Ihre eigene Sicherheit und die anderer
Personen liegt GBC sehr am Herzen.
Deshalb finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung und auf der Maschine
selbst wichtige Sicherheitshinweise und informationen. Diese sind unbedingt zu
lesen und zu verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist
durch dieses Sicherheitswarnsymbol
gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf
eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit
und die anderer Personen hin sowie auf
eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem
MP2000 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,
daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen
erleiden könnten, wenn Sie das Produkt
öffnen und sich der gefährlichen
elektrischen Spannung aussetzen.
NIEMALS das Maschinengehäuse
abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER
den qualifizierten GBC-Kundendienst zu
Hilfe rufen.
Folgende ISO- und IEC-Symbole stehen
auf dem Gerät:
bedeutet PUNCH.
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very
important to GBC. Important safety
messages and information are contained
within this manual as well as on the
machine itself. Please be certain to
carefully read and understand all of these
before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this
Operating Instructions manual. This
symbol indicates a potential personal
safety hazard that could hurt you or others
as well as cause product or property
damage.
The following pictorial is found on the
MP2000:
This safety message means that you
could be seriously hurt or killed if you
open the product and expose yourself to
hazardous voltage. NEVER remove the
machine’s outer cover. ALWAYS refer
service requirements to qualified GBC
Personnel.
The following ISO and IEC symbols
appear on this product, their meaning
is:
Means PUNCH.
Per GBC la sicurezza dell’operatore e
quella altrui sono molto importanti. In
questo manuale sono contenute
avvertenze e informazioni importanti per la
sicurezza, che sono riportate anche sulla
macchina stessa. Si prega di assicurarsi
di avere letto attentamente e compreso
bene tutte queste indicazioni prima di
mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per
l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo
indica un potenziale rischio di lesione
all’operatore o a terzi e possibilità di danni
al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova
sulla
MP2000:
Questo messaggio di sicurezza significa
che l’operatore può riportare lesioni gravi o
mortali qualora la macchina venga aperta
e si abbia un’esposizione a tensioni
elettriche pericolose. NON smontare MAI il
coperchio esterno della macchina. Per le
esigenze di manutenzione, rivolgersi
SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC appaiono
su questo prodotto, il loro significato è
il seguente:
Significa PUNCH.
2
MUCHO
CUIDADO
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
Kans op elektrische
schok.
schok.
Niet openen.
Niet openen.
Bevat geen door
Bevat geen door
gebruik te
gebruik te
repareren
repareren
onderdelen.
onderdelen.
Door bevoegd
Door bevoegd
servicepersoneel
servicepersoneel
laten repareren.
laten repareren.
ATTENTION
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
WARNING
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNUNG
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
MUCHO
CUIDADO
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
Kans op elektrische
schok.
schok.
Niet openen.
Niet openen.
Bevat geen door
Bevat geen door
gebruik te
gebruik te
repareren
repareren
onderdelen.
onderdelen.
Door bevoegd
Door bevoegd
servicepersoneel
servicepersoneel
laten repareren.
laten repareren.
ATTENTION
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
WARNING
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNUNG
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
MUCHO
CUIDADO
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
Kans op elektrische
schok.
schok.
Niet openen.
Niet openen.
Bevat geen door
Bevat geen door
gebruik te
gebruik te
repareren
repareren
onderdelen.
onderdelen.
Door bevoegd
Door bevoegd
servicepersoneel
servicepersoneel
laten repareren.
laten repareren.
ATTENTION
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
WARNING
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNUNG
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
3
Votre sécurité comme celle de tous est
essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le
relieur contient des informations et des
messages de sécurité importants. Lisez
attentivement toutes ces instructions et
assurez-vous de bien les comprendre
avant d’utiliser la machine.
Le symbole d’alerte précède chaque
message de sécurité figurant dans
ce mode d’emploi. Il signale un risque de
dommages matériels ou de blessure pour
l’opérateur.
L’illustration suivante figure sur le relieur
électrique
MP2000 :
Ce message de sécurité indique un risque
de blessure grave, voire un danger de
mort, si vous ouvrez l’équipement et vous
exposez à une tension dangereuse. Ne
retirez JAMAIS le couvercle de la machine.
Confiez TOUJOURS l’entretien et le
dépannage à du personnel qualifié GBC.
Les symbôles ISO et IEC suivants
apparaissent sur ce produit :
Ils signifient
Indique PUNCH.
Su seguridad y la de los demás es muy
importante para GBC. En este manual, y
en la propia máquina, aparecen
importantes mensajes e información de
seguridad. Rogamos no empiece a usar la
máquina sin antes haber leído
detenidamente y haber entendido estos
mensajes e información.
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este
Manual del usuario. Este símbolo indica
un peligro potencial a la seguridad
personal, que podría dañar su integridad
física o la de otras personas, o producir
daños materiales en el producto u otros
artículos.
En la Encuadernadora eléctrica
MP2000
figura la siguiente advertencia gráfica:
Este mensaje de seguridad indica que, en
caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir
graves lesiones, o incluso la muerte, dada
la existencia de un alto voltaje peligroso
en su interior. No quite NUNCA la cubierta
exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al
personal cualificado de GBC para
cualquier tipo de reparación.
Los siguientes símbolos de ISO y IEC
aparecen en este producto y su
significado es:
Significa PUNCH.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
van uiterst belang voor GBC. U vindt
belangrijke veiligheidsberichten en
informatie in deze handleiding en op de
machine zelf. Lees deze waarschuwingen
zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles
begrijpt voordat u deze machine bedient.
Dit waarschuwingsymbool gaat
vooraf aan elk veiligheidsbericht in
deze Gebruikshandleiding. Dit symbool
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen
veiligheid of die van anderen aan, alsook
gevaar voor schade aan het product of
eigendommen.
U vindt de volgende illustraties op de
MP2000:
Dit veiligheidsbericht betekent dat u
ernstig gewond kunt raken of gedood kunt
worden als u dit product opent en uzelf
blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem
de sluitplaat van de machine er NOOIT
vanaf. Neem ALTIJD contact op met
gekwalificeerd GBC-personeel voor
onderhoudsvereisten.
Op dit product treft u de volgende ISOen IEC-symbolen aan:
betekent PUNCH.
NL F E
VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
Risque de
secousse
lectrique.
Ne pas ouvrir.
Pas de pi ces
r parables par
l’utilisateur.
Entretien par
personnel
qualifi .
Riesgo de choque
el ctrico.
No abra.
Adentro, no hay
piezas reparables
para el usario.
Mantenimiento
solamente para
personal
calificado.
ATTENTION
Electrical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable parts
inside.
Refer servicing
to qualified
service
personnel.
WARNING
MUCHO
CUIDADO
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Kans op elektrische
schok.
Niet openen.
Bevat geen door
gebruik te
repareren
onderdelen.
Door bevoegd
servicepersoneel
laten repareren.
WAARSCHUWING
Pericolo di scarica
elettrica.
Non aprire.
Nessuna parte
riparabile
dall’utente.
Chiamare un
servizio
di riparazioni
qualificato.
ATTENZIONE
Spannungsf hrende
Teile.
Nicht ffnen.
Enth lt keine vom
Endverbraucher zu
wartende Teile.
F r Service bitte an
qualifiziertes
Service-Personal
wenden.
WARNUNG
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Use the MP2000 only for its intended
purpose of punching paper and covers
according to the indicated specifications.
• Before operating the machine, make
certain that the
MP2000 is placed on a
secure, stable work area. This will help
prevent the machine falling and possibly
causing personal injury and damage.
• Retain this Operating Instructions
manual for later use.
CAUTION: In case of emergency,
use the power cord as a main
disconnect device!
• The
MP2000 must be connected to a
supply voltage corresponding to the
electrical rating in the machine operating
instructions (also listed on the serial
number label).
• The socket-outlet shall be located near
the equipment and shall be easily
accessible.
• The grounding plug is a safety feature
and will only fit into the proper groundingtype power outlet. If you are unable to
insert the plug into an outlet, contact a
qualified electrician to have a suitable
outlet installed. Do not alter the plug on
the end of the cordset (if provided) of the
MP2000. It was provided for your safety.
• Unplug the
MP2000 before moving the
machine or whenever the machine is not
in use for an extended period of time.
• Do not operate the
MP2000 if the
machine has a damaged power supply
cord or plug. Do not operate the machine
after any malfunction, if liquid has been
spilled into the machine, or if the
machine has been damaged in any way.
• Do not overload electrical outlets beyond
their capacity. To do so can result in fire
or electrical shock.
• Usare la
MP2000 solo per lo scopo
previsto, ovvero la rilegatura di
perforuzione e copertine secondo i dati
tecnici indicati.
• Prima di mettere in funzione la macchina,
accertare che sia sistemata in una
posizione di lavoro sicura e stabile. In
questo modo si eviterà che la macchina
possa cadere provocando lesioni alle
persone e danni a proprietà.
• Conservare queste istruzioni per l’uso
per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di
emergenza, usare il cavo di
alimentazione come dispositivo
principale per lo scollegamento dalla
rete!
• La
MP2000 deve essere collegata ad
una presa di corrente di alimentazione il
cui voltaggio corrisponda a quanto
indicato nelle istruzioni per l’impiego della
macchina (l’indicazione è anche riportata
sulla targhetta con il numero di serie
della macchina).
• La presa di corrente deve essere situata
nei pressi della macchina e deve essere
facilmente accessibile.
• La spina con presa di terra è un’esigenza
di sicurezza e deve essere collegata ad
una presa di corrente adeguata. Se non
si riesce ad inserire la spina nella presa,
consultare un elettricista qualificato per
l’installazione di una presa di corrente
adatta. Non modificare la spina che si
trova all’estremità del cavo di
alimentazione della
MP2000 (qualora il
cavo sia stato fornito insieme alla
macchina). La spina è stata fornita per
esigenze di sicurezza.
• Scollegare la
MP2000 per spostarla o
quando non la si usi per un lungo
periodo di tempo.
• Non impiegare la
MP2000 con un cavo di
alimentazione o una spina danneggiati.
Non adoperare la macchina dopo un
qualsiasi problema di funzionamento, o
nel caso in cui sia stato versato del
liquido all’interno della macchina stessa,
o in cui la macchina sia stata comunque
danneggiata in qualche modo.
• Non sovraccaricare le prese di corrente
oltre alla loro capacità: ciò potrebbe
provocare incendi o scosse elettriche.
• Benutzen Sie den
MP2000 nur für seinen
vorgesehenen Zweck, d.h. zum lochen
von Papier und Deckblättern gemäß den
angegebenen Spezifikationen.
• Stellen Sie den
MP2000 von
Inbetriebnahme auf eine sichere und
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,
daß er hinunterfällt und Personen- bzw.
Sachschaden verursacht.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel
von der stromversorgung abtrennen!
• Der Anschluß des
MP2000 darf nur an
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe
auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
• Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
• Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich
von Ihrem Elektriker eine passende
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine
Änderungen am Netzstecker (falls
mitgeliefert) des
MP2000 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
• Stecken Sie den
MP2000 aus, wenn Sie
den Standort der Maschine verändern
oder wenn die Maschine längere Zeit
nicht in Gebrauch ist.
• Den
MP2000 nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenn
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,
oder nachdem die Maschine auf
irgendeine Weise beschädigt worden ist.
• Elektrische Anschlüsse nicht über
Kapazität belasten, da dies zu Bränden
oder elektrischen Schlägen führen kann.
5
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES
• N’utilisez le relieur électrique que pour
l’usage auquel il est destiné :
poinçonnage des documents à
couverture selon le mode d’emploi.
• Assurez-vous de placer le relieur sur une
surface stable avant toute utilisation afin
d’éviter toute chute, dommage ou
blessure.
• Conservez ce mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure.
ATTENTION: En cas d’urgence,
debrancher le relieur du secteur!
• Connectez le relieur électrique à une
tension correspondant à celle indiquée
dans le mode d’emploi (voir également
la plaque signalétique).
• La prise de courant doit être proche de
l’équipement et facilement accessible.
• La fiche de terre est un élément de
sécurité et se branche uniquement sur
une prise murale à trois alvéoles. Si la
fiche ne rentre pas dans la prise murale,
contactez un électricien qualifié pour
faire installer une prise de courant
adéquate. Ne modifiez pas la fiche du
cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a
été fournie à titre de sécurité.
• Débranchez le relieur électrique avant
tout déplacement ou lorsqu’il reste
inutilisé pendant des périodes
prolongées.
• N’utilisez pas le relieur électrique si son
cordon d’alimentation ou sa fiche sont
défectueux. Ne l’utilisez pas non plus
après une défaillance, si du liquide y a
été renversé ou s’il a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
• Ne surchargez pas les prises de courant
au-delà de leur capacité. Ceci pourrait
entraîner un incendie ou une
électrocution.
• Utilice únicamente la encuadernadora
eléctrica para el fin que ha sido
diseñada, es decir, para perforadora
papel y tapas según las especificaciones
indicadas.
• Antes de usar la máquina, colóquela
sobre una superficie firme y estable,
para evitar que pueda caerse y
provoque daños o lesiones.
• Conserve este Manual del usuario para
su uso posterior.
PRECAUCIÓN: ¡En caso de
emergencia, desenchufe el cordón
eléctrico!
• La Encuadernadora
MP2000 debe
conectarse a una toma de corriente que
tenga las características eléctricas que
se indican en el Manual del usuario
(también están indicadas en la etiqueta
del número de serie).
• La toma de corriente deberá estar cerca
de la máquina y ser fácilmente accesible.
• El enchufe puesto a tierra es un
dispositivo de seguridad y solamente
puede introducirse en una toma de
corriente apropiada. Si no pudiera
conectar el enchufe a la toma de
corriente, llame a un electricista
cualificado para que instale una toma
adecuada. No altere el enchufe del
extremo del cable de alimentación (si
se proporciona) de la Encuadernadora
MP2000, ya que su misión es proteger
al usuario.
• Desenchufe la Encuadernadora
MP2000
antes de moverla o cuando no vaya a
utilizarla durante un largo período de
tiempo.
• No use la Encuadernadora
MP2000 si el
cable de alimentación o el enchufe está
en malas condiciones, si no funciona
debidamente, si se ha derramado líquido
en su interior o si ha sufrido algún daño.
• No sobrecargue las tomas de corriente,
ya que se podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
• Gebruik de
MP2000 alleen voor zijn
bestemde doel, namelijk het ponsen van
papier en kaften volgens de aangegeven
specificaties.
• Voordat u de machine bedient, dient u
MP2000 op een veilig, stabiel
werkoppervlak te plaatsen om te
voorkomen dat de machine valt en
mogelijk persoonlijk letsel of schade
veroorzaakt.
• Bewaar deze Gebruikshandleiding voor
toekomstig gebruik.
LET OP: In noodgevallen het snoer
als hoofdstroomverbreker
gebruiken!
• De
MP2000 dient te worden aangesloten
op een stroombron met het voltage
aangegeven in de specificaties in de
gebruiksaanwijzing van de machine. (Het
voltage staat tevens vermeld op het
serienummerplaatje.)
• Zorg ervoor dat het stopcontact zich
bevindt op een gemakkelijk te bereiken
plaats, in de buurt van de machine.
• De aardingsstekker is een
veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een
stopcontact met het juiste aardingstype
past. Als u de stekker in geen enkel
aanwezig stopcontact kunt steken, dient
u contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste
stopcontact te installeren. Verander de
stekker aan het uiteinde van het snoer
van de
MP2000 (indien bijgeleverd) niet.
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.
• Haal de stekker van de
MP2000 uit het
stopcontact voordat u de machine
verplaatst of indien u de machine langere
tijd niet gebruikt.
• Gebruik de
MP2000 niet indien het
elektriciteitssnoer of de stekker
beschadigd is. Gebruik de machine niet
na storingen, wanneer er vloeistof op is
gemorst, of de machine op wat voor
manier dan ook beschadigd is.
• Zorg ervoor dat de elektrische circuits
niet overbelast worden. Dit kan tot brand
of elektrische schokken leiden.
6
I D
• Do not attempt to service your MP2000
yourself. Contact an authorized GBC
service representative for any required
repairs or major maintenance for your
MP2000.
• There are NO user-serviceable parts
inside the machine. To avoid potential
personal injury and/or property or
machine damage,
DO NOT REMOVE
THE MACHINE’S COVER
.
• Non tentare di eseguire personalmente la
manutenzione della
MP2000. Consultare
un rappresentante autorizzato del
servizio GBC per tutte le riparazioni
necessarie o per i principali problemi di
manutenzione della
MP2000.
• All’interno della macchina, NON ci sono
parti la cui manutenzione possa essere
eseguita dall’utente. Per evitare potenziali
lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL COPERCHIO
DELLA MACCHINA
.
• Bitte sehen Sie davon ab, Service und
Reparaturen an Ihrem
MP2000 selbst
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall
einen Fachmann des GBCKundendienstes an, um Reparaturen
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem
MP2000 vorzunehmen.
• Diese Maschine enthält KEINE vom
Endverbraucher zu wartenden Teile.
Vermeiden Sie potentielle
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB
.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
• You may clean the exterior of the
MP2000 using a soft, damp cloth. Do not
use detergents or solvents as damage to
the machine may occur.
• Si può pulire la superficie esterna della
macchina passandovi un panno soffice
inumidito. Non usare detersivi o solventi
che potrebbero danneggiare la
macchina.
• Reinigen Sie das Äußere des
MP2000,
indem Sie es mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,
da dadurch Schaden an der Maschine
entstehen könnte.
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
7
• N’essayez pas de réparer vous-même
le relieur électrique. Contactez un
représentant du service après-vente
GBC pour tout dépannage ou entretien
important.
• Il n’existe AUCUNE pièce interne
réparable par l’utilisateur. Pour éviter
toute blessure et dommage,
NE
RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA
MACHINE
.
• No intente reparar por su cuenta la
Encuadernadora
MP2000. En caso de
necesitar reparación o servicio técnico
de importancia, diríjase al representante
local autorizado de GBC.
• La máquina NO tiene partes que puedan
ser reparadas por el usuario. Para evitar
posibles lesiones y/o daños a la
propiedad o a la máquina,
NO
RETIRE LA CUBIERTA DE LA
MÁQUINA
.
• Probeer de MP2000 niet zelf te
onderhouden. Neem contact op
met een geautoriseerde GBConderhoudsvertegenwoordiger voor
benodigde reparaties of groot onderhoud
aan uw
MP2000.
• Het apparaat heeft GEEN onderdelen
die door de gebruiker onderhouden
kunnen worden. Voorkom letsel en/of
materiële schade:
VERWIJDER DE
BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT
NIET
.
NL F E
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO
• L’extérieur du relieur électrique se
nettoie avec un tissu doux humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ni de
solvant car cela pourrait endommager
l’équipement.
• Limpie solamente el exterior de la
Encuadernadora
MP2000 con un paño
suave y húmedo. No utilice detergentes
ni disolventes, ya que podría deteriorar
la superficie de la máquina.
• U kunt de buitenkant van de MP2000
schoonmaken met een zachte, vochtige
doek. Gebruik geen schoonmaak- of
oplosmiddelen aangezien deze schade
aan de machine kunnen veroorzaken.
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
8
I D
(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)
CAUTION: WHEN CHOOSING A
DETACHABLE LINE CORD FOR
USE WITH YOUR MP2000,
ALWAYS OBSERVE THE
FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the
attachment plug, cordage and appliance
inlet. Each of these components must
have European regulatory approvals for
safety.
The following minimum electrical ratings
for the specific cordset are published for
safety purposes. DO NOT USE
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL
REQUIREMENTS.
PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,
European safety approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,
Harmonized ( < HAR> ). The “< >”
symbols indicate cordage approved to
appropriate European standard (NOTE:
“HAR” may be substituted by the approval
mark of the European safety agency
which approved the cordage. An example
would be “< VDE >”.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,
250 volts, 50/60 Hz, European safety
approved, Type IEC 320. The cordset
shall not exceed 3 meters in length. A
cordset with component electrical ratings
greater than the minimum specified
electrical ratings may be substituted.
(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATE
A 230 VOLT)
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE
STACCABILE PER L’IMPIEGO CON
LA MP2000, OSSERVARE SEMPRE
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione è costituito da tre
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di
rete. Ognuno di questi componenti deve
essere approvato secondo le norme
europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza
elettrica minima per il cavo in questione
sono riportate per esigenze di sicurezza.
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE
CHE NON CORRISPONDANO ALLE
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE
SEGUONO.
SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato
( < HAR > ). I simboli “< >” indicano un
cavo approvato secondo la norma europea
appropriata. (NOTA: “HAR” può essere
sostituito dal marchio di accettazione
dell’ente europeo per la sicurezza che ha
approvato il cavo stesso. Un esempio
potrebbe essere “< VDE >”.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,
approvazione secondo le norme di
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La
lunghezza del cavo non deve superare i 3
metri. Possono essere impiegati, in
sostituzione, cavi previsti per potenze
elettriche superiori.
(NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN
MP2000 EIN ABNEHMBARES
NETZKABEL VERWENDEN
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS
AUF DIE FOLGENDEN
MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem
Netzstecker, der Kabelschnur und dem
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten
muß von den entsprechenden
europäischen Sicherheitsbehörden
zugelassen sein. Die folgenden
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN
MINDESTANFORDERUNGEN
ENTSPRECHEN.
NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, durch europäische
Sicherheitsbehörden zugelassen.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”
weisen auf eine Zulassung des Kabels
gemäß der entsprechenden europäischen
Norm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durch
das Zulassungszeichen der europäischen
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür
wäre “< VDE >”.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,
50/60 Hz, zugelassen durch europäische
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter
nicht überschreiten. Die einzelnen
Kabelkomponenten dürfen höhere
elektrische Werte als die angegebenen
Mindestwerte besitzen.
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL