Fiat Seicento 2008 User Manual

Page 1
Page 2
Page 3
AF PTY
EON
CLARION PU2312
Owner’s manual
COMBINATION WITH CD/MD CHANGER
CONTROL
Mode d’emploi
COMBINÉ RADIO RDS-EON/FM-MPX/PO/GO
LECTEUR DE CD AVEC CONTRÔLEUR DE
CD/MD CHANGER
Bedienungsanleitung
UKW-MPX/MW/LW-RADIO-CD-KOMBINATION MIT
CD/MD/CHANGER-STEUERUNG MIT RDS-EON
Istruzioni per l’uso
SINTOLETTORE CD RDS-EON/FM-MPX/MW/LW
CON CONTROLLO DEL CD/MD CHANGER
Gebruiksaanwijzing
RDS-EON/FM-MPX/MW/LW TUNER MET
CD-SPELER EN BEDIENINGSEENHEID
VOOR CD/MD-CHANGER
Manual de instrucciones
COMBINACIÓN DE RADIO DE RDS-EON/FM-MPX/
MW/LW Y REPRODUCTOR DE DISCOS
COMPACTOS CON CONTROL DE CD/MD CHANGER
Bruksanvisning
KOMBINERAD RDS-EON/FM-MPX/MV/LV-RADIO
OCH CD-SPELARE MED CD/MD-
CHANGERKONTROLL
Manual de instruções
COMBINAÇÃO DE AUTO-RÁDIO DE RDS-EON/
FM-MPX/OM/OC E LEITOR DE CDs COM
CONTROLO DE CDs/MDs CHANGER
Page 4
Thank you for purchasing the Clarion PU2312.
* Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment. * After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment). * Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual. * This manual includes the operating procedures of the CD/MD CHANGER that is connected via the C-
BUS cable. Refer to the CD/MD CHANGER handbook. The handbook does not contain explanations on the functions.
Contents
1. PRECAUTIONS ....................................................................................................................... 3
2. HANDLING COMPACT DISCS ............................................................................................... 4
3. CONTROLS ............................................................................................................................. 5
4. DCP ......................................................................................................................................... 6
5. NOMENCLATURE ................................................................................................................... 7
Names of Buttons .................................................................................................................... 7
Display Items ........................................................................................................................... 7
6. OPERATION ............................................................................................................................ 8
Basic Operations ...................................................................................................................... 8
Radio Operations ...................................................................................................................... 10
RDS Operations ....................................................................................................................... 12
CD Operations ......................................................................................................................... 16
CD CHANGER Operations ........................................................................................................... 18
7. IN CASE OF DIFFICULTY ....................................................................................................... 20
8. ERROR DISPLAYS .................................................................................................................. 21
9. SPECIFICATIONS ................................................................................................................... 148
English
1. PRECAUTIONS
1. When the inside of the car is very cold and the player is used soon after switching on the heater, dew may form on the disc or the opti­cal parts of the player and proper playback may not be possible.If dew forms on the disc, wipe it with a soft cloth. If dew forms on the optical parts of the player, do not use the player for about one hour and the condensa­tion will disappear naturally to allow normal operation.
2. Driving on bumpy roads which cause severe vibration may cause the sound skip.
3
Page 5
2. HANDLING COMPACT DISCS
Proper way to hold the compact disc
Removing the disc
This unit has been designed specifically for playback of compact discs bearing the mark. No other discs can be played. To remove the compact disc from its storage case, press down on the centre of the case
English
and lift the disc out, holding it carefully by the edges.
Always handle the compact disc by the edges. Never touch the surface. To remove fingermarks and dust, use a soft cloth, and wipe in a straight line from the cen­tre of the compact disc to the circumference.
New discs may have some roughness around the edges. The unit may not work or the sound may skip if such discs are used. Use a ball-point pen, etc. to remove roughness from the edge of the disc.
Note on Compact Disc
Never stick labels on the surface of the com­pact disc or mark the surface with a pencil or pen.
No
Do not use any solvents such as commercial­ly available cleaners, anti-static spray, or thin­ner to clean compact discs.
No
No
Do not use compact discs that have large scratches, are misshapen, or cracked, etc. Use of such discs will cause misoperation or damage.
No
Ball-point pen
Roughness
Note:
.• Do not use commercially available CD protection sheets or discs equipped with stabilizers, etc. These may get caught in the internal mechanism and damage the disc.
Be sure to unfold and read the next page. / Veuillez déplier et vous référer à la page suivante. Bitte ausbreiten und die nächste Seite lesen. / Assicurarsi di aprire e leggere la pagina successiva. Volgende pagina uitvouwen en doorlezen a.u.b. / Cerciórese de desplegar y de leer la página siguiente. Glöm inte att vika ut och läsa nästa sida. / Não deixe de abrir e ler a próxima página.
Do not expose compact discs to direct sun­light or any heat source.
No
4
˙
Page 6
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
3.
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Aparelho principal
3
2
45671
English
¥
!@#$%98
0
Display / Afficheur / Display / Display Uitleesvenster / Visualizador / Teckenfönster / Mostrador
3
2
¥&*()
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Aprire questa pagina e fare riferimento a questi schemi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het
doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas de la parte fretal.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de
olika kapitlen.
Nota: Lembre-se de abrir esta página e consultar os diagramas frontais durante a leitura de cada capítulo.
45671
$%
#
!@
0
8
9
ItalianoDeutschFrançais
Nederlands
PortuguêsSvenskaEspañol
5
Page 7
4. DCP
The control panel can be detached to pre­vent theft. When detaching the control panel, store it in the DCP (DETACHABLE CONTROL PANEL) case to prevent
English
scratches. We recommend taking the DCP with you when leaving the car.
Removing the DCP
1. Hold down POWER button 3 for 1 sec­ond or longer to switch off the power.
2. Deeply push in the DCP Release button
1.
DCP Release button 1
3. Remove the DCP.
DCP
éCAUTION
The DCP can easily be damaged by shocks. After removing it, be careful not to drop it or subject it to strong shocks.
When the Release button is pressed and the DCP is unlocked, the car’s vibrations may cause it to fall. To pre­vent damage to the DCP, always store it in its case after detaching it. (See fig­ure below).
DCP case
The connector connecting the main unit and the DCP is an extremely important part. Be careful not to damage it by pressing on it with fingernails, screw­drivers, etc.
Note:
If the DCP is dirty, wipe off the dirt with a soft,
dry cloth only.
Attaching the DCP
1. Insert the right side of the DCP into the main unit.
2. Insert the left side of the DCP into the main unit.
2.
1.
6
Page 8
5. NOMENCLATURE
Note: Be sure to read this chapter referring to the front diagrams of chapter “3. CONTROLS” on page
5 (unfold).
Names of Buttons
1 DCP Release button 2 A-M (audio mode) button
LD (loudness) button
3 POWER button
FNC (function) button
4 CD insertion slot 5 Eject (Q) button 6 DISP (display) button 7 TA (traffic announcement) button 8 PTY (programme type) button
RDM (random) button
9 AF (alternative frequencies) button
RPT (repeat) button
Display Items
1 Volume indication (VOL) 2 Audio mode indication (A-M) 3 Rear speaker indication (R)
Front speaker indication (F)
4 Operation status indication
* The frequency, PTY, play time, clock (CT),
etc. are displayed.
5 Loudness indication (LD) 6 Z-enhancer indication (Z-EHCR) 7 CD/MD CHANGER mode indication 8 Magazine number indication 9 Disc indication (DISC) 0 Random indication (RDM) ! Repeat indication (RPT)
English
0 PS/AS (preset scan/auto store) button
SCN (scan) button
! Preset buttons (1 to 6)
Direct buttons (1 to 6)
@ Z-EHCR (z-enhancer) button # BND (band) button
TOP button MAG (magazine) button
$ SRCH (search) buttons (Left a and Right
d)
% Rotary knob ¥ Play/pause (s) button
MUTE button
@ Scan indication (SCN) # Preset channel indication (1 to 6)
Disc number indication (1 to 6)
* The disc numbers corresponding to the
discs in the CD/MD changer light.
$ Programme type indication (PTY) % Traffic programme indication (TP) ¥ Traffic announcement indication (TA) & Regional indication (REG) * Alternative frequency indication (AF) ( Manual indication (MANU) ) Left speaker indication (L)
Right speaker indication (R)
7
Page 9
6. OPERATION
Note: Be sure to read this chapter referring to the front diagrams of chapter “3. CONTROLS” on page
5 (unfold).
English
Basic Operation
éCAUTION
Be sure to set the volume to the minimum level before turning off the power to the unit. Loud sounds when turning on the power may impair your hearings or cause damage to the unit.
Turning on/off the power
Note:
Do not use the sound system for a long time when the engine is off. You may have problems in start­ing the engine or shorten the life of the battery.
1. Press POWER button 3.
2. The illumination and display on the unit light up.
The unit automatically remembers its last oper­ation mode and will automatically switch to dis­play that mode.
3. Press and hold POWER button 3 for 1 second
or longer to turn off the power for the unit.
Selecting a mode
1. Press FNC button 3 to select a function mode.
2. The function mode changes in the following
order:
Radio CD CD/MD
* If the CD/MD CHANGER is not connected, the CD/
MD
CHANGER mode cannot be selected.
CHANGER ➜ Radio …
Adjusting the volume
Turning the rotary knob % clockwise increases the volume; turning it counterclockwise decreases the volume.
* The volume level is from 0 (minimum) to 33
(maximum).
Setting the Z-enhancer
This unit comes with 3 types of sound tone effects stored in memory. Select the one you prefer.
* The factory default setting is “OFF”. Each time you press Z-EHCR button @, the tone
effect changes in the following order:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : bass emphasized
Z-ENHANCER 2 : treble emphasized
Z-ENHANCER 3 : bass and treble emphasized
OFF : no sound effect
Adjusting the tone
Press A-M button 2 and select the item to adjust. Each time you press A-M button 2, the item changes in the following order:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD”
Function mode...
Adjusting the bass
1. Press A-M button 2 and select “BASS”.
2. Turning the Rotary knob % clockwise empha­sizes the bass; turning it counterclockwise attenuates the bass.
* The factory default setting is “0”.
(Adjustment range: –6 to +6)
3. When the adjustment is complete, press A-M button 2 several times until the function mode is reached.
Adjusting the treble
1. Press A-M button 2 and select “TREB”.
2. Turning the rotary knob % clockwise empha­sizes the treble; turning it counterclockwise attenuates the treble.
* The factory default setting is “0”
(Adjustment range: –6 to +6)
3. When the adjustment is complete, press A-M button 2 several times until the function mode is reached.
8
Page 10
Basic Operations
Adjusting the balance
1. Press A-M button 2 and select “BAL”.
2. Turning the Rotary knob % clockwise empha­sizes the sound from the right speaker; turning it counterclockwise emphasizes the sound from the left speaker.
* The factory default setting is “0”
(Adjustment range: L9 to R9)
3. When the adjustment is complete, press A-M button 2 several times until the function mode is reached.
Adjusting the fader
1. Press A-M button 2 and select “FAD”.
2. Turning the Rotary knob % clockwise empha­sizes the sound from the front speakers; turning it counterclockwise emphasizes the sound from the rear speakers.
* The factory default setting is “0”.
(Adjustment range: F9 to R9)
3. When the adjustment is complete, press A-M button 2 several times until the function mode is reached.
Loudness
The loudness effect emphasizes the bass and tre­ble to create a natural sound tone.
When you are listening to music at a low volume, it is recommended to use the loudness effect.
Turning on and off the Loudness Effect
Pressing and holding LD button 2 for 2 seconds or longer turns the loudness effect on and off. When the loudness effect is turned on, “LD” appears in the display.
Switching display
Press DISP button 6 to select the desired dis­play.
The display switches in the following order:
English
Main Clock (CT) Main …
* If the display is changed by other button oper-
ation when the clock (CT) is displayed, the clock display returns automatically after the operation.
* The example shows the display in radio mode.
CT (Clock Time) function
The CT function enables you to display clock time only when CT data is received.
Press DISP button 6, the display switches to CT (Clock Time).
* When no CT data is received, “CT--:--”
appears in the display.
Note:
There are some countries and stations where clock time data are not transmitted. In some areas, the CT may not be displayed correctly.
Automatic muting during a phone call
If a cellular telephone is fitted, the volume of the selected source will be automatically muted dur­ing telephone calls and the message TEL MUTE will appear on the display.
Press button # and pre-set station button 5 ! at the same time to switch the function on.
9
Page 11
Radio Operations
Radio mode
Seek tuning indication
English
TP indicazion Preset channel indication
Listening to the radio
1. Press FNC button 3 to select radio mode. The frequency or PS appears in the display.
* PS: Programme Service Name
2. Press BND button # to select a band. The band changes in the following order:
FM1 FM2 FM3 AM (OM/OL) FM1 …
3. Select left or right to tune in to a desired station using SRCH buttons $.
Tuning
Three tuning modes are available: seek tuning, manual tuning and preset tuning.
Seek tuning
There are 2 types of seek tuning: DX SEEK and LOCAL SEEK.
DX SEEK can automatically tune in to receivable broadcast stations; LOCAL SEEK can tune in to only broadcast stations with a good reception sensitivity.
1. Press BND button # and select the desired band (FM or AM (MW, LW)).
2. Tune into a station.
* If “MANU” is lit in the display, press and hold
BND button # for 1 second or longer. “MANU” in the display goes off and seek tuning is now available.
* If “TA” is lit in the display, TP stations are auto-
matically sought.
DX SEEK
Press the SRCH Left/Right button $ to auto-mat­ically seek a station.
When the SRCH Right button $ is pressed, the station is sought in the direction of higher fre­quencies; if the SRCH Left button $ is pressed, the station is sought in the direction of lower fre­quencies.
* When seek tuning starts, “DX” appears in the
display.
LOCAL SEEK
If you press and hold the SRCH Left/Right button $ for 1 second or longer, local seek tuning is car­ried out. Broadcast stations with good reception sensitivity are selected.
* When local seeking starts, “LO” appears in the
display.
Manual tuning
1. Press the BND button # to select the band.
2. Press the BND button # for at least 2 seconds.
3. “MANU” disappears on the display, and manu-
al tuning is possible.
4. Use the SRCH Left/Right button $ to tune in stations.
* The mode automatically switches back to the
seek tuning mode after 7 seconds.
10
Page 12
Radio Operations
Recalling a preset station
Up to 24 stations (6 each for the FM1, FM2, FM3 and AM (MW/LW) stations) can be preset in the Preset buttons.
Preset tuning is a function for storing stations to Preset buttons (1 to 6) which enables you to select a station by pressing the corresponding preset button.
1. Press BND button# to select a band.
2. Press one of Preset buttons ! to select a stored station.
Note:
Press and hold Preset button ! for 2 seconds or
longer to store the station currently being received (preset memory).
Manual memory
1. Press BND button # to select a band.
2. Select left or right to tune in to a desired station using SRCH buttons $.
3. Press and hold one of Preset buttons ! for 2 seconds or longer to store the station currently being received.
Auto store
Auto store is a function for storing up to 6 stations that are automatically tuned in sequentially.
Notes:
The only FM band that can store stations is FM3.
If you try to store stations in FM1 or FM2, the sta­tions will automatically be stored in FM3.
When the auto store is performed, the station pre-
viously stored in the memory at that position is overwritten.
If there are fewer than 6 stations with good recep-
tion, the stations previously stored at the remain­ing Preset buttons are not overwritten.
A station already stored in one of Preset buttons
cannot be stored in another Preset buttons.
1. Press BND button # to select a band (FM3 or AM) of the desired station.
2. Press and hold AS button 0 for 2 seconds or longer. The stations with good reception are stored automatically to Preset buttons !.
Preset scan
This function scans through each preset station for 7 seconds sequentially.
This is useful when you want to search for a desired station.
Note:
Take note that if you press and hold PS button 0 for 2 seconds or longer, the auto store function goes into effect and the unit starts storing stations.
1. Press PS button 0
2. When a station that you want to listen to is
tuned in, press PS button 0 again or the cor­responding Preset button ! to stop preset scan.
* A station that cannot be tuned in to is skipped
and the next preset station is tuned in.
Mute
Use this function to turn off the sound immediate­ly.
Press the MUTE button ¥. The sound turns off and “MUTE” appears on the display. Press the MUTE button again to cancel the mute mode.
English
11
Page 13
RDS Operations
RDS mode
Seek tuning indication
English
AF indication
REG indication
TA indication
RDS (Radio Data System)
This unit incorporates an RDS system decoder for use with stations broadcasting RDS data.
This system enables the radio to display the name of the station being received (PS), and also to automatically switch to a better frequency when one is available while you are traveling great dis­tances (AF switching).
It can also interrupt a CD or tape with traffic infor­mation or the programme type broadcast by an RDS station.
Additionally, if EON information is received, this information enables automatic switching of other preset stations on the same network and inter­ruption of the station being received with traffic information from other stations (TP). This function may not work in some regions.
To use the RDS function, be sure to set the radio to FM mode.
AF: Alternative Frequencies
PS: Programme Service Name
PTY: Programme Type
EON: Enhanced Other Network
TP: Traffic Programme
* If an RDS station can no longer be received
clearly (at the current location), “AF” flashes in the display. When reception is restored, “AF” stops flashing.
AF function
The AF function enables the unit to maintain opti­mum reception by switching to different frequen­cies on the same network.
* The factory setting is “on”.
Preset channel indication
PTY indication
TP indication
Turning AF function off
When “AF” is lit or flashing in the display, press AF button 9. “AF” in the display goes off and AF turns off.
Turning AF function on
When “AF” is not lit in the display, press AF but­ton 9 again. “AF” lights in the display and AF turns on.
If the receiving condition of a station being tuned is getting worse, “AF” starts flashing and the unit tries to switch to an alternative frequency. If switching cannot be performed, the display switches to “SEARCH” and the unit searches for the same programme.
REG (Regional Programme) function
When REG function is on, regional station recep­tion is optimized.
If this function is off, the unit switches in to the regional station in the next local area when you enter the next area while receiving the regional station in the previous local area.
* The factory setting is “off”.
Notes:
• This function is ineffective when a national station such as BBC 2 FM is being received.
• The on/off setting of REG is effective when AF is on.
Turning REG function on
When “REG” is not lit in the display, pressing and holding AF button 9 for 2 seconds or longer. “REG” lights in the display.
Turning REG function off
Pressing and holding AF button 9 for 2 seconds or longer again, “REG” in the display goes off.
12
Page 14
RDS Operations
Manual tuning of related regional stations
1. This function works when AF is on and REG is off.
Note:
This function is effective when related regional
stations are received.
2. Press one of Preset buttons ! to recall a regional station.
3. If the receiving condition of a recalled station is bad, press the same Preset button !. The unit switches to a related regional station.
TA (Traffic Announcement)
When the unit is in the TA standby mode, you can listen to traffic announcements preferentially when they start, irrespective of the function mode. You can also tune in to TP (traffic programme) sta­tions automatically.
To set the TA standby mode
If you press TA button 7 when only “TP” is lit in the display, “TP” and “TA” light in the display and the unit is set to the TA standby mode until traffic announcements start.
When traffic announcements start, “TRA INFO” appears in the display, and then PS (Programme Service Name) appears.
Setting the auto tuning mode for TP stations
If you press TA button 7 when only “TP” is lit or “TP” and “TA” are not lit in the display, “TA” lights
and the unit automatically tunes in to TP stations.
Note:
The unit continues to tune in automatically if no TP station is received. Press TA button 7 again to stop auto tuning.
Auto store function for TP stations
Auto storing while “TA” is lit:
Only TP stations are auto stored.
* Refer to PS/AS function in radio mode.
PTY function
This function enables you to listen to selected pro­gramme type, irrespective of the function mode.
PTY broadcasts are not yet available in all coun­tries.
In TA standby mode, TP stations have priority over PTY broadcasting stations.
* Emergency messages interrupt all modes of oper-
ation. They can only be received from RDS sta­tions. “ALARM” appears in the display and mes­sage can be heard.
* Press AF button 9 to cancel the ALARM broad-
English
If you press TA button 7 while traffic announce­ments are being broadcast, they are cancelled and the unit enters TA standby mode.
Cancelling the TA standby mode
If you press TA button 7 when “TP” and “TA”are lit in the display, “TA” in the display
goes off and the TA standby mode is cancelled.
casts.
13
Page 15
RDS Operations
Selecting PTY
1. When you press PTY button 8, “PTY” lights
and PTY appears in the display. The unit enters PTY select mode.
English
If the control is idle for 7 seconds after the PTY select mode has been entered, the display automatically returns to radio mode display and the unit enters the PTY standby mode.
2. Select a PTY. Press one of Preset buttons ! to select the
desired PTY or select up or down to obtain a desired PTY using Rotary knob %.
* The following stored already into the Preset
buttons ! for your convenience.
Preset No.
1 2 3 4 5 6
ENGLISH
NEWS INFO
CLASSICS SPORT
POP M M, O, R, M
3. Press PTY button 8 again to enter standby mode for the selected PTY.
When a selected PTY broadcast starts, the selected PTY appears in the display.
If you press PTY button 8 during PTY broad- casts, PTY broadcasts are temporarily can­celled and the unit enters PTY standby mode.
Cancelling PTY standby mode
Press and hold PTY button 8 for 2 seconds or longer to turn off “PTY” in the display.
PTY
(English)
(News) (Information)
(Classic music) (Sports)
(Popular music) Middle of the Road Music
Preset memory of PTYs
1. Press PTY button 8 to enter PTY select mode. If the control is idle for 7 seconds after the PTY
select mode has been entered, the display automatically returns to radio mode display and the unit enters the PTY standby mode.
2. Select up or down to obtain a desired PTY using Rotary knob %.
The following 15 PTYs are selectable.
PTY Display ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M LIGHT M CLASSICS OTHER M
(News) (Affairs) (Information) (Sports) (Education) (Drama) (Culture) (Science) (Variety) (Popular music) (Rock music) Middle of the Road Music (Light music) (Classic music) (Other music)
3. Press and hold one of the Preset buttons ! 1 to 6 for 2 seconds or longer to put it into mem­ory. After PTY is stored in memory, “PTY MEMO” appears in the display.
(English)
14
Page 16
Seek tuning of PTYs
1. Press PTY button 8 to enter PTY select mode.
2. Select a PTY.
3. Select the SRCH Left/Right button $, when a receivable and desired PTY is found. It is auto­matically tuned in. If you select left or right, the PTY is sought in the direction of a higher or lower frequency channel.
If no stations broadcasting selected a PTY, seek tuning stops at the previous station and the unit stays in PTY standby mode.
Volume setting of TA, emergency broadcast (ALARM) and PTY
The volume for TA,ALARM and PTY interrupts can be set during TA,ALARM or PTY interrupt. The factory default is “15” During a TA,ALARM or PTY interrupt, turn the
Rotary knob # clockwise or counterclockwise to set the volume to the desired level ( 0 to 33)
* When the TA,ALARM or PTY interrupt ends, the
volume returns to the level it had before the inter­rupt.
RDS Operations
English
15
Page 17
CD Operations
CD mode
English
Reperat indication
Loading a CD
Insert a CD into the centre of the CD insertion slot 4 with the labeled side facing up. “LOADING” appears in the display, the CD enters into the slot, and the play starts.
For CD (12 cm)
Notes:
Do not put your hand, fingers, or foreign objects
into the CD insertion slot 4.
If a CD has already been loaded, another CD can-
not be inserted. Do not insert another one force­fully.
Discs not bearing the mark cannot be played
with the unit. CD-ROMs cannot be played.
Some CDs recorded in CD-R mode may not be
usable. Even when recorded in CD-R/W mode, some CDs not be usable.
Single CDs (8 cm) shall be loaded without adapter
into the right side of the slot.
For single CD (8 cm)
CD insertion slot 4
Scan indication
Random indication
Listening to a CD already loaded
Press FNC button 3 and select CD mode. Play starts automatically.
If no CD is loaded, “NO DISC” appears in the dis­play.
Pausing play
1. Press Play/pause button ¥ to pause play.
“PAUS” appears in the display.
2. To resume play, press Play/pause button ¥
again.
Ejecting a CD
1. Press Eject button 5 to eject CD. “EJECT”
appears in the display.
* If a CD is left in the ejected position for 15 sec-
onds, the CD is automatically reloaded (auto reload).
* The radio mode is set automatically 4 seconds
after Eject button 5 is pressed.
Note:
Single CDs (8 cm) are not reloaded. Be sure to remove them when ejected.
16
Page 18
CD Operations
Selecting a track
Next track:
Select the SRCH Right button $.
Current track:
Select the SRCH Left button $.
Previous track:
Select the SRCH Left button $, do the same again.
* Each time you select left or right using SRCH but-
tons
$, the track is skipped accordingly.
Fast-forward/fast-backward (FF/FB)
Fast-forward:
Press right and hold for 1 second or longer using button $.
Fast-backward:
Press left and hold for 1 second or longer using button $.
* Press left or right buttons $ for 3 seconds or
longer to increase the speed.
Top function
The top function allows the first track of the cur­rent CD to be played.
Press TOP button # to play the first track (track No. 1) of CD.
Scan play
The scan play allows the first 10 seconds of all the tracks on the CD to be played.
* The scan play is useful when you want to select a
desired track.
1. Press SCN button 0. “SCN” lights in the dis-
play.
2. To cancel the scan play, press SCN button 0
again. “SCN” goes off from the display and the normal play resumes.
Repeat play
The repeat play allows the selected track to be played repeatedly.
1. Press RPT button 9. “RPT” lights in the dis-
play.
2. To cancel the repeat play, press RPT button 9
again. “RPT” goes off from the display and the normal play resumes.
Random play
The random play allows all the tracks on the cur­rent CD to be played randomly.
1. Press RDM button 8. “RDM” lights in the dis-
play.
2. To cancel the random play, press RDM button
8 again. “RDM” goes off from the display and the normal play resumes.
English
17
Page 19
CD CHANGER Operations
CD CHANGER mode (where fitted)
English
Disc number indication
Listening to a CD in the CD CHANGER
When a separately sold CD CHANGER is connect­ed to the sound system, you can listen to CD.
1. Press FNC button 3 and select CD mode to start play.
* The CD No. of magazine where CDs are loaded
light in the display.
2. When a magazine is not set in the CD CHANG-
ER, “NO MAGA” appears in the display.
* If a magazine is set while “NO MAGA” is being
displayed, “LOADING” appears in the display for a moment, “PAUS” appears in the display, and the operation pauses.
3. When a CD is not set in the magazine, “NO DISC” appears in the display.
* Insert a CD into the magazine and set the mag-
azine in the CD
CD-ROMs cannot be played with CD CHANGER.
Note:
When a CD CHANGER is connected, be sure to turn
off the main unit and turn it again.
CHANGER.
éCAUTION
CD CHANGER mode indication
Scan indication
Repeat indication
Pausing play
1. Press Play/pause button ¥ to pause play.
CHANGER
“PAUS” appears in the display.
2. To resume play, press Play/pause button ¥ again.
Selecting a CD
Each of the Direct buttons ! corresponds to a disc loaded into the magazine.
Selecting a disc from 1 to 6
Press the corresponding Direct button ! (1 to 6) to select the desired disc.
Selecting a magazine from 1 to 3 (only when there is disc in the magazine)
Press BND button # to select the desired maga­zine.
* If a CD is not loaded in a slot of the magazine,
pressing the Direct button ! corresponding to its disc number is invalid.
Magazine number indication
Disc indication
Random indication
18
Selecting a track
Next track:
Select the SRCH Right button $.
Current track:
Select the SRCH Left button $.
Previous track:
Select the SRCH Left button $, do the same again.
* Each time you select the SRCH Left/Right button
$, the track is skipped accordingly.
Page 20
CD CHANGER Operations
Fast-forward/fast-backward (FF/FB)
Fast-forward:
Press and hold the SRCH Right button $ for 1 second or longer.
Fast-backward:
Press and hold the SRCH Left button $ for 1 sec­ond or longer.
* Press and hold the SRCH Left/Right button $
for 3 seconds or longer to increase the speed of fast-forwarding or fast-backwarding.
Selecting a magazine
This function can be used only when the connect­ed CD CHANGER can store a multiple number of magazines.
Every time the MAG button # is pressed, the next magazine will be selected.
Top function
The top function allows the first track of the cur­rent CD to be played.
Press TOP button # to play the first track (track No. 1) of CD.
Scan play
The scan play allows the first 10 seconds of all the tracks on the CD to be played.
* The scan play is useful when you want to select a
desired track.
1. Press SCN button 0 “SCN” lights in the dis-
play.
2. To cancel the scan play, press SCN button 0
again. “SCN” goes off from the display and the normal play resumes.
Disc scan play
The disc scan play allows the first 10 seconds of the first tracks on all the CDs in the CD CHANGER to be played.
* The disc scan play is useful when you want to
select a desirable CD.
1. Press and hold SCN button 0 for 2 seconds or
longer. “DISC” and “SCN” light in the display.
2. To cancel the disc scan play, press SCN button
0 again. “DISC” and “SCN” go off from the display and the normal play resumes.
Repeat play
The repeat play allows the selected track to be played repeatedly.
1. Press RPT button 9. “RPT” lights in the dis­play.
2. To cancel the repeat play, press RPT button 9 again. “RPT” goes off from the display and the normal play resumes.
Disc repeat play
The disc repeat play allows the current CD to be played repeatedly.
1. Press and hold RPT button 9 for 2 seconds or longer. “DISC” and “RPT” light in the display.
2. To cancel the disc repeat play, press RPT but­ton 9 again. “DISC” and “RPT” go off from the display and the normal play resumes.
Random play
The random play allows all the tracks on the cur­rent CD to be played randomly.
1. Press RDM button 8. “RDM” lights in the dis- play.
2. To cancel the random play, press RDM button 8 again. “RDM” goes off from the display and the normal play resumes.
Disc random play
The disc random play allows all the tracks on all the CDs in the CD CHANGER to be played random­ly.
1. Press and hold RDM button 8 for 2 seconds or longer. “DISC” and “RDM” light in the display.
2. To cancel the disc random play, press RDM but­ton 8 again. “DISC” and “RDM” go off from the display and the normal play resumes.
Note:
Regarding MD CHANGERS When a MD CHANGER is used with this unit, set the
mode on the CHANGER to “A” (CD-Mode). The MD
CHANGER can then be used in the CD CHANGER
mode. When used in this way, however, titles can­not be displayed. Also, a CD CHANGER cannot be connected concurrently with a MD CHANGER.
English
19
Page 21
7. IN CASE OF DIFFICULTY
Problems Cause Solution
Power does not turn on. (No sound is produced).
English
Ccompact disc cannot be loaded.
Sound skips or is noisy.
Fuse is blown.
Incorrect wiring. Another compact disc is already
loaded. Compact disc is dirty.
Replace with a fuse of the same amperage. If the fuse blows again, consult your store of purchase.
Consult your store of purchase. Eject the compact disc before loading the new one.
Clean the compact disc with a soft cloth.
Sound is bad directly after powwer is turned on.
Nothing happens when buttons are pressed
Display is not accurate.
Compact disc is heaviiy scratched or warped.
Water droplets may form on the internal lens when the car is parked in a humid place.
The microprocessor has mal­functioned due to noise, etc.
DCP or main unit connectors are dirty.
Replace with a compact disc with no scratches.
Let dry for about 1 hour with the power on.
Turn off the power, then press the Release button 1 and remove the DCP. Press the reset button for about 2 seconds with a thin rod.
Reset button
Wipe the dirt off with a soft cloth moistened with cleaning alcohol.
20
Page 22
8. ERROR DISPLAYS
If an error occurs, one of the following displays is displayed.Take the measures described below to elim­inate the problem.
Error Display Cause Measure
CD ER2
CD ER3
CD ER6
If an error display other than the ones described above appears, press the reset button. If the problem persists, turn off the power and consult your store of purchase.
A CD is caught inside the CD deck and is not ejected.
A CD cannot be played due to scratches, etc.
A CD is loaded upside-down inside the CD deck and does not play.
This is a failure of CD deck’s mechanism and consult your store of purchase.
Replace with a non-scratched, non-warped disc.
Eject the disc then reload it properly
English
21
Page 23
Nous vous remercions d’avoir acheté ce modèle PU2312.
* Lisez tout le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service. * Après avoir lu ce manuel, conservez-le dans un endroit pratique (par ex. dans la boîte à gants). * Lisez le contenu de la carte de garantie jointe et conservez-la précieusement avec ce manuel. * Ce manuel comprend les procédures de fonctionnement du changeur de CD/MD raccordé via le câble
C-BUS. Pour le CD/MD CHANGER, consultez la notice spécifique qui toutefois ne comprend pas les expli­cations concernant les fonctions.
Tables des matières
Français
1. PRECAUTIONS ....................................................................................................................... 22
2. MANIEMENT DES DISQUES COMPACTS .......................................................................... 23
3. LES COMMANDES ................................................................................................................ 5
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) ..................................................................... 24
5. NOMENCLATURE DES TOUCHES ....................................................................................... 25
Noms des touches ................................................................................................................... 25
Rubriques d’affichage .............................................................................................................. 25
6. FONCTIONNEMENT .............................................................................................................. 26
Fonctionnement de base ..........................................................................................................26
Fonctionnement de la radio ...................................................................................................... 28
Fonctionnement RDS................................................................................................................ 30
Fonctionnement des disques compacts.................................................................................... 34
Fonctionnement du CD CHANGER ............................................................................................. 36
7. EN CAS DE DIFFICULTE ....................................................................................................... 38
8. AFFICHAGE DES ERREURS ................................................................................................ 39
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................... 148
1. PRECAUTIONS
1. Lorsque l’habitacle de la voiture est très froid et que le lecteur est utilisé juste après la mise en route du chauffage, de la condensation risque de se former sur le disque ou sur les pièces op­tiques du lecteur et d’empêcher le bon déroule­ment de la lecture. Si de la condensation s’est formée sur le disque, essuyez le disque avec un chiffon doux. Si de la condensation s’est formée sur les pièces optiques du lecteur, attendez en­viron une heure avant d’utiliser le lecteur pour que la condensation puisse s’évaporer naturel­lement et permettre un fonctionnement normal.
22
2. Une conduite sur routes mauvaises qui pro­voque de fortes vibrations peut entraîner des in­terruptions du son.
Page 24
2. MANIEMENT DES DISQUES COMPACTS
Façon correcte de tenir le disque
Retrait du disque
N
L’appareil a été conçu spécifiquement pour la lec­ture des disques compacts portant le label Il ne permet de lire aucun autre disque. Pour sortir le disque de son étui, appuyez sur la par­tie centrale de l’étui et soulevez le disque en le te­nant délicatement par les bords.
Tenez toujours le disque compact par les bords. Ne touchez jamais sa surface. Pour enlever les marques de doigt et la poussière, utilisez un chiffon doux, et essuyez le disque en ligne droite, du centre du disque vers la périphérie.
Non
Les disques neufs présenteront certaines aspérités sur les bords. Avec ces disques, l’appareil peut ne pas fonctionner ou le son s’interrompre.A l’aide d’un stylo-bille, etc. retirez les aspérités sur le pourtour du disque.
Remarques sur les disques compacts
Ne collez jamais d’étiquettes sur la surface du disque compact et n’y écrivez rien avec un stylo ou un crayon.
Non
Français
N’utilisez pas de solvants, par exemple produits de nettoyage, vaporisateurs anti-électricité statique, ou diluants vendus dans le commerce pour nettoyer les disques compacts.
Non
N’utilisez pas de disques compacts fortement rayés, gondolés ou fendillés, etc. Cela provoquerait des anomalies de fonctionnement ou des dommages.
on
Stylo-bille
Aspérités
N’exposez pas les disques compacts en plein soleil ni à une source de chaleur.
Non
Remarque:
N’utilisez pas de feuilles de protection pour CD disponibles dans le commerce ni de disques dotés de sta­bilisateur, etc. Ils pourraient se coincer dans le mécanisme interne et endommager le disque.
23
Page 25
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Le clavier de commande se retire, de façon à évi­ter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le dans le boîtier clavier de commande amovible (DCP) pour le protéger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le clavier de commande avec vous quand vous quittez votre voi­ture.
Retrait du clavier de commande amovible (DCP)
Français
1. Maintenez la touche POWER 3 enfoncée pen-
dant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors tension.
2. Appuyez à fond sur la touche de dégagement du
DCP 1.
Touche de dégagement du (DCP) 1
3. Retirez le clavier de commande amovible.
(DCP)
é PRECAUTION
Le clavier de commande amovible est très sensible aux chocs. Quand vous l’enlevez, faites attention de ne pas le faire tomber ni le heurter violemment.
Si vous appuyez sur la touche de dégagement et que le clavier de commande amovible est déverrouillé, il risque de tomber sous l’effet des vibrations de la voiture. Quand vous avez retiré le clavier de commande amovible, ran­gez-le toujours dans son boîtier pour éviter de l’endommager. (Voir la figure ci-dessous.)
Boîtier du DCP
Le connecteur qui raccorde l’appareil princi­pal au clavier de commande amovible est une pièce extrêmement importante. Faites atten­tion de ne pas l’abîmer en appuyant dessus avec les ongles, un tournevis, etc.
Remarque:
Si le clavier de commande amovible est sale, enle­vez la saleté avec un chiffon doux et sec.
Fixation du clavier de commande amovible
1. Insérez le côté droit du clavier de commande amovible dans l’appareil principal.
2. Insérez le côté gauche du clavier de commande amovible dans l’appareil principal.
2.
1.
24
Page 26
5. NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarque: Veuillez lire ce chapitre en vous référant aux schémas du chapitre “3. LES COMMANDES”, à la
page 5 (dépliée).
Nom des touches
1 Touche de dégagement du DCP 2 Touche de mode audio (A-M)
Touche de compensation physiologique (LD)
3 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Touche de fonction (FNC)
4 Fente d’insertion du CD 5 Touche d’éjection (Q) 6 Touche d’affichage (DISP) 7 Touche d’annonces sur la circulation routière
(TA)
8 Touche de type de programme (PTY)
Touche de lecture aléatoire (RDM)
9 Touche de fréquence alternative (AF)
Touche de répétition (RPT)
Rubriques d’affichage
1 Indication du volume (VOL) 2 Indication de mode audio (A-M) 3 Indication du haut-parleur arrière (R)
Indication du haut-parleur avant (F)
4 Indication d’état de fonctionnement
* La fréquence, le PTY, le temps de lecture,
l’horloge (CT), etc. s’affichent.
5 Indication de compensation physiologique
(LD)
6 Indication du renforceur-Z (Z-EHCR) 7 Indication du mode de CD/MD CHANGER 8 Indication du numéro de magasin 9 Indication de disque (DISC) 0 Indication de lecture aléatoire (RDM) ! Indication de lecture répétée (RPT)
0 Touche de balayage des stations préré-
glées/mémorisation automatique (PS/AS) Touche de balayage (SCN)
! Touches de stations préréglées (1 à 6)
Touches d’accès direct (1 à 6)
@ Touche de renforceur-Z (Z-EHCR) # Touche de gamme (BND)
Touche de lecture de la première plage (TOP) Touche de magasin (MAG)
$ Touches de recherche (gauche a et droite
d)
% Bouton rotatif ¥ Touche de lecture/pause (s)
Touche de silencieux (MUTE)
@ Indication de balayage (SCN) # Indication de canal préréglé (1 à 6)
Indication de numéro de disque (1 à 6)
* Les numéros de disque correspondant aux
disques du CD/MD CHANGER
$ Indication de type de programme (PTY) % Indication de programme d’informations rou-
tières (TP)
¥ Indication d’annonces sur la circulation routière
(TA)
& Indication d’annonces régionale (REG) * Indication de fréquence alternative (AF) ( Indication manuelle (MANU) ) Indication du haut-parleur gauche (L)
Indication du haut-parleur droit (R)
Français
25
Page 27
6. FONCTIONNEMENT
Remarque: Veuillez lire ce chapitre en vous référant aux schémas du chapitre “3. LES COMMANDES”, à la
page 5 (dépliée).
Fonctionnement de base
é PRECAUTION
Réglez bien le volume au minimum avant de mettre l’appareil hors tension. Un son puissant
Français
au moment de la mise sous tension risque d’abîmer les tympans et d’endommager l’ap­pareil.
Mise sous/hors tension
Remarque:
Ne pas utiliser l’autoradio trop longtemps lorsque
le moteur est coupé; cela pourrait provoquer des difficultés au démarrage de la voiture et réduire la durée de la batterie.
1. Appuyez sur l’interrupteur POWER 3.
2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’allument. L’appareil se souvient du dernier mode de fonc­tionnement et il commute automatiquement sur ce mode.
3. Maintenez l’interrupteur POWER 3 enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour mettre l’appa­reil hors tension.
Sélection du mode
1. Appuyez sur la touche FNC 3 pour sélectionner le mode de fonctionnement.
2. Le mode de fonctionnement change dans l’ordre suivant:
Radio CD CD/MD
* Si le changeur de CD/MD CHANGER n’est pas rac-
cordé, vous ne pourrez pas sélectionner le mode changeur de CD/MD
CHANGER ➜ Radio …
CHANGER.
Réglage du volume
Tournez le bouton rotatif % dans le sens des ai­guilles d‘une montre pour augmenter le volume; tournez-le dans le sens inverse pour diminuer le vo­lume.
* Le volume se règle de 0 (minimum) à 33 (maxi-
mum).
Réglage du renforceur-Z
L’appareil possède 3 types d’effets de tonalité en­registrés en mémoire. Sélectionnez celui de votre choix.
* Le réglage usine est “OFF”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Z­EHCR @, l’effet de tonalité change dans l’ordre sui-
vant:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : Les graves sont accentués.
Z-ENHANCER 2 : Les aigus sont accentués.
Z-ENHANCER 3 : Les graves et les aigus sont
accentués.
OFF : Pas d’effet sonore
Réglage de la tonalité
Appuyez sur la touche A-M 2 et sélectionnez la ru­brique à régler. Chaque fois que vous appuyez sur la touche A-M 2 , la rubrique change dans l’ordre suivant:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD” Mode de fonction...
Réglage des graves
1. Appuyez sur la touche A-M 2 et sélectionnez
“BASS”.
2. Tournez le bouton rotatif % dans le sens des ai­guilles d’une montre pour accentuer les graves, ou dans le sens inverse pour atténuer les graves.
* Le réglage par défaut est “0”. (Plage de régla-
ge: –6 à +6)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche A-M 2 jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
26
Page 28
Fonctionnement de base
Réglage des aigus
1. Appuyez sur la touche A-M 2 et sélectionnez
“TREB”.
2. Tournez le bouton rotatif % dans le sens des ai­guilles d’une montre pour accentuer les aigus, ou dans le sens inverse pour atténuer les aigus.
* Le réglage par défaut est “0”. (Plage de régla-
ge: –6 à +6)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche A-M 2 jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Réglage de la balance gauche-droite
1. Appuyez sur la touche A-M 2 et sélectionnez “BAL”.
2. Tournez le bouton rotatif % dans le sens des ai­guilles d’une montre pour augmenter le son de l’enceinte droite; et tournez-le dans le sens in­verse pour accentuer le son de l’enceinte gauche.
* Le réglage par défaut est “0”. (Plage de régla-
ge: L9 à R9)
3 Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs
fois de suite sur la touche A-M 2 jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Réglage de la balance avant-arrière
1. Appuyez sur la touche A-M 2 et sélectionnez
“FAD”.
2. Tournez le bouton rotatif % dans le sens des aiguilles d’une montre pour accentuer le son des enceintes avant, et tournez-le dans le sens in­verse pour accentuer le son des enceintes ar­rière.
* Le réglage par défaut est “0”. (Plage de régla-
ge: F9 à R9)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche A-M 2 jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Compensation physiologique
La compensation physiologique augmente les graves et les aigus de façon à donner une tonalité naturelle.
Lors d’une écoute à faible volume, il est recom­mandé d’utiliser la compensation physiologique.
Mise en/hors service de la compensation physiologique
Maintenez la touche LD 2 enfoncée pendant 2 se­condes ou plus pour mettre la compensation phy­siologique en et hors service. Lorsque la compen­sation physiologique est en service, “LD” apparaît sur l’afficheur.
Commutation de l’affichage
Appuyez sur la touche DISP 6 pour sélectionner l’affichage.
L’affichage commute dans l’ordre suivant: Principal Heure (CT) Principal …
* Si l’affichage commute sous l’action d’une autre
touche de fonction lorsque l’heure (CT) est affi­chée, il reviendra automatiquement à l’heure après l’opération.
* L’exemple montre l’affichage du mode radio.
Fonction CT (Heure)
Cette fonction vous permet d’afficher l’heure uni­quement lors de la réception des données CT.
Appuyez sur la touche DISP 6 de manière à commuter l’afficheur en mode CT (affichage ho­raire).
* En dehors de la réception des données CT,
“CT --:--” s’affiche.
Remarque:
Il y a des pays et des stations qui n’émettent pas
de données d’heure. Par ailleurs, dans certaines régions, les données CT peuvent ne pas s’afficher correctement.
Mise à zéro automatique du volume pendant les communications télé­phoniques
En cas de présence du téléphone portable, au cours des conversations téléphoniques le volume du mode sélectionné est annulé automati-quement et l’indication TEL MUTE apparaît à l’écran. Pour habiliter la fonction, garder enfoncées en même temps la touche # et le numéro 5 des touches de présélection !.
Français
27
Page 29
Fonctionnement de la radio
Mode radio
Indication de syntonisation automatique
Français
Indication TP
Ecoute de la radio
1. Appuyez sur la touche FNC 3 pour sélectionner le mode radio.La fréquence ou PS apparaissent sur l’afficheur.
* Programme Service Name (Nom du service de
programme)
2. Appuyez sur la touche BND # pour sélectionner la gamme. La gamme change dans l’ordre sui­vant:
FM1 FM2 FM3 AM (OM/OL) FM1 …
3. À l’aide des touches de recherche $, sélection­nez la touche gauche ou la touche droite pour accorder la station désirée.
Syntonisation
Il existe trois modes de syntonisation au choix: la syntonisation automatique, la syntonisation ma­nuelle, et la syntonisation des stations préréglées.
Syntonisation automatique
Il existe 2 modes de syntonisation automatique au choix: la RECHERCHE AUTOMATIQUE (DX SEEK) et la RECHERCHE LOCALE (LOCAL SEEK).
DX SEEK permet de syntoniser automatiquement toutes les stations recevables; LOCAL SEEK per­met de syntoniser uniquement les stations offrant une bonne sensibilité de réception.
1. Appuyez sur la touche BND # et sélectionnez la gamme (FM ou AM (PO/GO).
2. Syntonisez la station.
* Si “MANU” est allumé sur l’afficheur, maintenez
la touche BND # enfoncée pendant 1 seconde ou plus. “MANU” s’éteint sur l’afficheur et la syntonisation automatique est possible.
* Si “TA” est allumé sur l’afficheur, les stations
TP sont automatiquement syntonisées.
Indication de canal préréglé
Recherche automatique (DX SEEK)
Appuyez sur le côté droit ou sur le côté gauche de la touche de recherche $ pour syntoniser auto­matiquement la station.
Si vous appuyez sur le côté droit de la touche de recherche $, la station est recherchée vers le haut de la plage de fréquence; si vous appuyez sur le côté gauche de la touche de recherche $, elle est recherchée vers le bas de la plage de fréquence.
* Quand la syntonisation automatique débute, “DX”
s’allume sur l’afficheur.
Recherche locale (LOCAL SEEK)
Si vous maintenez le côté droit ou le côté gauche de la touche de recherche $ enfoncée pendant 1 seconde ou plus, la syntonisation automatique lo­cale s’effectue.Les stations offrant une bonne sen­sibilité de réception sont captées.
* Quand la recherche locale débute, “LO” s’allume
sur l’afficheur.
Syntonisation manuelle
1. Appuyer sur la touche BND # pour sélec-tion­ner la gamme.
2. Appuyer sur la touche BND # pendant au moins 2 secondes.
3. “MANU” disparaît de l’affichage, et la syntoni- sation manuelle est possible.
4. Utiliser la touche de recherche gauche ou droite # pour syntoniser des stations.
* Le mode commute automatiquement au mode
de syntonisation automatique après 7 secondes.
28
Page 30
Fonctionnement de la radio
Rappel d’une station préréglée
Vous pouvez prérégler jusqu’à 24 stations (6 sta­tions pour chaque gamme FM1, FM2, FM3 et AM (PO/GO)) sur les touches de préréglage.
La syntonisation des stations préréglées est une fonction qui permet de mémoriser les stations sur des touches de préréglage (1 à 6) et de les sélec­tionner en appuyant sur la touche de préréglage correspondante.
1. Appuyez sur la touche BND # pour sélectionner la gamme.
2. Appuyez sur l’une des touches de préréglage ! pour sélectionner la station mémorisée.
Remarque:
Maintenez la touche de préréglage ! enfoncée
pendant 2 secondes ou plus pour mémoriser la station en cours de réception (mémoire de préré­glage).
Mémorisation manuelle
1. Appuyez sur la touche BND # pour sélectionner la gamme.
2. À l’aide des touches de recherche $, sélection­nez la touche gauche ou la touche droite pour accorder la station désirée.
3. Maintenez l’une des touches de préréglage ! enfoncée pendant 2 secondes ou plus pour mé­moriser la station en cours de réception.
Mémorisation automatique
La mémorisation automatique est une fonction qui permet de mémoriser automatiquement un maxi­mum de 6 stations les unes après les autres.
Remarques:
La seule gamme FM qui puisse mémoriser des
stations est la gamme FM3. Si vous essayez de mémoriser des stations sur la gamme FM1 ou FM2, les stations seront automatiquement mémo­risées sur la gamme FM3.
Lors de la mémorisation automatique, la station
préalablement mémorisée sur la mémoire à cette position est recouverte.
S’il y a moins de 6 stations dont la réception soit
satisfaisante, les stations préalablement mémori­sées sur les touches de préréglage restantes ne sont pas recouvertes.
Il n’est pas possible de mémoriser sur une autre
touche de préréglage une station déjà mémorisée sur une touche.
1. Appuyez sur la touche BND # pour sélectionner la gamme (FM3 ou AM) de la station voulue.
2. Maintenez la touche AS 0 enfoncée pendant 2 secondes ou plus. Les stations dont la réception est satisfaisante sont automatiquement mémori­sées sur les touches de préréglage !.
Balayage préréglé
Cette fonction permet de balayer chacune des sta­tions préréglées pendant 7 secondes l’une après l’autre.
Ceci est pratique pour rechercher la station de votre choix.
Remarque:
Notez que si vous maintenez la touche PS 0
enfoncée pendant 2 secondes ou plus, la fonction de mémorisation automatique entre en service et l’appareil commence à mémoriser les stations.
1. Appuyez sur la touche PS 0.
2. Lorsque la station voulue est syntonisée, ap­puyez à nouveau sur la touche PS 0 ou ap­puyez sur la touche de préréglage ! corres­pondante pour arrêter le balayage préréglé.
* Si l’appareil ne parvient pas à syntoniser une
station, il saute à la station préréglée suivante.
Silencieux (MUTE)
Utilisez cette fonction pour coupez instantanément le son. Appuyez sur la touche MUTE ¥. Le son est coupé tandis que “MUTE” apparaît dans l’afficheur. Appuyez encore une fois sur la touche MUTE pour annuler le mode de silencieux.
Français
29
Page 31
Fonctionnement RDS
Mode RDS
Indication de syntonisation automatique
Indication AF
Français
Indication REG
Indication TA
RDS (Radio Data System)
L’appareil comprend un décodeur de système RDS pour les stations qui diffusent des données RDS.
Ce système permet à la radio d’afficher le nom de la station en cours de réception (PS), ainsi que de commuter automatiquement sur une meilleure fré­quence s’il en existe une dans la région lors de longs trajets (commutation AF).
Il permet également d’interrompre la lecture du disque ou de la cassette pour recevoir les annonces sur la circulation routière (TA) ou une émission du type de programme spécifié diffusée par une sta­tion RDS.
En outre, lors de la réception d’une information EON, cette information permet de commuter auto­matiquement sur les autres stations préréglées du même réseau et d’interrompre la station en cours de réception par la diffusion des annonces sur la circulation routière des autres stations (TP). Cette fonction n’est pas disponible dans toutes les ré­gions.
Pour pouvoir utiliser la fonction RDS, réglez la ra­dio en mode FM.
AF: Alternative Frequencies (Fréquences
PS: Programme Service Name (Nom du ser-
PTY: Programme Type (Type de programme)
EON: Enhanced Other Network (Autre réseau
TP: Traffic Programme (Programme d’an-
* Si vous ne parvenez plus à recevoir la station RDS
alternatives)
vice de programme)
renforcé)
nonces sur la circulation routière)
clairement (là où vous vous trouvez), “AF” cligno- te sur l’afficheur. Lorsque la réception est rétablie, “AF” cesse de clignoter.
Indication de canal préréglé
Indication PTY
Indication TP
Fonction AF
La fonction AF permet à l’appareil de conserver une réception optimale en commutant sur une autre fré­quence du même réseau.
* Le réglage usine est “activé”.
Mise hors service de la fonction AF
Lorsque “AF” est allumé ou qu’il clignote sur l’affi­cheur, appuyez sur la touche AF 9. “AF” disparaît de l’afficheur et la fonction AF est désactivée.
Mise en service de la fonction AF
Si “AF” n’est pas allumé sur l’afficheur, appuyez à nouveau sur la touche AF 9.“AF” apparaît sur l’af- ficheur et la fonction AF est activée.
Si les conditions de réception de la station se dé­tériorent, “AF” se met à clignoter et l’appareil es­saie de commuter sur une fréquence alternative. Si la commutation n’est pas possible, l’affichage com­mute sur “SEARCH” (recherche) et l’appareil re­cherche le même programme.
Fonction REG (Programme Régional)
Quand la fonction REG est activée, la réception des stations régionales est optimisée.
Lorsque la fonction est désactivée, l’appareil com­mute sur la station régionale de la zone suivante quand vous pénétrez dans une autre région pen­dant la réception de la station régionale de la zone précédente.
* Le réglage usine est “désactivé”.
Remarques:
Cette fonction est sans effet lors de la réception
des stations nationales comme la FM BBC 2.
La mise en/hors service de la fonction REG est
effective lorsque la fonction AF est activée.
30
Page 32
Fonctionnement RDS
Mise en service de la fonction REG
Si “REG” n’est pas allumé sur l’afficheur, mainte­nez la touche AF 9 enfoncée pendant 2 secondes ou plus. “REG” s’allume sur l’afficheur.
Mise hors service de la fonction REG
Maintenez la touche AF 9 enfoncée pendant 2 se­condes ou plus. “REG” disparaît de l’afficheur.
Syntonisation manuelle des stations régionales apparentées
1. Cette fonction est effective lorsque la fonction AF est activée et la fonction REG désactivée.
Remarque:
Cette fonction est effective lors de la réception de
stations régionales apparentées.
2. Appuyez sur l’une des touches de préréglage ! pour rappeler une station régionale.
3. Si les conditions de réception de la station rap­pelée sont mauvaises, appuyez sur la même touche de préréglage !. L’appareil commute sur la station régionale correspondante.
Fonction TA
(Annonces sur la Circulation Routière)
Lorsque l’appareil est en mode d’attente TA, vous recevez les annonces sur la circulation routière en priorité lorsqu’elles sont diffusées, indépendam­ment du mode de fonctionnement.
Vous pourrez également syntoniser automatique­ment les stations TP (Programme d’annonces sur la circulation routière).
Pour activer le mode d’attente TA
Si vous appuyez sur la touche TA 7 lorsque seul “TP” est allumé sur l’afficheur, “TP” et “TA” s’allu­ment sur l’afficheur et l’appareil passe en mode d’attente TA jusqu’à ce que les annonces sur la cir­culation routière soient diffusées.
Lorsque la diffusion des annonces sur la circulation routière commence, “TRA INFO” apparaît sur l’af­ficheur, puis le PS (Nom du service de programme) apparaît.
Annulation du mode d’attente TA
Si vous appuyez sur la touche TA 7 lorsque “TP” et “TA” sont allumés sur l’afficheur, “TA” disparaît de l’afficheur et le mode d’attente TA est annulé.
Réglage du mode de syntonisation automatique des stations TP
Si vous appuyez sur la touche TA 7 lorsque seul “TP” est allumé ou que “TP” et “TA” sont tous deux éteints sur l’afficheur, “TA” s’allume et l’ap- pareil syntonise automatiquement les stations TP.
Remarque:
L’appareil poursuit la syntonisation automatique si
aucune station TP n’est reçue. Appuyez à nou­veau sur la touche TA 7 pour arrêter la syntonisa­tion automatique.
Mémorisation automatique des stations TP
Mémorisation automatique lorsque “TA” est allumé:
Seules les stations TP sont mémorisées automati­quement.
* Voir la fonction PS/AS en mode radio.
Fonction PTY (Type de programme)
Cette fonction vous permet d’écouter le type de pro­gramme sélectionné, indépendamment du mode de fonctionnement.
Remarque:
Les émissions PTY ne sont pas encore dispo­nibles dans tous les pays.
En mode d’attente TA, les stations TP ont priorité sur les stations diffusant les émissions PTY.
* Les messages d’urgence interrompent tous les
modes de fonctionnement. Ils ne peuvent être reçus que par les stations RDS. “ALARM” appa- raît sur l’afficheur et le message est diffusé.
* Appuyez sur la touche AF 9 pour annuler les dif-
fusions d’urgence (ALARM).
Français
Si vous appuyez sur la touche TA 7 pendant la diffusion des annonces sur la circulation routière, la diffusion s’annule et l’appareil revient au mode d’attente TA.
31
Page 33
Fonctionnement RDS
Sélection PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche PTY 8,
“PTY” s’allume et PTY apparaît sur l’afficheur. L’appareil passe au mode de sélection PTY.
Si vous restez 7 secondes sans actionner de touche après le passage au mode de sélection PTY, l’afficheur revient automatiquement à l’affi-
Français
chage de la radio et l’appareil passe au mode d’attente PTY.
2. Sélectionnez le PTY. Appuyez sur l'une des touches de préréglage !
pour sélectionner le PTY désiré ou sélectionnez sur le haut ou le bas du bouton rotatif % pour ob­tenir le PTY désiré.
* Pour votre commodité, les types de programme
suivants sont déjà mémorisés sur les touches de préréglage !.
No. de préréglage
1 2 3 4 5 6
3. Appuyez à nouveau sur la touche PTY 8 pour passer au mode d’attente du PTY sélectionné.
Lorsque la diffusion de l’émission PTY sélection­née commence, ce PTY apparaît sur l’afficheur et le PS s’affiche.
Si vous appuyez sur la touche PTY 8 pendant la diffusion d’une émission PTY, la diffusion PTY s’annule provisoirement et l’appareil passe au mode d’attente PTY.
ENGLISH
NEWS INFO
CLASSICS SPORT
POP M M, O, R, M
Annulation du mode d’attente PTY
Maintenez la touche PTY 8 enfoncée pendant 2 secondes ou plus de façon que “PTY” disparaisse de l’afficheur.
PTY
(Français)
(Actualités) (Informations)
(Musique classique) (Sports)
(Musique pop)
Middle of the Road Music (Musique pour la route)
Préréglage des stations PTY
1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour passer au mode de sélection PTY.
Si vous restez 7 secondes sans actionner de touche après le passage au mode de sélection PTY, l’afficheur revient automatiquement à l’affi­chage de la radio et l’appareil passe au mode d’attente PTY.
2. Sélectionnez le haut ou le bas du bouton rotatif % pour obtenir le PTY désiré.
Vous pouvez choisir l’un des 15 types de pro­gramme ci-dessous.
Affichage PTY ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M
LIGHT M CLASSICS OTHER M
(Actualités) (Magazines) (Informations diverses) (Sports) (Emissions éducatives) (Feuilletons radiophoniques) (Culture) (Sciences) (Variétés) (Musique pop) (Musique rock) Middle of the Road Music
(Musique de fonde) (Musique légère) (Musique classique) (Autres musiques)
3. Maintenez l’une des touches de préréglage ! 1 à 6 enfoncée pendant 2 secondes ou plus pour le mémoriser. Lorsque les PTY sont mémorisés, “PTY MEMO” apparaît sur l’afficheur.
(Français)
32
Page 34
Recherche automatique des stations PTY
1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour passer au mode de sélection PTY.
2. Sélectionnez un PTY.
3. Sélectionnez la touche gauche ou la touche droite des touches de recherche $ lorsque le PTY désiré pouvant être capté dans de bonnes conditions est capté. Il se syntonise automati­quement. Si vous cliquez sur la gauche ou sur la droite, le PTY est recherché dans le sens des fré­quences ascendantes ou descendantes.
Si l’appareil ne trouve aucune station diffusant un PTY du type recherché, la recherche auto­matique s’arrête à la station précédente et l’ap­pareil reste en mode d’attente PTY.
Sélection du volume de TA, ALARM (diffusion d'urgence) et PTY
Le volume utilisé dans les interruptions TA, ALARM et PTY peut être défini pendant ces interruptions.
La sélection par défaut adoptée à la production est "15"
Pendant une interruption TA, ALARM ou PTY, tourner la manette # de droite à gauche ou de gauche à droite jusqu'au volume voulu (de 0 à 33)
* A la fin de l'interruption TA, ALARM ou PTY, le
niveau du volume retourne à la valeur précédente.
Fonctionnement RDS
Français
33
Page 35
Fonctionnement des disques compacts
Mode CD
Indication de lecture des introductions
Français
Chargement d’un disque
Insérez un disque au centre de la fente d’insertion du CD 4, son étiquette tournée vers le haut.“LOA- DING” apparaît sur l’afficheur, le disque rentre dans la fente et la lecture commence.
Pour CD de 12 cm
Remarques:
Ne mettez pas la main, les doigts ni aucun corps
étranger dans la fente d’insertion du CD 4.
S’il y a déjà un disque dans la fente, vous ne pour-
rez pas en mettre un second. N’en insérez pas un autre de force.
Les disques qui ne portent pas le label ne
pourront pas être lus sur l’appareil. Les CD-ROM ne pourront pas être lus non plus.
Certains modèles de CD enregistrés en mode CD-
R risquent de ne pas être utilisables.
Même lorsqu’ils ont été enregistrés en mode CD­R/W, certains modèles de CD risquent de ne pas être utilisables.
Les disques de 8 cm se chargent sans adaptateur,
sur le côté droit de la fente.
Pour CD de 8 cm.
Fente d’insertion du
Indication de lecture répétee
Lecture d’un disque déjà chargé
Appuyez sur la touche FNC 3 et sélectionnez le mode CD.La lecture commence automatiquement.
S’il n’y a pas de disque dans l’appareil, “NO DISC” (pas de disque) apparaît sur l’afficheur.
Pause de la lecture
1. Appuyez sur la touche de lecture/pause ¥ pour
interrompre la lecture. “PAUS” apparaît sur l’af- ficheur.
4
CD
2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur la touche de lecture/pause ¥.
Ejection du disque
1. Appuyez sur la touche d’éjection 5 pour éjecter le disque. “EJECT” apparaît sur l’afficheur.
* Si le disque reste en position éjectée pendant
15 secondes, le disque est automatiquement rechargé (rechargement automatique).
* Le mode radio se règle automatiquement 4
secondes après la pression sur la touche d’éjection 5.
Remarque:
Les disques de 8 cm ne sont pas rechargés.
Retirez-les bien après l’éjection.
Indication de lecture aléatoire
34
Page 36
Fonctionnement des disques compacts
Sélection d’une plage
Plage suivante:
Sélectionnez la droite de la touche de recherche $.
Plage en cours:
Sélectionnez la gauche de la touche de recherche $.
Plage précédente:
Sélectionnez la gauche de la touche de recherche $, puis recommencez.
* À chaque fois que la touche gauche ou la touche
droite des touches de recherche $ est sélection­née, une plage est sautée en conséquence.
Avance rapide/retour rapide (FF/FB)
Avance rapide:
Appuyez sur la droite et maintenez enfoncé pen­dant 1 seconde ou plus à l’aide de la touche de re­cherche $.
Retour rapide:
Appuyez sur la gauche et maintenez enfoncé pen­dant 1 seconde ou plus à l’aide de la touche de re­cherche $.
* Appuyez sur la touche gauche ou la touche droi-
te des touches de recherche $ pendant au moins 3 secondes pour augmenter la vitesse.
Fonction Top
La fonction Top permet de lire la première plage du disque en cours.
Appuyez sur la touche TOP # pour lire la première plage (plage No. 1) du disque.
Lecture répétée
La lecture répétée permet de lire la plage sélec­tionnée de façon répétée.
1. Appuyez sur la touche RPT 9. “RPT” s’allume sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture répétée, appuyez à nou­veau sur la touche RPT 9. “RPT” disparaît de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture aléatoire
La lecture aléatoire permet de lire toutes les plages du disque en cours dans un ordre au hasard.
1. Appuyez sur la touche RDM 8.“RDM” s’allume sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à nou­veau sur la touche RDM 8.“RDM” disparaît de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Français
Lecture des introductions
La lecture des introductions permet de lire les 10 premières secondes de chacune des plages du disque.
* La lecture des introductions est très utile pour
rechercher la plage de son choix.
1. Appuyez sur la touche SCN 0. “SCN” s’allume
sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture des introductions, ap-
puyez à nouveau sur la touche SCN 0. “SCN” disparaît de l’afficheur et la lecture normale re­prend.
35
Page 37
Fonctionnement du CD CHANGER
Mode CD CHANGER (lorsqu’il est prévu)
Indication du mode CD CHANGER
Français
Indication de numéro de disque
Indication de lecture des introductions
Lecture d’un disque dans le CD CHANGER
Vous pouvez écouter un CD si un CD CHANGER est raccordé à l’autoradio.
1. Appuyez sur la touche FNC3 et sélectionnez le mode CD
* Les No. de disque du magasin dans lequel les
2. S’il n’y a pas de magasin dans le CD CHANGER, “NO MAGA” (pas de magasin) apparaît sur l’af­ficheur.
* Si vous mettez un magasin pendant que “NO
3. S’il n’y a pas de disque dans le magasin, “NO DISC” (pas de disque) apparaît sur l’afficheur.
* Insérez un disque dans le magasin et réglez le
Vous ne pourrez pas lire de CD-ROM avec ce CD CHANGER.
Remarque:
Si vous avez raccordé un CD CHANGER, pensez
bien à éteindre puis à rallumer l’appareil principal.
CHANGER pour commencer la lecture.
disques sont chargés s’allument sur l’afficheur.
MAGA” est affiché, “LOADING” (chargement en cours) apparaît pendant quelques instants sur l’afficheur, puis “PAUS” apparaît sur l’affi­cheur, et le fonctionnement s’interrompt.
magasin en mode CD
CHANGER.
é PRECAUTION
Indication de lecture répétée
Pause de la lecture
1. Appuyez sur la touche de lecture/pause ¥ pour
interrompre la lecture. “PAUS” apparaît sur l’af- ficheur.
2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur la touche de lecture/pause ¥.
Sélection d’un CD
Chaque touche d’accès direct ! correspond à un disque chargé dans le chargeur.
Sélection d'un disque de 1 à 6
Appuyez sur la touche d’accès direct correspon­dante ! (1 à 6) pour sélectionner le disque dé­siré.
Sélection d'un magasin de 1 à 3 (unique-ment à condition qu'il y ait des disques dans le ma­gasin)
Appuyez sur la touche BND # pour sélectionner le magasin désiré.
* Si un disque n’a pas été chargé dans un fente du
chargeur, la pression sur la touche directe ! cor­respondant au numéro de disque est sans effet.
Sélection d’une plage
Plage suivante:
Cliquez sur la droite de la touche de recherche $.
Plage en cours:
Cliquez sur la gauche de la touche de recherche $.
Plage précédente:
Cliquez sur la gauche de la touche de recherche $, puis recommencez.
* À chaque fois que la touche gauche ou la touche
droite des touches de recherche $ est sélection­née, une plage est sautée en conséquence.
Indication de numéro de magasin
Indication de disque
Indication de lecture aléatorie
36
Page 38
Fonctionnement du CD CHANGER
Avance rapide/retour rapide (FF/FB)
Avance rapide:
Cliquez et maintenez pendant 1 seconde ou plus sur la droite de la touche de recherche $ .
Retour rapide:
Cliquez et maintenez pendant 1 seconde ou plus sur la gauche de la touche de recherche $ .
* Appuyez sur la touche gauche ou la touche droite
des touches de recherche $ pendant au moins 3 secondes pour augmenter la vitesse du mode d'avance rapide ou de retour rapide.
Sélection d’un magasin
Cette fonction est disponible seulement si le CD
CHANGER raccordé peut contenir plusieurs char-
geurs. Chaque fois que vous appuyez sur la touche MAG
#, le chargeur suivant est sélectionné.
Fonction Top
La fonction Top permet de lire la première plage du disque en cours.
Appuyez sur la touche TOP # pour lire la première plage (plage No. 1) du disque.
Lecture des introductions
La lecture des introductions permet de lire les 10 premières secondes de chacune des plages du disque.
* La lecture des introductions est très utile pour
rechercher la plage de son choix.
1. Appuyez sur la touche SCN 0. “SCN” s’allume
sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture des introductions, ap-
puyez à nouveau sur la touche SCN 0. “SCN” disparaît de l’afficheur et la lecture normale re­prend.
Balayage de tous les disques
Le balayage de tous les disques vous permet de lire les 10 premières secondes de la première plage de chacun des disques du CD CHANGER.
* Le balayage de tous les disques est très utile pour
rechercher le disque de son choix.
1. Maintenez la touche SCN 0 enfoncée pendant
2 secondes ou plus. “DISC” et “SCN” s’allument sur l’afficheur.
2. Pour annuler le balayage de tous les disques, ap-
puyez à nouveau sur la touche SCN 0.“DISC” et “SCN” disparaissent de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture répétée
La lecture répétée vous permet de lire la plage sé­lectionnée de façon répétée.
1. Appuyez sur la touche RPT 9. “RPT” s’allume sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture répétée, appuyez à nou­veau sur la touche RPT 9. “RPT”disparaît de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture répétée d’un disque
La lecture répétée d’un disque vous permet de lire le disque en cours de façon répétée.
1. Maintenez la touche RPT 9 enfoncée pendant 2 secondes ou plus. “DISC” et “RPT” s’allument sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture répétée d’un disque, ap­puyez à nouveau sur la touche RPT 9.“DISC” et “RPT” disparaissent de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture aléatoire
La lecture aléatoire vous permet de lire toutes les plages du disque en cours dans un ordre au ha­sard.
1. Appuyez sur la touche RDM 8.“RDM” s’allume sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à nou­veau sur la touche RDM 8.“RDM” disparaît de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture aléatoire de tous les disques
La lecture aléatoire de tous les disques vous per­met de lire toutes les plages de tous les disques du
CHANGER dans un ordre au hasard.
CD
1. Maintenez la touche RDM 8 enfoncée pendant 2 secondes ou plus. “DISC” et “RDM” s’allu- ment sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture aléatoire de tous les disques, appuyez à nouveau sur la touche RDM
8.“DISC” et “RDM” disparaissent de l’afficheur et la lecture normale reprend.
Remarque:
À propos des MD CHANGER
Lorsqu’un MD CHANGER est utilisé avec cet appa­reil, réglez le mode sur le changeur sur la position “A” (mode CD). Le MD CHANGER peut alors être uti­lisé en mode de CD CHANGER. Cependant, il faut savoir que lorsque l’appareil est utilisé de cette façon, les titres ne peuvent pas être affichés. En outre, il n’est pas possible de raccorder un CD
CHANGER en même temps qu’un MD CHANGER.
Français
37
Page 39
7. EN CAS DE DIFFICULTE
Problème Cause Solution
Pas d’alimentation. (Pas de son.)
Impossible de charger le disque.
Interruptions du son ou parasites.
Français
Le son se détériore tout de suite après la mise sous tension.
Rien ne se passe quand on appuie sur les touches.
La visualisation n’est pas correcte
Fusible sauté.
Raccordement incorrect. Il y a déjà un disque dans le
tiroir. Le disque est sale.
Le disque est fortement rayé ou gondolé.
Des gouttelettes d’eau risquent de se former sur la lentille inter­ne si la voiture a été garée dans un lieu humide.
Mauvais fonctionnement du microprocesseur à cause du bruit, etc.
Les connecteurs du clavier de commande amovible (DCP) ou de l’appareil principal sont
Remplacez le fusible par un autre de même ampéra­ge. Si le fusible saute à nouveau, consultez votre magasin.
Consultez votre magasin. Ejectez le disque avant d’en mettre un autre.
Nettoyez le disque avec un chiffon doux.
Remplacez-le par un disque sans rayures.
Allumez l’appareil et laissez-le sécher pendant environ 1 heure.
Eteignez l’appareil, appuyez sur la touche de déga­gement 1 du clavier de commande amovible (DCP) et retirez le clavier. Appuyez sur la touche de réinitialisation pendant environ 2 secondes avec une petite tige.
Touche de réinitialisation
Enlevez la saleté avec un chiffon doux humecté d’alcool de nettoyage.
38
Page 40
8. AFFICHAGE DES ERREURS
S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Prenez les mesures expliquées ci-dessous pour résoudre le problème.
Affichage d’erreur
CD ER2
CD ER3
CD ER6
Si un affichage d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche de réinitialisation. Si le problème persiste, mettez l’appareil hors tension et consultez votre magasin.
Le disque est coincé à l’intérieur du lecteur de CD et il ne s’éjecte pas.
La lecture du disque est impossible parce qu’il est rayé, etc.
Le disque est chargé à l’envers dans le lecteur de CD et; la lecture est impossible.
Cause Mesure
Ceci est une anomalie du mécanisme du lecteur de CD. Consultez votre magasin.
Remplacez-le par un disque non rayé et non gondolé.
Ejectez le disque et rechargez-le correctement.
Français
39
Page 41
Wir danken Ihnen für den Kauf des Clarion PU2312
* Bitte lesen diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme dieses Geräts vollständig durch. * Nach Durchlesung der Anleitung sollte es an einem schnell zugäng lichen Ort aufbewahrt werden
(d. h. im Handschuhfach).
* Überprüfen Sie den Inhalt der beigefügten Garantiekarte und bewahren Sie sie sorgfältig mit dieser
Anleitung auf.
* Dieser Anleitung beschreibt ebenfalls die Bedienverfahren für den mittels des C-BUS-Kabels ange-
schlossenen CD/MD-CHANGER. Für den CD/MD CHANGER in der entsprechenden Anleitung nachschla­gen die allerdings nicht die Erläuterungen für die Funktionen enthält .
Inhalt
1. VORSICHTSMASSNAHMEN .................................................................................................. 40
2. HANDHABUNG DER CDs ...................................................................................................... 41
3. REGLER ................................................................................................................................5
4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL (DCP) .................................................................................. 42
Deutsch
5. BENENNUNG .......................................................................................................................... 43
Bezeichnungen der Tasten........................................................................................................43
Anzeigen .................................................................................................................................. 43
6. BETRIEB ................................................................................................................................44
Grundbetrieb ............................................................................................................................. 44
Radio-Betrieb ............................................................................................................................ 46
RDS-Betrieb.............................................................................................................................. 48
CD-Betrieb ................................................................................................................................ 52
CD-CHANGER-Betrieb ................................................................................................................. 54
7. FEHLERSUCHE ..................................................................................................................... 56
8. FEHLERANZEIGEN ................................................................................................................ 57
9. TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................... 149
1. VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Wenn das Fahrzeuginnere sehr kalt ist und der CD-Spieler sofort nach Einschaltung der Heizung benutzt wird, könnte sich auf der CD und den optischen Teilen des CD-Spielers Kondensation bilden und eine korrekte Wiedergabe nicht möglich sein. Sollte sich auf der CD Kondensation gebildet haben, mit einem weichen Tuch abwischen. Hat sich Kondensation bei den optischen Teilen des CD-Spielers gebil­det, den CD-Spieler für ca. eine Stunde nicht be­nutzen. Während dieser Zeit verschwindet die Kondensation auf natürliche Weise und eine nor­male Wiedergabe ist möglich.
40
2. Während der Fahrt auf unebenen Fahrbahnen könnten aufgrund der starken Erschütterungen Titel übersprungen werden.
Page 42
2. HANDHABUNG DER CDs
Korrektes Anfassen der CD
Entnahme der CD
Nei
Dieses Gerät wurde speziell für die Wiedergabe von CDs mit der Markierung entwickelt. Andere CDs können nicht wiedergegeben werden.
Für Entnahme der CD aus deren Aufbewahrungsgehäuse, die Mitte des Gehäuses runterdrücken und die CD entnehmen, indem sie vorsichtig an deren Rändern gehalten wird.
Die CD sollte immer an deren Rändern angefaßt werden. Niemals die Oberfläche berühren.
Für die Entfernung von Fingerabdrücken und Staub, mit einem weichen Tuch in einer geraden Linie von der CD-Mitte nach außen wischen.
Nein
Die Ränder neuer CDs könnten etwas zu rauh sein.Wenn solche CDs verwendet werden,könnte das Gerät nicht funktionieren oder Titel übersprun­gen werden.Mit einem Kugelschreiber,usw. die Rauheit an den Rändern der CD glätten.
Hinweise für die CDs
Niemals Aufkleber auf die CD-Oberfläche kleben oder diese mit einem Schreiber markieren.
Nein
Niemals für Reinigung der CDs Lösungsmittel ver­wenden, wie z.B. im Handel erhältliche Reiniger, Antistatiksprays oder Verdünner.
Nein
Niemals CDs verwenden, die große Kratzer, Verformungen oder Risse, usw. aufweisen. Durch solche CDs kann es zu einem Fehlbetrieb kommen oder Beschädigungen verursacht werden.
n
Deutsch
Kugelschreiber
Rauheit
Die CDs sollten nicht direktem Sonnenlicht oder ei­ner Wärmequelle ausgesetzt werden.
Nein
Hinweis:
Keine im Handel erhältlichen CD-Schutzhüllen oder CDs mit Stabilisatoren verwenden. Diese könnten sich im internen Mechanismus verfangen und die CD beschädigen.
41
Page 43
4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL (DCP)
Der Bedienteil kann zur Verhinderung von Diebstahl abgenommen werden. Nach Abnahme des Bedienteils sollte es im DCP-Gehäuse (abnehm­bares Bedientel) aufbewahrt werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Wir empfehlen, daß Sie das Bedienteil beim Verlassen Ihres Fahrzeugs mitnehmen.
Abnahme des DCP
1. Die POWER-Taste 3 für Auschaltung für 1
Sekunde oder länger gedrückt halten.
2. Die Bedienteil-Entriegelungstaste (DCP) 1 tief
eindrücken.
Bedienteil-Entriegelungstate (DCP) 1
Deutsch
3. Das DCP (abnehmbares Bedienteil) abnehmen.
(DCP)
éVORSICHT
Das DCP kann durch Stoßeinwirkung leicht beschädigt werden. Deshalb nach Abnahme darauf achten, daß es nicht fallen gelassen oder starken Stößen ausgesetzt wird.
Wenn die Freigabetaste betätigt und das DCP entriegelt wird, könnte es durch die Vibrationen des Fahrzeugs herunterfallen. Um eine Beschädigung des DCP zu verhindern, sollte es immer nach Abnahme in dessen Gehäuse aufbewahrt werden.
(Siehe untere Abbildung)
(DCP)-Gehäuse
Der Anschluß für die Verbindung des Hauptgeräts und des DCP ist ein äußerst wichtiges Bauteil. Darauf achten, daß es nicht durch Druckeinwirkung von Fingernägeln, Schraubenziehern, usw. beschädigt wird.
Hinweis:
Wenn das DCP verschmutzt ist, sollte es mit
einem weichen, trockenen Tuch abgewischt wer­den.
Anbringung des DCP
1. Die rechte Seite des DCP in das Hauptgerät ein­setzen.
2. Die linke Seite des DCP in das Hauptgerät ein­setzen.
2.
1.
42
Page 44
5. BENENNUNG
Hinweis: Diesen Abschnitt unter Bezug des Frontdiagramms des Kapitels “3. REGLER” auf Seite 5 lesen
(Ausfaltteil).
Bezeichnungen der Tasten
1 Bedienteil-Entriegelungstaste (DCP) 2 A-M-Taste (Audio-Modus)
LD-Taste (Loudness)
3 POWER-Taste (Ein/Aus)
FNC-Taste (Funktion)
4 CD-Einführschlitz 5 Auswurftaste (Q) 6 DISP-Taste (Display) 7 TA-Taste (Verkehrsdurchsage) 8 PTY-Taste (Programmart)
RDM-Taste (zufällige Reihenfolge)
9 AF-Taste (alternative Frequenz)
RPT-Taste (Wiederholung)
Anzeigen
1 Lautstärke-Anzeige (VOL) 2 Audiomodus-Anzeige (A-M) 3 Anzeige für hintere Lautsprecher (R)
Anzeige für vordere Lautsprecher (F)
4 Betriebsstatus-Anzeige
* Anzeige von Frequenz, PTY, Spielzeit, CT
(Uhr), usw.
5 Loudness-Anzeige (LD) 6 Z-Enhancer-Anzeige (Z-EHCR) 7 Anzeige für CD/MD-CHANGER-Betrieb 8 Magazinnummern-Anzeige 9 CD-Anzeige (DISC) 0 Zufallswiedergabe-Anzeige (RDM)
0 PS/AS-Taste (Senderanspielung/Speiche-
rung) SCN-Taste (Anspielung)
! Festsendertasten (1 bis 6)
Festsender-Tasten (1 bis 6)
@ Z-EHCR-Taste (Z-Enhancer) # BND-Taste (Wellenbereich)
TOP-Taste MAG-Taste (Magazin)
$ Suchfunktionstasten (links a und rechts d) % Drehknopf ¥ Wiedergabe/Pausen-Taste (s)
MUTE-Taste (Stummschaltung)
! Wiederholungsanzeige (RPT) @ Anspielanzeige (SCN) # Festsenderkanal-Anzeige (1 bis 6)
CD-Nummer-Anzeige (1 bis 6)
* Es leuchten die CD-Nummern auf, die den
CDs im CD/MD-changer entsprechen.
$ Programmart-Anzeige (PTY) % Verkehrsprogrammß-Anzeige (TP) ¥ Verkehrsdurchsage-Anzeige (TA) & Regionalprogramm-Anzeige (REG) * Alternativfrequenz-Anzeige (AF) ( Anzeige für manuellen Betrieb (MANU) ) Anzeige für linken Lautsprecher (L)
Anzeige für rechten Lautsprecher (R)
Deutsch
43
Page 45
6. BETRIEB
Hinweis: Diesen Abschnitt in Bezug auf die Frontdiagramme des Kapitels “3. REGLER” auf Seite 5 lesen
(Ausfaltteil).
Grundbetrieb
é VORSICHT
Unbedingt vor Ausschaltung des Geräts die Lautstärke auf den Mindestpegel einstellen. Hohe Lautstärken bei Einschaltung könnten zu Gehörschäden oder Beschädigung des Geräts führen.
Deutsch
Ein/Auschaltung
Hinweis:
Das Autoradio nicht zu lange bei stehendem Motor
benutzen. Dadurchkönnten Anlaßschwierigkeiten entstehen und die Lebensdauer der Batterie verkürzt werden.
1. Die POWER-Taste 3 betätigen.
2. Die Beleuchtung sowie das Display des Geräts leuchten auf. Das Gerät speichert automatisch die zuletzt eingestellte Betriebsart und stellt au­tomatisch diese Betriebsart beim Display ein.
3. Die POWER-Taste 3 betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten, um das Gerät auszuschalten.
Betriebsartwahl
1. Die FNC-Taste 3 für Einstellung einer Funktionsbetriebsart betätigen.
2. Die Funktionsbetriebsart ändert sich in folgender Reihenfolge:
Radio CD CD/MD
* Wenn der CD/MD-CHANGER nicht angeschlossen
ist, kann CD/MD­stellt werden.
CHANGER ➜ Radio …
CHANGER-Betrieb nicht einge-
Lautstärkeeinstellung
Durch Drehen des Drehknopfs % im Uhrzeigersinn wird die Lautstärke erhöht; durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird sie verringert.
* Der Lautstärkepegel reicht von 0 (Minimum) bis 33
(Maximum).
Einstellung de Z-Enhancers
Das Gerät besitzt 3 Arten von Klangeffekten, die im SPeicher registriert sind. Jeweils den gewünschten einstellen.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “OFF”.
Jedesmal wenn die Z-EHCR-Taste @ betätigt wird, wird der Klanmgeffekt in folgender Reihenfolge geändert:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : Anhebung der Tiefen
Z-ENHANCER 2 : Anhebung der Höhen
Z-ENHANCER 3 :Anhebung von Tiefen und
Höhen
OFF : Kein Klangeffekt
Klangeinstellung
Die A-M-Taste 2 betätigen und die gewünschte Einstellung wählen. Jedesmal bei Betätigung der A­M-Taste 2 ändert sich der Einstellposten in fol­gender Reihenfolge:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD”
Funktions-modus...
Tiefeneinstellung
1. A-M-Taste 2 betätigen und “BASS” einstelen.
2. Durch Drehen des Drehknopfs % im Uhrzeigersinn werden Tiefen angehoben; durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn werden Tiefen gedämpft.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “0”.
(Einstellbereich: –6 bis +6)
3. Wenn die Einstellung beendet ist, die A-M-Taste 2 mehrmals betätigen, bis der Funktionsmodus eingestellt wird.
44
Page 46
Grundbetrieb
Höheneinstellung
1. Die A-M-Taste 2 betätigen und “TREB” ein-
stellen.
2. Durch Drehen des Drehknopfs % im Uhrzeigersinn werden die Höhen angehoben; durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn werden sie gedämpft.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “0”.
(Einstellbereich: –6 bis +6 )
3. Wenn die Einstellung beendet ist, die A-M-Taste 2 mehrmals betätigen, bis der Funktionsmodus eingestellt ist.
Balance-Einstellung
1. Die A-M-Taste 2 betätigen und “BAL” einstel­len.
2. Durch Drehen des Drehknopfs % im Uhrzeigersinn wird der Ton vom rechten Lautsprecher angehoben; durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird der Ton vom linken Lautsprecher angehoben.
* Die werkseitige Ausgangseinstelling ist “0”.
(Einstellbereich: L9 bis R9)
3. Wenn die Einstellung beendet ist, die A-M-Taste 2 mehrmals betätigen, bis der Funktionsmodus eingestellt ist.
Fader-Einstellung
1. Die A-M-Taste 2 betätigen und “FAD” einstel- len.
2. Durch Drehen des Drehknopfs % im Uhrzeigersinn wird der Ton von den vorderen Lautsprechern angehoben; durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn wird der Ton von den hinte­ren Lautsprechern angehoben.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “0”.
(Einstellbereich: F9 bis R9)
3. Wenn die EInstellung beendet ist, die A-M-Taste mehrmals 2 betätigen, bis der Funktionsmodus eingestellt ist.
Loudness
Der Loudnesseffekt hebt die Tiefen und Höhen her­vor, um einen natürlichen Klang zu erzeugen.Wenn Sie Musik bei niedriger Lautstärke hören, empfiehlt sich die Anwendung des Loudness-Effekts.
Ein- und Abschaltung des Loudness-Effekts
Wenn die LD-Taste 2 betätigt und für 2 Sekunden oder länger gedrückt gehalten wird, dann wird der Loudness-Effekt ein- und abgeschaltet. Wenn der Loudness-Effekt eingeschaltet ist, wird im Display “LD” angezeigt.
Einstellung des Display
Für Einstellung des gewünschten Display die DISP­Taste 6 betätigen.
Das Display ändert sich in folgender Reihenfolge: Haupt Uhr (CT) Haupt …
Deutsch
* Wird das Display durch eine andere
Tastenbedienung geändert, wenn die Uhr (CT) angezeigt wird, dann wird die Uhranzeige auto­matisch nach Bedienung wieder eingestellt.
* Dieses Beispiel zeigt das Display bei Radio-Modus.
Uhrzeit-Funktion (CT)
Durch CT-Funktion kann die Uhrzeit nur beim Empfang von CT-Daten angezeigt werden.
Die DISP-Taste 6 betätigen, bis das Uhrzeit-dis­play (CT) erscheint.
* Wenn keine CT-Daten empfangen werden, wird
“CT--:--” angezeigt.
Hinweis:
In einigen Ländern sowie von einigen Sendern wer­den keine Uhrzeitdaten übertragen. In bestimmten Regionen könnte die Uhrzeit nicht korrekt angezeigt werden.
Automatische Nullstellung der Lautstärke beim Telefongespräch
Falls ein Handy vorhanden ist, wird die Lautstärke der gewählten Betriebsart beim Telefongespräch automatisch auf Null gestellt und am Display er­scheint der Schriftzug TEL MUTE. Zur Aktivierung der Funktion, die Taste # zusam­men mit der Nummer 5 der Vorwahltasten ! ge­drückt halten.
45
Page 47
Radio-Betrieb
Radio-Modus
Sendeersuchlaufanzeige
TP-Anzeige
Radiohören
1. Die FNC-Taste 3 für Einstellung des Radio-
Deutsch
Modus betätigen. Im Display wird die Frequenz oder Senderkennung angezeigt.
* PS: Programmdienstname
2. Die BND-Taste # für Einstellung des Wellenbereichs betätigen. Der Wellenbereich än­dert sich in folgender Reihenfolge:
FM1(UKW1)
AM (MW (MW/LW) ➜FM1 (UKW1) …
3. Die Suchfunktionstaste $ links oder rechts betätigen, um den gewünschten Sender abzu­stimmen.
FM2 (UKW2)➜FM3 (UKW3)
Sendereinstellung
Es gibt drei Sendereinstellarten: Sendersuchlauf, manuelle Einstellung und Festsendereinstellung.
Sendersuchlauf
Es gibt 2 Arten des Sendersuchlaufs: DX-SUCH­LAUF und LOKAL-SUCHLAUF. DX-SUCHLAUF kann automatisch empfangbare Sender einstellen; LOKAL-SUCHLAUF. kann nur Sender mit guter Empfangsempfindlichkeit einstellen.
1. Die BND-Taste # betätigen und den gewünsch­ten Wellenbereich einstellen (UKW oder AM (MW/LW)).
2. Einen Sender einstellen.
* Wenn im Display “MANU” aufleuchtet, die
BND-Taste # betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten. Dann erlischt “MANU” im Display und Sendersuchlauf ist möglich.
* Wenn “TA” im Display aufleuchtet, werden
automatisch TA-Sender gesucht.
Festsenderanzeige
DX-SUCHLAUF
Für automatische Sendersuche die Suchfunk-ti­onstaste $ rechts oder links betätigen.
Wenn die Suchfunktionstaste $ rechts betätigt wird, werden Sender mit höheren Frequenzen ge­sucht; wird die Suchfunktionstaste $ links betätigt, werden Sender mit niedrigeren Frequenzen ge­sucht.
* Wenn der Sendersuchlauf beginnt, wird “DX”
im Display angezeigt.
LOKAL-SUCHLAUF
Wenn die Suchfunktionstaste $ betätigt und für 1 Sekunde oder länger gedrückt gehalten wird, dann wird lokaler Sendersuchlauf ausgeführt. Es werden nur Sender mit guter Empfangsempfindlichkeit ein­gestellt.
* Wenn der lokale Sendersuchlauf beginnt, wird
“LO” im Display angezeigt.
Manuelle Senderabstimmung
1. Die BND-Taste # drücken, um den Frequenz­bereich zu wählen.
2. Die BND-Taste # mindestens 2 Sekunden drücken.
3. “MANU” erlischt im Display, und danach ist ma­nuelle Senderabstimmung möglich.
4. Mit Hilfe der Suchfunktionstaste links/rechts $ Sender abstimmen.
* Nach 7 Sekunden wird automatisch wieder
der Modus für den Sendersuchlauf aktiviert.
46
Page 48
Radio-Betrieb
Abruf/Vorspeicherung eines Senders
Bei den Feststendertasten können bis zu 24 Sender (jeweils 6 für UKW1, UKW2, UKW3 und MW (MW/LW) -Sender) vorgespeichert werden.
Festsendereinstellung ist eine Funktion für die Speicherung von Sendern für die Festsendertasten (1 bis 6), wodurch ein Sender durch Betätigung der entsprechenden Festsendertaste eingestellt wer­den kann.
1. Die BND-Taste # für Einstellung eines Wellenbereichs betätigen.
2. Eine der Festsendertasten ! betätigen, num ei-
nen gespeicherten Sender einzustellen.
Hinweis:
Die Festsendertaste ! für 2 Sekunden oder länger
gedrückt halten um den derzeitig empfangenen Sender zu speichern (Festsenderspeicher).
Manuelle Speicherung
1. Die BND-Taste # für Einstellung eines
Wellenbereichs betätigen.
2. Die Suchfunktionstaste $ links oder rechts
betätigen, um den gewünschten Sender abzu­stimmen.
3. Eine der Festsendertasten ! für 2 Sekunden
oder länger gedrückt halten, um den derzeitig empfangenen Sender zu speichern.
Automatische Speicherung
Bei der automatischen Speicherung werden bis zu 6 Sender gespeichert, die automatisch aufeinan­derfolgend eingestellt werden.
Hinweise:
Der einzige UKW-Wellenbereich, bei dem Sender
gespeichert werden können, ist UKW3. Wenn ver­sucht wird Sender beim UKW1- oder UKW2­Wellenbereich zu speichern, dann werden die Sender automatisch bei UKW3 gespeichert.
Bei automatischer Speicherung wird der früher
gespeicherte Sender der jeweiligen Speicherposition überschrieben.
Wenn weniger als 6 Sender mit gutem Empfang
vorhanden sind, werden die früher bei den ver­bleibenden Festsendertasten gespeicherten Sender nicht überschrieben.
Ein schon bei einer der Feststendertasten gespei-
cherter Sender kann nicht bei einer anderen Festsendertaste gespeichert werden.
1. Die BND-Taste # betätigen, um den Wellenbereich des gewünschten Senders einzu­stellen.
2. Die AS-Taste 0 für 2 Sekunden oder länger ge­drückt halten. Sender mit gutem Empfang wer­den automatisch bei den Festsendertasten ! gespeichert.
Festsenderanspielung
Durch diese Funktion werden die einzelnen vorge­speicherten Sender für 7 Sekunden aufeinander­folgend angespielt.
Dies ist besonders zweckmäßig, wenn Suchlauf für einen gewünschten Sender ausgeführt werden soll.
Hinweis:
Beachten, daß, wenn die PS-Taste 0 für 2
Sekunden oder länger gedrückt gehalten wird, die automatische Speicherfunktion wirksam wird und im Gerät Sender gespeichert werden.
1. Die PS-Taste 0 betätigen.
2. Wenn ein Sender eingestellt ist, den Sie hören möchten, erneut die PS-Taste 0 oder die ent­sprechende Festsendertaste ! betätigen, um die Senderanspielung zu stoppen.
* Ein Sender der nicht eingestellt werden kann,
wird übersprungen und der nächste vorgespei­cherte Sender wird eingestellt.
Stummschaltung (MUTE)
Diese Funktion verwenden, um den Ton sofort stummzuschalten.
Die MUTE-Taste ¥ betätigen. Danach wird der Ton stummgeschaltet, und “MUTE” wird im Display an­gezeigt. Um den Stummschaltungs–modus aufzu­heben, die MUTE-Taste erneut betätigen.
Deutsch
47
Page 49
RDS-betrieb
RDS-Modus
Sendersuchlaufanzeige
Festsenderanzeige
AF-Anzeige
REG-Anzeige
TA-Anzeige
RDS (Radio Data System)
Diese Gerät enthält einen RDS-System-Dekoder
Deutsch
für Sender die RDS-Daten senden. Dieses System ermöglicht, daß das Radio den
Namen des empfangenen Senders (PS) anzeigt und ebenfalls automatisch auf eine bessere Frequenz umschaltet, wenn vorhanden, wenn Sie lange Strecken zurücklegen (AF-Umschaltung).
Ebenfalls wird eine CD oder Kassette durch Verkehrsinformationen oder der Programmsender durch einen RDS-Sender unterbrochen. Darüberhinaus, wenn EON-Informationen empfan­gen werden, ermöglichen diese Informationen eine automatische Umschaltung auf andere vorgespei­cherte Sender des selben Sendernetzes und Unterbrechung des empfangenen Senders durch Verkehrsinformationen von anderen Sendern (TP). Diese Funktion könnte in einigen Regionen nicht anwendbar sein.
Um die RDS-Funktion anwenden zu können, muß das Radio auf UKW-Betrieb eingestellt werden.
AF: Alternative Frequenz
PS: Programmdienstname
PTY: Programmtyp
EON: Erweitertes Sendernetz
TP: Verkehrsprogramm
* Wenn ein RDS-Sender nicht länger klar empfan-
gen werden kann (beim derzeitigen Ort), dann blinkt “AF” im Display. Wenn der Empfang wieder gut ist, hört “AF” auf zu blinken.
AF-Funktion
Durch die AF-Funktion kann das Gerät einen opti­malen Empfang beibehalten, indem es auf ver­schiedene Frequenzen des gleichen Sendernetzes umschaltet.
* Wurde werkseitig auf “on” eingestellt.
48
Stereoanzeige (UKW)
PTY-Anzeige
Ausschaltung der AF-Funktion
Wenn “AF” im Display aufleuchtet oder blinkt, die AF-Taste 9 betätigen. Dann erlischt “AF” im Display und die AF-Funktion wird ausgeschaltet.
Einschaltung der AF-Funktion
Wenn “AF” nicht im Display aufleuchtet, erneut die AF-Taste 9 betätigen. Dann leuchtet “AF” im Display auf und die AF-Funktion wird eingeschal­tet.
Wenn sich der Empfang eines eingestellten Senders verschlechtert, dann beginnt “AF” zu blin­ken und das Gerät versucht auf eine alternative Frequenz umzuschalten. Wenn die Umschaltung nicht erfolgt reich ist, dann wird im Display “SE- ARCH” eingestellt und das Gerät führt Suche für das gleiche Programm aus.
REG-Funktion (Regionalprogramm)
Wenn die REG-Funktion eingestellt ist, wird der Empfang von Regionalsendern optimiert.
Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, dann schal­tet das Gerät auf den Regionalsender im nächsten regionalen Bereich, wenn Sie in den nächsten Bereich gelangen, während der Regionalsender des vorherigen regionalen Bereichs empfangen wird.
* Wurde werkseitig auf “off” eingestellt.
Hinweise:
Diese Funktion ist nicht wirksam, wenn ein natio-
naler Sender, wie z. B. BBC 2 UKW, empfangen wird.
Die EIN/AUS-Einstellung von REG ist wirksam,
wenn AF eingeschaltet ist.
Einschaltung der REG-Funktion
Wenn “REG” nicht im Display aufleuchtet, dann die AF-Taste 9 für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten, wodurch “REG” im Display aufleuchtet.
Page 50
RDS-Betrieb
Ausschaltung der REG-Funktion
Erneut die AF-Taste 9 für 2 Sekunden oder län­ger gedrückt halten. Dann erlischt “REG” im Display.
Manuelle Einstellung bezogener Regionalsender
1. Diese Funktion ist wirksam, wenn AF ein- und REG ausgeschaltet ist.
Hinweis:
Diese Funktion ist wirksam, wenn bezogene Regionalsender empfangen werden.
2. Eine der Festsendertasten ! für Abruf eines Regionalsenders betätigen.
3. Wenn der Empfang eines abgerufenen Senders schlecht ist, die gleiche Festsendertaste ! betätigen. Das Gerät schaltet dann auf einen be­zogenen Regionalsender.
TA (Verkehrsdurchsage)
Wenn das Gerät auf TA-Bereitschaftsmodus einge­stellt ist, dann können Sie die Verkehrsdurchsagen bei deren Beginn vorzugsweise hören ungeachtet von dem Funktion-Modus.
Ebenfalls können Sie TP-Sender (Verkehrspro­gramme) automatisch einstellen.
Einstellung auf TA-Bereitschaftsmodus
Wenn nur “TP” im Display aufleuchtet und die TA­Taste 7 betätigt wird, dann leuchten im Display “TP” und “TA” auf und das Gerät ist auf TA­Bereitschaftsmodus eingestellt, bis die Verkehrsdurchsagen beginnen.
Bei Beginn der Verkehrsdurchsage wird “TRA INFO” im Display angezeigt und danach PS (Programmdienstname).
Aufhebung des TA-Bereitschaftmodus
Wenn im Display “TP” und “TA” aufleuchten und die TA-Taste 7 betätigt wird, dann erlischt “TA” im Display und der TA-Bereitschaftsmodus wird auf­gehoben.
Einstellung der automatischen Sendereinstellung für TP-Sender
Wenn die TA-Taste 7 betätigt wird, wenn nur “TP” aufleuchtet oder “TP” und “TA” nicht im Display an- gezeigt werden, dann leuchtet “TA” auf und das Gerät stellt automatisch TP-Sender ein.
Hinweis:
Wenn kein TP-Sender empfangen wird, setzt das
Gerät die automatische Einstellung fort. Erneut die TA­Taste 7 betätigen, um die automatische Einstellung zu stoppen.
PS/AS-Funktion für TP-Sender
Automatische Speicherung währender “TA” aufleuchtet:
Nur TP-Sender werden automatisch gespeichert.
* Siehe PS/AS-Funktion bei Radiobetrieb.
PTY
Diese Funktion ermöglich das Hören einer eingestell­ten Programmart ungeachtet des Funktionmodus.
Hinweis:
PTY-Sender sich noch nicht in allen Ländern vor-
handen. Bei TA-Bereitschaftsmodus haben TP­Sender gegenüber PTY-Sendern Vorrang.
* Notrufmeldungen unterbrechen alle
Betriebsarten. Sie können nur von RDS-Sendern empfangen werden. Im Display wird “ALARM” angezeigt und die Notrufmeldung kann dann gehört werden.
* Für Aufhebung der ALARM Sendungen die AF­Taste 9 betätigen.
Deutsch
Wenn die TA-Taste 7 betätigt wird, während Verkehrsdurchsagen gesendet werden, dann wer­den diese gestoppt und das Gerät schaltet auf TA­Bereitschaftsmodus.
49
Page 51
RDS-Betrieb
PTY-Einstellung
1. Bei Betätigung der PTY-Taste 8 leuchtet “PTY”
auf und erscheint im Display. Das Gerät schaltet dann auf PTY-Einstellmodus.
Wenn die Schaltsteuerung für 7 Sekunden nach Eingabe des PTY Einstellmodus keine Einstellung ausführt, dann das Display automa­tisch auf die Radiobetriebanzeige zurück und das Gerät schaltet auf PTY-Bereitschaftsmodus.
2. PTY-Einstellung vornehmen. Eine der Festsendertasten ! betätigen, um den
Deutsch
gewünschten PTY-Sender einzustellen oder Taste für oben oder unten wählen, um den je­weiligen PTY-Sender mittels dem Drehknopf % abzustimmen.
* Folgende Speicherung wurden schon für Sie bei
den Feststendertasten ! vorgenommen.
Festsender­Nr.
1 2 3 4 5 6
ENGLISH
NEWS INFO
CLASSICS SPORT
POP M M, O, R, M
3. Erneut die PTY-Taste 8 betätigen, um den Bereitschaftsmodus für den eingestellten PTY­Sender einzugeben.
Wenn ein eingestellter PTY-Sender beginnt, wird der eingestellte PTY-Sender sowie die Senderkennung im Display angezeigt.
Wird die PTY-Taste 8 während Empfang eines PTY-Senders betätigt, dann wird der PTY-Sender zeitweilig gestoppt und das Gerät schaltet auf PTY-Bereitsschaftsmodus.
Aufhebung des PTY-Bereitschaftsmodus
Die PTY-Taste 8 für 2 Sekunden oder länger ge­drückt halten, um “PTY” im Display auszuschalten.
PTY
(Deutsch)
(NACHRICHTEN) (INFORMATIONEN)
(KLASSIK) (SPORT)
(POPMUSIK)
Middle of the Road Music (Unterhaltungsmusik)
Feststenderspeicher für PTY-Sender
1. Die PTY-Taste 8 für Eingabe des PTY­Einstellmodus betätigen.
Wenn die Schaltsteuerung für 7 Sekunden nach Eingabe des PTY-Einstellmodus keine Einstellung ausführt, dann kehrt das Display au­tomatisch auf Radiobetriebanzeige zurück und das Gerät schaltet auf PTY-Bereitschaftsmodus.
2. Die Taste für oben oder unten wählen, um den gewünschten PTY-Sender mittels dem Drehknopf % abzustimmen
Die folgenden 15 PTY-Sender sin einstellbar.
PTY-Display
ENGLISH
(
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M
LIGHT M CLASSICS OTHER M
NACHRICHTEN (AKTUELLES) (INFORMATIONEN) (SPORT) (ERZIEHUNG) (DRAMA) (KULTUR) (WIESSENSCHAFT) (VERSCHIEDENES) (POPMUSIK) (ROCKMUSIK) Middle of the Road Music
(
Unterhaltungsmusik (LEICHTE MUSIK) (KLASSIK) (ANDERE MUSIK)
3. Eine der Festsendertasten ! von 1 bis 6 für die Speicherung für 2 Sekunden oder länger ge­drückt halten. Nach Speicherung der PTY-Sender wird “PTY MEMO” im Display angezeigt.
(Deutsch)
)
)
50
Page 52
Sendersuchlauf für PTY-Sender
1. Die PTY-Taste 8 für Eingabe des PTY­Einstellmodus betätigen.
2. Einen PTY-Sender einstellen.
3. Die Suchfunktionstase $ links oder rechts drücken, sobald der gewünschte empfangbare PTY-Sender lokalisiert worden ist, wonach die­ser automatisch abgestimmt wird. Nach Drücken der Suchfunktionstaste links werden PTY-Sender auf höheren Frequenzkanälen, nach Drücken der Suchfunktionstaste rechts werden sie auf niedri­geren Frequenzkanälen gesucht.
Wenn keine Sender eine eingestellte PTY-Wahl übertragen, dann stoppt der Sendersuchlauf beim vorherigen Sender und das Gerät bleibt auf PTY-Bereitschaftsmodus eingestellt.
RDS-Betrieb
Einstellung der Lautstärke für TA, ALARM (Notdiffusion) und PTY
Lautstärke, Verwendung bei den Unterbrechungen von TA, ALARM und PTY, kann während diesen Unterbrechungen festgelegt werden.
Die bei der Fertigung verwendete Grundeinstellung ist “15“
Bei einer Unterbrechung von TA, ALARM oder PTY, den Drehknopf # im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist (von 0 bis 33)
* Am Ende der Unterbrechung von TA, ALARM
oder PTY, erfolgt die Rückkehr zur vorhergehen­den Lautstärke.
Deutsch
51
Page 53
CD-Betrieb
CD-Modus
Einlegen einer CD
Eine CD bei der Mitte des CD-Einlegschlitzes 4 mit
Deutsch
dessen Aufkleber nach oben weisend einlegen. Dann wird im Display “LOADING” angezeigt, die CD in den Schlitz gezogen und die Wiedergabe beginnt.
Für CDs (12 cm)
Hinweise:
Darauf achten, daß Ihre Hand oder Finger sowie
Fremgegenstände nicht in den CD-Einlegeschlitz 4 gelangen.
Wenn schon eine CD eingelegt wurde, kann keine
andere CD eingelegt werden. Niemals eine ande­re CD mit Gewalt einführen.
CDs, die nicht die Markierung besitzen, kön-
nen mit diesem Gerät nicht wiedergegeben wer­den. CD-ROMs können ebenfalls nicht wiederge­geben werden.
Es ist möglich, daß CDs, die in der CD-R-
Betriebsart aufgezeichnet wurde, nicht verwendet werden können. Selbst bei Aufzeichnung in der CD-R/W-Betriebsart kann es vorkommen, daß CDs nicht verwendet werden können.
Einzel-CDs (8 cm) sollten mit einem Adapter bei
der rechten Seite des Schlitzes eingegeben wer­den.
Für Einfach-CDs (8 cm)
CD-einlegeöffnung 4
Anspielanzeige
Wiederholung-Anzeige
Hören von schon eingelegten CDs
Die FNC-Taste 3 betätigen und CD-Modus ein­stellen. Die Wiedergabe beginnt dann automatisch.
Wenn keine CD eingelegt ist, wird im Display “NO DISC” angezeigt.
Pausenwiedergabe
1. Für Pausenwiedergabe die Wiedergabe/Pause-
Taste ¥ betätigen.Dann wird “PAUS” im Display angezeigt.
2. Für Fortsetzung der Wiedergabe erneut die Wiedergabe/Pause-Taste ¥ betätigen.
CD-Auswurf
1. Für den Auswurf der CD die Auswurftaste 5 betätigen. Im Display wird “EJECT” angezeigt.
* Wenn eine CD 15 Sekunden lang in der
Auswurfposition verbleibt, wird sie automatisch erneut geladen (automatische Neuladung).
* Der Radiobetrieb wird automatisch 4 Sekunden
nach Betätigung der Auswurftaste 5 eingestellt.
Hinweis:
Einzel-CDs (8 cm) werden nicht erneut geladen.
Deshalb diese nachdem Auswurf entfernen.
Zufallswiedergabe­Anzeige
52
Page 54
CD-Betrieb
Titelwahl
Nächster Titel: Die Suchfunktionstaste $ rechts drücken.
Laufender Titel:
Die Suchfunktionstaste $ links drücken.
Voriger Titel:
Die Suchfunktionstaste $ links so oft wie erforder­lich betätigen.
* Jedesmal wenn mit dem SRCH-tasten links oder
rechts eingestellt wird, wird der Titel entspre­chend übersprungen.
Vorlauf/Rücklauf (FF/FB)
Vorlauf:
Die Suchfunktionstaste $ rechts betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
Rücklauf:
Die Suchfunktionstaste $ links betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
* Zur Erhöhung der Geschwindigkeit die Such-
funktionstaste $ links oder rechts mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
TOP-Funktion
Durch die TOP-Funktion kann der erste Titel der derzeitigen CD wie dergegeben werden.
Die TOP-Taste # betätigen, um den ersten Titel (Titel-Nr.1) der CD wiederzugeben.
Wiederholte Wiedergabe
Durch die Wiederholungswiedergabe kann der ein­gestellte Titel wiederholt wiedergegeben werden.
1. Die RPT-Taste 9 betätigen, wodurch “RPT” im Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Wiederholungswiedergabe, erneut die RPT-Taste 9 betätigen. “RPT” er­lischt im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
Zufallswiedergabe
Durch die Zufallswiedergabe können alle Titel der derzeitigen CD in zufälliger Reihenfolge wiederge­geben werden.
1. Die RDM-Taste 8 betätigen, wodurch “RDM” im Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Zufallswiedergabe erneut die RDM-Taste 8 betätigen. “RDM” erlischt dann im Display und die normale Wiedergabe wird fort­gesetzt.
Deutsch
Anspielwiedergabe
Durch die Anspielwiedergabe können die ersten 10 Sekunden aller.
Titel auf der CD wiedergegeben werden.
* Die Anspielwiedergabe ist besonders zweckmäßig,
wenn Sie einen gewünschten Titel einstellen möch­ten.
1. Die SCN-Taste 0 betätigen, wodurch “SCN” im
Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Anspielwiedergabe, erneut
die SCN-Taste 0 betätigen. “SCN” erlischt dann im Display und die normale Wiedergabe wird fort­gesetzt.
53
Page 55
CD-CHANGER-Betrieb
CD-CHANGER-Modus (wo vorgesehen)
CD-Nummer-Anzeige
Hören einer CD des CD-
Deutsch
Es kann eine CD abgespielt werden, wenn ein CD
CHANGER am Autoradio angeschlossen ist..
1. Die FNC-Taste 3 betätigen und CD­Modus für Start der Wiedergabe einstellen.
* Die CD-Nummern des Magazins, wo sich die
CDs befinden, leuchten im Display auf.
2. Wenn im CD-CHANGER kein Magazin eingestellt ist, wird im Display “NO MAGA” angezeigt.
* Wenn ein Magazin eingestellt wird, während
“NO MAGA” angezeigt wird, wird kurz “LOA­DING” im Display angezeigt und danach “PAUS” und der Betrieb stoppt.
3. Wenn keine CD im Magazin eingestellt ist, wird “NO DISC” im Display angezeigt.
* Eine CD in das Magazin einlegen und das
Magazin im CD-Wechsler einstellen.
CHANGER
éVORSICHT
CD-ROMS können nicht mit dem CD-CHANGER wiedergegeben werden.
Hinweis:
Bei Anschluß eines CD-CHANGER, das Hauptgerät
ausschalten und dann wieder einschalten.
Anzeige für CD-CHANGER-Betrieb
Anspielanzeige
Wiederholung-Anzeige
Pausenwiedergabe
1. Für Pausenwiedergabe die Wiedergabe/Pause-
CHANGER-
Taste ¥ betätigen.Dann wird “PAUS” im Display angezeigt.
2. Für Fortsetzung der Wiedergabe erneut die Wiedergabe/Pause-Taste ¥ betätigen.
Wahl einer CD
Jede Festsender-Taste ! entspricht einer im Magazin befindlichen CD.
Wahl einer Disc von 1 bis 6
Zur Wahl der gewünschten Disc die entsprechende Festsender-Taste ! (1 bis 6) drücken.
Wahl eines Magazins von 1 bis 3 (nur wenn
eine Disc in das Magazin eingelegt ist)
Die BND-Taste # zur Wahl des gewünschten Magazins betätigen.
* Wenn sich keine CD im Magazinschlitz befindet,
dann ist die Betätigung der Festsender-Taste !, die dieser CD-Nummer entspricht, nicht wirksam.
Magazinnummer­Anzeige
CD-Anzeige
Zufallswiedergabe­Anzeige
54
Wahl eines Titels
Nächster Titel:
Die Suchfunktionstaste $ rechts drücken.
Laufender Titel:
Die Suchfunktionstaste $ links drücken.
Voriger Titel:
Die Suchfunktionstaste $ links so oft wie erforder­lich betätigen.
* Bei jeder Betätigung der Suchfunktionstaste $
links oder rechts wird ein Titel in der entspre­chenden Richtung übersprungen.
Page 56
CD CHANGER-Betrieb
Vorlauf/Rücklauf (FF/FB)
Vorlauf:
Die Suchfunktionstaste $ rechts betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
Rücklauf:
Die Suchfunktionstaste $ links betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
* Zur Erhöhung der Geschwindigkeit des Vorlaufs
oder Rücklaufs die Suchfunktionstaste $ links bzw. rechts mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Wahl eines Magazins
Diese Funktion kann nur eingesetzt werden, wenn der angeschlossene CD-CHANGER mehrere Magazine aufnehmen kann.
Bei jedem Drücken der MAG-Taste # wird das nächste Magazin gewählt.
TOP-Funktion
Durch die TOP-Funktion kann der erste Titel der derzeitigen CD wiedergegeben werden.
Für Wiedergabe des ersten Titels (Titel-Nr.1) einer CD die TOP-Taste # betätigen.
Anspielwiedergabe
Durch die Anspielwiedergabe können die ersten 10 Sekunden aller Titel auf der CD wiedergegeben werden.
* Die Anspielwiedergabe ist besonders zweckmäßig,
wenn ein bestimmter Titel eingestellt werden soll.
1. Die SCN-Taste 0 betätigen, wodurch “SCN” im
Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Anspielwiedergabe erneut die
SCN-Taste 0 betätigen. Dann erlischt “SCN” im Display und die normale Wiedergabe wird fort­gesetzt.
CD-Anspielwiedergabe
Durch die CD-Anspielwiedergabe können die er­sten 10 Sekunden der ersten Titel auf allen CDs im CD-Wechsler wiedergegeben werden.
* Die CD-Anspielwiedergabe ist zweckmäßig wenn
eine bestimmte CD eingestellt werden soll.
1. Die SCN-Taste 0 für 2 Sekunden oder länger
gedrückt halten. Dann werden im Display “DISC” und “SCN” angezeigt.
2. Für Aufhebung der CD-Anspielwiedergabe, erneut die SCN-Taste 0 betätigen. Dann erlö­schen “DISC” und “SCN” im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
Wiederholungswiedergabe
Durch die Wiederholungswiedergabe kann ein ge­wählter Ttiel wiederholt wiedergegeben werden.
1. Die RPT-Taste 9 betätigen, wodurch “RPT” im
Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Wiederholungswiedergabe, erneut die RPT-Taste 9 betätigen. Dann erlischt “RPT” im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
CD-Wiederholungswiedergabe
Durch die CD-Wiederholungswiedergabe kann die derzeitig gewählte CD wiederholt wiedergege­ben werden.
1. Die RPT-Taste 9für 2 Sekunden oder länger ge­drückt halten. Dann wird im Display “DISC” und “RPT” angezeigt.
2. Für Aufhebung der CD-Wiederholungswiedergabe, erneut die RPT-Taste 9betätigen.Dann erlöschen “DISC” und “RPT” im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
Zufallswiedergabe
Durch die Zufallswiedergabe können alle Titel der derzeitig eingestellten CD in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben werden.
1. Die RDM-Taste 8 betätigen, wodurch “RDM” im Display aufleuchtet.
2. Für Aufhebung der Zufallswiedergabe, erneut die
RDM-Taste 8 betätigen. Dann erlischt “RDM” im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
CD-Zufallswiedergabe
Durch die CD-Zufallswiedergabe können alle Titel auf allen CDs im CD-CHANGER in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben werden.
1. Die RDM-Taste 8 für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten. Dann wird im Display “DISC” und “RDM” angezeigt.
2. Für Aufhebung der CD-Zufallswiedergabe, er-
neut die RDM-Taste 8 betätigen. Dann erlö­schen “DISC” und “RDM” im Display und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
Hinweis: MD-
Wenn MD-CHANGER an dieses Gerät angeschlos-
sen ist, den Modus am MD-CHANGER auf “A” (CD­Modus) einstellen. Der MD-CHANGER kann dann im CD-CHANGER betrieben werden. In einem solchen Fall können jedoch keine Titel angezeigt werden. Es ist nicht möglich, einen CD­tig mit einem MD-CHANGER an dieses Gerät anzu­schließen.
CHANGER
CHANGER gleichzei-
Deutsch
55
Page 57
7. FEHERLERSUCHE
Störung Ursache Behebung
Keine Stromzufuhr. (Keine Wiedergabe.)
CD kann nicht eingelegt werden.
Titel wird übersprungen oder starkes Rauschen.
Schlechte Klangwiedergabe, besonders nach Einschaltung.
Deutsch
Kein Betrieb bei Tastenbetätigung.
Sicherung durchgebrannt.
Falsche Verdrahtung.
Es wurde schon eine andere CD eingelegt.
CD ist verschmutzt.
CD ist stark zerkratzt oder verformt.
Auf der internen Linse können sich Wassertropfen geformt haben nachdem das Fahrzeug an einem feuchten Ort geparkt wurde.
Störung beim Mikroprozessor aufgrund Rauschen, usw.
Gegen eine Sicherung mit gleicher Amperezahl aus­tauschen. Sollte die Sicherung erneut durchbrennen, dann wenden Sie sich bitte an das Geschäft, wo sie gekauft wurde.
Wenden Sie sich bitte an das Geschäft, wo das Gerät gekauft wurde.
Die CD vor Einlegen der neuen auswerfen.
Die CD mit einem weichen Tuch reinigen.
Gegen eine CD ohne Kratzer austauschen.
Ca. für 1 Stunden bei eingeschaltetem Gerät trock­nen lassen.
Das Gerät auschalten und dann die Bedienteil­Entriegelungstaste 1 für Entfernung des DCP (abnehmbares Bedienteil) betätigen. Die Neueinstellungstaste mittels eines kleinen Stabs für ca. 2 Sekunden drücken.
Die Anzeige ist nicht korrekt.
56
Die Anschlüsse des DCP oder der Haupteinheit sind verschmutzt.
Neueinstellungstaste
Mit einem weichen Tuch sauberwischen, das mit Reinigungsalkohol angefeuchtet ist.
Page 58
8. FEHLERANZEIGEN
Bei Auftreten eines Fehlers werden folgende Anzeigen gemacht. Für Behebung der Störung die unten be­schriebenen Maßnahmen ausführen.
Fehleranzeige
CD ER2
CD ER3
CD ER6
Wenn eine andere Fehleranzeige als die oben beschriebenen eingestellt wird, die Neueinstellungstaste betätigen. Sollte die Störung nicht behoben werden, Ausschaltung vornehmen und das Geschäft benach­richtigem, wo Sie das Gerät gekauft haben.
Wird angezeigt, wenn sich eine CD im CD-Deck festgeklemmt hat und nicht ausgeworfen wird.
Wird angezeigt, wenn die CD aufgrund von Kratzern, usw. nicht wiedergegeben werden kann.
Wird angezeigt, wenn eine CD im CD-Deck ver­kehrt herum eingelegt wurde und nicht wieder­gegeben werden kann.
Ursache Behebung
Dies ist eine Störung beim Mechanismus des CD-Decks. Wenden Sie sich deshalb an das Geschäft, wo Sie das Gerät gekauft haben.
Gegen eine CD ohne Kratzer und Verformungen austauschen.
Die CD auswerfen und erneut korrekt einlegen.
Deutsch
57
Page 59
Grazie per avere acquistato il Clarion PU2312.
* Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete il presente manuale. * Dopo aver letto il manuale, tenetelo sempre a portata di mano (ad es. vano portaoggetti). * Verificate il contenuto della garanzia allegata e conservatela insieme al manuale. * Il presente manuale comprende le modalità operative del CD/MD
Il CD/MD le funzioni.
CHANGER, consultate l’apposito manuale che, tuttavia, non comprende le spiegazioni concernenti
CHANGER collegato via cavo C-BUS. Per
Indice
1. PRECAUZIONI ........................................................................................................................ 58
2. COMPACT DISC ..................................................................................................................... 59
3. CONTROLLI ............................................................................................................................ 5
4. FRONTALINO ESTRAIBILE (DCP) ......................................................................................... 60
5. NOMENCLATURA .................................................................................................................. 61
Descrizione dei tasti.................................................................................................................. 61
Voci del display ........................................................................................................................ 61
6. FUNZIONI ................................................................................................................................62
Funzioni di base........................................................................................................................ 62
Funzioni radio............................................................................................................................ 64
Funzioni RDS............................................................................................................................ 66
Funzioni CD .............................................................................................................................. 70
Funzioni del CD CHANGER.......................................................................................................... 72
7. IN CASO DI DIFFICOLTÀ ....................................................................................................... 74
8. VISUALIZZAZIONE DEGLI ERRORI ...................................................................................... 75
Italiano
9. SPECIFICHE ........................................................................................................................... 149
1. PRECAUZIONI
1. Se all’interno dell’autovettura fa molto freddo ed il riproduttore viene utilizzato poco dopo aver acceso il riscaldamento, sul disco o sulle componenti ottiche del riproduttore potrebbe formarsi una patina di umidità per cui l’ascolto potrebbe non essere ottimale. Se l’umidità si formasse sulle componenti ottiche del riprodut­tore, non usatelo per almeno un’ora. In tal modo la condensa sparirà naturalmente e si ripristinerà il normale funzionamento.
58
2. La guida su strade dissestate che comporta forti vibrazioni potrebbe causare salti dei suoni.
Page 60
2. COMPACT DISC
Modo corretto di tenere il compact disc
Estrazione del disco
Questo apparecchio è stato progettato specifica­tamente per la riproduzione dei compact disc che recano il marchio . Gli altri dischi non posso­no essere riprodotti. Per estrarre il compact disc dalla custodia, pre­mete sul centro della stessa e sollevate il disco tenendolo con cura dai bordi.
Prendete il compact disc sempre dai bordi. Non toccate mai la superficie. Per rimuovere le impronte digitali e la polvere, uti­lizzate un panno soffice a partire dal centro del compact disc verso la circonferenza.
Errato
Note sui compact disc
Non incollate etichette sulla superficie del com­pact disc né scrivete sulla superficie con matite o penne.
Errato
Non usate solventi quali smacchiatori, spray anti­statici o diluenti in commercio per pulire i compact disc.
Errato
Italiano
Non usate compact disc molto graffiati, incrinati, deformati, ecc. L’uso di tali dischi comporterà mal­funzionamento o danni.
Errato
I dischi nuovi possono risultare ruvidi intorno ai bordi. Quando si utilizzano questi dischi, l’appa­recchio potrebbe non funzionare o il suono potrebbe saltare. Per rimuovere la ruvidità dal bordo del disco usate una penna a sfera, ecc.
Non esponete i compact disc alla luce del sole
Penna a sfera
Ruvidità
Nota:
Non usate i fogli protettivi dei CD in commercio o dischi dotati di stabilizzatori, ecc. in quanto potrebbero incastrarsi nel meccanismo interno e danneggiare il disco.
diretta o a qualsiasi fonte di calore.
Errato
59
Page 61
4. FRONTALINO ESTRAIBILE (DCP)
Il frontalino può essere rimosso per prevenire eventuali furti. Quando rimuovete il frontalino, conservatelo nella custodia apposita FRONTALI­NO ESTRAIBILE (DCP) in modo da prevenire eventuali graffi.
Quando lasciate l’autovettura vi raccomandiamo di portare con voi il DCP.
Rimozione del frontalino (DCP)
1. Tenere premuto il tasto POWER 3 per 1
secondo o più a lungo per spegnere l’apparec­chio.
2. Spingere a fondo il tasto di rilascio del frontali-
no (DCP) 1.
Tasto di rilascio del frontalino (DCP) 1
Italiano
3. Rimuovere il frontalino.
DCP
é PRECAUZIONE
Il frontalino può essere danneggiato facil­mente dagli urti. Dopo averlo rimosso, fate attenzione a non farlo cadere o a sottoporlo a forti urti.
Quando il tasto di sgancio viene premuto e il frontalino è sbloccato, le vibrazioni dell’au­tomobile potrebbero farlo cadere. Per evita­re un possibile danneggiamento del frontali­no, si raccomanda di conservarlo nell’appo­sita custodia dopo averlo staccato.
(Vedi figura)
Custodia del DCP
Il connettore che collega l’apparecchio prin­cipale ed il frontalino estraibile è una com­ponente estremamente importante. Fate attenzione a non danneggiarla premendo con le unghie, cacciaviti, ecc.
Nota:
Se il DCP fosse sporco, rimuovete la sporcizia sol-
tanto con un panno asciutto e soffice.
Inserimento del frontalino estraibile
1. Inserite il lato destro del DCP nell’apparecchio principale.
2. Inserite il lato sinistro del DCP nell’apparecchio principale.
2.
1.
60
Page 62
5. NOMENCLATURA
Nota: Leggete il presente capitolo che fa riferimento agli schemi del capitolo “3. CONTROLLI” a pagina 5
(da dischiudere).
Descrizione dei tasti
1 Tasto di rilascio del frontalino (DCP) 2 Tasto A-M (Modalità audio)
Tasto LD (Livello sonoro)
3 Tasto POWER (Alimentazione)
Tasto FNC (Funzione)
4 Vano d’inserimento CD 5 Tasto di espulsione (Q) 6 Tasto DISP (Display) 7 Tasto TA (Notiziario di informazioni sul traffi-
co)
8 Tasto PTY (Tipo programma)
Tasto RDM (Riproduzione casuale)
9 Tasto AF (Frequenza alternativa)
Tasto RPT (Ripetizione)
Voci del display
1 Indicazione di volume (VOL) 2 Indicazione modalità audio (A-M) 3 Indicazione altoparlanti posteriori (R)
Indicazione altoparlanti anteriori (F)
4 Indicazione stato operativo
* Vengono visualizzati la frequenza, il tipo di
programma, il tempo di riproduzione, l’oro­logio, ecc.
5 Indicazione livello sonoro (LD) 6 Indicazione potenziatore Z (Z-EHCR) 7 Indicazione di modo del CD/MD 8 Indicazione di numero contenitore 9 Indicazione di disco (DISC) 0 Indicazione di riproduzione casuale (RDM) ! Indicazione di ripetizione (RPT)
CHANGER
0 Tasto PS/AS (Scansione delle stazioni pre-
selezionate/Memorizzazione automatica) Tasto SCN (Scansione)
! Tasti di preselezione (da 1 a 6)
Tasti diretti (da 1 a 6)
@ Tasto Z-EHCR (Potenziatore Z) # Tasto BND (Banda)
Tasto TOP (Ritorno all’inizio) Tasto MAG (Cassetta di caricamento)
$ Tasti di ricerca (verso sinistra a e verso
destra d)
% Manopola rotante ¥ Tasto Riproduzione/Pausa (s)
Tasto di silenziamento (MUTE)
@ Indicazione di scansione (SCN) # Indicazione canali preselezionati (da 1 a 6)
Indicazione numero disco (da 1 a 6)
* I numeri dei dischi corrispondono ai dischi
nel CD/MD
$ Indicazione tipo programma (PTY) % Indicazione stazioni con bollettini sul traffico
(TP)
¥ Indicazione di bollettino sul traffico (TA) & Indicazione di stazione regionale (REG) * Indicazione frequenza alternativa (AF) ( Indicazione manuale (MANU) ) Indicazione altoparlante sinistro (L)
Indicazione altoparlante destro (R)
CHANGER
Italiano
61
Page 63
6. FUNZIONI
Nota: Leggete il presente capitolo relativo agli schemi frontali del capitolo “3. CONTROLLI” a pagina 5
(da dischiudere).
Funzioni di base
éPRECAUZIONE
Prima di spegnere l’apparecchio, regolate il volume al minimo. Se il volume è troppo alto quando accendete l’apparecchio, l’ascolto non sarà ottimale e l’apparecchio potrebbe subire danni.
Accensione/spegnimento
Nota:
Non utilizzare per troppo tempo l’autoradio con
motore spento; ciò potrebbe provocare difficoltà di avviamento della vettura e ridurre la durata della batteria.
1. Premere il tasto POWER 3.
2. Il display dell’apparecchio si accende. L’apparecchio memorizza automaticamente la
Italiano
sua ultima modalità operativa e passerà subito alla visualizzazione di quella modalità.
3. Premere e tenere premuto il tasto POWER 3 per 1 secondo o più a lungo per spegnere l’ap­parecchio.
Selezione modalità di ascolto
1. Per selezionare una modalità, premete il tasto FNC 3.
2. Il modo di funzione varia secondo il seguente ordine:
Radio CD CD/MD
* Se il CD/MD CHANGER non è collegato, la
modalità di CD/MD selezionata.
CHANGER ➜ Radio …
CHANGER non può essere
Regolazione del volume
Ruotare la manopola % in senso orario per aumentare il volume, ruotarla in senso antiorario per diminuire il volume.
* I livelli del volume vanno da 0 (minimo) a 33 (mas-
simo).
Impostazione del potenziatore Z
L’unità viene fornita con 3 tipi di effetti di tono sonoro immagazzinati in memoria. Selezionare quello che si preferisce.
* L’impostazione predefinita alla fabbrica è “OFF”.
Ogni volta che si preme il tasto Z-EHCR @, l’ef­fetto tono cambia nell’ordine seguente:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : potenziamento dei bassi
Z-ENHANCER 2 : potenziamento degli alti
Z-ENHANCER 3 : potenziamento degli alti e
dei bassi
OFF : nessun effetto audio
Regolazione del tono
Premere il tasto A-M 2 e selezionare la voce da regolare.
Ogni volta che si preme il tasto A-M 2, le voci cambiano nell’ordine seguente:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD”
Modalità funzione...
Regolazione dei bassi
1. Premere il tasto A-M 2 e selezionare “BASS”.
2. Ruotando la manopola % in senso orario si aumentano i bassi, ruotandola in senso antio­rario si diminuiscono i bassi.
* L’impostazione predefinita alla fabbrica è “0”.
(Gamma di regolazione: da –6 a +6)
3. Quando si è completata la regolazione, preme­re il tasto A-M 2 diverse volte fino a che si rag­giunge la funzione modalità.
Regolazione degli alti
1. Premere il tasto A-M 2 e selezionare “TREB”.
2. Ruotando la manopola % in senso orario si aumentano gli alti, ruotandola in senso antiora­rio si diminuiscono gli alti.
* L’impostazione predefinita alla fabbrica è “0”.
(Gamma di regolazione: da –6 a +6)
3. Quando si è completata la regolazione, preme­re il tasto A-M 2 diverse volte fino a che si rag­giunge la funzione modalità.
62
Page 64
Funzioni di base
Regolare il bilanciamento
1. Premere il tasto A-M 2 e selezionare “BAL”.
2. Ruotando la manopola % in senso orario si aumenta il volume dell’altoparlante destro; ruo­tandola in senso antiorario si aumenta il volume dell’altoparlante sinistro.
* L’impostazione predefinita alla fabbrica è “0”.
(Gamma di regolazione: da L9 a R9)
3. Quando si è completata la regolazione, preme­re il tasto A-M 2 diverse volte fino a che si rag­giunge la funzione modalità.
Regolazione della dissolvenza
1. Premere il tasto A-M 2 e selezionare “FAD”.
2. Ruotando la manopola % in senso orario si aumenta il volume degli altoparlanti anteriori, mentre ruotandola in senso antiorario si aumenta il volume degli altoparlanti posteriori
* L’impostazione predefinita alla fabbrica è “0”.
(Gamma di regolazione: da F9 a R9)
3. Quando si è completata la regolazione, preme­re il tasto A-M 2 diverse volte fino a che si rag­giunge la funzione modalità.
Loudness
L’effetto del loudness mette in risalto i bassi e gli acuti per creare un tono sonoro naturale.
Consigliamo di usare l’effetto del loudness ogni volta che ascoltate la musica a basso volume.
Attivazione e disattivazione dell’Effetto del Loudness
Tenendo premuto il tasto LD 2 per 2 secondi o più, l’effetto del loudness si attiverà o si disatti­verà. Quando l’effetto del loudness è attivato, sul display apparirà “LD”.
Display di commutazione
Premere il tasto DISP 6 per selezionare il display desiderato.
Il display cambia nell’ordine di seguito indicato : Principale Orologio (CT) Principale …
* Se il display viene commutato con altri tasti di
funzione quando appare l’orologio (CT), quest’ul­timo riapparirà automaticamente dopo questa operazione.
* L’esempio mostra il display nella modalità radio.
Funzione CT (Clock Time)
La funzione CT consente di visualizzare l’orologio soltanto quando si ricevono i dati CT.
Per visualizzare la funzione CT agire sul tasto DISP 6.
* Quando i dati CT non vengono ricevuti, sul display
verrà visualizzato “CT--:--”.
Nota:
In alcuni paesi e stazioni i dati dell’orologio non vengono trasmessi. In alcune aree, il CT potrebbe pertanto risultare visualizzato in modo errato.
Azzeramento automatico del volume durante le telefonate
Nel caso in cui sia presente il telefono cellulare, il volume della modalità selezionata, durante le telefonate, viene azzerato automaticamente e la scritta TEL MUTE viene visualizzata sul display.
Per abilitare la funzione tenere premuto il tasto # contemporaneamente al numero 5 dei tasti di pre­selezione !.
Italiano
63
Page 65
Funzioni radio
Modalità radio
Indicazione della sintonizzazione automatica
Indicazione TP
Ascolto della radio
1. Per selezionare la modalità radio premete il tasto FNC 3. La frequenza o PS appariranno sul display.
* PS: Nome Servizio Programma
2. Per selezionare una banda premete il tasto
Italiano
BND #.La banda subirà le seguenti modifiche:
FM1 FM2 FM3 AM (OM/OL) FM1 …
3. Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata agire sul tasto di ricerca $ sinistro o destro.
Sintonizzazione
Sono disponibili tre modi di sintonizzazione: sinto­nizzazione automatica, sintonizzazione manuale e sintonizzazione di preselezione.
Sintonizzazione automatica
Sono disponibili 2 tipi di sintonizzazione automa­tica: SINTONIZZAZIONE AUTOMATICA DISTAN­TE (DX SEEK) e SINTONIZZAZIONE AUTOMA­TICA LOCALE (LOCAL SEEK).
La funzione DX SEEK può sintonizzarsi automati­camente sulle stazioni emittenti ricevibili; LOCAL SEEK, può invece, sintonizzarsi solo sulle stazioni emittenti con una buona sensibilità di ricezione.
1. Premere il tasto BND # e selezionare la banda desiderata (FM o AM (MW, LW)).
2. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
* Se sul display appare il messaggio “MANU”,
premere e tenere premuto il tasto per 1 secon­do o più BND pare dal display ed è subito disponibile la sin­tonizzazione automatica.
* Se sul display appare il messaggio “TA”, vengono
ricercate automaticamente le stazioni TP.
#. Il messaggio “MANU” scom-
64
Indicazione del canale di preselezione
Sintonizzazione automatica distante (DX SEEK)
Premere il tasto di ricerca (sinistra o destra) $ per ricercare automaticamente una stazione.
Premendo il tasto destro di ricerca $, la stazione viene ricercata in direzione delle frequenze più alte, mentre premendo il tasto sinistro di ricerca $, la stazione viene ricercata in direzione delle frequenze più basse.
* Quando si avvia la ricerca automatica, sul display
il messaggio “DX”.
Sintonizzazione automatica locale (LOCAL SEEK)
Premendo e tenendo premuto per 1 secondo o più il tasto di ricerca (sinistra o destra) $, viene eseguita una ricerca per la sintonizzazione locale. Vengono selezionate solo le stazioni radio con buona sensibilità di ricezione.
* Quando si avvia la ricerca locale, sul display viene
visualizzato il messaggio il messaggio “LO”.
Sintonizzazione manuale
1. Premete il tasto BND # per selezionare la banda.
2. Premete e tenete premuto per almeno 2 secon­di il tasto BND # .
3. L’indicazione “MANU” scompare dal display e sarà possibile effettuare la sintonizzazione manuale.
4. Usate il tasto di ricerca (sinistra o destra) $ per sintonizzare le stazioni.
* Il modo ritorna automaticamente alla modalità
di sintonizzazione automatica dopo 7 secondi.
Page 66
Funzioni radio
Richiamo di una emittente preselezionata
Mediante i tasti di Preselezione si possono prese­lezionare fino a 24 emittenti (6 per ciascuna emit­tente FM1, FM2, FM3 e AM (OM/OL)).
La sintonizzazione di preselezione è una funzione che serve a memorizzare le emittenti sui tasti di Preselezione (da 1 a 6). Questa funzione consen­te di selezionare una emittente premendo il tasto di preselezione corrispondente.
1. Per selezionare una banda premete il tasto BND #.
2. Per selezionare una emittente memorizzata premete uno dei tasti di preselezione !.
Nota:
Per memorizzare l’emittente attualmente in fase di
ricezione tenete premuto per 2 secondi o più (memoria di preselezione) il tasto di preselezione
!.
Memorizzazione manuale
1. Per selezionare una banda premete il tasto BND #.
2. Per sintonizzarsi sulla stazione desiderata
agire sul tasto di ricerca $ sinistro o destro.
3. Per memorizzare l’emittente attualmente in fase di ricezione, tenete premuto per 2 secondi o più uno dei tasti di preselezione !.
Memorizzazione automatica
La memorizzazione automatica è una funzione che serve a memorizzare fino a 6 emittenti auto­maticamente sintonizzate in sequenza.
Note:
• L’unica banda FM che può memorizzare le emit-
tenti è la FM3. Se tentate di memorizzare le emit­tenti in FM1 o FM2, queste verranno automatica­mente memorizzate in FM3.
• Quando viene effettuata la memorizzazione auto-
matica, l’emittente precedentemente memorizzata in quella posizione verrà cancellata.
• Nel caso in cui siano presenti meno di 6 emittenti
aventi una buona ricezione, le emittenti preceden­temente memorizzate sui rimanenti tasti di Preselezione non verranno cancellate.
• Una emittente già memorizzata su uno dei tasti di
Preselezione non può essere memorizzata su altri tasti di Preselezione.
1. Per selezionare una banda dell’emittente desi-
2. Tenete premuto il tasto AS 0 per 2 secondi o
Scansione di preselezione
Questa funzione effettua la scansione di ogni emittente preselezionata per 7 secondi in sequen­za.
Questa funzione risulta utile quando ricercate una emittente desiderata.
Nota:
• Non dimenticate che se tenete premuto per 2
1. Premete il tasto PS 0.
2. Quando viene sintonizzata una emittente che
Silenziamento (MUTE)
Questa funzione consente di silenziare immedia­tamente il suono dell’apparecchio.
Premete il tasto MUTE ¥. Il suono viene disat­tivato e sul display compare l’indicazione “MUTE”. Per disattivare la funzione di silenzia­mento premete il nuovamento il tasto MUTE.
derata premete il tasto BND #.
più. Le emittenti con buona ricezione verranno memorizzate automaticamente sui tasti di pre­selezione !.
secondi o più il tasto PS 0, si avvierà la funzione di memorizzazione automatica e l’apparecchio comincerà a memorizzare le emittenti.
desiderate ascoltare, per fermare la scansione premete nuovamente il tasto PS 0 o il tasto di preselezione corrispondente !.
* Una emittente che non può essere sintonizzata
viene saltata e verrà sintonizzata la successiva emittente preselezionata.
Italiano
65
Page 67
Funzioni RDS
Modalità RDS
Indicazione della sintonizzazione automatica
Indicazione AF
Indicazione REG
Indicazione TA
RDS (Radio Data System)
Il presente apparecchio comprende un decodifi­catore del sistema RDS da utilizzare con le emit­tenti che trasmettono dati RDS.
Tale sistema consente alla radio di visualizzare il nome dell’emittente ricevuta (PS), ed effettua una commutazione automatica su una eventuale fre­quenza ottimale mentre percorrete grandi distan­ze (commutazione AF).
Italiano
Inoltre interrompe un CD o una cassetta per tra­smettere informazioni sul traffico o il tipo di pro­gramma trasmesso da una emittente RDS.
Fra l’altro, quando si ricevono informazioni EON, queste ultime innestano automaticamente la com­mutazione di altre emittenti preselezionate sulla stessa rete ed interrompono l’emittente in fase di ricezione con informazioni sul traffico provenienti da altre emittenti. (TP). Questa funzione può non essere operativa in alcune regioni.
Per poter usufruire di queste funzioni RDS , la radio deve essere regolata sulla modalità FM.
AF: Frequenze Alternative
PS: Nome Servizio Programma
PTY: Tipo di Programma
EON: Altre Reti Espanse
TP: Programma sul Traffico
* Nel caso in cui non si riuscisse più a ricevere chia-
ramente un’emittente RDS nella posizione attuale sul display lampeggerà “AF”. Una volta ripristina­ta la ricezione, “AF” smetterà di lampeggiare.
Funzione AF
La funzione AF consente all’apparecchio di man­tenere una ricezione ottimale effettuando la com­mutazione in diverse frequenze sulla stessa rete.
* L’impostazione di fabbrica è su “on”.
66
Indicazione del canale di preselezione
Indicazione PTY
IndicazioneTP
Disattivazione della funzione AF
Se “AF” è acceso o lampeggia sul display, pre­mete il tasto AF 9. “AF” sparirà dal display e si disattiverà.
Attivazione della funzione AF
Se “AF” non si illumina sul display, premete nuo­vamente il tasto AF 9. “AF” si illuminerà sul display e si attiverà.
Se la ricezione di una emittente sintonizzata peg­giorasse, “AF” inizierà a lampeggiare e l’appa­recchio tenterà di passare su una frequenza alter­nativa. Se la commutazione non potesse avere luogo, il display passerà su “SEARCH” e l’appa­recchio ricercherà lo stesso programma.
Funzione REG (Programma Regionale)
Se la funzione REG è attivata, la ricezione dell’e­mittente regionale sarà ottimale.
Se tale funzione è disattivata, l’apparecchio si sin­tonizzerà sull’emittente regionale nell’area locale successiva quando entrerete nell’area successi­va, mentre state ricevendo l’emittente regionale dell’area locale precedente.
* L’impostazione di fabbrica è su “off”.
Note:
Questa funzione non è attiva quando si riceve un’emittente nazionale quale la BBC 2 FM.
L’impostazione REG è effettiva quando AF è attivato.
Attivazione della funzione REG
Se “REG” non si illumina sul display, tenendo pre­muto il tasto AF 9 per 2 secondi o più, “REG” si illuminerà sul display.
Disattivazione della funzione REG
Tenete premuto il tasto AF 9 nuovamente per 2 secondi o più. “REG” si spegnerà sul display.
Page 68
Funzioni RDS
Sintonizzazione manuale delle emittenti regionali collegate
1. Questa funzione è attiva quando AF è attivato e REG è disattivato.
Nota:
Questa funzione è attiva quando si ricevono emit-
tenti regionali collegate.
2. Premete uno dei tasti di preselezione ! per richiamare un’emittente regionale.
3. Se la ricezione di un’emittente richiamata non è ottimale, premete lo stesso tasto di preselezio­ne !. L’apparecchio si posizionerà su una emittente regionale collegata.
TA (Annunci sul Traffico)
Se l’apparecchio si trova nella modalità di standby TA, potrete ascoltare gli annunci sul traffico in via preferenziale sin dall’inizio, a prescindere dalla modalità che si sta ascoltando.
Potete anche sintonizzarvi automaticamente sulle emittenti TP (programma sul traffico).
Impostazione della modalità di standby TA
Se premete il tasto TA 7 quando sul display si illumina soltanto “TP”, “TP” e “TA” si illumine- ranno sul display e l’apparecchio si posizionerà sulla modalità di standby TA fin quando avranno inizio gli annunci sul traffico.
Una volta iniziati gli annunci sul traffico, “TRA INFO” apparirà sul display, seguito da PS (Nome Servizio Programma).
Se premete il tasto TA 7 durante la trasmissione degli annunci sul traffico, questi verranno cancel­lati e l’apparecchio entrerà in modalità di standby TA .
Disattivazione della modalità di standby TA
Se premete il tasto TA 7 quando “TP”e “TA” sono illuminati sul display, “TA” sparirà dal display e in modalità di standby TA si disattiverà.
Regolazione della modalità di sintonizzazio­ne automatica per le emittenti TP
Se premete il tasto TA 7 quando solo “TP” è illu­minato o “TP” e “TA” non sono illuminati sul display, “TA” si illuminerà e l’apparecchio si sinto­nizzerà automaticamente sulle emittenti TP.
Nota:
Se non riceve emittenti TP, l’apparecchio conti-
nuerà a sintonizzarsi automaticamente. Per bloc­care la sintonizzazione automatica, premete nuo­vamente il tasto TA 7.
Funzione di memorizzazione per le emittenti TP
Memorizzazione automatica mentre “TA” è illuminato:
Soltanto le emittenti TP vengono memorizzate automaticamente.
* Fate riferimento alla funzione PS/AS della moda-
lità radio.
PTY
Questa funzione consente di ascoltare il tipo di programma selezionato a prescindere dal modo di funzione.
Nota:
Le trasmissioni PTY non sono ancora disponibili in
tutti i paesi.
Nella modalità standby TA, le emittenti TP hanno la priorità sulle emittenti di trasmissioni PTY.
* I messaggi di emergenza interrompono tutte le
modalità di operazione. Possono essere ricevuti soltanto da emittenti RDS. “ALARM” appare sul display ed il messaggio può essere ascoltato.
* Per cancellare le trasmissioni ALARM premete il
tasto AF 9.
Italiano
67
Page 69
Funzioni RDS
Selezione PTY
1. Quando premete il tasto PTY 8, “PTY” si illu-
minerà ed apparirà sul display. L’apparecchio si posizionerà in modalità di selezione PTY.
Se il controllo è inattivo per 7 secondi dopo l’in­serimento della modalità di selezione PTY, il display tornerà automaticamente alla visualiz­zazione della modalità radio e l’apparecchio entrerà in modalità di standby PTY.
2. Selezione di un PTY. Per selezionare la stazione PTY desiderata
agire su uno dei tasti di preselezione !, o spo­starsi verso l’alto o verso il basso utilizzando la manopola % sino ad individuare la stazione PTY desiderata.
Italiano
* La seguente tabella è già stata memorizzata sui
tasti di preselezione ! per facilitarne l’uso.
N° Preselezione
1 2 3 4 5 6
ENGLISH
NEWS INFO
CLASSICS SPORT
POP M M, O, R, M
3. Per entrare in modalità di standby per il PTY selezionato premete nuovamente il tasto PTY
8. Quando ha inizio la trasmissione PTY selezio-
nata, il PTY selezionato appare sul display e viene visualizzato il PS.
Se durante le trasmissioni PTY premete il tasto PTY 8, le trasmissioni PTY verranno tempora­neamente cancellate e l’apparecchio entrerà in modalità di standby PTY.
Disattivazione della modalità di standby PTY
Per disattivare il “PTY” che appare sul display tenete premuto per 2 secondi o più il tasto PTY
8.
PTY
(Italiano)
(Notizie) (Informazioni)
(Classica) (Sport)
(Pop) Middle of the Road Music
(Musica di strada)
Memoria di preselezione PTY
1. Per attivare la modalità di selezione PTY pre­mete il tasto PTY 8.
Se il controllo è disattivo per 7 secondi dopo l’in­serimento della modalità di selezione PTY, il display ritornerà automaticamente alla visualizza­zione della modalità radio e l’apparecchio entrerà in modalità di standby PTY.
2. Spostarsi verso l’alto o verso il basso utilizzan­do la manopola % sino ad individuare la sta­zione PTY desiderata.
Si possono selezionare i seguenti 15 PTY.
Display PTY ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M
LIGHT M CLASSICS OTHER M
(Notizie) (Avvenimento di oggi) (Informazioni) (Sport) (Educazione) (Teatro) (Cultura) (Scienza) (Varietà) (Pop) (Rock) Middle of the Road Music
(Musica di strada) (Musica leggera) (Musica classica) (Altra musica)
3. Per inserire un tipo di programma in memoria, tenete premuto per 2 secondi o più uno dei tasti di Preselezione ! da 1 a 6. Dopo che i PTY sono stati memorizzati, sul display apparirà
“PTY MEMO”.
(Italiano)
68
Page 70
Sintonizzazione automatica dei PTY
1. Per attivare la modalità di selezione PTY pre­mete il tasto PTY 8.
2. Selezionate un PTY.
3. Quando si trova un PTY desiderato o che può essere ricevuto selezionate il tasto di ricerca $ (sinistro o destro). Verrà sintonizzato automati­camente. Se selezionate sinistra o destra, il PTY verrà ricercato in direzione di un canale di frequenza più alta o più bassa.
Se nessuna emittente di trasmissione ha sele­zionato un PTY, la sintonizzazione automatica si arresterà sull’emittente precedente e l’appa­recchio rimarrà in modalità di standby PTY.
Impostazione del volume di TA, ALARM (diffusione di emergenza) e PTY
Il volume utilizzato nelle interruzioni TA, ALARM e PTY può essere definito durante tali interruzioni.
L’impostazione di default adottata in produzione è “15”.
Durante un’interruzione TA, ALARM o PTY, ruota­re la manopola # in senso orario o antiorario sino al raggiungimento del volume desiderato (da 0 a
33).
* Al termine dell’interruzione TA, ALARM o PTY, il
livello del volume torna ad essere quello prece­dente.
Funzioni RDS
Italiano
69
Page 71
Funzioni CD
Modalità CD
Inserimento di un CD
Inserire un CD al centro della fessura d’inseri­mento CD 4 con l’etichetta rivolta verso l’alto.Sul display appare “LOADING”, il CD entra nella fes­sura e la riproduzione ha inizio.
Italiano
Per CD (12 cm) Per singolo CD (8 cm)
Note:
Non infilare la mano, le dita o altri corpi estranei
nella fessura d’inserimento CD
Se è già stato inserito un CD, non è possibile inse-
rirne un altro. Non tentare di inserirne un altro for­zando.
I dischi che non recano il marchio non pos-
sono essere riprodotti con quest’apparecchio. Non è possibile la riproduzione di dischi CD-ROM.
Certi compact disc registrati con la modalità CD-R
possono risultare non utilizzabili.Certi compact disc possono risultare non utilizzabili anche se registra­ti con la modalità CD-R/W.
I CD singoli (8 cm) vanno inseriti senza adattatore
nella parte destra della fessura d’inserimento.
Fessura di inserimento
4.
Indicazione di scansione
Indicazione di riproduzione
Riproduzione di un CD già inserito
Premete il tasto FNC 3 e selezionate la modalità CD. La riproduzione inizia automaticamente.
Se un CD non è inserito, sul display apparirà “NO DISC”.
Pausa di riproduzione
1. Premete il tasto di riproduzione/pausa ¥ per mettere in pausa la riproduzione. Sul display appare “PAUS”.
4
dei CD
2. Per riprendere la riproduzione, premete nuova­mente il tasto di riproduzione/pausa ¥.
Estrazione di un CD
1. Premete il tasto di espulsione 5 per espellere il CD. Sul display appare “EJECT”.
* Se un CD viene lasciato nella posizione di espul-
sione per oltre 15 secondi, l’apparecchio lo rein­serisce automaticamente (reinserimento auto­matico).
* 4 secondi dopo che è stato premuto il tasto di
espulsione 5, viene impostata automatica­mente la modalità radio.
Nota:
I CD singoli (8 cm) non vengono reinseriti. Non
dimenticare di rimuoverli dopo l’espulsione.
Indicazione casuale
70
Page 72
Funzioni CD
Selezione di un brano
Brano successivo:
Selezionate il tasto di ricerca $ destro.
Brano in fase di riproduzione:
Selezionate il tasto di ricerca $ sinistro.
Brano precedente:
Selezionate il tasto di ricerca $ sinistro, ripetete la stessa operazione.
* Ogni volta che selezionate i tasti SRCH, sinistro o
destro il relativo brano verrà saltato automatica­mente.
Avanzamento-Riavvolgimento­veloci (FF/FB)
Avanzamento veloce:
Premete il tasto SRCH (destro) e mantenetelo premuto per 1 secondo o più.
Riavvolgimento veloce:
Premete il tasto SRCH (sinistro) e mantenetelo premuto per 1 secondo o più.
* Per aumentare la velocità premere e tenere pre-
muto per almeno 3 secondi il tasto di ricerca sinistro o destro utilizzato.
$
Funzione di ritorno a inizio CD
La funzione di ritorno a inizio CD consente di ascoltare il primo brano del CD in fase di riprodu­zione.
Per ascoltare il primo brano del CD (brano n.1) premete il tasto TOP #.
Ripetizione brano
La ripetizione brano consente di riascoltare il brano selezionato.
1. Premete il tasto RPT 9. “RPT” si illuminerà sul display.
2. Per cancellare l’ascolto ripetuto, premete nuo­vamente il tasto RPT 9. “RPT” sparirà dal display e si ripristinerà l’ascolto normale.
Riproduzione casuale
La riproduzione casuale consente l’ascolto casuale di tutti i brani incisi sul CD in modo casua­le.
1. Premete il tasto RDM 8. “RDM” si illuminerà sul display.
2. Per cancellare la riproduzione casuale, preme­te nuovamente il tasto RDM 8. “RDM” sparirà dal display e si ripristinerà la riproduzione nor­male.
Italiano
Funzione di scansione brani CD
La funzione di scansione consente l’ascolto dei primi 10 secondi di tutti i brani incisi sul CD.
* La funzione di scansione è utile per selezionare il
brano desiderato
1. Premete il tasto SCN 0. “SCN” si illuminerà
sul display.
2. Per cancellare la funzione di scansione, pre-
mete nuovamente il tasto SCN 0. “SCN” spa- rirà dal display e si ripristinerà l’ascolto norma­le.
71
Page 73
Funzioni del CD CHANGER
Modalità CD CHANGER (se collegato)
Indicazione del numero del disco
Ascolto di un CD con il CD CHANGER
Potete ascoltare un CD se un CD CHANGER è col­legato all’autoradio.
1. Per avviare la riproduzione premete il tasto FNC 3 e selezionate il modo del CD
* I numeri delle cassette di caricamento dei CD in
cui questi ultimi sono caricati si illumineranno sul display.
2. Se nel CD CHANGER non è inserita una casset­ta di caricamento, “NO MAGA” apparirà sul display.
Italiano
* Se una cassetta di caricamento è inserita men-
tre il display visualizza “NO MAGA”, e le scritte “LOADING” e “PAUS” appariranno sul display e la funzione si disattiverà.
3. Quando un CD non è inserito nella cassetta di caricamento, “NO DISC” appariranno sul display.
* Inserite un CD nella cassetta di caricamento ed
inserite quest’ultima nel CD
é PRECAUZIONE
I CD-ROM non possono essere riprodotti con il CD CHANGER.
Nota:
Nel caso in cui un CD CHANGER fosse collegato,
accertatevi di spegnere l’apparecchio principale e di riaccenderlo.
CHANGER.
Indicazione della modalità CD CHANGER
Indicazione di scansione
Indicazione di ripetizione
Pausa riproduzione
1. Premere il tasto di riproduzione/pausa ¥ per mettere in pausa la riproduzione. Sul display appare “PAUS”.
CHANGER.
2. Per riprendere la riproduzione, premere un’altra volta il tasto di riproduzione/pausa ¥.
Selezione di un CD
Ogni tasto diretto ! corrisponde a un disco cari­cato nel caricatore.
Selezione dei dischi da 1 a 6
Per selezionare il disco desiderato agire sul tasto ! corrispondente al disco desiderato (da 1 a 6).
Selezione dei caricatori da 1 a 3 (solo se contenenti dischi)
Per selezionare il caricatore desiderato agire sul tasto BND #.
* Se in uno scomparto del caricatore non è stato
inserito un CD, premendo il tasto ! corrispon­dente a quel numero del disco non si ha alcun effetto.
Selezione di un brano
Brano successivo:
Selezionate il tasto di ricerca $ destro.
Brano in fase di riproduzione:
Selezionate il tasto di ricerca $ sinistro.
Brano precedente:
Selezionate il tasto di ricerca sinistro $ e ripete­te l’operazione.
* Ad ogni successiva pressione dei tasti di ricerca
$ sinistro o destro, il relativo brano viene auto­maticamente saltato.
Indicazione del numero della cassetta di cari­camento
Indicazione disco
Indicazione casuale
72
Page 74
Funzioni del CD CHANGER
Avanzamento veloce/ Riavvolgimento veloce (FF/FB)
Avanzamento veloce:
Premete e tenete premuto per 1 secondo o più il tasto destro di ricerca $.
Riavvolgimento veloce:
Premete e tenete premuto per 1 secondo o più il tasto sinistro di ricerca $ .
* Per aumentare la velocità di avanzamento o riav-
volgimento veloce premere e tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto sinistro o destro di ricer­ca $.
Selezione di una cassetta di caricamento
Questa funzione può essere utilizzata solo quan­do il CD CHANGER collegato può alloggiare vari contenitori.
Ad ogni pressione del tasto MAG # viene sele­zionato il contenitore successivo.
Funzione “Top” (ritorno all’inizio)
Con la funzione di ritorno all’inizio si ottiene la riproduzione del primo brano del CD corrente­mente in riproduzione.
Premere il tasto TOP # per far riprodurre il primo brano (brano No. 1) del CD.
Funzione di scansione brani
La funzione di scansione consente l’ascolto dei primi 10 secondi di tutti i brani contenuti nel disco.
* La funzione di scansione risulta utile per selezio-
nare il brano desiderato.
1. Premete il tasto SCN 0. “SCN” si illuminerà
sul display.
2. Per disattivare la funzione di scansione, preme-
te nuovamente il tasto SCN 0. “SCN” sparirà dal display e si ripristinerà la riproduzione nor­male.
Funzione di scansione dei dischi
La funzione di scansione dei dischi consente l’a­scolto dei primi 10 secondi dei primi brani di tutti i CD inseriti nel CD CHANGER.
* La funzione di scansione dei dischi risulta utile per
selezionare il CD desiderato.
1. Tenete premuto il tasto SNC 0 per 2 secondi o
più. “DISC” e “SCN” si illumineranno sul display.
2. Per disattivare la funzione di scansione dei dischi, premete nuovamente il tasto SCN 0. “DISC” e “SCN” spariranno dal display e si ripristinerà la riproduzione normale.
Riproduzione ripetuta
La riproduzione ripetuta consente di ascoltare ripetutamente il brano selezionato.
1. Premete il tasto RPT 9. “RPT” si illuminerà sul
display.
2. Per cancellare la riproduzione ripetuta, preme-
te nuovamente il tasto RPT 9. “RPT” sparirà dal display e si ripristinerà la riproduzione nor­male.
Riproduzione ripetuta dei dischi
La riproduzione ripetuta dei dischi consente di ascoltare ripetutamente il CD in fase di riprodu­zione.
1. Tenete premuto per 2 secondi o più il tasto RPT
9, “DISC” e “RPT” si illumineranno sul display.
2. Per cancellare la riproduzione ripetuta dei dischi, premete nuovamente il tasto RPT 9 “DISC” e “RPT” spariranno dal display e si ripristinerà la riproduzione normale.
Riproduzione casuale
La riproduzione casuale consente l’ascolto casuale di tutti i brani contenuti nel CD in fase di riproduzione.
1. Premete il tasto RDM 8. “RDM” si illuminerà sul display.
2. Per disattivare la riproduzione casuale, preme­te nuovamente il tasto RDM 8. “RDM” sparirà dal display e si ripristinerà la riproduzione nor­male.
Riproduzione casuale dei dischi
La riproduzione casuale dei dischi consente l’a­scolto casuale di tutti i brani contenuti nei CD del CD CHANGER.
1. Tenete premuto per 2 secondi o più il tasto RDM 8. “DISC” e “RDM” si illumineranno sul display.
2. Per disattivare la riproduzione casuale dei dischi, premete nuovamente il tasto RDM 8. “DISC” e “RDM” spariranno dal display e si ripristinerà la riproduzione normale.
Nota:
MD CHANGER Se, in collegamento con questo apparecchio, si fa uso di un MD cambiadischi sulla posizione “A” (modalità del CD). Il MD modalità di cambiadischi per compact disc. In questa modalità di uso, però, i titoli non possono venire visualizzati. Tenere inoltre presente, che non è possibile collegare contemporaneamente all’apparecchio un CD
CHANGER.
CHANGER, disporre la modalità del
CHANGER può così venire utilizzato nella
CHANGER ed uno per MD
Italiano
73
Page 75
7. IN CASO DI DIFFICOLTÀ
Problema
Non si accende. (non si produce il suono).
Il compact disc non può essere caricato.
Il suono salta o è rumoroso.
Il suono è disturbato subito dopo l’accensione.
Quando si premono i tasti non succede niente.
Italiano
La visualizzazione non è corretta
Causa
È saltato il fusibile.
Collegamento errato. È già stato caricato un altro
compact disc. Il compact disc è sporco.
Il compact disc è molto graffiato o deformato.
Se l’autovettura è parcheggiata in un luogo umido, sulle lenti interne si possono formare goccioline d’acqua.
Il microprocessore non funziona bene a causa del rumore, ecc.
I connettori del frontalino estrai­bile (DCP) o dell’apparecchio principale sono sporchi.
Soluzione
Sostituite con un fusibile dello stesso amperaggio. Se il fusibile dovesse nuovamente bruciarsi, consultate il vostro rivenditore.
Consultate il vostro rivenditore. Estraete il compact disc prima di caricarne
un altro. Pulite il compact disc con un panno soffice.
Sostituitelo con un compact disc senza graffi.
Lasciate asciugare per almeno un’ora in fase di accensione.
Spegnere l’apparecchio, poi premere il tasto di rila­scio del frontalino 1 e rimuovere il frontalino estraibi­le (DCP). Premete per circa 2 secondi il tasto di inizializzazione mediante una sbarretta sottile.
Tasto di inizializzazione
Rimuovere la sporcizia con un panno soffice inumidi­to con alcool.
74
Page 76
8. VISUALIZZAZIONE DEGLI ERRORI
Quando si verifica un errore, il display visualizzerà una delle seguenti diciture. Per eliminare il problema adottate le soluzioni descritte nel seguito.
Errore sul display Causa Contromisura CD ER2
CD ER3
Visualizzato quando un CD rimane nella piastra e non viene estratto.
Visualizzato quando il disco non può essere riprodotto a causa dei graffi, ecc.
Si tratta di un difetto del meccanismo della piastra del CD. Consultate il vostro rivenditore.
Sostituitelo con un disco senza graffi o deformazioni.
CD ER6
Se il display dovesse visualizzare un errore diverso da quelli precedentemente elencati, premete il tasto di inizializzazione. Se il problema dovesser permanere spegnete l’apparecchio e consultate il vostro rivenditore.
Visualizzato quando un CD viene caricato capo­volto all’interno della piastra del CD e non viene riprodotto.
Estraete il disco e ricaricatelo in modo corretto.
Italiano
75
Page 77
Dank u voor de aanschaf van de Clarion PU2312.
* Lees deze gebruiksaanwijzing geheel door alvorens het toestel in gebruik te nemen. * Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een handige plaats (bijvoorbeeld in het handschoenenvak van de
auto).
* Kontroleer de gegevens op het bijgeleverde garantiebewijs en bewaar het garantiebewijs goed tezamen
met deze gebruiksaanwijzing.
* Deze gebruiksaanwijzing beschrijft tevens de handelingen voor het bedienen van de CD/MD-
die middels de C-BUS kabel is verbonden. Raadpleeg voor de CD/MD CHANGER de specifieke handlei­ding, die echter geen uitleg bevat met betrekking tot de functies.
CHANGER
Inhoud
1. VOORZORGEN ....................................................................................................................... 76
2. BEHANDELEN VAN CD’s........................................................................................................ 77
3. REGELAARS ........................................................................................................................... 5
4. DCP (VERWIJDERBAAR BEDIENINGSPANEEL) ................................................................ 78
5. BENAMINGEN ........................................................................................................................ 79
Namen van toetsen................................................................................................................... 79
Display onderdelen ................................................................................................................... 79
6. BEDIENING .............................................................................................................................. 80
Basisbediening.......................................................................................................................... 80
Bediening van de radio ............................................................................................................. 82
Gebruik van RDS...................................................................................................................... 84
Bediening van de CD-speler..................................................................................................... 88
Bediening van de CD-CHANGER ................................................................................................. 90
7. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ............................................................................................ 92
8. FOUTMELDINGEN ................................................................................................................ 93
9. TECHNISCHE GEGEVENS...................................................................................................... 150
Nederlands
1. VOORZORGEN
1. Het is mogelijk dat er kondens op de CD of de optische onderdelen van de CD-speler wordt ge­vormd wanneer het koud in de auto is en u de verwarming inschakelt. Een juiste weergave is in dat geval niet mogelijk.Veeg indien nodig kon­dens van de CD met een zachte doek. Indien er kondens op de optische onderdelen van de CD­speler is gevormd moet u met gebruik ongeveer een uur wachten totdat de kondens op natuur­lijke wijze is verdampt.
76
2. Het geluid slaat vanwege trillingen mogelijk af en toe over wanneer u op onverharde of slechte we­gen rijdt.
Page 78
2. BEHANDELEN VAN CD’s
Juiste wijze van vasthouden van een CD
Verwijderen van de CD
Dit toestel is speciaal ontworpen voor weergave van CD’s voorzien van de markering kunt geen andere CD’s afspelen. Voor het verwijderen van een CD uit het doosje moet u op het midden van het doosje drukken en de CD voorzichtig aan de randen omhoog tillen.
Houd CD’s altijd aan de randen vast. Raak het op­pervlak van de CD zelf niet aan. Gebruik een zachte doek om vingerafdrukken en vuil van de CD te vegen.Veeg in een rechte lijn vanaf het midden naar de buitenrand van de CD.
Verkeerd
De randen van nieuwe CD’s zijn soms wat ruw.Het toestel zal met ruwe CD’s mogelijk niet juist werken of het geluid valt af en toe weg. Haal in dat geval een pen rond de binnen- en buitenrand om de “bra­men” te verwijderen.
Voorzorgen voor CD’s
Plak nooit labels of stickers op het oppervlak van een CD en schrijf er tevens nooit op.
Verkeerd
Gebruik geen oplosmiddelen zoals in de handel ver­krijgbare reinigers, anti-statische spray’s of thinner voor het reinigen van CD’s.
Verkeerd
Gebruik geen CD’s die erg veel diepe krassen heb­ben, beschadigd of verbogen zijn. Het gebruik van dergelijke CD’s veroorzaakt een onjuiste werking en kan het toestel mogelijk beschadigen.
Nederlands
Verkeerd
Pen
Bramen
Opmerking:
Gebruik geen in de handel verkrijgbare CD-beschermingsvellen of CD’s voorzien van een stabilisator, etc. Dit soort onderdelen kunnen namelijk in het interne mechanisme verstrikt raken en de CD beschadigen.
Stel CD’s niet aan het direkte zonlicht of hitte van een warmtebron bloot.
Verkeerd
77
Page 79
4. DCP (VERWIJDERBAAR BEDIENINGSPANEEL)
Het bedieningspaneel (DCP; Detachable Control Panel) van dit toestel kan ter beveiliging tegen dief­stal worden verwijderd.Voorkom beschadiging van het bedieningspaneel en bewaar het na het verwij­deren derhalve in de speciale houder voor het DCP (bedieningspaneel).
Neem het DCP (bedieningspaneel) bij voorkeur mee wanneer u de auto verlaat.
Verwijderen van het DCP (bedieningspaneel)
1. Houd de POWER toets 3 langer dan 1 seconde
ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
2. Druk de DCP-ontgrendeltoets 1 diep in.
DCP-ontgrendeltoets 1
3. Verwijder het DCP bedieningspaneel.
DCP
Nederlands
é LET OP
Het DCP bedieningspaneel kan gemakkelijk door schokken worden beschadigd. Zorg dat het DCP bedieningspaneel na het verwijderen niet valt en niet aan schokken onderhevig is.
Het DCP bedieningspaneel zou door trillingen van de auto kunnen vallen met beschadiging tot gevolg indien u op de ontgrendeltoets drukt en het paneel wordt ontgrendeld. Voorkom beschadiging en berg het DCP be­dieningspaneel na het verwijderen in de hou­der op.
(Zie de onderstaande afbeelding.)
Houder voor DCP
bedieningspaneel
De aansluiting die het hoofdtoestel en het DCP bedieningspaneel verbindt is zeer belangrijk. Let op dat deze aansluiting niet wordt be­schadigd door de druk van uw vingers, nagels, schroevedraaiers en andere voorwerpen.
Opmerking:
Veeg indien nodig vuil met een zachte, droge doek van het DCP bedieningspaneel.
Weer terugplaatsen van het DCP bedieningspaneel
1. Steek het DCP bedieningspaneel in de rechter­kant van het hoofdtoestel.
2. Druk vervolgens de linkerkant van het DCP be­dieningspaneel op zijn plaats.
2.
1.
78
Page 80
5. BENAMINGEN
Opmerking: Lees dit hoofdstuk door aan de hand van de afbeeldingen in hoofdstuk “3. REGELAARS”
op blz. 5 (uitgevouwen).
Namen van toetsen
1 DCP-ontgrendeltoets 2 Audio functie toets (A-M)
Loudness toets (LD)
3 Aan/uit toets (POWER)
Functie toets (FNC)
4 CD invoer sleuf 5 Uitwerp toets (Q) 6 Display toets (DISP) 7 Verkeersbericht toets (TA) 8 Programma type toets (PTY)
Willekeur toets (RDM)
9 Alternatieve frequentie toets (AF)
Herhaal toets (RPT)
0 Voorkeuze/automatisch opslaan toets (PS/AS)
Scan toets (SCN)
! Voorkeuze toetsen (1 t/m 6)
Direct toetsen (1 t/m 6)
@ Z-verbeter toets (Z-EHCR) # Band toets (BND)
TOP toets (TOP) Magazijntoets (MAG)
$ Zoektoetsen (links a en rechts d) % Draaiknop ¥ Afspeel/pauze toets (s)
Dempingstoets (MUTE)
Display onderdelen
1 Volume-indicator (VOL) 2 Audio functie indicator (A-M) 3 Achterluidspreker-indicator (R)
Voorluidspreker-indicator (F)
4 Bedieningstoestand indicator
* De frequentie, PTY, speeltijd, CT (klok), enz
worden getoond.
5 Loudness indicator (LD) 6 Z-verbetering indicator (Z-EHCR) 7 CD/MD 8 Magazijnnummer-indicator 9 Disc indicator (DISC) 0 Willekeur indicator (RDM) ! Herhaal indicator (RPT)
CHANGER indicator
@ Scan indicator (SCN) # Voorkeuzekanaal indicator (1 t/m 6)
Disc nummer indicator (1 t/m 6)
* De disc nummers die corresponderen met
de discs in de CD/MD CHANGER lichten op.
$ Programma type indicator (PTY) % Verkeersprogramma indicator (TP) ¥ Verkeersbericht indicator (TA) & Regionale programma indicator (REG) * Alternatieve frequentie indicator (AF) ( Handbediening indicator (MANU) ) Linkerluidspreker-indicator (L)
Rechterluidspreker-indicator (R)
Nederlands
79
Page 81
6. BEDIENING
Opmerking: Lees dit hoofdstuk door aan de hand van de afbeeldingen in hoofdstuk “3. REGELAARS” op
blz. 5 (uitgevouwen).
Basisbediening
éLET OP
Stel het volume in de minimale stand alvorens de spanning van het toestel uit of in te schake­len. Een uitermate hoog volume bij het inscha­kelen van de spanning kan namelijk uw gehoor of het toestel beschadigen.
De stroom aan/uit zetten
Opmerking:
Gebruik de autoradio niet te lang bij afgezette
motor; dit kan startproblemen van het voertuig en een verminderde levensduur van de accu tot gevolg hebben.
1. Druk op de POWER toets 3.
2. De verlichting en het display op het apparaat zul­len oplichten. De instellingen die golden toen het apparaat voor het laatst werd uitgeschakeld zijn onthouden en zullen automatisch weer precies zo ingesteld worden..
3. Houd de POWER toets 3 1 seconde of langer ingedrukt om het apparaat weer uit te schakelen.
Nederlands
Kiezen van de ingangsbron
1. Druk op de FNC toets 3 om de gewenste in­gangsbron te kiezen.
2. De bron schakelt in de volgende volgorde:
Radio CD speler CD/MD CHANGER Radio …
* De CD/MD CHANGER kan niet worden gekozen
indien u geen CD/MD CHANGER heeft aangeslo­ten.
Regelen van het volume
Draai de draaiknop % met de klok mee om het vo­lume te verhogen en tegen de klok in om het vo­lume te verlagen.
* Het volume kan ingesteld worden van o (mini-
mum) tot 33 (maximum).
Instellen van de Z-verbetering
Dit apparaat heeft 3 typen geluidstoon-effecten op­geslagen in het geheugen. U kunt degene selecte­ren die uw voorkeur geniet.
* De fabrieksinstelling is “OFF” (uit).
Elke keer dat u de Z-EHCR toets @, indrukt zal de instelling volgens de volgende reeks veranderen:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : de lage tonen worden bena-
Z-ENHANCER 2 : de hoge tonen worden bena-
Z-ENHANCER 3 : zowel de lage als de hoge
OFF : geen geluidseffect
drukt.
drukt.
tonen worden benadrukt.
Regelen van de toon
Druk op de A-M toets 2 en selecteer het onder­deel dat u wilt instellen.
Elke keer dat u op de A-M toets 2 drukt, verandert het in te stellen onderdeel volgens de volgende reeks:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD” Functie...
Regelen van de lage tonen (bass)
1. Druk op de A-M toets 2 en selecteer “BASS”.
2. De draaiknop % met de klok mee draaien zal de lage tonen benadrukken, tegen de klok in draaien zal de lage tonen terugbrengen.
* De fabrieksinstelling is “0”. (Bereik: –6 t/m +6)
3. Wanneer u klaar bent met het maken van de in­stelling, drukt u net zo vaak op de A-M toets 2 tot u de gewenste bedieningfunctie weer heeft bereikt..
Regelen van de hoge tonen (treble)
1. Druk op de A-M toets 2 en selecteer “TREB”.
2. De draaiknop % met de klok mee draaien zal de hoge tonen benadrukken, tegen de klok in draaien zal de hoge tonen terugbrengen.
* De fabrieksinstelling is “0”. (Bereik: –6 t/m +6)
3. Wanneer u klaar bent met het maken van de in­stelling, drukt u net zo vaak op de A-M toets 2 tot u de gewenste bedieningfunctie weer heeft bereikt.
80
Page 82
Basisbediening
Regelen van de balans
1. Druk op de A-M toets 2 en selecteer “BAL”.
2. Draai de draaiknop % met de klok mee om de rechter luidspreker te benadrukken en tegen de klok in om de linker luidspreker te benadrukken.
* De fabrieksinstelling is “0”. (Bereik: L9 tot R9)
3. Wanneer u klaar bent met het maken van de in­stelling, drukt u net zo vaak op de A-M toets 2 tot u de gewenste bedieningfunctie weer heeft bereikt.
Regelen van de fader
1. Druk op de A-M toets 2 en selecteer “FAD”.
2. Draai de draaiknop % met de klok mee om het geluid uit de voor luidspreker te benadrukken, en tegen de klok in om het geluid uit de achter luid­spreker te benadrukken.
* De fabrieksinstelling is “0”. (Bereik: F9 tot R9)
3. Wanneer u klaar bent met het maken van de in­stelling, drukt u net zo vaak op de A-M toets 2 tot u de gewenste bedieningfunctie weer heeft bereikt.
Toonversterking
Met de toonversterking worden de lage en hoge to­nen voor een natuurgetrouw klankbeeld versterkt.
Deze funktie is vooral effektief bij weergave met een laag volume.
Aktiveren en uitschakelen van de toonversterking
Houd de LD toets 2 tenminste 2 sekonden inge­drukt om de toonversterkingsfunktie te aktiveren en uit te schakelen. “LD” wordt op het display getoond wanneer de toonversterking is geaktiveerd.
Omschakelen van het display
Druk op de DISP toets 6 om het gewenste dis­play te kiezen.
Het display schakelt in de volgende volgorde: HoofdKlok (CT) Hoofd …
* Indien de aanduidingen op het display verande-
ren vanwege een druk op een andere bedienings­toets wanneer de klok (CT) wordt getoond, zal nadat de overeenkomende bediening is uitge­voerd de klok weer verschijnen.
* Dit voorbeeld toont het display met de radio-
funktie geaktiveerd.
Klokfunktie CT: (Clock Time)
Met de CT funktie kan uitsluitend de tijd op de klok worden getoond wanneer CT data worden ontvan­gen.
Druk op de DISP toets 6 om over te schakelen naar CT (kloktijd).
* “CT--:--” wordt op het display getoond indien er
geen CT data worden ontvangen.
Opmerking:
Zenders in bepaalde landen zenden geen data voor de klok uit. Het is mogelijk dat de tijd in bepaalde gebieden niet juist op het display wordt getoond.
Nederlands
Automatisch afzetten van het volume tijdens telefoongesprekken
Bij aanwezigheid van een mobiele telefoon wordt het volume van de geselecteerde modus tijdens de telefoongesprekken automatisch afgezet en wordt de tekst TEL MUTE op het display weergegeven. Om de functie in te schakelen, de toets # gelijktij- dig met het nummer 5 van de voorkeuzetoetsen ! ingedrukt houden.
81
Page 83
Bediening van de radio
Radiofunktie
Automatische afstemindikator
TP indikator
Luisteren naar de radio
1. Druk op de FNC toets 3 om de radio te kiezen. De frekwentie of PS (zendernaam) wordt op het display getoond.
* PS: Programma Service Naam
2. Druk op de BND toets # om de gewenste golf­band te kiezen. De golfband verandert in de vol­gende volgorde:
FM1 FM2 FM3 AM (OM/OL) FM1 …
3. Druk op de linker of rechter zoektoets $ om op de gewenste zender af te stemmen.
Nederlands
Afstemmen
U kunt op drie verschillende manier afstemmen: au­tomatisch zoeken (afstemmen), handmatig af­stemmen en oproepen van voorkeuzezenders.
Automatisch zoeken
Er zijn twee soorten automatisch zoeken: DX SEEK en LOCAL SEEK.
Met de DX SEEK methode kunt het apparaat au­tomatisch af laten stemmen op hoorbare stations; LOCAL SEEK zal alleen afstemmen op stations met een goede ontvangst.
1. Druk op de BND toets # en selecteer de ge­wenste band (FM of AM (MW/LW)).
2. Stem af op een station.
* Als “MANU”, voor handmatig afstemmen, oplicht
in het display, houd dan de BND toets # 1 se­conde of langer ingedrukt. “MANU” zal doven in het display en u kunt het apparaat nu automa­tisch laten zoeken met de SEEK functie.
* Als “TA”, voor verkeersberichten, oplicht in het dis-
play, zal het apparaat automatisch zoeken naar sta­tions die dit soort gegevens uitzenden.
Voorkeuzezenderindikator
DX SEEK
Druk op de rechter of de linkerkant van de zoek­toets $ om automatisch een station op te zoeken.
Wanneer u de rechterkant van de zoektoets $ in­drukt, zal er gezocht worden in hogere frequenties, als u de linkerkant van de zoektoets $ indrukt zal er in lagere frequenties dan de huidige gezocht wor­den.
* Wanneer het automatisch zoeken en afstemmen be-
gint, zal “DX” verschijnen in het display.
LOCAL SEEK
Wanneer u de rechter of de linkerkant van de zoek­toets $ 1 seconde of langer indrukt, zal er auto­matisch gezocht worden naar stations met een goede ontvangst.
* Wanneer het automatisch zoeken naar stations met
een goede ontvangst begint, zal “LO” in het display verschijnen.
Handbediende afstemming
1. Druk op de BND toets # om de band te kiezen.
2. Druk minstens 2 seconden lang op de BND toets #.
3. “MANU” verdwijnt van de display en handbe- diend afstemmen is mogelijk.
4. Gebruik de zoektoets (links/rechts) $ om af te stemmen op zenders.
*Na 7 seconden wordt automatisch opnieuw over-
geschakeld op de zenderzoekafstemming.
82
Page 84
Bediening van de radio
Oproepen van een voorkeuzezender
U kunt maximaal 24 zenders (6 voor de FM1, FM2, FM3, en AM (MW/LW) golfband) onder de voor­keuzetoetsen in het geheugen vastleggen.
Zenders kunnen onder de voorkeuzetoetsen (1 t/m
6) worden vastgelegd. U kunt daarna deze “voor­keuzezenders” gemakkelijk oproepen door op de toets van de gewenste zender te drukken.
1. Druk op de BND toets # om de golfband te kie­zen.
2. Druk op een van de voorkeuzetoetsen ! om op een voorkeuzezender af te stemmen.
Opmerking:
Houd een voorkeuzetoets ! tenminste 2 sekonden
ingedrukt om de zender die u momenteel beluistert als voorkeuzezender in het geheugen vast te leggen.
Handmatig vastleggen van voorkeuzezenders
1. Druk op de BND toets # om de golfband te kie­zen.
2. Druk op de linker of rechter zoektoets $ om op de gewenste zender af te stemmen.
3. Houd een van de voorkeuzetoetsen ! tenmin- ste 2 sekonden ingedrukt om de zender die u nu ontvangt als voorkeuzezender vast te leggen.
Automatisch vastleggen van voorkeuzezenders
Met de automatische funktie worden maximaal 6 zenders op volgorde van frekwentie in het geheu­gen als voorkeuzezenders vastgelegd.
Opmerkingen:
• Er kunnen uitsluitend zenders voor FM3 worden
vastgelegd. Wanneer u probeert zenders van de FM1 of FM2 golfband vast te leggen, zullen deze zenders automatisch voor FM3 worden vastgelegd.
• Eventuele zenders die in het geheugen voor FM3
zijn vastgelegd worden gewist wanneer u de funk­tie voor het automatisch vastleggen start.
• Indien er minder dan 6 zenders met een redelijke
ontvangst worden gevonden, zullen de overige eer­der vastgelegde zenders niet worden gewist.
• Eenzelfde zender kan op deze manier niet onder
meerdere voorkeuzetoetsen worden vastgelegd.
1. Druk op de BND toets # om de golfband voor de gewenste zender te kiezen.
2. Houd de AS toets 0 tenminste 2 sekonden in­gedrukt. Zenders waarvan de ontvangst goed is worden automatisch in het geheugen onder de voorkeuzetoetsen ! vastgelegd.
Aftasten van voorkeuzezenders
Met deze funktie worden de vastgelegde voorkeu­zezenders ieder achtereenvolgend ongeveer 7 se­konden weergegeven.
Gebruik deze funktie voor het opzoeken van de ge­wenste zender.
Opmerking:
• Vergeet niet dat wanneer u de PS toets 0 2 sekon-
den of langer indrukt de funktie voor het automatisch vastleggen van zenders wordt geaktiveerd.
1. Druk op de PS toets 0.
2. Druk nogmaals op de PS toets 0 of op de over­eenkomende voorkeuzetoets ! wanneer u de zender hoort die u wilt beluisteren. Het aftasten wordt nu gestopt en u kunt de uitzending van deze zender normaal beluisteren.
* Een zender waarop niet kan worden afgestemd
zal worden overgeslagen. In dit geval wordt op de volgende voorkeuzezender afgestemd.
Dempingsfunctie (MUTE)
Gebruik deze functie om het geluid onmiddellijk te dempen.
Bij indrukken van de MUTE toets ¥ wordt het ge­luid gedempt en licht “MUTE” in het display op. Druk nogmaals op de MUTE toets om de dem­pingsfunctie weer uit te schakelen.
Nederlands
83
Page 85
Gebruik van RDS
RDS funktie
Automatische afstemindikator
Voorkeuzezenderindikator
AF indikator
REG indikator
TA indikator
RDS (Radio Data Systeem)
Dit toestel beschikt over een RDS dekodeerder zo­dat de RDS data van zenders die gebruik van dit sys­teem maken kunnen worden verwerkt.
RDS biedt u diverse extra mogelijkheden en funkties. De naam van de zender die wordt ontvangen kan bij­voorbeeld op het display worden getoond (PS) en er kan automatisch naar een andere frekwentie worden overgeschakeld wanneer de ontvangst bijvoorbeeld tijdens de rit verslechtert (alternatieve frekwentie).
Tevens kan met gebruik van RDS op ieder moment verkeersinformatie of een uitzending van een bepaald programatype worden ontvangen zodra deze aan­vangt. De weergave van de CD of cassette kan hier­voor automatisch worden onderbroken.
Daarbij kan bij ontvangst van EON informatie auto­matisch naar andere voorkeuzezenders van hetzelfde netwerk worden overgeschakeld voor ontvangst van
Nederlands
verkeersinformatie.De uitzending van de huidige zen­der wordt dan even onderbroken en er wordt naar de andere zender met verkeersin-formatie (TP zender) overgeschakeld.
Deze funktie werkt mogelijk niet in bepaalde gebieden. De FM funktie van de radio moet voor gebruik van
RDS zijn geaktiveerd.
AF: Alternatieve Frekwentie
PS: Programma Service Naam
PTY: Programma Type
EON: Enhanced Other Network
TP: Verkeersinformatie (Traffic Programma)
* “AF” knippert op het display indien de ontvangst
van een RDS zender verslechtert (op de huidige frekwentie). “AF” stopt te knipperen wanneer de ontvangst weer bevredigend is.
PTY indikator
TP indikator
AF funktie
Met de AF funktie wordt naar een andere frekwentie van hetzelfde netwerk overgeschakeld indien de ont­vangst van de huidige zender verslechtert. Er blijft zo indien mogelijk een goede ontvangst gegarandeerd.
* Bij het verlaten van de fabriek is de funktie geakti-
veerd “on”.
Uitschakelen van de AF funktie
Druk wanneer “AF” is opgelicht of op het display knippert op de AF toets 9. “AF” zal doven en de AF funktie wordt uitgeschakeld.
Aktiveren van de AF funktie
Druk wanneer “AF” niet op het display is opgelicht nogmaals op de AF toets 9. “AF” licht vervolgens op het display op en de AF funktie wordt weer ge­aktiveerd.
“AF” gaat knipperen wanneer de ontvangst van de
ingestelde zender verslechtert. Het toestel zal nu proberen naar een andere, alternatieve frekwentie over te schakelen. “SEARCH” wordt tijdens het zoe­ken naar een alternatieve frekwentie voor de hui­dige zender op het display getoond.
REG (Regionaal Programma) funktie
De ontvangst van regionale zenders is optimaal wanneer de REG funktie is geaktiveerd.
Met deze funktie uitgeschakeld schakelt het toestel naar een regionale zender in het volgende lokale gebied dat u bereikt terwijl de regionale zender van het voorgaande lokale gebied nog wordt ontvan­gen.
* Bij het verlaten van de fabriek is de funktie uitge-
schakeld (“off”).
Opmerkingen:
Deze funktie werkt niet wanneer een nationale zen-
der, bijvoorbeeld “BBC 2 FM” wordt ontvangen.
De instelling voor REG is effektief wanneer de AF funk-
tie is geaktiveerd.
84
Page 86
Gebruik van RDS
Aktiveren van de REG funktie
Houd de AF toets 9 tenminste 2 sekonden inge­drukt wanneer “REG” niet op het display is opge­licht. “REG” zal nu op het display oplichten.
Uitschakelen van de REG funktie
Houd de AF toets 9 weer tenminste 2 sekonden ingedrukt. “REG” zal van het display doven.
Handmatig afstemmen op gerelateerde regionale zenders
1. Deze funktie werkt wanneer AF is geaktiveerd en REG is uitgeschakeld.
Opmerking:
Deze funktie is effektief wanneer gerelateerde re-
gionale zenders worden ontvangen.
2. Druk op een van de voorkeuzetoetsen ! om een regionale zender op te roepen.
3. Druk nogmaals op dezelfde voorkeuzetoets ! indien de ontvangst van de opgeroepen zender niet-bevredigend is. Er wordt nu naar een gere­lateerde regionale zender overgeschakeld.
Verkeersinformatie (TA: Traffic Announcement)
Met de TA (verkeersinformatie) standbyfunktie ge­aktiveerd kunt u de verkeersinformatie beluisteren zodra het aanvangt, ongeacht welke bron is inge­schakeld.
U kunt tevens automatisch op zenders die ver­keersinformatie hebben (TP zenders) afstemmen.
Aktiveren van de TA standbyfunktie
Wanneer u op de TA toets 7 drukt met uitsluitend “TP” op het display opgelicht, zullen “TP” en “TA” oplichten en de TA standbyfunktie worden geakti­veerd totdat een verkeersinformatie-uitzending start.
Bij aanvang van verkeersinformatie zal “TRA INFO” eerst op het display en daarna de PS (Programma Service Naam, oftewel zendernaam) verschijnen.
Uitschakelen van de TA standbyfunktie
Druk op de TA toets 7 wanneer “TP” en “TA” op het display oplichten. “TA” zal doven en de TA standbyfunktie wordt uitgeschakeld.
Instellen van de automatische afstem­funktie voor TP zenders
Wanneer u op de TA toets 7 drukt als uitsluitend “TP” is opgelicht of “TP” en “TA” niet op het dis­play zijn opgelicht, zal “TA” oplichten en het toestel automatisch op TP zenders afstemmen.
Opmerking:
Het automatische zoeken blijft doorgaan indien er
geen TP zender wordt gevonden. Druk in dat geval op de TA toets 7 om het automatische zoeken (af­stemmen) te stoppen.
Funktie voor automatisch vastleggen van TP zenders
Automatisch vastleggen terwijl “TA” is opgelicht:
Uitsluitend TP zenders worden automatisch vast­gelegd.
* Zie de PS/AS funktie tijdens de radiofunktie.
Programmatype (PTY)
Deze funktie maakt het mogelijk om uitsluitend te luisteren naar zenders die een programma over­eenkomstig een bepaald programmatype uitzen­den.
Opmerking:
• In bepaalde landen wordt PTY nog niet gebruikt.
Tijdens de TA standbyfunktie hebben TP zenders de prioriteit over zenders met andere programma­typen.
* Noodberichten onderbreken alle bedieningsfunk-
ties. Noodberichten (of “alarm” berichten) kunnen uitsluitend via RDS zenders worden ontvangen. Bij aanvang van een noodbericht licht “ALARM” op het display op en zal het bericht worden weergegeven.
* Druk op de AF toets 9 om de uitzending van het
ALARM noodbericht te stoppen.
Nederlands
Indien u tijdens ontvangst van verkeersinformatie op de TA toets 7 drukt, zal de verkeersinformatie worden uitgeschakeld en de TA standbyfunktie weer worden geaktiveerd.
85
Page 87
Gebruik van RDS
Kiezen van een programmatype (PTY)
1. “PTY” licht op en het programmatype wordt op
het display getoond wanneer u op de PTY toets 8 drukt. De funktie voor het kiezen van een pro­grammatype wordt geaktiveerd.
Indien u gedurende 7 sekonden nadat de PTY keuzefunktie werd geaktiveerd geen bediening uitvoert, zullen de aanduidingen voor de radio weer op het display verschijnen en het toestel in de PTY standbyfunktie schakelen.
2. Kies een programmatype. Druk op een van de voorkeuzetoetsen ! om het
gewenste programmatype te kiezen of draai aan de draaiknop %.
* De volgende programmatypen zijn voor de han-
digheid reeds onder de voorkeuzetoetsen ! vastgelegd.
Voorkeuze­toets nummer
1
Nederlands
2 3 4 5 6
ENGLISH
NEWS INFO
CLASSICS SPORT
POP M M, O, R, M
Programmatype
(Nederlands)
(Nieuws) (Informatie)
(Klassieke muziek) (Sportprogramma’s)
(Popmuziek) Middle of the Road Music
(“Middle of the Road” muziek)
Vastleggen van programmatypen in het geheugen
1. Druk op de PTY toets 8 om de PTY keuzefunktie te aktiveren.
Indien u gedurende 7 sekonden nadat de PTY keu­zefunktie werd geaktiveerd geen bediening uitvoert, zullen de aanduidingen voor de radio weer op het display verschijnen en het toestel in de PTY stand­byfunktie schakelen.
2. Draai de draaiknop % totdat het gewenste pro­grammatype wordt getoond.
U kunt de volgende 15 programmatypen kiezen.
PTY Display ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M
LIGHT M CLASSICS OTHER M
(nieuws) (aktualiteiten) (informatie) (sportprogramma’s) (educatief) (hoorspelen) (cultuur) (wetenschap) (gevarieerd) (popmusik) (rockmuziel) Middle of the Road Music
(“Middle of the Road” muziek) (lichte muziek) (klassiek) (orverige muziek)
(Nederlands)
3. Druk nogmaals op de PTY toets 8 om de stand­byfunktie voor het gekozen programmatype te ak­tiveren.
Wanneer een uitzending met het gekozen pro­grammatype start, zal dit programmatype op het display worden getoond.
Indien u tijdens ontvangst van een uitzending van het gekozen programmatype op de PTY toets 8 drukt, zal de uitzending tijdelijk worden onder­broken en het toestel in de PTY standbyfunktie schakelen.
Uitschakelen van de PTY standbyfunktie
Houd de PTY toets 8 tenminste 2 sekonden in­gedrukt zodat “PTY” op het display dooft.
86
3. Houd een van de voorkeuzetoetsen ! 1 t/m 6 tenminste 2 sekonden ingedrukt om het gekozen programmatype vast te leggen. “PTY MEMO” wordt op het display getoond nadat de program­matypen in het geheugen zijn vastgelegd.
Page 88
Automatisch afstemmen op zenders met een bepaald PTY
1. Druk op de PTY toets 8 om de PTY keuzefunktie te aktiveren.
2. Kies een programmatype.
3. Druk op de linker of rechter zoektoets $ .Er wordt overeenkomstig naar een zender met een hogere of lagere frekwentie gezocht die voldoet aan het gekozen programmatype en er wordt au­tomatisch op deze zender afgestemd.
Indien er geen zender wordt gevonden die een programma van het gekozen type uitzendt, zal het automatisch zoeken stoppen en de PTY standbyfunktie worden geaktiveerd.
Einstellung der Lautstärke für TA, ALARM (Notdiffusion) und PTY
Lautstärke, Verwendung bei den Unterbrechungen von TA, ALARM und PTY, kann während diesen Unterbrechungen festgelegt werden.
Die bei der Fertigung verwendete Grundeinstellung ist “15”.
Bei einer Unterbrechung von TA, ALARM oder PTY, den Drehknopf # im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist (von 0 bis 33).
* Am Ende der Unterbrechung von TA, ALARM
oder PTY, erfolgt die Rückkehr zur vorhergehen­den Lautstärke.
Gebruik van RDS
Nederlands
87
Page 89
Bediening van de CD-speler
CD-funktie
Plaatsen van een CD
Plaats een CD in het midden van de CD-houder 4 met de kant met het label omhoog. “LOADING” wordt op het display getoond, de CD in positie ge­plaatst en de weergave start.
Voor CD (12 cm)
Voor CD single (8 cm)
CD-houder 4
Nederlands
Opmerkingen:
Steek uw handen, vingers of andere voorwerpen
nooit in de CD-houder 4.
U kunt geen CD plaatsen indien er reeds een CD in
de houder zit. Forceer geen tweede CD in de hou­der.
Disks zonder de markering kunnen niet met dit
toestel worden weergegeven. CD-ROM’s kunnen niet met dit toestel worden gebruikt.
Sommige CD’s die zijn opgenomen in de CD-R stand
zijn niet bruikbaar. Ook wanneer de CD’s zijn opgeno­men in de CD-R/W stand is het mogelijk dat deze niet bruikbaar zijn.
CD “singles” (8 cm) moeten zonder adapter aan de
rechterkant van de houder worden geplaatst.
Aftastindikator
Herhaalindikator
Willekeurige weergave-indikator
Beluisteren van een reeds geplaatste CD
Druk op de FNC toets 3 en kies de CD-bron. De weergave wordt automatisch gestart.
“NO DISC” wordt op het display getoond indien er geen CD is geplaatst.
Pauzeren van de weergave
1.Druk op de weergave-/pauzetoets ¥ om de
weergave te pauzeren. “PAUS” licht op het dis- play op.
2. Druk weer op de weergave-/pauzetoets ¥ om de weergave voort te zetten.
Uitwerpen van een CD
1. Druk op de uitwerptoets 5 om de CD uit te wer­pen. “EJECT” wordt op het display getoond.
* De CD wordt weer automatisch in positie gebracht
wanneer een CD na het uitwerpen niet binnen 15 sekonden wordt verwijderd. (Automatisch opnieuw laden)
* De radiofunktie wordt automatisch 4 sekonden
na een druk op de uitwerptoets 5 geaktiveerd.
Opmerking:
CD “singles” (8 cm) worden niet automatisch op-
nieuw geladen. Verwijder de “single” na het uitwer­pen.
88
Page 90
Bediening van de CD-speler
Kiezen van een fragment
Volgende fragment:
Druk de zoektoets $ naar rechts.
Huidige fragment:
Druk de zoektoets $ naar links.
Voorgaande fragment:
Druk de zoektoets $ tweemaal naar links.
* Iedere keer dat u op de linker of rechter zoektoets
$ drukt wordt in overeenkomende richting één frag­ment versprongen.
Snel voorwaarts/achterwaarts (FF/FB)
Snel voorwaarts:
Houd de zoektoets $ tenminste 1 sekonde naar rechts gedrukt.
Snel achterwaarts:
Houd de zoektoets $ tenminste 1 sekonde naar links gedrukt.
* Houd de linker of rechter zoektoets $ 3 sekonden
of langer naar ingedrukt om de snelheid te verho­gen.
Topfunktie
Met de topfunktie wordt het eerste fragment van de ingestelde CD weergegeven.
Druk op de TOP toets # om het eerste fragment (fragmentnummer 1) van de CD weer te geven.
Aftastweergave
Met aftastweergave worden de eerste 10 sekonden van ieder fragment van de CD weergegeven.
* Gebruik aftastweergave bijvoorbeeld voor het kie-
zen van een gewenst fragment wanneer u het num­mer niet weet.
1. Druk op de SCN toets 0.“SCN” licht op het dis-
play op.
2. Druk nogmaals op de SCN toets 0 om de af-
tastweergave te stoppen. “SCN” zal doven en de normale weergave wordt hervat.
Herhaalde weergave
Met de herhaalde weergavefunktie kunt u het spe­lende fragment herhalen.
1. Druk op de RPT toets 9.“RPT” licht op het dis­play op.
2. Druk nogmaals op de RPT toets 9 om de her­haalde weergave te stoppen. “RPT” zal doven en de normale weergave wordt hervat.
Willekeurige weergave
Met de willekeurige weergavefunktie kunt u de frag­menten van de huidige CD kris-kras doorelkaar (in een willekeurige volgorde) weergeven.
1. Druk op de RDM toets 8. “RDM” licht op het display op.
2. Druk nogmaals op de RDM toets 8.om de wil­lekeurige weergave te stoppen. “RDM” zal do­ven en de normale weergave wordt hervat.
Nederlands
89
Page 91
Bediening van de CD-CHANGER
CD CHANGER funktie (waar voorzien)
CD-nummerindikator
Beluisteren van een CD in de CD CHANGER
U kunt een CD afspelen als een CD CHANGER op de autoradio is aangesloten.
1. Druk op de FNC toets 3 en kies de CD voor het starten van de weergave.
* De nummers van de houder in het magazijn waar
CD’s zijn geplaatst lichten op het display op.
2. “NO MAGA” wordt op het display getoond indien er geen magazijn in de CD CHANGER is geplaatst.
* Indien een magazijn wordt geplaatst wanneer
“NO MAGA” wordt getoond, zal “LOADING” eerst even op het display verschijnen. Daarna wordt “PAUS” getoond en de werking gepau­zeerd.
3. “NO DISC” wordt op het display getoond indien
Nederlands
er geen CD in het magazijn is geplaatst.
* Plaats een CD in het magazijn en plaats het ma-
gazijn in de CD
U kunt geen CD-ROMs met de CD-CHANGER weergeven.
Opmerking:
Schakel de spanning van het hoofdtoestel beslist uit
alvorens een CD CHANGER aan te sluiten. Schakel de spanning daarna weer in.
CHANGER.
éLET OP
Indikator CD CHANGER - funktie
Aftastindikator
Herhaalindikator
Pauzeren van de weergave
1.Druk op de weergave-/pauzetoets ¥ om de
weergave te pauzeren. “PAUS” licht op het dis- play op.
CHANGER
2. Druk weer op de weergave-/pauzetoets ¥ om de weergave voort te zetten.
Selecteren van een CD
Elke Direct toets ! correspondeert met een disc die in het magazijn geladen is.
Kiezen van disc 1 t/m 6
Druk op de corresponderende Direct toets ! (1 t/m
6) om de gewenste disc te kiezen.
Kiezen van magazijn 1 t/m 3 (alleen wan­neer er een disc in het magazijn is)
Druk op de BND toets # om het gewenste maga­zijn te kiezen.
* Als er geen CD in het magazijn zit op die plaats,
heeft het drukken op de corresponderende Direct toets ! geen effect.
Kiezen van een fragment
Volgende fragment:
Druk de zoektoets $ naar rechts.
Huidige fragment:
Druk de zoektoets $ naar links.
Voorgaande fragment:
Druk de zoektoets $ tweemaal naar links.
* Ledere keer dat u op de linker of rechter zoektoets
$ drukt wordt in overeenkomende richting één frag-
ment versprongen.
Magazijnnummer indikator
CD-indikator
Willekeurige weergave-indikator
90
Page 92
Bediening van de CD CHANGER
Snel voorwaarts/achterwaarts (FF/FB)
Snel voorwaarts:
Houd de zoektoets $ tenminste 1 sekonde naar rechts gedrukt.
Snel achterwaarts:
Houd de zoektoets $ tenminste 1 sekonde naar links gedrukt.
* Houd de linker of rechter zoektoets $ 3 sekonden
of langer ingedrukt om de snelheid te verhogen.
Kiezen van een magazijn
Deze funktie is slechts beschikbaar als de aange­sloten CD CHANGER meerdere magazijns tegelijk kan bevatten.
Telkens wanneer u op de MAG-toets # drukt, wordt ingesteld op het volgende magazijn.
Topfunktie
Met de topfunktie wordt het eerste fragment van de huidige CD weergegeven.
Druk op de TOP toets # om het eerste fragment (fragmentnummer 1) van de CD af te spelen.
Aftastweergave
Met aftastweergave worden de eerste 10 sekonden van ieder fragment van de CD weergegeven.
* Gebruik aftastweergave bijvoorbeeld voor het kie-
zen van een gewenst fragment wanneer u het num­mer niet weet.
1. Druk op de SCN toets 0.“SCN” licht op het dis-
play op.
2. Druk nogmaals op de SCN toets 0 om de af-
tastweergave te stoppen.“SCN” zal doven en de normale weergave wordt hervat.
Aftasten van CD’s
Met deze funktie worden de eerste 10 sekonden van iedere CD in de CD CHANGER achtereenvolgend weergegeven.
* Gebruik de CD-aftastweergave bijvoorbeeld voor
het kiezen van een gewenste CD wanneer u het nummer niet weet.
1. Druk tenminste 2 sekonden op de SCN toets 0.
“DISC” en “SCN” lichten op het display op.
2. Druk nogmaals op de SCN toets 0 om de CD-
aftastweergave te stoppen. “DISC” en “SCN” zullen doven en de normale weergave wordt her­vat.
Herhaalde weergave
Met de herhaalde weergavefunktie kunt u een ge­wenst fragment herhalen.
1. Druk op de RPT toets 9.“RPT” licht op het dis- play op.
2. Druk nogmaals op de RPT toets 9 om de her­haalde weergave te stoppen. “RPT” zal doven en de normale weergave wordt hervat.
Herhaalde weergave van CD’s
Met de herhaalde weergavefunktie van CD’s kunt u de spelende CD herhalen.
1.Druk tenminste 2 sekonden op de RPT toets 9 “DISC” en “RPT” lichten op het display op.
2. Druk nogmaals op de RPT toets 9 om de her­haalde weergave van een CD te stoppen.“DISC” en “RPT” zullen doven en de normale weergave wordt hervat.
Willekeurige weergave
Met de willekeurige weergavefunktie kunt u de frag­menten van de huidige CD kris-kras doorelkaar (in een willekeurige volgorde) weergeven.
1.ruk op de RDM toets 8.“RDM” licht op het display op.
2. Druk nogmaals op de RDM toets 8 om de wil­lekeurige weergave te stoppen. “RDM” zal do­ven en de normale weergave wordt hervat.
Willekeurige weergave van CD’s
Met de willekeurige weergavefunktie voor CD’s kunt u de fragmenten van al de in het magazijn ge­plaatste CD’s kris-kras doorelkaar (in een willekeu­rige volgorde) weergeven.
1. Druk tenminste 2 sekonden op de RDM toets 8. “DISC” en “RDM” lichten op het display op.
2. Druk nogmaals op de RDM toets 8. om de wil- lekeurige weergave te stoppen. “DISC” en “RDM” zullen doven en de normale weergave wordt hervat.
Opmerking:
• Betreffende MD CHANGER Wanneer u een MD-CHANGER met dit apparaat ge­bruikt, moet u de “A” (CD-functie) wisselaar-instel­ling kiezen. De MD-CHANGER kan dan in de CD-
CHANGER stand gebruikt worden. In dit geval kunt u
echter geen titels in het display weergeven. Ook is het niet mogelijk om gelijktijdig een CD-CHANGER en een MD-CHANGER aan te sluiten.
Nederlands
91
Page 93
7. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Spanning kan niet worden ingeschakeld. (Geen weergave.)
CD kan niet worden geplaatst.
Geluid valt af en toe weg of ruis.
Slechte geluidskwaliteit direkt na inschakelen van spanning.
Er gebeurt niks als u op de toetsen drukt.
Nederlands
De weergave is niet juist.
Probleem
Oorzaak
Zekering doorgebrand.
Verkeerde verbindingen. Reeds een CD geplaatst.
CD is vuil.
CD heeft veel krassen of is vervormd.
Kondens wordt mogelijk op de lens gevormd wanneer het vochtig in de auto is.
De microprocessor functioneert niet naar behoren vanwege ruis of storing enz.
De aansluiting van de hoofdunit of van het DCP bedieningspa­neel is vuil.
Oplossing
Vervang door een zekering van hetzelfde ampèrage. Raadpleeg de plaats van aankoop indien de zekering regelmatig doorbrandt.
Raadpleeg de plaats van aankoop. Verwijder de CD alvorens de volgende te plaatsen.
Reinig de CD met een zachte doek.
Gebruik een andere, niet beschadigde CD.
Wacht ongeveer 1 uur met de spanning ingeschakeld zodat de kondens verdampt.
Schakel de stroom uit, druk op de open DCP-ont­grendeltoets 1 en verwijder het DCP bedieningspa­neel. Houd het resetknopje ongeveer 2 seconden ingedrukt met een dun voorwerp.
Resetknopje
Veeg het vuil weg met een zachte doek bevochtigd met wat reinigings-alcohol.
92
Page 94
8. FOUTMELDINGEN
Bij problemen zal een van de volgende foutmeldingen op het display verschijnen.Neem de overeenkomende maatregelen om het probleem op te lossen.
Foutmelding Oorzaak Oplossing
CD ER2
CD ER3
CD ER6
Druk op de terugsteltoets indien u een andere foutmelding op het display ziet die niet in de bovenstaande lijst wordt beschreven. Schakel de spanning uit en raadpleeg de plaats van aankoop indien het probleem dan nog niet is opgelost.
Wordt getoond wanneer de CD in de CD-speler niet kan worden uitgeworpen omdat deze vast zit.
Wordt getoond wanneer de CD in de CD-speler niet kan worden weergegeven vanwege krassen, etc. op de CD.
Wordt getoond wanneer de CD in de CD-speler niet kan worden weergegeven omdat de CD ondersteboven is geplaatst.
Het mechanisme van de CD-speler werkt niet juist. Raadpleeg de plaats van aankoop.
Plaats een CD die geen krassen heeft en niet vervormd is.
Werp de CD uit en plaats terug op de juiste manier.
Nederlands
93
Page 95
Muchas gracias por la adquisición del Clarion PU2312.
* Antes de utilizar el equipo, lea completamente este Manual de instrucciones. * Después de haber leído este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera). * Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este manual. * Este manual incluye los procedimientos de operación del CD/MD
cable C-BUS. Para el CD/MD explicaciones correspondenties a las funciones.
CHANGER, consulte el manual especifico que, sin embargo, no incluye las
CHANGER que se conecta a través de un
Índice
1. PRECAUCIONES .................................................................................................................... 94
2. MANEJO DE LOS DISCOS COMPACTOS ............................................................................ 95
3. CONTROLES ........................................................................................................................... 5
4. PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP) ..................................................................... 96
5. NOMENCLATURA.................................................................................................................... 97
Nombres de los botones........................................................................................................... 97
Ítemes de visualización ........................................................................................................... 97
6. OPERACIÓN ........................................................................................................................... 98
Operaciones básicas ................................................................................................................ 98
Operaciones de la radio............................................................................................................ 100
Operaciones del sistema de datos radiofónicos (RDS)............................................................ 102
Operaciones del reproductor de discos compactos ................................................................. 106
Operaciones del CD CHANGER.................................................................................................. 108
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................................ 110
8. INDICACIONES DE ERROR .................................................................................................. 111
9. ESPECIFICACIONES .............................................................................................................. 150
1. PRECAUCIONES
Español
1. Si el interior del automóvil esté muy frío y utiliza la unidad inmediatamente después de haber en­cendido el calefactor, es posible que se condense humedad en el disco o en las piezas del repro­ductor, y que resulte imposible realizar la repro­ducción apropiada. Si se condensa humedad en el disco, frótelo con un paño seco. Si se con­densa humedad en las piezas ópticas del re­productor, no lo utilice durante aproximadamente una hora, y la humedad condensada desapare­cerá de forma natural para permitir la operación normal.
94
2. La conducción por carreteras accidentadas que causen vibraciones notables puede causar el salto del sonido.
Page 96
2. MANEJO DE LOS DISCOS COMPACTOS
Forma adecuada de sujetar el disco compacto
Extracción del disco
Esta unidad ha sido diseñada específicamente para reproducir discos compactos con la marca . No podrá reproducir ningún otro tipo de discos.
Para extraer el disco compacto de su caja, presione la parte central de dicha caja y levante el disco ha­cia afuera, sujetándolo cuidadosamente por su borde.
Maneje siempre los discos compactos por sus bor­des. No toque nunca su superficie.
Para eliminar las huellas dactilares y el polvo, uti­lice un paño suave, y frote el disco en línea recta del centro hacia la periferia del disco compacto.
No
Nota sobre los discos compactos
No pegue nunca etiquetas sobre la superficie del disco compacto ni marque la superficie del mismo con un lápiz ni con un bolígrafo.
No
No utilice disolventes tales como limpiadores co­merciales, rociadores antiestáticos, ni diluidor de pintura para limpiar los discos compactos.
No
No utilice discos compactos demasiado rayados, deformados, agrietados, etc. La utilización de tales discos podría causar el mal funcionamiento o da­ños.
No
Los discos compactos nuevos pueden tener cierta rugosidad en sus bordes. Es posible que la unidad no trabaje o que el sonido se salte con tales discos. Para eliminar tal rugosidad del borde del disco, uti­lice un bolígrafo, etc.
No exponga los discos compactos a la luz solar di-
Bolígrafo
Rugosidad
Nota:
No utilice hojas protectoras de discos compactos, vendidas en establecimientos del ramo, ni discos pro­vistos de estabilizadores, etc. Estos elementos podrían atascarse en el mecanismo interno y dañar el disco.
recta ni a fuentes térmicas.
No
Español
95
Page 97
4. PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El panel de control podrá desmontarse como me­dida antirrobo. Después de haber desmontado el panel de control, guárdelo en el estuche para el pa­nel de control desmontable (DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el panel de control con­sigo cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de control desmontable (DCP)
1. Mantenga presionado el botón POWER 3du-
rante 1 segundo o más para desconectar la ali­mentación.
2. Presione a fondo el botón de liberación del DCP
1.
Botón de liberación del (DCP) 1
3. Extraiga el DCP.
DCP
é PRECAUCIÓN
El DCP puede dañarse fácilmente con los gol­pes. Después de haberlo extraído, colóquelo en su estuche, y tenga cuidado de no dejarlo caer ni de someterlo a golpes fuertes.
Cuando presione el botón de liberación y des­bloquee el DCP, las vibraciones del automó­vil pueden hacer que se caiga. Para evitar da­ñar el DCP, guárdelo siempre en su caja des­pués de haberlo extraído.
Estuche del DCP
(Consulte la figura de abajo.)
El conector de la unidad principal al DCP es una pieza extremadamente importante. Tenga cuidado de no dañarlo presionándolo con sus uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
Nota:
Si el DCP se ensucia, frótelo con un paño suave y
seco.
Español
Instalación del panel de control des­montable (DCP)
1. Inserte la parte derecha del DCP en la unidad principal.
2. Inserte la parte izquierda del DCP en la unidad principal.
2.
1.
96
Page 98
5. NOMENCLATURA
Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo
“3. CONTROLES” de la página 5 (desplegada).
Nombres de los botones
1 Botón de liberación del DCP 2 Botón selector de modo de audio (A-M)
Botón de sonoridad (LD)
3 Botón de alimentación (POWER)
Botón selector de función (FNC)
4 Ranura de inserción del disco compacto 5 Botón de expulsión (Q) 6 Botón selector de visualización (DISP) 7 Botón de anuncios sobre el tráfico (TA) 8 Botón de tipo de programa (PTY)
Botón de reproducción aleatoria (RDM)
9 Botón de frecuencia alternativa (AF)
Botón de reproducción repetida (RPT)
Ítemes de visualización
1 Indicación de volumen (VOL) 2 Indicación de modo de audio (A-M) 3 Indicación altavoz trasero (R)
Indicación altavoz delantero (F)
4 Indicación de estado de operación
* Se visualizará la frecuencia, el tipo de pro-
grama (PTY), el tiempo de reproducción, el reloj (CT), etc.
5 Indicación de sonoridad (LD) 6 Indicador de reforzador Z (Z-EHCR) 7 Indicación del modo de CD/MD 8 Indicación del número de cargador 9 Indicación de disco (DISC) 0 Indicación de reproducción aleatoria (RDM) ! Indicación de reproducción repetida (RPT)
CHANGER
0 Botón de exploración de emisoras memori-
zadas/almacenamiento automático (PS/AS) Botón de exploración (SCN)
! Botones de memorización (1 a 6)
Botones de selección directa (1 a 6)
@ Botón del reforzador Z (Z-EHCR) # Botón selector de banda (BND)
Botón de paso al comienzo (TOP) Botón del cargador (MAG)
$ Botones de búsqueda (izquierdo a y dere-
cho d)
% Mando giratorio ¥ Botón de reproducción/pausa (s)
Botón de silenciamiento (MUTE)
@ Indicación de exploración (SCN) # Indicación de canal memorizado (1 a 6)
Indicación de número de disco (1 a 6)
* Se visualizarán los números de discos
correspondientes a los discos del CD/MD
CHANGER
$ Indicación de tipo de programa (PTY) % Indicación de programa sobre el tráfico (TP) ¥ Indicación de anuncio sobre el tráfico (TA) & Indicación de programa regional (REG) * Indicación de frecuencia alternativa (AF) ( Indicación de manual (MANU) ) Indicación altavoz izquierdo (L)
Indicación altavoz derecho (R)
Español
97
Page 99
6. OPERACIÓN
Nota: Cerciórese de leer este capítulo consultando los diagramas de la parte frontal del capítulo
“3. CONTROLES” de la página 5 (desplegada).
Operaciones básicas
é PRECAUCIÓN
Antes de desconectar la alimentación de la uni­dad, cerciórese de reducir el volumen al nivel mínimo. El sonido fuerte al conectar la alimen­tación podría perjudicar sus oídos o dañar la unidad.
Conexión/desconexión de la alimentación
Nota:
Con el motor apagado, no utilice el radiocasete por
demasiado tiempo ya que podría tener dificultates para poner en marcha el motor y se reduce la du­ración de la bateria.
1. Presione el botón POWER 3.
2. Se encenderán la iluminación el visualizador de la unidad. La unidad recuerda automáticamente el último modo de operación, y cambiará de forma automática a la visualización de tal modo.
3. Para desconectar la alimentación de la unidad, mantenga presionado el botón 3 durante 1 se­gundo o más.
Selección de un modo
1. Presione el botón FNC 3 para seleccionar un modo de función.
2.El modo de función cambiará en el orden si­guiente:
Español
Radio Reproductor de discos compactos CD/MD
CHANGER ➜ Radio …
* Si no hay CD/MD CHANGER conectado, no po-
drá seleccionarse el modo de cambiador de dis­cos compactos ni el de minidiscos.
Ajuste del volumen
Si gira el mando giratorio % hacia la derecha, el volumen aumentará, y si lo gira hacia la izquierda, se reducirá.
* El margen de ajuste del volumen es de 0 (mínimo)
a 33 (máximo).
Ajuste del reforzador Z
Esta unidad dispone de 3 tipos de efectos de tono de sonido almacenados en la memoria. Seleccione el deseado.
* El ajuste de fábrica es “OFF”.
Cada vez que presione el botón Z-EHCR @, el efecto del tono cambiará en el orden siguiente:
“Z-ENHANCER 1” “Z-ENHANCER 2” “Z-ENHANCER 3” ➜ “OFF” ➜ “Z-ENHANCER 1”...
Z-ENHANCER 1 : graves acentuados
Z-ENHANCER 2 : agudos acentuados
Z-ENHANCER 3 : graves y agudos acentua-dos
OFF : sin efecto acústico
Ajuste del tono
Presione el botón A-M 2 y seleccione el ítem que desee ajustar.
Cada vez que presione el botón A-M 2, el ítem cambiará en el orden siguiente:
“BASS” “TREB” “BAL” “FAD” ➜ Modo de función...
Ajuste de los graves
1.Presione el botón A-M 2 para seleccionar
“BASS”.
2. Al girar el mando giratorio % hacia la derecha se acentuarán los graves, y al girarlo hacia la iz­quierda, se atenuarán.
* El ajuste de fábrica es “0”. (Margen de ajuste:
–6 a +6)
3. Cuando haya finalizado el ajuste, presione varias veces el botón A-M 2 hasta seleccionar el modo de función deseado.
Ajuste de los agudos
1.Presione el botón A-M 2 para seleccionar “TREB”.
2. Al girar el mando giratorio % hacia la derecha se acentuarán los agudos, y al girarlo hacia la iz­quierda, se atenuarán.
* El ajuste de fábrica es “0”. (Margen de ajuste:
–6 a +6)
3. Cuando haya finalizado el ajuste, presione varias veces el botón A-M 2 hasta seleccionar el modo de función deseado.
98
Page 100
Operaciones básicas
Ajuste del equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos
1.Presione el botón A-M 2 para seleccionar
“BAL”.
2. Al girar el mando giratorio % hacia la derecha se acentuará el sonido de los altavoces derechos, y al girarlo hacia la izquierda se acentuará el de los altavoces izquierdos.
* El ajuste de fábrica es “0”. (Margen de ajuste:
L9 a R9)
3. Cuando haya finalizado el ajuste, presione varias veces el botón A-M 2 hasta seleccionar el modo de función deseado..
Ajuste del equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
1.Presione el botón A-M 2 para seleccionar “FAD”.
2. Al girar el mando giratorio % hacia la derecha se acentuará el sonido de los altavoces delanteros, y al girarlo hacia la izquierda se acentuará el de los altavoces traseros.
* El ajuste de fábrica es “0”. (Margen de ajuste:
F9 a R9)
3. Cuando haya finalizado el ajuste, presione varias veces el botón A-M 2 dhasta seleccionar el modo de función deseado.
Sonoridad
El efecto de sonoridad acentúa los graves y los agu­dos para crear un tono de sonido natural.
Cuando escuche música a bajo volumen, se reco­mienda que utilice el efecto de sonoridad.
Activación y desactivación del efecto de sonoridad
Manteniendo presionado el botón LD 2 durante 2 segundos o más, el efecto de sonoridad se activará y desactivará. Cuando active el efecto de sonori­dad, en el visualizador aparecerá “LD”.
Cambio de visualización
Presione el botón DISP 6 para seleccionar la vi­sualización deseada.
La visualización cambiará en el orden siguiente: Principal Reloj (CT) Principal …
* Si cambia la visualización con cualquier operación
de botones cuando esté visualizándose el reloj (CT), la visualización del reloj volverá a aparecer auto­máticamente después de la operación.
* El ejemplo muestra la visualización en el modo de
radio.
Función de hora del reloj (CT)
La función de CT permitirá que se visualice la hora del reloj solamente cuando se reciban datos de CT.
Presione el botón DISP 6 y el visualizador cam­biará al modo CT (hora del reloj).
* Cuando no se reciban datos de CT, se visualizará
“CT--:--”.
Nota:
Algunos países y emisoras no transmiten datos de hora del reloj. En algunas áreas, es posible que la hora del reloj (CT) no se visualice correctamente.
Anulación automática del volumen durante las llamadas telefónicas
En caso de que esté presente el teléfono móvil, cuando se recibe una llamada telefónica, el volu­men de la modalidad seleccionada se anula auto­máticamente y en la pantalla se visualiza el men­saje TEL MUTE.
Para habilitar la función, pulse al mismo tiempo la tecla # y el número 5 de las teclas de preselec­ción !.
Español
99
Loading...