Si raccomanda di imparare ad usare le varie funzioni dell’autoradio (ad esempio memorizzare le stazioni) prima di iniziare la
guida.
Un volume troppo alto
può rappresentare un pericolo per il conducente e per
le altre persone che si trovano nel
traffico stradale. Occorre quindi regolare il volume sempre in modo
che si sia ancora in grado di avvertire i rumori dell’ambiente circostante (ad esempio clacson, autoambulanze, veicoli della polizia,
ecc.).
CONDIZIONI DI RICEZIONE
Le condizioni di ricezione variano costantemente durante la guida. La ricezione può
essere disturbata dalla presenza di montagne, edifici o ponti in particolar modo quando si è lontani dal trasmettitore dell’emittente ascoltata.
AVVERTENZA In caso di informazioni
sul traffico può verificarsi un notevole aumento del volume rispetto alla normale riproduzione.
CURA E MANUTENZIONE
La struttura costruttiva dell’autoradio ne
garantisce un lungo funzionamento senza
richiedere una particolare manutenzione. In
caso di guasto rivolgetevi alla Rete As-sistenziale.
Pulire la mascherina solamente con un panno morbido e antistatico. I prodotti detergenti e per lucidare potrebbero danneggiarne la superficie.
CASSETTE
Per avere condizioni ottimali di riprodu-
zione diamo i seguenti consigli:
– non utilizzate cassette di cattiva qualità,
con deformazioni o etichette staccate;
– non lasciate la cassetta dentro l’auto-
radio quando non la utilizzate;
– non introducete nessun altro oggetto nel
vano cassetta;
– non esponete le cassette ai raggi del sole, a temperature eccessive o ad un alto tasso di umidità;
– riponete le cassette nelle proprie custodie dopo averle utilizzate;
– impurità sulla testina di lettura provocate dai nastri possono causare, col tempo, una diminuzione dei toni alti durante
la riproduzione. Pertanto vi consigliamo di
pulire la testina di riproduzione periodicamente con un’apposita cassetta pulisci testina del tipo non abrasivo;
ITALIANO
3
Page 5
– utilizzate preferibilmente cassette di ti-
Modo corretto di tenere
il compact disc
Estrazione del disco
po C-60 e comunque non più lunghe delle
C-90 al fine di garantire sempre una riproduzione ottimale. Inoltre il nastro molto sottile contenuto in cassette più lunghe si potrebbe spezzare molto facilmente;
– evitate di inserire cassette con nastri flosci nell’autoradio, specialmente se utilizzate cassette di tipo C-90, in quanto si possono verificare fuoriuscite del nastro con conseguente blocco della meccanica cassetta.
Se l’autoradio rileva comunque allentamenti
del nastro o problemi analoghi, la cassetta
viene espulsa automaticamente;
– non lubrificate il meccanismo delle cassette;
– non toccate la testina riproduttrice con
oggetti magnetici o duri.
COMPACT DISC
Se utilizzate il riproduttore di Compact Disc tenete presente che la presenza di sporcizia o segni nei Compact Disc può provocare salti nella riproduzione e cattiva qualità
del suono. La stessa cosa avviene se inavvertitamente piegate i Compact Disc.
Per avere condizioni ottimali di riproduzione diamo i seguenti consigli:
– utilizzate solo Compact Disc che abbiamo il marchio:
– pulite accuratamente ogni Compact Disc da eventuali segni delle dita e da polvere con un panno soffice. Sostenete i Compact Disc sui bordi e puliteli dal centro verso i bordi;
– non utilizzate mai per la pulizia prodotti
chimici (ad es. bombole spray o antistatici
o thinner) perché possono danneggiare la
superficie dei Compact Disc;
– dopo averli ascoltati rimettete i Compact
Disc nelle proprie scatole, per evitare di generare segni o righe che possano provocare salti nella riproduzione;
– non esponete i Compact Disc alla luce
diretta del sole, alle alte temperature o all’umidità per periodi prolungati, evitando che
si incurvino;
– non attaccate etichette né scrivete sulla superficie registrata dei Compact Disc.
Per estrarre il Compact Disc dalla custodia,
premere sul centro della stessa e sollevare
il disco tenendolo con cura dai bordi.
Prendere il Compact Disc sempre dai bordi. Non toccare mai la superficie.
4
Page 6
Per rimuovere le impronte digitali e la pol-
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
Errato
Errato
vere, utilizzare un panno soffice a partire dal
centro del Compact Disc verso la circonferenza.
I dischi nuovi possono risultare ruvidi intorno ai bordi. Quando si utilizzano questi
dischi, l’apparecchio potrebbe non funzionare o il suono potrebbe saltare. Per rimuovere la ruvidità dal bordo del disco usare una penna a sfera, ecc.
AVVERTENZA Non usare i fogli pro-
tettivi dei CD in commercio o dischi dotati di
stabilizzatori, ecc. in quanto potrebbero incastrarsi nel meccanismo interno e danneggiare il disco.
Note sui Compact Disc
Non incollare etichette sulla superficie del
Compact Disc né scrivete sulla superficie con
matite o penne.
Non usare solventi quali smacchiatori,
spray antistatici o diluenti in commercio per
pulire i Compact Disc.
Non usare Compact Disc molto graffiati, incrinati, deformati, ecc. L’uso di tali dischi
comporterà malfunzionamento o danni del
riproduttore.
ITALIANO
Non esporre i Compact Disc alla luce diretta del sole o a qualsiasi fonte di calore.
5
Page 7
PRESENTAZIONE
L’autoradio è di tipo fisso ed è dotata del-
le seguenti funzioni:
SEZIONE RADIO
– Sintonia PLL (bande di frequenza
FM/MW/LW).
– RDS (Radio Data System) con funzioni
TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS
(Program Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Programmi Regionali).
– Selezione ricerca frequenze alternative in
modalità RDS.
– Sintonia delle stazioni automatica/ma-
nuale.
– Memorizzazione manuale di 24 stazioni:
18 nella banda FM (6 in FM1, 6 in FM2,
6 in FM3) e 6 nella banda AM.
– Memorizzazione automatica (funzione
AUTOSTORE) di 6 stazioni.
– Funzione DX manuale (Distant: massima
sensibilità nella ricerca delle stazioni radio).
– Selezione automatica Stereo/Mono.
SEZIONE CASSETTE
– Autoreverse.
– Avanzamento e riavvolgimento rapido del
nastro.
– Riconoscimento ed equalizzazione auto-
matica nastri Cr/Me con conseguente ottimizzazione della riproduzione del suo-
no.
– Funzione Pause.
– Funzione ricerca brano precedente/suc-
cessivo.
– Funzione ripetizione ultimo brano.
– Funzione salto dei tratti di nastro vuoti.
– Funzione scansione (in avanti) dei brani
presenti su cassetta.
– DOLBY B (circuito di riduzione del rumo-
re)(*).
(*) Il circuito di riduzione del rumore DOLBY è fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY ed il simbolo a doppia D sono marchi depositati dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SEZIONE COMPACT DISC
(se montato il lettore CD)
– Selezione disco (avanti/indietro).
– Selezione brano (avanti/indietro).
– Avanzamento rapido/indietro veloce dei
brani.
– Funzione Pause.
– Ripetizione ultimo brano o ripetizione CD.
– Scansione dei brani presenti sul CD sele-
zionato o su tutti i CD.
– Funzione Random (riproduzione casuale
dei brani presenti sul CD selezionato o
su tutti i CD).
SEZIONE AUDIO
– Regolazione separata bassi/acuti.
– Bilanciamento canali destro/sinistro e an-
teriore/posteriore.
– Funzione Loudness.
– Funzione Mute.
– Preimpostazione livello volume per fun-
zioni TA, emergenza (ALARM) e PTY-
NEWS.
– Silenziamento audio durante la ricezione
da telefono cellulare.
6
Page 8
DESCRIZIONE DEI COMANDI
P5P00887
1. Tasto selezione modo audio (A-M).
Tasto selezione loudness (LOUD).
2. Tasto accensione/spegnimento
(POWER). Tasto selezione funzione Radio,
Cassetta, Compact Disc (FUNC).
3. Tasti (su/giù) regolazione volume,
acuti, fader (O/N).
4. Tasto selezione disco successivo (DI-
SC UP) [
I
].
5. Tasto espulsione cassetta (EJECT)
(˚)[
J
].
6. Tasto scansione brani cassetta/CD
(SCAN) [
J
], [I].
7. Tasto selezione funzione ricerca fre-
quenze alternative, selezione funzione RDS
REG (AF).
8. Tasto selezione funzione ripetizione
brano cassetta/CD (RPT) [
9. Tasto selezione funzione annunci sul
traffico, preimpostazione livello volume per
funzioni TA, ALARM e PTY-NEWS (TA) [K].
bassi, bilanciamento, ricerca sintonia manuale/automatica, selezione modalità di ricerca distante/locale, avanzamento/riavvolgimento rapido nastro, ricerca brano cassetta/CD precedente/successivo, avanzamento rapido/indietro veloce dei brani CD
(G e H) [
[K]:Nel modo radio.
[J]: Nel modo lettore di cassette.
[I]:Nel modo lettore di Compact Disc.
], [K], [I].
J
AVVERTENZA Facendo scorrere i tasti
].
su/giù [3] oppure i tasti sinistro/destro
[19] e utilizzando i tasti di funzione, potete selezionare varie funzioni e dare impostazioni. Questa operazione viene denominata funzione dell’«Alpha-Touch Controller».
7
Page 9
FRONTALINO ESTRAIBILE (DCP)
Il frontalino può essere rimosso per prevenire eventuali furti. Quando rimuovete il
frontalino, conservatelo nella custodia apposita D-fig. 4 FRONTALINO ESTRAIBILE
(DCP) in modo da prevenire eventuali graffi.
Quando lasciate l’autovettura vi raccomandiamo di portare con voi il DCP.
Rimozione del frontalino (DCP)
1) Tenere premuto il tasto POWER 2-fig.
1 per 1 secondo o più a lungo per spegne-
re l’apparecchio.
2) Spingere a fondo il tasto di rilascio del
frontalino (DCP) 18-fig. 1.
Fig. 1
3) Rimuovere il frontalino A-fig. 2.
8
Fig. 2
Inserimento del frontalino
estraibile
1) Inserite il lato destro C-fig. 3 del DCP
nell’apparecchio principale.
2) Inserite il lato sinistro B-fig. 3del DCP
nell’apparecchio principale.
AVVERTENZA Non inserire per primo
il lato sinistro del DCP: potrebbe danneggiarsi.
Fig. 3
Il frontalino può essere
danneggiato facilmente dagli urti. Dopo averlo rimos-
so, fate attenzione a non farlo cadere o a sottoporlo a forti urti.
Quando il tasto di sgancio
viene premuto e il frontalino è sbloccato, le vibrazio-
ni dell’automobile potrebbero farlo cadere. Per evitare un possibile
danneggiamento del frontalino, si
raccomanda di conservarlo nell’apposita custodia dopo averlo staccato. (Vedi figura 4).
Fig. 4
Il connettore che collega
l’apparecchio principale ed
il frontalino estraibile è una
componente estremamente importante. Fate attenzione a non danneggiarlo premendo con le unghie,
cacciaviti, ecc.
AVVERTENZA Se il DCP fosse sporco,
rimuovete la sporcizia soltanto con un panno asciutto e soffice.
Page 10
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO PRINCIPALE
AVVERTENZA Prima di spegnere l’ap-
parecchio, regolate il volume al minimo. Se
il volume è troppo alto quando accendete
l’apparecchio, l’ascolto non sarà ottimale
e lo stesso potrebbe subire danni.
Accensione
e regolazione del volume
1. Per accendere l’autoradio premere il ta-
sto (POWER) [2]. Per spegnerla, mantenere premuto il tasto di accensione
(POWER) per almeno un secondo.
2. Premere il tasto di funzione (FUNC)
[2] per selezionare ciclicamente le funzioni Radio, Cassetta, Compact Disc nel seguente modo:
Radio ➞ Cassetta ➞ Compact Disc ➞ Radio.
Se non avete inserito una cassetta, appa-
re sul display la scritta “NO CASS”.
Se non avete inserito nessun disco nel CD
Changer o se questo non è collegato, appare
sul display la scritta “NO DISC”.
3. Usate i tasti su/giù [3] per regolare
il volume:
N: per aumentare il volume;
O: per diminuire il volume.
Regolazioni del modo audio
1. Premere il tasto del modo audio (A-M)
[1] per selezionare il modo di regolazione. Il modo cambia come segue ad ogni
pressione del tasto (A-M):
BASS/TREB (bassi/acuti) ➞ BAL/FAD (bilanciamento/fader) ➞ modo precedente.
2. Regolate i bassi e gli acuti con i tasti si-
nistro/destro e quelli su/giù [19], [3].
REGOLAZIONE DEI BASSI
G: i bassi diminuiscono;
H: i bassi aumentano.
REGOLAZIONE DEGLI ACUTI
N: gli acuti aumentano;
O: gli acuti diminuiscono.
3. Regolate il bilanciamento ed il fader
con i tasti sinistro/destro e quelli su/giù
[19], [3].
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO
G: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti di sinistra;
H: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti di destra.
REGOLAZIONE DEL FADER
N: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti anteriori;
O: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti posteriori.
FUNZIONE LOUDNESS
Mantenere premuto il tasto selezione loud-
ness (LOUD) [1] per almeno 2 secondi per
attivare/disattivare tale funzione (se l’effetto di loudness è attivato, sul display appare la scritta “LD”).
FUNZIONE MUTE
Questa funzione permette di portare au-
tomaticamente il volume a zero.
Premere il tasto MUTE [14]. Il suono
scompare e sul display appare la scritta “MUTE”. Premere nuovamente il tasto MUTE per
disattivare la funzione.
ITALIANO
9
Page 11
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
1. Premere il tasto di funzione (FUNC)
[2] per selezionare il modo radio.
Premete il tasto BAND [17] per selezionare la banda di ricezione FM (FM1, FM2,
FM3) o AM (MW/LW). Ad ogni pressione
la banda cambia come segue:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1.
(La banda FM è sdoppiata in tre sezioni
FM1, FM2, FM3 aventi la stessa gamma di
ricezione in modo tale da permettere la preselezione di 18 stazioni FM).
2. Premere il tasto destro o sinistro [19].
La sintonizzazione si arresta automaticamente ad una frequenza di trasmissione
(sintonizzazione automatica).
Sintonizzazione automatica
Ci sono due tipi di sintonizzazione automatica: distante (DX), che permette di sintonizzare tutte le stazioni che si possono ricevere
e locale (LO), che permette di sintonizzare solo le stazioni dal segnale più forte.
Sintonizzazione automatica
distante (DX)
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Premere il tasto destro o sinistro [19].
Sul display appare la scritta “DX” e la sintonizzazione si arresta automaticamente ad
una frequenza di trasmissione.
Sintonizzazione automatica
locale (LO)
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Mantenere premuto il tasto destro o si-
nistro [19] per almeno 1 secondo. Sul display appare la scritta “LO” e la sintonizzazione si arresta automaticamente ad una
frequenza di trasmissione.
Sintonizzazione manuale
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Mantenere premuto il tasto BAND [17]
per almeno 2 secondi.
3. Sul display appare la scritta “MAN” e
sarà possibile effettuare la sintonizzazione
manuale.
4. Premere i tasti sinistro/destro [19]
per sintonizzare le stazioni.
Si ritorna automaticamente al modo di sin-
tonizzazione automatica dopo 7 secondi.
Memorizzazione manuale
delle stazioni
Con i tasti di preselezione si possono memorizzare 24 stazioni (6 per ciascuna delle bande FM1, FM2, FM3, AM) nel modo
seguente:
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda della stazione da preselezionare.
2. Usate i tasti sinistro/destro [19] per
sintonizzare la stazione da preselezionare.
3. Mantenete premuto per almeno 2 se-
condi il tasto di preselezione [12] in cui
desiderate memorizzare la stazione.
AVVERTENZA Quando si memorizza
una stazione, la stazione precedentemente memorizzata con quel tasto, viene cancellata.
Memorizzazione automatica
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda delle stazioni da preselezionare.
2. Mantenete premuto per almeno 2 se-
condi il tasto AS [10]. Le stazioni dai segnali forti sono memorizzate automaticamente nella memoria delle preselezioni.
10
Page 12
(Nel caso in cui ci fossero meno di 6 stazioni memorizzabili, le stazioni precedentemente memorizzate rimangono nei tasti
in cui non è stato possibile memorizzare
nuove stazioni).
Richiamo delle stazioni
memorizzate
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Premere i tasti di preselezione [12]
per selezionare la stazione desiderata.
FUNZIONI RDS
RDS (Radio Data System)
Per attivare la funzione RDS, la radio deve essere sintonizzata in banda FM.
Il sistema RDS consente, con le trasmittenti abilitate, la sintonia automatica della
frequenza ottimale della stazione scelta
(funzione AF); potrete così continuare ad
ascoltare la stazione senza dover modificare la frequenza quando cambiate zona. Naturalmente è necessario che la stazione in
ascolto sia ricevibile nella zona che state attraversando.
Qualora il segnale sia molto debole e/o di
cattiva qualità l’audio dell’autoradio viene
eliminato per qualche secondo per la ricerca della stazione alternativa. Nel caso questo fenomeno si ripeta frequentemente, si
consiglia di disattivare la funzione AF.
Nel caso in cui non si riuscisse più a ricevere chiaramente un’emittente RDS nella
posizione attuale, con funzione AF attiva,
sul display lampeggerà la scritta “AF”. Una
volta ripristinata la condizione di corretta
ricezione, “AF” smetterà di lampeggiare.
Il sistema RDS consente inoltre alla radio
di visualizzare il nome dell’emittente che
viene ricevuta (funzione PS).
Ricerca frequenze alternative
(funzione AF)
Premete il tasto AF [7] per attivare/disattivare la funzione. Se la funzione è attiva, sul display appare (o lampeggia) la scritta “AF”.
Se la ricezione di un emittente sintonizzata peggiorasse, la scritta “AF” inizierà a
lampeggiare e l’apparecchio tenterà di passare su una frequenza alternativa. Se la
commutazione non potesse aver luogo, il display indicherà la scritta “SEARCH” e l’autoradio sintonizzerà la stazione presente prima di iniziare la ricerca.
Funzione REG
(programmi regionali)
È possibile attivare la funzione REG solo
quando è già attiva la funzione AF.
Per attivare/disattivare la funzione REG
(Programmi Regionali), che serve a sintonizzarsi solo su emittenti locali (regionali),
tenere premuto il tasto AF [7] per almeno
2 secondi. Se la funzione è attiva, sul display appare la scritta “REG”.
Se la funzione non è attiva, se siete sintonizzati su una stazione regionale operante in una determinata area ed entrate in un’
area diversa, viene ricevuta la stazione regionale della nuova area.
La funzione REG non è attiva durante la ricezione di un’emittente nazionale.
Sintonizzazione manuale
delle emittenti regionali
collegate
È possibile attivare questa funzione solo
quando si ricevono emittenti regionali collegate se la funzione AF è già attiva e la funzione REG è disattivata con la seguente procedura:
1. Premere uno dei tasti di preselezione
[12] per richiamare un’emittente regionale.
ITALIANO
11
Page 13
2. Se la ricezione dell’emittente richia-
mata non è ottimale, premete nuovamente
lo stesso tasto di preselezione [12] e l’apparecchio si posizionerà su un’emittente regionale collegata.
Funzione TA
(informazioni sul traffico)
Con la funzione TA è possibile:
– effettuare automaticamente la ricerca
delle sole stazioni FM-RDS abilitate a trasmettere informazioni sul traffico. Se siete
sintonizzati su una di queste stazioni, appare sul display la scritta “TP”;
– ricevere informazioni sul traffico anche
se è in funzione il lettore di cassette o di
Compact Disc.
Per attivare la funzione premere il tasto TA
[9]. Se l’emittente di partenza non è abilitata a fornire informazioni sul traffico (sul
display non appare la scritta “TP”), la radio si sintonizzerà automaticamente su quella più vicina abilitata a trasmetterle e apparirà sul display la scritta “TA”.
AVVERTENZE
Se non è possibile sintonizzare alcuna
emittente RDS TA, l’apparecchio continuerà
la ricerca all’infinito. Per bloccarla, premete nuovamente il tasto TA [9].
Se la ricerca è invece andata a buon fine
l’autoradio si posizionerà sul modo di standby TA fin quando avranno inizio gli annunci sul traffico. In tal caso apparirà sul display
la scritta “TRA INFO”, seguita dal PS (Nome Servizio Programma).
