Art. 1551-29
DMontageanleitung
Turbinen-Versenkregner T 380
GB |
Operating Instructions |
|
Turbo-Driven Pop-Up Sprinkler T 380 |
FMode d’emploi
Arroseur escamotable à turbine T 380
NL Gebruiksaanwijzing
Verzonken turbinesproeier T 380
SBruksanvisning
Turbosprinkler T 380
DK Brugsanvisning
Turbine-forsænkningsvander T 380
IIstruzioni per l’uso
Irrigatore Pop-up a turbina T 380
EManual de instrucciones
Turbo-aspersor emergente T 380
PInstruções de montagem
Regador embutido de turbina T 380
DRegner einbauen (A):
Regner ebenerdig einbauen (somit ist eine Beschädigung beim Rasenmähen ausgeschlossen).
GInstall sprinkler (A):
Install the sprinkler flush with the surface of the ground to prevent damaging the sprinkler when mowing your lawn.
FMontage de l’arroseur (A) :
Montez l'arroseur de façon que son extrémité supérieure
soit au ras du sol en position escamotée afin d'exclure tout endommagement avec la tondeuse).
VSproeier inbouwen (A):
Sproeier gelijk met de grond inbouwen zodat hij bij het maaien niet beschadigd wordt).
SMontera sprinklern (A):
Bädda in sprinklern i kant med jordytan så att skador inte uppstår i samband med gräsklippning.
QMontering af vander (A):
Vanderen skal monteres i plan med undergrunden (dermed udelukkes skader, når græsplænen klippes).
IInstallazione dell’irrigatore (A): |
A |
Per evitare di danneggiare l’irrigatore quando si passa la rasaerba, |
|
interrarlo in modo che non affiori dal suolo, ma resti a filo. |
|
EMontaje del aspersor (A): |
|
Instalar el aspersor al nivel del suelo para evitar que se dañe al |
|
cortar el césped. |
|
PInstalar regador (A): |
|
Instalar o regador a nivel do solo para evitar danos quando se |
|
corta a relva). |
|
DDüse wählen:
Für die Beregnungssektoren stehen 4 Düsen zur Wahl, die sich in der Wasser-Ausbringmenge (l/h) unterscheiden. Durch die unterschiedlichen Durchflussmengen der Düsen wird eine annähernd gleichmäßige Niederschlagmenge
(l/m2h) erreicht, wenn mehrere Regner mit unterschiedlichen Sektoreinstellungen an einem Strang angeschlossen sind. Werkseitig ist die Düse 1 eingebaut.
Beregnungssektoren der Düsen:
Düse 4: 25° |
– |
90° |
Düse 3: 91° |
– 180° |
Düse 2: 181° |
– |
270° |
Düse 1: 271° |
– 360° |
GSelect nozzle:
You have a choice of 4 nozzles for the watering sector. Each nozzle distributes a different quantity of water (l/h). You can achieve even water distribution (l/m2h) by connecting several sprinklers to the same watering line and setting each of the sprinklers to water a different sector. Nozzle 1 is installed at the factory.
Watering sectors of the nozzles:
Nozzle 4: 25° |
– |
90° |
Nozzle 3: 91° |
– 180° |
Nozzle 2: 181° |
– |
270° |
Nozzle 1: 271° |
– 360° |
FSélection de la buse :
Pour les secteurs d'arrosage, il existe 4 buses avec des débits différents (l/h).
Les différences de débit des buses rendent la pluviométrie (l/m2h) homogène en cas de montage en réseau de plusieurs arroseurs à secteurs différents. L’arroseur est réglé en usine sur la buse 1.
Secteurs d’arrosage des buses :
Buse 4: 25° |
– |
90° |
Buse 3: 91° |
– 180° |
Buse 2: 181° |
– |
270° |
Buse 1: 271° |
– 360° |
VSproeier kiezen:
Voor de besproeiingssectoren kan uit 4 sproeiers gekozen worden die verschillen in de hoeveelheid gesproeid water (l/h).
Door de verschillende doorstroomhoeveelheden van de sproeiers wordt een bij benadering gelijkmatige hoeveelheid neerslag (l/m2h) bereikt, als meerdere sproeiers met verschillende sectorinstellingen aan een streng aangesloten zijn. Af fabriek is sproeier 1 ingebouwd.
Besproeiingssectoren van de sproeiers:
Sproeier 4: 25° |
– |
90° |
Sproeier 3: 91° |
– 180° |
Sproeier 2: 181° |
– |
270° |
Sproeier 1: 271° |
– 360° |
SVälja munstycke :
Fyra olika munstycken med olika vattenmängd (l/h) finns till urval för sprinkersektorerna.
Om flera sprinkler med olika inställningar per område är anslutna i serie underlättar munstyckena och de olika vattenmängder en jämn bevattningsmängd (l/m2h). Munstycke 1 är monterad från fabrik.
Munstyckenas bevattningsområde:
Munstycke 4: 25° – 90° Munstycke 3: 91° – 180° Munstycke 2: 181° – 270° Munstycke 1: 271° – 360°
QValg af dyse:
Til vandingssektorerne kan der vælges 4 dyser, som adskiller sig med hensyn til forbruget af vandmængde (l/h). På grund af dysernes forskellige vandmængder opnås
en næsten jævn vanding (l/m2h), når flere vandere med forskellige sektorindstillinger er tilsluttet en enkelt streng. På fabrikken er dyse 1 blevet monteret.
Dysernes vandingssektorer:
Dyse 4: 25° |
– |
90° |
Dyse 3: 91° |
– 180° |
Dyse 2: 181° |
– |
270° |
Dyse 1: 271° |
– 360° |
IScelta dell’ugello :
L’irrigatore ha in dotazione 4 ugelli da usare a seconda del settore d'irrigazione voluto.
Ciascun ugello ha una portata (l/h) differente per garantire una distribuzione uniforme dell’acqua (l/m2h) sul suolo quando s’impiegano contemporaneamente più irrigatori regolati su settori di lavoro diversi. L’irrigatore esce dalla fabbrica con l’ugello 1 premontato.
Ad ogni ugello corrisponde un settore d’irrigazione:
Ugello 4: 25° |
– |
90° |
Ugello 3: 91° |
– 180° |
Ugello 2: 181° |
– |
270° |
Ugello 1: 271° |
– 360° |
ESeleccionar la boquilla:
Hay una selección de 4 boquillas para los sectores de riego que se distinguen por el caudal de agua (l/h).
Mediante las distintas cantidades de caudal de las boquillas se consigue un riego uniforme (l/m2h) cuando se instalan varios aspersores con distintos reglajes por sector conectados en una hilera. El surtidor 1 va montado de fábrica.
Sectores de riego de las boquillas:
Boquilla 4: 25° |
– |
90° |
Boquilla 3: 91° |
– 180° |
Boquilla 2: 181° |
– |
270° |
Boquilla 1: 271° |
– 360° |
PSeleccionar jacto:
Para os sectores de rega existem 4 jactos à disposição, que se diferenciam na quantidade de emissão de água (l/h) Graças às diferentes quantidades de caudal dos jactos consegue-se uma quantidade de rega quase regular (l/m2h), se vários regadores forem conectados com diferentes selecções de sectores num condutor. Desde fábrica instalase o jacto 1.
Sectores de rega dos jactos:
Jacto 4: 25° |
– |
90° |
Jacto 3: 91° |
– 180° |
Jacto 2: 181° |
– |
270° |
Jacto 1: 271° |
– 360° |
2 |
3 |
DDüse einstellen (B):
Achtung: Verletzungsgefahr durch herausspringenden Regner! Mutter 3 bei abgeschraubtem Deckel 2 nicht lösen.
1.Schraube 1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen.
2.Kopf 4 festhalten und gewünschte Düse 5 unter oranger Wählscheibe im Uhrzeigersinn unter den Kopf 4 drehen (Bsp. Düse 3).
Hinweis: Das Einstellen der Düse 5 ist beim ersten Mal
etwas schwergängiger. Den Regnerkolben immer mit Deckel 2 in Sprührichtung in den Schacht einsetzen.
GSet nozzle (B):
Caution: Risk of injury if the sprinkler pops up!
Do not loosen the nut 3 when the cover 2 is unscrewed.
1.Unscrew the bolt 1 and remove the cover 2.
2.Hold the sprinkler head 4 and turn the desired nozzle 5
below the orange nozzle selector clockwise under the sprinkler head 4 (e. g. nozzle 3).
Note: It may be more difficult to set the nozzle 5 the first time you operate your sprinkler. Always insert the sprinkler piston into the shaft with the cover 2 facing in the direction the nozzle is going to spray.
FRéglage de la buse (B) :
Attention : risque de blessures par remontée d'arroseur !
Ne desserrez pas l'écrou 3 quand le couvercle 2 est dévissé.
1.Dévissez la vis 1 et retirez le couvercle 2.
2.Tenez la tête 4 et tournez la buse 5 sous le disque de réglage orange dans le sens horaire sous la tête 4 (par ex. buse 3).
Remarque : le réglage de la buse 5 peut être difficile la première fois. Installez le piston dans le cylindre toujours avec le couvercle 2 dans la direction d'arrosage.
VSproeier instellen (B):
Opgelet: gevaar op letsel door omhoog springende sproeier! Moer 3 bij afgeschroefde deksel 2 niet losmaken.
1.Schroef 1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen.
2.Kop 4 vasthouden en gewenste sproeier 5 onder de oranje keuzeschijf naar rechts onder de kop 4 draaien (bijv. sproeier 3).
