Foster 7038632, 7039632, 7040632 User Manual

MANUALE D’ISTRUZIONE
user’s manual
notice d’utilisation
Bedienungsanleitung
manual de instrucciones
gebruikshandleiding
руководство по эксплуатации
návod k použití
instrukcja obslugi
2
IT
La invitiamo a leggere questo libretto istruzioni prima di installare e di utilizzare
l’apparecchiatura. E’ molto importante che il libretto sia conservato assieme
all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse
essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga
fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del
Questo apparecchio è di classe 3 ed è stato concepito per un impiego non di tipo
IMPORTANTE:
- L’installazione deve essere eseguita da personale competente e qualificato secondo le norme vigenti.
- Questo apparecchio non è destinato all’ uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità psichiche o motorie, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che ci sia una supervisione o istruzione sull’ uso dell’ apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
- I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’ apparecchio.
- Sorvegliare i bambini per tutto il tempo di funzionamento dell’apparecchio badando che non stiano nelle vicinanze e che non tocchino le superfici non ancora completamente raffreddate.
- Prima di alimentare l’apparecchiatura controllare che sia correttamente regolata per il tipo di gas a disposizione (vedi paragrafo “installazione”)
- Prima della manutenzione o della pulizia disinserire elettricamente l’apparecchiatura e lasciarla raffreddare.
- Assicurarsi che ci sia una circolazione d’aria attorno all’apparecchiatura a gas. Una scarsa ventilazione produce carenza di ossigeno.
- Nel caso di un utilizzo intenso o prolungato dell’apparecchio può necessitare di una areazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o aumentando la potenza di aspirazione meccanica se esiste.
- I prodotti della combustione devono essere scaricati all’esterno attraverso una cappa aspirante o elettroventilatore (vedi paragrafo “installazione”).
- Per eventuali interventi o modifiche rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere parti di ricambio originali.
AVVERTENZE GENERALI
funzionamento e delle relative avvertenze.
professionale da parte di privati all’interno di abitazioni.
L’etichetta prodotto, con il numero di serie, è incollata sotto il piano di cottura.
Dichiarazione di conformità:
si dichiara che i nostri prodotti soddisfano le vigenti direttive europee, ordini e regolamenti, nonché i requisiti indicati nelle norme di riferimento.
ATTENZIONE !!!!
- NON UTILIZZARE diffusori, tostapane, bistecchiere in ghisa
o griglie per carne in acciaio inossidabile sui fuochi a gas.
- UTILIZZARE SOLAMENTE pentole come descritto nel paragrafo " USO DEI BRUCIATORI ".
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o persone, derivanti da una installazione non corretta o da un uso improprio, erroneo od irragionevole dell’apparecchio.
3
7038632 7039632
7040632
1 Bruciatore Rapido di 3000 W 2 Bruciatore Semirapido di 1750 W 3 Bruciatore Ausiliario di 1000 W 4 Bruciatore Doppia corona di 4000 W 8 Manopola comando bruciatore
TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE
BRUCIATORI
DENOMINAZIONE mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RAPIDO
2 SEMIRAPIDO
3 AUSILIARIO
4 DOPPIA CORONA
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
PRESSIONE
ESERCIZIO
PO RTATA TERMICA
DIAMETRO
UGELLO
DIAMETRO
BY PASS
RUBINETTO
PO RTATA
TERMICA (W)
Titolo breve o riferimento ai metodi di misurazione e di calcolo utilizzati per stabilire la conformità con i requisiti di cui sopra.
La performance di ogni singolo bruciatore viene calcolata secondo la norma EN 30-2-1 (2015). Il rendimento totale del piano di cottura è calcolato in base al regolamento UE 66/2014 Par. 2.2.
L’efcienza viene calcolata solo per i bruciatori con una capacità nominale superiore 1,16 KW (EN 30-2-1 -
2015)
Informazioni rilevanti per il cliente per minimizzare il consumo di energia durante l’uso.
Consigli per risparmiare: utilizzare pentole comuni con base piana, utilizzare pentole con il formato corretto, utilizzare pentole con il coperchio, ridurre al minimo la quantità di grasso liquido o, quando si avvia un liquido bollente ridurre l’impostazione.
4
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla regolazione, all’adattamento al tipo gas disponibile, vengano eseguite da personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nella parte del libretto riservate all’installatore.
USO DEI BRUCIATORI
La simbologia serigrafata a lato delle manopole, indica la corrispondenza tra manopola e bruciatore.
Accensione automatica con valvolatura
Ruotare in senso antiorario la manopola corrispondente fino alla posizione di massimo (fiamma grande fig.1) e premere la manopola. Ad accensione avvenuta mantenere premuta la manopola per circa 10 secondi.
Uso dei bruciatori
Per ottenere il massimo della resa senza spreco di gas è importante che il diametro della pentola sia adeguato alla potenzialità del bruciatore (vedi tabella seguente), in modo da evitare che la fiamma esca dal fondo della pentola (fig.2). Utilizzare la portata massima per portare rapidamente in ebollizzione i liquidi e quella ridotta per riscaldare le vivande o per il mantenimento dell’ebollizione. Tutte le posizioni di funzionamento devono essere scelte tra quelle di massimo e quella di minimo, mai tra la posizione di massimo e il punto di chiusura. Per interrompere l’alimentazione gas, ruotare la manopola in senso orario sulla posizione di chiusura. In mancanza di energia elettrica è possibile accendere i bruciatori con i fiammiferi posizionando la manopola al punto di accensione (fiamma grande fig.1).
Bruciatori Potenze (W) Ø Pentole
Ausiliario 1000 10 - 12 cm Semirapido 1750 16 - 18 cm Rapido 3000 20 - 22 cm Doppia Corona 4000 20 - 22 cm
Avvertenze
- Controllare sempre che le manopole siano nella posizione di chiuso (vedi fig.1) quando l’apparecchiatura non è in funzione.
- In caso di spegnimento accidentale della fiamma, la valvola di sicurezza, dopo qualche secondo, interromperà automaticamente l’erogazione del gas. Per ripristinare il funzionamento riportare la manopola al punto di accensione (fiamma grande fig. 1) e premere.
- Durante la cottura con grassi o olii, porre la massima attenzione in quanto gli stessi, surriscaldandosi, possono infiammarsi.
- Non utilizzare spray vicino all’apparecchio in funzione.
- Non devono essere poste sul bruciatore pentole instabili o deformate per evitare incidenti di rovesciamento o trabocco.
- Assicurarsi che le maniglie delle pentole siano posizionate correttamente.
- Quando si accende il bruciatore controllare che la fiamma sia regolare, abbassare sempre la fiamma o spegnerla prima di togliere le pentole.
PULIZIA
Prima di ogni operazione scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Non utilizzare pulitori a vapore per la pulizia dell’apparecchio.
Si consiglia di operare ad apparecchio freddo.
Piano in VETRO e Parti smaltate
Il pianale in Vetro e tutte le parti smaltate devono essere lavate con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero. Non usare prodotti abrasivi o corrosivi. Evitate che sostanze come succo di limone, pomodoro, acqua salina, aceto, caffè e latte rimangano a lungo sulle superfici smaltate.
Bruciatori, Coperchi e Griglie
Questi pezzi possono essere tolti per facilitare la pulizia. I bruciatori devono essere lavati con una spugna ed acqua saponata o con detersivo leggero, ben asciugati e rimessi perfettamente nel loro alloggiamento. Dopo aver pulito il bruciatore, assicurarsi che il coperchio sia inserito nell’alloggiamento, inoltre deve essere posizionato in modo stabile e piatto. I 2 tagli di riferimento nel coperchio, devono essere inseriti sui 2 riferimenti fatti sul bruciatore (vedere le frecce disegnate nel bruciatore e nel coperchio fig.
11). Controllare che i canali del bruciatore non siano ostruiti. Verificare che la sonda della valvola di sicurezza e l’elettrodo di accensione siano sempre ben puliti per garantire un funzionamento ottimale.
Rubinetti a gas
L’eventuale lubrificazione dei rubinetti deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato.
In caso di indurimento o di anomalie di funzionamento dei rubinetti gas chiamare il Servizio di Assistenza.
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZA IMPORTANTE:
LE OPERAZIONI DI SEGUITO RIPORTATE DEVONO ESSERE ESEGUITE, NEL RISPETTO DELLE
NORME VIGENTI, ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO. LA DITTA COSTRUTTRICE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE ANIMALI O COSE DERIVANTI
DALL’INNOSSERVANZA DI TALI DISPOSIZIONI.
INSTALLAZIONE
Montaggio del piano
L’apparecchio è costruito per essere incassato in mobili resistenti al calore. Le pareti dei mobili devono resistere ad una temperatura di 75°C oltre a quella ambientale secondo le normative europee. L’apparecchio è di tipo “Y“, ovvero può essere installato con una sola parete laterale a destra o a sinistra del piano cottura. Evitare l’installazione dell’apparecchiatura in prossimità di materiali infiammabili come tendaggi, canevacci, ecc. Praticare un’apertura nel piano del mobile delle dimensioni indicate nella fig.3 rispettando una distanza dai bordi dell’apparecchio di almeno 100 mm dalle pareti laterali e 50 mm dalla pareti posteriore.
MODELLO L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
L’eventuale presenza di un pensile al di sopra del piano cottura deve prevedere una distanza minima dal top di 760 mm. Si consiglia di isolare l’apparecchio dal mobile sottostante con un separatore lasciando uno spazio di depressione di almeno 10 mm. (fig. 4). Nel caso di inserimento su base con forno è necessario prendere opportune precauzioni al fine di assicurare un’installazione conforme alle norme antinfortunistiche. Si presti particolare attenzione a che il cavo elettrico ed il tubo di alimentazione siano posizionati in modo da non venire a contatto con le parti calde dell’involucro del forno. Inoltre, nel caso di installazione sopra un forno senza ventilazione forzata di raffreddamento, per consentire un’adeguata aerazione dovranno essere previste delle opportune prese d’aria con superficie di entrata inferiore di almeno 200 cm2 e superficie di uscita superiore di almeno 60 cm2.
Fissaggio del piano
Ogni piano di cottura viene corredato di una speciale guarnizione. Viene inoltre fornita una serie di ganci da utilizzare per il fissaggio del piano. A seconda del tipo di fondo, viene fornito il tipo di gancio di fissaggio adatto. Per l’installazione procedere come segue:
- Togliere dal piano griglie e bruciatori.
- Rovesciare l’apparecchio e stendere lungo il bordo del vetro la guarnizione S (fig. 5).
- Inserire e posizionare il piano cottura nell’apertura praticata nel mobile e bloccarlo con le viti V dei ganci di fissaggio G (fig. 6).
Locale di installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico dei prodotti della combustione, è necessario quindi scaricare questi fumi all’esterno utilizzando una cappa o un elettroventilatore che entri in funzione ogni volta che si utilizza l’apparecchio. Il locale dove viene installato l’apparecchio deve avere un naturale afflusso d’aria per la regolare combustione del gas e per la ventilazione del locale; il volume d’aria necessario non deve essere inferiore a 20 m3. L’afflusso dell’aria deve avvenire da aperture permanenti praticate sulle pareti del locale comunicanti con l’esterno. La ventilazione può provvenire anche da un locale attiguo, in questo caso attenersi a quanto prescritto dalle norme in vigore. Le aperture dovranno avere una sezione minima di 200 cm2.
Collegamento gas
Accertarsi che l’apparecchio sia predisposto al tipo di gas disponibile, vedi l’etichetta sotto l’apparecchio. Operare secondo le istruzioni riportate al paragrafo “trasformazioni gas e regolazioni“ per l’eventuale adattamento a gas diversi. L’apparecchio deve essere collegato all’impianto gas utilizzando tubi metallici rigidi conformi alla norma in vigore o con tubi flessibili in acciaio a parete continua conformi alla norma in vigore. Alcuni modelli hanno in dotazione due raccordi: uno cilindrico A, uno conico B (fig. 7).
6
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Scegliere il raccordo appropriato in base al paese d’installazione. Il collegamento non deve provocare sollecitazioni lla rampa gas.
Ad installazione ultimata controllare la tenuta dei collegamenti con una soluzione saponosa.
Collegamento elettrico
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito da personale qualificato e secondo le norme vigenti. La tensione dell’impianto elettrico deve corrispondere a quelle indicata sulla etichetta sotto l’apparecchio. Verificare che l’impianto elettrico sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge.
La messa a terra è obbligatoria.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina, applicare al cavo di alimentazione una spina normalizzata. Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
TRASFORMAZIONI GAS E REGOLAZIONI
Sostituzione ugelli
Se l’apparecchiatura risulta predisposta per un diverso tipo di gas di quello disponibile è necessario sostituire gli ugelli dei bruciatori. La scelta degli ugelli da sostituire deve essere fatta secondo la tabella “caratteristiche tecniche” riportata di seguito. Procedere quindi come segue:
- Togliere le griglie e i bruciatori.
- Con una chiave diritta L svitare l’ugello U (fig. 8) e sostituirlo con quello corrispondente.
- Bloccare energicamente l’ugello.
- Bloccare energicamente gli iniettori.
- Montare il coperchio (C) e serrare le viti (V).
Regolazione bruciatori
La regolazione del minimo deve essere sempre corretta e la fiamma deve rimanere accesa anche con un brusco passaggio dalla posizione di massimo a quella di minimo. Se questo non avviene è necessario regolare il minimo come segue:
- Accendere il bruciatore;
- Ruotare il rubinetto fino alla posizione di minimo (fiamma piccola);
- Sfilare la manopola dall’asta del rubinetto;
- Introdurre un cacciavite a taglio nel foro F del rubinetto (fig.9) e ruotare la vite by-pass fino ad una corretta regolazione del minimo.
Per bruciatori funzionanti a gas G30 la vite by-pass deve essere avvitata completamente.
MANUTENZIONE
Sostituzione cavo alimentazione
In caso di sostituzione del cavo di alimentazio­ne si dovrà utilizzare un cavo a norme del tipo H05V2V2-F o H05RR-F di sezione 3 x 0,75 mm2. Il collegamento alla morsettiera va eseguito come illustrato in fig. 10:
cavetto L marrone (fase) cavetto N blu (neutro)
cavetto verde-giallo (terra)z
Bruciatore a doppia corona: (fig. 8/A)
- Svitare le viti (V) e rimuovere il coperchio (C);
- Svitare l’iniettore con una chiave inglese (L)
- Montare i corrispondenti iniettori gas (U) in base alla marcatura degli iniettori e alla tabella delle caratteristiche del gas.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti tutte le modifiche che riterrà opportune, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
7
GB
We invite you to read this instruction booklet carefully, before installing and using
the equipment. It is very important that you keep this booklet together with the
If this equipment should be sold or transferred to another person, make sure
that the new user receives the booklet, so that he can learn how to operate the
WARNING:
- The installation must be carried out by experienced and qualified personnel, in conformity with the regulations in force.
- This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction cencerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- While the appliance is running, watch the children and make sure they neither stay near the equipment, nor touch the surfaces that have not cooled down completely.
- Before powering the equipment, check that it is properly adjusted for the type of gas at disposal (see the “installation” paragraph).
- Before carrying out the maintenance or cleaning the equipment, cut power supply off and make it cool down.
- Make sure that air circulates around the gas equipment. Insufficient ventilation produces a lack of oxygen.
- In case of an intense or prolonged use of the equipment, it may be necessary to improve aeration, for example by opening a window or increasing the mechanical suction power, if it exists.
- The products of combustion must be discharged outside through a suction hood or an electric fan (see the “installation” paragraph).
- For any possible operation or modification, apply to an authorized Technical Assistance Centre and demand original spare parts.
GENERAL NOTICE
equipment for any future consultation.
appliance and read the corresponding notice.
This is a Class 3 appliance.
The product label, with the serial number, is sticked under the hob.
Declaration of conformity:
We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
WARNING !!!!
- DO NOT USE diffusers, toasters, cast iron griddles
or stainless steel meat grills on gas burners.
- ONLY USE cookware as described in paragraph
“ USE OF BURNERS”:
The manufacturer refuses all responsibility for possible damages to things or people, resulting from a wrong installation or from an improper, incorrect or unreasonable use of this equipment.
8
7038632 7039632
7040632
1 Rapid burner 3000 W 2 Semi-rapid burner 1750 W 3 Auxiliary burner 1000 W 4 Double ring burner 4000 W 8 Control knob for burner
TECHNICAL CHARACTERISTIC TABLES
BURNERS
DESCRIPTIONS mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RAPID
2 SEMI-RAPID
3 AUXILIARY
4 DOUBLE RING
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
NORMAL
PRESSURE
NORMAL RATE
INJECTOR
DIAMETER
TAPE BY
PASS
DIAMETER
NOMINAL HEAT
INPUT (W)
Short title or reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with the above requirements.
The performance of each individual burner is calculated according to standard EN 30-2-1 (2015)
The total efciency of the hob is calculated according to the EU Regulation 66/2014 Par. 2.2 The efciency is calculated only for the burners with a nominal capacity exceeding 1,16 KW ( EN 30-2-1 -
2015)
Information which is relevant to the customer to minimize the energy consumption during usage:
Energy Saving Tips: use pots having at base, Use pots with proper size, use pots with lid, minimize the
amount of liquid or fat, when liquid starts boiling reduce the setting.
9
INSTRUCTIONS FOR THE USER
It is necessary that all the operations regarding the installation, adjustment and adaptation to the type of gas available are carried out by qualified personnel, in conformity with the regulations in force. The specific instructions are described in the booklet section intended for the installer.
USING THE BURNERS
The symbols silk-screen printed on the side of the knob indicate the correspondence between the knob and the burner.
Automatic start-up with valves
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the maximum position (large flame, fig. 1) and press the knob. Once the burner has been started up, keep the knob pressed for about 6 seconds.
Using the burners
In order to obtain the maximum yield without waste of gas, it is important that the diameter of the pot is suitable for the burner potential (see the following table), so as to avoid that the flame goes out of the pot bottom (fig. 2). Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling temperature, and the reduced capacity to heat food or maintain boiling. All of the operating positions must be chosen between the maximum and the minimum ones, never between the minimum position and the closing point. Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling temperature, and the reduced capacity to heat food or maintain boiling. All of the operating positions must be chosen between the maximum and the minimum ones, never between the minimum position and the closing point. The gas supply can be interrupted by turning the knob clockwise up to the closing position. If there is no power supply, it is possible to light the burners with matches, setting the knob to the start­up point (large flame, fig. 1).
BURNERS POWER W Ø of pots
Auxiliary 1000 10 - 14 cm Semi-rapid 1750 16 - 18 cm Rapid 3000 20 - 22 cm Double crown 4000 20 - 22 cm
Notice
- When the equipment is not working, always check that the knobs are in the closing position (see fig.1).
- If the flame should blow out accidentally, the safety valve will automatically stop the gas supply, after a few seconds. To restore operation, set the knob to the lighting point (large flame, fig. 1) and press.
- While cooking with fat or oil, pay the utmost attention as these substances can catch fire when overheated.
- Do not use sprays near the appliance in operation.
- Do not place unstable or deformed pots on the burner, so as to prevent them from overturning or overflowing.
- Make sure that pot handles are placed properly.
- When the burner is started up, check that the flameis regular and, before taking pots away, always lowerthe flame or put it out.
CLEANING
Before any operation, disconnect the appliance from the electric grid. Don’t use a steam cleaner for the cleaning the hob.
It is advisable to clean the appliance when it is cold.
Glass Platform and Enamelled parts
The glass platform and all the enamelled parts must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent. Do not use abrasive or corrosive products. Do not leave substances, such as lemon or tomato juice, salt water, vinegar, coffee and milk on the enamelled surfaces for a long time.
Burners, Lips and racks
These parts can be removed to make cleaning easier. The burners must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent, wiped well and placed in their housing perfectly. After cleaning the burner, make sure that the lid is placed in the housing, also the burner cap must be positioned
steadily and at.
The 2 reference cuts must be entered on the 2
references made on the ame retardant (see the arrows drawn in the burner and lid g.11). Make sure that the ame-dividing ducts are not
clogged. Check that the feeler of the safety valve and the start-up electrode are always perfectly cleaned, so as to ensure an optimum operation.
Gas taps
The possible lubrication of the taps must be carried out by specialized personnel, exclusively.
In case of hardening or malfunctions in the gas taps, apply to the Customer Service.
10
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE FOLLOWED BY QUALIFIED PERSONNEL
EXCLUSIVELY, IN CONFORMITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE MANUFACTURING FIRM REFUSES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO PEOPLE,
ANIMALS OR THINGS, RESULTING FROM THE FAILURE TO COMPLY WITH SUCH PROVISIONS.
INSTALLATION
Installing the top
The appliance is designed to be embedded into heat-resistant pieces of furniture. The walls of the pieces of furniture must resist a temperature of 75°C besides the room one. The equipment must not be installed near inflammable materials, such as curtains, cloths,etc. Make an opening in the worktop of the dimensions indicated in fig. 3 respecting a distance from the edges of the appliance of at least 100mm from the side walls and 50 mm from the rear wall.
MODEL L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
Any possible wall unit over the cook-top must be placed at a distance of at least 760 mm from the top. It is advisable to isolate the appliance from the piece of furniture below with a separator, leaving a depression space of at least 10 mm (fig. 4). If the hob is going to be installed on the top of an oven, precautions must be taken to guarantee an installation in accordance with current accident prevention standards. Pay particular attention to the position of the electric cable and gas pipe: they must not touch any hot parts of the oven. Moreover, if the hob is going to be installed on the top of a built in oven without forced cooling ventilation, proper air vents must be installed to guarantee an adequate ventilation, with the lower air entering with a cross section of at least 200cm2, and the higher air exiting with a cross section of at least 60 cm2.
IMPORTANT NOTICE:
Fastening the top
Every cook-top is equipped with a special washer. A set of hooks is also supplied for mounting the cook-top. Depending on the type of mounting surface, the suitable type of mounting hook is supplied. For the installation proceed as follows:
- Remove the racks and burners from the top.
- Turn the appliance upside down and lay the washer S along the edge of the glass (fig. 5).
- Introduce and place the cook-top in the hole made in the piece of furniture, then block it with the V screws of the fastening hooks G (fig.6).
Installation room
This appliance is not provided with a device for exhausting the products of combustion. Regarding room ventilation rules where appliance is installed make reference to the legislation, in conformity with the local regulations.
Gas connection
Make sure the appliance is prepared for the type of gas available, see the label under the appliance. Operate according to the instructions given in the paragraph “gas transformations and regulations” for possible adaptation to different gases. The appliance must be connected to the gas system using rigid metal pipes conforming to the current standard or with continuous wall steel ex­ible pipes complying with the current standard.
Some models come with two ttings: one cylindrical A, one conical B (g 7). Choose the appropriate tting according to the
country of installation. The connection must not cause strain on the gas train.
After installation, check the tightness of the connections with a soapy solution.
11
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Electric connection
The connection to the electric grid must be carried out by qualified personnel and in conformity with the regulations in force. The voltage of the electric system must correspond to the value indicated in the label under the appliance. Make sure that the electric system is provided with an effective ground connction in compliance with the regulations and provisions of the law. Grounding is compulsory. This device must be at a suitable opening distance from the contacts in order to allow the entire disconnection in case of overvoltage category III, in accordance with installation rules.
GAS TRANSFORMATIONS AND ADJUSTMENTS
Replacing the nozzles
If the equipment is adjusted for a type of gas that is different from the one available, it is necessary to replace the burner nozzles. The choice of the nozzles to replace must be made according to the table of the “technical characteristics” as enclosed. Act as follows:
- Remove the racks and burners.
- By means of a straight spanner L, unscrew the nozzle U (fig.8) and substitute it with the corresponding one.
- Tighten the nozzle strongly.
Adjusting the burners
The lowest flame point must always be properly adjusted and the flame must remain on even if there is an abrupt shift from the maximum to the minimum position. If this is not so, it is necessary to adjust the lowest flame point as follows:
- start the burner up
- turn the tap up to the minimum position (small flame)
- remove the knob from the tap rod
- introduce a flat-tip screwdriver in the hole F of the tap (fig. 9) and turn the by-pass screw up to a proper adjustment of the lowest flame point.
As regards G30 gas burners, the by-pass screw must be tightened completely.
MAINTENANCE
Replacing the power supply cable
If the power supply cable should be replaced, it is necessary to use a cable with a section of 3x0.75mm2, type HO5V2V2-F or H05RR-F, complying with the regulations in force. The connection to the terminal board must be effected as shown in fig. 10:
brown cable L (phase) blue cable N (neutral)
green-yellow cable (ground)
Double crown burner: (fig. 8/A)
- Unscrew the screws (V) and remove the cover (C);
- Unscrew the injector with a English wrench (L)
- Fit the corresponding gas injectors (U) in accordance with the marking of the injectors and the gas characteristics table.
- Block the injectors vigorously.
- Fit the cover (C) and tighten the screws (V).
The manufacturing firm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or clerical errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products, without effecting the essential characteristics of functionality and safety.
12
FR
IMPORTANT:
- L’installation doit être effectuée par du personnel compétent et qualifié conformément aux normes en vigueur.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé ar des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Surveiller les enfants pendant le fonctionnement de l’appareil et veiller à ce qu’ils ne restent pas à proximité et qu’ils ne touchent pas les surfaces qui n’ont pas encore complètement refroid.
- Avant d’alimenter l’appareil, contrôler qu’il est correctement réglé pour le type de gaz à disposition (voir paragraphe “Installation”).
- Avant l’entretien et le nettoyage, débrancher électriquement l’appareil et le laisser refroidir.
- S’assurer qu’il y a une circulation d’air autour de l’appareil au gaz. Une faible ventilation entraîne une carence d’oxygène.
- Si l’appareil est utilisé de manière intense ou prolongée, il peut être nécessaire de prévoir une aération supplémentaire, en ouvrant par exemple une fenêtre ou en augmentant la puissance de l’aspiration mécanique si celle-ci existe.
- Les produits de la combustion doivent être évacués à l’extérieur avec une hotte aspirante ou un ventilateur électrique (voir paragraphe “Installation”).
- Pour les éventuelles interventions ou modifications, s’adresser à un Centre d’Assistance Technique agréé et exiger des pièces de rechange originales.
L’étiquette produit, avec le numéro de série, est placée sous la table de cuisson.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Nous vous invitons à lire ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il est très important que ce manuel soit conservé avec l’appareil afin
de pouvoir être consulté en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou donné à une
autre personne, il faut s’assurer que ce manuel est donné en même temps, de
façon à ce que le nouvel utilisateur soit informé sur son fonctionnement et prenne
connaissance des avertissements correspondants.
Cet appareil appartient à classe 3
Déclaration de conformité:
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux actuelles directives, ordonnances et règlements européens, ainsi que les exigences énoncées dans les normes de référence.
MISE EN GARDE !!!!
- N’UTILISEZ PAS de diffuseurs, grille-pain, plaques de
cuisson en fonte ou grils en acier inoxydable sur les brûleurs à gaz..
- UTILISEZ UNIQUEMENT des batteries de cuisine comme décrit dans paragraphe “UTILISATION DES BRÛLEURS”. .
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux choses ou aux personnes dûs à une installation incorrecte ou à une utilisation inadéquate, erronée ou non raisonnable de l’appareil.
13
7038632 7039632
7040632
1 Brûleur rapide de 3000 W 2 Brûleur semi-rapide de 1750 W 3 Brûleur auxiliaire de 1000 W 4 Brûleur Double couronne de 4000 W 8 Bouton commande brûleur
TABLE DE CARATERISTIQUES TECHNIQUES
PRESSION
BRÛLEUR
GAZ
DESIGNATION mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RAPIDE
2 SEMI-RAPIDE
3 AUXILIAIRE
DOUBLE
4
COURONNE
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
DE
SERVICE
DEBIT
DIAMÈTER
INJECTOR
DIAMÈTER
BY PASS ROBINET
DEBIT
CALORIFIQUES
(W)
Titre abrégé ou références aux méthodes de mesure et de calcul utilisées pour établir la confor­mité avec les exigences ci-dessus
La performance de chaque brûleur individuel est calculé selon la norme EN 30-2-1 (2015) Le rendement global de la table de cuisson est calculé selon le Règlement UE 66/2014 Par. 2.2
L'efcacité est calculée uniquement pour les brûleurs avec une capacité nominale est supérieure 1,16 KW (EN 30-2-1 (2015)
Information qui est pertinente pour le client an de minimiser la consommation d'énergie lors de l'utilisation
L'économie d'énergie: utilisation des pots ayant fond plat, Utilisez des ustensiles avec la taille, de l'utilisa­tion des pots avec couvercle, de minimiser la quantité de graisse liquide ou, lorsque le liquide commence ébullition réduire le réglage.
14
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à l’adaptation au type de gaz disponible doivent être effectuées par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les instructions spécifiques sont reportées dans la partie du manuel réservée à l’installateur.
UTILISATION DES BRULEURS
Le symbole appliqué par sérigraphie à côté du bouton indique à quel brûleur celui-ci correspond.
Allumage automatique avec soupape de sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bouton correspondant jusqu’à la position de maximum (grande flamme, fig. 1) et appuyer sur le bouton. Une fois l’allumage obtenu, maintenir le bouton appuyé pendant environ 10 secondes.
Utilisation des brûleurs
Pour obtenir un rendement optimal sans gaspillage de gaz, il est important que le diamètre de la casserole soit adapté au potentiel du brûleur (voir tableau ciaprès), de façon à éviter que la flamme sorte du fond de la casserole (fig. 2). Utiliser le débit maximal pour amener rapidement à ébullition les liquides et le débit réduit pour réchauffer les aliments ou pour maintenir l’ébullition. Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre celles de maximum et de minimum et jamais entre celle de maximum et le point de fermeture. Pour interrompre l’alimentation en gaz, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de fermeture. En cas d’absence d’énergie électrique, il est possible d’allumer les brûleurs avec des allumettes en positionnant le bouton sur le point d’allumage (grande flamme, fig. 1).
Brûleurs Puissance (W) Ø Casseroles
Auxiliaire
Semi-rapide
Rapide
Double couronne
Avertissements
- Contrôler toujours que les boutons sont sur la position “fermé” (voir fig. 1) quand l’appareil ne fonctionne pas.
- Si la flamme s’éteint accidentellement, après quelques secondes, la soupape de sécurité interrompt automatiquement l’arrivée du gaz. Pour rétablir le fonctionnement, reporter le bouton au point d’allumage (grande flamme, fig.1) et appuyer sur le bouton.
- Pendant la cuisson avec des graisses et des huiles, faire particulièrement attention car celles-ci, si elles sont surchauffées, peuvent s’enflammer.
- Ne pas utiliser de vaporisateurs près de l’appareil
1000 10 - 14 cm 1750 16 - 18 cm 3000 20 - 22 cm 4000 20 - 22 cm
en fonction.
- Il ne faut pas poser sur les brûleurs des casseroles instables ou déformées afin d’éviter des accidents de renversement ou de débordement.
- S’assurer que les poignées des casseroles soient positionnées correctement.
- Quand on allume le brûleur, contrôler que la flamme est régulière; abaisser toujours la flamme ou l’éteindre avant d’enlever la casserole.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
Il est conseillé d’opérer quand l’appareil est froid.
Plan en verre et Parties émaillées
La plate-forme en verre et toutes les parties émaillées doivent être lavées avec une éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs. Eviter que les substances comme le jus de citron, la tomate, l’eau salée, le vinaigre, le café et le lait restent pendant longtemps sur les surfaces émaillées.
Brûleurs, Couvercles et Grilles
Ces parties peuvent être enlevées pour faciliter le nettoyage. Les brûleurs doivent être nettoyés avec une éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger, bien essuyés et remis parfaitement dans leur siège. Après avoir nettoyé le brûleur, assurez-vous que le couvercle est placé dans le boîtier. Le couvercle du brûleur doit également être positionné de manière stable et à plat. Les 2 coupes de référence doivent être inscrites sur les 2 références faites sur le retardateur de flamme (voir les flèches dessinées dans le brûleur et le couvercle fig.11). Contrôler que les canaux de répartition des flammes ne sont pas bouchés. Vérifier que la sonde de la soupape de sécurité et l’électrode d’allumage sont toujours bien propres afin de garantir un fonctionnement optimal.
Robinets de gaz
L’éventuel graissage des robinets doit être effectué exclusivement par du personnel spécialisé.
Si les robinets de gaz deviennent difficiles à tourner ou ont un fonctionnement anormal, appeler le Service d’Assistance.
15
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
LES OPERATIONS REPORTEES CI-APRES DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS LE RESPECT DES
NORMES EN VIGUEUR, EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE. LE FABRICANT DECLINE
TOUTE RESPONSABILITE POUR LES DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES DERIVANT
INSTALLATION
Montage de la table de cuisson
L’appareil est fabriqué pour être encastré dans des meubles résistant à la chaleur. Les parois des meubles doivent résister à une température de 75°C en plus de la température ambiante, conformément aux normes européennes. L’appareil est de type “Y”, c’est-à-dire qu’il peut être installé avec une seule paroi latérale, à droite ou à gauche de la table de cuisson. Eviter d’installer l’appareil à proximité de matériaux inflammables comme des rideaux, des torchons, etc.. Pratiquer une ouverture, dans le plateau du meuble, des dimensions indiquées en fig. 3, en respectant une distance des bords de l’appareil d’au moins 100 mm des parois latérales et de 50 mm de la paroi arrière.
MODÈLE
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
En cas de présence d’une armoire murale au-dessus de la table de cuisson, il faut prévoir une distance minimale de 760 mm entre celle-ci et le plan de travail. Il est conseillé d’isoler l’appareil du meuble se trouvant audessous avec un séparateur en laissant un espace de dépression d’au moins 10 mm (fig. 4). En cas d’encastrement sur une base avec four, il faudra s’assurer que l’installation réponde aux normes de sécurité Il faudra en particulier veiller à ce que le câble électrique et le tuyau d’alimentation soient placés de façon à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec les parties chaudes de l’enveloppe du four. De plus, en cas d’installation au-dessus d’un four encastré sans ventilation de refroidissement, il faudra prévoir, pour obtenir une aération adéquate, des prises d’air avec entrée par le bas d’au moins 200 m2 et sortie dans la partie supérieure d’au moins 6 cm2.
L (mm) P (mm)
AVERTISSEMENT IMPORTANT
DU NON-RESPECT DE CES DISPOSITIONS.
Fixation de la table de cuisson
Chaque table de cuisson est accompagnée d’un joint spécial. De plus, une série de crochets à utiliser pour la fixation de la table est également fournie. Le type de crochet de fixation est fourni en fonction du type de fond. Pour l’installation, procéder de la façon suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs de la table de cuisson.
- Retournez l’appareil et posez le joint S le long du bord de la vitre (fig. 5).
- Insérer et positionner la table de cuisson dans l’ouverture pratiquée dans le meuble et la bloquer avec les vis V des crochets de fixation G (fig. 6).
Pièce d’installation
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif d’évacuation des produits de la combustion ; il est donc nécessaire d’évacuer les fumées vers l’extérieur en utilisant une hotte ou un ventilateur électrique qui soit mis en marche à chaque fois que l’on utilise l’appareil. La pièce où est installé l’appareil doit avoir un afflux d’air naturel pour la combustion régulière du gaz et pour la ventilation de la pièce : le volume d’air nécessaire ne doit pas être inférieur à 20 m3. L’afflux d’air doit s’effectuer par une ouverture permanente pratiquée sur les murs de la pièce et communicante avec l’extérieur. La ventilation peut également provenir d’une pièce contiguë, dans ce cas respecter les normes en vigueur à ce sujet. Les ouvertures doivent avoir une section minimale de 200 cm2.
Branchement gaz
S’assurer que l’appareil est adéquat pour le type de gaz disponible; pour cela se référer à l’étiquette placée sous l’appareil ou à celle reportée sur la dernière page de ce manuel. Opérer conformément aux instructions reportées au paragraphe “transformations gaz et réglages” pour l’éventuelle adaptation à des gaz différents. L’appareil doit être raccordé à l’installation du gaz en utilisant des tubes métalliques rigides ou avec des tuyaux flexibles en acier à paroi continue conformes aux normes en vigueur. Certains modèles sont équipés de systèmes cylindriques A et coniques B pour le raccordement
16
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
au gaz (fig.7). Sélectionnez le type adéquat pour un raccordement optimal. Le raccordement ne doit pas provoquer de sollicitations à la rampe de gaz.
Une fois l’installation terminée, contrôler l’étanchéité des raccordements avec une solution savonneuse.
Branchement électrique
Le branchement au réseau électrique doit être exécuté par du personnel qualifié conformément aux normes en vigueur. La tension de l’installation électrique doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette située sous l’appareil. Vérifier que l’installation est équipée d’un branchement à la terre efficace conformément aux normes et aux dispositions de loi. La mise à la terre est obligatoire. Si l’appareil est sans fiche, appliquer au câble d’alimentation une fiche normalisée.
Cet appareil doit être place à une distance raisonnable afin de pouvoir être débranché en cas de survoltage (catégorie III), en accord avec les règles d’installation.
TRANSFORMATIONS GAZ ET REGLAGES
Remplacement des buses
Si l’appareil est prévu pour un type de gaz différent de celui disponible, il faut remplacer les buses des brûleurs. Le choix des buses à remplacer doit être fait selon le tableau “caractéristiques techniques” annexé. Procéder ensuite de la manière suivante:
- Enlever les grilles et les brûleurs.
- Avec une clé droite L, dévisser la buse U (fig. 8) et la remplacer par la buse adéquate.
- Bloquer énergiquement la buse.
Réglage des brûleurs
Le réglage du minimum doit toujours être correct et la flamme doit toujours rester allumée même en cas de passage rapide de la position de maximum à celle de minimum. Si ce n’est pas le cas, il faut régler le minimum de la manière suivante:
- Allumer le brûleur;
- Tourner le robinet jusqu’à la position de minimum (petite flamme);
- Enlever le bouton de la tige du robinet;
- Introduire un tournevis à pointe plate dans le trou F du robinet (fig.9) et tourner la vis by-pass jusqu’au réglage correct du minimum.
Pour les brûleurs fonctionnant au gaz G30, la vis by-pass doit être complètement vissée.
ENTRETIEN
Remplacement câble d’alimentation
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il faut utiliser un câble conforme aux normes du type H05V2V2-F ou H05RR-F de section 3 x 0,75 mm2. Le branchement au bornier doit être effectué comme indiqué en fig. 10 :
câble L marron (phase) câble N bleu (neutre) câble vert-jaune (terre)
Brûleur à double couronne: (fig. 8/A)
- Dévisser les vis (V) et retirer le couvercle (C);
- Dévissez l’injecteur avec une clé anglaise (L)
- Monter les injecteurs de gaz correspondants (U) conformément au marquage des injecteurs et au tableau des caractéristiques du gaz.
- Bloquer les injecteurs vigoureusement.
- Monter le couvercle (C) et serrer les vis (V).
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes les modifications qu’il estimera opportunes, sans nuire aux caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
17
DE
ALLGEMEINE HINWEISE
Wir bitten Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und Gebrauch des
Es ist sehr wichtig, dass das Handbuch auch in Zukunft verfügbar ist; deshalb sollte es in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden. Bei Weiterverkauf oder Drittabtretung des Geräts sind die Anleitungen mitzuliefern, damit sich der neue Gebraucher über den Betrieb und die entsprechenden Hinweise informieren kann. Das vorliegende Gerät gehört zur Klasse 3 und wurde für einen nicht berufsmäßigen Hausgebrauch
durch Privatpersonen entwickelt.
ACHTUNG
- Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
- Dieses Gerät ist nicht bestimmt für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten, oder mit fehlender Erfahrung und fehlendem Wissen, außer dass sie bezüglich der Benutzung des Geräts der Aufsicht und Anleitung einer Person unterliegen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Während der gesamten Betriebszeit des Geräts müssen Kinder davon ferngehalten werden; die Oberflächen dürfen erst berührt werden, wenn sie zur Gänze abgekühlt sind.
- Vor der Speisung des Geräts ist die Übereinstimmung mit der verfügbaren Gasart der Zuleitungen zu kontrollieren (Siehe Abschnitt “Einbau“).
- Vor allen Wartungs- und Einigungseingriffen muss das Gerät ausgesteckt und abgekühlt werden.
- Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gasgerät sicher. Bei unzureichender Entlüftung kann es zu einem Sauerstoffmangel kommen.
- Bei intensivem oder lang anhaltendem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Entlüftung erforderlich werden, die beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder Erhöhen der Leistung der eventuell vorhandenen mechanischen Entlüftungsanlage erzielt werden kann.
- Die Verbrennungsprodukte müssen durch eine Abzugshaube oder einen Elektrobelüfter ins Freie abgeleitet werden (siehe Abschnitt “Einbau“).
- Alle Eingriffe und Änderungen dürfen ausschließlich von einer ermächtigten Kundendienststelle durchgeführt werden. Verlangen Sie nur Original-Ersatzteile!
Das Produktschild mit der Seriennummer befindet sich unter der Kochfläche.
Geräts zu lesen.
Konformitätserklärung :
Wir erklären, dass unsere Produkte entsprechen den aktuellen europäischen Richtlinien, Verordnungen und Vorschriften sowie die in den Bezugsnormen festgelegten Anforderungen.
ACHTUNG !!!!
- NICHT BENUTZEN: Diffusoren, Toaster, gusseiserne Grillplatten
oder Edelstahlgrills auf Gasbrennern.
- Verwenden Sie nur Kochgeschirr wie in beschrieben
Absatz “VERWENDUNG VON BRENNEN”
Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Personen und Sachen von sich, die auf den nicht korrekten Einbau oder uneigenen oder unvernünftigen Gebrauch des Geräts zurückgehen.
18
7038632 7039632
7040632
1 Schnellbrenner 3000 W 2 Mittlerer Brenner 1750 W 3 Hilfsbrenner 1000 W 4 Doppelkrone 4000 W 8 Bedienungsknöpfe der Brenner
TECHNISCHE CHARAKTERISTISCHE TABELLEN
BRENNER
BESCHREIBUNG mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 SCHNELLBRENNER
MITTLERER
2
BRENNER
3 HILFSBRENNER
4 DOPPELKRONE
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 -
G20 20 - 286
G30 - G31 28 - 30 127 -
G20 20 - 167
G30 - G31 28 - 30 73 -
G20 20 - 95
G30 - G31 28 - 30 291 -
G20 20 - 381
BETRIEBS
DRUCK
LEISTUNG
DURCHEMS-
SER DÜSEN
87
128
67
103
50
78
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
DURCHEM
SER
UMLEITVENTIL
42 3000 950
Reg. 3000 950
31 1750 600
Reg. 1750 600
27 1000 450
Reg. 1000 450
60 4000 2100
Reg. 4000 2100
WÄRMELEISTUNG
(W)
Kurztitel bzw. Verweis auf die Mess- und Berechnungsverfahren verwendet werden, um die Einhaltung der diesen Anforderungen genügt
Die Leistung jedes einzelnen Brenners ist nach der Norm EN 30-2-1 (2015)
Der Gesamtwirkungsgrad des Kochfeldes wird entsprechend der EU-Verordnung 66/2014 Par berechnet.
2.2 / Der Wirkungsgrad wird nur für die Brenner mit einer Nennleistung von mehr als 1,16 KW berechnet
(EN 30-2-1 (2015))
Informationen, die für den Kunden von Bedeutung ist, den Energieverbrauch während der Nutzung zu minimieren
Energiespartipps : Verwendung Töpfe mit flachem Boden, Verwenden Sie nur Töpfe mit der richtigen Größe, Nutzung Töpfe mit Deckel, minimieren die Menge der Flüssigkeit oder Fett, wenn die Flüssigkeit zu kochen beginnt reduzieren Sie die Einstellung.
19
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Alle Einbau-, Einstell- und Umstellvorgänge auf die verfügbare Gasart müssen von Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die spezifischen Anleitungen sind im Abschnitt dieses Handbuches enthalten, welcher dem Installationspersonal vorbehalten ist.
Gebrauch der Brenner
Die mit Siebdruck seitlich an den Bedienungsknöpfen angebrachten Symbole zeigen
die Übereinstimmung zwischen Brenner und Knopf
an.
Automatische Zündung mit Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen (Abb.
1) und Knopf drücken. Nach erfolgter Zündung
muss der Bedienungsknopf noch 10 Sekunden lang gedrückt bleiben.
Gebrauch der Brenner
Um maximale Leistungen ohne Energieverschwendung zu erzielen, muss der Pfannendurchmesser der Leistung des Brenners angepasst sein (siehe nachstehende Tabelle). Die Flamme sollte möglichst nicht über den Pfannenrand hinaus reichen (Abb. 2). Die große Flamme wird zum Erhitzen von Flüssigkeiten verwendet, die kleine zum Aufwärmen oder Warmhalten von Speisen. Alle Betriebspositionen sind zwischen der großen und kleinen Flamme zu wählen und auf keinen Fall zwischen der großen Flamme und dem Ausschaltpunkt. Die Gaszufuhr wird durch Drehen des Bedienungsknopfes im Uhrzeigersinn auf die Nullanzeige unterbrochen. Bei Stromausfall können die Brenner mit Streichhölzern gezündet werden, indem man den Bedienungsknopf auf die große Flamme (Abb. 1) dreht und drückt.
Brenner Leistung
Hilfsbrenner 1000 10 - 14 cm
Mittlerer Brenner 1750 16 - 18 cm
Schnellbrenner 3000 20 - 22 cm
Doppelkrone 4000 20 - 22 cm
Hinweise
- Stellen Sie immer sicher, dass die Bedienungsknöpfe auf Null stehen (siehe Abb.
1), wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
- Beim zufälligen Erlöschen der Flamme wird die Gaszufuhr nach einigen Sekunden durch das Sicherheitsventil automatisch unterbrochen. Um den Betrieb wieder herzustellen, wird der Bedienungsknopf wieder auf die große Flamme (Abb. 1) gedreht und gedrückt.
- Beim Kochen mit Fetten und Ölen Vorsicht walten lassen, weil sich diese entzünden könnten.
- Keine Sprays in der Nähe des betriebenen Geräts verwenden.
- Keine verformten oder unstabilen Pfannen auf
in W
Ø Kochtopf
die Brenner stellen, die kippen oder überlaufen könnten.
- Versichern Sie sich, dass die Handgriffe der Pfannen korrekt positioniert sind.
- Beim Zünden eines Brenners ist zu prüfen, dass die Flamme regelmäßig brennt; Flamme immer zurückbzw. abschalten, wenn man die Pfannen abnimmt.
REINIGUNG
Vor jedem Eingriff ist die elektrische Versorgung des Geräts auszuschalten.
Keine Dampfreiniger zur Reinigung des Geräts verwenden.
Es empfiehlt sich, erst mit dem Eingriff zu beginnen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Glasplattform und Emaillierte Teile
Die Glasplatte und alle lackierten Teile müssen mit einem Schwamm und Seifenwasser oder mit einem leichten Reinigungsmittel gewaschen werden. Verwenden Sie keine schleifenden oder korrosiven Produkte. Verhindern Sie, dass Substanzen wie
Zitronensaft, Tomaten, Salzwasser, Essig, Kaffee
oder Milch lange auf den emaillierten Flächen bleiben.
Brenner, Deckel und Topfroste
Diese Teile können zur Reinigung problemlos abgenommen werden. Die Brenner sind mit einem Schwamm und Seifenwasser bzw. mit einem leichten Reinigungsmittel zu reinigen, gut zu trocknen und wieder perfekt in ihren Sitzen einzurasten. Stellen Sie nach dem Reinigen des Brenners sicher, dass der Deckel in das Gehäuse eingesetzt ist. Auch die Brennerabdeckung muss gleichmäßig und flach stehen. Die 2 Referenzschnitte müssen an den 2 Referenzen des Flammschutzmittels eingegeben werden (siehe Pfeile im Brenner und Deckel Abb.11).
Kontrollieren Sie, dass die Flammenkränze nicht verstopft sind. Kontrollieren Sie auch,
dass die Sonde des Sicherheitsventils und die Einschaltelektrode immer sauber sind, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Gashähne
Die Schmierung der Gashähne darf ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen werden.
Bei Verhärtungen oder Betriebsstörungen der Gashähne wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
20
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
ALLE NACHSTEHENDEN VORGÄNGE DÜRFEN NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN
AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. DIE HERSTELLERFIRMA
WEIST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN VON SICH.
EINBAU Montage der Kochmulde
Das Gerät ist für den Einbau in hitzebeständige Untermöbel bestimmt. Die Möbelwände müssen einer Temperatur von mindestens 90° standhalten. Das Gerät entspricht dem Typ “Y“ und kann also nur mit einer Seite - rechts oder links -der
Kochmulde installiert werden. Vermeiden Sie den
Einbau des Geräts in der Nähe von brennbaren
Materialien, wie Vorhängen, Küchentüchern, usw.
Machen Sie eine Öffnung in der Arbeitsplatte mit den in Abb. 3 angegebenen Abmessungen, wobei ein Abstand von mindestens 100 mm von den Seitenwänden und 50 mm von der Rückwand einzuhalten ist.
MODELL L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
Das eventuelle Vorhandensein eines
Hängeschrankes über der Kochfläche setzt
einen Mindestabstand von 760 mm voraus. Das Gerät muss vom darunter liegenden Möbel durch eine Trennung isoliert werden, bei welcher ein Depressionsraum von mindestens 10 mm vorzusehen ist (Abb. 4). Beim Einbau in ein Untermöbel mit Backofen ist darauf zu achten, dass die entsprechenden Vorsichtsmassnahmen getroffen werden, damit die Installation den im jeweiligen Land geltenden Unfall verhütenden Bestimmungen entspricht. Es ist ferner darauf zu achten, dass das Stromkabel und das Versorgungsrohr so positioniert sind, dass sie nicht mit den heißen Teilen der Ummantelung des Backofens in Berührung kommen. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ohne verstärkte
Kühlventilation müssen zur entsprechenden
Belüftung Öffnungen vorgesehen werden, die mit einem Zustrom von unten von mindestens 200 cm2 und einem Auslass vom oberen Teil von mindestens 60 cm2 sicherstellen.
WICHTIGER HINWEIS!
Festmachen der Kochmulde Alle Kochmulden sind mit einer Spezialdichtung
ausgestattet. Mitgeliefert werden zudem eine Reihe von
Haken für die Befestigung der Kochmulde. Je
nach Typ des Unterbaus, wird ein bestimmter Feststellhakentyp geliefert (Haken A oder Haken B). Zur Installation wie folgt vorgehen:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Drehen Sie das Gerät um und legen Sie die
Dichtung S an die Kante des Glases (Abb. 5).
- Kochmulde in den Ausschnitt im Möbel einsetzen, korrekt positionieren und mit den Schrauben V der Feststellhaken G blockieren (Abb. 6).
Einbaulokal
Dieses Gerät verfügt über keine Auslassvorrichtung der Verbrennungsprodukte. Daher müssen die entstehenden Abgase durch eine Abzugshaube oder einen Elektroentlüfter ins Freie abgeleitet werden, die immer dann in Betrieb genommen werden, wenn man das Gerät verwendet. Das Installationslokal muss über einen natürlichen Luftzufluss zur regelmäßigen Gasverbrennung und Entlüftung des Lokals verfügen. Das erforderliche Luftvolumen darf nicht unter 20 m3 liegen. Der Luftzufluss muss durch permanente Öffnungen in den Wänden des Lokals gewährleistet werden, die ins Freie führen. Die Entlüftung kann auch von einem Nebenlokal kommen. In diesem Fall sind die geltenden Vorschriften zu berücksichtigen. Die Öffnungen müssen einen Mindestschnitt von 200 cm2 aufweisen.
Gasanschluss
Versichern Sie sich, dass das Gerät für die verfügbare Gasart vorbereitet ist – siehe Schild unter dem Gerät. Die eventuelle Anpassung an andere Gasarten ist gemäß den Anleitungen des Absatzes „Gasumstellung und Einstellungen“ vorzunehmen. Das Gerät ist durch steife Metallrohre oder flexible Stahlrohre mit durchgehenden Wänden gemäß
21
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
den geltenden Vorschriften an die Gasanlage anzuschließen. Bei einigen Modellen werden zwei Rohrverbindungen mitgeliefert: eine zylindrische A und eine konische B (Abb. 7). Wählen Sie die geeignete Rohrverbindung je nach Installationsland. Die Verbindung darf zu keinen Gasrampenbeanspruchungen führen.
Nach erfolgtem Anschluss ist die Dichtheit der Anschlüsse mit einer Seifenlösung zu prüfen.
Elektrischer Anschluss
Der Stromanschluss ist von Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Die Spannung der Stromanlage muss mit der Angabe auf dem Schild unter dem Gerät übereinstimmen. Sicherstellen, dass die Stromanlage gemäß den gesetzlichen Vorschriften und Verordnungen mit einer effizienten Erdungsanlage ausgestattet ist.
Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Wenn das Gerät ohne Stecker geliefert wird, ist ein Standardstecker am Speisekabel anzubringen. Zum Direktanschluss an das Stromnetz ist es erforderlich, dass ein Schalter vorgesehen ist, der die völlige Trennung von Stromnetz
sicherstellt, mit einer Kantaktöffnungsweite die der
Überspannungskategorie III entspricht und den örtlichen Installationsvorschriften entsprechend angebracht wird.
Doppelkronenbrenner: (Abb. 8/A)
- Die Schrauben (V) lösen und den Deckel (C) abnehmen;
- Schrauben Sie den Injektor mit einem englischen Schraubenschlüssel ab (L)
- Montieren Sie die entsprechenden Gasinjektoren
(U) entsprechend der Kennzeichnung der
Injektoren und der Gaskennlinie.
- Blockieren Sie die Injektoren kräftig.
- Den Deckel (C) anbringen und die Schrauben (V) anziehen.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung der kleinen Flamme muss immer korrekt vorgenommen werden. Das bedeutet, dass die Flamme auch bei einer schnellen Bewegung von der großen auf die kleine Flamme eingeschaltet bleiben muss. Sollte dies nicht der Fall sein, muss die kleine Flamme wie folgt eingestellt werden:
- Brenner einschalten.
- Den Hahn auf die kleine Flamme drehen.
- Bedienungsknopf vom Stab des Hahnes abziehen.
- Schlitzschraubenzieher in die Öffnung F des Hahnes einführen (Abb. 9) und das Umleitventil solange drehen, bis eine korrekte Einstellung der kleinen Flamme erzielt ist.
Für die Brenner mit Gas G30-Betrieb muss die Umleitschraube ganz zugeschraubt werden.
GASUMSTELLUNGEN UND EINSTELLUNGEN
Austausch der Düsen
Wenn das Gerät für eine andere als der verfügbaren Gasart vorbereitet ist, müssen die Düsen der Brenner ersetzt werden. Die Wahl der auszutauschenden Düsen ist aus der nachstehenden Tabelle der “Technischen Daten“ ersichtlich. Vorgehensweise:
- Topfroste und Brenner abnehmen.
- Mit einem geraden Schlüssel L die Düse U aufdrehen (Abb. 8) und durch die entsprechende Düse ersetzen.
- Düse fest zudrehen.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für allfällige, in diesen Anleitungen enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Sie behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten in jedem Moment alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen, vorausgesetzt dass dadurch die grundlegenden Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Produkts nicht beeinträchtigt werden.
WARTUNG
Austausch des Speisekabels
Bei Austausch des Speisekabels muss ein Normkabel des Typs H05V2V2-F oder H05RR-F mit einem Schnitt von 3 x 0,75 mm2 verwendet
werden. Der Anschluss an das Klemmenbrett wird
gemäß Abb. 10 vorgenommen:
Braunes Kabel L (Phase) Blaues Kabel N (Nullleiter)
Gelb-grünes Kabel (Erde)
22
ES
Le invitamos a leer este manual de instrucciones antes de instalar y utilizar el
aparato. Es muy importante que este manual esté siempre junto al aparato para
cualquier consulta futura. En caso de que se venda o ceda el aparato a otra
persona, es necesario asegurarse de que junto a él se entregue también el manual
para que el nuevo usuario pueda entrar en conocimiento de su funcionamiento y
Este aparato es de clase 3 y está concebido para un empleo de tipo no profesional
ADVERTENCIA:
- La instalación tiene que ser realizada por personal competente y cualificado según las normas vigentes.
- Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades psíquicas o motoras, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados o instruidos para utilizar el aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
- Vigile a los niños durante todo el funcionamiento del aparato, teniendo cuidado de que no se acerquen ni toquen las superficies que no se hayan enfriado completamente.
- Antes de alimentar el aparato, controle que esté regulado correctamente para el tipo de gas a disposición (vea el párrafo “instalación”).
- Antes del mantenimiento o de la limpieza, desconecte eléctricamente el aparato y déjelo enfriar.
- Asegúrese de que alrededor del aparato a gas circule el aire. Una ventilación escasa produce una carencia de oxígeno.
- En caso de utilización intensa o por largo tiempo del aparato, puede necesitarse una aireación suplementaria, como por ejemplo la apertura de una ventana o el aumento de la potencia de aspiración mecánica, si existe.
- Los productos de la combustión se tienen que descargar al exterior mediante una campana aspirante o un electroventilador (vea el párrafo “instalación”).
- Para cualquier intervención o modificación, diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado y exija piezas de recambio originales.
La etiqueta del producto, con el número de serie, está pegada debajo de la encimera.
ADVERTENCIAS GENERALES
de las advertencias correspondientes.
por parte de particulares en sus viviendas.
Declaración de conformidad:
Declaramos que nuestros productos cumplen con las actuales directivas europeas, órdenes y reglamentos, y los requisitos establecidos en las normas de referencia.
ADVERTENCIA !!!!
- NO UTILIZAR difusores, tostadoras, planchas de
hierro fundido o parrillas de carne de acero inoxidable en los quemadores de gas.
- UTILICE SOLAMENTE los utensilios de cocina como se describe en párrafo “USO DE QUEMADORES”.
El fabricante rechaza cualquier responsabilidad ante los posibles daños ocasionados a cosas o personas por la instalación incorrecta o el uso inapropiado, incorrecto o irrazonable del aparato.
23
7038632 7039632
7040632
1 - Quemador Rápido de 3000 W 2 - Quemador Semirrápido de 1750 W 3 - Quemador Auxiliar de 1000 W 4 - Quemador Doble corona de 4000 W 8 - Botón de mando del quemador
TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
QUEMADORES
DENOMINACIÓN
1
RÁPIDO
2
SEMIRRÁPIDO
3
AUXILIAR
DOBLE
4
CORONA
PRESIÓN
DE
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
TABAJO
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
POTENCIA
TÉRMICA
DIÁMETRO BOQUILLA
DIÁMETRO
BY-PASS
GRIFO
POTENCIA
TÉRMICA (W)
Título abreviado o referencia a los métodos de medición y cálculo utilizados para determinar el cumplimiento de los requisitos anteriores
El rendimiento de cada quemador se calcula de acuerdo con la norma EN 30-2-1 (2015)
La eciencia total de la placa de cocción se calcula de acuerdo con el Reglamento de la UE 66/2014 Par.
2.2 / El rendimiento se calcula sólo para los quemadores con una capacidad nominal superior a 1,16 KW
(EN 30-2-1 / 2015)
La información que es relevante para el cliente para minimizar el consumo de energía durante el uso
Consejos para ahorrar energía: ollas de uso que tienen base plana, Use ollas con el tamaño adecuado, el uso de ollas con tapa, minimizar la cantidad de grasa líquida o, cuando se inicia líquidos hierven a reducir el ajuste.
24
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, la regulación y la adaptación al tipo de gas disponible sean ejecutadas por personal cualificado, según las normas en vigor. Las instrucciones específicas se describen en la parte del manual reservada al instalador.
USO DE LOS QUEMADORES
La simbología serigrafiada al lado de los mandos indica la correspondencia entre el mando y el quemador.
Encendido automático con válvulas
Gire en sentido antihorario el mando correspondiente hasta la posición de máximo (llama grande, fig. 1) y apriete el mando. Una vez realizado el encendido, mantenga el mando apretado durante unos 10 segundos.
Uso de los quemadores
Para lograr el máximo rendimiento sin derroche de gas, es importante que el diámetro de la olla sea adecuado a la potencia del quemador (vea la tabla siguiente) para evitar que la llama salga del fondo de la olla (fig. 2). Utilice la potencia máxima para llevar rápidamente a ebullición los líquidos y la potencia reducida para calentar los alimentos o para mantener la ebullición. Todas las posiciones de funcionamiento deben escogerse entre el máximo y el mínimo, nunca entre la posición de máximo y el punto de apagado. Para interrumpir la alimentación del gas, gire el mando en sentido horario hasta la posición de cierre. En ausencia de energía eléctrica, es posible encender los quemadores con los fósforos, situando el mando en el punto de encendido (llama grande, fig.1).
Quemadores Potencias (W) Ø Ollas
Auxiliar 1000 10 - 14 cm Semirrápido 1750 16 - 18 cm Rápido 3000 20 - 22 cm Doble Corona 4000 20 - 22 cm
Advertencias
- Controle que los mandos estén siempre en la posición de cierre (vea la fig. 1) cuando el aparato no esté en funcionamiento.
- En caso de que la llama se apague accidentalmente, la válvula de seguridad después de pocos segundos interrumpirá automáticamente el suministro del gas. Para volver a encender el aparato ponga el mando en el punto de encendido (llama grande fig. 1) y apriete.
- Durante la cocción con grasas o aceites tenga el máximo cuidado ya que estas sustancias, sobrecalentándose, podrían inflamarse.
- No utilice aerosoles cerca del aparato en funcionamiento.
- No ponga encima del quemador ollas inestables o deformadas para evitar vuelcos o rebosamientos.
- Asegúrese de que las asas de las ollas estén situadas correctamente.
- Cuando encienda el quemador, controle que la llama sea regular; baje siempre la llama o apáguela antes de quitar la olla.
LIMPIEZA
Antes de cada operación desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. No utilizar máquinas de limpieza a vapor para realizar la limpieza del aparato.
Se aconseja realizar la limpieza con el aparato frío.
Vidrio arriba y Partes esmaltadas
La plataforma de vidrio y todas las partes esmaltadas deben lavarse con una esponja y agua jabonosa o con un detergente liviano. No use productos abrasivos o corrosivos. Evite que sustancias como el zumo de limón, el tomate, el agua salina, el vinagre, el café y la leche queden por largo tiempo en las superficies esmaltadas.
Quemadores, tapas y Parrillas
Estos componentes se pueden quitar para facilitar la limpieza. Los quemadores se deben lavar con una esponja y agua y jabón o con un detergente blando y, una vez bien secados, se volverán a poner en su posición original. Controle que los canales repartidores de llama no estén atascados. Después de limpiar el quemador, asegúrese de que la tapa esté colocada en la carcasa, también la tapa del quemador debe estar colocada firmemente y plana. Los 2 cortes de referencia deben ingresarse en las 2 referencias hechas en el retardante de llama (vea las flechas dibujadas en el quemador y la tapa fig.11). Verifique que la sonda de la válvula de seguridad y el electrodo de encendido estén siempre bien limpios para garantizar un funcionamiento óptimo.
Grifos del gas
La eventual lubricación de los grifos tiene que ser realizada exclusivamente por personal especializado.
En caso de endurecimiento o de funcionamiento anómalo de los grifos del gas, diríjase al Servicio de Asistencia.
25
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
LAS OPERACIONES INDICADAS A CONTINUACIÓN TIENEN QUE SER REALIZADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS
LA CASA CONSTRUCTORA RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD ANTE LOS DAÑOS
OCASIONADOS A PERSONAS, ANIMALES O COSAS POR LA INOBSERVANCIA DE DICHAS
INSTALACIÓN
Montaje de la encimera
El aparato está realizado para ser empotrado en muebles resistentes al calor. Las paredes de los muebles tienen que resistir una temperatura de al menos 90°C. El aparato es de tipo “Y”, o sea se puede instalar con una sola pared lateral a la derecha o izquierda de la encimera. Evite la instalación del aparato cerca de materiales inflamables como cortinas, trapos, etc. Practique una abertura de las dimensiones indicadas en la fig. 3 en la superficie del mueble, respetando una distancia desde los bordes del aparato de al menos 100 mm desde las paredes laterales y 50 mm desde la pared posterior.
MODELO L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
La eventual presencia de un elemento colgante encima de la encimera tiene que prever una distancia mínima de 760 mm desde el top. Se aconseja aislar el aparato del mueble de abajo con un separador dejando un espacio de depresión de al menos 10 mm (fig. 4). En caso de introducción en una base con horno, es necesario tomar las debidas precauciones para asegurar una instalación conforme a las normas vigentes de prevención de accidentes. Preste especial atención a que el cable eléctrico y el tubo de alimentación estén situados de tal modo que no puedan entrar en contacto con las partes todavía calientes de la envoltura del horno. Además, en caso de instalación sobre un horno sin ventilación forzada de refrigeración, se deberán prever tomas de aire apropiadas para permitir una aireación adecuada, con una superficie de entrada inferior de al menos 200 cm² y una superficie de salida superior de al menos 60 cm².
ADVERTENCIA IMPORTANTE:
VIGENTES.
DISPOSICIONES.
Fijación de la encimera
Cada encimera se entrega con una junta especial. Además, se entrega un juego de ganchos que se deben utilizar para la fijación de la encimera. Según el tipo de fondo, se entrega el tipo de gancho de fijación adecuado. Para la instalación actúe del modo siguiente:
- Quite las parrillas y los quemadores de la encimera.
- De la vuelta al aparato y extienda la junta S a lo largo del borde del vidrio (fig. 5).
- Inserte y sitúe la encimera en la abertura practicada en el mueble y bloquéela con los tornillos V de los ganchos de fijación G (fig. 6).
Local de instalación
Este aparato no está dotado de un dispositivo de descarga de los productos de combustión y por lo tanto es necesario descargar los humos al exterior utilizando una campana o un electroventilador que se accione cada vez que se utiliza el aparato. El local donde se instala el aparato debe tener un flujo natural de aire para la combustión regular del gas y para la ventilación del local; el volumen de aire necesario no debe ser inferior a 20 m3. El flujo de aire debe tener lugar a través de aberturas permanentes practicadas en las paredes del local comunicantes con el exterior. La ventilación puede proceder también de un local contiguo; en este caso aténgase a lo establecido en las normas vigentes. Las aberturas deben tener una sección mínima de 200 cm2.
Conexión del gas
Compruebe que el aparato sea regulado para el tipo de gas disponible; vea la etiqueta situada debajo del aparato. Actúe según las instrucciones que encontrará en el párrafo “cambio de gas y regulaciones” para su eventual adaptación a gases diferentes. El aparato tendrá que conectarse a la instalación del gas utilizando tubos metálicos rígidos conformes a la norma vigente o tubos flexibles de acero con pared continua conformes a la norma vigente. Algunos modelos están dotados de dos empalmes: uno cilíndrico A y uno cónico B (fig. 7). Elija el empalme apropiado según el país de instalación. La conexión no debe provocar esfuerzos a la
26
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
rampa del gas.
Una vez finalizada la instalación, controle la hermeticidad de las conexiones con una solución jabonosa.
Conexión eléctrica
La conexión a la red eléctrica debe ser realizada por personal cualificado y según las normas vigentes. La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder a la que se indica en la etiqueta debajo del aparato. Verifique que la instalación eléctrica esté dotada de una conexión a tierra según las normas y las disposiciones de la ley. La toma de tierra es obligatoria. Si el aparato no está provisto de una clavija, instale una clavija normalizada en el cable de alimentación. Para conectar el aparato a la red es necesario disponer de un dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de abertura de los contactos que permita la desconexión completa en condiciones de categoría de sobretensión III en conformidad con las reglas de la instalación.
CAMBIO DEL GAS Y REGULACIONES
Cambio de las boquillas
Si el aparato está regulado para un tipo de gas distinto al tipo disponible, es necesario sustituir las boquillas de los quemadores. La elección de las boquillas a sustituir se tiene que hacer según la tabla de “características técnicas” representada a continuación. Luego actúe del modo siguiente:
- Quite las parrillas y los quemadores.
- Con una llave de tubo L destornille la boquilla U (fig. 8) y sustitúyala con la correspondiente.
- Bloquee con fuerza la nueva boquilla.
Quemador de Corona Doble: (figura 8/A)
- Desenroscar los tornillos (V) y quitar la tapa (C);
- Desatornillar el inyector con una llave Inglesa (L)
- Montar los inyectores de gas correspondientes (U) de acuerdo con la marca de los inyectores y la tabla de características del gas.
- Bloquee los inyectores enérgicamente.
- Coloque la tapa (C) y apriete los tornillos (V).
Regulación de los quemadores
La regulación del mínimo debe ser siempre correcta y la llama debe permanecer encendida incluso cuando se pase bruscamente de la posición de máximo a la de mínimo. Si esto no ocurre es necesario regular el mínimo como sigue:
- Encienda el quemador;
- Gire el grifo hasta la posición de mínimo (llama pequeña);
- Quite el mando del eje del grifo;
- Introduzca un destornillador plano en el agujero F del grifo (fig. 9) y gire el tornillo by-pass hasta obtener una regulación correcta del mínimo.
En los quemadores que funcionan a gas G30, el tornillo debe estar atornillado completamente.
MANTENIMIENTO
Sustitución del cable de alimentación
En caso de sustitución del cable de alimentación se tendrá que utilizar un cable conforme a las normas del tipo H05V2V2-F o H05RR-F de sección 3x0,75 mm2. La conexión a la regleta se tiene que realizar según se indica en la fig. 10:
cable L marrón (fase) cable N azul (neutro) cable verde-amarillo (tierra)
La casa constructora rechaza cualquier responsabilidad ante las posibles inexactitudes imputables a errores de imprenta o de transcripción contenidas en este manual de instrucciones. Además, se reserva el derecho de modificar su propio producto en la medida que considere oportuna, sin perjudicar las características esenciales de funcionamiento y seguridad.
27
CZ
Vyzýváme Vás, abyste si pozorně prostudovali tento manuál ještě před instalováním a použitím spotřebiče. Je velmi důležité, aby byl tento manuál uschován v blízkosti spotřebiče pro případ, že bude v budoucnu potřebné do něj nahlédnout. Pokud se spotřebič prodá nebo bude převezen jiné osobě, je potřebné ověřit, zda je spolu s ním odevzdaný i manuál, aby se mohl nový uživatel obeznámit s jeho funkcemi a s
Tento spotřebič je zařazen do třídy 3 a nebyl vyroben za účelem profesionálního
UPOZORNĚNÍ:
- Instalaci plynového spotřebiče může provést pouze kompetentní a kvalifikovaný personál, v souladu s platnými zákonnými nařízeními.
- Toto zařízení není určené pro používání osobami (vč.dětí), které mají omezení psychické, smyslové, mentální a nebo z nedostatku zkušeností a vědomostí. Jedině v případě, že jsou pod dohledem, nebo při používání spotřebiče vedené osobou za ně zodpovědné.
- Je nutný dozor u dětí, aby si se spotřebičem nemohly hrát. NAPSALA BYCH – Je nutný dozor u dětí, spotřebič není určen pro hraní.
- V průběhu celé doby provozu zařízení je nutné dbát na to, aby se děti nezdržovaly v blízkosti spotřebiče a aby se nedotýkaly povrchové plochy, pokud zcela nevychladla.
- Před zapojením plynového spotřebiče je nutné zkontrolovat, zda je správně nastavený na ten typ plynu, který je k dispozici (viď odst. “instalace”)
- Před zahájením údržby nebo čištěním, je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě a nechat jej vychladnout.
- Ověřte, zda je v blízkosti plynového spotřebiče dostatečné proudění vzduchu. Nedostatečné větrání je
příčinou nedostatku kyslíku.
- V případě intenzivního nebo dlouhodobého používání spotřebiče bude potřebné i dodatečné větrání, např. otevření okna nebo zvýšení výkonu mechanického odsávání, pokud je toto k dispozici.
- Produkty spalování musí být odváděny ven prostřednictvím odsávacího nástavce nebo elektrického ventilátoru (viď. odst. “instalace”).
- V případě opravy nebo úpravy plynového spotřebiče je nutné obrátit se na autorizované středisko technických servisních služeb a požádat o dodání originálních náhradních dílů.
Etiketa výrobku se sériovým číslem je přilepená pod varnou deskou.
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ
příslušnými bezpečnostními opatřeními.
používání, ale pro použití soukromými osobami v interiérech bytů.
Prohlášení o shodě:
Prohlašujeme, že naše výrobky jsou v souladu s platnými evropskými směrnicemi, řádů a předpisů a požadavků uvedených v referenčních standardů.
UPOZORNĚNÍ !!!!
- NEPOUŽÍVEJTE: difuzor, opékač topinek, litinová mřížka
nebo grily z nerezové oceli na plynových hořácích.
- POUŽÍVAT POUZE hrnce, jak je popsáno v
odstavec “POUŽITÍ HOŘÁKŮ”.
Výrobce odmítá nést jakoukoli odpovědnost za škody na osobách nebo věcech, způsobené nesprávnou instalací nebo nevhodným, chybným nebo nerozumným používáním spotřebiče.
28
7038632 7039632
7040632
1 Rychlý (turbo) hořák na 3000 W 2 Polorychlý hořák na 1750 W 3 Pomocný hořák na 1000 W 4 Dvojitý korunový hořák na 4000 W 8 regulační ovládací kolečko hořáku
TABULKA – TECHNICKÉ PARAMETRY
HOŘÁKY
č. POMENOVANI mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 RYCHLÝ (turbo)
2 POLORYCHLÝ
3 POMOCNÝ
DVOUKRUHOVÁ
4
KORUNA
PLYN
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
PROVOZ.
TLAK
TEPELNÝ
VÝKON
PRŮMĚR
TRYSKY
PRŮMĚR
BY-PASS VENTILU
TEPELNÝ
VÝKON
Zkrácený název nebo odkaz na měření a výpočtů metod používaných ke zjištění souladu s výše uvedenými požadavky.
Výkon každého hořáku se vypočte podle normy EN 30-2-1 (2015) Celková účinnost varné desky se vypočítává podle nařízení EU 66/2014 Par. 2.2 Účinnost se počítá pouze u hořáků s jmenovitou kapacitou větší než 1,16 kW (EN 30-2-1 (2015))
Informace, které je důležité pro zákazníka, aby se minimalizovala spotřeba energie při použití
Energy Saving Tipy: Používejte nádoby s plochou základnu, používat hrnce s správnou velikostí, použijte hrnce s víkem, minimalizovat množství kapaliny nebo tuku, když začne kapalina s teplotou varu snižte
nastavení.
29
POKYNY PRO UŽIVATELE
Je třeba, aby všechny činnosti spojené s instalací, nastavením a přizpůsobením spotřebiče
na typ plynu, který je k dispozici, vykonával kvalifikovaný personál podle platných
zákonných nařízení. Specifické pokyny jsou popsány v části manuálu určené pro servisní techniky provádějící
odbornou instalaci.
POUŽITÍ HOŘÁKŮ
Semigrafická symbolika vedle ovládacích
regulačních koleček udává souvislost mezi regulačním kolečkem a hořákem.
Automatické zapnutí s použitím ventilu
Příslušné regulační ovládací kolečko otočte proti směru chodu hodinových ručiček, až do maximální polohy (velký plamen – Obr.1) a potom kolečko stiskněte. Po zapálení plamene kolečko ještě přidržte stisknuté po dobu cca 10 sekund.
Použití hořáků
Pro dosažení maximálního využití plynového spotřebiče bez zbytečného plýtvání plynem, je důležité, aby průměr hrnce byl přiměřený výkonnosti hořáku (viz následující tabulka), tak, aby se zabránilo tomu, že plamen bude vycházet mimo dno hrnce (Obr.2). Použití maximálního výkonu na rychlé přivedení kapalin k varu a sníženého výkonu na ohřívání jídel nebo udržování varu. Všechny funkční polohy se musí zvolit
mezi maximální a minimální polohou, nikdy ne
mezi maximální polohou a bodem uzavření. Pro přerušení přívodu plynu je třeba přetočit regulační ovládací kolečko po směru hodinových ručiček do polohy uzavření. V případě vypnutí přívodu elektrické energie je možné hořáky zapálit pomocí zápalek s nastavením regulačního ovládacího kolečka do polohy zapálení (velký plamen - Obr.1).
Hořáky Výkony (W) Ø Hrnce
Pomocný 1000 10 - 14 cm Polorychlý 1750 16 - 18 cm Rychlý (turbo) 3000 20 - 22 cm
Dvoukruhová koruna
Upozornění:
- Vždy zkontrolujte, zda jsou regulační ovládací kolečka v uzavřené poloze (viď Obr.1), pokud spotřebič není zapnutý.
- V případě náhodného zhasnutí plamene bezpečnostní ventil po několika sekundách automaticky přeruší přívod plynu. Při opětovném zapnutí spotřebiče je třeba regulační ovládací kolečko nastavit do bodu zapálení (velký plamen
- Obr.1) a stlačit.
- V průběhu vaření s tuky nebo oleji buďte maximálně obezřetní, protože tyto se při zvýšené teplotě ohřevu mohou zapálit.
4000 20 - 22 cm
- V blízkosti zapnutého plynového spotřebiče
nepoužívejte sprej.
- Na hořák se nesmí klást nestabilní nebo deformované hrnce, aby nedošlo k jejich
převrácení nebo spadnutí.
- Ověřte, zda jsou držadla hrnců správně umístěna.
- Když se hořák zapne, je nutno zkontrolovat, zda je plamen pravidelný a před odložením hrnce je vždy potřebné snížit plamen nebo jej vypnout.
ČIŠTĚNÍ
Před jakoukoli činností spojenou s čištěním plynového spotřebiče je nutné jej odpojit od elektrické napájecí sítě. Na čištění spotřebiče nepoužívejte zařízení pracující na principu čištění parou
Doporučuje se pracovat pouze s vychladnutým spotřebičem.
Ploché Sklo a Smaltované části
Skleněná plošina a všechny smaltované části musí být omyty houbou a mýdlovou vodou nebo lehkým čisticím prostředkem. Nepoužívejte abrazívní nebo korozívní čistící produkty. Zabraňte, aby látky jako je citrónová šťáva, rajče, slaná voda, ocet, káva a mléko zůstaly
delší dobu na smaltovaném povrchu.
Hořáky, Víka a Mřížky
Tyto díly je možno vyjmout, aby se ulehčilo a zjednodušilo jejich vyčištění. Hořáky se mohou umývat s houbou a mýdlovou vodou, nebo neagresivním čistícím prostředkem, potom se musí důkladně vysušit a přesně vložit do jejich sedel. Po čištění hořáku se ujistěte, že víko je umístěno ve skříni, a také musí být uzávěr hořáku pevně a rovnoměrně umístěn. 2 referenční řezy se musí zadat na 2 odkazy na zpomalovač hoření (viz šipky
v horáku a víku Obr.11). Zkontrolujte, zda kanálky
na rozdělení plamene nejsou ucpány. Ověřte, zda sonda bezpečnostního ventilu a zapalovací elektroda jsou vždy čisté, aby byla zabezpečena jejich optimální funkčnost.
Plynové ventily
Případné promazání – naolejování plynových ventilů může vykonávat výhradně specializovaný
personál.
V případě zaseknutí nebo poruch ve funkčnosti plynových ventilů je nutné požádat o pomoc servisní středisko.
30
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
NÁSLEDUJÍCÍ UVEDENÉ ČINNOSTI MŮŽE S DODRŽENÍM PLATNÝCH ZÁKONNÝCH NAŘÍZENÍ
PROVÁDĚT VÝHRADNĚ KVALIFIKOVANÝ PERSONÁL.
VÝROBCE ODMÍTÁ NÉST JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST ZA ŠKODY VZNIKLÉ NA OSOBÁCH,
ZVÍŘATECH NEBO VĚCECH, ZPŮSOBENÉ NERESPEKTOVÁNÍM TĚCHTO NAŘÍZENÍ.
INSTALACE
Montáž varné desky
Spotřebič byl vyrobený tak, aby mohl být zabudovaný do kuchyňského nábytku odolného vůči teplu. Stěny kuchyňského nábytku musí být odolné vůči teplotě o 75°C vyšší, než je teplota okolního prostředí, v souladu s evropskými zákonnými nařízeními. Spotřebič je typu “Y”, může být instalován jen s jednou boční pravou nebo levou stěnou varné
desky.
Neinstalujte spotřebič v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou záclony, utěrky, a pod. Na kuchyňské nábytkové desce udělejte otvor s rozměry, které jsou uvedeny na Obr.3, přičemž vzdálenost od okrajů zařízení je minimálně 100 mm od bočních stěn a 50 mm od zadní stěny.
MODEL L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
V případě přítomnosti visuté stříšky nad varnou deskou musíte počítat s minimální vzdáleností 760
mm.
Doporučuje sa izolovat spotřebič od kuchyňského nábytku, který je pod ním, prostřednictvím
separátoru a ponechat depresní prostor minimálně 10 mm (Obr.4).
V případě nasunutí varné desky nad stojan trouby je třeba postupovat podle příslušných bezpečnostních opatření, aby byla zabezpečena instalace spotřebiče v souladu s bezpečnostními zákonnými nařízeními. Mimořádnou pozornost je třeba věnovat tomu, aby elektrický kabel a přívodní napájecí trubka byly umístěny tak, aby se nedostali do kontaktu s teplými částmi obalového pláště trouby. Mimo to, v případě instalace varné desky nad troubu bez zesilněného ochlazování, je nutné pro umožnění dostatečného větrání zabezpečit
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
přivedení vhodné vzduchové přípojky se vstupní plochou menší o minimálně 200 cm2 a výstupnou plochou větší o minimálně 60 cm2.
Uchycení varné desky
Každá varná deska je vybavená speciálním těsněním. Kromě toho je dodaná série háčků, které se používají na upevnění varné desky. Podle typu spodní časti jsou dodány příslušné typy upínacích háčků. Postup při instalaci je následující:
- Z varné desky vyberte mřížky a hořáky.
- Otočte spotřebič a položte těsnění S podél okraje skla (Obr.5).
- Vsuňte a upravte varnou desku v otvoru
nábytkové skříňky a zablokujte ji pomocí šroubků V a zajišťovacích háčků G (Obr.6).
Místnost na instalování
Tento spotřebič není vybaven zařízením na odvádění produktů spalování, proto je nutné odvádět výpary a zplodiny ven pomocí nástavce
nebo elektrického ventilátoru, které se zapnou
vždy, když se začne spotřebič používat. Místnost, ve které bude spotřebič instalován, musí mít přirozený přívod vzduchu potřebného pro pravidelné spalování plynu a větrání místnosti; objem potřebného vzduchu nesmí být nižší než
20 m3.
Přívod vzduchu musí být zajištěn pomocí stálých otvorů vytvořených ve stěnách místnosti spojené s exteriérem. Větrání může být zajištěno i z vedlejší místnosti; v takovém případě postupujte podle předpisů platných zákonných nařízení. Otvory musí mít minimální průřez 200 cm2.
Připojení plynu
Ověřte, zda je spotřebič uzpůsobený pro typ plynu, který je k dispozici, viz etiketu pod spotřebičem. Pokud je nutné ho uzpůsobit pro použití jiných plynů, postupujte podle pokynů uvedených
v odstavci “transformace plynu a nastavení”.
Spotřebič musí být připojen na plynové rozvodné potrubí pomocí pevných kovových trubek, v
31
POKYNY PRO SERVISNÍHO TECHNIKA
souladu s platnými zákonnými nařízeními, nebo pomocí ohybných ocelových hadic, v souladu s platnými předpisy. Některé modely jsou vybaveny dvěma přípojkami: jednou válcovitou A, a jednou kuželovou B (Obr.7). Zvolte vhodnou přípojku v souladu s předpisy státu, ve kterém bude spotřebič instalován. Připojení nesmí způsobovat zatížení plynového
rozvodu.
Po ukončení instalace spotřebiče je nutné zkontrolovat těsnění spojů pomocí mýdlového
roztoku.
Elektrické připojení
Připojení na elektrickou rozvodnou síť musí provést výhradně kvalifikovaný personál v souladu s platnými zákonnými nařízeními. Napětí elektrického spotřebiče musí odpovídat elektrickému napětí, které je uvedeno na etiketě pod spotřebičem.
Zkontrolujte, zda je elektrické zařízení vybaveno účinným uzemňovacím prvkem, podle zákonných předpisů a ustanovení. Uzemnění spotřebiče je
povinné.
Pokud zařízení není vybavené kabelem a příslušnou vidlicovou zástrčkou, nebo jiným zařízením umožňujícím odpojení z elektrického vedení, vyžaduje se zabezpečit umístění lehko dosažitelného vícepólového spínače s rozpětím mezi kontakty, aby bylo možné úplné odpojení ze sítě v případě zatížení, v souladě s pravidly pro
instalaci.
TRANSFORMACE PLYNU A NASTAVENÍ
Výměna trysek
Pokud je spotřebič nastavený pro jiný typ plynu, než je plyn, který je k dispozici, bude potřeba vyměnit trysky hořáků. Výběr trysek na výměnu se musí provést podle dále uvedených tabulek “technických parametrů”. Postup výměny je následující:
- Sejměte mřížky a hořáky.
- Pomocí klíče L uvolněte trysku U (Obr.8) a
vyměňte ji za odpovídající trysku.
- Potom trysku pevně zajistěte.
Dvoukotoučový hořák: (obr. 8/A)
- Odšroubujte šrouby (V) a odstraňte kryt (C);
- Odšroubujte injektor anglickým klíčem (L)
- Namontujte příslušné plynové injektory (U) podle značení vstřikovačů a tabulky vlastností plynu.
- Injektory silně zablokujte.
- Nasaďte kryt (C) a utáhněte šrouby (V).
Nastavení hořáků
Nastavení minimálního plamene musí být vždy přesné a plamen musí zůstat zapálený i při drsném přechodu z maximální pozice do minimální pozice. Pokud tomu tak není, je třeba nastavit minimální
plamen podle následujícího postupu:
- Zapněte hořák;
- Točte ventilem až do polohy minimálního plamene
(malý plamen);
- Stáhněte regulační ovládací kolečko z tyče ventilu;
- Nasuňte křížový šroubovák do otvoru F ventilu
(Obr.9) a točte šroubem by-pass až po správné
nastavení minimální polohy plamenu.
U hořáků, které pracují s plynem G30 musí být šroub by-pass dotáhnutý úplně.
ÚDRŽBA
Výměna napájecího elektrického kabelu
V případe výměny napájecího elektrického kabelu, je nutné použít normalizovaný kabel typ H05V2V2-F nebo H05RR-F s průřezem 3x0,75
mm2.
Připojení na svorkovnici se provede podle zobrazení na obr.10:
kabel L hnědý (fáze) kabel N modrý (nulování)
kabel zeleno-žlutý (uzemnění)
Výrobce odmítá nést jakoukoli zodpovědnost v případě možných nepřesností, ke kterým došlo chybami v tisku nebo přepisu v tomto manuálu. Výrobce si vyhrazuje právo na zavedení jakýchkoli úprav na vlastních produktech, pokud to považuje za vhodné, bez poškození důležitých funkčních a bezpečnostních
vlastností.
32
NL
BELANGRIJKE:
- De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van kracht zijnde normen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen (psychisch of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het product. Een verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen.
- Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken.
- Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas ter beschikking (zie paragraaf “Installatie”).
- Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen.
- Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Lage ventilatie veroorzaakt een tekort aan zuurstof.
- Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende verluchting te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de mechanische afzuiging – indien aanwezig – te verhogen.
- De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een elektrische ventilator (zie paragraaf “Installatie”).
- Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische Bijstand en originele wisselstukken eisen.
Het etiket van het product, met het serienummer, is onder het kookvlak geplakt.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te
installeren en te gebruiken. Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van
het toestel te bewaren om ze indien nodig te kunnen raadplegen. Als het toestel aan
iemand anders verkocht of gegeven wordt, moet men ervoor zorgen de handleiding
tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker ingelicht wordt over de
werking van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen. Dit toestel
behoort tot klasse 3.
Verklaring van overeenstemming:
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de huidige Europese richtlijnen, orders en regelgeving en de in de referentie-normen eisen.
AANDACHT !!!!
- GEBRUIK GEEN diffusors, broodroosters, gietijzeren bakplaten
of roestvrijstalen vleesroosters op gasbranders..
- GEBRUIK ALLEEN kookgerei zoals beschreven in
paragraaf “GEBRUIK VAN BRANDERS".
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van het toestel.
33
7038632 7039632
7040632
1 Snelle brander van 3000 W 2 Halfsnelle brander van 1750 W 3 Hulpbrander van 1000 W 4 Dubbele kroonbrander van 4000 W 8 Bedieningsknop brander
TECHNINCAL KENMERKENDE LIJST
BRANDERS
NAAM mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
1 SNEL
2 HALF-SNEL
3 HULP
DUBBELE
4
KROON
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 - 87 42 3000 950
G20 20 - 286 128 Reg. 3000 950
G30 - G31 28 - 30 127 - 67 31 1750 600
G20 20 - 167 103 Reg. 1750 600
G30 - G31 28 - 30 73 - 50 27 1000 450
G20 20 - 95 78 Reg. 1000 450
G30 - G31 28 - 30 291 - 45(int)-69(ext) 60 4000 2100
G20 20 - 381 68(int)-101(ext) Reg. 4000 2100
DRUK BIJ
WERKING
VERBRUIK
DIAMETER INJECTOR
DIAMETER
BYPASS
KRAAN
WARMTEVER-
MODEN (W)
Korte titel of verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden gebruikt om de naleving van de bovenstaande eisen te stellen.
De prestaties van elke afzonderlijke brander wordt berekend volgens de norm EN 30-2-1 (2015) Het totale rendement van de kookplaat wordt berekend volgens de EU-verordening 66/2014 Par. 2.2 Het rendement wordt berekend alleen voor de branders met een nominale capaciteit van meer dan 1,16 kW (EN 30-2-1 / 2015)
Informatie die relevant is voor de klant om het energieverbruik tijdens het gebruik te minimalise­ren.
Tips voor energiebesparing: gebruik pannen met vlakke bodem, Gebruik potten met de juiste grootte, ge­bruik potten met deksel, het minimaliseren van de hoeveelheid vloeistof of vet, wanneer vloeistof begint te koken de instelling te verminderen.
34
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing aan het beschikbare gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel, overeenstemmend de van kracht zijnde normen. De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor de installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de knop geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking met veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur
1) en de knop indrukken. Eens de ontsteking verkregen, de knop ongeveer 10 seconden ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal rendement zonder verspilling van gas te verkrijgen, is het belangrijk dat de diameter van de kookpot aangepast is aan het potentieel van de brander (zie tabel hierna), om te vermijden dat de vlam breder wordt dan de onderkant van de kookpot (figuur 2). Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen snel te laten koken en een verminderd vermogen om voedsel op te warmen of op kookpunt te houden. Alle werkingsposities moeten gekozen worden tussen het maximum en het minimum en nooit tussen de maximumpositie en het sluitingspunt. Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in wijzerszin draaien tot aan de sluitingspositie. In geval van afwezigheid van elektrische energie is het mogelijk de branders aan te steken met lucifers door de knop te plaatsen op het ontstekingspunt (grote vlam, figuur 1).
BRANDERS VERMOGEN
(W)
Hulp 1000 10 - 14 cm Half-snel 1750 16 - 18 cm Snel 3000 20 - 22 cm Dubbele kroon 4000 20 - 22 cm
Waarschuwingen
- Altijd controleren of de knoppen in de positie “gesloten” (zie afbeelding 1) staan wanneer het toestel niet werkt.
- Voor de kookvlakken uitgerust met een thermokoppel (veiligheidsventiel), als de vlam per ongeluk uitgaat, onderbreekt het veiligheidsventiel, na enkele seconden, automatisch de gastoevoer van gas. Om de werking te herstellen, de knop terugbrengen naar het ontstekingspunt (grote vlam, afbeelding 1) en indrukken.
- Tijdens het koken met vetten en oliën, moet men bijzonder aandachtig zijn want, indien zij oververhit worden, kunnen zij in brand schieten.
- Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het
DIAMETER
KOOKPOT
toestel in werking.
- Op de branders mag men geen onstabiele of vervormde braadpannen zetten om ongelukken wegens omstoten of overlopen te vermijden.
- Ervoor zorgen dat de handvatten van de braadpannen juist geplaatst zijn.
- Wanneer men de brander aansteekt, controleren of de vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te verwijderen, de vlam altijd verminderen of uitdoen.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding van het toestel met het elektriciteitsnet uitschakelen. Maak het product nooit schoon met reinigingmethodieken door middel van stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud is.
Glazen kookplaat en Geëmailleerde delen
Het glazen platform en alle geëmailleerde delen moeten worden gewassen met een spons en zeepwater of met een licht reinigingsmiddel. Gebruik geen schuur of bijtende middelen. Voorkom dat stoffen zoals citroensap, tomaat, zoutwater, azijn, koffie en melk lang in aanraking komen met de geëmailleerde oppervlakken.
Branders, Deksels en Roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de reiniging te vergemakkelijken. De branders moeten schoongemaakt worden met een spons, water en zeep of met een lichte detergent, daarna goed afgedroogd worden en terug op de juiste plaats gezet worden. Controleer na het reinigen van de brander of het deksel in de behuizing is geplaatst, ook de branderdop moet gelijkmatig en stabiel worden geplaatst. De 2 referentieverminderingen moeten worden ingevoerd op de 2 referenties op de vlamvertrager (zie de pijlen in de brander en het deksel figuur.11). Controleren of de verspreidingskanalen voor de vlammen niet verstopt zitten. Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel en de ontstekingselektrode goed proper zijn om een optimale werking te garanderen.
Gaskranen
Het eventuele smeren van de kranen moet uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien of een abnormale werking vertonen, contact opnemen met de dienst na verkoop.
35
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE VAN
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD PERSONEEL. DE FABRIKANT
WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR SCHADE AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN
DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIET-NALEVING VAN DEZE BEPALINGEN
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak.
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te worden in meubels die warmtebestendig zijn. De wanden van de meubels moeten bestand zijn tegen een temperatuur van minstens 90°C. Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat het geïnstalleerd mag worden met één enkele laterale wand, rechts of links van het kookvlak. Vermijd de installatie van het toestel in de nabijheid van ontvlambare materialen zoals gordijnen, keukenhanddoeken, enz… Een opening maken, in het blad van het meubel, met de afmetingen aangeduid in figuur 3; daarbij moet men een afstand houden van de randen van de inrichting van ten minste 100 mm van de zijwanden en 50 mm van de achterwand.
MODEL L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
In geval van aanwezigheid van een muurkast boven het kookvlak, moet men een minimale afstand van 760 mm tussen het meubel en het werkblad voorzien. Het is aanbevolen het toestel te isoleren van het meubel dat er zich onder bevindt, door middel van een separator en een depressie-ruimte van minstens 10 mm (figuur 4). Indien het toestel wordt aangebracht op een basis met oven moeten de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen worden getroffen, om te garanderen dat de installatie voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Besteed er bijzondere aandacht aan dat de elektriciteitskabel en de toevoerbuis zodanig zijn geplaatst dat deze niet inaanraking komen met de hete delen van de behuizing van de oven. In geval van installatie op een oven zonder geforceerde koelventilatie moet voor een goede ventilatie voor een geschikte luchttoevoer worden gezorgd met een ingang die minstens 200 cm2 kleiner is en een uitgang die groter is dan minstens 60 cm2.
Bevestiging van het kookvlak
Ieder kookvlak is voorzien van een speciale dichting. Bovendien wordt een reeks haken geleverd, die gebruikt moeten worden om de plaat te bevestigen. Afhankelijk van het type bodem wordt het geschikte type bevestigingshaak geleverd (haak A of haak B). Handel als volgt voor de installatie:
- Verwijder de roosters en branders van het kookvlak.
- Draai het apparaat om en leg de pakking S langs de rand van het glas (fig. 5).
- Breng het kookvlak in de opening aan die in het meubel is gemaakt en zet hem vast met de schroeven V van de bevestigingshaken G (fig. 6).
Plaats van installatie
Dit toestel is niet uitgerust met een evacuatiesysteem voor de producten van de verbranding; het is dus noodzakelijk de rook naar buiten te evacueren met behulp van een dampkap of een elektrische ventilator die geactiveerd wordt telkens men het toestel gebruikt. De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt, moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor de regelmatige verbranding van gas en de ventilatie van de ruimte: het nodige volume lucht mag niet kleiner zijn dan 20 m3. De luchttoevoer moet gebeuren door een permanente opening, aangebracht in de muren van de kamer en die voor een verbinding naar buiten zorgt. De ventilatie kan ook afkomstig zijn van een aangrenzende kamer. In dat geval de desbetreffende geldende normen respecteren. De openingen moeten een minimale doorsnede hebben van 200 cm2.
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is voor het beschikbare type gas; om dat te weten kijk naar het etiket onderaan op het toestel of naar het etiket op de laatste pagina van deze handleiding. Handel overeenkomstig de instructies vermeld in de paragraaf “gastransformaties en instellingen” voor de eventuele aanpassing aan verschillende gassen. Het toestel moet aangesloten worden op de gasinstallatie met behulp van harde metalen buizen of van stalen flexibele leidingen met continue wand conform de geldende normen.
36
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
De gasingang-aansluiting van het toestel is van schroefdraad voorzien: gas cilindervorming mannelijk (figuur 7). De aansluiting mag de gasinlaatbuis niet belasten.
Eens de installatie voltooid, controleer de dichtheid van de verbindingen met een zeepoplosing.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet uitgevoerd worden door geschoold personeel overeenkomstig de geldende normen. De spanning van de elektrische installatie moet overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren of de installatie uitgerust is met een doeltreffende massa-aansluiting (“terre”) overeenkomstig de normen en wettelijke bepalingen.
De massaaansluiting is verplicht.
Als het toestel geen stekker heeft, op de voedingskabel een genormaliseerde stekker aanbrengen. Voor de elektrische aansluiting (in het geval van overbelasting van cat. III) moet conform de installatienormen gebruik worden gemaakt van een schakelaar dat de aansluiting met het elektrische net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen de contacten groot genoeg zijn om de totale onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
Vervanging van de buisjes
Indien het toestel voorzien is voor een gastype dat verschilt van het beschikbare, moet men de buisjes van de branders vervangen. De keuze van de te vervangen buisjes moet gebeuren volgens de tabel met technische kenmerken. Daarna te werk gaan op de volgende manier:
- de roosters en de branders verwijderen;
- met een rechtse sleutel (L), het buisje (U) (figuur
8) losschroeven en vervangen door het gepaste
buisje;
- het buisje krachtig blokkeren.
Dubbele kroonbrander: (afb. 8/A)
- Draai de schroeven (V) los en verwijder de kap (C);
- Schroef de injector los met een Engelse sleutel (L)
- Monteer de bijbehorende gasinjectoren (U) in overeenstemming met de markering van de injectoren en de tabel met gaskarakteristieken.
- Blokkeer de verstuivers krachtig.
- Monteer het deksel (C) en draai de schroeven (V) vast.
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval van een snelle overgang van de maximumpositie naar de minimumpositie. Als dat niet het geval is, moet men het minimum op de volgende manier regelen:
- de brander aansteken;
- de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine vlam);
- de knop van de stang van de kraan verwijderen;
- een schroevendraaier met platte punt in gat (F) van de kraan (figuur 9) steken en de bypass schroef draaien tot de correcte instelling van het minimum.
Voor de branders die werken met gas G30, moet de bypass schroef volledig vastgeschroefd worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel, moet men een kabel gebruik conform de normen van het type H05V2V2-F of H05RR-F met een doorsnede 3 x 0,75 mm2. De aansluiting op de klem moet gebeuren zoals aangeduid op afbeelding 10.
Kabel L bruin (fase) Kabel N blauw (neutraal)
Kabel groen-geel (massa)
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg van drukfouten of administratieve fouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen die noodzakelijk worden geacht aan te brengen in de eigen producten, zonder de essentiële eigenschappen op het gebied van functionaliteit en veiligheid aan te tasten.
37
PL
Zachęcamy Państwa do zapoznania się z niniejszą instrukcją obsługi przed zainstalowaniem i użytkowaniem płyty. Bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została zachowana razem z urządzeniem w przypadku jakichkolwiek wątpliwości w przyszłości. Jeśli urządzenie miałoby być przekazane lub sprzedane innemu użytkownikowi bardzo ważne jest aby instrukcja obsługi została zachowana razem ze sprzętem. Ułatwi to prawidłowe użytkowanie oraz stosowanie się do wszelkich ostrzeżeń. Urządzenie to jest zaliczane do 3-ciej klasy i zostało stworzone do użytku
nieprofesjonalnego, przez osoby prywatne w mieszkaniach.
UWAGI OGÓLNE
WAŻNE:
- Montaż musi być wykonany przez wykwalifikowany personel, znający obowiązujące normy instalacyjne.
- To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włączając dzieci) niepełnosprawne
umysłowo lub fizycznie, a także przez osoby nieposiadające wiedzy i doświadczenia, chyba że zostanie im zapewniona odpowiednia opieka bądź zostaną poinstruowane jak używać urządzenia przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
- Należy pilnować dzieci aby nie bawiły się urządzeniem.
- W momencie pracy urządzenia cały czas należy pilnować dzieci przed przebywaniem w pobliżu oraz
dotykaniem powierzchni, które są gorące.
- Przed podłączeniem sprzętu do gazu należy sprawdzić czy został on odpowiednio wyregulowany w oparciu o rodzaj wykorzystywanego gazu (zob. paragraf „instalacja”)
- Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
poczekać na jego ochłodzenie.
- Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym użytkowane jest urządzenie. Słaba wentylacja powoduje niski poziom tlenu.
- Dłuższe i intensywne użytkowanie wymaga dodatkowego wietrzenia np. otwarcia okna lub jeśli istnieje
zwiększenia mocy zasysania.
- Produkty spalania muszą być wyciągane na zewnątrz poprzez okap zasysający lub wentylator elektryczny (zob. paragraf „instalacja”).
- W razie konieczności przeprowadzenia napraw lub modyfikacji należy zwrócić się do autoryzowanego
Punktu Serwisu Technicznego wymagając zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Części opakowania ( karton, woreczki plastikowe, styropian, gwoździe,... ) nie należy pozostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie.
Etykieta produktu z numerem seryjnym jest przyklejona pod płytą grzejną.
Deklaracja zgodności:
Deklarujemy, że nasze produkty są zgodne z obowiązującymi dyrektywami europejskimi, zamówień i wykonawczymi oraz wymogami określonymi w normach
referencyjnych.
UWAGA !!!!
- NIE UŻYWAĆ dyfuzorów, tosterów, rusztów żeliwnych
lub grille ze stali nierdzewnej na palnikach gazowych.
- NALEŻY UŻYWAĆ Naczynia kuchennego, jak opisano w
akapit “WYKORZYSTANIE PALNIKÓW”.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody dotyczące rzeczy lub osób wynikające z nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwej eksploatacji urządzenia
38
7038632 7039632
7040632
1 Palnik szybko gotujący 3000 W 2 Palnik średni 1750 W
3 Palnik pomocniczy 1000 W
4 Palnik Podwójną Korona 4000 W 8 Pokrętło sterowania palnika
TABELA Z CHARAKTERYSTYKĄ TECHNICZNĄ
ŚREDNICA
BY-PASS
POKRĘTŁA
42 3000 950
Reg. 3000 950
31 1750 600
Reg. 1750 600
27 1000 450
Reg. 1000 450
60 4000 2100
Reg. 4000 2100
WYDAJNOŚĆ
CIEPLNA (W))
1
2
3
POMOCNICZY
4
PALNIKI
NAZWA
SZYBKI
PÓŁSZYBKI
PODWÓJNĄ
KORONA
GAS
G30 - G31 28 - 30 218 -
G20 20 - 286
G30 - G31 28 - 30 127 -
G20 20 - 167
G30 - G31 28 - 30 73 -
G20 20 - 95
G30 - G31 28 - 30 291 -
G20 20 - 381
ĆIŚNIENIE
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
WYDAJNOŚĆ
CIEPLNA
ŚREDNICA
DYSZY
87
128
67
103
50
78
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
Krótka nazwa lub odniesienie do metod pomiarowych i obliczeniowych stosowanych do ustalenia
zgodności z powyższymi wymaganiami
Wydajność każdego palnika obliczana jest zgodnie z normą EN 30-2-1 (2015) Łączna wydajność płytą jest obliczana zgodnie z rozporządzeniem UE 66/2014 Par. 2.2 Wydajność jest obliczana tylko dla palników o mocy nominalnej ponad 1,16 KW (PL 30-2-1 (2015))
Informacje, które są istotne z punktu widzenia klienta, aby zminimalizować zużycie energii podczas użytkowania
Oszczędzanie energii Porady: Użycie garnki o płaską podstawę, należy skorzystać z odpowiedniej wielkości garnków, garnki z pokrywą użytkowania, zminimalizowanie ilości cieczy lub tłuszczu, kiedy płyn zacznie wrzenia zmniejszyć ustawienie.
39
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
Istotne jest aby wszystkie działania związane z instalacją, regulacją, dostosowaniem do odpowiedniego typu gazu były wykonywane przez wykwalifikowany personel, znający obowiązujące normy instalacyjne. Szczegółowe instrukcje są opisane w części
przeznaczonej dla instalatora.
UŻYCIE PALNIKÓW
Symbole nadrukowane obok pokręteł wskazują zależność pomiędzy palnikiem oraz pokrętłem.
Zapalanie automatyczne z zaworem
Odpowiednie pokrętło należy przekręcić w stronę przeciwną do wskazówek zegara aż do pozycji największego płomienia (duży płomień rys.1) i wcisnąć pokrętło. Przytrzymać przez ok 10
sekund aby urządzenie utrzymywało płomień
automatycznie.
Użycie palników
Aby zmniejszyć zużycie gazu oraz zwiększyć wydajność urządzenia należy pamiętać o stosowaniu naczyń o średnicy odpowiadającej palnikowi (zob. tabela poniżej), w taki sposób aby płomień pod naczyniem nie wychodził spod dna. (rys. 2). Dodatkowo zaleca się używanie największego natężenia płomienia aby szybko doprowadzić do wrzenia płyny oraz
zredukowanego w celu podgrzania potraw lub utrzymania temperatury wrzenia. Wszystkie
stopnie natężenia płomienia musza być wybierane między pozycjami duży płomień a mały płomień, nigdy między pozycją duży płomień a punktem wyłączenia. W przypadku braku napięcia możliwe jest zapalenie palników za pomocą zapałek, ustawiając pokrętło w pozycji największego płomienia (duży płomień rys.1).
Palniki Moc (W) Ø Naczyń
Mały 1000 10 - 14 cm
Średni 1750 16 - 18 cm
Szybko gotujący 3000 20 - 22 cm
Podwójną Korona 4000 20 - 22 cm
Ostrzeżenia
- Zawsze należy sprawdzać czy pokrętła są w pozycji wyłączonej (rys.1) podczas gdy nie korzystamy z urządzenia.
- W przypadku zgaśnięcia płomienia zawór bezpieczeństwa, po kilku sekundach, automatycznie zablokuje dopływ gazu. Aby przywrócić działanie palnika należy ustawić pokrętło w pozycji zapalania (duży płomień) i nacisnąć.
- Podczas gotowania z użyciem tłuszczów lub olejów należy uważać gdyż te podczas podgrzewania mogą się zapalić.
- Nie wolno używać sprayów w pobliżu
działającego urządzenia.
- Na palnikach nie wolno kłaść naczyń niestabilnych lub zdeformowanych ponieważ mogą spaść i wylać swoją zawartość.
- Należy upewnić się, że uchwyty od naczyń są ustawione prawidłowo.
- Kiedy się zapala palnik należy upewnić się, że płomień jest regularny, przed zdjęciem z ognia naczyń trzeba zawsze zmniejszyć ogień lub zgasić go.
CZYSZCZENIE
Przed każdą interwencją należy wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać sprzętu na parę.
Zaleca się aby podczas wykonywanych czynności urządzenie było wystudzone.
Płyta Kuchenna w Szkle i Części emaliowane
Szklaną platformę i wszystkie emaliowane części należy umyć gąbką i wodą z mydłem lub lekkim
detergentem.
Nie używać materiałów, które mogą zarysować powierzchnię urządzenia lub korozję. Nie należy pozwalać na dłuższy kontakt powierzchni
emaliowanych z takimi substancjami jak sok z cytryny, pomidor, ocet, kawa i mleko.
Palniki, pokrywki i ruszty
Te części mogą być zdjęte aby ułatwić czyszczenie. Palniki muszą być myte gąbką i wodą z mydłem, dobrze osuszone i włożone z powrotem idealnie na
swoim miejscu.
Po wyczyszczeniu palnika upewnij się, że pokrywa jest włożona do obudowy i musi być pewnie i płasko ułożona. 2 nacięcia referencyjne w pokrywie należy umieścić na 2 odniesieniach wykonanych na palniku (patrz strzałki w palniku iw pokrywie Rys. 11). Pamiętać aby otwory wylotowe płomieni nie były zatkane. Należy pamiętać aby sonda zaworu bezpieczeństwa i elektroda zapalająca były zawsze
dobrze oczyszczone co zapewnia optymalne
funkcjonowanie urządzenia.
Pokrętła palników
Ewentualne smarowanie palników musi być przeprowadzone jedynie przez wykwalikowany
personel.
W przypadku unieruchomienia lub innych anomalii
w funkcjonowaniu pokręteł należy zgłosić się do
Autoryzowanego Serwisu
40
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
Instalacja, przeróbki, serwis, czyli wszystkie czynności opisane w poniższym rozdziale muszą być dokonywane tylko i wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów posiadających odpowiednie uprawnienia. Błędna instalacja może doprowadzić do szkód i wypadków. W przypadku błędnej lub niewłaściwej instalacji ani producent ani dystrybutor nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Podłączenie kuchenki do instalacji gazowej oraz warunki wentylacji pomieszczeń muszą być zgodne z Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 12.01.2002 (Dz. U. Nr75, poz. 690, 15.06.2002). Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w skutek błędnej instalacji lub regulacji urządzenia.
INSTALACJA
Montaż płyty
Urządzenie zostało wykonane w celu zabudowy w meblach odpornych na ciepło. Ściany mebli muszą wytrzymywać wzrost temperatury do 75ºC oprócz temperatury otoczenia. Płyty mają stopień zabezpieczenia przed nadmiernym przegrzaniem typu Y, więc może zostać zainstalowane tylko na jednej ścianie bocznej (z prawej lub lewej strony płyty). Należy unikać instalacji urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych jak zasłony, firanki lub ścierki, etc. Należy wykonać otwór w meblu o wymiarach takich jak na rysunku 3 zachowaniem odległości od krawędzi urządzenia co najmniej 100 mm od ścian bocznych i 50 mm od ściany tylnej.
MODEL L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
Odległość od ewentualnego daszku znajdującego się nad płytą musi wynosić minimum 760 mm. Zaleca się izolację pomiędzy urządzeniem a meblem, znajdującym się pod spodem zostawiając przestrzeń podciśnieniową minimum 10 mm. (rys.4)
W przypadku zamontowania pod spodem piekarnika konieczne jest zabezpieczenie instalacji zgodnie z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa. Należy zwrócić szczególna uwagę żeby kabel elektryczny i rura doprowadzająca nie zostały umieszczone w taki sposób aby nie miały styczności z gorącymi częściami obudowy piekarnika. Ponadto,
w przypadku instalacji nad piekarnikiem bez wentylacji
chłodzącej w celu umożliwienia odpowiedniego obiegu powietrza powinny być przewidziane odpowiednie otwory wentylacyjne wchodzące o przekroju
co najmniej 200 cm2 i wychodzące o przekroju co najmniej 60 cm2.
Wbudowanie urządzenia
Każda płyta kuchenna jest wyposażona w specjalną
uszczelkę. Dodatkowo do urządzenia dołączone są zaczepy służące do zamontowania płyty. W zależności od typu dna, dołączone są odpowiednie zaczepy. W celu montażu należy postępować w sposób następujący:
- Zdjąć z płyty palniki oraz ruszty.
- Odwróć urządzenie i ułóż uszczelkę S wzdłuż
krawędzi szyby (rys.5).
- Do otworu mebla należy włożyć płytę, wypośrodkować ją oraz przymocować za pomocą śrub V zaczepów G (zob. rys. 6).
MIEJSCE INSTALACJI
UWAGA!
Podczas użytkowania płyty kuchennej gazowej wydzielane jest ciepło oraz wilgoć. Pomieszczenie, w którym zainstalowane zostało urządzenie powinno posiadać odpowiednią (zgodną z wymogami Prawa Budowlanego) wentylację nawiewno – wywiewną np. grawitacyjną
UWAGA! W przypadku zastosowania wentylacji mechanicznej
pomieszczenie musi spełniać wszystkie wymagania
dla tego typu wentylacji uregulowane przepisami Prawa Budowlanego.
Przy intensywnym i długim wykorzystywaniu urządzenia, powinno się również korzystać z
dodatkowych metod wentylacji.
Naturalny dopływ powietrza do pomieszczenia musi następować drogą bezpośrednią przez otwarte okna lub drzwi wychodzące na zewnątrz lub poprzez osobne lub zbiorowe rozgałęzione kanały wentylacyjne. Otwory wentylacyjne muszą posiadać przekrój użytkowy o co najmniej 100 cm2 i muszą być zabezpieczone przed przypadkowym zatkaniem
(ochrona w postaci kratek lub siatek metalowych). Dla
urządzeń nie posiadających zaworów bezpieczeństwa na płycie roboczej, przekroje otworów wentylacyjnych muszą być podwojone do minimum 200 cm2. Dopływ powietrza może następować, również drogą niebezpośrednią, tzn. z pomieszczeń znajdujących się obok tego, w którym zainstalowane jest urządzenie, pod warunkiem, że pomieszczenia te posiadają bezpośrednią wentylację, nie są narażone na pożary i nie są pokojem sypialnym. Przepływ powietrza między
41
INSTRUKCJE DLA INSTALATORA
pobliskim pomieszczeniem a pomieszczeniem, gdzie
znajduje się sprzęt musi następować swobodnie przez stałe otwory (uzyskane ewentualnie poprzez odpowiednie zwiększenie szczeliny pomiędzy drzwiami a podłogą). Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest sprzęt musi posiadać system odprowadzania na zewnątrz wyziewów spalania
w postaci okapu lub elektrowentylatora, który
funkcjonuje przy włączeniu sprzętu, musi spełniać
wszystkie wymagania dla tego typu wentylacji uregulowanie przepisami Prawa Budowlanego.
Podłączenie gazu
Należy upewnić się, że urządzenie jest przystosowane do wykorzystywanego typu gazu (zob. etykietę na spodzie urządzenia). Należy odnieść się do wskazówek zawartych w paragrae „Zmiana i regulacja gazu” w celu
ewentualnego przystosowania do innych rodzajów gazu.
Urządzenie musi być podłączone do instalacji gazowej za pomocą sztywnego, metalowego przewodu rurowego lub rur stalowych przy ścianie zgodnie z obowiązującymi normami. Niektóre modele posiadają dodatkowo złączki: jedną cylindryczną A, drugą stożkową B (rys.7). Należy wybrać odpowiednią złączkę w zależności od kraju, w którym urządzenie jest instalowane. Podłączenie nie może powodować żadnych przeciążeń
w aparaturze.
Na zakończenie instalacji należy sprawdzić uszczelnienie wszystkich połączeń za pomocą
roztworu mydlanego.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie do sieci elektrycznej musi zostać wykonane przez wykwalikowany personel oraz w zgodzie z wymaganiami norm instalacyjnych. Napięcie elektryczne w urządzeniu musi odpowiadać tym wskazanym na etykiecie na spodzie urządzenia. Należy sprawdzić czy urządzenie elektryczne jest zaopatrzone w skuteczne uziemienie według norm oraz
przepisów prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Jeśli urządzenie nie jest wyposażone we wtyczkę należy przyłączyć do kabla zasilającego wtyczkę standardową. Urządzenie można podłączyć jedynie do instalacji spełniającej warunki III kategorii, zgodnie z normami ochrony przeciwprzepięciowej budynków.
PRZYSTOSOWANIE URZĄDZENIA DO ROŻNYCH
RODZAJÓW GAZU
Wymiana dysz
Jeżeli urządzenie jest przystosowane do innego rodzaju gazu niż ten, który będzie używany,
niezbędna jest wymiana dysz palników. Należy dokonać wyboru odpowiednich dysz posługując się załączoną tabelą “charakterystyka
techniczna”.
W tym celu należy:
- Zdjąć kratki palnikowe i palniki
- Kluczem w kształcie litery L odkręcić dyszę U (rys.8)
i wymienić ją na odpowiednią.
- Energicznie zablokować dyszę.
Palnik z podwójną koroną: (rys. 8/A)
- Odkręć śruby (V) i zdejmij pokrywę (C);
- Odkręć wtryskiwacz kluczem angielskim (L)
- Zamontuj odpowiednie wtryskiwacze gazowe (U)
zgodnie z oznaczeniem wtryskiwaczy i tabelą
charakterystyk gazu.
- Zablokuj energicznie wtryskiwacze.
- Założyć pokrywę (C) i dokręcić śruby (V).
Regulacja palników
Regulacji pozycji „minimum” musi wykonana poprawnie
a płomień musi pozostać zapalony także podczas szybkiego przejścia z pozycji największego płomienia
do minimalnego.
Jeśli to nie następuje konieczne jest wyregulowanie najmniejszego natężenia płomienia w następujący
sposób:
- Zapalić palnik
- Przekręcić pokrętło do pozycji najmniejszego
płomienia
- Zdjąć pokrętło z trzonu kurka
- Włożyć śrubokręt w do otworu F lub z boku
trzonu zaworu (rys.9) i przekręcić śrubę by-pass aż do poprawnego wyregulowania natężenia najmniejszego płomienia
KONSERWACJA
Wymiana kabla zasilającego
W przypadku wymiany kabla zasilającego powinno się używać kabla typu H05V2V2-F lub H05RR-F o
przekroju 3 x 0,75 mm2.
Podłączenie do skrzynki zaciskowej musi zostać
wykonane tak jak na rys. 10:
kabel L brązowy (faza)
kabel N niebieski (neutralny) kabel zielonożółty (uziemiający)
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikające z nieścisłości oraz błędów powstałych w druku zawartych w tej instrukcji obsługi. Zastrzega sobie również prawo do wprowadzania modykacji produktu bez zmian podstawowych cech dotyczących działania i bezpieczeństwa.
42
PT
Antes de instalar e utilizar o aparelho convidamo-lo a ler este manual de
instruções. É muito importante conservar o manual junto do aparelho para
qualquer futura consulta. Se este equipamento for vendido ou cedido a terceiros,
certifique-se que o novo utilizador recebe o livro de instruções também, para que
IMPORTANTE:
- A instalação deve ser executada por pessoal competente e credenciado segundo a regulamentação em vigor.
- Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades psíquicas ou motoras reduzidas, ou que não tenham experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas para a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela segurança delas.
- As crianças devem ser mantidas sob vigilância para impedir que brinquem com o aparelho.
- Vigiar as crianças durante todo o tempo de funcionamento do aparelho, cuidando para que não estejam na sua vizinhança e que não toquem na superfície antes da mesma estar totalmente arrefecida.
- Antes de alimentar o aparelho, verificar se o mesmo está correctamente regulado para a família de gás disponível (ver parágrafo “instalação”).
- Antes de qualquer manutenção ou limpeza retirar a ficha do aparelho da tomada eléctrica e deixá-lo arrefecer.
- Assegurar-se de que existe uma boa circulação de ar em torno do aparelho a gás. Uma má ventilação produz carência de oxigénio.
- No caso de uma utilização intensa e prolongada do aparelho pode ser necessário um arejamento suplementar, por exemplo, abrindo uma janela ou aumentando a potência de aspiração mecânica, se existir.
- Os produtos da combustão devem ser evacuados para o exterior através de um “pano de chaminé” ou de um ventilador, se tal for permitido (ver parágrafo “instalação”).
- Para eventuais intervenções ou modificações dirigir-se a um Centro de Assistência Técnica autorizado e exigir peças de substituição originais.
ADVERTÊNCIA GERAL
este possa aprender a funcionar com o aparelho.
Este manual destina-se a mesas de encastrar da 3 classe.
A etiqueta do produto, com o número de série, está colada sobre a mesa de encastrar a gás.
Declaração de conformidade:
Declaramos que nossos produtos cumprem com os actuais directivas europeias, ordens e regulamentos e os requisitos estabelecidos nas normas de referência.
ADVERTÊNCIA !!!!
- NÃO USE difusores, torradeiras, frigideiras de ferro fundido
ou grelhados de carne de aço inoxidável em queimadores a gás.
- APENAS USE panelas como descrito em parágrafo “USO DE QUEIMADORES”.
O fabricante declina toda a responsabilidade no caso de eventuais danos em pessoas e bens, provocados por uma instalação incorrecta ou por um uso impróprio, errado ou irracional do aparelho.
43
7038632 7039632
7040632
1 Queimador rápido de 3000 W 2 Queimador semi-rápido de 1750 W 3 Queimador Auxiliar de 1000 W 4 Queimador Coroa Dupla de 4000 W 8 Manípulo de comando do queimador
QUADRO DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
QUEIMADORES
TIPO mbar
1 RÁPIDO
2 SEMI-RÁPIDO
3 AUXILIAIR
DUPLO
4
QUEIMADOR
FAMÍLIA
DE
GÁS
G30 - G31 28 - 30 218 -
G20 20 - 286
G30 - G31 28 - 30 127 -
G20 20 - 167
G30 - G31 28 - 30 73 -
G20 20 - 95
G30 - G31 28 - 30 291 -
G20 20 - 381
PRESSÃO DE
FUNCIONAMENTO
CAUDAL
g/h L/h
DIÂMETRO
DO
INJECTOR
1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
87
128
67
103
50
78
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
DIÂMETRO
“BY-PASS”
POTÊNCIA
TORNEIRA
42 3000 950
Reg. 3000 950
31 1750 600
Reg. 1750 600
27 1000 450
Reg. 1000 450
60 4000 2100
Reg. 4000 2100
(W)
Título curto ou referência aos métodos de medição e de cálculo utilizados para comprovar o cum­primento dos requisitos acima
O desempenho de cada queimador é calculada de acordo com a norma EN 30-2-1 (2015)
A eciência total da placa é calculado de acordo com o regulamento da UE 66/2014 Par. 2.2 A eciência é calculado apenas para os queimadores com uma capacidade nominal superior a 1,16 KW
(EN 30-2-1 (2015))
Informação que é relevante para o cliente para minimizar o consumo de energia durante o uso
Energy Saving Tips: potes adianta ter base plana, Utilize panelas com tamanho adequado, utilize potes com tampa, minimizar a quantidade de gordura líquida ou, quando começa líquido em ebulição reduza a
denição.
44
ISTRUÇÕES PARA O UTENTE
É necessário que todas as operações relacionadas com a instalação, regulação e adaptação à família de gás disponível sejam executadas por pessoal qualificado e credenciado segundo os regulamentos em vigor. as instruções específicas são descritas na parte do manual destinada ao instalador
UTILIZAÇÃO DOS QUEIMADORES
A simbologia serigrafada ao lado do manípulo indica a correspondência entre este e o queimador.
Acendimento automático com válvulas
Rodar o manípulo correspondente no sentido anti­horário até à posição de máximo (chama grande fig.1) e pressionar o manípulo. Uma vez aceso o queimador, manter o manípulo pressionado por cerca de 10 segundos.
Utilização do queimador
Para obter o máximo de rendimento sem desperdício de gás, é importante que o diâmetro do recipiente seja adequado à potência do queimador (ver quadro seguinte), de modo a evitar que a chama exceda o fundo do recipiente (ver fig.2) Usar a potência máxima para levar os líquidos rapidamente à ebulição e a reduzida para aquecer a comida ou para manter a ebulição. Toda a posição de funcionamento deve ser seleccionada entre a posição de máximo e a posição de mínimo e não entre a posição de máximo e o ponto de fecho. Para interromper a alimentação de gás, rodar o manípulo no sentido horário até à posição de fecho. Na falta de energia eléctrica é possível acender os queimadores com fósforos, posicionando o manípulo no ponto de acendimento (chama grande fig. 1).
Queimador Potência (W) Ø Recipiente
Auxiliar 1000 10 - 14 cm Semi-rápido 1750 16 - 18 cm Rápido 3000 20 - 22 cm Duplo queimador 4000 20 - 22 cm
Advertência
- Verificar sempre se o manípulo está na posição de “fechado” (ver fig. 1) quando o aparelho não está em funcionamento.
- Em caso de desligamento acidental da chama, passados alguns segundos, a válvula automática interromperá automaticamente o fornecimento do gás. Para restabelecer o funcionamento colocar o manípulo no ponto de acendimento (chama grande fig. 1) e pressionar.
- Durante a cocção com gordura ou óleo redobrar a atenção sobre os mesmos pois, quando sobreaquecidos, podem inflamar-se.
- Não utilizar “spray” nas proximidades do aparelho quando este está em funcionamento.
- Não devem ser colocadas, sobre o queimador, recipientes instáveis ou deformadas para evitar acidentes tais como entornar ou transbordar.
- Assegurar-se de que a asa do recipiente está posicionada correctamente.
- Quando se acender o queimador, verificar se a chama está regulada e baixá-la ou apagá-la sempre antes de retirar o recipiente.
LIMPEZA
Antes de qualquer operação, desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica. Não utilizar máquinas de lavar a vapor para limpar o aparelho.
Aconselha-se a actuar sempre com o aparelho frio.
Parte Superior de Vidro e Partes esmaltadas
A parte superior de Vidro e as partes esmaltadas devem ser lavadas com um pano húmido em saponária ou detergente não abrasivo. Não use nunca produtos abrasivos ou corrosivos nesta limpeza.
MPORTANTE
Não deixe nunca derramado na superfície da placa por muito tempo líquidos como sumo de limão ou tomate, água salgada, vinagre, café ou leite, pois podem danificar a superfície da mesma e não será considerada garantia neste caso.
Queimadores, tampas e grelhas
Estas peças podem ser retiradas para facilitar a limpeza. Os queimadores devem ser lavados com uma esponja e um produto saponário ou com detergente leve, bem enxutos e colocados nos seus alojamentos. Depois de limpar o queimador, certifique-se de que a tampa esteja inserida na carcaça e esteja posicionado firmemente e plano. Os 2 cortes de referência na capa devem ser inseridos nas 2 referências feitas no queimador (veja as setas desenhadas no queimador e na tampa Fig. 11). Verificar se os canais dos espalhadores não estão obstruídos. Verificar se o termopar do dispositivo de segurança e a vela de acendimento estão sempre bem limpos para garantir um funcionamento optimizado. Antes de introduzir as grelhas na máquina, retirar as borrachas anti-choque, e depois tornar a montar as mesmas.
Torneiras de gás
A eventual lubricação das torneiras deve ser executa­da exclusivamente por pessoal especializado.
No caso de endurecimento anormal do funcionamento das torneiras de gás contactar o Serviço de Assistência.
45
ISTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
ADVERTÊNCIA IMPORTANTE AS OPERAÇÕES A SEGUIR INDICADAS DEVEM SER EFECTUADAS
NO RESPEITO PELOS REGULAMENTOS EM VIGOR E EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
O FABRICANTE DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR DANOS CAUSADOS A PESSOAS,
ANIMAIS OU BENS, DERIVADOS DA NÃO OBSERVÂNCIA DE TAIS DISPOSIÇÕES
QUALIFICADO E CREDENCIADO.
INSTALAÇÃO
Montagem da mesa de encastrar
O aparelho é construído para ser encastrado num móvel resistente ao calor. As paredes dos móveis devem ser resistentes a uma temperatura de 75°C acima da temperatura ambiente, segundo a norma europeia. O aparelho é de tipo “Y”, isto é, pode ser instalado com uma só parede lateral a direita ou á esquerda da mesa de trabalho. Evitar a instalação do aparelho na proximidade de materiais inflamáveis, como cortinados, esfregões, etc. Fazer uma abertura no plano do móvel com as dimensões indicadas na figura 3 respeitando uma distância das bordas do dispositivo de pelo menos 100 mm das paredes laterais e 50 mm da parede traseira.
MODELO L (mm) P (mm)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
Montagem da mesa de encastrar
A eventual presença de uma suspensão sobre a mesa de trabalho, deve prover-se uma distância mínima do topo de 760 mm. Aconselha-se a isolar o aparelho do móvel que o suporta com um separador deixando um espaço de depressão com, pelo menos, 10 mm. (fig. 4). No caso de encaixe numa base com forno será necessário tomar as devidas precauções para assegurar uma instalação em conformidade com as normas de prevenção de acidentes em vigor. Dever-se-á prestar particular atenção a que o cabo eléctrico e o tubo de alimentação estejam colocados de maneira a não entrar em contacto com as partes quentes do invólucro do forno. Além disso, no caso de instalação por cima de um forno sem ventilação forçada de refrigeração, para consentir um adequado arejamento deverão ser previstas tomadas de ar com superfície de entrada
inferior de pelo menos 200 cm2 e superfície de saída superior de pelo menos 60 cm2.
Ligação do aparelho
Todas as mesas de encastrar são providas de uma guarnição adesiva. Demais, também é fornecida uma série de ganchos a utilizar para a fixação da mesa. Dependendo do tipo de fundo, é fornecido o tipo de gancho de fixação indicado. Para a instalação agir da seguinte maneira:
- Retirar as grelhas e queimadores da mesa.
- Vire o aparelho e coloque a junta S ao longo da borda do vidro (fig.5).
- Inserir e posicionar a mesa de encastrar a gás na abertura efectuada no móvel e bloqueá-la com os parafusos V os ganchos de fixação G (fig. 6).
Local de instalação
Este aparelho não possui dispositivo de evacuação dos produtos da combustão. É necessário, por isso, evacuar estes produtos para o exterior utilizando uma conduta de evacuação ou um ventilador que entre em funcionamento todas as vezes que se utiliza o aparelho. O local onde se instala o aparelho deve ter um fluxo natural de ar para regular a combustão do gás e para ventilação do local. O volume de ar necessário não deve ser inferior a 20 m3. O fluxo de ar deve entrar pela abertura permanente feita na parede do local comunicando com o exterior. A ventilação do local deve respeitar os requisitos da norma em vigor. A abertura deve ter uma secção mínima de 200cm2.
Ligação do gás
Assegurar-se de que o aparelho está preparado para a família de gás disponível, verificando a placa de características existente no aparelho. Efectuar as operações de acordo com as instruções descritas no parágrafo “transformações
46
ISTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
de gás e regulações” para a eventual adaptação aos diferentes gases. O aparelho deve ser ligado à rede de gás utilizando tubo metálico rígido ou tubo flexível de aço inox de acordo com as normas aplicáveis. Alguns modelos vêm com dois acessórios: um cilíndrico A, um cónico B (fig. 7). Escolha o acessório apropriado de acordo com o país de instalação. A ligação deve ser executada de acordo com o indicado na norma em vigor. A ligação não deve provocar solicitações na rampa de gás.
Terminada a instalação, verificar as eventuais fugas com um produto saponário.
Ligação eléctrica
A ligação à rede eléctrica deve ser executada por pessoal qualificado e credenciado de acordo com os regulamentos em vigor. A tensão da instalação eléctrica deve corresponder à indicada na placa de características existente no aparelho. Verificar se a instalação eléctrica possui um eficaz circuito de terra de acordo com os regulamentos em vigor. A medição da terra é obrigatória. Se o aparelho estiver desprovido de ficha, montar no cabo de alimentação uma ficha normalizada. Para a ligação directa à rede, é necessário instalar um dispositivo que garanta a desconexão eléctrica, com uma abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, em conformidade com as regras de instalação.
TRANSFORMAÇÕES DE GÁS E REGULAÇÕES
Substituição dos injectores
Se o aparelho estiver preparado para uma família de gás diferente daquela que está disponível é necessário substituir os injectores dos queimadores. A selecção dos injectores para substituir deve ser feita de acordo com o indicado no quadro “características técnicas” citado a seguir. Proceder do seguinte modo:
- Retirar a grelha e o queimador.
- Com uma chave recta L desapertar o injector U
(ver fig. 8) e substituí-lo pelo correspondente.
- Apertar energicamente o injector.
Queimador de coroa dupla: (fig. 8/A)
- Desapertar os parafusos (V) e retirar a tampa (C);
- Desaperte o injector com uma chave inglesa (L)
- Monte os injectores de gás correspondentes (U) de acordo com a marcação dos injectores e a tabela de características do gás.
- Bloqueie os injetores vigorosamente.
- Coloque a tampa (C) e aperte os parafusos (V).
Regulação do queimador
A regulação do mínimo deve ser sempre correcta e a chama deve permanecer acesa com passagens bruscas do máximo ao mínimo. S isto se não verificar, é necessário regular o mínimo do seguinte modo:
- Acender o queimador.
- Rodar o manípulo até à posição de mínimo (chama pequena).
- Retirar o manípulo da torneira ou do dispositivo de segurança.
- Introduzir uma chave de fendas no furo F da torneira (ver fig.9) e rodar o parafuso “by-pass” até uma regulação correcta do mínimo.
Para queimadores que funcionam com gás G30 o parafuso “by-pass” deve ser apertado completamente.
MANUTENÇÃO
Substituição do cabo de alimentação
No caso de substituição do cabo de alimentação, deve utilizar-se um cabo do tipo H05V2V2-F ou H05RR-F com a secção de 3x0,75 mm2. A ligação à placa de bornes deve ser feita como se ilustra na figura 10:
cabo L castanho (fase) cabo N azul (neutro)
cabo verde-amarelo (terra)
O Fabricante não se responsabiliza por possíveis inexactidões, imputáveis a erros de impressão ou de transcrição, contidas neste manual. O Fabricante reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos
as modificações que julgar necessárias ou úteis, no interesse do utente, sem que estas prejudiquem as
características essenciais de funcionamento e de segurança.
47
RU
ВАЖНО:
- Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными специалистами, знающими действующие нормы установки электрических приборов.
- Этот прибор не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими и умственными способностями , или без соответствующего опыта и знаний, в крайнем случае только под присмотром лица, ответственного за их безопасность.
- Следите, чтобы дети не игрались с прибором.
- Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
- Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к
горячим поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
- Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по соответствующему типу газа (см. раздел «установка»).
- Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует отключить его от электросети и подождать, пока он остынет.
- Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к недостатку кислорода.
- Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания. Для этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел «установка»).
- Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или электрического вентилятора (см. раздел «установка»).
- В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший авторизованный сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
Маркировочная табличка с заводским номером прикреплена на днище прибора.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Перед тем как устанавливать прибор и начать им пользоваться, просим Вас внимательно прочитать инструкцию по использованию. Очень важно, чтобы инструкция хранилась вместе с прибором, чтобы к ней можно было обращаться в будущем в случае возникновения каких-либо вопросов. В случае продажи или передачи прибора другому лицу проверьте, чтобы ему также была передана и инструкция. Таким образом новый пользователь сможет ознакомиться с правилами пользования и с инструкцией по безопасности. Данный прибор относится к 3-му классу и должен использоваться только в целях, для которых он предназначен, то есть для приготовления пищи в
домашних условиях.
Декларация соответствия:
Мы заявляем, что наша продукция соответствует действующим европейским директивам, приказов и правил, а также требований, указанных в эталонами.
ВНИМАНИЕ !!!!
- НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ диффузоры, тостеры, чугунные гриды
или решетки из нержавеющей стали на газовых горелках.
- ТОЛЬКО ИСПОЛЬЗУЙТЕ кухонную посуду, как описано в пункт «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОРЕЛКИ».
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной установки прибора, нарушения правил эксплуатации или использования не по назначению.
48
7038632 7039632
7040632
1 Быстрая конфорка 3000 Вт 2 Полубыстрая конфорка 1750 Вт 3 Вспомогательная конфорка 1000 Вт 4 Двойная конфорка 4000 Вт 8 Ручка управления конфорки
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
Конфорки
Название мбар г/ч л/час 1/100 mm
1 Быстрая
2 Полубыстрая
3 Вспомогательная
4 Двойная
Газ
G30 - G31 28 - 30 218 -
G20 20 - 286
G30 - G31 28 - 30 127 -
G20 20 - 167
G30 - G31 28 - 30 73 -
G20 20 - 95
G30 - G31 28 - 30 291 -
G20 20 - 381
Рабочее
давление
Расход газа
Диаметр
форсунки
87
128
67
103
50
78
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
Диаметр байпаса вентиля
Производительность
по теплу (Вт)
1/100
mm
42 3000 950
Reg. 3000 950
31 1750 600
Reg. 1750 600
27 1000 450
Reg. 1000 450
60 3500 2100
Reg. 3500 2100
Макс. Мин.
Краткое название или ссылки на измерения и методов расчета, используемых для установления соответствия вышеуказанным требованиям
Производительность каждого отдельного горелки рассчитывается в соответствии со стандартом
EN 30-2-1 (2015)
Общая эффективность плитой рассчитывается в соответствии с Регламентом ЕС 66/2014 пар. 2,2 Эффективность рассчитывается только для горелок с номинальной мощностью, превышающей 1,16 кВт (EN 30-2-1 (2015))
Информация, которая имеет отношение к клиентам свести к минимуму потребление энергии во время использования
Советы по энергосбережению: Используйте кастрюли, имеющие плоское основание, используйте горшки с правильного размера, и горшки с крышкой, уменьшить количество жидкости или жира, когда жидкие закипит уменьшить настройку.
49
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Все работы по установке, регулировке и переналадке для соответствующего типа газа должны выполняться квалифицированным персоналом в соответствии с действующими нормами. Специальные инструкции приведены в разделе, предназначенном для установщика.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗОВЫМИ КОНФОРКАМИ
Символы, изображенные рядом с ручками, обозначают их соответствие определенным конфоркам.
Автоматический розжиг с газ-контролем
Повернуть ручку конфорки против часовой стрелки до положения «максимум» (высокое пламя рис.1) и нажать на нее. После того как пламя загорится, нажимать ручку примерно 10 секунд.
Рекомендации по пользованию газовыми конфорками
Чтобы добиться максимальной эффективности приготовления и экономии газа, рекомендуется для каждой конфорки использовать кастрюли соответствующего диаметра (см. нижеследующую таблицу). Пламя не должно выбиваться из-под дна кастрюли (рис. 2). Используйте максимальную мощность пламени, чтобы быстро вскипятить жидкость и пониженную мощность для подогрева пищи или для продолжительного кипячения. Положения ручки следует выбирать между «максимумом» и «минимумом». Нельзя выбирать между «максимумом» и «выключено». Чтобы прервать поступление газа, поверните ручку по часовой стрелке до положения «выключено». В случае отключения электроэнергии можно зажигать конфорки при помощи спичек, установив ручку в положение для розжига пламени (высокое пламя рис. 1).
Конфорки
Мощность
(Вт)
Вспомогательная 1000 10 - 14 cm Полубыстрая 1750 16 - 18 cm Быстрая 3000 20 - 22 cm Двойная 4000 20 - 22 cm
Внимание!
- Всегда проверяйте, чтобы ручки конфорок находились в положении «выключено» (рис. 1), когда прибор не используется.
- Если пламя случайно погаснет, газ-контроль автоматически прервет подачу газа. Для повторного розжига установите ручку в положение для розжига пламени (высокое пламя рис. 1) и нажмите на нее.
- При приготовлении с использованием жиров и растительного масла будьте предельно внимательны, так как при перегреве они могут воспламеняться.
- Не используйте аэрозоли вблизи работающей варочной поверхности.
Ø
кастрюли
- Чтобы избежать опрокидывания или вытекания жидкости, не ставьте на варочную поверхность неустойчивые кастрюли или деформированные кастрюли.
- Проверьте, чтобы ручки кастрюль были повернут таким образом, чтобы обеспечить безопасность.
- После розжига конфорки удостоверьтесь, что пламя ровное. Перед тем как снять кастрюлю следует уменьшить мощность пламени или выключить конфорку.
ОЧИСТКА
Перед тем как приступать к работам по уходу и техническому обслуживанию, следует отключить прибор от электрической сети. Не использовать для чистки прибора паровые средства.
Подождите, пока прибор остынет.
стеклянные верхние и эмалированные детали
Стеклянная платформа и все эмалированные детали должны быть вымыты губкой и мыльной водой или легким моющим средством. Не используйте абразивные или коррозийные средства. Не допускайте, чтобы такие вещества как лимонный сок, помидоры, соленая вода, уксус, кофе и молоко подолгу оставались на эмалированной поверхности.
Конфорки, крышки и решетки
Чтобы было легче мыть решетки и крышки рассекателей, их можно снять. Крышки рассекателей можно мыть губкой, смоченной в мыльной воде или в растворе мягкого моющего средства. После мойки их следует насухо вытереть и аккуратно установить на место. После очистки горелки убедитесь, что крышка вставлена в корпус и должна быть плотно и плотно вставлена. 2 опорных разреза на крышке должны быть вставлены на 2 справки, сделанные на горелке (см. Стрелки, нарисованные в горелке и на крышке Рис.11). Проверьте, чтобы отверстия рассекателей не были закупорены. Постоянно проверяйте чистоту зонда клапана безопасности (газ-контроля) и свечи электророзжига. Это обеспечит их оптимальное функционирование. Решетки можно мыть в посудомоечной машине.
Газовые краны
Любая смазка кранов должна быть выполняемых исключительно специализированным персоналом.
В случае затвердевания или неисправности газовых кранов обратитесь в службу поддержки.
50
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Описываемые ниже операции должны производиться квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормами и правилами.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие неправильной
установки прибора, нарушения приведенный правил.
УСТАНОВКА Монтаж варочной поверхности
Прибор предназначен для встраивания в мебель, устойчивую к воздействию высоких температур. Стенки мебели должны выдерживать температуру не менее 75°С плюс температура окружающей среды в соответствии с европейскими нормами. Прибор относится к типу «Y», то есть может устанавливаться, только если справа или слева от него находится только одна боковая стена. Следует избегать установки прибора вблизи воспламеняющихся материалов вроде занавесок и т. п. Сделайте отверстие в столешнице с размерами, указанными на рисунке 3, на расстоянии от краев прибора не менее 100 мм от боковых стенок и на расстоянии 50 мм от задней стенки.
Модель Ширина (мм) Глубина (мм)
7038632 560 480
7039632 700 480
7040632 860 480
Если над варочной поверхностью предусмотрен монтаж вытяжки, она должна находиться от нее на расстоянии не менее 760 мм. Рекомендуется изолировать варочную поверхность от мебели, в которую он встраивается, разделительной панелью, оставив между ней и прибором расстояние не менее 10 мм (рис. 4). Если варочная поверхность устанавливается вместе с духовкой, следует принять меры предосторожности и обеспечить соблюдение правил безопасности. Особое внимание следует уделить тому, чтобы шнур питания и газовая труба не соприкасались с горячими деталями корпуса духовки. Кроме того, при установке варочной поверхности над духовкой
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
без принудительной охлаждающей вентиляции следует предусмотреть внизу отверстия для притока воздуха с сечением не менее 200 см2, а вверху выходные отверстия с сечением не менее 60 см2.
Крепление варочной поверхности
В комплекте к варочной поверхности прилагается специальная прокладка и набор кронштейнов для крепления. В зависимости от конструкции днища поставляется соответствующий тип кронштейна. Для установки варочной поверхности выполните следующие операции:
- Снимите решетки и крышки рассекателей.
- Поверните прибор вверх дном и проложите
прокладку S по краю стекла (рис. 5).
- Вставьте варочную поверхность в отверстие для встраивания и закрепите винтами V, вставленными в кронштейны крепления G (рис. 6).
Помещение для установки
Этот прибор не соединен с оборудованием для удаления продуктов горения. В помещении, где устанавливается варочная поверхность, должна быть предусмотрена система удаления продуктов сгорания. Это может быть либо вытяжка, либо вентилятор на окне или вентиляционном отверстии, включающиеся при использовании прибора. В помещении, где устанавливается прибор, должен быть предусмотрен естественный приток воздуха для нормального горения газа и для вентиляции. Объем воздуха должен составлять не мене 20 м3. Естественный приток воздуха должен происходить напрямую через вентиляционные отверстия в стене, либо посредством воздуховода. Разрешается также применение непрямой вентиляции посредством вытяжки воздуха из помещений, прилегающих к кухне, при условии соблюдения действующих норм. Минимальное сечение вентиляционного
51
отверстия должно составлять 200 см2.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ГАЗОВОЙ СЕТИ
Перед тем как приступить к подсоединению прибора, следует проверить соответствие данных, указанных на маркировочной табличке с нижней стороны и на упаковке, характеристикам газовой сети. Для проведения данной операции допущенный к работам установщик должен следовать указаниям, приведенным в разделе «Переналадка под различные типы газа». Подключение газа должно производиться при помощи жесткой металлической трубы или при помощи гибкой стальной трубы с неразрезной стеной, характеристики которых соответствуют действующим нормам. В комплекте к некоторым моделям поставляются два переходника: один цилиндрический и один раструбный (рис. 7). В зависимости от норм, принятых в стране, где устанавливается прибор, следует выбрать соответствующий переходник. При подсоединении к газовой сети не следует оказывать воздействие на газовый контур. После завершения подсоединения следует проверить герметичность при помощи мыльного раствора. Нельзя использовать для этих целей открытое пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электрическое подключение должно производиться квалифицированными специалистами в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному в маркировочной табличке на днище прибора. Проверьте, чтобы электрооборудование помещения было надежно заземлено в соответствии с действующими нормами. Прибор должен быть
обязательно заземлен.
Если прибор не оснащен вилкой, к шнуру питания следует подсоединить соответствующую действующим нормам вилку. Для прямого подключения к сети следует предусмотреть установку устройства, которое обеспечит отключение от сети, с таким открытием контактов, гарантирующим полное отключение в условиях перенагрузки ІІІ категории согласно нормативов по установке
ПЕРЕНАЛАДКА ПОД РАЗНЫЕ ТИПЫ ГАЗА
Замена форсунок
Если изготовителем прибор налажен для использования одного типа газа, а используется
другой, следует заменить форсунки конфорок. Форсунки следует выбрать в соответствии с приведенной в инструкции таблицей технических характеристик. Для замены форсунок следует выполнить следующие операции:
- Снять решетки и крышки рассекателей.
- При помощи торцевого ключа на L отвернуть
форсунку U (рис. 8) и заменить форсункой, соответствующей типу используемого газа.
- Крепко прикрутить форсунку.
Двойная головка горелки: (рис.8 / A)
- Отвинтите винты (V) и снимите крышку (C);
- Отвинтите инжектор английским ключом (L)
- Установите соответствующие газовые инжекторы (U) в соответствии с маркировкой форсунок и таблицей характеристик газов.
- Энергично блокируйте форсунки.
- Установите крышку (C) и затяните винты (V).
Регулировка конфорок
Минимум должен быть всегда правильно отрегулирован, а пламя не должно гаснуть даже при резком переключении из положения максимум в положение минимум. Если этого не происходит, необходимо отрегулировать минимум, выполнив следующие операции:
- Зажечь конфорку;
- установить ручку в положение «Минимум»
(маленькое пламя);
- снять ручку вентиля;
- вставить шлицевую отвертку в отверстие F
вентиля (рис. 9) и повернуть винт байпаса до правильного положения минимума.
Если используется газ G30, винт байпаса должен быть закручен полностью.
ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Замена шнура питания
В случае необходимости замены шнура питания следует использовать соответствующий действующим нормам шнур типа H05V2V2-F или H05RR-F СЕЧЕНИЕМ 3 Х 0,75 мм2. Подсоединение к клеммной коробке следует производить, как показано на рис. 10: Провод L коричневый (фаза) Провод N синий (ноль) Провод желто-зеленый (земля)
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные при печати данной инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный характер. Изготовитель оставляет за собой право вносить в производимые им изделия изменения, которые он сочтет необходимыми или полезными, в том числе в интересах потребителя, без изменения основных функциональных характеристик и характеристик безопасности.
52
1
int
ext
ext
U
C
V
L
2
3
5
6
4
7
8 8/A
53
F
9
- Dopo aver pulito il bruciatore, assicurarsi che il
IT
coperchio sia inserito nell'alloggiamento e deve essere posizionato in modo.
- I 2 tagli di riferimento nel coperchio, devono essere inseriti sui 2 riferimenti fatti sul bruciatore (vedere le frecce disegnate nel bruciatore e nel coperchio).
GB
- After cleaning the burner, make sure that the lid is placed in the housing and must be positioned steadily
and at.
- The 2 reference cuts must be entered on the 2
references made on the ame retardant (see the
arrows drawn in the burner and lid).
FR
- Après avoir nettoyé le brûleur, assurez-vous que le couvercle est placé dans le boîtier et qu'il doit être positionné régulièrement et à plat.
- Les 2 coupes de référence doivent être inscrites sur
les 2 références faites sur le retardateur de amme (voir les èches dessinées dans le brûleur et le
11
DE
- Stellen Sie nach dem Reinigen des Brenners sicher, dass der Deckel im Gehäuse platziert ist und gleichmäßig und
ach positioniert werden muss.
- Die 2 Referenzschnitte müssen an den 2 Referenzen des Flammschutzmittels eingegeben werden (siehe Pfeile im Brenner und Deckel).
ES
- Después de limpiar el quemador, asegúrese de que la tapa esté colocada en la carcasa y debe estar colocada
rmemente y plana.
- Los 2 cortes de referencia deben ingresarse en las 2 referencias hechas en el retardante de llama (vea las echas
dibujadas en el quemador y la tapa).
CZ
- Po čištění hořáku se ujistěte, že víko je umístěno v krytu a musí být pevně a rovnoměrně umístěno.
- 2 referenční řezy musí být zadány na 2 odkazy na zpomalovač hoření (viz šipky nakreslené v hořáku a víku).
NL
- Controleer na het reinigen van de brander of het deksel in de behuizing is geplaatst en stabiel en plat moet worden geplaatst.
- De 2 referentieverminderingen moeten worden ingevoerd op de 2 referenties op de vlamvertrager (zie de pijlen in de brander en het deksel).
PL
- Po wyczyszczeniu palnika upewnij się, że pokrywa jest umieszczona w obudowie i musi być ustawiona stabilnie i płasko.
- 2 punkty odniesienia muszą zostać wprowadzone na 2 odniesieniach wykonanych na uniepalnieniu (patrz strzałki
narysowane w palniku i pokrywie).
PT
- Depois de limpar o queimador, certique-se de que a tampa está colocada na caixa e deve ser posicionada de forma rme e plana.
- Os 2 cortes de referência devem ser colocados nas 2 referências feitas no retardador de chama (veja as setas desenhadas no queimador e na tampa).
- После очистки горелки убедитесь, что крышка установлена в корпусе и должна располагаться неподвижно
RUS
и плотно.
- 2 эталонных разреза должны быть введены по 2 рекомендациям, сделанным на огнезащитном материале (см. Стрелки, нарисованные в горелке и крышке).
couvercle).
10
54
ENERGY EFFICIENCY Tables according to regulation (EU) no.66 / 2014
Identicazione del modello / Model identication / Identication
du modèle
Tipo di piano cottura / Type of hob / Type de plaque de cuisson
Numero di zone di cottura e/o aree / Number of cooking zones and/or areas / Nombre de zones de cuisson et/ou zones
Tipologia di riscaldamento / Heating technology / Technologie de chauffage
Posizione Bruciatore /
Position Burner /
Position du brûleur
Anteriore sinistro / Left front / Avant gauche
Posteriore sinistro / Left rear / Arrière gauche
Anteriore destro / Right front / Avant droit
Posteriore destro / Right rear / Arrière droit
Tipo di Bruciatore /
Type burner /
Type de brûleur
TriplaCorona / Triple Ring
/ Triple Couronne
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
Ausiliario / Auxiliary /
Auxiliaire
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
Efcienza energetica per bruciatore /
Efcacité énergétique pour le brûleur.
Energy efciency for the gas hob EE gas hob 59,4 %
Identicazione del modello / Model identication / Identication
du modèle Tipo di piano cottura / Type of hob / Type de plaque de cuisson
Numero di zone di cottura e/o aree / Number of cooking zones and/or areas / Nombre de zones de cuisson et/ou zones
Tipologia di riscaldamento / Heating technology / Technologie de chauffage
7034642
PIANO COTTURA INCASSO /
BUILT IN HOBS /
PLAQUE DE CUISSON INTÉGRÉE
4
GAS
Energy efciency for gas burner /
EE gas burner 58,5 ,%
EE gas burner 59,9 %
EE gas burner ** %
EE gas burner 59,9 %
7035642
PIANO COTTURA INCASSO /
BUILT IN HOBS /
PLAQUE DE CUISSON INTÉGRÉE
5
GAS
Posizione Bruciatore /
Position Burner /
Position du brûleur
Anteriore sinistro / Left front / Devant gauche
Posteriore sinistro / Left Rear / Arrière gauche
Centrale / Central / Centre
Posteriore destro / Right Rear / Arrière droit
Anteriore destro / Right front / Avant droit
Energy efciency for the gas hob EE gas hob 59,6 %
Tipo di Bruciatore /
Type burner /
Type de brûleur
Ausiliario / Auxiliary /
Auxiliaire
Efcienza energetica per bruciatore /
Energy efciency for gas burner /
Efcacité énergétique pour le brûleur.
EE gas burner ** %
Rapido / Rapid / Rapide EE gas burner 59,9 %
TriplaCorona / Triple Ring
/ Triple Couronne
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
EE gas burner 58,5 %
EE gas burner 59,9 %
EE gas burner 59,9 %
55
ENERGY EFFICIENCY Tables according to regulation (EU) no.66 / 2014
Identicazione del modello / Model identication / Identication
du modèle Tipo di piano cottura / Type of hob / Type de plaque de cuisson
Numero di zone di cottura e/o aree / Number of cooking zones and/or areas / Nombre de zones de cuisson et/ou zones
Tipologia di riscaldamento / Heating technology / Technologie de chauffage
Posizione Bruciatore /
Position Burner /
Position du brûleur
Anteriore sinistro / Left front / Devant gauche
Posteriore sinistro / Left Rear / Arrière gauche
Centrale / Central / Centre
Posteriore destro / Right Rear / Arrière droit
Anteriore destro / Right front / Avant droit
Tipo di Bruciatore /
Type burner /
Type de brûleur
Efcienza energetica per bruciatore /
Efcacité énergétique pour le brûleur.
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
Semi-Rapido / Semi-Rapid
/ Semi-Rapide
TriplaCorona / Triple Ring
/ Triple Couronne
Rapido / Rapid / Rapide EE gas burner 59,9 %
Ausiliario / Auxiliary /
Auxiliaire
Energy efciency for the gas hob EE gas hob 59,6 %
7037642
PIANO COTTURA INCASSO /
BUILT IN HOBS /
PLAQUE DE CUISSON INTÉGRÉE
5
GAS
Energy efciency for gas burner /
EE gas burner ** %
EE gas burner 59,9 %
EE gas burner 58,5 %
EE gas burner 59,9 %
56
Direttiva 2012/19/UE (RAEE).
Questa nota informativa è rivolta esclusivamente ai possessori di apparecchi che presentano il simbolo di Fig. A nell’etichetta adesiva riportante i dati tecnici applicata sul prodotto stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo indica che il prodotto e
classicato secondo le norme vigenti, come apparecchiatura elettrica od elettronica ed e Conforme alla Direttiva 2012/19/UE (RAEE) quindi, alla ne della propria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere trattato separatamente dai riuti domestici,
consegnandolo gratuitamente in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature
Fig.A
elettriche ed elettroniche oppure riconsegnandolo al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente e responsabile del conferimento dell'apparecchio a ne vita alle apposite strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui e composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al
servizio locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui e stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità per ii riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collettivo .
Directive 2012/19 / EU (WEEE).
This informative note is addressed exclusively to owners of devices that present the symbol of Fig. A in the adhesive label showing the technical data applied on the product itself (matricular label): This symbol indicates
that the product is classied according to current regulations, as electrical or electronic equipment and e Complies
with Directive 2012/19 / EU (WEEE) therefore, at the end of its own useful life, must be treated separately from household waste, delivering it for free at a separate collection point for equipment electrical and electronic products or returning it to the dealer when buying a new equivalent device. The user is responsible for placing the appliance at the end of its life at the appropriate collection facilities, under penalty of the penalties provided for by the current waste legislation. Appropriate separate waste collection for the subsequent start-up of the disposed appliance to recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps to avoid possible negative effects on the environment and on health and favors the recycling of the materials of which the product is composed. For more detailed information regarding the collection systems available, contact the local waste disposal service, or the store where the purchase was made. Manufacturers and importers comply with their responsibility for environmentally compatible recycling, treatment and disposal either directly or by participating in a collective scheme.
Directive 2012/19 / UE (DEEE)
Cette note informative s'adresse exclusivement aux propriétaires d'appareils présenter le symbole de la gure A sur
l'étiquette adhésive montrant les données techniques appliquées sur le produit lui-même (étiquette matricielle): Ce symbole indique que le produit est classées selon la réglementation en vigueur, comme équipement électrique ou
électronique et e Se conforme donc à la directive 2012/19 / UE (DEEE), à la n de sa propre vie utile, doivent être
traités séparément des déchets ménagers, le livrer gratuitement à un point de collecte séparé pour l'équipement produits électriques et électroniques ou de le retourner au concessionnaire lors de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L'utilisateur est responsable de l'attribution de l'équipement à la n de la vie aux installations de collecte désignés,
les sanctions prévues par la législation actuelle sur les déchets. Collecte appropriée pour l'envoi ultérieur de l'appareil pour le recyclage, le traitement et l'élimination écologiquement compatible permet d'éviter les effets négatifs possibles sur l'environnement et la santé humaine et favorise le recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour plus d'informations sur les systèmes de collecte disponibles, contactez le service d'élimination des déchets local ou le magasin où l'achat a été effectué. Les fabricants et les importateurs se chargent de leur recyclage, de leur traitement et de leur élimination respectueux de l'environnement, soit directement, soit en participant à un système collectif.
57
Richtlinie 2012/19 / EU (WEEE).
Dieser informative Hinweis richtet sich ausschließlich an Besitzer von Geräten, die Auf
dem Klebeetikett das Symbol von Abb. A anzeigen, auf dem die technischen Daten
angegeben sind auf dem Produkt selbst (Matrikelname): Dieses Symbol zeigt an,
dass das Produkt ist klassiziert nach den geltenden Vorschriften, als elektrische oder
elektronische Geräte und e Erfüllt damit die Richtlinie 2012/19 / EU (WEEE) am Ende seiner selbst Nutzungsdauer, muss getrennt von Hausmüll behandelt werden, Lieferung kostenlos an einer separaten Sammelstelle für Geräte Elektro- und Elektronikgeräte oder
Fig.A
beim Kauf eines neuen gleichwertigen Geräts an den Händler zurücksenden.
Der Benutzer ist verantwortlich für das Gerät am Ende der Lebensdauer zu einer Sammelstelle Zuweisung vorgesehenen Sanktionen durch aktuelle Abfallgesetzgebung. Die angemessene, getrennte Sammlung für den nachfolgenden Versand des Gerätes zur Verwertung, Behandlung und umweltgerechte Entsorgung hilft, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das Recycling der Materialien, die das Produkt bilden. Wenden Sie sich für weitere Informationen zu den verfügbaren Sammelsystemen an den
örtlichen Entsorgungsdienst oder an das Geschäft, in dem der Kauf getätigt wurde.
Hersteller und Importeure kommen ihrer Verantwortung für eine umweltgerechte Verwertung, Behandlung und Entsorgung entweder direkt oder durch Teilnahme an einem kollektiven System nach.
Directiva 2012/19 / UE (RAEE)
Esta nota informativa está dirigida exclusivamente a propietarios de dispositivos que presente el símbolo de
la gura A en la etiqueta adhesiva que muestra los datos técnicos aplicados en el producto mismo (etiqueta matricular): este símbolo indica que el producto está clasicados según la normativa vigente, como equipos eléctricos o electrónicos y e Cumple con la Directiva 2012/19 / UE (RAEE), por lo tanto, al nal de su propia
vida útil, debe tratarse por separado de los residuos domésticos, entregándolo gratis en un punto de recolección separado para el equipo productos eléctricos y electrónicos o devolverlo al distribuidor al comprar un nuevo dispositivo equivalente.
El usuario es responsable de colocar el aparato al nal de su vida útil en las instalaciones de recogida adecuadas,
bajo pena de las sanciones establecidas en la legislación vigente sobre residuos. la recogida selectiva apropiada para la posterior expedición del aparato para el reciclaje, tratamiento y eliminación ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales que componen el producto. Para obtener información más detallada sobre los sistemas de recolección disponibles, comuníquese con el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se realizó la compra. Los fabricantes e importadores cumplen con su responsabilidad de reciclar, tratar y eliminar de forma compatible con el medio ambiente, ya sea directamente o participando en un plan colectivo.
Směrnice 2012/19 / EU (WEEE)
Tato informační poznámka je určena výhradně majitelům zařízení, která uveďte symbol na obr. A na štítku s nálepkou s uvedením použitých technických údajů na samotném výrobku (štítek na štítku): Tento symbol označuje, že výrobek je klasikované podle platných předpisů jako elektrická nebo elektronická zařízení a e Je v souladu se směrnicí 2012/19 / EU (WEEE) a na konci své vlastní doba životnosti musí být zacházeno odděleně od domácího odpadu, které je dodává zdarma na odděleném sběrném místě pro zařízení elektrických a elektronických výrobků nebo je vrátit prodejci při zakoupení nového ekvivalentního zařízení. Uživatel je odpovědný za uvedení spotřebiče na konci jeho životnosti do příslušných sběrných zařízení, a to sankcionováním sankcí stanovených současnými právními předpisy o odpadech. Vhodné oddělený sběr pro následné odeslání zařízení pro recyklaci, zpracování a ekologicky šetrné nakládání pomáhá, aby se zabránilo případným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví a podporuje recyklaci materiálů, které tvoří produkt. Podrobnější informace o dostupných systémech sběru informací získáte u místního úřadu pro nakládání s odpady nebo v obchodě, kde byl uskutečněn nákup. Výrobci a dovozci dodržují svou odpovědnost za ekologicky šetrnou recyklaci, zpracování a likvidaci buď přímo, nebo prostřednictvím účasti v kolektivním systému
58
Richtlijn 2012/19 / EU (AEEA).
Deze informatieve notitie is uitsluitend gericht aan eigenaars van apparaten die
presenteer het symbool van guur A op het etiket met de toegepaste technische
gegevens op het product zelf (matriculair label): dit symbool geeft aan dat het
product het is geclassiceerd volgens de huidige regelgeving, als elektrische of
elektronische apparatuur en e Voldoet daarom aan Richtlijn 2012/19 / EU (AEEA), aan het einde van zijn eentje levensduur, moeten gescheiden van huishoudelijk
Fig.A
afval worden behandeld, gratis aeveren op een apart verzamelpunt voor
apparatuur elektrische en elektronische producten of retourneren aan de dealer bij aankoop van een nieuw, gelijkwaardig apparaat. De gebruiker is verantwoordelijk voor het toewijzen van de apparatuur aan het einde van het leven bestemde verzamelplaatsen, de sancties die door de huidige wetgeving afval. Passende gescheiden inzameling voor de daaropvolgende verzending van het apparaat voor de recycling, behandeling en milieuvriendelijke afvalverwerking draagt bij aan mogelijke negatieve effecten op het milieu en de volksgezondheid te voorkomen en bevordert het recycleren van de materialen die deel uitmaken van het product. Neem voor meer informatie over de beschikbare inzamelsystemen contact op met de plaatselijke afvalverwerkingsdienst of de winkel waar de aankoop is gedaan. De producenten en importeurs voldoen aan hun verantwoordelijkheid voor ii recycling, behandeling en milieuvriendelijke verwerking, hetzij rechtstreeks, hetzij door deel te nemen in een collectief systeem.
Dyrektywa 2012/19 / UE (WEEE)
Niniejsza nota informacyjna jest skierowana wyłącznie do właścicieli urządzeń, które przedstawiać symbol z rys. A na etykiecie samoprzylepnej przedstawiającej zastosowane dane techniczne na samym produkcie (etykiecie): Ten symbol oznacza, że produkt jest sklasykowane zgodnie z obowiązującymi przepisami, jako sprzęt elektryczny lub elektroniczny oraz e Zgodne z dyrektywą 2012/19 / WE (WEEE), zatem na końcu okres użytkowania, należy traktować oddzielnie od odpadów domowych, dostarczenie go za darmo w oddzielnym punkcie zbiórki sprzętu produkty elektryczne i elektroniczne lub zwracane do sprzedawcy przy zakupie nowego równoważnego urządzenia. Użytkownik jest odpowiedzialny za umieszczenie urządzenia pod koniec jego użytkowania w odpowiednich punktach zbiórki, pod groźbą kar przewidzianych w obowiązujących przepisach dotyczących odpadów. Odpowiednie oddzielne gromadzenie odpadów w celu późniejszego uruchomienia unieszkodliwionego urządzenia do recyklingu, przetwarzania i przyjaznego dla środowiska unieszkodliwienia pomaga uniknąć potencjalnego negatywnego wpływu na środowisko i zdrowie oraz sprzyja recyklingowi materiałów, z których składa się produkt. Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat dostępnych systemów zbiórki, skontaktuj się z lokalną rmą zajmującą się usuwaniem odpadów lub ze sklepem, w którym dokonano zakupu. Producenci i importerzy są odpowiedzialni za ich recykling, przetwarzanie i unieszkodliwianie bezpośrednio
lub poprzez uczestnictwo w systemie zbiorowym. .
59
Diretiva 2012/19 / UE (WEEE).
Esta nota informativa é endereçada exclusivamente aos proprietários de dispositivos que apresentar o símbolo da Fig. A na etiqueta adesiva mostrando os dados técnicos aplicados no próprio produto (etiqueta matricular): Este
símbolo indica que o produto é classicados de acordo com os regulamentos
atuais, como equipamentos elétricos ou eletrônicos e e Em conformidade com a
Diretiva 2012/19 / UE (WEEE), portanto, no nal do seu próprio vida útil, devem
ser tratados separadamente do lixo doméstico, entregá-lo gratuitamente em um
Fig.A
ponto de coleta separado para equipamentos produtos elétricos e eletrônicos ou devolvê-lo ao revendedor ao comprar um novo dispositivo equivalente.
O utilizador é responsável pela colocação do aparelho no nal da sua vida útil
nas instalações de recolha adequadas, sob pena das penalidades previstas pela legislação atual em matéria de resíduos. A coleta seletiva apropriada para o subseqüente início do descarte do equipamento para reciclagem, tratamento e descarte ambientalmente compatível ajuda a evitar possíveis efeitos negativos sobre o meio ambiente e a saúde e favorece a reciclagem dos materiais dos quais o produto é composto. Para obter informações mais detalhadas sobre os sistemas de coleta disponíveis, entre em contato com o serviço de coleta de lixo local ou com a loja onde a compra foi feita. Os fabricantes e importadores cumprem sua responsabilidade pela reciclagem, tratamento e descarte ambientalmente compatíveis, seja diretamente ou participando de um esquema coletivo.
Директива 2012/19 / ЕС (WEEE).
Это информационное примечание адресовано исключительно владельцам устройств, которые представить символ на фиг. A на клейкой этикетке, показывающей применяемые технические данные на самом продукте (маркировка): этот символ указывает, что продукт классифицируются в соответствии с действующими нормами, в качестве электрического или электронного оборудования и е Соответствует Директиве 2012/19 / ЕС (WEEE), поэтому, в конце своей полезный срок службы, должен рассматриваться отдельно от бытовых отходов, бесплатно доставить его в отдельный пункт сбора оборудования электрической и электронной продукции или возвращении его дилеру при покупке нового эквивалентного устройства. Пользователь несет ответственность за то, что устройство было установлено в конце срока службы в соответствующих пунктах сбора, под страхом наказания, предусмотренным действующим законодательством об отходах. Соответствующий отдельный сбор отходов для последующего запуска утилизируемого устройства для утилизации, обработки и экологически совместимого удаления помогает избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья и способствует рециркуляции материалов, из которых состоит продукт. Для получения более подробной информации о доступных системах сбора информации обратитесь в местную службу по удалению отходов или в магазин, где была произведена покупка.
60
61
cod. ...............
Foster spa
via M.S. Ottone, 18/20 42041 Brescello (RE) - Italy tel. +39.0522.687425 - tel. Servizio Assistenza +39.0522.684450 fax +39.0522.686019 - fax Servizio Ricambi +39.0522.962166 e-mail: service@fosterspa.com www.fosterspa.com
COD. 208940 - 25.07.2018
Loading...