Inoltre, la riproduzione di un Compact Disc o di una cassetta verrà interrotta per consentire l’ascolto di informazioni sul traffico
trasmesse da un’emittente RDS TA.
Se premete il tasto TA [9] durante la trasmissione degli annunci sul traffico, questi
non verranno fatti ascoltare e l’apparecchio
entrerà nel modo di stand-by TA.
Per memorizzare le emittenti con la funzione TP attivata, eseguire le operazioni di
memorizzazione (vedi paragrafo “Memorizzazione manuale delle stazioni”).
In alternativa alla memorizzazione manuale, mantenendo premuto il tasto AS
[10] per almeno 2 secondi, verrà effettuata
la memorizzazione automatica (vedi paragrafo “Memorizzazione automatica”) delle
emittenti con la funzione TP attivata.
Per disattivare la funzione premete nuovamente il tasto TA [9].
Funzione EON
(enhanced other network)
In alcuni Paesi sono attivi dei circuiti che
raggruppano più emittenti abilitate a trasmettere informazioni sul traffico (NEWS).
In questi casi il programma della stazione abilitata a trasmettere informazioni sul
traffico che state ascoltando, sarà temporaneamente interrotto per ricevere le informazioni sul traffico ogni qualvolta vengano trasmesse da una delle emittenti dello
stesso circuito.
Questa funzione può non essere operativa
in alcuni Paesi/regioni.
Funzione PTY-NEWS
La funzione consente di selezionare un programma PTY che trasmette l’argomento
NEWS.
Se l’autoradio è sintonizzata in banda FM,
premere il tasto NEWS [10] per attivare
la funzione PTY NEWS. Sul display apparirà
la scritta “NEWS”.
La ricezione della stazione sintonizzata viene temporaneamente interrotta e viene fatta ascoltare una stazione PTY NEWS. Se si
vuole ritornare alla stazione precedente, premere nuovamente il tasto NEWS [10].
12
Page 14
Potete regolare il volume delle stazioni
PTY-NEWS al livello desiderato con la procedura indicata al paragrafo seguente e pertanto il volume può variare attivando/disattivando la funzione.
AVVERTENZE
Le trasmissioni PTY-NEWS non sono ancora disponibili in tutti i paesi. Nel modo di
stand-by TA le emittenti RDS TA hanno la
priorità su quelle PTY-NEWS.
I messaggi di emergenza interrompono tutti i modi di operazione. Possono essere ricevuti soltanto da emittenti RDS: appare sul
display la scritta “ALARM” ed il messaggio
può essere ascoltato.
Per cancellare le trasmissioni ALARM premere il tasto AF [7].
Preimpostazione livello
volume per funzioni TA,
emergenza (ALARM)
e PTY-NEWS
Potete regolare il volume delle funzioni TA,
ALARM, PTY-NEWS al livello desiderato.
Durante le trasmissioni TA, ALARM, PTYNEWS l’autoradio adatta automaticamente il volume al livello scelto.
L’impostazione preselezionata dalla fab-
brica è TA VOL 9.
Il volume rimane inalterato se, durante le
trasmissioni TA, ALARM, PTY-NEWS, è impostato ad un livello più alto, altrimenti si
porterà al livello regolato con la seguente
procedura:
1. Tenete premuto il tasto TA [9] per al-
meno 2 secondi. Se il volume non viene regolato entro i successivi 7 secondi, il display
ritornerà automaticamente al modo radio.
2. Per regolare il livello del volume, usa-
te i tasti su/giù [3].
3. Per uscire dalla procedura premere il ta-
sto TA [9].
FUNZIONAMENTO DELLA
CASSETTA
Inserimento della cassetta
Inserire la cassetta nell’apposito vano con
il nastro rivolto a destra. La riproduzione inizia automaticamente.
In base al tipo di nastro utilizzato viene effettuata automaticamente la corretta equalizzazione del lettore di cassette (es. per i
nastri al Cromo o Metal).
Alla fine del nastro entra in azione il meccanismo di inversione automatica verso di
lettura che consente la riproduzione dell’altro lato della cassetta.
Per cambiare lato della cassetta prima della fine del nastro, premere il tasto PROG
[17].
Ascolto di una cassetta
già inserita
Premere il tasto di funzione FUNC [2] per
selezionare il modo cassetta. La riproduzione avrà inizio automaticamente.
Funzione Pause
Premere il tasto di riproduzione/pausa
[14] per arrestare temporaneamente la riproduzione. Premerlo nuovamente per continuare la riproduzione.
Espulsione delle cassette
Premendo il tasto di espulsione [5], la cassetta viene espulsa automaticamente.
L’unità commuta automaticamente nel
modo radio 4 secondi dopo aver premuto
il tasto di espulsione.
ITALIANO
13
Page 15
Avanzamento/riavvolgimento
rapido
Premere il tasto sinistro/destro [19].
H: premere questo tasto per far avanzare
velocemente il nastro;
G: premere questo tasto per riavvolgere
velocemente il nastro.
Durante l’avanzamento/riavvolgimento
rapido del nastro viene fatta ascoltare la radio.
Ricerca brano precedente/
successivo (funzione auto
program control)
Premere il tasto sinistro/destro [19] due
volte.
H: premere questo tasto due volte per
avanzare all’inizio del brano successivo;
G: premere questo tasto due volte per
tornare all’inizio del brano in fase di
riproduzione. Se si preme nuovamente il tasto, viene riprodotto il brano precedente.
Durante la ricerca automatica viene fatta
ascoltare la radio.
Scansione (in avanti)
dei brani presenti su cassetta
Premere il tasto SCN [6] per riprodurre i
primi 10 secondi di ogni brano presente su
nastro. Sul display appare la scritta “SCAN”.
Per interrompere la scansione, premere nuovamente il tasto SCN [6].
Ripetizione brano
Premere il tasto RPT [8] per riascoltare più
volte l’ultimo brano riprodotto. Sul display appare la scritta “RPT”. Per uscire da tale modalità, premere nuovamente il tasto RPT [8].
Funzione Dolby B
per la riduzione del rumore
Premere il tasto Dolby B NR [15] per at-
tivare la funzione. Sul display appare la scritta “B NR”. Premere nuovamente il tasto per
disattivare la funzione.
Salto dei tratti
di nastro vuoti
In presenza di uno spazio vuoto sul nastro
di durata uguale o superiore a 12 secondi,
questa funzione consente di passare automaticamente all’inizio della successiva sezione registrata.
Per attivare la funzione mantenete pre-
muto il tasto BLS [13] fin quando appare
sul display la scritta “BLS”. Premere nuovamente il tasto per disattivare la funzione.
AVVERTENZE
In alcuni casi le seguenti funzioni possono
non essere attivate correttamente:
– ricerca brano precedente/successivo;
– scansione dei brani;
– ripetizione brano;
– salto dei tratti di nastro vuoti.
L’errata o mancata attivazione può essere
provocata dalle seguenti cause:
– nastri registrati a livelli bassi (es. con suo-
no molto debole e registrazione non perfetta);
– nastri con conversazioni;
– nastri con sezioni di nastro vuote di du-
rata inferiore a 12 secondi;
– nastri con lunghi periodi di silenzio in mez-
zo ai brani;
– nastri che non hanno sezioni di nastro
vuote (es. registrazioni dal vivo);
– nastri con molto rumore di fondo nelle se-
zioni di nastro vuote.
14
Page 16
CONSEILS
SÉCURITÉ ROUTIÈRE
Nous vous recommandons d’apprendre à
utiliser les différentes fonctions de l’autoradio (par exemple, à mémoriser les stations)
avant de vous mettre au volant.
Un volume trop élevé
peut mettre en danger
votre vie et celle des
autres personnes. Nous vous
conseillons donc de régler le volume de manière à pouvoir entendre
les bruits provenant de l’extérieur
(par exemple klaxons, ambulances,
voitures de police, etc.).
CONDITIONS DE RÉCEPTION
Les conditions de réception varient
constamment pendant que vous roulez. La
réception peut être perturbée par la présence
de montagnes, d’édifices ou de ponts tout
particulièrement lorsque vous vous trouvez
loin de la station écoutée.
ATTENTION Les informations routières
peuvent être diffusées à un volume plus élevé que les programmes ordinaires.
SOIN ET ENTRETIEN
La structure de construction de l’autoradio
garantit un fonctionnement durable qui ne
nécessite aucun entretien particulier. En cas
de panne, adressez-vous au Réseau
Après-vente.
Nettoyez le cache avec un chiffon doux
et antistatique. Les produits détergents et
polissants risquent d’endommager la surface.
CASSETTES
Pour réunir les conditions optimales de lec-
ture nous conseillons de:
– ne pas utiliser de cassettes de mauvaise qualité, déformées ou dont l’étiquette est
décollée;
– ne pas laisser la cassette dans l’autoradio quand on ne l’utilise pas;
– n’introduire aucun autre objet dans la
trappe à cassette;
– ne pas exposer les cassettes aux rayons
du soleil, à des températures excessives ou
à un taux d’humidité élevé;
– ranger les cassettes dans leur boîte après
les avoir utilisées;
– toute impureté sur la tête de lecture provoquée par les bandes peut entraîner, à la
longue, une diminution des aigus pendant
la lecture. Nous conseillons donc de nettoyer
la tête de lecture périodiquement à l’aide
d’une cassette de nettoyage de type non
abrasif;
FRANÇAIS
15
Page 17
– utiliser de préférence des cassettes de
Modo corretto di tenere il compact disc
Estrazione del disco
type C-60 et de toute façon pas plus longues
que les C-90 afin de garantir une lecture toujours optimale. IL faut considérer que la bande des cassettes plus longues est plus mince et peut se déchirer très facilement;
– éviter l’insérer des cassettes à la bande lâche dans l’autoradio, surtout les cassettes de type C-90, car la bande peut sortir et provoquer le blocage du mécanisme
de lecture. Si l’autoradio s’aperçoit que la
bande est lâche ou relève un problème analogue, la cassette est éjectée automatiquement;
– ne pas lubrifier le mécanisme de lecture des cassettes;
– ne pas toucher la tête de lecture avec
tout objet magnétique ou dur.
COMPACT DISC
Si vous utilisez le lecteur de Disques Compacts, tenez compte du fait que la présence de saleté ou de traces sur le Disque Compact peut provoquer des sauts de lecture et
un son de mauvaise qualité. Il en sera de
même si vous pliez par inadvertance les
Disques Compacts.
Pour réunir les conditions optimales de lecture, nous conseillons de:
– utiliser uniquement les Disques Compacts de marque:
ner) car ils peuvent en endommager la surface;
– ranger les Disques Compacts dans leur
boîte après les avoir écoutés, pour éviter
toutes traces ou éraflures pouvant provoquer
des sauts de lecture;
– ne pas exposer les Disques Compacts
aux rayons directs du soleil, aux températures élevées ou à l’humidité, pendant des
périodes prolongées, afin d’éviter tout gondolage;
– ne pas coller d’étiquettes ni écrire sur la
surface enregistrée des Disques Compacts.
Pour extraire le Compact Disc de l’étui, appuyer au milieu de l’étui et soulever le
disque en le tenant avec précaution sur les
rebord.
16
– nettoyer soigneusement tout Disque
Compact pour éliminer toutes traces de
doigts et la poussière à l’aide d’un chiffon
doux. Prendre les Disques Compacts par les
bords et les nettoyer en partant du centre
vers les bords;
– ne jamais utiliser de produits chimiques
pour le nettoyage des Disques Compacts
(tels que vaporisateurs, antistatiques ou thin-
Retrait du disque
Façon correcte de tenir
le disque
Page 18
Errato
Errato
Prendre le Compact Disc toujours sur les
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
cotés. Ne jamais toucher la surface.
Pour enlever les empreintes digitales et
la poussière. Utiliser un chiffon doux en commençant du milieu du Compact Disc vers la
circonférence.
Les disques neufs peuvent être rugueux sur
les bord. Lorsqu’on se sert de ces disques,
l’appareil pourrait ne pas fonctionner ou bien
le son pourrait sauter. Pour enlever la rugosité du bord du disque, utiliser un stylo à
bille, etc.
Stylo-bille
Aspérités
Non
ATTENTION Ne pas utiliser les feuilles
de protection des CD en commerce ou des
disques dotés de stabilisateurs, etc. car ils
pourraient s’encastrer dans le mécanisme
interne et endommager le disque.
Notes sur les Compact Disc
Ne pas coller d’étiquette sur la surface du
Compact Disc ni écrire dessus avec un crayon
ou un stylo.
Non
Ne pas utiliser de solvants tels que des détachants, spray antistatiques ou diluants vendus normalement dans le commerce pour
nettoyer les Compact Disc.
Non
Ne pas utiliser de Compact Disc trop rayés,
fêlés, déformés, etc. L’utilisation de tels
disques entraîne inévitablement un mauvais
fonctionnement ou bien endommage le reproducteur.
FRANÇAIS
Ne pas exposer les Compact Disc au soleil ou sous toute autre source de chaleur.
17
Page 19
PRESENTATION
L'autoradio est du type fixe et il est équi-
pé des fonctions suivantes:
SECTION RADIO
– Tuner PLL à gammes d'ondes FM/PO/GO.
– RDS (Radio Data System) à fonctions TA
(Traffic Announcement) - PTY NEWS (Program Type News) - EON (Enhanced Other
Network) - REG (Programmes Régionaux).
– Sélection recherche fréquences alterna-
tives en mode RDS.
– Synthonie automatique/manuel.
– Mémorisation manuelle de 24 stations:
18 dans la bande FM (6 en FM1, 6 en
FM2 et 6 en FM3) et 6 dans la bande
AM.
– Mémorisation automatique (fonction AU-
TOSTORE) de 6 stations.
– Fonction DX manuelle (Distant: sensibili-
– Autoreverse.
– Avance et retour rapides de la bande.
– Identification et égalisation automatiques
des bandes Cr/Me avec, en conséquence, optimisation de la reproduction du
son.
– Fonction Pause.
– Recherche du morceau précédent/sui-
vant.
– Répétition du dernier morceau.
– Dépassement des parties de bande vides.
– Exploration (en avant) des morceaux se
trouvant sur la bande.
– DOLBY B (Circuit de réduction des para-
sites)(*).
(*) Le circuit de réduction des parasites DOLBY est
fabriqué sur licence de la Dolby Laboratories Licensing
Corporation. DOLBY et le symbole à deux D sont des
marques déposées par la Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
SECTION DISQUES COMPACTS
(si la voiture est équipée
d'un lecteur de CD)
– Sélection du disque (avant/arrière).
– Sélection du morceau (avant/arrière).
– Avance rapide/retour rapide des mor-
ceaux.
– Fonction Pause.
– Répétition du dernier morceau ou répéti-
tion du Disque Compact.
– Exploration des morceaux se trouvant sur
le Disque Compact sélectionné ou sur tous
les Disques Compacts.
– Fonction Random (lecture aléatoire des
morceaux du Disque Compact sélection-
né ou de tous les Disques Compacts).
SECTION AUDIO
– Réglage séparé des graves/aigus.
– Balance des canaux stations droite/gauche
et avant/arrière.
– Fonction Loudness.
– Fonction Mute.
– Préréglage du niveau de volume pour
fonctions TA, ALARME et PTY-NEWS.
– Mise à zéro du son pendant la réception
du téléphone mobile cellulaire.
18
Page 20
DESCRIPTION DES COMMANDES
P5P00887
1. Touche de sélection du mode audio (A-M).
Touche de sélection loudness (LOUD).
2. Touche d’allumage/extinction (POWER).
Touche de sélection fonction Radio, Cassette,
Disque Compact (FUNC).
3. Touches (haut/bas) de réglage du volu-
me, aigus, fader (O/N).
4. Touche de sélection du disque suivant
(DISC UP) [I].
5. Touche d’expulsion cassette (EJECT) (˚)
[J].
6. Touche d’exploration des morceaux sur la
cassette/CD (SCAN) [J], [I].
7. Touche de sélection de la fonction de re-
cherche des fréquences alternatives, sélection de
la fonction RDS REG (AF).
8. Touche de sélection de la fonction de ré-
pétition du morceau sur cassette/CD (RPT)
[J], [I].
9. Touche de sélection de la fonction des an-
nonces sur la circulation, présélection du niveau du
volume pour les fonctions TA, ALARM et PTY-NEWS
(TA) [K].
10. Touche de mémorisation automatique des
stations (AS) [K]. Touche de sélection de la
fonction PTY NEWS.
11. Touche de sélection de la fonction de lec-
ture aléatoire CD (RDM) [I].
12. Touches de présélection des stations [K].
13. Touche de sélection de la fonction de dé-
passement des parties vides de la bande (BLS)
[J].
14. Touche d’extinction autoradio (MUTE)
[K]. Touche de lecture/pause cassette/CD
(˙/❙❙) [
15. Touche de sélection de la fonction Dol-
by NR type B (BNR) [J].
16. Touche de sélection disque précédent
(DISC DN) [
17. Touche de sélection de la bande, sélection
de la synthonie manuelle (BAND) [I]. Touche
de changement du côté de la cassette (PROG)
[J]. Touche de sélection cartouche CD Charger (MAG) [I
18. Touche de déveirouillage de la façade ex-
tractible.
19. Touches (gauche/droite) de réglage des
graves, balance, recherche synthonie manuelle/automatique, sélection du mode de recherche
distante/locale, avance/retour rapide de la bande, recherche d’un morceau sur cassette/CD précédent/suivant, avance rapide/retour rapide des
morceaux CD (Get H) [
[K]: Dans le mode radio.
[J]: Dans le mode lecteur de cassettes.
[I]: Dans le mode lecteur de disques compacts.
ATTENTION En faisant avancer les touches
en haut/en bas [3] ou bien les touches
gauche/droite [19] et en utilisant les touches
de fonction, vous pouvez sélectionner plusieurs
fonctions différentes et effectuer des réglages.
Cette opération est appelée fonction de l’«Alpha-Touch Controller».
J
I
], [I].
].
].
], [K], [I].
J
FRANÇAIS
19
Page 21
CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Le clavier de commande se retire, de fa-
çon à éviter le vol. Quand vous l’enlevez,
rangez-le dans le boîtier D-fig. 4 clavier
de commande amovible (DCP) pour le protéger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le
clavier de commande avec vous quand vous
quittez votre voiture.
Retrait du clavier de
commande amovible (DCP)
1) Maintenez la touche POWER 2-fig. 1
enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour
mettre l’appareil hors tension.
2) Appuyez à fond sur la touche de dé-
gagement du DCP 1 18-fig. 1.
Fig. 1
3) Retirez le clavier de commande amo-
vible A-fig. 2.
20
Fig. 2
Fixation du clavier de
commande amovible
1) Insérez le côté droit C-fig. 3 du cla-
vier de commande amovible dans l’appareil
principal.
2) Insérez le côté gauche B-fig. 3du cla-
vier de commande amovible dans l’appareil
principal.
ATTENTION Ne pas introduire d'abord
le côté gauche du DCP: il pourrait être endommagé.
Fig. 3
Le clavier de commande
amovible est très sensible
aux chocs. Quand vous l’en-
levez, faites attention de ne pas le
faire tomber ni le heurter violemment.
Si vous appuyez sur la
touche de dégagement et
que le clavier de commande
amovible est déverrouillé, il risque
de tomber sous l’effet des vibrations de la voiture. Quand vous
avez retiré le clavier de commande amovible, rangez-le toujours
dans son boîtier pour éviter de l’endommager. (Voir la figure 4).
Fig. 4
Le connecteur qui raccorde l’appareil principal au
clavier de commande amo-
vible est une pièce extrêmement
importante. Faites attention de ne
pas l’abîmer en appuyant dessus
avec les ongles, un tournevis, etc.
ATTENTION Si le clavier de comman-
de amovible est sale, enlevez la saleté avec
un chiffon doux et sec.
Page 22
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT PRINCIPAL
ATTENTION Avant d’éteindre l’appareil,
réglez le volume au minimum. Si le volume
est trop fort quand vous allumez l’appareil,
l’écoute n’est pas optimale et l’appareil peut
s’abîmer.
Allumage et réglage du
volume
1. Pour allumer l’autoradio, enfoncez la
touche (POWER) [2]. Pour l’éteindre, gardez la touche d’allumage (POWER) enfoncée pendant au moins une seconde.
2. Enfoncez la touche de fonction (FUNC)
[2] pour sélectionner cycliquement les fonctions Radio, Cassette, Disque Compact de la
manière suivante:
Radio➞ Cassette➞ Disque Compact
Si vous n’avez pas inséré une cassette,
l’afficheur visualise le message “NO CASS”.
