Gaggenau VK230 User Manual [ru]

Page 1
Gaggenau
Правила пользования Návod k použití Instrukcja obsługi Kullanma kιlavuzu
VK 230
Пароварка
Page 2
Оглавление 3
Obsah 16
Spis treści 29
İçindekiler 42
2
Page 3
Оглавление
Правила пользования
Важные правила техники безопасности 4
Причины повреждений 5
Охрана окружающей среды 5
Экологически чистая утилизация 5 Советы по экономии электроэнергии 5
Ваш новый прибор 6
Пароварка 6 Символы на панели и дисплее 6 Принадлежности 7 Специальные принадлежности 7 Принцип действия 7
Управление 8
Перед первым использованием 8 Настройка точки кипения 8 Подвесить ручку 8 Включение 8 Выключение 9 Электронный таймер 9 Функция пассивной безопасности детей 9 Защита от перегревания 9 Защитное отключение 10 Слить жидкость, которая использовалась для приготовления продукта 10
Более подробную информацию о продукции,
принадлежностях, запасных частях и службе сервиса можно найти на официальном сайте
www.gaggenau.com и на сайте интернет-магазина www.gaggenau-eshop.com
Области применения прибора 11
Таблица настройки 12
Обработка паром / кипячение – установка: Ступень обработки паром 12 Томление – установка: Ступень температуры 13
Советы и приемы 13
Уход и очистка 14
Очистка прибора 14 Запрещается использовать следующие средства очистки 14
Устранение неисправностей 15
Служба сервиса 15
3
Page 4
ã=Важные правила техники безопасности
Внимательно прочитайте данное руководство. Оно поможет вам научиться правильно и безопасно пользоваться прибором. Сохраняйте руководство по эксплуатации и инструкцию по монтажу для дальнейшего использования или для передачи новому владельцу.
Распакуйте и осмотрите прибор. Не подключайте прибор, если он был поврежден во время транспортировки.
Подключение прибора без штепсельной вилки должен производить только квалифицированный специалист. Повреждения из-за неправильного подключения приводят к снятию гарантийных обязательств.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Используйте прибор только для приготовления блюд и напитков. Следите за прибором во время его работы. Используйте прибор только в закрытом помещении.
Этот прибор не предназначен для использования с внешним таймером или пультом управления.
Дети до 8 лет, лица с ограниченными физическими, умственными и психическими возможностями, а также лица, не обладающие достаточными знаниями о приборе, могут использовать прибор только под присмотром лиц, отвественных за их безопасность, или после подробного инструктажа и осознания всех опасностей, связанных с эксплуатацией прибора.
Детям не разрешается играть с прибором
. Очистка и обслуживание прибора не должны производиться детьми, это допустимо, только если они
старше 8 лет и их контролируют взрослые.
Не допускайте детей младше 8 лет к прибору и его сетевому проводу.
Опасность возгорания!
При сильном нагреве прибора воспламеняющиеся материалы могут вспыхнуть. Поэтому не храните под прибором подобные материалы
(например, спреи, чистящие
средства) и
не используйте их поблизости от прибора. Не кладите воспламеняющиеся предметы в прибор.
Опасность ожога!
В процессе эксплуатации открытые
для доступа детали прибора сильно нагреваются. Не прикасайтесь к раскалённым деталям. Не подпускайте детей близко.
Опасность ожогов!
Резервуар прибора очень сильно
нагревается. Его можно вынимать только с помощью специальной ручки из комплекта поставки. Эта ручка должна быть надежно зафиксирована в резервуаре. Такая ручка не должна использоваться для опрокидывания резервуара, чтобы слить из него содержимое.
Опасность ожога!
Закрытая крышка прибора
обуславливает излишнюю аккумуляцию тепла. Прибор следует закрывать крышкой только после полного охлаждения. Никогда не включайте прибор с закрытой крышка. Не используйте крышку прибора для поддержания приготовленных блюд в горячем состоянии или в качестве подставки.
4
Page 5
Опасность удара током!
При неквалифицированном ремонте
прибор может стать источником опасности.Поэтому ремонт должен производиться только специалистом сервисной службы, прошедшим специальное обучение.Если прибор неисправен, выньте вилку из розетки или отключите предохранитель в блоке предохранителей. Вызовите специалиста сервисной службы.
Опасность удара током!
При сильном нагреве прибора
изоляция кабеля может расплавиться. Следите за тем, чтобы кабель не соприкасался с горячими частями электроприборов.
Опасность удара током!
Проникающая влага может привести
к удару электрическим током. Не используйте очиститель высокого давления или пароструйные очистители.
Причины повреждений
Охрана окружающей среды
Экологически чистая утилизация
Этот прибор соответствует Европейской директиве 2002/96/EG по обращению со старыми электрическими и электронными приборами (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Эта директива устанавливает порядок возврата и утилизации старых приборов, действующий по всей Европе.
Советы по экономии электроэнергии
Для экономии электроэнергии при приготовлении пищи необходимо выполнять следующие рекомендации
Нагревайте пароварку только до момента
достижения желаемой температуры.
По возможности всегда накрывайте прибор
стеклянной крышкой. При хорошо закрытой крышке можно избежать выхода пара и потерь энергии.
Используйте обеспечиваемую двумя вставками
прибора возможность одновременного приготовления различных пищевых продуктов.
Внимание!
Защита от перегревания выключает прибор.:
Прибор нельзя включать пустым. Наполнить камеру прибора холодной водой или жидкостью, по крайней мере, до минимальной отметки или, максимум, до уступа. Не допускать полного выпаривания жидкости из камеры. Не нагревать масло в камере прибора.
Повреждение стеклянной крышки: Запрещается
класть горячую стеклянную крышку на мокрую холодную под проточной холодной водой. Стеклянная крышка может лопнуть. Поврежденная стеклянная крышка подлежит немедленной замене. Если в результате повреждения крышки в камеру прибора попадают осколки стекла, то приготавливаемые там продукты становятся непригодными для употребления а пищу.
Повреждение прибора при использовании
неподходящих принадлежностей: Должны использоваться только предписанные принадлежности.
Коррозия от соли или пряностей: Добавляйте соль
и бульонные кубики только в горячую воду. Камера прибора обладает большой коррозионной стойкостью. Однако, например, соль в определенных случаях может воздействовать на материал.
рабочую панель или охлаждать крышку
фирменные
5
Page 6
Ваш новый прибор
Здесь вы можете познакомиться с вашим новым прибором и получить дополнительную информацию о его принадлежностях.
Пароварка
ǝǾDZǶǷȋǹǹǬȋǶǼȇȄǶǬ
ǎǽǾǬǮǶǬǹDZǻDZǼȀǺǼǴǼǺǮǬǹǹǬȋ
ǐǴǽǻǷDZǵ
ǜǿȃǶǬǾǬǵǸDZǼǬ
ǎǽǾǬǮǶǬǻDZǼȀǺǼǴǼǺǮǬǹǹǬȋ
ǚǾǮDZǼǽǾǴDZǰǷȋǮȇȁǺǰǬǻǬǼǬ
ǟǽǾǿǻ
ǘǴǹǴǸǬǷȈǹǬȋǺǾǸDZǾǶǬ
ǎǺǰǺǽǾǺǶǽǽǴǾǺǸǰǷȋǺǽǾǬǾǶǺǮ
ǖǬǸDZǼǬ
ǜǿȃǶǬǾDZǸǻDZǼǬǾǿǼȇ
Символы на панели и дисплее
¥ Ступень обработки паром
[ Нагревание
¤ Открыть/закрыть кран для слива воды
© Защита от перегревания
6
Page 7
Принадлежности
Принцип действия
В объеме поставки имеются следующие принадлежности
Вставка перфорированная
Вставка неперфорированная
Стеклянная крышка
Ручка
Сито для остатков
Специальные принадлежности
Вы можете заказать в своем специализированном магазине следующие принадлежности
AG 050 000 Инсталляционный набор для водостока с
запираемым обратным клапаном, гарнитура водостока (DN 40) и присоединительная трубная муфта (½" на 1½")
AG 060 000 Инсталляционный набор для
делает возможным слив жидкости из прибора в подходящий резервуар.
водостока
В пароварке можно обрабатывать паром, варить, выпаривать и бланшировать.
Обработка паром является приготовлением в струящемся водяном пару. Температурный диапазон лежит в пределах 100 °C. Водяной пар переносит тепло. При этом подходящими пищевыми продуктами являются, например, овощи, картофель, рыба.
Пар обволакивает продукт и препятствует потерям питательных веществ пищевого продукта. Продукт сохраняет форму, цвет и Пищевые продукты не зарумяниваются в пароварке.
Прибор предлагает собой возможность для обработки продуктов паром без давления в одной или двух вставках. При использовании перфорированных вставок пар может подступать к продукту со всех сторон. Благодаря этому может обеспечиваться равномерное приготовление также при больших количествах продукта.
Температура жидкости может диапазоне 45 - 95 °C с шагом 5°C. Эта точная установка температуры воды позволяет, например, растапливать шоколадную глазурь, варить мясо, не доводя до кипения, или варить вермишель.
свой специфический аромат.
устанавливаться в
FK 023 000 Корзина для макаронных изделий
GE 020 010 Вставка неперфорированная
GE 020 020 Вставка перфорированная
VD 201 014 Крышка прибора из нержавеющей стали
VD 201 034 Крышка прибора из алюминия
VV 200 014 Соединительная планка из
высококачественной стали для комбинирования с другими Vario приборами.
VV 200 034 Соединительная планка из алюминия
для комбинирования с другими приборами Vario.
Используйте принадлежности только в соответствии с вышеприведенными указаниями. Изготовитель не несет ответственность в случае неправильного использования принадлежностей.
7
Page 8
Управление
Подвесить ручку
ã Опасность ожогов!
Перед первым использованием
Перед первым использованием прибора в режиме пара, выполните следующие указания:
1 Тщательно очистить прибор и детали
принадлежностей.
2 При первом включении необходимо выполнить
настройку точки кипения.
Указание: Работа в режиме пара без
предварительной настройки точки кипения может привести к неправильному функционированию прибора. При этом возможна избыточная или недостаточная генерация пара.
3 После настройки точки кипения следует наполнить
камеру прибора водой до уступа и прогнать прибор в течение 30 минут на ступени обработки паром, чтобы устранить возможные запахи, свойственные новому прибору. После этого слить нужно воду и тщательно просушить камеру прибора.
Настройка точки кипения
Точка кипения зависит от атмосферного давления. С увеличением высоты местности атмосферное давление уменьшается, что приводит к снижению точки кипения.
Перед первым использованием пароварки необходимо выполнить настройку точки кипения. При этом пароварка приспосабливается к атмосферному давлению на месте установки.
Выполнение настройки точки кипения
1 Наполнить камеру прибора холодной водой до
минимальной отметки. Накрыть стеклянной крышкой.
2 Установить ручку управления "Температура" в
позицию 95 °C.
3 После этого в течение 5 секунд: повернуть ту же
ручку управления "Температура" два раза между позициями ¥ 95 °C в прямом и обратном направлении. Затем повернуть ручку в позицию ¥.
Резервуар прибора очень сильно нагревается. Его можно вынимать только с помощью специальной ручки из комплекта поставки. Эта ручка должна быть надежно зафиксирована в резервуаре. Такая ручка не должна использоваться для опрокидывания резервуара, чтобы слить из него содержимое.
1 Вставить ручку в углубления вставки. 2 Отклонить ручку назад. Поднять вставку за ручку.
Включение
Наполните камеру прибора холодной водой или другой жидкостью (объем наполнения 1 - 4 литра, см. также Таблицу приготовления). Запрещается наливать в камеру масло. Камера приготовления должна наполняться, по крайней мере, до минимальной отметки или же, максимум, до уступа.
Поверните ручку управления "Температура" в желаемое положение. Установленная температура отображается на дисплее. Символ [ индицируется на дисплее в течение всего времени, пока прибор нагревается.
Во время настройки точки кипения мигает символ [. После прекращения мигания символа [ настройка точки кипения будет закончена. Продолжительность настройки лежит в интервале 3 - 7
минут.
Указание: Во время настройки точки кипения может
возникать повышенное выделение пара.
8
Температура может быть установлена в диапазоне 45 ­95 °C. Для приготовления с паром установите ступень обработки паром ¥ .
Указание: Обращайте внимание на то, чтобы при
работе прибора стеклянная крышка хорошо прилегала и отверстие для выхода пара не было закрыто.
Page 9
Выключение
Поверните ручку управления "Температура" в позицию
0. Индикация на дисплее гаснет.
Электронный таймер
Таймер может быть установлен в диапазоне от 1 до 90 минут. После истечения установленного времени пароварка выключается автоматикой выключения.
Таймер может использоваться также в отсутствие функции выключения, в том числе при выключенном приборе.
3 Поверните ручку управления "Температура" назад
в позицию 0.
4 Поверните ручку управления "Таймер" назад в
позицию 0.
На дисплее загорается символ © , который через некоторое время гаснет. Функция пассивной безопасности детей включена. Теперь ручки управления можно поворачивать в любое положение, и прибор не будет нагреваться.
Если какая-либо ручка управления будет повернута при включенной функции пассивной безопасности детей, на дисплее появится время гаснет.
символ © , который через некоторое
Установка таймера
1 Установить желаемую температуру или ступень
обработки паром.
2 Повернуть ручку управления "Таймер" в позицию @
или A для установки желаемого времени.
3 Установленное время и его ход отображаются на
дисплее. Установленное время можно корректировать во время работы таймера.
4 После истечения установленного времени прибор
выключается и выдается звуковой сигнал. Для выключения звукового сигнала нужно быстро повернуть ручку управления.
Указания
‒Если прибор выключается раньше, то таймер
продолжает работать без функции выключения.
‒Если сначала установить таймер и после этого
температуру, то таймер будет работать без автоматики выключения.
Функция пассивной безопасности детей
Включение функции пассивной безопасности детей
1 Поверните ручку управления "Температура"
вправо на любое значение температуры.
2 Поверните ручку управления "Таймер" влево в
позицию "Минус" и держите её в этом положении.
Выключение функции пассивной безопасности детей
1 Поверните ручку управления "Таймер" влево в
позицию "Минус" и держите её в этом положении.
2 Поверните ручку управления "Температура"
вправо на любое значение температуры.
3 Поверните ручку управления "Таймер" назад в
позицию 0.
Функция пассивной безопасности детей выключена.
Защита от перегревания
При перегревании прибора нагревательные элементы автоматически отключаются для предохранения прибора и встроенной кухонной мебели. На дисплее появляется символ ©. Отключите прибор и дайте ему полностью охладиться.
Возможные причины перегревания:
Прибор был включен пустым, т.е . в отсутствие
жидкости в камере.
Камера прибора была наполнена слишком горячей
водой.
Прибор был включен пустым или с жидкостью,
уровень которой был ниже минимальной отметки.
Прибор слишком долгое время работал на ступени
обработки паром, не будучи закрыт крышкой.
Слишком большие отложения калька в камере
прибора.
9
Page 10
Защитное отключение
Для вашей безопасности прибор оснащен функцией защитного отключения. Все процессы нагревания выключаются через 4 часа, если в течение этого времени не выполнялись никакие операции управления. На дисплее появляются мигающие "черточки".
Поверните ручку управления "Температура" на 0, после чего прибор может быть включен снова, как обычно.
Слить жидкость, которая использовалась для приготовления продукта
Сливной кран закрывается. Сразу же после закрытия сливного крана символ ¤ гаснет.
Указания
‒Если сливной кран открыт или закрыт не
полностью, на дисплее мигает символ ¤.
Всегда вставляйте в выпускное отверстие сито
для остатков пищи. Таким образом, Вы можете избежать блокировки сливного крана остатками пищи.
ã Опасность ожога!
При сливе воды без стационарного подключения к трубопроводу сточной воды: Сначала дать прибору охладиться. Установить под прибор подходящий резервуар, достаточный для приема воды.
Указание: При отсутствии стационарного
присоединения к сточному трубопроводу необходимо смонтировать набор для инсталляции стока AG 060 000 и установить под сливной кран температуростойкий резервуар соответствующей емкости (мин.10л).
Открыть сливной кран
1 Поверните ручку "Температура" влево в позицию
¤.
2 Поверните ручку "Таймер" влево в позицию ¤ и
держите её в этом положении.
Выдается звуковой сигнал. Через несколько секунд на дисплее начинает мигать символ ¤. Сливной кран открывается. При открытом сливном кране на дисплее постоянно высвечивается символ ¤.
Закрыть сливной кран
1 Поверните ручку управления "Температура"
вправо в позицию 0.
2 Выдается звуковой сигнал. Через несколько
секунд на дисплее начинает мигать символ ¤.
10
Page 11
Области применения прибора
Приготовление на пару
Например: овощи, картофель
Наполните пароварку до нижней отметки и
прогрейте прибор на ступени обработки паром ¥.
Установите в прибор вставку с приготавливаемым
продуктом. При использовании одновременно двух вставок установите в прибор сначала перфорированную вставку, а после этого (сверху) неперфорированную вставку.
Накройте снова стеклянной крышкой. Вкусовые
качества пищи можно усилить, заменив воду жидкостью, подходящей для данного пищевого продукта (это может быть, например, овощной бульон, рыбный отвар, мясной бульон).
Наполните пароварку до нижней отметки и
прогрейте прибор на ступени обработки паром ¥.
Положите приготавливаемое блюдо в
соответствующую вставку и снова установите ручку "Температура" на желаемую ступень (85 ­95 °C). Накройте снова стеклянной крышкой.
Отжимание сока
Например, ягоды
Наполните пароварку до нижней отметки и
прогрейте прибор на ступени обработки паром ¥.
