воды / Аккумуляторный насос для резервуаров
с дождевой водой
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorska potopna črpalka za čisto vodo /
Akumulatorska črpalka za sod z deževnico
HR Upute za uporabu
Baterijska uronska pumpa za čistu vodu /
Baterijska pumpa za spremnike kišnice
SR / Uputstvo za rad
BS Baterijska potopna pumpa za čistu vodu /
Baterijska pumpa za rezervoare kišnice
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторний занурювальний насос
для чистої води /Aкумуляторний насос для
резервуарів з дощовою водою
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă pentru apă curată,
cu acumulator / pompă pentru rezervor de
apă de ploaie, cu acumulator
TR Kullanma Kılavuzu
Akülü berrak su dalgıç pompası /
Akülü yağmur varili dalgıç pompası
BG Инструкция за експлоатация
Акумулаторна потопяема помпа за чиста вода /
Акумулаторна помпа за дъждовна вода
SQ Manual përdorimi
Pompë zhytëse me ujë të pastër me bateri /
Pompë e depozitës së ujit të shiut me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga selge vee sukelpump /
Akuga vihmaveemahutipump
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis panardinamas švaraus vandens
siurblys / Akumuliatorinis lietaus vandens talpyklų
siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Ar akumulatoru darbināms iegremdējamais tīrā
ūdens sūknis / Ar akumulatoru darbināms lietus
ūdens tvertnes sūknis
HR SLRU ELSK CS HUPL PTESITNOFIDA SVNL FR ENDE
BS
SR /
LVLTETSQ BG TR RO UK
<
2
4
A1
<
2
4
1
Art. 7192
A2
A3
Art. 7191
2
4
1
4
Y
>
V
A4
O2
2,6Ah
3
6
5
4
1
7
A5
O3
>
ç
Mode
8
Y
C
O1
O4
ß
ß
ß
Lm3
Lm2
Lm1
å
X
y« ∑ €
¥
mß
m
2
O5O6
0
9
O7
C
3
>
ß
Y
O8
M1
ß
M2
a1
8N
a2
ß
0
ß
a1
C
a2
ß
T1
ß
9
M3
a1
S1
q
1
a3
2
a1
ß
å
a3
ß
3
GARDENA Akumulatorowa pompa zanurzeniowa do
czystej wody / Akumulatorowa pompa do deszczówki
1. BEZPIECZEŃSTWO ..........................86
2. MONTAŻ ..................................88
3. OBSŁUGA .................................88
4. KONSERWACJA ............................90
5. PRZECHOWYWANIE .........................90
6. USUWANIE USTEREK ........................91
7. DANE TECHNICZNE .........................92
8. AKCESORIA ................................92
9. SERWIS / GWARANCJA .......................93
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub też nieposiadające
doświadczenia i wiedzy mogą używać
PL
produktu pod warunkiem, że są przy tym
nadzorowane lub zostały poinstruowane
na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa
wynikające z jego użycia. Nie wolno dzie-
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
Dotyczy ładowarki:
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
ciom bawić się produktem. Nie wolno
dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia,
jeżeli nie są one przy tym nadzorowane.
Produkt nie powinien być użytkowany
przez osoby wwieku poniżej 16. roku
życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Akumulatorowa pompa GARDENA jest przeznaczona do
pobierania wody ze zbiorników takich jak brodziki, zbiorniki
na deszczówkę, np. zbiornik na deszczówkę GARDENA,
bądź do nawadniania za pomocą pistoletu zraszającego
lub małego zraszacza.
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i pracuje w wodzie
(maxgłębokość zanurzenia, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Nie wolno zanurzać zestawu akumulatora (akumulator iobudowa akumulatora).
Produkt nie jest przeznaczony do trybu pracy ciągłej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie należy pompować wody
zanieczyszczonej lub słonej, materiałów łatwopalnych lub wybuchowych(np. benzyna, nafta, rozpuszczalnik nitro), olejów, tluszczów i artykułów spożywczych.
