Gorenje B600BG User Manual [ru]

Page 1
B600BG B600WG
Nastavni mešalnik Mikser Mikser
Миксер
Blender Standmixer
Миксер
Mixér Mixér Mixer Mixer Mixer
Зм³шувач Мешалка
Frullatore
МЯоес
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Упатства за употреба
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Инструкции за употреба
Návod na použití
Návod na obsluhu
Használati utasítás
Instrukcja obs³ugi
Manual de utilizare
нцтрукц³я з експлуатац³¿
I
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni d'uso
Пдзгйеу чсзуещу
SI BIH HR BIH SRB MNE MK GB D
BG CZ SK
H PL RO UA RUS
I GR
Page 2
Page 3
1. Pokrov odprtine za dodajanje sestavin/merica
2. Pokrov
3. Vrč sekljalnika (1,5 litra)
4. Odstranljivo rezilo
5. Okrasni obroč ohišja
6. Ohišje
7. Vtikač in priključna vrvica/kabel
8. Gumb za trenutno delovanje
9. Upravljalni gumb
10. Podstavek
11. Plastične nožice
12. Pokrov za mletje kave
13. Posoda za mletje kave
14. Rezilo za mletje
Varnostna opozorila
Pred uporabo aparata pozorno preberite vsa navodila. Pred sestavljanjem ali razstavljanjem aparata, pred
čiščenjem ali ko aparat ni pod nadzorom, ga izklopite iz električnega omrežja.
Otroci naj ne uporabljajo tega aparata. Aparat in
priključna vrvica naj ne bosta dosegljiva otrokom.
Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem
ter izkušnjami lahko uporabljajo ta aparat pod ustreznim nadzorom ali če so prejeli ustrezna navodila glede varne uporabe aparata in če
razumejo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo.
Otroci naj se ne igrajo z aparatom. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le
proizvajalec ali pooblaščeni serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba, saj je sicer takšno
opravilo lahko nevarno.
Bodite previdni, ko ravnate z ostrimi rezili, ko
praznite posodo ter med čiščenjem.
SL
Pred menjavo pripomočkov ali preden se približate
premičnim delom aparata, le tega izklopite in ga izključite iz električnega omrežja.
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in
podobnih okoljih, kot so: priročne kuhinje za osebje v trgovinah in drugih delovnih okoljih,
– družinske kmetije, – nastanitvene enote za goste v hotelih, motelih in
drugih nastanitvenih objektih, – objektih, ki nudijo nočitve z zajtrkom.
Ko so rezila v uporabi, se jim ne približujte s prsti. V mešalniku oz. sekljalniku ne sekljajte vročih
sestavin.
Aparat naj bo med uporabo vedno na ravni
podlagi.
Poskrbite, da bo gumb za upravljanje v položaju
"0", preden aparat priključite na električno omrežje.
Aparat naj ne deluje neprekinjeno več kot 1
minuto.
Če aparat uporabljate kot kavni mlinček, naj ne
deluje neprekinjeno več kot 30 minut. Če ste aparat trikrat zapored uporabili kot kavni mlinček, naj pred naslednjo uporabo aparat počiva približno
60 minut.
Pozorno preberite navodila, priložena aparatu, in
jih shranite.
Preden vstavite ali odstranite vtikač iz vtičnice,
vedno izklopite napajanje na vtičnici. Ko izklapljate aparat iz električnega omrežja, držite za vtikač; ne vlecite za priključno vrvico (kabel).
Ne uporabljajte aparata s podaljškom, razen če je
le-tega pregledal in preskusil ustrezno usposobljen strokovnjak za električne napeljave ali serviser.
Aparat vedno priključite na vtičnico oz. omrežje, ki
je pod takšno napetostjo (samo izmenično), kot je
navedeno na aparatu.
Aparat uporabljajte samo v predviden namen. Aparata ne postavljajte na vroč plinski gorilnik ali
električni grelnik oz. v bližino takšnega gorilnika ali grelnika, kot tudi ne v segreto pečico. Aparata ne
postavljajte na kateri koli drug aparat.
Ne dovolite, da priključna vrvica visi preko roba
mize ali delovne površine ali da se dotika vroče površine.
Ne uporabljajte električnega aparata s
poškodovano priključno vrvico, če je aparat padel na tla ali drugo površino ali če je kakor koli poškodovan.
Nikoli ne potopite aparata v vodo ali katero koli
drugo tekočino, če to ni izrecno priporočeno.
Nikoli se ne dotikajte rezil, ko je aparat vklopljen. Bodite posebej previdni, ko praznite ali čistite vrč
sekljalnika, saj so razila izjemno ostra.
Page 4
Ta oprema je označena v skladu z evropsko
Slika.1
Slika.2
Slika.3
Slika.4
smernico 2002/96/EG o odpadni električni in
elektronski opremi (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Smernica
opredeljuje zahteve za zbiranje in ravnanje z
odpadno električno in elektronsko opremo, ki
veljajo v celotni Evropski Uniji.
Používání spotřebiče
Namestite merico (1) na pokrov (2). Namestite 1.
pokrov na vrč sekljalnika in ga pritisnite navzdol
(Slika 1).
Vrč sekljalnika postavite na ohišje in ga obrnite v 2.
nasprotni smeri urinega kazalca (Slika 2). Več
informacij najdete v poglavju Varnostni sistem za zaklepanje.
Odstranite pokrov ali merico iz vrča sekljalnika 3.
ter postavite sestavine v vrč.
Pokrov z nameščeno merico ponovno namestite 4.
na vrč sekljalnika in obrnite vrč v nasprotni smeri urinega kazalca, da se zaskoči. Več informacij
najdete v poglavju Varnostni sistem za
zaklepanje. Vsebina v vrču naj ne preseže označene ravni, t. j. 1,5 litra.
Z gumbom za upravljanje izberite želeno hitrost 5.
sekljanja: 1, 2, 3 ali trenutno delovanje.
Pri trenutnem delovanju (pulse) bo sekljalnik 6.
deloval, dokler držite gumb za trenutno delovanje. To vam omogoča več nadzora pri sekljanju npr. oreščkov in čokolade ali pri
drobljenju ledu.
Če gumb obrnete v položaj 1, 2 ali 3, bo aparat 7.
deloval neprekinjeno, dokler gumba ne obrnete nazaj v položaj 0.
Sestavine lahko v vrč dodate tudi med 8.
sekljanjem. To storite tako, da odstranite merico iz odprtine za dodajanje sestavin.
Po končanem sekljanju obrnite gumb za 9.
upravljanje nazaj na položaj 0.
Uporaba kavnega mlinčka
V posodo za mletje (15) dodajte želeno količino 1.
kave (največ 40 g).
Namestite pokrov za mletje (14) na posodo za 2.
mletje (15) in ga pritisnite navzdol (Slika 3).
Kavni mlinček postavite na ohišje in ga obrnite v 3.
nasprotni smeri urinega kazalca (Slika 4). Več
informacij najdete v poglavju Varnostni sistem za zaklepanje.
Z gumbom za upravljanje izberite želeno hitrost 4.
sekljanja: 1, 2, 3 ali trenutno delovanje.
Kako fino mleta bo kava je odvisno od količine 5.
kavnih zrn in časa mletja.
Pri mletju kave upoštevajte naslednje omejitve 6.
glede količine in časa mletja: 40 g: največ 15 do 30 sekund. 7. Če bo čas mletja krajši, bo kava bolj grobo mleta. 8. Pri trenutnem delovanju (pulse) bo aparat 9.
deloval, dokler držite gumb za trenutno
delovanje. To vam omogoča več nadzora pri
mletju.
Če gumb obrnete v položaj 1, 2 ali 3, bo aparat 10.
deloval neprekinjeno, dokler gumba ne obrnete
nazaj v položaj 0.
Varnostni siistem za zaklepanje
Za večjo varnost je ta sekljalnik in kavni mlinček opremljen z varnostnim sistemom za zaklepanje. Če pokrov ter vrč ali kavni mlinček nista pravilno nameščena, aparat ne bo deloval.
Sekljalnik pravilno sestavite po naslednjih navodilih:
Ohišje postavite na mizo; sprednji del naj bo 1.
obrnjen proti vam. Vrč sekljalnika postavite na ohišje, tako da bo 2.
ročaj na desni strani. Vrč je pravilno postavljen,
ko je puščica na vrču neposredno nad odprtim
mehanizmom za zaklepanje na ohišju oz.
podstavku z motorjem. Obrnite vrč sekljalnika v desno, da se ta slišno 3.
zaskoči. Puščici na ohišju (podstavku z
motorjem) ter vrču morata biti poravnani druga z
drugo. Vrč sekljalnika je tako pravilno nameščen.
Namestite pokrov na sekljalnik, tako da je 4.
zavihek obrnjen proti vam. Obrnite zavihek v desno, dokler ni neposredno 5.
nad ročajem vrča. Sekljalnik je sedaj pripravljen
za uporabo.
Page 5
Kavni mlinček pravilno sestavite po naslednjih
Opravilo
Vrsta hrane
Priporočena
nastavitev
Priporočen postopek
Penjenje
Mlečni shake,
smoothie
2, 3
Uporabite ohlajeno mleko. Mešajte, dokler ne dosežete želene
gostote oz. teksture.
Sekljanje
Oreščki,
čokolada, česen
ali zelišča
Trenutno
delovanje
(pulse)
Sekljajte pol skodelice sestavin naenkrat, da bodo koščki enake velikosti.
Penasto mešanje
Maslo ali sladkor
2, 3
Mešajte maslo in sladkor, dokler ne nastane kremasta zmes.
Priporočamo, da na polovici mešanja ustavite sekljalnik ter postrgate kremo s strani vrča. Ne mešajte predolgo.
Drobljenje
Krušne drobtine,
drobtine piškotov
2, 3
Nalomite na kose in sekljajte, dokler ne nastanejo drobtine.
Drobljenje ledu
Led
1, 2, 3, trenutno
delovanje
Dodajte 1/4 skodelice vode. Za drobljenje ledu uporabite katero koli nastavitev ali pa 3 do 4-krat zapored pritisnite tipko za trenutno delovanje (pulse).
Priprava emulzije
Polivke za solato
1, 2
Mešajte, dokler ne nastane homogena zmes. Med mešanjem lahko
dodajate olje skozi odprtino za dolivanje oz. dodajanje sestavin v pokrovu.
Sladkor v prahu
Kristalni sladkor
2, 3
Drobite približno 20 sekund za grobo mleti sladkor v prahu in še
nadaljnjih 10 sekund za fino mleti sladkor v prahu.
Mešanje
Tekoče testo
1, 2
Sestavine mešajte le toliko, da nastane homogena zmes. Ne mešajte predolgo.
Pire
Juhe, zelenjava,
sadje
2, 3
Mešajte, dokler ne nastane gladka zmes.
navodilih:
Ohišje postavite na mizo; sprednji del naj bo 1.
obrnjen proti vam.
Postavite kavni mlinček na ohišje in obrnite kavni
2.
mlinček v desno, da se ta slišno zaskoči. Puščici
Vodič za vaš sekljalnik
na ohišju (podstavku z motorjem) ter posodi za
mletje morata biti poravnani druga z drugo. Če
sta, je kavni mlinček pravilno nameščen. Kavni mlinček je sedaj pripravljen za uporabo. 3.
POZOR! Čas sekljanja ali mešanja se lahko spreminja glede na količino sestavin v vrču; navedena trajanja
so le okvirna.
Priročni nasveti za uporabo aparata
Če v omaki za meso nastanejo grudice ali če se
omaka na jajčni osnovi posede, ju lahko rešite s kratkim mešanjem v sekljalniku.
Hrano, ki jo nameravate dodati v sekljalnik,
narežite na kocke (s stranico približno 2 do 3
centimetre); tako bo zmes bolj enakomerna.
Nikoli na napolnite vrča sekljalnika čez označeno
raven.
Za učinkovito mešanje oz. sekljanje suhih
sestavin boste morda morali prekiniti delovanje aparata ter sestavine z lopatico postrgati s strani vrča in jih vrniti na dno.
Kadar pripravljate pire iz zelenjave ali sadja,
kuhanega ali surovega, narežite sestavine na majhne kose, da olajšate delovanje aparata.
Ko mešate različne sestavine, najprej dodajte
tekočine, nato pa še suhe sestavine.
Vedno se prepričajte, da v sadju ni koščic ter da v
mesu ni kosti, saj lahko le-te poškodujejo rezila.
V sekljalniku ne mešajte vročih tekočin.
Počakajte, da se vroče tekočine ohladijo, preden
jih dodate v sekljalnik.
Ko pripravljate pire iz toplih sestavin, vedno
omogočite prezračevanje vrča sekljalnika. To storite tako, da po tem, ko zaženete sekljalnik, odstranite merico iz pokrova vrča.
Page 6
5
Nega in čiščenje
Metoda hitrega čiščenja
Napolnite sekljalnik do polovice s toplo vodo in 1.
majhno količino detergenta.
Pritisnite tipko za trenutno delovanje in jo držite 1 2.
do 2 sekundi, nato pa jo spustite. Ponovite 3 do 4 krat.
Nato odstranite vrč in ga sperite pod tekočo 3.
vodo.
Posodo in pokrov mlinčka očistite s ščetko, 4.
čopičem ali suho krpo.
Pokrov mlinčka lahko pomijete tudi v hladni ali 5.
mlačni vodi.
Temeljito čiščenje
Odvijte sklop rezila z dna vrča, tako da obrnete 1.
dno rezila v nasprotni smeri urinega kazalca.
Odstranite gumijasto tesnilo s sklopa rezila.
2. Pomijte pokrov vrča, merico, gumijasto tesnilo, 3.
sklop rezila ter vrč v vodi z nekaj detergenta.
Pozor: Pri čiščenju rezil bodite previdni, saj so zelo ostra.
Opomba: Ne pomivajte nobenega dela sekljalnika v pomivalnem stroju.
Čiščenje ohišja Ohišje očistite z vlažno mehko gobo in nekaj detergenta; ohišje nato obrišite.
Opomba: Nikoli ne potopite ohišja aparata (z
motorjem) v vodo.
Okolje
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za
recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.
Garancija in servis
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem
garancijskem listu).
Samo za osebno uporabo!
VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI
UPORABI VAŠEGA APARATA!
Pridržujemo si pravico do sprememb!
GORENJE
Page 7
6
Pokrov otvora za dodavanje sastojaka/mjerica 1. Pokrov 2. Vrč sjeckalice (1,5 litra) 3. Odstranjivi nož 4. Ukrasni obruč kućišta 5. Kućište 6. Utikač i priključni kabel 7. Gumb za trenutno djelovanje 8. Gumb za upravljanje 9.
Podnožje
10.
Plastične nožice 11. Pokrov za mljevenje kave 12. Posuda za mljevenje kave 13. Nož za mljevenje 14.
Sigurnosna upozorenja
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute
za uporabu.
Prije sastavljanja ili rastavljanja uređaja, odnosno
pričvršćivanja ili skidanja nastavaka, te prije čišćenja, ili uvijek kad uređaj nije pod nadzorom obavezno ga iskopčajte iz električne mreže.
Djeca neka ne koriste uređaj. Sam uređaj i
priključni kabel neka ne budu na dohvat ruke
djeci.
Uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
smanjenih fizičkih, senzornih ili umnih
sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava,
osim ako ih nadzire osoba, zadužena za njihovu sigurnost i ako su dobili odgovarajuće upute glede sigurne uporabe uređaja, i ako razumiju opasnosti povezane s njegovim korištenjem.
Djecu morate nadzirati i ne dozvoliti im da uređaj
koriste kao igračku.
Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo
proizvođač ili njegov ovlašteni serviser, odnosno
HR
neka druga stručno osposobljena osoba, inače je
takav zahvat potencijalno opasan.
Posebnu pažnju posvetite rukovanju oštrim
noževima, kad praznite posudu, kao i tijekom čišćenjem.
Prije izmjene priključaka i nastavaka, odnosno
svaki put prije no što se približite pomičnim dijelovima uređaja, provjerite dali je uređaj iskopčan iz električne instalacije.
Uređaj je namijenjen uporabi u kućanstvu i
sličnim okruženjima, kao što su:
priručne kuhinje za osoblje u trgovinama i drugim
radnim sredinama,
obiteljska gospodarstva, stambene jedinice za goste u hotelima,
motelima, i ostalim objektima za stanovanje,
– objektima koji nude usluge prenoćišta s doručkom.
Kad su oštrice noževa u radu nemojte im se nikad
približavati s prstima.
U mikseru, odnosno u sjeckalici nikad nemojte
sjeckati vruće sastojke.
Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na ravnoj
podlozi.
Prije no što uređaj priključite na električnu
instalaciju, provjerite dali je gumb za upravljanje u položaju "0".
Uređaj ne smije raditi neprekidno duže od 1
minute.
Ukoliko uređaj koristite kao mlinac za mljevenje
kave, neka ne radi neprekidno duže od 30 minuta. Ukoliko ste uređaj tri puta uzastopce koristili kao mlinac za kavu, prije slijedeće uporabe neka uređaj miruje približno 60 minuta.
Pažljivo pročitajte upute priložene k uređaju, i
spremite ih za kasnije.
Prije no što ukopčate ili odstranite utikač iz
utičnice, uvijek isključite napon u utičnici. Kad iskopčavate uređaj iz električne instalacije, uvijek prstima uhvatite utikač; nikad nemojte vući priključni kabel.
Uređaj nemojte koristiti s produžnim kabelima,
osim ako je takav produžni kabel pregledao i isprobao odgovarajuće osposobljen stručnjak za električne instalacije, ili serviser.
Uređaj uvijek ukopčajte u utičnicu, odnosno
instalaciju čiji napon (izmjenične struje) odgovara onom, navedenim na uređaju.
Uređaj koristite samo za njegovu predviđenu
namjenu.
Uređaj nemojte stavljati na vrući plinski plamenik
ili na električni grijač, odnosno u blizinu takvog plamenika ili grijača, kao ni u blizinu zagrijane pećnice. Uređaj nemojte stavljati na bilo kakav drugi uređaj.
Page 8
7
Nemojte dozvoliti da priključni kabel visi preko
Slika.1
Slika.2
Slika.3
Slika.4
ruba stola ili radne površine, ili da dodiruje okolne vruće površine.
Nemojte koristiti električni uređaj s oštećenim
priključnim kabelom, odnosno, ako je uređaj pao na pod ili neku drugu površinu, odnosno ako je na bilo koji drugi način oštećen.
Uređaj nemojte nikad uranjati u vodu, niti u bilo
koju drugu tekućinu, ukoliko to nije izričito preporučeno.
Nikad nemojte dodirivati oštrice kad je uređaj u
radu.
Budite naročito pažljivi kad praznite ili čistite vrč
sjeckalice, jer su oštrice noževa opasno oštre.
Uporaba sjeckalice
Namjestite mjericu (1) na pokrov (2). Namjestite 1.
pokrov na vrč sjeckalice i pritisnite ga nadolje
(Slika 1).
Vrč sjeckalice stavite na kućište i zaokrenite ga u 2.
suprotnom smjeru od kazaljki na satu (Slika 2).
Više informacija naći ćete u poglavlju Sigurnosni sustav zaključavanja.
Sastojke možete dodavati u vrč i tijekom 8.
sjeckanja. To ćete učiniti tako da izvadite mjericu
iz otvora za dodavanje sastojaka.
Nakon završenog sjeckanja, gumb za upravljanje 9.
uvijek okrenite nazad u položaj 0.
Uporaba mlinca za kavu
U posudu za mljevenje (15) dodajte traženu 1.
količinu kave (najviše 40 g).
Pokrov za mljevenje (14) stavite na posudu za 2.
mljevenje (15) i pritisnite ga nadolje (Slika 3).
Mlinac za kavu postavite na kućište i zaokrenite 3.
ga u suprotnom smjeru od kazaljki na satu (Slika
4). Više informacija naći ćete u poglavlju
Sigurnosni sustav zaključavanja.
Skinite pokrov ili mjericu sa vrča sjeckalice te 3.
stavite sastojke u vrč.
Pokrov s namještenom mjericom ponovno stavite 4.
na vrč sjeckalice i vrč zaokrenite u suprotnom smjeru od kazaljki na satu, da se zatakne. Više informacija naći ćete u poglavlju Sigurnosni sustav zaključavanja. Vodite računa da sadržaj vrča ne premaši označenu razinu, to jest najviše
1,5 litre.
Gumbom za upravljanje izaberite brzinu 5.
sjeckanja: 1, 2, 3, ili trenutno djelovanje.
U funkciji trenutnog djelovanja (pulsiranje) 6.
sjeckalica će raditi sve dok držite pritisnut gumb za trenutno djelovanje. Takav način omogućuje više nadzora u sjeckanju npr. oraščića ili čokolade, ili za drobljenje leda.
Kad gumb za upravljanje okrenete u položaj 1, 2 7.
ili 3, uređaj će raditi neprekidno, sve dok isti gumb ne okrenete nazad u položaj 0.
Gumbom za upravljanje izaberite traženu brzinu 4.
rada: 1, 2, 3, ili trenutno djelovanje.
Kako fino je kava samljevena ovisi o količini zrna 5.
kave i vremena mljevenja.
Kod mljevenja kave pridržavajte se slijedećih
6.
ograničenja glede količine i vremena mljevenja: 40 g: najviše 15 do 30 sekundi.
Ako je vrijeme mljevenja kraće, kava će biti 7.
grublje samljevena.
U funkciji trenutnog djelovanja (pulsiranje) 8.
sjeckalica će raditi sve dok držite pritisnut gumb za trenutno djelovanje. Takav način omogućuje više nadzora kod mljevenja.
Ako gumb za upravljanje okrenete u položaj 1, 2 9.
ili 3, uređaj će raditi neprekidno, sve dok isti gumb ne okrenete nazad u položaj 0.
Sigurnosni sustav zaključavanja
Za vašu veću sigurnost ova sjeckalica i mlinac za
kavu opremljeni su sigurnosnim sustavom za
zaključavanje. Ukoliko pokrov uređaja ili vrč odnosno mlinac za kavu nisu pravilno namješteni, uređaj neće raditi.
Sjeckalicu pravilno sastavite prema slijedećim
uputama:
Kućište postavite na stol; prednji dio uređaja 1.
neka bude okrenut prema vama.
Vrč sjeckalice stavite na kućište, tako da drška 2.
bude na desnoj strani. Vrč je pravilno postavljen kada je strjelica na vrču neposredno iznad
Page 9
8
otvorenog mehanizma za zaključavanje na
Postupak
Vrsta hrane
Preporučljiva podešenost
Preporučljiv postupak
Pjenjenje
Mliječni shake,
smoothie
2, 3
Koristite ohlađeno mlijeko. Miješajte sve dok ne postignete traženu gustoću, odnosno teksturu.
Sjeckanje
Oraščići,
čokolada, češnjak
ili bilje
Trenutno
djelovanje
(pulse)
Sjeckajte pola šalice sastojaka odjednom, da komadići budu jednake veličine.
Pjenasto
miješanje
Maslac ili šećer
2, 3
Miješajte maslac i šećer, sve dok ne nastane kremasta smjesa.
Preporučujemo da na polovici miješanja zaustavite sjeckalicu, te ostružete kremu sa strana vrča. Nemojte miješati predugo.
Drobljenje
Krušne mrvice,
mrvice keksa
2, 3
Nalomite na komade i sjeckajte sve dok ne nastanu mrvice.
Usitnjavanje leda
Led
1, 2, 3, trenutno
djelovanje
Dodajte 1/4 šalice vode. Za drobljenje leda koristite bilo koju
podešenost, ili 3 do 4 puta uzastopce pritisnite tipku za trenutno
djelovanje (pulse).
Priprema emulzije
Preljevi za salatu
1, 2
Miješajte sve dok ne nastane homogena smjesa. Tijekom miješanja
možete dodavati ulje kroz otvor za dolijevanje, odnosno dodavanje
sastojaka u pokrovu.
Šećer u prahu
Kristalni šećer
2, 3
Drobite približno 20 sekundi za grubo mljeveni šećer u prahu, i još daljnjih 10 sekundi za fino mljeveni šećer u prahu.
Miješanje
Tekuće tijesto
1, 2
Sastojke miješajte samo onoliko koliko treba da nastane homogena smjesa. Nemojte miješati predugo.
Pire
Juhe, povrće,
voće
2, 3
Miješajte sve dok ne nastane glatka smjesa.
kućištu, odnosno na podnožju s motorom.
Vrč sjeckalice zaokrenite udesno, da se čujno 3.
Mlinac za kavu pravilno sastavljate na slijedeći način:
Kućište postavite na stol; prednji dio uređaja 1.
zakvači (klikne na mjesto). Strjelice na kućištu (podnožju s motorom) i na vrču moraju biti
Mlinac za kavu stavite na kućište i zaokrenite ga
2.
međusobno poravnane. Jedino na ovaj način je vrč sjeckalice pravilno učvršćen na svoje mjesto.
Namjestite pokrov na sjeckalicu, tako da je 4.
pregib okrenut k vama.
Zaokrenite pregib udesno, dok ne bude 5.
neposredno iznad drške vrča. Sjeckalica je sada
Mlinac za kavu je sada spreman za uporabu. 3.
spremna za uporabu.
Vodič za vašu sjeckalicu
neka bude okrenut prema vama.
udesno, da se čujno zakvači (klikne na mjesto). Strjelice na kućištu (podnožju s motorom) i na posudi za mljevenje moraju biti međusobno
poravnane. Ako jesu, mlinac za kavu je pravilno namješten.
PAŽNJA! Vrijeme sjeckanja ili miješanja može se mijenjati u ovisnosti o količini sastojaka u vrču; navedena trajanja so samo okvirna.
Priručni savjeti za uporabu uređaja
Ukoliko se vam dogodi da u umaku za meso
nastanu grudice, ili ako umak na osnovi jaja
splasne, možete ih spasiti kratkim miješanjem u
sjeckalici.
Hranu koju namjeravate obrađivati u sjeckalici,
narežite na kocke (s stranicom približno 2 do 3
centimetra) – tako će smjesa postati ravnomjernija.
Nikad nemojte napunite vrč sjeckalice preko
označene razine.
Za učinkovito miješanje, odnosno sjeckanje suhih
sastojaka, možda ćete morati nakratko prekinuti djelovanje uređaja, te sastojke lopaticom ostrugati sa stranica vrča, te ih zatim vratiti na dno.
Kad pripremate pire iz povrća ili voća, bilo
kuhanog ili sirovog, narežite sastojke na manje
komadiće, jer ćete time olakšati djelovanje uređaja.
Page 10
9
Kad miješate različite sastojke, najprije dodajte
tekućinu, a zatim suhe sastojke.
Uvijek provjerite da u voću nema koštica, i da u
mesu nema kostiju, jer to može oštetiti noževe.
