GARDENA Pompa zanurzeniowa 7000/C /
Pompa do brudnej wody 7000/D
1. BEZPIECZEŃSTWO ..........................65
2. INSTALACJA ...............................67
3. OBSŁUGA .................................67
4. KONTROLA / KONSERWACJA ..................68
5. PRZECHOWYWANIE .........................68
6. USUWANIE USTEREK ........................68
7. DANE TECHNICZNE .........................69
8. AKCESORIA ................................70
9. SERWIS / GWARANCJA .......................70
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powi-
nien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
GARDENA 7000/C / 7000/D jest przeznaczona do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym i w ogrodzie.
Przeznaczona jest głównie do osuszania w przypadku
zalania a także do przetłaczania wody do i ze zbiorników
oraz do ich opróżniania, do czerpania wody ze studni i szybów, do wypompowywania wody z łodzi i jachtów oraz do
napowietrzania i cyrkulacji wody przez ograniczony czas.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (np. do utrzymywania ciągłego obiegu) w basenie/
sadzawce. Jeśli produkt będzie używany do tych celów,
jego żywotność będzie odpowiednio krótsza. Pompą nie
wolno przetłaczać substancji korozyjnych, palnych ani
wybuchowych (np. benzyny, parafiny, celulozy, rozcieńczalników), smaru, oleju, słonej wody i ścieków. Temperatura przetłaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Opis produktu:
Produkt nadaje się do tłoczenia poniższych mediów:
• Art. 1661 – 7000/C: czystej i lekko zanieczyszczonej
wody zawierającej części stałe o wielkości maks. 5 mm,
• Art. 1665 – 7000/D: brudnej wody zawierającej części
stałe o wielkości maks. 25 mm,
a także woda chlorowana (pod warunkiem stosowania
zgodnej z przeznaczeniem ilości dodatków) i roztwór
mydła. Produkt może być całkowicie zanurzony w wodzie
(obudowa wodoszczelna) i opuszczony na głębokość do
7 m.
PL
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
UWAGA!
Niedbałe lub niewłaściwe użytkowanie produktu może być
przyczyną obrażeń ciała użytkownika bądź innych osób.
Należy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję
obsługi. Przechowywać tę instrukcję, aby móc skorzystać
z niej w przyszłości.
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
PL
Bezpieczeństwo osobiste
Wyciekające środki smarne mogą zanieczyścić pompowaną ciecz.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji
serca!
Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to
może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Baseny i sadzawki ogrodowe powinny być zaprojektowane zgodnie z międzynarodowymi i krajowymi przepisami.
Zgodnie z DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków) 0620 kable zasilania sieciowego nie
mogą mieć przekroju mniejszego niż kable w izolacji
gumowej oznaczone H05RN-F. Długość kabla powinna
wynosić 10 m.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z danymi technicznymi prądu w sieci elektrycznej.
Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od
sieci elektrycznej.
Wtyczki i kabel zasilania należy utrzymywać z dala od
źródeł ciepła i chronić przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami.
Kabel zasilania i wyłącznik pływakowy nie mogą być
wykorzystywane do mocowania i transportowania pompy.
Do zanurzania lub wyciągania i zabezpieczania pompy
należy wykorzystać linkę mocowaną do uchwytu.
W Austrii, zgodnie z normą ÖVE/EB 60 555 część 1 do 3,
pompy z podłączonym na stałe kablem zasilania, stosowane w basenach i sadzawkach ogrodowych, powinny
być zasilane poprzez transformator odcinający z certyfikatem ÖVE, przy czym napięcie znamionowe nie może być
wyższe od 230 V.
W Szwajcarii wszystkie urządzenia przenośne, które są
używane są na wolnym powietrzu, muszą być podłączone
poprzez wyłącznik różnicowoprądowy.
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone. Przed
uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest
ona w jakikolwiek sposób uszkodzona (szczególnie kabel
zasilania i wtyczka). W razie uszkodzenia prosimy zlecić
sprawdzenie pompy naszemu Centrum Serwisowemu
GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia
plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Osoba, która jest zmęczona, chora lub pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub lekarstw nigdy nie powinna
obsługiwać produktu.
Osoba z rozpuszczonymi długimi włosami lub nosząca
luźny szal, chustkę czy apaszkę nigdy nie powinna obsługiwać produktu.
Nie dopuszczać osób postronnych w pobliże pompowanego medium.
Przed użyciem produktu należy udrożnić przewód wylotowy. Nie uruchamiać pompy z zamkniętą stroną wylotową
na dłużej niż 10 minut (przy zamkniętej stronie tłocznej
pompy).
Przestrzegać minimalnego poziomu wody i maksymalnej
wysokości podnoszenia (zob. 7. DANE TECHNICZNE).
Zawsze obserwować pompę podczas pracy w trybie
obsługi ręcznej. Praca „na sucho” powoduje zwiększone
zużycie i należy jej unikać. W związku z tym, po stwierdzeniu braku przepływu wody należy natychmiast odłączyć
zasilanie elektryczne pompy.
Należy zadbać o to, aby umieścić pompę w miejscu,
w którym otwory wlotowe w podstawie ssawnej nie są
zasłonięte, nawet częściowo.
Jeśli pompa jest używana w sadzawce, należy ustawić ją
na cegle.
Przy zdejmowaniu podstawy ssawnej używać rękawic
ochronnych.
66
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
v Przed przystąpieniem do instalacji odłączyć
produkt od sieci elektrycznej.
Przyłącza węży:
Wąż można podłączyć poprzez 3 przyłącza:
Złączka
Z zaciskiem węża GARDENA art. 7193.
Złączka
Z zaciskiem węża GARDENA art. 7194.
Złączka z gwintem
Z oryginalnym systemem GARDENA.
Zauważ:
Gdy jest stosowane przyłącze z wężem o maksymalnej
średnicy, pompa ma maksymalną wydajność.
25 mm (1") [ rys. I1 ]:
1
32 mm (1 1/4") [ rys. I2 ]:
2
33,3 mm (G1) [ rys. I3 ]:
3
3. OBSŁUGA
Pompa może pracować zarówno w trybie automatycznym,
jak i w trybie ręcznym.
Praca automatyczna [ rys. O1 ]:
Przełącznik pływakowy
nie, gdy poziom wody podniesie się powyżej wysokości
włączania; woda zostaje wypompowana. Przełącznik pływakowy
poniżej wysokości wyłączania.
1. Ustawić pompę na twardym podłożu
2. Podłączyć kabel zasilania do gniazdka sieci elektrycznej.
Regulacja wysokości włączania i wyłączania
[ rys. O2 ]:
Wysokość włączania i wyłączania (patrz 7. DANE
TECHNICZNE) można wyregulować.
v Wcisnąć kabel przełącznika pływakowego
• Aby upewnić się, że pompa została bezpiecznie wyłą-
wyłącza pompę, gdy poziom wody spadnie
5
– lub –
użyć linki przeciągniętej przez otwór
w uchwycie do przenoszenia, aby zanurzyć pompę
w studni lub szybie. Upewnić się, że podczas pracy
pompy w trybie automatycznym przełącznik pływa-
może poruszać się swobodnie.
kowy
5
blokady przełącznika pływakowego
czona, należy zawsze mocować kabel przełącznika
pływakowego w jednej z trzech blokad na uchwycie
pompy.
uruchamia pompę automatycz-
5
wywiercony
6
w wycięcie
5
.
7
Przyłącza pompy przystoso wanedo oryginalnego
systemu GARDENA:
Średnica węża Przyłącze pompy
13 mm (1/2")Zestaw przyłącza pompy GARDENA art. 1750
16 mm (5/8")
19 mm (3/4")Zestaw przyłącza pompy GARDENA art. 1752
Zauważ:
Złączki 13 mm (1/2") / 16 mm (3/4") można również wyposażyć w zawór regulacyjny GARDENA art. 2942 do węża
13 mm (1/2") i art. 2943 do węża 16 mm (3/4"), tak aby
ciecz z przewodu wylotowego nie cofała się przez pompę
po przepompowaniu. Zawory regulacyjne można zamówić
autoryzowanym serwisie GARDENA.
Podłączanie węża [ rys. I4 ]:
1. Przymocować złączkę
kołnierza
2. Dokręcić kołnierz
3. Podłączyć wąż do przyłącza.
• Nie wybierać za dużej ani za małej długości kabla, aby
zapewnić właściwe włączanie się i wyłączanie przełącznika pływakowego.
• Im wyżej znajduje się wybrane wycięcie blokady przełącznika pływakowego
włączania i wyłączania.
• Im krótszy jest kabel między przełącznikiem pływakowym
mniejsza jest wysokość włączania i większa wysokość
wyłączania.
• Długość kabla między przełącznikiem pływakowym
a blokadą przełącznika pływakowego
wynosić co najmniej 10 cm.
Praca w trybie sterowania ręcznego [ rys. O3 ]:
Minimalną głębokość wody po wypompowaniu
(patrz 7. DANE TECHNICZNE) uzyskuje się tylko w trybie
sterowania ręcznego, ponieważ w trybie automatycznym
przełącznik pływakowy wyłącza pompę wcześniej.
1. Wcisnąć przełącznik pływakowy
nika pływakowego
2. Ustawić pompę na twardym podłożu
– lub –
użyć linki przeciągniętej przez otwór
w uchwycie do przenoszenia, aby zanurzyć pompę
w studni lub szybie.
3. Podłączyć kabel zasilania do gniazdka sieci elektrycznej.
Pompa pracuje w trybie ciągłym z powodu obejścia
(pominięcia) przełącznika pływakowego.
1. Za pomocą śrubokręta zwolnić blokadę
jąc ją o 5 obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Wymontować podstawę ssawną
3. Poluzować nakrętkę
4. Wyjąć wirnik zasysający
5. Wyczyścić podstawę ssawną
6. Włożyć podkładkę
silnika.
7. Wkręcić nakrętkę
8. Zamontować podstawę ssawną
9. Za pomocą śrubokręta zamknąć blokadę
cając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Usuwanie:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno usuwać razem znormalnymi
odpadami komunalnymi. Produkt usuwać zgodnie
zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
.
q
i podkładkę w.
0
i wirnik zasysający 0.
9
i wirnik zasysający 0 na wałek
w
na wałek silnika.
q
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
v Przed przystąpieniem do rozwiązywania proble-
mów odłączyć produkt od sieci elektrycznej.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nie tłoczy cieczy Z pompy nie może wydostać się
powietrze, ponieważ przewód
tłoczny jest niedrożny (np. załamany
wąż tłoczny).
W podstawie ssawnej jest uwięzione
powietrze.
Wirnik zasysający jest zapchany.v Wyczyścić wirnik zasysający (zob.
Lustro wody jest poniżej minimalnego
poziomu.
68
v Udrożnić przewód tłoczny.
v Poczekać maksymalnie 60 sekund,
aż pompa samoczynnie odpowietrzy
się przez zawór odpowietrzający.
W razie potrzeby wyłączyć i ponownie włączyć pompę.
4. KONTROLA / KONSERWACJA).
v Głębiej zanurzyć pompę w wodzie.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie uruchamia się
lub nagle wyłącza się
Pompa pracuje, ale jej wydatek
gwałtownie maleje
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe firmy GARDENA
lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy GARDENA.
Wyłącznik termiczny zatrzymał
pompę z powodu przegrzania.
Podstawa ssawna jest niedrożna.v Wyczyścić podstawę ssawną
v Wyczyścić wirnik zasysający
(zob. 4. KONTROLA /
KONSERWACJA).
v Nie dopuścić, aby temperatura wody
przekroczyła wartość maksymalną
równą 35 °C.
oraz połączenia wtyczki i gniazdka.
v Wyczyścić podstawę ssawną
(zob. 4. KONTROLA /
KONSERWACJA).
(zob. 4. KONTROLA /
KONSERWACJA).
7. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa do
czystej wody / pompa zanurzeniowa
do brudnej wody
Moc znamionowaW300300
Napięcie siecioweV230230
CzęstotliwośćHz5050
Długość kabla połączeniowegom1010
Maks. wydatekl/h70007000
Maks. ciśnieniebar0,50,5
Maks. wysokość podnoszeniam55
Maks. głębokość zanurzeniam77
Min. / Maks. głębokość włączania
(około)
Min. / Maks. głębokość wyłączania
(około)
Minimalna głębokość wody
po wypompowaniu
Maks. średnica cząstek
zanieczyszczeń stałych
Przyłącza pompygwint 1" / 1 1/4" / 1"gwint 1" / 1 1/4" / 1"
Min. poziom wody przy
uruchamianiu
Wagakg3,84,0
Maks. temperatura wody°C3535
JednostkaWartość (art. 1661)Wartość (art. 1665)
mm260 / 460285 / 485
mm50 / 15075 / 175
mm
mm525
mm2540
wypompowywanie wody do
poziomu ok. 5
30
PL
Wysokość włączania / wyłączania:
Wysokości włączania i wyłączania są zmienne.
Minimalną głębokość wody po wypompowaniu
uzyskuje się tylko podczas pracy w trybie sterowania
ręcznego (patrz 3. OBSŁUGA).
69
8. AKCESORIA
Zacisk węża GARDENAdo węży 25 mm (1")art. 7193
Zacisk węża GARDENAdo węży 32 mm (1 1/4")art. 7194
Zestaw przyłącza pompy GARDENA do węży 13 mm (1/2")art. 1750
Przyłącze kranowe GARDENA
z przyłączem węża GARDENA
Zestaw przyłącza pompy GARDENA do węży 19 mm (3/4")art. 1752
do węży 16 mm (5/8")
art. 18202
z art. 18216
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony
PL
żadnymi opłatami za świadczone usługi.
Firma GARDENA Manufacturing GmbH oferuje dwuletnią
gwarancję (obowiązującą od daty zakupu) na dany produkt. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie poważne
wady produktu, które można uznać za spowodowane
przez usterki materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest
realizowana poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego
produktu zamiennego lub naprawę wadliwego pro duktu
wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta; zastrzegamy
sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określo-
nym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi,
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez
nabywcę ani osobę trzecią.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku wystąpienia problemów z tym produktem
prosimy o skontaktowanie się z naszym działem obsługi
klienta lub wysłać wadliwy produkt wraz z krótkim opisem usterki do firmy GARDENA Manufacturing GmbH.
Należy odpowiednio pokryć wszelkie koszty związane
z wysyłką i stosować się do właściwych wytycznych
dotyczących przesyłek pocztowych i opakowań.
Do reklamacji należy dołączyć kopię dowodu zakupu.
Części eksploatacyjne:
Wirnik zasysający jest częścią eksploatacyjną i nie podlega
gwarancji.
70
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
161
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
162
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Schweden, bescheinigt hiermit, dass die nachstehend aufgeführten Produkte bei
Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit
und besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn
die Produkte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svédország,
ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk
nélkül átalakítják.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sweden, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below
are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92
Stockholm, Suède, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées
ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables
dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification apportée à cet appareil
sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer
ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik,
överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt
godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sverige, erklærer hermed, at nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse
med de harmoniserede EUret ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Ruotsi, vakuuttaa
täten, että alla mainitut laitteet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia.
Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al
prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Suecia, certifica por la presente que, cuando salen de la fábrica, las unidades
indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Suécia, certifica por este meio que, ao sair da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os
padrões de segurança da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado
deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Szwecja, niniejszym oświadcza, że podane poniżej wyroby
opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego
produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Švédsko, tímto potvrzuje, že při opuštění naší továrny
jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU,
standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými standardy. Tento
certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, týmto osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky boli v súlade
s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi sa produktu v čase opustenia výrobného závodu.
Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο,
οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες
οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί
χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob izhodu iz
tovarne skladna z usklaje nimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene
spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku navedene jedinice prilikom
napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim
standardima i standardima specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava
se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suedia,
certifică prin prezenta că, la momentul ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate
mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de
siguranţă şi cu standardele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine
nul dacă unităţile sunt modificate fără aprobarea noastră.
BGДекларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Швеция, удостоверява, че при напускане на фабриката
модулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните директивина ЕС, стандартите на ЕС за безопасност и специфичните за продукта
стандарти. Този сертификат става невалиден, ако модулите са променени
без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Rootsi,
kinnitab käesolevaga, et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed
harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele
standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma
meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden,
garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka suderintus
EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį
be mūsų patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu,
atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam
specifiskajiem standartiem. Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek
modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
163
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA-Technische Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Klarwasser-Tauchpumpe/Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear Water Submersible Pump/Dirty Water Submersible Pump
Pompe pour eaux claires/Pompe pour eaux chargées
Dompelpomp/Vuilwaterpomp
Dränkbar pump/Spillvattenpump
Dykpumpe/Pumpe til snavset vand
Uppopumppu/Likavesipumppu
Pompa sommersa/Pompa sommersa per acqua sporca
Bomba sumergible/Bomba para aguas sucias
Bomba submersível/Bomba para esgotos
Pompa zanurzeniowa/Pompa do brudnej wody
Merülőszivattyú/Szennyvízszivattyú
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
Υποβρύχια αντλία/αντλία λυμάτων
Potopna črpalka/Črpalka za odpadno vodo
Uronjiva pumpa/Pumpa za prljavu vodu
Pompă submersibilă/Pompă pentru apă murdară
Потопяема дренажна помпа/Помпа за мръсна вода
Uputatav pump/Reoveepump
Panardinamas siurblys/Purvino vandens siurblys
Legremdējamais sūknis/Netīrā ūdens sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de
referência:
Numer katalogowy:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2014/30/EC
2014/35/EC
2011/65/EC
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Ulm, den 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Fait à Ulm, le 28.06.2016
Ulm, 28-06-2016
Ulm, 2016.06.28.
Ulm, 28.06.2016
Ulmissa, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, dnia 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, dňa 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, dana 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Улм, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulm, 28.06.2016
Ulme, 28.06.2016
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2016
164
Pumpen-Kennlinien
0.5
10
barm
h/l 00080004060002000
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru