Gibidi Floor User Manual

0 (0)
FLOOR
FLOOR (810 - 812) Operatore oleodinamico
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Hydraulic Operator
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONS
I IF UK D
E DP NL
PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS EQUIPOS ELECTRICOS
EQUIPAMENTO ELÉCTRICO ELEKTROAUSSTATTUNG ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
I
1 Costole sensibili. 2 Contenitore apparecchiatura elettronica. 3 Operatori; FLOOR 810 alimentazione cavo a 4 conduttori da 1,5 mm² cadauno:
bianco= comune motore, marrone= apertura, nero= chiusura; FLOOR 812 alimentazione cavo a 2 conduttori da 2,5 mm² cadauno.
4 Pulsantiera; cavo a 5 conduttori da 0,5 mm². 5 Selettore a chiave; cavo a 3 conduttori da 0,5 mm². 6 Linea di alimentazione all’apparecchiatura 220-230 V 50-60 Hz; cavo a 3 conduttori
da 1,5 mm² min. (attenersi alle Norme vigenti). 7 Segnalatore a luce lampeggiante; cavo a 2 conduttori da 1,5 mm². 8 Antenna. 9 Trasmettitore fotocellula; cavo a 2 conduttori da 0,5 mm².
10 Ricevitore fotocellula; cavo a 4 conduttori da 0,5 mm². 11 Elettroserratura. ATTENZIONE: è importante che sulla linea di alimentazione venga installato, a monte dell’apparecchiatura, un interruttore magnetotermico onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm.
F
1 Barres palpeuses. 2 Boîtier de la platine électronique. 3 Opérateurs; FLOOR 810 alimentation par câble à 4 conducteurs de 1,5 mm
cun: blanc= commun moteur, brun= ouverture, noir= fermeture; FLOOR 812
alimentation par câble à 2 conducteurs de 2,5 mm 4 Tableau de commande; câble à 5 conducteurs de 0,5 mm 5 Sélecteur à clé; câble à 3 conducteurs de 0,5 mm 6 Ligne d’alimentation de la platine 220-230 V 50-60 Hz; câble à 3 conducteurs de
2
mini (respecter les normes en vigueur).
1,5mm 7 Clignotant; câble à 2 conducteurs de 1,5 mm 8 Antenne. 9 Emetteur cellule photo-électrique; câble à 2 conducteurs de 0,5 mm
10 Récepteur cellule photo-électrique; câble à 4 conducteurs de 0,5 mm 11 Electroserrure.
ATTENTION: Sur la ligne d’alimentation, en amont de la platine, il est important de monter un interrupteur magnétothermique omnipolaire ayant une ouverture des contacts minimale de 3 mm.
2
.
2
chacun.
2
.
2
.
2
cha-
2
.
2
.
UK
1 Sensitive frame. 2 Electronic equipment container. 3 Operators; FLOOR 810 power supply, cable with 4 conductors oF 1.5 mm² each
white= motor common, brown= opening phase, black= closing phase
power supply, cable with 2 conductors oF 2.5 mm² each. 4 Push-button panel; cable with 5 conductors of 0.5 mm². 5 Key-selector; cable with 3 conductors of 0.5 mm². 6 Power supply line to equipment 220-230V 50-60Hz, cable with 3 conductors of min.
1.5 mm² (follow regulations in force).
7 Flashing light; cable with 2 conductors of 1,5 mm². 8 Antenna.
9 Photocell transmitter; cable with 2 conductors of 0.5 mm². 10 Photocell receiver; cable with 4 conductors of 0.5 mm². 11 Electric lock.
WARNING: It is important that an omnipolar magneto-thermal switch with a contact opening of minimum 3 mm is installed on the power supply line, upstream of the equipment.
; FLOOR 812
E
1 Bandas sensibles.
2 Contenedor del equipo electrónico.
3 Operadores; FLOOR 810 alimentación por cable de 4 conductores de 1,5 mm²
c/u: blanco= comun del motor, marrón= abertura, negro= cierre; FLOOR 812
alimentación por cable de 2 conductores de 2,5 mm² c/u. 4 Botonera; cable de 5 conductores de 0,5 mm². 5 Selector de llave; cable de 3 conductores de 0,5 mm². 6 Línea de alimentación al equipo 220-230 V 50-60 Hz; cable de 3 conductores de
1,5 mm² (mínimo) (atenerse a las normas vigentes). 7 Destellador; cable de 2 conductores de 1,5 mm². 8 Antena. 9 Fotocélula transmisora; cable de 2 conductores de 0,5 mm².
