryzyko pożaru, zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane razem urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy
ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ MIESIĄCU, zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany czyszczenia ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie wynikające nieprzestrzegania zaleceń podanych niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie Dyrektywą Unijną 2002/96/EC sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
73
Page 74
S y m b o l na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki recyklingu sprzętów elektrycznych elektronicznych. Właściwa
utylizacja złomowanie pomaga eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby
uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane wyprodukowane zgodnie następującymi warunkami:
•Wydajność:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty momencie rozpoczęcia gotowania zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie przypadku dużej ilości dymu pary oraz używać wysokich obrotów tylko ekstremalnych sytuacjach. razie potrzeby wymienić ltr/ltry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów.
razie konieczności wyczyścić ltr/ltry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność ltra smaru. Używać maksymalnej średnicy
systemu wentylacyjnego wskazanej niniejszej instrukcji, celu optymalizacji wydajności minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących zgodnie niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
OBSŁUGA
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są ltrowane
odprowadzane powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakupić.
części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli
okap jest zaopatrzony ltry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
!Używać jak najkrótszego przewodu.
!Używać przewodu jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
!Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
!Używać przewodu jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
!Materiał przewodu musi być zgodny obowiązującymi normami.
Aby używać okapu tej wersji należy zainstalować ltr węglowy.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Można go kupić sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane tłuszczu zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki górnej
osłonie komina.
74
Page 75
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią,na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm przypadku kuchenek elektrycznych nie mniej niż 65 cm przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę,należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego obowiązującymi normami umieszczonego
łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej warunkach nad prądowych kategorii III, zgodnie zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym pod łączeniem obwodu okapu do zasilania sprawdzeniem poprawności jego działania należy się
zawsze upewnić,czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony specjalny przewód zasilający.
razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Przed
przystąpieniem do instalacji:
•Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
•Zdemontować ltr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie
zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany wersji ltrującej.
•Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (powodów związanych transportem) dodatkowego materiału do-
starczanego wraz urządzeniem (na przykład woreczków wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć
je zachować.
•Jeżeli to możliwe, należy odłączyć usunąć meble, znajdujące się obszarze instalacji okapu, po to aby uzyskać łatwy
dostęp do sutu/ściany, na której ma być zamontowany okap. przeciwnym wypadku należy jak najlepiej zabezpieczyć
meble oraz wszystkie części przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską powierzchnię, na której będzie
oparty okap elementy wyposażenia przykryć ją folią ochronną.
•Ponadto należy sprawdzić,czy pobliżu strefy montażu okapu (miejscu dostępnym również po zamontowaniu okapu)
jest dostępne gniazdko wtykowe czy można podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na zewnątrz opary
(tylko wersji ltrującej).
•Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.: montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia przewodu
odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony kołki mocujące odpowiednie do większości ścian sutów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady
wykwalikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów zależności od typu ściany lub sutu. Ściana
lub sut muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu.
75
Page 76
Działanie okapu
przypadku, gdy powietrze pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek
potraw pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć kontrolek.
T1. ON/OFF oświetlenia
T2. Stand by/ON wyświetlacza
T3. ON/OFF prędkości (moc) zasysania 1
T4. ON/OFF prędkości (moc) zasysania 2
T5. ON/OFF prędkości (moc) zasysania 3
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłą-
czyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić,tak wewnątrz jak na zewnątrz (przynajmniej tą samą częstotliwością, którą wykonuje się czyszczenie ltrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia wymiany ltrów powoduje powstanie zagroże-
nia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub zmywarce niskiej
temperaturze krótkim cyklu mycia. Mycie zmywarce metalowego ltra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne
odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć ltr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr na węgiel (tylko dla wersji ltrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące gotowania.
Nasycenie ltra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania zależności od rodzaju kuchni od regularności jaką
jest wykonywane czyszczenie ltra tłuszczowego. Wkład ltra powinien być każdym razie wymieniony po upływie nie więcej
niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować ltra.
Wymiana oświetlenia
Okap zaopatrzony jest system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość10 razy większą od lamp tradycyjnych pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
76
Page 77
PT - EXAUSTOR
Siga especicamente as instruções indicadas neste manual. Declina -se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para
uso doméstico. A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
!É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certicar-se
que o manual acompanhe o produto.
!Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
!Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
!Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, vericar todos os componentes que não sejam danicados.
Caso contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são
peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.
ADVERTÊNCIAS
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade sica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos sucientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém
que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja
corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve
dispor de suciente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos ltros pode provocar riscos de incêndio. A
coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções
indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
Este aparelho está classicado de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico
e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
77
Page 78
O s í m b o l o no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
•Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE a coifa na velocidade mínima
quando começar a cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade
somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s)
ltro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eciência na redução dos odores. Limpe o(s) ltro(s) para
gordura quando necessário para manter uma boa eciência do ltro para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eciência e minimizar o ruído.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de xação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
USO
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou ltrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um tubo de descarga xado á ange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora
mais facilmente. Se o exaustor for dotada de ltros de carvão ativo, estes deverão ser tirados.
