APPARECCHIATURE ELETTRONICHE MONOFASI F/3 PLUS A MICROPROCESSORE
PLATINES ELECTRONIQUES MONOPHASEES F/3 PLUS A MICROPROCESSEUR
F/3 PLUS SINGLE-PHASE ELECTRONIC CONTROL UNIT WITH MICROPROCESSOR
EQUIPOS ELECTRONICOS MONOFASICOS F/3 PLUS CON MICROPROCESADOR
APARELHAGENS ELECTRÓNICAS MONOFASE F/3 PLUS DE MICROPROCESSADOR
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
CONNECTING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION
INSTRUÇÕES PARA LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
I
UKF
PE
AVVERTENZE GENERALI
Le presenti avvertenze costituiscono parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovranno essere consegnate
all’utilizzatore.
Leggere attentamente il presente paragrafo in quanto
fornisce indicazioni importanti riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e manutenzione.
Conservare con cura il presente libretto per ogni ulteriore consultazione.
AVVERTENZE PER
L'INSTALLAZIONE
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuate nell'osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle
Norme vigenti, secondo le
istruzioni di seguito riportate, da personale qualificato.
Leggere attentamente le indicazioni del presente libretto prima di iniziare l'installazione del prodotto.
Un’errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, per i quali
Gi.Bi.Di. non può essere considerata responsabile.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a
quelli della rete elettrica.
Non installare il prodotto in
atmosfera esplosiva: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza.
I materiali dell'imballaggio
non vanno dispersi nell'ambiente e non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti
di pericolo.
Prima di iniziare l'installazione verificare l'integrità del
prodotto.
Prima di installare l'automazione, apportare le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione e/
o segregazione di tutte le
zone di cesoiamento, convogliamento, schiacciamento
e di pericolo in genere.
Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Gi.Bi.Di. non è responsabile dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da
motorizzare, nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
AVERTISSEMENTS
GENERAUX
Cette notice fait partie
intégrante du produit. Elle
devra être fournie au client
qui la considérera comme
étant essentielle.
Lire attentivement les
avertissements contenus
dans ce paragraphe. Ils
constituent des indications
importantes quant à la
sécurité de l’installation, de
l’emploi et de l’entretien.
Conserver soigneusement
cette notice, en vue de toute
consultation ultérieure.
AVERTISSEMENTS POUR
L’INSTALLATION
L’installation, les raccordements électriques et les
réglages doivent être
effectués conformément à la
pratique courante et aux
normes en vigueur, selon les
instructions reportées cidessous et par du personnel
qualifié. Avant de commencer l’installation du produit,
lire attentivement les indications contenues dans cette
notice.
Une installation erronée est
susceptible de provoquer des
dommages aux personnes,
aux animaux et aux biens
dont Gi.Bi.Di. ne peut être
tenu responsable.
Avant de raccorder l’appareil,
s’assurer que les données
qui sont indiquées sur la
plaque correspondent à
celles du réseau électrique.
Ne pas installer le produit
dans un milieu explosif: la
présence de gaz ou de
fumées inflammables représente un grave danger pour
la sécurité. Les emballages
ne doivent pas être jetés dans
l’environnement ni laissés à
la portée des enfants, car ils
représentent de potentielles
sources de danger. Avant de
commencer l’installation
s’assurer que le produit est
en bon état.
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les
modifications de structure
concernant la réalisation des
espaces de sécurité ainsi que
la protection et/ou la
séparation de toutes les zones
de cisaillement, d’entraînement, d’écrasement et de
danger en général.Veiller à
ce que la structure existante
présente les caractéristiques
de robustesse et de stabilité
requises. Gi.Bi.Di. ne peut
être tenu responsable de
l’inobservation des normes
de pratique courante
concernant la fabrication des
portes et des portails à
motoriser, ni des dèformations
GENERAL WARNINGS
These warnings constitute an
integral and essential part of
the product and must be
issued to the user.
Carefully read the warnings
in this paragraph since they
supply important information concerning safety of
installation, use and
maintenance.
Safely keep this handbook
for any further consultation.
INSTALLATION WARNINGS
Installation, electrical
connections and adjustments
must be carried out by
qualified technicians in
observance of Good Techniques and in compliance with
the regulations in force, in
accordance with the
instructions below.
Carefully read the instructions in this handbook before
starting installation of the
product.
Incorrect installation may
cause damage to persons,
animals or things, for which
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsible.
Before connecting the
instrument, ensure that the
rating indicated on the plate
corresponds to that of the
mains.
Do not install the product in
an explosive environment;
the presence of inflammable
gas or fumes constitute a
serious danger.
The packaging materials
must not be littered and must
be kept away from children
since they are potential
sources of danger.
Before starting installation,
check that the product is
undamaged.
Before installing the automation, make the necessary
structural modifications relative to safety clearances
and protection and/or
segregation of the shearing,
entrainment and crushing
zones, and danger zones in
general.
Check that the existing
structure has the necessary
requirementsof robustness
and stabilityGi.Bi.Di. is not
liable for inobservance of
Good Techniques in the
construction of the doors
and gates to be motorized,
or in the event of deformations occurring during use.
ADVERTENCIAS
GENERALES
Las presentes advertencias
constituyen parte integrante
y esencial del producto, y
deberán ser entregadas al
usuario. Leer atentamente el
presente párrafo, ya que
suministra indicaciones
importantes referentes a la
seguridad durante el
montaje, el uso y el mantenimiento.
Conservar con cuidado el
presente manual para poder
consultarlo ulteriormente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MONTAJE
El montaje, las conexiones
eléctricas y las regulaciones
deben ser efectuadas por
personal calificado en el
respeto de las Normas
vigentes y según las
instrucciones indicadas a
continuación. Leer atentamente las indicaciones del
presente manual antes de
iniciar el montaje del
producto.
Un montaje erróneo podría
causar daños a personas,
animales o cosas; en este
caso, Gi.Bi.Di. no podrá ser
considerada responsable.
Antes de conectar el sistema,
asegurarse de que los datos
de la placa correspondan a
los de la red de alimentación
eléctrica.
No instalar el producto en
atmósfera explosiva; la
presencia de gases o humos
inflamables constituyen un
grave peligro para la
seguridad.Los materiales del
embalaje no deben ser
dispersados en el ambiente
ni dejados al alcance de los
niños, ya que constituyen
fuentes potenciales de
peligro.
Antes de iniciar el montaje,
comprobar la integridad del
producto.
Antes de instalar el sistema,
aportar las modificaciones
estructurales relativas a la
realización de los espacios
libres de seguridad y a la
protección y/o segregación
de todas las zonas de
cizallamiento, arrastre,
aplastamiento y peligro en
general.
Comprobar que la estructura
existente cumpla con los
requisitos de robustez y
estabilidad necesarios.
Gi.Bi.Di. no se responsabiliza en caso de no empleo
de los recursos técnicos
necesarios durante la
fabricación de los contramarcos a motorizar, así
como de las deformaciones
que pudieran verificarse
durante el uso.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
As seguintes advertências
fazem parte integrante e
essencial do produto e devem
ser entregues ao usuário.
Ler com atenção o presente
parágrafo dado que contém
informações importantes
relativas à segurança de
instalação, de uso e
manutenção.
Conservar devidamente o presente manual para futuras
necessidades.
ADVERTÊNCIAS PARA A
INSTALAÇÃO
A instalação, as ligações
eléctricas e as regulações
devem ser efectuadas por
pessoal qualificado, no pleno
respeito da Boa Técnica e das
Normas em vigor, segundo as
instruções a seguir indicadas.
Ler com atenção as
informações constantes no
presente manual antes de
iniciar a instalação do
produto.
A instalação errada pode causar danos a pessoas, coisas e
animais, relativamente aos
quais a Gi.Bi.Di. não pode ser
considerada responsável.
Antes de ligar o aparelho verificar que os dados
constantes na placa
correspondam àqueles da
rede da electricidade.
Não instalar o produto em atmosfera explosiva. A presença
de gases ou fumos inflamáveis
constituem um grande perigo
para a segurança.
Os materiais de embalagem
não devem ser dispersos no
ambiente assim como não
devem ser deixados ao
alcance das crianças dado que
podem constituir potencial
fonte de perigo.
Antes de iniciar a instalação
verificar a integridade do
produto.
Antes de instalar a automação,
efectuar as modificações
estruturais relativas à
realização dos dispositivos de
segurança e à protecção e/ou
segregação de todas as zonas
de arraste, de esmagamento e
de perigo em geral.
Verificar que a estrutura
existente possua os
necessários requisitos de
robustez e estabilidade.
Gi.Bi.Di. não é responsável
pela falta de cumprimento da
Boa Técnica na construção da
estrutura a motorizar, assim
como nas deformações que
eventualmente se possam verificar durante o uso. Os
dispositivos de segurança
(fotocélulas, costas sensívei
2
I
UKF
PE
I dispositivi di sicurezza
(fotocellule, coste sensibili,
stop di emergenza, ecc.) devono essere installati
itenendo in considerazione le
normative in vigore, l'ambiente di installazione, la logica di funzionamento del
sistema, e le forze sviluppate
dalla porta o cancello automatico.
I dispositivi di sicurezza devono ottemperare alle norme
vigenti e permettono di proteggere eventuali zone di
schiacciamento, convogliamento ed in generale di
pericolo, dell'automazione.
Ogni impianto deve avere
l'identificazione visibile (cartello, etichetta, ecc.) dei dati
identificativi del prodotto e
l'eventuale presenza di comandi automatici a distanza.
Al momento dell’installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi sia un
interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
Collegare l'automazione ad
un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Gi.Bi.Di. declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell'automazione,
nel caso i componenti utilizzati nell'impianto non siano
quelli prescritti dal
costruttore stesso.
AVVERTENZE PER L'USO
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all'uso per
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gi.Bi.Di. non può essere considerata responsabile per
eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L'installatore deve fornire
tutte le informazioni relative
al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all'utente utilizzatore dell'impianto
le istruzioni d'uso.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento che
possono generare situazioni
di pericolo per la facilità con
cui afferrano parti del corpo
o indumenti e per la difficoltà di liberarsi dalla loro presa.
qui pourraient se produire
pendant l’utilisation.
Les dispositifs de sécurité
(cellules photo-électriques,
barres palpeuses, arrêt
d’urgence,...) doivent être
installés conformément aux
normes en vigueur, au milieu
d’installation, à la logique de
fonctionnement du système et
aux forces engendrées par la
porte ou le portail automatique.Les dispositifs de
sécurité, qui doivent être
conformes aux normes en
vigueur, permettent de
protéger les zones d’écrasement, d’entraînement et de
danger en général de l’automatisme. Chaque installation
doit porter une pancarte,
étiquette ou autre indiquant
les données d’identification
du produit ainsi que la
présence éventuelle de
commandes automatiques à
distance. Lors de l’installation, il est nécessaire de munir le système d’un interrupteur omnipolaire ayant une
ouverture des contacts égale
ou supérieure à 3 mm.
S’assurer qu’un interrupteur
différentiel avec seuil de
0,03A a été installé en amont
de l’installation électrique.
Raccorder l’automatisme à
un système de prise de terre
efficace et exécuté conformément aux normes de sécurité
en vigueur.
Gi.Bi.Di. décline toute
responsabilité concernant la
sécurité et le bon fonctionnement de l’automatisme au cas
où les pièces utilisées dans
l’installation ne correspondraient pas à celles qui sont
expressément prévues par le
Fabricant.
AVERTISSEMENTS POUR
L’UTILISATION
Ce produit ne peut être
utilisé que pour ce à quoi il
est expressément prévu.
Toute autre utilisation doit
être considérée comme
étant impropre et donc
dangereuse.
Gi.Bi.Di. ne peut être tenu
responsable pour tout
dommage dû à une utilisation
impropre, erronée ou
déraisonnable.
L’installateur devra fournir
tous les renseignements
concernant le fonctionnement
manuel du système en cas
d’urgence et remettre son
mode d’emploi à l’utilisateur
de l’installation.
Eviter de travailler à proximité
des charnières ou des pièces
mécaniques mobiles qui
risquent d’engendrer des
situations de danger, à cause
de la facilitè avec laquelle
The safety devices (photocell,
sensitive frames, emergency
stop, etc.) must be installed
in consideration of the
regulations in force, the
installation environment, the
functioning logic of the
system, and the forces
developed by the automatic
door or gate.
The safety devices must
comply with current
regulations, and allow
protecting any crushing and
entrainment zones, and
danger zones in general.
Each system must visibly be
identified (sign, label, etc.)
by the product identification
data and any automatic remote control commands
present.
At the time of installation, an
omnipolar switch must be
fitted with a contact opening
distance equal to or greater
than 3 mm.
Check that upstream of the
electrical system a differential
switch with a threshold of
0.03A is installed.
Connect the automation to an
efficient earthing system as
provided by the safety
regulations in force.
Gi.Bi.Di. declines all
responsibility for the safety
and good functioning of the
automation in case the
components used in the
system are not those specified by the manufacturer.
UTILIZATION WARNINGS
This product is intended only
for such use for which it was
expressly designed. Any
other use is to be considered improper and therefore dangerous.
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsible for any damage
caused by improper,
incorrect and unreasonable
use.
The installer must supply all
the information relative to
manual functioning of the
system
in case of emergency, and
supply the user with the
instruction manual.
Avoid working near the
hinges or moving mechanical devices, which may
generate conditions of
danger, since the body or
garments are easily caught
up and difficult to release.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bandas
sensibles, stop de emergencia, etc.) deben ser instalados
teniendo en cuenta la normativa en vigencia, el ambiente
de instalación, la lógica de
funcionamiento del sistema y
las fuerzas desarrolladas por
la puerta o cancela automática. Los dispositivos de
seguridad deben respetar las
normas vigentes y permiten
proteger eventuales zonas
contra aplastamiento, arrastre
y de peligro general del
sistema.
Cada sistema debe tener
indicado visiblemente (mediante cartel, etiqueta, etc.) los
datos de identificación del
producto y la eventual
presencia de mandos automáticos a distancia.
Durante el montaje, prever un
interruptor omnipolar con
distancia de abertura de los
contactos igual o superior a
3 mm. Comprobar que antes
de la instalación eléctrica
exista un interruptor
diferencial con límite de 0,03
A. Conectar el sistema a una
conexión a tierra eficiente
realizada según las prescripciones de las normas de
seguridad vigentes. Gi.Bi.Di.
declina toda responsabilidad
referida a la seguridad y el
funcionamiento correcto del
sistema, en caso que los
componentes utilizados en el
mismo no correspondan a
los prescritos por el
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL
USO
Este sistema deberá ser
destinado sólo al uso para
el cual ha sido concebido;
cualquier otro uso debe
considerarse indebido y por
consiguiente peligroso.
Gi.Bi.Di. no puede ser
considerada responsable por
eventuales daños ocasionados por uso indebido,
erróneo e irrazonable.
El instalador debe suministrar
todas las informaciones
relativas al funcionamiento
manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al
usuario las instrucciones para
el uso.
No intervenir cerca de
bisagras u órganos mecánicos en movimiento que
puedan generar situaciones
de peligro debido a la facilidad
con la cual pueden aferrar
partes del cuerpo o las ropas
y por la dificultad para
liberarse de los mismos.
No entrar en el radio de
stop de emergência, etc.)
devem ser instalados tendo
em consideração as normas
de segurança em vigor, o ambiente de instalação, a lógica
de funcionamento do sistema e as forças exercidas pela
porta ou pelo portão
automático. Os dispositivos
de segurança devem respeitar
as normas em vigor e
permitem proteger eventuais
áreas contra o perigo de
esmagamento, arrastamento
e outros perigos em geral
relacionados com a
automação. Cada instalação
deve possuir a identificação
visual (placas, etiquetas,
avisos, etc.) dos dados de
identificação do produto e a
eventual presença de
comandos automáticos à
distância. Em ocasião da
instalação é necessário prever
um interruptor omnipolar
com distância de abertura
dos contactos igual ou
superior a 3 mm. Verificar
que a montante da instalação
eléctrica esteja montado um
interruptor diferencial com
limite de 0,03A.
Ligar a automação a uma
eficaz instalação de Terra,
realizada de acordo com as
normas de segurança em
vigor.
A Gi.Bi.Di. declina qualquer
responsabilidade em termos
de segurança e do bom
funcionamento da automação, no caso em que os
componentes utilizados na
instalação não sejam aqueles
prescritos pelo próprio
fabricante,
ADVERTÊNCIAS DE USO.
Este produto é destinado
somente para o uso para o
qual foi expressamente
concebido. Qualquer outras
forma de uso é considerada
imprópria e portanto
perigosa.
A Gi.Bi.Di. não pode ser
considerada responsável por
eventuais danos causados
por usos impróprios, errados
e irracionais.
O instalador deve fornecer
todas as informações relativas
ao funcionamento manual do
sistema no caso de
emergência e entregar as
instruções de uso ao usuário
da instalação.
Evitar trabalhar próximo das
dobradiças e dos orgãos em
movimento que podem provocar situações de perigo
quer devido à facilidade com
que prendem partes do corpo e peças de vestuário quer
devido à dificuldade de
libertação em caso de
retenção.
3
I
Non entrare nel raggio
d'azione della porta o cancello automatico mentre è in
movimento.
Attendere che sia completamente fermo.
Non opporsi al moto della
porta o cancello automatico
poichè può causare situazioni di pericolo.
Non permettere ai bambini di
giocare o sostare nelle vicinanze della porta o cancello
automatico.
Tenere fuori dalla portata dei
bambini i radiocomandi e/o
qualsiasi altro dispositivo di
comando, per evitare che l'automazione possa essere
azionata involontariamente.
AVVERTENZE PER LA
MANUTENZIONE E LA
RIPARAZIONE.
In caso di guasto e/o cattivo
funzionamento del prodotto,
spegnerlo, astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto
e rivolgersi solo a personale
professionalmente qualificato. Il mancato rispetto di
quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Prima di effettuare qualsiasi
intrevento di pulizia, manutenzione o riparazione, scollegare l'automazione dalla
rete elettrica e dalle eventuali batterie di emergenza.
Per garantire l'efficienza dell'impianto e per il suo corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica dell'automazione.
In particolare si raccomanda
la verifica periodica del corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza.
Per l'eventuale riparazione o
sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali prescritti dal costruttore.
Le modifiche o le aggiunte
ad un impianto preesistente
devono essere fatte seguendo le indicazioni del
costruttore e utilizzando parti
originali prescritte dal
costruttore stesso.
Gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione devono essere annotati su una scheda di manutenzione e tale scheda va conservata dall'utilizzatore.
4
elles peuvent happer des
parties du corps ou des
vêtements et de la difficulté
de se libérer de leur prise.
Ne pas entrer dans le rayon
d’action de la porte ou du
portail automatique lorsqu’il/
elle est mobile; attendre qu’il/
elle se soit arrêté(e) complètement. Ne pas tenter de
bloquer le mouvement de la
porte ou du portail automatique car il peut impliquer
des situations dangereuses.
Ne pas laisser les enfants
jouer ou rester à proximité de
la porte ou du portail automatique. Ne pas laisser les
enfants jouer avec les
radiocommandes et/ou tout
autre dispositif de commande, afin d’éviter que l’automatisme ne puisse être
actionné involontairement.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ENTRETIEN ET LA
REPARATION
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement du
produit, l’éteindre et
s’abstenir d’effectuer toute
réparation ou toute intervention quelle qu’elle soit.
Ne s’adresser qu’à du
personnel qualifié.
L’inobservation de ce qui est
mentionné ci-dessus peut
provoquer des situations de
danger. Avant d’effectuer
toute opération d’entretien, de
nettoyage ou de réparation
quelle qu’elle soit, déconnecter l’automatisme du
réseau d’alimentation électrique et des batteries de
secours éventuelles.
Pour garantir l’efficacité et le
bon fonctionnement de
l’installation, il est indispensable de respecter les
instructions du Fabricant et
de confier l’entretien périodique de l’automatisme à du
personnel spécialisé.
En particulier, il est indispensable que ce personnel
s’assure régulièrement que
tous les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement.
Pour les opérations de réparation ou de remplacement
éventuelles il faudra utiliser
uniquement les pièces d’origine prévues par le Fabricant.
Toute modification ou
adjonction à une installation
existante devra être apportée
selon les indications fournies
par le Fabricant et ce, en
utilisant les pièces d’origine
prévues. Les opérations
d’installation, d’entretien et de
réparation devront être
enregistrées sur une fiche
d’entretien, qui devra être
gardée par l’utilisateur.
UKF
Do not enter the range of
action of the automatic door
or gate while in movement.
Wait until it has completely
stopped.
Do not oppose the motion of
the automatic door or gate
since this may create
dangerous conditions.
Do not allow children to play
or stand in the vicinity of the
automatic door or gate.
Keep the radio controls and/
or any other control device
out of the reach of children
to prevent involuntary
activation of the automation.
MAINTENANCE AND
REPAIR WARNINGS
In case of breakage and/or
bad functioning of the
product, switch it off,
abstaining from any attempt
at repair or direct intervention and contact qualified
technicians only.
Inobservance of the above
may create dangerous
conditions.
Before carrying out any
cleaning, maintenance or
repair operations, disconnect
the automation from the
mains and any emergency
batteries.
To guarantee efficiency of the
system and its proper
functioning it is indispensable to follow the instructions of the manufacturer,
having the periodical maintenance of the automation
carried out by professionally
qualified technicians.
In particular, it is recommended to periodically check
proper functioning of all the
safety devices.
For any product repairs or
replacements, exclusively
original spare parts as
specified by the manufacturer must be used.
Modifications or additions to
an existing system must be
made following the instructions of the manufacturer and
using original parts as
specified by the manufacturer.
Installation, maintenance
and repair operations must
be noted on a maintenance
card and the card kept by the
user.
acción de la puerta o cancela
automática mientras está en
movimiento; esperar a que se
pare completamente.
No impedir el movimiento de
la puerta o cancela automática, ya que podrían
ocasionarse situaciones
peligrosas.
No permitir a niños jugar o
detenerse cerca del radio de
acción de la puerta o cancela
automática.
Mantener lejos del alcance de
los niños los radiomandos
y/o cualquier otro dispositivo de mando para evitar
que el sistema pueda ser
accionado involuntariamente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MANTENIMIENTO Y LA
REPARACIÓN
En caso de desperfecto y/o
funcionamiento incorrecto
del producto, apagarlo y
abstenerse de efectuar
cualquier reparación o
intervención directa, dirigiéndose sólo a personal
profesionalmente calificado.
La inobservancia de dicha
regla puede provocar situaciones peligrosas.
Antes de efectuar cualquier
intervención de limpieza,
mantenimiento o reparación,
desconectar el sistema de la
red eléctrica y de las
eventuales baterías de
emergencia.
Para garantizar la eficiencia
del sistema y su funcionamiento correcto es indispensable seguir las indicaciones
suministradas por el
fabricante, haciendo que el
mantenimiento periódico del
mismo sea efectuado por
personal profesionalmente
calificado.
Especialmente se aconseja el
control periódico del
funcionamiento correcto de
todos los dispositivos de
seguridad.
Para la eventual reparación
o sustitución de los productos, deberán utilizarse
exclusivamente las piezas de
repuesto prescritas por el
fabricante.
Las modificaciones o
agregados a un sistema
preexistente deben ser
llevados a cabo siguiendo las
indicaciones del fabricante y
utilizando las piezas
originales prescritas por el
mismo.
Las intervenciones de
montaje, mantenimiento y
reparación deben ser
anotadas en una ficha de
mantenimiento, la cual
deberá ser conservada por el
usuario.
PE
Não entrar no raio de acção
da porta ou do portão
automático enquanto o
mesmo se encontra em
funcionamento.
Aguardar que esteja completamente parado.
Não opor resistência ao movimento da porta ou do
portão porque pode causar
situações de perigo.
Não consentir às crianças de
brincar ou permanecer
próximo da porta ou do
portão automático.
Manter os rádiocomandos e/
ou qualquer outro dispositivo de comando fora do
alcance das crianças, para
evitar que a automação possa ser accionada
involuntariamente.
ADVERTÊNCIAS PARA A
MANUTENÇÃO E
REPARAÇÃO
No caso de avaria e/ou mau
funcionamento do produto,
desligar a aparelhagem e
abster-se de efectuar
qualquer tentativa de
reparação ou intervenção
directa e contactar somente
pessoal profissionalmente
qualificado.
A falta de cumprimento de
quanto acima recomendado
pode dar origem a situações
de perigo.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de limpeza,
manutenção ou reparação,
desligar a automação da rede
eléctrica e das eventuais
baterias de emergência.
Para garantir a eficiência da
instalação e para o seu
correcto funcionamento é
indispensável seguir as
indicações fornecidas pelo
construtor fazendo efectuar
por pessoal profissionalmente qualificado a
manutenção periódica da
automação. Em particular
recomenda-se verificar periodicamente o correcto
funcionamento de todos os
dispositivos de segurança.
Para a eventual reparação ou
substituição dos produtos
deverão ser utilizados
exclusivamente peças
sobresselentes originais
prescritas pelo fabricante.
As modificações ou as
alterações feitas a uma
instalação já existente devem
ser feitas seguindo as
indicações do construtor e
utilizando peças originais
prescritas pelo próprio
fabricante.
As intervenções de instalação,
manutenção e reparação,
devem ser registadas numa
ficha de manutenção, a qual
deverá ser conservada pelo
usuário.
5
I
COLLEGAMENTI ELETTRICI
1
Terminale di terra funzionale da utilizzare per la messa a terra delle
parti metalliche dell’apparecchiatura.
2
Terminale di terra protettiva da utilizzare per il collegamento del
conduttore principale di terra.
3-4
Alimentazione a 220-230 V 50-60 Hz, di cui al morsetto 3 deve
essere collegato il neutro e al morsetto 4 la fase.
5-6-7
Motore 1 monofase. Il morsetto 6 è il comune.
8-9-10
Motore 2 monofase. Il morsetto 9 è il comune.
11-12
Lampeggiatore a 220-230 V 50-60 Hz.
13
Comune ingressi pulsanti e fotocellule, ecc..
14-16
Uscita a 24 VAC per l’alimentazione fotocellula, ecc..
15-17
Uscita a 12 VAC per l’alimentazione fotocellula, ecc..
18-19
Elettroserratura a 12 VDC.
19-20
Lampada spia a 12 VDC, 3 W.
21-22
Contatto N.A. che può essere utilizzato per l’accensione delle luci di
cortesia. Il contatto si chiude contemporaneamente al comando di
apertura, rimane chiuso tutto il tempo che il cancello rimane aperto e
si riapre quando è finito il ciclo di chiusura.
23
Comune ingressi pulsanti e fotocellule, ecc..
24-23
Finecorsa di apertura. Contatto N.C..
25-23
Finecorsa di chiusura. Contatto N.C..
26-23
Contatto fotocellula N.C..
27-23
Pulsante di stop o emergenza. Contatto N.C..
28-23
Pulsante pedonale. N.A..
29-23
Pulsante sequenziale di apertura-chiusura, oppure di sola apertura.
Contatto N.A..
30-23
Contatto della costa di sicurezza N.C..
31-23
Pulsante di chiusura N.A..
32-33
Collegamento del cavo coassiale dell’antenna.
DISPOSITIVI DI PROGRAMMAZIONE, REGOLAZIONE E PROTEZIONE
Programmazione
Interruttore 1:
Con interruttore in posizione OFF è abilitato il comando sequenziale di apertura-chiusura-apertura, ecc...
Con interruttore in posizione ON è abilitato il comando di sola apertura (vedi
ingresso morsetto 29); la chiusura può essere automatica.
Interruttore 2:
Con interruttore in posizione ON è abilitata la funzione della richiusura automatica.
Con interruttore in posizione OFF viene disabilitata la richiusura automatica.
Interruttore 3:
Con interruttore in posizione OFF, fotocellula inserita solo in chiusura.
Con interruttore in posizione ON, fotocellula inserita in chiusura e in apertura
Regolazione
T1 TRIMMER che regola il tempo di apertura della prima anta per il passaggio
pedonale (motore 1), max. 30 secondi.
T2 TRIMMER che regola il tempo di pausa della richiusura automatica max. 2
minuti.
T3 TRIMMER che regola il tempo di lavoro, max. 2 minuti.
T4 TRIMMER che regola il tempo di ritardo dell’anta con battuta in fase di
chiusura (motore 1), max. 15 secondi.
Protezione
F1 - F3,15 A Protezione degli ingressi a bassa tensione.
F2 - F5 A Protezione dei carichi connessi alla rete a 220-230 V.
F4 - F3,15 A Protezione degli ingressi a bassa tensione.
Fotocellula
Con fotocellula programmata sulla chiusura (interruttore 3 posizione OFF),
se viene intercettata durante la chiusura interrompe ed inverte il moto del
cancello dalla chiusura all’apertura.
Con fotocellula programmata in chiusura ed apertura (interruttore 3 posizione ON), se viene intercettata durante la chiusura o l’apertura, arresta il moto
del cancello fino quando rimane impegnata; appena liberata il cancello riapre.
Costa di sicurezza per la protezione dell’anticonvogliamento in apertura
Se la costa viene intercettata durante la fase di apertura, interrompe ed inverte
il moto del cancello dall’apertura alla chiusura per un tempo di 2 secondi,
quindi il cancello si blocca. Il lampeggiatore e la lampada spia continueranno
a lampeggiare ed in presenza della scheda per il comando del semaforo,
resterà accesa la luce rossa fino quando non verrà pigiato il pulsante di stop
o emergenza, che permetterà di ripristinare il normale ciclo di funzionamento.
Ingressi dei finecorsa
Tali ingressi determinano la fine della movimentazione. Se i finecorsa non
vengono utilizzati devono essere collegati al morsetto comune N° 23.
SPIE LUMINOSE (LED) PER IL CONTROLLO FUNZIONALE DEI:
L1 - Motore in apertura.
L2 - Motore in chiusura.
L3 - Finecorsa scheda semaforo.
L4 - Finecorsa apertura.
L5 - Finecorsa chiusura.
L6 - Fotocellula.
L7 - Pulsante di stop.
L8 - Pulsante pedonale.
L9 - Pulsante di aperura.
L10 - Costa di sicurezza anticonvogliamento.
L11 - Pulsante di chiusura.
Interruttore 4:
Interruttore per l’inserimento del ritardo (3 secondi) in apertura del motore 2.
Interruttore in posizione ON, ritardo inserito.
Interruttore in posizione OFF, ritardo escluso.
Interruttore 5:
Con interruttore in posizione ON, ed in presenza di un comando di apertura,
viene abilitata la chiusura per la durata di 1,5 secondi per favorire lo sgancio
dell’elettroserratura.
Con interruttore in posizione OFF la funzione non è abilitata.
Interruttore 6:
Con interruttori 3 e 6 in posizione ON, se la fotocellula è intercettata, inviando
un comando di apertura il motore o i motori non partono; partiranno solo
dopo che è stata liberata la fotocellula. Con questo programma inserito la
fotocellula non funziona in apertura. Intercettando la fotocellula in fase di
chiusura i motori si fermano e ripartono in apertura quando viene liberata la
fotocellula.
Interruttore 7:
Con interruttore in posizione ON inviando un comando di apertura o chiusura
il lampeggiatore si accende contemporaneamente alla partenza dei motori.
Con interruttore in posizione OFF il lampeggiatore parte immediatamente e
dopo 3 secondi partoni i motori.
Interruttore 8: non utilizzato.
6
ELETTROSERRATURA
É previsto il comando di due elettroserrature a 12 VDC che vengono attivate
per circa 3 secondi quando inizia la funzione di apertura (ved. interruttore 5).
LAMPADA SPIA
La lampada spia si accende quando il cancello inizia l’apertura, rimane accesa
durante la sosta, si spegne quando il cancello inizia la chiusura.
LAMPEGGIATORE
Il funzionamento del lampeggiatore a 220-230 V 50-60 Hz è contemporaneo
alla partenza del motore (ved. interruttore 7).
CONNETTORE C1
Scheda del radioricevitore: se sulla scheda sono presenti i 10 dip per la
programmazione del codice, impostare la stessa sequenza impostata sul
trasmettitore; se i 10 dip non sono presenti il radioricevitore è ad
autoapprendimento, pertanto seguire le istruzioni riportate alla fine del presente libretto.
CONNETTORE C2
Connettore per l’innesto della scheda semaforo.
CONDENSATORI
C26 condensatore motore 1.
C27 condensatore motore 2.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.