Franke FSTP NG 905 X User manual

Page 1
IT
LIBRETTO D’USO
EN
DE
FR
TR
ES
PT
GR
RU
NL
SV
CZ
PL
UK
RO
AR
USER MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG MANUEL DE L’UTILISATEUR
KULLANIM KITAPÇIĞI
MANUAL DE USO LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRUIKSAANWIJZING ANVÄNDNINGSHANDBOK
NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE FOLOSIRE
FSTP NG 605 X
FSTP NG 905 X FSTP NG 1205 X FST PLUS 608 X FST PLUS 908 X
FST PLUS 1208 X
Page 2
IT
EN
DE
FR
TR
ES
PT
GR
RU
NL
SV
CZ
PL
UK
RO
AR
............................................................................................................................................... 3
............................................................................................................................................... 7
............................................................................................................................................. 10
............................................................................................................................................. 14
............................................................................................................................................. 18
............................................................................................................................................. 21
............................................................................................................................................. 25
............................................................................................................................................. 29
............................................................................................................................................. 33
............................................................................................................................................. 37
............................................................................................................................................. 40
............................................................................................................................................. 43
............................................................................................................................................. 46
............................................................................................................................................. 50
............................................................................................................................................. 54
............................................................................................................................................. 57
Page 3
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installa­ti a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensio­ni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne­cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im­pianto sso in conformità alle nor­mative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
• Se la cappa è utilizzata in com­binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da appa­recchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
3
Page 4
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabi­le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
4
Page 5
• Il simbolo sul prodotto o
=
sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
::
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
2. USO
• La cappa aspirante è progettata esclusi­vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
Per la pulizia delle superci della Cappa
è sufciente utilizzare un panno umido
e detersivo liquido neutro.
5
Page 6
4. COMANDI
Luci Per accendere le luci, spin-
Regolazione Velocità Motore
gere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla sua sede. Per spegnere le luci rispingere la manopola verso l’interno, riportandola nella posizione di interruttore spento.
Spingere la manopola e rila­sciarla in modo che fuoriesca dalla sua sede, ruotare la manopola per scegliere una delle velocita’ di aspirazione disponibili.
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assisten­za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
6
Page 7
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the ap­pliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, re­places, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
7
Page 8
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent po­tential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
8
Page 9
2. USE
=
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy us­age (W).
4.
CONTROLS
Lights To turn the lights on, press the
Motor Speed Adjustment
dial and release it so that it pops out of its housing. To turn the lights off, push the dial back inwards, returning it to the off position.
Press the dial and release it so that it pops out of its housing, then turn the dial to select one of the available suction speeds.
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
::
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy us­age, and can be washed in a dish­washer (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
9
Page 10
1. SICHERHEITSINFORMA-
DE
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
10
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab­zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
Page 11
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschä­digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand­gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
11
Page 12
• Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge­brauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewech­selt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
::
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reini­gen und können in der Spülmaschine
gespült werden (Z).
Zur Reinigung der Haubenächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
12
Page 13
4. BEDIENELEMENTE
Beleuchtung Um das Licht einzu-
Motorstufenregelung Bitte den Drehgriff
schalten, bitte den Drehgriff drücken und dann loslassen, so dass der aus seinem Sitz herauskommt. Um das Licht aus­zuschalten, drücken Sie bitte den Drehgriff wieder hinein, so dass der in seinen Sitz wiederkommt.
drücken und dann loslassen, so dass der aus seinem Sitz herauskommt. Dann drehen Sie den Griff zur Regelung der gewünschten verfüg­baren Stufe.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
13
Page 14
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili­sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé­cient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir
compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
14
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes de câblage.
• Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti­lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
Page 15
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques
de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (ju­melles, lentilles grossissantes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve­lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou men-
tales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connais­sances insufsantes, à moins que
celles-ci ne soient attentivement
surveillées et instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien.
15
Page 16
Veillez à ce que la pièce béné-
=
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois
de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
::
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particu-
lièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés au lave-vaisselle (Z).
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
16
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
Page 17
4. COMMANDES
Lumières Pour allumer les lumières,
Régulation Vitesse du moteur
pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte de sa
position de départ. Pour éteindre les lumières,
pousser à nouveau le bouton
vers l’intérieur, de façon à le
remet-tre dans sa position
d’interrupteur éteint.
Pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte de sa
position de départ; tourner le
bouton pour choisir une des vitesses disponibles d’aspiration.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
17
Page 18
1.GÜVENLİK
TR
 HAKKINDABİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma iş­lemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku­yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs­lara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulun­durun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük­seklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze­rinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik­lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
18
Sınıf cihazlar için, ev güç kay­nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün ol­duğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma­yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal­deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.
Page 19
Dumanın tahliyesi için uygulana- cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
• Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlem­lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak­kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla­rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du­yusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce
(çocuklar dahil), güvenliklerin-
den sorumlu birisi tarafından
gözlemlenmedikçe ve talimat
verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer ya­kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye­terli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı ya­pan ev aletlerine uygun değildir).
• Ürün üzerinde ya da ambalajı üzerinde bulunan işaret, ürü­nün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edilecek ürün, elektrikli ve elektronik bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir topla-
ma merkezine teslim edilmelidir.
Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olacak­tır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için,
19
Page 20
Belediye ile, yerel atık toplama
=
imha servisi ile ya da ürünün
satın alındığı mağaza ile irtibata
geçiniz.
2.KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz­lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3.TEMİZLİK VE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değil­dir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değişti-
rilmelidir (W).
4.KOMUTLAR
Işıklar Işıkları açmak için, yuvasından
Motor
Hızını
Ayarlama
çıkması için düğmeye (kulba) basın ve serbest bırakın. Işıkları kapatmak için düğmeyi (kulbu) içeriye doğru, eski ko-
numuna getirin.
Düğmeye (kulba) yuvasından çıkacak şekilde bastırın ve ser­best bırakın, düğmeyi (kulbu) var olan aspiratör hızlarından birini
seçmek için döndürün.
5.IŞIKLANDIRMA
Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun (“Edinmek için teknik servisle bağ­lantı kurun”).
::
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilirler (Z).
Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
20
Page 21
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la instalación
ja de acuerdo con las regulacio­nes para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
21
Page 22
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni- cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli­gros que conlleva. Asegúrese
22
de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que
Page 23
el producto a eliminar debe
=
recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
::
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Para limpiar las supercies de la campa-
na es suciente utilizar un trapo mojado
y detergente líquido neutro.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento apro­ximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
23
Page 24
4. MANDOS
Luces Para encender las luces,
Ajuste de la velocidad del motor
presione la perilla y suél­tela para que salga de su alojamiento Para apagar las luces, vuelva a presionar la perilla hacia adentro, colocándola en la posición de interruptor apagado.
Presione la perilla y suél­tela para que salga de su alojamiento, gire la perilla para seleccionar una de las velocidades de aspiración disponibles.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
24
Page 25
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio­namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma­nual com atenção, antes da ins­talação e colocação em funcio­namento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a ter­ceiros. É importante que os utili­zadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico
competente.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor­reta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran­ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o pa­rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
• Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à indica-
da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de secciona­mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em
conformidade com a legislação sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação
em matéria de evacuação de ar.
• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos ali­mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente
de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen­tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evi­tar que os fumos retornem ao
aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado através de condutas utiliza­das para descarregar o fumo
25
Page 26
de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regula­mentos em vigor, numa posição acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces­sário respeitar para evacuar
o fumo, é importante seguir
atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida­des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti­lização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar ris-
cos elétricos.
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai- xo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas
26
com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece­bido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais dimi­nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especicados pelo fa­bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten­ção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem­pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-
Page 27
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descar­regam ar no aposento).
• O símbolo colocado no produ­to ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num cen­tro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação cor­reta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reci­clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegi­das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de ma­neira a não ultrapassar o diâmetro do
fundo da panela utilizada, certicando-se
de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas cons­tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces­sivamente aquecidos são facilmente
inamáveis.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcio­namento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
::
- Os ltros antigordura devem ser lim- pos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lava­dos na máquina de lavar louça (Z).
• Para limpar as superfícies do exaustor,
é suciente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
27
Page 28
4. COMANDOS
Luzes Para acender as luzes, carre-
Regulação da velocidade do motor
gue no botão e liberte-o, de
modo a car saliente.
Para apagar as luzes, em­purre de novo o botão, para dentro, repondo-o na posição de interruptor desligado.
Carregue no botão e liberte-o,
de modo a car saliente,
depois rode-o para selecio­nar uma das velocidades de aspiração disponíveis.
5. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a assistência
técnica (“Para compra, dirija-se à assis­tência técnica”).
28
Page 29
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
 ΓΙΑΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια­βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρί­ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει­τουργίας και ασφάλειας της συ­σκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε­χόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από­σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι­κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε­βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να εί­ναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναε­ρίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ­ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι­στροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
29
Page 30
η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρη­σιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
• Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγω­γή των καπναερίων, είναι σημα­ντικό να τηρούνται σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορρο­φητήρα, αφαιρέστε τις προ­στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέ­σει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυ­ντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο­νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμέ­νη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο Συντήρηση και καθαρισμός.
30
Page 31
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος
=
αερισμός στο χώρο όταν ο απορ­ροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
• Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμ­μα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή δι­άθεση αsυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πι­θανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυ­τού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγορά­σατε το προϊόν.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα­σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεν­νηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
::
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθα­ρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (Z).
2.ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο­κλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη­τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιή­σετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
31
Page 32
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Φώτα Για να ανάψετε τα φώτα, πιέστε
Ρύθμιση της ταχύτητας τουμοτέρ
το διακόπτη και αφήστε τον έτσι ώστε να βγει από την υποδοχή του. Για να σβήσετε τα φώτα πιέστε και πάλι το διακόπτη προς τα μέσα, επαναφέροντάς τον στην αρχική του θέση.
Πιέστε το διακόπτη και αφήστε τον έτσι ώστε να βγει από την υποδοχή του, γυρίστε το διακόπτη για να επιλέξετε μία από τις διαθέσιμες ταχύτητες αναρρόφησης.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις»).
32
Page 33
1.ИНФОРМАЦИЯПО
RU
 БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз­дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
33
Page 34
отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
• Воздух не должен выводить­ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее за­щитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста­новки вытяжного шкафа.
34
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис­пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа­ниям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
• Не рекомендуется прямо смо­треть на лампочку через оп­тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользо­ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста­точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ­ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна­ют о связанных с его непра­вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также
Page 35
детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в про­тивном случае они должны быть соответствующим об­разом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется од­новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при­боры, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного использования электриче-
ских и электронных ком­понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где прибор был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе­на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы­рывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоян­но следите за ее работой: сильно на­гретое масло может воспламениться.
35
Page 36
3.ОЧИСТКАИ
=
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора (W).
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
::
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоеч-
ной машине (Z).
Для уборки поверхностей вытяжки поль­зоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Освещение Для включения освеще-
Регулировка скорости работы двигателя
ния нажмите на ручку и отпустите, чтобы она поднялась. Для выключения ос­вещения нажмите на ручку, чтобы привести ее в положение “вы­клю-чено”.
Нажмите на ручку и отпустите, чтобы она поднялась, поверните ручку в положение, со­ответствующее нужной скорости всасывания.
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобре­тения обращайтесь в обслуживающий центр»).
36
Page 37
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
NL
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, al­vorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebrui­kers moeten volledig op de hoog­te zijn van de werking en de vei­ligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge­volg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af­zuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleine­re afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkaf­metingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïn­stalleerd in overeenstemming met de normen over bedra­dingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rook­kanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasappa­raten), moet het vertrek vol­doende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afge­voerd door een kanaal dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
37
Page 38
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegan­kelijk stopcontact aan dat vol­doet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belang­rijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij­der de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die ge­schikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigings­systemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïn­stalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instru­menten (verrekijker, vergroot­glas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap ge-
ambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samen-
38
hangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinde­ren worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden gecon­troleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waar­onder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beper­kingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge­ventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishou­dafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een spe­ciaal verzamelcentrum worden
Page 39
gebracht waar elektrische en
=
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voor­komt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval­behandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuil­ophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas- baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
4. BEDIENINGEN
Verlichting Om de verlichting in te
Snelheidsrege­ling van de motor
5.
VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
schakelen drukt u op de knop en laat u hem los, zodat hij naar buiten komt. Duw de knop naar binnen en breng hem weer in de stand ‘schakelaar uit’ om de verlichting uit te schakelen.
Duw de knop in en laat hem los zodat hij naar buiten komt, draai aan de knop
om één van de beschikbare
afzuigsnelheden te kiezen.
::
39
Page 40
1.SÄKERHETSINFORMATION
SV
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten instal­leras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsam­mans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att använ­darna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhet­segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa­kas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör­re avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste­met i enlighet med kabeldra­gningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säker­ställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga- skanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spi­sar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra appa­rater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas. När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskri­da 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra brän­sledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
40
Page 41
• Följ noggrant föreskrifterna från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl- men innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in­stalleras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, försto­ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur ap­paraten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte använ­das av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Un­derhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att ap­paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare
41
Page 42
upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämt­ningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och neutralt ytande diskmedel.
4.KOMMANDON
Belysning För att tända belysningen,
Reglering av motorhastig­het
5.
BELYSNING
• För byte kontakta servicecenter (”För inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
tryck på ratten och släpp den så att den kommer ut ur dess säte. För att släcka belysningen tryck ratten inåt, och för den till läget brytare släckt
Tryck på ratten och släpp den så att den kommer ut ur dess säte, vrid ratten för att välja en av de tillgängliga utsugningshastigheterna.
- Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin
(Z).
Z
42
WW
Page 43
1. INFORMACE O
CZ
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za účelem řádného fungování pří-
stroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důležité, aby se uživa­telé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou insta­lací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá­lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být na­instalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena vět­ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
• Vypínací zařízení musí být nain­stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro-
instalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda
je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor­my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána v
kombinaci s neelektrickými pří­stroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k ná­vratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které ne­jsou napájeny elektrickým prou­dem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
Pokud je napájecí kabel poško-
zen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo jeho servis-
ní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky od- povídající normám a ve snadno
přístupné poloze.
43
Page 44
Při realizaci technických a bez­pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními
orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta­lací digestoře odstraňte ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojo­vací materiál vhodného typu pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaříze­ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout
nebezpečí zasažení elektric­kým proudem.
Nepozorujte přímo optickými pří- stroji (dalekohledem, lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří nepři-
pravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento přístroj může být použí­ván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho-
-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a zna­lostí, pokud jsou pod pečlivým
dohledem nebo byly seznáme-
ny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko­návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
44
Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
• Přístroj nesmí být používán oso­bami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostateč­nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo­hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých
teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli­kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako normální domácí odpad. Vý­robek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specia­lizovaných sběren pro recyklaci elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za­bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a
Page 45
na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená likvi­dace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od­padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výluč­ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během použí-
vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero­vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji (W).
Z
Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek.
4.OVLADAČE
Světla Chcete-li rozsvítit světla, je třeba
Regulace rychlosti motoru
stlačit páčku a poté ji uvolnit tak, aby se uvolnila ze svého uložení. Chcete-li světla zhasnout, zatlačte páčku směrem dovnitř a nastavte ji do polohy vypnutého vypínače.
Zatlačte páčku a uvolněte ji tak, aby se uvolnila ze svého uložení, poté otočením páčky zvolte jednu z možných rychlostí nasávání.
WW
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v pří­padě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce (Z).
5.OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech­nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).
45
Page 46
1. INFORMACJE
PL
 DOTYCZĄCE
  BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra­widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno­sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo­wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
46
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się wewnątrz
okapu.
Urządzenia przełączające muszą
być zainstalowane w instalacji sta­łej zgodnie z obowiązującymi prze­pisami dotyczącymi okablowania.
W przypadku urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
Jeżeli okap używany jest w połą- czeniu z kuchenkami nieelektrycz-
nymi (np. gazowymi), należy za­gwarantować odpowiedni poziom
wentylacji lokalu tak, aby zapobiec
powrotowi spalin z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu
z kuchenkami nieelektrycznymi,
podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak,
aby zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwania
spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami palnymi.
Page 47
Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon­trolowani w kwestii obsługi urzą­dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz­czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić odpowiednią wentylację (nie doty­czy urządzeń, które jedynie pobie­rają powietrze z pomieszczenia).
47
Page 48
• Symbol znajdujący się na urzą-
=
dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domo­wymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi­sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia­sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od­padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
3. CZYSZCZENIE
IKONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
WW
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie użytko­wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Powierzchnie okapu wystarczy czyścić
wilgotną szmatką i neutralnym płynem
do mycia.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
48
Page 49
4. STEROWANIE
Oświetlenie Włącza się przez naciśnięcie
Regulacja
prędkości silnika
5.
OŚWIETLENIE
pokrętła i zwolnienie go w taki sposób, aby wyszło na zewnątrz. Aby wyłączyć oświetlenie na­cisnąć ponownie pokrętło w kierunku do wewnątrz, ustawia­jąc je z powrotem w położeniu wyłączonym.
Nacisnąć pokrętło i zwolnić je w taki sposób, aby wyszło na zewnątrz, następnie obracać je tak, aby wybrać jedną z dostęp­nych prędkości.
W celu wymiany diody należy skontakto­wać się z technicznym działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
49
Page 50
1.ІНФОРМАЦІЯ
UK
 ЗТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це керів-
ництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнан­ня. Завжди тримайте ці інструк­ції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із поряд­ком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час корис­тування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме відпові-
дальності за жодні пошкоджен­ня, що виникли в результаті не­правильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотри­муватись інструкції, де зазна­чена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
50
зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці ма­ють бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
У разі використання пристроїв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлен­ня має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до ди­моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови­нен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовуєть­ся разом із неелектричними пристроями (наприклад, при­строями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забез­печити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використову­ється в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектрич­них джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
Забороняється спрямовувати потік повітря у витяжний канал,
Page 51
який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
• Якщо кабель живлення пошко­джено, його необхідно заміни­ти, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
• Підключайте штекер до ро­зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до­ступному місці.
• Використання технічних і за­побіжних заходів щодо вики­дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Установ-
лення гвинтів або кріпиль­ного пристрою з порушен­ням наведених інструкцій може призвести до уражен­ня електричним струмом.
Не допускається дивитись без­посередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може спричинити пожежу.
Цей пристрій можуть вико­ристовувати діти віком від 8
років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос­віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван­ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при­строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при­стрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмежени­ми фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструк­товано щодо використання пристрою.
Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час ви­користання з плитою.
Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви­никнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
• У разі використання витяжки одночасно з приладами, які працюють на газі або інших ви­дах палива, необхідно перед-
51
Page 52
бачити належну вентиляцію
=
приміщення (не застосовуєть­ся до приладів, які спрямову­ють потік повітря тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповід­не місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну ути­лізацію виробу, можна допо­могти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здо­ров’я, які можуть бути виклика­ні неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер­тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації по­бутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме­тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3.ДОГЛЯДІЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користу­вання (W).
WW
- Фільтри, що уловлюють жири, необ­хідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині (Z).
Чистіть витяжку за допомогою зво­ложеної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
52
Page 53
4.ОРГАНИ УПРАВЛІННЯ
Освітлення Щоб увімкнути освітлення,
Регулювання швидкості двигуна
5.
ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
натисніть на дисковий регу­лятор і відпустіть його. Він має висунутися з корпусу. Щоб вимкнути освітлення, натисніть на дисковий регу­лятор ще раз, повертаючи його на місце в корпус.
Натисніть на дисковий регулятор і відпустіть його. Він має висунутися з кор­пусу. Після цього поверніть дисковий регулятор, щоб обрати потрібну швидкість всмоктування.
ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну під­тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
53
Page 54
1.INFORMAŢIIPRIVIND
RO
 SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi pu­nerea în funcţiune. Păstraţi întot­deauna aceste instrucţiuni împre­ună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elemen­tele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
să e efectuată de un tehni­cian calicat.
Producătorul nu este responsabil
pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm (unele modele pot  montate la o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare
pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea
să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia xă în conformitate cu normele
54
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de eva- cuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de 120 mm. Traseul fumului trebuie
să e cât mai scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com­binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă­rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depă­şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să e evacuat printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara­tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de ali­mentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de produ­cător sau de un tehnician de la
Page 55
Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peli­culele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele­mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instalării şuruburilor sau a dispozitivelor de xare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate cau­za riscuri de şoc electric.
Nu vă uitaţi direct prin instrumen­te optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate  folosit de copii
cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să e supravegheate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în privinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de copii, dacă aceştia
nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utili­zării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp spe­cicată (pericol de incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să e aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo­nentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor con­secinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea
55
Page 56
persoanelor, consecinţe care ar
=
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife­rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie să e permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
3.ÎNTREȚINEREȘI
 CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat sau regenerat şi trebuie să e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de utili-
zare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
Curăţaţi hota cu ajutorul unui material
textil umed şi detergent lichid neutru.
4. COMENZI
Lumini Pentru a aprinde luminile, apăsaţi
Reglarea vitezei motorului
5.
ILUMINAT
Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).
butonul rotativ şi eliberaţi-l astfel în­cât acesta să iasă din locaşul său. Pentru a stinge luminile, apăsaţi
din nou butonul rotativ spre in-
terior, aducându-l în poziţia de întrerupător oprit.
Apăsaţi butonul rotativ şi eliberaţi-l astfel încât acesta să iasă din lo­caşul său, rotiţi-l pentru a selecta
una dintre vitezele de aspirare disponibile.
WW
- Filtrele antigrăsime trebuie să e curăţate la interval de 2 luni de utilizare sau mai
frecvent în cazul utilizării intense şi pot  spălate în maşina de spălat vase (Z).
56
Page 57
AR
57
Page 58
58
Page 59
Z
WW
59
Page 60
60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Franke S.p.a. Via Pignolini, 2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it
991.0480.732_05 - 181221 D0003162_04
Loading...