Si vous n’avez pas inséré de disque dans
le CD Changer, ou si celui-ci n’est pas branché, l’afficheur visualise le message “NO
DISC”.
➞
Radio.
3. Utilisez les touches en haut/en bas [3]
pour régler le volume
N: pour augmenter le volume;
O: pour réduire le volume.
Réglage du mode audio
1. Enfoncez la touche du mode audio (A-
M) [1] pour sélectionner le mode de réglage. Le mode change comme suit à
chaque pression sur la touche (A-M):
BASS/TREB (graves/aigus)
lance/fader)
2. Réglez les graves et les aigus avec les
touches gauche/droite et les touches en
haut/en bas [19], [3].
RÉGLAGE DES GRAVES
G: les graves diminuent;
H: les graves augmentent.
RÉGLAGE DES AIGUS
N: les aigus augmentent;
O: les aigus diminuent.
3. Réglez la balance et le fader avec les
touches gauche/droite et les touches en
haut/en bas [19], [3].
➞
mode précédent.
➞
BAL/FAD (ba-
RÉGLAGE DE LA BALANCE
G: augmente le son provenant des haut-
parleurs avant;
H: augmente le son provenant des haut-
parleurs arrière.
RÉGLAGE DE FADER
N: augmente le son provenant des haut-
parleurs avant;
O: augmente le son provenant des haut-
parleurs arrière.
FONCTION LOUDNESS
Enfoncez la touche de sélection loudness
(LOUD) [1] pendant au moins 2 secondes
pour activer/désactiver cette fonction (Si
l’effet de loudness est activé, l’afficheur visualise l’indication “LD”).
FONCTION MUTE
Cette fonction permet de porter automa-
tiquement le volume à zéro.
Enfoncez la touche MUTE [14]. Le son
disparaît et l’afficheur visualise l’indication
“MUTE”. Enfoncez de nouveau la touche
MUTE pour désactiver la fonction.
FRANÇAIS
21
Page 23
FONCTIONS RADIO
Ecoute de la radio
1. Enfoncez la touche de fonction (FUNC)
[2] pour sélectionner le mode radio.
Enfoncez la touche BAND [17] pour sé-
lectionner la bande de réception FM (FM1,
FM2, FM3 ) o AM (MW/LW). A chaque
pression la bande change comme suit:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1
(La bande FM est dédoublée en trois sections FM1, FM2, FM3 ayant la même gamme de réception de manière telle à permettre la présélection de 18 stations FM).
2. Enfoncez la touche droite ou gauche
[19]. La synthonisation s’arrête automatiquement à une fréquence de transmission
(synthonisation automatique).
Synthonisation automatique
Il existe deux types de synthonisation automatique: distante (DX), qui permet de
synthoniser toutes les stations qui peuvent
être captées, et locale(LO), qui permet de
synthoniser uniquement les stations dont le
signal est plus fort.
Synthonisation automatique
distante (DX)
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Enfoncez la touche droite ou gauche
[19]. L’afficheur visualise l’indication “DX”
et la synthonisation s’arrête automatiquement à une fréquence de transmission.
Synthonisation automatique
locale (LO)
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Gardez enfoncée la touche droite ou
gauche [19] pendant au moins 1 seconde.
L’afficheur visualise l’indication “LO” et la
synthonisation s’arrête automatiquement
à une fréquence de transmission.
Synthonisation manuelle
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Gardez la touche BAND [17] enfoncée
pendant au moins 2 secondes
3. L’afficheur visualise l’indication “MAN”
et on peut effectuer la synthonisation manuelle.
4. Enfoncez les touches gauche/droite
[19] pour synthoniser les stations.
On retourne automatiquement au mode
de synthonisation automatique après 7 secondes.
Mémorisation manuelle
des stations
Avec les touches de présélection on peut
mémoriser 24 stations (6 pour chacune des
bandes FM1, FM2, FM3, AM) de la manière
suivante:
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande de la station à présélectionner.
2. Utilisez les touches gauche/droite
[19] pour synthoniser la station à présélectionner.
3. Gardez enfoncée pendant au moins 2
secondes la touche de présélection [12]
dans laquelle vous entendez mémoriser la
station.
ATTENTION Quand on mémorise une
station, la station qui était mémorisée auparavant sous cette touche est effacée.
22
Page 24
Mémorisation automatique
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande des stations à présélectionner.
2. Enfoncez pendant au moins 2 secondes
la touche AS [10]. Les stations dont les signaux sont forts sont stockées automatiquement dans la mémoire des présélections.
(S’il y a moins de 6 stations à mémoriser,
les stations mémorisées auparavant restent
dans les touches qui n’ont pas servi pour mémoriser de nouvelles stations).
Rappel des stations
mémorisées
1. Enfoncez la touche BAND[17] pour
sélectionner la bande.
2. Enfoncez les touches de présélection
[12] pour sélectionner la station voulue.
FONCTION RDS
RDS (Radio Data System)
Pour activer la fonction RDS, la radio doit
être synthonisée sur bande FM.
Le système RDS permet, avec les poste
émetteurs habilités, d’effectuer la synthonisation automatique de la fréquence optimale de la station choisie (fonction AF);
vous pourrez ainsi continuer à écouter la station sans devoir modifier la fréquence quand
vous changez de zone. Naturellement il faut
que la station que vous écoutez puisse être
captée dans la zone que vous traversez.
Si le signal est très faible et/ou de mauvaise qualité, le son de l’autoradio est éliminé pendant quelques secondes pour la recherche de la station alternative. Si cela se
répète souvent, il est bien de désactiver la
fonction AF.
Si l’on n’arrive plus à recevoir clairement
un poste émetteur RDS dans la position actuelle, la fonction AF étant active, sur l’afficheur ont voit clignoter l’indication “AF”.
Quand la condition de réception correcte a
été rétablie, “AF” cesse de clignoter.
Le système RDS permet aussi à la radio de
visualiser le nom du poste émetteur qui est
capté (fonction PS).
Recherche des fréquences
alternatives (fonction AF)
Enfoncez la touche AF [7] ppour acti-
ver/désactiver la fonction. Si la fonction est
active, sur l’afficheur on voit apparaître l’indication “AF” fixe ou clignotante.
Si la réception d’un poste émetteur synthonisé empire, l’indication “AF” commence à clignoter et l’appareil essaie de passer
sur une fréquence alternative. Si la commutation ne peut pas avoir lieu, l’afficheur
visualise l’indication “SEARCH”et l’autoradio synthonise la station présente avant de
commencer la recherche.
Fonction REG
(programmes régionaux)
On peut activer la fonction REG uniquement quand la fonction AF est déjà active
Pour activer/désactiver la fonction REG
(Programmes Régionaux) qui sert à se synthoniser sur les postes émetteurs locaux (régionaux) seulement , il faut garder la touche
AF [7] enfoncée pendant au moins 2 secondes. Si la fonction est active, l’afficheur
montre l’indication “REG”.
Si la fonction n’est pas active, si vous êtes
synthonisés sur une station régionale opé-
FRANÇAIS
23
Page 25
rant dans une zone déterminée et que vous
entrez dans une autre zone, l’autoradio capte la station régionale de la nouvelle zone.
La fonction REG n’est pas active pendant
la réception d’un poste émetteur national.
Synthonisation manuelle des
poste émetteurs régionaux
reliés
On peut activer cette fonction uniquement
quand on capte des poste émetteurs régionaux reliés si la fonction AF est déjà active
et la fonction REG est désactivée avec la procédure suivante:
1. Enfoncez une des touches de présé-
lection [12] pour rappeler un poste émetteur régional
2. Si la réception du poste émetteur rap-
pelé n’est pas optimale, enfoncez de nouveau la même touche de présélection [12]
et l’appareil se placera sur un poste émetteur régional relié.
Fonction TA
(information sur la
circulation)
Avec la fonction TA on peut:
– effectuer automatiquement la recherche
seulement des stations FM-RDS habilitées à
la diffusion d’informations sur la circulation.
Si vous êtes synthonisés sur une de ces stations, l’afficheur montre l’indication “TP”.
– recevoir des informations sur la circulation même si le lecteur de cassettes ou de
Disques Compacts est en marche.
Pour activer la fonction, enfoncez la touche
TA [9]. Si le poste émetteur de départ n’est
pas habilité à diffuser des informations sur la
circulation (l’afficheur ne visualise pas l’indication “TP”), la radio se synthonisera automatiquement sur la station la plus proche qui
soit habilitée à la diffusion de ces informations,
et l’afficheur visualise l’indication “TA”.
ATTENTION
Si l’on n’arrive à sythoniser aucun poste
émetteur RDS TA, l’appareil continue sa recherche à l’infini. Pour la bloquer, enfoncer
de nouveau la touche TA [9].
Par contre, si la recherche a donné un résultat, l’autoradio se place sur le mode
stand-by TA jusqu’à ce que ne commencent
les annonces sur la circulation. Dans ce cas,
l’afficheur visualise l’indication “TRA INFO”,
suivie du PS (Nom Service Programme).
De plus, la lecture d’un disque compact ou
d’une cassette sera interrompue pour permettre d’écouter les informations sur la circulation diffusées par un poste émetteur RDS TA.
Si vous enfoncez la touche TA [9] pendant la émission des annonces sur la circulation, celles-ci ne seront pas diffusées et
l’appareil entrera en mode de stand-by TA.
Pour mémoriser les poste émetteurs avec
la fonction TP active, exécutez les opérations
de mémorisation (voir le paragraphe “Mémorisation manuelle des stations”).
En alternative à la mémorisation manuelle, en gardant la touche AS [10] enfoncée
pendant au moins 2 secondes la mémori-
24
Page 26
sation automatique des poste émetteurs sera effectuée avec la fonction TP active.
Pour désactiver la fonction, enfoncez de
nouveau la touche TA [9].
Fonction EON
(Enhanced Other Network)
Dans certains Pays opèrent des circuits qui
groupent plusieurs poste émetteurs habilités
à la diffusion des informations sur la circulation (NEWS).
Dans ces cas le programme de la station
habilitée à diffuser les informations sur la circulation que vous êtes en train d’écouter sera provisoirement interrompu pour recevoir
les informations sur la circulation chaque fois
que celles-ci seront transmises sur un des
postes émetteurs du même circuit.
Cette fonction peut ne pas être opératoire dans certains Pays ou régions.
Fonction PTY-NEWS
Cette fonction permet de sélectionner un
programme PTY qui transmet le sujet NEWS.
Si l’autoradio est synthonisé sur bande FM,
enfoncez la touche NEWS [10] ppour activer la fonction PTY NEWS. L’afficheur visualise l’indication “NEWS”.
La réception de la station synthonisée est
provisoirement interrompue pour faire écouter une station PTY NEWS. Si vous voulez
retourner à la station précédente, enfoncez
de nouveau la touche NEWS [10].
Vous pouvez régler le volume des stations
PTY-NEWS au niveau voulu avec la procédure indiquée au paragraphe suivant , et par
conséquent le volume peut varier quand on
active/désactive la fonction.
ATTENTION
Les émissions PTY-NEWS ne sont pas encore disponibles dans tous les pays. Dans le
mode stand-by TA les postes émetteurs RDS
TA ont la priorité sur les postes émetteurs
PTY-NEWS.
Les messages d’alarme interrompent tous
les modes opératoires. Ils peuvent être reçus uniquement des postes émetteurs RDS:
l’indication “ALARM” apparaît sur l’afficheur
et le message peut être écouté.
Pour effacer les émissions ALARM il faut
enfoncer la touche AF [7].
Présélection du niveau de
volume pour fonctions TA,
alarme (ALARM) et PTY-NEWS
Vous pouvez régler le volume des fonctions
TA, ALARM, PTY-NEWS au niveau voulu.
Pendant les émissions TA, ALARM, PTYNEWS l’autoradio adapte automatiquement
le volume au niveau choisi.
Le choix présélectionné à l’usine est TA
VOL 9.
Le volume reste inaltéré si pendant les
émissions TA, ALARM, PTY-NEWS, il est réglé sur un niveau plus élevé, et alors on peut
FRANÇAIS
25
Page 27
le porter au niveau choisi de la manière suivante:
1. Enfoncez la touche TA [9] pendant au
moins 2 secondes. Si le volume n’est pas
réglé dans les 7 secondes qui suivent, l’afficheur retourne automatiquement au mode
radio
2. Pour régler le niveau du volume, ser-
vez-vous des touches en haut/en bas [3]
3. Pour sortir de la procédure enfoncez
la touche TA [9].
FONCTIONNEMENT DE LA
CASSETTE
Introduction de la cassette
Introduisez la cassette dans la fente spécifique, le ruban vers la droite. La lecture
commence automatiquement.
Suivant le type de bande utilisée, l’appareil effectue automatiquement l’égalisation
correcte du lecteur de cassettes (p. ex. pour
les bandes Chrome ou Métal).
A la fin de la bande entre en action le mécanisme d’inversion automatique du sens
de lecture qui permet d’écouter l’autre face de la cassette.
Pour changer la face de la cassette avant
la fin de la bande, enfoncez la touche PROG
[17].
Ecoute d’une cassette
déjà en place
Enfoncez la touche de fonction FUNC [2]
pour sélectionner le mode cassette. La lecture aura lieu automatiquement.
Fonction Pause
Enfoncez la touche de lecture/pause [14]
pour arrêter provisoirement la lecture. Enfoncez-la de nouveau pour poursuivre la lecture.
Expulsion des cassettes
Quand vous appuyez sur la touche d’ex-
pulsion [5], la cassette sort automatiquement.
L’unité commute automatiquement dans
le mode radio 4 secondes après que la
touche d’expulsion a été enfoncée.
Avance/retour rapides
Enfoncer la touche gauche/droite [19].H: enfoncez cette touche pour faire avan-
cer rapidement la bande;
G: enfoncez cette touche pour faire re-
venir en arrière rapidement la bande.
Pendant l’avancement/le retour rapides
de la bande on entend la radio.
26
Page 28
Recherche morceau
précédent/suivant (fonction
auto program control)
Enfoncez deux fois la touche gauche/droi-
te [19].H: enfoncez cette touche deux fois pour
avancer jusqu’au début du morceau
suivant;
G: enfoncez cette touche deux fois pour
revenir au début du morceau en cours
de lecture. Si vous enfoncez la touche
encore une fois, on entend le morceau
précédent.
Pendant la recherche automatique on en-
tend la radio.
Exploration (en avant) des
morceaux présents sur
cassette
Enfoncez la touche SCN [6] pour lire les
10 première secondes de chaque morceau
sur cassette. L’afficheur montre l’indication
“SCAN”. Pour arrêter l’exploration, enfoncez de nouveau la touche SCN [6].
Répétition du morceau
Enfoncez la touche RPT [8] pour réécou-
ter plusieurs fois le dernier morceau écouté.
L’afficheur visualise l’indication “RPT”. Pour
sortir de ce mode, enfoncez encore une fois
la touche RPT [8].
Fonction Dolby B pour la
réduction des parasites
Enfoncez la touche Dolby B NR [15] pour
activer la fonction. L’afficheur montre l’indication “B NR”. Enfoncez de nouveau la
touche pour désactiver la fonction.
Dépassement des parties de
bande vides
S’il y a des espaces vides sur la bande,
dont la durée est de 12 secondes ou supérieure, cette fonction permet de passer automatiquement au début de la section enregistrée suivante.
Pour activer cette fonction il faut garder
la touche BLS [13] enfoncée jusqu’à ce que
l’indication “BLS” n’apparaît sur l’afficheur.
Enfoncez encore une fois la touche pour
désactiver la fonction.
ATTENTION
Dans certains cas les fonctions suivantes
peuvent ne pas s’activer correctement:
– recherche morceau précédent/suivant;
– exploration des morceaux;
– répétition d’un morceau;
– dépassement des parties de bande vides.
L’activation manquée ou erronée peut
avoir les causes suivantes:
– bandes enregistrées à des niveaux bas (p.
ex. avec un son très faible et un enregistrement imparfait);
– bandes contenant des conversations;
– bandes avec des parties vides d’une du-
rée inférieure à 12 secondes;
– bandes avec de longues périodes de si-
lence entre les morceaux;
– bandes n’ayant pas de parties vides (p.
ex. enregistrements en direct);
– bandes avec un fort bruit de fond dans les
parties vides.
FRANÇAIS
27
Page 29
USEFUL ADVICE
ROAD SAFETY
You should learn how to use the various
functions (e.g. storing the stations, etc.) before trying to use them while driving.
If you drive with the volume too high you put both
your own life and that of
others in jeopardy. You should adjust the volume so that you can
hear noises from outside the car
(e.g. horns, ambulan-ce/police
sirens, etc.).
RECEPTION CONDITIONS
Reception conditions vary constantly while
the car is moving. Reception may be effected by mountains, buildings or bridges,
especially when you are a long way from
the broadcasting transmitter of the station
you are listening to.
IMPORTANT An increase in volume
could occur when traffic announcements are
given.
CARE AND MAINTENANCE
The basic structure of the sound system ensures long-term operation without the need
for any particular maintenance. Get in touch
with a Dealership if anything goes wrong.
Only clean the front panel with a soft, antistatic cloth. Cleaning or polishing agents
could damage the surface.
TAPES
For optimal playback:
– Do not use bad quality tapes, misshapen
cassettes or cassettes with the labels coming unstuck.
– Do not leave the tape in the player when
not in use.
– Do not introduce any other object in the
tape deck.
– Do not leave tapes in direct sunlight or
expose them to excessive heat or moisture.
– Put cassettes back into their boxes after use.
– Dirt on the player head from tapes can,
in time, reduce treble during playback. We
recommend you clean the head periodically with a specific head cleaner tape (non
abrasive).
28
Page 30
– Ideally, use C-60 tapes. Do not use
Modo corretto di tenere il compact disc
Estrazione del disco
tapes longer than C-90 to ensure constant,
optimal playback. Moreover, longer tapes
are very thin and can easily break.
– Avoid using cassettes with slack tape,
especially C-90 tapes. The tape could come
out of the cassette and block the mechanism. However, if the player detects slack
tape or similar problems, the cassette will
be ejected automatically.
– Do not lubricate cassette mechanism.
– Do not touch the player head with magnetic or hard objects.
COMPACT DISC
If you are using a CD player, remember
that dirt or marks on the CD can cause skipping or bad sound quality in playback. The
same will occur if the CD is bent.
For optimal playback:
– Only use CDs with the following trademark:
– Clean each CD carefully. Remove fingerprints and dust with a soft cloth. Hold the
CD at the edge and clean from the centre
outwards.
– Never use chemical products (e.g.
sprays, antistatic products or thinners).
These products could damage the CD surface.
– After use, put the CDs back in their cases to avoid marking or scratching the discs.
This would cause skips in playback.
– Do not leave discs in direct sunlight or
expose them to high temperatures or moisture for a long time to avoid bending them.
– Do not stick labels or write on the recorded side of a CD.
To remove the CD from its box, press the
middle and lift the CD holding it carefully on
the edges.
Removing the disc
Proper way to hold the
compact disc
Always only hold the CD from its edges.
Never touch the surface.
ENGLISH
29
Page 31
Use a soft cloth, working from the mid-
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
Errato
Errato
dle towards, to remove fingerprints and dust
from the CD.
IMPORTANT Do not use protective CD
film or disks with stabilisers, etc. They could
get caught in the mechanism and damage
the CD.
Do not use very scratched, cracked or misshapen CDs. You could cause faults or damage the player.
The edges of new CDs may be rough. The
player may not work or CD may skip when
using these CDs. Use a ball point pen or similar to remove the rough edges.
Ball-point pen
Roughness
No
Notes on CDs
Do not stick labels or write on the record-
ed side of a CD.
No
Never use solvents (e.g. stain removers,
antistatic sprays or thinners) to clean a CD.
No
No
Do not leave discs in direct sunlight or ex-
pose them to high temperatures.
No
30
Page 32
INTRODUCTION
The sound system is fixed and present the
following features:
RADIO SECTION
– PLL tuning (FM/MW/LW frequency
bands).
– RDS (Radio Data System) with TA (Traf-
fic Announcement) - PTY NEWS (Programme Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Regional Pro-
gramme) functions.
– RDS alternative frequency tuning.
– Automatic/manual station tuning.
– Manual storage of 24 stations: 18 in FM
band (6 in FM1, 6 in FM2 and 6 in FM3)
and 6 in MW band.
– Automatic storage (AUTOSTORE function)
of 6 stations.