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (ange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance de
aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
!Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
!Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
!Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
!Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
!O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade com a lei.
Versão ltrante
Deve ser utilizado um ltro de carvão ativo, disponível junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através da grelha superior.
78
Page 79
INSTALAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser
inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especicarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior
da coifa. Se dotada de cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de cha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em
zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure
a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, vericar seu funcionamento, atentar
sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo car danicado, efectuar um pedido ao
serviço de assistência técnica.
Montagem
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais
pessoas.
Antes de iniciar a instalação:
•Vericar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.
•Tirar o/s ltro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s
somente caso se deseje utilizar a coifa na versão ltrante.
•Vericar que dentro da coifa não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.
•Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada
e o plano de cozimento para protegê-los contra danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para montar a
unidade. Cobrir tal superfície com uma cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as partes da coifa e
as ferramentas.
•Além disso, vericar que nas proximidades da área de instalação da coifa (em área acessível também com a coifa
montada) uma tomada elétrica se encontre a disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga
fumos para o externo (somente Versão aspirante).
•Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo para a
passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de xação adequadas à maior parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico
qualicado faça sua instalação. A parede/teto deve ser sucientemente robusta para suportar o peso da coifa.
79
Page 80
FUNCIONAMENTO
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração
5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do
cozimento.
1. ON/OFF do motor.
Empurrando a tecla durante o funcionamento do capô, passa-se para começar ao OFF
2. 2.3 Aumento de velocidade.
Empurrando a tecla (o capô no estado de ON) aumenta-se a velocidade do motor, de velocidade 1 até a velocidade mais intensa.
Velocidade 1:1
Velocidade 2:2
Velocidade 3:3
3. ON / OFF de luzes.
MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o
pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se
efectua a manutenção dos ltros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
ltro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento. O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O ltro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo
breve. O ltro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de
ltração não se alteram. Para desmontar o ltro anti gordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão ativo (só para a versão ltrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do ltro de carvão activado
se veri ca após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do ltro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma
duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
80
Page 81
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ
Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul
daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-utilizare incorectăşidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota fost proiectatăpentru aspirarea gazelor arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii şieste destinatădoar
utilizării casnice.
Hota poate din punct de vedere estetic diferităfaţăde cea ilustratăîn desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şiinstalare rămân aceleaşi.
!Este important săpăstraţiacest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau
mutare, asiguraţi-văcăacesta rămâne împreunăcu produsul.
!Citiţi cu atenţie instrucţiunile: existăinformaţiiimportante privind instalarea, utilizarea şisiguranţa.
!Nu efectuaţimodicări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
!Înainte de instalarea aparatului, vericațidacătoate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furni-
zorul șinu continuațicu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţicare nu
sunt în dotaţie şitrebuie săe cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţiaparatul la reţeaua electricăpânăcând nu aţiterminat de montat toatăinstalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şiîntreţinere utilizaţimănușide protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru folosit de către copii sau persoane cu capacităţizice senzoriale şimentale reduse sau
care nu au experienţa şicunoştinţaadecvată,numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire aparaturii de către persoanăresponsabilăcu siguranţaacestora.
Copiii trebuie săe supravegheaţipentru siguri cănu se joacăcu aparatura. Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect
al grilei!
Hota nu trebuie folosităNICIODATĂca suprafaţăde aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specic.
Localul trebuie săe destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreunăcu alte aparate cu combustie de gaz
sau alţicombustibili.
Aerul aspirat nu trebuie sătreacăprintr-conductăfolosităpentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz
sau alţicombustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotăa mâncărurilor cu amă.
Folosirea ăcării libere poate dăuna ltrele şipoate crea incendii, aşadar trebuie evitatăîn orice caz. Friptura trebuie făcutăsub control pentru evita ca uleiul prea încălzit săse aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şide siguran ţăcare trebuie săe adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar
sărespectaţiregulamentele în vigoare şisăapelaţila autorităţilecompetente locale.
Hota trebuie săe curăţatătot des atât în interior cât şiîn exterior (CEL PU ŢIN ODATĂPE LUNĂ, respectând în mod expresiv
toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare hotei precum şineînlocuirea sau necurăţarea ltrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect al becurilor pentru nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşideclinăorice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparaturăce provin din
nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană2002/96/CE referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şiElectronic (WEEE).
Asigurându-văcăacest produs este eliminat în mod corect, contribuiţila prevenirea potenţialelor consecinţenegative asupra
mediului înconjurător şisănătăţiipersoanelor, consecinţecare ar putea provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi acestui produs.
81
Page 82
S i m b o l u l de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indicăfaptul căacesta nu poate
aruncat împreunăcu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şielectronic.