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekają-
cym smarem.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest
tłoczona woda (niedomiar prądu), pompa wyłącza się
auto matycznie.
v Zanurzyć pompę głębiej w wodzie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza się automatycznie.
v Skontaktować się z serwisem GARDENA.
Automatyczne odpowietrzanie: pompa jest wyposażona
w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne
86
pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. W związku
z działaniem zaworu może dojść do nieznacznego wycieku wody ponad tabliczką znamionową.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Podczas ładowania akumulator powinien znajdowaćsię na niepalnej, odpornej na wysoką temperaturę i nieprzewodzącej powierzchni.
Nie wolno zwierać zestyków.
Żrące, palne i łatwopalne przedmioty należy trzymać
z dala od ładowarki i akumulatora.
W trakcie procesu ładowania nie przykrywać łado-
warki i akumulatora.
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia natychmiast
odłączyć ładowarkę od sieci.
Do ładowania mogą być stosowane jedynie oryginalne
ładowarki GARDENA. Użycie innych ładowarek może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie aku mulatorów,
a także może być przyczyną pożaru.
Do produktów akumulatorowych GARDENA należy
stosować wyłącznie oryginalne akumulatory GARDENA.
Nie należy ładować akumulatorów innych producentów.
Istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W przypadku pożaru: płomienie należy gasić przy użyciu
środków gaśniczych odcinających dopływ tlenu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatora nie należy kłaść na grzejniku, ani nie
wystawiać na dłuższe działanie promieni słonecznych.
Nie należy używać akumulatorów w atmosferze
wybuchowej, np. wobecności cieczy, gazów lub
pyłów palnych. Akumulatory mogą wytwarzać iskry,
które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Zamienny akumulator należy sprawdzić przed każdym
użyciem. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić
kontrolę wizualną akumulatora. Niesprawny akumulator
należy zutylizować zgodnie z przepisami. Nie wolno wysyłać go pocztą. Dokładniejszych informacji udzielają lokalne
zakłady utylizacji odpadów.
Nie używać akumulatora jako źródła zasilania innych produktów. Istnieje ryzyko obrażeń. Używać akumulatora
wyłącznie do przewidzianych produktów GARDENA.
Akumulator można ładować i eksploatować tylko w temperaturze otoczenia w zakresie od 0 °C do 40 °C.
Po dłuższym użytkowaniu pozostawić akumulator do
schłodzenia.
Regularnie sprawdzać przewód ładowarki pod kątem
uszkodzenia lub zużycia (łamliwości). Przewodu można
używać tylko, jeśli jest on w nienagannym stanie.
Nie przechowywać i nie transportować akumulatora
w temperaturze powyżej 45°C ani nie narażać go na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Zaleca
się przechowywanie akumulatora w temperaturze
poniżej 25 °C, aby stopień samoistnego rozładowania
był jak najmniejszy.
Nie narażać akumulatora na działanie deszczu lub wilgoci.
W przypadku wniknięcia wody do akumulatora zwiększa
się ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać akumulator w czystości (dotyczy to zwłaszcza szczelin wentylacyjnych).
Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas
(np. zimą), należy naładować go, aby uniknąć głębokiego
rozładowania.
Aby uniknąć niewłaściwego użycia lub wypadków, nie
należy przechowywać akumulatora podłączonego do
produktu.
Nie przechowywać akumulatora w miejscach, gdzie mogą
występować ładunki elektrostatyczne.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może
oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę
wizualną pompy.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia
plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala
od miejsca montażu produktu.
Zanurzyć pompę za pomocą linki zamocowanej do
uchwytu. W ten sam sposób wyciągnąć pompę z wody.
Art. 1749: alternatywnie pompę można zanurzać /
wyciągać za pomocą uchwytu teleskopowego.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z danymi
technicznymi.
Pompa nie powinna pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej (np. zamkniętym zaworze
regulacyjnym).
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby,
bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
Nie rozbierać pompy (wyjątek stanowi demontaż filtra
i stopki).
Jeśli pobierana była brudna woda, może być konieczne
użycie dużej siły w celu wyjęcia stopki i filtra, także zawór
odpowietrzający może mocno siedzieć.
v Zawór odpowietrzający usunąć ewentualnie z użyciem
sprężonego powietrza lub drutu.
PL
87
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń
ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed zmontowaniem produktu należy wyjąć
akumulator.
Podłączanie węża (art. 1748):
Wąż podłączeniowy może być przyłączony do króćca
przyłączeniowego
[19 mm (3/4") / 25 mm (1")] lub za pomocą systemu
szybkozłączek GARDENA [13 mm (1/2") / 16 mm (5/8") /
19 mm (3/4")].
Podłączenie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego [ rys. A1 / A2 / A3 ]:
Pompa osiągnie maksymalną wydajność w przypadku
podłączenia węża 25 mm (1").
Węże 25 mm (1") i 19 mm (3/4"), które mogą być podłączone poprzez nypel przyłączeniowy
przymocowane np. za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192 / 7191.
PL
Przekrój węża25 mm (1")19 mm (3/4")
GARDENA opaska
zaciskowa [ rys. A1 ]
Przyłącza wężaObcinać nypel na
1. Nypel przyłączeniowy
ciec przyłączeniowy
należy wcześniej obciąć nypel przyłączeniowy
oznaczeniu
2. Nasunąć wąż na nypel przyłączeniowy
cować go np. za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192/7191.
za pomocą nypla przyłączeniowego 2
1
muszą być
2
art. 7192
[ rys. A2 ]
wysokości
z uszczelką 4 wkręcić na kró-
2
. (W przypadku węża 25 mm (1")
1
).
<
<
art. 7191
[ rys. A3 ]
Nie obcinać
nypla
i przymo-
2
2
przy
Podłączenie węża za pomocą systemu
szybkoztączek GARDENA [ rys. A4 ]:
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże 19 mm (3/4") / 16 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Przy podłączaniu węża ogrodowego zalecamy używanie
złączy firmy GARDENA:
– Art. 18215: dla węży 13 mm (1/2") i 16 mm (5/8"), lub
– Art. 18216: dla węży 19 mm (3/4"). Przy stosowaniu
węży 19 mm (3/4") ilość prze pompowywanej deszczówki jest największa.
Uchwyt teleskopowy jest regulowany w zakresie
59 – 78 cm.
1. Uchwyt teleskopowy
niowy
się w gwincie przyłączeniowym
wego
2. Odkręcić tuleję zaciskową
3. Wysunąć uchwyt teleskopowy
4. Ponownie zakręcić tuleję zaciskową
Uchwyt teleskopowy
jący GARDENA
wykorzystywany do dokładnej regulacji wydajności pompy.
niowy węża (1/2") do pompy
GARDENA Szybkozłącze
niowy węża (3/4") do pompy
wkręcić na króciec przyłącze-
. Uważać, aby uszczelka płaska 4 znajdowała
1
.
3
3
uchwytu teleskopo-
5
uchwytu teleskopowego 3.
6
na żądaną długość.
3
jest wyposażony w zawór odcina-
3
. Zawór odcinający 7 może być także
7
art. 1750
art. (2)902
art. (2)916
art. 1752
.
6
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do ustawiania lub trans-
portu produktu należy wyjąć akumulator.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 ]:
UWAGA!
Przepięcia mogą uszkodzić akumulator
oraz ładowarkę akumulatorów.
v Upewnić się, czy wartość napięcia jest prawidłowa.
W przypadku pomp akumulatorowych GARDENA
art. 1748-66 / 1749-66 akumulator nie jest zawarty
w zestawie.
88
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować
akumulator.
Akumulator litowo-jonowy może być ładowany przy każdym stanie naładowania, a proces ładowania można
w każdej chwili przerwać bez szkody dla akumulatora
(brak efektu pamięci).
1. Otworzyć pokrywę
2. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące
akumulator
Czas pracy akumulatora: ok. 15 minut
Idealny do odwadniania w przypadku różnic wysokości lub
z użyciem długich węży, nawadniania z użyciem pistoletu
jest całkowicie naładowany, należy
Y
od ładowarki X.
Y
od gniazdka.
X
i € świecą
«, ∑
się (przez 60 s)
i ∑ świecą
«
miga
€
świeci się,
«
miga
∑
miga
«
i €
«, ∑
i ∑ świecą się
«
świeci się
«
miga
«
na akumulatorze.
y
m
ß
Lm1
Lm2
Lm3
i
i
ß
ß
ß
się, kontrolka
kontrolka
świecą się
na panelu.
m
na panelu.
.
do zraszania lub zraszacza, czyszczenia lub dostarczania
wody do natrysku ogrodowego.
Zastosowanie:
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia akumulatora!
Zanurzenie w wodzie może spowodować uszko-
dzenie zestawu akumulatora.
v Nie zanurzać zestawu akumulatora w wodzie.
Należy zwrócić uwagę na minimalny stan wody
(patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Zastosowanie w płytkich zbiornikach [ rys. O5 ]:
Art. 1748: Pompa jest wyposażona w złączkę wężową,
która pozwala na osiągnięcie dużego natężenia przepływu.
Art. 1749: W przypadku gdy pompa zbiornika wody
deszczowej znajduje się w płaskim zbiorniku, np. przy
opróżnianiu basenu ogrodowego, rurę teleskopową
można zastąpić 33,3-milimetrowym złączem
GARDENA (G1) art. 18202.
1. Zestaw akumulatora
nym na działanie wody.
2. Umieścić pompę w zbiorniku.
3. Uruchomić pompę.
Wypompowywanie wody z płaskich powierzchni
[ rys. O6 ]:
W normalnym trybie (ze stopką
wanie wody do poziomu ok. 25 mm. Podczas wypompowywania z płaskich powierzchni (bez stopki
jest wypompowanie wody do poziomu ok. 5 mm.
1. Stopkę
wskazówek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
2. Upewnić się, że filtr
3. Ponowny montaż stopki patrz 4. KONSERWACJA.
Pompy nie można eksploatować bez filtra
Pompowanie wody ze zbiornika [ rys. O7 ]:
Dotyczy art. 1749: Długość uchwytu teleskopowego
powinna być ustawiona w taki sposób, aby pompa nie
dotykała dna zbiornika. Dzięki temu zabrudzenia znajdujące się w zbiorniku są utrzymywane z dala od pompy.
1. Otworzyć uchwyt na obudowie akumulatora
2. Zestaw akumulatora
zbiornika lub odłożyć w miejsce niezagrożone zalaniem.
3. Dotyczy art. 1748: zawiesić pompę na lince
w zbiorniku (nie wieszać na przewodzie).
Dotyczy art. 1749: zawiesić pompę za pomocą
uchwytu teleskopowego
4. Uruchomić pompę.
Uruchamianie pompy [ rys. O8 ]:
Uruchamianie:
1. Otworzyć pokrywę
2. Wsunąć akumulator
do słyszalnego zablokowania.
3. Zamknąć pokrywę
4. Nacisnąć przycisk Wł. / Wył.
Pompa uruchomi się. W zależności od długości węża
i sposobu ułożenia może upłynąć pewien czas, zanim
pompa zacznie pobierać wodę.
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
9
ustawić w miejscu nienarażo-
C
) możliwe jest wypompo-
9
) możliwe
9
jest założony prawidłowo.
0
.
0
.
zawiesić z boku na zewnątrz
C
w zbiorniku.
3
.
8
w obudowę akumulatora C aż
Y
aż do słyszalnego zablokowania.
8
na panelu N.
m
C
3
PL
89
Li-ion
Zatrzymywanie:
1. Nacisnąć przycisk Wł. / Wył.
Pompa zatrzyma się.
4. KONSERWACJA
na panelu N.
m
2. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące
akumulator
z mocowania akumulatora C.
Y
i wyjąć
>
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu
wyjąć akumulator.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
PL
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić pompę wilgotną szmatką.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 / M3 ]:
Aby zapewnić długotrwałą bezproblemową eksploatację,
należy regularnie czyścić filtr
.
0
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Wyjąć akumulator.
2. Naładować go.
3. Odwrócić pompę do góry nogami, aby umożliwić
wypłynięcie wody.
5. Aby oszczędzić miejsce podczas przechowywania,
złożyć uchwyt
góry w odpowiednie mocowanie na pompie.
6. Przechowywać pompę, akumulator oraz ładowarkę
akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi
odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować
zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
90
i wsunąć obudowę akumulatora od
q
Po pompowaniu zanieczyszczonej wody należy niezwłocznie oczyścić filtr.
1. Stopkę
wskazówek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
2. Filtr
wek zegara i zdjąć (zamek bagnetowy).
3. Opłukać filtr
4. 1Filtr
znajdowały się naprzeciw siebie.
5. Filtr
wskazówek zegara (zamek bagnetowy).
6. Stopkę
znajdowały się naprzeciw siebie.
7. Stopkę przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (zamek bagnetowy).
Pompy nie można eksploatować bez filtra
Czyszczenie akumulatora, obudowy akumulatora
i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się,
że powierzchnia oraz styki akumulatora, obudowy akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste i suche.
Nie używać bieżącej wody.
v Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa sztucznego
przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
WAŻNE!
Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie może być
usuwany razem znormalnymi odpadami
komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe
(skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez
zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
9
obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
0
i stopkę 9 pod bieżącą wodą.
0
wcisnąć w pompę, tak aby linie
0
obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
0
wcisnąć w pompę, tak aby linie
9
a1
a2
/
ß
ß
a1
a3
/
ß
ß
.
0
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
produktu wyjąć akumulator.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale
nie pompuje wody
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Pompa nie uruchamia sięAkumulator nie jest poprawnie
Pompa zatrzymuje się
podczas eksploatacji
Wskaźnik LED usterki
miga na czerwono [ rys. O4 ]
Wskaźnik LED usterki
świeci się na czerwono [ rys. O4 ]
Kontrolka usterki LED
akumulatorze miga [ rys. O3 ]
Kontrolka usterki LED
mulatorze świeci się [ rys. O3 ]
Lampka sygnalizacji
ładowania
nie zapala się [ rys. T1 ]
Powietrze nie ma ujścia, gdyż przewódtłoczny jest zamknięty. (Ewentualnie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Stopka / filtr jest zatkany.v Wyczyścić stopkę / filtr.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
Stopka / filtr jest zatkany.v Wyczyścić stopkę / filtr.
wsunięty w uchwyt.
Akumulator jest rozładowany.v Naładować akumulator.
Akumulator jest rozładowany.v Naładować akumulator.
Zabezpieczenie przed pracą na
sucho.
Zestaw akumulatora jest przegrzany. v Pozostawić zestaw akumulatora do
Silnik jest zablokowany.v Skontaktować się z serwisem
Akumulator przeciążonyv Pozostawić zestaw akumulatora do
Podnapięciev Naładować akumulator.
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
Błąd akumulatora / akumulator
uszkodzony.
Ładowarka lub przewód ładowarki
nieprawidłowo podłączone.
Temperatura akumulatora poza
å
dopuszczalnym zakresem.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
produktu wyjąć akumulator.
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
w razie potrzeby kilkakrotnie wyłączyć / włączyć pompę. Jeśli to nie
pomoże, pompę w wodzie włączyć
na krótki czas bez węża.
v Zanurzyć głębiej pompę.
v Akumulator wsunąć w uchwyt aż do
słyszalnego zablokowania.
v Zanurzyć głębiej pompę. W razie
potrzeby kilkakrotnie włączyć
i wyłączyć pompę (odpowietrzenie).
ostygnięcia i ponownie uruchomić
pompę.