– DX function (Distant: increased sensitivi-
ty in searching for radio stations).
– Automatic Stereo/Mono selection.
TAPE SECTION
– Autoreverse.
– Tape fast forward and rewind.
– Automatic recognition and equalisation of
Cr/Me tapes with consequent optimisa-
tion of sound.
– Pause function.
– Last/next track search function.
– Repeat function (repeats last track).
– Blank Skip function.
– Scan tracks on tape (forward) function.
– DOLBY B (noise reduction circuit) (*).
(*) The DOLBY noise reduction device is made under
licence from the Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY and double D symbol are registered
trademarks of the Dolby Laboratories Licensing Corporation.
CD PLAYER SECTION
(where fitted)
– Disc selection (last/next).
– Track selection (last/next).
– Fast forward and fast backward.
– Pause function.
– Repeat function (repeats last track or CD).
– CD Scan (scans tracks on selected CD or
all CD’s).
– Random (plays tracks on selected CD or
all CD’s in random order).
AUDIO SECTION
– Separate bass/treble settings.
– Right/left and front/rear channel bal-
ance.
– Loudness function.
– Mute function.
– Pre-set volume for TA, ALARM (Emer-
gency) and PTY-NEWS functions.
– Sound system muting when cellular
phone is in use.
ENGLISH
31
Page 33
DESCRIPTION OF CONTROLS
P5P00887
1. Audio mode button (A-M). Loudness
button (LOUD).
2. On/Off button (POWER). Radio,
Tape, CD button (FUNC).
3. Volume, treble, fader adjustment but-
ton (up/down) (O/N).
4. Next disc button (DISC UP) [I].
5. Eject tape button (EJECT) (˚)
[J].
6. Scan tape/CD (SCAN) [J],
[I].
7. Alternative frequency button, RDS REG
function (AF).
8. Repeat tape/CD track button (RPT)
[J], [I].
9. Traffic announcement function button,
pre-set volume for TA, ALARM and PTYNEWS (TA) [K].
10.Automatic station storage button (AS)
[K] PTY NEWS function button.
11.Random CD track function button
(RDM) [I].
12.Pre-set station button [K].
13.Skip blank tape function button (BLS)
[J].
14.Mute sound system (MUTE) [K].
Play/pause tape/CD (˙/❙❙) [J],
[I].
15.Dolby NR B function button (BNR)
[J].
16.Last disc button (DISC DN) [I].
17.Band selection button, manual tuning
(BAND) [K]. Change tape side b.utton
(PROG) [J]. CD Changer magazine but-
ton (MAG) [I].
18.Front panel release key.
19.Bass, balance, manual/automatic
tuning, distant/locale search, tape fast forward/reverse, next/last tape/CD track, CD
fast forward/reverse buttons (left/-right)
(G and H) [J], [K], [I].
[K]: In radio mode.
[J]: In tape player mode.
[I]: In CD mode.
IMPORTANT Various functions and set-
tings can be made by pressing the up/down
[3] and left/right [19] buttons. This operation is called the «Alpha-Touch Controller»
function.
32
Page 34
DETACHABLE CONTROL PANEL (DCP)
The control panel can be detached to prevent theft. When detaching the control panel, store it in the DCP (DETACHABLE CONTROL PANEL) case D-fig. 4 to prevent
scratches.
We recommend taking the DCP with you
when leaving the car.
Fig. 2
When the Release button
is pressed and the DCP is
unlocked, the car’s vibra-
tions may cause it to fall. To prevent damage to the DCP, always
store it in its case after detaching
it. (See figure 4).
Removing the DCP
1) Hold down POWER button 2-fig. 1
for 1 second or longer to switch off the power.
2) Deeply push in the DCP Release button
1 18-fig. 1.
Fig. 1
3) Remove the DCP A-fig. 2.
Attaching the DCP
1) Insert the right side C-fig. 3 of the
DCP into the main unit.
2) Insert the left side B-fig. 3of the DCP
into the main unit.
WARNING Do not insert the DCP left
side for the first: it could be damaged.
Fig. 3
The DCP can easily be
damaged by shocks. After
removing it, be careful not
to drop it or subject it to strong
shocks.
ENGLISH
Fig. 4
The connector connecting
the main unit and the DCP
is an extremely important
part. Be careful not to damage it
by pressing on it with fingernails,
screwdrivers, etc.
IMPORTANT If the DCP is dirty, wipe
off the dirt with a soft, dry cloth only.
33
Page 35
OPERATION
MAIN OPERATIONS
IMPORTANT Turn the volume down be-
fore turning the sound system off. Sound
quality will be perfect and the sound system
will not be damaged when you turn it back
on.
Turning the sound system on
and adjusting the volume
1. Press the (POWER) button [2] to turn
the sound system on. Press the (POWER)
button for at least one second to turn the
sound system off.
2. Press the function button (FUNC) [2]
to select Radio, Tape and CD functions cyclically as follows:
Radio ➞ Tape ➞ CD ➞ Radio.
The message “NO CASS” will appear if
there is no tape in the player.
The message “NO DISC” will appear if
there is no CD in the magazine or if the CD
player is not connected.
3. Press the up/down buttons [3] to ad-
just the volume.
N: to turn volume up;
O: to turn volume down.
Audio adjustments
1. Press the audio mode (A-M) [1] to se-
lect the mode required. The mode changes
each time the (A-M) button is pressed as follows:
2. Adjust bass and treble with the
left/right and the up/down buttons [19],
[3].
BASS ADJUSTMENT
G: Decrease bass;
H: Increase bass.
TREBLE ADJUSTMENT
N: Increase treble
O: Decrease treble
3. Adjust balance and fader with the
left/right and up/down buttons [19], [3].
BALANCE ADJUSTMENT
G: Increase left speaker sound;
H: Increase right speaker sound.
FADER ADJUSTMENT
N: Increase front speaker sound;
O: Increase rear speaker sound.
LOUDNESS
Keep the loudness button (LOUD) [1]
pressed for longer than 2 seconds to activate/deactivate this function. The message
“LD” will appear on the display when the
function is on.
MUTE FUNCTION
This function will automatically turn the vol-
ume down to zero.
Press the MUTE [14]. The sound will dis-
appear and the message “MUTE” will appear on the display. Press the MUTE button again to turn the function off.
34
Page 36
RADIO FUNCTIONS
Listening to the radio
1. Press the function button (FUNC) [2]
to select radio mode.
Press the BAND button [17] to select the
reception band FM (FM1, FM2, FM3) ot
AM (MW/LW). The band will change each
time the button is pressed as follows:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1
(FM band is split into three sections FM1,
FM2, FM3 with the same reception range
to allow the pre-setting of 18 fm stations).
2. Press the right or left button [19]. Tun-
ing will automatically stop at the frequency of a station (automatic tuning).
Automatic tuning
There are two types of automatic tuning:
distant (DX), tuning in to all the stations
which can be received, and local (LO), tuning into the stations with the strongest signals only.
Distant automatic tuning (DX)
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the right or left button [19].The
message “DX” will appear on the display.
Tuning will automatically stop at a station
frequency.
Local automatic tuning (LO)
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the right or left button [19] for
longer than 1 second. The message “LO”
will appear on the display. Tuning will automatically stop at a station frequency.
Manual tuning
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the BAND button [17] for longer
than 2 seconds.
3. The message “MAN” will appear on the
display and manual tuning is possible.
4. Press the left/right buttons [19] to
tune to the stations
The system will return automatically to au-
tomatic tuning after 7 seconds.
Manual station storage
24 stations (6 each in the FM1, FM2,
FM3, AM bands) can be stored as follows:
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the left/right buttons [19] to
tune to the station to be stored.
3. Press the pre-setting button [12]
where to store the station for 2 seconds or
more.
IMPORTANT When storing a station,
the station previously stored for that button will be deleted.
Automatic storage
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the AS button [10] for 2 seconds
or more. Strong signals will be automatically
stored in pre-set memory.
(If less than 6 strong stations are available, the previously stored stations will be
kept for the pre-set buttons where no new
stations can be stored).
ENGLISH
35
Page 37
Recalling pre-set stations
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the pre-set buttons [12] to se-
lect the required station.
RDS FUNCTIONS
RDS (Radio Data System)
The radio must be tuned to FM to access
the RDS functions.
The RDS system gives you automatic tuning to the optimal frequency of the RDS-enabled stations being listened to (AF function). You can therefore continue to listen
to the station without having to alter the frequency when you change the area. Obviously the station you are listening to must
be picked up in the area you are travelling
through.
If the signal is very weak and/or if the
reception is bad, the sound system will mute
for a few seconds while seeking an alternative frequency for the station. If this occurs frequently, we recommend turning the
AF function off.
If an RDS station can non longer be picked
up in your current position and the AF function is on, the message “AF” on the display
will flash. As soon as correct reception is restored, “AF” will stop flashing.
The RDS will also display the name of the
station you are listening to (PS function).
Alternative frequency search
(AF function)
Press the AF button [7] to activate/deactivate the function. When the function is
on, the message AF will appear (or flash)
on the display.
If reception worsens, the message “AF”
will start flashing and the device will attempt
to tune to an alternative frequency. If the
switch-over is not possible, the message
“SEARCH” will appear on the display and
the sound system will tune to the current
station before starting the search.
REG function
(regional programmes)
The REG function can only be used when
the AF function is on.
The REG function (regional programmes)
tunes to local (regional) stations only. Press
the AF button [7] for longer than 2 seconds
to turn the function on/off. The message
“REG” will appear on the display when the
function is on.
If you are listening to a regional station
and the function is off, the regional station
of the new area will be picked up as you
change area.
The REG function is not active when receiving a national station.
Manual tuning to regional
stations
This function is available only when regional stations are received, with AF function on and REG, function off. Follow this
procedure:
1. Press one of the pre-set buttons [12]
to recall a regional station.
2. If the station reception is not optimal,
press the same pre-set button [12] and the
radio will tune to a regional station.
36
Page 38
TA function
(traffic announcements)
With this function, you can:
– Automatically search only the FM-RDS
stations enabled to broadcast traffic announcements. The message “TP” will appear on the display when you are tuned to
one of these stations.
– Receive traffic announcements while you
are listening to a tape or CD.
To start the function, press the TA button
[9]. If the initial station is not enabled to provide traffic announcements (the message
“TP” will not appear on the display), the radio will automatically tune to the closest station broadcasting traffic announcements and
the message “TA” will appear on the display.
IMPORTANT
If no RDS TA stations can be received, the
system will continue the search indeterminately. To stop the search, press the TA button [9] again.
If, on the other hand, a station has been
found, the system will turn to TA stand-by
until the traffic announcement starts. In this
case, the message “TRA INFO” followed by
PS (Programme Service name) will appear
on the display.
The playback of a CD or tape will be interrupted to allow to listen to traffic announcements broadcast by an RDS TA station.
Press the TA button [9] during traffic announcement broadcasting to stop listening
to the announcement and the system will
return to TA stand-by mode.
To memorise stations with the TP function
on, follow the storage procedure described
in the paragraph “Manual station storage”.
Alternatively to manual storage, press the
AS button [10] for 2 seconds or more to
automatically store the stations with the TP
function on (see “Automatic storage”).
To turn the function off, press the TA button [9] again.
EON function
(Enhanced Other Network)
Circuits grouping stations enabled to broadcast traffic announcements (NEWS) are
available in some countries.
In this case, the station programme enabled to broadcast traffic announcements you
are listening to will be temporarily interrupted whenever traffic announcements are
broadcast by other stations in the network.
This function may not be available is some
countries/regions.
PTY-NEWS function
This function tunes to a PTY programme
broadcasting NEWS.
Tune the sound system to FM band and
press the NEWS button [10] to turn the
function on. The message “NEWS” will appear on the display.
Reception of the tuned station will be tem-
porarily interrupted and a PTY NEWS station
will be played. Press the NEWS button [10]
again to return to the previous station.
You can adjust the PTY-NEWS station volume as required, according to the procedure
shown in the next paragraph. The volume,
consequently, can change when the function is turned on/off.
IMPORTANT
PTY-NEWS broadcasts are not available in
all countries. In TA stand-by, the RDS TA stations have priority over PTY-NEWS stations.
Emergency messages will interrupt all other operations. They can only be received
from RDS stations. The message “ALARM”
will appear on the display and the message
can be listened to.
To delete the “ALARM” broadcasts, press
the AF button [7].
ENGLISH
37
Page 39
Pre-setting TA, emergency
(ALARM) and PTY-NEWS
functions volume
You can adjust the volume for TA, ALARM
and PTY-NEWS functions as required.
During TA, ALARM and PTY-NEWS broadcasts, the sound system volume will automatically adapt to the pre-set volume level.
The factory setting is TA VOL 9.
Volume will not change if it is set to a higher level during TA, ALARM and PTY-NEWS
broadcasts. If it is set to a level, it will
change to the volume set with the following procedure:
1. Press the TA button [9] for more than
2 seconds. If the volume is not adjusted
within the following 7 seconds, the display
will automatically return to radio mode.
2. To adjust the volume, use the up/down
buttons [3].
3. Press the TA button [9] to end the pro-
cedure.
TAPE PLAYER OPERATION
Inserting the tape
Insert a tape in the desk facing rightwards.
Playback will start automatically.
Correct equalisation of the player will be
performed according to the type of tape
used (e.g. chromium or metal tapes).
At the end of the tape, the other side of
the tape will be played automatically.
To change tape side before the end, press
the PROG button [17].
Playing an inserted tape
Press the FUNC button [2] to select tape
mode. Playback will start automatically.
Pause function
Press the play/pause button [14] to stop
playback temporarily. Press it again to start
playback again.
Ejecting a tape
Press the eject button [5], to eject the
tape automatically.
The system will switch to radio mode automatically 4 seconds after pressing the eject
button.
Fast forward/reverse
Press the left/right button [19].H: Press this button to fast forward the
tape
G: Press this button to rewind the tape.
The radio will be turned on while the tape
is being fast forwarded/rewound.
38
Page 40
Last/next track search
(auto program control
function)
Press the left/right button [19] twice.
H: Press this button twice to go to the be-
ginning of the next track
G: Press this button twice to return to the
beginning of the track being played.
Press the button again to go to the beginning of the last track.
During automatic search, the radio will be
played.
Scanning tape tracks
(forward)
Press the SCN button [6] to play the first
10 seconds of each track on the tape. The
message “SCAN” will appear on the display.
Press the SCN button [6] again to stop the
scan.
Repeat track
Press the RPT button [8] to play the last
track again. The message “RPT” will appear
on the display. To quit this mode, press the
RPT button again [8].
Dolby B noise reduction
function
Press the Dolby B NR [15] to start the
function. The message “B NR” will appear
on the display. Press the button again to turn
the function off.
Skip blank tape function
This function will skip blank tape sections
lasting for longer than 12 seconds and automatically start playing the next recorded
section.
To turn the function on, press the BLS button [13] until the message “BLS” appears
on the display. Press the button again to turn
the function off.
IMPORTANT
In some cases, the following functions may
not work correctly:
– next/last track search;
– track scan;
– repeat track;
– skip blank tape.
This can be caused by:
– low level recordings (weak sounds and
not perfect recording);
– tapes containing conversations;
– tapes with blank sections lasting less than
12 seconds;
– tapes with long periods of silence in the
recordings;
– tapes without blank sections (e.g. live
recordings);
– tapes with a lot of noise in the blank sec-
tions.
ENGLISH
39
Page 41
RATSCHLÄGE
SICHERHEIT IM
STRAßENVERKEHR
Wir empfehlen Ihnen, sich vor Fahrbeginn
mit den verschiedenen Funktionen des Autoradios (z.B. mit dem Speichern der Radiosender) vertraut zu machen.
Eine zu hohe Lautstärke
während der Fahrt kann Ihr
Leben und das anderer Per-
sonen gefährden. Deshalb raten
wir, die Lautstärke so einzustellen,
daß Geräusche von außen (Hupen,
Sirenen von Rettungswagen oder
der Polizei, usw.) noch hörbar bleiben.
EMPFANGSBEDINGUNGEN
Die Empfangsbedingungen ändern sich
ständig während der Fahrt. Der Empfang
kann in der Nähe von Bergen, Gebäuden
oder Brücken gestört sein, vor allem, wenn
sich der eingestellte Sender in ziemlicher Entfernung befindet.
ZUR BEACHTUNG Bei der Wiedergabe von Verkehrsinformationen kann die
Lautstärke deutlich über der normalen Wiedergabelautstärke liegen.
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bauweise des Radios garantiert ein
langjähriges Funktionieren, ohne daß eine
spezielle Wartung durchgeführt werden
muß. Sollte ein Defekt auftreten, so wenden Sie sich am besten an den Kunden-dienst.
Reinigen Sie die Blende nur mit einem weichen antistatischen Tuch. Produkte zur Reinigung oder zur Glanzpolitur könnten die
Oberfläche angreifen.
KASSETTE
Für eine optimale Wiedergabequalität ge-
ben wir hier einige Ratschläge:
– Verwenden Sie keine Kassetten minderwertiger Qualität, mit Verformungen oder
abgelösten Etichetten;
– Nehmen Sie die Kassetten nach dem Abspielen aus dem Autoradio heraus;
– Keine anderen Gegenstände in das Kassettenfach einführen;
– Die Kassetten nicht der Sonnenstrahlung, übermäßiger Hitze oder hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen;
– Legen Sie die Kassetten nach dem Gebrauch wieder in ihre Hüllen zurück;
– Schmutz auf den Tonköpfen kann auf
die Dauer eine Verringerung der hohen Töne bei der Wiedergabe bewirken. Wir raten Ihnen daher, den Tonwiedergabekopf
regelmäßig mit den eigens dazu vorgesehenen, schmirgelfreien Reinigungskassetten
zu behandeln;
40
Page 42
– Verwenden Sie vorzugsweise Kassetten
Modo corretto di tenere il compact disc
Estrazione del disco
C-60, aber auf jeden Fall nicht längere als
C -90, damit stets eine einwandfreie Wiedergabe gewährleistet ist. Das sehr dünne
Band in den längeren Kassetten kann sich
sehr leicht verheddern;
– Führen Sie in das Autoradio keine Kassetten mit lockerem Band ein, besonders
wenn Sie Kassetten vom Typ C-90 verwenden, da das Band herausgleiten und die Kassettenmechanik blockieren kann. Sobald das
Gerät eine Verlangsamung des Bandlauf
oder ähnliche Störungen wahrnimmt, wird
die Kassette automatisch ausgeworfen;
– Die Kassettenmechanik darf nicht geschmiert werden;
– Die Tonwiedergabeköpfe nicht mit magnetischen oder harten Gegenständen
berühren.
COMPACT DISC
Falls Sie einen CD-Spieler verwenden, beachten Sie, daß Schmutz oder Riefen auf
der CD Sprünge bei der Wiedergabe und eine schlechte Klangqualität verursachen können. Dasselbe geschieht, wenn Sie die CD
versehentlich verbiegen.
Für eine optimale Wiedergabequalität geben wir hier einige Ratschläge:
– Verwenden Sie ausschließlich CD´s mit
dem Markenzeichen:
– Entfernen Sie mit einem weichen Tuch
sorgfältig eventuelle Fingerabdrücke und den
Staub von allen CD´s. Halten Sie die CD am
Rand und reinigen Sie sie von der Mitte nach
außen hin;
– Zum Reinigen niemals chemische Produkte (z.B. aus Sprühdosen, antistatische
Mittel oder Verdünner) verwenden, weil Sie
damit die Oberflächen der CD´s beschädigen
könnten;
– Legen Sie die CD´s nach dem Abspielen
wieder in ihre Hüllen zurück, damit keine
Kratzer und Riefen entstehen, die beim Abspielen Unterbrechungen hervorrufen können;
– Setzen Sie die CD´s nicht für längere
Zeit der direkten Sonnenbestrahlung, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit aus, weil
sie sich dadurch verformen;
– Bekleben Sie die CD´s nicht mit Etiketten
und schreiben nicht auf die bespielte Seite.
Um eine CD aus ihrer Schutzhülle zu nehmen, drücken Sie mit dem Zeigefinger auf
die Sperre im Zentrum und ziehen Sie die
CD gleichzeitig mit der anderen Hand an deren Rand nach oben.
Entnahme der CD
Korrektes Anfassen
der CD
Fassen Sie die CDs immer nur anderen
Rand an. Berühren Sie nie die bespielte
Oberfläche.
DEUTSCH
41
Page 43
Benutzen Sie zum Entfernen von evtl. vor-
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
Errato
Errato
handenen Fingerabdrücken und Staub nur
ein weiches Tuch und reinigen Sie die CDs
von seiner Mitte zum Rand hin.