Aruncarea la gunoi aparatului trebuie făcutăîn conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valoricarea şi reciclarea acestui produs, vărugăm săcontactaţi administraţia locală,serviciul de eliminare deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţicumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şifabricat în conformitate cu:
•Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţisăgătiţi, porniţihota la vitez ăminimăşilăsaţi-săfuncţioneze timp câteva minute dupăce aţiterminat de gătit. Măriţiviteza în cazul cantit
ăţilor mari de fum sau vapori şiutilizaţiviteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţiltrul/ele de carbon, atunci când
este necesar, pentru menţine ecienţăoptimăde reducere mirosului. Curăţailtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar,
pentru menţine ecienţăoptim ăa ltrului. Utilizaţidiametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru
optimiza ecienţaşipentru reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de xare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
Utilizarea
Hota fost realizatăpentru utilizatăîn versiunea aspirantăcu evacuare externăsau în versiunea ltrantăcu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţicătre exterior prin intermediul unui tub de evacuare xat la anşa de racord. Diametrul tubului de
evacuare trebuie săe echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizeazădin dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală,tubul trebuie săaibăo înclinare uşoarăîn sus (circa 10°) pentru putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacăhota este prevăzutăcu ltre de carbon, acestea trebuie săe scoase.
Racordaţihota la cablurile şioriciile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (anşa de record). Utilizarea
tuburilor şioriciilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina diminuare prestaţiilor de aspirare şio creştere
drasticăa zgomotului.
Se declinăînsăorice responsabilitate în acest sens.
!Folosiţiun tub de lungime minimăindispensabilă.
!Folosiţiun tub cu un numărcât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
!Evitaţischimbările drastice de secţiune ale tubului.
!Folosiţiun tub cu interiorul cât mai neted posibil.
!Materialul tubului trebuie săe aprobat conform normei.
Versiunea ltrantă
Aerul aspirat va degresat şidezodorizat înainte de reorientat în cameră.Pentru utiliza hota în aceastăversiune este
necesar săinstalaţiun sistem de ltrare suplimentar pe bazăde carbon activ.
82
Page 83
Instalarea
Distanţaminimăîntre suprafaţasuportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şipartea de jos hotei nu trebuie săe mai micăde 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şide 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacăinstrucţiiunile
dispozitivului de gătit cu gaz specicăo distanţămai mare, este necesar săţineţicont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie săcorespundăcu tensiunea la care se referăeticheta situatăîn interiorul hotei. Dacăeste prevăzutăcu ştecher conectaţihota la prizăconform cu normele în vigoare, poziţionatăîntr-zona accesibilăşidupă instalare. Dacănu este prevăzutăcu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-zonă accesibilăşidupăinstalare, aplicaţiun întrerupător bipolar la normăcare săasigure deconectarea completăde la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şide verica funcţionarea corectă, controlaţitotdeauna dacăcablul fost montat în mod corect.
Hota este prevăzutăcu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţila serviciul de asistenţătehnică.
Montarea
Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin douăsau mai multe persoane. Informaţiipreliminare pentru instalare:
•Vericaţica produsul cumpărat săe de dimensiune şivolum adept zonei de instalare alese.
•Scoateţiltrul/ltrele de cărbun activ dacăsunt furnizate (se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor instalate
numai dacăse utilizeazăhota în versiunea ltrantă.
•Vericaţica in interiorul hotei sănu e (pentru motive de transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu
şuruburi, garanţia etc.), eventual săle scoateţişisăle păstraţi.
•Dacăeste posibil dezlegaţişimişcaţimobila în jurul ariei de instalare hotei, în modul de avea cât mai bună accesibi-
litate la peretele unde va instalatăhota. Dacănu se poate, protejaţipe cât posibil mobila şitoate părţile care intereseazăinstalarea. Alegeţio suprafaţăplanăşiacoperiţi-cu protecţie unde apoi veţipune hota şiechipamentul special.
•Vericaţica în apropierea zonei de instalare hotei (în zona accesibilăchiar cu hota montată)săe prizăelectricăşi
dacăe posibil săe conectatăla un dispozitiv de evacuare fumului spre extern (numai pentru versiunea aspirantă).
•Executaţitoate lucrările necesare de zidărit (de exemplu instalarea unei prize electrice şi/sau oriciul prentru trecerea
tubuli de evacuare).
Hota este dotatăcu dibluri de xare adecvate pentru to ţipereţi/tavane. Este necesar, totuşi, săcereţiparerea unui tehnician
specialist pentru se asigura de calitatea materialelor şifelul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie săe destul de
gros pentru putea susţine gretutatea hotei.
83
Page 84
Funcţionarea
Se recomandăo viteza crescută,în special în cazul unei concentraţiimari de vapori în bucătărie. V ăsfătuim ăo lăsaţisă
aspire 5 minute înainte de demara procesul de coacere şide lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru
încă15 minute (aproximativ).
1. 0/1 ON/OFF a motorului.
Prin impingerea butonului in timpul functionarii hotei, se trece in strarea OFF.
2. 2, 3 Marirea vitezei.
Prin impingerea butonului hota trece din starea OFF la viteza 1.