GARDENA.
ostygnięcia i ponownie uruchomić
pompę.
v Używać akumulatora w temperatu-
rach otoczenia w zakresie pomiędzy
0 °C a 40 °C.
v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
v Prawidłowo podłączyć ładowarkę
i przewód ładowarki.
v Używać akumulatora w temperatu-
rach otoczenia w zakresie pomiędzy
0 °C a 40 °C.
PL
91
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompa akumulatorowaJednostka Wartość (art. 1748)Wartość (art. 1749)
Max wydajnośćl/h20002000
Max ciśnieniebar2,02,0
Max wysokość tłoczeniam2020
Max głębokość zanurzeniam1,81,8
Max temperatura pompowanej
cieczy
Min. poziom wody podczas
eksploatacji ze stopką /
bez stopki (ok.)
Pozostała woda ze stopką /
PL
bez stopki (ok.)
Waga (bez akumulatora)kg1,82,2
Akumulator systemowy BLi-18Jednostka Wartość (art. 9839)
Napięcie akumulatoraV (DC)18
Pojemność akumulatoraAh2,6
Czas ładowania akumulatora
80 % / 100 % (ok.)
°C3535
mm50 / 2550 / 25
mm25 / 525 / 5
h3,5 / 5
Ładowarka akumulatorów 18 VJednostka Wartość (art. 9825-00.630.00)
Napięcie siecioweV (AC)230
Częstotliwość sieciowaHz50
Moc znamionowaW16
Napięcie wyjścioweV (DC)18
Maks. prąd wyjściowymA600
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.art. 9839
Do ładowania akumulatorów GARDENA BLi-18.art. 8833
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela 2-letniej gwarancji na produkt (od daty zakupu), pod warunkiem że jest on
wykorzystywany tylko do celów prywatnych. Niniejsza
gwarancja producenta nie obejmuje używanych produktów
nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za
spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne.
Gwarancja jest realizowana poprzez dostarczenie w pełni
funkcjonalnego produktu zamiennego lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch
powyższych opcji. Aby klient mógł skorzystać z tej usługi,
muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez
nabywcę ani osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści
zamienne i części zużywające się GARDENA.
Normalne zużycie części i komponentów, zmiany w wyglądzie, a także części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku jakichkolwiek problemów z produktem
prosimy o kontakt z naszym działem serwisu. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji pro simy o przesłanie
uszkodzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu
i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na podany
na odwrotnej stronie adres działu serwisu firmy
GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Koło wirnikowe i filtr są elementami zużywającymi się
i z tego powodu nie podlegają gwarancji.
PL
93
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
218
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
219
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Schweden, bescheinigt hiermit, dass die nachstehend aufgeführten Geräte bei
Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit
und besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn
die Geräte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sweden, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below
are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92
Stockholm, Suède, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées
ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables
dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification apportée à cet appareil
sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneerze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde
Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit
certificaat vervalt als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik,
överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt
godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Sverige erklærer hermed, at nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse
med de harmoniserede EUret ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Ruotsi, vakuuttaa
täten, että alla mainitut laitteet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia.
Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al
prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Suecia, certifica por la presente que, cuando salen de la fábrica, las unidades
indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Suécia, certifica por este meio que, ao sair da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os
padrões de segurança da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado
deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Szwecja, niniejszym oświadcza, że podane poniżej wyroby
opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z
obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego
produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej zgody powoduje unieważnienie
niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svédország
ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül
átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Švédsko, tímto potvrzuje, že při opuštění naší továrny
jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU,
standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými standardy.
Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho
schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Švédsko týmto osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky
boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti
bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi sa produktu v čase opustenia
výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené
bez nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο,
οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες
οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί
χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob izhodu iz
tovarne skladna z usklaje nimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene
spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku navedene jedinice prilikom
napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim
standardima i standardima specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava
se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suedia,
certifică prin prezenta că, la momentul ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate
mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de
siguranţă şi cu standardele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul
dacă unităţile sunt modificate fără aprobarea noastră.
BGДекларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92 Stockholm, Швеция, удостоверява, че при напускане на фабрикатамодулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните
директиви на ЕС, стандартите на ЕС за безопасност и специфичните за
продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако модулите са
променени без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Rootsi,
kinnitab käesolevaga, et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed
harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele
standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse
ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden,
garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka
suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus.
Pakeitus gaminį be mūsų patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm,
Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu,
atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam
specifiskajiem standartiem. Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek
modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
220
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Akku-Klarwasser-Tauchpumpe / Akku-Regenfass-Pumpe
Battery Clear Water Submersible Pump / Battery Rain Water Tank Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires à batterie / Pompe pour collecteur d’eau de pluie à batterie
Accu-dompelpomp / Accu-regentonpomp
Batteridriven dränkbar pump för rent vatten / Batteridriven pump för regnvattentunna
Accu-rentvands-dykpumpe / accu-regnvandspumpe
Akkukäyttöinen puhtaan veden uppopumppu / Akkukäyttöinen sadevesisäiliöpumppu
Pompa sommersa a batteria per acque chiare / Pompa per cisterna a batteria
Bomba sumergible con Accu para agua limpia / Bomba con Accu para depósitos de aguas pluviales
Bomba submersível de água limpa com bateria / Bomba do depósito de água de chuva com bateria
Akumulatorowa pompa zanurzeniowa do czystej wody / Akumulatorowa pompa do deszczówki
Akkumulátoros merülőszivattyú ülepített szenny vízhez / Akkumulátoros hordóürítő szivattyú
Akumulátorové ponorné čerpadlo na čistou vodu / akumulátorové čerpadlo do sudu na dešťovou vodu
Akumulátorové ponorné čerpadlo na čistú vodu / akumulátorové čerpadlo do suda na dažďovú vodu
Υποβρύχια αντλία μπαταρίας καθαρού νερού / αντλία μπαταρίας συλλεκτών βρόχινου νερού
Akumulatorska potopna črpalka za čisto vodo / Akumulatorska črpalka za sod z deževnico
Baterijska uronska pumpa za čistu vodu / Baterijska pumpa za spremnike kišnice
Pompă submersibilă pentru apă curată, cu acumulator / pompă pentru rezervor de apă de ploaie, cu acumulator
Акумулаторна потопяема помпа за чиста вода / Акумулаторна помпа за дъждовна вода
Akuga selge vee sukelpump / Akuga vihmaveemahutipump
Akumuliatorinis panardinamas švaraus vandens siurblys / Akumuliatorinis lietaus vandens talpyklų siurblys
Ar akumulatoru darbināms iegremdējamais tīrā ūdens sūknis / Ar akumulatoru darbināms lietus ūdens tvertnes sūknis
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2014/30/EC
2011/65/EC
For variant 1748-20 / 1749-20 /
battery 9839-20
2014/30/EC
2011/65/EC
Charger 9825-00.630.00:
2014/35/EC
2014/30/EC
2011/65/EC
Ladegerät / Charger
9825-00.630.00:
EN 60335-1
EN 60335-2-29
Akku / Battery:
EN 62133
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Fait à Ulm, le 27.10.2018
Ulm, 27-10-2018
Ulm, 2018.10.27.
Ulm, 27.10.2018
Ulmissa, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, dnia 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, dňa 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, dana 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Улм, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulm, 27.10.2018
Ulme, 27.10.2018
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2018
221
Deutschland /Germany
GARDENA
China
Georgia
Luxembourg
Singapore
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
@gardena.com
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 43527400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru