Fujitsu RC24 User Manual

Benutzer Handbuch / User Manual / Usager Manuel
Rack Konsole / Rack Console / Console de rack RC24 - 17" TFT
Deutsch/English/Francais
Inhalt
Content Sommaire
Tenir co mpte S.V.P.
1.1 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Mises en évidence et symboles . . . . . . 5
1.3 Travailler en toute sécurité. . . . . . . . . . 5
1.4 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Normes et prescriptions . . . . . . . . . . . . 7
Description technique
2.1 Structure du tiroir . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation et mise en service
3.1 Livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Volume de la livraison. . . . . . . . . . . . 10
Dégâts dus au transport . . . . . . . . . . 10
3.2 Emballage et élimination
des déchets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 Préparatifs au montage . . . . . . . . . . 11
Tenir compte s’il vous plaît. . . . . . . . . 11
Options de fixation sur le profilé. . . 11
3.4 Montage 19" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montage du support variable . . . . . 12
Montage du tiroir TFT . . . . . . . . . . . . 12
Charge maximale. . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage du guide-câbles articulé . 13
3.5 Installation électrique . . . . . . . . . . . . 14
Interface VGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement PS2 . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement USB . . . . . . . . . . . . . . 14
Raccordement au réseau . . . . . . . . . 14
3.6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ouverture du tiroir TFT. . . . . . . . . . . 15
Fermeture du tiroir TFT. . . . . . . . . . . 15
Démontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Dysfonctionnements. . . . . . . . . . . . . 16
Please read
1.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Markings and symbols . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Standards and regulations . . . . . . . . . . 7
Technical description
2.1 Layout of the Drawer. . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation and commissioning
3.1 Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Check the supply schedule . . . . . . . 10
Transport damage . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Packaging and disposal. . . . . . . . . . . 10
3.3 Before installation . . . . . . . . . . . . . . . 11
Please read . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fastening on the extrusion. . . . . . . . 11
3.4 19" installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fit the Vario support . . . . . . . . . . . . . 12
Fit the TFT drawer . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maximum load . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fit the articulated cable guide. . . . . 13
3.5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . 14
VGA Interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PS2 Connector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
USB port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mains Connection . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Open the TFT drawer . . . . . . . . . . . . 15
Close the TFT drawer. . . . . . . . . . . . . 15
Dismantling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1
Bitte beachten Sie
1.1 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Hervorhebungen und Symbole. . . . . 5
1.3 Sicheres Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.5 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . 7
2
Technische Beschreibung
2.1 Aufbau der Schublade. . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
Installation und
Inbetriebnahme
3.1 Lieferung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lieferumfang prüfen . . . . . . . . . . . . . 10
Transportschäden . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Verpackung und Entsorgung. . . . . . 10
3.3 Vor der Montage . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bitte beachten Sie . . . . . . . . . . . . . . . 11
Befestigung am Profil . . . . . . . . . . . . 11
3.4 19"-Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Varioträger montieren . . . . . . . . . . . 12
TFT-Schublade montieren . . . . . . . . 12
Maximale Belastung . . . . . . . . . . . . . 13
Gelenk-Kabelführung montieren . . 13
3.5 Elektrische Installation . . . . . . . . . . . 14
Video-Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . 14
PS2-Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
USB-Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Netzanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
TFT-Schublade öffnen . . . . . . . . . . . . 15
TFT-Schublade schließen . . . . . . . . . 15
Demontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Betriebsstörungen. . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Inhalt
Content Sommaire
Operation
4.1 Operating the OSD . . . . . . . . . . . . . . 18
OSD Control Buttons. . . . . . . . . . . . . 18
OSD Menu Structure . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 OSD Menu Control. . . . . . . . . . . . . . . 19
Color Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Picture Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Function Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
OSD Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.4 Touchpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technic al data
5.1 Display Module. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Keyboard and mouse . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Casing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Operating conditions . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Appendices
A1 Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A2 Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Utilisation
4.1 Fonctionnement de l’OSD . . . . . . . . 18
Touches de commande de l’OSD . . 18
Structure du menu de l’OSD . . . . . . 18
4.2 Commande à partir
du menu de l’OSD . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Menu OSD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.4 Touchpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques
5.1 Module d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Clavier et souris . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Condition de service . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Interfaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Annexe
A1 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A2 Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4
Bedienung
4.1 Bedienung OSD . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
OSD-Bedientasten . . . . . . . . . . . . . . . 18
OSD-Menüstruktur . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 OSD-Menüsteuerung . . . . . . . . . . . . 19
Farb-Menü. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bild-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funktionsmenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
OSD-Menü. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.3 Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.4 Touchpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5
Technische Daten
5.1 Displaymodul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Tastatur und Maus . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Gehäuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Schnittstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
A
Anhang
A1 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A2 Glossar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Die TFT-Schublade
Wir freuen uns, dass Sie sich für die TFT­Schublade RC 24 entschieden haben.
Gültigkeit dieser Anleitung
Dieses Anwenderhandbuch gilt ausschließ­lich für die TFT-Schublade Rc 24 mit 17"-Display und integrierter Tastatur.
Merkmale
Nur 1HE Einbauhöhe – Einbautiefe 600 bis 1 000 mm – 17"-SXGA-Display mit Bildschirm-Menü – Display wird beim Zusammenklappen – automatisch stromlos geschaltet Tastatur mit länderspezifischem Layout – Handballenauflage aus Moosgummi – Touchpad mit integrierter rechter – Mausklick-Funktion Linke und rechte Maustasten – Integriertes Weitbereichsnetzteil – (100–240 VAC) mit IEC 320 Kaltgerätebuchse Strom-Anschlusskabel – Standard HD15 Video Stecker
The TFT drawer
Thank you for choosing the TFT drawer RC 24.
Validity of this manual
This user’s manual applies exclusively to the TFT Drawer Rc 24 with a 17" display and an integrated keyboard.
Features
only 1U installation height – installation depth, 600 to 1 000 mm – 17" SXGA display with screen menu – Display is automatically disconnected – from the power supply when it is closed Keyboard with country-specific layout – support made of foam rubber for the heel – of the hand touchpad with integrated right mouse- – click function left and right mouse buttons – integrated wide-range power supply – (100–240 VAC) with IEC 320 mains con­nector power connection lead – standard HD15 video connector
Le tiroir TFT
Nous sommes heureux que vous ayez choisi le tiroir TFT RC 24.
Validité du présent manuel
Le présent manuel utilisateur concerne uniquement le tiroir TFT RC 24 avec écran 17" et clavier intégré.
Caractéristiques
Encombrement limité à 1HE – Profondeur de montage de 600 mm à – 1 000 mm Ecran SXGA 17" avec menu d’écran – Quand on rabat l’écran, celui-ci est mis – automatiquement hors tension Clavier adaptés au pays concerné – Repose-main en caoutchouc mousse – Touchpad à fonction clic de souris droit – intégré Touches souris gauche et droite – Bloc d’alimentation à large spectre – intégré (100 V–240 V CA) avec douille d’appareil froide IEC 320 Cordon d’alimentation – Connecteur vidéo standard à fiches HD15
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by Knürr. Reproduction and reprinting of this manual, in whole or in part, are permit­ted only if the source of the information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 04/2009. Knürr reserves the right
to modify the design or the components – or to use equivalent components other than those shown where this serves technical progress and to modify the information contained – in this manual without prior notice.
Liability
Knürr can not accept responsibility for the completeness and correctness of the in formation. In particular, we accept no liability for damages which result from incorrect use or operation of the product.
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel reviennent à la société Knürr. Toute reproduction ou réimpression intégrale ou partielle du présent manuel est autorisée uniquement avec indication des sources.
Etat technique
Etat technique 04/2009. La société Knürr se réserve le droit, sans avis préalable,
d’apporter des modifications relatives – à la construction et aux pièces, d’utiliser à la pièces indiquées d’autres pièces équi­valentes utiles aux progrès techniques, de modifier les informations contenues – dans le présent manuel.
Responsabilité
Knürr ne donne aucune garantie en ce qui concerne l’exactitude totale des indications. Par ailleurs, aucune responsabilité n’est as­sumée pour les dommages découlant d’une utilisation non conforme des appareils.
1.1
Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen bei Knürr. Wiedergabe und Nachdruck auch von Teilen dieses Handbuches sind nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand: 04/2009 Knürr behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
Konstruktions- und Bauteileverände– – rungen vorzunehmen, sowie anstelle der angegebenen Bauteile äquivalente andere Bauteile zu verwenden, die dem technischen Fortschritt dienen, Informationen dieses Handbuches zu – ändern.
Haftung
Knürr übernimmt keinerlei Gewähr für die vollständige Richtigkeit der Angaben. Ins besondere wird keine Haftung für Schä­den übernommen, die aus unsach ge mäßer Handhabung der Produkte entstehen.
Bitte beachten Sie
Please read A consulter imperativement
4
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Markings and symbols
Important passages are emphasised in the text and it is essential to take note of them as follows:
Hinweis
Empfiehlt Handlungen und gibt Hinweise für einen reibungslosen und schnellen Umgang mit dem Gerät.
Information
Recommends ways of dealing with certain elements and gives instructions for smooth and quick assembly.
Nota
Recommande des manipulations et donne des consignes pour un mon tage rapide et sans problème.
Achtung!
Hebt hervor, was getan oder unter­lassen werden muss, um Sachwerte nicht zu beschädigen.
Warning
Emphasises what has to be done or refrained from being done in order to avoid damaging valuable property.
Attention !
Souligne ce qui doit être fait ou évité pour ne pas endommager des biens matériels.
Gefahr!
Fordert Sicherheitsmaß nah men zum Schutz der Gesundheit betroffener Personen .
Danger
Requires safety measures to be taken to protect the health of personnel concerned.
Danger !
Exige des mesures de sécurité pour la protection de la santé des personnes concernées.
Mises en évidence et symboles
Les passages de textes importants de cette notice, à respecter impérativement, sont mis en évidence de la manière suivante :
1.2
Hervorhebungen und
Symbole
Wichtige Textpassagen, die unbedingt beachtet werden müssen, sind in dieser Anleitung wie folgt hervorgehoben:
Safe operation
The TFT drawer is delivered in perfectly safe working conditions.
Proper usage
The safety, reliability and performance of the device can only be guaranteed if
modifications, conversions or repairs – are carried out only by persons authorised by the manufacturer, the electrical installation conforms – with the general requirements according to IEC, the device is operated in a dry industrial – environment, the device is operated at an ambient – temperature between 0 °C and +50 °C.
The manufacturer will refuse all warranty and liability claims for damage caused by improper usage or if components are added or modified without authorisation.
Travailler en toute sécurité
Le tiroir TFT est livrés dans un état de sécu­rité technique parfaite.
Utilisation conforme
La sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil ne peuvent être garanties que si :
les modifications, les transformations – et les réparations sont effectuées par des personnes agréées par le fabricant l’installation électrique du local de – montage répond aux critères généraux établis par la CIE l’appareil fonctionne dans les conditions – régnant dans un milieu industriel sec l’appareil fonctionne avec une tempéra- – ture ambiante de 0 °C à +50 °C.
En cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou à des ajouts ou des trans­formations effectués de votre propre initia­tive, nous déclinons toute responsabilité et tout recours à la garantie est exclu.
1.3
Sicheres Arbeiten
Die TFT-Schublade wird in einem sicher­heitstechnisch ein wandfreien Zustand ausgeliefert.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes kann nur dann gewährleistet werden, wenn:
Änderungen, Umbauten oder – Repa ra turen nur durch vom Hersteller autorisierte Personen ausgeführt werden. die elektrische Installation den – allge meinen Anforderungen nach IEC entspricht. das Gerät in trockener Industrie - – um gebung betrieben wird. das Gerät bei einer Umgebungs- – temperatur von 0 °C bis +50 °C betrieben wird.
Bei Schäden, die aus nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung oder aus eigen­ mäch tigen An- oder Umbauten entste­hen, ist jeglicher Gewährleistungs- und Haftungs anspruch ausgeschlossen.
Bitte beachten Sie
Please read A consulter imperativement
5
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Handbuch immer am Gerät aufbewahren.• Gerät nur in Originalverpackung trans-• portieren. Beachten Sie auch die Dokumen tation • von angeschlossenen Geräten. Verwenden Sie nur das mitgelieferte • Netzkabel. Beim Ein- und Ausstecken der Netz-• stecker nie am Kabel ziehen und Stecker nie mit nassen Händen anfassen.
Reparatur
Das Gerät darf nur im spannungslosen • Zustand (Netzstecker ziehen) von auto– risiertem Fachpersonal geöffnet werden! Lassen Sie Schäden und Mängel um-• gehend von autorisierten Fachkräften beseitigen. Nur die in diesem Handbuch beschrie-• benen Tätigkeiten selbst durchführen. Eigene Reparaturen und Umbauten auf eigene Gefahr! Vor der Arbeit an elektronischen Bau-• gruppen statische Entladung sicherstel­len (Personen und Werkzeug). Berühren von Leiterbahnen und Kontakten vermeiden, Baugruppen nur am Rand anfassen.
Reinigung
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen!• Zur Reinigung des Gerätes nur mit • Wasser oder Spülmittel angefeuchtete Lappen ver wenden. Dabei dürfen keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere gelangen. Scheuermittel, Alkohol, Verdünnungs-• mittel oder ähnliche Chemikalien nicht verwenden! Innenraum nur von autorisierten • Fachkräften reinigen lassen.
EMV
Dieses Gerät dient als Einbaukomponente in einer industriellen Anlage (EMV-Klasse A, industrieller Einsatz). Es kann im Wohn­bereich Funkstörungen verursachen.
Der Betreiber der Gesamtanlage ist zur Einhaltung der elektromagnetischen Verträglichkeit verpflichtet.
General Safety Notes
The manual must always be kept near • the device. Only transport the device in its original • packaging. Please refer to the documentation of • additional devices. Only use the supplied mains cable.• When plugging in and unplugging the • mains plug, never pull the cable and never touch the plug with wet hands.
Repair
Device may only be opened by duly • authorized, qualified personnel when the mains plug is disconnected! Use the unit only if in a technically • correct condition. Have any damage or faults repaired immediately by author­ized personnel. Only the activities described in this • manual should be undertaken by the op­erator. No responsibility whatsoever can be accepted for unauthorized modifica­tions or repairs! Before starting work on electronic • component assemblies, secure against electrostatic discharge (persons and tools). Avoid contacting any conductors and only touch component assemblies on the edge.
Cleaning
Disconnect the power plug before • cleaning! Clean the unit only with a soft cloth • moistened with water or detergent. In the process, liquids must not be al lowed to get into the inside of the device. Do not use any abrasives, alcohol, • thinner, or similar chemicals! Only have authorised and qualified • personnel clean the interior.
EMC
This device is used as a built-in component in an industrial system (EMC Class A, indus­trial use). It may cause radio interference in living quarters.
The operator of the entire system is re quired to maintain electromagnetic compatibility.
Consignes de sécurité générales
Il faut toujours conserver le manuel.• Transporter l’appareil dans son emballage • d’origine uniquement. Observez également les documenta tions • des appareils qui y sont raccordés. Utilisez uniquement le câble de • distribution fourni. Lors du branchement et du retrait de • la fiche réseau : ne jamais tirer sur le câble et ne jamais saisir la fiche avec les mains mouillées.
Réparations
L’appareil ne peut être ouvert par un • spécialiste autorisé que lorsque la tension est coupée (tirer la fiche)! Travailler toujours exclusivement avec un • poste de travail en parfait état sur le plan technique. Faire éliminer immédia tement dommages et défauts par des personnes autorisées. N’effectuez vous-même que les tâches • décrites dans le présent manuel. Toute modification ou réparation que vous effectuez vous-même l’est à vos propres risques ! Avant toute intervention sur des modules • électroniques, s’assurer de la décharge statique (personnes et outils). Eviter de toucher les pistes conductives et les contacts ; saisir les modules uniquement par les bords.
Nettoyage
Avant tout nettoyage, débrancher la • fiche d’alimentation secteur ! Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser • uniquement des chiffons humidifiés avec eau ou agent de rinçage. A cette occasion, veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. Ne pas utiliser de produit abrasif, • d’alcool, de diluant ou autre produit semblable ! Ne faire nettoyer la partie intérieure • que par du personnel agréé.
CEM
Cet appareil sert d’élément incorporé dans une installation industrielle (CEM classe A, utilisation industrielle). Il peut entraîner des perturbations radio dans une habitation.
L’exploitant de l’ensemble de l’installation est tenu de respecter la compatibilité élec­tromagnétique.
Bitte beachten Sie Please read A consulter imperativement
6
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Warranty
Fujitsu Technology Solutions provides a warranty on all mechanical and electrical components.
Refer to the following for details of the terms of the warranty: http://ts.fujitsu.com/support/warranty/ product_warranty.html
Garantie
Fujitsu Technology Solutions offre une garantie pour l’ensemble des composants mécaniques et électriques.
Conditions de garantie sur le site : http://ts.fujitsu.com/support/warranty/pro­duct_warranty.html
1.4
Gewährleistung
Fujitsu Technology Solutions bietet Gewährleistung auf alle mechanischen und elektrischen Geräte-Komponenten.
Garantiebedingungen unter: http://ts.fujitsu.com/support/warranty/pro­duct_warranty.html
Service
Fujitsu Technology Solutions Technical Support will be glad to assist you with any queries. Please contact:
Fujitsu Technology Solutions Heinz-Nixdorf-Ring 1 D-33106 Paderborn http://support.ts.fujitsu.com
Service
Pour toutes questions, contacter le S.A.V. technique de Fujitsu Technology Solutions à l’adresse suivante.
Fujitsu Technology Solutions Heinz-Nixdorf-Ring 1 D-33106 Paderborn http://support.ts.fujitsu.com
1.5
Service
Für alle Fragen steht Ihnen der technische Support von Fujitsu Technology Solutions unter folgender Adresse gerne zur Verfügung.
Fujitsu Technology Solutions Heinz-Nixdorf-Ring 1 D-33106 Paderborn http://support.ts.fujitsu.com
Standards and Regulations
The TFT drawer RC 24 has been constructed and tested in accordance with the relevant standards and regulations.
EN 55022/Class B EN 55024 EN 60950 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL60950
Normes et prescriptions
Le tiroir TFT Rc 24 est conçu selon les normes, prescriptions et directives pertinentes et homologué en conséquence.
EN 55022/Class B EN 55024 EN 60950 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL60950
1.6
Normen und Vorschriften
Die TFT-Schublade RC 24 ist in Übereinstimmung mit den relevanten Normen und Vorschriften gebaut und geprüft worden.
EN 55022/Class B EN 55024 EN 60950 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 FCC Class B UL60950
Bitte beachten Sie Please read A consulter imperativement
7
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Layout of the drawer
The TFT Drawer contains a compact 19" plug-in sub-rack.
a fold-out LCD monitor (A1), – a keyboard with the standard layout for – your country (A2) a touchpad as a substitute mouse (A3)
Structure du tiroir
Dans une baie 19" compacte, le tiroir TFT comporte :
un moniteur LCD rabattable (A1), – un clavier configuré en fonction du pays – (A2) un touchpad servant de souris (A3)
2.1
Aufbau der Schublade
Die TFT-Schublade beinhaltet in einem kompakten 19"-Einschubgehäuse:
einen ausklappbaren LCD-Monitor (A1), – eine landesspezifisch belegte Tastatur – (A2), ein Touchpad als Mausersatz (A3).
Technische Beschreibung
Technical description Description technique
A
Application
The TFT Drawer with its LCD monitor is specifically designed for the industrial sector. Its compact dimensions allow it to be used where space and environmental conditions would not allow a conven­tional CRT monitor to be used. This ranges from air-conditioned computer rooms to machine-orientated applications.
The monitor has been specially designed for the demands of industrial use:
resistance to electromagnetic radiation – temperature resistance
Utilisation
Le tiroir TFT avec son moniteur LCD est spécialement conçu pour une utilisation industrielle. Ses dimensions compactes per­mettent de l’utiliser là où la place disponible et les conditions ambiantes ne permettent pas d’utiliser un moniteur CRT traditionnel : de la salle d’ordinateurs climatisée jusqu’à l’utilisation à proximité d’une machine.
Le moniteur est particulièrement adapté aux exigences d’un usage industriel :
résistance au rayonnement – électromagnétique résistance aux variations de température
2.2
Einsatz
Die TFT-Schublade mit ihrem LCD­Monitor ist speziell für den industriellen Bereich entwickelt. Ihre kompakten Abmessungen erlauben einen Einsatz dort, wo es Platzverhältnisse und Umgebungsbedingungen nicht zulassen, einen herkömmlichen CRT-Monitor zu ver­wenden: Vom klimatisierten Rechnerraum bin hin zum maschinennahen Einsatz.
Für die Anforderungen im industriellen Einsatz ist der Monitor besonders ausgelegt:
Resistenz gegenüber elektromagneti- – scher Strahlung Hohe Temperaturbeständigkeit
A2
A1
A3
8
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung
Technical description Description technique
Monitor
Benefits
Absolutely no distortion of the image – geometry or coloured areas due to the use of LCD technology; Disturbance-free and clear text and – graphics Flicker-free pictures for the greatest – ergonomic demands, even with a low picture refresh-rate of 50 Hz.
Special Features
Converter for converting the video signal – input for display control. Target resolution of the 17" display of – 1 280 x 1 024 pixels with automatic sup­port of video mode (SXGA). With frame rate control, colour depths – of up to 16.7 millions colours can be displayed. Control using OSD for settings such as – picture position, brightness, contrast, etc. Multi-frequency feature – (H = 30–61 kHz; V = 55–75 Hz) Power management support – (VESA DPMS compatible) Video source connection using – standard VGA interface (15-pin HD-D-SUB connector)
Moniteur
Avantages
Grâce à sa technologie LCD, aucune – déformation de la géométrie de l’image ni taches de couleur Affichage précis et sans défaut du texte – et des graphiques Absence de scintillement des images – pour une exigence ergonomique élevée même pour une fréquence de 50 Hz
Caractéristiques particulières
Unité de conversion pour transformer le – signal vidéo envoyé au contrôle d’écran Résolution théorique de l’écran 17" – de 1 280 x 1 024 pixels avec assistance automatique du mode vidéo (SXGA) Le Frame Rate Control permet d’afficher – une profondeur de coloration pouvant atteindre 16,7 millions de couleurs. L’OSD permet de commander les para- – mètres tels que la position de l’image, la luminosité, le contraste, etc. Propriété multi-fréquences – (H = 30–61 kHz ; V = 55–75 Hz) Assistant de gestion de l’alimentation – (VESA compatible DPMS) Raccordement de la source vidéo par – interface VGA standard (douille 15 pôles HD-D-SUB)
2.3
Monitor
Vor teil e
Durch LCD-Technologie keinerlei – Verzerrungen der Bildgeometrie oder Farbflecken Störungsfreie und scharfe Text- bzw. – Grafikabbildung Flimmerfreie Bilder für höchste ergono- – mische Ansprüche selbst bei niedrigen Bildwechselfreqenzen von 50 Hz.
Besondere Eigenschaften
Konvertereinheit für das Umsetzen – des eingespeisten Videosignals für die Displayansteuerung Zielauflösung des 17"-Displays von – 1 280 x 1 024 Pixel mit automatischer Unterstützung des Videomodes (SXGA) Mit Frame Rate Control können – Farbtiefen bis zu 16,7 Millionen Farben dargestellt werden. Bedienung über OSD für Einstellungen – wie Bildposition, Helligkeit, Kontrast usw. Multifrequenzeigenschaf t – (H = 30–61 kHz; V = 55–75 Hz) Powermanagement Unterstützung – (VESA DPMS kompatibel) Anschluss der Videoquelle über Standard – VGA-Schnittstelle (15-polige HD-D-SUB-Buchse)
Achtung!
Für Installationszwecke kann kurz­zeitig eine Frequenz bis zu 85 Hz verwendet werden. Im Dauerbetrieb darf jedoch 75 Hz nicht überschritten werden.
Warning
A frequency of up to 85 Hz can be used temporarily for installation purposes. A frequency of 75 Hz must not be exceeded in normal operation, however.
Attention !
Pendant l’installation, il est possible d’utiliser sur une courte période des fréquences pouvant atteindre 85 Hz. En fonctionnement normal, ne pas dépasser cependant 75 Hz.
9
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Delivery
Check the supply schedule
17" TFT Drawer – power cord – user manual and driver on CD – KVM cable with two PS/2 connectors for – mouse and keyboard and standard VGA interface and installation material USB cable – set with two variable carriers and – installation material 19" adapter 1HE PCR M5 – articulated cable guide – quick assembly instructions
Transport damage
Livraison
Volume de la livraison
Tiroir TFT 17" – Cordon d’alimentation – Manuel utilisateur et pilote sur CD – Câble KVM avec 2 liaisons PS/2 pour – la souris et le clavier et l’interface VGA standard et matériel de montage Câble USB – Kit de 2 supports variables et matériel de – montage Adaptateur 19" 1HE PCR M5 – Guide câble articulé – Notice de montage rapide
Dégâts dus au transport
3.1
Lieferung
Lieferumfang prüfen
17"-TFT-Schublade – Netzkabel – Anwenderhandbuch und Treiber auf CD – KVM-Kabel mit 2 PS/2-Verbindungen für – Maus und Tastatur und Standard-VGA­Schnittstelle inkl. Montagematerial USB-Kabel – Set mit zwei Varioträgern inkl. – Montagematerial 19"-Adapter 1HE PCR M5 – Gelenkkabelführung – Kurzmontageanleitung
Tra ns po r ts ch äd en
Packaging and waste disposal
All the materials used for the packaging and the device are suitable for recycling.
Keep the original packaging for later • transport.
Emballage et élimination des déchets
Tous les matériaux utilisés pour l’emballage et l’appareil se prêtent à un recyclage matière.
Conserver l’emballage d’origine pour un • transport ultérieur.
3.2
Verpackung und
Entsorgung
Alle verwendeten Materialien der Ver– packung und des Gerätes können stofflich wiederverwertet werden.
Originalverpackung für späteren • Transport aufbewahren.
Gefahr!
Bei erkennbaren Transportschäden ist die Sicherheit nicht mehr gewähr­leistet!
Gerät nicht in Betrieb nehmen!• Transportschaden sofort nach • Anlieferung dem Hersteller melden (siehe 1.5).
Danger
Safety cannot be guaranteed if shipping damage is evident!
Do not take the device into operation!• Shipping damage must be reported • to the manufacturer immediately upon receipt (see 1.5).
Danger !
La sécurité n’est plus assurée en cas de dommages apparents liés au transport !
L’appareil ne doit pas être mis en • service ! Les dommages liés au transport • doivent être signalés au constructeur immédiatement après la livraison (voir 1.5).
Hinweis
Alle Teile müssen zerlegt und nach den gesetzlichen Anforderungen entsorgt werden!
Information
All parts must be dissembled and disposed of in accordance with legally applicable requirements!
Nota
Toutes les pièces doivent être démontées et éliminées en conformité avec les exi­gences légales !
WEEE (Waste electrical and electronic equipment)
Dieses Symbol auf dem Produkt oder des­sen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden darf.
Das Gerät an einer entsprechen-• den Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten aller Art abgeben. Weitere Informationen darüber, wo alte • Elektrogeräte zur Wiederverwertung abgegeben werden sollen, gibt es bei den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen oder dort, wo das Gerät erworben wurde.
WEEE (Waste electrical and electronic equipment)
This symbol on the product or its packaging shows that the product may not be dis­posed of with residual waste.
The device must be handed in at a cor-• responding point for disposal or electrical and electronic equipment recycling. Further information on where old • electrical equipment can be handed in for recycling can be had from the local authorities, recycling centres or the place where the equipment was bought.
WEEE (Waste electrical and electronic equipment)
Ce symbole apposé sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
L’appareil doit être déposé dans un • lieu approprié pour l’élimination ou le recyclage de vieux appareils électriques et électroniques de toute nature. Vous trouverez d’autres informations sur • les lieux de recyclage d’anciens appareils électriques auprès des autorités locales, les déchetteries ou sur le lieu d’achat de l’appareil.
Fujitsu Technology Solutions
10
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Before installation
Please read
Préparatifs au montage
Tenir compte s’il vous plaît
3.3
Vor der Montage
Bitte beachten Sie
Achtung!
Um einen sicheren und störungs­freien Betrieb zu ermöglichen, folgende Punkte beachten!
Warning
Please observe the following points to make safe and fault-free operation possible!
Attention !
Afin d’obtenir un fonctionnement parfait en toute sécurité, respecter les points ci-dessous !
Lüftungsschlitze des Gerätes nicht • abdecken. Überhöhte Temperatur durch verhinderte Wärmeabgabe kann zu Defekt oder geringerer Lebensdauer führen. Der Betreiber der Gesamtanlage ist • zur Einhaltung der elektromagnetischen Verträglichkeit verpflichtet. Elektrische Verbindungen nur im • spannungs- und stromlosen Zustand herstellen oder trennen. Anschlüsse und elektrische Ver bin dungen • fachgerecht, EMV-gerecht und nach den geltenden Vorschriften ausführen. Der Monitor soll von allen Seiten gut • und blendfrei einsehbar sein.
Befestigung am Profil
Befestigung über Federmutter (A1) im • Alu-Profil (im Folgenden dargestellt).
Alternativ:
Befestigung über Käfigmutter (A2) im • Stahlprofil.
Do not cover the ventilation slots of • the device. Too high temperatures due to impeded heat dissipation can lead to a fault or reduced service life. The operator of the entire system is • required to maintain electromagnetic compatibility. Only make or break electrical connec-• tions when the device is not under voltage or electrical current. Make the connectors and electrical • connections professionally, EMC compatible, and according to applicable regulations. It should be possible to see the monitor • clearly and glare-free from all sides.
Fastening on the section
Fastening in the aluminium extrusion • using a spring-loaded nut (A1) (shown below).
Alternatively:
Fastening in the steel section using • a cage nut (A2).
Ne pas recouvrir la grille d’aération de • l’appareil. Une élévation de température due à une entrave à la dispersion de la chaleur peut entraîner une panne ou une réduction de la durée de vie de l’appareil. L’exploitant de l’ensemble de l’installa-• tion est tenu de respecter la compatibilité électromagnétique. La réalisation et la déconnexion des • liaisons électriques doivent s’effectuer hors tension. Effectuer les raccordements et les liaisons • électriques dans les règles de l’art, en respectant la compatibilité électroma­gnétique ainsi que les prescriptions en vigueur. Le moniteur doit présenter une excel-• lente visibilité de tous les côtés.
Options de fixation sur le profilé
Fixation avec l’écrou à ressort dans le • profilé en aluminium (A1) (représenté ci-dessous).
Ou :
Fixation avec l’écrou à cage dans le • profilé en acier (A2).
A2
A1
A
11
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
CLICK!CLICK!
B
B
C2
C1
C
19" Installation
Installation width 450 mm
Fit the Vario support
Fit this component as described in the installation instructions supplied by the manufacturer.
Fit the TFT drawer
Extend the telescopic rails as far as • possible. B: Fit the inner rail to the TFT drawer.
Montage 19"
Largeur de montage 450 mm
Montage du support variable
A monter en respectant les instructions de montage du fabricant.
Montage du tiroir TFT
Retirer les rails télescopiques jusqu’à la • butée. B : Montage du rail intérieur sur le tiroir • TFT.
3.4
19"-Montage
Einbaubreite 450 mm
Varioträger montieren
Nach beiliegender Montageanleitung des Herstellers montieren.
TFT-Schublade montieren
Teleskopschienen bis zum Anschlag • ausziehen. B: Innenschiene an TFT-Schublade • montieren.
Press the release on the outside of • the inner rails C1 and fully slide in the telescopic rails with the TFT drawer C2.
Appuyer sur le déverrouillage situé sur • la face externe des rails intérieurs C1 et insérer entièrement les rails télescopi­ques avec le tiroir TFT C2.
Entriegelung an der Außenseite • der Innenschienen drücken C1 und Teleskopschienen mit TFT-Schublade ganz einschieben C2.
C
B1
12
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Maximale Belastung Maximum load Charge maximale
Gefahr!
Nicht zusätzlich belasten, nicht als Ablagefläche verwenden!
Danger
Do not add additional loads, do not use to hold other objects.
Danger !
Ne rien poser dessus, ne pas utiliser comme support !
Gelenk-Kabelführung montieren
Käfigmutter D1 einsetzen.
Fit the articulated cable guide
Insert the box nut D1.
Montage du guide-câbles articulé
Insérer l’écrou à cage D1.
D
D
D1
13
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
E
Electrical installation Installation électrique
3.5
Elektrische Installation
E1: Video-Schnittstelle
Für den Anschluss eines Monitors – Videosignal über VGA Schnittstelle • anschließen. Auf korrekte Verschraubung des Steckers • achten. Für den Anschluss des Videosignals wird • ein hochwertiges Kabel verwendet. Andere Kabel schlechterer Qualität kön­nen Störungen und Schattenbildungen am Monitor zur Folge haben.
E2: PS2-Anschluss
Anschluss der Tastaturbaugruppe mit – Kabel für externen Anschluss von Maus, Tastatur und Video. Tastatur an PS2-Stecker mit Markierung • „Tastatur“, Maus an PS2-Stecker mit Markierung „Maus“ anschließen. Stecker nicht vertauschen!
E3: USB-Anschluss
Wahlweise steht auch ein USB-Port zum Anschluss von Tastatur und Maus zur Verfügung.
E4: Netzanschluss
Netzanschluss nur mit mitgeliefertem • Netzkabel.
E1: VGA Interface
For the connection of a monitor – Connect the video signal using the VGA • interface Make sure that the connector is fitted • correctly Use a high-quality cable for connecting • the video signal. Other cables with poorer quality could cause interference and shadows on the monitor.
E2: PS2 Connector
Keyboard assembly connectors for – external mouse, keyboard and video peripheral devices. Connect the keyboard to the PS2 connec-• tor marked “Keyboard” and the mouse to the PS2 connector marked “Mouse”. Do not mix up the connectors!
E3: USB port
A USB port can also be provided as an option for connecting the keyboard and mouse.
E4: Mains Connection
Only connect to the mains using the • included power cord.
E1 : Interface VGA
Pour brancher un moniteur – Raccorder le signal vidéo par l’intermé-• diaire de l’interface VGA. Veiller à ce que la fiche soit vissée correc-• tement. Pour le raccordement du signal vidéo, • on utilise un câble d’excellente qualité. D’autres câbles de moindre qualité peu­vent provoquer des dysfonctionnements ou l’apparition de silhouettes sur l’image du moniteur.
E2 : Raccordement PS2
Connexion au module clavier à l’aide d’un – câble servant au raccordement externe de la souris, du clavier et de la vidéo. Raccorder le clavier à la fiche PS2 portant • la marque « Clavier » et la souris à la fiche PS2 portant la marque « Souris ». Veiller à ne pas confondre les fiches !
E3 : Raccordement USB
Il existe aussi un port USB pour le raccorde­ment du clavier et de la souris.
E4 : Raccordement au réseau
Raccordement au réseau exclusivement • avec le cordon d’alimentation fourni.
Hinweis
PS2-Anschluss E2 und USB-Anschluss E3 nicht parallel betreiben.
Information
Do not operate the PS2 connector E2 and USB port E3 at the same time.
Nota
Ne pas utiliser en parallèle la prise PS2 E2 et la prise USB E3.
E1
E2
E3
E2
E4
14
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Commissioning
Open the TFT drawer
Pull the monitor forwards on the handle
and open it (at least 25°). The monitor will switch on automatically­and the operating LED F1 will illuminate­green. Otherwise see section 3.7.
Mise en service
Ouverture du tiroir TFT
Avec la poignée tirer le moniteur vers
l’avant, puis l’ouvrir (de 25° au moins). Le moniteur se connecte automatiquement, la LED témoin F1 s’allume verte. Sinon voir le chapitre 3.7.
3.6
Inbetriebnahme
TFT-Schublade öffnen
Monitor am Griff nach vorn herausziehen
und aufklappen (mindestens 25°). Der Monitor schaltet sich automatisch ein, die Betriebs-LED F1 leuchtet grün. Andernfalls siehe Kapitel 3.7.
F
Gefahr!
Nicht zusätzlich belasten, nicht als Ablagefläche verwenden!
Danger
Do not add additional loads, do not use to hold other objects.
Danger !
Ne rien poser dessus, ne pas utiliser comme support !
TFT-Schublade schließen
Monitor am Griff langsam zuklappen.• Der Monitor schaltet sich durch den integrierten Ein-/Aus-Schalter F2 auto­matisch aus.
Demontage
In umgekehrter Reihenfolge der Montage (siehe Kapitel 3.4):
Gelenk-Kabelführung entfernen.
Teleskopschienen entriegeln.
Monitor am Griff nach vorn ziehen.
Entriegelungen B1 nach außen schie-
ben und TFT-Schublade von den
Teleskopschienen abnehmen.
Teleskopschienen abschrauben.
Close the TFT drawer
Close the monitor slowly using the
handle. The monitor will be switched off automati­cally by the integral ON/OFF switch F2.
Dismantling
Follow the assembly instructions in reverse (see section 3.4):
Remove the articulated cable guide.
Release the telescoping rails.
Pull the monitor forwards using the
handle.
Slide the release units B1 towards the
outside and take the TFT drawer off the
telescoping rails.
Unscrew the telescoping rails.
Fermeture du tiroir TFT
Refermer lentement le moniteur à l’aide
de la poignée. Grâce au commutateur marche-arrêt intégré F2, le moniteur s’arrête automati­quement.
Démontage
Dans l’ordre inverse du montage (voir chapitre 3.4) :
retirer le guide-câbles articulé
débloquer les glissières télescopiques
tirer le moniteur vers l’avant à l’aide
de la poignée
faire coulisser les déverrouillages B1 vers
l’extérieur et retirer le tiroir TFT des rails
télescopiques
dévisser les glissières télescopiques.
F2
F1
15
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Faults
Monitor dark, power supply LED G1 not lit
The power supply LED G1 is visible through the ventilation holes.
Dysfonctionnements
Moniteur sombre, la LED du bloc d’alimentation G1 ne s’allume pas
La LED du bloc d'alimentation G1 est visible par les trous d'aération.
3.7
Betriebsstörungen
Monitor dunkel, Netzteil-LED G1 leuchtet nicht
Die Netzteil-LED G1 ist sichtbar durch die Lüftungslöcher.
G
Ursache Abhilfe
Stromkabel angeschlossen?
Stromkabel • anstecken, Strom­versorgung prüfen.
Monitor dunkel, Netzteil-LED G1 und Betriebs-LED F1 leuchtet nicht
Ursache Abhilfe
Monitor ist ausgeschaltet
Taste „Power“ • unterhalb des Monitors drücken.
Automatischer Ein-/Ausschal ter des Moni tors F2 klemmt
Schalter vorsichtig
lösen. Im Erfolgsfall leuchtet die Betriebs-LED grün, der Monitor schaltet sich ein.
Ein-/Ausschal­ter F2 lässt sich nicht lösen, Schalter defekt
Kundendien st
benachrichtigen.
Cause Remedy
Power cable connected?
Connect the power • cable, check the power supply.
Monitor dark, power supply LED G1 and operating LED F1 not lit
Cause Remedy
Monitor is switched off
Press the “Power” • button beneath the monitor.
The automatic ON/OFF switch on the monitor F2 is sticking
Carefully release the
switch. If you manage to do this, the green operat­ing LED will be lit and the monitor will switch on.
ON/OFF switch F2 cannot be released, switch defective
Contact after-sales
service.
Cause Remède
Câble électrique raccordé?
Brancher le câble • électrique, vérifier l’alimentation électrique.
Moniteur sombre, la LED du bloc d’alimentation G1 et la LED de fonctionnement F1 ne s’allume pas
Cause Remède
Le moniteur est éteint
Appuyer sur la • touche “ Power ” sous le moniteur.
Le commutateur marche-arrêt automatique du moniteur F2 est bloqué
Débloquer le • commutateur avec
précaution. En cas de succès, la LED de fonctionne­ment est verte, le moniteur s’allume.
Le commutateur marche-arrêt F2 ne se débloque pas, commutateur défectueux
Avertir le SAV.
G1
16
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Installation und Inbetriebnahme
Installation and commissioning
Installation et mise en service
Betriebs-LED F1 leuchtet rot, Monitor bleibt dunkel
Ursache Abhilfe
Monitor­Anschlusskabel nicht richtig eingesteckt
Anschlusskabel auf • korrekten Kontakt prüfen.
Monitor-Signal nicht korrekt
Monitor-Signal • prüfen: Maximale Auflösung 1 280 x 1 024, 75 Hz.
Netzteil-LED G1 leuchtet grün, Monitor bleibt dunkel
Ursache Abhilfe
Monitor strom­los
Stromversorgung
prüfen. Funktioniert die Stromversorgung wieder, leuchtet die Betriebs-LED grün, der Monitor schaltet sich ein.
Netzteil-LED G1 leuchtet nicht, Monitor bleibt dunkel
Ursache Abhilfe
Monitor weiter stromlos
Kundendien st
benachrichtigen.
Red operating LED F1 lit, monitor remains dark
Cause Remedy
Monitor con­nection cable not connected correctly
Check connection • cable for correct contac t.
Monitor signal not correct
Check monitor sig-• nal: Maximum reso­lution 1 280 x 1 024, 75 Hz.
Green power supply LED G1 lit, monitor remains dark
Cause Remedy
No power sup­ply to monitor
Check power
supply. When the power sup­ply is working again the green operating LED will be lit and the monitor will switch on.'
Power supply LED G1 not lit, monitor remains dark
Cause Remedy
Still no power supply to moni­tor
Contact after-sales
service.
La LED de fonctionnement F1 est rouge, le moniteur reste sombre
Cause Remède
Le câble de rac­cordement du moniteur n’est pas branché correctement
Vérifier que les • contacts du câble de raccordement sont corrects.
Le signal du moniteur n’est pas conforme
Vérifier le signal • du moniteur : résolution maximale 1 280 x 1 024, 75 Hz.
La LED du bloc d’alimentation G1 est verte, le moniteur reste sombre
Cause Remède
Moniteur hors tension
Vérifier l’alimenta-
tion électrique. Si l’alimentation électrique fonctionne à nouveau, la LED de fonctionnement est verte et le moniteur s’allume.
La LED du bloc d’alimentation G1 ne s’allume pas, le moniteur reste sombre
Cause Remède
Moniteur toujours hors tension
Avertir le SAV.
17
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bedienung Operation Utilisation
Operating the OSD
The monitor’s controllerunit is operated using the OSD (On Screen Display) and six buttons below the screen.
OSD Control Buttons
Fonctionnement de l’OSD
La commande de l’unité de conversion du moniteur s’effectue par l’intermédiaire de l’OSD (On Screen Display) et de six touches situées sous l’écran.
Touches de commande de l’OSD
4.1
Bedienung OSD
Die Steuereinheit des Monitors wird über das OSD (On Screen Display) und sechs Tasten unterhalb des Bildschirms bedient.
OSD-Bedientasten
A
1 + Aktuellen Wert erhöhen
Up Zum vorherigen Listeneintrag 2 Aktuellen Wert vermindern Down Zum nächsten Listeneintrag
3 Menu Menü aufrufen 4 Auto Monitoreinstellungen
automatisch abgleichen 5 Power Betriebsmodi auswählen (manuell ein- und ausschalten) 6 Esc OSD beenden Ein Menü nach oben
OSD-Menüstruktur
Helligkeit, Kontrast
Kontr ast – Helligkeit – Farbtemperatur – Farbwahlwert
Bildmenü
H. Position – V.Position – Phase – Takt
Funktionsmenü
Auto-Einstellen – Farbe Auto
OSD Menü
Sprache – H. Pos. OSD – V. Pos. OSD – Anzeigezeit-OSD – Lichtdurchlässig
Verschiedenes
Mode Select – Rücksetzen
1 + Increase the current value Up To previous list entry 2 Decrease the current value Down To next list entry
3 Menu Call menu 4 Auto Automatically adjust monitor
settings 5 Power Select operating mode (switch-on and off manually) 6 Esc End OSD One menu upwards
OSD Menu Structure
Colour
Contrast – Brightness – Color Temp – Color Adjust
Picture
H. Position – V. Position – Phase – Clock
Function
Auto Adjust – Auto Colour
OSD Menu
Language – OSD H. Pos. – OSD V. Pos. – OSD Timer – Translucent
Misc
Mode Select – Reset
1 + Augmenter la valeur actuelle Up Accès à l’élément précédent de la liste 2 Diminuer la valeur actuelle Down Accès à l’élément suivant de la liste
3 Menu Faire apparaître le menu 4 Auto Ajuster automatiquement les
paramètres du moniteur 5 Power Sélectionner le mode de fonc tionnement (marche/arrêt manuel) 6 Esc Arrêt de l’OSD Menu vers le hautStructure
Structure du menu de l’OSD
Couleur
Contraste – Luminosité – Colour Temp. – Réglage Couleur
Image
Position H. – Position V. – Phase – Fréquence
Func tion
Réglage Auto – Couleur Auto
Menu OSD
Langue – Position H. OSD – Position V. OSD – Durée affic – Translucide
Divers
Mode Select – Reset
1 2 3 4 5 6
18
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bedienung Operation Utilisation
OSD Menu Control
Press Menu button.• The OSD main menu will appear on the monitor. Select the required menu point using the • “+”, “-” and “Menu” buttons. Make settings in the selected list entries • using the “+” and “-” buttons or select “Exit” to close the menu.
Color Menu
Select the desired submenu by using • the “Menu” button and set the color parameters. Contrast – Brightness – Color Temp: 9 300, 6 500, User – Color Adjust: Red, Green, Blue
Picture Menu
Select the desired submenu by using • the “Menu” button and set the image parameters. H. Position – V. Position – Phase – Clock
Function Menu
Select the desired submenu by using the • “Menu” button and set the tool param­eter information. Auto Adjust – Auto Colour
OSD Menu
Select the desired submenu by using the • “Menu” button, confirm and set the OSD parameter information. Language: English, Français, Deutsch, – Español, Italiano OSD H. Pos – OSD V. Pos – OSD Timer – Translucent
Misc
Select the desired submenu by using the • “Menu” button, confirm and set the OSD parameter information. Mode Select: PC, Game, Movie – Reset
Commande à partir du menu de l’OSD
Appuyer sur la touche Menu. Le menu • principal de l’OSD apparaît sur l’écran. Sélectionner l’option de menu souhaitée • à l’aide des touches « + », « - » et « Menu ». Procéder au paramétrage parmi les • éléments de la liste à l’aide des touches « + » et « - » ou choisir « Exit » pour quitter le menu concerné.
Menu couleurs
Au moyen des touche « Menu », sélec-• tionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. Contraste – Luminosité – Colour Temp. : 9 300, 6 500, User – Réglage Couleur : Rouge, Vert, Bleu
Menu images
Au moyen des touche « Menu », sélec-• tionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. Position H. – Position V. – Phase – Fréquence
Menu Fonction
Au moyen des touche « Menu », sélec-• tionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. Réglage Auto – Couleur Auto
Menu OSD
Au moyen des touche « Menu », sélec-• tionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. Langue: English, Français, Deutsch, – Español, Italiano Position H. OSD – Position V. OSD – Durée affic – Translucide
Divers
Au moyen des touche « Menu », sélec-• tionner le sous-menu désiré et régler les paramètres de coleur. Mode Select : PC, Game, Movie – Reset
4.2
OSD-Menüsteuerung
Taste „Menu“ betätigen. Am Bildschirm • erscheint das OSD-Hauptmenü. Mit den Tasten „+“, „-“ und „Menu“ den • gewünschten Menüpunkt auswählen. Einstellung in den ausgewählten • Listeneinträgen mit den Tasten „+“ und „-“ vornehmen bzw. zum Verlassen des jeweiligen Menüs „Exit" auswählen.
Farb- Menü
Mit der Taste „Menu“ das gewünschte • Untermenü auswählen und Farb­Parameter einstellen. Kontr ast – Helligkeit – Farbtemperatur: 9 300, 6 500, User – Farbwahlwert: Rot, Grün, Blau
Bild-Menü
Mit der Taste „Menu“ das gewünsch-• te Untermenü auswählen und Bild­Parameter einstellen. H. Position – V. Position – Phase – Takt
Funktionsmenü
Mit der Taste „Menu“ das gewünschte • Untermenü auswählen und Werkzeug­Parameter einstellen. Auto-Einstellen – Farbe Auto
OSD-Menü
Mit der Taste „Menu“ das gewünschte • Untermenü auswählen und OSD­Parameter einstellen. Sprache: English, Français, Deutsch, – Español, Italiano H. Pos. OSD – V.Pos. OSD – Anzeigezeit OSD – Lichtdurchlässigkeit
Ver schied enes
Mit der Taste „Menu“ das gewünschte • Untermenü auswählen und Parameter einstellen. Mode Select: PC, Game, Movie – Reset
19
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bedienung Operation Utilisation
Keyboard
Keyboard layouts available in internation- – al layouts: German, US English, English GB, French, Italian, Belgian (French), Spanish, Danish. Bilingual keyboard in English US/Russian and Portuguese/Brazilian Compressed keyboard layout. – Additional software drivers are not – necessary
Operating Tips
Three integrated status LEDs: Num, Caps, • Scroll Only when the Num LED is illuminated, will the numbers of the number pad be displayed.
The assignments of the keyboard depends on the computer’s settings.
Clavier
Configuration du clavier disponible – dans les configurations internationales suivantes : allemand , anglais US, anglais GB, français, italien, belge (français), espagnol, danois. Clavier deux langues anglais US/russe et portugais/brésilien Configuration du clavier comprimée. – Des pilotes de logiciel supplémentaires – ne sont pas nécessaires.
Indications concernant le fonctionnement
Trois LED d’état intégrées : Num, Caps, • Scroll. Les chiffres du pavé numérique s’affi­chent seulement quand la LED Num est allumée.
L’attribution des touches du clavier dépend du paramétrage de l’ordinateur.
4.3
Tastatur
Tastaturlayout in internationalen Layouts – erhältlich: Deutsch, Englisch US, Englisch GB, Französisch, Italienisch, Belgisch (Französisch), Spanisch, Dänisch. Zweisprachige Tastatur in Englisch US + Russisch und Portugiesisch + Brasilianisch Tastaturlayout komprimiert. – Zusätzliche Software-Treiber sind nicht – notwendig.
Bedienhinweise
Drei Status-LEDs integriert: Num, Caps, • Scroll Nur wenn die Num-LED leuchtet, werden die Ziffern des Nummernblocks aktiviert.
Die Belegung der Tastatur richtet sich nach der Einstellung des Rechners.
B
20
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bedienung Operation Utilisation
To uc hp ad
A capacitive touchpad replaces the mouse.
Two separate mouse buttons (left and – right) are integrated. The touchpad operates using the stand- – ard drivers of the conventional operating systems with additional software drivers provided on the supply CD-ROM.
To uc hp ad
La souris est remplacé par un touchpad capacitif.
Deux touches de souris separées y sont – intégrées (à droite et à gauche). Le touchpad fonctionne avec les pilotes – standard des systèmes d’exploitation courants ; des pilotes de logiciels supplé­mentaires figurent sur le CD fourni.
4.4
Touchpad
Mausersatz über ein kapazitives Touchpad.
Integriert sind zwei separate Maustasten – (links und rechts). Das Touchpad arbeitet mit den – Standardtreibern der gängigen Betriebssysteme, zusätzliche Software­Treiber sind auf der mitgelieferten CD.
Operating Tips
Tapping the touchpad corresponds • to pressing the left mouse button. Consequently, a program, for example, can be started by tapping it twice. Tapping the light-grey triangle on the up-• per right of the touchpad corresponds to pressing the right mouse button. On the right-hand edge of the touchpad • there is a picture movement bar. By touching or dragging this, the active window can be moved in the selected direction.
Indications concernant le fonctionnement
Taper sur le touchpad revient à appuyer • sur la touche gauche de la souris. Par exemple, on démarre un programme en tapant deux fois. Taper sur le triangle gris clair situé en • haut à droite du touchpad revient à appuyer sur la touche droite. Sur le bord droit du touchpad se trouve • une barre de défilement illustrée. Pour déplacer la fenêtre active dans la direction souhaitée, taper ou tirer sur cette barre.
Bedienhinweise
Antippen des Touchpads entspricht der • Betätigung der linken Maustaste. So kann z. B. durch zweimaliges Antippen ein Programm gestartet werden. Antippen des hellgrauen Dreiecks oben • rechts im Touchpad entspricht der Betätigung der rechten Maustaste. Am rechten Rand des Touchpad befindet • sich eine Bildlaufleiste. Durch Antippen oder Ziehen wird das aktive Fenster in die gewählte Richtung verschoben.
21
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Display module
Diagonal: 435 mm, 17" – Technology: TFT – Active area (H x V): 338 x 270 mm
2
Optimum resolution: 1 280 x 1 024 Pixel (SXGA) Additional resolutions: 1 024 x 768 Pixel (XGA) 800 x 600 pixels (SVGA) 640 x 480 pixels (VGA) Pixel pitch: 0.297 x 0.297 mm – Colours: 16,7 million – Brightness typical: 250 cd/m
2
typical Contrast ratio typical: 1 000 :1 – Viewing angle, horizontal: 170° – Viewing angle, vertical: 170° – Inputs: D-sub 15-pin, 12 V DC input, OSD input Power consumption: on request – Backlight type: 4 CCFL, MTBF: 50 000 h – Dimensions max. (W x H x D): 331,6 x 255,3 x 17,5 mm Weight, approx.: on request – Operating temperature: 0 °C to +50 °C (UL certified to 35 °C) Storage temperature: –25 °C to +60 °C
Module d’affichage
Diagonale : 435 mm, 17" – Technologie : TFT – Surface active (H x V) : 338 x 270 mm
2
Résolution optimale: 1 280 x 1 024 Pixel (SXGA) Autres résolutions : 1 024 x 768 Pixel (XGA) 800 x 600 pixels (SVGA) 640 x 480 pixels (VGA) Espacement des pixels : 0,297 x 0,297 mm Couleurs : 16,7 millions – Luminosité caract. : 250 cd/m
2
caract. Rapport des contrastes caract. : 1 000 : 1 – Angle de vue horizontal : 170° – Angle de vue vertical : 170° – Entrées : D-sub 15 pôles, entrée 12 V CC, sortie OSD Puissance absorbée : sur demande – Type de rétroéclairage : 4 CCFL, MTBF : 50 000 h Dimensions maxim. (L x H x P) : 331,6 x 255,3 x 17,5 mm Poids approx. : sur demande – Température de service : de 0 °C à +50 °C (agrément UL jusqu’à 35°C) Température de stockage : de -25 °C à +60 °C
5.1
Displaymodul
Diagonale: 435 mm, 17" – Technologie: TFT – Aktive Fläche (H x V): 338 x 270 mm
2
Optimale Auflösung: 1 280 x 1 024 Pixel (SXGA) Weitere Auflösungen: 1 024 x 768 Pixel (XGA), 800 x 600 Pixel (SVGA) 640 x 480 Pixel (VGA) Pixel-Pitch: 0,297 x 0,297 mm – Farben: 16,7 Millionen – Helligkeit typisch: 250 cd/m
2
typ. Kontrastverhältnis typisch: 1 000 : 1 – Blickwinkel horizontal: 170° – Blickwinkel vertikal: 170° – Eingänge: D-sub 15-polig, 12 V DC-Input, OSD-Input Leistungsaufnahme: auf Anfrage – Backlight-Typ: 4 CCFL, MTBF: 50000 h – Abmessungen max. (B x H x T): 331,6 x 255,3 x 17,5 mm Gewicht ca.: auf Anfrage – Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C (UL-Zulassung bis 35 °C) Lagertemperatur: –25 °C bis +60 °C
Keyboard and mouse
Inputs: PS/2: Touchpad with left and right mouse buttons PS/2: Keyboard optional: USB: integrated USB Hub USB 1.1/USB 2.0 compatibel Operating temperature: 0 °C to +50 °C Storage temperature: –25 °C to +60 °C
Clavier et souris
Entrées : PS/2 : Touchpad avec touche de souris à droite et à gauche PS/2 : Clavier optionale : USB : USB Hub integré USB 1.1/USB 2.0 compatible Température de service : 0 °C à +50 °C Température de stockage : –25 °C à +60 °C
5.2
Tastatur und Maus
Anschlüsse: PS/2: Touchpad mit linker und rechter Maustaste PS/2: Tastatur optional: USB: integrierter USB-Hub USB 1.1/USB 2.0 kompatibel Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C Lagertemperatur: –25 °C bis +60 °C
22
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Casing
Weight: 9.8 kg – Material: sheet metal – Colour: RAL 9011 RAL 614 (front panel) Dimensions (W x H x D): 483 x 44 x 500 mm See the illustration for other measure- – ments.
Boîtier
Poids : 9,8 kg – Matériau : tôle d‘acier – Couleur : RAL 9011 RAL 614 (plastron) Dimensions (L x H x P) : 483 x 44 x 500 mm Autres dimensions voir schéma
5.3
Gehäuse
Gewicht: 9,8 kg – Material: Stahlblech – Farbe: RAL 9011 RAL 614 (Frontplatte) Abmessungen (B x H x T): 483 x 44 x 500 mm Andere Abmessungen siehe Abbildung
465
483
284
490
614 31,75
5,7
740
43,60
A
Operating conditions
Input voltage: 100–240 VAC, 50–60 Hz Operating temperature: 0 °C to +50 °C Storage temperature: –25 °C to +60 °C Protection class: IP20
Condition de service
Tension d’entrée : 100–240 V AC, 50–60 Hz Température de service : 0 °C à +50 °C Température de stockage : –25 °C à +60 °C Type de protection : IP20
5.4
Betriebsbedingungen
Eingangsspannung: 100–240 VAC, 50–60 Hz Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C Lagertemperatur: –25 °C bis +60 °C Schutzart: IP20
Interfaces
USB port
Host Interface: USB 1.1
Interfaces
Prise USB
Interface principale USB 1.1
5.5
Schnittstellen
USB-Anschluss
Host-Schnittstelle: USB 1.1
23
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Anhang Appendices Annexe
Conformity
Manufacturer
Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf Germany
Product Name
TFT Drawer
The designated product complies with the provisions of the following European guidelines: 89/336/EEC for electro magnetic compatibility (EMC) and 2006/95/EEC concerning the use of electri­cal equipment within certain voltage limits (Low Voltage Directive).
Compliance of the designated product with the provisions of the guidelines was checked by applying the following stand­ards:
EN 55022: 09.98/Class B, – radio disturbance EN 55024: 09.98, immunity – characteristics EN 61000-3-2: 04.95, radio disturbance – (A1:1998, A2:1998, A14:2000) EN 61000-3-3: 01.95, radio disturbance – EN 60950: 08.92, safety – (A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95) FCC, Class B – UL60950
Conformité
Fabrican t
Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf Germany
Désignation du produit
Tiroir TFT
Le produit désigné correspond aux prescrip­tions des directives européennes suivantes : 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique CEM et 2006/95/CEE concernant l’utilisation d’outillages électriques dans certaines limites de tension (directive Basse Tension).
La correspondance du produit désigné avec les exigences de la directive à été testée en utilisant les normes suivantes :
EN 55022 : 09.98/classe B, – émission parasite EN 55024 : 09.98, – résistance aux interférences EN 61000-3-2 : 04.95, émission parasite – (A1 : 1998, A2 : 1998, A14 : 2000) – EN 61000-3-3 : 01.95, émission parasite – EN 60950 : 08.92, sécurité – (A1 : 01.93, A2 : 08.93, A3 : 10.95) – FCC, classe B – UL60950
A.1
Konformität
Hersteller
Knürr AG Mariakirchener Straße 38 94424 Arnstorf Germany
Produktbezeichnung
TFT-Schublade
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften der folgenden europäischen Richtlinien überein: 89/336/EWG zur elektromagnetischen Verträglichkeit EMV und 2006/95/EWG zur Verwendung elektri­scher Betriebsmittel innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (Niederspannungs­richtlinie).
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den Anforderungen der Richtlinie wurde geprüft durch Anwendung folgender Normen:
EN 55022: 09.98/Class B, Störemission – EN 55024: 09.98, Störfestigkeit – EN 61000-3-2: 04.95, Störemission – (A1:1998, A2:1998, A14:2000) EN 61000-3-3: 01.95, Störemission – EN 60950: 08.92, Sicherheit – (A1:01.93, A2:08.93, A3:10.95) FCC, Class B – UL60950
24
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Anhang Appendices Annexe
Glossary
CRT Abbreviation for “Cathode Ray
Tube”, type of monitor construction using a cathode ray tube
DPMS Abbreviation for “Display Power
Management Signalling” . VESA­Standard, which makes energy sav­ing processing on monitors possible.
EMC Abbreviation for “Electro magnetic
Compatibility”
FRC Abbreviation for “Frame Rate
Control”, controls the picture refresh rate frequency
HID Abbreviation for „Human Interface
Device“ Device class in the USB standard for devices with which users interact directly.
LCD Abbreviation for “Liquid Crystal
Display”
MTBF Abbreviation for “Mean Time
Between Failure”
OSD Abbreviation for “On Screen Display”
This is a menu that can be projected onto the screen which is used to set different screen parameters such as picture geometry etc.
SXGA Abbreviation for “Super Extended
Graphics Array”, screen resolution of 1 280 x 1 024 pixels
TFT Abbreviation for “Thin film
Transistor”, for flat screen construction
U Height Element measurement of
44.45 mm = 1U Originated in 19" rack technology USB Abbreviation for “Universal Serial
Bus”. Serial bus system for connect­ing a computer to external devices.
VESA Abbreviation for “Video Electronic
Standard Association” This is a committee of companies that initially defined graphics standards, and later also a wide­spread version of the Local Bus as well as energy saving standards (e. g. DPMS). Also see www.vesa.org
VGA Abbreviation for “Video Graphics
Array”, screen resolution of 640 x 480 pixels
XGA Abbreviation for “Extended Graphics
Array”, screen resolution of 1 024 x 768 pixels
Glossaire
CEM Abréviation de « Compatibilité
électromagnétique »
CRT Abréviation de « Cathod Ray Type »,
écran de type tube cathodique
DPMS Abréviation de « Display Power
Management Signaling ». Standard VESA permettant un fonc­tionnement à faible consommation d’énergie des moniteurs.
FRC Abréviation de « Frame Rate
Control », commande de la fréquen­ce de rafraîchissement de l’image
HE Cote de division en hauteur corres-
pondant à 44,45 mm = 1HE Provient de la technologie 19".
HID Abréviation de « Human Interface
Device » Classe d’appareil de la norme USB pour les appareils avec lesquels les utilisateurs interagissent directe­ment.
LCD Abréviation de « Liquid Crystal
Display », affichage à cristaux liquides
MTBF Abréviation de « Mean Time
Between Failure », durée moyenne entre deux pannes
OSD Abréviation de « On Screen Display ».
Menu s’affichant sur l’écran permet­tant de régler différents paramètres de l’écran comme la géométrie de l’image, etc.
SXGA Abréviation de « Super Extended
Graphics Array », résolution d’écran de 1 280 x 1 024 pixels
TFT Abréviation de « Thin Film
Transistor », type d’écran plat
USB Abréviation de « Universal Serial
Bus ». Bus système série reliant un ordinateur à des appareils externes.
VESA Abréviation de « Video Elec tronic
Standard Association ». Organisme réunissant plusieurs entreprises qui a d’abord défini des normes graphiques, puis une version répandue du bus local ainsi que des normes en matière d’économies d’énergie (par ex. DPMS). Voir aussi www.vesa.org
VGA Abréviation de « Video Graphics
Array », résolution d’écran de 640 x 480 pixels
XGA Abréviation de « Extended Graphics
Array », résolution d’écran de 1 024 x 768 pixels
A.2
Glossar
CRT Abkürzung für „Cathod Ray Type“,
Bildschirmbauart als Kathoden­strahlröhre
DPMS Abkürzung für „Display Power
Management Signaling“. VESA-Standard, der energie­ sparende Verarbeitung an Monitoren ermöglicht.
EMV Abkürzung für „elektro magnetische
Verträglichkeit“
FRC
Abkürzung für „Frame Rate Control“, Steuerung der Bildwiederhol­Frequenz
HE Höheneinteilungsmaß von
44,45 mm = 1HE Entstammt der 19"-Technik.
HID Abkürzung für „Human Interface
Device“ Geräteklasse des USB-Standards für Geräte, mit denen Benutzer direkt interagieren.
LCD Abkürzung für „Liquid Crystal
Display“, Flüssigkeitskristall-Anzeige
MTBF Abkürzung für „Mean Time Between
Failure“, Durchschnitt licher Abstand zwischen zwei Ausfällen
OSD Abkürzung für „On Screen Display“.
Ein auf den Bildschirm projiziertes Menü, mit dem verschiedene Bild­schirm parameter wie Bildgeometrie etc. eingestellt werden können.
SXGA Abkürzung für „Super Extended
Graphics Array“, Bildschirm­auflösung von 1 280 x 1 024 Pixel
TFT
Abkürzung für „Thin Film Transistor“, Flachbildschirm-Bauart
USB Abkürzung für „Universal Serial Bus“.
Serielles Bussystem zur Verbindung eines Computers mit externen Geräten.
VESA Abkürzung für „Video Electronic
Standard Association". Ein Gremium von Firmen, das zu ­nächst Grafikstandards definiert hat, später dann auch eine verbreitete Variante des Local Bus, sowie Energiespar normen (z. B. DPMS). Siehe auch www.vesa.org
VGA Abkürzung für „Video Graphics
Array“, Bildschirmauflösung von 640 x 480 Pixel
XGA Abkürzung für „Extended Graphics
Array“, Bildschirmauflösung von 1 024 x 768 Pixel
25
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Notizen Notes Notices
26
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Notizen Notes Notices
27
©2009 Knürr AG. All rigths reserved throughout the world. Specifi cations subject to change without notice. The Fujitsu logo is a trademark of Fujitsu. All names referred to are trademarks or registered trademarks of their respective owners.
Dieses Handbuch wurde erstellt von / This manual was produced by Thewald Kommunikation – www.thewald.de
Herausgegeben von / Published by
Fujitsu Technology Solutions Printed in the Federal Republic of Germany Ausgabe / Edition 04.2009
Nr. / No. 06.111.994.9
Loading...