Prin impingerea butonului (hota in sterea ON) creste viteza motorului din viteza 1 spre una
superioara.
Viteza 1:1
Viteza 2:2
Viteza 3:3
3. ON/OFF becurilor.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică,scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţatăfrecvent (cel puţin cu aceeaşifrecvenţăcu care se curăţă ltrele anti-grăsime), e în interior cât şiîn
exterior. Pentru curăţare folosiţiun material îmbibat cu detergenţilichizi neutri. Evitaţifolosirea produselor pe bazăde abrazivi
NU FOLOSIŢIALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare hotei şide înlocuire ltrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătu-
im sărespectaţiîndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintrutilizare sau întreţinere incorectăprecum şidin nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Capteazăparticulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţato datăpe lunăcu detergenţineabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute
şifolosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şiva pierde caracteristicile de ltrare.
Pentru demontarea ltrului trageţimânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea ltrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia ltrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungităa tipului de maşina de gătit precum
şide curăţarea regularăa ltrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul ltrului trebuie înlocuit cel mult la ecare patru luni.
NU-l spălaţisau refolosiţi
Înlocuirea becurilor
Hota este dotatăcu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garanteazăo iluminare optimă,duratăde pânăla 10 ori mai mare faţăde becurile tradiţionale şipermit economisirea 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-văserviciului de asistenţătehnică.
84
Page 85
RU - ВЫТЯЖКА
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за непо-
ладки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и
предназначена только для бытового использования. Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяж-
ки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое
обслуживание и установка остаются те же.
!Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
!Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
!Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рас-
сеивания.
!Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При на-
личии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были поставлены.
ВНИМАНИЕ!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с
другими приборами на газу или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго
правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
85
Page 86
С и м в о л на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать
в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
•Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите
вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества
дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового
фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному
кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух быстрее мог выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
!Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
!Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
!Избегать резкого изменения сечения трубы.
!Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой.
!Материал трубы должен соответствовать нормативам.
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
86
Page 87
УСТАНОВКА
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее
50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем
не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в
соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее двух человек.
Перед началом монтажа:
•Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
•Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы уста-
навливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
•Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспорти-
ровки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
•По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться
вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время
монтажа.
•Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные
детали.
•Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа вытяжки)
имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
•Выполните все необходимые работы (например: установка сетевой розетки и/или проделывание отверстия
для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться
к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка.
Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
87
Page 88
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса.
1. 0/1 ON / OFF двигателя.
Когда вытяжка работает, нажатие данной кнопки ее выключает.
2. 2,3 Повышение скорости.
Нажатие кнопки переводит вытяжку из состояния OFF в режим работы на скорости 1.
Нажатие кнопки (вытяжка в состоянии ON) повышает скорость двигателя от 1 до более
высокого уровня.
Скорость 1: 1
Скорость 2: 2
Скорость 3: 3
3. ON/OFF освещение.
УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините
вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
88
Page 89
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ
Срок службы, установленный на данное изделие в
соответствии с постановлением Правительства
РФ № 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
89
Page 90
SK - ODSÁVAČ PARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár
slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávačpary môže maťodlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie,
údržba montáž ostanú rovnaké.
!Je dôležité uchovaťsi túto príručku, aby ste ju mohli Použiťv akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či
sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne odsávačom pár.
!Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie inštalácii, použití bezpečnosti.
!Nemeňte elektrickú čimechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
!Skôr než budete pokračovaťs inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky činie sú poškodené. V opačnom prípa-
de obráťte sa na predajcu nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľné doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo súčiastky, ktoré
je nutné dokúpiť.
UPOZORNENIA
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,pokiaľnebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa za čne akákoľvek činnosťčistenia alebo údržby, odpojiťodsávačpary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností vedomostí, pokiaľim osoba zodpovedná za ich bezpečnosťneposkytuje dohľad
alebo ich nepoučila používaní spotrebiča.
Deti musia byťpod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. NepoužívaťNIKDY odsávačpary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávačpary sa nesmie NIKDY používaťako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávačpoužíva súčasne inými zariadeniami, ktoré sú v styku plynom alebo inými horľavinami,
miestnosťmusí byťzariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byťodvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia
spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovaťjedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje ltre, čo môže byťpríčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba
vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaťpod kontrolou treba sa vyhnúťtomu, aby prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu
varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavaťsa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávačje potrebné často čistiťako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇRAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavaťvšetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača výmeny čistenia ltrov sa môžu staťpríčinou požiaru.
Nepoužívajte nenechávajte digestor bez riadne nastavených svietidiel nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického
výboja.
Tento spotrebičje označený v súlade európskou smernicou 2002/96/ES likvidácii elektrického elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľprispieva k predchádzaniu
možným negatívnym následkom pre životné prostredie zdravie.
S y m b o l výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických elektronických prístrojov. Zbaviťsa ho riadením sa podľamiestnych zákonov odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám za-
90
Page 91
obchádzaní, znovuzískaní recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu
alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný vyrobený v súlade s:
•Výkonnosť:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie cieľom znížiťdopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,keď začnete varením nechajte ho bežaťniekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosťlen v prípade veľkého množstva dymu
pary použite podpornú rýchlosť(rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový lter (ltre), ak je to potrebné na
udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový lter (ltre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti.
Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti minimalizáciu
hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek upevňovacích zariadení v súlade týmito pokynmi môže maťza následok ohrozenie
elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miestnosť,alebo recirkulačným ltrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. Priemer výfukového
potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy je
nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí maťmierny náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzaťsmerom von.
Ak odsávačpary je vybavený uhlíkovými ltrami, tak tie musia byťvybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc otvorov do steny menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!Používajte odťahové potrubie čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
!Používajte odťahové potrubie čo najhladším vnútorným povrchom.
!Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovaťdodatočný systém ltrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávačpary používaťv takejto verzii, je potrebné nainštalovaťdoplňujúci ltračný systém na základe aktívneho uhlia.
MONTÁŽ
Minimálna vzdialenosťmedzi podporou nádoby na varnej ploche najnižšou časťou digestora nesmie byťmenšia než 50cm v
prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových čikombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľnávod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť,je treba sa týmto pokynom riadiť.
91
Page 92
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvedenému na štítku charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsáva ča. Pokiaľ
je odsávačvybavený prípojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame
pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť
dvojpólový vypínačzodpovedajúci normám, ktorý zaručíúplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäťnapojíte obvod digestora na sieťové napájanie overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy,
že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte servisnej služby.
Montáž
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali inštalovali aspoňdve alebo viac osôb. Pred začatím
inštalácie:
•Skontrolujte, čimá zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie.
•Odložte lter/y aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viďpríslušný odstavec). Je potrebné ich namontovaťspäťv prípade,
že hodláte používaťodsávačvo ltračnej verzii.
•Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so
šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte uschovajte.
•Pokiaľje to možné, odpojte odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod okolo priestoru inštalácie za účelom získania
lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej je potrebné v rámci možnosti čo
najlepšie ochrániťnábytok všetky súčasti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch pokryte ho ochrannou fóliou,
na ktorú uložíte odsávača súčasti príslušenstva.
•Ďalej skontrolujte, čije v blízkosti priestoru inštalácie odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži odsávača)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu čibude možné previesťpripojenie zariadenia na odvádzanie dymu smerom
von (platí iba pre odsávaciu verziu).
•Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.: inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo realizáciu otvoru
pre priechod dymovej rúrky).
Odsávačpary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiťsa
kvali kovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byťdostatočne mohutná, aby udržala hmotnosťodsávača pary.
ČINNOSŤ
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame zapnúťodsávanie 5
minút pred začatím varenia nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
1. 0/1 ON / OFF motora.
Stlačením tlačidla počas fungovania odsávača pár prejdete do stavu OFF.
2. 2, 3 Zvýšenie rýchlosti.
Stlačením tlačidla prejde odsávač pár zo stavu OFF na rýchlosť 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pár v stave ON) sa zvyšuje rýchlosť motora z rýchlosti 1 na
intenzívnejšiu.
Rýchlosť 1: 1
Rýchlosť 2: 2
Rýchlosť 3: 3
3. ON/OFF svetiel.
ÚDRŽBA
Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite
hlavný spínačbytu.
92
Page 93
Čistenie
Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba ltrov tuku).
Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia výmenu ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavaťuvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový lter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich varenia.
Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu nízkou teplotou
krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový lter môže vyblednúť,ale jeho ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových ltrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný lter (iba pre ltračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce varenia.
Nasýtenie ltra uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne pravidelnom čistení ltra proti
mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiťlter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byťumývaný alebo regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
93
Page 94
SL - ODZRAČEVALNA NAPA
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare,
ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
!Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj
priročnik ostane vedno ob izdelku.
!Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije namestitvi, uporabi in varnosti.
!Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
!Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni simbolom “(*)”, so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj
so razpoložljivi proti plačilu.
OPOZORILA
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega omrežja, tako da vtičizvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe nižjimi zičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih
izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomočiodgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali napravo. Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj
prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali
druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava ambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za ltre in lahko povzročipožare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja ltrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo odpadni električni in elektronski opremi). pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Z n a k na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavrečimed komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno
lokalnimi predpisi, ki veljajo na podro čju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
94
Page 95
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
•Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni močiON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in
pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) lter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost
pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) lter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost.
Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte
hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe električnim tokom.
UPORABA
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici zunanjim odvodom ali obtočni oz. ltracijski notranjim obtokom.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. Premer odvodne cevi mora biti enak
premeru spojnega obročka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven. Če je napa
opremljena oglenimi ltri, je slednje potrebno odstraniti. Povežite napo cevmi in odprtinami vodoravnim odtokom enakega
premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
!Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
!Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
!Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
!Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka.
!Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti skladen normativi.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej
izvedbi je potrebno namestiti dodatni lter na osnovi aktivnega oglja.
INŠTALACIJA
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa
vtič,slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtičnahaja na takem mestu, ki po vgradnji
naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno predpisi inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite,
ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi.
95
Page 96
Montaža
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev potrebni vsaj dve osebi.
Pred pričetkom namestitve:
•Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
•Odstranite lter/e aktivnim ogljem, če je/so priložen/(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če želite upo-
rabiti napo v odzračevalni različici.
•Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na primer,
ovojnice vijaki, garancije itd.); če je, ga odstranite in shranite.
• Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se nahajajo pod in okrog območja namestitve nape, tako da imate
boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa nameščena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogoče zaščitite
omarice in vse dele, kjer bo potekala namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte zaščito, kamor boste nato
položili napo in priložene dele.
•Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v predelu, ki je dostopen tudi montirano napo) na razpolago
električna vtičnica in da je mogoča povezava sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzračevalni različici).
•Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev električne vtičnice in/ali odprtine za prehod odvodne cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega tehnika,
ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenašata
težo nape.
DELOVANJE
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju.
1. 0/1 ON / OFF motorja.
S pritiskom na gumb tekom delovanja odsesovalnega pokrova se preide v stanje OFF.
2. 2, 3 Povečanje hitrosti.
S pritiskom na gumb preide odsesovalni pokrov s stanja OFF na hitrost 1.
S pritiskom na gumb (odsesovalni pokrov v stanju ON) se poveča hitrost motorja s hitrosti 1
na večjo hitrost.
Hitrost 1: 1
Hitrost 2: 2
Hitrost 3: 3
3. ON/OFF luči.
VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim čiš čenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtičizvlečete iz vtičnice
ali izklopite glavno stikalo.
Čiščenje
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo tekočimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in zamenjavo ltrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam svetujemo,
da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja
ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni lter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
96
Page 97
pranjem v pomivalnem stroju se maščobni lter lahko razbarva, toda njegove ltrirne značilnosti ostanejo nespremenjene.
Za demontažo maščobnega ltra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Ogleni lter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni lter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega ltra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi klasičnimi žarnicami ter 90%
prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
97
Page 98
SQ - OXHAK THITHËS
Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme
apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregullave të përshkruara në këtë manual. Oxhaku është projektuar vetëm për
përdorim shtëpiak.
Oxhaku mund të ketë pamje të ndryshme nga ajo e paraqitur në skemat e këtij libërthi , gjithësesi udhëzimet për
përdorimin, mirëmbajtjen dhe instalimin janë të njëjtat.
!Është e rëndesishme të ruani këtë manual në mënyrë që të keni mundësi të konsultoheni me të në çdo moment në
rast paqartësie. Në rast shitjeje, dhurimi, ose shpërnguljeje sigurohuni që të shoqërojë produktin.
!Lexoni me kujdes udhëzimet. Ka informacione të rëndësishme.
!Mos bëni ndryshime elektrike ose mekanike mbi produktin ose kabullin e shkarkimit.
!Para se te llohet montimi aparatit duhet te verikohet se te gjithe pjeset nuk jane te demtuara. Ne rast te kundert
kontaktoni shitesin dhe mos lloni ta montoni.
Shënim: Detajet e shënuara me simbolin “{*}” janë aksesorë të mundshëm me të cilët pajisen vetëm disa modele ose detaje
që nuk janë dhënë, por duhen blerë.
VËREJTJE
Kujdes! Mos e lidhni pajisjen me rrymën elektrike pa kryer plotësisht instalimin.
Përpara çdo veprimi pastrimi ose mirëmbajtjeje, shkëputeni oxhakun nga rryma elektrike duke hequr spinën ose duke ulur
siguresës e përgjithshme të banesës.
Gjatë ë gjitha veprimeve montuese apo të mirëmbajtjes përdorni dorashka pune.
Pajisja nuk duhet të përdoret nga fëmijë ose nga persona që nuk janë në gjendje nga pikëpamja zike, shqisore apo mendore, dhe që nuk kanë njohje dhe eksperiencë për përdorimin e pajisjes, në të kundërt duhet të mbikqyren ose të mësohen
për përdorimin e saj nga një njeri përgjegjshëm për sigurinë e tyre.
Fëmijët duhet të mbahen nën vëzhgim me qëllim që të mos luajnë me pajisjen. Mos e përdorni KURRË oxhakun nëse rrjeti
ltrave nuk është montuar siç duhet!
Oxhaku nuk duhet të përdoret KURRË si mbështetëse për të vendosur sende, veç në rast se janë të këshilluara posaçërisht.
Kur oxhaku përdoret njëkohësisht me pajisje të tjera me gaz apo lëndë të tjera djegëse, ambjenti duhet të ajroset në mënyrë
të mjaftueshme.
Ajri thithur nuk duhet të dërgohet kurrë në një tubacion që përdoret për nxjerrjen e tymit të pajisjeve me djegje gazi apo lëndë
të tjera djegëse. Është e ndaluar rreptësisht të gatuani me akë poshtë oxhakut thithës.
Lënia e zjarrit të lirë mund të dëmtojë ltrat dhe mund të shkaktojë zjarr, prandaj duhet të mënjanohet patjetër. Skuqjet e
produkteve ushqimore duhet të bëhen nën vëzhgim për të parandaluar zjarrin në rast tejnxehjeje të vajit. Kur suprina është
duke punuar pjesët e oxhakut mund të nxehen.
Për sa përket masave teknike dhe të sigurisë që duhet të zbatohen për nxjerrjen e tymit, duhet të zbatohen me përpikmëri
rregulloret e ndërmarrjeve lokale kompetente.
Oxhaku duhet të pastrohet rregullisht si brenda ashtu edhe jashtë (TË PAKTËN NJË HERË NË MUAJ, duke respektuar
rregullat e përshkruara në këtë manual)
Moszbatimi këtyre rregullave të pastërtisë së oxhakut dhe të ndërrimit e pastrimit të ltrave të yndyrës përbën rrezik zjarri.
Mos e përdorni oxhakun nëse llambat nuk janë të vendosura siç duhet për të mënjanuar kështu rrezikun e dridhjeve nga
rryma elektrike.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregullave të përshkruara në
këtë manual.
Kjo pajisje është e pajisur me shenjën dalluese sipas direktivës evropiane 2002/96/CE për pajisjet elektrike dhe elektronike
(waste electrical and electronic equipment- WEEE).
Duke kujdesur për një eliminim të rregullt të pajisjes, ndihmoni në shmangjen e pasojave negative që mund të dëmtojnë
ambjentin dhe shëndetin në rast përpunimi jo të duhur të pajisjes.
S h e n j a e vendosur mbi pajisje apo në dokumentacionin përkatës, tregon se pajisja nuk mund të trajtohet si
mbeturinë shtëpiake. Kështu ajo duhet të grumbullohet në qendrën e përcaktuar për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe
elektronike. Per eliminimin e pajisjeve te tilla duhet të zbatohen rregullat vendore në fuqi për eliminimin e mbeturinave.
98
Page 99
Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit të këtij produkti, ju lutem të lidheni me këshillin
tuaj vendor, me shërbimin tuaj të eliminimit të mbeturinave shtëpiake ose me pikëshitjen ku keni blerë pajisjen.
•Performanca: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Keshilla per nje perdorim korrekt per reduktimin ne impaktin ambjental:
Shtypni ON per te ndezur aspiratorin me nje shpejtesi minimale kur lloni te guzhinoni dhe e mbani te ndezur per disa minuta
pasi te keni perfunduar guzhinimin. Shtoni shpejtesine vetem ne raste te nje sasie te madhe tymi dhe avulli dhe perdorni
shpejtesine boost vetem ne raste ekstreme. Zevendesoni ltrin me karbon nese eshte e nevojshme te arrini reduktimin e
ererave me ekasitet. Pastroni ltrin e yndyrnave nese doni te arrini thithjen e yndyrnave me ekasitet. Perdorni diametrin
maksimal te kanalizimit te paraqitur ne manualin e udhezimeve per te maksimizuar ekasitetin dhe minimizuar zhurmen.
Kujdes! Mungesa e instalimit te vidave dhe te pajisjeve te ksimit sipas ketyre udhezimeve mund te sjelle rreziqe te natyres
elektrike.
PËRDORIMI
Oxhaku thithës është realizuar për t’përdorur në lloji thithës me nxjerrje të jashtme ajri ose ltuese me qarkullim të brendshëm.
Lloji thithës
Avujt nxirren jashtë nëpërmjet një tubi shkarkimi të ksuar në lanxhën e rakordimit. Diametri tubit të shkarkimit duhet të jetë
barabartë me diametrin e unazës lidhëse.
Kujdes! Tubi evakuimit nuk përfshihet tek pajisjet ndaj duhet blerë.
Në pjesën horizontale, tubi duhet të ketë një përkulje të lehtë në pjesën e sipërme (rreth 10˚ ) në mënyrë që të mund ta
transportojë ajrin jashtë lehtësisht.
Nëse oxhaku është pajisur me ltra karboni, këta duhet të hiqen.
Lidheni oxhakun me tubat dhe vrimat e shkarkimit në mur me një diametër të barabartë me daljen e ajrit (lanxhën e rakordimit).
Përdorimi tubave dhe vrimave të shkarkimit në mur me diametër më të vogël seç duhet do të çojë në një ulje të fuqisë thithëse dhe në një rritje të madhe të zhurmës.
Përjashtohemi nga çdo përgjegjësi për një rast të tillë.
!Perdorn nje kabëll sa më të shkurtër
!Përdor një kabëll me sa më pak kthesa (kendi kthesës maksimumi 90° )
!Evitoni kthesat e forta te pjesëvë të kabllit.
!Përdoni një kabëll që pjësen e brëndshme ta ketë sa më të lëmuar.
!Materiali kabullit duhet të jëtë sipas normativave të paracaktuara.
Lloji ltrues
Ajri thithur do të pastrohet e aromatizohet përpara se të rikthehet në dhomë.Për ta përdorur oxhakun në këtë version është
e nevojshme të instalohet një sistem ltrimi pajisur me bazë ltrash karboni.
MONTIMI
Largësia minimale midis sipërfaqes mbështetëse të eneve mbi pllakën e gatimit dhe pjesës më të poshtme të oxhakut thithës
duhet të jetë jo më pak se 50cm në rastin e kuzhinave elekrike dhe jo më pak se 65cm në rastin e kuzhinave me gaz apo
të përziera.
Nëse udhëzimet e instalimit të pllakave të gatimit me gaz përcaktojnë një largësi më të madhe, duhet të mbahet gjithnjë
parasysh.
99
Page 100
Lidhja Elektrike
Tensioni rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e vendosur nga ana e brendshme e oxhakut. Nëse ka
një spinë atëherë lidheni oxhakun me prizën në mur sipas rregullave në fuqi, të vendosur në një zonë të arritshme edhe
pas instalimit. Nëse nuk ka asnjë spinë (me lidhje direkte ose me qark elektrik), ose nëse spina nuk gjendet në një zonë të
arritshme, edhe pas instalimit, përdorni një çelës sigurese që garanton shkëputjen e plotë të oxhakut nga rryma elektrike në
rast mbingarkese të kategorisë III, në zbatim të rregullave të montimit.
Kujdes! Përpara se të rilidhni qarkun e oxhakut me rrymën elektrike dhe të veri koni funksionimin e drejtë, kontrolloni gjithnjë
që kablloja ushqyese të jetë montuar si duhet.
Oxhaku është pajisur me një kavo ushqyesi të veçantë; në rast dëmtimi të kavos, kërkojini një tjetër shërbimit të ndihmës
teknike.
Montimi
Produkt me peshe te madhe ,levizja dhe instalimi aspiratorit duhet bere te pakten nga dy me shume persona. Përpara se
të lloni instalimin:
•Veri koni nëse produkti blerë ka përmasat e duhura me zonën ku to të bëhet instalimi.
•Hiqni ltrin/at prej karboni aktiv nëse ekzistojnë (shihni dhe paragra n përkatës).Ky/keto ltër/do te rimontohet/en
vetëm nëse do të përdoret oxhaku llojit ltrues.
•Veri koni që në brendësi të oxhakut të mos ketë(për arsye transporti), materiale amballazhi (psh, zarfa me vida,
garancia etj), sipas rastit hiqini dhe ruajini.
•Nëse është e mundur të hiqni dhe të lëvizni mobiljet ekzistuese përreth zonës ku do të montohet oxhaku në mënyrë
që të ketë me shumë hapsirë midis murit dhe tavanit ku do të montohet oxhaku. Përndryshe mundohuni të ruani sa
me shumë te jetë e mundur mobiljet dhe të gjitha pjesët që do të ndikohen nga instalimi. Zgjidhni një sipërfaqe të sheshtë, mbuloheni me një mbulesë në mënyrë që të mos dëmtohet, pastaj vendosni oxhakun dhe pjesët e amballazhit.
•Veri koni ndërkaq që në afërsi të zonës së instalimit të oxhakut (zonë që të jetë e përdorshme edhe kur të jetë oxhaku
montuar) të jetë e disponueshme një prizë elektrike e të jetë e mundur të lidhet me një paisje që shkarkon tymin
jashtë(vetëm lloji thithës).
•Të ndiqen të gjitha punimet e nevojshme gjatë ndërtimit të murit (psh instalimin e një prize elektrike si dhe një vrimë
që do të shërbeje për kalimin e tubës së shkarkimit.
Oxhaku është pajisur me priza ksuese, të përshtatshme për pjesën më të madhe te mureve dhe tavaneve. Është gjithsesi e
rëndësishme të kontaktoni me një teknik të kuali kuar, për t’iu siguruar në lidhje me përshtatshmërine e materialit me muret
dhe tavanin. Muri ose tavani duhet të jenë të qëndrueshëm në mënyrë që të përballojnë peshën e oxhakut.
FUNKSIONIMI
Përdorni shpejtësinë maksimale në rast përqëndrimi të veçantë të avujve të gatimit. Ju këshillojmë ta ndizni thithësin 5
minuta para se të lloni të gatuani dhe ta lini të punojë për rreth 15 minuta pas përfundimit të gatimit.
1. 0/1 ON/OFF i motorit.
Duke shtypur butonin gjatë punës së aspiratorit, kalohet në gjendje OFF
2. 2, 3 Rritja e shpejtësisë.
Duke shtypur butonin, aspiratori kalon nga gjendja OFF në shpejtësinë 1
Duke shtypur butonin (aspiratori në gjendje ON), rritet shpejtësia e motorit nga shpejtësia 1 në
një më intensive.
Shpejtësia 1:1
Shpejtësia 2:2
Shpejtësia 3:3
3. ON/OFF e dritave.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.