Gibidi F3 + User Manual

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it
ISO 9002 - Cert. n° 0079
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE MONOFASI F/3 PLUS A MICROPROCESSORE
PLATINES ELECTRONIQUES MONOPHASEES F/3 PLUS A MICROPROCESSEUR
F/3 PLUS SINGLE-PHASE ELECTRONIC CONTROL UNIT WITH MICROPROCESSOR
EQUIPOS ELECTRONICOS MONOFASICOS F/3 PLUS CON MICROPROCESADOR
APARELHAGENS ELECTRÓNICAS MONOFASE F/3 PLUS DE MICROPROCESSADOR
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
CONNECTING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION
INSTRUÇÕES PARA LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
I
UKF
PE
AVVERTENZE GENERALI
Le presenti avvertenze costi­tuiscono parte integrante ed essenziale del prodotto e do­vranno essere consegnate all’utilizzatore. Leggere attentamente il pre­sente paragrafo in quanto fornisce indicazioni impor­tanti riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e ma­nutenzione. Conservare con cura il pre­sente libretto per ogni ulte­riore consultazione.
AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE
L’installazione, i collegamen­ti elettrici e le regolazioni de­vono essere effettuate nel­l'osservanza della Buona Tec­nica ed in ottemperanza alle Norme vigenti, secondo le istruzioni di seguito riporta­te, da personale qualificato. Leggere attentamente le in­dicazioni del presente libret­to prima di iniziare l'instal­lazione del prodotto. Un’errata installazione può causare danni a persone, ani­mali o cose, per i quali Gi.Bi.Di. non può essere con­siderata responsabile. Prima di collegare l’apparec­chio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica. Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva: presen­za di gas o fumi infiammabi­li costituiscono un grave pe­ricolo per la sicurezza. I materiali dell'imballaggio non vanno dispersi nell'am­biente e non devono essere lasciati alla portata dei bam­bini in quanto potenziali fonti di pericolo. Prima di iniziare l'installa­zione verificare l'integrità del prodotto. Prima di installare l'automa­zione, apportare le modifi­che strutturali relative alla re­alizzazione dei franchi di si­curezza ed alla protezione e/ o segregazione di tutte le zone di cesoiamento, con­vogliamento, schiacciamento e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esi­stente abbia i necessari re­quisiti di robustezza e stabi­lità. Gi.Bi.Di. non è respon­sabile dell'inosservanza del­la Buona Tecnica nella co­struzione degli infissi da motorizzare, nonchè delle deformazioni che dovesse­ro intervenire nell’utilizzo.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Cette notice fait partie intégrante du produit. Elle devra être fournie au client qui la considérera comme étant essentielle. Lire attentivement les avertissements contenus dans ce paragraphe. Ils constituent des indications importantes quant à la sécurité de l’installation, de l’emploi et de l’entretien. Conserver soigneusement cette notice, en vue de toute consultation ultérieure.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATION
L’installation, les raccorde­ments électriques et les réglages doivent être effectués conformément à la pratique courante et aux normes en vigueur, selon les instructions reportées ci­dessous et par du personnel qualifié. Avant de commen­cer l’installation du produit, lire attentivement les indi­cations contenues dans cette notice. Une installation erronée est susceptible de provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et aux biens dont Gi.Bi.Di. ne peut être tenu responsable. Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les données qui sont indiquées sur la plaque correspondent à celles du réseau électrique. Ne pas installer le produit dans un milieu explosif: la présence de gaz ou de fumées inflammables repré­sente un grave danger pour la sécurité. Les emballages ne doivent pas être jetés dans l’environnement ni laissés à la portée des enfants, car ils représentent de potentielles sources de danger. Avant de commencer l’installation s’assurer que le produit est en bon état. Avant d’installer l’automa­tisme, apporter toutes les modifications de structure concernant la réalisation des espaces de sécurité ainsi que la protection et/ou la séparation de toutes les zones de cisaillement, d’entraîne­ment, d’écrasement et de danger en général.Veiller à ce que la structure existante présente les caractéristiques de robustesse et de stabilité requises. Gi.Bi.Di. ne peut être tenu responsable de l’inobservation des normes de pratique courante concernant la fabrication des portes et des portails à motoriser, ni des dèformations
GENERAL WARNINGS
These warnings constitute an integral and essential part of the product and must be issued to the user. Carefully read the warnings in this paragraph since they supply important informa­tion concerning safety of installation, use and maintenance. Safely keep this handbook for any further consultation.
INSTALLATION WARNINGS
Installation, electrical connections and adjustments must be carried out by qualified technicians in observance of Good Techni­ques and in compliance with the regulations in force, in accordance with the instructions below. Carefully read the instruc­tions in this handbook before starting installation of the product. Incorrect installation may cause damage to persons, animals or things, for which Gi.Bi.Di. cannot be held responsible. Before connecting the instrument, ensure that the rating indicated on the plate corresponds to that of the mains. Do not install the product in an explosive environment; the presence of inflammable gas or fumes constitute a serious danger. The packaging materials must not be littered and must be kept away from children since they are potential sources of danger. Before starting installation, check that the product is undamaged. Before installing the auto­mation, make the necessary structural modifications re­lative to safety clearances and protection and/or segregation of the shearing, entrainment and crushing zones, and danger zones in general. Check that the existing structure has the necessary requirementsof robustness and stabilityGi.Bi.Di. is not liable for inobservance of Good Techniques in the construction of the doors and gates to be motorized, or in the event of deforma­tions occurring during use.
ADVERTENCIAS GENERALES
Las presentes advertencias constituyen parte integrante y esencial del producto, y deberán ser entregadas al usuario. Leer atentamente el presente párrafo, ya que suministra indicaciones importantes referentes a la seguridad durante el montaje, el uso y el manteni­miento. Conservar con cuidado el presente manual para poder consultarlo ulteriormente.
ADVERTENCIAS PARA EL MONTAJE
El montaje, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas por personal calificado en el respeto de las Normas vigentes y según las instrucciones indicadas a continuación. Leer atenta­mente las indicaciones del presente manual antes de iniciar el montaje del producto. Un montaje erróneo podría causar daños a personas, animales o cosas; en este caso, Gi.Bi.Di. no podrá ser considerada responsable. Antes de conectar el sistema, asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. No instalar el producto en atmósfera explosiva; la presencia de gases o humos inflamables constituyen un grave peligro para la seguridad.Los materiales del embalaje no deben ser dispersados en el ambiente ni dejados al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Antes de iniciar el montaje, comprobar la integridad del producto. Antes de instalar el sistema, aportar las modificaciones estructurales relativas a la realización de los espacios libres de seguridad y a la protección y/o segregación de todas las zonas de cizallamiento, arrastre, aplastamiento y peligro en general. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos de robustez y estabilidad necesarios. Gi.Bi.Di. no se responsa­biliza en caso de no empleo de los recursos técnicos necesarios durante la fabricación de los contra­marcos a motorizar, así como de las deformaciones que pudieran verificarse durante el uso.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
As seguintes advertências fazem parte integrante e essencial do produto e devem ser entregues ao usuário. Ler com atenção o presente parágrafo dado que contém informações importantes relativas à segurança de instalação, de uso e manutenção. Conservar devidamente o pre­sente manual para futuras necessidades.
ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO
A instalação, as ligações eléctricas e as regulações devem ser efectuadas por pessoal qualificado, no pleno respeito da Boa Técnica e das Normas em vigor, segundo as instruções a seguir indicadas. Ler com atenção as informações constantes no presente manual antes de iniciar a instalação do produto. A instalação errada pode cau­sar danos a pessoas, coisas e animais, relativamente aos quais a Gi.Bi.Di. não pode ser considerada responsável. Antes de ligar o aparelho ve­rificar que os dados constantes na placa correspondam àqueles da rede da electricidade. Não instalar o produto em at­mosfera explosiva. A presença de gases ou fumos inflamáveis constituem um grande perigo para a segurança. Os materiais de embalagem não devem ser dispersos no ambiente assim como não devem ser deixados ao alcance das crianças dado que podem constituir potencial fonte de perigo. Antes de iniciar a instalação verificar a integridade do produto. Antes de instalar a automação, efectuar as modificações estruturais relativas à realização dos dispositivos de segurança e à protecção e/ou segregação de todas as zonas de arraste, de esmagamento e de perigo em geral. Verificar que a estrutura existente possua os necessários requisitos de robustez e estabilidade. Gi.Bi.Di. não é responsável pela falta de cumprimento da Boa Técnica na construção da estrutura a motorizar, assim como nas deformações que eventualmente se possam ve­rificar durante o uso. Os dispositivos de segurança (fotocélulas, costas sensívei
2
I
UKF
PE
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) de­vono essere installati itenendo in considerazione le normative in vigore, l'am­biente di installazione, la lo­gica di funzionamento del sistema, e le forze sviluppate dalla porta o cancello auto­matico. I dispositivi di sicurezza de­vono ottemperare alle norme vigenti e permettono di pro­teggere eventuali zone di schiacciamento, convo­gliamento ed in generale di pericolo, dell'automazione. Ogni impianto deve avere l'identificazione visibile (car­tello, etichetta, ecc.) dei dati identificativi del prodotto e l'eventuale presenza di co­mandi automatici a distanza. Al momento dell’installazio­ne occorre prevedere un in­terruttore onnipolare con di­stanza d'apertura dei contat­ti uguale o superiore a 3mm. Verificare che a monte del­l'impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. Collegare l'automazione ad un efficace impianto di mes­sa a terra eseguito come pre­visto dalle vigenti norme di sicurezza. Gi.Bi.Di. declina ogni re­sponsabilità ai fini della si­curezza e del buon funzio­namento dell'automazione, nel caso i componenti utiliz­zati nell'impianto non siano quelli prescritti dal costruttore stesso.
AVVERTENZE PER L'USO Questo prodotto dovrà esse­re destinato solo all'uso per il quale è stato espressa­mente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi im­proprio e quindi pericoloso.
Gi.Bi.Di. non può essere con­siderata responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragio­nevoli. L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emer­genza e consegnare all'uten­te utilizzatore dell'impianto le istruzioni d'uso. Evitare di operare in prossi­mità delle cerniere o organi meccanici in movimento che possono generare situazioni di pericolo per la facilità con cui afferrano parti del corpo o indumenti e per la difficol­tà di liberarsi dalla loro pre­sa.
qui pourraient se produire pendant l’utilisation. Les dispositifs de sécurité (cellules photo-électriques, barres palpeuses, arrêt d’urgence,...) doivent être installés conformément aux normes en vigueur, au milieu d’installation, à la logique de fonctionnement du système et aux forces engendrées par la porte ou le portail automa­tique.Les dispositifs de sécurité, qui doivent être conformes aux normes en vigueur, permettent de protéger les zones d’écrase­ment, d’entraînement et de danger en général de l’auto­matisme. Chaque installation doit porter une pancarte, étiquette ou autre indiquant les données d’identification du produit ainsi que la présence éventuelle de commandes automatiques à distance. Lors de l’installa­tion, il est nécessaire de mu­nir le système d’un interrup­teur omnipolaire ayant une ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. S’assurer qu’un interrupteur différentiel avec seuil de 0,03A a été installé en amont de l’installation électrique. Raccorder l’automatisme à un système de prise de terre efficace et exécuté conformé­ment aux normes de sécurité en vigueur. Gi.Bi.Di. décline toute responsabilité concernant la sécurité et le bon fonctionne­ment de l’automatisme au cas où les pièces utilisées dans l’installation ne correspon­draient pas à celles qui sont expressément prévues par le Fabricant.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION Ce produit ne peut être utilisé que pour ce à quoi il est expressément prévu. Toute autre utilisation doit être considérée comme étant impropre et donc dangereuse.
Gi.Bi.Di. ne peut être tenu responsable pour tout dommage dû à une utilisation impropre, erronée ou déraisonnable. L’installateur devra fournir tous les renseignements concernant le fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre son mode d’emploi à l’utilisateur de l’installation. Eviter de travailler à proximité des charnières ou des pièces mécaniques mobiles qui risquent d’engendrer des situations de danger, à cause de la facilitè avec laquelle
The safety devices (photocell, sensitive frames, emergency stop, etc.) must be installed in consideration of the regulations in force, the installation environment, the functioning logic of the system, and the forces developed by the automatic door or gate. The safety devices must comply with current regulations, and allow protecting any crushing and entrainment zones, and danger zones in general. Each system must visibly be identified (sign, label, etc.) by the product identification data and any automatic re­mote control commands present. At the time of installation, an omnipolar switch must be fitted with a contact opening distance equal to or greater than 3 mm. Check that upstream of the electrical system a differential switch with a threshold of
0.03A is installed. Connect the automation to an efficient earthing system as provided by the safety regulations in force. Gi.Bi.Di. declines all responsibility for the safety and good functioning of the automation in case the components used in the system are not those spe­cified by the manufacturer.
UTILIZATION WARNINGS This product is intended only for such use for which it was expressly designed. Any other use is to be consi­dered improper and there­fore dangerous.
Gi.Bi.Di. cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use. The installer must supply all the information relative to manual functioning of the system in case of emergency, and supply the user with the instruction manual. Avoid working near the hinges or moving mecha­nical devices, which may generate conditions of danger, since the body or garments are easily caught up and difficult to release.
Los dispositivos de segu­ridad (fotocélulas, bandas sensibles, stop de emergen­cia, etc.) deben ser instalados teniendo en cuenta la norma­tiva en vigencia, el ambiente de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela auto­mática. Los dispositivos de seguridad deben respetar las normas vigentes y permiten proteger eventuales zonas contra aplastamiento, arrastre y de peligro general del sistema. Cada sistema debe tener indicado visiblemente (me­diante cartel, etiqueta, etc.) los datos de identificación del producto y la eventual presencia de mandos auto­máticos a distancia. Durante el montaje, prever un interruptor omnipolar con distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Comprobar que antes de la instalación eléctrica exista un interruptor diferencial con límite de 0,03 A. Conectar el sistema a una conexión a tierra eficiente realizada según las prescrip­ciones de las normas de seguridad vigentes. Gi.Bi.Di. declina toda responsabilidad referida a la seguridad y el funcionamiento correcto del sistema, en caso que los componentes utilizados en el mismo no correspondan a los prescritos por el fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Este sistema deberá ser destinado sólo al uso para el cual ha sido concebido; cualquier otro uso debe considerarse indebido y por consiguiente peligroso.
Gi.Bi.Di. no puede ser considerada responsable por eventuales daños ocasio­nados por uso indebido, erróneo e irrazonable. El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento manual del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario las instrucciones para el uso. No intervenir cerca de bisagras u órganos mecá­nicos en movimiento que puedan generar situaciones de peligro debido a la facilidad con la cual pueden aferrar partes del cuerpo o las ropas y por la dificultad para liberarse de los mismos. No entrar en el radio de
stop de emergência, etc.) devem ser instalados tendo em consideração as normas de segurança em vigor, o am­biente de instalação, a lógica de funcionamento do siste­ma e as forças exercidas pela porta ou pelo portão automático. Os dispositivos de segurança devem respeitar as normas em vigor e permitem proteger eventuais áreas contra o perigo de esmagamento, arrastamento e outros perigos em geral relacionados com a automação. Cada instalação deve possuir a identificação visual (placas, etiquetas, avisos, etc.) dos dados de identificação do produto e a eventual presença de comandos automáticos à distância. Em ocasião da instalação é necessário prever um interruptor omnipolar com distância de abertura dos contactos igual ou superior a 3 mm. Verificar que a montante da instalação eléctrica esteja montado um interruptor diferencial com limite de 0,03A. Ligar a automação a uma eficaz instalação de Terra, realizada de acordo com as normas de segurança em vigor. A Gi.Bi.Di. declina qualquer responsabilidade em termos de segurança e do bom funcionamento da auto­mação, no caso em que os componentes utilizados na instalação não sejam aqueles prescritos pelo próprio fabricante,
ADVERTÊNCIAS DE USO. Este produto é destinado somente para o uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outras forma de uso é considerada imprópria e portanto perigosa.
