Flowserve ISC2 User Manual [en, it, de, fr, es]

Pages
2-21
Experience In Motion
Installation Instructions
-Original Instruction-
Innovative Standard Cartridge seal designed for general purpose applications
Seite
22-45
Montageanweisungen
-Übersetzung der
Originalanleitung-
Pages
46-69
Instructions de Montage
-Traduction des
instructions originales-
Pagina
70-91
Istruzioni di Montaggio
-Traduzione
dell‘istruzione originale-
Página 92-117
Instrucciones de
Instalación
-Traducción de las
instrucciones originales-
ISC2 Serie
Innovative Standard-Cartridgedichtung für allgemeine Anwendungen
Gamme ISC2
Garniture cartouche standard innovante et polyvalente
Serie ISC2
Tenuta Innovativa Standard a Cartuccia progettata per applicazioni generali
Serie ISC2
Cierres de cartucho estándar innovadores diseñados para aplicaciones generales
GB
D
F
I
E
2
Description
This ISC2 seal is a versatile cartridge mounted mechanical seal, designed for ease of installation and reliable operation. No seal setting dimensions are required. Removable setting devices provide proper alignment.
The ISC2 seal family consists of:
ISC2-PX - Single pusher seal with stationary springs ISC2-PP - Dual pusher seal with stationary springs ISC2-BX - Single metal bellows seal with rotating bellows ISC2-BB - Dual metal bellows seal with rotating bellows ISC2-XP - Single pusher seal with a pumping device for a Plan 23 ISC2-XB - Single metal bellows seal with a pumping device
for a Plan 23
1. Drawing, Brief Description, Explosion Protection
This mechanical seal is designed to provide reliable performance under a wide range of operating conditions. The information and specifications presented in this product brochure are believed to be accurate, but are supplied for information purposes only and should not be considered certified or as a guarantee of satisfac­tory results by reliance thereon. Nothing contained herein is to be construed as a warranty or guarantee, express or implied, with respect to the product.
Although Flowserve Corporation can provide general application guidelines, it cannot provide specific information for all possible
flowserve.com
3
applications. The purchaser/user must therefore assume the ultimate respon­sibility for the proper selection, installation, operation and main­tenance of Flowserve products. Because Flowserve Corporation is continually improving and upgrading its product design, the specifications, dimensions and information contained herein are subject to change without notice.
1.1 Assembly Drawing
The assembly drawing is included in the shipping box with the mechanical seal.
1.2 Brief Description
A mechanical seal is a device designed to seal a rotating shaft
against a stationary housing, e.g. a pump shaft against a pump casing. The stationary components will consist of a seal ring and (depending on the design) a spring-loaded element. The spring-loaded element can be a spring or a bellows. The seal ring is sealed against the housing with a secondary gasket, e.g. an O-ring. The rotating components will consist of a seal ring and (depending on the design) a spring-loaded element. The spring­loaded element can be a spring or a bellows. The seal ring is sealed against the shaft with a secondary gasket, e.g. an O-ring.
A mechanical seal can be supplied as a pre-assembled cartridge
or in separate components. Assembly is done in accordance with the assembly drawing.
A mechanical seal will run in the pumped product or external
source fluid.
To provide lubrication, a film of liquid must always be present between the seal faces. The sealing surfaces are separated from each other by the seal liquid film during shaft rotation and in principle run without contact and thus minimal wear under these conditions.
1
.3 Explosion Protection
The ISC2 mechanical seal is a standard cartridge seal and as such regarded as a machine element. Machine elements do not
eed to comply with Directive 94/9/EC (ATEX 95 product guide)
n as these are regarded as an integral part of a larger piece of machinery (pump, agitator). This has been confirmed by both the EC ATEX standing committee as well as the European Sealing Association (ESA).Reference is made to following web-sites:
EC ATEX standing committee:
http://ec.europa.eu/enterprise/atex/rotating.htm
ESA position statement:
http://www.europeansealing.com/statements.html
For applications which require information on expected surface temperatures of the mechanical seal faces, Flowserve document “ATEX 137 information declaration” is available upon request. This document allows users to determine typical surface tem­peratures based upon seal design, operating conditions and face materials and may be used by the users to comply with ATEX 1999/92/EC (ATEX 137).
1
.4 Functional requirements
The proper functioning of a mechanical seal is only achieved once
the following conditions have been met:
4
flowserve.com
5
The sealing surfaces are lapped within specification
Perpendicularity and concentricity between the shaft and the seal chamber face and bore respectively
Freedom of movement of the spring loaded components in axial direction
Axial and radial shaft movements within Flowserve or OEM toler­ances whichever is the tightest.
The seal is run under the conditions for which it was selected.
The equipment in which the seal(s) is (are) installed is operated within normal parameters (no cavitation, excess vibration etc.)
Prevention of sedimentation on shaft or sleeve surfaces caused by for instance crystallisation or polymerisation
Permanent seal liquid film between the sealing surfaces.
If these function conditions are not fulfilled, the consumption of product, for example, is increased and parts of the product can escape into the atmosphere. Other effects can include high com­ponent temperatures.
See the directive 94/9/EC, 1999/92/EC and EN 13463-5.
Failure to meet these requirements will result in excessive leakage and/ or shortened seal life.
2. Safety
DANGER: This means that personal danger or major material
damage can occur when no attention is paid to this.
6
ATTENTION: This means that important information is pointed out
that may also be overlooked by skilled personnel. The information can be important to avoid personal injury or material damage.
Please read these instructions carefully. Installation in accordance with the following instructions will contribute to long and trouble free run­ning of the mechanical seal.
For related mechanical seal auxiliary equipment (reservoirs, coolers, etc.), separate instructions will be provided.
The ultimate user must ensure that personnel assigned to handle, install and run the mechanical seal and related equipment is well acquainted with the design and operating requirements of such equipment.
For this personnel it may be required to wear protective clothing as per the plant’s safety regulations.
Damage to any of the seal components and in particular the faces may cause (excessive) leakage in liquid or gas form. The degree of hazard depends on the sealed product and may have an effect on people and/or the environment. Components coming into contact with leakage must be corrosion resistant or suitably protected.
EXPLOSION PROTECTION – This means that failure to observe these instructions will involve the risk of explosion in potentially explosive environments which can cause harm to persons and / or considerable damage to property.
Plant regulations concerning work safety, accident prevention and pol­lution must be strictly adhered to.
flowserve.com
This mechanical seal has been designed and built to seal rotating equipment. Damages resulting from use in other applications are the responsibility of the user.
Failure, recovery or fluctuation in power supply to the machine and/or supply system may not expose persons or environment to dangerous situations or harm the functionality of the mechanical seal.
Guards that are provided by the equipment manufacturer have to be in accordance with plant regulations, but should not create additional danger. These guards have to ensure proper access to the working area required for maintenance to the mechanical seal.
The electricity supply of the equipment must be in accordance with directive 2006/95/EC. When machinery is powered by a source of energy other than electricity this may not cause danger­ous situations for persons and environment.
3. General
All illustrations and details in these installation and operating instruc­tions are subject to changes that are necessary to improve product performance without prior notice.
The copyright of these instructions is the property of Flowserve. These instructions are intended for maintenance, Operating and Supervisory personnel and contain regulations and drawings of a technical charac­ter that may not, in full or in part, be copied, distributed, used without authorisation for competitive purposes, or given to others.
7
8
It should be understood that Flowserve does not accept any liability for instances of damage and/or malfunctioning incurred through non-adherence to these installation instructions.
4. Transport, Storage
The mechanical seal and related equipment maust be transported and stored in the unopened, original shipping box. The warehouse in which the mechanical seals and related equipment are stored must be dry and free of dust. Avoid exposing equipment to large temperature fluctua­tions and radiation.
Parts or complete mechanical seals that have been dropped or other­wise have been subjected to heavy impacts during transport must not be installed. An inspection by Flowserve or its appointed representative is strongly advised.
If the machine is to be preserved with integrated mechanical seals the preserving medium must not impair the functions of the mechanical seals by e.g. fouling of the seal faces, hardening, or swelling the secondary seals.
After a storage period of 3 years the mechanical seal must be inspected for its “as new” properties. This applies in particular to the seal faces and secondary sealing elements. An inspection by Flowserve becomes necessary.
The mechanical seal can in principle be transported with suitable means like lifting accessories.
flowserve.com
9
5. Equipment Check
5.1
Follow plant safety regulations prior to equipment disassembly:
• lock out motor and valves.
• wear designated personal safety equipment.
• relieve any pressure in the system.
• consult plant MSDS files for hazardous material regulations.
5.2 Disassemble pump in accordance with equipment manufac-
turer’s instructions and remove sealing arrangement.
5.3 Check seal documentation for seal design and materials of
construction. Verify that the ISC2 seal is designed for the equipment being repaired.
5.4 Check seal assembly drawing for any modifications required
to the equipment before installation and act accordingly.
5.5 Check shaft or pump sleeve OD, seal chamber depth, seal
chamber bore, distance to the fi rst obstruction, gland pilot and gland bolting to ensure they are dimensionally within the
tolerances shown on the seal assembly drawing.
5.6 Thoroughly inspect and clean the seal chamber and shaft or
pump sleeve. Inspect for corrosion or any defects. Remove all burrs, cuts, dents or defects that might damage gaskets or allow a leak path. Replace worn shaft or pump sleeve. Remove sharp edges from keyways and threads.
5.7 Check equipment requirements as described in Figure 1. Any
reading greater than what is allowed must be brought within specifications.
10
5.8 Handle the ISC2 seal with care; it is manufactured to precise tolerances. The seal faces are of special importance and should be kept perfectly clean at all times.
5.9 Tools needed for installation: An open-end wrench and torque wrench sized for the gland bolt nuts; a torque wrench for the set screws. All other tools are provided.
6. ISC2 Seal Installation
The installation chamber for the mechanical seal must be checked against the correspond ing drawing and table of dimensions.
Shaft or sleeve finish to be 32 µ inch (0.8 µm) Ra or better
• Bearings must be in good condition.
• Maximum lateral or axial movement of shaft (end play) = 0.010 inch ( 0.25 mm) FIM
• Maximum shaft runout at face of seal housing = 0.002 inch (0.05 mm) FIM
• Maximum dynamic shaft deflection at seal housing = 0.002 inch (0.05 mm) FIM
Seal housing bore to have 125 µ inch (3.2 µm) Ra or better
Seal Chamber Requirements
The mechanical seal may be installed when there are no visible signs of damage to the mechanical seal. This applies in particular to the seats, centrings, and the statically sealing O-rings.
to first
obstruction
Face of seal housing to be square to the axis of the shaft to within 0.0005 inch (0.013 mm) FIM and have 63-µ Inch (1.6 µm) Ra finish or better.
Gland pilot can be either of these register locations. Concentric to within 0.005 inch (0.13 mm) FIM of shaft or sleeve OD
Shaft or sleeve OD +0.000 inch (+ 0.000 mm)
-0.002 inch (- 0.050 mm) ANSI +0.000 inch (+0.000 mm) API 610
-0.001 inch (-0.025 mm) DIN / ISO
Figure 1
It must be ensured that all dimensions, surface qualities, and tolerances (e.g. concentricity, run-out, fits) are observed. The s
pecifications under e.g. ISO 21049 or API 682, DIN 28161, FLOWSERVE publication FSD 101, FLOWSERVE publication FSD127 must be observed.
OTE: No seal setting measurements are needed to install the
N
s
eal. Instructions are for end-suction back pull-out pumps. Modification of these procedures may be required for other style pumps. Consult Flowserve for installation support.
Take care that seal cartridge or components of the seal are han­dled and carried safely during installation of mechanical seal and that the ergonomic principles are followed. In order to prevent personal injuries the operator should also wear protective cloth­ing as per the plant’s safety regulations.
Precautions must be taken for parts of the mechanical seal that will be used as support to step on during assembly operations. These parts must be protected against slipping, stumbling or fall­ing (for example by using a strut).
6.1 L
ubricate the shaft or sleeve lightly with silicone lubricant unless
otherwise specified.
6
.2 Tighten the
setting device cap screws to ensure they are tight
before installation.
6.3
Slide the ISC2 seal cartridge onto the shaft or pump sleeve with the setting devices toward the bearing housing. See Figure 2.
flowserve.com
6
.4 Install the seal chamber and bolt it in place on the bearing frame.
See Figure 3.
11
12
6.5 Position the ISC2 with the gland tight against the seal chamber face.
6.6 Orient the ISC2 seal with the parts aiming as shown on the seal assembly drawing. See Section 7 for Piping Recommendations.
6.7 Tighten the gland nuts evenly in a diagonal sequence. Do not over-tighten the gland nuts, as this can warp seal parts and cause leakage.
Recommended ISC2 seal minimum gland nut torque by size range:
Seal inch
1.000 - 2.000 2.125 - 2.750 2.875 - 4.000 4.250 - 6.000 6.250 - 8.000
Size (mm) (25 - 50) (54 - 70) (75 - 102) (108 - 152) (159 - 203)
Torque
15 ft-lbs 20 ft-lbs 30 ft-lbs 35 ft-lbs 40 ft-lbs
(20 N-m) (27 N-m) (40 N-m) (47 N-m) (54 N-m)
Components provided by the customer for installing the mechani­cal seal, e.g. the pump cover or fastening screws, must exhibit adequate properties and dimen sions. It must not be possible to
Bearing Frame
Setting Device
Figure 2
Bearing Housing
Seal Chamber
Figure 3
flowserve.com
Figure 4
Figure 5
overstress these components, e.g. the max permitted tightening torque must not be exceeded.
6
.8 Assemble the equipment per manufacturer specifications. Avoid
pipe strain. Align the coupling per manufacturer specifications.
.9 With the impeller, shaft, coupling and bearings in their final oper-
6
a
ting position, tighten the drive collar set screws. See Figure 4.
Recommended ISC2 seal minimum set screw
Seal inch
1.000 - 2.500 2.625 - 2.750 2.875 - 8.000 2.875 - 8.000
torque by size range:
Size (mm) (25 - 60) (67 - 70) (75 - 203) (75 - 203) Gland Size All All Standard Bore Enlarged Bore Torque
40 in-lbs 120 in-lbs 150 in-lbs 240 in-lbs
(4.5 N-m) (13.5 N-m) (16.9 N-m) (27.1 N-m)
Inaccurate tightening of these screws can lead to unsafe situa­tion as mechanical seal may move out of the seal chamber when pressure is applied.
13
6.10 Remove the setting devices from the drive collar by loosening
the cap screws. See Figure 5. Save the setting devices and fas­teners for future use when the pump impeller is reset or when the seal is removed for repairs.
Vibrations must be prevented from transferring to the installed I
SC2 during operation, e.g. through structural measures imple-
mented on the machine. The machine to take the ISC2 must be earthed in accordance with
the applicable regulations for electrical installations (e.g. VDE rules) to conduct away any electrostatic build-up and so prevent spark formation.
6
.11 Turn the shaft by hand to ensure unobstructed rotation.
6.12
See Functional Recommendations before start-up. Conduct a static pressure test. Do not exceed the max. pressures.
7. Piping Recommendations
7.1 Install and maintain an adequate piping plan. Ensure that pip-
ing is connected to the correct pipe ports to prevent unsafe situations. The connections on the mechanical seal are prop­erly marked.
T
he ISC2 seal requires a clean, cool environment for maximum seal life. Typical piping plans are listed below. Contact Flowserve for additional piping plan information or technical support.
lan 11: default inner seal flush from pump discharge on horizon-
P
tal pumps (single seals)
14
Plan 13: default inner seal flush and vent from pump suction on
vertical pumps (single seals)
P
lan 21: inner seal flush from pump discharge through a cooler
for use with hot products (single seals)
lan 23: inner seal flush from internal pumping device through
P
cooler (ISC2-XP and ISC2-XB designs)
lan 32: inner seal clean external flush for use with abrasive
P
products or products that are incompatible with the seal (single seals)
P
lan 52: dual seal circulation through a low pressure reservoir
(dual seals)
lan 53: dual seal circulation through a pressurized reservoir
P
(53A), finned tube array (53B) or piston accumulator (53C) (dual seals)
P
lan 62: external quench on atmospheric side of seal (single
seals)
.2 For dual seals, LBI (Liquid Barrier Inlet) and LBO (Liquid
7
Barrier Outlet) are marked on the gland
. ISC2 seals are unidirec­tional and piping the correct inlet and outlet is important to proper circulation. The liquid barrier inlet should draw from the bottom of the support system while the liquid barrier outlet feeds the top of the system.
Forced ventilation of the seal chamber must be ensured when the circulation pipe is connected. Should there be gas or air pockets in the sealing chamber, these can accumulate with the rotation at the outer diameter of the seal gap at machine start-up. This
flowserve.com
15
16
causes the machine to run dry at the seal gap for an indefinite period, and the seal faces can become damaged.
7.3 For running a dual pressurized seal (double seal), supply a clean, compatible barrier fluid at a pressure at least 25 psi (1.7 bar) above the seal chamber pressure. See Figure 6. The pressure of the barrier fluid must not exceed the recommended maximum pressure.
Monitoring the liquid circulation is a recommended measure for ensuring that the mechanical seal runs properly.
Dual pressurized (Plan 53A) ISC2 with Supply Tank
Figure 6
flowserve.com
Suitable measures must be implemented to prevent errors in the handling of shut-off and throttling devices installed in the fluid supply.
7
.4 For dual unpressurized (tandem seal) operation, supply a clean,
compatible buffer fluid at a pressure below the seal chamber pressure. The pressure in the seal chamber must not exceed the recommended maximum pressure.
7
.5 Quench and Drain ports on single seals should be plugged if
not used
as a good housekeeping practice. Note: the quench and drain ports are smaller than the flush port as a distinguishing fea­ture.
Escaping leakage must not form an explosive mixture.
7
.6 Dual seal recommendation: For enhanced seal performance
and reduced coking, use DuraClear as a barrier fluid. Refer to DuraClear brochure FSD123 or contact a Flowserve representative for further details.
8. Functional recommendations
8.1 Remove lock outs on equipment and valves.
8.2 D
o not start up the pump dry dry to check motor rotation or for any other reason. Open valves to flood pump with product fluid. Ensure that the seal flush or support system is operating. Vent air from the casing of the pump and the seal chamber before start-up.
It must be ensured that the machine is protected against penetra­tion by dust and / or that dust deposits are removed at regular
17
intervals so that they cannot exceed a thickness of 5 mm on the surfaces of the faces.
It must be ensured, e.g. in the form of a level monitor, that the sealing chamber is completely vented and filled with fluid in all running states if it is to minimise the heat generated by friction and therefore the surface temperature of the seal elements.
If the application limits for running in accordance with these instructions cannot be observed, the temperature of the supply liquid and / or the installed components must be monitored at all times by a device that shuts down the machine once a criti­cal temperature is reached. This device can consist of resistance thermometers or thermoelements.
The seal chamber must be vented carefully before startup
8
.3 Observe the start-up. If the seal runs hot or squeals, check the
seal flush system. Do not allow the pump to run for any extended time if the seal gets hot or squeals.
8
.4 Do not exceed corrosion limits.
corrosion through proper material selection. Do not expose the ISC2 seal materials of construction to products outside of their corrosion limits. Consult Flowserve for chemical resistance recommendations.
8.5 Do not exceed pressure and speed limits established for the ISC2 seal.
8
.6 Do not exceed the temperature limits of the ISC2 seal based on
the materials of construction. For dual seals using supply tanks with cooling coils, turn on cooling water to the supply tank before start-up.
The ISC2 seal is designed to resist
18
flowserve.com
19
8.7 Do not start up or run the ISC2 seal dry. The seal chamber, pump and support systems should be thoroughly vented before start-up. Buffer or barrier fluid must flood the seal cavity of dual seals at all times during running. Process fluid must be in the seal chamber at all times during single seal running. Do not exceed the recom­mended maximum pressure and speed limits shown in the ISC2 brochure.
At all running temperatures the product must not come within 20 K of its evaporating point. Should this not be the case during cer­tain situations (e.g. machine shutdown, start-up) forced circula­tion or adequate cooling of the supply fluid must be generated to promote heat removal.
Escaping leakage must not form an explosive mixture.
9. Shut down, disassembly
The equipment can be shut down at any time. Before the mechani­cal seal can be removed the equipment must be de-pressurized and drained. Barrier pressure (if applicable) must be relieved after the equipment has been de-pressurized.
Operator must persuade himself before starting disassembling of mechanical seal that the external of the equipment is cool enough to be handled without risk.
Product may be released during removal of the mechanical seal. Safety measures and protective clothing may be required as per the plant’s safety regulations.
Dismantling of the mechanical seal is only allowed after machine has been stopped.
Further disassembly of the mechanical seal must be done according to the supplier’s specifications.
10. System check
Checking of the system, limits itself to monitoring pressure, tempera­ture, leakage and consumption of barrier (buffer) fluid, when applicable.
Routine maintenance of the mechanical seal extends to the moni­toring of the set values for pressure, temperature, and leakage quantity.
Maintenance to the mechanical seal is only allowed after machine has been stopped.
The required area for operating the machine or doing mainte­nance to the mechanical seal must be easy accessible.
11. Repairs
This product is a precision sealing device. The design and dimension tolerances are critical to seal performance. Only parts supplied by Flowserve should be used to repair a seal. To order replacement parts, refer to the part code and B/M number. A spare backup seal should be stocked to reduce repair time.
20
flowserve.com
21
When seals are returned to Flowserve for repair, decontami-
nate the seal assembly and include an order marked "Repair or Replace." A signed certificate of decontamination must be
attached. A Material Safety Data Sheet (MSDS) must be enclosed for any product that came in contact with the seal. The seal assembly will be inspected and, if repairable, it will be rebuilt, tested, and returned.
All Flowserve Corporation, Flow Solutions Group, products must be installed in accordance with Flowserve installation instructions. Failing to do so or attempting to change or modify Flowserve products will void Flowserve’s limited warranty. Flowserve’s limited warranty is described fully in Flowserve’s Standard Terms and Conditions of Sale. Flowserve makes no warranty of merchantability or fitness for a particular purpose and in no event shall Flowserve be liable for conse­quential or incidental damages.
TO REORDER REFER TO B/M # _________________ Order #___________________
22
Diese ISC2-Dichtung ist eine vielseitig einsetzbare Gleitring dichtung in Cartridgebauweise. Sie wurde für einfache Installation und zuverläs­sigen Betrieb konstruiert. Dichtungseinstellgrößen sind nicht erfor- derlich. Die abnehmbaren Montagelaschen sorgen für eine korrekte Ausrichtung.
Die ISC2-Dichtungsfamilie besteht aus:
ISC2-PX
- Befederte Einzeldichtung mit stationärer befederten Einheit
ISC2-PP - Befederte Doppeldichtung mit stationärer befederten Einheit ISC2-BX - Einzelmetallbalgdichtung mit rotierendem Balg ISC2-BB - Doppelmetalbalgdichtung mit rotierendem Balg ISC2-XP - Befederte Einzeldichtung mit stationärer befederten Einheit und
dichtungsinterner Pumpvorrichtung nach Plan 23
ISC2-XB - Einzelmetallbalgdichtung mit rotierenden Bälgen und dichtungs-
intern
er Pumpvorrichtung nach Plan 23
1. Zeichnung, Kurzbeschreibung, Explosionsschutz, Funktionsvoraussetzungen
Diese Gleitringdichtung ist für eine zuverlässigen Funktion unter weitreichenden Einsatzbedingungen ausgelegt. Die in dieser Produktbroschüre aufgeführten Angaben und technischen Daten sind unseres Erachtens richtig, werden jedoch lediglich zu Informationszwecken wiedergegeben und sollten daher nicht im Vertrauen auf ihre Richtigkeit als Bestätigung bzw. als Garantie für zufriedenstellende Ergebnisse aufgefasst werden. Die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen dürfen weder als Zusicherung noch als vertraglich gewährleistete oder stillschwei­gend miteingeschlossene Garantie in Bezug auf das Produkt
flowserve.com
ausgelegt werden. Flowserve Corporation kann zwar allgemei­ne Anwendungsrichtlinien aufstellen, nicht aber spezifische Informationen über alle möglichen Anwendungen geben.
Die letzte Verantwortung für die Bestimmungsgemäßheit von Auswahl, Montage, Betrieb und Wartung der Flowserve-Produkte muss daher der Käufer/Anwender übernehmen. Da Flowserve Corporation die Ausführung ihrer Produkte ständig verbes­sert und auf den neuesten Stand bringt, können die in dieser Broschüre aufgeführten technischen Daten, Maße und Angaben ohne Vorankündigung Änderungen unterworfen werden.
1
.1 Zeichnung
Zusammen mit der Gleitringdichtung befindet sich die Zeichnung
im Versandbehälter.
1.2 Kurzbeschreibung ine Gleitringdichtung ist ein Dichtungssystem, das zur
E
Abdichtung von rotierenden Wellen gegenüber stationären Gehäusen bestimmt ist, z.B. einer Pumpenwelle gegenüber dem Pumpengehäuse. Die stationären Bauteile umfassen einen Gleitring und (je nach Bauart) ein befedertes Element. Das befe­derte Element kann eine Feder oder ein Balg sein. Der Gleitring wird zum Gehäuse durch eine Nebendichtung, z.B. einen O-Ring, abgedichtet. Die rotierenden Bauteile umfassen einen Gleitring und (je nach Bauart) ein befedertes Element. Das befederte Element kann eine Feder oder ein Balg sein. Der Gleitring wird zur Welle durch eine Nebendichtung, z.B. einen O-Ring, abgedichtet.
E
ine Gleitringdichtung kann als vormontierte Cartridge oder in
e
inzelnen Komponenten ausgeliefert werden. Die Montage erfolgt
23
gemäß der Zeichnung. Eine Gleitringdichtung kann in Kontakt mit dem zu pumpenden Produkt oder einer externen Versorgungs­flüssigkeit eingesetzt werden. Flüssigkeitsgeschmierte Dichtungen brauchen zur Schmierung immer einen Flüssigkeits­film zwischen den Dichtflächen. Gasgeschmierte Dichtungen brauchen zur Schmierung immer einen Gasfilm zwischen den Dichtflächen. Die Dichtoberflächen werden bei rotierender Welle durch den Flüssigkeits- oder Gasdichtfilm voneinander getrennt und arbeiten unter diesen Bedingungen nahezu kontakt- und ver­schleißfrei.
1.3 Explosionsschutz Die Gleitringdichtung ISC2 ist eine Standard-Cartridgedichtung
und daher als ein Maschinenelement anzusehen. Maschinenelemente sind von den Bestimmungen der Richtlinie 94/
9/EG ausgenommen (Produktleitfaden ATEX 95), da sie als integrale Bestandteile einer größeren Maschine (Pumpe, Rührwerk) gelten. Das wurde sowohl vom Ständigen ATEX­Ausschuss der EG als auch von der European Sealing Association (ESA) bestätigt. Auf folgende Websites wird verwiesen:
Ständiger ATEX-Ausschuss der EG: http://ec.europa.eu/enterprise/atex/rotating.htm ESA-Stellungnahme: http://www.europeansealing.com/statements.html
Für Anwendungen, die Daten über die erwarteten Oberflächen
temperaturen der Gleitkörper erfordern, ist auf Anfrage das
Flowserve-Dokument “Information / Erklärung zu ATEX 137”
erhältlich. Dieses Dokument ermöglicht den Anwendern die
Bestimmung typischer Oberflächentemperaturen aufgrund der
24
-
25
flowserve.com
Dichtungsauslegung, der Einsatzbedingungen und der Gleitkörper­Werkstoffe; den Anwendern kann es dabei behilflich sein, die Richtlinie ATEX 1999/92/EG (ATEX 137) einzuhalten.
1.4 Funktionsvoraussetzungen Die ordnungsgemäße Funktion der Gleitringdichtung wird nur
erreicht, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt werden:
• Gemäß Spezifikation geläppte Dichtflächen.
• Rechtwinkligkeit und Konzentrizität der Welle zur Stirnseite des
Dichtungsraums bzw. der Bohrung.
• Freie axiale Federbeweglichkeit der befederten Einheit (des
Gleitrings).
• Axiale und radiale Arbeitsbewegung der Welle innerhalb der
Toleranzen von Flowserve bzw. des Erstausrüsters (je nach dem, welche enger sind).
• Die Dichtung wird für die Einsatzbedingungen verwendet, für
die sie ausgewählt wurde.
• Die Anlage mit der/den eingebauten Dichtung/en wird im
Rahmen der normalen Parameter betrieben (keine Kavitation, zu starken Schwingungen usw.).
• Belagbildung auf den Oberflächen der Wellen bzw. Wellen hülsen
durch z.B. Kristallisation, Polymerisation ist auszuschließen.
• Dauerhafter Flüssigkeits- oder Gasfilm zwischen den
Dichtflächen, je nach Dichtungsausführung.
Werden diese Funktionsvoraussetzungen nicht erfüllt, erhöht sich z. B. der Produkt verbrauch und Anteile des Produkts kön-
26
nen in die Atmosphäre austreten. Des Weiteren können bei Nichtbeachtung hohe Bauteiltemperaturen entstehen.
Siehe Richtlinie 94/9/EG, 1999/92/EG und EN 13463-5.
Werden diese Funktionsvoraussetzungen nicht erfüllt, kann eine stark erhöhte Leckage auftreten und/oder die Lebensdauer der Dichtung ver­kürzt werden.
2. Sicherheitshinweise
GEFAHR: Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung
Personengefährdung besteht oder erheblicher Sachschaden auftreten kann.
ACHTUNG: Bedeutet, dass auf wichtige Informationen besonders
hingewiesen wird, weil sie möglicherweise auch für Fachkräfte nicht offensichtlich sind. Die Beachtung dieser Hinweise ist jedoch unerlässlich, um Personen­oder Sachschäden zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch. Wenn die Gleitring­dichtung gemäß der folgen den Anleitung eingebaut wird, wird sie lange störungsfrei funktionieren.
Für zugehörige Versorgungssysteme (Behälter, Kühler usw.) werden separate Anleitungen zur Verfügung gestellt.
Der Endanwender hat dafür Sorge zu tragen, dass die mit Handhabung, Montage und Einsatz der Gleitringdichtung und zugehörigen Ausrüstungen beauftragten Personen mit dem Aufbau und den Betriebs­anforderungen dieser Ausrüstungen vertraut sind.
27
flowserve.com
Diese Personen müssen gegebenenfalls Schutzkleidung gemäß den für die Anlage geltenden Vorschriften tragen.
Bei Beschädigung eines Dichtungsbauteils und insbesondere der Dichtflächen kann (erhöhte) Leckage in flüssiger oder gas­förmiger Form auftreten. Die gefährdende Wirkung hängt von dem abgedichteten Produkt ab, und von der Gefährdung können Personen und die Umwelt betroffen sein. Die mit der Leckage in Berührung kommenden Bauteile müssen korrosionsbeständig oder korrosionsgeschützt sein. Die austretende Leckage darf keine zündfähigen Gemische bilden.
EXPLOSIONSSCHUTZ: bedeutet, dass bei Nichtbeachtung in explosionsgefährdeten Bereichen Explosionsgefahr besteht und somit Personengefährdung und / oder erheblicher Sachschaden auftreten kann.
Die Sicherheits-, Unfall- und Umweltschutzvorschriften für die Anlage sind unbedingt einzuhalten.
Diese Gleitringdichtung ist für die Abdichtung rotierender Maschinen ausgelegt und konstruiert. Für Schäden, die durch den Einsatz in davon abweichenden Anwendungen verursacht werden, haftet der Anwender.
Ein Ausfall, eine Wiederherstellung oder eine Änderung der Energie versorgung der Maschine und / oder des Versorgungs­systems darf Personen und Umwelt nicht gefährden bzw. die Funktion der Gleitringdichtung nicht beeinträchtigen.
Vom Maschinenhersteller eingesetzte Schutzeinrichtungen müssen den Anforderungen der Anlage entsprechen, dürfen aber keine zusätzlichen Gefährdung darstellen. Diese Schutz ein­richtungen müssen sicherstellen, dass der für Wartungsarbeiten
28
an der Gleitringdichtung notwendige Bereich ordnungsgemäß zugänglich ist.
Die elektrische Versorgung der Maschine muss den Schutzzielen der Richtlinie 2006/95/EG entsprechen. Von einer nichtelekt­rischen Energieversorgung darf keine gefährdende Wirkung für Personen und Umwelt ausgehen.
3. Allgemeine Hinweise
In Bezug auf die Darstellungen und Angaben in dieser Montage- und Wartungsanleitung sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Produktleistung notwendig werden, vorbehalten.
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt bei Flowserve. Diese Betriebsanleitung ist für das Wartungs-, Bedienungs- und Überwachungs personal bestimmt und enthält Vorschriften und Zeichnungen technischer Art, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwendet oder Dritten mitgeteilt werden dürfen.
Es ist zu beachten, dass Flowserve für Schäden und Betriebs­störungen, die sich aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung ergeben, keine Haftung übernimmt.
4. Transport, Lagerung
Die Gleitringdichtung und die zugehörigen Versorgungssysteme sind in der ungeöffneten Original-Versandverpackung zu transportieren und aufzubewahren. Der Lagerort der Gleitring dichtung und der zugehörigen
29
flowserve.com
Versorgungs systeme muss trocken und staubfrei sein. Es muss ver­mieden werden, die Ausrüstungen starken Temperaturschwankungen und Strahlung auszusetzen.
Teile oder komplette Gleitringdichtungen, die beim Transport gestürzt sind oder einem starken Stoß ausgesetzt waren, dürfen nicht eingebaut werden. Eine Inspektion durch Flowserve oder autorisierte Vertreter wird dringend empfohlen.
Im Falle einer Konservierung der Maschine mit eingebauter Gleitringdichtung darf das Konservierungsmittel die Funktion der Gleitringdichtung nicht beeinträchtigen, z. B. Verkleben der Gleitkörper, Aushärten bzw. Quellen der Nebendichtungen.
Nach einer Lagerzeit von 3 Jahren muss die Gleitringdichtung auf Neuwertigkeit überprüft werden. Dies betrifft besonders die Dichtflächen und Nebendichtungen. Eine Inspektion durch Flowserve ist dann erforderlich.
Die Gleitringdichtung ist grundsätzlich mit geeigneten Hilfsmitteln wie z.B. Lasthebe vorrichtungen zu transportieren.
5. Kontrolle der Anschlußmaße
5.1 Befolgen Sie vor der Demon tage die Sicherheits bestimmun­gen. Dazu gehören unter anderem, aber nicht ausschließlich:
• Vor der Demontage muß die Maschine außer Betrieb und
drucklos gefahren werden.
• Tragen Sie die vorgeschriebene Schutzkleidung.
• Die Sicherheits-, Unfall- und Umweltvorschriften des
30
Betreibers für diesen Anlagenteil sind unbedingt einzuhalten.
• Schauen Sie in den SDB nach den Gefahrstoffvorschriften nach.
5.2 Demontieren Sie die Pumpe gemäß den Anweisungen des Herstellers, und entfernen Sie die Dichtung.
5.3 Prüfen Sie die Dichtungsdokumentation auf Kon struktion und Werkstoffe. Vergewissern Sie sich, dass die ISC2-Dichtung für die zu reparierende Maschine konstruiert wurde.
5.4 Prüfen Sie die Dichtungsmontagezeichnung auf erforderliche Veränderungen an der Anlage, bevor Sie mit der Installation beginnen, und führen Sie diese durch.
5.5 Prüfen Sie die Pumpenabmessungen, um sicherzustellen, daß sie von den Abmessungen her innerhalb der in der Dichtungszeichnung angegebenen Toleranzen liegen. Kritische Abmessungen sind unter anderen: Außendurchmesser der Welle/Wellenhülse, Dichtungsraumtiefe, Dichtungsraum­bohrung, Entfernung zum nächsten Hindernis,
Stopfbuchsenführung und Stopfbuchsen verschraubung.
5.6 Inspizieren und reinigen Sie gründlich den Dichtungsraum und die Welle oder die Wellenhülse. Prüfen Sie auf Korrosion oder sonstige Defekte. Entfernen Sie Grate, Einschnitte, Kerben oder sonstige Defekte, die die Dichtungsprofile beschädigen oder eine Undichtigkeit ermöglichen könnten. Ersetzen Sie ausgeschlagene Wellen oder Wellenhülsen. Scharfe Kanten von Nuten und Gewinden entfernen.
5.7 Überprüfen Sie die Anforderungen der Anlage wie in
31
flowserve.com
Abbildung 1 beschrieben. Jedes Maß, das größer als erlaubt ist, muss den Spezi fikationen angepasst werden.
5.8 Handhaben Sie die ISC2-Dichtung mit Vorsicht, sie ist mit präzisen Toleranzen hergestellt. Die Dichtflächen sind beson­ders wichtig und müssen immer absolut sauber gehalten werden.
5.9 Für die Installation benötigtes Werkzeug: Ein Maulschlüssel und ein Drehmoment schlüssel in der Größe der Flansch­schraubenmuttern; ein Drehmomentschlüssel für die Stellschrauben. Das sonstige Werkzeug wird mitgeliefert.
Anforderungen an den Dichtungsraum
Der Einbau kann erfolgen, wenn die Gleitringdichtung keine Beschädigungen aufweist. Das gilt insbesondere für die Anlage flächen, Zentrierungen und die statisch abdichtenden O-Ringe
.
zum nächsten
Pumpengehäuse
Fläche [Stirnseite] des Pumpengehäuses muß recht­winklig zur Wellenachse bis zu 0,0005 Inch (0,013 mm) Innenmaß stehen und eine Oberflächengüte von 63 µInch (1,6 µm) Ra oder besser aufweisen.
Zentrierdurchmesser kann an einer dieser beiden Paßflächen anliegen. Konzentrisch bis zu 0,005 Inch (0,13 mm) Innenmaß des Außendurchmessers von Welle oder Hülse.
Oberflächengüte von Hülse oder Welle 32 µInch (0,8 µm) Ra oder besser.
Außendurchmesser von Welle oder Hülse +0,000 Inch (+ 0,000 mm)
-0,002 Inch (- 0,050 mm) ANSI +0,000 Inch (+0,000 mm) API 610
-0,001 Inch (-0,025 mm) DIN / ISO
• Lager müssen in einwandfreiem Zustand sein.
• maximale seitliche oder axiale Bewegung der Welle (maximal) = 0,010 Inch (0,25 mm) Innenmaß
• maximale Unrundheit der Welle zur Dichtungsgehäusefläche = 0,002 Inch (0,05 mm) Innenmaß
• maximale dynamische Wellenauslenkung am Dichtungsgehäuse = 0,002 Inch (0,05 mm) Innenmaß
Oberflächengüte des Dichtungsraums 125 µInch (3,2 µm) Ra oder besser.
Abbildung 1
6 Einbau der ISC2 Gleitringdichtung
Der Einbauraum der GLRD ist nach der zugehörigen Zeichnung bzw. Maßtabelle zu überprüfen. Es ist sicherzustellen, dass alle Maße, Oberflächenbeschaffenheiten und Toleranzen (z.B. Konzentrizität, Planlauf, Passungen) eingehalten werden. Einhalten d
er Vorgaben nach z. B. ISO 21049 bzw. API 682, DIN 28161, FLOWSERVE Druckschrift FSD101, FLOWSERVE Druckschrift FSD127.
inweis: Für die Montage ist das Einstellen der Dichtung nicht
H erforderlich. Die Anweisungen gelten für ANSI Pumpen mit verti-
kal geteiltem Gehäuse. Für andere Pumpentypen sind möglicher­weise Änderungen des Verfahrens notwendig.Wenden Sie sich bitte an Flowserve, wenn Sie Installationsunterstützung benötigen.
Es ist darauf zu achten, dass die Cartridge-Dichtung bzw. Dichtungsteile während der Montage der Gleitringdichtung sicher gehandhabt und transportiert werden und dass ergonomische Grundsätze befolgt werden. Um Personenschäden zu vermeiden, sollte auch der Bediener Schutzkleidung gemäß den für die Anlage geltenden Vorschriften tragen.
Teile der Gleitringdichtung, die während der Montagearbeiten betreten werden müssen, sind durch entsprechende Vorkehrungen zu sichern. Diese Teile müssen rutschhemmend, stolper- und absturzsicher ausgeführt sein (z. B. durch Anbringen von Haltevorrichtungen).
6
.1
Bringen Sie etwas Silikonfett auf die Welle oder Wellenhülse, falls nicht anders spezifiziert.
32
33
flowserve.com
6.2 Überprüfen Sie den festen Sitz der Montagelaschen; ziehen Sie die Schrauben gegebenenfalls an.
6.3 Schieben Sie die ISC2-Cartridge auf die Welle oder Wellenhülse mit den Montagelaschen nach vorn Richtung Lagergehäuse. Siehe Abbildung 2.
6.4 Montieren Sie die Pumpenrückwand (Dichtungs kammer) und verschrauben Sie diese am Lagerträger. Siehe Abbildung 3.
6.5 Positionieren Sie die ISC2 mit dem Flansch fest gegen die Stirnseite des Dichtungsraums.
6.6 Richten Sie die ISC2 mit dem Flansch und den Befestigungsbolzen so wie in der Dich tungs montagezeichnung gezeigt aus. Zu Verrohrungs empfehlungen siehe Kapitel 7.
6.7 Drehen Sie die Flanschbolzen gleichmäßig in diagonaler Folge an. Die Flanschmuttern nicht zu fest anziehen, da dies Dichtungsteile verwinden und Undichtigkeit verursachen kann.
Abb. 2
Lagerträger
Montagelasche
Abb. 3
Pumpenrückwand
Dichtungs­raum
Für die ISC2-Dichtungen sind die empfohlenen Mindestanzieh-
Drehmomentwerte für die Flanschbolzen je nach Größenbereich:
Wellengröße 1,000
Wellengröße 2,125 Wellengröße 2,875 Wellengröße 4,250 Wellengröße 6,250
- 2,000“ 25 - 50 mm 20 Nm
- 2,750“ 54 - 70 mm 27 Nm
- 4,000“ 75 - 102 mm 40 Nm
- 6,000“ 108 - 152 mm 47 Nm
- 8,000“ 159 - 203 mm 54 Nm
Kundenseitig eingesetzte Bauteile zum Einbau der GLRD, wie z. B. Pumpendeckel oder Befestigungsschrauben, müssen in der Auswahl des Werkstoffes und der Dimensionierung ausrei­chend bemessen sein. Eine Überbeanspruchung, wie z. B. das Überschreiten des maximal zulässigen Anzugsdrehmoments für Befestigungsschrauben, muss ausgeschlossen werden.
6.8
Montieren Sie die Pumpe. Vermeiden Sie eine Belastung der und durch die Verrohrung. Richten Sie die Kupplung nach den Herstelleranweisungen aus.
Abb. 4
34
Abb. 5
flowserve.com
6.9 Wenn Laufrad, Welle, Kupplung und Lager in ihren endgülti­gen Betriebspositionen sind, ziehen die Stellschrauben an. Siehe A
bbildung 4.
Fehlerhaftes Anziehen der Schrauben kann zu einer Gefahren­situation führen, da die Gleitringdichtung sich bei Druck­beaufschlagung aus dem Dichtungsraum herausbewegen kann.
F
ür die ISC2-Dichtungen sind die empfohlenen Mindestanzieh-
Drehmomentwerte für die Stellschrauben je nach Größenbereich:
Wellen-ø Zoll Wellen-ø mm Einbauraum Drehmoment
1,000 - 2,500 25 - 60 Alle 4,5 Nm
2,625 - 2,750 67 - 70 Alle 13,5 Nm 2
,875 - 8,000 70 - 200 Standard 17 Nm
2
,875 - 8,000 70 - 200 Erweitert 27 Nm
6.10 Entfernen Sie die Montagelaschen,
indem Sie die Schrauben
lösen. Siehe Abbildung 5.
Hinweis: Bewahren Sie die Laschen und Verbindungselemente für
späteren Gebrauch auf, wenn das Pumpenlaufrad neu eingestellt oder die Dichtung zur Reparatur ausgebaut werden soll.
D
ie Übertragung von Vibrationen auf die eingesetzte GLRD wäh­rend des Betriebes muss z. B. durch konstruktive Maßnahmen an der Maschine verhindert werden.
Die Maschine, in der die GLRD eingebaut wird, muss entsprechend den gültigen elektrotechnischen Vorschriften (z. B. VDE-Vo rschrif­ten) geerdet sein, um auftretende elektrostatische Auf ladungen abzuleiten, damit eine Funkenbildung ausgeschlossen ist.
35
6.11 Drehen Sie die Welle per Hand, um einen leichtgängigen Betrieb zu überprüfen.
6
.12 Lesen Sie vor dem Anfahren die Betriebsanleitungen.
Statische Druckprüfung durchführen. Maximale Drücke nicht überschreiten.
7. Verrohrungsempfehlungen
7.1 Installieren Sie ein
Um Gefahrensituationen zu vermeiden, ist sicherzustellen, dass die Rohrleitungen mit den korrekten Anschlüssen ver­bunden sind. Die Anschlüsse der Gleitringdichtung sind ord­nungsgemäß gekennzeichnet.
D
ie ISC2 benötigt eine saubere, kühle Versorgungsflüssigkeit für maximale Dichtungslebensdauer. Typische Verrohrungspläne sind unten aufgeführt. Setzen Sie sich mit Flowserve in Verbindung, um zusätzliche Informationen zu Verrohrungsplänen oder technische Unterstützung zu erhalten.
P
lan 11: Standard-Spülplan für Einzeldichtung vom Druckstutzen
bei horizontalen Pumpen
lan 13: Standard-Spülplan für Einzeldichtung vom
P
Dichtungsraum bei vertikalen Pumpen
P
lan 21: Spülplan vom Druckstutzen über einen Kühler zur
Verwendung bei heißen Medien (Einzeldichtung)
P
lan 23: Spülplan mit dichtungsinterner Pumpeinrichtung über
einen Kühler (für ISC2-XP und ISC2-XB)
geeignetes Dichtungsversorgungssystem
36
.
flowserve.com
Plan 32: Spülplan für Einzeldichtungen mit Zuführung von
sauberer Fremdflüssigkeit für Medien mit hohem Verschmutzungsgrad oder solchen, die mit der Dichtung nicht kompatibel sind
P
lan 52: Einsatz bei nicht druckbeaufschlagten Doppeldichtungen
über ein drucklosen Flüssigkeitsbehälter
P
lan 53: Einsatz bei druckbeaufschlagten Doppeldichtungen über
einen Flüssigkeitsbehälter (53A), Rippenrohrfeld (53B) oder Druckübersetzer (Transmitter) (53C)
P
lan 62: Externer Quench für die atmosphärenseitige
Einzelgleitringdichtung
7
.2 Bei Doppeldichtungen sind im Flansch Ein- und Austritts-
öffnungen für Sperrflüssigkeit
markiert: LBI (Liquid Barrier Inlet - Eintritt) und LBO (Liquid Barrier Outlet- Austritt). Die ISC2 ist unidirektional. Der korrekte Anschluß der Verrohrung an Eintritt und Austritt ist wichtig für eine einwandfreie Z
irkulation. Der Sperrflüssigkeitseintritt sollte vom Boden des
Flüssigkeitsbehälters erfolgen, während der Sperrflüssigkeits-
austritt im oberen Bereich des Systems eingespeist wird. Beim Anschluss der Zirkulationsleitung ist auf eine Zwangsentlüftung
des Dichtungsraumes
zu achten. Verbleiben im Dichtungsraum Gas- oder Lufteinschlüsse, können sich diese beim Starten der Maschine durch die Rotation um den Außendurchmesser des Dichtspalts sammeln. Dadurch entsteht für einen unbestimmten Zeitraum Trockenlauf im Dichtspalt und somit eine Schädigung der Gleitflächen.
7
.3 Beim Einsatz einer druckbeaufschlagten Doppeldichtung (Doppel-
37
38
Anordnung) ist ein sauberes, kompatibles Sperrmedium mit einem Druck von mindestens 25 psi (1,7 bar) über dem Druck im Dichtungsraum zu beaufschlagen (Anschluß siehe Abbildung 6). Der Druck der Sperrflüssigkeit darf den empfohlenen Höchstdruck nicht überschreiten.
Eine Überwachung der Flüssigkeitszirkulation wird empfohlen, um die Funktion der
Gleitringdichtung
zu sichern.
Eine Fehlbedienung von eingebauten Absperr- oder Drosselein­richtungen in der Fluidversorgung ist durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
Druckbeaufschlagte ISC2-Doppeldichtung mit Vorratsbehälter
Abbildung 6
(Plan 53A)
flowserve.com
7.4 Bei drucklosem Doppeldichtungseinsatz (Tandem-Anordnung) ist eine saubere, kompatible, drucklose Vorlageflüssigkeit mit einem Druck unter dem im Dichtungsraum in den Zirkulationskreis brin­gen. D
er Druck im Dichtungsraum darf den empfohlenen Höchstdruck
nicht überschreiten.
.5 Quench- und Leckageanschlüsse an Einzeldichtungen müs-
7
sen mit einem Rohrstopfen verschlossen werden, wenn sie nicht benutzt werden.
H
inweis: Die Quench- und Leckageanschlüsse sind kleiner als der
Spülanschluß. Die austretende Leckage darf keine zündfähigen Gemische bilden.
.6 Empfehlung für Doppeldichtungsbetrieb: Für eine bessere
7
Dichtungsleistung und zur Reduzierung des Verkokens benut­zen Sie DuraClear als Sperrflüssigkeit. Für weitere Einzelheiten lesen Sie bitte die DuraClear Broschüre FSD123 oder nehmen Sie Verbindung zu Flowserve auf.
8. Inbetriebnahme der Maschine
8.1 Entfernen Sie die Verriegelungen an Pumpe und Ventilen.
8.2
Starten Sie die Maschine nicht trocken, um die Motordrehung etc. zu prüfen. Öffnen Sie die Ventile, um die Pumpe mit Produktflüssigkeit zu füllen. Vergewissern Sie sich, dass das Dich tungsversorgungssystem arbeitet. Entlüften Sie vor dem Anfahren das Pumpengehäuse und den Dichtungsraum.
39
Es muss sichergestellt werden, dass die Maschine gegen das Eindringen von Staub abgedichtet ist und / oder dass Staubab­lagerungen in regelmäßigen Intervallen entfernt werden, damit eine Ablagerung mit einer Dicke von mehr als 5 mm an den Oberflächen der Gleitkörper verhindert wird.
Es muss z. B. durch Füllstandüberwachung sichergestellt werden, dass der Dichtungsraum in jeder Einsatzsituation komplett mit Flüssigkeit gefüllt und entlüftet ist, um die Reibungswärme, die zur Temperaturerhöhung an den Oberflächen der Gleitkörper bei­trägt, zu minimieren.
Sind die thermischen Einsatzgrenzen für die bestimmungsge­mäße Verwendung nicht einzuhalten, muss eine permanente Temperaturüberwachung der Flüssigkeitsversorgung und / oder von eingesetzten Bauteilen erfolgen, die bei Erreichen kritischer Temperaturen zur Abschaltung der Maschine führt. Dies kann z. B. durch den Einsatz von Widerstandsthermometern oder Thermoelementen erfolgen.
Der Dichtungsraum ist vor Inbetriebnahme sorgfältig zu entlüften.
8
.3 Beobachten Sie das Anfahren. Läuft die Dichtung heiß oder
quietscht sie, prüfen Sie das Dichtungsversorgungssystem. Lassen Sie die Maschine nicht mit heißer oder quietschender Dichtung über längere Zeit laufen.
8
.4 Überschreiten Sie die Korrosionsgrenzwerte nicht. Die ISC2
ist gegen die meisten Chemikalien beständig. Setzen Sie die ISC Werkstoffe jedoch nicht Medien aus, die über den Korrosionsgrenzwerten liegen. Wenden Sie sich mit Fragen zur chemischen Beständigkeit an Flowserve.
40
flowserve.com
8.5 Überschreiten Sie nicht die in der ISC2-Broschüre aufgeführten Einsatzgrenzen von Druck und Drehzahl.
8
.6 Überschreiten Sie nicht die Temperatur-Einsatzgrenzen der
ISC2. Schalten Sie bei Doppeldichtungen mit Vorratsbehältern mit Kühlschlangen das Kühlwasser zum Vorratsbehälter vor dem Anfahren ein.
Das
eingesetzte Sperrmedium muss bei jeder Einsatztemperatur
e
inen genügend großen Abstand (20 K) zum Verdampfungspunkt einhalten. Ist in bestimmten Situationen, wie z. B. beim An- oder Abfahren der Maschine, der Abstand zum Verdampfungspunkt zu gering, muss eine Zwangsumwälzung und / oder eine ausrei­chende Kühlung des Versorgungsmediums zur Verbesserung der Wärmeabfuhr erfolgen.
Die austretende Leckage darf keine zündfähigen Gemische bilden.
8
.7 Die ISC2 nicht trocken anfahren oder betreiben. Bei Doppel-
dichtungen muss sich während des Pumpenbetriebs immer
orlage-/Sperrflüssigkeit im Dichtungsraum befinden. Bei
V Einzeldichtungen muss sich immer Prozessflüssigkeit in der Pumpe befinden. Bei Installationsproblemen wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Flowserve-Vertreter oder an einen autorisierten Händler.
9. Demontage
Die Maschine kann jederzeit stillgesetzt werden. Bevor die Gleitring­dichtung ausgebaut werden kann, muss die Maschine entspannt werden. Der Sperrdruck muss entspannt werden, wenn die Maschine
41
42
drucklos ist.
Bevor der Bediener die Gleitringdichtung ausbaut, muss er sich vergewissern, dass die Außenflächen der Maschine in ausrei­chender Weise abgekühlt sind und ohne Risiko gehandhabt wer­den können.
Beim Ausbau der Gleitringdichtung kann Produkt austreten. Sicherheitsmaßnahmen und Schutzkleidung sind entsprechend den für die Anlage geltenden Vorschriften zu beachten und einzuhalten.
Der Ausbau der Gleitringdichtung darf nur bei stillgesetzter Maschine erfolgen.
Die weitere Demontage der Gleitringdichtung erfolgt nach den Angaben des Lieferanten.
10. Wartung
Die Wartung der Anlage erstreckt sich, soweit zutreffend, auf die Überwachung des Drucks, der Temperatur, der Leckage und des Verbrauchs von Sperr-/Buffer-Flüssigkeit.
Die Wartung der GLRD erstreckt sich auf die Überwachung der eingestellten Werte für Druck, Temperatur und Leckagemenge.
Die Wartung der Gleitringdichtung darf nur bei stillgesetzter Maschine erfolgen.
Der für den Betrieb der Maschine bzw. für die Wartung der Gleitringdichtung erforderliche Bereich muss leicht zugänglich sein.
43
flowserve.com
11. Reparaturen
Die ISC2 Dichtung ist für einen zuverlässigen Betrieb unter einer groß­en Bandbreite von Einsatzbedingungen ausgelegt. Es wird jedoch ein Zeitpunkt kommen, an dem die Dichtung ausfällt, weil sie ihre normale Lebensdauer erreicht hat oder außerhalb ihrer Auslegung betrieben wurde.
Diese Dichtung ist ein Präzisions-Maschinenteil. Konstruktion und Toleranzen sind entscheidend für die Funktion. Für die Reparatur einer Flowserve Dichtung sollten nur Original-Flowserve Teile verwendet werden. Diese Teile sind an zahlreichen Flowserve Lagerstandorten erhältlich. Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Teile­Ident-Nummer und die Werkstoff-Nummer an. Es sollte immer eine Reservedichtung auf Lager sein, um die Maschinenausfallzeit zu mini­mieren.
Wenn Dichtungen zur Reparatur an Flowserve gegeben wer­den, dekontaminieren Sie die Dichtung und schicken Sie sie mit eingerückten Montagelaschen zusammen mit einem als "Reparieren oder Ersetzen" gekennzeichneten Auftrag an ein Flowserve Service Center. Es muss ein unterzeichnetes Zertifikat der Dekontaminierung beigefügt werden. Für jedes Produkt, mit dem die Dichtung in Berührung kam, muss ein Material-Sicherheitsdatenblatt (MSDS) beigefügt werden. Die Dichtungsbaugruppe wird überprüft und, falls durchführbar, repariert, druckgeprüft und wieder in ihren Originalzustand gebracht.
Alle Produkte der Flowserve Corporation, Flow Solutions Group, müs-
sen gemäß den Flowserve Montageanleitungen installiert werden. Eine Nichtbeachtung dieser oder ein Versuch, Flowserve Produkte zu ändern oder zu modifizieren, führt zur Nichtigkeit der Flowserve Garantie. Die Flowserve Garantie ist in den Flowserve Standardverkaufsbedingungen in vollem Wortlaut aufgeführt. Flowserve gibt keine Garantie über die Eignung für eine bestimmte Anwendung und haftet in keinem Fall für Folgeschäden.
44
BEI NACHBESTELLUNG BITTE ANGEBEN Werkstoff-Nummer:
Teile-Ident-Nummer: Dichtungstype:
flowserve.com
45
46
Description
La garniture ISC2 est une garniture polyvalente préassemblée en car­touche, conçue pour une installation aisée et un fonctionnement fiable. Aucun réglage dimensionneln’est requis. Les cales de centrage amo­vibles assurent un alignement correct.
La gamme des garnitures ISC2 se compose de :
ISC2-PX - Garniture simple multi-ressorts stationnaires ISC2-PP - Garniture double multi-ressorts stationnaires ISC2-BX - Garniture simple à soufflet métallique tournant ISC2-BB - Garniture double à soufflets métalliques tournants ISC2-XP - Garniture simple multi-ressorts avec dispositif de pompage
pour un Plan 23
ISC2-XB - Garniture simple à soufflet métallique avec dispositif de pom-
page pour un Plan23
1. Plan, Description sommaire, Protection contre les explosions , Exigences fonctionnelles
Cette garniture a été conçue pour fonctionner de façon fiable dans des conditions très variées. Les informations et spécifications présentées dans cette brochure sont censées être précises mais ne sont fournies qu’à titre indicatif et ne doivent pas être consi­dérées comme certifiées ou constituant une garantie de résultats satisfaisants. Rien dans le contenu de ce document ne peut être interprété comme une garantie, expresse ou implicite, relative au produit. Bien que Flowserve Corporation puisse fournir des directives pour des applications générales, elle ne peut pas fournir
flowserve.com
d’informations spécifiques à toutes les applications possibles. L’acheteur/utilisateur porte pour cela la responsabilité finale de la bonne sélection, de la bonne installation, du bon fonctionnement et du bon entretien des produits Flowserve.
Flowserve Corporation améliore constamment la conception de ses produits. Aussi les spécifications, les dimensions et les infor­mations contenues dans ce document peuvent subir des modifi­cations sans notification préalable.
1
.1 Plan de montage
Le plan de montage est fourni dans la boîte d'expédition avec la
garniture mécanique.
.2 Description sommaire
1
Une garniture mécanique est un dispositif conçu pour assurer
l’étanchéité entre un arbre rotatif et une enceinte stationnaire, comme par exemple entre un arbre de pompe et un corps de pompe. Les composants stationnaires consistent en une bague d'étanchéité et (selon le modèle) un élément flexible. L'élément flexible peut être un ressort ou un soufflet. La bague d'étanchéité est fixée dans son logement avec une étanchéité secondaire, comme un joint torique par exemple. Les composants rotatifs consistent en une bague d'étanchéité et (selon le modèle) un élément flexible. L'élément flexible peut être un ressort ou un soufflet. La bague d'étanchéité est montée sur l’arbre avec une étanchéité secondaire, comme un joint torique par exemple.
U
ne garniture mécanique peut être fournie en cartouche pré-
assemblée ou en éléments séparés. Le montage se fait selon le
47
plan d’ensemble. Une garniture mécanique tourne dans le produit pompé ou dans un fluide de source externe. Pour en assurer la lubrification, un film de liquide doit toujours être présent entre les faces de la garniture. Pendant la rotation de l’arbre, les faces sont séparées par le film de liquide et opèrent en principe sans contact, leur usure étant ainsi réduite au minimum dans ces conditions.
1.3 P
rotection contre les explosions
La garniture mécanique ISC2 est une garniture d’étanchéité standard et doit donc être considérée comme un élément méca­nique. Les éléments mécaniques ne sont pas concernés par les c
lauses de la Directive 94/9/CE (Guide sur les produits ATEX 95) puisqu’ils sont considérés comme des parties constituantes inté­grales d’une plus grande machine (pompe, agitateur). Ceci a été confirmé aussi bien par le Comité Permanent ATEX de la CE que par l’European Sealing Association (ESA). Nous renvoyons à ce sujet aux sites suivants :
Comité Permanent ATEX de la CE : http://ec.europa.eu/enterprise/atex/rotating.htm
Position ESA : http://www.europeansealing.com/statements.html
Pour les applications exigeant des données relatives aux tempé­ratures de surface attendues des faces en raison de la conception des garnitures, le document Flowserve « Information / Explication relative à ATEX 137 » est disponible sur demande. Ce document permet aux utilisateurs de déterminer les températures de surface typiques en raison de la conception de la garniture, des condi-
48
49
flowserve.com
tions de service et des matériaux des faces. Ce dernier peut être une aide utile aux utilisateurs en complément de la Directive ATEX 1999/92/CE (ATEX 137).
1.4 Exigences fonctionnelles Le fonctionnement correct d’une garniture mécanique est soumis
au respect des conditions suivantes:
• Les faces d’étanchéité sont rodées selon spécification.
• La perpendicularité et la concentricité entre l'arbre, et respecti­vement la face d'appui et l’alésage de la boîte à garniture sont corrects.
• Liberté de mouvement axial des éléments flexibles.
• Mouvements axiaux et radiaux de l'arbre conformes aux tolé­rances Flowserve, ou du Constructeur de l’équipement si plus strictes.
• La garniture est utilisée dans les conditions pour lesquelles elle a été choisie.
• L'équipement, dans lequel la garniture est installée, est utilisé dans des conditions normales ( sans cavitation, ni vibrations excessives, etc.).
• Prévention des dépôts sur les surfaces de l'arbre ou de la chemise causés par exemple par la cristallisation ou la poly­mérisation.
• Film liquide permanent entre les faces d’étanchéité.
Lorsque ces conditions ne sont pas remplies, la consommation en produit risque par exemple d‘augmenter ou c‘est le produit qui risque de sortir en partie dans l‘atmosphère. Le non-respect de
50
ces conditions peut entraîner de fortes augmentations de la tem­pérature des composants.
Voir Directive 94/9/EG, 1999/92/EG et EN 13463-5.
Le non-respect de ces exigences entraînera des fuites excessives et/ou une réduction de la durée de vie de la garniture.
2. Sécurité
DANGER: Signifie que le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes ou des dommages matériels considérables.
ATTENTION:
Signifie que l’attention est attirée sur des informa­tions importantes, étant donné que celles-ci ne sont pas obligatoirement évidentes pour le personnel spécialisé. Le respect de ces consignes est toutefois impératif pour éviter les dommages personnels ou matériels.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Une installation conforme aux instructions suivantes contribuera à prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement du joint mécanique.
Pour l’équipement auxiliaire associé à la garniture mécanique (réser­voir, échangeur, etc.), des instructions séparées sont requises.
L’utilisateur final doit veiller à ce que le personnel chargé de la manu­tention, de l’installation et de l’utilisation de la garniture mécanique ainsi que du matériel correspondant soit parfaitement informé de la conception et des exigences de fonctionnement d’un tel matériel.
51
flowserve.com
Si besoin est, ces personnes doivent porter des vêtements de protection conformément aux prescriptions applicables pour l’installation.
La détérioration d'un élément de la garniture et en particulier des faces peut entraîner des fuites (excessives) sous forme liquide ou gazeuse. Le degré de danger dépend du produit étanché et peut affecter les personnes et/ou l'environnement. Les éléments susceptibles d’entrer en contact avec une fuite de produit doivent être résistants à la corrosion et dûment protégés.
PROTECTION ANTIDEFLAGRANTE : signifie que le non-respect peut entraîner un risque d‘explosion dans les zones exposées aux explosions et donc un danger pour les personnes et /ou des dommages matériels considérables.
Les règlements du site d’installation concernant la sécurité du travail, la prévention des accidents et la pollution doivent être strictement res­pectés.
Une panne, un rétablissement ou une modification de l’alimenta­tion en énergie pour la machine et/ou l’équipement auxiliaire ne doivent présenter aucun risque pour les personnes et l’environne­ment et/ou n’exercer aucune influence sur le fonctionnement de la garniture mécanique.
Les dispositifs de protection utilisés par le fabricant de la machi­ne doivent être conçus conformément aux exigences de l’installa­tion, mais ne doivent pas occasionner de risques supplémentai­res. Ces dispositifs de protection doivent permettre que la zone nécessaire pour les travaux d’entretien à effectuer sur la garniture mécanique soit aisément accessible.
52
L’alimentation électrique de la machine doit satisfaire aux buts de protection de la directive 2006/95/CE. Aucun effet dangereux pour les personnes et l’environnement ne doit être émis par une alimentation non électrique en énergie.
3. Généralités
Toutes les illustrations et détails fournis dans ces instructions d'instal­lation peuvent faire l’objet de modifications nécessaires à l’amélioration du produit, sans avis préalable.
Le « copyright » de ces instructions est la propriété de Flowserve. Ces instructions sont destinées au personnel de maintenance, au per­sonnel utilisateur et d’encadrement. Elles contiennent des règlements et dessins à caractère technique dont l’entière ou partielle reproduc­tion, distribution, utilisation, ou remise à des tiers, est interdite sans autorisation préalable, ce pour des raisons de concurrence.
Il est bien entendu que Flowserve décline toute responsabilité en cas de dommages et/ou mauvais fonctionnement dus au non-res­pect de ces instructions d'installation.
4. Transport, entreposage
La garniture mécanique et ses équipements relatifs doivent être trans­portés et entreposés en emballage d'origine fermé. L'entrepôt pour la garniture mécanique et ses équipements relatifs doit être sec et sans poussière. Une exposition de l'équipement à une forte variation de température et à la radiation est à éviter.
53
flowserve.com
Les pièces ou garnitures mécaniques complètes ayant fait l’objet de chutes ou chocs pendant le transport ne doivent pas être installées. Une inspection par Flowserve ou un représentant attitré est fortement recommandée.
En cas de préservation d‘une machine renfermant une/des garniture(s) mécanique(s), l‘agent préservateur ne doit exercer aucune influence sur le fonctionnement de la garniture mécanique (adhérence des faces, durcissement ou gonflement des joints auxiliaires par exemple).
Après une période d'entreposage de 3 ans, la garniture mécanique doit être contrôlée pour ses propriétés «état neuf». Ceci s'applique en parti­culier aux faces de la garniture et aux éléments d'étanchéité secondai­res. Une inspection par Flowserve est nécessaire.
La garniture mécanique doit être transportée par principe avec des moyens auxiliaires adaptés, p. ex. avec des engins de levage.
5. Contrôle de l’équipement
5.1 Observer les règles de sécurité en vigueur sur le site avant de procéder au démontage de l’équipement, notamment :
• Condamner la mise en marche des moteurs et des vannes
• Revêtir un équipement de protection individuelle approprié
• Dépressuriser l’installation
• Consulter les Fiches de Données de Sécurité (FDS) du site pour les régles relatives aux substances dangereuses
5.2 Démonter la pompe conformément aux instructions du
54
constructeur et retirer les garnitures existantes.
5.3 Consulter la documentation de la garniture pour ce qui concerne sa conception et sa construction. Vérifier que la garniture ISC2 est bien conçue pour l’équipement en cours de réparation.
5.4 Vérifi er le plan d’ensemble de la garniture pour connaître les éventuelles modifications à apporter à l’équipement avant l’installation et agir en conséquence.
5.5 Vérifi er le diamètre extérieur de l’arbre ou de la chemise de
la pompe, la profondeur et l’alésage de la chambre à garni­ture, la distance jusqu’à la première obstruction, le centrage et les boulons de fi xations du chapeau pour s’assurer que
leurs dimensions se situent dans les tolérances indiquées sur le plan d’ensemble de la garniture.
5.6 Inspecter et nettoyer soigneusement la chambre à garniture, la chemise ou l’arbre de la pompe. S’assurer de l’absence de traces de corrosion ou autres défauts éventuels. Retirer toutes les bavures, les arêtes, les déformations ou les défauts sus­ceptibles d’endommager les joints ou provoquer des fuites. Remplacer la chemise ou l’arbre de pompe en cas d’usure. Supprimer les bavures et arêtes tranchantes des rainures de clavettes et des filetages.
5.7 Vérifi er que la chambre à garniture satisfait aux exigences de la Figure 1. Tout résultat excédant les valeurs préconisées doit être corrigé.
5.8 Manipuler la garniture ISC2 avec prudence car elle est fabri-
flowserve.com
Exigences relatives à la chambre à garniture
La mise en place peut être effectuée lorsque la garniture mécanique ne présente aucune détérioration. Cela vaut en particulier pour les faces d’appui, les centrages et les joints toriques d’étanchéité statique.
Figure 1
L’alésage de la chambre à garniture doit présenter un état de surface Ra 3,2 µm ou meilleur
L’arbre ou chemise d’arbre doit présenter un état de surface Ra 0,8 µm (32 µlnch) ou meilleur
• Les paliers doivent être en bon état.
• Déplacement axial maximum de l’arbre (jeu axial) = 0,25 mm amplitude totale
• Excentricité maximale de l’arbre au droit de la face de la chambre à garniture = 0,05 mm amplitude totale
• Déflexion dynamique maximale de l’arbre par rapport à la chambre à garniture = 0,05 mm) amplitude totale
quée avec des tolérances précises. Les faces de la garniture sont particulièrement importantes et doivent être maintenues parfaitement propres en permanence.
5
.9 Outils nécessaires
pour l’installation : une clé plate et une clé dynamométrique dimensionnées pour les écrous de fixa­tion du chapeau ; une clé dynamométrique pour les vis de blocage. Tous les autres outils sont fournis.
Distance jusqu‘il la
première obstruction
La face du logement de garniture doit être perpendiculaire à l’axe de l’arbre dans avec un intervalle de tolérance de 0,013 mm par 25,4 mm (0,0005 inch par inch) d’alésage de chambre à garniture et une finition présentant un état de surface Ra 1,6 µm (63-µ Inch) ou meilleur.
Le centrage du chapeau peut être indifféremment réalisé sur l’une de ces positions. Il doit être concentrique par rapport à l’arbre ou le diamètre extérieur de la chemise avec un intervalle total de tolérance de 0,13 mm (0,005 inch).
Diamètre éxtérleur d‘arbre ou de chemise +0.000 inch (+ 0.000 mm)
-0.002 inch (- 0.050 mm) ANSI +0.000 inch (+0.000 mm) API 610
-0.001 inch (-0.025 mm) DIN / ISO
55
6 Installation de la garniture ISC2
Le compartiment de mise en place de la garniture est à vérifier à partir du plan correspondant et du tableau des cotes. S’assurer que toutes les cotes et dimensions, caractéristiques des surfa­ces et tolérances ( p. ex. concentricité, planéité, ajustages) sont bien respectées. Observation des prescriptions selon p. ex. ISO 2
1049 ou API 682, DIN 28161, FLOWSERVE imprimé FSD101,
FLOWSERVE imprimé FSD127.
emarque : aucun réglage dimensionneln’est requis pour installer
R
la garniture.
à-faux à aspiration axiale. Les procédures peuvent avoir à être modifiées pour les pompes de type différent. Consulter Flowserve pour obtenir une assistance lors de l’installation.
Veillez à ce que la garniture cartouche et les parties de la garni­ture soient manipulées et transportées en toute sécurité pendant le montage de la garniture mécanique et que les principes ergo­nomiques soient observés. Pour éviter tout dommage corporel, l’opérateur doit porter des vêtements de protection conformément aux prescriptions applicables pour l’installation.
Les éléments d’accès à la garniture mécanique durant les travaux de montage doivent être protégés par des moyens adéquats. Ces éléments doivent être antidérapants et conçus de manière à éviter les chutes et les trébuchements (mise en place de dispositifs de retenue p.ex.).
6
.1 Lubrifier la chemise ou l’arbre de la pompe légèrement à l’aide
d’un lubrifiant à base de silicone, sauf indication contraire.
Ces instructions concernent les pompes en porte-
56
57
flowserve.com
6.2 Serrer les vis des cales de centrage en veillant à ce qu’elles soient parfaitement stables avant l’installation.
6.3 Glisser la cartouche ISC2 sur l’arbre ou la chemise de la pompe avec les cales de centrage orientées vers le corps de palier. Voir Figure 2.
6.4 Installer et fixer la chambre à garniture sur la lanterne de palier. Cf. Figure 3.
6.5 Positionner la garniture ISC2 avec le chapeau en appui sur la face de la chambre.
6.6 Orienter la garniture ISC2 en positionnant les différentes parties comme illustré sur le plan d’ensemble. Voir la section 7 pour les recommandations relatives aux tuyauteries.
6.7 Serrer les écrous du chapeau de manière égale et en diagonale. Ne pas serrer exagérément, au risque de déformer les les piéces d’étanchéité et provoquer des fuites.
Figure 2
Lanterne de palier
Cale de centrage
Corps de palier
Chambre à garniture
Figure 3
Couple de serrage minimum recommandé pour les écrous de
fixation du chapeau en fonction de la taille de garniture ISC2 :
Tailles de garnitures 1
Tailles de garnitures 2 Tailles de garnitures 2 Tailles de garnitures Tailles de garnitures 6
,000“ - 2,000“ 25 - 50 mm 20 N.m ,125“ - 2,750“ 54 - 70 mm 27 N.m ,875“ - 4,000“ 75 - 102 mm 40 N.m
4,250“ - 6,000“ 108 - 152 mm 47 N.m
,250“ - 8,000“ 159 - 203 mm 54 N.m
Les composants utilisés par le client pour la mise en place de la garniture, p. ex. couvercle de pompe et vis de fixation, doivent être choisis correctement en ce qui concerne la matière et le dimensionnement. Toute surcharge, telle que le dépassement du couple de serrage admissible pour les vis de fixation, doit être exclue.
6.8
Assembler l’équipement conformément aux spécifications du constructeur. Éviter les contraintes excessives sur les tuyaute-
Figure 4
58
Figure 5
flowserve.com
ries. Aligner l’accouplement conformément aux spécifications du constructeur.
6.9 Après avoir positionné la roue,
l’arbre, l’accouplement et les
paliers dans leur position de fonctionnement définitive, serrer les
v
is de blocage du collier d’entraînement. Voir Figure 4.
Le serrage incorrect des vis peut déclencher une situation dange­reuse, la garniture mécanique risquant de sortir de la cavité de la garniture lors de la mise en pression.
C
ouple minimum recommandé pour les vis de blocage en fonction
de la taille de garniture ISC2 :
Garniture taille pouce Garniture taille mm Taille de chapeau Couple
1,000 - 2,500 25 - 60 Toutes 4,5 Nm 2,625 - 2,750 67 - 70 Toutes 13,5 Nm
2 2
6.10 R
,875 - 8,000 70 - 200 Boîte standard 17 Nm ,875 - 8,000 70 - 200 Boîte agrandie 27 Nm
etirer les cales de centrage du collier d’entraînement en des-
serrant les vis de fixation. Voir Figure 5.
N
ote : Conserver les cales de centrage et les vis de fixation pour une intervention ultérieure telle que le remplacement d’impulseur ou lors du démontage de la garniture en vue de réparations.
Des mesures doivent être prises pour empêcher absolument la transmission de vibrations sur la garniture pendant le service, p. ex. mesures constructives au niveau de la machine.
La machine dans laquelle est montée la garniture doit être reliée à la terre conformément aux prescriptions électrotechniques en
59
vigueur (p. ex. prescriptions VDE) afin de détourner les charges électrostatiques qui se produisent et exclure ainsi la formation d’étincelles.
6
.11 Tourner l’arbre à la main afin de vérifier sa libre rotation.
6
.12 Consulter chapitre 8,“Mise en service de la machine”, avant
démarrage.
Procéder à une épreuve de pression statique. Ne pas dépasser les valeurs de pression maximum.
7. Recommandations relatives aux tuyauteries d’exploitation
7.1 Installer et maintenir un plan de tuyauterie adéquat. Veillez à ce que les tuyaux soient raccordés au moyen de raccords corrects pour éviter toute situation dangereuse. Les rac­cordements de la garniture mécaniquement sont marqués conformément.
La garniture ISC2 requiert un environnement propre et froid pour offrir une durée de vie maximale. Les plans typiques de tuyauteries d’exploitation sont répertoriés ci-dessous. Contacter Flowserve pour toute assistance technique ou information com­plémentaire relative aux plans de tuyauteries d’exploitation.
Plan 11: par défaut, sur les pompes horizontales, arrosage
de la garniture interne à partir du refoulement de la pompe (garnitures simples)
lan 13 : par défaut, sur les pompes verticales, arrosage et
P
60
flowserve.com
purge de la garniture interne à partir de l’aspiration de la pompe (garnitures simples)
lan 21 : pour les produits chauds , arrosage de la garniture
P
interne à partir du refoulement de la pompe via un réfrigérant (garnitures simples)
lan 23 : arrosage de la garniture interne par anneau de pom-
P
page via un réfrigérant (types ISC2-XP et ISC2-XB)
lan 32 : avec les produits abrasifs ou incompatibles avec la
P
garniture, arrosage de la garniture interne avec un fluide propre de source extérieure (garnitures simples)
lan 52 : Circulation dans une garniture double via un réservoir
P
basse pression (garnitures doubles)
lan 53 : Circulation dans une garniture double via un réservoir
P
sous pression (53A), un accumulateur à vessie (53B) ou un transmetteur à piston (53C) (garnitures dou­bles)
lan 62 : Balayage externe du côté atmosphérique de la garni-
P
ture (garnitures simples)
7.2 Pour les garnitures mécaniques doubles, l’entrée de liquide
de barrage (LBI) et la sortie de liquide de barrage (LBO) sont indiquées sur le chapeau.
nelles et il est important de raccorder correctement l’entrée et la sortie pour assurer une bonne circulation. Le liquide de barrage à l’entrée provient de la base du système d’exploitation alors qu’à la sortie il retourne vers la partie supérieure du système.
Les garnitures ISC2 sont unidirection-
61
62
Veiller à avoir une aération forcée du compartiment d’étan­chement lors du raccordement des tuyaux de circulation. Les inclusions de gaz ou d’air restant dans le compartiment d’étan­chement risquent de se concentrer au niveau des diamètres extérieurs de la fente d’étanchéité en raison de la rotation exer­cée lors du démarrage de la pompe. Elles provoquent pendant un certain temps une marche à sec au niveau de la fente et par conséquent un endommagement des faces de garniture.
7.3 Le fonctionnement d’une garniture double pressurisée (disposi­tion double) nécessite une alimentation avec un fluide de barrage
Garniture ISC2 double pressurisée (Plan 53A) avec réservoir d’alimentation
Figure 6
flowserve.com
propre, compatible et sous une pression supérieure de 1,7 bar (25 psi) à la pression agissant sur la boite à garniture. Voir Figure
6. La pression du liquide de barrage ne doit pas dépasser la pres­sion maximale recommandée.
Il est recommandé de surveiller la circulation du liquide pour assurer le bon fonctionnement de la garniture.
Prendre des mesures appropriées pour empêcher une commande incorrecte des
dispositifs d’arrêt et d’étranglement installés dans le
système d’alimentation du fluide.
7.4 Le fonctionnement d’une garniture double non pressurisée nécessite une alimentation avec un fluide tanpom propre, com­patible et sous une pression inférieure à la pression agissant sur la boite à garniture. La pression du liquide tanpom ne doit pas dépasser la pression maximale recommandée.
7.5
Il est d’un bon usage de maintenir bouchés les orifices de
balayage ( quench ) et de vidange (drain ) des garnitures sim­p
les s’ils ne sont pas utilisés.
N
ote : les orifices de balayage et de vidange sont généralement
plus petits que les orifices d’arrosage. Les fuites ne doivent contenir aucun mélange explosif.
7.6 Recommandation pour les garnitures doubles : pour une meilleure performance de la garniture et pour limiter l’effet de cokéfaction, nous conseillons l’utilisation de DuraClear comme liquide de barrage. Se reporter à la brochure DuraClear FSD123 ou contacter un représentant de Flowserve pour de plus amples informations.
63
8. Mise en service de la machine
8.1 Lever la condamnation de mise en service de l’équipement et des vannes.
8
.2 Ne pas démarrer la pompe à sec dans le but de contrôler la
rotation du moteur ou pour toute autre raison. Ouvrir les vannes afin d’alimenter la pompe en liquide. S’assurer que le dispositif d’arrosage ou le système d’exploitation fonctionne correctement. Purger l’air contenu dans la pompe et la chambre à garniture avant démarrage.
S’assurer que la machine est bien étanchée contre la pénétration de poussière et/ou veiller à enlever régulièrement les dépôts de poussière afin d’éviter des dépôts d’une épaisseur supérieure à 5 mm sur les surfaces des faces.
S’assurer, en surveillant le niveau de remplissage p. ex., que dans chaque situation de service, la chambre à garniture est entière­ment remplie de fluide et qu’elle est bien purgée pour minimiser la chaleur de friction qui contribue à une augmentation de la tem­pérature sur les surfaces des faces.
Lorsqu’il n‘est pas possible de respecter les limites d’applications conformément aux prescriptions, la température du système d’alimentation en liquide et / ou des composants utilisés doit être surveillée continuellement. Cette surveillance de la température provoque l’arrêt de la machine lorsque les températures critiques sont atteintes, ceci par l’intermédiaire de thermomètres de résis­tance ou de thermocouples.
Purger minutieusement le compartiment d’étanchement avant la
64
flowserve.com
mise en service.
8.3 Surveiller le démarrage. Si la garniture chauffe ou émet un son strident, vérifier le dispositif d’arrosage des garnitures. Ne pas laisser la pompe en fonctionnement prolongé en cas d’échauffe­ment ou bruit anormal.
8
.4 Ne pas excéder les limites de corrosion. La garniture ISC2 est
conçue pour résister à la corrosion de par une sélection de maté­riaux appropriés. Ne pas exposer les matériaux de construction de la garniture ISC2 à des attaques chimiques au-delà de leurs limites de corrosion. Consulter Flowserve pour obtenir les recom­mandations relatives à la tenue aux produits chimiques.
8.5
Ne pas dépasser les limites de pression et de vitesse établies pour la garniture ISC2.
8.6
Ne pas dépasser les limites de température de la garniture ISC2 en fonction des matériaux de construction. Avant démarrage, veiller à activer la circulation d’eau de refroidissement dans les serpentins qui équipent les réservoirs d’alimentation des garnitu­res doubles.
8.7
Ne pas démarrer ou faire fonctionner la garniture ISC2 à sec. La chambre à garniture, la pompe et le système d’exploitation doivent être parfaitement purgés avant le démarrage. Le liquide tampon ou le liquide de barrage doit noyer en permanence la cavité des garnitures mécaniques doubles pendant le fonctionnement de la machine. Le liquide véhiculé doit être présent en permanence dans la chambre à garniture pendant le fonctionnement des garnitures mécaniques simples.
65
66
Le produit utilisé doit présenter à toutes les températures de ser­vice un écart suffi sant (20 K) par rapport au point d‘évaporation. Au cas où l’écart par rapport au point d’évaporation serait trop faible dans certaines situations de service, telles que le démar­rage ou l’arrêt de la machine, il faut procéder à une circulation forcée et / ou un refroidissement suffisant du fluide d’alimenta­tion afin d‘améliorer la dissipation de chaleur.
Les fuites ne doivent contenir aucun mélange explosif.
9. Démontage
L‘équipement peut être arrêté à tout moment. Avant le retrait de la garniture mécanique, l‘équipement doit être dépressurisé. La pression de barrage (si présente) ne doit être détendue qu’après la dépressuri­sation de l‘équipement.
Avant que l’opérateur démonte la garniture mécanique, il doit s’assurer que les faces extérieures de la machine sont suffisam­ment refroidies et qu‘elles peuvent être manipulées sans aucun risque.
Du produit peut se libérer pendant le retrait de la garniture mécanique. Des mesures de sécurité et des vêtements de protection peuvent s‘im­poser selon les règles de sécurité de l‘usine.
La garniture mécanique doit être démontée uniquement après que la machine ait été mise hors fonction.
Le reste du démontage de la garniture mécanique doit être exécuté conformément aux spécifications du fournisseur.
67
flowserve.com
10. Contrôle du système
Le contrôle du système se limite à la surveillance de la pression, la température, les fuites et la consommation de fluide de barrage (tampon), lorsque présent.
L’entretien de la garniture mécanique inclut la surveillance des valeurs réglées pour la pression, la température et la quantité de fuite.
L’entretien de la garniture mécanique doit être uniquement effec­tuée lorsque la machine est hors fonction.
La zone nécessaire au service et à l‘entretien de la machine doit être aisément accessible.
11. Réparations
Ce produit est un dispositif d’étanchéité de précision. La conception et les tolérances dimensionnelles sont essentielles aux performances de la garniture. Seules des pièces fournies par Flowserve doivent être utilisées pour réparer cette garniture. Pour toute commande de pièce de rechange, rappeler le code de la pièce ainsi que la référence de la nomenclature. Nous vous recommandons d’approvisionner en stock une garniture de rechange afin de réduire le temps de réparation.
Toute garniture retournée à Flowserve pour réparation doit être décontaminée et accompagnée d’un bon de commande sur lequel figure la mention « Réparer ou Remplacer ». Un certificat de décontamination dûment signé doit être joint.
Inclure une Fiche de Données de Sécurité (FDS) pour toutes
les substances qui sont entrées en contact avec la garniture. L’ensemble de la garniture sera contrôlé et, s’il est réparable, sera restauré, testé et retourné.
68
POUR UN RÉASSORTIMENT, VOIR Nº de nomenclature :
Ident-No : Type garniture :
flowserve.com
69
70
Descrizione
La ISC2 è una tenuta meccanica a cartuccia versatile, concepita per una facile installazione e un funzionamento affidabile. Non sono richieste regolazioni dimensionali. I posizionatori rimovibili assicurano l‘allinea­mento corretto.
La famiglia delle tenute ISC2 si compone di:
ISC2-PX - Tenuta singola pusher con molle fisse ISC2-PP - Tenuta doppia pusher con molle fisse ISC2-BX - Tenuta singola a soffietto metallico rotante ISC2-BB - Tenuta doppia a soffietto metallico rotante ISC2-XP - Tenuta singola pusher con un dispositivo di pompaggio per
API Plan 23
ISC2-XB - Tenuta singola a soffietto metallico con un dispositivo di pom-
paggio API Plan 23
1. Disegno, breve descrizione, protezione contro le esplosioni, condizioni per il funzionamento
Questa tenuta meccanica è progettata per fornire prestazioni affi­dabili in un vasto campo di condizioni di servizio. Le informazioni e le specifiche indicate in questo manuale si intendono accurate, ma sono fornite a solo titolo informativo e non devono essere prese come certificazione o garanzia di successo. Niente di quanto è qui contenuto deve essere preso a garanzia, espressa o implici­ta, nei riguardi del prodotto. Benché Flowserve Corporation possa fornire guide generali di applicazione, non può provvedere specifiche informazioni su tutte
flowserve.com
le possibili applicazioni. Il cliente e/o l’utilizzatore deve perciò assumersi la responsabilità finale per l’appropriata selezione, installazione, operazione e manutenzione dei prodotti Flowserve.
Poiché i prodotti della Flowserve Corporation sono soggetti a continui miglioramenti e sviluppi, le specifiche, le dimensioni e le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a cam­b
iamenti senza preavviso.
1.1 Disegno d’assieme
Il disegno d’assieme si trova nella cassa di spedizione insieme
alla tenuta meccanica.
1
.2 Breve descrizione
La tenuta meccanica è un dispositivo atto a chiudere a tenuta un
albero rotante contro un corpo stazionario, per esempio un albero di una pompa contro il corpo della pompa. I componenti stazio­nari consistono in un anello di tenuta e (a seconda della versione) un elemento caricato a molla. Tale elemento può essere una molla o un soffietto. L’anello a tenuta è chiuso a tenuta contro il corpo mediante una guarnizione secondaria, per esempio un O-ring. I componenti rotanti consistono in un anello di tenuta e (a secon­da della versione) un elemento caricato a molla. Tale elemento può essere una molla o un soffietto. L’anello di tenuta è chiuso a tenuta contro l’albero mediante una guarnizione secondaria, per esempio un O-ring. Una tenuta meccanica può essere fornita come cartuccia pre­assemblata o componenti separati. L’assemblaggio viene effettua­to seguendo il disegno d’assieme. La tenuta meccanica opererà nel prodotto pompato o in un fluido proveniente da una fonte
71
esterna. La lubrificazione deve essere sempre garantita dalla pre­senza di un film di liquido tra le facce di tenuta.
Quando l‘albero gira, le superfici di tenuta sono separate da una pellicola di fluido ed in queste condizioni lavorano pressoché senza contatto e senza usura.
1.3 Protezione contro le esplosioni
La tenuta meccanica ISC2 è costituita da una tenuta a cartuccia standard ed è pertanto da considerare come un organo di mac­china. Gli organi di macchina sono esclusi dalle disposizioni della D
irettiva 94/9/CE (direttiva sui prodotti ATEX 95), poiché sono considerati come componenti integrali di un macchinario più grande (pompa, mescolatore). Tale eccezione è stata confermata sia dal Comitato Permanente ATEX della CE, sia dalla European Sealing Association (ESA). Si rimanda alle seguenti pagine web:
Comitato permanente ATEX della CE: http://ec.europa.eu/enterprise/atex/rotating.htm Parere ESA: http://www.europeansealing.com/statements.html
P
er le applicazioni che richiedono dati relativi alle tempera­ture superficiali previste delle facce, è possibile richiedere la documentazione Flowserve “ATEX 137 information declaration” (Informazione/chiarimenti relativi a ATEX137). Tale documento consente agli utenti di determinare le temperature di superficie tipiche in base alla configurazione della tenuta, alle condizioni di funzionamento e ai materiali delle facce, e potrà essere utile agli utenti per garantire la conformità alla direttiva ATEX 1999/92/CE (ATEX 137).
72
73
flowserve.com
1.4 Requisiti per il funzionamento
Una tenuta meccanica può funzionare in modo adeguato solo se
le seguenti condizioni sono soddisfatte:
• Superfici di tenuta levigate secondo le specifiche
• Perpendicolarità e concentricità tra albero e piano e foro della camera tenuta, rispettivamente
• Libertà di movimento nella direzione assiale dei componenti caricati a molla
• Movimenti assiali e radiali dell’albero conformi alle tolleranze Flowserve o OEM, a seconda di quali sono le più restrittive
• La tenuta deve funzionare alle condizioni per le quali è stata selezionata
• La macchina in cui la tenuta(e) è installata deve operare secondo i parametri normali (nessuna cavitazione o vibrazioni eccessive, ecc.)
• Prevenzione di sedimentazioni sull’albero o sulle superfici dei manicotti causate, per esempio, da cristallizzazione o polime rizzazione
• Film di liquido di tenuta permanente tra le superfici di tenuta.
La mancata osservanza di queste premesse funzionali causa, ad esempio, un aumento del consumo di prodotto e parti del prodot­to possono fuoriuscire nell’atmosfera. In caso di inosservanza si possono verificare, inoltre, alte temperature dei componenti.
Vedi normativa 94/9/CE, 1999/92/CE e EN 13463-5.
Se questi requisiti non saranno soddisfatti potrà verificarsi una
perdita eccessiva e/o una minore durata della tenuta.
74
2. Misure di sicurezza
PERICOLO:
Indica che in caso di inosservanza sussiste un pericolo per le persone o un notevole rischio di danni a cose.
ATTENZIONE:
Indica il riferimento ad informazioni importanti, poiché
potrebbero eventualmente non essere evidenti nem­meno per il personale specializzato. Per evitare danni a persone o cose è indispensabile osservare le presenti avvertenze.
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni che seguono. L’installazione conforme alle seguenti istruzioni contribuirà ad un fun­zionamento duraturo e senza problemi della tenuta meccanica. Per tutti i sistemi ausiliari relativi alle tenute (barilotti, scambiatori, ecc.) fare riferimento alle istruzioni specifiche fornite separatamente.
L‘utente finale è tenuto a fare in modo che le persone incaricate della manipolazione, del montaggio e dell‘impiego della tenuta meccanica e dei relativi equipaggiamenti abbiano dimestichezza con la struttura ed i requisiti di esercizio di detto equipaggiamento.
Queste persone sono eventualmente tenute ad indossare indu­menti di protezione, conformemente alle disposizioni vigenti rela­tive all‘impianto.
Danni provocati a uno dei componenti di tenuta e in particolare alle facce di tenuta possono provocare una perdita (eccessiva) in forma liquida o gassosa. Il grado di rischio dipende dal pro­dotto di tenuta e può avere effetti sulle persone e/o l’ambiente. I componenti che vengono a contatto con le perdite devono essere resistenti alla corrosione o adeguatamente protetti.
flowserve.com
PROTEZIONE CONTRO LE ESPLOSIONI: indica che in caso di inosservanza in zone a rischio di esplosioni è presente il rischio di esplosioni e pertanto sussiste un pericolo per le persone e/o un notevole rischio di danni a cose.
Le norme dell’impianto riguardanti la sicurezza sul lavoro, la prevenzio­ne infortuni e l’inquinamento devono essere rigorosamente rispettate.
La presente tenuta meccanica è progettata e costruita per evitare le fuoriuscite di liquido in macchine rotanti. L’utilizzatore risponde dei danni derivanti da un uso non conforme a quelli previsti.
Un guasto, un ripristino o una modifica dell‘alimentazione elettrica della macchina e/o del sistema di supporto non deve mettere in pericolo le persone e l‘ambiente o pregiudicare il fun­z
ionamento della tenuta meccanica.
I dispositivi di sicurezza impiegati dal costruttore della macchina devono corrispondere ai requisiti dell‘impianto, non devono tutta­via costituire un pericolo supplementare. Tali dispositivi di sicu­rezza devono garantire che l‘area necessaria all‘esecuzione dei lavori di manutenzione sulla tenuta meccanica sia regolarmente accessibile.
L‘alimentazione elettrica della macchina deve essere conforme agli obiettivi di protezione della direttiva 2006/95/CE. Un‘alimentazione di energia non elettrica non deve produrre effetti pericolosi per le persone e l‘ambiente.
75
76
3. Informazioni generali
Tutte le illustrazioni e i particolari in queste istruzioni per l’installazione sono soggette ai cambiamenti necessari per migliorare le prestazioni del prodotto, senza preavviso.
Il copyright di queste istruzioni è proprietà di Flowserve. Le presenti istruzioni sono destinate al personale addetto alla manutenzione, al funzionamento e alla supervisione e contengono informazioni e disegni di carattere tecnico che non possono essere copiate, distribuite, usate senza autorizzazione per scopi di concorrenza, o date ad altri, sia intera­mente che parzialmente.
S’intende che Flowserve non si assume alcuna responsabilità per richieste di danni e/o inconvenienti dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni di installazione.
4. Trasporto, magazzinaggio
Non si devono installare tenute meccaniche complete o parti di esse che siano cadute o che abbiano subito impatti violenti durante il trasporto. Si consiglia di far ispezionare le parti da Flowserve o da un suo rappre­sentante autorizzato.
In caso di una conservazione della macchina con la tenuta(e) mec­canica montata, la sostanza conservante non deve pregiudicare la funzione della tenuta meccanica stessa, ad esempio a causa dell‘incollamento, dell’indurimento ovvero del rigonfiamento delle guarnizioni secondarie.
Dopo un periodo di magazzinaggio di 3 anni, la tenuta meccanica deve
77
flowserve.com
essere ispezionata per verificare che le sue proprietà siano inalterate. Questo riguarda soprattutto le facce di tenuta e gli elementi di tenuta secondari. E’ necessaria un’ispezione da parte di Flowserve.
Di regola la tenuta meccanica deve essere trasportata con ausili idonei, quali ad es. dispositivi di sollevamento carichi.
5. Controllo dell‘apparecchiatura
5.1 Prima di smontare l‘apparecchiatura seguire le regole di sicu­rezza dell‘impianto, che includono, a titolo esemplificativo e non esaustivo, le seguenti:
• Bloccare il motore e chiudere le valvole.
• Indossare le attrezzature di sicurezza personale previste a questo scopo.
• Togliere pressione al sistema.
• Consultare le schede dei dati di sicurezza dell‘impianto per le norme sui materiali pericolosi.
5.2 Smontare la pompa seguendo le istruzioni del costruttore dell‘apparecchiatura e rimuovere il dispositivo di tenuta.
5.3 Controllare la documentazione della tenuta per verificare che il modello ed i materiali di costruzione della tenuta ISC2 siano adatti per l’applicazione specifica.
5.4 Controllare il disegno d’assieme della tenuta per individuare eventuali modifiche da apportare alla pompa prima dell‘instal­lazione ed agire in conformità.
78
5.5 Controllare il diametro dell‘albero o il diametro esterno
della camicia della pompa, la profondità della camera di tenuta, il diametro interno della camera di tenuta, la distan­za dalla prima ostruzione interna ed esterna, il diametro di centraggio della fl angia e la bullonatura del premistoppa
per assicurarsi che si trovino entro le dimensioni ed i limiti di tolleranza indicati nel disegno d’assieme della tenuta.
5.6 Controllare accuratamente e pulire la camera di tenuta e l‘al­bero o la camicia d’albero della pompa. Eseguire un‘ispezione per accertarsi che non vi siano tracce di corrosione o alcun
L’albero o la camicia della pompa devono avere rugosità 125 µpollici (3,2 µm) Ra o migliore
• I cuscinetti devono essere in buone condizioni
• Giuoco laterale o assiale massimo dell‘albero (all’estremità) = 0,010 pollici (0,25 mm) FIM (spostamento massimo del comparatore)
• Run-out dell‘albero rispetto al piano dell‘alloggiamento della tenuta = 0,002 di pollice (0,05 mm) FIM
Deviazione dinamica massima dell‘albero rispetto al foro di alloggiamento della tenuta = 0,002 pollici (0,05 mm) FIM
Il foro dell‘alloggiamento della tenuta deve avere rugosità 125 µpollici (3,2 µm) Ra o migliore
Requisiti della camera di tenuta
Il montaggio può essere iniziato quando la tenuta meccanica non mostra danni visibili. Ciò vale in particolar modo per le superfici di supporto, per i centraggi e per gli O-ring di tenuta statica.
la distanza dalla
prima ostruzione
Il piano dell‘alloggiamento della tenuta deve essere per­pendicolare all‘asse dell‘albero non oltre 0,0005 pollici per pollice (0.013 mm/mm) FIM rispetto al foro della camera di tenuta ed avere una finitura di 63 µpollici (1,6 µm) Ra o migliore.
Il centraggio della flangia della tenuta può essere interno o esterno, concentrico o entro 0,005 pollici (0,13 mm) FIM rispetto all‘albero o al diametro esterno della camicia d’albero della pompa
Tolleranze diametro esterno dell‘albero o della camicia: Secondo ANSI: +0,000 / -0.002 pollici (+0,000 / -0.050 mm) Secondo API 610/682, DIN/ISO: +0,000 / -0.001 pollici (+0,000 / -0.025 mm)
Figura 1
79
flowserve.com
difetto. Sostituire l‘albero o la camicia d’albero della pompa se sono eccessivamente usurati. Eliminare i bordi taglienti da cave, scanalature e filettature, eliminare bave, rigature, ammaccature e tutti quegli elementi o difetti che potrebbero danneggiare le guarnizioni della tenuta o provocare una perdi­ta
5.7 Controllare i requisiti dell‘apparecchiatura come descritto nella fi gura 1. Ogni lettura superiore a quella consentita deve essere portata entro le specifiche.
5.8 Maneggiare la tenuta ISC2 con cura, in quanto è costruita con tolleranze precise. Le facce della tenuta hanno un‘impor­tanza specifica e devono essere sempre tenute perfettamente pulite.
5.9 Attrezzi necessari per l‘installazione: Una chiave fissa ed una chiave torsiometrica adatte per i dadi dei prigionieri della pompa; una chiave torsiometrica per i grani di fissaggio. Altri attrezzi sono forniti insieme alla tenuta.
6. Installazione della tenuta ISC2
L‘ingombro della tenuta meccanica va verificato in base al rispet­tivo disegno opp. tabella delle dimensioni. Assicurarsi che siano rispettate tutte le dimensioni, le condizioni di superficie ed i limiti di tolleranza (p.e concentricità, oscillazione assiale, accoppiamen­ti). Rispetto delle indicazioni secondo p.e. ISO 21049 oppure API 682, DIN 28161, FLOWSERVE stampato FSD101, FLOWSERVE stampato FSD127.
Nota: Per installare la tenuta non è necessaria alcuna misurazione
per il settaggio. Le seguenti istruzioni sono per le pompe con
parte rotante estraibile dal lato comando (back pull-out). Per altri tipi di pompe possono essere necessarie procedure differenti. Per ulteriori suggerimenti per l’installazione potete rivogervi ai Centri Assistenza Flowserve.
Assicurarsi che durante il montaggio della tenuta meccanica sia garantita una manipolazione e un trasporto sicuro della tenuta a cartuccia o degli elementi di tenuta, nonché il rispetto dei principi ergonomici. Al fine di evitare danni a persone, anche l‘operatore è tenuto ad indossare indumenti di protezione, conformemente alle disposizioni vigenti relative all‘impianto.
Le parti di una tenuta meccanica, destinate ad essere calpestate durante i lavori di montaggio, devono essere protette con misure idonee. Dette parti devono avere caratteristiche antiscivolo, anti­inciampo e anticaduta (p. e. con l‘applicazione di dispositivi di sostegno).
6
.1 Lubrificare leggermente l‘albero o la camicia della pompa con
lubrificante siliconico, salvo diverse indicazioni.
6
.2 Controllare il serraggio delle viti dei posizionatori della tenuta
per assicurarsi che siano solidamente fissati prima dell‘installa­zione.
6
.3 Far scivolare la cartuccia della tenuta ISC2 sull‘albero o sulla
camicia della pompa, orientando la cartuccia con i posizionatori verso l‘alloggiamento del cuscinetto. Vedere la figura 2.
6
.4 Installare la cassastoppa e fissarla alla lanterna della pompa.
Vedere la figura 3.
80
81
flowserve.com
6.5 Accostare la tenuta ISC2 al piano di tenuta della cassastoppa.
6.6 Orientare la tenuta ISC2 come mostrato sul disegno d’assieme della tenuta. Vedere la Sezione 7 per le raccomandazioni relative alle tubazioni.
6.7 Serrare i dadi dei prigionieri della flangia con sequenza a croce. Non serrare eccessivamente per evitare distorsioni di com­ponenti della tenuta e causare perdite.
Coppie di serraggio minime raccomandate dei dadi dei prigionie-
ri della flangia per campo dimensionale:
Dimensione Dimensione Coppia tenuta (pollici) tenuta (mm) di serraggio
1,000 - 2,000 25 - 50 20 N-m 2,125 - 2,750 54 - 70 27 N-m 2,875 - 4,000 75 - 102 40 N-m 4,250 - 6,000 108 - 152 47 N-m 6,250 - 8,000 159 - 203 54 N-m
Figura 3
Lanterna pompa
Posizionatori
tenuta
Figura 2
Alloggiamento cus
cinetto
Cassastoppa
I componenti impiegati dal cliente per il montaggio della meccanica
, come ad esempio il coperchio della pompa o le viti di fissaggio, devono essere idonei per quanto attiene alla scelta del materiale ed al dimensionamento. Deve essere esclusa una sollecitazione eccessiva, come p.e. il superamento della coppia di serraggio ammissibile per le viti di fissaggio.
6
.8 Rimontare la pompa secondo le specifiche del produttore.
Evitare di tensionare le tubazioni. Allineare il giunto di trasmissio­ne secondo le specifiche del produttore.
6
.9 Con la girante, l‘albero, il giunto e i cuscinetti nella loro posi-
zione operativa finale, serrare i grani di fissaggio del collare di t
rascinamento. Vedere Figura 4.
Il serraggio scorretto delle viti può causare una situazione di peri­colo, poiché in caso di pressurizzazione la tenuta meccanica può spostarsi dalla camera di tenuta.
Figura 4
tenuta
82
Figura 5
flowserve.com
Coppie di serraggio minime raccomandate dei grani di fissaggio
per campo dimensionale:
Dimensione Dimensione Dimensione Coppia
pollici) tenuta (mm) flangia tenuta di serraggio
tenuta (
1,000 - 2,500 25 - 60 Tutte 4,5 N-m 2,625 - 2,750 67 - 70 Tutte 13,5 N-m 2
,875 - 8,000 70 - 200 Foro standard 17 N-m
2
,875 - 8,000 70 - 200 Foro ampliato 27 N-m
imuovere i posizionatori della tenuta dal collare di trascina-
6.10 R mento allentando le viti. Vedere la figura 5. Conservare i posizio­natori per riapplicarli quando la tenuta deve essere rimossa per riparazioni o per altre evenienze (ad es. per la regolazione della posizione della girante della pompa).
A
ttenzione: Conservare le linguette e i dispositivi di fissaggio per un uso futuro, quando la girante della pompa sarà riposizionata o quando la tenuta dovrà essere rimossa per interventi di riparazio­ne.
È necessario evitare la trasmissione delle vibrazioni alla meccanica
montata durante il funzionamento (p.e. adottando
tenuta
misure strutturali sulla macchina). La macchina, su cui sarà montata la
tenuta meccanica
, dovrà essere collegata a terra conformemente alle norme elettrotecniche vigenti (p. e norme VDE), per scaricare a terra le cariche elettro­statiche ed escludere così la formazione di scintille.
6.11 G
irare l‘albero manualmente per verificare che ruoti senza ostru-
zioni.
83
6.12 Consultare le raccomandazioni ‚Messa in servizio della mac- china‘ prima dell‘avviamento.
Eseguire la prova a pressione statica. Non superare le pressioni massime.
7. Raccomandazioni per l‘installazione delle tubazioni
7.1 Installare e mantenere un adeguato schema di flussaggio. Al fine di evitare situazioni di pericolo, assicurarsi che le tubature siano collegate con i raccordi giusti. I raccordi della tenuta meccanica sono opportunamente contrassegnati.
Per assicurare una durata massima della tenuta ISC2, è neces-
sario un liquido fresco e pulito. Qui di seguito sono indicati gli schemi di flussaggio d’uso più più frequente. Contattare il Centro Assistenza Flowserve per ulteriori informazioni o per ottenere assistenza tecnica per l‘installazione.
Plan 11: flussaggio della tenuta interna per circolazione del
liquido dalla mandata della pompa verso la camera di tenuta, attraverso orifizio di regolazione, tipico per pompe orizzontali (tenute singole)
lan13: flussaggio della tenuta interna per circolazione del
P
liquido in cassastoppa verso l’aspirazione della pompa, attraverso orifizio di regolazione, tipico per pompe verticali (tenute singole)
lan 21: flussaggio della tenuta interna per circolazione del
P
liquido dalla mandata della pompa attraverso uno scambiatore di calore, per l‘utilizzo con prodotti caldi
84
flowserve.com
(tenute singole)
Plan 23: flussaggio della tenuta interna per ricircolo del liquido
in casastoppa, ottenuto mediante dispositivo di pom­paggio interno, attraverso uno scambiatore di calore (modelli ISC2-XP e ISC2-XB)
lan 32: flussaggio della tenuta interna mediante immissione
P
di liquido pulito da fonte estrna, per uso con prodotti abrasivi che sono incompatibili con la tenuta (tenute singole)
lan 52: circolazione di liquido barriera in serbatoio a bassa
P
pressione (tenute doppie)
lan 53: circolazione di liquido barriera in serbatoio pressuriz-
P
zato (53A), ed attraverso uno scambiatore di calore (53B) o pressurizzato mediante pistone accumulatore (53C) (tenute doppie)
lan 62: lavaggio da fonte esterna sul lato atmosferico della
P
tenuta (tenute singole)
7.2 Per le tenute doppie, rispettare le marcature delle connessioni
di entrata (LBI) e d’uscita (LBO) del liquido barriera riportate sulle flange.
nessione delle tubazioni di entrata e di uscita è essenziale per il funzionamento della tenuta. La connessione LBI deve essere col­legata con la connessione più bassa del barilotto, LBO con quella più in alto.
Nel collegamento della tubatura di circolazione si deve fare attenzione ad effettuare lo scarico forzato dell‘aria della camera
Le tenute ISC2 sono unidirezionali e la corretta con-
85
86
di tenuta. Se nella camera di tenuta rimangono bolle di gas o di aria, all‘avviamento della macchina ed a causa della rotazione tali gas possono raccogliersi intorno ai diametri esterni della fessura di tenuta. Ciò provoca per un certo tempo un funzionamento a secco nella fessura di tenuta ed un danneggiamento della superfi­cie di scorrimento.
7.3 Per il funzionamento di tenute doppie pressurizzate (double), fornire un liquido di barriera pulito e compatibile ad una pres­sione di almeno 25 psi (1,7 bar) al disopra della pressione della camera di tenuta. Vedere la figura 6. La pressione del fluido di barriera non deve superare il livello massimo raccomandato.
ISC2 doppia pressurizzata (Piano 53A) con barilotto
Figura 6
flowserve.com
Si raccomanda di effettuare il monitoraggio della circolazione del fluido, per mantenere in efficienza la
tenuta meccanica.
Con misure adeguate va evitato l’azionamento errato dei disposi­tivi di chiusura e di strozzamento montati all’interno del sistema di alimentazione del fluido.
7
.4 Per il funzionamento di tenute doppie non-pressurizzate (tan-
dem), fornire un liquido di barriera pulito e compatibile ad una pressione inferiore a quella della camera di tenuta. La pressione nella camera di tenuta non deve superare il livello massimo rac­comandato.
7
.5 Nel caso non venissero utilizzate nè opportunamente collegate,
le connessioni di lavaggio (Quench) e di drenaggio (Drain) delle tenute singole devono essere tappate. Nota:
le connes­sioni di Quench e Drain sono più piccole della connessione di flussaggio come caratteristica distintiva.
Le perdite non devono formare miscele infiammabili.
7
.6 Raccomandazione per le tenute doppie: Per una migliore per-
formance della tenuta e per ridurre l‘accumulo di sporcizia, usare DuraClear come fluido di barriera. Fare riferimento all‘opuscolo FSD123 o contattare il Centro Flowserve più vicino a Voi per ulte­riori dettagli.
8. Messa in servizio della macchina
8.1 Rimuovere i bloccaggi sull‘apparecchiatura e alle valvole.
8.2 Non avviare la pompa a secco per controllare la rotazione del
87
motore o per qualsiasi altra ragione. Aprire le valvole per riempire la pompa con fluido di processo. Assicurarsi che il flussaggio della tenuta o il sistema di supporto siano operanti. Spurgare l‘aria dal corpo della pompa e dalla camera di tenuta prima del­l’avviamento.
Assicurarsi che la macchina sia ermetizzata contro la penetrazi­one di polveri e/o che la polvere depositata venga eliminata ad intervalli regolari, per evitare sulle superfici delle facce sediment­azioni con spessori superiori a 5 mm.
Assicurarsi, p.e. controllando il livello di riempimento, che in ogni condizione di esercizio la camera di tenuta sia riempita completa­mente con il fluido e sia disaerata per ridurre al minimo il calore di attrito che contribuisce all’aumento di temperatura sulle super­fici delle facce.
Qualora l‘uso conforme alle disposizioni non richieda il rispetto dei limiti d‘impiego, è necessario effettuare un monitoraggio costante della temperatura dell’alimentazione del fluido e / o dei componenti montati che provochi l‘arresto della macchina in caso di raggiungimento di temperature critiche. Ciò potrà effettuarsi ad esempio con l‘impiego di termometri a resistenza oppure con termocoppie.
La camera di tenuta deve essere disaerata accuratamente prima della messa in servizio.
8
.3 Osservazioni al‘avviamento. Se la tenuta scalda o emette un
sibilo, controllare il sistema di flussaggio. Non lasciare che la pompa funzioni a lungo in queste condizioni.
8
.4 Non superare i limiti di corrosione. Le tenute ISC2 sono desi-
88
flowserve.com
gnate a resistere alla corrosione attraverso un’appropriata sele­zione dei materiali. Non esporre le tenute a prodotti al difuori dei limiti di corrosione consentiti dai loro materiali di costruzione . Consultare i Centri Assistenza Flowserve per consigli sulla resi­stenza ai prodotti chimici.
8
.5 Non superare i limiti di velocità e di pressione stabiliti per la
tenuta ISC2.
8
.6 Non superare i limiti di temperatura della tenuta ISC2 previsti
per i materiali di costruzione. Per le tenute doppie che usano barilotti con serpentine di raffreddamento, attivare l‘acqua di raf­freddamento diretta al serbatoio di mandata prima dell‘avviamento.
Il prodotto impiegato deve mantenere, ad ogni temperatura di esercizio, una distanza sufficientemente grande (20 K) dal punto di evaporazione. Se in alcune situazioni di esercizio, come ad esempio l’avvio o lo spegnimento della macchina, la distanza dal punto di evaporazione è troppo esigua, è necessaria la cir­colazione forzata e / o un sufficiente raffreddamento del fluido di alimentazione per migliorare la sottrazione di calore.
Le perdite non devono formare miscele infiammabili.
8.7
Non avviare o far funzionare la tenuta ISC2 a secco. La camera di tenuta, la pompa e i sistemi di supporto devono essere accu­ratamente spurgati prima dell‘avviamento. Nelle tenute doppie il fluido tampone o di barriera deve riempire la camera di tenuta in qualsiasi momento durante il funzionamento della macchina. Nelle tenute singole il fluido di processo deve trovarsi nella came­ra di tenuta in ogni momento durante il funzionamento della mac­china.
89
90
9. Smontaggio
L’apparecchio può essere arrestato in qualsiasi momento. Prima di smontare la tenuta meccanica, l’apparecchio deve essere depressuriz­zato. La pressione di barriera (se applicabile) deve essere rilevata dopo che l’apparecchio è stato depressurizzato.
Prima di smontare una tenuta meccanica l‘operatore è tenuto ad accer tarsi che le superfici esterne della macchina si siano suffici­entemente raffreddate e possano essere manipolate senza rischi.
Durante la rimozione della tenuta meccanica ci può essere una fuo­riuscita di prodotto. Possono essere necessarie misure di sicurezza e abbigliamento protettivo, conformemente alle norme di sicurezza dell’impianto.
Lo smontaggio della tenuta meccanica deve essere effettuato solo a macchina ferma.
Un ulteriore smontaggio della tenuta meccanica deve essere eseguito secondo le specifiche del fornitore.
10. Controllo del sistema
Il controllo del sistema si limita al monitoraggio della pressione, della temperatura, delle perdite e del consumo del fluido di barriera (buffer), quando possibile.
La manutenzione della tenuta meccanica comprende la sorve­glianza dei valori regolati per la pressione, temperatura e quan­tità della perdita.
91
flowserve.com
La manutenzione della tenuta meccanica deve essere effettuata solo a macchina ferma.
L‘area necessaria per l‘esercizio o per la manutenzione della tenuta meccanica deve essere facilmente accessibile.
11. Riparazioni
Questo prodotto è un dispositivo di tenuta di precisione. Il modello e le tolleranze dimensionali sono importanti per la performance della tenu­ta. Solo i ricambi forniti da Flowserve devono essere usati per riparare una tenuta. Per ordinare le parti di ricambio, fare riferimento al codice della parte e al numero B/M. Si suggerisce di tenere a scorta una tenu­ta di riserva per ridurre il tempo di riparazione.
Quando vengono inviate le tenute alla Flowserve per riparazio­ni, occorre decontaminare il gruppo della tenuta e specificare nell’ordine se „Riparare” o “Sostituire“. Si deve allegare un
certificato di decontaminazione firmato, includendo la sche­da di sicurezza dei materiali (MSDS) per ogni prodotto che
è entrato in contatto con la tenuta. Il gruppo della tenuta sarà ispezionato e, se riparabile, sarà ricostruito, provato e reso al Cliente.
92
PER NUOVI ORDINI FARE RIFERIMENTO A
B/M #
F.O.:
Tenuta:
flowserve.com
93
94
Descripción
Este cierre ISC2 es un versátil cierre mecánico montado en cartucho, diseñado para que su instalación sea fácil y su funcionamiento, fiable. No es necesario medir para posicionar del cierre. Los dispositivos de posicionamiento extraíbles permiten la alineación correcta.
La gama de cierres ISC2 está compuesta por:
ISC2-PX
- Cierre simple de resortes estacionarios
ISC2-PP
- Cierre dual de resortes estacionarios
ISC2-BX
- Cierre simple de fuelle metálico rotativo
ISC2-BB
- Cierre dual de fuelle metálico rotativo
ISC2-XP
- Cierre simple de resortes con dispositivo de bombeo para
Plan 23
ISC2-XB - Cierre simple de fuelle metálico con dispositivo de bombeo
para Plan 23
1.
Diagrama, breve descripción, protección contra explosiones
Este cierre mecánico está previsto para un funcionamiento fia­ble bajo múltiples condiciones de uso. Se considera que toda la información y las especificaciones que se incluyen en el folleto de este producto son correctas pero se facilitan exclusivamente a título informativo y no deberár considerarse certificadas o como una garantía de los resultados en virtud de las mismas. Ningún elemento del presente documento deberá interpretarse como una garantía, manifiesta o implícita, en relación con el producto. A pesar de que Flowserve Corporation puede facilitar pautas gene­rales de utilización, no puede suministrar información específica
flowserve.com
para todas las aplicaciones posibles. El comprador / usuario deberá por ello asumir la responsabilidad última de la selección, instalación, funcionamiento y mantenimiento correctos de los productos de Flowserve. Debido a que Flowserve Corporation está comprometida con la mejora y puesta al día del diseño de sus productos, las especificaciones, dimensiones e información incluida en el presente documento está sujeta a modificación sin previo aviso.
1
.1 Diagrama de monta
El diagrama de montaje se incluye en la caja de envío junto con el
cierre mecánico de cartucho.
1
Breve descripción
.2
Un cierre mecánico de cartucho es un dispositivo diseñado para
sellar un eje rotatorio a una cajera estacionaria, por ejemplo, el eje de una bomba a la cajera de la bomba. Las piezas estacio­narias constarán de un anillo de estanqueidad y (en función del diseño) de un elemento accionado por resorte, que puede ser un resorte o un fuelle. El anillo de estanqueidad se sella a la cajera mediante una junta secundaria como, por ejemplo una junta tóri­ca. Las piezas rotatorias constarán de un anillo de estanqueidad y (en función del diseño) de un elemento accionado por resorte, que puede ser un resorte o un fuelle. El anillo de estanqueidad se sella al eje con una junta secundaria como, por ejemplo, una junta tórica.
E
l cierre mecánico de cartucho puede suministrarse como un
cartucho premontado o por piezas separadas y debe montarse
tu
siguiendo el diagrama de montaje. El cierre mecánico de car
cho
95
funcionará en el producto bombeado o en el fluido de la fuente externa. Con el fin de proporcionar lubricación, entre las caras de roce siempre debe haber una película de líquido. Durante la rotación del eje, las superficies de sellado están separadas entre sí mediante la película de líquido de sellado y, en principio, fun­cionan sin contacto alguno, con lo que, en estas condiciones, el desgaste es mínimo.
1.3 P
rotección contra explosiones
El cierre mecánico ISC2 es un cierre de cartucho estándar y por lo tanto cuenta como elemento de máquina. Los elementos de m
áquina no tienen que corresponder a la norma 94/9/CE (guía de productos ATEX 95), ya que son considerados parte integral de una máquina mayor (bomba, agitador). Lo dicho fue confirmado tanto por la Comisión permanente de ATEX de la CE como por la European Sealing Association (ESA). Se indicaron las siguientes páginas web:
Comisión permanente de ATEX de la CE: http://ec.europa.eu/enterprise/atex/rotating.htm
Posición de la ESA: http://www.europeansealing.com/statements.html
Para aplicaciones que requieren datos sobre las temperaturas de
superficie esperadas de los cuerpos de roce, se ofrece sobre pedi­do el documento Flowserve “ATEX 137 information declaration”. Este documento les permite a los aplicadores determinar las tem­peraturas típicas de superficie según el dimensionado del cierre, las condiciones de funcionamiento y los materiales de los cuerpos de roce. Puede ayudarles a observar la norma ATEX 1999/92/CE (ATEX 137).
96
97
flowserve.com
1.4 Requisitos funcionales Un cierre mecánico de cartucho sólo funciona debidamente una
vez cumplidas las siguientes condiciones:
• Lapeado de las superficies de sellado según la especificación.
• Perpendicularidad y concentricidad entre el eje y el frontal y el diámetro de la cajera del cierre, respectivamente.
• Libertad de movimiento de las piezas accionadas por resorte en dirección axial.
• Movimientos axiales y radiales del eje dentro del margen de tolerancia que fuere más reducido, el de Flowserve o el del fabricante del equipo original.
• Utilización del cierre mecánico en las condiciones para las que fue seleccionado.
• Utilización del equipo en el que se instalan el o los cierres mecánicos dentro de los parámetros normales (sin cavitación, exceso de vibración, etc.)
Prevención de la sedimentación en las superficies del eje o la cami­sa causada, por ejemplo, por la cristalización o la polimerización.
• Película permanente de líquido de sellado entre las superficies de sellado.
Al no cumplir con las condiciones de funcionamiento menciona­das, el gasto de producto puede aumentar y parte del producto puede evacuar hacia la atmósfera. Además pueden producirse altas temperaturas de las piezas de construcción.
Véanse las normas 94/9/EG, 1999/92/EG y EN 13463-5.
Si no se cumplen estos requisitos, se producirán demasiadas fugas y la vida del cierre mecánico será más corta.
98
2. Seguridad
PELIGRO: Significa que al no cumplir con estas advertencias
existe peligro para personas o pueden producirse gra­ves daños materiales.
ATENCION: Significa que informaciones importantes se indican
especial mente porque, posiblemente, no son obvias ni siquiera para personal especializado. Sin embargo, la observación de estas advertencias es indispen sable para evitar daños personales o materiales.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones. Si el cierre mecánico de cartucho se instala siguiendo las siguientes instrucciones, se conse­guirá que funcione durante mucho tiempo y sin ningún problema. Para elementos auxiliares ( depósitos, intercambiadores, etc.), se darán instrucciones independientes.
El usuario final debe asegurarse de que el personal designado para manipular, instalar y operar el sello mecánico y el equipo auxiliar está bien informado acerca del diseño y del funcionamiento del equipo.
Dado el caso, estas personas deben llevar ropa protectora según las prescripciones válidas para la plantas.
Si alguna de las piezas del cierre mecánico estuviera dañada, en particular las caras, se podrían producir fugas (excesivas) en forma líquida o gaseosa. El grado de riesgo depende del producto a sellar y puede afectar a las personas o al medio ambiente. Las piezas que estén en contacto con las fugas deberán ser anticorro­sivas o estar debidamente protegidas.
PROTECCION CONTRA EXPLOSIONES : Significa que al no
flowserve.com
cumplir con estas advertencias en áreas con peligro de explosión existe peligro de explosión y por lo tanto peligro para personas y / o pueden producirse graves daños materiales.
Deberán observarse estrictamente las normas de la planta relativas a la seguridad en el trabajo, la prevención de accidentes y la contaminación.
Este cierre mecánico ha sido diseñado y construido para la estanquei­zación de máquinas rotatorias. Para daños causados por usos en otras aplicaciones no correspondientes se responsabiliza al usuario.
Una interrupción, restitución o modificación del suministro de energía a la máquina y / o al equipo auxiliar no deben poner en peligro personas o el medio ambiente o bien estorbar el funciona­miento del cierre mecánico.
Los dispositivos de protección empleados por el fabricante de la máquina deben corresponder a los requisitos de la planta, pero no deben provocar ningún peligro adicional. Estos dispositivos de protección deben proveer el espacio necesario para lograr el acceso al cierre mecánico para trabajos de mantenimiento.
El suministro eléctrico de la máquina debe ajustarse a los fines de seguridad de la Directiva 2006/95/CE. Un suministro de ener­gía no eléctrico no debe producir ningún efecto de riesgo para personas o el medio ambiente.
3. General
Todas
las ilustraciones y detalles de estas instrucciones de instalación podrán modificarse sin previo aviso con el fin de mejorar el rendimien­to del producto.
99
100
La propiedad intelectual de estas instrucciones pertenece a Flowserve. Estas instrucciones están pensadas para el personal de mantenimien­to, manejo y supervisión y contienen disposiciones e ilustraciones de carácter técnico que no podrán ser objeto de copia, distribución o utilización, ya fuera total o parcial, con fines de competencia sin una autorización previa, del mismo modo que tampoco se podrán propor­cionar a terceros.
Se entenderá que Flowserve no asume ninguna responsabilidad por los daños o el mal funcionamiento derivados del incumpli­miento de las presentes instrucciones de instalación.
4. Transporte, almacenamiento
No deberán instalarse los cierres mecánicos de cartucho o las partes de los mismos que se hayan caído o que hayan sufrido un golpe fuerte durante el transporte. En estos casos, se recomienda vivamente una inspección por parte de Flowserve o de su representante autorizado.
Si la máquina debiera conservarse con el cierre mecánico insta­lado, el medio de conservación no deberá afectar a la función del cierre mecánico, por ejemplo mediante el pegado de las super­ficies deslizantes, endurecido o hinchado de las juntas secunda­rias.
Después de estar tres años almacenado, debe examinarse el cierre mecánico de cartucho para que sus propiedades se mantengan “como nuevas”. Esto es importante, sobre todo, para las caras de roce y las juntas estáticas.
Loading...