Положите ягоды в перфорированную вставку. Установите в прибор сначала неперфорированную
вставку, а затем перфорированную вставку с ягодами.
Обрабатывайте паром до тех пор, пока не
прекратится выделение сока.
Варить в бурлящей воде.
Например, изделия из теста
Наполните пароварку максимум до уступа и
прогрейте прибор на ступени обработки паром ¥.
Мы рекомендуем закрывать прибор стеклянной
крышкой. Используйте корзину для макаронных изделий (принадлежность FK 023 000).
Бланширование
Например, овощи
Наполните пароварку до нижней отметки и
прогрейте прибор на ступени обработки паром ¥.
Положите овощи в неперфорированную вставку. Через 1 - 2 минуты, для быстрого охлаждения,
опустите овощи в ледяную воду. Дайте воде хорошо стечь с овощей.
Томление
Например, сосиски
Наполните камеру максимум до уступа. Поверните ручку "Температура" в положение
между 45 и 95 °C и прогрейте пароварку.
Мы рекомендуем закрывать прибор стеклянной
крышкой. Используйте корзину для макаронных изделий (принадлежность FK 023 000).
Консервирование
Например, фрукты, овощи
Наполните пароварку до нижней отметки. Установите банки в перфорированную вставку так,
чтобы они не соприкасались.
Поверните ручку управления "Температура" на
ступень обработки паром ¥.
Выключите прибор, как только в банке появятся
поднимающиеся пузырьки.
Вынимайте банки только после того, как они
полностью охладятся.
Дезинфекция
Например, бутылочки для детского питания, банки для варенья
Наполните пароварку до нижней отметки и
прогрейте прибор на ступени обработки паром.
Положите в неперфорированную вставку
бутылочки для детского питания или банки для варенья. Накройте снова стеклянной крышкой.
Обрабатывайте паром в течение 20 минут.
Поддержание в горячем состоянии
Например, мясо, овощи, гарниры
Наполните пароварку до нижней отметки. Установите ручку "Температура" на 80 - 90 °C и
прогрейте пароварку.
Установите в прибор вставку с приготавливаемым
продуктом.
Накройте снова стеклянной крышкой. При этом
продукты без проблем могут оставаться в течение долгого времени во вставке, сохраняя свои вкусовые качества, и без пересыхания.
Регенерация
Например, готовые блюда или блюда, которые должны быть приготовлены
11
Page 12
Таблица настройки
Данные таблицы установок относятся к уже прогретому прибору. Они служат лишь для ориентировки, так как в зависимости от вида и состояния приготавливаемого продукта требуется больше или меньше тепла.
Обработка паром / кипячение – установка: Ступень обработки паром
Продукты Количес-
тво воды
Мясо
Фрикадельки из мяса (500 г)1 литр перфорированная 15 - 20 мин. Филе из говядины (400 г)1 литр неперфорированная 15 - 20 мин. Положить в камеру зелень,
Куриные грудки, фаршированная
(500 g)
Филе грудки индюшки (300 г)1 литр неперфорированная,
Копченая свинина (1 кг)1 литр неперфорированная 60 мин. Огузок
(1 кг)1 литр неперфорированная 85 - 90 мин. с суповыми овощами
Рыба
Филе лосося (600 г)1 литр перфорированная 10 - 15 мин. Отварная форель (2 форели)1 литр перфорированная 8 - 10 мин. Овощной бульон с уксусом в
Форель в отваре (2 форели)1 литр неперфорированная 10 - 15 мин. Котлеты из трески на винном пару
(2 котлеты) Филе морского окуня (3 филе)1 литр неперфорированная 10 - 12 мин. Филе судака (1 кг + 0,5 л воды
приправы) Мидии 1 литр перфорированная,
Овощи
Цветная капуста (1 кочан)1 литр перфорированная 15 - 20 мин. розочками Цветная капуста (1 кг) и
морковь (1 кг) Брокколи (1 кочан)1 литр перфорированная 10 - 15 мин. розочками Зеленая фасоль (800 - 1000 г)1 литр перфорированная 20 - 25 мин. Кольраби (800 г)1 литр перфорированная 15 - 25 мин. дольками морковь (1 кг)1 литр перфорированная 10 - 15 мин. дольками Картофель в мундире (1 кг)1 литр перфорированная 30 - 40 мин. Отварной картофель (1 кг)1 литр перфорированная 20 - 25 мин. половинками Отварной картофель (1 кг) и цветная капуста Молодые побеги спаржи (2 кг)1 литр перфорированная,
Цуккини, баклажаны (500 г)1 литр неперфорированная 5 - 8 мин. дольками Шпинат листовой (250 г)1 литр неперфорированная 4 мин. Фенхель (4 шт.) 1 литр перфорированная 30 - 40 мин. целиком
Гарниры
Шелушенный рис (250 г, 0,5 л воды)1 литр неперфорированная 30 - 35 мин.
(1 кг)
1 литр неперфорированная,
1 литр неперфорированная 20 мин. в овощном гарнире над водой с
и
1 литр неперфорированная 15 - 20 мин.
1 литр неперфорированная
1 литр перфорированная
Вставка Время приго-
товления
20 - 25 мин. дно смазывается сли­вочным маслом
15 мин. над овощным бульоном дно смазывается сли­вочным маслом
10 - 15 мин. в перфорированной вставке, с неперфорированная
25 - 35 мин. розочками перфорированная
25 - 30 мин. половинками неперфорированная
20 - 25 мин. целиком неперфорированная
Примечания
например ½ чайной ложки Тимьян
камере прибора
вином
отваром
дольками
розочками
12
Page 13
Продукты Количес-
тво воды
Пропаренный рис (250 г, 0,5 л воды)
Изделия из теста (500 г)4 литр Корзина для макарон-
1 литр неперфорированная 20 - 25 мин.
Вставка Время приго-
ных изделий
Примечания
товления
в соотв. с указаниями изготовителя
Лапша, вермишель (свежая) (500 г)4 литр Корзина для макарон-
ных изделий
Распущенное яйцо (1 литр)1 литр неперфорированная,
дно смазывается сли­вочным маслом
Десерт
Пудинг в форме для водяной бани (в количестве для формы емкостью 1,5 литра)
Компот (1 кг, 0,5 л воды)1 литр неперфорированная 10 - 20 мин. Дрожжевые клецки (8 клецок,
125 мл молока, масло, сахар) Молочная рисовая каша (250 г,
0,8 л молока)
1 литр перфорированная в соответствии с рецептом
1 литр неперфорированная 15 - 20 мин.
1 литр неперфорированная 25 - 30 мин.
2 - 5 мин.
10 - 15 мин.
Томление – установка: Ступень температуры
Продукт Количество воды Вставка Время приготов-
ления
Сосиски (4 - 8 пар)4 литра без 10 - 20 мин. 75 - 85 °C Мясные битки (в зависимости от
величины) Клецки (4 - 6) / вермишель 4 литра без 20 - 30 мин. 90 - 95 °C Глинтвейн ( мин. 1 литр) без 80 - 90 °C
4 литра (например, мясной бульон)
без 20 - 30 мин. 90 - 95 °C
Температура
Советы и приемы
Пароварка может быть укомплектована максимум
двумя вставками одновременно.
В режиме пара, при наличии двух вставок,
последние можно вставлять одновременно или последовательно в ходе приготовления. При этом перфорированная вставка должна устанавливаться после неперфорированной. Сначала положите в камеру прибора продукт, требующий большего времени приготовления. Когда для первого продукта наступит остаточное время, установите в камеру прибора вторую вставку. Таким путем можно одновременно приготавливать блюда с различным временем приготовления.
По возможности всегда накрывайте прибор
стеклянной крышкой. Благодаря крышке можно избежать выхода пара и потерь энергии.
При обработке паром и варке можно
ароматизировать жидкость, например, добавлением зелени, пряностей, чеснока, имбиря, лимонного сока и вина. Обязательно используйте в камере прибора сито и перед опорожнением удаляйте остатки, чтобы избежать засорения водостока.
Пищевые продукты, приготавливаемые на пару,
лучше сохраняют собственный вкус, чем при приготовлении блюд традиционным способом. При этом можно отказаться от добавления пряностей.
Так же, как и вкус, форма и цвет, сохраняются
питательные и минеральные вещества. Приготовление пищи протекает без использования жира.
Продукт не контактирует с кипящей водой. Таким
образом, продукт полностью обволакивается паром и не "истощается" водой.
13
Page 14
Уход и очистка
В этой главе приведены рекомендации и указания по оптимальному порядку ухода за прибором и очистки прибора.
ã Опасность ожога!
Во время работы прибор сильно нагревается . Перед очисткой дайте прибору остыть.
ã Опасность удара током!
Не используйте для очистки прибора очиститель высокого давления или пароструйные очистители.
Очистка прибора
После каждого использования опорожнять камеру
прибора и очищать её мягкой посудной щеткой и моющим средством. Запрещается очищать
камеру с использованием средств по уходу за стальными поверхностями, так как эти средства большей частью не совместимы с пищевыми продуктами.
Отложения грязи, солей и калька могут стать
причиной коррозийных повреждений.
Вставки прибора и сито для остатков следует
очищать в посудомоечной машине или с использованием неконцентрированного мыльного раствора. Ручка для вставок очищается только вручную.
Тщательно протереть камеру прибора полотенцем.
Не накладывать стеклянную крышку до тех пор, пока камера прибора не высохнет полностью.
В случае, если по причине повышенной жесткости
воды в камере прибора образуется белый налет, нужно действовать следующим образом: Протереть камеру прибора уксусным раствором или совместимым с пищевыми продуктами средством для удаления калька. Хорошо прополоскать холодной водой.
После высыхания камеры отполировать её
поверхность мягким полотенцем с добавлением одной капли растительного масла.
Детали/поверх­ности прибора
Стеклянная крышка
Ручка Очистить теплой водой и моющим
Панель управле­ния
Ручка управления Очистить мягкой влажной тряпкой и
Рекомендуемая очистка
Посудомоечная машина
средством. Очистить мягкой влажной тряпкой и
небольшим количеством моющего средства; при этом тряпка не должна быть пропитана слишком сильно. После этого протереть насухо мягким полотенцем.
Для ухода за панелью управления зака­жите через своего дилера или через интернет в нашем подходящее масло для ухода (номер для заказа 311135). После очистки рав­номерно нанесите масло мягкой тка­нью на панель управления.
небольшим количеством моющего средства; при этом тряпка не должна быть пропитана слишком сильно.
онлайн-магазине
Внимание!Повреждение прибора:
Запрещается снимать ручки управле­ния для их очистки.
Запрещается использовать следующие средства очистки
Трущие или заостренные очистители Кислотосодержащие очистители (например: уксус,
лимонная кислота и т.д.), не должны попадать на раму или накладку прибора
Хлористые очистители или очистители с высоким
содержанием спирта
Аэрозоли для духовых шкафов Твердые, царапающие посудные губки, щетки или
трущие подушечки
Новые губчатые тряпки перед употреблением
следует тщательно промывать.
После очистки и сушки, очищенные вставки и ручку можно хранить в камере прибора. Чтобы крышка прибора (специальная принадлежность) хорошо лежала на мульде, стеклянную крышку следует перевернуть.
Указание: После нескольких часов эксплуатации на
дне камеры появляются контуры нагрева. Это не ухудшает функционирование и качество прибора.
Детали/поверх­ности прибора
Камера прибора Очистить мягкой посудной щеткой и
Резервуар для при­готовления
Рекомендуемая очистка
моющим средством, а затем протереть насухо мягким полотенцем.
Посудомоечная машина
14
Page 15
Устранение неисправностей
Зачастую, возникающие неисправности могут устраняться собственными силами. Прежде чем
Неисправность Возможная причина Устранение
© появляется на дисплее. Пароварка не нагревается.
Прибор выключается. На дисплее мигают "черточки".
На дисплее появляется сообщение о сбое (например, F01, F02 и т.д.).
© высвечивается на дисплее. Паро- варка не нагревается.
¤ мигает на
дисплее. Не полностью открыт или закрыт слив-
Включена функция пассивной от детей.
Защитное отключение Выключите прибор. После этого прибор
Сбой электроники Вызвать представителя службы сервиса
Защита от перегрева в камере прибора отсутствует жидкость.
Защита от перегрева прибор слишком долгое время работал на ступени пара ¥, не будучи закрыт стеклянной крыш­кой.
Защита от перегрева камера прибора была наполнена очень горячей водой.
Защита от перегрева слишком боль­шие отложения калька в камере при­бора. На нагревательном змеевике, находящемся на дне камеры хорошо заметен белый налет.
Символ © продолжает высвечи­ваться после включения, хотя прибор был полностью охлажден – обра­титься в службу сервиса Gaggenau.
ной кран.
обращаться в службу сервиса, выполните нижеследующие указания.
защиты
прибора,
Выключить функцию пассивной защиты от детей.
может быть включен снова, как обычно.
Gaggenau.
Выключить прибор. Наполнить холодной водой, по крайней мере, до минимальной отметки. Дать прибору полностью охла­диться.
Выключить прибор и дать ему полностью охладиться. При выборе бор следует закрывать стеклянной крыш­кой.
Выключить прибор и дать ему полностью охладиться. Наполнить камеру прибора холодной водой.
Выключить прибор и дать ему полностью охладиться. Протереть камеру прибора уксусным раствором или совместимым с пищевыми продуктами средством для уда­ления калька. Хорошо промыть холодной водой.
Закрыть сливной кран. Если сливной кран заблокирован остатками пищи, откройте его снова. Соблюдая осторожность, уда­лите остатки пищи с помощью подходя­щего вспомогательного средства
(например, ручкой половника).
ступени пара при-
Служба сервиса
Если ваш прибор требует ремонта, наша служба сервиса всегда готова прийти вам на помощь. Мы всегда находим подходящее решение, которое позволяет избежать вызова специалиста, не обусловленного необходимостью.
При обращении к нам по телефону следует сообщить номер изделия (E-№) и заводской номер (FD-№) , чтобы мы могли предоставить вам квалифицированную поддержку. Фирменная табличка находится на нижней стороне прибора. Чтобы долго не искать, здесь вы можете занести данные вашего прибора и номер телефона службы сервиса.
E- FD-
Служба сервиса O
с этими номерами
Обращаем внимание на то, что в случае неправильного обращения с прибором вызов техника сервиса даже в гарантийный период не является бесплатным.
Заявка на ремонт и консультация
Контактные данные всех стран Вы найдёте в приложенном списке сервисных центров.
Положитесь на компетентность изготовителя. Тогда вы можете быть уверены, что ремонт будет произведëн грамотными специалистами и с использованием фирменныx запасныx частей.
при неполадках
ã Опасность удара током!
При неквалифицированном ремонте прибор может стать источником опасности.Поэтому ремонт должен производиться только специалистом сервисной службы, прошедшим специальное обучение.Если прибор неисправен, выньте вилку из розетки или отключите предохранитель в блоке предохранителей. Вызовите специалиста сервисной службы.
15
Page 16
Obsah
Návod k použití
Důležitá bezpečnostní upozorně 17
Příčiny poškození 18
Ochrana životního prostředí 18
Likvidace neohrožující životní prostředí 18 Tipy k úspoře el. energie 18
Váš nový přístroj 19
Parní vař ič 19 Symboly na ovládacím panelu a na displeji 20 Příslušenství 20 Zvláštní příslušenství 20 Princip činnosti 20
Ovládání 21
Před prvním použitím 21 Vyrovnání bodu varu 21 Zavěšení držadla 21 Zapnutí 21 Vypnutí 22 Elektronická minutka 22 Dětská pojistka 22 Pojistka proti přehřátí 22 Bezpečnostní vypnutí 23 Vypuštění tekutiny použité k vaření 23
Další informace o výrobcích, příslušenství, náhradních
dílech a servisu najdete na internetu na:
www.gaggenau.com a v internetovém obchodu: www.gaggenau-eshop.com
Oblasti použití přístroje 24
Tabulka nastavení 25
Příprava v páře / vaření — nastavení: Stupeň přípravy v páře25 Dovaření — nastavení: Teplotní stupeň 26
Tipy a triky 26
Ošetřování a čiště 27
Čištění přístroje 27 Nepoužívejte tyto čisticí prostředky 27
Odstranění poruch 28
Zákaznický servis 28
16
Page 17
ã=Důležitá bezpečnostní upozorně
Pečlivě si přečtěte tento návod. Jedině tak můžete svůj spotřebič správně abezpečně používat. Návod k použití a návod k montáži uschovejte pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Po vybalení spotřebič zkontrolujte. Vpřípadě poškození během přepravy spotřebič nezapojujte.
Spotřebiče bez zástrčky smí zapojovat pouze oprávněný odborník. Pokud je spotřebič nesprávně zapojený, nemáte vpřípadě škody nárok na záruku.
Tento spotřebič je určený pouze pro použití v domácnosti a v odpovídajícím prostředí domácnosti. Spotřebič používejte pouze k přípravě pokrmů anápojů. Spotřebi
č mějte během provozu pod dozorem. Spotřebič používejte pouze v uzavřených prostorech.
Tento spotřebič není určený pro provoz sexterním časovým spínačem nebo dálkovým ovládáním.
Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí smějí tento spotřebič používat pouze pod dozorem nebo pokud byly seznámeny sbezpečným používáním spotřebiče a pochopily nebezpečí s tím spojená.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nebezpečí požáru!
Spotřebič je velmi horký, může dojít ke vznícení hořlavých materiálů. Pod spotřebičem ani v jeho bezprostřední blízkosti nikdy neskladujte nebo
nepoužívejte hořlavé předměty (např. spreje, č
isticí prostředky). Na spotřebič ani do něj nikdy nepokládejte hořlavé předměty.
Nebezpečí popálení!
