de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
frNotice d’utilisation
itIstruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
RW 404
Page 2
de Inhaltsverzeichnis 3
en Table of Contentsen18
frTable des matières33
itIndice48
nlInhoud63
2
Page 3
deInhaltsverzeichnis
deGebrauchsanleitung
Gratulation4
Sicherheits- und Warnhinweise4
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen4
Technische Sicherheit4
Beim Gebrauch5
Kinder im Haushalt5
Allgemeine Bestimmungen5
Hinweise zur Entsorgung6
* Verpackung entsorgen6
* Altgerät entsorgen6
Einbau des Gerätes6
Aufstellort6
Belüftung7
Elektrischer Anschluss7
Gerät aufstellen und anschließen7
Einbaumaße8
Befestigung und Montage8
Türanschlag wechseln9
Gerät kennenlernen11
Bedienelemente11
Gerät einschalten12
Temperatur einstellen12
Ausstattung14
Flaschenauszüge14
Einlagerungsskizze14
Praktische Tipps zur Weinlagerung15
Trinktemperaturen15
Luftaustausch durch Aktivkohlefilter15
Filter auswechseln15
Abtauen15
Gerät ausschalten16
Gerät stilllegen16
Gerät reinigen16
Pflegehinweise für Edelstahlflächen16
Kleine Störungen selbst beheben17
Bevor Sie den Kundendienst rufen17
Kundendienst17
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen17
Ventilator-Taste12
Temperatur- Alarm12
Kindersicherung13
Leuchtkraft der Anzeige13
Innenbeleuchtung14
3
Page 4
Gratulation
Sicherheits- und Warnhinweise
Mit dem Kauf Ihres neuen Weintemperierschrankes
haben Sie sich für ein modernes, qualitativ
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Erst in der richtigen Trinktemperatur entfalten gute
Weine ihr Aroma und ihren Geschmack zum vollen
Genuss. In Ihrem Weintemperierschrank werden
Weine langsam und gleichmäßig auf ideale
Trinktemperatur gebracht. In zwei unabhängig
voneinander einstellbaren Temperaturzonen können
gleichzeitig Rotweine und Weißweine in der optimalen
Trinktemperatur gelagert werden.
Ihr neues Gerät zeichnet sich durch einen sparsamen
Verbrauch an Energie aus.
Jedes Gerät, das unser Werk verlässt, wird sorgfältig
auf Funktion und einwandfreien Zustand geprüft.
Bei Fragen – insbesondere zum Aufstellen und
Anschließen des Gerätes – steht Ihnen unser
Kundendienst gerne zur Verfügung.
Weitere Informationen und eine Auswahl unserer
Produkte finden Sie auf unserer Internetseite.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sowie die
Aufstellanleitung und alle anderen dem Gerät
beigefügten Informationen und handeln Sie
entsprechend.
Bewahren Sie alle Unterlagen für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer/-in auf.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen
Lesen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung
aufmerksam durch! Sie enthalten wichtige
Informationen über Aufstellen, Gebrauch und
Wartung des Gerätes.
Der Hersteller haftet nicht, wenn Sie die Hinweise
und Warnungen der Gebrauchsanweisung
missachten. Bewahren Sie alle Unterlagen für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Technische Sicherheit
Das Gerät enthält in geringer Menge das
umweltfreundliche aber brennbare Kältemittel R600a.
Achten Sie darauf, dass die Rohre des KältemittelKreislaufes bei Transport oder Montage nicht
beschädigt werden. Herausspritzendes Kältemittel
kann zu Augenverletzungen führen oder sich
entzünden.
Bei Beschädigung
▯Offenes Feuer oder Zündquellen vom Gerät
fernhalten.
▯Raum für einige Minuten gut durchlüften.
▯Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
▯Kundendienst benachrichtigen.
Je mehr Kältemittel in einem Gerät ist, umso größer
muss der Raum sein, in dem das Gerät steht. In zu
kleinen Räumen kann bei einem Leck ein brennbares
Gas-Luft-Gemisch entstehen.
Pro 8 g Kältemittel muss der Raum mindestens 1 m³
groß sein. Die Menge des Kältemittels Ihres Gerätes
steht auf dem Typenschild im Inneren des Gerätes.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller,
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden. Unsachgemäße Installationen und
Reparaturen können den Benutzer erheblich
gefährden.
Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller,
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Originalteile des Herstellers benutzt
werden. Nur bei diesen Teilen gewährleistet der
Hersteller, dass sie die Sicherheitsanforderungen
erfüllen.
Eine Verlängerung der Netzanschlussleitung darf nur
über den Kundendienst bezogen werden.
4
Page 5
Laserstrahlung
Das Gerät ist mit Lasern der Klasse 1M zur
Beleuchtung ausgestattet.
Gefahr von Augenschäden!
Nicht mit optischen Instrumenten direkt in die
Strahlung blicken.
Reparaturen an den Lasereinrichtungen dürfen nur
vom Kundendienst oder autorisierten Fachkräften
ausgeführt werden.
Kinder im Haushalt
▯Verpackung und deren Teile nicht Kindern
überlassen.
Erstickungsgefahr durch Faltkartons und Folien!
▯Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder!
▯Bei Gerät mit Türschloss:
Schlüssel außer Reichweite von Kindern
aufbewahren!
Allgemeine Bestimmungen
Beim Gebrauch
▯Nie elektrische Geräte innerhalb des Gerätes
verwenden (z. B. Heizgeräte, elektrische
Eisbereiter usw.).
Explosionsgefahr!
▯Nie das Gerät mit einem Dampfreinigungsgerät
abtauen oder reinigen! Der Dampf kann an
elektrische Teile gelangen und einen Kurzschluss
auslösen.
Stromschlaggefahr!
▯Keine Produkte mit brennbaren Treibgasen
(z. B. Spraydosen) und keine explosiven Stoffe
lagern. Explosionsgefahr!
▯Sockel, Auszüge, Türen usw. nicht als Trittbrett
oder zum Abstützen missbrauchen.
▯Zum Abtauen und Reinigen Netzstecker ziehen
oder Sicherung ausschalten. Am Netzstecker
ziehen, nicht am Anschlusskabel.
▯Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen
und stehend lagern.
▯Kunststoffteile und Türdichtung nicht mit Öl
oder Fett verschmutzen. Kunststoffteile und Türdichtung werden sonst porös.
▯Be- und Entlüftungsöffnungen für das Gerät nie
abdecken oder zustellen.
▯Dieses Gerät ist von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder
mangelndem Wissen nur zu benutzen, wenn Sie
durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder von dieser Anweisung
erhalten haben, wie das Gerät zu benutzen ist.
▯Das Gerät darf nicht in Höhen von über 1500m
über Meereshöhe gebracht und betrieben
werden.
Glasbruchgefahr!
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von
Wein bestimmt.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im
Privathaushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist funkentstört nach EU-Richtlinie
2004/108/EC.
Der Kältekreislauf ist auf Dichtheit geprüft.
Dieses Erzeugnis entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte
(EN 60335-2-24).
5
Page 6
Hinweise zur Entsorgung
Einbau des Gerätes
* Verpackung entsorgen
Die Verpackung schützt Ihr Gerät vor
Transportschäden. Alle eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit: Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich
bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
der Gemeindeverwaltung.
Verpackung und deren Teile nicht Kindern überlassen.
Erstickungsgefahr durch Faltkartons und Folien!
* Altgerät entsorgen
Altgeräte sind kein wertloser Abfall!
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment– WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Aufstellort
Zum Aufstellen eignet sich ein trockener, belüftbarer
Raum. Der Aufstellplatz sollte nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt und nicht in der Nähe
einer Wärmequelle wie Herd, Heizkörper etc. sein.
Wenn das Aufstellen neben einer Wärmequelle
unvermeidbar ist, verwenden Sie eine geeignete
Isolierplatte oder halten Sie folgende
Mindestabstände zur Wärmequelle ein:
▯Zu Elektro- oder Gasherden 3 cm.
▯Zu Öl- oder Kohleanstellherden 30 cm.
Der Boden am Aufstellplatz darf nicht nachgeben,
Boden eventuell verstärken.
Raumtemperatur und Belüftung
beachten
Die Klimaklasse steht auf dem Typenschild. Sie gibt
an, innerhalb welcher Raumtemperaturen das Gerät
betrieben werden kann.
Klimaklassezulässige Raumtemperatur
SN
N+16 °C bis 32 °C
ST+16 °C bis 38 °C
T+16 °C bis 43 °C
+10 °C bis 32 °C
ã Warnung
Bei ausgedienten Geräten
1.Netzstecker ziehen.
2.Anschlusskabel durchtrennen und mit dem
Netzstecker entfernen.
3.Ablagen und Behälter nicht herausnehmen,
um Kindern das Hineinklettern zu erschweren!
Kältegeräte enthalten Kältemittel und in der Isolierung
Gase. Kältemittel und Gase müssen fachgerecht
entsorgt werden. Rohre des Kältemittel-Kreislaufes
bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigen.
Hinweis
Das Gerät ist innerhalb der Raumtemperaturgrenzen
der angegebenen Klimaklasse voll funktionsfähig.
Wird ein Gerät der Klimaklasse SN bei kälteren
Raumtemperaturen betrieben, können
Beschädigungen am Gerät bis zu einer Temperatur
von +5 °C ausgeschlossen werden.
6
Page 7
Belüftung
Gerät aufstellen und anschließen
Die Be- und Entlüftung der Kühlmaschine erfolgt nur
über das Lüftungsgitter im Sockel. Auf keinen Fall das
Lüftungsgitter abdecken oder etwas davorstellen.
Die Kühlmaschine muss sonst mehr leisten, das
erhöht den Stromverbrauch.
Elektrischer Anschluss
Die Steckdose muss nahe dem Gerät und auch nach
dem Aufstellen des Gerätes frei zugänglich sein.
Die Steckdose zum Anschluss des Gerätes muss frei
zugänglich sein. Das Gerät an 220–240V/50 Hz
Wechselstrom über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose anschließen. Die Steckdose muss mit einer
10 bis 16A–Sicherung abgesichert sein.
Keine Verlängerungskabel oder Verteiler benutzen.
Bei Geräten, die in nicht-europäischen Ländern
betrieben werden, ist auf dem Typenschild zu
überprüfen, ob die angegebene Spannung und
Stromart mit den Werten Ihres Stromnetzes
übereinstimmt. Das Typenschild befindet sich
im Gerät links unten. Ein eventuell notwendiger
Austausch der Netzanschlussleitung darf nur durch
einen Fachmann erfolgen.
Das Gerät von einem Fachmann nach beiliegender
Montageanleitung aufstellen und anschließen lassen.
Nach dem Aufstellen des Gerätes sollte man
mindestens 1 Stunde warten, bis das Gerät in Betrieb
genommen wird. Während des Transports kann es
vorkommen, dass sich das im Verdichter enthaltene
Öl im Kältesystem verlagert.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Innenraum des
Gerätes reinigen (siehe Kapitel „Gerät reinigen“).
Vor der ersten Inbetriebnahme die
Edelstahloberflächen der Tür in kaltem Zustand mit
dem beiliegenden Pflegetuch in Richtung der
Maserung gleichmässig einreiben. Bereits benutzte
Geräte müssen zuerst mit heißem Wasser und etwas
Spülmittel vorgereinigt werden.
Nach kurzer Einwirkzeit die Edelstahloberflächen der
Tür mit trockenem, flusenfreiem Tuch oder
Küchenpapier nachreinigen. Wiederholen Sie die
Behandlung in regelmässigen Abständen.
Weitere Pflegetücher sind unter Ident-Nr. 31113 beim
Kundendienst erhältlich.
Neben den gesetzlich vorgeschriebenen nationalen
Vorschriften sind die Anschlussbedingungen der
örtlichen Elektrizitätswerke einzuhalten.
ã Warnung
Auf keinen Fall darf das Gerät an elektronische
Energiesparstecker (z.B. Ecoboy; Sava Plug) und
an Wechselrichter, die Gleichstrom in 230V
Wechselstrom umwandeln, angeschlossen werden
(z. B. Solaranlagen, Schiffsstromnetze).
7
Page 8
Einbaumaße
4 x T15
Befestigung und Montage
1.Gerät mit den 4 Stellfüßen an der Unterseite auf
Nischenhöhe einstellen.
2.Netzstecker einstecken.
3.Gerät in die Nische einschieben.
4.Gerät in der Nische mit 4 Schrauben 4 x T15
befestigen.
5.Griffe montieren, siehe „Türanschlag wechseln“.
Hinweis
Wenn die gezeigte Befestigung nicht möglich ist
(z. B. Arbeitsplatte aus Marmor oder Granit), können
die seitlichen Befestigungslöcher genutzt werden.
Wichtiger Hinweis
Der Lüftungsquerschnitt in der Sockelblende muss
min. 200 cm² betragen.
8
Page 9
Türanschlag wechseln
Wenn das Gerät nicht durch die Wohnungstür passt,
können die Gerätetüren und Griffe abgeschraubt
werden.
Wir empfehlen, den Türanschlag durch unseren
Kundendienst wechseln zu lassen.
Die Kosten für einen Türanschlagwechsel können Sie
bei Ihrem zuständigen Kundendienst erfragen.
Hinweis
Zum einfacheren Umbau, Demontage und Montage
des unteren Lagerwinkels und zur Befestigung des
Türgriffes, ist es ratsam, das Gerät vorsichtig auf die
Rückseite zu legen.
9
Page 10
10
Page 11
Gerät kennenlernen
1Griff
2Schloss
3Oberes Fach
4Unteres Fach
5Innenbeleuchtung oberes Fach
Bedienelemente
6Bedienblende
7Innenbeleuchtung unteres Fach
8Flaschenauszüge
9Stellfüße
1Ein/Aus-Taste
2Ventilator-Taste
3Taste Innenbeleuchtung
4Alarm-Aus-Taste
5Anzeige für eingeschaltete Funktionen
Kindersicherung
Ventilator
6Temperaturanzeige oberes Fach
7Temperaturanzeige unteres Fach
8Auswahl-Taste unteres Fach
9Temperatureinstelltasten +/–
10Auswahl-Taste oberes Fach
11
Page 12
Gerät einschalten
Ventilator-Taste
▯Netzstecker einstecken.
▯Ein/Aus-Taste drücken, bis die
Temperaturanzeige leuchtet.
Temperatur einstellen
Die Temperatur kann in beiden Fächern unabhängig
voneinander im Bereich von +5 °C bis +20 °C
eingestellt werden.
Zur langfristigen Lagerung von Wein sollte die
Ventilator-Taste aktiviert werden.
Im Display erscheint das Ventilator-Symbol.
Dadurch wird im Innenraum ein Klima erreicht,
welches einem Weinkeller entspricht.
Durch die erhöhte Luftfeuchtigkeit wird ein
Austrocknen der Korken verhindert.
Temperatur-Alarm
Der Warnton hilft Ihnen, Ihre Weine vor unzulässigen
Temperaturen zu schützen.
▯Auswahl-Taste oberes oder unteres Fach drücken.
Die entsprechende Temperaturanzeige blinkt.
▯Mit der Plus- oder Minus-Taste die Temperatur
verändern.
+ TasteTemperatur erhöhen (wärmer)
– TasteTemperatur absenken (kälter)
Bei jedem Tastendruck verändert sich der Einstellwert
in 1°C Schritten.
Ca. 5 Sekunden nach dem letzten Tastendruck
schaltet die Elektronik automatisch um und die
tatsächliche Temperatur wird angezeigt.
Er ertönt, wenn es im Innenraum zu kalt bzw. zu warm
ist. Gleichzeitig blinkt die Temperaturanzeige.
Er ertönt immer, wenn die Tür länger als 60 sec.
geöffnet ist.
▯Alarm durch Drücken der Alarm-Aus-Taste
abschalten.
Die Temperaturanzeige blinkt so lange weiter, bis
der Alarmzustand beendet ist.
12
Page 13
Kindersicherung
Leuchtkraft der Anzeige
Mit der Kindersicherung kann das Gerät vor
ungewolltem Ausschalten gesichert werden.
1.Ventilator-Taste ca. 5 Sekunden drücken. Auf dem
Display blinkt ein „c“ für Kindersicherung oder
ein „h“ für die Innenbeleuchtung.
2.Durch Drücken der Plus- oder Minus-Taste kann
zwischen dem blinkenden Wert „c“ und „h“ hin-
und her geschaltet werden.
1.Ventilator-Taste ca. 5 Sekunden drücken. Auf dem
Display blinkt ein „h“ für die Innenbeleuchtung
oder ein „c“ für die Kindersicherung.
2.Durch Drücken der Plus- oder Minus-Taste kann
zwischen dem blinkenden Wert „h“ und „c“ hinund her geschaltet werden.
3.Durch nochmaliges Drücken der Ventilator-Taste
den blinkenden Wert „h“ bestätigen, um zur
Einstellung für die Innenbeleuchtung/
Leuchtkrafteinstellung der Anzeige zu kommen.
Der aktuelle Wert für die Leuchtkraft wird
angezeigt: „h1“ für minimale Leuchtkraft , „h5“ für
maximale Leuchtkraft.
3.Durch nochmaliges Drücken der Ventilator-Taste
den blinkenden Wert „c“ bestätigen, um zur
Einstellung für die Kindersicherung zu kommen.
Bei „c1“ ist die Kindersicherung aktiv und wird
durch das Schloss-Symbol im Display zusätzlich
angezeigt. Bei „c0“ ist die Kindersicherung
inaktiv.
4.Durch Drücken der Plus- und Minus-Taste kann
zwischen dem blinkenden Wert „c1“ und „c0“ hinund her geschaltet werden.
5.Durch nochmaliges Drücken der Ventilator-Taste
den blinkenden Wert bestätigen.
6.Durch Drücken der Ein/Aus-Taste wird der
Einstellmodus verlassen.
4.Durch Drücken der Plus- oder Minus-Taste kann
der Wert „h..“ für die Leuchtkraft verändert
werden.
5.Durch nochmaliges Drücken der Ventilator-Taste
den geänderten Wert bestätigen.
6.Nach Veränderung der Anzeige bitte den
Einstellmodus durch Drücken der Ein/Aus-Taste
verlassen und die Tür schließen.
Nach ca. 1 Minute wird die Leuchtkraft auf die
eingestellte Helligkeit umgestellt.
13
Page 14
Innenbeleuchtung
Ausstattung
Im oberen und unteren Fach ist eine
Beleuchtungsleiste mit Dimm-Effekt integriert.
Vorsicht! Laserstrahlung der Klasse 1M. Nicht mit
optischen Instrumenten direkt in die Strahlung
blicken. Gefahr von Augenschäden! Reparaturen an
den Lasereinrichtungen dürfen nur vom Kundendienst
oder autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
Beim Öffnen der Tür wird die Helligkeit langsam von 0
auf die individuell einstellbare, maximale Leuchtstärke
erhöht. Beim Schließen der Tür verläuft der Effekt
umgekehrt.
Flaschenauszüge
Die Flaschenauszüge ermöglichen eine bequeme
Entnahme der Weinflaschen.
Einlagerungsskizze
Maximale Leuchtstärke individuell einstellen:
▯Ein/Aus-Taste Innenbeleuchtung drücken.
▯Taste Innenbeleuchtung gedrückt halten und
gleichzeitig mit der Plus- oder Minus-Taste die
Innenbeleuchtung heller oder dunkler stellen.
Minus = dunkler, Plus = heller.
Zu Präsentationszwecken kann die Innenraumbeleuchtung auch dauerhaft eingeschaltet werden.
Fassungsvermögen: 41 Flaschen
(0,75 l Bordeauxflaschen)
▯Dazu Taste Innenbeleuchtung drücken.
▯Zum Ausschalten des Dauerlichts Taste
Innenbeleuchtung nochmals drücken.
14
Page 15
Praktische Tipps zur Weinlagerung
Luftaustausch durch
▯Flaschenweine grundsätzlich ausgepackt – nicht
in Kisten oder Kartons – aufbewahren.
▯Alte Flaschen müssen so gelegt werden, dass der
Kork stets benetzt ist. Niemals sollte zwischen
Wein und Kork ein Luftzwischenraum bestehen.
▯Vor dem Genuss sollte der Wein langsam
„angewärmt“ (chambriert) werden:
▯Holen Sie z. B. den Rosé ca. 2–5 Stunden, den
Roten ca. 4–5 Stunden vorher auf den Tisch,
dann haben sie die richtige Trinktemperatur.
Weißwein dagegen kommt direkt auf den Tisch.
Sekt und Champagner sollten kurz vor dem
Genuss im Kühlschrank gekühlt werden.
▯Berücksichtigen Sie, dass Weine immer etwas
niedriger als ihre ideale Serviertemperatur
gekühlt sein sollten, da sie sich beim
Einschenken ins Glas sofort um 1 bis 2 °C
erwärmen!
Trinktemperaturen
Aktivkohlefilter
Weine entwickeln sich ständig je nach
Umgebungsbedingungen weiter; damit ist die Qualität
der Luft ausschlaggebend für die Konservierung.
Deshalb ist im oberen und unteren Fach in der
Rückwand des Innenraumes je ein Aktivkohlefilter
angebracht. Wir empfehlen den jährlichen Tausch des
abgebildeten Filters, den Sie über Ihren Fachhändler
bestellen können.
Filter auswechseln
▯Nehmen Sie den Filter am Griff. Drehen Sie um
90° nach rechts oder links. Anschließend kann
der Filter herausgezogen werden.
Die richtige Serviertemperatur entscheidet über den
richtigen Geschmack des Weines und damit über
Ihren Trinkgenuss.
Wir empfehlen zum Servieren des Weines folgende
Trinktemperaturen:
WeinartTrinktemperatur
Große Bordeaux rot18 °C
Côtes du Rhône rot/
Barolo
Großer Burgunder rot/
Bordeaux rot
Portwein15 °C
Junge Burgunder rot14 °C
Junge Rotweine12 °C
Junger Beaujolais/
Alle Weißweine mit wenig Restsüße
Alte Weißweine/
große Chardonnay
Sherry9 °C
Junge Weißweine ab Spätlese8 °C
Weißweine Loire/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
7 °C
▯Setzen Sie den neuen Filter mit dem Griff in
senkrechter Position ein. Drehen Sie um 90°
nach rechts oder links, bis er einrastet.
Abtauen
Das Gerät taut automatisch ab. Die anfallende
Feuchtigkeit wird über den Tauwasserablauf nach
außen in die Tauwasserverdunstungsschale geleitet.
Dort verdunstet das Tauwasser durch die
Kompressorwärme.
15
Page 16
Gerät ausschalten
▯Ein/Aus-Taste ca. 3 Sekunden drücken, bis die
Temperaturanzeige verlischt.
Gerät stilllegen
Wenn das Gerät längere Zeit außer Betrieb gesetzt
wird:
▯Gerät ausschalten.
▯Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten.
Pflegehinweise für
Edelstahlflächen
Zum Pflegen der Edelstahloberflächen das
Pflegemittel „Chromol“ verwenden.
Das Mittel ist im Handel unter dem Namen „Chromol“
oder bei Ihrem Kundendienst unter der
Ident-Nr. 310359 als 500 ml Sprühflasche und
Ident-Nr. 166787 als 50 ml Probeflasche erhältlich.
Um die Oberflächen nicht zu beschädigen, auf keinen
Fall kratzende Schwämme, Metallbürsten, scharfkantige Gegenstände oder Scheuermittel benutzen.
Auch chemisch aggressive Reinigungsmittel wie
Abtausprays, Backofensprays, Lösungsmittel oder
Fleckenentferner dürfen Sie nicht verwenden.
▯Gerät reinigen.
▯Tür geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu
vermeiden.
Gerät reinigen
▯Achtung: Netzstecker ziehen oder Sicherung
ausschalten!
▯Türdichtung nur mit klarem Wasser reinigen und
gründlich trockenreiben.
▯Reinigen Sie das Gerät mit lauwarmem
Spülwasser. Das Spülwasser darf nicht in
Bedienblende oder Beleuchtung gelangen.
Nie Ablagen und Behälter im Geschirrspüler
reinigen. Die Teile können sich verformen.
▯Nach dem Reinigen: Netzstecker einstecken bzw.
Sicherung einschalten.
ã Warnung
Nie das Gerät mit einem Dampfreinigungsgerät
reinigen!
Der Dampf kann an spannungsführende Teile
des Gerätes gelangen und einen Kurzschluss
oder Stromschlag verursachen.
Der Dampf kann die Kunststoff-Oberflächen
beschädigen.
16
Page 17
Kleine Störungen selbst beheben
Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
Überprüfen Sie, ob Sie die Störung aufgrund der
folgenden Hinweise selbst beheben können.
Sie müssen die Kosten für Beratung durch den
Kundendienst selbst übernehmen – auch während der
Garantiezeit!
Folgende Störungen können
Sie durch Prüfen der möglichen
Ursachen selbst beheben:
Das Gerät arbeitet nicht:
Prüfen Sie bitte,
–ob der Netzstecker richtig in der Steckdose sitzt,
bzw.
–ob die Sicherung der Steckdose in Ordnung ist.
Die Geräusche sind zu laut:
Prüfen Sie bitte, ob das Gerät fest auf dem Boden
steht. Beachten Sie bitte, dass Strömungsgeräusche
im Kältekreislauf nicht zu vermeiden sind.
Die Temperatur in Ihrem Weintemperierschrank
ist zu warm:
Wenn keine der o. g. Ursachen vorliegt und Sie die
Störung nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie
sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Einen Kundendienst in Ihrer Nähe finden Sie im
Telefonbuch oder im Kundendienst-Verzeichnis.
Geben Sie bitte dem Kundendienst die
Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer
(FD-Nr.) des Gerätes an.
Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild.
Bitte helfen Sie durch Nennung der Erzeugnis- und
Fertigungsnummer mit, unnötige Anfahrten zu
vermeiden. Sie sparen die damit verbundenen
Mehrkosten.
Überprüfen Sie bitte die Einstellung anhand des
Abschnittes „Temperatur einstellen“,
–ob das separat eingelegte Thermometer den
richtigen Wert anzeigt,
–die Funktionsfähigkeit der Entlüftung und
–inwieweit der Aufstellungsort zu dicht an einer
Wärmequelle liegt.
Beachten Sie bitte, dass es ähnlich wie bei anderen
Lagerformen je nach Art des Etikettenklebstoffes zu
einer leichten Schimmelbildung kommen kann.
Abhilfe schafft hier die sorgfältige Reinigung der
Flaschen von Klebstoffresten.
Reparaturauftrag und Beratung
bei Störungen
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
D01801 11 22 110,039 €/Min. aus dem
Festnetz, Mobilfunk
max. 0,42 €/Min.
A0810 240 260
CH 0848 840 040
17
Page 18
enTable of Contents
enOperating instructions
Congratulations19
Safety and warning information19
Before you switch ON the appliance19
Technical safety19
Important information when using the appliance20
Children in the household20
General regulations20
Information concerning disposal21
* Disposal of packaging21
* Disposal of your old appliance21
Installing the appliance21
Installation location21
Ventilation22
Electrical connection22
Installing and connecting the appliance22
Installation dimensions23
Installing and securing23
Changing over the door hinges24
Getting to know your appliance26
Controls26
Switching the appliance on27
Interior fittings29
Pull-out basket for bottles29
Storage diagram29
Practical tips for storing wine30
Drinking temperatures30
Air exchange through activated
carbon filters30
Replacing the filter30
Defrosting30
Switching the appliance off31
Disconnecting the appliance31
Cleaning the appliance31
Care instructions for stainless
steel surfaces31
Eliminating minor faults yourself32
Before you call customer service32
Setting the temperature27
Fan button27
Temperature alarm27
Child lock28
Display luminosity28
Interior light29
Customer service32
Repair order and advice on faults32
18
Page 19
Congratulations
Safety and warning information
By buying our temperature-controlled wine unit
you have chosen a modern, high-quality domestic
appliance.
Only when they have reached the right drinking
temperature do good wines first develop their aroma
and flavour for your full enjoyment. Your temperaturecontrolled wine unit provides slowly and steadily the
ideal drinking temperature for your wines. Both red
and white wines can be stored at the same time in the
two separately configurable temperature zones.
The outstanding feature of your new appliance is its
low power consumption.
Each appliance which leaves our factory is inspected
thoroughly to ensure that it functions properly and is
in perfect condition.
If you have any questions – particularly concerning
installation and connection of the appliance – please
do not hesitate to contact our customer service.
Further information and a selection of our products
can be found on our home page.
Please read these operating instructions as well as
the installation instructions and all information
enclosed with the appliance and follow accordingly.
Retain all documents for subsequent use or for the
next owner.
Before you switch ON the
appliance
Please read the operating and installation instructions
carefully. They contain important information on how
to install, use and maintain the appliance.
The manufacturer is not liable if you fail to comply with
the instructions and warnings. Keep all documentation
for subsequent use or for the next owner.
Technical safety
This appliance contains a small quantity of environmentally-friendly but flammable R600a refrigerant.
Ensure that the tubing of the refrigerant circuit is not
damaged during transportation and installation.
Leaking refrigerant may cause eye injuries or ignite.
If damage has occurred
▯Keep naked flames and/or ignition sources away
from the appliance.
▯Thoroughly ventilate the room for several minutes.
▯Switch off the appliance and pull out the mains
plug.
▯Notify customer service.
The more refrigerant an appliance contains, the larger
the room must be. Leaking refrigerant can form a
flammable gas-air mixture in rooms which are too
small.
The room must be at least 1 m³ per 8 g of refrigerant.
The amount of refrigerant in your appliance is
indicated on the rating plate inside the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, customer service or
a similarly qualified person. Improper installations and
repairs may put the user at considerable risk.
Repairs may be performed by the manufacturer,
customer service or a similarly qualified person only.
Only original parts supplied by the manufacturer may
be used. The manufacturer guarantees that only these
parts satisfy the safety requirements.
A extension cable may be purchased from customer
service only.
19
Page 20
Laser lighting
The appliance features Class 1M laser lighting.
Risk of eye injury!
Do not look directly into the lighting with optical
instruments.
Only customer service or authorised qualified
personnel may conduct repairs on laser installations.
Important information when using
the appliance
Children in the household
▯Keep children away from packaging and its parts.
Danger of suffocation from collapsible boxes and
foil!
▯Do not allow children to play with the appliance!
▯If the appliance features a lock, keep the key out
of the reach of children!
General regulations
This appliance is designed exclusively for the storage
of wine.
▯Never use electrical appliances inside the
appliance (e.g. heater, electric ice maker, etc.).
Risk of explosion!
▯Never use a steam cleaner to defrost or clean the
appliance! The steam may penetrate electrical
parts and cause a short-circuit.
Risk of electric shock!
▯Do not store products which contain flammable
propellants (e.g. spray cans) or explosive
substances in the appliance.
Risk of explosion!
▯Do not stand on or lean heavily against base
of appliance, drawers or doors, etc.
▯Before defrosting and cleaning the appliance,
pull out the mains plug or switch off the fuse.
Do not pull out the mains plug by tugging the
cable.
▯Bottles which contain a high percentage
of alcohol must be sealed and stored in an
upright position.
▯Keep plastic parts and the door seal free of oil
and grease. Otherwise, parts and door seal will
become porous.
▯Never cover or block the ventilation openings for
the appliance.
▯People (children incl.) who have limited physical,
sensory or mental abilities or inadequate
knowledge must not use this appliance unless
they are supervised or given meticulous
instructions.
▯The appliance must not be installed and operated
at more than 1500 m above sea level.
Risk of glass breaking!
This appliance is intended for use in the home and the
home environment.
The appliance is suppressed according to EU Directive
2004/108/EC.
The refrigeration circuit has been checked for leaks.
This product complies with the relevant safety
regulations for electrical appliances (EN 60335-2-24).
20
Page 21
Information concerning disposal
Installing the appliance
* Disposal of packaging
The packaging protects your appliance from damage
during transit. All utilised materials are environmentally safe and recyclable.
Please help us by disposing the packaging in an
environmentally friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Keep children away from packaging and its parts.
Danger of suffocation from collapsible boxes and foil!
* Disposal of your old appliance
Old appliances are not worthless rubbish! Valuable
raw materials can be reclaimed by recycling old
appliances.
This appliance is identified according to the
European guideline 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive specifies the framework for an
EU-wide valid return and re-use of old
appliances.
Installation location
Install the appliance in a dry, well ventilated room.
The installation location should neither be exposed
to direct sunlight nor near a heat source, e.g. a cooker,
radiator, etc. If installation next to a heat source is
unavoidable, use a suitable insulating plate or observe
the following minimum distances to a heat source:
▯3 cm to electric or gas cookers.
▯30 cm to an oil or coal-fired cooker.
The floor on which the appliance is to be installed
must be rigid. If required, reinforce the floor.
Ambient temperature and
ventilation
The climate class can be found on the rating plate.
The climate class indicates within which ambient
temperatures the appliance can be operated.
Climate classPermitted ambient temperature
SN
N
ST
T
+10 °C to 32 °C
+16 °C to 32 °C
+16 °C to 38 °C
+16 °C to 43 °C
ã Warning
Redundant appliances
1.Pull out the mains plug.
2.Cut off the power cord and discard with the mains
plug.
3.Do not take out the trays and receptacles:
children are therefore prevented from climbing in!
Refrigerators contain refrigerant and gases in the
insulation. Refrigerant and gases must be disposed
of professionally. Ensure that tubing of the refrigerant
circuit is not damaged prior to proper disposal.
Note
The appliance is fully functional within the room
temperature limits of the indicated climatic class.
If an appliance of climatic class SN is operated at
colder room temperatures, the appliance will not be
damaged up to a temperature of +5 °C.
21
Page 22
Ventilation
The refrigeration unit is ventilated only via the
ventilation grille in the base. Never cover the
ventilation grille or place anything in front of it.
Otherwise the refrigeration unit must work harder,
increasing the power consumption.
Electrical connection
The socket must be near the appliance and also freely
accessible following installation of the appliance.
The plug to secure the appliance must be freely
accessible. Connect the appliance only to 220–240 V/
50 Hz alternating current via a correctly installed
earthed socket. The socket must be fused with a 10
to 16 A fuse.
Do not use extension cables or distributors.
For appliances operated in non-European countries,
check whether the stated voltage and current type on
the rating plate match the values of your mains supply
match the values of the mains supply. The rating plate
is situated in the bottom left-hand side of the
appliance. The power cord may be replaced by
a technician only.
ã Warning
Installing and connecting the
appliance
Have a technician install and connect the appliance
according to the enclosed installation instructions.
After installing the appliance, wait at least 1 hour until
the appliance starts up. During transportation the oil
in the compressor may have flowed into the
refrigeration system.
Before switching on the appliance for the first time,
clean the interior of the appliance (see chapter
“Cleaning the appliance”).
Before switching on the appliance for the first time,
evenly rub the stainless steel surfaces of the door,
when cold, in the direction of the grain using the
enclosed cleaning cloth. Appliances which have
already been used must first be cleaned with hot
water and a little washing-up liquid.
After a short reaction time clean the stainless steel
surfaces of the door again using a dry, non-linting
cloth or kitchen roll. Repeat the treatment at regular
intervals.
More cleaning cloths are available from customer
service under ident. no. 31113.
In addition to the statutory national regulations,
observe the connection conditions of the local power
supply companies.
Never connect the appliance to electronic energy
saver plugs (e.g. Ecoboy: Sava Plug) or to power
inverters which convert the direct current to 230 V
alternating current (e.g. solar equipment, power
supplies on ships).
22
Page 23
Installation dimensions
4 x T15
Installing and securing
1.Adjust the appliance to the height of the recess at
the four underside positioning feet.
2.Plug in the mains plug.
3.Push the appliance into the recess.
4.Secure the appliance in the recess with four
4 x T15 screws.
5.Attach handles, see “Changing over the door
hinges”.
Note
If the appliance cannot be secured as shown
(e.g. worktop of marble or granite), use instead
the mounting holes in the sides.
Important information:
The ventilation width in the base fascia must be
no less than 200 cm².
23
Page 24
Changing over the door hinges
If the appliance will not fit through the house door,
the appliance doors and handles can be unscrewed.
We recommend that you have the door hinges
changed over by our customer service.
You can find out the costs for changing over the door
hinges from your appropriate customer service.
Note
To facilitate conversion, removal and installation of the
lower bearing bracket and to attach the door handle,
it is advisable to place the appliance carefully on its
back.
24
Page 25
25
Page 26
Getting to know your appliance
1Handle
2Lock
3Top compartment
4Bottom compartment
5Interior lighting for top compartment
Controls
6Fascia
7Interior lighting for bottom compartment
8Pull-out basket for bottles
9Positioning feet
1On/Off button
2Fan button
3Interior lighting button
4Alarm Off button
5Display for activated functions
Child lock
Fan
26
6Top compartment temperature display
7Bottom compartment temperature display
8Bottom compartment selection button
9Temperature selection buttons +/–
10Top compartment selection button
Page 27
Switching the appliance on
Fan button
▯Plug in the mains plug.
▯Keep the On/Off button pressed until the
temperature display lights up.
Selecting the temperature
The temperatures in both compartments can be set
independently of each other from +5 °C to +20 °C.
The fan button should be activated when wine is to
be stored over the long term.
The fan symbol appears on the display.
This gives rise to an interior climate typical of a wine
cellar.
The raised air humidity prevents the corks from drying
out.
Temperature alarm
The acoustic warning signal helps protect your wine
from incorrect temperatures.
▯Press the top or bottom compartment selection
button. The corresponding temperature display
flashes.
▯Change the temperature at the + and – buttons.
Button + raises the temperature (warmer)
Button – lowers the temperature (cooler)
Each press of the button changes the temperature
by 1 °C.
About five seconds after a button is last pressed the
electronics module switches over automatically and
the actual temperature is displayed.
It sounds when it is too cold or too warm in the
interior. At the same time the temperature display
flashes.
It always sounds when the door is open for longer
than sixty seconds.
▯Press the alarm-off button to switch off the alarm.
The temperature display continues flashing until
the alarm status has ended.
27
Page 28
Child lock
Display luminosity
The childproof lock prevents the appliance from being
switched off unintentionally.
1.Press the fan button for approx. 5 seconds.
On the display a “c” flashes for childproof lock or
an “h” for interior lighting.
2.Pressing the + or – buttons changes between the
flashing “c” and “h” values.
1.Press the fan button for approx. 5 seconds.
On the display an “h” flashes for interior lighting
or a “c” for childproof lock.
2.Pressing the + or – buttons changes between the
flashing “h” and “c” values.
3.Again pressing the fan button confirms the
flashing “h” value; you can now set the interior
lighting/display luminosity.
The current luminosity value is displayed: “h1” for
min luminosity, “h5” for max luminosity.
3.Again pressing the fan button confirms the
flashing “c” value; you can now set the childproof
lock.
The setting “c1” activates the childproof lock:
the lock symbol now appears on the display.
The setting “c0” deactivates the childproof lock.
4.Pressing the + and – buttons changes between
the flashing “c1” and “c0” values.
5.Again pressing the fan button confirms the
flashing value.
6.Pressing the On/Off button ends setting mode.
4.Pressing the + and – buttons changes the value
“h…” for the luminosity.
5.Press the Fan button again to acknowledge the
changed value.
6.After modifying the display, please leave set-up
mode by pressing the On/Off button and close
the door.
After approx. 1 minute the luminosity is switched
to the set brightness.
28
Page 29
Interior light
Interior fittings
Integrated in the top and bottom compartments is
a lighting strip with Dimm effect.
Caution! Class 1M laser lighting. Do not look directly
into the lighting with optical instruments. Risk of eye
injury! Only customer service or authorised qualified
personnel may conduct repairs on laser installations.
When the door is opened, the brightness increases
slowly from 0 to the individually adjustable, maximum
luminosity. When the door is closed the effect runs
in reverse.
Pull-out basket for bottles
The bottle pull-outs let you take out wine bottles with
ease.
Storage diagram
Set maximum luminosity individually:
▯Press On/Off button for interior light.
▯Keep the interior lighting button pressed,
at the same time setting the interior lighting to
a brighter or darker value at the + or – button
respectively. – = darker, + = brighter.
The interior lighting can also be switched on
permanently for presentation purposes.
▯To do so, press the interior lighting button.
Capacity: 41 bottles
(0.75 l Bordeaux)
▯Again pressing the interior lighting button
deactivates permanent lighting.
29
Page 30
Practical tips for storing wine
Air exchange through activated
▯Always unpack bottles of wine – do not store
in crates or boxes.
▯Place old bottles so that the cork is always wet.
There should never be an air gap between the
wine and the cork.
▯Before you enjoy your wine, you should first
subject it slowly to room temperature:
▯For example rosé takes about two to five hours
and red wine four to five hours before they reach
the right drinking temperature. The wine will then
be at the correct drinking temperature. Sparkling
wine and Champagne should be cooled in the
refrigerator shortly before drinking.
▯Remember that wine should always be cooled
slightly lower than the ideal serving temperature,
as its temperature increases by 1 to 2 °C as soon
as it is poured into a glass!
Drinking temperatures
carbon filters
Wines continue developing under the respective
ambient conditions, and the quality of air is crucial for
their conservation. Accordingly, an activated carbon
filter is installed in each of the top and bottom
compartments’ inside rear panels. We recommend
that you replace once a year the illustrated filter that
you can order from your specialised dealer.
Replacing the filter
▯Take the filter by the handle. Turn it clockwise or
anticlockwise through 90°.
You can now draw out the filter.
The correct serving temperature is crucial for the taste
and therefore your enjoyment of the wine.
We recommend serving wine at the following drinking
temperatures:
Type of wineDrinking temperature
Bordeaux red18 °C
Côtes du Rhône red/
Barolo
Burgundy red/
Bordeaux red
Port15 °C
Young Burgundy red14 °C
Young red wine12 °C
Young Beaujolais/
all white wines with little
residual sugar
Old white wines/
Chardonnay
Sherry9 °C
Young white wines from
late vintage
White wines Loire/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
▯Insert the new filter with the handle upright.
Rotate by 90° to the right or left until it engages.
Defrosting
The appliance starts to defrost automatically.
The collected moisture is directed through the
condensation outlet to the external evaporation pan.
There the condensation evaporates under the heat
from the compressor.
30
Page 31
Switching the appliance off
Care instructions for stainless
steel surfaces
Use “Chromol” cleaning agent for cleaning stainless
steel surfaces.
This cleaning agent is available on the market under
the name “Chromol” or from your customer service
under
ID-no. 310359 as a 500 ml spray bottle and
ID-no. 166787 as a 50 ml spray bottle.
▯Press the On/Off button for about three seconds
until the temperature display goes out.
Disconnecting the appliance
When the appliance is switched off for a long time:
▯Switch the appliance off.
▯Pull out mains plug or switch off fuse.
▯Clean the appliance.
▯Leave the door open to prevent odours from
forming.
Cleaning the appliance
▯Attention: Pull out the mains plug or switch off
the fuse!
▯Clean the door seal with water only and dry
thoroughly with a cloth.
▯Clean the appliance with tepid rinsing water.
The rinsing water must not drip onto the fascia
or light.
Never clean the shelves or containers in the
dishwasher. The parts may become deformed.
▯After cleaning: insert the mains plug or switch
on the fuse.
To prevent damage to the surfaces, under no
circumstances use abrasive sponges, metal brushes,
sharp-edged implements or scouring agents.
Chemically aggressive cleaning agents, such as
defrosting sprays, oven sprays, solvents or stain
removers must not be used either.
ã Warning
Never clean the appliance with a steam cleaner!
Steam may come into contact with electrical
components and cause a short-circuit or an
electric shock!
The steam may damage the plastic surfaces.
31
Page 32
Eliminating minor faults yourself
Customer service
Before you call customer service:
Please check whether you can eliminate the fault
yourself based on the following information.
Customer service will charge you for advice, even
if the appliance is still under guarantee!
You can remedy the following
malfunctions yourself when you
check the possible causes:
The appliance is not working:
Please check,
–that the mains plug sits correctly in the socket
and
–that the fuse in the socket has not tripped.
The noises are too loud:
Please check that the appliance is standing firmly on
the floor. Please bear in mind that nothing can prevent
flow noises in the refrigeration circuit.
The temperature in your wine unit is too high:
Please check the setting under the section “Setting
the temperature” and,
If none of the above causes apply and you are unable
to remedy the malfunction yourself, then please turn to
the nearest customer service point.
Your local customer service can be found in the
telephone directory or in the customer-service index.
Please provide customer service with the appliance
product number (E-Nr.) and production number
(FD-Nr.).
These specifications can be found on the rating plate.
To prevent unnecessary call-outs, please assist
customer service by quoting the product and
production numbers. This will save you additional
costs.
–that the separate thermometer shows the correct
value,
–that ventilation is working properly, and
–that the wine unit is not too close to a source
of heat.
Please bear in mind that, similarly to other forms of
storage, the label adhesive may give rise to a slight
growth of mould.
This can be eliminated when the bottles are cleaned
carefully of adhesive residue.
Repair order and advice on faults
Contact information for all countries can be found on
the enclosed customer service list.
GB 0844 8928979Calls from a BT landline will
be charged at up to 3 pence
per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
IE01450 2655
US800 944 2904toll-free
32
Page 33
frTable des matières
frNotice d’utilisation
Félicitations34
Consignes de sécurité et avertissements34
Avant de mettre l’appareil en service34
Sécurité technique34
Pendant l’utilisation35
Les enfants et l’appareil35
Dispositions générales35
Conseils pour la mise au rebut36
* Mise au rebut de l’emballage36
* Mise au rebut de l’ancien appareil36
Incorporation de l’appareil36
Lieu d’installation36
Aération37
Branchement électrique37
Installation et raccordement de l’appareil37
Cotes d’encastrement38
Fixation et montage38
Inversion du sens d’ouverture de porte39
Présentation de l’appareil41
Éléments de commande41
Enclenchement de l’appareil42
Equipement44
Tiroirs à bouteilles44
Croquis de rangement44
Conseils pratique de stockage des vins45
Températures de dégustation45
Échange d’air à travers un filtre
à charbon actif45
Changement de filtre45
Dégivrer l’appareil45
Coupure de l’appareil46
Remisage de l’appareil46
Nettoyage de l’appareil46
Consignes d’entretien des surfaces
en acier inoxydable46
Remédier soi même aux petites pannes47
Avant d’appeler le service après-vente47
Réglage de la température42
Touche du ventilateur42
Alarme de température42
Protection enfants43
Luminosité de l’affichage43
Éclairage intérieur44
Service après-vente47
Commande de réparation et conseils
en cas de dérangements47
33
Page 34
Félicitations
En achetant cette nouvelle cave à vin climatisée, vous
avez opté pour un appareil domestique moderne et de
haute qualité.
En effet, ce n’est qu’après avoir atteint la température
correcte de consommation que les bons vins développent tout leur arôme et toute leur saveur, et font
de leur dégustation un véritable plaisir. Dans-votre
cave à vin climatisée, les vins atteignent lentement et
uniformément la température de consommation idéale.
Dans-deux zones de température réglables chacune
indépendamment, vous pouvez stocker simultanément
vins rouges et vins blancs à la température de
dégustation optimale.
Votre nouvel appareil se distingue par le fait qu’il
consomme de l’énergie avec modération.
Chaque appareil subit, avant de quitter notre usine,
des contrôles fonctionnels destinés à vérifier qu’il se
trouve dans un état impeccable.
Si vous souhaitez demander des précisions, notamment en ce qui concerne l’installation et le raccordement de l’appareil, notre service après-vente se tient
à votre disposition.
Pour obtenir des informations avancées et découvrir
un choix de nos produits, rendez-vous à notre adresse
d’internet.
Veuillez lire la présente notice d’utilisation, les
instructions d’installation ainsi que toutes les
informations accompagnant votre appareil, et les
respecter.
Rangez soigneusement ces documents pour les
consulter à nouveau plus tard, ou pour les remettre
au futur nouveau propriétaire de l’appareil.
Consignes de sécurité
et avertissements
Avant de mettre l’appareil
en service
Veuillez lire attentivement et entièrement les
informations figurant dans les notices d’utilisation
et de montage. Elle contiennent des remarques
importantes concernant l’installation, l’utilisation
et l’entretien de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si les
consignes et mises en garde contenues dans la notice
d’utilisation ne sont pas respectées. Conservez toute
la documentation pour pouvoir la consulter à nouveau
ultérieurement ou si l’appareil doit changer un jour de
propriétaire.
Sécurité technique
Cet appareil contient une petite quantité d’un fluide
réfrigérant écologique mais inflammable, le R 600a.
Pendant le transport et la mise en place de l’appareil,
veillez à ne pas endommager les tuyauteries du circuit
frigorifique. Si le fluide réfrigérant jaillit, il peut
provoquer des lésions oculaires ou s’enflammer.
Si l’appareil est endommagé
▯Eloignez l’appareil de toute flamme nue ou source
d’inflammation.
▯Aérez bien la pièce pendant quelques minutes.
▯Éteignez l’appareil puis débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
▯Prévenez le service après-vente.
Plus l’appareil contient du fluide réfrigérant et plus
grande doit être la pièce dans laquelle il se trouve.
Dans les pièces trop petites, un mélange gaz-air
inflammable peut se former en cas de fuite.
Comptez 1 m³ de volume minimum de la pièce
pour 8 g de fluide réfrigérant. La quantité de fluide
présente dans l’appareil est indiquée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de ce dernier.
34
Si le cordon d’alimentation électrique de cet appareil
a été endommagé, il faut confier son remplacement au
fabricant, au service après-vente ou à une personne
détenant des qualifications similaires. Les
installations et réparations inexpertes peuvent
engendrer des risques considérables pour
l’utilisateur.
Les réparations ne pourront être réalisées que par
le fabricant, le service après-vente ou une personne
détenant des qualifications similaires.
Il ne faut utiliser que les pièces d’origine du fabricant.
Le fabricant ne garantit que les pièces d’origine car
elles seules remplissent les exigences de sécurité.
Page 35
S’il faut allonger le cordon de raccordement au
secteur avec un prolongateur, procurez-vous-le
exclusivement auprès du service après-vente.
Rayonnement laser
Cet appareil est équipé de lasers de classe 1M
assurant son éclairage.
Risque de lésions oculaires !
N’observez jamais le rayonnement avec des
instruments optiques.
Les enfants et l’appareil
▯Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec
l’emballage et ses pièces constitutives.
Ils risquent de s’étouffer avec les cartons pliants
et les feuilles de plastique !
▯L’appareil n’est pas un jouet, éloignez les
enfants !
▯Appareils équipés d’une serrure :
rangez la clé hors de portée des enfants !
Les réparations sur les équipements laser sont
exclusivement réservées au service après-vente ou
à des spécialistes autorisés.
Pendant l’utilisation
▯N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur
de l’appareil (par ex. appareils de chauffage,
machine à glaçons, etc.).
Risque d’explosion !
▯Ne dégivrez et nettoyez jamais l’appareil avec un
nettoyeur à vapeur ! La vapeur risque d’atteindre
des pièces électriques et de provoquer un courtcircuit.
Risque d’électrocution !
▯Ne stockez dans l’appareil ni produits contenant
des gaz propulseurs inflammables
(par ex. bombes aérosols) ni produits explosifs.
Risque d’explosion !
▯Ne vous servez pas des socles, clayettes et
portes comme marchepieds ou pour vous
appuyer.
▯Pour dégivrer et nettoyer l’appareil, débranchez
la fiche mâle de la prise de courant ou retirez
le fusible / désarmez le disjoncteur.
Pour débrancher l’appareil, tirez sur la fiche mâle
et non pas sur son cordon.
▯Stockez les boissons fortement alcoolisées en
position verticale dans des récipients bien
fermés.
▯L’huile et la graisse ne doivent pas entrer en
contact avec les parties en matières plastiques
et le joint de porte. Ces derniers pourraient sinon
devenir poreux.
▯Ne recouvrez et n’obstruez jamais les orifices
de ventilation de l’appareil.
▯Cet appareil ne pourra être utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou psychiques
restreintes ou manquant de connaissances que
sous la surveillance d’une personne chargée de
leur sécurité ou après que cette dernière leur
aura enseigné à utiliser l’appareil.
▯Il ne faut pas transférer et exploiter l’appareil à
plus de 1 500 m d’altitude.
Risque de bris de verre !
Dispositions générales
Cet appareil est exclusivement destiné à stocker
du vin.
Cet appareil est destiné à un usage domestique dans
un foyer privé, et à l’environnement domestique.
L’appareil a été antiparasité conformément à la
directive UE 2004 / 108 / EC.
Le circuit frigorifique a subi un contrôle d’étanchéité.
Ce produit est conforme aux dispositions de sécurité
applicables visant les appareils électriques
(EN 60335-2-24).
35
Page 36
Conseils pour la mise au rebut
Incorporation de l’appareil
* Mise au rebut de l’emballage
L’emballage protège votre appareil contre les dégâts
qu’il pourrait subir en cours de transport. Tous les
matériaux qui le constituent sont compatibles avec
l’environnement et recyclables.
Aidez-nous : à éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement.
Pour savoir comment vous débarrasser de l’emballage, veuillez consulter votre revendeur ou les services
administratifs de votre mairie.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’emballage et ses pièces constitutives. Ils risquent de
s’étouffer avec les cartons pliants et les feuilles de
plastique !
* Mise au rebut de l’ancien
appareil
Les appareils usagés ne sont pas des déchets
sans valeur ! Leur élimination dans le respect de
l’environnement permet d’en récupérer de précieuses
matières premières.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002 / 96 / CE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
Lieu d’installation
Un local sec et aérable convient pour installer
l’appareil. Evitez de placer l’appareil à un endroit
directement exposé aux rayons solaires ou à proximité
d’une source de chaleur telle une cuisinière, un
radiateur, etc. Si l’installation près d’une source de
chaleur est inévitable, utilisez une plaque isolante
appropriée ou respectez les distances minimales
suivantes :
▯3 cm par rapport aux cuisinières électriques
ou à gaz.
▯30 cm par rapport à un appareil de chauffage
au fuel ou au charbon.
Le sol sur le lieu d’installation ne doit pas s’affaisser.
Renforcez-le le cas échéant.
Contrôler la température ambiante
et l’aération
La catégorie climatique à laquelle appartient
l’appareil figure sur sa plaque signalétique. Elle
indique dans quelles plages de température il est
possible de faire fonctionner l’appareil.
Catégorie
climatique
SN
N
ST
T
Température ambiante
admissible
+10 °C à 32 °C
+16 °C à 32 °C
+16 °C à 38 °C
+16 °C à 43 °C
ã Attention
Avant de mettre au rebut l’appareil qui ne sert plus :
1.Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
2.Sectionnez le cordon d’alimentation puis enlevezle avec la fiche mâle.
3.Ne retirez pas les clayettes et les balconnets :
grâce à eux, les enfants ne pourront que
difficilement grimper dans l’appareil.
Les appareils frigorifiques contiennent des fluides
frigorigènes et des gaz isolants qui nécessitent une
mise au rebut adéquate. Veillez à ce que les tuyaux du
circuit frigorifique de votre appareil ne soient pas
endommagés jusqu’à son élimination dans les règles
de l’art. Jusqu’à l’enlèvement de l’appareil, veillez bien
à ce que son circuit frigorifique ne soit pas
endommagé.
Remarque
L’appareil est entièrement fonctionnel à l’intérieur des
limites de température ambiante prévues dans la
catégorie climatique indiquée. Si un appareil de la
catégorie climatique SN est utilisé à des températures
ambiantes plus basses, il est possible d’exclure que
l’appareil s’endommage jusqu'à une température de
+5 °C.
36
Page 37
Aération
L’air destiné au groupe frigorifique rentre et sort par
la grille d’aération située dans le socle. Ne recouvrez
en aucun cas la grille d’aération et ne placez rien
devant. Le groupe frigorifique se trouverait sinon
sollicité plus fortement, ce qui augmenterait la
consommation de courant.
Branchement électrique
La prise doit être proche de l’appareil et demeurer
librement accessible même après avoir installé ce
dernier.
La prise où est branchée l’appareil doit rester
librement accessible. Branchez la fiche mâle de
l’appareil dans une prise secteur en 220–240 V /
50 Hz, réglementairement reliée à la terre. La prise
doit être protégée par un fusible supportant un
ampérage de 10 à 16 A.
N’utilisez ni prolongateur ni dispositif multiprises.
Sur les appareils destinés aux pays non européens,
vérifiez si la tension de branchement et le type
de courant spécifiés sur la plaque signalétique
concordent bien avec ceux offerts par le secteur du
pays concerné. La plaque signalétique se trouve en
bas à gauche dans l’appareil. Si un changement de
cordon d’alimentation électrique s’impose, cette
opération est réservée à un spécialiste.
ã Attention
Installation et raccordement
de l’appareil
Faites installer et raccorder l’appareil par un spécialiste qui procèdera selon la notice de montage cijointe.
Après avoir installé l’appareil, attendez au moins
1 heure avant de le mettre en service. Il peut en effet
arriver, pendant le transport, que l’huile présente dans
le compresseur se déplace vers le circuit frigorifique.
Avant la première mise en service, nettoyez le
compartiment intérieur de l’appareil.
Voir le chapitre « Nettoyage de l’appareil ».
Avant la première mise en service et appareil froid,
frottez l’essuie-tout d’entretien uniformément sur les
surfaces en acier inoxydable de la porte en respectant
les madrures.
Appareils déjà utilisés : il faut commencer par les
nettoyer d’abord avec de l’eau très chaude
additionnée d’un peu de produit à vaisselle.
Après avoir laissé brièvement agir, essuyez les
surfaces en acier inoxydable de la porte avec une
essuie-tout sec ne peluchant pas ou avec du papier
absorbant. Répétez ce traitement à intervalles
réguliers.
D’autres essuie-tout (n° de réf. 31113) sont disponibles auprès du service après-vente.
Outre les prescriptions légales en vigueur dans votre
pays, veuillez aussi respecter les règlements publiés
par les compagnies distribuant l’électricité dans votre
localité.
Ne branchez en aucun cas l’appareil à une « prise
économie d’énergie » électronique (par ex. Ecoboy ;
Sava Plug) ni à un ondulateur qui convertit le courant
continu (débité par par ex. par des installations
solaires, par les réseaux de bord des bateaux)
en courant alternatif de 230 V.
37
Page 38
Cotes d’encastrement
4 x T15
Fixation et montage
1.Par ses 4 pieds réglables situés sur sa face
inférieure, réglez l’appareil sur la hauteur
de la niche.
2.Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
3.Encastrez l’appareil dans la niche.
4.Dans la niche, fixez l’appareil à l’aide
de 4 vis 4 x T15.
5.Montez les poignées : voir « Inversion du sens
d’ouverture de porte ».
Remarque
Si la fixation indiquée n’est pas possible (par ex. en
présence d’un plan de travail en marbre ou en granit),
vous pouvez utiliser les trous de fixation latéraux.
Remarque importante
La surface de l’orifice d’aération dans le bandeau du
socle ne doit pas être inférieure à 200 cm² minimum.
38
Page 39
Inversion du sens d’ouverture
de porte
Si l’appareil ne passe pas par la porte du logement,
il est possible de dévisser les portes et les poignées
de l’appareil.
Nous recommandons de confier l’inversion du sens
d’ouverture de porte à notre service après-vente.
Pour connaître le prix d’une inversion du sens
d’ouverture de porte, consultez votre service aprèsvente compétent.
Remarque
Pour simplifier la conversion, le démontage et le
montage de la cornière-charnière de porte inférieure
et pour fixer la poignée de porte, il est conseillé
de coucher doucement l’appareil sur le dos.
39
Page 40
40
Page 41
Présentation de l’appareil
1Poignée
2Serrure
3Compartiment supérieur
4Compartiment inférieur
5Éclairage intérieur du compartiment supérieur
Éléments de commande
6Bandeau de commande
7Éclairage intérieur du compartiment inférieur
8Tiroirs à bouteilles
9Pieds réglables
1Touche Marche / Arrêt
2Touche du ventilateur
3Touche d’éclairage intérieur
4Touche Alarme Arrêt
5Affichage des fonctions activées
Protection enfants
Ventilateur
6Affichage de la température dans
le compartiment supérieur
7Affichage de la température dans
le compartiment inférieur
8Touche de sélection du compartiment inférieur
9Touches + / – de réglage de la température
10Touche de sélection du compartiment supérieur
41
Page 42
Enclenchement de l’appareil
Touche du ventilateur
▯Rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
▯Appuyez sur la touche Marche / Arrêt jusqu’à
ce que l’affichage de température s’allume.
Réglage de la température
Vous pouvez régler la température indépendamment
pour chaque compartiment, dans une plage comprise
entre +5 °C et +20 °C.
Si le vin doit rester stocké sur une longue période,
il faudrait que la touche Ventilateur se trouve en
position activée.
Le symbole du ventilateur s’affiche.
Ceci permet d’obtenir dans le compartiment une
climat correspondant à celui d’une cave à vin.
L’humidité accrue de l’air empêche les bouchons
de se dessécher.
Alarme de température
L’alarme sonore vous aide à protéger les vins contre
des températures inadmissibles.
▯Appuyez sur la touche de sélection du comparti-
ment supérieur ou inférieur. L’affichage de température correspondant clignote.
▯Modifiez la température par le biais de la touche
Plus ou Moins.
Touche + Hausser la température (il fait plus
chaud dans le compartiment)
Touche – Réduire la température (il fait plus froid
dans le compartiment)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la température réglée change par pas de 1 °C.
Env. 5 secondes après que vous avez appuyé sur
la touche pour la dernière fois, la commande
électronique commute automatiquement et la
température régnant réellement s’affiche.
Il retentit lorsqu’Il faut trop froid ou trop chaud dans
le compartiment. Simultanément, l’affichage de température clignote.
L’avertisseur retentit toujours lorsque la porte est
restée ouverte plus de 60 secondes.
▯Pour couper l’alarme-appuyez sur la touche
alarme arrêt.
L’affichage de température continue de clignoter
jusqu’à ce que l’état d’alarme ait disparu.
42
Page 43
Protection enfants
Luminosité de l’affichage
La protection enfants permet de protéger l’appareil
contre une extinction involontaire.
1.Appuyez sur la touche du ventilateur pendant env.
5 secondes. A l’afficheur clignote un « c » (pour
la protection enfants) ou un « h » (pour l’éclairage
intérieur).
2.Pour passer de la lettre « c » à la lettre « h » et
inversement, appuyez sur la touche Plus ou
Moins.
1.Appuyez sur la touche du ventilateur pendant env.
5 secondes. A l’afficheur clignote un « h » (pour
l’éclairage intérieur) ou un « c » (pour la protection enfants).
2.Pour passer de la lettre « h » à la lettre « c »
et inversement, appuyez sur la touche Plus ou
Moins.
3.Ensuite, appuyez à nouveau sur la touche de
ventilateur pour valider la lettre « h » et entrer
ainsi dans le réglage de l’éclairage intérieur /
le réglage de la luminosité de l’affichage.
La valeur actuelle de la luminosité s’affiche :
« h1 » représente une luminosité minimale, « h5 »
une luminosité maximale.
3.Ensuite, appuyez à nouveau sur la touche de
ventilateur pour valider la lettre « c » et entrer
ainsi dans le réglage de la protection enfants.
La mention « c1 » signifie que la protection
enfants est active ; cette protection est
matérialisée en outre par le symbole de la clé
à l’afficheur. La mention « c0 » signifie que la
protection enfants est inactive.
4.Pour passer de la lettre « c1 » à la lettre « c0 » et
inversement, appuyez sur la touche Plus et Moins.
5.Le fait d’appuyer à nouveau sur la touche du
ventilateur vous permet de confirmer la valeur
clignotante.
6.Le fait d’appuyer sur la touche Marche / Arrêt
vous permet de quitter le mode Réglage.
4.Le fait d’appuyer sur la touche Plus ou Moins
permet de modifier la valeur « h... » de la luminosité.
5.Le fait d'appuyer à nouveau sur la touche du
ventilateur vous permet de confirmer la valeur
modifiée.
6.Après modification de l’affichage, sortez s.v.p.
du mode Réglage en appuyant sur la touche
Marche / Arrêt et fermez la porte.
Au bout d’environ 1 minute, l’appareil ajuste
la luminosité sur celle que vous avez réglée.
43
Page 44
Éclairage intérieur
Equipement
Une barre lumineuse à effet Dimm a été intégrée dans
les compartiments supérieur et inférieur.
Prudence ! Rayonnement laser de classe 1M.
N’observez jamais le rayonnement avec des
instruments optiques. Risque de lésions oculaires !
Les réparations sur les équipements laser sont
exclusivement réservées au service après-vente ou
à des spécialistes autorisés.
Lorsque vous ouvrez la porte, la luminosité passe
progressivement de 0 à la luminosité maximale
réglable de façon personnalisée. Lorsque vous
refermez la porte, l’effet lumineux inverse se produit.
Tiroirs à bouteilles
Les tiroirs permettent un prélèvement confortable des
bouteilles de vin.
Croquis de rangement
Réglez de façon personnalisée la luminosité
maximale :
▯appuyez sur la touche Marche / Arrêt de l’éclair-
age intérieur.
▯Maintenez la touche de l’éclairage intérieur
appuyée et appuyez simultanément sur la touche
Plus ou Moins pour hausser ou réduire la luminosité de l’éclairage intérieur.
Touche Moins = diminution de la luminosité.
Touche Plus = hausse de la luminosité.
Contenance :41 bouteilles
(bouteilles de Bordeaux de 0,75 l)
A des fins d’exposition, il est possible de laisser
l’éclairage du compartiment intérieur allumé
en permanence.
▯Pour ce faire, appuyez sur la touche de l’éclairage
intérieur.
▯Pour éteindre l’éclairage permanent, appuyez
à nouveau sur la touche de l’éclairage intérieur.
44
Page 45
Conseils pratique de stockage
Échange d’air à travers un filtre
des vins
▯Rangez le vin en bouteille toujours couché.
Sortez-le des caisses ou cartons avant de le
ranger dans l’appareil.
▯Vous devrez toujours coucher les bouteilles
anciennes de sorte que le bouchon reste toujours
mouillé. Il ne doit jamais y avoir de cavité remplie
d’air entre le vin et le bouchon.
▯Avant la dégustation, il faudrait porter le vin
lentement à la bonne température (le chambrer) :
▯Placez le vin rosé sur la table 2 à 5 heures avant
la dégustation, le vin rouge 4 à 5 heures avant,
et vous obtiendrez la bonne température de
dégustation. Par contre, sortez les vins blancs
de l’appareil juste avant de les servir. Avant de
déguster les mousseux et champagnes, mettez-les
brièvement au frais au réfrigérateur.
▯Souvenez-vous qu’il faut toujours réfriger les vins
à une température un peu plus basse que leur
température de service idéale, vu qu’à l’instant où
vous versez le vin dans les verres, ce dernier se
réchauffe instantanément de 1 à 2 °C !
à charbon actif
Suivant les conditions ambiantes dans lesquelles ils
se trouvent, les vins évoluent en permanence ;
la qualité de l’air joue donc un rôle déterminant quant
à leur conservation. Pour cette raison, un filtre
à charbon actif a été incorporé dans la cave à vin,
contre la paroi arrière du compartiment supérieur
et du compartiment inférieur. Nous recommandons
de changer le filtre reproduit ici une fois par an ; vous
pouvez le commander par le biais de votre revendeur.
Changement de filtre
▯Saisissez le filtre par sa poignée. Tournez-la
à 90° à droite ou à gauche. Ensuite, vous pouvez
extraire le filtre.
Températures de dégustation
La bonne température à laquelle vous servirez les
vins décide de leur goût, donc du plaisir de leur
dégustation.
Nous recommandons de servir les vins ci-après aux
températures suivantes :
Type de vinTempératures
de dégustation
Bordeaux rouge18 °C
Côtes du Rhône rouge /
Barolo
Bourgogne rouge /
Bordeaux rouge
Porto15 °C
Jeunes Bourgogne rouges14 °C
Jeunes vins rouges12 °C
Jeunes Beaujolais /
Tous les vins blancs demi-secs à secs
Vins blancs grand âge /
Chardonnay
Sherry9 °C
Vins blancs jeunes, depuis ceux
vendangés tardivement
Vins blancs de la vallée de la Loire /
Entre-deux-mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
▯Mettez le filtre neuf en place, avec la poignée
en position verticale. Tournez à 90° à droite ou
à gauche jusqu'à l’encrantage.
Dégivrer l’appareil
L’appareil dégivre automatiquement. Via le conduit
d’écoulement de l’eau de dégivrage, l’humidité
produite est conduite vers l’extérieur dans le bac
d’évaporation. Là, l’eau de dégivrage s’évapore du fait
de la chaleur dégagée par le compresseur.
45
Page 46
Coupure de l’appareil
Consignes d’entretien des
surfaces en acier inoxydable
Pour entretenir les surfaces en acier inox, utilisez le
produit d’entretien « Chromol ».
Vous trouverez ce produit en vente dans le commerce
sous la marque « Chromol », ou auprès de votre
service après-vente, auquel cas il porte les numéros
de référence suivants :
N° de réf. 310359 disponible sous forme de flacon
pulvérisateur de 500 ml et
▯Appuyez sur la touche Marche / Arrêt pendant
env. 3 secondes, jusqu’à ce que l’affichage
de température s’éteigne.
Remisage de l’appareil
Si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir :
▯Éteignez l’appareil.
▯Débranchez la fiche mâle du secteur ou ramenez
le disjoncteur en position éteinte.
▯Nettoyez l’appareil.
▯Laissez la porte ouverte pour empêcher
l’apparition d’odeurs.
Nettoyage de l’appareil
▯Attention : Débranchez la fiche mâle du secteur
ou ramenez le disjoncteur en position éteinte !
▯Ne nettoyez le joint de porte qu’avec de l’eau
claire puis essuyez-le à fond avec un chiffon sec.
▯Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède addi-
tionnée de produit à vaisselle. Cette eau ne doit
pas pénétrer dans le bandeau de commande ou
l’éclairage.
Ne nettoyez jamais les clayettes et les bacs au
lave-vaisselle. Ces pièces pourraient se déformer.
▯Après le nettoyage : Branchez la fiche mâle dans
la prise de courant ou réarmez le disjoncteur.
N° de réf. 166787 disponible sous forme de flacon
échantillon de 50 ml.
Pour ne pas endommager les surfaces, n’utilisez
en aucun cas d’éponges à dos abrasif, brosses
métalliques, objets à arêtes vives ou produits
récurants. N’employez jamais non plus de détergents
corrosifs tels que les aérosols de dégivrage,
nettoyants pour fours en aérosol, solvants et produits
détachants.
ã Attention
Ne nettoyez jamais l’intérieur de l’appareil avec
un nettoyeur à vapeur !
La vapeur risque d’atteindre des pièces
électroconductrices de l’appareil et de
provoquer un court-circuit ou vous faire
électrocuter.
La vapeur peut endommager les surfaces en
plastique.
46
Page 47
Remédier soi même aux petites
Service après-vente
pannes
Avant d’appeler le service aprèsvente :
Vérifiez svp si vous ne pouvez pas remédier vousmême au dérangement à l’aide des instructions qui
suivent. Si vous faites venir le technicien, ses conseils
vous seront facturés, même pendant la période de
garantie !
Vous pourrez supprimer vousmême les dérangements suivants
en vérifiant les causes possibles :
L’appareil ne fonctionne pas :
Veuillez s.v.p. vérifier,
–si la fiche mâle est correctement branchée dans
la prise de courant et
–si le fusible / disjoncteur protégeant la prise
fonctionne correctement.
En l’absence d’aucune des causes susmentionnées et
si vous ne parvenez pas à supprimer le dérangement
vous-même, veuillez vous adresser au service aprèsvente le plus proche.
Pour connaître le service après-vente situé le plus
près de chez vous, consultez l’annuaire téléphonique
ou le répertoire des services après-vente (SAV).
Veuillez indiquer au SAV le numéro de série (E-Nr.)
de l’appareil et son numéro de fabrication (FD-Nr.).
Vous trouverez ces indications sur la plaque
signalétique.
L’appareil fait trop de bruit :
Vérifiez si l’appareil repose parfaitement d’aplomb
sur le sol. Souvenez-vous s.v.p. que les bruits
d’écoulement dans le circuit frigorifique sont
inévitables.
La température est trop élevée dans la cave
àvin :
Veuillez s.v.p. vérifier la température sur la base de
la section intitulée « Réglage de la température »,
–vérifiez si le thermomètre placé séparément
indique la bonne température,
–si le système d’évacuation d’air fonctionne
correctement et
–dans quelle mesure le lieu d’installation se trouve
trop près d’une source de chaleur.
Souvenez-vous s.v.p. que – comme d’autres formes de
stockage et suivant la nature de la colle utilisée pour
coller les étiquettes – une légère formation de
moisissures peut apparaître.
Pour y remédier, nettoyez soigneusement les résidus
de colle présents sur les bouteilles.
Aidez-nous à éviter des déplacements inutiles :
indiquez les numéros de série et de fabrication. Vous
économiserez ainsi des suppléments de frais inutiles.
Commande de réparation et
conseils en cas de dérangements
Vous trouverez les données de contact pour tous les
pays dans l’annuaire ci-joint du service après-vente.
F01 40 10 11 00
B070 222 141
CH 0848 840 040
47
Page 48
itIndice
itIstruzioni per l’uso
Congratulazioni49
Avvertenze di sicurezza e potenziale pericolo 49
Prima di mettere in funzione l’apparecchio49
Elementi tecnici di sicurezza49
Nell’impiego quotidiano50
Bambini in casa50
Norme generali50
Avvertenze per lo smaltimento51
* Smaltimento dell’imballaggio51
* Rottamazione di un apparecchio dismesso51
Installazione dell’apparecchio51
Luogo d’installazione51
Ventilazione52
Allacciamento elettrico52
Installazione ed allacciamento dell’apparecchio52
Misure per l’incasso53
Fissaggio e montaggio53
Inversione della porta54
Conoscere l’apparecchio56
Elementi di comando56
Dotazione59
Estraibili per bottiglie59
Schema di conservazione59
Consigli pratici
per la conservazione del vino60
Temperature di consumazione60
Scambio d’aria attraverso il filtro
a carbone attivo60
Sostituzione del filtro60
Scongelamento60
Spegnere l’apparecchio61
Mettere fuori servizio l’apparecchio61
Pulire l’apparecchio61
Istruzioni per la cura di superfici
in acciaio inox61
Accendere l’apparecchio57
Regolare la temperatura57
Pulsante ventola57
Allarme temperatura57
Sicurezza bambini58
Luminosità del display58
Illuminazione interna59
Eliminare in proprio piccoli guasti62
Prima di rivolgersi all’assistenza clienti62
Servizio Assistenza Clienti autorizzato62
Ordine di riparazione e consulenza
in caso di guasti62
48
Page 49
Congratulazioni
Con l’acquisto della vostra nuova frigocantina avete
scelto un elettrodomestico moderno e qualitativamente pregiato.
Solo se bevuti alla corretta temperatura i buoni vini
sviluppano il loro aroma ed il loro gusto per il pieno
piacere. Nella vostra frigocantina i vini vengono
portati lentamente ed uniformemente alla temperatura
di consumo ideale. In due zone di temperatura,
a regolazione tra loro indipendente, possono essere
conservati contemporaneamente vini rossi e vini
bianchi alla temperatura di degustazione ottimale.
Il vostro nuovo apparecchio si distingue per un basso
consumo di energia.
Avvertenze di sicurezza e potenziale
pericolo
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio
Leggere attentamente le istruzioni per un corretto
montaggio e uso; esse contengono importanti
informazioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio.
Il produttore non è responsabile se voi trascurate le
indicazioni ed avvertenze del libretto d’istruzioni per
l’uso. Conservare tutta la documentazione per l’uso
successivo o per successivi proprietari.
All’uscita dal nostro stabilimento, ogni apparecchio è
controllato accuratamente per accertarne l’efficienza
ed il perfetto stato.
In caso di domande, specialmente in riferimento
all’installazione ed al collegamento dell’apparecchio,
il nostro Servizio di Assistenza Clienti è volentieri
a vostra disposizione.
Nel nostro sito Internet trovate ulteriori informazioni
ed una scelta dei nostri prodotti.
Leggete queste istruzioni per l’uso nonché le istruzioni per l’installazione e tutte le altre informazioni
accluse all’apparecchio e comportatevi di conseguenza.
Conservate tutta la documentazione per l’uso
successivo o anche per successivi proprietari.
Elementi tecnici di sicurezza
Quest’apparecchio contiene una piccola quantità
di gas refrigerante (R600a), un gas Eco-Compatibile,
ma infiammabile. Prevenire danneggiamenti ai raccordi del circuito refrigerante durante il trasporto
o l’installazione dell’apparecchio. Il gas fuoriuscendo
per effetto della pressione, può provocare irritazioni
agli occhi.
In caso di danni
▯Tenere lontano dall’apparecchio fiamme o fonti
di accensione.
▯Ventilare bene l’ambiente per alcuni minuti.
▯Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
▯Informare il Servizio Assistenza Clienti
autorizzato.
Sussiste una relazione circa la quantità di gas refrigerante contenuto in un apparecchio e la cubatore del
locale dove è posizionato. In ambienti troppo piccoli,
in caso di fuga si può formare una miscela infiammabile d’aria e gas. Nel caso in cui il cavo di collegamento elettrico dovesse subire danni.
Ogni 8 g di refrigerante l’ambiente deve disporre
di un volume minimo di 1 m³. La quantità di refrigerante del vostro apparecchio è indicata nella targhetta
d’identificazione nell’interno dell’apparecchio.
Installazioni o riparazioni eseguite da personale non
autorizzato, possono potenzialmente creare pericolo
per l’utente e danni all’apparecchio. Le riparazioni
vanno eseguite dal Servizio Assistenza Clienti
autorizzato.
Le riparazioni vanno eseguite dal Servizio Assistenza
Clienti autorizzato o da personale qualificato ad
eseguire questa operazione.
È consentito usare solo parti di ricambio originali del
costruttore. Solo con l’impiego di detti componenti il
costruttore garantisce che i requisiti di sicurezza del
prodotto siano rispettati.
49
Page 50
Il prolungamento del cavo elettrico di alimentazione
deve essere eseguito dal Servizio Assistenza Clienti
autorizzato.
Emissione di raggi laser
▯Non portare e mettere in funzione l'apparecchio
ad altitudini superiori a 1500 m sul livello del
mare.
Pericolo di rottura del vetro!
L’apparecchio è dotato di laser della classe 1M per
l’illuminazione.
Pericolo di lesioni agli occhi!
Non guardare con strumenti ottici direttamente nel
raggio.
Solo al Servizio Assistenza Clienti o a tecnici
specializzati è consentito eseguire le riparazioni
ad apparecchi laser.
Nell’impiego quotidiano
▯Non usare mai apparecchi elettrici nell’interno
di questo apparecchio (per es. apparecchi
di riscaldamento, produttori di ghiaccio
elettrici ecc.).
Pericolo di esplosione!
▯Non sbrinare o pulire l’apparecchio con una
idropulitrice a vapore. Il vapore può raggiungere
parti elettriche e provocare cortocircuiti.
Pericolo di folgorazione!
▯Non conservare nell’apparecchio prodotti
contenenti propellenti gassosi combustibili
(per es. bombolette spray) e sostanze esplosive
Potenziale rischio di deflagrazioni!
▯Non usare impropriamente lo zoccolo, i cassetti
estraibili, le porte ecc. quale punto di appoggio
o come sostegno.
▯Per lo sbrinamento e la pulizia dell’apparecchio,
estrarre la spina elettrica o disinserire
l’interruttore di sicurezza. Evitare di esercitare
trazioni sul cordone elettrico, ma impugnare
correttamente la spina.
▯Conservare alcool ad alta gradazione in un
contenitore ermeticamente chiuso, e posto
in posizione verticale.
▯Evitare che olii o grassi imbrattino parti plastiche
o le guarnizioni delle porte. I grassi aggrediscono
il materiale plastico e la guarnizione della porta
diventano fragili e porose.
▯Non ostruire le aperture per il passaggio dell’aria
di aereazione dell’apparecchio.
▯L’uso di questo apparecchio è consentito
a persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o psichiche o con
insufficienti conoscenze, presupposto che siano
sorvegliate da persona responsabile della loro
sicurezza o da questa adeguatamente istruite
nell’uso dell’apparecchio.
Bambini in casa
▯Non abbandonare parti dell’imballaggio che
possano essere fonte di gioco per i bambini.
Pericolo di soffocamento causato da scatole
di cartone, fogli di plastica, polistirolo!
▯L’apparecchio non è un giocattolo per bambini!
▯Per apparecchi dotati di serratura della porta:
conservare la chiave fuori della portata dei
bambini!
Norme generali
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla
conservazione di vino.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico e da collocarsi in ambiente
domestico.
L’apparecchio è dotato di schermatura contro
i radiodisturbi in allineamento alle direttive UE 2004/
108/EC.
La tenuta ermetica del circuito refrigerante è stata
sottoposta a controllo.
Questo prodotto è conforme alle vigenti norme di
sicurezza per gli apparecchi elettrici (EN 60335-2-24).
50
Page 51
Avvertenze per lo smaltimento
Installazione dell’apparecchio
* Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio ha protetto l’apparecchio da eventuali
danni da trasporto. Tutti i materiali impiegati sono
Eco-Compatibili e riciclabili.
Il Vostro contributo: smaltite l’imballaggio secondo la
vigenti norme.
Chiedere informazioni circa le piattaforme
di smaltimento locale alla propria amministrazione
comunale.
Non abbandonare parti dell’imballaggio che possano
essere fonte di gioco per i bambini.
Pericolo di soffocamento causato da scatole
di cartone, fogli di plastica, polistirolo!
* Rottamazione di un
apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi dispongono ancora di un
valore residuo! Attraverso uno smaltimento ecologico
corretto si possono recuperare materie prime
pregiate.
Luogo d’installazione
Per l’installazione è idoneo un ambiente asciutto
ventilato. Il luogo d’installazione non deve essere
esposto all’irradiazione solare diretta e non essere
vicino ad una fonte di calore, come stufa, calorifero
ecc. Se è inevitabile l’installazione accanto ad una
fonte di calore, utilizzare un idoneo pannello isolante,
oppure rispettate le seguenti distanze minime dalla
fonte di calore.
▯Da cucine elettriche o a gas: 3 cm.
▯Da stufe ad olio o a carbone: 30 cm.
Il pavimento del luogo d’installazione non deve
cedere. Se necessario rinforzarlo.
Osservare la temperatura
ambiente e la ventilazione
del locale
La classe climatica è indicata nella targhetta portadati. Essa indica i limiti di temperatura entro i quali
l’apparecchio può funzionare correttamente.
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE
in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le norme per
la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
ã Avviso
In caso di apparecchi fuori uso
1.Estrarre la spina di alimentazione.
2.Troncare il cavo elettrico di collegamento
e rimuoverlo unitamente alla spina.
3.Non estrarre ripiani e cassetti per impedire
ai bambini di entrare nell’apparecchio.
I frigoriferi contengono gas nel circuito refrigerante e
gas nell’isolamento. Refrigerante e gas devono essere
smaltiti in modo appropriato. Evitare di danneggiare
i raccordi del circuito refrigerante, durante il conferimento dell’apparecchio alla piattaforma di riciclaggio.
Classe
climatica
SN
N
ST
T
Avvertenza
L’apparecchio è perfettamente efficiente nei limiti di
temperatura ambiente della classe climatica indicata.
Se un apparecchio della classe climatica SN viene
messo in funzione a temperature ambiente inferiori,
possono essere esclusi danni all’apparecchio fino
ad una temperatura di +5 °C.
Temperatura ambiente
ammessa
da +10 °C a 32 °C
da +16 °C a 32 °C
da +16 °C a 38 °C
da +16 °C a 43 °C
51
Page 52
Ventilazione
L’afflusso e deflusso dell’aria per il refrigeratore
avviene solo attraverso la griglia di ventilazione nello
zoccolo. Evitare assolutamente di coprire la griglia
di ventilazione o di mettere qualcosa avanti ad essa.
Altrimenti il frigorifero deve lavorare più a lungo, e ciò
fa aumentare il consumo di energia elettrica.
Allacciamento elettrico
La presa elettrica deve essere vicino all’apparecchio
ed accessibile anche ad installazione avvenuta
dell’apparecchio.
La presa per il collegamento dell’apparecchio deve
essere liberamente accessibile.
Collegare l’apparecchio alla corrente alternata a 220–
240 V/50 Hz tramite una presa installata a norma.
La presa deve essere protetta con dispositivo elettrico
di sicurezza di 10–16 A.
Non usare cavi di prolunga o ripartitori.
Apparecchi che vengono impiegati in paesi
extraeuropei, controllare la targhetta porta-dati se
la tensione ed il tipo di corrente indicati corrispondono ai valori della propria rete elettrica.
La targhetta d’identificazione si trova in basso
a sinistra nell’apparecchio. La sostituzione del cavo
di alimentazione, se necessaria, deve essere eseguita
solo da un tecnico specializzato.
Installazione ed allacciamento
dell’apparecchio
L’installazione e il collegamento dell’apparecchio
devono essere eseguiti da un tecnico specializzato
secondo le istruzioni di installazione.
Ad installazione avvenuta, attendere 1 ora prima
di metterlo in funzione. Questo assicura che l’olio
lubrificante si raccolga nella parte bassa del motore
e non penetri nel circuito di raffreddamento.
Pulire l’interno dell’apparecchio prima di attivarne
la funzione (vedi capitolo «Pulizia dell’apparecchio»).
Prima di procedere alla prima messa in funzione,
strofinare in modo uniforme nel verso della lucidatura,
con l'accluso panno per pulizia, le superfici in acciaio
inossidabile della porta allo stato freddo.
Gli apparecchi già usati devono essere prima lavati
con acqua bollente ed un poco di detersivo per
stoviglie.
Dopo un breve tempo di reazione, pulire di nuovo le
superfici in acciaio inossidabile della porta con un
panno asciutto, che non lascia filacci oppure con
carta assorbente da cucina. Ripetere il trattamento
ad intervalli regolari.
Acquistare altri panni per pulizia con il codice
N° 31113 presso il servizio assistenza clienti.
Oltre alla norme nazionali prescritte dalla legge,
rispettare le condizioni di allacciamento della locale
azienda di distribuzione dell’elettricità.
ã Avviso
Evitare tassativamente l’allacciamento
dell’apparecchio a «prese risparmio energetico»
elettroniche (per es. Ecoboy; Sava Plug) e ad invertitori, che convertono la corrente continua in corrente
alternata a 230 V (per es. impianti d’energia solare,
reti elettriche navali).
52
Page 53
Misure per l’incasso
4 x T15
Fissaggio e montaggio
1.Regolare all’altezza della nicchia gli apparecchi
dotati di 4 piedini a vite regolabili nella parte
inferiore.
2.Inserire la spina di alimentazione.
3.Spingere l’apparecchio nella nicchia.
4.Fissare l’apparecchio nella nicchia con 4 viti
4 x T15.
5.Montare le maniglie, vedi «Inversione della porta».
Avvertenza
Se il fissaggio mostrato non è possibile (per es.
a causa del piano di lavoro in marmo o granito),
si possono utilizzare i fori di fissaggio laterali.
Avvertenza importante
La superficie dell’apertura di aerazione nel pannello
zoccolo deve essere min. 200 cm².
53
Page 54
Inversione della porta
Se l’apparecchio non passa attraverso una porta
dell’abitazione, le porte dell’apparecchio e le maniglie
possono essere smontate.
Consigliamo di fare invertire la chiusura della porta
dal nostro Servizio Assistenza Clienti.
Chiedere il costo per un’inversione dell’apertura della
porta al Servizio Assistenza Clienti competente per
la zona.
Avvertenza
Per un semplice spostamento, smontaggio e montaggio della staffa di supporto inferiore e per il fissaggio
della maniglia della porta, è consigliabile deporre con
precauzione l'apparecchio sul lato posteriore.
54
Page 55
55
Page 56
Conoscere l’apparecchio
1Maniglia
2Serratura
3Scomparto superiore
4Scomparto inferiore
5Illuminazione interna scomparto superiore
Elementi di comando
6Pannello comandi
7Illuminazione interna scomparto inferiore
8Estraibili per bottiglie
9Piedini a vite regolabile
1Pulsante Acceso/Spento
2Pulsante ventola
3Pulsante illuminazione interna
4Pulsante di disattivazione allarme
5Display per le funzioni attivate
Sicurezza bambini
Ventola
56
6Display temperatura scomparto superiore
7Display temperatura scomparto inferiore
8Pulsante di selezione scomparto inferiore
9Pulsanti regolazione temperatura +/–
10Pulsante di selezione scomparto superiore
Page 57
Accendere l’apparecchio
Pulsante ventola
▯Inserire la spina di alimentazione.
▯Premere il pulsante Acceso/Spento finché
il display temperatura non si accende.
Regolare la temperatura
La temperatura nei due scomparti, indipendentemente
tra loro, può essere regolata nel campo da +5 °C
a +20 °C.
Per la conservazione a lungo termine di vini
è opportuno attivare il pulsante della ventola.
Nel display appare il simbolo della ventola.
Con questo nell’interno si raggiunge un clima simile
a quello di una cantina.
Grazie alla maggiore umidità dell’aria si evita un’essiccazione dei turaccioli.
Allarme temperatura
Il segnale acustico aiuta a proteggere i vostri vini da
temperature non ammesse.
▯Premere il pulsante di selezione scomparto
superiore o inferiore. La rispettiva indicazione
di temperatura appare intermittente.
▯Variare la temperatura con il pulsante più oppure
meno.
Pulsante +aumento temperatura (più caldo)
Pulsante – riduzione temperatura (più freddo)
Ad ogni pressione sul pulsante il valore regolato
cambia in unità di 1 °C.
Ca. 5 secondi dopo l’ultima pressione sul pulsante,
il comando elettronico commuta automaticamente
e viene visualizzata la temperatura effettiva.
Esso emette il segnale acustico se nell’interno
è troppo freddo o caldo. Contemporaneamente
il display temperatura lampeggia.
Esso emette sempre il segnale acustico se la porta
resta aperta oltre 60 sec.
▯Disattivare l’allarme premendo il pulsante
disattivazione allarme.
Il display temperatura continua a lampeggiare
finché non è cessato lo stato di allarme.
57
Page 58
Sicurezza bambini
Luminosità del display
Con la sicurezza bambini l'apparecchio può essere
protetto contro lo spegnimento indesiderato.
1.Premere per ca. 5 secondi il pulsante della
ventola. Nel display lampeggia una «c» per
la sicurezza bambini oppure una «h» per
l’illuminazione interna.
2.Premendo il pulsante più oppure meno si può
commutare nei due sensi tra l’indicazione
intermittente «c» e «h».
1.Premere per ca. 5 secondi il pulsante della
ventola. Nel display lampeggia una «h» per
l’illuminazione interna oppure una «c» per
la sicurezza bambini.
2.Premendo il pulsante più oppure meno si può
commutare nei due sensi tra l’indicazione
intermittente «h» e «c».
3.Premendo di nuovo il pulsante della ventola,
confermare il simbolo intermittente «h», per
raggiungere l’impostazione per l’illuminazione
interna/regolazione della luminosità del display.
Il valore attuale della luminosità viene visualizzato:
«h1» per la luminosità minima, «h5» per la luminosità massima.
3.Premendo di nuovo il pulsante della ventola,
confermare il simbolo intermittente «c», per
raggiungere l’impostazione per la sicurezza
bambini.
Con «c1» la sicurezza bambini è attiva e viene
visualizzata aggiuntivamente nel display per
mezzo del simbolo di chiave.
Con «c0» la sicurezza bambini non è attiva.
4.Premendo il pulsante più e meno si può
commutare nei due sensi tra l’indicazione
intermittente «c1» e «c0».
5.Confermare l’indicazione intermittente premendo
di nuovo il pulsante ventola.
6.Premendo il pulsante Acceso/Spento si abbandona il modo operativo d’impostazione.
4.Premendo il pulsante più oppure meno si può
variare il valore «h..» per la luminosità.
5.Confermare il valore cambiato premendo di nuovo
il pulsante della ventola.
6.Dopo la variazione dell'indicazione abbandonare
il modo regolazione premendo il pulsante
Acceso/Spento e chiudere la porta.
Dopo ca. 1 minuto l'intensità della luce cambia
alla luminosità regolata.
58
Page 59
Illuminazione interna
Dotazione
Nello scomparto superiore ed inferiore è integrata una
luce longitudinale con effetto a Dimm.
Prudenza! Emissione di raggi laser della classe 1M.
Non guardare con strumenti ottici direttamente nel
raggio. Pericolo di lesioni agli occhi! Solo al Servizio
Assistenza Clienti o a tecnici specializzati è consentito eseguire le riparazioni ad apparecchi laser.
All'apertura della porta la luminosità aumenta lentamente da 0 alla massima intensità luminosa a regolazione personalizzata. Alla chiusura della porta si
svolge l’effetto inverso.
Estraibili per bottiglie
Gli estraibili per bottiglie consentono un comodo
prelievo delle bottiglie di vino.
Schema di conservazione
Regolazione personalizzata della massima intensità
luminosa:
▯Premere il pulsante Acceso/Spento
dell'illuminazione interna.
▯Mantenere premuto il pulsante dell’illuminazione
interna e contemporaneamente con il pulsante
più oppure meno aumentare o ridurre
l’illuminazione interna.
meno = meno luce, più = più luce
Capacità:41 bottiglie
(Bottiglie Bordeaux da 0,75 l)
A scopi di presentazione, l’illuminazione interna può
essere anche accesa in permanenza.
▯A tal fine premere il pulsante illuminazione
interna.
▯Per spegnere la luce permanente, premere
di nuovo il pulsante illuminazione interna.
59
Page 60
Consigli pratici per
Scambio d’aria attraverso il filtro
la conservazione del vino
▯Conservare i vini in bottiglia sempre fuori
dell’imballaggio – non in casse o cartoni.
▯Le bottiglie di vecchia data devono essere
deposte in modo che il tappo sia sempre bagnato.
Tra il vino e il tappo di sughero non deve mai
esservi aria.
▯Prima del consumo il vino deve essere lentamente
«portato a temperatura» (ambientato):
▯Mettere in tavola per es. il rosé ca. 2–5 ore, il
rosso ca. 4–5 ore prima, si avrà allora la giusta
temperatura di consumo. Il vino bianco va invece
direttamente dal frigo sulla tavola. Lo spumante
e lo champagne dovrebbero essere raffreddati
nel frigorifero poco prima della degustazione.
▯Considerare che i vini devono essere più freddi
rispetto alla loro temperatura ideale di degustazione, in quanto all’atto della mescita nei bicchieri
la temperatura aumenta di circa 1–2 gradi!
a carbone attivo
I vini continuano a maturare costantemente a seconda
delle condizioni ambientali; con ciò la qualità dell’aria
è determinante per la conservazione. Perciò nello
scomparto superiore ed inferiore, nella parete
posteriore del vano interno è applicato un filtro
a carbone attivo. Consigliamo la sostituzione annuale
del filtro nella figura, che può essere ordinato tramite
il proprio rivenditore specializzato.
Sostituzione del filtro
▯Prendere il filtro per la maniglia. Ruotarlo 90°
verso destra o sinistra. Ora il filtro può essere
estratto.
Temperature di consumazione
La giusta temperatura di degustazione è decisiva per
il gusto del vino e di conseguenza per il piacere nel
gustarlo.
Per servire il vino consigliamo le seguenti temperature
di consumazione:
Tipo di vinoTemperatura
di consumazione
Bordeaux rosso18 °C
Côtes du Rhône rosso/
Barolo
Borgogna rosso/
Bordeaux rosso
Porto15 °C
Borgogna nuovo14 °C
Vini rossi nuovi12 °C
Beaujolais nuovo/
tutti i vini bianchi con poco residuo
di gusto amabile
Vini bianchi vecchi/
Chardonnay
Sherry9 °C
Vini bianchi nuovi di vendemmia
tardiva
Vini bianchi della Loira/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
8 °C
7 °C
▯Inserire il filtro nuovo con la maniglia in posizione
verticale. Ruotarlo 90° verso destra o sinistra fino
al suo arresto.
Sbrinamento
L’apparecchio si sbrina automaticamente. L’umidità
che si forma viene convogliata tramite lo scarico
dell’acqua di sbrinamento verso l’esterno, nella
vaschetta di evaporazione dell’acqua di sbrinamento.
Qui l’acqua di sbrinamento evapora a causa del calore
del compressore.
60
Page 61
Spegnere l’apparecchio
▯Premere per ca. 3 secondi il pulsante Acceso/
Spento, finché il display temperatura non
si spegne.
Mettere fuori servizio
l’apparecchio
Se l’apparecchio viene messo per lungo tempo fuori
servizio:
Istruzioni per la cura di superfici
in acciaio inox
Per la cura delle superfici di acciaio inox usare il
prodotto conservante «Chromol».
Il prodotto è reperibile in commercio con il nome
«Chromol» oppure presso il Servizio Assistenza
Clienti con il
codice N° 310359 come flacone con nebulizzatore
da 500 ml e
codice N° 166787 come flacone campione da 50 ml
Per non danneggiare le superfici, evitare
assolutamente l’uso di spugne dure, spazzole
metalliche, oggetti a spigoli vivi oppure prodotti
abrasivi. È vietato anche l’uso di detergenti chimici
corrosivi come spray sbrinatori, spray per forni,
solventi o smacchiatori.
▯Spegnere l’apparecchio.
▯Estrarre la spina di alimentazione o disinserire
il dispositivo elettrico di sicurezza.
▯Pulire l’apparecchio.
▯Lasciare la porta aperta, per evitare la formazione
di odore.
Pulire l’apparecchio
▯Attenzione: estrarre la spina d’alimentazione,
oppure disinserire il dispositivo elettrico
di sicurezza!
▯Lavare la guarnizione della porta solo con acqua
e poi asciugarla con cura.
▯Lavare l’apparecchio con acqua tiepida e deter-
sivo. L’acqua con detersivo non deve penetrare
nel pannello comandi o nell’illuminazione.
Non lavare i ripiani ed i contenitori nella
lavastoviglie. Questi elementi si possono
deformare.
▯Dopo la pulizia: inserire la spina di alimentazione
o il dispositivo elettrico di sicurezza.
ã Avviso
Non pulire mai l’apparecchio con una pulitrice
avapore!
Il vapore può raggiungere parti sotto tensione
dell’apparecchio e provocare un cortocircuito
oppure una scossa elettrica.
Il vapore può danneggiare le superfici
di plastica.
61
Page 62
Eliminare in proprio piccoli guasti
Prima di rivolgersi all’assistenza
clienti:
provare ad eliminare autonomamente l’inconveniente
con l’aiuto delle seguenti istruzioni. L’intervento
del Servizio Assistenza Clienti in caso di corretto
funzionamento del prodotto, è a carico del
consumatore.
Potete eliminare autonomamente
i seguenti guasti dopo avere
esaminato le possibili cause:
L’apparecchio non funziona:
Controllare,
–se la spina di alimentazione è correttamente
inserita nella presa, oppure
–la regolarità del dispositivo elettrico di sicurezza
della presa.
Servizio Assistenza Clienti
autorizzato
Se non sussiste alcuna delle cause suddette e non
si è in grado di eliminare autonomamente la causa,
preghiamo di rivolgersi al più vicino centro di
assistenza clienti.
Trovate un centro d’assistenza clienti autorizzato a voi
vicino tramite i numeri verdi (800…) in Internet oppure
nell’elenco del Servizio Assistenza Clienti in
dotazione all’apparecchio. Indicate al Servizio
Assistenza Clienti autorizzato la sigla del prodotto
(E-Nr.) e il numero di fabbricazione (FD-Nr.)
dell’apparecchio.
Trovate questi dati sulla targhetta d’identificazione.
I rumori sono troppo forti:
Controllare se l’apparecchio poggia stabilmente sul
pavimento. Considerare che i rumori della corrente
nel circuito di raffreddamento sono inevitabili.
La temperatura nella frigocantina è troppo alta:
Controllare la regolazione secondo il capitolo
«Regolazione della temperatura»,
–se il termometro introdotto separatamente indica
il valore corretto,
–l’efficienza dell’uscita aria e
–se il luogo d’installazione è troppo vicino ad una
fonte di calore.
Si prega di tenere presente che, similmente ad altre
forme di conservazione, a seconda del tipo di colla
usato per l’etichetta, può esservi una leggera
formazione di muffa.
Un rimedio è in tal caso l’accurata pulizia delle
bottiglie da residui di colla.
Indicando la sigla del prodotto ed il numero di fabbricazione contribuite ad evitarci interventi inutili.
Risparmiate così la relativa spesa.
Ordine di riparazione e consulenza
in caso di guasti
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell’accluso
elenco dei centri di assistenza clienti.
I800-829120Linea verde
CH 0848 840 040
62
Page 63
nlInhoud
nlGebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd64
Veiligheidsbepalingen en waarschuwingen64
Voordat u het apparaat in gebruik neemt64
Technische veiligheid64
Bij het gebruik65
Kinderen in het huishouden65
Algemene bepalingen65
Aanwijzingen over de afvoer66
* Afvoeren van de verpakking van uw nieuwe
apparaat66
* Afvoer van het oude apparaat66
Inbouw van het apparaat66
De juiste plaats66
Beluchting67
Elektrische aansluiting67
Installeren en aansluiten van het apparaat67
Inbouwmaten68
Bevestiging en montage68
Verwisselen van de deurophanging69
Uitvoering74
Flessenrekken74
Een voorbeeld van het inruimen74
Praktische tips bij het opslaan van wijn75
Drinktemperaturen75
Ventilatie door actief koolfilter75
Filter vervangen75
Ontdooien75
Uitschakelen van het apparaat76
Buiten werking stellen van het apparaat76
Apparaat schoonmaken76
Aanwijzingen bij het onderhoud
van roestvrijstalen oppervlakken76
Kennismaking met het apparaat71
Bedieningselementen71
Inschakelen van het apparaat72
Instellen van de temperatuur72
Toets-Ventilator72
Temperatuuralarm72
Kinderbeveiliging73
Helderheid van de indicatie73
Binnenverlichting74
Kleine storingen zelf verhelpen77
Alvorens de Servicedienst in te schakelen77
Servicedienst77
Verzoek om reparatie en advies bij storingen77
63
Page 64
Gefeliciteerd
Met de aankoop van uw nieuwe wijnkoelkast hebt
u gekozen voor een modern, kwalitatief hoogwaardig
huishoudelijk apparaat.
Pas op de juiste drinktemperatuur komen het aroma
en de smaak van goede wijn tot volle ontplooiing.
In uw wijnkoelkast wordt de wijn langzaam en gelijkmatig op de ideale drinktemperatuur gebracht. In twee
onafhankelijk van elkaar instelbare temperatuurzones
kan zowel rode als witte wijn bij de optimale drinktemperatuur bewaard worden.
Uw nieuwe apparaat munt uit door een zuinig
energieverbruik.
Elk apparaat dat de fabriek verlaat, wordt zorgvuldig
gecontroleerd op functioneren en een onberispelijke
staat.
Bij vragen – vooral met betrekking tot het installeren
en aansluiten van het apparaat – staat onze Servicedienst geheel tot uw beschikking.
Verdere informatie en een overzicht van onze
producten vindt u op onze website.
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing, het installatievoorschrift en alle andere meegeleverde informatie
over het apparaat door en handel zoals is beschreven.
Bewaar alle gegevens voor later gebruik of voor een
latere bezitter van het apparaat.
Veiligheidsbepalingen
en waarschuwingen
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt
Lees de gebruiksaanwijzing en het montagehandleiding nauwkeurig door. U vindt daarin belangrijke
informatie over plaatsing, gebruik en onderhoud van
het apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als
de aanwijzingen en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing niet in acht worden genomen. Bewaar
de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift voor
later gebruik of voor een eventuele latere bezitter.
Technische veiligheid
Het apparaat bevat een geringe hoeveelheid van het
milieuvriendelijke maar brandbare koelmiddel R600a.
Let erop dat de leidingen van het koelcircuit bij het
transport of de installatie niet beschadigd worden.
Koelmiddel dat naar buiten spuit kan vlam vatten of tot
oogletsel leiden.
Bij beschadiging
▯Open vuur of andere ontstekingsbronnen uit
de buurt van het apparaat houden.
▯Ruimte gedurende een paar minuten goed
luchten.
▯Apparaat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
▯Contact opnemen met de Servicedienst.
Hoe meer koelmiddel het apparaat bevat, des te groter
moet de ruimte zijn waarin het apparaat wordt opgesteld. In een te kleine ruimte kan bij een lek een
ontvlambaar mengsel van gas en lucht ontstaan.
Per 8 g koelmiddel moet de ruimte minimaal 1 m³
groot zijn. De hoeveelheid koelmiddel in uw apparaat
vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van het
apparaat.
Als de aansluitkabel van het apparaat beschadigd
raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant,
de klantenservice of een andere gekwalificeerde
persoon. Onvakkundige installatie en reparaties
kunnen groot gevaar opleveren voor de bezitter.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Er mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant
gebruikt worden. Alleen bij deze onderdelen garandeert de fabrikant dat ze aan de veiligheidseisen voldoen.
Een verlengsnoer voor de aansluitkabel mag uitsluitend via de klantenservice worden aangeschaft.
64
Page 65
Laserstraling
Het apparaat is voor de verlichting voorzien van lasers
van de klasse 1M.
Gevaar voor oogletsel!
Niet met optische instrumenten direct in de straling
kijken.
Reparaties aan de laserinstallaties mogen alleen door
de Servicedienst of door een vakkundig monteur
worden uitgevoerd.
Kinderen in het huishouden
▯Verpakkingsmateriaal en onderdelen ervan zijn
geen speelgoed voor kinderen.
Verstikkingsgevaar door opvouwbare kartonnen
dozen en folie!
▯Het apparaat is geen speelgoed voor kinderen!
▯Bij een apparaat met deurslot:
sleutel buiten het bereik van kinderen bewaren!
Algemene bepalingen
Bij het gebruik
▯Nooit elektrische apparaten in het apparaat
gebruiken (bijv. verwarmingsapparaten,
elektrische ijsmaker etc.).
Kans op explosie!
▯Het apparaat nooit met een stoomreiniger ont-
dooien of schoonmaken! De hete stoom kan in
de elektrische onderdelen terechtkomen en
kortsluiting veroorzaken.
Kans op een elektrische schok!
▯Geen producten met brandbare drijfgassen
(bijv. spuitbussen) en geen explosieve stoffen
in het apparaat opslaan.
Gevaar voor explosie!
▯Plint, uittrekbare manden of laden, deuren etc.
niet als opstapje gebruiken of om op te leunen.
▯Om te ontdooien of schoon te maken: stekker
uit het stopcontact trekken resp. de zekering
uitschakelen of losdraaien. Altijd aan de stekker
trekken, nooit aan de aansluitkabel.
▯Dranken met een hoog alcoholpercentage altijd
goed afgesloten en staand bewaren.
▯Geen olie of vet gebruiken op kunststof onder-
delen en deurdichtingen.
Ze kunnen poreus worden.
▯De be- en ontluchtingsopeningen van het
apparaat nooit afdekken.
▯Personen (inclusief kinderen) met fysieke, senso-
rische of psychische beperkingen of gebrekkige
kennis mogen dit apparaat uitsluitend gebruiken
indien ze onder toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of door
deze persoon zijn ingelicht over de wijze waarop
het apparaat dient te worden gebruikt.
▯Het apparaat mag niet hoger dan 1500 m boven
zeeniveau worden gebracht en gebruikt.
Gevaar van glasbreuk!
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opslaan
van wijn.
Dit apparaat is bestemd voor privégebruik in het
huishouden en de huiselijke omgeving.
Het apparaat is ontstoord volgens EU richtlijn 2004/
108/EC.
Het koelcircuit is op dichtheid gecontroleerd.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsbepalingen
voor elektrische apparaten (EN 60335-2-24).
65
Page 66
Aanwijzingen over de afvoer
Inbouw van het apparaat
* Afvoeren van de verpakking
van uw nieuwe apparaat
De verpakking beschermt uw apparaat tegen
transportschade. De gebruikte materialen zijn
onschadelijk voor het milieu en kunnen opnieuw
worden gebruikt.
Help daarom mee en zorg dat de verpakking
milieuvriendelijk wordt afgevoerd.
U kunt bij uw leverancier of bij de reinigingsdienst
in uw gemeente informeren hoe u uw oude apparaat
en het verpakkingsmateriaal van het nieuwe apparaat
kunt (laten) afvoeren voor een milieuvriendelijke
verwerking.
Verpakkingsmateriaal en onderdelen ervan zijn geen
speelgoed voor kinderen. Verstikkingsgevaar door
opvouwbare kartonnen dozen en folie!
* Afvoeren van uw oude apparaat
Oude apparaten zijn geen waardeloos afval!
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle
grondstoffen worden teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn
geeft het kader aan voor een in de EU geldende
terugname en verwerking van oude apparaten.
ã Waarschuwing
Bij afgedankte apparaten
1.Stekker uit het stopcontact trekken.
2.Aansluitkabel doorknippen en samen met de
stekker verwijderen.
3.Legplateaus en voorraadvakken niet eruit halen
om het kinderen moeilijk te maken erin te
klimmen!
De juiste plaats
Geschikt voor het opstellen zijn droge, ventileerbare
vertrekken. Het apparaat liefst niet in de zon of naast
een fornuis, verwarmingsradiator of een andere warmtebron plaatsen. Is plaatsing naast een warmtebron
niet te vermijden, maak dan gebruik van een isolerende plaat of neem de volgende minimumafstanden in
acht:
▯Naast elektrische- of gasfornuizen: 3 cm.
▯Naast een CV-installatie: 30 cm.
De vloer onder het apparaat mag niet meegeven.
De vloer eventueel verstevigen.
Let op de omgevingstemperatuur
en de beluchting
De klimaatklasse vindt u op het typeplaatje. Deze
geeft aan binnen welke omgevingstemperaturen het
apparaat gebruikt kan worden.
KlimaatklasseToelaatbare
omgevingstemperatuur
SN
N
ST
T
Attentie!
Het apparaat is volledig functioneel binnen de
binnentemperatuurgrenzen van de aangegeven
klimaatklasse. Wanneer een apparaat uit klimaatklasse SN wordt gebruikt bij een lagere binnentemperatuur, kunnen beschadigingen aan het apparaat
worden uitgesloten tot een temperatuur van +5 °C.
+10 °C tot 32 °C
+16 °C tot 32 °C
+16 °C tot 38 °C
+16 °C tot 43 °C
Koelapparaten bevatten koelmiddel en in de isolatie
gas. Die zorgvuldig moeten worden afgevoerd.
Met het oog op een doelmatige en milieuvriendelijke
afvoer mogen de leidingen van het koelcircuit tot het
moment van transport niet beschadigd worden.
66
Page 67
Beluchting
De be- en ontluchting van de koelmachine vindt
uitsluitend via het ventilatierooster in de plint plaats.
Het ventilatierooster nooit afdekken of er iets voor
zetten. Anders moet de koelmachine meer presteren
waardoor het energieverbruik toeneemt.
Elektrische aansluiting
Het stopcontact moet zich in de buurt van het
apparaat bevinden en ook na het opstellen van
het apparaat goed bereikbaar zijn.
Het stopcontact waarop het apparaat wordt aangesloten moet vrij toegankelijk zijn. Het apparaat
uitsluitend via een volgens de voorschriften aangebracht, randgeaard stopcontact op 220–240 V/50 Hz
wisselstroom aansluiten. Het stopcontact moet zijn
beveiligd met een zekering van 10 tot 16 A.
Geen verlengsnoer of verdeler gebruiken.
Bij apparaten die in niet Europese landen worden
gebruikt op het typeplaatje controleren of de aansluitspanning en de stroomsoort overeenkomen met de
waarden van uw elektriciteitsnet. Het typeplaatje
bevindt zich links onderaan in het apparaat.
Een eventueel noodzakelijke vervanging van de aansluitkabel mag alleen door een vakkundig monteur
worden uitgevoerd.
Installeren en aansluiten van het
apparaat
Het apparaat door een vakman volgens bijgesloten
montagehandleiding laten plaatsen en aansluiten.
Na het plaatsen van het apparaat minimaal 1 uur
wachten vóór het apparaat in gebruik wordt genomen.
Tijdens het transport kan het gebeuren dat de olie van
de compressor in het koelsysteem terecht komt.
Vóór het eerste gebruik de binnenruimte van het
apparaat schoonmaken (zie hoofdstuk „Apparaat
schoonmaken”).
Vóór de eerste ingebruikneming de roestvrijstalen
oppervlakken van de deur in koude toestand in de
richting van de nerf inwrijven met de bijgevoegde
onderhoudsdoek. Gebruikte apparaten moeten eerst
worden voorgereinigd met heet water een beetje
afwasmiddel.
Na een korte inwerktijd de roestvrijstalen oppervlakken van de deur nareinigen met een droge, nietpluizende doek of met keukenpapier. Herhaal de
behandeling met regelmatige tussenpozen.
Extra onderhoudsdoeken zijn verkrijgbaar bij de
klantenservice onder het id-nummer 31113.
Naast de wettelijk voorgeschreven nationale voorschriften moeten ook de aansluitvoorwaarden van het
plaatselijke elektriciteitsleidingbedrijf in acht worden
genomen.
ã Waarschuwing
Het apparaat mag nooit worden aangesloten op
elektronische energiebesparende stekkers (bijv.
Ecoboy; Sava Plug) of op omvormers die gelijkstroom
omzetten in 230 V wisselstroom (bijv. installaties voor
zonneënergie of netwerken voor schepen).
67
Page 68
Inbouwmaten
4 x T15
Bevestiging en montage
1.Het apparaat met de 4 stelvoetjes aan de
onderkant op de hoogte van de nis instellen.
2.Stekker in het stopcontact steken resp.
de zekering inschakelen of vastdraaien.
3.Apparaat in de nis schuiven.
4.Het apparaat in de nis met 4 schroeven
4 x T15 bevestigen.
5.Handgrepen monteren, zie „Verwisselen van
de deurophanging”.
Attentie!
Als de afgebeelde bevestiging niet mogelijk is (het
werkblad is bijv. van marmer of graniet), dan kunnen
de bevestigingsgaten aan de zijkant gebruikt worden.
Attentie
De doorsnede van de ontluchtingsopening in de plint
moet minimaal 200 cm² bedragen.
68
Page 69
Verwisselen van de deurophanging
Als het apparaat niet door de deur van de woning
past, kunnen de deuren van het apparaat en de
deurgrepen er worden afgeschroefd.
Wij raden u aan de deurophanging door de Servicedienst te laten verwisselen.
De kosten voor het verwisselen van de deuraanslag
kunt u opvragen bij de Servicedienst in uw regio.
Attentie!
Voor een eenvoudigere verplaatsing, demontage en
montage van de onderste bevestigingshoek en voor
bevestiging van de deurgreep, wordt geadviseerd het
apparaat voorzichtig op zijn achterkant te leggen.
69
Page 70
70
Page 71
Kennismaking met het apparaat
1Deurgreep
2Slot
3Bovenste vak
4Onderste vak
5Binnenverlichting bovenste vak
Bedieningselementen
6Bedieningselementen
7Binnenverlichting onderste vak
8Flessenrekken
9Stelvoetjes
1Toets Aan/Uit
2Toets-Ventilator
3Toets Binnenverlichting
4Toets Alarm-uit
5Indicatie voor ingeschakelde functies
Kinderbeveiliging
Ventilator
6Temperatuurindicatie bovenste vak
7Temperatuurindicatie onderste vak
8Keuzetoets onderste vak
9Insteltoetsen temperatuur +/–
10Keuzetoets bovenste vak
71
Page 72
Inschakelen van het apparaat
Toets-Ventilator
▯Stekker in het stopcontact steken resp.
de zekering inschakelen of vastdraaien.
▯Toets Aan/Uit indrukken tot de temperatuur-
indicatie brandt.
Instellen van de temperatuur
De temperatuur kan in beide vakken onafhankelijk
van elkaar van +5 °C tot +20 °C worden ingesteld.
Om wijn langdurig op te slaan moet de toets Ventilator
geactiveerd worden.
Op het display verschijnt het ventilatorsymbool.
Hierdoor wordt in de binnenruimte een klimaat bereikt
dat overeenkomt met dat in een wijnkelder.
Door de verhoogde luchtvochtigheid wordt voorkomen
dat de kurken uitdrogen.
Temperatuuralarm
Het alarmsignaal helpt u uw wijn tegen ontoelaatbare
temperaturen te beschermen.
▯Keuzetoets bovenste of onderste vak indrukken.
De bijbehorende temperatuurindicatie knippert.
▯Met de toets Plus of Min de temperatuur wijzigen.
Toets +Temperatuur verhogen (warmer)
Toets –Temperatuur verlagen (kouder)
Bij elke druk op de toets verandert de instelwaarde
in stappen van 1 °C.
Ca. 5 seconden na de laatste druk op de toets schakelt de elektronica automatisch om en wordt de werkelijke temperatuur aangegeven.
Het signaal is te horen als het in de binnenruimte
te koud resp. te warm is. Tegelijkertijd knippert de
temperatuurindicatie.
Het alarmsignaal is altijd te horen als de deur langer
dan 60 sec. openstaat.
▯Het alarm uitschakelen door de toets alarm-uit in
te drukken.
De temperatuurindicatie knippert net zo lang tot
de alarmtoestand is opgeheven.
72
Page 73
Kinderbeveiliging
Helderheid van de indicatie
Met de kinderbeveiliging kan het apparaat tegen
onbedoeld uitschakelen beveiligd worden.
1.Toets-Ventilator ca. 5 seconden indrukken. Op het
display knippert een „c” voor de kinderbeveiliging
of een „h” voor de binnenverlichting.
2.Door de toets Plus of Minin te drukken kan tussen
de knipperende waarden „c” en „h” heen en weer
geschakeld worden.
1.Toets-Ventilator ca. 5 seconden indrukken. Op het
display knippert een „h” voor de binnenverlichting
of een „c” voor de kinderbeveiliging.
2.Door de toets Plus of Minin te drukken kan tussen
de knipperende waarden „h” en „c” heen en weer
geschakeld worden.
3.Door de toets Ventilator nogmaals in te drukken
de knipperende waarde „h” bevestigen om de
binnenverlichting/helderheid van de indicatie
in te stellen.
De actuele waarde van de helderheid wordt aangegeven: „h1” voor minimale helderheid, „h5”
voor maximale helderheid.
3.Door de toets Ventilator nogmaals in te drukken
de knipperende waarde „c” bevestigen om de
kinderbeveiliging in te stellen.
Bij „c1” is de kinderbeveiliging actief. Dit wordt
bovendien door het slotsymbool op het display
aangegeven. Bij „c0” is de kinderbeveiliging niet
actief.
4.Door de toets Plus en Minin te drukken kan
tussen de knipperende waarden „c1” en „c0”
heen en weer geschakeld worden.
5.Door de toets Ventilator nogmaals in te drukken
de knipperende waarde bevestigen.
6.Door de toets Aan/Uit in te drukken wordt
de instelmodus verlaten.
4.Door de toets Plus of Min in te drukken kan de
waarde „h..” voor de helderheid gewijzigd worden.
5.Door de toets Ventilator nogmaals in te drukken
de gewijzigde waarde bevestigen.
6.Nadat de indicatie is veranderd op de Aan-/Uittoets drukken om de instelmodus te verlaten en
de deur sluiten.
Na ca. 1 minuut verandert de lichtsterkte in de
ingestelde lichtsterkte.
73
Page 74
Binnenverlichting
Uitvoering
In het bovenste en het onderste vak is een lichtlijst
met Dimm-effect geïntegreerd.
Voorzichtig! Laserstraling van de klasse 1M. Niet met
optische instrumenten direct in de straling kijken.
Gevaar voor oogletsel! Reparaties aan de laserinstallaties mogen alleen door de Servicedienst
of door een vakkundig monteur worden uitgevoerd.
Bij het openen van de deur wordt de helderheid
langzaam van 0 tot de persoonlijk instelbare, maximale
lichtsterkte verhoogd. Bij het sluiten van de deur
verloopt het effect omgekeerd.
Flessenrekken
Met de uittrekbare flessenrekken kunt u de flessen
er gemakkelijk uithalen.
Een voorbeeld van het inruimen
Persoonlijke maximale lichtsterkte instellen:
▯Toets Binnenverlichting Aan/Uit indrukken.
▯Toets Binnenverlichting ingedrukt houden
en tegelijkertijd met de toets Plus of Min
de binnenverlichting helderder of donkerder
instellen.
Min = donkerder, Plus = helderder.
Voor presentatiedoeleinden kan de binnenverlichting
ook permanent worden ingeschakeld.
Capaciteit:41 flessen
(0,75 l Bordeauxflessen)
▯Hiertoe de toets Binnenverlichting indrukken.
▯Om de permanente verlichting uit te schakelen
de toets Binnenverlichting nogmaals indrukken.
74
Page 75
Praktische tips bij het opslaan
Ventilatie door actief koolfilter
van wijn
▯De flessen wijn altijd uitgepakt, nooit in kistjes
of dozen bewaren.
▯Oude flessen altijd zó neerleggen dat de kurk
vochtig blijft. Tussen de wijn en de kurk mag nooit
een luchtruimte zijn.
▯Voordat u van de wijn kunt genieten, moet deze
langzaam op temperatuur komen (gechambreerd
worden).
▯Zet bijv. de rosé ca. 2–5 uur van tevoren, de rode
wijn ca. 4–5 uur van tevoren op tafel. Dan hebt
u de juiste drinktemperatuur. Witte wijn moet
direct uit de koelkast op tafel komen.
Sekt en champagne kort voor het uitschenken
in de koelkast koelen.
▯Let erop dat wijn altijd iets kouder gekoeld moet
worden dan de ideale schenktemperatuur omdat
hij tijdens het inschenken in het glas onmiddellijk
ca. 1 tot 2 °C warmer wordt!
Wijn ontwikkelt zich voortdurend, afhankelijk van de
omgevingsomstandigheden; hierbij is de kwaliteit van
de lucht doorslaggevend voor de conservering.
Daarom is zowel in het bovenste als in het onderste
vak in de achterwand van de binnenruimte een actief
koolfilter aangebracht. Wij adviseren het filter
(zie afb.) dat u via uw leverancier kunt bestellen,
jaarlijks te vervangen.
Filter vervangen
▯Pak het filter bij de greep. Draai het 90° naar
rechts of naar links. Vervolgens kan het filter eruit
getrokken worden.
Drinktemperaturen
De juiste schenktemperatuur is doorslaggevend voor
de smaak van de wijn en daarmee voor het drinkgenot.
Wij raden bij het schenken van de wijn de volgende
temperaturen aan:
Soort wijnDrinktemperatuur
Rode Bordeaux18 °C
Côtes du Rhône, rood/
Barolo
Rode Bourgogne/
rode Bordeaux
Port15 °C
Jonge rode Bourgogne14 °C
Jonge rode wijn12 °C
Jonge Beaujolais/
alle witte wijnen met weinig
suikergehalte
Oude witte wijn/
Chardonnay
Sherry9 °C
Jonge witte wijn vanaf Spätlese8 °C
Witte Loirewijn/
Entre-deux-Mers
17 °C
16 °C
11 °C
10 °C
7 °C
▯Zet het nieuwe filter met de greep in verticale
positie erin. Draai het 90° naar rechts of naar
links tot het vastklikt.
Ontdooien
Het apparaat wordt automatisch ontdooid. Het vocht
dat ontstaat, wordt via de dooiwaterafvoer naar buiten
in de dooiwateropvangschaal geleid. Daar verdampt
het dooiwater door de warmte van de compressor.
75
Page 76
Uitschakelen van het apparaat
▯Toets Aan/Uit ca. 3 seconden indrukken tot
de temperatuurindicatie uitgaat.
Buiten werking stellen
van het apparaat
Als het apparaat langere tijd buiten werking wordt
gesteld:
Aanwijzingen bij het onderhoud
van roestvrijstalen oppervlakken
Voor het onderhoud van de roestvrijstalen oppervlakken het onderhoudsmiddel „Chromol” gebruiken.
Het middel is in de handel onder de naam „Chromol”
verkrijgbaar of bij de Servicedienst onder het
ident-nr. 310359 als 500 ml spray en
ident-nr. 166787 als 50 ml proefflesje verkrijgbaar.
Om de oppervlakken niet te beschadigen nooit
schuursponsjes, metalen borstels, scherpe voorwerpen of schuurmiddelen gebruiken. Ook chemisch
agressieve schoonmaakmiddelen zoals ontdooisprays,
ovensprays, oplosmiddelen of vlekkenmiddel mogen
niet gebruikt worden.
▯Apparaat uitschakelen.
▯Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering
losdraaien resp. uitschakelen.
▯Schoonmaken van het apparaat.
▯Deur open laten staan om geurvorming
te voorkomen.
Apparaat schoonmaken
▯Attentie! Stekker uit het stopcontact trekken
of de zekering losdraaien resp. uitschakelen!
▯De deurafdichting alleen met schoon water
afnemen en grondig droogwrijven.
▯Het apparaat met een lauw sopje schoonmaken.
Het sop mag niet in het bedieningspaneel of de
verlichting terechtkomen.
De legplateaus en voorraadvakken mogen niet
in de afwasautomaat gereinigd worden.
Ze kunnen vervormen.
▯Na het schoonmaken: Stekker in het stopcontact
steken resp. zekering inschakelen of vastdraaien.
ã Waarschuwing
Het apparaat nooit met een stoomreiniger
reinigen!
De hete stoom kan in onderdelen van het
apparaat terechtkomen die onder spanning
staan en kortsluiting of een elektrische schok
veroorzaken.
Door de stoom kunnen de kunststof oppervlakken beschadigd worden.
76
Page 77
Kleine storingen zelf verhelpen
Servicedienst
Alvorens de Servicedienst
in te schakelen:
Controleer eerst of u aan de hand van de volgende
punten de storing kunt verhelpen. Als u om een
monteur vraagt, en het blijkt dat hij alleen maar een
advies (bijv. over de bediening of het onderhoud van
het apparaat) hoeft te geven om de storing te verhelpen, dan moet u, ook in de garantietijd, de volledige kosten van dat bezoek betalen!
De volgende storingen kunt u zelf
verhelpen door ze op de eventuele
oorzaken te controleren:
Het apparaat werkt niet:
Controleer a.u.b,
–of de stekker goed in het stopcontact zit resp.
–of de zekering van het stopcontact in orde is.
De geluiden zijn te luid:
Als er geen sprake is van een van de bovengenoemde
oorzaken en u de storing niet zelf kunt verhelpen,
neem dan contact op met de Servicedienst bij u in de
buurt.
Adres en telefoonnummer van de Servicedienst in uw
omgeving kunt u vinden in het telefoonboek of in de
meegeleverde brochure met service-adressen. Geef
a.u.b. aan de Servicedienst het E-nummer (E-Nr.) en
het FD-nummer (FD-Nr.) van het apparaat op.
U vindt deze gegevens op het typeplaatje.
Controleer a.u.b. of het apparaat stevig op de vloer
staat. Let op: de stromende geluiden in het koelcircuit
zijn niet te vermijden.
De temperatuur in de wijnkoelkast is te warm:
Controleer a.u.b. de instelling aan de hand van het
hoofdstuk „Instellen van de temperatuur”,
–of de losliggende thermometer de juiste waarde
aangeeft,
–of de ontluchting goed functioneert en
–of het apparaat niet te dicht bij een warmtebron
is geplaatst.
Let op: net als bij andere manieren van opslaan kan,
afhankelijk van de lijmsoort van het etiket, een lichte
schimmel ontstaan.
Oplossing: de flessen zorgvuldig ontdoen van
lijmresten en schoonmaken.
Door deze nummers aan de Servicedienst door te
geven voorkomt u onnodig heen en weer rijden van
de monteur en de hieraan verbonden kosten. En de
hieraan verbonden kosten.
Verzoek om reparatie en advies
bij storingen
De contactgegevens in alle landen vindt u in de
bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
NL088 424 4010
B070 222 141
77
Page 78
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Sraße 34
D-81739 München
www.gaggenau.com
9000669928 (9105)
9000669928
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.