Gerber D500457BNTC, D500457BRTC Installation Manual

0 (0)

Treysta™ Valve

Pressure Balance Cartridge & Trim Installation Instructions

Soupape TreystaMC

Directives pour l’installation de la cartouche d’équilibrage de pression et de la garniture

Válvula Treysta™

Instrucciones de instalación del cartucho de balanceo de presión y grifería

For use with:

Danze® by Gerber TC Series Cartridge and Trim Kits (D5XXXXXTC)

Gerber® Treysta™ Rough-In

SAFETY TIPS

When using a solder alloy that has a tin content of greater than 95%, you may need to use more heat than can be supplied by using MAPP gas or propane.

Avoid heat damage: Remove cartridge and inner valve components before soldering.

CONSEILS DE SÉCURITÉ

L’usage d’un alliage de soudure contenant plus de 95% d’étain peut nécessiter plus de chaleur que peut en produire le gaz MAPP ou le propane.

Éviter les dommages causés par la chaleur : enlever la cartouche et les composants internes du robinet avant de souder.

CONSEJOS DE SEGURIDAD

Si suelda con una aleación que contenga más del 95% de estaño, es posible que necesite más intensidad de calor que el producido por el gas MAPP o propano.

Para evitar daños durante la soldadura, antes de comenzar remueva el cartucho y los componentes interiores de la válvula.

Before Your Installation

Avant l’installation

Antes de Instalar

Check the local plumbing code requirements before installation.

Vérifier les exigences du code de la plomberie qui s’applique avant de procéder à l’installation.

Antes de la instalación, consulte las exigencias del código local de plomería.

THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 and ASSE 1016.

CAUTION: This product must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns.

NOTICE TO INSTALLER: CAUTION! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary temperature knob adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions.

MISE EN GARDE : Ce produit doit être réglé par l’installateur en vue d’assurer une température maximale et sécuritaire. Tout changement apporté au réglage pourrait augmenter la température de sortie au-delà de la limite considérée comme étant sécuritaire, ce qui pourrait entraîner des brûlures dues à l’eau chaude.

AVIS À L’INSTALLATEUR : MISE EN GARDE! - En tant qu’installateur de cette soupape, il est de votre responsabilité de L’INSTALLER et de L’AJUSTER correctement selon les directives données. Cette soupape ne s’ajuste pas automatiquement aux changements de températures de l’entrée d’eau; il faut donc apporter les ajustements nécessaires au sélecteur de température au moment de l’installation, et des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires selon le changement de température de l’eau dû aux saisons. VOUS DEVEZ aviser le propriétaire ou l’utilisateur de cette exigence, conformément aux directives.

PRECAUCIÓN: Para garantizar una temperatura máxima segura, este producto debe ser ajustado por el instalador. Cualquier cambio en su ajuste puede aumentar la temperatura de descarga por encima del límite considerado seguro y ocasionar quemaduras con agua caliente.

ADVERTENCIA PARA EL INSTALADOR: ¡PRECAUCIÓN! - Como instalador de esta válvula, usted tiene la responsabilidad de INSTALAR y AJUSTAR esta válvula de manera adecuada según las instrucciones proporcionadas. Esta válvula no se ajusta de manera automática a los cambios de temperatura de entrada, por lo tanto alguien debe hacer los ajustes necesarios a la perilla de temperatura durante su instalación y se podrán requerir ajustes adicionales debido a los cambios estacionales de la temperatura del agua. ES SU DEBER informar este requerimiento al propietario/usuario de acuerdo con las instrucciones.

This product is engineered to meet the EPA WaterSense flow requirement. The flow rate is governed by the flow rate controller. If replacement is ever required, be sure to request appropriate flow rate controller to return the product to its intended maximum flow rate and other EPA requirements.

Ce produit est conçu pour respecter les exigences de débit d’eau du programme WaterSense de l’EPA. Le débit est réglé par le régulateur de débit. Si un remplacement est nécessaire, assurez-vous de demander un régulateur de débit approprié pour retourner le produit à son débit maximal prévu et aux autres exigences de l'EPA.

Este producto está diseñado para cumplir con los requisitos de flujo de agua del Programa EPA WaterSense. La tasa de flujo está regulada por el controlador de flujo. Si es necesario reemplazarlo, asegúrese de solicitar un controlador de flujo apropiado para devolver el producto a su caudal máximo previsto y a otros requisitos de la EPA.

Need Help? Please call our toll-free Customer service line at 1-888-328-2383 or WWW.DANZE.COM for additional assistance or service.

Besoin d’aide? Veuillez communiquer avec notre service à la clientèle au numéro sans frais 1-888-328-2383 ou WWW.DANZE.COM pour obtenir du service ou de l’aide additionnels.

Requiere asistencia? Favor llamar a nuestro servicio a clientes sin costo al 1-888-328-2383 o WWW.DANZE.COM para asistencia adicional o servicio.

Gerber D500457BNTC, D500457BRTC Installation Manual
Please log on to danze.com to register your product today.

Cartridge Installation Single Handle Tub & Shower Valve – Ceramic Cartridge

Installation de la cartouche pour soupape à une seule poignée pour bain et douche – cartouche en céramique

Instalación de cartucho para válvula de una manija para ducha y bañera - cartucho de cerámica

Catridge Installation / Installation de la cartouche / Instalación de cartucho

1.Make sure cartridge facing the "UP" postion.

Assurez-vous que la cartouche soit orientée vers le haut.

Asegúrese de que el cartucho esté en la posición “UP” (hacia arriba).

2.Align the locating pins on the back of cartridge to the two top two holes in the vavle body. Gently push cartridge into place. Be sure cartridge Is seated In body. When seated correctly, The cartridge will not rotate.

Alignez les broches de positionnement situées à l’arrière de la cartouche avec les deux orifices supérieurs du corps de la soupape. Poussez doucement la cartouche en place. Assurez-vous que la cartouche est bien positionnée sur le corps. Une fois en place, la cartouche ne tournera plus.

Alinee los pasadores de posicionamiento en la parte trasera del cartucho con los dos orificios superiores en el cuerpo de la válvula. Empuje con delicadeza el cartucho en su lugar. Asegúrese de que el cartucho encaje en el cuerpo. Si encajó correctamente, el cartucho no deberá girar.

3.Thread the cartridge locking nut over the cartridge and tighten to 10 to 14 ft-lbs of torque.

Vissez l’écrou de blocage sur la cartouche et serrez-le à un couple de 10 à 14 lb-pi.

Enrosque la tuerca prisionera en el cartucho y ajuste con una torsión entre 10 y 14 pies-libras.

4.Hand tighten the base nut to sleeve to complete cartridge installation.

Serrez l’écrou de base à la main sur le manchon pour terminer l’installation de la cartouche.

Ajuste con la mano la tuerca de base en la manga para finalizar la instalación del cartucho.

Valve Body/

Corps du robinet/

Cuerpo del grifo

Verify cartridge seals are in position prior to installation / Vérifier que les joints d’étanchéité de la cartouche sont en place avant de poursuivre l’installation / Verifique que los sellos del cartucho están en su sitio antes de la instalación

1.

Align pins with these holes /

Haga coincidir las espigas con estos agujeros / Faire coïncider les broches avec ces orifices

2.

Cartridge Locking

Base Nut /

Nut / Écrou de

Écrou de base /

blocoage de

Tuerca de la base

cartouche /

 

Contratuerca del

 

cartucho

 

3. 4.

Maintenance Your new faucet is designed for years of trouble-free performance. Keep it looking new by cleaning it periodically with a

soft cloth. Avoid abrasive cleaners, steel wool and harsh chemicals as these will dull the finish and void your warranty.

Warranty Registration:

For Adusting Temperature Limiting Device / Pour ajuster le dispositif de limitation de température / Ajuste del dispositivo limitador de temperatura

NOTE: This pressure balance cartridge "DOES NOT" adjust automatically for changes in

 

the temperature at the hot water heater or inlet. The setting on this carteidge must be

 

adjusted manually to compensate for any changes in inlet temperature from hot water

 

heater or seasonal variations. The temperature limit stops are pre-set at the maximum

 

hot setting.

 

REMARQUE : Cette cartouche d’équilibrage de pression NE s’ajuste PAS

 

automatiquement en fonction des changements de température du chauffe-eau ou

 

de l’entrée d’eau. Le réglage de cette cartouche doit être effectué manuellement pour

 

compenser les changements de température de l’entrée d’eau provenant du chauffe-

 

eau ou des variations saisonnières. Les valves d’arrêt du dispositif de limitation de

Top Cam / red

température sont préréglées à la température maximale.

NOTA: Este cartucho de balanceo de presión “NO” se ajusta automáticamente a los

 

cambios de temperatura del agua caliente en el calentador o la entrada. El ajuste en este

 

cartucho debe hacerse manualmente para compensar los cambios en la temperatura de

 

entrada del agua caliente del calentador o las variaciones estacionales. Los cierres del

Bottom Cam / blue

límite de temperatura están preajustados a la temperatura máxima.

 

A-1 There are two cams shaped stops on valve stem.

Il y a deux valves d’arrêt en forme de came sur la tige de la soupape. La válvula tiene dos topes en forma de leva en el vástago de la válvula.

A-2Remove the top cam. This cam is used to stop the stem rotation when open.

Retirez la came supérieure. Cette dernière sert à empêcher la tige de tourner lorsqu’elle est ouverte.

Retire el tope superior. Este tope se usa para detener el giro del vástago cuando se abre.

A-3Rotate valve stem to open valve, adjust the temperature to desired level using thermometer.

Tournez la tige de la soupape pour l’ouvrir, puis ajustez la température au seuil souhaité à l’aide d’un thermomètre.

Gire el vástago de la válvula para abrirla. Ajuste la temperatura al nivel deseado utilizando un termómetro.

A-4Replace top cam so that the flat surface is flush with the block on left side of valve.

Replacez la came supérieure pour que la surface plate soit égale au bloc situé à gauche de la soupape.

Vuelva a colocar el tope superior de manera que la superficie plana se nivele con el bloque en el lado izquierdo de la válvula.

A-1

A-2 / A-3

A-4

Entretien Votre nouveau robinet est conçu pour fonctionner sans problème, des années durant. Nettoyez-le périodiquement avec un chiffon doux pour qu’il conserve la même apparence qu’à l’état neuf. Évitez les nettoyants abrasifs, la laine d’acier et les produits chimiques forts puisqu’ils endommageront le fini et rendront votre garantie nulle. Enregistrement de la garantie: veuillez vous connecter sur

danze.com pour enregistrer votre produit aujourd'hui.

Mantenimiento Su grifo nuevo está diseñado para brindar años de servicio sin problemas. Mantenga su apariencia nueva limpiándolo periódicamente con un paño suave. Evite limpiadores abrasivos, estropajo de acero y químicos cáusticos porque deslustrarán el acabado y anularán la garantía. Registro de la garantía: por favor ingrese para danze.com para registrar su producto en la actualidad.

Loading...
+ 6 hidden pages