Přístupné součásti jsou při provozu
horké. Nikdy se nedotýkejte horkých součástí. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
Nebezpečí popále ní!
Nádoba na vaření je velmi horká.
Nádobu vyjímejte pouze pomocí dodaného držadla. Držadlo musí bezpečně zapadnout do otvoru v nádobě. Držadlo není vhodné k otáčení nádoby na vaření za účelem vylití obsahu.
Nebezpečí popále ní!
Při zavřeném krytu spotřebiče se
hromadí horko. Kryt spotřebiče zavírejte, až když je spotřebič vychladlý. Spotřebič nikdy nezapínejte, když je kryt zavřený. Kryt spotřebiče nikdy nepoužívejte k udržování teploty pokrmů nebo jako odstavnou plochu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Neodborné opravy jsou nebezpečné.
Pokud je spotřebič vadný, vypněte pojistku v pojistkové skříňce. Zavolejte servis. Opravu smí vykonávat výhradně technik zákaznického servisu vyškolený naší společností.
Nebezpečí úrazu e lektrickým proud em!
Kontaktem s horkými součástmi
spotřebiče může dojít k roztavení kabelové izolace elektrických spotřebičů. Zabraňte kontaktu přívodních kabelů elektrických spotřebičů shorkými součástmi spotřebiče.
Nebezpečí úrazu e lektrickým proud em!
17
Page 18
Pokud by do spotřebiče vnikla
vlhkost, může to mít za následek úraz elektrickým proudem. Nepoužívejte vysokotlaký ani parní čistič.
Ochrana životního prostředí
Likvidace neohrožující životní prostředí
Příčiny poškození
Pozor!
Pojistka proti přehřátí vypne přístroj: Nezapínejte
přístroj prázdný. Vanu přístroje naplňte minimálně ke značce minimálního množství příp. maximálně k usměrňovacímu okraji studenou vodou nebo tekutinou použitou k vaření. Ve vaně přístroje se musí během vaření vždy nacházet tekutiny, nikdy nesmí být prázdná. Nikdy nerozpalujte ve vaně přístroje olej.
–Poškození skleněné poklice: Horkou skleněnou
poklici neodkládejte na mokrou, studenou pracovní desku nebo nezchlazujte pod studenou tekoucí vodou. Skleněná poklice může prasknout. Poškozenou skleněnou poklici ihned vyměňte. Pokud se střepy z poškozené skleněné poklice dostanou do vany přístroje, nejsou zde připravované potraviny již vhodné ke konzumaci.
–Poškození přístroje nevhodným příslušenstvím:
Používejte pouze dané originální příslušenství.
–Koroze způsobená solí nebo kořením: Dávejte sůl
a bujonové kostky pouze do horké vody. Vana přístroje je odolná proti korozi. Přesto může sůl v určitých př
ípadech napadnout materiál.
Tento přístroj odpovídá evropské směrnici 2002/96/ES o elektrickém a elektrotechnickém odpadu (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Směrnice udává rámec pro zpětné přijetí a recyklaci starých přístrojů s celoevropskou platností.
Tipy k úspoře el. energie
Řiďte se následujícími tipy, které vám umožní úsporně vařit:
Předehřívejte parní vařič pouze do dosažení
požadované teploty.
Pokládejte na přístroj skleněnou poklici pokaždé,
když je to možné. Když poklici položíte tak, aby dobře těsnila, zabráníte úniku páry a energetickým ztrátám.
Využívejte možnosti připravovat různé potraviny ve
dvou nádobách na vaření zároveň.
18
Page 19
Váš nový přístroj
2YOiGDFtNQRIOtN WHSORW\
'LVSOHM
2YOiGDFtNQRIOtN PLQXWN\
8VPčUĴRYDFtRNUDM
2WYRUYñVWXSXSiU\
1iGREDQDYDŃHQtEH]RWYRUŘ
6NOHQčQiSRNOLFH
1iGREDQDYDŃHQtVRWYRU\
=QDÿNDPLQLPiOQtKRPQRťVWYt
2GWRNRYñRWYRUVHVtWNHPQD]E\WN\
9DQDSŃtVWURMH
Zde se seznámíte s novým přístrojem a získáte informace o příslušenství.
Parní vařič
19
Page 20
Symboly na ovládacím panelu a na displeji
¥ Stupeň přípravy v páře
[ Nah
¤ Otevření / otevřený výpustný kohout vody
© Pojistka proti přehřátí
řívání
Příslušenství
Princip činnosti
V parním vařiči můžete připravovat potraviny v páře, dovářet je, vařit a blanšírovat.
Příprava v páře představuje vaření v proudící vodní ře. Rozsah teploty je kolem 100 °C. Vodní pára přenáší teplo. Vhodné potraviny jsou např. zelenina, brambory, ryba.
Pára obklopí připravované potraviny a zabrání ztrátě živin v nich obsažených. Připravované potraviny si zachovají tvar, barvu a své typické aroma. Potravina v parním vařiči nezhnědne.
Součástí dodávky je následující příslušenství:
Nádoba na vaření, s otvory
Nádoba na vaření, bez otvorů
Skleněná poklice
Držadlo
Sítko na zbytky
Zvláštní příslušenství
U specializovaného prodejce si můžete objednat následující příslušenství:
AG 050 000 Instalační sada pro odtok s
uzavíratelným zpětným ventilem, odpadová souprava (DN 40) a přípojná objímka (½" na 1½")
AG 060 000 Instalační sada pro odtok, umožňuje
vypustit tekutinu použitou k vaření do vhodné nádoby
Přístroj umožňuje připravovat potraviny v páře bez tlaku v jedné nebo ve dvou nádobách na vaření. U nádob na vaření s otvory se může pára dostat k připravovaným potravinám ze všech stran. Tak je možné zajistit rovnoměrné vaření také u větších množství potraviny.
Teplotu tekutiny použité k vaření můžete nastavit v krocích po 5 °C mezi 45 - 95 °C. Přesné nastavení teploty vody vám umožní např. rozpustit polevu, pošírovat maso nebo vařit nudle.
FK 023 000 Koš na těstoviny
GE 020 010 Nádoba na vaření, bez otvorů
GE 020 020 Nádoba na vaření, s otvory
VD 201 014 Kryt přístroje z ušlechtilé oceli
VD 201 034 Kryt přístroje z hliníku
VV 200 014 Spojovací lišta z ušlechtilé oceli pro
kombinování s ostatními přístroji Vario
VV 200 034 Spojovací lišta z hliníku pro
kombinování s ostatními přístroji Vario
Příslušenství používejte pouze tak, jak je uvedeno. Výrobce neručí za škody vzniklé nesprávným používáním příslušenství.
20
Page 21
Ovládání
Zavěšení držadla
Nebezpečí popálení!
ã
Před prvním použitím
Před první přípravou v páře dodržujte následující pokyny:
1 Důkladně vyčistěte přístroj a díly příslušenství. 2 Při uvedení do provozu se musí provést vyrovnání
bodu varu. Upozornění: Příprava v páře bez předchozího
vyrovnání bodu varu může způsobit nesprávné fungování přístroje. Je možné, že se bude vytvářet příliš mnoho páry nebo příliš málo.
3 Po vyrovnání bodu varu naplňte vanu přístroje až k
usměrňovacímu okraji vodou a nechte přístroj 30 minut pracovat na Stupni přípravy v páře, odstraníte tak případný zápach novoty. Vodu vypusťte a vanu přístroje pečlivě vysušte.
Vyrovnání bodu varu
Bod varu závisí na tlaku vzduchu. Protože tlak vzduchu se zvyšující se nadmořskou výškou klesá, klesá také bod varu.
Než parní vařič poprvé použijete k vaření v páře, musíte provést vyrovnání bodu varu. Přitom se přizpůsobí parní vařič tlaku vzduchu v místě jeho umístění.
Provedení vyrovnání bodu varu 1 Naplňte vanu přístroje ke značce minimálního
množství studenou vodou. Nasaďte skleněnou poklici.
2 Nastavte ovládací knoflík teploty do polohy 95 °C. 3Během 5 sekund:Otočte stejný ovládací knoflík
teploty dvakrát mezi polohou ¥ a polohou 95 °C sem a tam. Poté otočte ovládací knoflík do polohy ¥.
Nádoba na vaření je velmi horká. Nádobu vyjímejte pouze pomocí dodaného držadla. Držadlo musí bezpečně zapadnout do otvoru v nádobě. Držadlo není vhodné k otáčení nádoby na vaření za účelem vylití obsahu.
1 Zasuňte držadlo do otvoru na nádobě na vaření. 2 Držadlo vraťte zpět. Zvedněte nádobu na vaření za
držadlo.
Zapnutí
Naplňte vanu přístroje studenou vodou nebo jinou tekutinou použitou k vaření (objem 1 - 4 l, viz také tabulka přípravy pokrmů). Vanu přístroje nesmíte naplnit olejem. Vana přístroje musí být naplněna minimálně ke značce minimálního množství resp. maximálně k usměrňovacímu okraji.
Otočte ovládací knoflík teploty do požadované polohy. Na displeji se zobrazí nastavená teplota. Dokud se přístroj ohřívá, svítí na displeji symbol [.
Symbol [ během vyrovnání bodu varu bliká. Jakmile již symbol [ nebliká, je vyrovnání bodu varu ukončeno. Proces trvá 3 až 7 minut.
Upozornění: Během vyrovnávání bodu varu může docházet ke zvýšené tvorbě páry.
Nastavovat můžete teplotu od 45 - 95 °C. Chcete-li potraviny připravovat v páře, nastavte stupeň přípravy v páře ¥ .
Upozornění: Dbejte na to, aby během provozu skleněná poklice dobře těsnila a otvor výstupu páry nebyl zakrytý.
21
Page 22
Vypnutí
Dětská pojistka
Otočte ovládací knoflík teploty do polohy 0. Indikátor na displeji zhasne.
Elektronická minutka
Minutku můžete nastavit na dobu od 1 do 90 minut. Automatické vypnutí vypne parní vařič po nastavené době.
Minutku můžete používat, bez funkce vypnutí, také u vypnutého přístroje.
Nastavení minutky 1 Nastavte požadovanou teplotu nebo stupeň
přípravy v páře.
2 Otočte ovládací knoflík minutky na @ nebo A, a
nastavte tak požadovaný čas.
Zapnutí dětské pojistky 1 Ovládací knoflík teploty otočte doprava na
libovolnou teplotu.
2 Otočte ovládací knoflík minutky doleva do polohy
minus a držte jej v této poloze.
3 Ovládací knoflík teploty otočte zpět do polohy 0. 4 Ovládací knoflík minutky otočte zpět do polohy 0.
Na displeji svítí symbol ©, který po chvíli zhasne. Dětská pojistka je zapnutá. Nyní můžete ovládacím knoflíkem otáčet do libovolné polohy, ale přístroj se nezačne ohřívat.
Otočíte-li ovládacím knoflíkem během zapnutí dětské pojistky, zobrazí se na displeji symbol©, který po chvíli zhasne.
Vypnutí dětské pojistky 1 Otočte ovládacím knoflíkem minutky doleva do
polohy minus a v této poloze jej držte.
2 Ovládací knoflík teploty otočte doprava na
libovolnou teplotu.
3 Ovládací knoflík minutky otočte zpět do polohy 0. Dětská pojistka je vypnutá.
3 Nastavený čas se odpočítává na displeji.
Nastavený čas můžete změnit i při aktivované minutce.
4 Po uplynutí doby se přístroj vypne a zazní signál.
Krátkým otočením ovládacího knoflíku vypnete signál.
Upozorně
Pokud přístroj vypnete dříve, běží minutka dále
bez funkce vypnutí.
Pokud nejprve nastavíte minutku a teprve potom
teplotu, běží minutka bez automatického vypnutí.
Pojistka proti přehřátí
Při přehřátí vypne přístroj automaticky topné tě leso, aby byl chráněn přístroj a vestavný nábytek. Na displeji se zobrazí symbol ©. Vypněte přístroj a nechte jej zcela vychladnout.
Možné příčiny přehřátí:
Přístroj byl zapnut prázdný (bez kapaliny ve vaně
přístroje).
Do vany přístroje jste nalili velmi horkou vodu. Voda v přístroji se vyvařila, nebo hladina kapaliny
nesahá ani ke značce minimálního množství.
Přístroj se provozoval příliš dlouho na stupni
přípravy v pář e bez poklice.
Vana přístroje je silně pokryta vodním kamenem.
22
Page 23
Bezpečnostní vypnutí
K vaší ochraně je přístroj vybaven bezpečnostním vypnutím. Každé nahřívání se po 4 hodinách vypne, pokud během této doby nebudete přístroj obsluhovat. Na displeji se zobrazí blikající pomlčky.
Uzavření výpustného kohoutu 1 Ovládací knoflík teploty otočte doprava do polohy
0.
2 Zazní signál. Za několik sekund bliká na displeji
¤. Výpustný kohout se zavírá. Jakmile je výpustný kohout zavřený, zhasne ¤.
Otočte ovládací knoflík teploty do polohy 0, poté můžete přístroj uvést do provozu jako obvykle.
Vypuštění tekutiny použité k vaření
ã
Nebezpečí opaření!
Při vypouštění vody bez pevné přípojky odpadní vody: Nechte přístroj nejprve vychladnout. Pod přístroj postavte k zachycení vody vhodnou nádobu s dostatečným objemem.
Upozornění: Pokud nemáte namontovanou pevnou přípojku odpadní vody, musíte nainstalovat instalační sadu pro odtok AG 060 000 a pod výpustný kohout postavit teplotně odolnou nádobu s odpovídajícím objemem (min. 10 l).
Otevření výpustného kohoutu 1 Otočte ovládací knoflík teploty doleva do polohy
¤.
2 Otočte ovládací knoflík minutky doleva do polohy
¤ a držte jej v této poloze.
Upozorně
Pokud není výpustný kohout zcela otevřený, nebo
zavřený, bliká na displeji ¤.
Ve výpustném otvoru vždy nechte sítko na zbytky.
Tak zabráníte ucpání výpustného kohoutu zbytky jídla.
Zazní signál. Za několik sekund bliká na displeji ¤. Výpustný kohout se otevírá. Je-li výpustný kohout otevřený, svítí na displeji trvale ¤ .
23
Page 24
Oblasti použití přístroje
Vaření v páře
Například zelenina, brambory
Naplňte parní vařič ke spodní značce a
předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň přípravy v páře ¥.
Do přístroje vložte nádobu na vaření s
připravovanými potravinami. Používáte-li dvě nádoby na vaření současně, vložte do přístroje nejprve nádobu s otvory a poté na ni nádobu bez otvorů.
Nasaďte opět skleněnou poklici. Chuť pokrmů
můžete podtrhnout tím, že nahradíte vodu tekutinou vhodnou k připravované potravině (např. zeleninový bujon, rybí fond (vývar), hovězí bujon).
Vaření ve vroucí vodě
Například těstoviny
Naplňte parní vařič max. až k usměrňovacímu
okraji a předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň př ípravy v páře ¥.
Doporučujeme vám nasadit skleněnou poklici.
Použijte koš na těstoviny (příslušenství FK 023 000).
Blanšírování
Například zelenina
Naplňte parní vařič až ke spodní značce a
předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň přípravy v páře ¥.
Dejte zeleninu do nádoby na vaření bez otvorů. Po 1 - 2 minutách vložte zeleninu k rychlému
ochlazení do ledově studené vody. Nechte zeleninu dobře odkapat.
Ohřátí (dovaření)
Například párky
Naplňte vanu přístroje max. k usměrň ovacímu
okraji.
Otočte ovládací knoflík teploty na teplotu mezi 45
a 95 °C a předehřejte parní vařič.
Doporučujeme vám nasadit skleněnou poklici.
Použijte koš na těstoviny (příslušenství FK 023 000).
Udržování teploty
Například maso, zelenina, přílohy
Naplňte parní vařič až ke spodní značce. Nastavte ovládací knoflík teploty na 80 - 90 °C a
předehřejte parní vařič.
Do přístroje vložte nádobu na vaření s
připravovanými potravinami.
Nasaďte opět skleněnou poklici. Pokrmy v
nádobách na vaření je tak možné delší dobu udržovat teplé, a to šetrným způsobem, kdy si zachovají chuť a nevysuší se.
Regenerace
Například hotová jídla, uvařené pokrmy
Naplňte parní vařič ke spodní značce a
předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň přípravy v pář e ¥ .
Dejte uvařený pokrm do odpovídající nádoby na
vaření a nastavte ovládací knoflík teploty na požadovanou teplotu (85 - 95 °C). Nasaďte opět skleněnou poklici.
Odšťavňování
Např. bobulovité ovoce
Naplňte parní vařič ke spodní značce a
předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň přípravy v pář e ¥ .
Dejte ovoce do nádoby na vaření s otvory. Do přístroje vložte nejprve nádobu na vaření bez
otvorů a na ni poté nádobu na vaření s otvory naplněnou ovocem.
Vařte v páře tak dlouho, dokud nepřestane vytékat
šťáva.
Zavařování
Např. ovoce, zelenina
Naplňte parní vařič ke spodní značce. Postavte sklenice do nádoby na vaření s otvory
tak, aby se sklenice nedotýkaly.
Otočte ovládací knoflík teploty do polohy Stupeň
přípravy v pář e ¥ .
Jakmile ve sklenici stoupají bublinky, vypněte
přístroj.
Zavařovací sklenice vyjměte z přístroje teprve
tehdy, když jsou zcela vychladlé.
24
Sterilizování
Např. kojenecké láhve, sklenice na zavařeniny
Naplňte parní vařič ke spodní značce a
předehřejte jej s nastavenou polohou Stupeň přípravy v pář e.
Postavte kojenecké lahve nebo sklenice na
zavařeniny do nádoby na vaření bez otvorů. Nasaďte skleněnou poklici.
Sterilizujte v páře 20 minut.
Page 25
Tabulka nastavení
Hodnoty tabulky nastavení platí pro předehřátý přístroj. Hodnoty v tabulce nastavení jsou pouze orientační, protože podle druhu a stavu potraviny je potřeba více nebo méně tepla.
Příprava v páře / vaření — nastavení: Stupeň přípravy v páře
Připravované potraviny Množství
vody
Maso
Masové kuličky (500 g) 1 l S otvory 15 - 20 min. Hovězí filé (400 g) 1 l Bez otvorů 15 - 20 min. Do vany přístroje dejte bylinky,
Kuřecí prsa, plněná (500 g) 1 l Bez otvorů, dno
Filé z krůtích prs (300 g) 1 l Bez otvorů, dno
Kaselský kotlet (1 kg) 1 l Bez otvorů 60 min. Vařené hovězí maso „Tafelspitz“ (1 kg) 1 l Bez otvorů 85 - 90 min. Se zeleninou do polévky
Ryba
Lososové filé (600 g) 1 l S otvory 10 - 15 min. Pstruh modrý (2 pstruzi) 1 l S otvory 8 - 10 min. Zeleninový vývar s octem ve vaně pří-
Pstruh ve vývaru (2 pstruzi) 1 l Bez otvorů 10 - 15 min. Kotlety z tresky ve vinné páře
(2 kotlety) Filé z červeného okouna (3 filety) 1 l Bez otvorů 10 - 12 min. Filé z candáta (1 kg + 0,5 l vody a pří-
sad) Slávka jedlá 1 l S otvory, bez
Zelenina
Květák (1 hlavička) 1 l S otvory 15 - 20 min. Na růžičky Květák (1 kg) a
mrkve (1 kg) Brokolice (1 hlavička) 1 l S otvory 10 - 15 min. Na růžičky Zelené fazole (800 - 1000 g) 1 l S otvory 20 - 25 min. Kedlubna (800 g) 1 l S otvory 15 - 25 min. Na plátky Mrkve (1 kg) 1 l S otvory 10 - 15 min. Na plátky Brambory ve slupce (1 kg) 1 l S otvory 30 - 40 min. Brambory vařené v osolené vodě
(1 kg) Brambory vařené v osolené vodě
(1 kg) a květák (1 kg) Chřest (2 kg) 1 l S otvory, bez
Cuketa, lilek (500 g) 1 l Bez otvorů 5 - 8 min. Na plátky Listový špenát (250 g) 1 l Bez otvorů 4 min. Fenykl (4 ks) 1 l S otvory 30 - 40 min. Celý
1 l Bez otvorů 20 min. Na zelenině, nad vodou a vínem
1 l Bez otvorů 15 - 20 min.
1 l Bez otvorů
1 l S otvory 20 - 25 min. Na půlky
1 l S otvory
Nádoba na vaření
vymazané más­lem
vymazané más­lem
otvorů
S otvory
Bez otvorů
otvorů
Doba vaření Poznámky
napřčaj. lžičky tymiánu
20 - 25 min.
15 min. Nad zeleninovým vývarem
stroje
10 - 15 min. V nádobě s otvory s vývarem
25 - 35 min. Na růžičky
Na plátky/kolečka
25 - 30 min. Na půlky
Na růžičky
20 - 25 min. Celý
25
Page 26
Připravované potraviny Množství
vody
Přílohy
Přírodní rýže (250 g, 0,5 l vody) 1 l Bez otvorů 30 - 35 min. Předpařená (parboiled rýže) (250 g,
0,5 l vody) Těstoviny (500 g) 4 l Koš na těstoviny Podle údajů výrobce
Špecle, nudle (čerstvé) (500 g) 4 l Koš na těstoviny 2 - 5 min. Vaječný svítek (1 l) 1 l Bez otvorů, dno
Dezerty
Puding ve formě pro přípravu ve vodní lázni (množství pro formu 1,5 l)
Kompot (1 kg, 0,25 l vody) 1 l Bez otvorů 10 - 20 min. Kynuté knedlíky (8 knedlíků, 125 ml
mléka, máslo, cukr) Mléčná rýže (250 g, 0,8 l mléka) 1 l Bez otvorů 25 - 30 min.
1 l Bez otvorů 20 - 25 min.
1 l S otvory Podle receptu
1 l Bez otvorů 15 - 20 min.
Nádoba na vaření
vymazané más­lem
Doba vaření Poznámky
10 - 15 min.
Dovaření — nastavení: Teplotní stupeň
Připravované potraviny Množství vody Nádoba na
vaření
Párky (4 - 8 párů) 4 l bez 10 - 20 min. 75 - 85 °C Masové kuličky (podle velikosti) 4 l (např. masový vývar) bez 20 - 30 min. 90 - 95 °C Knedlíky (4 - 6) / nudle 4 l bez 20 - 30 min. 90 - 95 °C Svařené víno (min. 1 l) bez 80 - 90 °C
Tipy a triky
zbytky a před vyprázdněním odstraňte zbytky, abyste neucpali odtok.
Potraviny připravované v páře mají intenzivnější
Do parního vařiče můžete zároveň vložit
maximálně dvě nádoby na vaření.
Při přípravě v páře se dvěma nádobami na vaření
je můžete vložit do vany přístroje zároveň nebo postupně na sebe během vaření. Nádoba na vaření s otvory se musí vložit pod nádobu na vaření bez otvorů. Do vany přístroje dejte nejprve potraviny s delší dobou přípravy. Teprve po dosažení zbytkové doby přípravy první potraviny dejte do vany přístroje druhou nádobu na vaření. Tak je možné připravovat pokrmy s různými dobami přípravy, ale potraviny budou hotové zároveň.
vlastní chuť než potraviny připravované běžným způsobem. Proto je již nemusíte dodatečně dochucovat či kořenit.
Živiny, vitamíny a minerální látky zůstanou
zachovány stejně jako vlastní chuť, tvar a barva. Příprava je bez tuku.
Připravované potraviny se nedostanou do
kontaktu s vroucí vodou. Jsou zcela obklopeny párou a nejsou vylouhovány ve vodě.
Téměř vždy pokládejte na přístroj skleněnou
poklici. Když poklici položíte tak, aby dobře těsnila, zabráníte úniku páry a energetickým ztrátám.
Při přípravě v páře a vaření ochuťte tekutinu
použitou k vaření, např. bylinkami, kořením, česnekem, zázvorem, citrónovou šťávou, vínem. Ve vaně přístroje používejte bezpodmínečně sítko na
Doba vaření Teplota
26
Page 27
Ošetřování a čiště
V této kapitole naleznete tipy a poznámky k optimální péči a čistění přístroje.
ã Nebezpečí popálení!
Spotřebič se za provozu zahřívá. Před čištěním nechte spotřebič vychladnout.
ã Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
K čištění spotřebiče nepoužívejte vysokotlaký čistič ani parní čistič.
Čištění přístroje
Vanu přístroje po každém použití vyprázdněte a
vyčistěte mycím prostředkem a měkkým kartáčem na mytí. Na vanu přístroje nepoužívejte
prostředky na ošetřování ušlechtilé oceli, protože s nimi většinou nesmí přijít potraviny do kontaktu.
Usazeniny nečistoty, soli nebo vodního kamene
mohou způsobit škody vlivem koroze.
Nádoby na vaření a sítko na zbytky umyjte v myčce
nebo vyčistěte v jemném mýdlovém roztoku. Držadlo nádob na vaření čistěte pouze ručně.
Vanu přístroje důkladně otřete utěrkou. Dokud je
vana přístroje ještě vlhká, neměli byste nasadit skleněnou poklici.
Pokud se kvůli velmi vápenaté vodě ve vaně
přístroje vytvoří bílý povlak: Vyčistěte vanu přístroje vodou s octem nebo použijte odvápňovač, který je vhodný k ošetření částí, jež přicházejí do kontaktu s potravinami. Poté dobře umyjte čistou vodou.
Po vysušení vyleštěte vanu přístroje měkkou
utěrkou s kapkou stolního oleje.
Část přístroje/ povrch
Ovládací panel Vyčistěte měkkou, vlhkou utěrkou a
Ovládací knoflík Vyčistěte měkkou, vlhkou utěrkou a
Doporučené čiště
mycím prostředkem. Utěrka nesmí být příliš vlhká. Otřete dosucha měkkou utěrkou.
K ošetřování ovládacího panelu můžete zakoupit u specializovaných prodejců nebo v našem internetovém obchodu vhodný ošetřující olej (objednací číslo
311135). Po vyčištění naneste na ovlá­dací panel měkkou utěrkou rovno­měrně ošetřující olej.
mycím prostředkem. Utěrka nesmí být příliš vlhká.
Pozor! Poškození přístroje: Ovládací knoflíky k čištění nestahujte.
Nepoužívejte tyto čisticí prostředky
Ostré nebo abrazivní čisticí prostředky Čisticí prostředky na bázi kyselin (např. ocet,
kyselina citronová atd.) se nesmí dostat na rám nebo ovládací panel
Čisticí prostředky obsahující chlór nebo s
vysokým obsahem alkoholu
Sprej na čištění trouby Tvrdé, kovové drátěnky a houby na mytí, kartáče a
jiné čisticí prostředky s drsným povrchem
Nové houbové utěrky před použitím důkladně
properte.
Po čištění a vysušení můžete čisté nádoby na vaření a držadlo uschovat ve vaně přístroje. Skleněnou poklici musíte otočit, aby kryt přístroje (zvláštní příslušenství) správně přiléhal k prohlubni.
Upozornění: Po několika provozních hodinách se na dně vany rýsují kontury topného tělesa. To nemá negativní vliv na funkci a kvalitu přístroje.
Část přístroje/ povrch
Vana přístroje Vyčistěte měkkým čisticím kartáčem a
Nádoba na vaření Myčka Skleněná poklice Myčka Držadlo Vyčistěte teplou vodou a mycím pro-
Doporučené čištění
mycím prostředkem. Poté důkladně otřete měkkou utěrkou.
středkem.
27
Page 28
Odstranění poruch
Často můžete vzniklé poruchy snadno sami odstranit. Než zavoláte zákaznický servis, postupujte podle následujících pokynů.
Porucha Možná příčina Řešení
© se zobrazí na displeji. Parní vařič neo- hřívá.
Přístroj se vypne. Na displeji blikají pomlčky.
Na displeji se zobrazí chybové hlášení (např. F01, F02 atd.).
© svítí na displeji. Parní vařič neohřívá. Pojistka proti přehřátí: Ve vaně pří-
¤ bliká na displeji. Výpustný kohout není zcela otevřený,
Je aktivována dětská pojistka. Vypněte dětskou pojistku.
Bezpečnostní vypnutí Vypněte přístroj. Poté jej můžete znovu
zapnout jako obvykle.
Chyba v elektronice Zavolejte zákaznický servis Gaggenau.
Vypněte přístroj. Naplňte studenou vodou
stroje není kapalina.
Pojistka proti p vozoval příliš dlouho na stupni přípravy v páře ¥ bez skleněné poklice.
Pojistka proti přehřátí: Do vany pří- stroje jste nalili velmi horkou vodu.
Pojistka proti přehřátí: Vana přístroje je silně pokryta vodním kamenem. Na dně vany přístroje se rýsuje topná spi­rála jako bílý povlak.
Symbol © přístroj zcela vychladl. Informujte zákaznický servis Gaggenau.
nebo zavřený.
řehřátí: Přístroj se pro-
svítí také po zapnutí, i když
minimálně ke značce minimálního množství. Nechte přístroj zcela vychlad­nout.
Přístroj vypněte a nechte zcela vychlad­nout. Při stupni přípravy v páře položte na přístroj skleněnou poklici.
Přístroj vypněte a nechte zcela vychlad­nout. Vanu přístroje naplňte studenou vodou.
Přístroj vypněte a nechte zcela vychlad­nout. Vyčistěte vanu přístroje vodou s octem nebo použijte odvápňovač, který je vhodný k ošetření částí, jež přicházejí do kontaktu s potravinami. Poté dobře umyjte čistou vodou.
Uzavřete výpustný kohout. Pokud výpustný kohout blokují zbytky jídla, znovu jej ote­vřete. Poté opatrně odstraňte zbytky jídla vhodným nástrojem (např. druhým koncem vařečky).
Zákaznický servis
Je-li nutné přístroj opravit, máte k dispozici zákaznický servis. Vždy nalezneme vhodné řešení, také proto, abychom se vyhnuli zbytečným návštěvám techniků.
Při zavolání uveďte číslo výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo (FD-Nr.), abychom vám mohli odborně pomoci. Typový štítek s čísly naleznete na spodní straně přístroje. Zde si můžete zapsat data přístroje a tel. číslo zákaznického servisu, abyste je v případě potřeby nemuseli dlouho hledat.
Číslo výrobku (E-Nr.) Výrobní číslo (FD-Nr.)
Zákaznický servis O
Nezapomeňte, že návštěva servisního technika není v případě nesprávné obsluhy ani v záruční době bezplatná.
28
Kontaktní údaje všech zemí najdete v přiloženém seznamu zákaznických servisů.
Objednávka opravy a poradenství při poruchách CZ 251.095.546
Důvĕřujte kompetentnosti výrobce. Zajistíte tak, že oprava bude provedena vyškolenými servisními techniky, kteří mají k dispozici originální náhradní díly.
ã Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Neodborné opravy jsou nebezpečné. Pokud je spotřebič vadný, vypněte pojistku v pojistkové skříňce. Zavolejte servis. Opravu smí vykonávat výhradně technik zákaznického servisu vyškolený naší společností.
Page 29
Spis treści
Instrukcja obsługi
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 30
Przyczyny uszkodzeń 31
Ochrona środowiska 31
Ekologiczna utylizacja 31 W celu oszczędności energii 31
Twoje nowe urządzenie 32
Piec parowy 32 Symbole na osłonie i wyświetlaczu 32 Akcesoria 33 Akcesoria dodatkowe 33 Sposób działania 33
Obsługa 34
Przed pierwszym użyciem 34 Kompensacja punktu wrzenia 34 Zawieszanie uchwytu ręcznego 34 Włączanie 34 Wyłączanie 35 Elektroniczny zegar sygnalizacyjny, krótkoczasowy 35 Zabezpieczenie przed dziećmi 35 Zabezpieczenie przed przegrzaniem 35 Wyłączanie bezpieczeństwa 36 Spuszczanie płynu do gotowania 36
Więcej informacji na temat naszych produktów,
wyposażenia, części zamiennych oraz serwisu można znaleźć na stronie internetowej: www.gaggenau.com oraz w sklepie internetowym: www.gaggenau-
eshop.com
Zakresy zastosowania urządzenia 37
Tabela ustawień 38
Gotowanie na parze / gotowanie - ustawienie: stopień gotowania na parze 38 Gotowanie na parze - ustawienie: stopień temperatury 39
Wskazówki i porady 39
Czyszczenie i konserwacja 40
Czyszczenie urządzenia 40 Tych środków do czyszczenia nie używać 40
Usuwanie zakłóceń 41
Serwis 41
29
Page 30
ã=Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zapoznanie się z nią pozwoli na bezpieczne i właściwe użytkowanie urządzenia. Instrukcję obsługi i montażu należy zachować do późniejszego wglądu lub dla kolejnego użytkownika.
Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało uszkodzone podczas transportu.
Urządzenie bez wtyczki może podłączyć wyłącznie specjalista z odpowiednimi uprawnieniami elektrycznymi. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z niewłaściwego podłączenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia należy używa
ć wyłącznie do przygotowywania potraw i napojów. Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenia używać wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach.
Urządzenie nie jest przystosowane do pracy z zewnętrznym zegarem sterującym ani z systemem zdalnego sterowania.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały pouczone, jak właściwie obsługiwać urządzenie i są świadome związanych z tym zagrożeń.
chyba że mają one ukończone 8 lat i są nadzorowane przez osobę dorosłą.
Dzieciom poniżej 8 roku życia nie należy pozwalać na zbliżanie się do urządzenia ani przewodu przyłączeniowego.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Urządzenie może być bardzo gorące, łatwopalne materiały mogą się zapalić.
Nigdy nie przechowywać pod urządzeniem ani w bezpośrednim sąsiedztwie oraz nie używać w pobliżu urządzenia łatwopalnych przedmiotów i substancji (np. sprayów, środków czyszczących). Nigdy nie kłaść
atwopalnych przedmiotów i substancji
ł
na urządzenie ani nie wkładać ich do urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Dostępne elementy nagrzewają się
podczas eksploatacji. Nie dotykać gorących elementów. Nie zezwalać dzieciom na zbliżanie się.
Verbrennungsgefa hr!
Pojemnik do gotowania staje się
bardzo gorący. Pojemniki do gotowania należy wyjmować wyłącznie za pomocą uchwytu ręcznego wchodzącego w skład dostawy. Uchwyt ręczny musi dokładnie zaskoczyć w zapadkę pojemnika do gotowania. Uchwyt ręczny nie jest przystosowany do obracania pojemnika do gotowania w celu opróżnienia jego zawartości.
Nieb ez pie c zeńs two poparz enia!
Jeśli urządzenie jest przykryte
pokrywą, może dojść do przegrzania urządzenia. Pokrywę nakładać
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci,
30
dopiero, gdy urządzenie ostygnie. Nigdy nie włączać urządzenia przykrytego pokrywą. Pokrywy urządzenia nie używać do
Page 31
utrzymywania ciepła potraw ani do odstawiania naczyń.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nieprawidłowo przeprowadzone
naprawy stanowią poważne zagrożenie.Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników
Korozja spowodowana solą lub przyprawami:
Dodawać soli i kostek bulionowych jedynie do gorącej wody. Komora gotowania jest odporna na korozję. Pomimo tego np. sól może być w określonych przypadkach szkodliwa dla materiału.
Ochrona środowiska
Ekologiczna utylizacja
serwisu.Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik w skrzynce bezpiecznikowej. Wezwać serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Izolacja przewodu urządzenia
elektrycznego może się stopić na gorących częściach urządzenia. W żadnym wypadku nie może dojść do kontaktu przewodu przyłączeniowego z gorącymi częściami urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!!
Wnikająca wilgoć może
spowodować porażenie prądem. Nie używać myjek wysokociśnieniowych ani parowych.
To urządzenie odpowiada przepisom Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE dotyczącej starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dyrektywa podaje zasady obowiązujące w całej UE dotyczące zwrotu i recyklingu zuż ytych urządzeń.
W celu oszczędności energii
Należy stosować się do poniższych wskazówek:
Piec parowy nagrzewać wyłącznie do uzyskania
żądanej temperatury.
Jeżeli możliwe, stosować zawsze pokrywę
szklaną. Dzięki dobrze zamkniętej pokrywie można uniknąć utraty pary i energii.
W miarę możliwości używać dwóch wkładów do
jednoczesnego gotowania dwóch różnych produktów spożywczych.
Przyczyny uszkodzeń
Uwaga!
Zabezpieczenie przed przegrzaniem wyłącza
urządzenie: Nie włączać urządzenia bez artykułów spożywczych. Komorę gotowania napełnić zimną wodą lub płynem do gotowania do dolnego oznaczenia lub maksymalnie do krawędzi spiętrzenia. Nie gotować w pustej komorze gotowania. W komorze gotowania nie podgrzewać oleju.
Uszkodzenia pokrywy szklanej: Nie należy kłaść
szklanej pokrywy w gorącym stanie na wilgotną, zimną płytę roboczą lub schładzać jej w zimnej bieżącej wodzie. W przeciwnym wypadku może dojść do pęknięcia szklanej pokrywy. Natychmiast wymienić uszkodzoną pokrywę szklaną. Jeśli wskutek uszkodzenia szklanej pokrywy do komory dostałyby się odpryski szkła, przygotowywane tam potrawy nie nadają si
–Uszkodzenie urządzenia w wyniku stosowania
nieodpowiednich akcesoriów: Używać wyłącznie przewidzianych oryginalnych akcesoriów.
ę do spożycia.
31
Page 32
Twoje nowe urządzenie
7HPSHUDWXUD
:\ŅZLHWODF]
=HJDUV\JQDOL]DF\MQ\ NUyWNRF]DVRZ\
.UDZċGšVSLċWU]DQLD
2WZyUXMŅFLDSDU\
:NĮDGGRJRWRZDQLDQLHSHUIRURZDQ\
3RNU\ZDV]NODQD
:NĮDGGRJRWRZDQLDSHUIRURZDQ\
'ROQHR]QDF]HQLH
2WZyUVSXF]F]DMøF\VLWNDUHV]WHN
.RPRUDJRWRZDQLD
Tutaj można zapoznać się ze swoim nowym urządzeniem i uzyskać informacje na temat akcesoriów.
Piec parowy
Symbole na osłonie i wyświetlaczu
¥ Stopień gotowania na parze
[ Nagrzewanie
¤ Otwieranie kurka do spuszczania wody / otwarty
© Zabezpieczenie przed przegrzaniem
32
Page 33
Akcesoria
Sposób działania
W komplecie znajdują się następujące akcesoria:
Wkład do gotowania, perforowany
Wkład do gotowania, nieperforowany
Pokrywa szklana
Uchwyt ręczny
Sitko resztek
Akcesoria dodatkowe
Następujące elementy wyposażenia dodatkowego można zamówić w specjalistycznych punktach sprzedaży:
AG 050 000 Zestaw do instalacji odpływu z
odcinającym zaworem jednokierunkowym, zestaw odpływu (DN
40) i złączka odpływu (½" do 1½")
AG 060 000 Zestaw do instalacji odpływu, umożliwia
spływanie płynu do gotowania do odpowiedniego pojemnika
W piecu parowym można gotować na parze, gotować, parować i blanszować.
Gotowanie na parze oznacza gotowanie na parze wodnej. Zakres temperatur wynosi około 100 °C. Para wodna przenosi ciepło. Artykułami spożywczymi nadającymi się do gotowania na parze są np. warzywa, ziemniaki, ryba.
Para otacza potrawę i zapobiegas utracie składników odżywczych produktów. Potrawa zachowuje kształt, kolor i typowy aromat. W piecu parowym nie można zarumienić potraw.
Urządzenie umożliwia gotowanie na parze bez ciśnienia z użyciem jednego lub dwóch wkładów do gotowania. W przypadku perforowanych wkładów do gotowania para dostaje się do potrawy z wszystkich stron. W ten sposób zagwarantowane jest równomierne gotowanie także w przypadku wię kszych potraw.
Temperaturę płynu do gotowania można ustawić pomiędzy 45 - 95 °C skokowo co 5 °C. Dokładne ustawienie temperatury wody umożliwia np. topienie kuwertury, gotowanie mięsa na parze lub gotowanie makaronu.
FK 023 000 Kosz na makaron
GE 020 010 Wkład do gotowania, nieperforowany
GE 020 020 Wkład do gotowania, perforowany
VD 201 014 Pokrywa na urządzenie ze stali
szlachetnej
VD 201 034 Pokrywa na urządzenie z aluminium
VV 200 014 Listwa łącząca ze stali szlachetnej, do
kombinacji z innymi urządzeniami Vario
VV 200 034 Listwa łącząca z aluminium, do
kombinacji z innymi urządzeniami Vario
Używać wyłącznie w podany sposób. Producent nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użycie akcesoriów.
33
Page 34
Obsługa
Zawieszanie uchwytu ręcznego
Niebezpieczeństwo poparzenia!
ã
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym gotowaniem na parze należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki:
1 Urządzenie i wyposażenie dodatkowe porządnie
wyczyścić.
2 Przed pierwszym użyciem należy przeprowadzić
kompensację punktu wrzenia. Wskazówka: Gotowanie na parze bez
wcześniejszej kompensacji punktu wrzenia może prowadzić do nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia. Możliwe jest, że urządzenie wytworzy zbyt dużo lub zmyt mało pary.
3 Napełnić komorę gotowania do krawędzi
spiętrzania i włączyć urządzenie na gotowanie na parze na okres 30 minut, aby usunąć możliwe zapachy nowego urządzenia. Spuścić wodę i dokładnie wysuszyć komorę
gotowania.
Kompensacja punktu wrzenia
Punkt wrzenia jest zależny od ciśnienia powietrza. Ponieważ ciśnienia powietrza spada wraz ze wzrostem wysokości, spada tym samym punkt wrzenia.
Przed pierwszym gotowaniem na parze w piecu parowym, należy przeprowadzić kompensację punktu wrzenia. Podczas kompensacji piec parowy dopasowuje się do ciśnienia w miejscu ustawienia.
Przeprowadzanie kompensacji punktu wrzenia 1 Komorę gotowania napełnić zimną wodą do
dolnego oznaczenia. Nałożyć pokrywę szklaną.
2 Pokrętło temperatury ustawić na pozycję 95 °C. 3W ciągu 5 sekund:To samo pokrętło temperatury
dwurkotnie przekręcić pomiędzy pozycjami¥ i
95 °C. Następnie przekręcić pokrętło na pozycję ¥ .
Pojemnik do gotowania staje się bardzo gorący. Pojemniki do gotowania należy wyjmować wyłącznie za pomocą uchwytu ręcznego wchodzącego w skład dostawy. Uchwyt ręczny musi dokładnie zaskoczyć w zapadkę pojemnika do gotowania. Uchwyt ręczny nie jest przystosowany do obracania pojemnika do gotowania w celu opróżnienia jego zawartości.
1 Uchwyt ręczny wsunąć do wgłębienia wkładu do
gotowania.
2 Uchwyt ręczny obrócić. Wkład do gotowania
podnieść za pomocą uchwytu ręcznego.
Włączanie
Napełnić komorę gotowania wodą lub inny płynem do gotowania (wielkość napełnienia 1 -4 litry, patrz również tabela gotowania). Komora gotowania nie może być napełniana olejem. Komorę gotowania napełnić przynajmniej do dolnego oznaczenia lub maksymalnie do krawędzi piętrzenia.
Pokrętło temperatury ustawić w żądanej pozycji. Na wyświetlaczu pokazuje się ustawiona temperatura. Symbol [ świeci na wyświetlaczu, dopóki urządzenie nagrzewa się.
Symbol [ miga podczas kompensacji punktu wrzenia. Jeżeli symbol [ nie miga, zako punktu wrzenia. Proces ten trwa od 3 do 7 minut.
Wskazówka: Podczas kompensacji punktu wrzenia może dojść do powstania większej ilości pary.
34
ńczono kompensację
Można ustawić temperatury od 45 -95 °C. Do gotowania na parze ustawić poziom gotowania na parze ¥ .
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, aby przy pracy pokrywa szklana była prawidłowo nałożona a otwór ujścia pary nie był zakryty.
Page 35
Wyłączanie
Zabezpieczenie przed dziećmi
Przekręcić pokrętło temperatury na pozycję 0. Wskazanie na wyświetlaczu gaśnie.
Elektroniczny zegar sygnalizacyjny, krótkoczasowy
Za pomocą zegara sygnalizacyjnego krótkoczasowego można ustawić czas od 1 do 90 minut. Dzięki automatycznej funkcji wyłączania piec parowy zostanie wyłączony po osiągnięciu ustawionego czasu.
Zegar krótkoczasowy można używać również, bez funkcji automatycznego wyłączania, przy wyłączonym urządzeniu.
Ustawianie zageara krótkoczasowego 1 Ustawić żądaną temperaturę lub poziom
gotowania na parze.
2 Pokrętło zegara krótkoczasowego przekręcić na
@ lub A w celu ustawienia żądanego czasu.
Włączanie zabezpieczenia przed dziećmi 1 Pokrętło temperatury przekręcić w prawo na
dowolną temperaturę.
2 Pokrętło zegara krótkoczasowego przekręcić w
lewo do pozycji minus i zatrzymać w tej pozycji.
3 Pokrętło temperatury przekręcić z powrotem na
pozycję 0.
4 Pokrętło krótki czas przekręcić z powrotem na
pozycję 0.
Na wyświetlaczu świeci symbol © a po krótkim czasie gaśnie. Zabezpieczenie przed dziećmi jest włączone. Pokrętło można ustawić w dowolnej pozycji a urządzenie nie nagrzeje się.
Jeżeli włączone jest zabezpieczenie przed dziećmi a pokrętło zostanie przekręcone, na wy pojawi się symbol © a po krótkim czasie gaśnie.
Wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi 1 Pokrętło krótki czas przekręcić w lewo na pozycję
minus i zatrzymać w tej pozycji.
2 Pokrętło temperatury przekręcić w prawo na
dowolną temperaturę.
3 Pokrętło krótki czas przekręcić z powrotem na
pozycję 0.
Zabezpieczenie przed dziećmi jest wyłączone.
świetlaczu
3 Ustawiony czas zaczyna upływać na wyświetlaczu.
Po upływie czasu zegaru krótkoczasowego można zmienić żądany czas.
4 Po upływie ustawionego czasu urządzenie
wyłącza się i rozlega się sygnał akustyczny. Aby wyłączy
Wskazówki
Jeżeli urządzenie zostanie wcześniej wyłączone,
zegar krótkoczasowy nadal odmierza czas bez funkcji automatycznego wyłączania.
Ustawiając najpierw zegar krótkoczasowy a
następnie temperaturę, zegar ten odmierza czas bez funkcji automatycznego wyłączania.
ć sygnał należy przekręcić pokrętło.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania urządzenie samoczynnie wyłącza grzałki w celu ochrony samego urządzenia oraz zabudowanych mebli. Na wyświetlaczu pojawia się symbol © . Urządzenie wyłączyć i pozostawić do ochłodzenia.
Możliwe przyczyn przegrzania:
Urządzenie zostało włączone w stanie pustym
(bez płynu w komorze gotowania).
Do komory gotowania wlano bardzo gorącą wodę.
35
Page 36
Potrawy gotowano w pustym urządzeniu lub
poziom płynu spadł poniżej dolnego oznaczenia.
Urządzenie było używane zbyt długo na poziomie
gotowania na parze bez pokrywy szklanej.
W komorze gotowania osadziło się zbyt duż o
kamienia.
Wyłączanie bezpieczeństwa
W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenie zostało wyposażone w funkcję wyłączania bezpieczeństwa. Każdy proces grzania jest wyłączany po 4 godzinach, jeśli w tym czasie urządzenie nie będzie obsługiwane. Na wyświetlaczu pojawiają się migające kreski.
Zamknąć kurek spustowy 1 Pokrętło temperatury przekręcić w prawo na 0. 2 Rozlega się sygnał. Po kilku sekundach na
wyświetlaczu miga ¤. Kurek spustowy zamyka się. Podczas gdy kurek spustowy jest zamknięty, gaśnie ¤.
Wskazówki
Jeżeli kurek spustowy nie jest całkowicie otwarty
lub zamknięty na wyświetlaczu miga ¤.
Sitko resztek powinno znajdować się zawsze na
otworze spuszczającym. W ten sposób można uniknąć zatykania się kurka spustowego wskutek resztek jedzenia.
Pokrętło „Temperatura” przekręcić na 0, następnie można ponownie uruchomić urządzenie w normalny sposób.
Spuszczanie płynu do gotowania
ã
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przy spuszczaniu gorącej wody bez stałego przyłącza odpływu wody: ochłodzić urządzenie. Pod urządzenie postawić do zbierania wody odpowiedni pojemnik o wystarczającej pojemności.
Wskazówka: Jeśli nie zostało zamontowane na stałe przyłącze odpływu, należy zainstalować zestaw odpływowy AG 060 000, zaś pod kurkiem spustowym umieścić pojemnik o odpowiedniej pojemności (min. 10 l) odporny na działanie wysokich temperatur.
Odkręcić kurek spustowy 1 Pokrętło temperatury przekręcić w lewo na
pozycję ¤.
2 Pokrętło zegara krótkoczasowego przekręcić w
lewo do pozycji ¤ i zatrzymać w tej pozycji.
Rozlega się sygnał. Po kilku sekundac na wyświetlaczu miga ¤ . Kurek spustowy otwiera się. Przy otwartym kurku spustowym na wyświetlaczu stale świeci ¤.
36
Page 37
Zakresy zastosowania urządzenia
Gotowanie na parze
na przykład warzywa, ziemniaki
Napełnić piec parowy do dolnego oznaczenia i
nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze ¥ .
Włożyć do urządzenia wkład do gotowania z
potrawą. Gdy używane są dwa wkłady jednocześnie, najpierw włożyć wkład perforowany a następnie nad nim wkład nieperforowany.
Położyć szklaną pokrywę. Można podkreślić smak
potraw poprzez zastąpienie wody innymi płynnymi środkami dostosowanymi do potrawy (np. bulion warzywny, wywar z ryby, rosół).
Gotowanie we wrzątku
na przykład wyroby z ciasta
Napełnić piec parowy maksymalnie do krawędzi
spiętrzania i nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze ¥.
Zalecamy położyć pokrywę szklaną. Używać kosza
na makaron (akcesoria FK 023-000).
Blanszowanie
na przykład warzywa
Napełnić piec parowy maksymalnie do krawędzi
spiętrzania i nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze ¥.
Położyć warzywa w nieperforowanym wkładzie. Po 1-2 minutach włożyć warzywa w celu szybkiego
schłodzenia do lodowatej wody. Dobrze osuszyć warzywa.
Gotowanie na parze
na przykład kiełbaski
Napełnić komorę gotowania maksymalnie do
krawędzi przelewu.
Przekręcić pokrętło obsługi „Temperatura” na
temperaturę w zakresie 45 - 95 °C i podgrzać piec parowy.
Zalecamy położyć pokrywę szklaną. Używać kosza
na makaron (akcesoria FK 023-000).
Regenerowanie
Na przykład gotowe potrawy, przygotowane potrawy
Napełnić piec parowy maksymalnie do krawę dzi
spiętrzania i nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze ¥ .
Położyć przyrządzoną potrawę na odpowiedni
wkład i ustawić pokrętło “Temperatura” na żądaną temperaturę (85-95 °C). Położyć szklaną pokrywę.
Produkcja soku
na przykład jagody
Napełnić piec parowy do dolnego oznaczenia i
nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze ¥.
Ułożyć owoce na perforowanym wkładzie. Najpierw włożyć wkład nieperforowany a
następnie nad nim wkład perforowany z owocami.
Gotować do momentu, gdy owoce nie będą
wypuszczać już soku.
Zagotowywanie przetworów
na przykład owoce, warzywa
Napełnić piec parowy do dolnego oznaczenia. Ustawić słoiki w perforowanym wkładzie w ten
sposób, aby nie dotykały się one wzajemnie.
Przekręcić pokrętło Temperatura na pozycję
gotowania na parze ¥.
Wyłączyć urządzenie, gdy w słoiku zaczną
wznosić się pęcherzyki.
Wyjąć słoiki z urządzenia dopiero wtedy, gdy
całkowicie ostudzą się.
Dezynfekowanie
na przykład butelki dla dzieci, słoiki na dżemy
Napełnić piec parowy do dolnego oznaczenia i
nagrzać urządzenie w położeniu stopnia gotowania na parze.
Butelki dla dzieci lub słoiki na dżemy do
nieperforowanego wkładu. Położyć szklaną pokrywę.