A Gi.Bi.Di. não pode ser considerada responsável por eventuais danos causados por usos impróprios, errados e irracionais. O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao funcionamento manual do sistema no caso de emergência e entregar as instruções de uso ao usuário da instalação. Evitar trabalhar próximo das dobradiças e dos orgãos em movimento que podem pro­vocar situações de perigo quer devido à facilidade com que prendem partes do cor­po e peças de vestuário quer devido à dificuldade de libertação em caso de retenção.
3
I
Non entrare nel raggio d'azione della porta o can­cello automatico mentre è in movimento. Attendere che sia comple­tamente fermo. Non opporsi al moto della porta o cancello automatico poichè può causare situazio­ni di pericolo. Non permettere ai bambini di giocare o sostare nelle vici­nanze della porta o cancello automatico. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che l'au­tomazione possa essere azionata involontariamente.
AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento del prodotto, spegnerlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di ripara­zione o di intervento diretto e rivolgersi solo a personale professionalmente qualifica­to. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare si­tuazioni di pericolo. Prima di effettuare qualsiasi intrevento di pulizia, manu­tenzione o riparazione, scol­legare l'automazione dalla rete elettrica e dalle eventua­li batterie di emergenza. Per garantire l'efficienza del­l'impianto e per il suo cor­retto funzionamento è indi­spensabile attenersi alle in­dicazioni del costruttore fa­cendo effettuare da persona­le professionalmente quali­ficato la manutenzione perio­dica dell'automazione. In particolare si raccomanda la verifica periodica del cor­retto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. Per l'eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti do­vranno essere utilizzati esclu­sivamente i ricambi origina­li prescritti dal costruttore. Le modifiche o le aggiunte ad un impianto preesistente devono essere fatte seguen­do le indicazioni del costruttore e utilizzando parti originali prescritte dal costruttore stesso. Gli interventi di installazio­ne, manutenzione e ripara­zione devono essere annota­ti su una scheda di manu­tenzione e tale scheda va con­servata dall'utilizzatore.
4
elles peuvent happer des parties du corps ou des vêtements et de la difficulté de se libérer de leur prise. Ne pas entrer dans le rayon d’action de la porte ou du portail automatique lorsqu’il/ elle est mobile; attendre qu’il/ elle se soit arrêté(e) com­plètement. Ne pas tenter de bloquer le mouvement de la porte ou du portail auto­matique car il peut impliquer des situations dangereuses. Ne pas laisser les enfants jouer ou rester à proximité de la porte ou du portail auto­matique. Ne pas laisser les enfants jouer avec les radiocommandes et/ou tout autre dispositif de comman­de, afin d’éviter que l’auto­matisme ne puisse être actionné involontairement.
AVERTISSEMENTS POUR L’ENTRETIEN ET LA REPARATION
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement du produit, l’éteindre et s’abstenir d’effectuer toute réparation ou toute interven­tion quelle qu’elle soit. Ne s’adresser qu’à du personnel qualifié. L’inobservation de ce qui est mentionné ci-dessus peut provoquer des situations de danger. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, de nettoyage ou de réparation quelle qu’elle soit, dé­connecter l’automatisme du réseau d’alimentation élec­trique et des batteries de secours éventuelles. Pour garantir l’efficacité et le bon fonctionnement de l’installation, il est indispen­sable de respecter les instructions du Fabricant et de confier l’entretien pério­dique de l’automatisme à du personnel spécialisé. En particulier, il est indispen­sable que ce personnel s’assure régulièrement que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. Pour les opérations de répara­tion ou de remplacement éventuelles il faudra utiliser uniquement les pièces d’ori­gine prévues par le Fabricant. Toute modification ou adjonction à une installation existante devra être apportée selon les indications fournies par le Fabricant et ce, en utilisant les pièces d’origine prévues. Les opérations d’installation, d’entretien et de réparation devront être enregistrées sur une fiche d’entretien, qui devra être gardée par l’utilisateur.
UKF
Do not enter the range of action of the automatic door or gate while in movement. Wait until it has completely stopped. Do not oppose the motion of the automatic door or gate since this may create dangerous conditions. Do not allow children to play or stand in the vicinity of the automatic door or gate. Keep the radio controls and/ or any other control device out of the reach of children to prevent involuntary activation of the automation.
MAINTENANCE AND REPAIR WARNINGS
In case of breakage and/or bad functioning of the product, switch it off, abstaining from any attempt at repair or direct interven­tion and contact qualified technicians only. Inobservance of the above may create dangerous conditions. Before carrying out any cleaning, maintenance or repair operations, disconnect the automation from the mains and any emergency batteries. To guarantee efficiency of the system and its proper functioning it is indispen­sable to follow the instruc­tions of the manufacturer, having the periodical main­tenance of the automation carried out by professionally qualified technicians. In particular, it is recommen­ded to periodically check proper functioning of all the safety devices. For any product repairs or replacements, exclusively original spare parts as specified by the manu­facturer must be used. Modifications or additions to an existing system must be made following the instruc­tions of the manufacturer and using original parts as specified by the manu­facturer. Installation, maintenance and repair operations must be noted on a maintenance card and the card kept by the user.
acción de la puerta o cancela automática mientras está en movimiento; esperar a que se pare completamente. No impedir el movimiento de la puerta o cancela auto­mática, ya que podrían ocasionarse situaciones peligrosas. No permitir a niños jugar o detenerse cerca del radio de acción de la puerta o cancela automática. Mantener lejos del alcance de los niños los radiomandos y/o cualquier otro dispo­sitivo de mando para evitar que el sistema pueda ser accionado involuntaria­mente.
ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO Y LA REPARACIÓN
En caso de desperfecto y/o funcionamiento incorrecto del producto, apagarlo y abstenerse de efectuar cualquier reparación o intervención directa, diri­giéndose sólo a personal profesionalmente calificado. La inobservancia de dicha regla puede provocar situa­ciones peligrosas. Antes de efectuar cualquier intervención de limpieza, mantenimiento o reparación, desconectar el sistema de la red eléctrica y de las eventuales baterías de emergencia. Para garantizar la eficiencia del sistema y su funciona­miento correcto es indispen­sable seguir las indicaciones suministradas por el fabricante, haciendo que el mantenimiento periódico del mismo sea efectuado por personal profesionalmente calificado. Especialmente se aconseja el control periódico del funcionamiento correcto de todos los dispositivos de seguridad. Para la eventual reparación o sustitución de los pro­ductos, deberán utilizarse exclusivamente las piezas de repuesto prescritas por el fabricante. Las modificaciones o agregados a un sistema preexistente deben ser llevados a cabo siguiendo las indicaciones del fabricante y utilizando las piezas originales prescritas por el mismo. Las intervenciones de montaje, mantenimiento y reparación deben ser anotadas en una ficha de mantenimiento, la cual deberá ser conservada por el usuario.
PE
Não entrar no raio de acção da porta ou do portão automático enquanto o mesmo se encontra em funcionamento. Aguardar que esteja comple­tamente parado. Não opor resistência ao mo­vimento da porta ou do portão porque pode causar situações de perigo. Não consentir às crianças de brincar ou permanecer próximo da porta ou do portão automático. Manter os rádiocomandos e/ ou qualquer outro dispositi­vo de comando fora do alcance das crianças, para evitar que a automação pos­sa ser accionada involuntariamente.
ADVERTÊNCIAS PARA A MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
No caso de avaria e/ou mau funcionamento do produto, desligar a aparelhagem e abster-se de efectuar qualquer tentativa de reparação ou intervenção directa e contactar somente pessoal profissionalmente qualificado. A falta de cumprimento de quanto acima recomendado pode dar origem a situações de perigo. Antes de efectuar qualquer intervenção de limpeza, manutenção ou reparação, desligar a automação da rede eléctrica e das eventuais baterias de emergência. Para garantir a eficiência da instalação e para o seu correcto funcionamento é indispensável seguir as indicações fornecidas pelo construtor fazendo efectuar por pessoal profissio­nalmente qualificado a manutenção periódica da automação. Em particular recomenda-se verificar perio­dicamente o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança. Para a eventual reparação ou substituição dos produtos deverão ser utilizados exclusivamente peças sobresselentes originais prescritas pelo fabricante. As modificações ou as alterações feitas a uma instalação já existente devem ser feitas seguindo as indicações do construtor e utilizando peças originais prescritas pelo próprio fabricante. As intervenções de instalação, manutenção e reparação, devem ser registadas numa ficha de manutenção, a qual deverá ser conservada pelo usuário.
5
I
COLLEGAMENTI ELETTRICI 1
Terminale di terra funzionale da utilizzare per la messa a terra delle parti metalliche dell’apparecchiatura.
2
Terminale di terra protettiva da utilizzare per il collegamento del conduttore principale di terra.
3-4
Alimentazione a 220-230 V 50-60 Hz, di cui al morsetto 3 deve essere collegato il neutro e al morsetto 4 la fase.
5-6-7
Motore 1 monofase. Il morsetto 6 è il comune.
8-9-10
Motore 2 monofase. Il morsetto 9 è il comune.
11-12
Lampeggiatore a 220-230 V 50-60 Hz.
13
Comune ingressi pulsanti e fotocellule, ecc..
14-16
Uscita a 24 VAC per l’alimentazione fotocellula, ecc..
15-17
Uscita a 12 VAC per l’alimentazione fotocellula, ecc..
18-19
Elettroserratura a 12 VDC.
19-20
Lampada spia a 12 VDC, 3 W.
21-22
Contatto N.A. che può essere utilizzato per l’accensione delle luci di cortesia. Il contatto si chiude contemporaneamente al comando di apertura, rimane chiuso tutto il tempo che il cancello rimane aperto e si riapre quando è finito il ciclo di chiusura.
23
Comune ingressi pulsanti e fotocellule, ecc..
24-23
Finecorsa di apertura. Contatto N.C..
25-23
Finecorsa di chiusura. Contatto N.C..
26-23
Contatto fotocellula N.C..
27-23
Pulsante di stop o emergenza. Contatto N.C..
28-23
Pulsante pedonale. N.A..
29-23
Pulsante sequenziale di apertura-chiusura, oppure di sola apertura. Contatto N.A..
30-23
Contatto della costa di sicurezza N.C..
31-23
Pulsante di chiusura N.A..
32-33
Collegamento del cavo coassiale dell’antenna.
DISPOSITIVI DI PROGRAMMAZIONE, REGOLAZIONE E PROTEZIONE Programmazione
Interruttore 1:
Con interruttore in posizione OFF è abilitato il comando sequenziale di aper­tura-chiusura-apertura, ecc... Con interruttore in posizione ON è abilitato il comando di sola apertura (vedi ingresso morsetto 29); la chiusura può essere automatica.
Interruttore 2:
Con interruttore in posizione ON è abilitata la funzione della richiusura auto­matica. Con interruttore in posizione OFF viene disabilitata la richiusura automatica.
Interruttore 3:
Con interruttore in posizione OFF, fotocellula inserita solo in chiusura. Con interruttore in posizione ON, fotocellula inserita in chiusura e in apertura
Regolazione T1 TRIMMER che regola il tempo di apertura della prima anta per il passaggio
pedonale (motore 1), max. 30 secondi. T2 TRIMMER che regola il tempo di pausa della richiusura automatica max. 2 minuti.
T3 TRIMMER che regola il tempo di lavoro, max. 2 minuti. T4 TRIMMER che regola il tempo di ritardo dell’anta con battuta in fase di
chiusura (motore 1), max. 15 secondi.
Protezione F1 - F3,15 A Protezione degli ingressi a bassa tensione.
F2 - F5 A Protezione dei carichi connessi alla rete a 220-230 V. F4 - F3,15 A Protezione degli ingressi a bassa tensione.
Fotocellula
Con fotocellula programmata sulla chiusura (interruttore 3 posizione OFF), se viene intercettata durante la chiusura interrompe ed inverte il moto del cancello dalla chiusura all’apertura. Con fotocellula programmata in chiusura ed apertura (interruttore 3 posizio­ne ON), se viene intercettata durante la chiusura o l’apertura, arresta il moto del cancello fino quando rimane impegnata; appena liberata il cancello riapre.
Costa di sicurezza per la protezione dell’anticonvogliamento in apertura
Se la costa viene intercettata durante la fase di apertura, interrompe ed inverte il moto del cancello dall’apertura alla chiusura per un tempo di 2 secondi, quindi il cancello si blocca. Il lampeggiatore e la lampada spia continueranno a lampeggiare ed in presenza della scheda per il comando del semaforo, resterà accesa la luce rossa fino quando non verrà pigiato il pulsante di stop o emergenza, che permetterà di ripristinare il normale ciclo di funzionamen­to.
Ingressi dei finecorsa
Tali ingressi determinano la fine della movimentazione. Se i finecorsa non vengono utilizzati devono essere collegati al morsetto comune N° 23.
SPIE LUMINOSE (LED) PER IL CONTROLLO FUNZIONALE DEI: L1 - Motore in apertura. L2 - Motore in chiusura. L3 - Finecorsa scheda semaforo. L4 - Finecorsa apertura. L5 - Finecorsa chiusura. L6 - Fotocellula. L7 - Pulsante di stop. L8 - Pulsante pedonale. L9 - Pulsante di aperura. L10 - Costa di sicurezza anticonvogliamento. L11 - Pulsante di chiusura.
Interruttore 4:
Interruttore per l’inserimento del ritardo (3 secondi) in apertura del motore 2. Interruttore in posizione ON, ritardo inserito. Interruttore in posizione OFF, ritardo escluso.
Interruttore 5:
Con interruttore in posizione ON, ed in presenza di un comando di apertura, viene abilitata la chiusura per la durata di 1,5 secondi per favorire lo sgancio dell’elettroserratura. Con interruttore in posizione OFF la funzione non è abilitata.
Interruttore 6:
Con interruttori 3 e 6 in posizione ON, se la fotocellula è intercettata, inviando un comando di apertura il motore o i motori non partono; partiranno solo dopo che è stata liberata la fotocellula. Con questo programma inserito la fotocellula non funziona in apertura. Intercettando la fotocellula in fase di chiusura i motori si fermano e ripartono in apertura quando viene liberata la fotocellula.
Interruttore 7:
Con interruttore in posizione ON inviando un comando di apertura o chiusura il lampeggiatore si accende contemporaneamente alla partenza dei motori. Con interruttore in posizione OFF il lampeggiatore parte immediatamente e dopo 3 secondi partoni i motori.
Interruttore 8: non utilizzato.
6
ELETTROSERRATURA
É previsto il comando di due elettroserrature a 12 VDC che vengono attivate per circa 3 secondi quando inizia la funzione di apertura (ved. interruttore 5).
LAMPADA SPIA
La lampada spia si accende quando il cancello inizia l’apertura, rimane accesa durante la sosta, si spegne quando il cancello inizia la chiusura.
LAMPEGGIATORE
Il funzionamento del lampeggiatore a 220-230 V 50-60 Hz è contemporaneo alla partenza del motore (ved. interruttore 7).
CONNETTORE C1
Scheda del radioricevitore: se sulla scheda sono presenti i 10 dip per la programmazione del codice, impostare la stessa sequenza impostata sul trasmettitore; se i 10 dip non sono presenti il radioricevitore è ad autoapprendimento, pertanto seguire le istruzioni riportate alla fine del pre­sente libretto.
CONNETTORE C2
Connettore per l’innesto della scheda semaforo.
CONDENSATORI
C26 condensatore motore 1. C27 condensatore motore 2.
Loading...
+ 14 hidden pages