Neue CDs können an deren Rändern leicht
aufgerauht sein. Wenn Sie diese CDs benutzen, kann es vorkommen, dass das Gerät
nicht funktioniert, oder dass Stücke übersprungen werden. Zur Beseitigung der Unebenheiten am Rand der CD benutzen Sie
am Besten einen Kugelschreiber o.ä.
Kugelschreiber
Rauheit
Nein
ZUR BEACHTUNG Benutzen Sie kei-
nesfalls die im Handel erhältlichen Schutzfolien für CDs bzw. CDs mit Stabilisatoren
o.ä., da diese sich im Inneren des Mechanismus verhaken und die CD beschädigen
könnten.
Anmerkungen zu den CDs
Kleben Sie keine Etiketten auf die CDs und
beschriften Sie diese auch nicht mit Bleistiften oder Kugelschreibern.
Nein
Benutzen Sie zur Reinigung der CDs keine
im Handel erhältlichen Fleckenentferner, Antistatiksprays oder Verdünner.
Nein
Benutzen Sie keine CDs, die verkratzt, verbogen oder anderweitig beschädigt sind. Der
Gebrauch solcher CDs könnte ein schlechtes
Funktionieren des CD-Spielers bewirken,
oder diesen gar beschädigen.
Nein
Setzen Sie die CDs niemals direktem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus.
Nein
42
Page 44
EINLEITUNG
Das Autoradio ist fest eingebaut und ver-
fügt über folgende Funktionen:
RADIO
– Abstimmung PLL mit den Wellenbereichen
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) mit Funktio-
nen TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS (Program Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Regionalprogramme)
– Automatischer Suchlauf nach Ausweich-
frequenzen in Funktionsweise RDS
– Manuelle/automatische Abstimmung.
– Manuelle Speicherung von 24 Sendern:
18 in FM (6 in FM1, 6 in FM2 und 6 in
FM3) und 6 im MW-Bereich
– Automatische Speicherung der Rund-
Sendersuche).
– Automatisches Umschalten auf Stereo
Mono.
KASSETTENWIEDERGABE
– Autoreverse.
– Schneller Vor- und Rücklauf der Kassette.
– Erkennen und automatisches Entzerren
der Cr/Me-Bänder und folglich Optimie-
rung der Tonwiedergabequalität.
– Funktion Pause.
– Suchfunktion vorhergehender Titel/nach-
folgender Titel.
– Wiederholfunktion des zuletzt gespielten
Titels.
– Überspringfunktion der Leerstellen des
Bandes.
– Scanfunktion (vorwärts) der auf der Kas-
sette befindlichen Titel.
– DOLBY B (Rauschunterdrückungssy-
stem) (*)
(*) Das Rauschunterdrückungssystem DOLBY wird unter Lizenz der Dolby Laboratories Licensing Corporation hergestellt. Der Name DOLBY und das Doppel-DSymbol sind eingetragene Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
CD-SPIELER (falls ein CDSpieler eingebaut ist)
– Wahl der CD (vor/zurück).
– Wahl des Titels (vor/zurück).
– Schneller Vor-/Rücklauf des Titels.
– Pause-Funktion.
– Wiederholung des letzten Titels oder der
gesamten CD.
– Anspielfunktion (Scan-Funktion) aller auf
der gewählten CD vorhandenen Titel, oder
aller Titel der geladenen CDs.
– Random-Funktion (zufällige Wiedergabe
der Titel der gewählten CD oder aller geladenen CDs).
AUDIO
– Getrennte Regelung Bässe/Höhen.
– Balance-Regelung für Kanäle rechts/links
und vorn/hinten.
– Loudness-Funktion.
– Mute (Still) Funktion
– Voreinstellung der Lautstärke für die Funk-
tionen TA, Notfall (ALARM) und PTY-NE-
WS.
– Automatisches Stummschalten aller Au-
diofunktionen während des Telefonierens
mit einem Funktelefon (Handy).
DEUTSCH
43
Page 45
BESCHREIBUNG DER BEFEHLE
P5P00887
1. Taste zur Auswahl der Monowiedergabe
Audio (A-M). Taste zur Loudness (LOUD) Einstellung.
2. Taste zum Ein- Ausschalten (POWER).
Funktionswahltaste für Radio, Kassette und Compact Disc (FUNC).
3. Tasten (hoch/runter) zur Einstellung der
Lautstärke, der Höhen, vorn/hinten (O/N).
4. Taste zur Auswahl der nächsten CD-Platte
(DISC UP) [I].
5. Taste zum Auswerfen der Kassette
(EJECT) (˚) [J].
6. Taste zum Anspielen der Titel der Kasset-
te/CD (SCAN) [J], [I].
7. Funktionstaste zur Ausweichfrequenzsuche
des Senders, Auswahl RDS-Funktion REG (AF).
44
8. Funktionstaste Titelwiederholung Kasset-
te/CD (RPT) [J], [I].
9. Funktionstaste Verkehrsfunknachrichten
und Lautstärkenvorregelung der Funktionen TA,
ALARM und PTY-NEWS (TA) [K].
10. Taste zur automatischen Speicherung der
Sender (AS) [K]. Funktionswahltaste PTY NEWS.
11. Funktionswahltaste zur Zufallswiederga-
be der Titel einer CD (RDM) [I].
12. Sendervorwahltasten [K].
13. Funktionswahltatse zum Überspringen
von Leerstellen auf der Kassette (BLS) [J].
14. Taste zur Stummschaltung des Autoradi-
os (MUTE) [K]. Wiedergabetaste/Pausetaste
für Kassette/CD-Platte (˙/❙❙) [J], [I].
15. Funktionswahltaste Dolby NR type B
(BNR) [I].
16. Taste zur Auswahl der vorhergehenden
CD-Platte (DISC DN) [I].
17. Taste zur Frequenzwahl, Handabstim-
mung (BAND) [K]. Taste zur Auswahl der abzuspielenden Seite der Kassette (PROG) [J
Taste zur Auswahl des CD-Magazins im CDWechsler (MAG) [I].
18. Taste zum Ausklinken der abnehmbaren
Blende.
19. Tasten (rechts/links) zur Einstellung der
Tiefen, Balance, Sendereinstellung von Hand/automatisch, Sendersuchverfahren weit/nah,
schneller Vor-/Rücklauf des Bandes, Titelsuchfunktion vorhergehender/nachfolgender Titel der
Kassette/der CD-Platte, schneller Vor-/Rücklauf
der CD-Titel (G und H) [J], [K],
[I].
[K] : Bei Radiobetrieb
[J] : Bei Kassettenbetrieb
[I] : Bei CD-Betrieb
ZUR BEACHTUNG Wenn Sie die Tasten
rauf und runter [3] oder die Tasten rechts und
links [19] und gleichzeitig die Funktionstasten
betätigen, so können Sie verschiedene Funktionen ansteuern und Einstellungen vornehmen. Diese Art der Bedienung nennt man Funktion des
«Alpha-Touch-Controllers».
].
Page 46
ABNEHMBARES BEDIENTEL (DCP)
Der Bedienteil kann zur Verhinderung von
Diebstahl abgenommen werden. Nach Abnahme des Bedienteils sollte D-Abb. 4
es im DCP-Gehäuse (abnehmbares Bedientel) aufbewahrt werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Wir empfehlen, daß Sie
das Bedienteil beim Verlassen Ihres Fahrzeugs mitnehmen.
Abnahme des DCP
1) Die POWER-Taste 2-Abb. 1 für Aus-
chaltung für 1 Sekunde oder länger gedrückt
halten.
2) Die Bedienteil-Entriegelungstaste (DCP)
18-Abb. 1 tief eindrücken.
Abb. 1
3) Das DCP A-Abb. 2(abnehmbares Be-
dienteil) abnehmen.
Abb. 2
Anbringung des DCP
1) Die rechte Seite C-Abb. 3 des DCP in
das Hauptgerät einsetzen.
2) Die linke Seite B-Abb. 3 des DCP in
das Hauptgerät einsetzen.
ZUR BEACHTUNG Nicht zuerst die lin-
ke Seite des DCP einführen, er könnte dadurch beschädigt werden.
Abb. 3
Das DCP kann durch
Stoßeinwirkung leicht beschädigt werden. Deshalb
nach Abnahme darauf achten, daß
es nicht fallen gelassen oder starken Stößen ausgesetzt wird.
Wenn die Freigabetaste
betätigt und das DCP
entriegelt wird, könnte es
durch die Vibrationen des Fahrzeugs herunterfallen. Um eine Beschädigung des DCP zu verhindern,
sollte es immer nach Abnahme in
dessen Gehäuse aufbewahrt werden. (Siehe Abb. 4)
Abb. 4
DEUTSCH
Der Anschluß für die Verbindung des Hauptgeräts
und des DCP ist ein äußerst
wichtiges Bauteil. Darauf achten,
daß es nicht durch Druckeinwirkung
von Fingernägeln, Schraubenziehern, usw. beschädigt wird.
ZUR BEACHTUNG Wenn das DCP ver-
schmutzt ist, sollte es mit einem weichen,
trockenen Tuch abgewischt werden.
45
Page 47
FUNKTIONSWEISE
HAUPTFUNKTIONSWEISE
ZUR BEACHTUNG Bevor Sie das Gerät
ausschalten, regeln Sie die Lautstärke auf
ein Minimum herab. Sollte die Lautstärke
beim Ausschalten zu laut sein, ist Sie auch
beim Einschalten sehr laut und könnte zu
Schäden führen.
Einschalten und
Lautstärkeregelung
1. Zum Einschalten des Autoradios
drücken Sie die Taste (POWER) [2]. Zum
Ausschalten halten Sie die Taste (POWER)
länger als eine Sekunde gedrückt.
2. Durch Drücken der Funktionstaste
(FUNC) [2] können Sie nacheinander die
Funktionen Radio, Kassette, CD-Spieler in
folgender Reihenfolge anwählen:
Radio ➞ Kassette ➞ CD-Spieler ➞ Radio.
Sollte keine Kassette eingelegt sein, so er-
scheint in der Anzeige “NO CASS”.
Sollte keine CD-Platte im CD-Wechsler sein,
bzw. kein CD-Wechsler angeschlossen sein,
so erscheint in der Anzeige “NO DISC”.
3. Benutzen Sie die Tasten rauf/runter
[3] um die Lautstärke einzustellen.
N: um lauter zu stellen;
O: um leiser zu stellen.
Einstellungen im
Radiobetrieb
1. Drücken Sie die Taste zur Höreinstel-
lung (A-M) [1] um die verschiedenen Einstellungen anzusteuern. Auf jeden Tastendruck (A-M) wechselt die Einstellung wie
folgt:
Höhen erfolgt mittels der Tasten links
/rechts und rauf/runter [19], [3].
EINSTELLUNG DER TIEFEN
G: weniger Tiefen;
H: mehr Tiefen.
EINSTELLUNG DER HÖHEN
N: weniger Höhen;
O: mehr Höhen.
3. Die Einstellung der Balance und des Fa-
ders erfolgt mittels der Tasten links / rechts
und rauf / runter [19], [3].
EINSTELLUNG DER BALANCE
G: verstärkt die Lautstärke der linken Laut-
sprecher;
H: verstärkt die Lautstärke der rechten
Lautsprecher.
EINSTELLUNG DES FADERS
N: verstärkt die Lautstärke der vorderen
Lautsprecher;
O: verstärkt die Lautstärke der hinteren
Lautsprecher.
FUNKTION LOUDNESS
Halten Sie die Funktionstaste Loudness
(LOUD) [1] für länger als zwei Sekunden
gedrückt, um diese Funktion ein- bzw. Auszuschalten (wenn der Loudnesseffekt eingeschaltet ist, erscheint in der Anzeige
“LD”).
46
Page 48
FUNKTION MUTE (STILL)
Diese Funktion ermöglicht es die Lautstärke automatisch auszuschalten.
Drücken Sie die Taste MUTE [14]. Der
Klang verstummt und in der Anzeige erscheint “MUTE”. Durch erneutes Drücken
der Taste MUTE heben Sie diese Funktion
wieder auf.
RADIOFUNKTION
Radiohören
1. Drücken Sie die Funktionstaste (FUNC)
[2] um auf Radiobetrieb zu schalten.
Drücken Sie nun die Taste BAND [17]
pum den Wellenbereich FM (FM1, FM2,
FM3) oder AM (MW/LW). auszuwählen.
Bei jedem Tastendruck wechselt der Wellenbereich wie folgt:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1
(Der Wellenbereich FM ist in drei Sektionen FM1, FM2, FM3 unterteilt, welche alle die gleiche Bandbreite haben, um eine
Vorwahl von 18 FM Sendern zu ermöglichen).
2. Drücke Sie die Taste rechts oder links
[19]. Der Sendersuchlauf bleibt automatisch bei einem Sender stehen (automatische Sendersuche).
Automatische Sendersuche
Es gibt zwei Arten von automatischer Sendersuche: weit (DX), welche es ermöglicht
sämtlicheSender zu suchen, oder aber nah
(LO), welche esermöglicht nur die Sender
mit starkem Übertragungssignal zu empfangen.
Automatische Sendersuche
weit (DX)
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste rechts oder links
[19]. In der Anzeige erscheint nun “DX”
und der Suchlauf bleibt beim nächsten Sender stehen.
Automatische Sendersuche
nah (LO)
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste rechts oder links
[19] länger als eine Sekunde gedrückt. In
der Anzeige erscheint nun “LO” und der
Suchlauf bleibt beim nächsten Sender stehen.
Sendereinstellung von Hand
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste BAND [17] län-
ger als zwei Sekunden gedrückt.
3. In der Anzeige erscheint “MAN” und
Sie können nun von Hand den gewünschten Sender einstellen.
4. Zur Sendereinstellung Drücken Sie die
Tasten links / rechts [19].
Nach 7 Sekunden kehrt das Gerät automatisch in automatischen Sendersuchlauf
zurück.
Senderspeicherung von Hand
Mit den Vorwahltasten können Sie 24 Sender speichern (jeweils 6 für den Wellenbereich FM1, FM2, FM3, AM) und zwar wie
folgt.
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Benutzen Sie die Tasten rechts/links
[19], um den gewünschten Sender einzustellen.
DEUTSCH
47
Page 49
3. Halten Sie die Vorwahltaste [12], un-
ter der Sie den Sender speichern möchten
für länger als zwei Sekunden gedrückt.
ZUR BEACHTUNG Wenn Sie einen
Sender speichern, löschen Sie automatisch
den zuvor an diesem Platzt gespeicherten
Sender.
Automatisches Speichern
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste AS [10] für we-
nigstens 2 Sekunden gedrückt . Die Sender mit starker Sendeleistung werden automatisch unter den Vorwahltasten gespeichert.
(Sollten weniger als 6 speicherbare Sender angetroffen werden, so bleiben die unter den nicht neu belegten Vorwahltasten
gespeicherten Sender weiter gespeichert).
AUFRUFEN DER
GESPEICHERTEN SENDER
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Drücken Sie die Vorwahltaste [12] um
den gewünschten Sender einzuschalten.
RDS - FUNKTION
RDS (Radio Data System)
Um die RDS-Funktion einzuschalten, muß
das Radio auf den Wellenbereich FM eingestellt sein.
Das RDS-System erlaubt es, bei entsprechend ausgerüststeten Sendern, den eingestellten Sender auf der bestmöglichen Frequenz zu empfangen (AF-Funktion); somit
können Sie Ihren Sender ständig weiterhören, ohne jeweils bei Standortwechsel die
Frequenz neu einstellen zu müssen. Dies
setzt natürlich voraus, daß der Sender auch
in dem Gebiet ausstrahlt, in dem Sie sich befinden.
Sollte das Empfangssignal sehr schwach
oder sehr schlecht werden, wird die Lautstärke des Autoradios kurz unterbrochen, um
eine Alternativfrequenz des Senders zu suchen. Sollte sich dies jedoch zu oft wiederholen, ist es ratsam die Funktion AF auszuschalten.
Im Falle, daß ein RDS-Sender bei Ihrem
jetzigen Standort bei eingeschalteter AFFunktion nicht mehr klar zu empfangen ist,
blinkt “AF” in der Anzeige. Wenn die guten
Empfangsbedingungen wieder hergestellt
sind, hört die Anzeige “AF” auf zu blinken.
Das RDS-System erlaubt es außerdem den
Namen des empfangenen Senders anzuzeigen (PS-Funktion).
Alternative Frequenzsuche
(Funktion AF)
Drücken Sie die Taste AF [7] um diese
Funktion ein- bzw. auszuschalten. Bei eingeschalteter Funktion erscheint (oder blinkt)
“AF” in der Anzeige.
Bei schwächer werdendem Empfangssignal des Senders fängt die Anzeige “AF” an
zu blinken und das Gerät sucht nach einer
Ausweichfrequenz. Sollte dies zu keinem Erfolg führen, erscheint “SEARCH” in der Anzeige und das Gerät stellt automatisch auf
den vor Beginn des Suchlaufes gehörten
Sender zurück.
REG - Funktion
(Regionalsender)
Die REG-Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn die Funktion AF schon aktiviert
ist.
Um die Funktion REG ein- bzw. auszuschalten, welche die ausschließliche Einstellung auf Regionalsender ermöglicht, ist
die Taste AF [7] für mindestens 2 Sekun-
48
Page 50
den gedrückt zu halten. Bei eingeschalteter Funktion erscheint in der Anzeige “REG”.
Bei nicht eingeschalteter Funktion und Empfang eines Regionalsenders, der nur in einem
bestimmten Gebiet ausstrahlt, schaltet das
Gerät bei Verlassen des Sendegebietes, auf
den Regionalsender des neuen Sendegebietes, in das Sie gerade einfahren, um.
Die Funktion REG ist bei Empfang eines nationalen Senders ausgescahltet.
Sendereinstellung von Hand
von miteinander
verbundenen
Regionalsendern
Es ist nur möglich diese Funktion anzuwählen, wenn miteinander verbundene Regionalsender empfangen werden und die
Funktion AF bereits eingeschaltet ist und die
Funktion REG jedoch durch folgendes Vorgehen ausgeschaltet worden ist:
1. Drücken Sie eine der Vorwahltasten
[12] um einen Regionalsender einzuschalten.
2. Sollte der Empfang dieses Senders nicht
optimal sein, drücken Sie erneut die Vorwahltaste [12] und das Gerät schaltet auf
einen verbundenen Regionalsender.
TA - Funktion
(Verkehrsfunkdurchsagen)
Mittels der Funktion TA ist es möglich:
– automatisch die Suche nach FM-RDS
Sendern durchzuführen, die Verkehrsfunkdurchsagen haben. Wenn Sie solch einen
Sender eingestellt haben erscheint in der Anzeige “TP”;
– die Verkehrsfunkdurchsagen auch bei
eingeschaltetem Kassettenspieler oder bei
eingeschaltetem CD-Spieler zu hören.
Um diese Funktion einzuschalten drücken
Sie die Taste TA [9]. Sollte der empfangene Sender keine Verkehrsfunkdurchsagen
durchführen (“TP” erscheint nicht in der Anzeige), so stellt das Gerät automatisch auf
einen Sender mit Verkehrsfunkdurchsage
um und in der Anzeige erscheint “TA”.
ZUR BEACHTUNG
Sollte es nicht möglich sein einen Sender
mit RDS TA zu empfange, fährt das Gerät
bis ins unendliche fort einen entsprechenden
Sender zu suchen. Um den Suchlauf in diesem Falle zu beenden ist die Taste TA [9]
erneut zu drücken.
Wenn der Suchlauf jedoch erfolgreich
durchgeführt worden ist, schaltet das Autoradio auf Stand-by TA, bis daß eine Verkehrsfunkdurchsage beginnt. In diesem Falle erscheint dann in der Anzeige “TRA INFO” und PS (Name des Programmservices).
Außerdem werden die Abspielvorgänge einer Kassette oder einer CD-Platte unterbrochen, um die Verkehrsfunkdurchsage hören
zu können, die von einem Sender RDS TA
übertragen wird.
Wenn Sie die Taste TA [9] während einer Verkehrsfunkdurchsage drücken, so wird
diese nicht angehört und das Gerät schaltet wieder auf Stand-by TA.
Um Sender mit Funktion TP zu speichern
verfahren Sie wie unter der Senderspeicherung beschrieben (siehe Abschnitt “Senderspeicherung von Hand”).