U sjeckalici nemojte miješati vruće tekućine.
Pričekajte da se vruća tekućina ohladi prije no što ćete je staviti u sjeckalicu.
Kad pripremate pire iz toplih sastojaka, uvijek
omogućite provjetravanje vrča sjeckalice. To ćete učiniti tako da mjericu skinete sa pokrova vrča kad uputite uređaj u rad.
Njega i čišćenje
Metoda brzog čišćenja
Napunite sjeckalicu do polovice toplom vodom i 1.
malom količinom deterdženta.
Pritisnite tipko za trenutno djelovanje i držite je 2.
pritisnutu 1 do 2 sekunde, a zatim je ispustite. To ponovite 3 do 4 puta.
Nakon toga skinite vrč i isperite ga pod tekućom 3.
vodom.
Posudu i poklopac mlinca očistite četkom, kistom 4.
ili suhom krpom.
Pokrov mlinca za kavu možete oprati i u hladnoj 5.
ili mlakoj vodi.
Temeljito čišćenje
Odvijte sklop noža sa dna vrča, tako da dno 1.
noža zaokrenete u smjeru kazaljki na satu.
Odstranite gumenu brtvu sa sklopa noža. 2. Operite pokrov vrča, mjericu, gumenu brtvu, 3.
sklop noža, te vrč u vodi kojoj ste dodali malo
deterdženta. Pažnja: Budite vrlo oprezni kod čišćenja noževa, jer su vrlo oštri.
Napomena: Nijedan dio sjeckalice nemojte prati u perilici posuđa.
Čišćenje kućišta
Kućište očistite vlažnom mekom spužvom i malo deterdženta; kućište zatim obrišite. Napomena: Nikad nemojte uranjati kućište uređaja
(s motornom jedinicom) u vodu.
Čuvanje uređaja
Priključni kabel zamotajte i spremite u ladicu na 1.
dnu kućišta, namijenjenu namatanju kabela.
Uređaj stavite na hladno i suho mjesto. 2.
državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem
garancijskem listu).
Okolina
Simbol na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označuje, da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s
otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje
elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim
rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo
Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u
kojoj ste kupili proizvod.
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj državi nema takvog
centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili odjelu Gorenja za male kućanske aparate.
Nije za profesionalnu uporabu!
GORENJE
VAM ŽELI PUNO ZADOVOLJSTVA U RADU S
VAŠIM APARATOM!
Pridržavamo pravo do promjena!
Page 11
10
SRB-MNE
Poklopac otvora za dodavanje sastojaka/merica 1. Poklopac 2. Vrč seckalice (1,5 litra) 3. Odstranjivi nož 4. Ukrasni obruč kućišta 5. Kućište 6. Utikač i priključni kabl 7. Dugme za momentalno delovanje 8. Dugme za upravljanje 9.
Podnožje
10.
Plastične nožice 11. Poklopac za mlevenje kafe 12. Posuda za mlevenje kafe 13. Nož za mlevenje 14.
Bezbednosna upozorenja
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva
uputstva za upotrebu.
Pre sastavljanja ili rastavljanja aparata, odnosno
montaže ili skidanja nastavaka, te pre čišćenja, ili
uvek kad aparat nije pod nadzorom obavezno ga iskopčajte iz električne instalacije.
Deca neka ne koriste aparat. Sam aparat i
priključni kabl neka ne budu na dohvat ruke deci.
Aparat nije namenjen za korišćenje licima
smanjenih fizičkih, osetilnih ili mentalnih
sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava,
izuzev ako su pod kontrolom lica, zaduženih za njihovu bezbednost i ako su dobili odgovarajuća
uputstva u vezi bezbedne upotrebe aparata, i ako razumeju opasnosti povezane s njegovim korišćenjem.
Decu treba nadzirati i ne dozvoliti im da aparat
koriste kao igračku.
Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo
proizvođač ili njegov ovlašćeni serviser, odnosno
neko drugo stručno osposobljeno lica, inače je
takav zahvat potencijalno opasan.
Posebnu pažnju posvetite rukovanju oštrim
noževima, kad praznite posudu, kao i tokom čišćenjem.
Pre izmene priključaka i nastavaka, odnosno
svaki put pre no što se približite pomičnim
delovima aparata, proverite dali je aparat iskopčan iz električne instalacije.
Aparat je namenjen upotrebi u domaćinstvu i
sličnim sredinama, kao što su:
priručne kuhinje za osoblje u radnjama i drugim
radnim sredinama,
 – porodične farme,
stambene jedinice za goste u hotelima,
motelima, i ostalim objektima za stanovanje,
– objektima koji nude usluge prenoćišta s doručkom.
Kad su oštrice noževa u radu nemojte nikad
približavati prste.
U mikseru, odnosno u seckalici nikad nemojte
seckati vruće sastojke.
Tokom rada neka aparat uvek bude na ravnoj
podlozi.
Pre no što aparat priključite na električnu
instalaciju, proverite dali je dugme za upravljanje u položaju "0".
Aparat ne sme raditi neprekidno duže od jednog
minuta.
Ukoliko aparat koristite kao mlinac za mlevenje
kafe, neka ne radi neprekidno duže od 30 minuta.
Ukoliko ste aparat tri puta zaredom koristili kao mlinac za kafu, pre naredne upotrebe neka aparat miruje približno 60 minuta.
Pažljivo pročitajte uputstva priložena ka aparatu, i
spremite ih za kasnije.
Pre no što ukopčate ili odstranite utikač iz
utičnice, uvek isključite napon u utičnici. Kad iskopčavate aparat iz električne instalacije, uvek prstima uhvatite utikač; nikad nemojte vući priključni kabl.
Aparat nemojte koristiti s produžnim kablovima,
izuzev ukoliko je takav produžni kabl pregledao i isprobao odgovarajuće osposobljen stručnjak za električne instalacije, ili serviser.
Aparat uvek ukopčajte u utičnicu, odnosno
instalaciju čiji napon (izmenične struje) odgovara onom, navedenom na aparatu.
Aparat koristite samo za njegovu predviđenu
namenu.
Aparat nemojte stavljati na vrući gasni gorionik ili
na električni grejač, odnosno u blizinu takvog gorionika ili grejača, kao ni u blizinu zagrejane
rerne. Aparat nemojte stavljati na bilo kakav drugi aparat.
Page 12
11
Nemojte dozvoliti da priključni kabl visi preko ivice
Slika.1
Slika.2
Slika.3
Slika.4
stola ili radne površine, ili da dodiruje okolne vruće površine.
Nemojte koristiti električni aparat s oštećenim
priključnim kablom, odnosno, ako je aparat pao
na patos ili neku drugu površinu, odnosno ako je na bilo koji drugi način oštećen.
Aparat nemojte nikad uranjati u vodu, niti u bilo
koju drugu tečnost, ukoliko to nije izričito preporučeno.
Nikad nemojte dodirivati oštrice kad je aparat u
radu.
Budite naročito pažljivi kad praznite ili čistite vrč
seckalice, jer su oštrice noževa veoma oštre.
Upotreba seckalice
Namestite mericu (1) na poklopac (2). Poklopac 1.
uglavite na vrč seckalice i pritisnite ga prema
dole (Slika 1).
Vrč seckalice stavite na kućište i obrnite ga u 2.
suprotnom smeru od kazaljki na satu (Slika 2).
Više informacija naći ćete u poglavlju
Bezbednosni sistem zaključavanja.
Skinite poklopac ili mericu sa vrča seckalice te 3.
stavite sastojke u vrč.
Poklopac s nameštenom mericom ponovno 4.
stavite na vrč seckalice i vrč obrnite u suprotnom
smeru od kazaljki na satu, da se uglavi. Više
informacija naći ćete u poglavlju Bezbednosni
sistem zaključavanja. Vodite računa da sadržaj
vrča ne sme da prevaziđe označeni nivo, to jest
najviše 1,5 litra.
Dugmetom za upravljanje izaberite brzinu 5.
seckanja: 1, 2, 3, ili momentalno delovanje.
U funkciji momentalnog delovanja (pulsiranje) 6.
seckalica će raditi sve dok držite pritisnuto
dugme za momentalno delovanje. Takav način
omogućuje više nadzora u seckanju npr.
oraščića ili čokolade, ili za usitnjavanje leda.
Kad dugme za upravljanje obrnete na poziciju 1, 7.
2 ili 3, aparat će raditi neprekidno, sve dok isto
dugme ne obrnete natrag u položaj 0.
Sastojke možete dodavati u vrč i tokom 8.
seckanja. To ćete uraditi tako da izvadite mericu
iz otvora za dodavanje sastojaka.
Nakon završenog seckanja, dugme za 9.
upravljanje uvek obrnite natrag na poziciju 0.
Upotreba mlinca za kafu
U posudu za mlevenje (15) dodajte proizvoljnu 1.
količinu kafe (najviše 40 g).
Poklopac za mlevenje (14) stavite na posudu za 2.
mlevenje (15) i pritisnite ga prema dole (Slika 3).
Mlinac za kafu postavite na kućište i obrnite ga u 3.
suprotnom smeru od kazaljki na satu (Slika 4).
Više informacija naći ćete u poglavlju Bezbednosni sistem zaključavanja.
Dugmetom za upravljanje izaberite traženu 4.
brzinu rada: 1, 2, 3, ili momentalno delovanje.
Kako fino je kava samlevena ovisi o količini zrna 5.
kafe i vremenu mlevenja.
Kod mlevenja kafe pridržavajte se narednih
6. ograničenja što se tiče količine i vremena mlevenja: 40 g: najviše 15 do 30 sekundi.
Ako je vreme mlevenja kraće, kava će biti grublje 7.
samlevena.
U funkciji momentalnog delovanja (pulsiranje) 8.
seckalica će raditi sve dok držite pritisnuto dugme za momentalno delovanje. Takav način omogućuje više nadzora kod mlevenja.
Ako dugme za upravljanje okrenete u položaj 1, 9.
2 ili 3, aparat će raditi neprekidno, sve dok isto
dugme ne okrenete nazad na poziciju 0.
Bezbednosni sistem zaključavanja
Za vašu veću bezbednost ova seckalica i mlinac za kafu opremljeni su bezbednosnim sistemom za
zaključavanje. Ukoliko poklopac aparata ili vrč odnosno mlinac za kafu nisu pravilno namešteni, aparat neće raditi.
Seckalicu pravilno sastavite prema narednim uputstvima:
Kućište postavite na sto; prednji deo aparata 1.
neka bude okrenut prema vama.
Vrč seckalice stavite na kućište, tako da ručka 2.
bude na desnoj strani. Vrč je pravilno postavljen kada je strelica na vrču direktno iznad otvorenog
Page 13
12
mehanizma za zaključavanje na kućištu,
Postupak
Vrsta hrane
Preporučljiva podešenost
Preporučljiv postupak
Izrada pene
Mlečni šejk,
smoothie
2, 3
Koristite ohlađeno mleko. Mešajte sve dok ne postignete traženu gustoću, odnosno teksturu.
Seckanje
Oraščići,
čokolada, beli luk
ili začinsko bilje
Momentalno
delovanje
(pulsiranje)
Seckajte pola šolje sastojaka odjednom, da komadići budu jednake veličine.
Penasto
mešanje
Puter ili šećer
2, 3
Mešajte puter i šećer, sve dok ne nastane kremasta smeša.
Preporučujemo da na polovini mešanja zaustavite seckalicu, te ostružete kremu sa strana vrča. Nemojte mešati predugo.
Drobljenje
Prezle (krušne
mrvice), mrvice
keksa
2, 3
Kidajte na komade i seckajte sve dok ne nastanu mrvice.
Usitnjavanje leda
Led
1, 2, 3,
momentalno
delovanje
Dodajte 1/4 šolje vode. Za drobljenje leda koristite bilo koju
regulaciju, ili 3 do 4 puta zaredom pritisnite taster za momentalno delovanje (pulsiranje).
Priprema emulzije
Prelivi za salatu
1, 2
Mešajte sve dok ne nastane homogena smeša. Tokom mešanja
možete dodavati ulje kroz otvor za sipanje, odnosno dodavanje
sastojaka u poklopcu.
Šećer u prahu
Kristalni šećer
2, 3
Meljite približno 20 sekundi za grubo mleveni šećer u prahu, i još daljnjih 10 sekundi za fino mleveni šećer u prahu.
Mešanje
Tečno testo
1, 2
Sastojke mešajte samo onoliko koliko treba da nastane homogena smeša. Nemojte mešati predugo.
Pire
Supe, povrće,
voće
2, 3
Mešajte sve dok ne nastane glatka smeša.
odnosno na podnožju s motorom.
Vrč seckalice obrnite udesno, da se čujno uglavi 3.
Mlinac za kafu pravilno sastavljate na naredni način:
Kućište postavite na sto; prednji deo aparata 1.
(klikne) na svoje mesto. Strelice na kućištu (podnožju s motorom) i na vrču treba da su
Mlinac za kafu stavite na kućište i obrnite ga
2.
međusobno poravnane. Jedino na ovaj način vrč
seckalice pravilno je uglavljen na svoje mesto.
Namestite poklopac na seckalicu, tako da pregib 4.
bude okrenut ka vama.
Obrnite pregib udesno, dok ne bude neposredno 5.
iznad ručke vrča. Seckalica je sada spremna za
Mlinac za kafu je sada spreman za upotrebu. 3.
upotrebu.
Vodič za vašu seckalicu
neka bude okrenut prema vama.
udesno, da se čujno uglavi (klikne) na svoje mesto. Strelice na kućištu (podnožju s motorom) i na posudi za mlevenje treba da su međusobno
poravnane. Ako jesu, mlinac za kafu je pravilno namešten.
PAŽNJA! Vreme seckanja ili mešanja može se menjati u ovisnosti o količini sastojaka u vrču; navedena
trajanja so samo okvirna.
Priručni saveti za upotrebu aparata
Ukoliko vam se desi da u sosu za meso nastanu
grudice, ili ako sos urađen na osnovi jaja splasne, možete ih spasiti kratkim mešanjem u seckalici.
Hranu koju nameravate obrađivati u seckalici,
narežite na parčiće (s stranicom približno 2 do 3 centimetra) – tako će smeša postati ravnomernija.
Nikad nemojte napuniti vrč seckalice preko
označenog nivoa.
Za efikasno mešanje, odnosno seckanje suvih
sastojaka, možda ćete morati nakratko prekinuti
delovanje aparata, te sastojke lopaticom ostrugati sa stranica vrča, te ih zatim vratiti na dno.
Kad pripremate pire iz povrća ili voća, bilo
kuvanog ili sirovog, narežite sastojke na manju parčad, jer ćete time olakšati delovanje aparata.
Page 14
13
Kad mešate različite sastojke, najpre dodajte
tečnost, a zatim suve sastojke.
Uvek proverite da u voću ne bude koštica, i da u
mesu nema kostiju, jer to može oštetiti noževe.
U seckalici nemojte mešati vruće tečnosti.
Pričekajte da se vruća tečnost ohladi pre no što je
stavite u seckalicu.
Kad pripremate pire iz toplih sastojaka, uvek
omogućite provetravanje vrča seckalice. To ćete
uraditi tako da mericu skinete sa poklopaca vrča
kad uputite aparat u rad.
Nega i čišćenje
Metoda brzog čišćenja
Napunite seckalicu do polovine toplom vodom i 1.
malom količinom deterdženta.
Pritisnite taster za momentalno delovanje i držite 2.
ga pritisnutog 1 do 2 sekunde, a zatim ga ispustite. To ponovite 3 do 4 puta.
Nakon toga skinite vrč i isperite ga pod tekućom 3.
vodom.
Posudu i poklopac mlinca očistite četkom, kistom 4.
ili suvom krpom.
Poklopac mlinca za kafu možete oprati i u 5.
hladnoj ili mlakoj vodi.
Temeljito čišćenje
Odšrafite sklop noža sa dna vrča, tako da dno 1.
noža obrnete u smeru kazaljki na satu.
Skinite gumeni zaptivač sa sklopa noža. 2. Operite poklopac vrča, mericu, gumeni zaptivač, 3.
sklop noža, te vrč u vodi kojoj ste dodali malo deterdženta.
Pažnja: Budite veoma oprezni kod čišćenja noževa, jer su vrlo oštri.
Napomena: Nijedan deo seckalice nemojte prati u
mašini za pranje sudova.
Čišćenje kućišta
Kućište očistite vlažnim mekim sunđerom i malo deterdženta; kućište zatim obrišite. Napomena: Nikad nemojte uranjati kućište aparata
(s motornom jedinicom) u vodu.
Čuvanje aparata
Priključni kabl zamotajte i spremite u fijoku na 1.
dnu kućišta, namenjenu namotavanju kabla.
Aparat stavite na hladno i suvo mjesto. 2.
Zaščita okoline
Simbol na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označava, da se sa tim
proizvodom ne sme postupati kao sa
otpadom iz domaćinstva. Umesto toga, proizvod treba predati odgovarajućim sabirnim centrima za reciklažu elektronskih I električnih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda
sprečićete potencijalne negativne posledice na životnu sredine I zdravlje ljudi, koji bi inače mogli biti ugroženi neodgovarajućim rukovanjem otpadom
ovog proizvoda. Za dobijanje detaljnih informacija o tretmanu, odbacivanju I ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim
ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada
ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj državi nema takvog
centra, obratite se lokalnom prodavcu Gorenja, ili odelu Gorenja za male kućanske aparate.
Nije za komercialnu upotrebu!
GORENJE
VAM ŽELI MNOGO ZADOVOLJSTVA U
RADU S VAŠIM APARATOM!
Pridržavamo pravo do promena
Page 15
14
Капак на отворот за додавање состојки/мерка 1. Капак 2. Бокал на сечкалката (1,5 литар) 3. Отстранливо сечило 4. Украсен обрач на куќиштето 5. Куќиште 6. Втакнувач и приклучен кабел 7. Копче за моментално работење 8. Копче за управување 9.
Подножје
10. Пластични ноџиња 11. Капак за мелење кафе 12. Сад за мелење кафе 13. Сечило за мелење 14.
Varnostna opozorila
Пред употреба на апаратот внимателно
прочитајте ги сите упатства.
Пред составување или раставување на
апаратот, пред чистење или кога апаратот не е под надзор, исклучите го од електричната мрежа.
Деца да не го употребуваат овој апарат.
Апаратот и приклучниот кабел да не бидат достижни на деца.
Лица со смалени физички, сетилни и ментални
способности или со недостаточно знаење и искуства можат да го употребуваат овој апарат под соодветен надзор или ако добиле соодветни упатства со оглед на безбедна употреба на апаратот и ако ги разбираат опасностите кои се поврзани со неговата употреба.
Деца да не се играат со апаратот. Оштетен приклучен кабел смее да замени
само производителот или овластен сервисер, односно друго стручно оспособено лице,
MK
бидејќи во спротивно таква работа може да биде опасна.
Бидете претпазливи кога постапувате со
острите сечила, кога го празните садот и за време чистење.
Пред заменување на помагалата или пред да
се приближите до подвижните делови на апаратот, исклучите го апаратот и исклучите го од електричната мрежа.
Апаратот е наменет за употреба во
домаќинство и слични околини, како што се:
прирачни кујни за персонал во продавници и
други работни околини, – фамилијарни селски стопанства, – единици за сместување на гости во хотели, мотели и други сместувачки објекти, – објекти кои нудат ноќевање со појадок.
Кога се сечилата во употреба, не
приближувајте се им со прстите.
Во мешалката, односно сечкалката не сечкајте
жешки состојки.
Апаратот за време употреба да биде секогаш
на рамна подлога.
Погрижете се копчето за управување да биде
во положба "0", пред да го приклучите апаратот на електрична мрежа.
Апаратот да не работи непрекинато повеќе од
1 минута.
Ако апаратот го употребувате како мелница за
кафе, да не работи непрекинато повеќе од 30 минути. Ако апаратот трипати едноподруго сте го употребиле како мелница за кафе, пред наредната употреба апаратот да се одмара приближно 60 минути.
Внимателно прочитајте ги упатствата,
приложени кон апаратот, и чувајте ги.
Пред да го ставите или отстраните
втакнувачот од приклучницата, секогаш исклучите го напојувањето на приклучницата. Кога го исклучувате апаратот од електричната мрежа, држете за втакнувачот; не влечете за приклучниот кабел.
Не употребувајте го апаратот со продолжен
кабел, освен ако истиот го прегледал и испробал соодветно оспособен стручњак за електрични инсталации или сервисер.
Апаратот секогаш да го приклучите на
приклучница, односно мрежа, која е под таков напон (само наизменичен), како што е наведено на апаратот.
Апаратот употребувајте го само за предвидена
намена.
Апаратот не ставајте го на жежок гасен
горилник или електричен грејач, односно во близина на таков горилник или грејач, исто така не во загреана рерна. Апаратот не ставајте го на кој било друг апарат.
Page 16
15
Не дозволувајте да приклучниот кабел виси
Слика.1
Слика.3
Слика.4
преку работ на масата или работната површина или да допира жешки површини.
Не употребувајте електричен апарат со
оштетен приклучен кабел, ако апаратот паднал на подот или друга површина или ако е како било оштетен.
Никогаш не потопувајте го апаратот во вода
или која било друга течност, ако тоа не е стриктно препорачано.
Никогаш не допирајте ги сечилата, кога е
апаратот вклучен.
Бидете посебно претпазливи кога го празните
или чистите бокалот на сечкалката, бидејќи сечилата се исклучително остри.
Овој апарат е означен според европскиот пропис 2002/96/ЕЗ за електро и електронски апарати (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Прописот ја дава рамката за враќање и искористување на старите апарати, важечко ширум Европа.
Употреба на сечкалката
Наместите ја мерката (1) на капакот (2). 1.
Наместите го капакот на бокалот од сечкалката и притисните го надолу (Слика 1).
Бокалот на сечкалката ставите го на 2.
куќиштето и завртите го во спротивна насока од стрелката на часовникот (Слика 2). Повеќе информации ќе најдете во заглавието Безбедносен систем за заклучување.
Со копчето за управување изберите сакана 5.
брзина на сечкање: 1, 2, 3 или моментално работење.
При моментално работењеu (pulse) 6.
сечкалката ќе работи додека го држите копчето за моментално работење. Тоа ви овозможува повеќе надзор при сечкање на пр. оревчиња и чоколада или при дробење мраз.
Ако копчето го завртите во положба 1, 2 или 7.
3, апаратот ќе работи непрекинато, додека копчето не го завртите назад во положба 0.
Состојки можете во бокалот да додадете и за 8.
време сечкање. Тоа ќе го направите така да ја отстраните мерката од отворот за додавање состојки.
По завршено сечкање завртите го кочето за 9.
управување назад на положба 0.
Употреба на мелницата за кафе
Во садот за мелење (15) додајте сакана 1.
количина кафе (најмногу 40 g).
Наместите го капакот за мелење (14) на садот 2.
за мелење (15) и притисните го надолу (Слика
3).
Мелницата за кафе ставите ја на куќиштето и 3.
завртите ја во спротивна насока од стрелката на часовникот (Слика 4). Повеќе информации ќе најдете во заглавието Безбедносен систем за заклучување.
Отстраните го капакот или мерката од 3.
бокалот на сечкалката и ставите состојки во бокалот.
Капакот со наместена мерка повторно 4.
наместите го на бокалот на сечкалката и завртите го бокалот во спротивна насока од стрелката на часовникот, да се закачи. Повеќе информации ќе најдете во заглавието Безбедносен систем за заклучување. Содржината во бокалот да не го надмине означеното ниво, т.е. 1,5 литар.
Со копчето за управување изберите сакана 4.
брзина на сечкање: 1, 2, 3 или моментално работење.
Како фино мелено ќе биде кафето е зависно 5.
од количината кафени зрна и времето на мелење.
При мелење кафе земете ги во обѕир 6.
следниве ограничувања со оглед на количината и времето на мелење:
40 g: најмногу 15 до 30 секунди. 7. Ако биде времето на мелење пократко, 8.
кафето ќе биде погрубо мелено.
При моментално работење (pulse) апаратот 9.
ќе работи додека го држите копчето за моментално работење. Тоа ви овозможува повеќе надзор при мелењето.
Page 17
16
Ако копчето го завртите во положба 1, 2 или 10.
3, апаратот ќе работи непрекинато, додека копчето не го завртите назад во положба 0
Безбедносен систем за заклучување
За поголема безбедност оваа сечкалка и мелница за кафе е опремена со безбедносен систем за заклучување. Ако капакот и бокалот или мелницата за кафе не се правилно наместени, апаратот нема да работи.
Сечкалката правилно составите ја според следниве упатства:
Куќиштето ставите го на маса; предниот дел 1.
да биде свртен кон вас.
Бокалот на сечкалката ставите го на 2.
куќиштето, така да рачката биде на десна страна. Бокалот правилно е ставен кога е стрелката на бокалот непосредно над отворен механизам за заклучување на куќиштето, односно подножјето со мотор.
Завртите го бокалот на сечкалката в десно, 3.
да тој чујно се закачи. Двете стрелки на
куќиштето (подножјето со мотор) и бокалот мора да бидат порамнати една со друга. Бокалот на сечкалката така е правилно наместен.
Наместите капак на сечкалката, така да е
4. завитокот свртен кон вас.
Завртите го завитокот в десно, додека не е 5.
непосредно над рачката на бокалот. Сечкалката сега е подготвена за употреба.
Мелницата за кафе правилно ќе ја составите според следниве упатства:
Куќиштето ставите го на маса; предниот дел 1.
да биде свртен кон вас.
Мелницата за кафе ставите ја на куќиштето, и 2.
завртите ја мелницата за кафе в десно да таа чујно се закачи. Двете стрелки на куќиштето (подножјето со мотор) и садот за мелење мора да бидат порамнати една со друга. Ако се, мелницата за кафе е правилно наместена.
Мелницата за кафе сега е подготвена за 3.
употреба.
Page 18
17
Водич за вашата сечкалка
Работа
Вид храна
Препорачано дотерување
Препорачана постапка
Пенење
Млечен шејк, смути
2, 3
Употребите оладено млеко. Мешајте додека не достигнете сакана густина, односно текстура.
Сечкање
Оревчиња,
чоколада, лук или билки
Моментално
работење
(pulse)
Сечкајте половина шолја состојки наеднаш, да бидат парчињата со еднаква големина.
Пенесто мешање
Путер или шеќер
2, 3
Мешајте путер и шеќер, додека не настане кремаста смеса.
Препорачуваме да на половина од мешањето ја запрете сечкалката
и го отстраните кремот од страните на бокалот. Не мешајте предолго.
Дробење
Трошки од леб,
трошки од колачиња
2, 3
Искршите ги на парчиња и сечкајте додека не настанат трошки.
Дробење мраз
Мраз
1, 2, 3,
моментално работење
Додајте 1/4 шолја вода. За дробење мраз употребите кое боло дотерување или па 3 до 4-пати едноподруго притисните го тастерот за моментално работење (pulse).
Приготвување емулзија
Преливи за салата
1, 2
Мешајте додека не настане хомогена смеса. За време мешање
можете да додавате масло низ отворот за долевање, односно додавање состојки во капакот.
Шеќер во прав
Кристален шеќер
2, 3
Дробите приближно 20 секунди за грубо мелен шеќер во прав и уште натамошни 10 секунди за фино мелен шеќер во прав.
Мешање
Течно тесто
1, 2
Состојките мешајте ги само толку да настане хомогена смеса. Не мешајте предолго.
Пире
Супи, зеленчук, овошје
2, 3
Мешајте, додека не настане глатка смеса.
ВНИМАНИЕ! Времето за сечкање или мешање може да се менува со оглед на количината состојки во бокалот; наведените траења се само како основа.
Прирачни совети за употреба на апаратот
Ако во сос за месо настанат грутчиња или ако
сос врз основа на јајца се сплеска, можете да ги спасите со кратко мешање во сечкалката.
Храна која имате намера да ја додадете во
сечкалката, нарежете ја на коцки (со страница приближно 2 до 3 сантиметри); така смесата ќе биде порамномерна.
Никогаш да не го наполните бокалот на
сечкалката преку означеното ниво.
За ефикасно мешање, односно сечкање суви
состојки можеби ќе морате да го прекините работењето на апаратот и состојките со лопатче да ги истружите од страниците на бокалот и ги вратите на дното.
Кога приготвувате пире од зеленчук или
овошје, варено или сурово, нарежете ги состојките на мали парчиња, да го олесните работењето на апаратот.
Кога мешате различни состојки, најпрвин
додајте течност, а потоа уште суви состојки.
Секогаш уверите се дека во овошјето нема
коски и дека во месото нема коски, бидејќи тие можат да ги оштетат сечилата.
Во сечкалката не мешајте жешки течности.
Почекајте жешките течности да се оладат, пред да ги додадете во сечкалката.
Кога приготвувате пире од топли состојки,
секогаш овозможите проветрување на бокалот на сечкалката. Тоа ќе го направите така да откако ја задвижите сечкалката, отстраните ја мерката од капакот на бокалот.
Page 19
18
Нега и чистење
Метода на брзо чистење
Наполните ја сечкалката до половина со 1.
топла вода и мала количина детергент.
Притисните го тастерот за моментално 2.
работење и држете го 1 до 2 секунди, а потоа пуштете го. Повторите 3 до 4 пати.
Потоа отстраните го бокалот и исплакните го 3.
под славина.
Садот и капакот на мелницата исчистите со 4.
четка, четче или сува крпа.
Капакот на мелницата можете да го измиете и 5.
во ладна или млачна вода.
Темелно чистење
Одвртите го склопот на сечилото од дното на 1.
бокалот, така да го завртите дното на сечилото во спротивна насока од стрелката на часовникот.
Отстраните го гумениот дихтунг од склопот на 2.
сечилото.
Измијте го капакот на бокалот, мерката, 3.
гумениот дихтунг, склопот на сечилото и бокалот во вода со нешто детергент.
Внимание: при чистење на сечилата бидете претпазливи, бидејќи се многу остри.
Забелешка: Не миете ниеден дел на сечкалката во машина за миење садови.
Чистење на куќиштето
Куќиштето го чистите со влажен мек сунѓер и нешто детергент, потоа избришете го куќиштето.
Забелешка: Никогаш да не го потопите куќиштето на апаратот (со моторот) во вода.
Чување
Приклучниот кабел намотајте го и чувајте го 1.
во за тоа наменета фиока на дното од куќиштето.
Апаратот чувајте го на ладно и суво место. 2.
Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда.
Гаранција и сервис
За информации или во случај на проблеми посетите ја односно обратите се до центарот на Gorenje за помош на корисниците во вашата држава (телефонски број ќе најдете во меѓународниот гарантен лист). Ако во вашата
држава нема таков центар, обратите се до локалниот продавач на Gorenje или до одделението на Gorenje за мали апарати за домаќинство.
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ
УПОТРEБАТА НА ВАШИОТ АПАРАТ! Го задржуваме правото на промени!
Page 20
19
1. Lid on pouring hole/measuring cup
2. Lid
3. Blender jug Assy(1.5 litre )
4. Removable blade assembly
5. Main body decorative ring
6. Main body
7. Plug & power cord
8. Pulse button
9. Control knob
10. Base
11. Plastic feet
12. Coffee milling cover
13. Coffee milling bowl
14. Milling blade
Voltage: 220 - 240 V Frequency: 50 Hz. Power: 600 W max. Noise level: Lc = 72 dB(A)Important
Safeguards
Read all instructions carefully before you use the
appliance.
Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Children shall not play with the appliance.
EN
Never connect this appliance to an external timer
switch or remote control system in order to avoid a hazardous situation.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from
supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments; – bed and breakfast type environments.
Ensure fingers are kept well away from the blades
when in use.
Do not blend hot ingredients. Always operate on a flat surface. Ensure the control dial is in the off ‘0’ position
before plugging into the power outlet.
Do not operate for more than 1 minutes at a time. Do not operate for more than 30 seconds for
coffee mill at a time. After you have used the Coffee mill three times without interruption, a pause of around 60 minutes is necessary.
Read carefully and save all the instructions
provided with an appliance.
Always turn the power off at the power outlet
before you insert or remove a plug. Remove by grasping the Plugdo not pull on the cord.
Do not use your appliance with an extension cord
unless this cord has been checked and tested by a qualified technician or service person.
Always use your appliance from a power outlet of
the voltage (A.C. only) marked on the appliance.
Do not use an appliance for any purpose other
than its intended use.
Do not place an appliance on or near a hot gas
flame, electric element or on a heated oven. Do not place on top of any other appliance.
Do not let the power cord of an appliance hang
over the edge of a table or bench top or touch any hot surface.
Do not operate any electrical appliance with a
damaged cord or after the appliance has been dropped or damaged in any manner.
Do not immerse the appliance in water or any
other liquid unless recommended.
Never touch the blades while the machine is
plugged in.
Page 21
20
Take special care when emptying and cleaning
the blender jug, as the blades are extremely sharp.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
How to Use
1. Mount the Measuring Cup (1) onto the Lid (2). Secure the Lid onto blender jug and press down ( FIG 1)
2. Place the blender jug on the Main body and rotate anticlockwise (figure 2). See also chapter ‘ Safety locking system’.
Using your coffee mill
1. Fill with the required amount of coffee
(max.40g) into the milling bowl(15)
2. Mount the Milling cover (14) onto the milling
bowl (15).and press down ( FIG 3)
3. Place the coffee mill on the Main body and
rotate anticlockwise (figure 4). See also
chapter ‘ Safety locking system’.
3. Remove the lid or the measuring cup from the blender jug and place ingredients into the jug.
4. Place the lid with the measuring cap back onto the blender jug and rotate the blender
anticlockwise to lock. See also chapter ‘Safety locking system’. Do not exceed the maximum
indicated level-1.5 litres.
5. Using the selector control knob, select the desired blending speed1, 2 ,3 or PULSE.
6. The PULSE function remains on as long as the PULSE button is pressed down, for greater control when blending, e.g. when chopping nuts or chocolates, or crushing ice.
7. Setting 1,2 and 3 will provide continuous blending until the control knob is turned to the ‘0’ position.
8. You can add further ingredients while blending. For this, remove the measuring cup from the pouring hole.
9. After you have completed blending, turn the control knob to the ‘0’ position.
4. Using the selector control knob, select the desired blending speed1, 2 ,3 or PULSE.
5. The fineness of the ground coffee depends on
the quantity of beans and the grinding time.
6. To obtain ground coffee, the following
quantities and times apply.
7. 40g: max. 15-30sec.
8. Shorter grinding times result in somewhat
coarser coffee grains.
9. The PULSE function remains on as long as the PULSE button is pressed down, for greater control when milling.
10. Setting 1 ,2 and 3 will provide continuous
milling until the control knob is turned to the ‘0’
position.
Safety locking system
With safety in mind, this blender and coffee mill are designed with a safety locking system. Unless the lid and blending jug or coffee mill are positioned correctly and locked in place, the blender or coffee mill will not operate.
For correctly assembling the blender, operate as follows:
1. Place the main body on the table, with the front
facing toward you.
2. Place the blending jug onto the main body with
the handle to the right. The jug is placed correctly when the arrow on the jug is positioned right above the open lock on the motor base.
3. Turn the blending jug to the right until you hear a
slight click. The arrows on the motor base and blending jug should now be aligned with each other. If this is the case, the blending jug is locked
Page 22
21
correctly.
Processing Task
Food
Suggested Setting
Suggested Processing Procedure
Aerating
Milkshakes,
smoothies
2, 3
Use chilled milk. Blend it until desired consistency is achieved.
Chopping
Nuts, chocolate,
garlic or herbs
PULSE
Process 1/2 cup at a time, to ensure evenly sized pieces.
Creaming
Butter or sugar
2, 3
Blend butter and sugar until creamed. It is advisable to top half way through and scrape the mixture down from the sides of the blender jug. DO NOT OVERPROCESS.
Crumbing
Bread crumbs, biscuit crumbs
2, 3
Break into pieces and process until crumbed.
Crushing lce
Ice
1, 2, 3,PULSE
Add 1/4 cup of water. Use any setting or the PULSE button 3-4 times in succession for crushed iced
Emulsifying
Salad dressing
1, 2
Blend until well combined. Oil may be added to the mixture during processing through the pouring hole in the lid.
Making icing sugar
Crystal sugar
2, 3
Process for approximately 20 seconds for caster sugar and then a further 10 seconds for icing sugar.
Mixing
Batters, cades
1, 2
Process ingredients until just combined. DO NOT OVERPROCESS.
pureeing
Soups,
vegetables,
fruits
2, 3
Blend until smooth.
4. Position the lid onto the blender so that the long holding lip is facing toward you.
5. Turn this holding lip to the right, so that is it positioned right on top of the jug handle. Now the blender is ready for use.
For correctly assembling the coffee mill, operate as follows:
A Guide to Your Blender
1. Place the main body on the table, with the front facing toward you.
2. Place the coffee mill onto the main body, turn the coffee mill to the right until you hear a slight click. The arrows on the motor base and the milling bowl should now be aligned with each other. If this is the case, the coffee mill is locked correctly.
3. Now the coffee mill is ready for use.
ATTENTION! Times for processing will vary with the quantity in the blender jug, these times are only a guide
Handy Blending Hints
A brief whirl in the blender will rescue a lumpy
gravy, or an eggs-based sauce that has separated.
Food items for blending should be cut into cubes
(approximately 2-3cm), this will assist in achieving an even result.
Never fill the blender jug above the maximum
level indicated.
To ensure efficient mixing when blending dry
mixtures, it may be necessary to stop the blender and push ingredients down the sides of the jug with a spatula.
When pureeing fruit or vegetable, cooked or raw,
cut into small pieces to facilitate blending.
When blending a variety of ingredients together,
blend the liquids, first, then add dry ingredients.
Always ensure stones are removed from fruit and
bones from meat as these can harm the blades.
Do not process hot liquids in your blender. Allows
to cool before processing. Always ventilate the blender jug when pureeing warm ingredients. This is achieved by lifting the ingredient cup out of the lid, after starting the blender.
Page 23
22
Care annd Cleaning
Quick cleaning method
1. Half fill the blender with warm and a small amount of detergent.
2. Press the ‘Pulse’ function and hold for 1-2 seconds and release. Repeat 3-4 times.
3. Then remove the jug and rinse it under running water.
4. Clean the milling bowl and cover with a brush or dry cloth.
5. The milling cover may also be washed in cold or tepid water.
For thorough cleaning
1. Unscrew the blade assembly from the blender jug by turning the bottom of the blade assembly in an anti-clockwise direction.
2. Remove the rubber seal from the blade assembly.
3. Wash the blender lid, ingredient cup, rubber seal, blade assembly and blender jug in warm soapy water.
3. Caution: Take care when cleaning the blades as they are extremely sharp.
Note: Do not clean any part of the blender in the dishwasher.
To clean the motor base
Use a damp, soft sponge with detergent and wipe over the motor base.
Note: Never immerse the motor base in water.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE
WHEN USING YOUR APPLIANCE
We reserve the right to any modifications!
Page 24
23
Deckel mit Nachfüllöffnung/Messbecher 1. Deckel 2. Behälter des Standmixers (1,5 l) 3. Abnehmbares Schneidwerk 4. Zierrand am Gehäuse 5. Gehäuse 6. Stecker und Anschlusskabel 7. Taste für die Momentstufe 8. Bedienungstaste 9.
Untersatz
10.
Kunststoff-Füße 11. Deckel für die Kaffeemühle 12. Behälter der Kaffeemühle 13. Mahlmesser 14.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig die Gebrauchsanleitung durch. Vor dem Zusammenbau oder Zerlegen des
Geräts, vor dem Reinigen oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist, sollten Sie das Gerät vom
Stromversorgungsnetz trennen.
Kinder sollten das Gerät nicht benutzen. Gerät
und Anschlusskabel von Kindern fernhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn diese entsprechend beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen.Ein beschädigtes Anschlusskabel darf nur vom
Hersteller, von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst oder von einer anderen fachlich
befähigten Person ausgetauscht werden, da ein
DE
solcher Eingriff für Laien sehr gefährlich sein
kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit scharfen
Klingen umgehen, den Behälter entleeren und das Gerät reinigen.
Vor dem Austausch der Anschlüsse oder bevor
Sie sich den beweglichen Teilen des Geräts nähern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Stromversorgungsnetz.
Das Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und in
ähnlicher Umgebung bestimmt wie z.B.:
- für Teeküchen in Verkaufsläden, Büros und in anderen Arbeitsumfeldern,
- für Familienbauernhöfe,
- für Gäste in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften,
- für Objekte, die Übernachtung mit Frühstück
bieten.
Wenn das Schneidwerk in Bewegung ist, dürfen
Sie Ihre Finger nicht in die Nähe der Klingen bringen.
Bearbeiten Sie im Standmixer keine heißen
Lebensmittel.
Das Gerät soll während des Betriebs immer auf
einer ebenen Fläche stehen.
Sorgen Sie dafür, dass dass sich die EIN-Taste in
der Stellung „0“ befindet, bevor Sie das Gerät an das Stromversorgungsnetz anschließen.
Das Gerät soll nicht länger als 1 Sekunde ohne
Unterbrechung betrieben werden.
Wenn Sie das Gerät als Kaffeemühle verwenden,
sollte es nicht ununterbrochen länger als 30 Minuten in Betrieb sein. Falls Sie das Gerät dreimal hintereinander als Kaffeemühle verwendet haben, soll es vor dem nächsten
Gebrauch mindesten 60 Minuten ruhen.
Lesen Sie die sorgfältig Gebrauchsanleitung
durch und bewahren Sie sie zum späteren
Gebrauch auf.
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken
oder aus der Steckdose herausziehen, sollten Sie die Stromversorgung zur Steckdose ausschalten.
Ziehen Sie beim Trennen des Geräts vom
Stromversorgungsnetz am Stecker und nicht am Anschlusskabel.
Schließen Sie das Gerät nicht an ein
Verlängerungskabel an, es sei denn, es wurde
von einem entsprechend ausgebildeten Fachmann oder vom Kundendienst geprüft.
Schließen Sie das Gerät immer an eine
Steckdose bzw. an ein Stromversorgungsnetz an, das die gleiche Spannung (Wechselspannung) besitzt, wie sie auf dem Gerät angegeben ist.
Verwenden Sie das Gerät nur zu solchen
Zwecken, für die es konzipiert wurde.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Gas-
oder Elektroherdplatte bzw. in die Nähe von
Page 25
24
solchen Kochplatten und auch nicht in einen
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
heißen Backofen. Stellen Sie das Gerät nicht auf andere elektrische Geräte.
Lassen Sie es nicht zu, dass das Anschlusskabel
über den Rand des Tisches oder der Arbeitsfläche hängt oder eine heiße Fläche berührt.
Das Gerät auf keinen Fall verwenden, wenn es
ein beschädigtes Anschlusskabel hat, auf den
Boden gefallen ist oder irgendwie anders beschädigt ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten, falls dies nicht vom
Hersteller empfohlen ist.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Behälter des Standmixers entleeren oder
reinigen, da die Klingen extrem scharf sind.
Gebrauch des Standmixers
Setzen Sie den Messbecher (1) in den Deckel 1.
(2) ein. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter
des Standmixers und drücken Sie ihn nach unten
(Abb. 1).
Stellen Sie den Behälter des Standmixers auf 2.
das Gehäuse und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 2). Mehr darüber finden Sie im Kapitel Verriegelungssystem“.
Momentstufe gedrückt halten. Dadurch haben
Sie eine bessere Kontrolle beim Zerkleinern von
z.B. Nüssen oder Schokolade bzw. Zerkleinern von Eiswürfeln.
Wenn Sie die Taste auf die Position 1, 2 oder 3
7.
drehen, ist das Gerät ununterbrochen in Betrieb,
bis Sie die Taste wieder auf die Position 0 drehen.
Sie können das Schnittgut auch während des 8.
Schneidvorgangs in den Behälter füllen. Dazu müssen Sie nur den Messbecher aus der Nachfüllöffnung herausnehmen.
Drehen Sie nach Beendigung des 9.
Schneidvorgangs die Bedienungstaste auf die Position 0.
Gebrauch der Kaffeemühle
Füllen Sie max. 40 g Kaffeebohnen in den 1.
Mahlbecher (15).
Setzen Sie den Deckel (14) auf den Becher (15) 2.
und drücken Sie diesen nach unten (Abb. 3).
Stellen Sie den Mahlbecher auf das Gehäuse 3.
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
(Abb. 4). Mehr darüber finden Sie im Kapitel „Verriegelungssystem“.
Entfernen Sie den Deckel oder den Messbecher 3.
vom Behälter des Standmixers und füllen Sie die Zutaten in den Behälter.
Setzen Sie den Deckel mit dem Messbecher 4.
wieder auf den Behälter auf und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Mehr Informationen finden Sie im Kapitel
"Verriegelungssystem". Der Inhalt im Behälter darf die Markierung (1,5 l) nicht überschreiten.
Wählen Sie mit der Bedienungstaste die 5.
gewünschte Geschwindigkeit des Standmixers
aus: Stufe 1, 2, 3 oder Momentstufe.
Bei der Momentstufe (Pulse) ist der Standmixer 6.
in Betrieb, solange Sie die Taste der
Wählen Sie mit der Bedienungstaste die 4.
gewünschte Geschwindigkeit des Standmixers
aus: Stufe 1, 2, 3 oder Momentstufe.
Wie fein der Kaffee gemahlen ist, hängt von der 5.
Menge der Kaffeebohnen und der Mahl-Zeit ab.
Berücksichtigen Sie beim Kaffeemahlen folgende 6.
Mengen- und Zeitbegrenzungen:
max. Menge der Kaffeebohnen: 40 g, max. 7.
Betriebsdauer der Kaffeemühle: 15 bis 30 Sekunden.
Je kürzer die Betriebsdauer der Kaffeemühle, 8.
umso grober ist der gemahlene Kaffee.
Bei der Momentstufe (Pulse) ist das Gerät in 9.
Betrieb, solange Sie die Taste der Momentstufe
gedrückt halten. Dadurch haben Sie eine
bessere Kontrolle beim Mahlen. Wenn Sie die Taste auf die Position 1, 2 oder 3 10.
drehen, ist das Gerät ununterbrochen in Betrieb,
bis Sie die Taste wieder auf die Position 0 drehen.
Page 26
25
Sicherheitsverriegelung
Aktion
Schnittgut
Empfohlene
Einstellung
Empfohlenes Verfahren
Schäumen
Milchshake,
Smoothie
2, 3
Verwenden Sie zur Zubereitung kalte Milch. Mischen Sie solange, bis Sie die gewünschte Dichte bzw. Textur erhalten.
Zerkleinern
Nüsse,
Schokolade,
Knoblauch,
Kräuter
Momentstufe
(Pulse)
Zerkleinern Sie eine halbe Tasse Schnittgut, bis die Stückchen gleich groß´sind.
Schaumig Rühren
Butter oder
Zucker
2, 3
Mischen Sie Butter und Zucker, bis eine cremige Masse entsteht. Nach
Ablauf der Hälfte der Mischzeit sollten Sie den Standmixer stoppen und
die Creme von der Oberseite des Behälters nach unten schaben. Nicht
zu lange kneten.
Zerkleinern
Semmelbröseln,
Keksbröseln
2, 3
In Stücke brechen und zerkleinern, bis am Ende nur Bröseln bleiben.
Eis zerkleinern
Eis
Stufe 1, 2, 3
oder
Momentstufe
1/4 Tasse Wasser hinzufügen. Zum Zerkleinern von Eis können Sie jede
beliebige Einstellung verwenden oder 3 bis 4-mal hintereinander die Momentstufe (Pulse) benutzen.
Zubereitung einer Emulsion
Salatdressings
1, 2
So lange rühren, bis eine homogene Masse entsteht. Sie können
während des Rührens Öl bzw. andere Zutaten durch die Nachfüllöffnung
dazugeben.
Staubzucker
Kristallzucker
2, 3
Ungefähr 20 Sekunden für grob gemahlenen Staubzucker und weitere 10 Sekunden für fein gemahlenen Staubzucker.
Kneten
Weicher Teig
1, 2
Die Zutaten so lange kneten, bis eine homogene Masse entsteht. Nicht zu lange kneten.
Um eine bessere Sicherheit zu gewährleisten, ist das Gerät mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Falls
der Deckel und der Behälter des Standmixers oder die Kaffeemühle nicht richtig aufgesetzt sind, lässt sich das Gerät nicht einschalten.
Bauen sie den Standmixer in Einklang mit den folgenden Anweisungen zusammen:
Stellen Sie das Gehäuse auf den Tisch; die 1.
Vorderseite ist zu Ihnen gewendet.
Setzen Sie den Behälter des Standmixers auf 2.
das Gehäuse auf, der Handgriff befindet sich auf der rechten Seite. Der Behälter ist richtig
aufgesetzt, wenn der Pfeil auf dem Behälter direkt oberhalb des offenen
Verriegelungssystems auf dem Gehäuse bzw.
dem Untersatz samt Motor liegt.
Drehen Sie den Behälter des Standmixers nach 3.
Gehäuse (Untersatz mit Motor) muss mit dem Pfeil auf dem Behälter ausgerichtet sein. Jetzt ist der Behälter richtig montiert.
Setzen Sie den Behälter auf den Standmixer auf, 4.
sodass die Stulpe in Ihre Richtung zeigt.
Drehen Sie die Stulpe nach rechts, bis sie sich 5.
ummittelbar oberhalb des Griffs des Behälters befindet. Der Zerkleinere ist jetzt betriebsbereit.
Bauen sie die Kaffeemühle in Einklang mit den
folgenden Anweisungen zusammen:
Stellen Sie das Gehäuse auf den Tisch; die 1.
Vorderseite ist zu Ihnen gewendet.
Setzen Sie die Kaffeemühle auf das Gehäuse 2.
auf und drehen Sie sie nach rechts, bis sie
hörbar einrastet. Der Pfeil auf dem Gehäuse
(Untersatz mit Motor) muss mit dem Pfeil auf der
Kaffeemühle ausgerichtet sein. Jetzt ist die Kaffeemühle richtig montiert.
Die Kaffeemühle ist jetzt betriebsbereit.
3.
rechts, bis er hörbar einrastet. Der Pfeil auf dem
Tipps für den Gebrauch Ihres Standmixers
Page 27
26
Püree
Suppen, Gemüse,
Obst
2, 3
So lange rühren, bis eine glatte Masse entsteht.
ACHTUNG! Die zum Zerkleinern, Rühren oder Kneten benötigte Zeit kann variieren, sie ist von der Menge
und der Art der Lebensmittel abhängig. Die angeführten Zeiten sind nur Richtwerte.
Praktische Hinweise
Wenn bei der Zubereitung von Fleischsauce
Klümpchen entstehen oder eine Eiersauce zusammensackt, können Sie diese mit kurzem Rühren im Standmixer "retten".
Schnittgut, das Sie im Standmixer bearbeiten
möchten, in Würfel schneiden (2 bis 3 cm); so wird die Masse gleichmäßiger.
Füllen Sie den Behälter des Standmixers niemals
über die Markierung.
Zum wirkungsvollen Rühren bzw. Zerkleinern von
trockenen Zutaten müssen Sie eventuell das Gerät stoppen und die Zutaten mit einem Spachtel von den Seiten des Behälters nach
unten schaben.
Wenn Sie Gemüse- oder Obstpüree aus
gekochtem oder rohem Gemüse bzw. Obst zubereiten, schneiden Sie es auf kleine Stücke, damit der Betrieb des Geräts erleichtert wird.
Wenn Sie verschiedene Zutaten verrühren, füllen
Sie zuerst Flüssigkeiten in den Behälter und
danach die trockenen Zutaten.
Prüfen Sie immer, ob im Obst Kerne oder Steine
sind, weil diese die Klingen beschädigen können.
Verrühren Sie im Standmixer keine heißen
Flüssigkeiten. Warten Sie, bis die Flüssigkeiten abkühlen, bevor Sie sie in den Standmixer füllen.
Wenn Sie Püree aus heißen Zutaten zubereiten,
sorgen Sie dafür, dass der Behälter gut belüftet
wird. Entfernen Sie dazu einfach den Messbecher aus dem Deckel des Behälters.
Reinigung und Pflege
Schnelle Reinigung
Füllen Sie den Standmixer bis zur Hälfte mit 1.
warmem Wasser und einer kleinen Menge Geschirrspüler.
Tast "Momentstufe" drücken und 1 bis 2
2.
Sekunden gedrückt halten, danach loslassen.
Drei- bis viermal wiederholen.
Danach den Behälter entfernen und unter 3.
fließendem Wasser ausspülen.
Den Mahlbecher und den Deckel der 4.
Kaffeemühle mit einer Bürste oder einem Pinsel
bzw. einem trockenen Lappen reinigen.
Sie können den Deckel der Kaffeemühle auch in 5.
kaltem oder lauwarmem Wasser spülen.
Gründliche Reinigung
Schrauben Sie das Schneidwerk vom Boden des 1.
Geräts, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Entfernen Sie die Gummidichtung vom 2.
Schneidwerk.
Spülen Sie den Deckel des Behälters, den 3.
Messbecher, die Gummidichtung, das
Schneidwerk und den Behälter im Wasser mit etwas Geschirrspülmittel.
Achtung: Seien Sie dabei sehr vorsichtig, weil die Klingen sehr scharf sind.
Hinweis: Die Teile des Standmixers dürfen nicht in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Reinigung des Gehäuses
Das Gehäuse mit einem feuchten Lappen und etwas Geschirrspülmittel reinigen, danach mit einem
trockenen Lappen trockenreiben.
Hinweis: Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts
(samt Motor) niemals ins Wasser. Lagerung
Anschlusskabel aufrollen und in das Kabelfach 1.
im unteren Teil des Gehäuses verstauen.
Gerät in einem trockenen und kühlen Raum 2.
aufbewahren.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, setzen Sie sich mit einem Gorenje Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service- Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Gorenje Händler.
GORENJE
WIR WÜNSCHEN IHNEN BEIM IHREN
GERÄT VIEL FREUDE. WIR BEHALTEN UNS
DAS RECHT VOR ÄNDERUNGEN
VOZUNEHMEN.
Wir behalten uns das Recht vor Änderungen der Produkten und andere technische Modifikation.
Page 28
27
1. Капак върху отвора за наливане/ мерителна
чашка
2. Капак
3. Кана на блендера (1.5 литра)
4. Приставка с ножове с възможност за
изваждане
5. Декоративен пръстен на основното тяло
6. Основно тяло
7. Захранващ кабел и щепсел
8. Бутон PULSE (Пулс)
9. Контролен бутон
10. Основа
11. Пластмасови крачета
12. Капак на кафемелачката
13. Купа на кафемелачката
14. Нож на кафемелачката
Мерки за безопасност
Преди употребата на уреда прочетете
внимателно всички инструкции.
Винаги изключвайте уреда от електрическото
захранване, ако е оставен без надзор както и преди сглобяване, разглобяване или почистване.
Този уред не трябва да бъде ползван от деца.
Дръжте уреда и неговия кабел далеч от достъпа на деца.
Този уред може да бъде използван от лица с
намалени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчно опит и познания за работа с уреда само ако те са под наблюдение или са инструктирани за безопасна работа и са наясно с евентуалните опасности при неговата употреба.
Не трябва да позволявате на децата да си
играят с уреда.
BG
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя, негов упълномощен сервиз или квалифициран техник, за да се избегне всякаква опасност.
Необходимо е повишено внимание при работа
с острите ножове, изпразване на купата или при почистване.
Изключвайте уреда и прекъсвайте
електрическото захранване преди да смените аксесоар или да хванете части, които се движат по време на употреба.
Уредът е предназначен за ползване в
домакинството и други подобни приложения като:
кухненски зони за персонала в магазини,
офиси и други работни среди;
 – селски къщи;
– от клиенти в хотели, мотели и други среди от жилищен тип; – места за настаняване на база нощувка и закуска.
Внимавайте пръстите ви винаги да бъдат
далеч от остриетата по време на употреба.
Не смесвайте горещи съставки.Винаги работете на равна повърхност. Уверете се, че контролният бутон е в
изключена позиция "0" преди да свържете с контакта на електрическата мрежа.
Не ползвайте уреда по-дълго от 1 минута без
прекъсване.
Не ползвайте кафемелачката по-дълго от 30
секунди без прекъсване. След като сте използвали кафемелачката три пъти без прекъсване, е необходима пауза от около 60 минути.
Прочетете внимателно и запазете всички
инструкции, предоставени с уреда.
Винаги изключвайте захранването от копчето,
преди да включите или изключите щепсела от контакта. Изключвайте захранващия кабел от контакта, като го държите за щепсела, не дърпайте самия кабел.
Не използвайте уреда с удължител, освен с
такъв, който е проверен и изпробван от квалифициран техник или сервиз.
Винаги използвайте уреда с контакт за
електрическо напрежение (само АС), указано върху уреда.
Не използвайте уреда за друга цел освен
основното му предназначение.
Не поставяйте уреда върху или близо до
пламък от горещ газ, електрически елемент или върху нагрята печка. Не го поставяйте върху друг уред.
Не позволявайте захранващият кабел на
уреда да виси от ръба на масата или работния плот, или да докосва гореща повърхност.
Page 29
28
Не ползвайте никой електрически уред с
ФИГ.1
ФИГ.2
ФИГ.3
ФИГ.4
повреден захранващ кабел или след като уредът е бил изпуснат или повреден по някакъв начин.
Не потапяйте уреда във вода или друга
течност, освен ако не е препоръчано друго.
Никога не докосвайте ножовете, когато уредът
е включен в контакта.
Особено внимавайте, когато изпразвате и
почиствате каната на блендера, тъй като ножовете са изключително остри.
Уредът е обозначен съгласно Европейска
директива 2002/96/EC, касаеща излязло от употреба
електрическо и електронно оборудване
(ИУЕЕО).Директивата очертава основните
принципи, валидни в Европа, за връщане и
рециклиране на излязло от употреба елекрическо и
електронно оборудване.
Употреба на уреда
1. Сложете мерителната чашка (1) върху капака
(2). Поставете добре капака върху каната на блендера и натиснете (ФИГ. 1)
2. Поставете каната на блендера върху
основното тяло и завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка. (фигура 2). Вижте също раздела „Система за безопасно заключване“.
по-добър контрол при смесването, напр. когато режете ядки или шоколад, или разтрошавате лед.
7. Настройка 1, 2 и 3 осигуряват непрекъснато
смесване, докато контролният бутон е в позиция "0".
8. По време на смесването можете да добавяте
допълнителни продукти. За да го направите, извадете мерителната чашка от отвора за наливане.
9. След като сте приключили със смесването, завъртете контролния бутон в позиция "0".
Употреба на кафемелачката
1. Изсипете желаното количество кафе (макс. 40 г) в купата на кафемелачката.
2. Сложете капака (14) върху купата (15) и натиснете (ФИГ. 3).
3. Поставете кафемелачката върху основното тяло и завъртете в посока обратна на часовниковата стрелка (фигура 4). Вижте също раздела „Система за безопасно заключване“.
3. Свалете капака или мерителната чашка от
каната на блендера и поставете продуктите в каната.
4. Поставете капака с мерителната чашка
обратно върху каната на блендера и завъртете блендера обратно на часовниковата стрелка, за да го заключите. Вижте също раздела „Система за безопасно заключване“. Не превишавайте максимално допустимото ниво - 1,5 литра.
5. Използвайте контролния бутон, за да изберете желаната скорост - 1, 2, 3 или PULSE (Пулс).
6. Функцията PULSE остава включена, докато бутонът PULSE е натиснат, за да постигнете
4. Използвайте контролния бутон, за да изберете желаната скорост - 1, 2, 3 или PULSE (Пулс).
5. Доколко фино е смляно кафето зависи от количеството на кафеените зърна и времето на мелене.
6. За смляно кафе се прилагат следното количество и време.
7. 40 г: макс. 15-30 сек.
8. При по-кратко време на мелене кафето е смляно по-едро.
9. Функцията PULSE остава включена, докато
бутонът PULSE е натиснат, за да постигнете по-добър контрол при меленето.
10. Настройка 1, 2 и 3 осигуряват непрекъснато мелене, докато контролният бутон е в позиция "0".
Page 30
29
Система за безопасно заключване
Действие
Храна
Настройка
Процедура на обработка
Аериране
Млечни шейкове,
смутита
2, 3
Използвайте охладено мляко. Смесвайте докато получите желана консистенция.
Рязане
Ядки, шоколад,
чесън или билки
PULSE
Работете с 1/2 чаша количество, за да получите равномерно нарязани парченца.
Разбиване на крем
Масло или захар
2, 3
Смесете масло и захар, докато станат на крем. Препоръчително
е съдържанието да бъде на половина и да оберете сместа от стените на каната. НЕ ПРЕКАЛЯВАЙТЕ С ПРОЦЕДУРАТА.
Натрошаване
Натрошаване на
хляб, бисквити
2, 3
Начупете на парчета и работете, докато се натрошат.
Натрошаване на лед
Лед
1, 2, 3,PULSE
Добавете 1/4 чаша вода. За да натрошите леда, използвайте произволна настройка или бутона PULSE 3-4 пъти последователно.
Създаване на емулсия
Дресинг за
салата
1, 2
Смесвайте, докато се получи добра консистенция. По време на
работа можете да добавите зехтин към сместа през отвора за наливане в капака.
Пудра захар
Кристална захар
2, 3
Работете около 20 секунди, за да получите фина захар и още 10 секунди за получаване на пудра захар.
Миксиране
Различни смеси
1, 2
Смесете продуктитедо получаване на хомогенна смес. НЕ ПРЕКАЛЯВАЙТЕ С ПРОЦЕДУРАТА.
Пасиране
Супи, зеленчуци,
плодове
2, 3
Смесете до гладка консистенция.
С цел безопасност този блендер и кафемелачката са проектирани със система за безопасно заключване. Ако капакът и каната на блендера или кафемелачката не са поставени правилно и заключени в точната позиция, те няма да работят.
За правилно сглобяване на блендера направете следното:
1. Поставете основното тяло на масата с лице към вас.
2. Поставете каната на блендера върху основното тяло с дръжката вдясно. Каната е поставена правилно, когато стрелката върху нея се намира точно над символа за отключено положение на базата.
3. Завъртете каната на блендера надясно, докато чуете слабо щракване. Стрелките на базата и на каната сега трябва да се
Упътване за блендера
изравнени една с друга. Ако това е така, каната на блендера е заключена правилно.
4. Поставете капака върху блендера, така че дългата част за придържане е към вас.
5. Завъртете частта за придържане надясно, така че тя да попадне точно върху дръжката на каната. Сега блендерът е готов за употреба.
За правилно сглобяване на кафемелачката направете следното:
1. Поставете основното тяло на масата с лице към вас.
2. Поставете кафемелачката върху основното тяло, завъртете я надясно, докато чуете леко щракване. Сега стрелките върху базата и купата на кафемелачката трябва да се изравнени една с друга. Ако това е така, кафемелачката е заключена правилно.
3. Сега кафемелачката е готова за употреба.
ВНИМАНИЕ! Времето за обработка е различно в зависимост от количеството в каната на блендера; посоченото време е само за ориентир.
Page 31
30
Полезни съвети за смесване
Кратко завъртане в блендера ще премахне
бучките в соса и ще хомогенизира сос с яйца, който се е разделил на съставните си части.
Продуктите за смесване трябва да са
нарязани на кубчета (приблизително 2-3 см), което ще спомогне за постигане на хомогенен резултат.
Никога на пълнете каната на блендера над
посоченото максимално ниво.
За да се постигне равномерен резултат при
смесване на сухи съставки, може да се наложи да спрете блендера и да избутате съставките от стените на каната надолу със шпатула.
Когато пасирате плодове или зеленчуци,
сготвени или сурови, нарежете ги на малки парченца, за да улесните смесването.
Когато смесвате различни съставки, първо
смесете течните съставки и след това добавете сухите.
Винаги се уверявайте, че сте премахнали
костилките от плодовете и костите от месото, за да не повредят ножовете.
Не обработвайте горещи течности с
блендера. Изчакайте да се охладят преди обработка.
Винаги вентилирайте каната на блендера,
когато пасирате топли съставки. Това се постига, като свалите чашката за състваки от капака след като включите блендера.
Поддръжка и почистване
Бързо почистване
1. Напълнете блендера до половина с топла
вода и малко количество почистващ препарат.
2. Натиснете бутона PULSE и задръжте 1-2 секунди преди да освободите. Повторете 3-4 пъти.
3. След това свалете каната и я изплакнете под течаща вода.
4. Почистете купата за мелене и капака с четка или суха кърпа.
5. Капакът на купата за мелене може също да се измие със студена или хладка вода.
Цялостно почистване
1. Развийте приставката с ножове от каната на блендера, като завъртите долната й част в посока обратна на часовниковата стрелка.
2. Отстранете гуменото уплътнение от приставката с ножове.
3. Измийте капака на блендера, чашата за съставки, гуменото покритие, приставката с ножове и каната на блендера с топла сапунена вода.
Внимание: Внимавайте при почистването на ножовете, тъй като те са изключително остри.
Забележка: Не почиствайте никоя част на блендера в съдомиялна машина.
Почистване на базата Използвайте влажна, мека гъба с почистващ препарат и забършете базата.
Забележка: Никога не потапяйте базата във вода.
Грижа за околната среда
Не изхвърляте уреда заедно с битовите отпадъци, предайте го в пунктовете за събиране на отпадъци от електронно и елетрическо оборудване за рециклиране. По този начин помагате за предпазване на околната среда.
Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Gorenje или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Gorenje [Service Department of
Gorenje Domestic Appliances.
Само за лична употреба!
ВИ ПОЖЕЛАВА МНОГО УДОВОЛСТВИЕ ПРИ
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
Page 32
31
1. Víko nalévacího otvoru/odměrka
2. Víko
3. Nádoba mixéru (1,5 litru)
4. Odnímatelná čepelová sestava
5. Ozdobný kroužek tělesa mixéru
6. Těleso mixéru
7. Zástrčka a přívodní šňůra
8. Tlačítko pulzního provozu
9. Ovládací knoflík
10. Základna
11. Plastové nožičky
12. kryt na mletí kávy
13. nádoba na mletí kávy
14. mlecí nůž
Bezpečnostní opatření
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte
všechny pokyny.
Pokud necháváte spotřebič bez dozoru, případně
před montáží, demontáží nebo čištěním, vždy ho odpojte od zdroje napájení.
Tento spotřebič není určen pro děti. Uchovávejte
spotřebič a jeho přívodní kabel mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, případně s nedostatkem zkušeností a znalostí, mohou spotřebiče používat
pouze tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
budou mít pokyny, jak používat spotřebič bezpečným způsobem a budou chápat související nebezpečí.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, je třeba
požádat výrobce, jeho odborného opraváře nebo podobně kvalifikovanou osobu, aby šňůru vyměnila, protože by mohlo dojít k těžkému úrazu.
CS
Při manipulaci s ostrou řeznou čepelí, při
vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Před výměnou příslušenství nebo než se přiblížíte
k částem, které se při používání pohybují, spotřebič vypněte a odpojte ho od zdroje napájení.
Tento spotřebič je určen pro použití v
domácnostech a pro podobné způsoby využití, například:
v kuchyňských prostorách pro personál v
obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;
na chalupách;
– pro klienty v hotelích, motelech a jiných prostředích obytného typu; – v prostředích typu nocleh se snídaní.
Při používání nepřibližujte prsty k čepeli.Nemixujte horké přísady.Používejte vždy na rovném povrchu.Před připojením do zásuvky přepněte ovládací
knoflík do polohy vypnuto „0“.
Nepoužívejte déle než 1 minutu bez přerušení. Nepoužívejte na mletí kávy déle než 30 sekund
bez přerušení. Poté, co použijete mlýnek na kávu třikrát bez přerušení, je nutná přestávka na dobu přibližně 60 minut.
Přečtěte si pečlivě všechny návody dodávané se
spotřebičem a uschovejte je.
Než zasunete nebo vytáhnete zástrčku, vypněte
vždy na zásuvce napájení. Při vytahování ze zásuvky tahejte za zástrčku, nikoli za přívodní
kabel.
Nepoužívejte spotřebič s prodlužovacím kabelem,
pokud tento kabel nezkontroloval a nevyzkoušel kvalifikovaný technik nebo pracovník servisu.
Spotřebič vždy používejte v zásuvce s napětím
(pouze střídavým) uvedeným na spotřebiči.
Spotřebič nepoužívejte pro žádný jiný účel kromě
těch, ke kterým byl určen.
Nepokládejte spotřebič na povrch s horkým
plynovým plamenem a s elektrickým prvkem ani poblíž takového povrchu nebo na rozpálenou troubu. Nepokládejte na horní plochu jiného spotřebiče.
Nenechávejte přívodní šňůru spotřebiče viset
přes okraj stolu, pracovní desky nebo tam, kde by se dotýkal horkého povrchu.
Nepoužívejte spotřebič, pokud má poškozenou
přívodní šňůrou nebo poté, co došlo k pádu nebo k poškození spotřebiče.
Bez doporučení neponořujte spotřebič do vody
ani do jiné kapaliny.
Nedotýkejte se čepelí, pokud je přístroj připojený
do zásuvky.
Page 33
32
Při vyprazdňování a čištění nádoby mixéru dbejte
OBR.1
OBR.2
OBR.3
OBR.4
zvýšené opatrnosti, protože čepele jsou extrémně ostré.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
Tato směrnice je základem pro celoevropské
zhodnocování a recyklaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení.
Používání spotřebiče
Nasaďte odměrku (1) na víko (2). Upevněte 1.
bezpečně víko na nádobu mixéru a přitlačte
(OBR. 1)
Nasaďte nádobu mixéru na těleso mixéru a 2.
otáčejte jí proti směru hodinových ručiček (OBR.
2). Viz také kapitola „Bezpečnostní uzamykací systém“.
Sundejte víko nebo odměrku z nádoby mixéru a 3.
vložte přísady do nádoby.
Nasaďte víko s odměrkou zpátky na nádobu 4.
mixéru a zajistěte ho otáčením proti směru hodinových ručiček. Viz také kapitola „Bezpečnostní uzamykací systém“. Nepřekračujte vyznačenou maximální úroveň –
1,5 litru.
S použitím volicího ovládacího knoflíku zvolte 5.
požadovanou rychlost mixování 1, 2, 3 nebo
PULSE.
Funkce PULSE bude zapnutá, dokud bude 6.
stisknuté tlačítko PULSE, a to kvůli lepší obsluze při mixování, např. při sekání ořechů nebo čokolády nebo při drcení ledu.
Nastavení 1, 2 a 3 zajišťuje nepřetržité mixování, 7.
dokud neotočíte ovládací knoflík do polohy „0“.
Při mixování můžete přidávat další přísady. K 8.
tomuto účelu vyndejte odměrku z nalévacího
otvoru.
Na konci mixování otočte ovládací knoflík do 9.
polohy „0“.
10.
Používání mlýnku na kávu
1. Nasypte požadované množství kávy (maximálně 40 g) do nádoby na mletí (15)
2. Nasaďte kryt na mletí kávy (14) na nádobu na mletí kávy (15) a zatlačte (OBR. 3)
3. Nasaďte mlýnek na kávu na těleso mixéru a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček (OBR. 4). Viz také kapitola „Bezpečnostní uzamykací systém“.
4. S použitím volicího ovládacího knoflíku zvolte požadovanou rychlost mixování 1, 2, 3 nebo
PULSE.
5. Jemnost namleté kávy závisí na množství zrnek a na době mletí.
6. Pro mletou kávu platí následující množství a doby.
7. 40 g: maximálně 15–30 sekund
8. Kratší doba mletí vede k poněkud hrubším zrnkům kávy.
9. Funkce PULSE bude zapnutá, dokud bude
stisknuté tlačítko PULSE, a to kvůli lepší obsluze při mletí.
10. Nastavení 1, 2 a 3 zajišťuje nepřetržité mletí, dokud neotočíte ovládací knoflík do polohy „0“.
Bezpečnostní uzamykací systém
S ohledem na bezpečnost je tento mixér a mlýnek na kávu navržen s bezpečnostním uzamykacím systémem. Mixér ani mlýnek na kávu nebude fungovat, pokud víko a nádoba mixéru nebo mlýnek na kávu nebudou správně umístěny a zajištěny na místě.
Abyste mixér správně sestavili, postupujte následovně:
1. Postavte těleso mixéru na stůl, přední částí směrem k vám.
2. Nasaďte nádobu mixéru na těleso mixéru s rukojetí vpravo. Nádoba je správně umístěná, pokud je šipka na nádobě přímo nad otevřenou pojistkou na základně motoru.
3. Otáčejte nádobou mixéru doprava, dokud neuslyšíte slabé zacvaknutí. Šipky na základně motoru a nádobě mixéru by měly být vzájemně vyrovnané. Jestliže tomu tak je, nádoba mixéru je správně zajištěná.
Page 34
33
4. Nasaďte víko na mixér tak, aby dlouhý přídržný
Příprava
Potraviny
Doporučené nastavení
Doporučený postup pro přípravu
Šlehání
Mléčné koktejly, ovocné koktejly
2, 3
Použijte chlazené mléko. Mixujte, dokud nedosáhnete požadované hustoty.
Sekání
Ořechy, čokoláda,
česnek nebo
koření
PULZNÍ
Abyste zajistili jednotnou velikost kousků, zpracovávejte 1/2 šálku
najednou.
Šlehání
Máslo nebo cukr
2, 3
Mixujte máslo s cukrem do hustoty krému. Doporučujeme naplnit
do poloviny a setřít směs ze stěn nádoby mixéru. NEPŘEKRAČUJTE DOBU PŘÍPRAVY.
Příprava
strouhanky
Kousky chleba,
kousky sušenek
2, 3
Nalámejte na kousky a zpracovávejte do strouhanky.
Drcení ledu
Led
1, 2, 3, PULSE
Přidejte 1/4 šálku vody. Pro drcený led použijte 3–4krát za sebou jakékoli nastavení tlačítka PULSE
Emulgace
Salátový dresink
1, 2
Dobře promíchejte. Olej lze přidávat do směsi během zpracování nalévacím otvorem ve víku.
Příprava
moučkového
cukru
Cukr krystal
2, 3
Zpracovávejte přibližně 20 sekund pro cukr krupice a poté dalších 10 sekund pro cukr moučka.
Míchání
Těsto
1, 2
Všechny přísady dobře promíchejte. NEPŘEKRAČUJTE DOBU PŘÍPRAVY.
příprava pyré
Polévky, zelenina,
ovoce
2, 3
Mixujte dohladka.
1. Postavte těleso mixéru na stůl, přední částí
okraj směřoval k vám.
5. Otočte tento přídržný okraj doprava tak, aby se
2. Nasaďte mlýnek na kávu na těleso mixéru a
nacházel přímo nad rukojetí nádoby. Mixér je nyní připraven k použití.
Abyste správně sestavili mlýnek na kávu, postupujte následovně:
3. Mlýnek na kávu je nyní připraven k použití.
Návod na použití mixéru
směrem k vám.
otáčejte mlýnkem na kávu doprava, dokud neuslyšíte slabé zacvaknutí. Šipky na základně motoru a nádobě na mletí kávy by měly být vzájemně vyrovnané. Jestliže tomu tak je, mlýnek na kávu je správně zajištěný.
POZOR! Časy pro přípravu se budou lišit podle množství v nádobě mixéru, uvedené časy slouží pouze jako pomůcka
Užitečné rady pro mixování
Krátké rychlé protočení v mixéru zachrání
hrudkovitou omáčku nebo omáčku obsahující vejce, které se nespojilo.
Kousky potravin k mixování by měly být
nakrájené na kostičky (cca 2–3 cm); pomůže to dosáhnout rovnoměrného výsledku.
Nikdy nenaplňujte nádobu mixéru nad
vyznačenou maximální úroveň.
Pro zajištění efektivního míchání při mixování
suchých přísad bude možná nutné zastavit mixér a setřít přísady ze stěn nádoby pomocí stěrky.
Při přípravě ovocného nebo zeleninového pyré
nakrájejte vařené nebo syrové ovoce nebo zeleninu na malé kousky; usnadní to mixování.
Při mixování různých druhů přísad dohromady
namixujte nejprve tekutiny a poté přidávejte suché přísady.
Vždy zkontrolujte, že ovoce neobsahuje pecky a
maso kosti, protože by se tím mohly poškodit čepele.
Nepoužívejte mixér ke zpracování horkých
tekutin. Před zpracováním je nechte vychladnout.
Při přípravě pyré z teplých přísad zajistěte vždy
cirkulaci vzduchu v mixéru. Toho dosáhnete, když
Page 35
34
nadzvednete šálek s přísadou z víka po spuštění mixéru.
Údržba a čištění
Rychlé čištění
1. Naplňte mixér do poloviny teplou vodou s malým množstvím saponátu.
2. Stiskněte tlačítko funkce „Pulse“, přidržte ho 1–2 sekundy a uvolněte. Zopakujte tento postup 3– 4krát.
3. Poté vyndejte nádobu a opláchněte ji pod tekoucí vodou.
4. Kartáčkem nebo suchým hadrem očistěte nádobu na mletí kávy a kryt.
5. Kryt na mletí kávy lze umýt ve studené nebo vlažné vodě.
Důkladné čištění
1. Vyšroubujte čepelovou sestavu z nádoby mixéru otáčením spodní části čepelové sestavy proti směru hodinových ručiček.
2. Vyndejte gumové těsnění z čepelové sestavy.
3. Umyjte víko mixéru, šálek na přísady, gumové
těsnění, čepelovou sestavu a nádobu mixéru v teplé mýdlové vodě.
Upozornění: Při čištění čepelí dbejte zvýšené opatrnosti, protože jsou extrémně ostré
Pozn.: Žádná část mixéru není určena pro mytí v myčce nádobí.
Čištění základny motoru Použijte vlhkou, měkkou houbu se saponátem a otřete základnu motoru.
Pozn.: Základnu motoru nikdy neponořujte do vody.
Životní prostředí
Spotřebič na konci jeho životnosti nevyhazujte do běžného domovního odpadu, ale předejte jej k recyklaci na oficiálním sběrném místě. Tímto způsobem pomůžete chránit životní prostředí.
Záruka a servis
S případnými žádostmi o informace nebo s problémem se prosím obracejte na centrum péče o zákazníky společnosti Gorenje ve vaší zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky najdete v celosvětovém záručním listě). Jestliže ve vaší zemi není centrum péče o zákazníky, obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na servisní oddělení společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
Pouze pro osobní použití!
SPOLEČNOST GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH
ZÁŽITKŮ PŘI POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
SPOTŘEBIČE
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!
Page 36
35
Veko na nalievanie/odmerka 1. Veko 2. Miska (1.5 litra ) 3. Odnímateľné čepele 4. Dekoračný krúžok tela spotrebiča 5. Telo spotrebiča 6. Zástrčka napájacieho kábla 7. Tlačidlo Pulse 8. Ovládač 9.
Základňa
10.
Plastové nožičky 11. Veko misky na mletie kávy 12. Miska na mletie kávy 13. Nože na mletie kávy 14.
Bezpečnostné opatrenia
Pred použitím spotrebiča si prečítajte všetky
pokyny.
Ak je spotrebič bez dozoru, pred montážou,
demontážou alebo pred čistením vždy odpojte spotrebič od napájania.
Spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel držte mimo dosahu detí.
Spotrebič môžu používať osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ im bol poskytnutý dohľad alebo pokyny týkajúce sa bezpečnej obsluhy spotrebiča a pochopili možné riziká.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Poškodený napájací kábel musí byť vymenený
výrobcom, servisným zástupcom alebo kvalifikovaným pracovníkom, aby sa zabránilo nebezpečnej situácii.
Buďte opatrný pri manipulácii s ostrými
predmetmi pri vyprázdňovaní misy a počas čistenia.
SK
Pred výmenou alebo priblíženiu sa k pohyblivým
častiam vypnite spotrebič od napájania.
Tento spotrebič je určený na použitie
v domácnosti a k nasledovnému použitiu:
Kuchynské priestory pre zamestnancov,
v kanceláriách alebo v podobných priestoroch;
 – domoch na prenájom;
– pre klientov v hoteloch a podobnom obytnom prostriedí.; – v zariadeniach podávajúce raňajky.
Počas používania držte prsty v dostatočnej
vzdialenosti od lopatiek.
Nemiešajte horúce zložky. Vždy používajte na rovnom povrchu.Pred pripojením spotrebiča k napájaniu
skontrolujte, či je ovládač nastavený vo vypnutej pozícii ‘0’.
Nepoužívajte ho pri jednom intervale dlhšie ako 1
minútu.
Pri mletí kávy nepoužívajte spotrebič viac ako 30
sekúnd. Potom, čo ste použili mlynček na kávu trikrát bez prerušenia, je nevyhnutá pauza 60 sekúnd.
Pozorne si prečítajte všetky pokyny a odložte si
ich pre prípad budúceho použitia.
Pred pripojením alebo odpojením napájania vždy
vypnite spotrebič. Pri odpájaní ťahajte za zástrčku, nie za kábel.
Nepoužívajte predlžovací kábel, pokiaľ nebol
skontrolovaný a testovaný kvalifikovaným servisným pracovníkom.
Spotrebič pripojte len k elektrickej zásuvke
s napätím (iba A.C.) vyznačeným na spotrebiči.
Spotrebič nepoužívajte na iný účel ako je určený. Spotrebič neumiestňujte na alebo v blízkosti
ohňa, elektrických prvkov alebo na rozohriatu rúru. Spotrebič neumiestňujte na žiadne iné
zariadenie.
Zabráňte, aby napájací kábel spotrebiča visel cez
okraj stola, pracovnej dosky alebo sa dotýkal horúcich povrchov.
Spotrebič nepoužívajte s poškodeným napájacím
káblom, ak spadol alebo bol poškodený iným spôsobom.
Spotrebič neponárajte do vody alebo do
kvapaliny, pokiaľ to nie je odporúčané.
Ak je spotrebič pripojený k napájaniu, nikdy sa
nedotýkajte nožov.
Pri vyprázdňovaní misky buďte opatrný, pretože
nože sú veľmi ostré.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).Táto smernica stanoví jednotný európsky
(EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých
zariadení.
Page 37
36
Použitie
obr.1
obr.2
obr.3
obr.4
Pripevnite odmerku (1) na veko (2). Zaistite veko 1.
a zatlačte nadol ( FIG 1)
Misku umiestnite na telo spotrebiča a otáčajte 2.
v proti smere hodinových ručičiek (obrázok 2).
Pozri tiež kapitolu „Bezpečnostný systém uzamknutia“.
Odstráňte odmerku a vložte do misky prísady. 3. Odmerku vložte späť, misku položte na mixér 4.
a otáčajte v proti smeru hodinových ručičiek.
Pozri tiež kapitolu „Bezpečnostný systém uzamknutia“. Neprekračujte maximálne množstvo 1,5 litra.
Pomocou ovládača nastavte požadovaný stupeň 5.
miešania 1, 2 ,3 alebo PULSE.
Funkcia PULSE zostane aktívna, pokiaľ je 6.
stlačené tlačidlo PULSE, pre väčšiu kontrolu pri sekaní, napríklad pri sekaní orechov, čokolády alebo ľadu.
Nastavenie 1,2 a 3 bude poskytovať 7.
neprerušované miešanie, pokiaľ ovládač nenastavíte do polohy „0“.
Pri miešaní môžete pridať ďalšie prísady. K tomu 8.
vyberte odmerku.
Po ukončení miešania otočte ovládač do polohy 9.
„0“.
Použitie mlynčeka na kávu
Misku na mletie kávy (15) naplňte požadovaným
1. množstvom kávy (maximálne 40 g).
Na misku na kávu (15) naložte kryt (14) 2.
a zatlačte nadol. (obrázok 3).
Misku na mletie kávy nasaďte na telo spotrebiča 3.
a otočte v proti smere hodinových ručičiek
(obrázok 4). Pozri tiež kapitolu „Bezpečnostný systém uzamknutia“.
Pomocou ovládača zvoľte požadovaný stupeň 1, 4.
2 ,3 alebo PULSE.
Jemnosť pomletia kávy záleží od množstva kávy 5.
a dĺžky mletia.
Na mletie kávy používajte nasledovný čas mletia. 6. 40 g: max. 15 - 30 sek. 7. Kratšia doba mletia má za následok hrubšie 8.
pomletú kávu.
Funkcia PULSE zostane aktívna, pokiaľ je 9.
stlačené tlačidlo PULSE, pre väčšiu kontrolu pri mletí. Nastavenie 1 ,2 a 3 bude poskytovať nepretržité 10. mletie, pokiaľ ovládač nenastavíte do polohy „0“.
Bezpečnostný systém uzamknutia
Kvôli bezpečnosti je mixér a mlynček na kávu navrhnutý z bezpečnostným systémom uzamknutia. Ak miska na miešanie alebo mlynček na kávu nie sú správne umiestnené a zaistené mixér alebo mlynček na kávu nebude fungovať.
Pre správnu funkciu mixéra postupujte nasledovne:
Telo spotrebiča umiestnite na stôl prednou 1.
stranou smerom k sebe.
Nádobu umiestnite na telo spotrebiča rukoväťou 2.
smerom na pravej strane. Nádoba je umiestnená správne, keď je šípka umiestnená priamo nad otvoreným zámkom na tele spotrebiča.
Otočte nádobu smerom doprava, pokiaľ 3.
nebudete počuť mierne cvaknutie. Šípka na tele spotrebiča a na nádobe by mali byť teraz oproti sebe. Teraz je nádoba správne zaistená.
Veko umiestnite tak aby bolo smerom k Vám. 4. Otočte doprava. Teraz je mixér pripravený na 5.
použitie.
Pre správnu funkciu mlynčeka na kávu postupujte
nasledovne:
Telo spotrebiča umiestnite na stôl prednou 1.
stranou smerom k sebe.
Mlynček na kávu umiestnite na telo spotrebiča, 2.
otočte smerom doprava, pokiaľ nebudete počuť
mierne cvaknutie. Šípka na tele spotrebiča a na mlynčeku by mali byť teraz oproti sebe. Teraz je mlynček správne zaistený.
Mlynček na kávu je pripravený na použitie. 3.
Page 38
37
Sprievodca použitia
Proces Úloha
Pokrm
Odporúčané
nastavenie
Odporúčaný postup
Prevzdušňova
nie
Kokteily
2, 3
Použite chladné mlieko. Miešajte až do požadovanej konzistencie.
Sekanie
Orechy, čokoláda,
cesnak alebo
bylinky
PULSE
Použite 1/2 šálky naraz na zabezpečenie rovnomerných kusov.
Krém
Maslo alebo cukor
2, 3
Zmiešajte maslo a cukor do kaše. V polovici je vhodné očistiť zmes so strán a vložiť na spod nádoby. NIE POČAS ČINNOSTI.
Sekanie
Suché pečivo
2, 3
Časti rozsekajte až na strúhanku.
Drvenie ľadu
Ľad
1, 2, 3,PULSE
Pridajte 1/4 šálky vody. Použite ľubovoľné tlačidlo alebo tlačidlo PULSE 3 4-krát za sebou na rozsekanie ľadu.
Miešanie
dressingov
Dressing
1, 2
Miešajte do požadovanej kombinácie. Olej môžete pridávať do zmesi počas spracovania cez otvor vo veku.
Vytvorenie
práškového
cukru
Kryštálový cukor
2, 3
Miešajte približne 20 sekúnd a potom ďalších 10 sekúnd. Miešanie
Cesto
1, 2
Prísady zmiešajte až do jednotnej zmesi. NEPOUŽÍVAJTE POČAS
PROCESU.
Šľahanie
Polievky,
zelenina, ovocie
2, 3
Vyšľahajte na jemnú zmes.
POZOR! Uvedený čas sa bude líšiť v závislosti od množstva pokrmu. Tieto časy sú len orientačné.
Priručni saveti za upotrebu aparata
Krátke otáčanie mixéra zabráni hrudkám mäsa
alebo vajec v omáčke.
Pre lepší výsledok nakrájajte prísady na kocky
(približne 2 – 3 cm).
Nikdy nenapĺňajte nádobu nad označené
maximum.
Pri miešaní suchej zmesi zastavte mixér a zmes
otrite z okrajov a vložte na spodok nádoby.
Pri mixovaní ovocia alebo zeleniny, varenej alebo
surovej, ju pre uľahčenie mixovania nakrájajte na malé kúsky.
Pri miešaní rôznych prísad, najskôr miešajte
tekuté a potom postupne pridávajte suché.
Vždy sa uistite, či sú z ovocia odstránené kôstky
a z mäsa kosti, pretože sa môžu poškodiť nože.
V mixéri nespracúvajte horúce zmesi. Pre
mixovaním ich nechajte vždy vychladnúť.
Pri mixovaní vždy vyvetrajte nádobu. To
Údržba a čistenie
Rýchle čistenie
Polovicu nádoby naplňte teplou vodou a malým 1.
množstvom čistiaceho prostriedku.
Stlačte tlačidlo ‘Pulse’ a držte približne 1 - 2 2.
sekundy. Opakujte 3 až 4-krát.
Potom vyberte nádobu a opláchnite pod tečúcou 3.
vodou.
Misku a kryt vyčistite kefkou alebo suchou 4.
tkaninou.
Kryt mlynčeka je možné tiež vyčistiť v studenej 5.
alebo vlažnej vode.
Dôkladné čistenie
Odskrutkujte nože z nádoby v proti smere 1.
hodinových ručičiek.
Vyberte gumové tesnenie. 2. Umyte veko mixéra, nádobu, gumové tesnenie 3.
a nože v teplej mydlovej vode.
dosiahnete tým, že po spustení mixéra zdvihnete kryt z veka.
Page 39
38
Upozornenie: Pri čistení nožov buďte opatrný, pretože sú veľmi ostré.
Poznámka: Žiadnu časť mixéra neumývajte v umývačke riadu.
Čistenie tela spotrebiča Použite mäkkú vlhkú hubku s čistiacim
prostriedkom. Potom utrite dosucha.
Poznámka: Telo spotrebiča nikdy neponárajte do
vody.
Skladovanie
Napájací kábel naviňte na spodnej časti 1.
spotrebiča.
Spotrebič skladujte na chladnom a suchom 2.
mieste
Životné prostredie
Nevyhadzujte spotrebič po ukončení životnosti
s bežným domácim odpadom, ale odovzdajte ho v oficiálnej miestnej zberni na recykláciu. Týmto konaním pomôžete chrániť životné prostredie.
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa spojte so strediskom pre starostlivosť o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť
o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu Gorenje, alebo sa spojte servisné oddelenie spoločnosti Gorenje domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU WIELE
SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
Page 40
39
HU
személy cserélheti ki – a veszélyek elkerülése érdekében.
Az edény kiürítésekor, illetve tisztítás közben
óvatosan kell bánni az éles pengékkel.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
konnektorból, mielőtt tartozékot cserélne, vagy olyan részekhez érne, amelyek működés közben
mozognak.
A készülék háztartásban és hasonló helyeken
való használatra készült, ide tartoznak:
üzletek, irodák, egyéb munkahelyek személyzeti
konyhái;
 – nyaralók;
– szállodák, motelek és egyéb szálláshelyek vendégei szintén használhatják; – bed and breakfast típusú helyek.
Ügyeljen rá, hogy ujjai távol legyenek a pengéktől
használat közben.
Ne használjon forró hozzávalókat.Mindig stabil, vízszintes felületen működtesse a
A betöltő nyílás fedele / mérőpohár 1. Fedél 2. Tartály (1.5 liter) 3. Eltávolítható pengék 4. Dekorgyűrű 5. Készüléktest 6. Villásdugó és csatlakozó kábel 7. Pulse gomb 8. Vezérlő gomb 9.
Talp
10.
Műanyag láb 11. Kávédaráló fedél 12. Kávédaráló tartály 13. Daráló penge 14.
Biztonsági figyelmeztetések
A készülék használata előtt olvassa át
figyelmesen az utasításokat.
Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból, ha
felügyelet nélkül hagyja, össze- vagy szétszerelés előtt, valamint a tisztítás megkezdése előtt.
A készüléket nem használhatják gyerekek. Tartsa
a gyerekektől távol a készüléket és annak csatlakozó kábelét.
A készüléket akkor használhatják csökken
fizikális, érzékszervi vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek, illetve olyanok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal a készülék használatához, ha felügyeletük biztosított vagy ha megfelelő utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatáról és megértették a használattal járó veszélyeket.
Gyerekek nem szabad, hogy játsszanak a
készülékkel.
Ha a csatlakozó kábel sérült, azt csak a gyártó,
annak szakszervize vagy más, hasonlóan képzett
készüléket.
Mielőtt a konnektorba csatlakoztatná a
készüléket, győződjön meg róla, hogy a vezérlő gomb kikapcsolt, ‘0’ pozícióban van-e.
Ne működtesse egyszerre 1 percnél tovább. Kávédarálás esetén ne működtesse egyszerre 30
másodpercnél tovább. Ha egymás után háromszor használta kávédarálásra szünet nélkül, utána tartson körülbelül 60 perc szünetet.
Olvassa át figyelmesen és őrizze meg a
készülékhez tartozó valamennyi utasítást.
A villásdugó konnektorba illesztése vagy onnan
történő kivétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket. Mindig a villásdugónál fogva húzza ki a konnektorból, soha ne húzza a csatlakozó kábelt.
Soha ne használja a készüléket hosszabbítóval,
kivéve, ha azt ellenőrizte és tesztelte egy megfelelően képzett szerelő.
A készüléket mindig a rajta jelölt feszültségű
(kizárólag váltóáram) hálózati aljzattal használja.
Ne használja a készüléket eredeti rendeltetésétől
eltérő célokra.
Ne helyezze a készüléket forró gázlángra vagy
annak közelébe, elektromos elemre vagy annak közelébe, illetve bekapcsolt sütőre. Ne tegye rá semmilyen más készülékre.
Ügyeljen rá, hogy a készülék csatlakozó kábele
ne lógjon az asztal széle, a munkalap vagy bármilyen forró felület felett.
Semmilyen elektromos készüléket ne
működtessen sérült csatlakozó kábellel, vagy azt követően, hogy az leesett vagy bármilyen más módon megsérült.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy bármilyen
más folyadékba, kivéve, ha az javasolt.
Page 41
40
Soha ne érintse meg a pengéket, ha a készülék
ábra.1
ábra.2
ábra.3
ábra.4
be van dugva.
Legyen különösen óvatos a készülék tartályának
kiürítése vagy tisztítása során, mivel a pengék nagyon élesek.
A készülék a Hulladék elektromos és
elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EC
számú (WEEE) direktívának megfelelően van
jelölve. Ez az útmutatás a kerete a hulladék
elektromos és elektronikus berendezések
Európa-szerte érvényes visszavételének és
újrahasznosításának.
A készülék használata
Helyezze fel a mérőpoharat (1) a fedélre (2). 1.
Helyezze a fedelet a készülék tartályára és nyomja lefelé. (1. ábra)
Helyezze a tartályt a készüléktestre és forgassa 2.
el az óramutató járásával ellentétes irányba (2. ábra). Lásd a “Biztonsági zárórendszer” fejezetet
is.
Vegye le a tartályról a fedelet vagy a 3.
mérőpoharat és helyezze a hozzávalókat a tartályba.
Helyezze vissza a tartályra a fedelet a 4.
mérőpohárral és forgassa el a tartályt az óramutató járásával ellentétes irányba a talpra való rögzítéshez. Lásd a “Biztonsági zárórendszer” fejezetet is. Ne lépje túl a jelölt maximális szintet – 1,5 liter.
A vezérlő gomb segítségével válassza ki a kívánt 5.
sebesség-fokozatot: 1, 2, 3 vagy PULSE.
A PULSE funkció addig marad aktív, amíg a 6.
PULSE gomb be van nyomva – így könnyebben
irányítható a folyamat pl. mogyoró vagy csokoládé darálása, illetve jég aprítása közben.
Az 1, 2 és 3 fokozaton a működés folyamatos 7.
mindaddig, amíg a gombot nem forgatjuk vissza “0” pozícióba.
Turmixolás közben további hozzávalók is a 8.
tartályba tölthetők. Ehhez le kell venni a mérőpoharat a töltőnyílásról.
A turmixolás végeztével forgassa vissza a 9.
vezérlő gombot “0” pozícióba.
A kávédaráló használata
Töltse meg a daráló tartályt (15) a szükséges 1.
mennyiségű kávéval (max. 40 g).
Helyezze fel a fedelet (14) a tartályra (15) és 2.
nyomja lefelé (3. ábra).
Helyezze a kávédarálót a készüléktestre és 3.
forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba (4. ábra). Lásd a “Biztonsági zárórendszer” fejezetet is.
A vezérlő gomb segítségével válassza ki a kívánt 4.
sebesség-fokozatot: 1, 2, 3 vagy PULSE.
Az őrölt kávé finomsága a szemes kávé 5.
mennyiségétől és a darálási időtől függ.
A kávé finomra őrléséhez az alábbi mennyiség 6.
és időtartam szükségesek:
40 g: max. 15-30 másodperc. 7. Rövidebb időtartam esetén az őrölt kávé durvább 8.
lesz.
A PULSE funkció addig marad aktív, amíg a 9.
PULSE gomb be van nyomva, így könnyebben kontrollálható a darálás. Az 1, 2 és 3 fokozaton a működés folyamatos 10. mindaddig, amíg a gombot nem forgatjuk vissza “0” pozícióba.
Biztonsági zárórendszer
A biztonságot szem előtt tartva a készülék egy speciális biztonsági zárórendszerrel van ellátva. Ez azt jelenti, hogy ha a fedél és a turmixtartály vagy a kávédaráló nincsenek megfelelően rögzítve a helyükön, a készülék nem fog működni.
A turmixgép helyes összeállításához a következők
szerint járjon el:
Helyezze az asztalra a készülék testét úgy, hogy 1.
Ön felé nézzen.
Tegye a tartályt a készüléktestre úgy, hogy a 2.
fogantyúja a jobb oldalon legyen. A tartály akkor van megfelelően elhelyezve, ha a rajta lévő nyíl éppen a talpon lévő nyitott zár fölé esik.
Forgassa el a tartályt jobbra, amíg nem hall egy 3.
halk kattanást. Ekkor a tartályon és a talpon lévő
Page 42
41
nyilak egy vonalban kell hogy legyenek. Ebben
Feladat
Étel
Javasolt
beállítás
Javasolt elkészítési folyamat
Levegőztetés
Milkshake,
smoothie
2, 3
Hűtött tejet használjon. Addig turmixolja, amíg a kívánt állagot el nem éri.
Aprítás
Diófélék,
csokoládé,
fokhagyma,
fűszernövények
PULSE
Az egyenletes aprítás érdekében egyszerre csak 1/2 bögrényi adagot aprítson.
Krémesítés
Vaj vagy cukor
2, 3
A vajat és a cukrot addig turmixolja, amíg krémessé nem válik.
Félidőben javasolt megállni és lekaparni a keveréket a tartály falairól. NE TURMIXOLJA TÚL SOKÁIG.
Morzsakészítés
Zsemlemorzsa,
darált keksz
2, 3
Törje darabokra és addig aprítsa, amíg szükséges.
Jég aprítása
Jég
1, 2, 3,PULSE
Adjon hozzá 1/4 bögre vizet. Használható bármely fokozat vagy a PULSE gomb 3-4-szer egymás után, amíg a jég össze nem törik.
Emulgeálás
Salátaöntet
1, 2
Addig turmixolja, amíg jól össze nem keveredik. Turmixolás közben
olaj hozzáadása lehetséges, a fedélen található töltőlyukon keresztül.
Porcukor
készítése
Kristálycukor
2, 3
Cukorszóróhoz turmixolja 20 másodpercig, majd további 10 másodpercig a porcukor állag eléréséhez.
Keverés
Tészták
1, 2
Turmixolja a hozzávalókat a megfelelő állag eléréséig. NE TURMIXOLJA TÚL.
Pürésítés
Levesek,
zöldségek,
gyümölcsök
2, 3
Turmixolja a megfelelő állag eléréséig.
az esetben a tartály megfelelően a helyén van.
A fedelet úgy helyezze rá a turmixgépre, hogy a 4.
hosszú rögzítőszél Ön felé legyen.
Forgassa el a rögzítőszélt jobbra úgy, hogy
5.
éppen a tartály füle fölé kerüljön. A készülék ezzel használatra kész.
Helyezze az asztalra a készülék testét úgy, hogy 1.
Ön felé nézzen.
Tegye a kávédarálót a készüléktestre, majd 2.
forgassa el jobbra, amíg nem hall egy halk kattanást. Ekkor a talpon és a kávédarálón lévő nyilak egy vonalban kell hogy legyenek. Ha így van, a kávédaráló megfelelően van összeállítva.
A kávédaráló ezzel használatra kész. 3.
A kávédaráló helyes összeállításához a következőképpen járjon el:
Útmutató a készülék használatához
FIGYELEM! A turmixolás tényleges időtartama mindig a tartályban lévő mennyiségtől függ, a táblázatban
feltüntetett idők csak útmutatásul szolgálnak.
Hasznos tippek
Egy gyors pörgetés a turmixgépben megmentheti
a csomós mártást vagy a tojás-alapú, különvált szószt.
A turmixolni kívánt hozzávalókat vágja kockákra
(kb. 2-3 cm), így egyenletesebb lesz az eredmény.
Soha ne töltse a tartályt a maximális szint fölé.
Száraz keverékek turmixolásakor a hatékony
keverés érdekében szükséges lehet a készülék leállítása és az összetevők lekaparása a tartály faláról egy fakanál segítségével.
Főtt vagy nyers gyümölcsök vagy zöldségek
pürésítésekor vágja a hozzávalókat kis darabokra, így könnyebb lesz a turmixolás.
Különféle hozzávalók turmixolása esetén kezdje
először a folyadékokkal és utána adja hozzájuk a száraz hozzávalókat.
Page 43
42
Ügyeljen rá, hogy a gyümölcsökből a magok,
illetve a húsokból a csontok mindig eltávolításra kerüljenek, ellenkező esetben a pengék megsérülhetnek.
Ne turmixoljon forró folyadékokat! Várja meg,
amíg lehűlnek.
Meleg hozzávalók pürésítése esetén mindig
szellőztesse ki a tartályt. Ezt úgy teheti meg, ha a fedélből kiemeli a mérőpoharat a turmixgép beindítását követően.
Ápolás és tisztítás
Gyors tisztítási mód
Töltse meg a tartályt félig meleg víz és egy kis 1.
mosogatószer keverékével.
Nyomja meg a ‘Pulse’ gombot és tartsa 1-2 2.
másodpercig benyomva. Ismételje meg 3-4-szer.
Utána vegye le a tartályt és öblítse ki folyó víz 3.
alatt.
A kávédaráló tartályát és fedelét ecsettel vagy 4.
száraz ruhával tisztítsa.
A kávédaráló fedele hideg vagy langyos vízben 5.
is mosogatható.
Az alapos tisztítás érdekében
Csavarozza ki a pengéket a tartályból úgy, hogy 1.
forgassa el a pengék alját az óramutató járásával ellentétes irányba.
Vegye le a gumi tömítést a pengékről. 2. Meleg, szappanos vízben mosogassa el a 3.
turmixgép fedelét, a mérőpoharat, a gumi tömítést, a pengéket és a tartályt.
Figyelem: A pengék tisztításakor legyen nagyon elővigyázatos, mert rendkívül élesek.
Megjegyzés: A készülék egyetlen részét se tisztítsa mosogatógépben.
A motor talp tisztítása
Használjon nedves, puha szivacsot és egy kis mosogatószert, majd törölje át a talpat.
Megjegyzés: Soha ne merítse a motor talpat vízbe.
Tárolás
Tekerje a csatlakozó kábelt a talp alján lévő 1.
kábeltartóra.
Tárolja hűvös és száraz helyen. 2.
Környezetvédelem
A készüléket, ha már nem használható, ne dobjuk a háztartási hulladék közé, hanem vigyük el egy hivatalos újrahasznosító-gyűjtőhelyre. Ezzel segíthetjük környezetünk védelmét.
Garancia & szerviz
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott ország Gorenje vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Gorenje helyi szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN A KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATA SORÁN
A változtatások jogát fenntartjuk!
Page 44
43
Pokrywa otworu na dodawanie składników/ 1.
miarka
Pokrywa 2. Dzbanek malaksera (1,5 litra) 3. Nóż ruchomy 4. Ozdobna obręcz obudowy 5. Korpus z silnikiem 6. Wtyczka i kabel/ sznur przyłączeniowy 7. Przycisk krótkotrwałego działania 8. Pokrętło wyboru ustawień
9.
Podstawa 10. Plastykowe nóżki 11. Pokrywa młynka do kawy 12. Pojemnik młynka do kawy 13. Nóż młynka do kawy 14.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
Przed zestawieniem lub rozstawieniem
elementów urządzenia, przed czyszczeniem lub wówczas, gdy urządzenie nie znajduje się pod kontrolą, należy je wyłączyć z sieci elektrycznej.
Dzieci nie powinny użytkować ninejszego
urządzenia. Urządzenie i kabel przyłączeniowy nie powinny być dostępne dla dzieci.
Osoby o obniżonych możliwościach fizycznych i
intelektualnych czy też o niepełnej wiedzy i małym doświadczeniu mogą użytkować niniejsze urządzenie, będąc pod odpowiednią kontrolą lub jeżeli otrzymali odpowiednie wskazówki, dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia i jeżeli rozumieją niebezpieczeństwa, związane z jego użytkowaniem.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
PL
Uszkodzony kabel przyłączeniowy może
wymienić jedynie producent lub pracownik upoważnionego serwisu naprawczego czy też inny specjalista, ponieważ ingerencje tego typu mogą być niebezpieczne.
Wyjmując noże z urządzenia oraz podczas
czyszczenia, należy być wyjątkowo ostrożnym, gdyż noże są bardzo ostre.
Przed wymianą akcesoriów lub zanim dotknie się
ruchomych części urządzenia, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć z sieci elektrycznej.
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania w
gospodarstwie domowym i temu podobnych warunkach, takich jak:
aneksy kuchenne dla personelu w sklepach i
innych miejscach pracy;
– rodzinne gospodarstwa rolne; – pokoje i apartamenty dla gości w hotelach, motelach i innych obiektach, oferujących tego typu usługi, – obiektach, oferujących nocleg ze śniadaniem.
Gdy noże znajdują się w użyciu, nie należy
zbliżać do nich palców.
W mikserze czy też malakserze nie należy
rozdrabniać gorących składników.
Urządzenie podczas użytkowania zawsze
powinno stać na równym podłożu.
Należy zadbać, aby pokrętło wyboru ustawień
ustawione zostało w pozycji "0", zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci
elektrycznej.
Urządzenie nie powinno działać nieprzerwanie
dłużej niż przez 1 minutę.
Jeżeli urządzenie jest używane w funkcji młynka
do kawy, nie powinno działać nieprzerwanie dłużej niż przez 30 minut. Jeżeli urządzenie kolejne trzy razy zostało użyte w funkcji młynka do kawy, do kolejnego użytkowania należy poczekać przez około 60 minut.
Instrukcję obsługi załączoną do urządzenia
należy uważnie przeczytać i nie należy jej wyrzucać.
Zanim wstawi się lub wysunie wtyczkę z gniazda
sieciowego, należy zawsze wyłączyć zasilanie gniazda sieciowego. Odłączając urządzenie z sieci elektrycznej, należy ciągnąć za wtyczkę; nie należy nigdy ciągnąć za kabel przyłączeniowy.
Nie należy używać urządzenia, stosując
przedłużacz, chyba że przejrzał go i sprawdził
wyszkolony w tym celu specjalista do sieci elektrycznych lub pracownik serwisu.
Urządzenie należy zawsze podłączać do gniazda
bądź sieci, znajdującej się pod takim napięciem (tylko zmiennym), jak to zostało podane na urządzeniu.
Urządzenie należy stosować jedynie do celów, do
których jest przeznaczone.
Page 45
44
Urządzenia nie należy stawiać na gorącym
Rysunek.1
Rysunek.3
palniku gazowym bądź płytce grzejnej czy też w pobliżu tego rodzaju palnika lub płytki grzejnej, jak również nie należy go wstawiać do nagrzanego piekarnika. Urządzenia nie należy stawiać na jakimkolwiek innym urządzeniu.
Nie należy pozwolić, aby kabel przyłączeniowy
zwisał poprzez krawędź stołu lub powierzchni roboczej czy też, aby dotykał gorącej
powierzchni.
Urządzenia elektrycznego nie należy stosować,
jeśli ma ono uszkodzony kabel przyłączeniowy, jeżeli spadło na podłogę lub inną powierzchnię lub jeżeli zostało uszkodzone w jakikolwiek inny sposób.
Urządzenia nie należy nigdy zanurzać w wodzie
lub jakiejkolwiek innej cieczy, chyba że zostało to dokładnie zalecone.
Noży nie należy dotykać, gdy urządzenie jest
włączone.
Należy być szczególnie ostrożnym, opróżniając
lub czyszcząc dzbanek malaksera, ponieważ noże te są wyjątkowo ostre.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta
określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania
starych urządzeń.
Sposób użycia malaksera
Miarkę (1) należy położyć na pokrywie (2). 1.
Pokrywę należy umieścić na dzbanku malaksera i ją docisnąć (Rysunek 1).
Dzbanek malaksera należy umieścić na korpusie 2.
z silnikiem i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rysunek 2). Więcej informacji można znaleźć w rozdziale System zabezpieczający zamknięcia.
Pokrywę lub miarkę należy zdjąć z dzbanka 3.
malaksera i do dzbanka włożyć wybrane składniki.
Pokrywę wraz z umiejscowioną w niej miarką 4.
należy ponownie położyć na dzbanku malaksera i dzbanek obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż zaskoczy. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale System zabezpieczający zamknięcia. Zawartość dzbanka nie powinna przekroczyć oznaczonego
poziomu, to jest 1,5 litra.
Za pomocą pokrętła wyboru ustawień, należy 5.
wybrać żądaną prędkość rozdrabniania: 1, 2, 3 lub działanie krótkotrwałe.
W przypadku działania krótkotrwałego (pulse), 6.
malakser będzie działał do momentu, dopóki przytrzymany będzie przycisk działania krótkotrwałego. Funkcja ta daje lepszą kontrolę podczas mielenia np. orzeszków i czekolady lub
kruszenia lodu.
Jeśli pokrętło zostanie obrócone do pozycji 1, 2 7.
lub 3, urządzenie będzie działało nieprzerwanie, dopóki pokrętło nie zostanie ponownie obrócone
do pozycji 0.
Składniki można dodawać do dzbanka również 8.
podczas rozdrabniania. Należy tego dokonać, zdejmując miarkę z otworu na dodawanie składników.
Po zakończeniu rozdrabniania, pokrętło wyboru 9.
ustawień należy obrócić ponownie do pozycji 0.
Sposób użycia młynka do kawy
Do pojemnika młynka do kawy (13) należy 1.
wsypać żądaną ilość kawy (maksymalnie 40 g).
Pokrywę młynka do kawy (12) należy umieścić 2.
na pojemniku młynka do kawy (13) i ją docisnąć
(Rysunek 3).
Młynek do kawy należy umieścić na korpusie z 3.
silnikiem i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (Rysunek 4). Więcej informacji można znaleźć w rozdziale System zabezpieczający zamknięcia
Za pomocą pokrętła wyboru ustawień, należy 4.
wybrać żądaną prędkość rozdrabniania: 1, 2, 3 lub działanie krótkotrwałe.
To, na jak drobno zostanie zmielona kawa, 5.
zależy od ilości ziaren kawy i czasu mielenia.
Page 46
45
Podczas mielenia kawy należy brać pod uwagę 6.
następujące ograniczenia, dotyczące ilości i
czasu mielenia: 40 g oraz maksymalnie 15 do 30 sekund.
Im krótszy czas mielenia, tym bardziej na grubo
7. zmielona kawa.
W przypadku działania krótkotrwałego (pulse), 8.
urządzenie będzie działało do momentu, dopóki przytrzymany będzie przycisk działania krótkotrwałego. Funkcja ta daje lepszą kontrolę
podczas mielenia.
Jeśli pokrętło zostanie obrócone do pozycji 1, 2 9.
lub 3, urządzenie będzie działało nieprzerwanie, dopóki pokrętło nie zostanie ponownie obrócone
do pozycji 0.
System zabezpieczający zamknięcia
W celu uzyskania większego bezpieczeństwa, zarówno malakser jak i młynek do kawy zostały wyposażone w system zabezpieczający zamknięcia. Jeśli pokrywa oraz dzbanek lub młynek do kawy nie zostaną prawidłowo umieszczone, urządzenie nie będzie działało.
Malakser należy prawidłowo zestawić, kierując się następującymi wskazówkami:
Korpus z silnikiem należy postawić na stole; 1.
urządzenie powinno być obrócone przodem do
nas.
Dzbanek malaksera należy postawić na korpusie 2.
z silnikiem w taki sposób, aby uchwyt dzbanka
znalazł się z prawej strony. Dzbanek jest umieszczony prawidłowo, jeżeli strzałka na dzbanku znajduje się bezpośrednio nad otwartym mechanizmem zamykającym na
korpusie z silnikiem.
Dzbanek malaksera należy obrócić w prawo, aż 3.
będzie słychać, że zaskoczył. Strzałka na korpusie z silnikiem powinna pokrywać się ze strzałką na dzbanku malaksera. Dzbanek malaksera jest teraz umieszczony prawidłowo.
Na malakserze należy umieścić pokrywę w taki 4.
sposób, aby jej wygięta krawędź była obrócona
przodem do nas.
Wygiętą krawędź pokrywy należy obrócić w 5.
prawo, dopóki nie znajdzie się bezpośrednio nad
uchwytem dzbanka. Malakser jest teraz gotowy do użycia.
Młynek do kawy należy prawidłowo zestawić, kierując się następującymi wskazówkami:
Korpus z silnikiem należy postawić na stole; 1.
urządzenie powinno być obrócone przodem do
nas.
Młynek do kawy należy postawić na korpusie z 2.
silnikiem, a następnie młynek do kawy obrócić w prawo, aż będzie słychać, że zaskoczył. Strzałka na korpusie z silnikiem powinna pokrywać się ze strzałką na pojemniku młynka do kawy. Jeżeli się pokrywają, młynek do kawy został umieszczony prawidłowo.
Młynek do kawy jest teraz gotowy do użycia. 3.
Page 47
46
Przewodnik po zastosowaniach malaksera
Zadanie
Rodzaj żywności
Zalecane ustawienie
Zalecana procedura
Spienianie
mleczni shake,
smoothie
2, 3
Użyć schłodzonego mleka. Spieniać do momentu uzyskania żądanej gęstości bądź tekstury.
Mielenie
orzeszki,
czekolada,
czosnek lub zioła
działanie
krótkotrwałe
(pulse)
Mielić należy pół filiżanki składników na raz, aby cząsteczki były jednakowej wielkości.
Ucieranie
masło lub cukier
2, 3
Ucierać należy masło z cukrem do momentu, aż połączą się w
gładką masę. Zaleca się, aby w połowie ucierania zatrzymać
malakser i zeskrobać krem ze ścianek dzbanka. Nie należy zbyt długo ucierać.
Rozdrabnianie
bułka tarta,
drobienie
ciasteczek
2, 3
Połamać na kawałki i rozdrobnić, dopóki nie powstanie bułka tarta.
Kruszenie lodu
lód
1, 2, 3, działanie
krótkotrwałe
Dodać należy 1/4 filiżanki wody. Do kruszenia lodu należy stosować
którekolwiek z ustawień lub 3 do 4 razy pod rząd przycisnąć
przycisk działania krótkotrwałego (pulse).
Emulgacja
sosy sałatkowe
1, 2
Miksować należy do momentu uzyskania jednolitej masy. Podczas
miksowania można przez otwór na dodawanie składników dolewać
olej.
Cukier puder
cukier kryształ
2, 3
Mielić należy przez około 20 sekund, chcąc uzyskać grubo zmielony
cukier puder, a kolejne 10 sekund, chcąc uzyskać drobno zmielony
cukier puder.
Wyrabianie
płynna masa
1, 2
Składniki należy mieszać do momentu uzyskania jednolitej masy. Nie należy zbyt długo wyrabiać.
Przecieranie
zupy, warzywa,
owoce
2, 3
Przecierać należy do momentu uzyskania gładkiej masy.
UWAGA! Czas rozdrabniania lub miksowania może się zmieniać w zależności od ilości składników w
dzbanku malaksera; podane czasy przygotowywania są przykładowe.
Przydatne rady, związane z użytkowaniem urządzenia
Jeśli w sosie do mięsa powstaną grudki lub jeśli
sos na bazie jajek się zważy, można go uratować, miksując przez chwilę w malakserze.
Żywność, którą zamierza się włożyć do
malaksera, należy pokroić w kostkę (o boku około 2 do 3 centymetrów); w ten sposób masa będzie
bardziej jednolita.
Nigdy nie należy wypełniać dzbanka malaksera
powyżej oznaczonego poziomu.
Aby osiągnąć dobre efekty miksowania bądź
rozdrabniania suchych składników, należy
przerwać działanie urządzenia i składniki łopatką zeskrobać ze ścianek dzbanka, aby ponownie znalazły się na dnie.
Przygotowując pure z warzyw lub owoców,
gotowanych bądź surowych, składniki należy pokroić na małe kawałki, ułatwiając tym samym pracę urządzenia.
Mieszając różnego rodzaju składniki, należy
najpierw dodać płynne, a następnie jeszcze suche składniki.
Zawsze należy sprawdzić, czy w owocach nie ma
pestek czy też w mięsie kości, ponieważ mogą one uszkodzic noże.
W malakserze nie należy miksować gorących
płynów. Poczekać należy, aż się gorący płyn ochłodzi, zanim wleje się go do malaksera.
Przygotowując pure z ciepłych składników, należy
zawsze zapewnić wentylację dzbanka malaksera. Można to osiągnąć, jeśli po włączeniu malaksera usunie się miarkę z pokrywy dzbanka.
Page 48
47
Pielęgnacja i czyszczenie
Metoda szybkiego czyszczenia
Malakser należy do połowy napełnić ciepła wodą 1.
z niewielką ilością środka czyszczącego.
Przycisnąć należy przycisk działania 2.
krótkotrwałego i przytrzymać go na 1 do 2 sekund, a następnie zwolnić. Powtórzyć jeszcze
3 do 4 razy.
Dzbanek mozna następnie zdjąć i wypłukać pod 3.
bieżącą wodą.
Pojemnik i pokrywę młynka do kawy należy 4.
oczyścić szczoteczką, pędzelkiem lub suchą ściereczką.
Pokrywę młynka do kawy można też umyć w 5.
zimnej lub w letniej wodzie.
Dokładne czyszczenie
Odkręcić należy nóż z dna dzbanka, obracając
1.
podstawę noża w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Z podstawy noża należy zdjąć gumową 2.
uszczelkę.
W wodzie z niewielką ilością środka 3.
czyszczącego należy umyć pokrywę dzbanka, miarkę, gumową uszczelkę, nóż z podstawą oraz
dzbanek.
Uwaga: Podczas czyszczenia noży należy uważać, ponieważ są one bardzo ostre.
Uwaga: Żadnego z elementów malaksera nie należy myć w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie obudowy z silnikiem
Obudowę z silnikiem należy czyścić wilgotną miękką gąbką i niewielką ilością środka czyszczącego; obudowę należy następnie wytrzeć
do sucha.
Uwaga: Obudowy urządzenia z silnikiem nigdy nie należy zanurzać w wodzie.
Przechowywanie
Kabel/ sznur przyłączeniowy należy zwinąć i 1.
przechowywać w do tego przeznaczonym schowku w dnie urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym i 2.
suchym pomieszczeniu.
Środowisko
Urządzenia po upływie okresu eksploatacyjnego nie należy usunąć wraz ze zwykłymi odpadami komunalnymi, lecz oddać na urzędowo określone składowisko do recyklingu. Postępując w ten sposób, przyczyniają się Państwo do zachowania czystego środowiska.
Gwarancja i serwis naprawczy
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów z urządzeniem, zwrócić się do centrum pomocy użytkownikom Gorenja w danym państwie (numer telefonu znajduje się na międzynarodowej karcie gwarancyjnej). Jeżeli w danym kraju nie ma takiego centrum, należy zwrócić się do lokalnego
sprzedawcy Gorenja lub Działu małych urządzeń AGD. Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU WIELE
SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
Page 49
48
Capac deasupra găurii de scurgere / pahar de 1.
măsurat
Capac 2. Cana blender Assy(1,5 litri ) 3. Set lame detaşabile 4. Inel decorativ corp principal 5. Corp principal 6. Cablu de alimentare 7. Buton PULSE 8. Buton control
9.
Bază 10. Picioare din plastic 11. Capac râşniţă de cafea 12. Bol râşniţă de cafea 13. Lamă de măcinat 14.
Măsuri de precauţie pentru siguranţă
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a
folosi aparatul.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză dacă
rămâne nesupravegheat şi înainte de a-l asambla, dezasambla sau curăţa.
Acest aparat nu va fi utilizat de către copii. Nu
lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna
copiilor.
Aparatele pot fi folosite de către persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, dacă sunt supravegheate sau primesc instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
Copiii nu se vor juca la aparat. În cazul în care cablul de alimentare este avariat,
acesta trebuie înlocuit de către producător,
RO
agentul de service al acestuia sau persoane calificate, pentru a evita orice riscuri.
Lamele ascuţite vor fi manevrate cu grijă, la
golirea bolului şi în timpul curăţării.
Stingeţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a
schimba accesoriile sau înainte de a vă apropia de părţi care se mişcă în timp ce sunt folosite.
Acest aparat este proiectat pentru uz casnic şi
pentru întrebuinţări similare, precum
zona de bucătărie pentru angajaţi din magazine,
birouri şi alte spaţii de lucru; – ferme; – de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte zone rezidenţiale; – spaţii care asigură cazare şi masă.
Asiguraţi-vă că ț ineț i degetele la distanţă de
lame în timpul utilizării.
Nu amestecaţi ingrediente fierbinţi.Folosiţi aparatul doar pe o suprafaţă plată.Asiguraţi-vă că butonul de control este pe poziţia
oprit, ‚0’, înainte de a conecta aparatul la priză.
Nu îl folosiţi mai mult de 1 minut o dată.Nu folosiţi râşniţa de cafea mai mult de 30 de
secunde o dată. După ce aţi folosit râşniţa de cafea de trei ori fără oprire, este necesară o pauză de aproximativ 60 de minute.
Citiţi cu atenţie şi păstraţi toate instrucţiunile care
însoţesc aparatul.
Întotdeauna opriţi alimentarea cu energie a prizei
înainte de a introduce sau scoate un ș techer. Scoateţi ştecherul trăgând de acesta, nu de fir.
Nu folosiţi aparatul cu prelungitor decât dacă
acesta a fost verificat şi testat de un tehnician
calificat sau un agent de service.
Folosiţi aparatul doar la o priză cu tensiunea
(doar A.C.) indicată pe aparat.
Folosiţi aparatul doar pentru scopul pentru care a
fost creat.
Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei
surse de gaz, a unui element electric sau cuptor încins. Nu aşezaţi deasupra unui alt aparat.
Nu lăsaţi cablul aparatului să atârne peste
marginea unei mese sau a unui blat sau să atingă o suprafaţă încinsă.
Nu folosiţi un aparat care are cablul de alimentare
avariat sau după ce respectivul aparat a fost scăpat pe jos sau deteriorat în orice fel.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau orice alt lichid,
decât dacă acest lucru este recomandat.
Nu atingeţi lamele cât timp aparatul este conectat
la priză.
Aveţi grijă când goliţi şi curăţaţi cana blender-ului,
întrucât lamele sunt foarte ascuţite.
Page 50
49
Acest aparat este marcat corespunzător
Figura.1
Figura.2
Figura.3
Figura.4
directivei europene 2002/9/CE în privinţa
aparatelor electrice şi electronice vechi
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, şi
valorificarea aparatelor vechi.
Utilizare
Montaţi paharul de măsurat (1) pe capac (2). 1.
Fixaţi capacul în cana blender-ului şi apăsaţi
(figura 1)
Aşezaţi cana blender-ului pe corpul principal şi 2.
rotiţi în sens invers acelor de ceasornic (figura
2). A se vedea şi capitolul ”Sistem de blocare de siguranţă”.
Scoateţi capacul sau paharul de măsurat de pe 3.
cana blender-ului şi puneţi ingredientele în cană.
Aşezaţi capacul cu paharul de măsurat înapoi pe 4.
blender şi rotiţi blender-ul în sens invers acelor de ceasornic pentru a îl bloca. A se vedea şi capitolul ”Sistem de blocare de siguranţă”. Nu depăşiţi nivelul maxim indicat -1,5 litri.
Folosind butonul selector alegeţi viteza dorită de 5.
amestecare, 1, 2 ,3 sau PULSE.
Funcţia PULSE rămâne activă cât timp este 6.
apăsat butonul PULSE, pentru mai mult control
Sistem de blocare de siguranţă
Din motive de siguranţă, acest aparat care cuprinde un blender şi o râşniţă de cafea este proiectat cu un sistem de blocare. În cazul în care capacul şi cana
blender-ului sau râşniţa de cafea nu sunt aşezate şi fixate corect, blender-ul sau râşniţa de cafea nu vor
funcţiona. Pentru asamblarea corectă a blender-ului, urmaţi
paşii de mai jos:
în timpul amestecării, de exemplu în timpul tocării alunelor sau bucăţilor de ciocolată, sau în timpul fărâmiţării bucăţilor de gheaţă.
Setările 1,2 şi 3 asigură amestecarea în continuu 7.
până când butonul de control este rotit la poziţia ‚0’.
Puteţi adăuga ingrediente în timp ce amestecaţi. 8.
Pentru a face acest lucru, scoateţi paharul de măsurat din gaura de scurgere.
După ce aţi terminat de amestecat, rotiţi butonul 9.
de control în poziţia ”0”.
Folosirea râşniţei de cafea
Umpleţi bolul râşniţei (15) cu cantitatea necesară 1.
de cafea (max.40g)
Fixaţi capacul râşniţei (14) pe bolul râşniţei (15) 2.
şi apăsaţi (figura 3)
Aşezaţi râşniţa de cafea pe corpul principal şi 3.
rotiţi în sens invers acelor de ceasornic (figura
4). A se vedea şi capitolul ”Sistem de blocare de siguranţă”.
Folosind butonul selector, alegeţi viteza de 4.
amestecare dorită,1, 2 ,3 sau PULSE.
Fineţea cafelei măcinate depinde de cantitatea 5.
de boabe şi timpul de măcinare.
Pentru a obţine cafea măcinată, folosiţi cantităţile 6.
şi duratele de mai jos.
40g: max. 15-30sec. 7. O durată mai scurtă de măcinare va avea drept 8.
rezultat o cafea măcinată mai mare.
Funcţia PULSE rămâne activă cât timp este 9.
apăsat butonul PULSE, pentru mai mult control în timpul măcinării. Setările 1,2 şi 3 asigură măcinarea în continuu 10.
până când butonul de control este rotit la poziţia ”0”.
Aşezaţi corpul principal pe masă, cu partea 1.
frontală spre dumneavoastră.
Aşezaţi cana blender-ului pe corpul principal cu 2.
mânerul spre dreapta. Cana este aşezată corect atunci când săgeata de pe cană este poziţionată chiar deasupra semnului ‚open lock’ (deblocare) de pe bază.
Răsuciţi cana blender-ului spre dreapta până 3.
când se aude un sunet. Săgeţile de pe bază şi
cana blender-ului ar trebui să fie aliniate. În acest caz, cana blender-ului este blocată corect.
Aşezaţi capacul pe blender astfel încât marginea 4.
mare de fixare să fie spre dumneavoastră.
Page 51
50
Răsuciţi această margine de fixare spre dreapta, 5.
Tip procesare
Aliment
Setare sugerată
Procedură de procesare sugerată
Aerare
Milkshake,
smoothie
2, 3
Folosiţi lapte răcit. Amestecaţi până când obţineţi consistenţa dorită.
Tocare
Alune, ciocolată,
usturoi sau plante
aromate
PULSE
Procesaţi câte 1/2 pahar o dată, pentru a obţine bucăţi uniforme.
Obţinere spumă
Unt sau zahăr
2, 3
Amestecaţi untul şi zahărul până fac spumă. Se recomandă să
puneţi capacul pe jumătate şi să curăţaţi amestecul de pe cana blender-ului. NU PROCESAŢI MAI MULT DECÂT ESTE NECESAR.
Fărâmiţare
Bucăţi de pâine,
de biscuiţi
2, 3
Rupeţi în bucăţi şi procesaţi până obţineţi fărâmiturile.
Zdrobire
gheaţă
Gheaţă
1, 2, 3,PULSE
Adăugaţi 1/4 pahar de apă. Folosiţi orice setare sau butonul PULSE
de 3-4 ori la rând pentru a obţine gheaţă zdrobită
Emulsionare
Sos salată
1, 2
Amestecaţi până când ingredientele se îmbină. În timpul procesării se poate adăuga ulei prin gaura de scurgere din capac.
Obţinere glazură
Zahăr cristalizat
2, 3
Procesaţi timp de aproximativ 20 de secunde pentru zahăr pudră şi încă 10 secunde pentru glazură.
Amestecare
Aluaturi
1, 2
Procesaţi ingredientele până se amestecă bine. NU PROCESAŢI MAI MULT DECÂT ESTE NECESAR.
Pasare
Supe, legume,
fructe
2, 3
Amestecaţi până când textura este fină.
astfel încât să fie aşezată exact deasupra mânerului cănii. Acum blender-ul poate fi folosit.
Pentru asamblarea corectă a râşniţei de cafea, urmaţi paşii următori:
Aşezaţi râşniţa de cafea pe corpul principal şi 2.
răsuciţi-o spre dreapta până când se aude un sunet. Săgeţile de pe bază şi bolul râşniţei ar trebui să fie aliniate. În acest caz, râşniţa de cafea este blocată corect.
Acum râşniţa de cafea poate fi folosită. 3.
Aşezaţi corpul principal pe masă, cu partea 1.
frontală spre dumneavoastră.
Ghid pentru utilizarea blender-ului
ATENŢIE! Duratele de procesare vor varia în funcţie de cantităţile din cana blender-ului; aceste durate sunt orientative.
Sfaturi utile pentru folosirea blender­ului
O scurtă amestecare în blender va salva un sos
plin de cocoloaşe sau un sos pe bază de ou care s-a tăiat.
Alimentele care urmează să fie amestecate ar
trebui tăiate în cubuleţe (aproximativ 2-3cm), pentru a obţine rezultate uniforme.
Nu umpleţi cana blender-ului peste nivelul indicat.  Pentru a asigura o amestecare eficientă atunci
când procesaţi alimente uscate, poate fi necesar să opriţi blender-ul şi să împingeţi ingredientele în jos cu o spatulă.
Când preparaţi piure de fructe sau legume, gătite
sau crude, tăiaţi alimentele în bucăţi mici pentru a o mai bună procesare.
Când amestecaţi ingrediente de mai multe tipuri,
procesaţi mai întâi lichidele, apoi adăugaţi
ingredientele uscate.
Asiguraţi-vă că aţi scos sâmburii fructelor şi
oasele din bucăţile de carne, pentru că acestea
pot afecta lamele.
Nu procesaţi lichide fierbinţi în blender. Lăsaţi-le
să se răcească înainte de a le procesa.
Aerisiţi cana blender-ului atunci când pasaţi
ingrediente calde. Faceţi acest lucru ridicând
Page 52
51
paharul pentru ingrediente de pe capac după
pornirea blender-ului.
Îngrijire şi curăţare
Metodă de curăţare rapidă
Umpleţi blender-ul pe jumătate cu apă caldă şi o 1.
cantitate mică de detergent.
Apăsaţi butonul ‚Pulse’ timp de 1-2 secunde şi 2.
eliberaţi. Repetaţi de 3-4 ori.
Luaţi cana şi clătiţi-o sub jet de apă. 3. Curăţaţi vasul râşniţei şi capacul cu o perie sau o 4.
cârpă uscată.
Capacul râşniţei poate fi spălat şi în apă rece 5.
sau călduţă.
Pentru curăţare în profunzime
Deşurubaţi setul de lame din cana blender-ului 1.
răsucind baza lamelor în sens invers acelor de
ceasornic.
Scoateţi sigiliul de cauciuc de pe setul de lame. 2. Spălaţi capacul blender-ului, paharul pentru 3.
ingrediente, sigiliul de cauciuc, setul de lame şi cana blender-ului în apă caldă cu săpun.
Atenţie: Aveţi grijă când curăţaţi lamele, pentru că sunt foarte ascuţite.
Notă: Nu curăţaţi nicio parte a blender-ului la maşina de spălat vase.
Pentru a curăţa baza
Folosiţi un burete umed, moale cu detergent şi ştergeţi baza.
Notă: Nu scufundaţi baza în apă.
Depozitare
Înfăşuraţi cablul de alimentare în spaţiul alocat 1.
acestuia din partea de jos a bazei.
Depozitaţi în loc răcoros şi uscat. 2.
Mediul înconjurător
Nu aruncaţi aparatul împreună cu deşeurile casnice atunci când nu mai este utilizabil, ci înmânaţi-l la un
punct oficial de colectare pentru reciclare. Astfel ajutaţi la conservarea mediului.
Garanţie & service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, contactaţi Centrul Relaţii Clienţi Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie tradusă în mai multe limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii Clienţi în ţara dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul local Gorenje sau contactaţi Departamentul de
Service al Aparatelor Domestice Gorenje
Numai pentru uz personal!
GORENJE
VĂ DOREŞTE SĂ FOLOSIŢI PRODUSELE
NOASTRE CU MULTĂ PLĂCERE
Ne rezervăm dreptul oricăror modificări!
Page 53
52
1. Маленька кришка/мірна чашка
2. Кришка блендеру
3. Чаша блендеру (1.5 л.)
4. Знімне лезо
5. Декоративний елемент на корпусі
6. Корпус/моторний блок
7. Штепсель і шнур
8. Кнопка з режимом пульсації
9. Кнопка управління
10. База
11. Пластикові ніжки
12. Кришка кавомолки
13. Чаша кавомолки
14. Лезо
3.
Важливі заходи безпеки
Уважно прочитайте всі інструкції перед застосуванням приладу. Завжди вимикайте пристрій з розетки, якщо Ви
ним не користуєтесь, а також перед збиранням або розбиранням його частин та при очищенні.
Дітям заборонено користуватися приладом.
Тримайте прилад та приєднувальний шнур подалі від дітей.
Цей пристрій не призначено для використання
особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями чи без належних знань і досвіду, окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або отримали інструкцію від осіб, відповідальних за їхню безпеку.
Дітям заборонено гратися з приладом.  Не використовуйте пристрій із пошкодженим
шнуром. Зверніться до найближчого сервісного центру або кваліфікованого спеціаліста для усунення недоліку.
UK
Поводьтеся обережно з гострими лезами,
особливо під час знімання та спустошення контейнера та під час чищення.
Вимикайте пристрій та виймайте штепсель з
розетки перед заміною насадок.
Цей пристрій придатний для застосування як у
домашньому господарстві так і у сфері обслуговування:
На кухнях офісних приміщень, магазинів та
інших робочих місцях;
 – у житлових приміщеннях;
– у готелях, будинках для відпочинку;
Впевніться у тому, щоб під час роботи
пристрою Ваші пальці знаходились на достатній відстані від рухомих лез.
Пристрій не призначений для змішування
гарячих інгредієнтів.
Завжди ставте пристрій на пласку поверхню. Перед включенням приладу у розетку
впевніться у тому, щоб регулятор швидкості був на позначці ‘0’
За один раз не перебільшуйте роботу приладу
більше 1 хв.
Використовуючи кавомолку не перебільшуйте
роботу більше 30 секунд за один раз.
Зберігайте інструкції до Вашого приладу. Перед тим як вимкнути прилад з розетки,
переведіть регулятор швидкості до позначки ‘0’. Щоб вийняти штепсель з розетки, візьміться за нього та витягніть. Ніколи не тягніть за шнур. .
У разі використання з пристроєм подовжувача,
переконайтеся, що він правильно приєднаний і перевірений кваліфікованим спеціалістом.
Завжди під'єднуйте пристрій до мережі з тією
напругою, яка зазначена на приладі.
Використовувати пристрій лише за цільовим
призначенням.
Не використовуйте та не розташовуйте жодні
частини цього пристрою на гарячих поверхнях або поруч із ними.
Слідкуйте, щоб шнур не звисав з краю стола
та не торкався гарячих поверхонь.
Не використовуйте пристрій після падіння або
будь-якого іншого механічного пошкодження.
Щоб запобігти ризику ураження електричним
струмом, не занурюйте пристрій, шнур або штепсель у воду чи іншу рідину.
Коли прилад увімкнено у розетку, ніколи не
торкайтеся рухомих лез.
Будьте особливо обережні при спустошенні та
очищенні чаші блендеру – леза дуже гострі.
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2002/96/EG
стосовно електронних та електроприладів,
Page 54
53
що були у використанні (waste electrical and
Рис.1
Рис.2
Рис.3
Рис.4
electronic equipment - WEEE). Директивою
визначаються можливості, які є дійсними у
межах Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації бувших у
використанні приладів.
Експлуатація приладу
1. Встановіть мірну чашу на кришці. Закріпіть кришку на чаші блендера ( Рис. 1)
2. Для фіксації чаші блендера на корпусі обертайте чашу проти часової стрілки (Рис. 2) Див. розділ ‘ Захисна система блокування’.
3. Зніміть кришку та мірну чашку з блендера, помістіть підготовлені інгредієнти у чашу.
4. Закрийте чашу блендера кришкою та встановіть на основний блок, обертаючи проти часової стрілки. Не перевищуйте допустимий рівень рідини 1,5 л.
5. За допомогою кнопки управління оберіть бажаний рівень швидкості 1, 2, 3 або режим пульсації.
6. Режим пульсації діє до тих пір, доки Ви натискаєте на кнопку. Даний режим застосовується для ретельного контролю за процесом подрібнення, наприклад, при подрібненні шоколаду, горіхів, льоду.
7. Режими 1, 2 та 3 забезпечують постійний процес подрібнення до тих пір, доки кнопку управління не переведено у позицію '0’
8. У процесі роботи Ви можете додавати інгредієнти у отвір в якому зберігається мірна чашка.
9. Після завершення процесу подрібнення, поверніть кнопку управління у позицію‘0’
Використання кавомолки
1. Наповніть ємність кавомолки необхідною
кількістю кавових зерен, максимум 40 г.
2. Ємність з кавою щільно закрийте кришкою (
Рис. 3)
3. Для фіксації кавомолки на корпусі здійсніть
оберт проти часової стрілки (Рис. 4) Див. розділ ‘ Захисна система блокування’.
4. За допомогою кнопки управління, оберіть
бажаний рівень швидкості 1, 2, 3 або режим пульсації.
5. В залежності від кількості кавових зерен та
часу обраного для подрібнення досягається певна ступінь дрібнозернистості кави.
6. Для оптимального результату для 40 гр. кавових зерен достатньо буде 15-30 секунд подрібнення.
7. Чим менший час подрібнення, тим крупнішими будуть зерна.
8. Режим пульсації діє до тих пір, доки Ви натискаєте на кнопку. Даний режим застосовується для ретельного контролю за процесом подрібнення.
9. Режими 1, 2 та 3 забезпечують постійний процес подрібнення до тих пір, доки кнопку управління не переведено у позицію '0’
Захисна система блокування роботи приладу
Даний прилад має додаткову захисну систему блокування. Це означає, що прилад не буде працювати, якщо кришка, чаша блендера, або кавомолка не зафіксовані на основному корпусі належним чином.
Для належного налаштування блендера слідуйте наступним порадам:
1. Поставте основний блок на пласку поверхню так, щоб кнопка управління була перед Вами.
2. Встановіть чашу блендера на основному блоці так, щоб ручка чаші знаходилась по праву руку. Чашу встановлено правильно, коли стрілка на чаші співпадає з відкритим замком на основному блоці.
3. Обертайте чашу у праву сторону доки не почуєте легке клацання. Якщо стрілки на основному блоці та чаші співпадають, блендерна чаша встановлена належним чином.
4. Встановіть кришку на блендер таким чином, щоб довгий край кришки був перед Вами.
Page 55
54
5. Повертайте кришку в праву сторону до
Процес
Продукт
Швидкісний режим
Спосіб приготування
Насичення повітрям
Молочні коктейлі, смузі
2, 3
Використовуйте охолоджене молоко. Збивайте до бажаної текстури. Подрібнення
Горіхи, шоколад, часник, трави
Режим
пульсації
Обробляйте 1/2 ст. за один раз для рівномірного подрібнення.
Збивання
Масло/цукор
2, 3
Збивайте масло з цукром до кремової текстури.
Подрібнення у крихту
Хліб, печиво
2, 3
Обробляйте до дрібної крихти.
Подрібнення льоду
Лід
1, 2,
3пульсація
Додайте 1/4 ст. води. Обирайте будь-яку швидкість або натисніть Пульс у послідовності 3-4 рази.
Приправлення салатів
Заправка для салату
1, 2
Додайте олію до салату через спеціальний отвір для мірної чашки .
Приготування цукрової пудри
Цукор
2, 3
Обробляйте приблизно 20 секунд до дрібної структури і ще 10 сек. до цукрової пудри.
Змішування
Овочі, фрукти…
1, 2
Змішуйте до бажаного результату.
Приготування пюре
Супи, овочі, фрукти
2, 3
Змішуйте до однорідної консистенції.
положення ручки чаші блендера. Блендер готовий до використання.
4.
Для належного налаштування кавомолки слідуйте наступним порадам:
2. Встановіть кавомолку на основному блоці та повертайте у праву сторону доки не почуєте легке клацання. Кавомолку встановлено правильно, коли стрілка на чаші співпадає з відкритим замком на основному блоці.
3. Кавомолка готова до роботи.
1. Поставте основний блок на пласку поверхню так, щоб кнопка управління була перед Вами.
Поради щодо приготування
Увага! Всі наведені вище часові інтервали по обробці продуктів є лише приблизними. Час обробки
продуктів безпосередньо залежить від кількості інгредієнтів у чаші блендера.
Корисні поради
Швидкий вихровий рух допоможе позбавитись
від неприємних грудок при приготуванні соусів.
Для кращого результату інгредієнти можна
подрібнити на кубики 2-3 см.
Не перевищуйте допустимий рівень
інгредієнтів.
Для кращої обробки сухих інгредієнтів може
знадобитися лопатка. Сухі інгредієнти часто налипають на стінки чаші, тому за допомогою лопатки їх буде зручніше направити на дно чаші.
Для приготування пюре також рекомендується
подрібнити овочі та фрукти.
При змішуванні великої кількості інгредієнтів,
спочатку додавайте рідкі, а після сухі продукти.
Завжди видаляйте кісточки з фруктів, а також
кістки з м’яса, щоб запобігти псуванню лез.
Не використовуйте для обробки у блендері
гарячі інгредієнти.
При обробці теплих інгредієнтів забезпечте
достатній доступ повітря зняттям мірної чашки з кришки блендера.
Догляд і очистка
Швидке очищення
1. Наповніть чашу блендера наполовину теплою
водою та додайте невелику кількість миючого засобу.
2. Натисніть режим пульсації та утримайте декілька секунд. Повторіть процедуру 3-4 рази.
3. Зніміть чашу та промийте під проточною водою.
Page 56
55
4. Емність кавомолки очищайте за допомогою щіточки або сухої ганчірки.
5. Кришку кавомолки можна промити у теплій
воді.
Ретельне очищення
1. Зніміть лезо з чаші блендера обертаючи його проти часової стрілки.
2. Зніміть гумовий ущільнювач з леза.
3. Промийте чашу та лезо у теплій мильній воді.
Застереження: Будьте особливо обережні при очищенні чаші блендера – леза дуже гострі.
Примітка: Не використовуйте для миття деталей посудомийну машину. Основний корпус приладу очищайте вологим спонжем.
Примітка: Ніколи не занурюйте моторний блок у воду.
Зберігання
1. Оберніть шнур навкруги основи моторного
блоку.
2. Зберігайте прилад у прохолодному та сухому
місці.
Навколишнє середовище
Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином Ви допомагаєте захистити довкілля.
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Gorenje у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Gorenje Domestic Appliаnces.
Призначено лише для використання у домашньому господарстві.
GORENJE БАЖАЄ ВАМ
ПРИЄМНОГО КОРИСТУВАННЯ
ПРИЛАДОМ
Ми залишаємо за собою право на будь-яке внесення змін!
Page 57
56
1. Маленькая крышка/мерная чашка
2. Крышка блендера
3. Чаша блендера (1.5 л.)
4. Съемное лезвие
5. Декоративный элемент на корпусе
6. Корпус/моторный блок
7. Штепсель и шнур
8. Кнопка з режимом пульсации
9. Кнопка управления
10. База
11. Пластиковые ножки
12. Крышка кофемолки
13. Чаша кофемолки
14. Лезвие
Необходимые условия безопасности
Внимательно прочитайте все инструкции
перед эксплуатацией прибора.
Всегда выключайте прибор из розетки если Вы
его не используете, а также перед сборкой или разборкой его частей и при очистке.
Детям запрещено использовать прибор.
Держите прибор в недоступном для детей месте.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или без определенных умений и опыта, кроме случаев, когда они находятся под присмотром или была дана инструкция от людей ответственных за их безопасность.
Детям запрещено играть с прибором.Не пользуйтесь прибором если его шнур
поврежден. Обратитесь в ближайший сервисный центр или к кфалифицированному
RU
специалисту для устранения неполадок. Осторожно обращайтесь с острыми лезвиями, особенно во время их замены или опустошення контейнера и во время очистки.
Выключайте прибор и вынимайте шнур из
розетки перед заменой насадок.
Данный прибор пригоден для использования,
как в домашнем хозяйстве, так и сфере обслуживания:
На кухнях офисных помещений, в магазинах и
других рабочих местах;
 – в жилых помещениях;
– в отелях, домах для отдыха;
Убедитесь в том, чтоб во время работы
прибора Ваши пальцы находились на достаточном расстоянии от лезвий.
Прибор не предназначен для смешивания
гарячих ингредиентов.
Всегда ставьте прибор на плоскую
поверхность.
Перед включением прибора в сеть убедитесь
в том, чтобы регулятор мощности находился на значении ‘0’.
За один раз не преувеличивайте работу
прибора больше 1 мин.
Используя кофемолку, не преувеличивайте
работу больше 30 секунд за один раз.
Сохраняйте инструкцию к Вашему прибору. Перед выключением прибора из розетки,
переведите регулятор скорости на значение ‘0’. Вынимая штепсель из розетки, никогда не тяните за шнур.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь в
том, что он правильно присоединен.
Всегда подключайте прибор к сети с тем
напряжением, которое указанно на приборе.
Используйте прибор только по назначению.  Не располагайте прибор, либо его части, на
гарячих поверхностях или рядом с ними.
Следите за тем, чтобы шнур не свисал с края
стола и не прикасался гарячих поверхностей.
Не используйте прибор после падения или
любого другого механического повреждения.
Во избежание риска повреждения
электрическим током, не погружайте прибор, шнур или штепсель в воду или другую жидкость.
Когда прибор включен в сеть, никогда не
прикасайтесь к рабочим лезвиям.
Будьте особенно внимательными при
опустошении и очищении блендерной чаши – лезвия очень острые.
Это оборудование маркировано в соответствии с
европейской директивой 2002/96/EG об отходах
электрического и электронного оборудования
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Page 58
57
Данная директива определяет действующие во всех
Рис.1
Рис.2
Рис.3
Рис.4
странах ЕС требования по сбору и устранению
отходов электрического и электронного
оборудования.
Эксплуатация прибора
1. Установите мерную чашу на крышку
блендера. Закрепите крышку на чаше блендера (Рис. 1)
2. Для фиксации чаши блендера на корпусе вращайте чашу против часовой стрелки (Рис.
2) См. раздел ‘ Система защитной блокировки’.
3. Положите подготовленные ингредиенты в чашу.
4. Закройте чашу блендера крышкой и установите на основной блок, вращая чашу против часовой стрелки. Не преувеличивайте допустимый уровень ингредиентов (1,5 л.)
5. При помощи кнопки управления выберите желаемый уровень скорости 1, 2, 3 или режим пульсации.
6. Режим пульсации активен до тех пор, пока Вы удерживаете кнопку. Данный режим используют для тщательного контроля над процессом измельчения, например, при дроблении шоколада, орехов, льда.
7. Режимы 1, 2 и 3 обеспечивают постоянный процесс измельчения до тех пор, пока кнопку управления не переведено в позицію '0’
8. В процессе работы Вы можете добавлять ингредиенты в отверстие для мерной чашки.
9. После окончания процесса измельчения поверните регулятор скорости в позицию ‘0’
Использование кофемолки
1. Наполните емкость кофемолки необходимым количеством кофейных зерен (макс.40 гр.)
2. Емкость плотно закройте крышкой. (Рис. 3)
3. Для фиксации кофемолки на корпусе
вращайте чашу против часовой стрелки (Рис.
4) См. раздел ‘ Система защитной блокировки’.
4. При помощи кнопки управления выберите
желаемый уровень скорости 1, 2, 3 или режим пульсации.
5. В зависимости от количества кофейных зерен
и времени измельчения достигается определенная степень помола.
6. Для оптимального результата для 40 гр. кофейных зерен достаточно будет 15-30 секунд измельчения.
7. Чем меньше время измельчения, тем крупнее будут зерна.
8. Режим пульсации активен до тех пор, пока Вы удерживаете кнопку. Данный режим используют для тщательного контроля над процессом измельчения.
9. Режимы 1, 2 и 3 обеспечивают постоянный процесс измельчения до тех пор, пока регулятор скорости не переведено в позицію '0’
Система защитной блокировки работы прибора
Данный прибор имеет дополнительную защитную систему блокировки. Это значит, что прибор не будет работать, если крышка, чаша блендера или кофемолка не зафиксированы на основном корпусе надлежащим образом.
Для правильной установки соблюдайте следующие указания:
1. Поставьте основной блок на плоскую поверхность таким образом, чтобы регулятор управления находился перед Вами.
2. Установите чашу блендера на основном блоке так, чтобы ручка чаши находилась по правую руку. Чашу установлено верно, когда стрелка на чаше совпадает с открытым замком на основном блоке.
3. Вращайте чашу в правую сторону пока не услышите легкий щелчок. Если стрелки на основном блоке и чаше совпадают, чаша блендера установлена надлежащим образом.
Page 59
58
4. Установите крышку на блендер таким
Процесс
Продукт
Скоростной режим
Способ приготовления
Насыщение воздухом
Молочные
коктейли, смузи
2, 3
Используйте охлажденное молоко. Взбивайте до желаемой текстуры.
Измельчение
Орехи, шоколад,
чеснок, травы
Режим
пульсації
Обрабатывайте 1/2 ст. за один раз для равномерного измельчения.
Взбивание
Масло/сахар
2, 3
Взбивайте масло с сахаром до кремовой текстуры.
Измельчение в крошку
Хлеб, печенье
2, 3
Измельчайте до мелкой крошки.
Дробление льда
Лед
1, 2,
3пульсация
Добавьте 1/4 ст. воды. Выбирайте любую скорость или нажмите Пульс в последовательности 3-4 раза.
Заправка салатов
Заправка для
салата
1, 2
Добавьте масло к салату через специальное отверстие для мерной чашки.
Приготовлени
е сахарной пудры
Сахар
2, 3
Измельчайте приблизительно 20 секунд до мелкой структуры и еще 10 секунд до сахарной пудры.
Смешивание
Овощи,
фрукты…
1, 2
Смешивайте до желаемого результата.
Приготовлени е пюре
Супы, овощи,
фрукты
2, 3
Смешивайте до однородной консистенции.
образом, чтобы длинный край крышки находился перед Вами.
5. Поверните крышку в правую сторону до
положения ручки чаши блендера. Блендер готов к использованию.
Для правильной установки кофемолки соблюдайте следующие указания:
1. Поставьте основной блок на плоскую поверхность таким образом, чтобы регулятор управления находился перед Вами.
2. Установите кофемолку на основном блоке и вращайте в правую сторону пока не услышите легкий щелчок. Кофемолку установлено правильно, когда стрелка на чаше совпадает с открытым замком на основном блоке.
3. Кофемолка готова к работе.
Советы по приготовлению
Внимание! Все выше указанные временные интервалы по обработке продуктов только
приблизительны. Время обработки продуктов зависит от количества ингредиентов в чаше.
Полезные советы
Быстрое вихревое движение поможет
избавиться от неприятных комков при приготовлении соусов.
Для лучшего результата ингредиенты можна
измельчить на кубики 2-3 см.
Не преувеличивайте допустимый уровень
ингредиентов.
Для лучшей обработки сухих ингредиентов
может понадобится лопатка. Сухие ингредиенты часто налипают на стенки чаши,
при помощи лопатки их будет удобнее направить на дно чаши.
Для приготовления пюре также рекомендуется
измельчать овощи и фрукты.
При смешивании большого количества
ингредиентов сначала добавляйте жидкие, а после сухие продукты.
Всегда удаляйте косточки из фруктов, а также
кости из мяса, чтобы предупредить повреждение лезвий.
Не измельчайте в блендере горячие
ингредиенты.
Page 60
59
При обработке теплых ингредиентов
обеспечьте достаточный доступ воздуха снятием мерной чашки с крышки блендера.
Уход и очистка
Быстрое очищение
1. Наполните чашу блендера наполовину теплой водой и добавьте небольшое количество моющего средства.
2. Нажмите кнопку режима пульсации и удерживайте несколько секунд. Повторите процедуру 3-4 раза.
3. Снимите чашу и промойте под проточной водой.
4. Емкость кофемолки очищайте при помощи щеточки или сухого спонжа.
5. Крышку кофемолки можно промыть в теплой воде.
Тщательная очистка
1. Снимите лезвие с чаши блендера вращая его против часовой стрелки.
2. Снимите уплотнитель с лезвия.
3. Промойте чашу и лезвие в теплой мыльной воде.
Предосторожность: Будьте особенно осторожны при очистке чаши блендера – лезвия очень острые.
Примечание: Не используйте посудомоечную машину для мытья деталей блендера. Основной корпус прибора очищайте влажным спонжем.
Примечание: Никогда не погружайте моторный блок в воду.
Хранение:
1. Оберните шнур вокруг основы моторного
блока.
2. Храните прибор в прохладном и сухом месте.
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в вашу местную торговую организацию Gorenje или в отдел поддержки покупателей компании Gorenje
Domestic Appliances.д
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров размещены в брошюре «Гарантийные
обязательства» или в гарантийном талоне.ы
Только для домашнего использования! Производитель оставляет за собой право на внесение изменений!
Импортер: ООО «Горенье БТ», Россия, 119180 Москва, Якиманская наб., д. 4, стр. 1 Тел.: 8-800-700-05-15
info@gorenje.ru http://www.gorenje.ru
ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ
ДОСТАВИЛО ВАМ УДОВОЛЬСТВИЕ!
Производитель оставляет за собой право на
GORENJE
внесение изменений!
Page 61
60
Coperchio dell’apertura per aggiungere 1.
ingredienti / misurino
Coperchio 2. Recipiente del tritatutto (1,5 litri) 3. Lama estraibile 4. Anello decorativo del corpo dell’apparecchio 5. Corpo dell’apparecchio 6. Spina e cavo di alimentazione 7. Pulsante per il funzionamento momentaneo 8. Manopola per la regolazione
9.
Base 10. Piedini di plastica 11. Coperchio per macinare il caffè 12. Contenitore per macinare il caffè 13. Lame per la macinazione 14.
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente tutte le istruzioni.
Prima di montare o smontare l'apparecchio, prima
di pulirlo o quando l'apparecchio non è sotto
sorveglianza, scollegarlo dalla rete elettrica.
I bambini non devono usare questo apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di alimentazione non
devono essere accessibili ai bambini.
Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
e mentali, o mancanza di conoscenza e di esperienza possono usare questo apparecchio sotto adeguata sorveglianza o se hanno ricevuto adeguate istruzioni per l'uso sicuro dell'apparecchio e se ne comprendono i rischi associati con il suo uso.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito dal produttore o da un tecnico
autorizzato o da un’altra persona qualificata,
IT
altrimenti un tale compito potrebbe risultare pericoloso.
Quando si svuota il contenitore e durante la
pulizia, fare attenzione quando si maneggiano le lame affilate.
Prima di cambiare i pezzi supplementari o prima
di avvicinarsi ai pezzi mobili dell’apparecchio,
spegnerlo e staccare la presa dalla corrente.
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico
e a circostanze simili come ad esempio: cucine pratiche per il personale di negozi e di altri luoghi di lavoro, aziende familiari, spazi destinati agli alloggi per gli ospiti in alberghi, motel e altre strutture di alloggio, strutture che offrono pernottamento e prima colazione.
Quando le lame sono in uso, non avvicinare le
dita.
Nel mixer o tritatutto non inserire ingredienti caldi. L'apparecchio deve poggiare sempre su un piano
dritto durante l'uso.
Assicurarsi che la manopola del comando sia
nella posizione "0" prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
L'apparecchio non deve funzionare
ininterrottamente per più di 1 minuto.
Se l'apparecchio viene utilizzato come un
macinacaffè, non dove essere in funzione per più di 30 minuti. Se si usa l’apparecchio tre volte di seguito come un macinacaffè, prima del prossimo utilizzo lasciare l’apparecchio a riposo per circa
60 minuti.
Leggere attentamente le istruzioni fornite con
l'apparecchio e conservarle.
Prima di inserire o rimuovere la spina dalla presa
di corrente, interrompere sempre l’erogazione di corrente dalla presa. Quando si scollega l'apparecchio dalla rete, prendere e tirare la spina; non tirare il cavo.
Non utilizzare l'apparecchio con una prolunga, a
meno che non sia stata controllata e testata appropriatamente da un esperto elettricista o da un tecnico.
Collegare l’apparecchio ad una presa o rete solo
se ha la stessa tensione (alternata), come indicato sull’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto. Non posizionare l’apparecchio su un bruciatore a
gas caldo o su una stufa elettrica, né in prossimità di tale bruciatore o stufa, e neppure su un forno riscaldato. Non mettere l’apparecchio
sopra nessun altro apparecchio.
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda
oltre il bordo del tavolo o della superficie di lavoro o che possa essere in contatto con superfici calde.
Non utilizzare l’apparecchio elettrico se ha un
cavo danneggiato, se l’apparecchio è caduto per
Page 62
61
terra o su un’altra superficie, o se è danneggiato
Figura.1
Figura.2
Figura.3
Figura.4
in qualsiasi modo.
Non immergere mai l'apparecchio nell’acqua o in
qualsiasi altro liquido, se non è esplicitamente
raccomandato.
Non toccare le lame quando l’apparecchio è
attaccato alla corrente.
Prestare particolare attenzione quando si svuota
o si pulisce il recipiente del tritatutto, poiché le lame sono molto affilate.
Uso del mixer
Posizionare il misurino (1) sul coperchio (2). 1.
Posizionare il coperchio sul recipiente del tritatutto e premere verso il basso fissandolo (Figura 1).
Sistemare il recipiente del tritatutto sul corpo 2.
dell’apparecchio e girarlo in senso antiorario
(Figura 2). Per ulteriori informazioni guardare il capitolo “Sistema di bloccaggio di sicurezza”.
Si possono aggiungere gli ingredienti nel 8.
recipiente del tritatutto anche durante la macinazione. Per farlo, togliere il misurino dall'apertura per aggiungere gli ingredienti.
Alla fine della macinazione, ruotare la manopola
9. all'indietro nella posizione 0.
Uso del macinacaffè
Nel contenitore per macinare il caffe (13) 1.
aggiungere la quantità desiderata di caffè
(massimo 40 g).
Sistemare il coperchio per la macinazione (12) 2.
sul recipiente per macinare (13) e premere verso li basso (Figura 3).
Mettere il macinacaffè sul corpo dell’apparecchio 3.
e ruotarlo in senso antiorario (Figura 4). Per
ulteriori informazioni, vedere il capitolo “Sistema di bloccaggio di sicurezza”.
Togliere il coperchio o il misurino dal recipiente 3.
del tritatutto e versare gli ingredienti.
Rimettere il coperchio con il misurino sistemato 4.
sul recipiente del tritatutto e ruotare il recipiente del tritatutto in senso antiorario fino a farlo scattare. Per ulteriori informazioni, vedere il
capitolo “Sistema di bloccaggio di sicurezza”. Il
contenuto nel recipiente non deve superare il livello marcato ossia 1,5 litri.
Con la manopola di regolazione selezionare la 5.
velocità desiderata di tritatura: 1, 2, o 3, oppure premere il pulsante per il funzionamento momentaneo.
Con il funzionamento momentaneo (pulse) il 6.
tritatutto funzionerà fino a quando il pulsante per
il funzionamento momentaneo resta premuto. Questo consente maggiore controllo per esempio nella macinazione di noci e cioccolato o per sbriciolare il ghiaccio.
Se si gira la manopola nella posizione 1, 2 o 3, 7.
l'apparecchio funzionerà continuamente fino a
quando la manopola non viene di nuovo girata nella posizione 0.
Con la manopola di regolazione selezionare la 4.
velocità di macinatura desiderata: 1, 2, 3, o
funzionamento momentaneo.
La macinazione fine o meno del caffè dipende 5.
dalla quantità di chicchi di caffè e dal tempo di
macinazione.
Bisogna considerare le seguenti limitazioni sulla 6.
quantità e il tempo di macinazione:
40 g: da 15 fino a 30 secondi. 7. Se il tempo di macinazione è più breve, il caffè 8.
risulta macinato meno finemente.
Col funzionamento momentaneo (pulse), 9.
l'apparecchio funzionerà finché si tiene premuto
il tasto per il funzionamento momentaneo. Ciò
consente un maggiore controllo durante la macinazione. Se la manopola viene portata in posizione 1, 2 o 10. 3, l'apparecchio funziona continuamente fino a quando la manopola non viene riportata alla posizione 0.
Sistema di bloccaggio di sicurezza
Per una maggiore sicurezza, il mixer e il
macinacaffè sono dotati di un sistema di bloccaggio
di sicurezza. Se il coperchio e il recipiente o il
macinacaffè non sono installati correttamente,
l’apparecchio non funzionerà.
Page 63
62
Assemblare correttamente il mixer secondo le
Funzione
Tipo di cibo
Regolazione
consigliata
Procedura consigliata
Schiuma
Shake di latte,
smoothie
2, 3
Usare latte freddo. Mescolare fino a quando si ottiene la densità o la testura
desiderata.
Tritatura
Noci, cioccolato,
aglio, erbe
Funzionamento
momentaneo
(pulse)
Macinare mezzo bicchiere di ingredienti alla volta per ottenere pezzi delle stesse dimensioni.
Mescolazione a
schiuma
Burro o zucchero
2, 3
Mescolare il burro e lo zucchero fino ad ottenere un composto cremoso. Si
consiglia di interrompere il mixer a metà mescolatura e di raschiare via la crema
dal recipiente. Non mescolare troppo a lungo.
Frantumazione
Briciole di pane,
briciole di biscotti
2, 3
Spezzare in pezzi e far macinare fin quando non diventano briciole.
Frantumazione del
ghiaccio
Ghiaccio
1, 2, 3
funzionamento
momentaneo
Aggiungere 1/4 di una tazza di acqua. Per la frantumazione del ghiaccio utilizzare
qualsiasi impostazione, oppure 3-4 volte di fila premere il tasto di funzionamento
momentaneo (pulse).
Preparazione di
emulsioni
Condimenti per
l'insalata
1, 2
Mescolare fino a ottenere una miscela omogenea. Mentre si mescola si può
aggiungere l'olio attraverso l’apertura per il versamento nel coperchio o
aggiungere gli ingredienti nel coperchio.
Zucchero in
polvere
Zucchero a cristalli
2, 3
Macinare per circa 20 secondi per ottenere una macinazione grossa dello
zucchero a velo, altri 10 secondi per lo zucchero a velo finemente macinato.
Mescolatura
Pasta fluida
1, 2
Mescolare gli ingredienti tanto quanto basta per ottenere un impasto omogeneo.
Non mescolare troppo.
Purè
Minestre, verdure,
frutta
2, 3
Mescolare fino ad ottenere un impasto liscio.
seguenti istruzioni:
Appoggiare il corpo dell’apparecchio sul tavolo; 1.
la parte anteriore deve essere rivolta verso di voi.
Il recipiente del tritatutto deve essere appoggiato 2.
sopra il corpo dell’apparecchio in modo che la maniglia sia sul lato destro. Il recipiente è
posizionato correttamente quando la freccia sul
recipiente si trova direttamente sopra l’apertura
del sistema di bloccaggio sul corpo ossia sulla base col motore.
Ruotare il recipiente del mixer a destra fino a 3.
sentire lo scatto. Le frecce del corpo
dell’apparecchio (nella base del motore) e del
recipiente devono essere allineate tra di loro. In
tal modo il recipiente del mixer è installato
correttamente.
Guida del vostro mixer
Mettere il coperchio sul mixer in modo che la 4.
cianfrinatura sia rivolta verso di voi.
Ruotare la cianfrinatura verso destra fino a 5.
quando non è direttamente sopra il manico del recipiente. Il mixer è ora pronto per l'uso.
Seguire le seguenti istruzioni per assemblare il macinacaffè:
Appoggiare il corpo dell’apparecchio sul tavolo; 1.
la parte anteriore deve essere rivolta verso di voi.
Collocare il macinacaffè sul corpo 2.
dell’apparecchio e ruotarlo verso destra fin
quando si sente lo scatto. Le frecce sul corpo
dell’apparecchio (base col motore) e sul
contenitore per la macinazione devono essere
allineate una sopra l’altra. Se è così, il macinacaffè è installato correttamente.
Il macinacaffè è ora pronto per l’uso.
3.
ATTENZIONE! Il tempo di tritatura o di miscelazione può variare a seconda della quantità di ingredienti nel recipiente; la durata indicata è solo indicativa.
Page 64
63
Consigli pratici per utilizzare il vostro apparecchio
Se nella salsa per la carne si formano dei grumi,
o se la salsa a base di uova si abbassa, si può risolvere con una breve miscelazione nel mixer.
Tagliare a dadi gli alimenti che si intendono
aggiungere al mixer (con lati di circa 2-3 cm); così la miscela è più uniforme.
Non riempire mai il recipiente del mixer oltre il
livello marcato.
Per una miscelazione efficace o per una tritatura
degli ingredienti secchi, potrebbe essere necessario interrompere il funzionamento dell'apparecchio e con una spatola abbassare gli ingredienti dai lati del recipiente verso il fondo.
Quando si prepara un purè di verdure o di frutta,
cotte o crude, tagliare gli ingredienti a piccoli pezzi per facilitare il funzionamento dell'apparecchio.
Quando si mescolano diversi ingredienti, prima
aggiungere del liquido e poi gli ingredienti secchi.
Verificare sempre che nel frutto non vi sia il
nocciolo e che nella carne non ci siano ossa in quanto possono danneggiare le lame.
Non mescolare liquidi caldi nel mixer. Attendere
fino a quando i liquidi caldo si siano stemperati prima di aggiungerli nel mixer.
Quando si preparano purè da ingredienti caldi,
consentire sempre la areazione del recipiente del mixer: dopo che viene avviato il mixer, togliere il misurino dal coperchio del recipiente.
Manutenzione e pulizia
Metodo di pulizia veloce
Riempire di acqua calda il mixer fino a metà e 1.
con una piccola quantità di detersivo.
Premere il tasto per il funzionamento 2.
momentaneo e tenere premuto 1-2 secondi, quindi rilasciare. Ripetere 3-4 volte.
Poi rimuovere il recipiente e sciacquarlo sotto 3.
l'acqua corrente.
Pulire il recipiente e il coperchio del macinacaffè 4.
con uno spazzolino, un pennello o un panno asciutto.
Il coperchio del macinacaffè può essere lavato in 5.
acqua fredda o tiepida.
Pulizia approfondita
Rimuovere l’insieme delle lame dal fondo del 1.
recipiente girando il fondo delle lame nella direzione antioraria.
Rimuovere la guarnizione in gomma dall’insieme 2.
delle lame.
Lavare il coperchio del recipiente, il misurino, la 3.
guarnizione in gomma, l’insieme delle lame e il recipiente con acqua e un po’ di detersivo.
Attenzione: Pulendo le lame stare attenti perché
sono molto taglienti. Nota: Non lavare nessuna parte del mixer in
lavastoviglie.
Pulizia del corpo dell’apparecchio Pulire il corpo dell’apparecchio con una spugna morbida e umida e un po’ di detergente; quindi asciugare il corpo dell’apparecchio.
Nota: Non immergere mai il corpo dell’apparecchio
(motore) in acqua.
Conservazione
Snodare il cavo e sistemarlo nell’apposito vano 1.
nella parte inferiore del corpo dell’apparecchio.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e 2.
asciutto.
AMBIENTE
L'apparecchio non va gettato insieme con gli altri elettrodomestici, ma va deposto nei posti di riciclaggio. Cosi aiuterete a rispettare l'ambiente.
GARANZIA E ASSISTENZA
Per avere le informazioni in caso di problemi, vi potete rivolgere al centro d'assistenza Gorenje nel Vostro paese (il numero di telefono trovate nel documento di garanzia internazionale). Se nel Vostro paese questo centro non esiste, rivolgetevi al venditore Gorenje o al reparto Gorenje per piccoli elettrodomestici.
Solo per l'uso personale!
GORENJE VI AUGURA TANTE SODDISFAZIONI NELL'USO DEL VOSTRO FRULLATORE!
Ci prendiamo il diritto delle variazioni!
Page 65
64
1. Καπάκι / δοσομετρητής
2. Καπάκι
3. Κανάτα (1,5 λίτρα)
4. Αφαιρούμενες λεπίδες
5. Διακοσμητικός δακτύλιος
6. Κύριο μέρος της συσκευής
7. Πρίζα & καλώδιο ρεύματος
8. Διακόπτης μέγιστη ταχύτητας
9. Διακόπτης Ελέγχου
10. Βάση
11. Πλαστικά ποδαράκια
12. Κάλυμμα μπόλ καφέ
13. Μπόλ άλεσης καφέ
14. Λεπίδα άλεσης καφέ
Προφυλάξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από
τη χρήση της συσκευής.
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την
παροχή αν αφεθεί χωρίς επιτήρηση και πριν τη συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο της μακριά από τα παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον έχουν τύχει επίβλεψης ή εκπαίδευσης σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
EL
Mέριμνα πρέπει να λαμβάνεται κατά το χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων κοπής, του αδειάσματος του μπολ και κατά τον καθαρισμό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την παροχή πριν από την αλλαγή εξαρτημάτων ή μερών που κινούνται κατά τη χρήση τους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
Περιοχές εργασίας του προσωπικό στην κουζίνα
σε εμπορικούς χώρους, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα
- Χρήση σε φάρμες, σε ξενοδοχεία και σε άλλα
κτίρια διαμονής ατόμων
 - Ξενοδοχεία που προσφέρουν πρωινό Βεβαιωθείτε ότι τα δάχτυλα παραμένουν μακριά
από τις λεπίδες όταν είναι σε χρήση.
Μην τοποθετείτε ζεστά συστατικά.Πάντα να λειτουργείτε τη συσκευή σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ελέγχου είναι στη θέση
των off '0 'πριν συνδέσετε στην πρίζα.
Μην λειτουργήτε τη συσκεύη για περισσότερο
από 1 λεπτό κάθε φορά.
Μην λειτουργείτε για περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα το μύλο του καφέ κάθε φορά. Αφού έχετε χρησιμοποιήσει το μύλο για τρεις φορές χωρίς διακοπή, μια παύση περίπου 60 λεπτά είναι απαραίτητη.
Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε όλες τις οδηγίες
που παρέχονται με την συσκευή.
Να κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος στη
πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το φις. Απομακρύνετε κρατώντας το βύσμα, μην τραβάτε το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με ένα
καλώδιο επέκτασης, εκτός εάν το καλώδιο έχει ελεγχθεί και δοκιμαστεί από έναν εξειδικευμένο τεχνικό ή υπηρεσία.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας από μια
πρίζα της τάσης (AC μόνο) αναγράφεται στη μονάδα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την προβλεπόμενη χρήση του.
Μην τοποθετείτε την συσκευή πάνω ή κοντά σε
μια καυτή φλόγα αερίου, σε ηλεκτρικό στοιχείο ή σε ζεστό φούρνο. Μην τοποθετείτε πάνω από οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή πάγκου ή να αγγίζει μια θερμή επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ηλεκτρική
συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή αν η συσκευή έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
Page 66
65
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε
Εικ.1
Εικ.2
Εικ.3
Εικ.4
άλλο υγρό, εκτός εάν συνιστάται.
Ποτέ μην αγγίζετε τα πτερύγια, ενώ η συσκευή
είναι συνδεδεμένη με ρεύμα.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το άδειασμα και κατά τον
καθαρισμό του μπόλ του μπλέντερ, καθώς οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές.
Χρήση
1. Τοποθετήστε το δοσομετρητή (1) πάνω στο
καπάκι (2). Ασφαλίστε το καπάκι στην κανάτα του μπλέντερ και πιέστε προς τα κάτω (σχήμα 1)
2. Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ στο κύριο
μέρος της συσκευής και περιστρέψτε αριστερόστροφα (σχήμα 2). Δείτε επίσης το κεφάλαιο «σύστημα κλειδώματος ασφαλείας».
3.
4.
Χρησιμοποιώντας την άλεση του καφέ σας
1. Γεμίστε με την απαιτούμενη ποσότητα του καφέ (μεγ..40g) στο μπολ άλεσης (15)
2. Τοποθετήστε το κάλυμμα του αλέσματος (14) πάνω στο μπολ άλεσης (15). Και πιέστε προς τα κάτω (σχήμα 3)
3. Τοποθετήστε το μύλο του καφέ στην Κύρια σώμα και περιστροφή αριστερόστροφα (σχήμα 4). Βλέπε επίσης το κεφάλαιο «σύστημα κλειδώματος ασφαλείας».
3. Αφαιρέστε το καπάκι ή το δοσομετρητή από την
κανάτα του μπλέντερ και τοποθετήστε τα συστατικά εντός του σκεύους.
4. Τοποθετήστε το καπάκι με το δοσομετρητή στην
κανάτα του μπλέντερ και περιστρέψτε το αριστερόστροφα για να κλειδώσει. Δείτε επίσης το κεφάλαιο «σύστημα κλειδώματος ασφαλείας». Μην ξεπερνάτε το μέγιστο ενδεικνυόμενο επίπεδο-1.5 λίτρου.
5. Χρησιμοποιώντας το διακόπτη ελέγχου, επιλέξτε
την επιθυμητή ταχύτητα 1, 2, 3 ή μέγιστη ταχύτητα..
6. Η λειτουργία μέγιστης ταχύτητας παραμένει για
όσο διάστημα το πλήκτρο μέγιστης ταχύτητας πιέζεται προς τα κάτω, για μεγαλύτερο έλεγχο κατά την ανάμειξη, π.χ. κατά τον τεμαχισμό καρπών ή σοκολατών ή το θρυμματισμό πάγου.
7. Η ρύθμιση 1,2 και 3 θα παρέχει συνεχή ανάμειξη
μέχρι το κουμπί ελέγχου στραφεί προς τη θέση των '0 '.
8. Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλα συστατικά,
κατά την ανάμειξη. Για το σκοπό αυτό, αφαιρέστε το δοσομετρητή από την οπή εκροής.
9. Αφού έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη, γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη θέση των '0 '.
4. Χρησιμοποιώντας το διακόπτη ελέγχου, επιλέξτε
την επιθυμητή ταχύτητα 1, 2, 3 ή μέγιστη ταχύτητα.
5. Η λεπτότητα του αλεσμένου καφέ εξαρτάται από
την ποσότητα των κόκκων του καφέ και του χρόνου άλεσης.
6. Για να αποκτήσετε αλεσμένο καφέ, ακολουθήστε την παρακάτω ποσότητα και χρόνο.
7. 40g: μεγ. 15-30sec.
8. Μικρότερος χρόνος άλεσης οδηγεί σε κάπως χονδροειδές κόκκους καφέ.
9. Η λειτουργία μέγιστης ταχύτητας παραμένει για
όσο διάστημα το πλήκτρο πιέζεται προς τα κάτω, για μεγαλύτερο έλεγχο κατά την άλεση.
10. Ρύθμιση 1, 2 και 3 θα παρέχει συνεχή άλεση μέχρι το κουμπί ελέγχου να στραφεί στη θέση '0.
Σύστημα Κλειδώματος Ασφαλείας
Με την ασφάλεια στο μυαλό μας, αυτό το μπλέντερ και μύλος του καφέ είναι σχεδιασμένα με ένα σύστημα κλειδώματος ασφαλείας. Αν το καπάκι και η κανάτα ανάμειξης ή ο μύλος του καφέ είναι σωστά τοποθετημένα και να κλειδωμένα στη θέση τους, το μπλέντερ ή ο μύλος του καφέ δεν θα λειτουργήσουν.
Για τη σωστή συναρμολόγηση του μπλέντερ, ακολουθήστε ως εξής:
1. Τοποθετήστε το κύριο σώμα πάνω στο τραπέζι, με την πρόσοψή του στραμμένη προς το μέρος σας.
2. Τοποθετήστε την κανάτα ανάμειξης πάνω στο κύριο σώμα με τη λαβή προς τα δεξιά. Η κανάτα τοποθετείται σωστά όταν το βέλος στην κανάτα
Page 67
66
τοποθετείται ακριβώς πάνω από την ανοιχτή
Επεξεργασί α
Φαγητό
Προτεινόμεν η Διαδικασία
Προτεινόμενη Διαδικασία Επεξεργασίας
Αερισμό
Μιλκ σέικ,
smoothies
2, 3
Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα. Ανακατέψτε μέχρι το επιθυμητή συνοχή επιτυγχάνεται.
Τεμαχισμός
Ξηροί καρποί, ή σοκολάτα, ή σκόρδο ή βότανα
Μέγιστη ταχύτητα
1/2 φλιτζάνι κάθε φορά, ώστε να εξασφαλιστούν ομοιόμορφα κομμάτια σε μέγεθος.
Κρεμοποίησ η
Βούτυρο ή ζάχαρη
2, 3
Ανακατέψτε το βούτυρο και τη ζάχαρη μέχρι να γίνουν κρεμώδη. Καλό στα μισά να ξύστε το μίγμα κάτω από τις πλευρές της κανάτας του μπλέντερ. ΜΗΝ ΤΟ ΠΑΡΑΚΑΝΕΤΕ.
Θρυμματισμ ός
Θρυμματισμέν ο ψωμί, μπισκότο
2, 3
Σπάστε σε κομμάτια και κάντε τη διαδικασία μέχρι να θρυματιστούν
Θρυμματισμ ός πάγου
Πάγος
1,2,3,
μέγιστη ταχύτητα
Προσθέστε 1/4 φλιτζάνι νερό. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε ρύθμιση ή το πλήκτρο μέγιστης ταχύτητας, 3-4 φορές διαδοχικά για θρυμματισμένο πάγο
Γαλακτωματ οποιητές
Dressing για σαλάτες
1,2
Ανακατέψτε μέχρι να είναι καλά ενωμένα. Λάδι μπορεί να προστίθει στο μίγμα κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας μέσω της οπής έκχυσης στο καπάκι.
Κάνοντας ζάχαρη άχνη
Ζάχαρη κρυσταλλική
2, 3
Κάντε τη διαδικασία για περίπου 20 δευτερόλεπτα για τη ζάχαρη άχνη.
Ανάμιξη
Μείγμα αυγών
1,2
Ανακατέψτε μέχρι να είναι καλά ενωμένα. ΜΗΝ ΤΟ ΠΑΡΑΚΑΝΕΤΕ.
Πολτοποίησ η
Σούπες, λαχανικά, φρούτα
2, 3
Ανακατέψτε μέχρι να γίνουν λεία.
κλειδαριά στη βάση του μοτέρ.
3. Γυρίστε την κανάτα ανάμειξης προς τα δεξιά
μέχρι να ακούσετε ένα μικρό κλικ. Τα βέλη στη βάση του μοτέρ και της κανάτα πρέπει να ευθυγραμμιστούν το ένα με το άλλο. Σε αυτή είναι η περίπτωση, η κανάτα είναι τοποθετημένη σωστά.
4. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπλέντερ έτσι ώστε το μεγάλο λαστιχένιο κάτω μέρος να είναι στραμμένο προς το μέρος σας.
5. Γυρίστε το καπάκι με το λαστιχένιο μέρος προς τα δεξιά, έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο ακριβώς πάνω από τη λαβή της κανάτα. Τώρα το μπλέντερ είναι έτοιμο για χρήση.
Για τη σωστή συναρμολόγηση του μύλου του καφέ, ακολουθήστε ως εξής:
1. Τοποθετήστε το κύριο σώμα πάνω στο τραπέζι,
με την πρόσοψή του στραμμένη προς το μέρος σας.
2. Τοποθετήστε το μύλο του καφέ πάνω στο κύριο
σώμα, γυρίστε το μύλο του καφέ προς τα δεξιά μέχρι να ακούσετε ένα μικρό κλικ. Τα βέλη στη βάση του μοτέρ και του μπολ άλεσης θα πρέπει τώρα να είναι ευθυγραμμισμένα μεταξύ τους. Σε αυτή την περίπτωση, ο μύλος έχει κλειδώσει σωστά.
3. Τώρα ο μύλος είναι έτοιμος για χρήση.
Ένας οδηγός για Blender σας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι χρόνοι για την επεξεργασία θα ποικίλουν ανάλογα με την ποσότητα στην κανάτα του
μπλέντερ, αυτοί οι χρόνοι είναι μόνο ενδεικτικοί.
Page 68
67
Συμβουλές Ανάμειξης
Μια σύντομη δίνη στο μπλέντερ θα διασώσει μια
άμορφη σάλτσα, ή μια σάλτσα με βάση τα αυγά που έχει διαχωριστεί.
Τα τρόφιμα για την ανάμειξη θα πρέπει να
κοπούν σε κύβους (περίπου 2-3εκ), κάτι που θα βοηθήσει στην επίτευξη ενός ομοιόμορφου αποτελέσματος.
Μη γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ πάνω
από τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται.
Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική ανάμιξη
όταν αναμιγνύονται ξηρά μείγματα, μπορεί να είναι απαραίτητο για να σταματήσετ το μπλέντερ και να ωθήσετε τα συστατικά από τις κάτω πλευρές της κανάτας με μια σπάτουλα.
Κατά την πολτοποίηση φρούτων ή λαχανικών,
ωμά ή μαγειρεμένα, κόψτε τα σε μικρά κομμάτια για να διευκολυνθεί ανάμειξη.
Όταν αναμιγνύετε μια ποικιλία συστατικών μαζί,
αναμείξτε πρώτα τα υγρά και στη συνέχεια προσθέστε τα ξηρά συστατικά.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι σπόροι έχουν
αφαιρεθεί από τα φρούτα και τα κόκαλα από το κρέας, όπως αυτά μπορούν να βλάψουν τις λεπίδες.
Μην επεξεργάζεστε ζεστά υγρά στο μπλέντερ
σας. Αφήστε να κρυώσουν πριν από την επεξεργασία.
Αερίζετε πάντα την κανάτα του μπλέντερ όταν
πολτοποιείτε ζεστά συστατικά. Αυτό επιτυγχάνεται όταν βγάζετε το δοσομετρητή από το καπάκι, μετά την έναρξη της μπλέντερ.
Φροντίδα και καθαρισμός
Ταχεία μέθοδος καθαρισμού
1. Γεμίστε στο μισό το μπλέντερ με ζεστό νερό και μια μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού.
2. Πατήστε τη λειτουργία «μέγιστης ταχύτητας» και
κρατήστε το για 1-2 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε. Επαναλάβετε 3-4 φορές.
3. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την κανάτα και ξεπλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
4. Καθαρίστε το μπολ και το καπάκι άλεσης καφέ με μια βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
5. Το κάλυμμα άλεσης μπορεί επίσης να πλυθεί σε κρύο ή χλιαρό νερό.
Για καθαρισμό
1. Ξεβιδώστε τη συνδεσμολογία της λεπίδας από την κανάτα του μπλέντερ γυρίζοντας το κάτω μέρος της συνδεσμολογίας της λεπίδας σε μία αριστερόστροφη κατεύθυνση.
2. Αφαιρέστε το λαστιχένιο πώμα από τη συνδεσμολογία της λεπίδα.
3. Πλύνετε το καπάκι του μπλέντερ, το δοσομετρητή, τη λαστιχένια σφραγίδα, τη συνδεσμολογία της λεπίδας και την κανάτα του μπλέντερ με ζεστό νερό και σαπούνι.
Προσοχή: Προσέξτε όταν καθαρίζετε τις λεπίδες γιατί είναι εξαιρετικά αιχμηρές.
Σημείωση: Μην καθαρίζετε οποιοδήποτε μέρος του μπλέντερ στο πλυντήριο πιάτων.
Για να καθαρίσετε τη βάση του μοτέρ Χρησιμοποιήστε ένα υγρό, μαλακό σφουγγάρι με απορρυπαντικό και σκουπίστε πάνω από τη βάση του μοτέρ.
Σημείωση: Ποτέ μη βυθίζετε τη βάση του μοτέρ στο νερό.
Αποθήκευση
1. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το χώρο
αποθήκευσης του καλωδίου στο κάτω μέρος της βάσης του μοτέρ.
2. Φυλάσσεται σε δροσερό και ξηρό μέρος.
Loading...