Dezynfekować 20 minut.
Utrzymywanie w cieple
na przykład mięso, warzywa, dodatki
Napełnić piec parowy do dolnego oznaczenia. Przekręcić pokrętło obsługi „Temperatura” w
położenie 80 - 90 °C i podgrzać piec parowy.
Włożyć do urządzenia wkład do gotowania z
potrawą.
Położyć szklaną pokrywę. Potrawy we wkładach
do gotowania mogą w ten sposób być utrzymywane przez długi okres czasu w cieple bez utraty wyglądu, smaku i wilgotności.
37
Page 38
Tabela ustawień
Podane czasy smażenia odnoszą się do urządzenia podgrzanego. Wartości tabeli ustawień służą jedynie jako wartości wytyczne, ponieważ zależnie od stanu i wielkości potraw niezbędna jest mniejsza lub większa ilość ciepła.
Gotowanie na parze / gotowanie - ustawienie: stopień gotowania na parze
Produkt Ilość wody Wkład do goto-
wania
Mięso
Kuleczki mięsne (500 g) 1 litr perfor. 15 - 20 min. filet wołowy (400 g) 1 litr nieperfor. 15 - 20 min. Do komory gotowania włożyć zioła
Filet z kurczaka, z nadzieniem (500 g) 1 litr nieperf., dno
posmarowane masłem
Filet z indyka (300 g) 1 litr nieperf., dno
posmarowane
masłem wędzona pieczeń wieprzowa (1 kg) 1 litr nieperfor. 60 min. Mięso wołowe (1 kg) 1 litr nieperfor. 85 - 90 min. z włoszczyzną
Ryby
Filet z łososia (600 g) 1 litr perfor. 10 - 15 min. Pstrąg niebieski (2 pstrągi) 1 litr perfor. 8 - 10 min. do komory gotowania wlać bulion z
Pstrąg w zalewie (2 pstrągi) 1 litr nieperfor. 10 - 15 min. Kotlety z dorsza na parze winnej (2
kotlety) Filety z karmazyna (3 filety) 1 litr nieperfor. 10 - 12 min. Filet z sandacza (1 kg + 0,5 wody i
dodatków) Omułki jadalne 1 litr perfor., nieperfor. 10 - 15 min. w perf. wkładzie w zalewie
Warzywa
Kalafior (1 główka) 1 litr perfor. 15 - 20 min. w cząstkach Kalafior (1 kg) i
marchew (1 kg) Brokuł (1 główka) 1 litr perfor. 10 - 15 min. w cząstkach Zielona fasolka (800-1000 g) 1 litr perfor. 20 - 25 min. Kalarepa (800 g) 1 litr perfor. 15 - 25 min. w plastrach marchew (1 kg) 1 litr perfor. 10 - 15 min. w plastrach Ziemniaki w mundurkach (1 kg) 1 litr perfor. 30 - 40 min. Ziemniaki z wody (1 kg) 1 litr perfor. 20 - 25 min. przepołowione Ziemniaki z wody (1 kg) i
kalafior (1 kg) Szparagi (2 kg) 1 litr perfor., nieperfor. 20 - 25 min. w całości cukinia, oberżyna (500 g) 1 litr nieperfor. 5 - 8 min. w plastrach Szpinak (250 g) 1 litr nieperfor. 4 min. Koper włoski (4 sztuki) 1 litr perfor. 30 - 40 min. w całości
1 litr nieperfor. 20 min. na warzywach na parze wodnej i
1 litr nieperfor. 15 - 20 min.
1 litr nieperfor.
perfor.
1 litr perfor.
nieperfor.
Czas przyrzą- dzania potrawy
20 - 25 min.
15 min. nad bulionem warzywnym
25 - 35 min. w cząstkach
25 - 30 min. przepołowione
Uwagi
np. 1/2 łyżeczki tymianku
warzyw z dodatkiem octu
winie
w plastrach
w cząstkach
38
Page 39
Produkt Ilość wody Wkład do goto-
wania
dodatki
Ryż naturalny (250 g, 0,5 l wody) 1 litr nieperfor. 30 - 35 min. Ryż paraboild (250 g, 0,5 l wody) 1 litr nieperfor. 20 - 25 min. Wyroby z ciasta (500 g) 4 litry kosz do maka-
ronu
Czas przyrzą- dzania potrawy
według danych producenta
Uwagi
szpecle, makaron (świeży) (500 g) 4 litry kosz do maka-
ronu Jajo Royal (1 litr) 1 litry nieperf., dno
posmarowane
masłem
Desery
budyń w formie kąpieli wodnej (ilość dla formy 1,5 l)
kompot (1 kg, 0,25 l wody) 1 litr nieperfor. 10 - 20 min. Kluski drożdżowe (8 klusek, 125 ml
mleka, masło, cukier) Ryż na mleku (250 g ryżu, 0,8 l mleka) 1 litr nieperfor. 25 - 30 min.
1 litr perfor. według przepisu
1 litr nieperfor. 15 - 20 min.
2 - 5 min.
10 - 15 min.
Gotowanie na parze - ustawienie: stopień temperatury
Produkt Ilość wody Wkład do
gotowania
kiełbaski (4 - 8 par) 4 litry bez 10 - 20 min. 75 - 85 °C klopsiki mięsne (zależnie od wielkości) 4 litry (np. rosołu) bez 20 - 30 min. 90 - 95 °C Kluski (4 - 6) / makaron 4 litry bez 20 - 30 min. 90 - 95 °C Wino grzane (przynajmniej 1 litr) bez 80 - 90 °C
Czas przyrządzania potrawy Temperatura
Wskazówki i porady
Piec parowy może być wyposażony w
maksymalnie dwa wkł ady do gotowania.
Podczas gotowania parowego mogą być włożone
dwie tace jednocześnie lub jedna po drugiej Der gelochte Einsatz muss unter dem ungelochten Einsatz eingesetzt werden. Do komory gotowania włożyć najpierw potrawę o dłuższym czasie gotowania. Drugi wkład włożyć do komory gotowania wtedy, kiedy osiągnięto czas pozostały dla pierwszej potrawy. W ten sposób potrawy o różnych czasach gotowania będą jednocześnie gotowe.
Jeżeli możliwe zakładać zawsze pokrywę szklaną.
Dzięki dobrze zamkniętej pokrywie unika się utraty pary i energii.
Podczas gotowania lub gotowania na parze
aromatyzować płyn do gotowania, dodając np. zioła, przyprawy, czosnek, imbir, sok z cytryny, wino. W tym celu koniecznie używać sita w komorze gotowania a przed opróżnienie usunąć resztki, aby nie zakłócić procesu gotowania.
Produkty spożywcze gotowane na parze posiadają
smak bardziej intenstywny od produktów przygotowanych w tradycyjny sposób. Najczęściej można zrezygnować w dodatkowego przyprawiania potraw.
Produkty nie tracą składników odżywczych,
witamin, minerałów oraz uzyskują własny smak, kształt i kolor. Potrawy przygotowywane są bez tłuszczu.
Potrawa nie ma kontaktu z wrzącą wodą. Tym
samym potrawa jest otoczona parą a nie wypłukana wodą .
39
Page 40
Czyszczenie i konserwacja
W tym rozdziale podane są wskazówki i rady na temat optymalnej konserwacji i czyszczenia urządzenia.
ã Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas użytkowania urządzenie bardzo się nagrzewa. Przed przystąpieniem do czyszczenia odczekać, aż urządzenie ostygnie.
ã Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Do czyszczenia urządzenia nie używać myjek wysokociśnieniowych ani myjek parowych.
Czyszczenie urządzenia
Po każdym użyciu opróżnić komorę gotowania i
czyścić płynem do mycia naczyń i miękką szczoteczką. Komora gotowania nie może być
czyszczona środkami do pielęgnacji stali szlachetnej, ponieważ nie nadają się one przeważnie do kontaktu z artykułami spożywczymi.
Osady zanieczyszczeń, soli i kamienia mogą
powodować szkody spowodowane korozją!
Wkłady do gotowania i sitko reszte czyścić w
zmywarce do naczyń lub łagodnym roztworem wody z płynem do mycia naczyń. Uchwyt ręczny wkładów do gotowania czyścić jedynie ręcznie.
Komorę gotowania dokładnie wysuszyć
ściereczką. Tak długo jak komora gotowania jest
jeszcze wilgotna, nie należy zamykać szklanej pokrywy.
Jeśli z powodu zawierającej znaczne ilości wapnia
wody w komorze gotowania tworzy się biały osad: komorę gotowania wytrzeć wodą z octem lub odkamieniaczem, nadającym się do naczyń mających kontakt z artykułami spożywczymi. Dokładnie wypłukać czystą wodą.
Po wysuszeniu wypolerować komorę gotowania
za pomocą ściereczki i kropli oleju jadalnego.
Część urządze­nia/powierzchnia
Pokrywa szklana zmywarka do naczyń Uchwyt ręczny Czyścić ciepłą wodą i płynem do mycia
Osłona ochronna Czyścić miękką, wilgotną ściereczką i
PokrętłoCzyścić miękką, wilgotną ściereczką
Zalecane czyszczenie
naczyń.
odrobiną środka do mycia. Ściereczka nie może być zbyt mokra. Osuszyć miękką szmatką.
W specjalistycznym punkcie sprzedażu lub w naszym sklepie online można zakupić odpowiedni olejek do czysz­czenia pulpitu obłsugi (numer katalo­gowy 311135). Olejek do pielęgnacji nanieść równomiernie miękką szmatką na pulpit obsługi.
odrobiną środka do mycia. Ściereczka nie może być zbyt mokra.
Uwaga! Uszkodzenia urządzenia: Pokrętła nie ściągać do czyszczenia.
Tych środków do czyszczenia nie używać
Środki szorujące lub ostre Nie stosować środków zawierających kwasy
(np. octu, kwasku cytrynoweg itd.) do czyszczenia ramy lub osłony
Środki zawierające chlor lub silny alkohol Spray do piekarników Ostre, rysujące gąbki, szczotki i myjki do mycia
naczyń
Nowe ściereczki gąbkowe przed użyciem
dokładnie wyprać.
i
Po wyczyszczeniu i wysuszeniu można przechowywać wyczyszczone wkłady i uchwyt w komorze gotowania. Aby pokrywa urządzenia (wyposażenie specjalne) poprawnie przylegało do zagłębienia, należy obrócić szklaną pokrywę.
Wskazówka: Po kilku godzinach pracy na dnie komory pojawiają się kontury grzałki. Nie mają one wpływu na jakość ani na działanie.
Część urządze­nia/powierzchnia
Komora gotowania Czyścić miękką szczoteczką i płynem
Pojemniki do goto­wania
40
Zalecane czyszczenie
do mycia naczyń a następnie dokładnie osuszyć miękką szmatką.
zmywarka do naczyń
Page 41
Usuwanie zakłóceń
Często można samodzielnie usunąć mniej poważne zakłócenia pracy urządzenia. Przed skontaktowaniem
Zakłócenie Możliwa przyczyna Rozwiązanie
© pojawia się na wyświetlaczu. Piec parowy nie nagrzewa się.
Urządzenie wyłącza się. Na wyświetla­czu migają kreski.
Na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie (np.F01, F02, itd.)
© świeci się na wyświetlaczu. Piec parowy nie nagrzewa się.
¤ miga na wyświetlaczu.
Zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne.
Wyłączanie bezpieczeństwa Wyłączyć urządzenie. Następnie jak zwy-
Błąd elektroniki Skontaktować się z serwisem Gaggenau.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: Brak płynu w komorze gotowania.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: Urządzenie było używane zbyt długo na poziomie gotowania na parze bez pokrywy szklanej.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: Do komory gotowania wlano bardzo gorącą wodę.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: W komorze gotowania osadziło się zbyt dużo kamienia. Na dnie komory gotowania grzałka pokryta jest białym osadem.
świeci się na wyświetlaczu po włączeniu, chociaż urządzenie jest całkowicie schłodzone, skontaktować się z serwisem Gaggenau.
Kurek spustowy nie został całkowicie otwarty bądź zakręcony.
się z serwisem, należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki.
Wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi.
kle włączyć
Wyłączyć urządzenie. Uzupełnić zimną wodę przynajmniej do dolnego oznacze­nia. Ochłodzić całkowicie urządzenie.
Urządzenie wyłączyć i pozostawić do cał- kowitego ochłodzenia. Podczas gotowania
¥
na parze używać szklanej pokrywy.
Urządzenie wyłączyć i pozostawić do cał- kowitego ochłodzenia. Komorę gotowania napełnić zimną wodą.
Urządzenie wyłączyć i pozostawić do cał- kowitego ochłodzenia. Komorę gotowania przetrzeć wodą z octem lub odkamienia­czem obojętnym na kontakt z żywnością.
ładnie wypłukać czystą wodą.
Dok
© również
Zamknąć kurek spustowy. Jeśli resztki jedzenia są powodem zatkania się kurka, otworzyć go ponownie. Następnie usunąć ostrożnie resztki jedzenia za pomocą odpowiedniego przedmiotu (np. rączki łyżki do gotowania).
ponownie urządzenie.
Serwis
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, jesteśmy do Państwa usług. Oferujemy zawsze odpowiednie rozwiązania, aby uniknąć niepotrzebnych wizyt naszego technika.
Podczas rozmowy telefonicznej należy podać numer wyrobu (nr E) oraz numer produktu (nr FD), abyśmy nasz wykwalifikowany personel mógł Państwa optymalnie obsłużyć. Tabliczkę znamionową z numerami znaleźć można na dolnej stronie urządzenia. Aby nie było konieczne dłuższe szukanie, dane urządzenia i numer serwisu można wpisać tutaj.
Nr E Nr FD
Serwis O
Prosimy mieć na uwadze, że wizyta technika serwisowego w przypadku nieprawidłowej obsługi jest płatna również w czasie okresu gwarancyjnego.
Adresy serwisów wszystkich krajów znajdują się w załączonym spisie autoryzowanych serwisów.
Zlecenie naprawy oraz pomoc w razie usterki PL 0801 191 534
Prosimy zaufać kompetencjom producenta. W ten sposób można zapewnić, że naprawy przeprowadzane będą
przez wykwalifikowanych techników serwisu,
wyposażonych w oryginalne części zamienne.
ã Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy stanowią poważne zagrożenie.Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisu.Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda lub wyłączyć bezpiecznik
w skrzynce bezpiecznikowej. Wezwać serwis.
41
Page 42
İçindekiler
Kullanma kιlavuzu
Önemli güvenlik uyarıları 43
Hasar nedenleri 44
Ürün, aksesuar, yedek parçalar ve hizmetler hakkında
daha fazla bilgi için: www.gaggenau.com ve Online­Mağaza: www.gaggenau-eshop.com
Çevre koruma 44
Çevrenin korunması kurallarına uygun imha 44 Enerji tasarruf önerileri 44
Yeni cihazınız45
Buharlı Pişirici 45 Panel ve ekran üzerindeki semboller 45 Aksesuarlar 46 Özel aksesuarlar 46 Fonksiyon tarzı 46
Kumanda 46
İlk kullanım öncesi 46 Kaynama noktası denkleştirmesi 46 Kulpun takılması 47 Çalıştırma 47 Kapatma 47 Elektronik kısa süreli zamanlayıcı 47 Çocuk kilidi 48 Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat 48 Emniyet kapatması 48 Pişirme sıvı sı nı n boşaltılması 48
Cihazın kullanım alanları 49
Ayar tablosu 50
Buharlama / Pişirme — Ayar: Buharda pişirme kademesi 50 Kı vama getirme — Ayar: Sı caklık kademesi 51
Öneriler ve pratik bilgiler 51
Temizleme ve bakı m52
Cihazın temizlenmesi 52 Bu temizleme maddelerini kullanmayın52
Arızaların giderilmesi 53
şteri hizmetleri 54
42
EEE Yönetmeliǧine Uygundur. PCB içermez.
Page 43
ã=Önemli güvenlik uyarıları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Ancak bu şekilde cihazı güvenli ve doğru bir biçimde kullanmanız mümkün olacaktır. Daha sonra kullanılmak üzere veya başka birisinin kullanımı için kullanım ve montaj kılavuzunu muhafaza ediniz.
Ambalajııldıktan sonra cihaz kontrol edilmelidir. Bir nakliye hasarı olması durumunda, cihaz bağlantısı yapılmamalıdır.
Sadece eğitimli bir uzman soket olmadan cihazların bağlantısını yapabilir. Yanlış bağlantı nedeniyle hasar ortaya çıkması durumunda cihaz garanti kapsamı dışında kalır.
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmışt
ır. Cihazı sadece yiyecek ve içecek hazırlamak için kullanınız. Cihaz çalışırken dikkatli olunuz. Cihazı sadece kapalı alanlarda kullanınız.
Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda ile kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Bu cihaz 8 yaşından küçük çocuklar, sınırlı fiziksel, zihinsel ve duygusal yeteneklere sahip kişiler ve eksik tecrübe veya bilgi sahibi kişiler tarafından ancak sorumlu bir kişinin denetimi altında olmaları veya
Yangın tehlikesi!
Cihaz çok ısınacaktır, yanıcı malzemeler kolayca alev alabilir. Alev alabilecek nesneleri kesinlikle ( örneğin sprey kutuları, temizlik malzemeleri) cihazın altında veya çok yakınlarında saklamayınız ve kullanmayınız. Cihazın içine veya üzerine kesinlikle yanıcı cisimler koymayınız.
Yanma tehlikesi!
Çalıştırma sırasında temas edilen
yerler sıcak olur. Kesinlikle sıcak yerlere dokunmayınız. Çocukları uzak tutunuz.
Yanma teh likesi!
Pişirme tepsisi oldukça ısınır. Pişirme
tepsisini sadece teslimat kapsamındaki kulpla çıkarın. Kulp, güvenli şekilde pişirme tepsisine oturmalıdır. Kulp, içeriğini dökmek amacıyla pişirme tepsisini çevirmeye elverişli değildir.
Yanma teh likesi!
Cihaz kapağı kapalıyken içeride ısı
oluşur. Cihaz kapağını ancak cihaz soğuduktan sonra kapatınız. Cihazı kesinlikle kapağı kapalıyken açmayınız. Cihaz kapağı sıcak tutmak veya sıcaklığı engellemek için kullanılmamalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi!
kendilerine cihazın güvenli kullanımı ve ortaya çıkabilecek tehlikeler hakkında bilgi verilmiş olması durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından yapılamaz; ancak 8 yaşından büyük çocuklar denetim altında yapabilir.
8 yaşından küçük çocukları cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutunuz.
Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil
eder.Onarımlar, sadece tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından yapılmalıdır.Cihaz arızalıysa elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatınız. Müşteri hizmetlerini arayınız.
Elektr ik çarp ma tehli kesi!
Sıcak parçalardaki elektrikli cihaz
kablo izolasyonu eriyebilir. Elektrikli cihaz bağlantı kablolarını sıcak
43
Page 44
parçalarla kesinlikle temas ettirmeyiniz.
Elektrik çarpması tehlikesi!
İçeri sızan su elektrik çarpmasına
neden olabilir. Yüksek basınçlı veya buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Hasar nedenleri
Dikkat!
–Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat cihazı
kapatıyor: Cihazı boşken çalıştırmayın. Pişirme teknesini en az minimum işaretine veya en çok taşma kenarına kadar soğuk su veya pişirme sıvısı yla doldurun. Pişirme teknesini tamamen boşalana kadar çalıştı rmayın. Pişirme teknesinde kesinlikle yağ ı sıtmayın.
Cam kapakta hasar: Sıcak cam kapağı yaş, soğuk
çalışma tezgâhının üzerine koymayın veya akan soğuk suyun altında soğutmay çatlayabilir. Hasarlı cam kapağı derhal değiştirin. Hasarlı cam kapak nedeniyle pişirme teknesine cam kırıkları girdiğinde, pişirilen gıda maddeleri tüketime artık uygun değildir.
Uygun olmayan aksesuarlar nedeniyle cihazda
hasarlar: Sadece öngörülen orijinal aksesuarları kullanın.
Tuz veya baharatlar nedeniyle korozyon: Tuzu veya
bulyon küplerini daima sıcak suyun içine atın. Pişirme teknesi korozyona karşı büyük ölçüde dayanıklıdı r. Buna rağmen, belirli durumlarda örneğin tuz malzemeyi tahrip edebilir.
ın. Cam kapak
Çevre koruma
Çevrenin korunması kurallarına uygun imha
Bu cihaz, eski elektrikli ve elektronik cihazlar (WEEE – waste electrical and electronic equipment) hakkındaki 2002/96/AB sayılı Avrupa Yönetmeliği'ne uygundur. Bu yönetmelik, eski cihazların AB genelinde geçerli olmak üzere geri alı nmaları ve değerlendirilmeleri için şartları belirlemektedir.
Enerji tasarruf önerileri
Enerjiden tasarruf ederek yemek pişirmek için lütfen aşağıdaki önerileri dikkate alın:
Buharlı pişiriciyi sadece istenilen sıcaklığa
ulaşıncaya kadar ısıtın.
Mümkün oldukça daima cam kapağı kapatın. İyi
kapanan kapak sayesinde buhar ve enerji kaybı önlenir.
İki pişirme tepsisiyle aynı anda farklı gıda
maddelerini pişirme olanağı ndan faydalanın.
44
Page 45
Yeni cihazınız
.XPDQGDGđPHVLV×FDNO×N
(NUDQ
.XPDQGDGđPHVL N×VDVUHOL]DPDQOD\×F×
7DʼnPDNHQDU×
%XKDUo×N×ʼnGHOLđL
3LʼnLUPHWHSVLVLGHOLNVL]
&DPNDSDN
3LʼnLUPHWHSVLVLGHOLNOL
0LQLPXPLʼnDUHWL
$UW×NV]JHoOLERʼnDOWPDGHOLđL
3LʼnLUPHWHNQHVL
Bu sayfalarda size yeni cihazınız tanıtılacak ve aksesuarlar hakkı nda bilgi verilecektir.
Buharlı Pişirici
Panel ve ekran üzerindeki semboller
¥ Buharda pişirme kademesi
[ Isıtma
¤ Su boşaltma musluğunu aç / açık
© Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat
45
Page 46
Aksesuarlar
Fonksiyon tarzı
Aşağıda belirtilen aksesuarlar teslimat kapsamına dahildir:
Pişirme tepsisi, delikli
Pişirme tepsisi, deliksiz
Cam kapak
Kulp
Artık süzgeci
Özel aksesuarlar
Aşağıda belirtilen aksesuarları uzman satış noktanı zdan sipariş edebilirsiniz:
AG 050 000 Kapatılabilir geri tepme valfi, çıkı ş
garnitürü (DN 40) ve bağlantı manşonuna (½" -> 1½") sahip çıkı ş kurulum seti
AG 060 000 Çıkış kurulum seti, pişirme sıvısını
uygun bir kaba akmasın ı sağlar
FK 023 000 Makarna sepeti
n
Buharlı pişiricide buharda yemek pişirebilir, yemekleri kıvama getirebilir ve buharda haşlama yapabilirsiniz.
Buharda pişirme, sürekli hareket halindeki buhar altında pişirme yöntemidir. Sıcaklık aralığı 100 °C civarındadır. Isı buhar tarafından aktarı lır. Uygun gıda maddeleri örneğin sebze, patates ve balıktı r.
Buhar, pişirilecek yiyeceği sararak besin maddelerinin kaybını önler. Pişirilen yiyeceğin şekli, rengi ve tipik aroması korunur. Gıda maddeleri buharlı pişiricide kararmaz.
Cihaz, basınçsız şekilde bir veya iki pişirme tepsisinde buharda pişirme olanağı sunar. Delikli pişirme tepsilerinde buhar her yandan yiyeceğe ulaşabilir. Böylece, pişirilecek büyük miktarlarda da yiyeceklerin düzenli şekilde pişmeleri sağlanır.
Pişirme sıvısını n sıcaklı ğını 5 °C'lik adımlarla 45 ­95 °C arası ayarlayabilirsiniz. Su sıcaklığının hassas ayarı sayesinde örneğin pasta için çikolata eritebilir, et haşlayabilir veya makarna pişirebilirsiniz.
Kumanda
GE 020 010 Pişirme tepsisi, deliksiz
GE 020 020 Pişirme tepsisi, delikli
VD 201 014 Paslanmaz çelikten kapak
VD 201 034 Alüminyumdan kapak
VV 200 014 Başka Vario cihazlarla kombinasyon için
paslanmaz çelikten bağlantı çubuğu
VV 200 034 Başka Vario cihazlarla kombinasyon için
alüminyumdan bağlantı çubuğu
Aksesuarı sadece belirtildiği gibi kullanın. Üretici, aksesuarın yanlış kullanımı halinde sorumluluk üstlenmez.
İlk kullanım öncesi
İlk defa buharda pişirmeden önce aşağıdaki
ıklamaları lütfen dikkate alın: 1 Cihazı ve aksesuarları iyice temizleyin. 2 Kullanıma alma esnasında kaynama noktası
denkleştirmesi yapılmalıdır. Bilgi: Kaynama noktası denkleştirmesi yapılmadan
buharda pişirmeye başlanı lması, cihazda hatalı fonksiyonlara yol açabilir. Çok fazla veya çok az buhar oluş abilir.
3 Kaynama noktası denkleştirmesi yapı ldıktan sonra
pişirme teknesini taşma kenarına kadar suyla doldurun ve yeni cihazlarda görülen olası kokuları gidermek için cihazı 30 dakika buharda pişirme kademesinde çalıştı rın. Suyu boşaltın ve piş teknesini iyice kurulayın.
irme
Kaynama noktası denkleştirmesi
Suyun kaynama noktası hava basıncına bağlıdır. Hava basıncı rakım arttıkça azaldığından, suyun kaynama noktası da düşer.
46
Buharlı pişiriciyle ilk defa buharda yemek pişirmeden önce kaynama noktasını denkleştirmeniz gerekir. Bu esnada buharlı pişirici kurulum yerindeki hava basıncına göre kendini ayarlar.
Page 47
Kaynama noktasını n denkleştirilmesi işlemi 1 Pişirme teknesini minimum işaretine kadar soğuk
suyla doldurun. Cam kapağı kapatın.
2 Sıcaklık kumanda düğmesini 95 °C pozisyonuna
getirin.
3 5 saniye içerisinde: Aynı sı caklık kumanda
ğmesini iki kez pozisyon ¥ ile 95 °C pozisyonu arasında yukarı-aşağı çevirin. Ardından kumanda düğmesini ¥ pozisyonuna çevirin.
Sembol [ kaynama noktası denkleştirme işlemi boyunca yanıp söner. Sembol [ artık yanıp sönmediğinde kaynama noktası denkleştirme işlemi tamamlanmıştır. Süre 3 ile 7 dakika arasındadı
Bilgi: Kaynama noktası denkleştirilirken aşırı buhar oluşabilir.
r.
Sıcaklık kumanda düğmesini istenilen pozisyona çevirin. Ayarlanan sı caklık ekranda gösterilir. Sembol [ cihaz ısındığı sürece ekranda yanar.
Sıcaklığı 45 ile 95 °C arası ayarlayabilirsiniz. Buharda pişirmek için buharda pişirme kademesini ¥ ayarlayın.
Bilgi: Cihaz çalışırken cam kapağın iyice kapalı olmasına ve buhar çık edin.
ış deliğinin açı k kalmasına dikkat
Kapatma
Sıcaklık kumanda düğmesini 0 pozisyonuna çevirin. Ekrandaki gösterge söner.
Kulpun takılması
ã
Yanma tehlikesi!
Pişirme tepsisi oldukça ısını r. Pişirme tepsisini sadece teslimat kapsamındaki kulpla çıkarın. Kulp, güvenli şekilde pişirme tepsisine oturmalıdır. Kulp, içeriğini dökmek amacıyla pişirme tepsisini çevirmeye elverişli değildir.
1 Kulpu pişirme tepsisindeki deliğe geçirin. 2 Kulpu geri çekin. Pişirme tepsisini kulptan tutarak
kaldırın.
Elektronik kısa süreli zamanlayıcı
Kısa süreli zamanlayı cıyı 1 ile 90 dakika arası ayarlayabilirsiniz. Buharlı pişirici, kapatma otomatiği sayesinde ayarlanan süre sona erdiğinde kapatılır.
Kısa süreli zamanlayı cıyı , kapatma fonksiyonu olmaksızı n cihaz kapalıyken de kullanabilirsiniz.
Kısa süreli zamanlayıcının ayarlanması 1 İstenilen sıcaklığı veya buharda pişirme
kademesini ayarlayı n.
2 Kısa süreli zamanlayıcı kumanda düğmesini @
veya A pozisyonuna çevirerek istenilen süreyi ayarlayın.
Çalıştırma
Pişirme teknesini soğuk su veya başka bir pişirme sıvısı yla doldurun (dolum miktarı 1 - 4 litre, pişme tablosuna da bkz.). Pişirme teknesine yağ doldurulmamalıdır. Pişirme teknesi en az minimum işaretine kadar ve en fazla taşma kenarına kadar doldurulmalıdır.
3 Ayarlanan süre ekranda işlemeye başlar.
Ayarlanan süreyi kısa süreli zamanlayıcı çalışırken de de
ğiştirebilirsiniz.
47
Page 48
4 Süre sona erdiğinde cihaz kapanır ve akustik
sinyal verilir. Sinyal sesini kapatmak için kumanda düğmelerinden birini kı saca işletin.
Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat
Bilgiler
Cihazı daha erken kapatırsanız, kısa süreli
zamanlayıcı kapatma fonksiyonu olmadan çalışmaya devam eder.
‒İlk önce kısa süreli zamanlayıcıyı ve ardından
sıcaklığı ayarlarsanız, kısa süreli zamanlayıcı kapatma otomatiği olmadan çalışır.
Çocuk kilidi
Çocuk kilidinin çalıştı rılması 1 Sıcaklık kumanda düğmesini sağa, herhangi bir
sıcaklığa çevirin.
2 Kı sa süreli zamanlayı cı kumanda düğmesini sola,
eksi pozisyonuna çevirin ve bu pozisyonda tutun.
3 Sıcaklık kumanda düğmesini 0 pozisyonuna geri
çevirin.
4 Kı sa süreli zamanlayı cı kumanda düğmesini 0
pozisyonuna geri çevirin.
Cihaz, aşırı ı sınma halinde cihazı ve ankastre mobilyayı korumak amacıyla ısıtıcıyı otomatik olarak kapatır. Ekranda sembol ©. Cihazı kapatın ve tamamen soğumasını bekleyin.
Aşırı ısınma için olası nedenler:
Cihaz boş (pişirme teknesinde sıvı olmadan)
çalıştırıldı.
Pişirme teknesine çok sıcak su dolduruldu. Cihaz sı vı tamamen boşalana kadar çalıştı rıldı
veya sı vı seviyesi minimum işaretinin altına indi.
Cihaz, çok uzun süre buharda pişirme
kademesinde kapaksız çalıştırıldı.
Pişirme teknesinde aşı rı kireçlenme var.
Ekranda yanan sembol © kısa süre sonra söner. Çocuk kilidi devrededir. Kumanda düğmesini artık herhangi bir pozisyona çevirebilirsiniz. Cihaz ısı nmaz.
Çocuk kilidi devredeyken kumanda düğmelerinden biri çevrildiğinde ekranda beliren sembol © kısa süre sonra söner.
Çocuk kilidinin kapatılması 1 Kı sa süreli zamanlayı cı kumanda düğmesini sola,
eksi pozisyonuna çevirin ve bu pozisyonda tutun.
2 Sıcakl
3 Kı sa süreli zamanlayı cı kumanda düğmesini 0
Çocuk kilidi kapatılmıştır.
ık kumanda düğmesini sağa, herhangi bir
sıcaklığa çevirin.
pozisyonuna geri çevirin.
Emniyet kapatması
Cihaz, güvenliğiniz için emniyet kapatmasıyla donatılmıştır. Her ı sıtma işlemi, bu süre içerisinde herhangi bir kumanda gerçekleşmezse, 4 saat sonra kapatılır. Ekranda yanıp sönen çizgiler belirir.
Sıcaklık kumanda düğmesini 0 pozisyonuna çevirin. Ardından cihazı her zamanki gibi çalıştırabilirsiniz.
Pişirme sıvısının boşaltılması
Yanma tehlikesi!
ã
Sabit atık su bağlantısı olmadan su boşaltıldığında: İlk önce cihazın soğumasını bekleyin. Suyu doldurmak için yeterli hacme sahip uygun bir kabı cihazın altına koyun.
48
Bilgi: Sabit montajlı atık su bağlantı nız yoksa, AG 060
000 çıkış kurulum setini kurmalı ve uygun büyüklükte sıcağa dayanıklı bir kabı (en az 10 litre) boşaltma musluğunun altına koymalısınız.
Page 49
Boşaltma musluğununun açılması 1 Sıcaklık kumanda düğmesini sola, ¤
pozisyonuna çevirin.
2 Kı sa süreli zamanlayı cı kumanda düğmesini sola,
¤ pozisyonuna çevirin ve bu pozisyonda tutun.
Sinyal sesi duyulur. Birkaç saniye sonra ekranda ¤ sembolü yanıp söner. Boşaltma musluğu açılı r. Boşaltma musluğu açıkken ekranda ¤ sembolü sürekli yanar.
Boşaltma musluğunun kapatılması 1 Sıcaklık kumanda düğmesini sağa, 0 pozisyonuna
çevirin.
2 Sinyal sesi duyulur. Birkaç saniye sonra ekranda
¤ sembolü yanıp söner. Boşaltma musluğu kapatılır. Boşaltma musluğu kapanır kapanmaz ¤ sembolü söner.
Kaynar suda pişirme
Örneğin hamur işleri
Buharlı pişiriciyi en fazla taşma kenarına kadar
doldurun ve cihazı buharda pişirme kademesinde
¥ önceden ısı tın.
Cam kapağı kapatmanızı öneririz. Makarna
sepetini (Aksesuar FK 023 000) kullanın.
Buharda haşlama
Örneğin sebze
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun ve
cihazı buharda pişirme kademesinde ¥ önceden ısıtın.
Sebzeyi deliksiz pişirme tepsisine koyun. 1 - 2 dakika sonra sebzeyi hı zlı bir şekilde
soğuması için buzlu suya koyun. Sebzenin suyunu iyice akıtın.
Kıvama getirme
Örneğin sosis
Pişirme teknesini maksimum taşma kenarına
kadar doldurun.
Sıcaklık kumanda düğmesini 45 ile 95 °C arası bir
sıcaklığa çevirin ve buharlı pişiriciyi önceden ısıtın.
Cam kapağı kapatmanızı öneririz. Makarna
sepetini (Aksesuar FK 023 000) kullanın.
Bilgiler
Boşaltma musluğu komple açılmaz veya kapanmazsa, ekranda ¤ yanı p söner.
Artık süzgecini daima boşaltma deliğinin üzerinde
bırakın. Böylece, yemek artıklarının boşaltma musluğunu bloke etmesini önlemiş olursunuz.
Cihazın kullanım alanları
Buharda pişirme
Örneğin sebze, patates
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun ve
cihazı buharda pişirme kademesinde ¥ önceden ısıtı n.
İçinde yiyecekler bulunan pişirme tepsisini cihaza
koyun. Aynı anda iki pişirme tepsisi kullanacaksanız, ilk önce delikli tepsiyi, ardından deliksiz tepsiyi cihaza yerleştirin.
Cam kapağı tekrar kapatın. Su yerine yiyeceğe
uygun bir sıvı (örneğin sebze bulyon, balık suyu, et suyu) kullanarak yemeklerin tadını daha da arttırabilirsiniz.
Sı cak tutma
Örneğin et, sebze, garnitürler
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun. Sıcaklık kumanda düğmesini 80 ile 90 °C arası bir
sıcaklığa ayarlayın ve buharlı pişiriciyi önceden ısıtın.
İçinde yiyecekler bulunan pişirme tepsisini cihaza
koyun.
Cam kapağı tekrar kapatın. Pişirme tepsilerinde
bulunan yiyecekler böylece uzun süre itinayla, lezzet korunarak ve kurumadan sıcak tutulabilir.
Tazeleme
Örneğin tabaklık yemekler, hazırlanmış yemekler
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun ve
cihazı buharda pişirme kademesinde ¥ önceden ısıtın.
Hazırlamış olduğunuz yemeği uygun pişirme
tepsisine koyun ve sıcaklık kumanda düğmesini istenilen sıcaklığa geri çevirin (85 - 95 °C). Cam kapağı tekrar kapatın.
Suyunu çıkarma
Örneğin üzümsü meyveler
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun ve
cihazı buharda pişirme kademesinde ¥ önceden ısıtın.
Meyveyi delikli pişirme tepsisine koyun.
49
Page 50
İlk önce deliksiz pişirme tepsisini cihaza
yerleştirin, ardından içinde meyveler bulunan delikli pişirme tepsisini üstüne koyun.
Artık meyve suyu çıkmayana kadar buharda
bekletin.
Konserve etmek
Örneğin meyve, sebze
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun.
Dezenfeksiyon
Örneğin biberonlar, reçel kavanozları
Buharlı pişiriciyi alt işarete kadar doldurun ve
cihazı buharda pişirme kademesinde önceden ısıtın.
Biberonları veya reçel kavanozlarını deliksiz
pişirme tepsisine koyun. Cam kapağı kapatın.
20 dakika buharda bekletin.
Kavanozları birbirine değmeyecek şekilde delikli
pişirme tepsisine koyun.
Sıcaklık kumanda düğmesini buharda pişirme
kademesine ¥ getirin.
Ayar tablosu
Kavanozda kabarcıklar yüksekliğinde cihazı
kapatın.
Kavanozlarını ancak tamamen soğuduktan sonra
cihazdan çı karı n.
Ayar tablosundaki değerlerde önceden ısıtılmış cihaz esas alınmıştı r. Yiyeceklerin türü ve durumuna göre daha çok veya daha az ısı gerektiğinden, değerler
Buharlama / Pişirme — Ayar: Buharda pişirme kademesi
Pişirilecek yiyecek Su miktarı Pişirme tepsisi Pişme süresi ıklamalar
Et
Yuvarlak köfte (500 g) 1 litre Delikli 15 - 20 dk. Sığır filetosu (400 g) 1 litre Deliksiz 15 - 20 dk. Baharatları pişirme teknesine atın,
örneğin ½ tatlı kaşığı kekik
Tavuk göğsü, doldurulmuş (500 g) 1 litre Deliksiz, tabanı
yağlanmış
Hindi göğsü (300 g) 1 litre Deliksiz, tabanı
yağlanmış Salamura et (1 kg) 1 litre Deliksiz 60 dk. Biftek (Tafelspitz) (1 kg) 1 litre Deliksiz 85 - 90 dk. Çorbalık sebzeyle
Balık
Som balığı filetosu (600 g) 1 litre Delikli 10 - 15 dk. Mavi alabalık (2 adet) 1 litre Delikli 8 - 10 dk. Pişirme teknesinde sirkeli sebze bul-
Kendi suyunda alabalık (2 adet) 1 litre Deliksiz 10 - 15 dk. Şarap buharında morina balığı pirzola-
ları (2 adet) Levrek filetosu (3 adet) 1 litre Deliksiz 10 - 12 dk. Uzun levrek filetosu (1 kg + 0,5 l su ve
malzemeler) Midye 1 litre Delikli, Deliksiz 10 - 15 dk. Kendi suyunda delikli tepside
Sebze
Karnabahar (1 baş) 1 litre Delikli 15 - 20 dk. Çiçekler halinde Karnabahar (1 kg) ve Havuç (1 kg) Brokoli (1 baş) 1 litre Delikli 10 - 15 dk. Çiçekler halinde Taze fasulye (800 - 1000 g) 1 litre Delikli 20 - 25 dk. Alabaş (800 g) 1 litre Delikli 15 - 25 dk. Dilimler halinde Havuç (1 kg) 1 litre Delikli 10 - 15 dk. Dilimler halinde Kabuklu haşlanan patates (1 kg) 1 litre Delikli 30 - 40 dk. Kabuksuz haşlanan patates (1 kg) 1 litre Delikli 20 - 25 dk. İkiye bölünmüş
1 litre Deliksiz 20 dk. Su ve şarap üzerinde sebze yata-
1 litre Deliksiz 15 - 20 dk.
1 litre Deliksiz
Delikli
20 - 25 dk.
15 dk. Sebze bulyonu üstünde
yonu
ğında
25 - 35 dk. Çiçekler halinde
Dilimler halinde
50
Page 51
Pişirilecek yiyecek Su miktarı Pişirme tepsisi Pişme süresi ıklamalar
Kabuksuz haşlanan patates (1 kg) ve karnabahar (1 kg)
Kuşkonmaz (2 kg) 1 litre Delikli, Deliksiz 20 - 25 dk. Tüm Kabak, patlıcan (500 g) 1 litre Deliksiz 5 - 8 dk. Dilimler halinde Ispanak (250 g) 1 litre Deliksiz 4 dk. Rezene (4 adet) 1 litre Delikli 30 - 40 dk. Tüm
Garnitürler
Doğal pirinç (250 g + 0,5 l su) 1 litre Deliksiz 30 - 35 dk. Parboiled pirinç (250 g + 0,5 l su) 1 litre Deliksiz 20 - 25 dk. Hamur işleri (500 g) 4 litre Makarna sepeti Üretici bilgilerine göre
Mantı, makarna (taze) (500 g) 4 litre Makarna sepeti 2 - 5 dk. Yumurta pastası (1 litre) 1 litre Deliksiz, tabanı
Tatlılar
Su banyosunda puding (1,5 litrelik kalıp için)
Komposto (1 kg + 0,25 l su) 1 litre Deliksiz 10 - 20 dk. Mayalı hamur köftesi (8 hamur köftesi,
125 ml süt, tereyağı, şeker) Sütlaç (250 g + 0,8 l süt) 1 litre Deliksiz 25 - 30 dk.
1 litre Delikli
Deliksiz
yağlanmış
1 litre Delikli Tarife göre
1 litre Deliksiz 15 - 20 dk.
25 - 30 dk. İkiye bölünmüş
10 - 15 dk.
Çiçekler halinde
Kıvama getirme — Ayar: Sıcaklık kademesi
Pişirilecek yiyecek Su miktarı Pişirme tep-
sisi
Sosis (4 - 8 çift) 4 litre Yok 10 - 20 dk. 75 - 85 °C Köfte (büyüklüğe göre) 4 litre (örneğin et suyu) Yok 20 - 30 dk. 90 - 95 °C Hamur köftesi (4 - 6) / Makarna 4 litre Yok 20 - 30 dk. 90 - 95 °C Sıcak şarap (en az 1 litre) Yok 80 - 90 °C
Öneriler ve pratik bilgiler
Buharlı pişirici aynı anda en fazla iki pişirme
tepsisiyle donatılabilir.
İki pişirme tepsisiyle buharda pişirirken pişirme
tepsilerini aynı anda veya pişirme işlemi boyunca sırasıyla pişirme teknesine koyabilirsiniz. Delikli tepsi deliksiz tepsinin altına yerleştirilmelidir. İlk önce pişme süresi uzun olan yiyeceği pişirme teknesine koyun. Birinci yiyecek için geri kalan süreye ulaşı ldığında ikinci pişirme tepsisini pişirme teknesine yerleştirin. Böylece farklı pişme sürelerine sahip yemekler aynı anda pişer ve hazır olur.
Mümkün oldukça daima cam kapağı kapatı n. İyi
kapanan kapak sayesinde buhar ve enerji kayıpları önlenir.
Buharda pişirme ve pişirme esnasında pişirme
sıvısı na örneğin taze baharat, kurutulmuş baharat, sarımsak, zencefil, limon suyu veya şarapla aroma katın. Mutlaka pişirme teknesindeki artık süzgecini kullanın ve çıkışın tıkanmaması için boşaltmadan önce artıkları alı n.
Buharda pişirilen yiyeceklerin kendi tatları,
geleneksel yöntemle pişirilen yiyeceklere nazaran daha yoğundur. Bu nedenle, ayrıca baharat kullanmaya hemen hemen gerek kalmaz.
Besin maddeleri, vitaminler ve mineraller kadar
yiyeceklerin kendi tatları, şekil ve renkleri de korunur. Yiyecekler yağ kullanılmadan pişirilir.
Pişirilen yiyecekler kaynayan suyla temas etmez.
Pişirilen yiyecekler tamamen buhar tarafından sarılır ve suyun içinde erimezler.
Pişme süresi Sıcaklık
51
Page 52
Temizleme ve bakım
Bu bölümde, cihazınızı n en iyi şekilde bakımı ve temizlenmesi için öneri ve uyarılar yer almaktadır.
ã Yanma tehlikesi!
Çalışma esnasında cihaz ısınır. Temizleme işleminden önce cihazı soğumaya bırakı nız.
ã Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazın temizlenmesinde yüksek basınçlı temizleyici veya buhar püskürtücüsü kullanmayınız.
Cihazın temizlenmesi
Pişirme teknesini her kullanım sonrası boşaltın ve
bulaşık deterjanı ve yumuşak bir bulaşık fırçası kullanarak temizleyin. Gıda maddeleri için çoğu
kez onaylı olmadıklarından, pişirme teknesine paslanmaz çelik bakım maddeleri sürmeyin.
Kir, tuz ve kireç çöküntüleri korozyon hasarlarına
yol açabilir.
Pişirme tepsilerini ve artık süzgecini bulaşık
makinesinde veya hafif sabunlu suda yıkayın. Pişirme tepsilerinin kulpunu sadece elde temizleyin.
Pişirme teknesini bir bezle iyice kurulayın. Pişirme
teknesi yaş olduğu sürece cam kapak kapatılmamalıdır.
Suyun aşı rı kireçli olması nedeniyle pişirme
teknesinde beyaz bir tabaka oluştuysa: Pişirme teknesini sirkeli suyla veya gıda maddeleri için onaylı kireçten arındırma maddesiyle silin. Sade suyla iyice yıkayın.
Kuruladıktan sonra pişirme teknesini yumuşak bir
bez ve bir damla yemeklik sıvı yağla parlatın.
Cihaz parçası/ Yüzey
Kumanda paneli Yumuşak, nemli bir bez ve az miktarda
Kumanda düğme- leri
Önerilen temizlik
bulaşık deterjanıyla temizleyin. Bez aşırı ıslak olmamalıdır. Yumuşak bir bezle kurulayın.
Kumanda panelinin koruyucu bakı mı için uzman satış noktanızdan veya online mağazamızdan uygun bakım yağı temin edebilirsiniz (Sipariş No.
311135). Temizledikten sonra bakım yağını yumuşak bir bezle kumanda paneline düzenli şekilde sürün.
Yum uşak, nemli bir bez ve az miktarda bulaşık deterjanıyla temizleyin. Bez aşırı ıslak olmamalıdır.
Dikkat! Cihazda hasar oluşabilir: Kumanda düğmelerini temizlemek için çekerek çıkarmayın.
Bu temizleme maddelerini kullanmayın
Ovucu veya keskin deterjanlar Asit içeren deterjanları n (örneğin sirke, limon
asidi vs.) çerçeve veya panelle temas etmelerini önleyin
Klorlu veya aşırı alkol içeren deterjanlar Fırın spreyi Sert, kazıcıyı bulaşık süngerleri, fırçalar veya
ovucu bezler
Yeni süngerli bezleri kullanmadan önce iyice
yı kayın
Temizleme ve parlatma çalışmaları tamamlandıktan sonra temizlenen pişirme tepsilerini ve kulpu pişirme teknesinde muhafaza edebilirsiniz. Tekneye tam oturması için cihaz kapağı nı n (özel aksesuar) ters çevrilmesi gerekir.
Bilgi: Birkaç saat çalı ştırıldıktan sonra teknenin tabanı nda ısıtı cını n şekli belirmeye başlar. Bu durum cihazın fonksiyonunu ve kalitesini etkilemez.
Cihaz parçası/ Yüzey
Pişirme teknesi Yumuşak bulaşık fırçası ve bulaşık
Pişirme kapları Bulaşık makinesi Cam kapak Bulaşık makinesi Kulp Sıcak su ve bulaşık deterjanıyla temizle-
52
Önerilen temizlik
deterjanıyla temizleyin ve yumuşak bir bezle iyice kurulayın.
yin.
Page 53
Arızaların giderilmesi
Meydana gelen arızaları çoğu kez kendiniz kolaylıkla giderebilirsiniz. Müşteri hizmetlerini aramadan önce aşağı daki açıklamaları lütfen dikkate alı n.
Arıza Olası sebebi Çözüm
© sembolü ekranda beliriyor. Buharlı pişirici ısıtmıyor.
Cihaz kapanıyor. Ekranda çizgiler yanıp sönüyor.
Ekranda hata mesajı beliriyor (örneğin F01, F02, vs.)
© sembolü ekranda yanıyor. Buharlı pişirici ısıtmıyor.
¤ sembolü ekranda yanıp sönüyor. Boşaltma musluğu komple açılmadı ya
Çocuk kilidi aktive edilmiştir. Çocuk kilidini kapatın.
Emniyet kapatması Cihazı kapatın. Ardından cihazı her
zamanki gibi çalıştırabilirsiniz.
Elektronik hatası Gaggenau müşteri hizmetlerine haber
verin.
Aşır
ı ısınmaya karşı koruyucu tertibat:
Pişirme teknesinde sıvı yok.
Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat: Cihaz, çok uzun süre buharda pişirme kademesinde ¥ cam kapak kullanıl­madan işletildi.
Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat: Pişirme teknesine çok sıcak su doldu­ruldu.
Aşırı ısınmaya karşı koruyucu tertibat: Pişirme teknesinde aşırı kireçlenme var. Pişirme teknesinin tabanında ısıtı- cının şekli beyaz tabaka olarak algılanı­yor.
Sembol © cihaz tamamen soğumuş olmasına rağmen çalış da yanıyorsa, Gaggenau müşteri hiz­metlerine haber verin.
da kapanmadı.
tırdıktan sonra
Cihazı kapatın. En az minimum işaretine kadar soğuk su doldurun. Cihazın tama- men soğumasını bekleyin.
Cihazı kapatın ve tamamen soğumasını bekleyin. Buharda pişirme kademesinde cam kapağı kapatın.
Cihazı kapat bekleyin. Pişirme teknesini soğuk suyla doldurun.
Cihazı kapatın ve tamamen soğumasını bekleyin. Pişirme teknesini sirkeli suyla veya gıda maddeleri için onaylı kireçten arındırma maddesiyle silin. Sade suyla iyice yıkayın.
Boşaltma musluğunu kapatın. Yemek artık- ları boşaltma musluğunu bloke ediyorsa, musluğu tekrar açın. Ardından uygun bir cisimle (örneğin tahta kaşığın sapı) yemek artıklarını dikkatle giderin.
ın ve tamamen soğumasını
53
Page 54
şteri hizmetleri
Cihazınızın onarılması gerektiğinde müşteri hizmetlerimiz memnuniyetle size yardımcı olacaktır. Gereksiz teknisyen ziyaretlerini de önlemek amacıyla da her zaman uygun bir çözüm bulmaktayız.
Telefonla aradığınızda lütfen cihazın ürün numarası nı (E No.) ve üretim numarasını (FD No.) bildirin. Bu numaraları içeren tip etiketi cihazın alt tarafında yer almaktadır. Arıza halinde aramakla vakit geçirmemek için cihazı nızı n verilerini ve müşteri hizmetleri departmanı nın telefon numarasını buraya yazabilirsiniz.
E No. FD No.
şteri hizmetleri O
Garanti süresi boyunca da hatalı kullanı mdan ötürü müşteri hizmetleri departmanı ndan bir teknisyenin çağrılmasının ücrete tabi olduğunu lütfen unutmayın.
Kullan
ım ömrü :10 yıldır (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi)
Arızalarda onarım siparişi ve danışma TR 444 5533
Üreticinin yeterliliǧine güvenin. Onarιmlarιn cihazιnιzιn orijinal yedek parçalarιna sahip eǧitimli servis teknisyenleri tarafιndan yapιldιǧιndan emin olunuz.
ã Elektrik çarpma tehlikesi!
Usulüne aykırı onarımlar tehlike teşkil eder.Onarımlar, sadece tarafımızdan eğitilmiş bir müşteri hizmetleri teknisyeni tarafından yapılmalıdır.Cihaz arızalıysa elektrik fişini çekiniz veya sigorta kutusundan sigortayı kapatın ı z. Müşteri hizmetlerini arayını z.
54
Page 55
55
Page 56
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 D-81739 München www.gaggenau.com
9000516894 ru, cs, pl, tr (911104)
Loading...