Alternativ zur Speicherung von Hand, kann
durch Gedrückthalten von mindestens 2 Sekunden der Taste AS [10] die automatische
Speicherung der Sender bei eingeschalteter Funktion TP vorgenommen werden (siehe dazu Abschnitt “Automatische Senderspeicherung”).
Um die Funktion auszuschalten reicht es
aus erneut die Taste TA [9] zu drücken.
DEUTSCH
49
Page 51
EON - Funktion
(Enhanced Other Network)
In einigen Ländern sind Schaltungen aktiviert, die mehrere Sender, die Verkehrsfunkdurchsagen (NEWS) durchführen zusammenfassen.
In diesem Falle wird der gerade von Ihnen
gehörte Sender unterbrochen, sobald einer
der anderen dieser Schaltung angehörigen
Sender eine Verkehrsfunkdurchsage ausstrahlt, welche Sie dann hören.
Es ist durchaus möglich, daß diese Funktion in einigen Ländern und Regionen nicht
wirksam ist.
PTY-NEWS - Funktion
Dies Funktion ermöglicht es einen PTY-Sender einzustellen, der NEWS ausstrahlt.
Bei auf FM eingestelltem Autoradio
drücken Sie die Taste NEWS [10] um die
Funktion PTY NEWS einzuschalten. In der
Anzeige erscheint “NEWS”.
Der Empfang des eingestellten Senders
wird kurz unterbrochen und ein Sender PTY
NEWS wird hörbar. Wenn Sie zu dem vorher gehörten Sender zurückkehren wollen,
drücken Sie erneut die Taste NEWS [10].
Sie können die Lautstärke der Sender PTY
NEWS nach Belieben einstellen, wie in dem
nachfolgenden Abschnitt beschrieben, so
daß die Lautstärke durch Ein- bzw. Ausschalten der Funktion verändert wird.
ZUR BEACHTUNG
Die Übertragungen PTY NEWS sind noch
nicht in allen Ländern möglich. Bei Schaltung Stand-By TA sind die Sender mit RDS
TA vorrangig gegenüber denen mit PTY NEWS.
Die Notfallmeldungen unterbrechen alle Arbeitsweisen. Diese können nur von RDS-Sendern empfangen werden: in der Anzeige erscheint “ALARM” und die Durchsage wird
angehört. Um die Übertragungen ALARM
auszuschalten ist die Taste AF [7] zu
drücken.
Lautstärkenvoreinstellung für
die Funktionen TA, Notfall
(ALARM) und PTY-NEWS
Sie können die Lautstärke der Funktionen
TA, ALARM, PTY-NEWS nach Belieben einstellen.
Während der Ausstrahlungen TA, ALARM,
PTY-NEWS stellt das Autoradio automatisch
auf die zuvor gewählte Lautstärke um.
Das Gerät ist werksseitig auf TA VOL 9 eingestellt.
Die Lautstärkeregelung bleibt unverändert,
wenn bei Ausstrahlungen von TA, ALARM,
PTY-NEWS, die Lautstärke schon auf einen
höheren Wert eingestellt ist, ansonsten kann
die Lutstärkeregelung wie folgt vorgenommen werden:
1. Halten Sie die Taste TA [9] für min-
destens 2 Sekunden gedrückt. Wenn Sie die
Lautstärke nicht innerhalb der nächsten 7
Sekunden einstellen, schaltet die Anzeige
automatisch auf Radiobetrieb zurück.
2. Die Lautstärkeregelung erfolgt mittels
der Tasten rauf/runter [3].
3. Um aus der Einstellung herauszukom-
men drücken Sie wieder die Taste TA [9].
50
Page 52
KASSETTENSPIELERFUNKTION
Kassetten einlegen
Legen Sie die Kassette in das Kassettenfach mit der Bandöffnung nach rechts gerichtet. Die Wiedergabe erfolgt automatisch.
Je nach benutzter Bandsorte schaltet das
Gerät automatisch auf die richtige Entzerrung (Chrom oder Metallband) um.
Am Bandende schaltet das Gerät automatisch auf die andere Laufrichtung der Kassette um und die andere Kassettenseite wird
abgespielt.
Um schon vorher auf die andere Kassettenseite umzuschalten ist die Taste PROG
[17] zu drücken.
Abspielen einer bereits
eingelegten Kassette
Drücken Sie die Funktionstaste FUNC [2]
um auf Kassettenbetrieb umzuschalten. Die
Wiedergabe der Kassette Erfolg automatisch.
Funktion Pause
Drücken Sie die Taste Wiedergabe/Pause
[14] um die Wiedergabe zeitweilig zu unterbrechen. Drücken Sie diese Taste erneut,
um die Wiedergabe fortfahren zu lassen.
Kassettenauswurf
Durch Drücken der Auswurftaste [5] wird
die Kassette automatisch ausgeworfen.
Das Gerät schaltet sodann nach 4 Sekunden nach Tastendruck automatisch auf Radiobetrieb um.
Schneller
Bandvorlauf/rücklauf
Drücken Sie die Taste links/rechts [19].
H: Drücken Sie diese Taste zum schnel-
len Vorlauf des Bandes;
G: Drücken Sie diese Taste zum schnel-
len Rücklauf des Bandes.
Während des schnellen Vor-/Rücklaufes
des Bandes hören Sie das Radio.
Titelsuche vorhergehender /
nachfolgender Titel (Funktion
Auto Program Control)
Drücken Sie die Taste links / rechts [19]
zwei mal.
H: Drücken Sie diese Taste zwei mal um
zum Anfang des nächsten Titels zu
gelangen;
G: Drücken Sie diese Taste zwei mal um
zum Anfang des gerade gespielten
Titels zu gelangen. Bei nochmaligem
Druck der Taste gelangen Sie zum
Anfang des vorhergehenden Titels.
Während des Suchvorganges hören Sie
das Radio.
Anspielen (vorwärts) der Titel
einer Kassette
Drücken Sie die Taste SCN [6] um die er-
sten 10 Sekunden eines jeden Titels auf der
Kassette anzuspielen. In der Anzeige erscheint
“SCAN”. Um diesen Vorgang zu unterbrechen
drücken Sie erneut die Taste SCN [6].
DEUTSCH
51
Page 53
Titelwiederholung
Drücken Sie die Taste RPT [8], um den
zuletzt gehörten Titel mehrfach erneut zu
hören. In der Anzeige erscheint “RPT”. Um
diesen Vorgang zu unterbrechen drücken Sie
erneut die Taste RPT [8].
Dolby B Funktion zur
Rauschunterdrückung
Drücken Sie die Taste Dolby B NR [15]
um diese Funktion einzuschalten. In der Anzeige erscheint “B NR”. Drücken Sie erneut
diese Taste, um die Funktion wieder auszuschalten.
Überspringen der Leerstellen
auf dem Band
Bei Bandleerstellen von 12 Sekunden und
mehr erlaubt es diese Funktion direkt an den
Anfang der nächsten Aufnahmen zu gelangen.
Um diese Funktion einzuschalten halten
Sie die Taste BLS [13] solange gedrückt,
bis in der Anzeige “BLS” erscheint. Durch
erneuten Druck auf diese Taste schalten Sie
diese Funktion wieder aus.
ZUR BEACHTUNG
In einigen Fällen ist es möglich, daß die
nachfolgenden Funktionen nicht richtig
durchgeführt werden:
– Suchlauf vorhergehender / nachfolgender Titel;
– Anspielen der Titel;
– Wiederholung eines Titels;
– Überspringen von Bandleerstellen.
Die falsche Durchführung oder die Nicht-
durchführung dieser Funktionen ist auf folgende Gründe zurückzuführen:
– Die Bänder sind sehr schwach aufgenommen (z.B. sehr leise Töne und unsaubere Aufnahme);
– Bänder mit Sprachaufnahmen;
– Bänder mit Leerstellen unter 12 Sekun-
den;
– Bänder mit sehr langen Leeerstellen zwi-
schen den Aufnahmen (z.B. Liveaufnahmen);
– Bänder mit sehr starkem Grundrauschen
zwischen den Aufnahmen.
52
Page 54
CONSEJOS
SEGURIDAD EN CARRETERA
Le recomendamos que aprenda a usar las
distintas funciones del radiocasete (por
ejemplo, memorizar las emisoras) antes de
ponerse al volante.
Un volumen demasiado
alto mientras está conduciendo puede poner en pe-
ligro su vida y la de los demás. Por
lo tanto, le aconsejamos que ajuste el volumen para que pueda oír
los ruidos del exterior (por ej. claxon, sirenas de las ambulancias,
patrullas, etc.).
CONDICIONES DE RECEPCIÓN
Las condiciones de recepción varían constantemente durante la conducción. La recepción puede tener interferencias en zonas
montañosas, cerca de edificios o puentes,
especialmente cuando se encuentra lejos del
transmisor de la emisora que está escuchando.
ADVERTENCIA Durante la recepción de
noticiarios sobre el tráfico el volumen puede aumentar respecto a la normal reproducción.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La estructura del radiocasete garantiza su
buen funcionamiento durante mucho tiempo sin necesidad de un mantenimiento especial. En caso de avería, diríjase a un taller
de la Red de Asistencia.
Limpie el frontal del radiocasete exclusivamente con un paño suave y antiestático.
Los productos detergentes o abrillantadores
podrían dañar su superficie.
CASETE
Para disfrutar de las mejores condiciones
de reproducción, le aconsejamos lo siguiente:
– no utilice cintas de mala calidad, con deformaciones o etiquetas despegadas;
– no deje la cinta dentro del radiocasete
cuando no la utilice;
– no introduzca ningún otro objeto en el
alojamiento de la cinta;
– no exponga las cintas a los rayos del
sol, a temperaturas excesivas ni a un alto
grado de humedad;
– guarde las cintas en sus cajas después
de haberlas escuchado;
– las impurezas que las cintas dejan en la
cabeza lectora pueden disminuir con el tiempo los tonos agudos durante la reproducción.
Por lo tanto, le aconsejamos que limpie periódicamente la cabeza lectora con una cinta limpiadora no abrasiva;
ESPAÑOL
53
Page 55
– para disfrutar las mejores condiciones
Modo corretto di tenere
il compact disc
Estrazione del disco
de reproducción, le aconsejamos que utilice cintas de tipo C -60, cuya duración no supere la de las cintas C-90 ya que estas cintas son tan finas y de larga duración que
pueden romperse muy fácilmente;
– evite introducir cintas flojas en el radiocasete, sobre todo si utiliza cintas de tipo C90, ya que la cinta podría salirse, con el consiguiente bloqueo de la mecánica del radiocasete. De todas formas, si se detecta
que la cinta está floja u otros problemas similares, la cinta es expulsada automáticamente de su alojamiento;
– no engrase el mecanismo de las cintas;
– no toque la cabeza lectora con objetos
magnéticos o duros.
COMPACT DISC
Si utiliza el reproductor de CD, recuerde
que la presencia de suciedad o huellas en
los CD puede provocar saltos durante la reproducción y una mala calidad del sonido.
Lo mismo sucede si, accidentalmente, los
CD se doblan.
Para disfrutar de las mejores condiciones
de reproducción, le aconsejamos lo siguiente:
– utilice solamente CD con la marca:
– limpie cuidadosamente todos los CD de
huellas dactilares y polvo con un paño suave. Si la superficie del disco está sucia, límpiela desde el centro hacia los bordes;
– no utilice nunca productos químicos para limpiarlos (por ejemplo, pulverizadores
antiestáticos o thinner) ya que podrían dañar la superficie del CD;
– después de escucharlos, guarde los CD
en sus cajas para evitar que se rayen o se
estropeen, lo cual provocaría saltos durante
la reproducción;
– no exponga los CD a los rayos del sol,
a las altas temperaturas o a la humedad durante largos periodos para evitar que se doblen;
– no pegue etiquetas ni escriba nada en
la superficie grabada del CD.
Para extraer el CD de su caja, presione en
el centro de la misma y saque el disco sujetándolo por los bordes.
Extracción del disco
Forma adecuada de sujetar
el disco compacto
Sujete siempre el CD por los bordes. No toque nunca su superficie.
54
Page 56
Para eliminar las huellas dactilares y el pol-
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
Errato
Errato
vo, utilice un paño suave y limpie la superficie del CD desde el centro hacia los bordes.
No
ADVERTENCIA No use las hojas de pro-
tección de los CD de venta en el comercio
o discos provistos de estabilizadores, etc. ya
que podrían atascarse en el mecanismo interior y dañar el disco.
Notas sobre los CD
No pegue etiquetas ni escriba con lápices
o bolígrafos sobre la superficie del CD.
No utilice CD rayados, agrietados, deformados, etc., ya que pueden dañar el reproductor.
No
Los discos nuevos pueden tener asperezas
en los bordes y el equipo podría no funcionar o puede saltar el sonido. Elimine las asperezas del borde con un bolígrafo, etc.
Bolígrafo
Rugosidad
No
No exponga los CD a los rayos del sol o a
las fuentes de calor.
No
No utilice nunca productos químicos tales
como quitamanchas, pulverizadores antiestáticos o disolventes de venta en el comercio para limpiar los CD.
ESPAÑOL
No
55
Page 57
PRESENTACIÓN
El radiocasete es de tipo fijo, y está pro-
visto de las siguientes funciones:
SECCIÓN RADIO
– Sintonía PLL con bandas de frecuencia
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) con funciones
TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS
(Program Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Programas regionales).
– Selección búsqueda de las frecuencias al-
ternativas en modalidad RDS.
– Sintonía de las emisoras automática/ma-
nual.
– Memorización manual de 24 emisoras:
18 en la banda FM (6 en FMI, 6 en FM2
y 6 en FM3) y 6 en la banda AM.
– Memorización automática de 6 emisoras
(función AUTOSTORE).
– Función DX manual (Distant: máxima
sensibilidad durante la búsqueda de las
emisoras).
– Selección automática Estéreo/Mono.
SECCIÓN CINTAS
– Autoreverse.
– Avance y rebobinado rápido de la cinta.
– Reconocimiento y ecualización automáti-
ca de las cintas Cr/Me con la consiguiente
optimización de la reproducción del so-
nido.
– Función Pause.
– Función búsqueda de la canción ante-
rior/sucesiva.
– Función repetición de la última canción.
– Función salto de espacios en blanco.
– Función exploración (hacia adelante) de
las canciones de la cinta.
– DOLBY B (circuito supresor del ruido)(*).
(*) El circuito supresor del ruido DOLBY ha sido fabricado con patente Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo DD son marcas registradas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECCIÓN COMPACT DISC
(si está montado el lector CD)
– Selección disco (adelante/atrás).
– Selección canción (adelante/atrás).
– Avance/retroceso rápido de las cancio-
nes.
– Función Pause.
– Repetición de la última canción o del úl-
timo CD.
– Exploración de las canciones en el CD se-
leccionado o de las canciones en todos
los CD.
– Función Random (reproducción casual de
las canciones del CD seleccionado o de
las canciones de todos los CD).
SECCIÓN AUDIO
– Regulación separada de los tonos gra-
ves/agudos.
– Balance de los canales derecho/izquier-
do y anterior/posterior.
– Función Loudness.
– Función Mute.
– Preselección del nivel del volumen para
las funciones TA, emergencia (ALARM)
y PTY-NEWS.
– Interrupción del audio durante el empleo
del teléfono móvil.
56
Page 58
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
P5P00887
1. Tecla de selección modo audio (A-M). Te-
cla de selección loudness (LOUD).
2. Tecla de encendido/apagado (POWER).
Tecla para seleccionar la función Radio, Casete,
Compact Disc (FUNC).
3. Teclas (hacia arriba/hacia abajo) de re-
gulación del volumen, agudos, fader (O/N).
4. Tecla para seleccionar el CD
siguiente(DISC UP) [I].
5. Tecla de expulsión de la cinta (EJECT)
(˚) [J].
6. Tecla de exploración de las canciones de
la cinta/CD (SCAN) [J], [I].
7. Tecla para seleccionar la función de bús-
queda de las frecuencias alternativas, selección
de la función RDS REG (AF).
8. Tecla para seleccionar la función de repe-
tición de la canción del CD (RPT) [J], [I].
9. Tecla para seleccionar la función noticia-
rios sobre el tráfico, regulación del nivel del volumen para las funciones TA, ALARM y PTY-NEWS
(TA) [K].
10. Tecla de memorización automática de las
emisoras (AS) [K]. Tecla para seleccionar la
función PTY NEWS.
11. Tecla para seleccionar la función repro-
ducción casual del CD (RDM) [I].
12. Teclas de preselección de las emisoras
[K].
13. Tecla para seleccionar la función salto de
espacios en blanco (BLS) [J].
14. Tecla de interrupción del sonido del ra-
diocasete (MUTE) [K]. Tecla de reproducción/pausa de la cinta/CD (˙/ ❙❙) [J],
[I].
15. Tecla para seleccionar la función Dolby NR
tipo B (BNR) [J].
16. Tecla para seleccionar el disco CD anterior
(DISC DN) [I].
17. Tecla para seleccionar la banda y la sinto-
nía manual (BAND) [K]. Tecla para el cambio
de cara de la cinta (PROG) [J]. Tecla de selección del cartucho del CD Changer (MAG) [I].
18. Tecla para quitar el frontal extraíble.
19. Teclas (izquierda/derecha) regulación gra-
ves, balance, búsqueda manual/automática de la
sintonía, selección de la modalidad de búsqueda
distante/local, avance/rebobinado rápido de la
cinta, búsqueda de la canción casete/CD anterior/siguiente, avance/retroceso rápido de las canciones del CD (G y H) [J], [K], [I].
[K] : Modo radio;
[J] : Modo lector de cintas;
[I] : Modo lector de Compact Disc.
ADVERTENCIA Desplazando las teclas hacia arriba/hacia abajo [3] o las teclas izuierda/derecha [19] y utilizando las teclas de función, puede seleccionar las distintas. Esta operación se denomina función del «Alpha Touch
Controller».
ESPAÑOL
57
Page 59
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El panel de control podrá desmontarse como medida antirrobo. Después de haber desmontado el panel de control, guárdelo en el
estuche D-fig. 4 para el panel de control
desmontable (DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el panel de
control consigo cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de
control desmontable (DCP)
1) Mantenga presionado el botón POWER
2-fig. 1 durante 1 segundo o más para
desconectar la alimentación.
2) Presione a fondo el botón de liberación
del DCP 1 18-fig. 1.
Fig. 1
3) Extraiga el DCP A-fig. 2.
58
Fig. 2
Instalación del panel de
control desmontable (DCP)
1) Inserte la parte derecha C-fig. 3 del
DCP en la unidad principal.
2) Inserte la parte izquierda B-fig. 3 del
DCP en la unidad principal.
ADVERTENCIA No introduzca primero
el lado izquierdo del DCP ya que podría dañarse.
Fig. 3
El DCP puede dañarse fácilmente con los golpes.
Después de haberlo extra-
ído, colóquelo en su estuche, y tenga cuidado de no dejarlo caer ni de
someterlo a golpes fuertes.
Cuando presione el botón
de liberación y desbloquee
el DCP, las vibraciones del
automóvil pueden hacer que se caiga. Para evitar dañar el DCP,
guárdelo siempre en su caja después de haberlo extraído. (Consulte la figura 4).
Fig. 4
El conector de la unidad
principal al DCP es una pieza extremadamente im-
portante. Tenga cuidado de no dañarlo presionándolo con sus uñas,
bolígrafos, destornilladores, etc.
ADVERTENCIA Si el DCP se ensucia,
frótelo con un paño suave y seco.
Page 60
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO PRINCIPAL
ADVERTENCIA Antes de apagar el equi-
po, regule el volumen al mínimo. Si el volumen está demasiado alto cuando enciende el equipo, la recepción no será óptima
pudiendo dañar el equipo.
Encendido y regulación
del volumen
1. Para encender el radiocasete pulse la
tecla (POWER) [2]. Para apagarlo, presione la tecla de encendido (POWER) por lo
menos durante un segundo.
2. Presione la tecla de función (FUNC)
[2] para seleccionar cíclicamente las funciones Radio, Casete, Compact Disc según
el orden:
Radio ➞ Casete ➞ Compact Disc ➞ Radio.
Si no ha introducido alguna cinta, en la
pantalla aparece el mensaje “NO CASS”.
Si no ha introducido algún disco en el CD
Changer o si éste no está conectado, aparece el mensaje “NO DISC” en la pantalla.
Utilice las teclas hacia arriba/hacia abajo
[3] para regular el volumen.
N: para aumentar el volumen;
O: para disminuir el volumen.
Regulación del modo audio
1. Pulse la tecla del modo audio (A-M)
[1] para seleccionar el modo de regulación.
El modo cambia a cada presión de la tecla
(A-M) según el siguiente orden:
BASS/TREB (graves/agudos) fi BAL/FAD (balance/fader) fi modo anterior.
2. Regule los graves y los agudos con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de
hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
REGULACIÓN DE LOS GRAVES
G: Los graves disminuyen;
H: Los graves aumentan.
REGULACIÓN DE LOS AGUDOS
N: Los agudos aumentan;
O: Los agudos disminuyen.
3. Regule el balance y el fader con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de
hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
REGULACIÓN DEL BALANCE
G: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces izquierdos;
H: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces derechos.
REGULACIÓN DEL FADER
N: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces delanteros;
O: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces traseros.
FUNCIÓN LOUDNESS
Mantenga presionada la tecla de selección
loudness (LOUD) [1] por lo menos durante 2 segundos para activar / desactivar dicha función (si el loudness está activado,
aparece el mensaje “LD” en la pantalla).
FUNCIÓN MUTE
Esta función permite disminuir automáti-
camente el volumen a cero.
Pulse la tecla MUTE [14]. El sonido de-
saparece y aparece el mensaje “MUTE” en
la pantalla. Pulse nuevamente la tecla MUTE para desactivar la función.
ESPAÑOL
59
Page 61
FUNCIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
1. Pulse la tecla de función (FUNC) [2]
para seleccionar el modo radio.
Pulse la tecla BAND [17] para seleccionar
la banda de recepción FM (FM1, FM2,
FM3) o AM (MW/LW). Cada vez que se
presiona la tecla, la banda cambia según
el orden:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1.
(La banda FM está dividida en tres secciones FM1, FM2, FM3 que tienen la misma gama de recepción en modo tal que permite la preselección de 18 emisoras FM).
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. La sintonización se interrumpe automáticamente en una frecuencia de transmisión (sintonización automática).
Sintonización automática
Hay dos tipos de sintonización automática: distante (DX), que permite sintonizar todas las emisoras que se pueden recibir y local (LO), que permite sintonizar sólo las emisoras con señal más fuerte.
Sintonización automática
distante (DX)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. En la pantalla aparece el mensaje
“DX” y la sintonización se interrumpe automáticamente en una frecuencia de transmisión.
Sintonización automática
local (LO)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Mantenga presionada la tecla derecha
o izquierda [19] por lo menos durante un
segundo. En la pantalla aparece el mensaje “LO” y la sintonización se interrumpe automáticamente en una frecuencia de transmisión.
Sintonización manual
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Mantenga presionada la tecla BAND
[17] por más de 2 segundos.
3. En la pantalla aparece el mensaje
“MAN” y será posible realizar la sintonización manual.
4. Pulse las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar las emisoras.
Se vuelve automáticamente al modo de
sintonización automática después de 7 segundos.
Memorización manual
e las emisoras
Con las teclas de preselección se pueden
memorizar 24 emisoras (6 por cada banda FM1, FM2, FM3, AM) en el siguiente
modo:
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de la emisora que se desea preseleccionar.
2. Utilice las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar la emisora que se desea preseleccionar.
3. Mantenga presionada por más de 2 se-
gundos la tecla de preselección [12] en la
que desea memorizar la emisora.
ADVERTENCIA Cuando se memoriza
una emisora, la estación memorizada anteriormente con esa tecla, se cancela.
60
Page 62
Memorización automática
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de las emisoras que se desea preseleccionar.
2. Mantenga presionada la tecla AS [10]
por más de 2 segundos. Las emisoras que
tienen señales fuertes se memorizan automáticamente en la memoria de las preselecciones.
(En caso de que se puedan memorizar menos de 6 emisoras, las estaciones memorizadas anteriormente permanecen en las mismas teclas en las que no ha sido posible memorizar las nuevas emisoras).
Para escuchar las emisoras
memorizadas
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse las teclas de preselección [12]
para seleccionar la emisora deseada.
FUNCIONES DEL RDS
RDS (Radio Data System)
Para activar la función RDS, la radio debe
estar sintonizada en la banda FM.
El sistema RDS permite, con las emisoras
habilitadas, sintonizar automáticamente la
mejor frecuencia de la emisora seleccionada (función AF); de esta manera, podrá continuar a escuchar la emisora sin tener que
modificar la frecuencia cuando cambia zona. Lógicamente, es necesario que la emisora que está escuchando pueda recibirse
en la zona por la que está atravesando.
En caso de que la señal sea muy débil y/o
de mala calidad el audio del radiocasete se
interrumpe durante algunos segundos para
buscar una emisora alternativa. En caso de
que este fenómeno se repita frecuentemente, desactive la función AF.
En caso de que no se pueda recibir claramente una emisora RDS en la posición actual, con la función AF activada, en la pantalla centellará el mensaje “AF”. Una vez
restablecida la condición de recepción correcta, “AF” deja de centellar.
Además, el sistema RDS permite visualizar en la pantalla el nombre de la emisora
que se está escuchando (función PS).
Búsqueda de las frecuencias
alternativas (función AF)
Pulse la tecla AF [7] para activar/desac-
tivar la función. Si la función está activada, en la pantalla aparece (o centellea) el
mensaje “AF”.
Si la recepción de una emisora sintonizada empeora, el mensaje “AF” empezará a
centellear y el equipo tratará pasar a una
frecuencia alternativa. Si la conmutación no
pudiera realizarse, la pantalla indicará el
mensaje “SEARCH” y el radiocasete sintonizará la emisora presente antes de empezar la búsqueda.
Función REG
(programas regionales)
Se puede activar la función REG sólo si la
función AF está activada.
Para activar/desactivar la función REG
(Programas Regionales), que sirve para sintonizarse sólo en emisoras locales (regionales), mantenga presionada la tecla AF [7]
por más de 2 segundos. Si la función está
activada, en la pantalla aparece el mensaje “REG”.
Si la función está desactivada, y está escuchando una emisora regional que trans-
ESPAÑOL
61
Page 63
mite en una área determinada y entra en
una área diferente, se captará la emisora regional del área nueva.
Durante la recepción de una emisora na-
cional la función REG está desactivada.
Sintonización manual
de las emisoras regionales
conectadas
Se puede activar esta función sólo cuando
se reciben emisoras regionales conectadas,
si la función AF está activada y la función
REG está desactivada con el siguiente procedimiento:
1. Pulse una de las teclas de preselección
[12] para seleccionar una emisora regional.
2. Si la recepción de la emisora seleccio-
nada no es óptima, pulse nuevamente la
misma tecla de preselección [12] y el equipo se posicionará en una emisora regional
conectada.
Función TA
(informaciones sobre
el tráfico)
Con la función TA se puede:
– buscar automáticamente sólo las emisoras FM-RDS que transmiten los noticiarios
sobre el tráfico. Si está sintonizado en una
de estas emisoras, en la pantalla aparece el
mensaje “TP”.
– recibir informaciones sobre el tráfico aunque esté funcionando el lector de cintas o el
Compact Disc.
Para activar la función pulse la tecla TA
[9]. Si la primera emisora seleccionada no
transmite noticiarios sobre el tráfico, (en la
pantalla no aparece el mensaje “TP”), la radio se sintonizará automáticamente en la
emisora más cercana que las transmita y en
la pantalla aparecerá el mensaje “TA”.
ADVERTENCIAS
Si no se puede sintonizar alguna emisora
RDS TA, el equipo continuará la búsqueda
al infinito. Para interrumpirla, pulse nuevamente la tecla TA [9].
En cambio si la búsqueda ha tenido éxito
el radiocasete se posicionará en el modo de
stand-by TA hasta que empezará el noticiario sobre el tráfico. En este caso en la pantalla aparecerá el mensaje “TRA INFO”, seguida por el PS (Nombre Servicio Programa).
Además, la reproducción de un Compact
Disc o de una cinta se interrumpirá para permitir escuchar los noticiarios sobre el tráfico transmitidos por una emisora RDS TA.
Si pulsa la tecla TA [9] durante la transmisión del noticiario sobre el tráfico, éste no
se podrá escuchar y el equipo se pondrá en
el modo de stand-by TA.
Para memorizar las emisoras con la función TP activada, realice las operaciones de
memorización (consulte el apartado “Memorización manual de las emisoras”).
Como alternativa a la memorización manual, pulsando la tecla AS [10] por más de
2 segundos, se efectuará la memorización
automática (consulte el apartado “Memorización automática”) de las emisoras con
la función TP activada.
Para desactivar la función pulse nuevamente la tecla TA [9].
62
Page 64
Función EON
(Enhanced Other Network)
En algunos Países hay cadenas que reúnen un cierto número de emisoras que transmiten noticiarios sobre el tráfico (NEWS).
En este caso, el programa de la emisora
que está escuchando se interrumpirá momentáneamente para recibir los noticiarios
sobre el tráfico transmitidos por cada una de
las emisoras de la misma cadena.
Esta función puede que no sea operativa
en algunos Países/regiones.
Función PTY-NEWS
La función permite seleccionar un programa PTY que transmite los noticiarios
(NEWS).
Si el radiocasete está sintonizado en la
banda FM, pulse la tecla NEWS [10] para
activar la función PTY NEWS. En la pantalla aparecerá el mensaje “NEWS”.
La recepción de la emisora sintonizada se
interrumpe momentáneamente y se escucha una emisora PTY NEWS. Si se desea
volver a la emisora anterior, pulse nuevamente la tecla NEWS [10].
Puede regular el volumen de las emisoras PTY-NEWS al nivel deseado con el procedimiento indicado en el apartado siguiente
y, por lo tanto, el volumen puede variar activando/desactivando la función.
ADVERTENCIAS
Las transmisiones PTY-NEWS todavía no
están disponibles en todos los países. En
el modo de stand-by TA, las emisoras RDS
TA, tienen la prioridad respecto a las emisoras PTY-NEWS.
Los mensajes de emergencia interrumpen
todos los modos de operación. Pueden ser
captados sólo por las emisoras RDS: en la
pantalla aparece el mensaje “ALARM” y el
mensaje puede escucharse.
Para borrar las transmisiones ALARM pulse la tecla AF [7].
Regulación del nivel del
volumen para funciones TA,
emergencia (ALARM) y PTYNEWS
Puede regular el volumen de las funciones
TA, ALARM, PTY-NEWS al nivel deseado.
Durante las transmisiones TA, ALARM y
PTY-NEWS el radiocasete regula automáticamente el volumen deseado.
La regulación seleccionada previamente
por la fábrica es TA VOL 9.
El volumen permanece inalterado si, durante las transmisiones TA, ALARM y PTYNEWS, está regulado a un nivel más alto,
en caso contrario se regulará al nivel deseado con el siguiente procedimiento:
1. Mantenga pulsada la tecla TA [9] por
más de 2 segundos. Si el volumen no se ha
regulado dentro de 7 segundos, la pantalla volverá automáticamente al modo radio.
2. Para regular el volumen, utilice las te-
clas hacia arriba/hacia abajo [3].
3. Para salir del procedimiento pulse la te-
cla TA [9].
ESPAÑOL
63
Page 65
FUNCIONAMIENTO
DE LA CINTA
Introducción de la cinta
Introduzca la cinta en el alojamiento específico con la cinta hacia la derecha. La reproducción empieza automáticamente.
El lector de cintas efectúa automáticamente la correcta ecualización según el tipo
de cinta que se utilice (por ej. para las cintas de Cromo o Metal).
Al final de la cinta se activa el mecanismo de inversión automático del sentido de
lectura que permite reproducir la otra cara
de la cinta.
Para cambiar la cara de la cinta antes de
que se termine, pulse la tecla PROG [17].
Para escuchar uan cinta
introducida anteriormente
Pulse la tecla de función FUNC [2] para
seleccionar el modo casete. La reproducción
comienza automáticamente.
Función Pause
Pulse la tecla de reproducción/pausa [14]
para interrumpir momentáneamente la reproducción. Púlsela nuevamente para continuar la reproducción.
Expulsión de la cinta
Pulsando la tecla de expulsión [5] la cin-
ta se expulsa automáticamente.
La unidad se conmuta automáticamente
en el modo radio 4 segundos después de
que se ha presionado la tecla de expulsión.
Avance/rebobinado rápido
Pulse la tecla izquierda/derecha [19].
H: pulse esta tecla para que la cinta
avance rápidamente.
G: pulse esta tecla para que la cinta se
rebobine rápidamente.
Durante el avance/rebobinado rápido de
la cinta se escucha la radio.
Búsqueda de la canción
anterior /siguiente (función
auto program control)
Pulse dos veces la tecla izquierda /dere-
cha [19].
H: pulse esta tecla dos veces para pasar
al inicio de la canción sucesiva;
G: pulse esta tecla dos veces para vol-
ver al inicio de la canción en fase de
reproducción. Presionando nuevamente la tecla, se reproduce la canción anterior.
Durante la búsqueda automática se escu-
cha radio.
Exploración (hacia adelante)
de las canciones de la cinta
Pulse la tecla SCN [6] para reproducir los
primeros 10 segundos de cada canción de
la cinta. En la pantalla aparece el mensaje
“SCAN”. Para interrumpir la exploración, pulse nuevamente la tecla SCN [6].
64
Page 66
Repetición de la canción
Pulse la tecla RPT [8] para escuchar más
veces la última canción reproducida. En la
pantalla aparece el mensaje “RPT”. Para salir de dicha modalidad, pulse nuevamente
la tecla RPT [8].
Función Dolby B
para la reducción del ruido
Pulse la tecla Dolby B NR [15] para acti-
var la función. En la pantalla aparece el mensaje “B NR”. Pulse nuevamente la tecla para desactivar la función.
Salto de espacios en blanco
En presencia de un espacio en blanco en
la cinta con duración igual o superior a 12
segundos, esta función permite pasar automáticamente al inicio de la siguiente sección grabada.
Para activar la función presione la tecla BLS
[13] hasta que en la pantalla aparece el
mensaje “BLS”. Pulse nuevamente la tecla para desactivar la función.
ADVERTENCIAS
En algunos casos las siguientes funciones
pueden no estar activadas correctamente:
– búsqueda de la canción anterior/si-
guiente;
– exploración de las canciones;
– repetición de la canción;
– salto de espacios en blanco.
La activación incorrecta puede depender de
las siguientes causas:
– cintas grabadas a niveles bajos (por ej.
con sonido muy débil y grabación imperfecta)
– cintas con conversaciones;
– cintas con espacios en blanco de duración
inferior a 12 segundos;
– cintas con largos periodos de silencio du-
rante la canción;
– cintas que no tienen espacios en blanco
(por ej. grabaciones directas);
– cintas con mucho ruido de fondo en los
espacios en blanco.
ESPAÑOL
65
Page 67
CONSELHOS
SEGURANÇA NA ESTRADA
É aconselhável aprender a usar as várias
funções do auto-rádio (por exemplo memorizar as estações) antes de iniciar a condução do veículo.
Um volume demasiado alto pode representar um perigo para o condutor e pa-
ra as outras pessoas que estiverem no tráfego. É necessário, portanto, regular o volume de modo
que seja sempre possível ouvir os
ruídos do ambiente em redor (por
ex. buzinas, ambulâncias, veículos
da polícia, etc.)
CONDIÇÕES DE RECEPÇÃO
As condições de recepção variam constantemente durante a condução. A recepção pode ser perturbada pela presença de montanhas, edifícios ou pontes especialmente ao
estar longe do transmissor da emissora escutada.
ADVERTÊNCIA Durante a recepção de
informações sobre o tráfego, pode-se verificar um aumento de volume em relação à
reprodução normal.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A estrutura construtiva do auto-rádio garante um longo funcionamento sem precisar de uma manutenção específica. Em caso de avaria, dirigir-se à Rede de Assis-tência Lancia.
Limpar a máscara só com um pano macio e antiestático. Os produtos detergentes
e as ceras poderiam danificar a superfície.
CASSETE
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– não utilizar cassetes de má qualidade,
com deformações ou etiquetas descoladas;
– não deixar a cassete dentro do auto-rá-
dio quando não a está a utilizar;
– não introduzir nenhum outro objecto no
compartimento da cassete;
– não expor as cassetes à incidência dos
raios solares, a altas temperaturas ou a grandes humidades;
– repor as cassetes nas próprias caixas depois de as ter utilizado;
– impurezas na cabeça de leitura provocadas por fitas podem causar, com o tempo, uma diminuição dos tons agudos durante a reprodução. Portanto, aconselhamoslhe a limpar a cabeça de reprodução periodicamente com uma cassete específica para limpar cabeça do tipo não abrasivo;
66
Page 68
– utilizar de preferência cassetes de tipo
Modo corretto di tenere
il compact disc
Estrazione del disco
C-60 e no entanto não superiores a C-90 a
fim de garantir sempre uma boa reprodução. Além disso, a fita muito fininha contida em cassetes maiores, poderia partir-se
com muita facilidade;
– evitar de introduzir cassetes com as fitas largas no auto-rádio, especialmente se
utilizar cassetes de tipo C-90, porque podem-se verificar, saídas da fira com conseguinte bloqueio mecânico da cassete. Se o
auto-rádio detectar no entanto alargamentos da fita ou problemas semelhantes, a cassete automaticamente é expulsa;
– não lubrificar o mecanismo das cassetes;
– não mexer na cabeça de reprodução
com objectos magnéticos ou duros.
COMPACT DISC
Se utilizar o reprodutor de Compact Disc
ter em consideração, que a presença de sujidade ou sinais nos Compact Disc pode provocar saltos na reprodução e má qualidade
do som. A mesma coisa acontece inadvertidamente se dobrar os Compact Disc.
Para ter boas condições de reprodução damos os seguintes conselhos:
– utilizar só Compact Disc que possuam a
marca:
– limpar cuidadosamente cada Compact
Disc os eventuais sinais das dedadas e de
pó com um pano macio. Segurar os Compact Disc pelas extremidades e limpá-los do
centro no sentido das extremidades;
– nunca utilizar para a limpeza produtos
químicos (por ex. bombas spray ou antiestáticos ou thinner) porque podem danificar
a superfície dos Compact Disc;
– depois de os ter escutado recolocar os
Compact Disc nas próprias caixas, para evitar de criar sinais ou riscas que podem provocar saltos na reprodução;
– não expor os Compact Disc à incidência directa dos raios solares, às altas temperaturas ou à humidade por períodos longos,
evitando que se encurvem;
– não colar etiquetas na superfície gravada dos Compact Disc.
Para extrair o Compact Disc da caixa, carregar no centro da mesma e levantar o disco segurando-o com cuidado pelas suas margens.
Removendo o disco
Modo apropriado
de segurar o CD
Segurar no Compact Disc sempre pelas
margens. Nunca tocar com os dedos na superfície.
PORTUGUÊS
67
Page 69
Para remover as dedadas e o pó, utilizar
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Errato
Errato
Errato
Errato
um pano macio a partir do meio do Compact Disc para a circunferência.
Incorrecto
AVISO Não usar folhas de protecção dos
CD em comércio ou discos fornecidos com
estabilizadores, etc. porque poderiam encravar no mecanismo interior e danificar o
disco.
Notas sobre os Compact Disc
Não colar etiquetas na superfície do Compact Disc nem escrevam na superfície com
lápis ou canetas.
Não usar Compact Disc muito riscados, sujos, deformados, etc. O uso de tais discos
comportará mau-funcionamento ou danos
do reprodutor.
Incorrecto
Os discos novos podem resultar duros em
redor das margens. Quando se utilizam estes discos, o aparelho poderia não funcionar
ou o som poderia saltar. Para remover a parte dura das margens do disco usar uma caneta a esfera, etc.
Esferográfica
Aspereza
68
Incorrecto
Não usar solventes para tirar nódoas, spray
conta a electricidade estática ou diluentes
em comércio para limpar os Compact Disc.
Incorrecto
Não expor os Compact Disc à luz directa
do sol ou a qualquer fonte de calor.
Incorrecto
Page 70
APRESENTAÇÃO
O auto-rádio é de tipo fixo e está equipa-
do com as seguintes funções:
SECÇÃO RÁDIO
– Sintonia PLL com bandas de frequência
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) com funções
TA (Trafic Announcement) - PTY NEWS
(Program Type News) - EON (Enhanced
Other Network) - REG (Programas Regionais).
– Seleção procura freqüências alternativas
na modalidade RDS.
– Sintonia das estações automática/ma-
nual.
– Memorização manual de 24 estações: 18
na banda FM (6 em FM1, 6 em FM2 e
6 em FM3) e 6 na banda AM.
– Memorização automática (função AUTOS-
TORE) de 6 estações.
– Função DX manual (Distant: máxima sen-
sibilidade na procura das estações de rádio).
– Seleção automática Estéreo/Mono.
SECÇÃO CASSETES
– Autoreverse.
– Avanço e retorno rápidos da fita.
– Reconhecimento e equalização automá-
tica das fitas Cr/Me com consequente
melhoramento da reprodução do som.
– Função Pausa
– Função procura música anterior/sucessi-
va.
– Função repetição da última música.
– Função salto dos trechos de fita vazios.
– Função scan (para frente) das músicas
presentes na cassete.
– DOLBY B (circuito de redução do ruído).
(*).
(*) O circuito de redução do ruído DOLBY é fabricado
sob licença da Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e o símbolo com duplo D são marcas registradas da Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECÇÃO COMPAT DISC
(se montado o leitor CD)
– Seleção disco (para frente/para trás).
– Seleção da música (para frente/para
trás).
– Avanço rápido/para trás veloz das mú-
sicas.
– Função Pause.
– Repetição da última música ou repetição
do CD.
– Scan das músicas existentes no CD sele-
cionado ou em todos os CD.
– Função Random (reprodução casual das
ções sobre o tráfego, programação do nível de
volume para as funções TA, ALARM e PTY-NEWS
(TA) [K].
10. Tecla de memorização automática das es-
tações (AS) [K]. Tecla de seleção da função
PTY NEWS.
11. Tecla de seleção da função reprodução ca-
sual CD (RDM) [I].
12. Teclas de pré-seleção das estações [K].
13. Tecla de seleção da função pulo dos tre-
chos de fita vazios (BLS) [J].
14. Tecla de silenciamento do auto-rádio (MU-
TE) [K]. Tecla de reprodução/pausa cassete/CD (˙/❙❙) [J], [I].
15. Tecla de seleção da função Dolby NR ti-
po B (BNR) [J].
16. Tecla de seleção disco anterior (DISC DN)
[I].
17. Teclas de seleção de banda, seleção de
sintonia manual (BAND) [K]. Tecla de inversão
de lado cassete (PROG) [J
ção disco CD Changer (MAG) [I
18. Tecla de desengate do frontal removível.
19. Teclas (esquerda/direita) regulação bai-
xos, balanceamento, procura sintonia manual/automática, seleção modalidade de procura distante/local, avanço/rebobinamento rápido da fita,
procura música da cassete/CD anterior/seguinte, avanço rápido/para trás rápido das músicas
CD (G e H) [J], [K], [I].
[K] : No modo rádio.
[J] : No modo leitor de cassete.
[I] : No modo leitor de Compact Disc
]. Tecla de sele-
].
ADVERTÊNCIA
Fazendo deslizar as teclas para cima/para bai-
xo [3] ou as teclas esquerda/direita [19] e utilizando as teclas de função, pode selecionar diversas funções e programá-las. Esta operação é
denominada função da «Alpha-Touch Controller».
70
Page 72
PAINEL DE CONTROLO DESTACÁVEL (DCP)
O painel de controlo pode ser retirado do
aparelho para evitar furto. Quando retirar
o painel de controlo, armazene-o no estojo
D-fig. 4 de (DCP) painel de controlo destacável para evitar arranhões.
Recomendamos levar consigo o painel
sempre que saia do carro.
Remoção do DCP
1) Pressione o botão POWER 2-fig. 1
durante 1 segundo ou mais para desligar
apagar a alimentação.
2) Pressione com força o botão de libertar
o painel de controlo destacável 18-fig. 1.
Fig. 1
3) Remova o DCP A-fig. 2.
Fig. 2
Colocação do DCP
1) Insira o lado direito C-fig. 3 do DCP
no aparelho.
2) Insira o lado esquerdo B-fig. 3 do
DCP no aparelho.
AVISO Não introduzir antes o lado es-
querdo do DCP: poderia estragar-se.
Fig. 3
O DCP pode ser danificado facilmente por choques.
Depois de o remover, ten-
ha cuidado para não o derrubar
nem sujeitar o mesmo a fortes impactos.
Quando o botão de libertação é pressionado e destrava-se o DCP, as vi-
brações do carro podem causar a
queda do mesmo. Para evitar danos ao painel, guarde-o sempre em
seu estojo após o remover. (Veja
a figura 4).
Fig. 4
O conector que liga o DCP
ao aparelho principal é uma
peça extremamente impor-
tante. Tenha cuidado para não o
danificar por exercer pressão sobre o mesmo com unhas, chave de
fendas, etc.
AVISO Se o DCP estiver sujo, remova a
sujidade com um pano macio e seco.
PORTUGUÊS
71
Page 73
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO PRINCIPAL
ADVERTÊNCIA Antes de desligar o apa-
relho, regular o volume no mínimo. Se o volume está muito alto quando se acender o
aparelho, a escuta não será de boa qualidade e o mesmo poderá sofrer danos.
Ligação e regulação do
volume
1. Para ligar o auto-rádio pressionar a te-
cla (POWER) [2]. Para desligá-la, manter
pressionada a tecla de ligação (POWER) pelo menos por um segundo.
2. Pressionar a tecla de função (FUNC)
[2] para selecionar ciclicamente as funções
Rádio, Cassete, Compact Disc da seguinte
maneira:
Rádio ➞ Cassete➞ Compact Disc ➞ Rádio.
Se não tiverem colocado uma cassete no
visor aparece a escrita “NO CASS”.
Se não tiverem colocado nenhum disco no
CD Changer ou se o mesmo não está ligado, no visor aparece a escrita “NO DISC”.
3. Usem as teclas para cima/para baixo
[3] para regular o volume.
N: para aumentar o volume;
O: para diminuir o volume.
Regulação do modo áudio
1. Pressionar a tecla do modo áudio (A-
M) [1] para selecionar o modo de regulação. O modo muda como segue a cada pressão da tecla (A-M):
BASS/TREB (baixos/agudos) ➞ BAL/FAD (balanceamento/fader) ➞ modo anterior.
2. Regular os baixos e os agudos com as
teclas esquerda/direita e aquelas para cima/para baixo [19], [3].
REGULAÇÃO DOS BAIXOS
G: Os baixos diminuem:
H: Os baixos aumentam.
REGULAÇÃO DOS AGUDOS
N: Os agudos aumentam;
O: Os agudos diminuem.
3. Regular o balanceamento e o fader
com as teclas esquerda/direita e aquelas
para cima/para baixo [19], [3].
REGULAÇÃO DO BALANCEAMENTO
G: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes da esquerda;
H: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes da direita.
REGULAÇÃO DO FADER
N: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes dianteiros;
O: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes traseiros.
FUNÇÃO LOUDNESS
Manter pressionada a tecla de seleção
loudness (LOUD) [1] pelo menos durante
2 segundos para ativar/desativar essa função (se o efeito de loudness é ativado, no
visor aparece a escrita “LD”).
72
Page 74
FUNÇÃO MUTE
Esta função possibilita de levar automaticamente o volume a zero.
Pressionar a tecla MUTE [14]. O som desaparece e no visor aparece a escrita “MUTE”. Pressionar novamente a tecla MUTE para desativar a função.
FUNÇOES DO RÁDIO
Escuta do rádio
1. Pressionar a tecla de função (FUNC)
[2] para selecionar o modo rádio.
Pressionar a tecla BAND [17] para selecionar a banda de recepção FM (FM1, FM2,
FM3) ou AM (MW/LW). A cada pressão a
banda muda como a seguir:
FM1 ➞ FM2 ➞ FM3 ➞ AM ➞ FM1.
(A banda FM é subdividida em três secções FM1, FM2, FM3 com a mesma gama de recepção de maneira a permitir a préselecção de 18 estações FM).
2. Pressionar a tecla direita ou esquerda
[19]. A sintonização pára automaticamente numa freqüência de transmissão (sintonização automática).
Sintonização automática
Existem dois tipos de sintonização automática: distante (DX), que permite de sintonizar todas as estações que se podem receber e local (LO), que permite de sintonizar apenas as estações com sinal mais forte.
Sintonização automática
distante (DX)
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Pressionar a tecla direita ou esquerda
[19]. No visor aparece a escrita “DX” e a
sintonização pára automaticamente numa
freqüência de transmissão.
Sintonização automática local
(LO)
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Manter pressionada a decla direita ou
esquerda [19] pelo menos por 1 segundo.
No visor aparece a escrita “LO” e a sintonização pára automaticamente numa freqüência de transmissão.
Sintonização manual
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Manter pressionada a tecla BAND [17]
pelo menos por 2 segundos.
3. No display aparece a escrita “MAN” e
será possível efetuar a sintonização manual.
4. Pressionar as teclas esquerda/direita
[19] para sintonizar as estações.
Retorna-se automaticamente ao modo de
sintonização automática após 7 segundos.
Memorização manual das
estações
Com as teclas de pré-seleção se podem
memorizar 24 estações (6 para cada uma
das bandas FM1, FM2, FM3, AM) da seguinte maneira:
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda da estação a ser pré-selecionada.
2. Usar as teclas esquerda/direita [19]
para sintonizar a estação a ser pré-selecionada.
PORTUGUÊS
73
Page 75
3. Manter pressionada pelo menos duran-
te 2 segundos a tecla de pré-seleção [12]
na qual se deseja memorizar a estação.
ADVERTÊNCIA Quando se memoriza
uma estação, a estação anteriormente memorizada com aquela tecla, é cancelada.
Memorização automática
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda das estações a serem préselecionadas.
2. Manter pressionada pelo menos duran-
te 2 segundos a tecla AS [10]. As estações
com sinais fortes são memorizadas automaticamente na memória das pré-selecções.
(No caso em que houvessem menos de
6 estações memorizáveis, as estações anteriormente memorizadas permanecem nas
teclas em que não foi possível memorizar
novas estações).
Localização das estações
memorizadas
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Pressionar as teclas de pré-seleção
[12] para selecionar a estação desejada.
FUNCÕES RDS
RDS (Radio Data System)
Para ativar a função RDS, o rádio deve es-
tar sintonizado na banda FM.
O sistema RDS permite, com as transmissoras habilitadas, a sintonia automática da
freqüência ótima da estação escolhida (função AF); assim pode-se continuar a ouvir a
estação sem ter que modificar a freqüência quando se muda de região. Obviamente é necessário que a estação que está sendo escutada seja receptível na região que se
está atravessando.
Se o sinal for muito fraco e/ou de má qualidade o áudio do auto-rádio é eliminado durante algum segundo para a procura da estação alternativa. No caso em que este fenômeno se repita com freqüência, aconselha-se a desativar a função AF.
No caso em que não se conseguisse mais
receber claramente uma emissora RDS na
posição atual, com função AF ativa, no visor acenderá a luz da escrita “AF”. Uma vez
reativada a condição de correta recepção,
“AF” parará de piscar.
O sistema RDS, além disso, permite ao rádio de visualizar o nome da emissora que
é recebida (função PS).
Procura frequências
alternativas (função AF)
Pressionem a tecla AF [7] para ativar/de-
sativar a função. Se a função é ativa, no display aparece (ou pisca) a escrita “AF” .
Se a recepção de uma emitente sintonizada piorasse, a escritta “AF” iniciará a piscar e o aparelho tentará passar para uma
freqüência alternativa. Se a comutação não
pudesse ocorrer, o visor indicará a escrita
“SEARCH” e o auto-rádio sintonizará a estação presente antes de iniciar a procura.
Função REG
(programas regionais)
É possível ativar a função REG apenas
quando já está ativa a função AF.
Para ativa/desativar a função REG (Programas Regionais), que serve somente para sintonizar-se em emissoras locais (regionais), manter pressionada a tecla AF [7]
pelo meno durante 2 segundos. Se a função é ativa, no display aparece a escrita “REG”.
Se a função não é ativa, se estão sintonizados numa estação regional que opera numa determinada área e se entra numa área
74
Page 76
diferente, é recebida a estação regional da
nova área.
A função REG não é ativa durante a re-
cepção de uma emissora nacional.
Sintonização manual das
emissoras regionais coligadas
É possível ativar esta função apenas quando se recebem emissoras regionais coligadas se a função AF já está ativa e a função
REG está desativada com o seguinte procedimento:
1. Pressionar uma das teclas de pré-sele-
ção [12] para localizar uma emissora regional.
2. Se a recepção da emissora localizada
não é de ótima qualidade, pressionar novamente a mesma tecla de pré-seleção
[12] e o aparelho se posicionará numa
emissora regional coligada.
Função TA
(informações sobre tráfego)
Com a função TA é possível:
– efetuar automaticamente a procura apenas das estações FM-RDS habilitadas a transmitir informações sobre o tráfego. Se estão sintonizados numa destas estações, aparece no visor a escrita “TP”;
– receber informações sobre o tráfego
mesmo se está funcionando o leitor de cassete ou de Compact Disc.
Para ativar a função pressionar a tecla TA
[9]. Se a emissora de partida não é habilitada a fornecer informações sobre o tráfego (no visor não aparece a escrita “TP”),
o rádio se sintonizará automaticamente naquela mais próxima habilitada a transmitilas e aparecerá no visor a escrita “TA”.
ADVERTÊNCIAS
Se não é possível sintonizar alguma emissora RDS TA, o aparelho continuará a procura ao infinito. Para bloqueá-la, pressionem
novamente a tecla TA [9].
Se a procura porém deu resultado o auto-rádio se posicionará no modo de standby TA até quando iniciarem as informações
sobre o tráfego. Nesse caso aparecerá no visor a escrita “TRA INFO”, seguida pelo PS
(Nome Serviço Programa).
Além disso, a reprodução de um Compact
Disc ou de uma cassete será interrompida
para permitir a escuta de informações sobre
o tráfego transmitidas por uma emissora
RDS TA.
Se for pressionada a tecla TA [9] durante a transmissão dos anúncios sobre o tráfego, estes não serão escutados e o aparelho entrará no modo de stand-by TA.
Para memorizar as emissoras com a função TP ativada, realizar as operações de memorização (ver parágrafo “Memorização
manual das estações”).
Como alternativa à memorização manual,
mantendo pressionada a tecla AS [10] pelo menos durante 2 segundos, será efetuada a memorização automática (ver parágrafo “Memorização automática”) das emissoras com a função TP ativada.
Para desativar a função pressionem novamente a tecla TA [9].
PORTUGUÊS
75
Page 77
Função EON
(Enhanced Other Network)
Em alguns Países são ativos alguns circuitos que agrupam várias emissoras habilitadas a transmitir informações sobre o tráfego (NEWS).
Nestes casos o programa da estação habilitada a transmitir informações sobre o tráfego que se está escutando, será temporariamente interrompido para receber as informações sobre o tráfego toda vez que forem
transmitidas por uma das emissoras do mesmo circuito.
Esta função pode não estar em operação
em alguns Países/regiões.
Função PTY-NEWS
A função permite selecionar um programa
PTY que transmite NEWS.
Se o auto-rádio está sintonizado na banda FM, pressionar a tecla NEWS [10] para ativar a função PTY NEWS. No display
aparecerá a escrita “NEWS”.
A recepção da estação sintonizada é temporariamente interrompida e entra uma estação PTY NEWS. Se desejar voltar à estação anterior, pressionar novamente a tecla
NEWS [10].
Pode regular o volume das estações PTYNEWS no nível desejado com o procedimento indicado no parágrafo seguinte e portanto o volume pode variar ativando/desativando a função.
ADVERTÊNCIAS
As transmissões PTY-NEWS ainda não estão disponíveis em todos os países. No modo de stand-by TA as emissoras RDS TA tem
a prioridade sobre aquelas PTY-NEWS.
As mensagens de emergência interrompem todos os modos de operação. Podem
ser recebidos apenas por emissoras RDS:
aparece no visor a escrita “ALARM” e a mensagem pode ser escutada.
Para cancelar as transmissões ALARM pressionar a tecla AF [7].
Programação nível do volume
para funções TA, emergência
(ALARM) e PTY-NEWS
Podem regular o volume das funções TA,
ALARM, PTY-NEWS no nível desejado.
Durante as transmissões TA, ALARM, PTYNEWS o auto-rádio adapta automaticamente o volume ao nível escolhido.
A programação pré-selecionada pela fábrica é TA VOL 9.
O volume permanece inalterado se, durante as transmissões TA, ALARM, PTY-NEWS,
é programado num nível mais alto, de outro modo se levará ao nível regulado com
o seguinte procedimento:
1. Manter pressionada a tecla TA [9] pe-
lo menos durante 2 segundos. Se o volume
não se regula durante os 7 segundos sucessivos, o visor retornará automaticamente ao
modo rádio.
2. Para regular o nível do volume, usar as
teclas para cima/para baixo [3].
3. Para sair do procedimento apertar a te-
cla TA [9].
76
Page 78
FUNCIONAMENTO DA CASSETE
Introdução da cassete
Introduzir a cassete na abertura específica
com a fita voltada para a direita. A reprodução inicia automaticamente.
Em base ao tipo de fita utilizada é efetuada automaticamente a correta equalização do leitor de cassete (por ex.: para as
fitas Cromo ou Metal).
No fim da fita entra em ação o mecanismo de inversão automáica lado de leitura
que permite a reprodução do outro lado da
cassete.
Para mudar o lado da cassete antes do fim
da fita, pressionar a tecla PROG [17].
Escuta de uma cassete já
introduzida
Pressionar a tecla de função FUNC [2] para selecionar o modo cassete. A reprodução terá início automaticamente.
Função Pause
Pressionar a tecla de reprodução/pausa
[14] para parar temporariamente a reprodução. Pressioná-la novamente para continuar a reprodução.
Ejeção das cassetes
Pressionando a tecla de ejeção [5], a cas-
sete é ejetada automaticamente.
A unidade muda automaticamente no modo rádio 4 segundos após ter pressionado a
tecla de ejeção.
Avanço/rebobinamento
rápido
Pressionar a tecla esquerda/direita [19].
H: pressionar esta tecla para fazer avançar rapidamente a fita;
G: pressionar esta tecla para rebobinar
rapidamente a fita.
Durante o avanço/o rebobinamento rápido da fita entra em função o rádio.
Procura da música
anterior/sucessiva
(função auto program control)
Pressionar a tecla esquerda/direita [19]
duas vezes.
H: pressionar esta tecla duas vezes pa-
ra avançar ao início da música sucessiva;
G: pressionar esta tecla duas vezes para voltar ao início da música em fase de reprodução. Se aperta-se novamente a tecla,
é reproduzida a música anterior.
Durante a procura automática entra em
função o rádio.
Scan (para frente) das
músicas presentes na cassete
Pressionar a tecla SCN [6] para reproduzir os primeiros 10 segundos de cada música da fita. No visor aparece a escrita
“SCAN”. Para interromper o scan, pressionar novamente a tecla SCN [6].
77
PORTUGUÊS
Page 79
Repetição da música
Pressionar a tecla RPT [8] para escutar no-
vamente mais vezes a última música reproduzida. No visor aparece a escrita “RPT”.
Para sair dessa modalidade, pressionar novamente a tecla RPT [8].
FUNÇÃO DOLBY B
Função Dolby B NR [15] para ativar a fun-
ção. No display aparece a escrita “B NR”.
Pressionar novamente a tecla para desativar a função.
Pulo dos trechos de fitas
vazios
Na presença de um espaço vazio na fita
de duração igual ou superior a 12 segundos, esta função permite de passar automaticamente ao início da sucessiva parte gravada.
Para ativar a função manter pressionada
a tecla BLS [13] até quando aparece no visor a escrita “BLS”. Pressionar novamente
a tecla para desativar a função.
ADVERTÊNCIA
Em alguns casos as seguintes funções po-
dem não estar ativadas corretamente:
– procura da música anterior/sucessiva;
– scan das músicas;
– repetição da música;
– pulo dos trechos de fita vazios.
A errada ou faltante ativação pode ser pro-
vocada pelas seguintes causas:
– fitas gravadas em níveis baixos (por ex.:
com som muito fraco e gravação não perfeita);
– fitas com conversas;
– fitas com partes de fita vazias de duração
inferior a 12 segundos;
– fitas com longos períodos de silêncio no
meio das músicas;
– fitas que não tem partes de fita vazias
(por ex.: gravações ao vivo);
– fitas com muito barulho de fundo nas par-
tes de fita vazias.
78
Page 80
NNOOTTE
E
Page 81
Fiat Group Automobiles S.p.A. - Customer Services - Technical Services - Service Engineering
Largo Senatore G. Agnelli, 5 - 10040 Volvera - Torino (Italia)
Stampato n. 603.83.815 - 12/2007 - 1aedizione
Page 82
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.