Tip: het instellen van de sproeier 5 gaat de eerste keer een beetje moeilijk. De sproeierzuiger altijd met deksel 2 in de sproeirichting in de schacht plaatsen.
SStälla in munstycket (B):
Observera: Risk för skador, sprinklern kan studsa upp. Lossa inte mutter 3 när locket 2 är avskruvat.
1.Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2.
2.Håll i huvudet 4 och vrid in önskat munstycke 5 under den oranga skivan medsols under huvudet 4 (t. ex. munstycke 3).
Anmärkning: Inställning av munstycket 5 kan kärva första gången. Sätt alltid in sprinklern med locket 2 i rätt riktning i schaktet.
|
1 |
|
Bewässerungsrichtung |
|
|
Spray direction |
2 |
|
Direction d’arrosage |
||
|
||
Besproeiingsinrichting |
|
|
Bevattningsriktning |
|
|
Vandingsretning |
|
|
direzione del getto |
3 |
|
Dirección de riego |
||
|
||
Direcção da rega |
|
|
B1 |
|
|
|
3 |
|
4 |
|
|
5 |
|
|
B2 |
|
4
QIndstilling af dyse (B): |
|
|
|
Bemærk: Risiko for tilskadekomst på grund af en vander, |
|
|
|
der kan springe ud! Møtrikken 3 må ikke løsnes, når |
|
1 |
|
dækslet 2 er skruet af. |
|
||
|
|
||
1. Skruen 1 skrues ud og dækslet 2 tages af. |
|
|
|
2. Hovedet 4 holdes fast og den ønskede dyse 5 drejes under |
|
|
|
hovedet 4 under den orange drejeskive (f. eks. dyse 3). |
|
|
|
Henvisning: Dysen 5 kan være en anelse træg første gang |
|
|
|
den indstilles. Vanderstemplet skal altid sættes med dæksel 2 |
|
|
|
i sprøjteretning ned i skakten. |
Bewässerungsrichtung |
|
|
ISelezione dell’ugello (B): |
Spray direction |
2 |
|
Attenzione: Non allentare la ghiera 3 quando il coperchio 2 |
Direction d’arrosage |
|
|
non è avvitato! Sussiste altrimenti il pericolo che l’irrigatore |
|
||
Besproeiingsinrichting |
|
||
schizzi fuori provocando ferite o lesioni! |
|
||
1. Allentare la vite 1 e rimuovere il coperchio 2. |
Bevattningsriktning |
|
|
|
|
||
2. Tenendo ferma la testina 4 ruotare il disco arancio in senso |
Vandingsretning |
|
|
orario fino a portare l’ugello desiderato 5 sotto alla testina 4 |
direzione del getto |
3 |
|
(nell’es., l’ugello 3). |
|||
Dirección de riego |
|||
Nota bene: Quando si procede alla selezione dell’ugello 5 per la |
|
||
|
|
||
prima volta, può capitare che si incontri una certa resistenza nel |
Direcção da rega |
|
|
ruotare il disco. Inserire l’irrigatore nel suo involucro in modo che |
|
|
|
il coperchio 2 sia sempre orientato nella direzione del getto. |
|
|
|
EAjuste de la boquilla (B): |
|
|
|
Atención: Hay peligro de heridas si salta el aspersor. |
|
|
|
No soltar la tuerca 3 con la tapa 2 destornillada. |
B1 |
|
|
1. Desenrocar el tornillo 1 y quitar la tapa 2. |
|
||
2. Sostener el cabezal 4 y girar la boquilla elegida 5 debajo |
|
|
|
del disco selector naranja en el sentido de las agujas del reloj |
|
|
|
debajo del cabezal 4 (por ejemplo, la boquilla 3). |
|
|
|
Nota: El ajuste de la boquilla 5 es algo difícil de hacer la primera |
|
3 |
|
vez. Insertar siempre el pistón del aspersor en el hoyo con la |
|
||
tapa 2 en el sentido de la aspersión. |
|
||
PRegular o jacto (B): |
|
|
|
Atenção: Perigo de lesões pelo regador ejectado! Não soltar |
|
|
|
a rosca 3 em caso de a tampa estiver desenroscada 2. |
|
|
|
1. Tirar o parafuso 1 e retirar a tampa 2. |
|
|
|
2. Segurar a cabeça 4 e girar o jacto pretendido 5 por baixo |
|
|
|
do disco de selecção laranja no sentido do relógio por debaixo |
|
|
|
da cabeça 4 (exemplo jacto 3). |
|
|
|
Observação: A regulação do jacto 5 é um pouco mais difícil |
4 |
|
|
à primeira vez. Inserir sempre o pistão de rega na cavidade com |
|
||
a tampa 2 em sentido da aspersão. |
|
||
|
5 |
|
|
|
B2 |
|
|
|
|
5 |