10 Fotocélula receptora; cable de 4 conductores de 0,5 mm². 11 Electrocerradura.
ATENCIÓN: es importante instalar en la línea de alimentación, antes del equipo, un interruptor magnetotérmico omnipolar con abertura mínima de los contactos igual a 3 mm.
:
P
1 Costa sensível. 2 Invólucro aparelhagem electrónica. 3 Operadores: FLOOR 810 alimentação cabo de 4 condutores de 1,5 mm² cada:
branco= comun do motor, castanho= abertura, preto= encerramento; FLOOR 812 alimentação cabo de 2 condutores de 2,5 mm² cada.
4 Caixa de comandos: cabo de 5 condutores de 0,5 mm². 5 Selector de chave: cabo de 3 condutores de 0,5 mm². 6 Linha de alimentação da aparelhagem 220 - 230 V 50-60 Hz; cabo de 3 condutores
de 1,5 mm² (respeitar as normas em vigor). 7 Lâmpada pisca-pisca; cabo de 2 condutores de 1,5 mm². 8 Antena. 9 Transmissor fotocélula: cabo de 2 condutores de 0,5 mm².
10 Receptor fotocélula: cabo de 4 condutores de 0,5 mm². 11 Fechadura eléctrica.
ATENÇÃO: é importante que a na linha de alimentação, a montante da aparelhagem, seja instalado um interruptor magnetotérmico omnipolar com abertura mínima dos contactos de 3 mm.
D
1 1 Kontaktschienen
2 Steuergerätgehäuse 3 Antriebe: FLOOR 810 Versorgung durch Kabel mit 4 Leitern mit je 1,5 mm
weiß = gemeinsam Motor, braun = Öffnung, schwarz = Schließung;
FLOOR 812 Versorgung 2-Leiter-Kabel 2,5 mm 4 Druckknopftafel: 5-Leiter-Kabel 0,5 mm 5 Schlüsselschalter: 3-Leiter-Kabel 0,5 mm 6 Versorgungsleitung zum Steuergerät 220-230 V, 50-60 Hz; 3-Leiter-Kabel 1,5
7 Blinklicht: 2-Leiter-Kabel 1,5 mm
2
(geltende Vorschriften befolgen).
mm
2
8 Antenne 9 Lichtschrankensender: 2-Leiter-Kabel 0,5 mm 10 Lichtschrankenempfänger: 4-Leiter-Kabel 0,5 mm
2
2
2
2
2
11 Elektroschloss
2
:
ACHTUNG: An der Versorgungsleitung vor dem Steuergerät unbedingt einen allpo­ligen, thermomagnetischen Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm anbringen.
NL
1 Veiligheidsstrip : 2 draden sectie 0,5 mm5 2 Elektronische sturingskast 3 Opener 220-230 V : 4 draden sectie 1,5 mm5
- witte = gemeenschappelijke motor
- bruin = openen
- zwart = sluiten 4 Drukknoppaneel : 5 draden sectie 0,5 mm5 5 Sleutelcontact : 3 draden sectie 0,5 mm5 6 Voedingskabel : 220-230 V, 50-60 Hz : 3 draden sectie 1,5 mm5 min.
(respecteer de van kracht zijnde normen). 7 Knipperlicht 220 V : 2 draden sectie 1,5 mm5 8 Antenne 9 Fotocel zender : 2 draden sectie 0,5 mm5 10 Fotocel ontvanger : 4 draden sectie 0,5 mm5 11 Elektrisch slot : 2 draden sectie 1,5 mm5
OPGELET: Het is heel belangrijk dat er een onderbrekingsschakelaar wordt geplaatst op alle voedingsdraden. De minimum opening van deze schakelcontacten moet 3 mm. bedragen.
MON
TAGGIO DEGLI OPERATORI MONTAGE DES OPERATEURS INSTALLATION OF THE OPERATORS MONTAJE DE LOS OPERADORES MONTAGEM DOS MOTORES
ANTRIEBSMONTAGE PLAATSING VAN DE OPENERS
I
1 Cassetta di fondazione autoportante (413 x 323 x 198H ). 2 Perno autoportante diametro 70. 3 Tubo in PVC diametro 60/80 per il drenaggio dell’acqua per evitare ristagni. 4 Fori diametro 40 per il passaggio del cavo elettrico di alimentazione del motore.
F
1 Boîte de fondation autoporteuse (413 x 323 x 198 H). 2 Pivot autoporteur Ø 70. 3 Tuyau de drainage en PVC Ø 60/80 pour éviter la stagnation de l’eau. 4
Trous
Ø 40 pour le passage du câble électrique alimentant le moteur.
UK
1 Self-supporting foundation box (413 x 323 x 198 H). 2 Self-supporting pin: 70 diameter. 3 PVC tube: 60/80 diameter for water drainage to prevent stagnation. 4 40-diameter openeings for electric cables motor supply.
D
1 Selbsttragender Fundamentkasten (413 x 323 x 198H). 2 Selbsttragender Zapfen mit Durchmesser 70. 3 PVC-Rohr mit Durchmesser 60/80 für Drainage zur Verhinderung von Wasseransammlungen. 4 Öffnungen mit Durchmesser 40 als Durchlass für Stromversorgungskabel des Motors.
ESEMPIO DI FISSAGGIO CON SALDATURA DEL CANCELLO SUL PERNO AUTOPORTANTE
EXEMPLE DE FIXATION PAR SOUDAGE DE LA GRILLE SUR LE PIVOT AUTOPORTEUR
EXEMPLE OF WELDING OF GATE ON SELF-SUPPORTING PIN
EJEMPLO DE FIJACION CON SOLDADURA DE LA PUERTA AL PERNO AUTOPORTANTE
EXEMPLO DE FIXAÇÃO COM SOLDADURA DO PORTÃO NO PERNO AUTOPORTANTE
BEISPIEL FÜR TORBEFESTIGUNG DURCH ANSCHWEISSEN AUF
SELBSTTRAGENDEN ZAPFEN. VOORBEELD OM HET HEKKEN
AAN DE ZELFDRAGENDE DRAAI­AS TE LASSEN
E
1 Cajón de fundación autoportante (412 x 323 x 198 de altura). 2 Perno autoportante Diám. 70. 3 Tubo de PVC Diám. 60/80 de drenaje agua para evitar estancamientos. 4
Agujeros de Diám. 40 para pasar el cable eléctrico de alimentación del motor.
P
1 Caixa de fundação autoportante (413 x 323 x h198). 2 Perno autoportante diâm. 70 3 Tubo de PVC diâm. 60/80 de drenagem para evitar a estagnação da água. 4 Furos diâm. 40 para a passagem do cabo eléctrico de alimentação do motor.
NL
1 Zelfdragende fundatiekast (413x323x198 H) 2 Zelfdragende draaias f 70 mm. 3 PVC buis f 60/80 voor de afwatering om waterophoping te vermijden 4 Openingen f 40 mm. voor de elektrische kabel
VISTA FRONTALE DELL’INTERNO DELLA CASSETTA
INTERIEUR DE LA BOITE: VUE DE FACE
FRONT INTERNAL VIEW OF BOX
VISTA ANTERIOR DEL INTERIOR DEL CAJON
VISTA DIANTEIRA DO INTERIOR DA CAIXA
FRONTANSICHT DES KASTENINNEREN
I
NWENDIG ZICHT VAN DE FUNDATIEKAST
I
ATTENZIONE
É fondamentale che il cancello venga ssato sul perno autoportante nella posizione di chiusura vericando che la cerniera sia perfettamente in asse con il perno autopor-
tante e l’anta perfettamente a piombo, e che le due tacche di riferimento A-B siano perfettamente allineate tra loro.
1 Cassetta di fondazione 2 Perno autoportante diametro 70 3 Cancello
4 Bronzina sinterizzata autolubricante
5 Supporto perno autoportante 6 Cerniera A-B Tacche di riferimento
F
ATTENTION
La grille doit être obligatoirement xée par soudage sur le pivot autoporteur en position
de fermeture. S’assurer que la charnière est parfaitement alignée sur l’axe du pivot autoporteur, que le ventail est parfaitement à plomb et que les deux encoches repères A et B sont parfaitement alignées l’une sur l’autre.
1 Boîte de fondation 2 Pivot autoporteur Ø 70 3 Grille
4 Coussinet fritté autolubriant
5 Support du pivot autoporteur 6 Charnière A-B Encoches repères.
E
ATENCION
Es indispensable que la puerta sea jada con soldadura al perno autoportante en la posición de cierre, vericando que la bisagra esté perfectamente en eje con el perno
autoportante, la hoja esté a plombo y las dos muescas de referencia A-B alineadas entre ellas.
1 Cajón 2 Perno autoportante Diám. 70 3 Puerta
4 Casquillo de bronce sinterizado autolubricante
5 soporte del perno autoportante 6 Bisagra A-B Muescas de referencias.
P
ATENÇÃO
É muito importante que o portão seja soldado no perno autoportante na posição de
encerramento, vericando que a dobradiça esteja perfeitamente alinhada com o perno
autoportante, a folha perfeitamente a prumo e que as duas marcas de referência A-B estejam perfeitamente alinhadas.
1 Caixa de fundação 2 Perno autoportante diâmetro 70 3 Portão
4 Casquilho sinterizado autolubricante
5 Suporte do perno autoportante 6 Dobradiça A-B Marcas de referência
UK
WARNING
It is fundamental that the gate is soldered to the self-supporting pin in the closed position, ensuring that the hinge is perfectly centered on the self-supporting pin and the swing perfectly vertical, and the two centering marks A-B are perfectly aligned.
1 Fundation box 2 70-Diam. self-supporting pin 3 Gate
4 Self-lubricating sintered bushing
5 Self-supporting pin support 6 Hinge A-B Centering marks.
D
ACHTUNG
Das Tor muss unbedingt in geschlossener Position auf dem Zapfen befestigt werden. Dabei ist zu überprüfen, dass das Scharnier perfekt mit dem selbsttragenden Zapfen geuchtet ist, dass der Torügel perfekt im Lot ist, und dass die beiden Markierungs­kerben A-B perfekt übereinstimmen.
1 Fundamentkasten 2 Selbsttragender Zapfen mit Durchmesser 70 3 Tor 4 Selbstschmierende gesinterte Bronzebuchse 5 Unterlage selbsttragender Zapfen 6 Scharnier A-B Markierungskerben
NL
WAARSCHUWING
Het is noodzakelijk dat het hekken op de zelfdragende draaias wordt gelast in de gesloten positie en eveneens moet het bovenste scharnier in het center liggen van de zelfdragende draaias. Het hekken moet ook perfect verticaal staan en de markeringen A en B moeten perfect in lijn zijn met mekaar.
1 Fundatiekast 2 Zelfdragende draaias f 70 mm. 3 Hekken 4 Zelfsmerende bronzen bus 5 Zelfdragende draaias steun 6 Scharnier A-B Uitlijnmarkeringen
.
ESEMPIO DEL MONTAGGIO DEL CANCELLO CON L’UTILIZZO DI UNA STAFFA AD U SALDATA SUL PERNO AUTOPORTANTE, CHE PERMETTE LA MESSA IN ASSE TRA LA CERNIERA ED IL PERNO
EXEMPLE DE MONTAGE DE LA GRILLE AVEC UN ENTRIER EN U SOIDE SUR LE PIVOT AUTOPORTEUR, QUI PERMET D’ALIGNER LA CHARNIERE SUR LE PIVOT
VOORBEELD OM HET HEKKEN TE INSTALLEREN OP EEN POORTSCHOEN WEL­KE GELAST WORDT OP DE ZELFDRAGENDE DRAAIAS OM DE DRAAIAS TE CENTEREN MET HET SCHARNIER
EXAMPLE OF GATE INSTALLATION USING A U­BRAKET SOLDERED TO THE SELF-SUPPORTING PIN TO CENTER HINGE AND PIN
EJEMPLO DE MONTAJE DE LA PURTA UTILIZANDO UNA ABRAZADERA EN “U” SOLDADA AL PERNO AUTOPORTANTE, QUE PERMITE LA PUESTA EN EJE ENTRE LA BISAGRA Y EL PERNO
EXEMPLO DE MONTAGEM DO PORTÃO UTILIZANDO UMA CALHA EM FORMA DE “U” SOLDADA AO PERNO AUTOPORTANTE, QUE CONSINTA O ALINHAMENTO DA DOBRADIÇA COM O PERNO
BEISPIEL FÜR DIE MONTAGE DES TORS UNTER VERWENDUNG EINES U-BÜGELS, DER AUF DEN SELBSTTRAGENDEN ZAPFEN AUFGESCHWEISST WIRD, WO DURCH SC HARNIER UND ZAPFEN AUSGERICHTET
WERDEN KÖNNEN.
I
ATTENZIONE
É fondamentale che la staffa che porta il cancello venga saldata sul perno autoportante
nella posizione di chiusura vericando che la cerniera sia perfettamente in asse con il
perno autoportante e l’anta perfettamente a piombo, e che le due tacche di riferimento A-B siano perfettamente allineate tra loro.
1 Cassetta di fondazione 2 Perno autoportante diametro 70 3 Cancello
4 Bronzina sinterizzata autolubricante
5 Supporto perno autoportante 6 Cerniera 7 Staffa A-B Tacche di riferimento
F
ATTENTION
L’étrier de support de la grille doit être obligatoirement soudé sur le pivot autoporteur en position de fermeture. S’assurer que la charnière est parfaitement alignée sur l’axe du pivot autoporteur, que le ventail est parfaitement à plomb et que les deux encoches repères A et B sont parfaitement alignées l’une sur l’autre.
1 Boîte de fondation 2 Pivot autoporteur Ø 70 3 Grille
4 Coussinet fritté autolubriant
5 Charnière 6 Charnière 7 Etrier A-B Encoches repères.
UK
WARNING
It is fundamental that the bracket holding the gate is soldered to the self-supporting pin in the closed position, ensuring that the hinge is perfectly centered on the self-supporting pin and the swin perfectly vertical, and the two
centering marks A-B are perfectly aligned. 1 Fundation box
2 70-Diam. self-supporting pin 3 Gate
4 Self-lubricating sintered bushing
5 Self-supporting pin support 6 Hinge 7 Bracket A-B Centering marks.
E
ATENCION
Es indispensable que la abrazadera de la puerta sea jada con soldadura al perno autoportante en la posición de cierre, vericando que la bisagra esté perfectamente en
eje con el perno autoportante, la hoja esté a plombo y las dos muescas de referencia A-B alineadas entre ellas.
VISTA FRONTALE DELL’INTERNO DELLA CASSETTA
INTERIEUR DE LA BOITE: VUE DE FACE
FRONT INTERNAL VIEW OF BOX
VISTA ANTERIOR DEL INTERIOR DEL CAJON
VISTA DIANTEIRA DO INTERIOR DA CAIXA
FRONTANSICHT DES KASTENINNEREN
1 Cajón 2 Perno autoportante Diám. 70
INWENDIG ZICHT VAN DE FUNDATIEKAST
3 Puerta
4 Casquillo de bronce sinterizado autolubricante
5 soporte del perno autoportante 6 Bisagra 7 Abrazadera A-B Muescas de referencias.
P
ATENÇÃO
É muito importante que a calha onde o portão se encontra apoiado seja soldada ao perno autoportante na posição de encerramento, verificando que a dobra­diça esteja perfeitamente alinhada com o perno autoportante, a folha esteja perfeitamente a prumo e que as duas marcas de referência A-B estejam perfeitamente alinhadas.
1 Caixa de fundação 2 Perno autoportante diâmetro 70 3 Portão
4 Casquilho sinterizado autolubricante
5 Suporte do perno autoportante 6 Dobradiça 7 Calha A-B Marcas de referência
D
ACHTUNG
Der das Tor tragende Bügel muss unbedingt in geschlossener Position auf den selbsttragenden Zapfen aufgeschweißt werden. Dabei ist zu überprüfen, dass das
Scharnier perfekt mit dem selbsttragenden Zapfen ausgerichtet ist, dass der Torügel
perfekt im Lot ist, und dass die beiden Markierungskerben A-B perfekt übereinstimmen. 1 Fundamentkasten 2 Selbsttragender Zapfen mit Durchmesser 70 3 Tor 4 Selbstschmierende gesinterte Bronzebuchse 5 Unterlage selbsttragender Zapfen 6 Scharnier 7 Bügel A-B Markierungskerben
NL
WAARSCHUWING
Het is noodzakelijk dat de poortschoen welke het hekken draagt op de zelfdra­gende draaias wordt gelast in de gesloten positie en eveneens moet het bovenste scharnier in het center liggen van de zelfdragende draaias. Het hekken moet ook perfect verticaal staan en de markeringen A en B moeten perfect in lijn zijn met mekaar. 1 Fundatiekast 2 Zelfdragende draaias f 70 3 Hekken 4 Zelfsmerende bronzen bus 5 Zelfdragende draaias steun 6 Scharnier 7 Poortschoen A-B Uitlijnmarkeringen
Loading...
+ 14 hidden pages