Fiat Seicento 2001 User Manual

Page 1
FIAT SEICENTO
AUTORADIO SOUND SYSTEM AUTORRADIO AUTO-RADIO
Page 2
1
ITALIANO
CONSIGLI
SICUREZZA STRADALE
Si raccomanda di imparare ad usare le va­rie funzioni dell’autoradio (ad esempio me­morizzare le stazioni) prima di iniziare la guida.
CONDIZIONI DI RICEZIONE
Le condizioni di ricezione variano costan­temente durante la guida. La ricezione può essere disturbata dalla presenza di monta­gne, edifici o ponti in particolar modo quan­do si è lontani dal trasmettitore dell’emit­tente ascoltata.
AVVERTENZA In caso di informazioni sul traffico può verificarsi un notevole au­mento del volume rispetto alla normale ri­produzione.
CURA E MANUTENZIONE
La struttura costruttiva dell’autoradio ne garantisce un lungo funzionamento senza richiedere una particolare manutenzione. In caso di guasto rivolgetevi alla Rete As- sistenziale.
Pulire la mascherina solamente con un pan­no morbido e antistatico. I prodotti deter­genti e per lucidare potrebbero danneggiar­ne la superficie.
CASSETTE
Per avere condizioni ottimali di riprodu-
zione diamo i seguenti consigli:
– non utilizzate cassette di cattiva qualità,
con deformazioni o etichette staccate;
– non lasciate la cassetta dentro l’auto-
radio quando non la utilizzate;
– non introducete nessun altro oggetto nel
vano cassetta;
– non esponete le cassette ai raggi del so­le, a temperature eccessive o ad un alto tas­so di umidità;
– riponete le cassette nelle proprie custo­die dopo averle utilizzate;
– impurità sulla testina di lettura provo­cate dai nastri possono causare, col tem­po, una diminuzione dei toni alti durante la riproduzione. Pertanto vi consigliamo di pulire la testina di riproduzione periodica­mente con un’apposita cassetta pulisci te­stina del tipo non abrasivo;
Un volume troppo alto può rappresentare un peri­colo per il conducente e per
le altre persone che si trovano nel traffico stradale. Occorre quindi re­golare il volume sempre in modo che si sia ancora in grado di av­vertire i rumori dell’ambiente cir­costante (ad esempio clacson, au­toambulanze, veicoli della polizia, ecc.).
Page 3
2
– pulite accuratamente ogni Compact Di­sc da eventuali segni delle dita e da polve­re con un panno soffice. Sostenete i Com­pact Disc sui bordi e puliteli dal centro ver­so i bordi;
– non utilizzate mai per la pulizia prodotti chimici (ad es. bombole spray o antistatici o thinner) perché possono danneggiare la superficie dei Compact Disc;
– utilizzate preferibilmente cassette di ti­po C-60 e comunque non più lunghe delle C-90 al fine di garantire sempre una ripro­duzione ottimale. Inoltre il nastro molto sot­tile contenuto in cassette più lunghe si po­trebbe spezzare molto facilmente;
– evitate di inserire cassette con nastri flo­sci nell’autoradio, specialmente se utilizza­te cassette di tipo C-90, in quanto si pos­sono verificare fuoriuscite del nastro con con­seguente blocco della meccanica cassetta. Se l’autoradio rileva comunque allentamenti del nastro o problemi analoghi, la cassetta viene espulsa automaticamente;
– non lubrificate il meccanismo delle cas­sette;
– non toccate la testina riproduttrice con oggetti magnetici o duri.
COMPACT DISC
Se utilizzate il riproduttore di Compact Di­sc tenete presente che la presenza di spor­cizia o segni nei Compact Disc può provo­care salti nella riproduzione e cattiva qualità del suono. La stessa cosa avviene se inav­vertitamente piegate i Compact Disc.
Per avere condizioni ottimali di riprodu­zione diamo i seguenti consigli:
– utilizzate solo Compact Disc che abbia­mo il marchio:
– dopo averli ascoltati rimettete i Compact Disc nelle proprie scatole, per evitare di ge­nerare segni o righe che possano provoca­re salti nella riproduzione;
– non esponete i Compact Disc alla luce diretta del sole, alle alte temperature o al­l’umidità per periodi prolungati, evitando che si incurvino;
– non attaccate etichette né scrivete sul­la superficie registrata dei Compact Disc.
Per estrarre il Compact Disc dalla custodia, premere sul centro della stessa e sollevare il disco tenendolo con cura dai bordi.
Prendere il Compact Disc sempre dai bor­di. Non toccare mai la superficie.
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 4
3
ITALIANO
Per rimuovere le impronte digitali e la pol­vere, utilizzare un panno soffice a partire dal centro del Compact Disc verso la circonfe­renza.
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
I dischi nuovi possono risultare ruvidi in­torno ai bordi. Quando si utilizzano questi dischi, l’apparecchio potrebbe non funzio­nare o il suono potrebbe saltare. Per ri­muovere la ruvidità dal bordo del disco usa­re una penna a sfera, ecc.
AVVERTENZA Non usare i fogli pro-
tettivi dei CD in commercio o dischi dotati di stabilizzatori, ecc. in quanto potrebbero in­castrarsi nel meccanismo interno e danneg­giare il disco.
Note sui Compact Disc
Non incollare etichette sulla superficie del Compact Disc né scrivete sulla superficie con matite o penne.
Non usare Compact Disc molto graffiati, in­crinati, deformati, ecc. L’uso di tali dischi comporterà malfunzionamento o danni del riproduttore.
Errato
Errato
Non usare solventi quali smacchiatori, spray antistatici o diluenti in commercio per pulire i Compact Disc.
Errato
Errato
Non esporre i Compact Disc alla luce di-
retta del sole o a qualsiasi fonte di calore.
Page 5
4
PRESENTAZIONE
L’autoradio è di tipo fisso ed è dotata del-
le seguenti funzioni:
SEZIONE RADIO
– Sintonia PLL (bande di frequenza
FM/MW/LW).
– RDS (Radio Data System) con funzioni
TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS (Program Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Programmi Re­gionali).
– Selezione ricerca frequenze alternative in
modalità RDS.
– Sintonia delle stazioni automatica/ma-
nuale.
– Memorizzazione manuale di 24 stazioni:
18 nella banda FM (6 in FM1, 6 in FM2, 6 in FM3) e 6 nella banda AM.
– Memorizzazione automatica (funzione
AUTOSTORE) di 6 stazioni.
– Funzione DX manuale (Distant: massima
sensibilità nella ricerca delle stazioni ra­dio).
– Selezione automatica Stereo/Mono.
SEZIONE CASSETTE
– Autoreverse. – Avanzamento e riavvolgimento rapido del
nastro.
– Riconoscimento ed equalizzazione auto-
matica nastri Cr/Me con conseguente ot­timizzazione della riproduzione del suo-
no. – Funzione Pause. – Funzione ricerca brano precedente/suc-
cessivo. – Funzione ripetizione ultimo brano. – Funzione salto dei tratti di nastro vuoti. – Funzione scansione (in avanti) dei brani
presenti su cassetta. – DOLBY B (circuito di riduzione del rumo-
re)(*).
(*) Il circuito di riduzione del rumore DOLBY è fabbri­cato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Cor­poration. DOLBY ed il simbolo a doppia D sono mar­chi depositati dalla Dolby Laboratories Licensing Cor­poration.
SEZIONE COMPACT DISC (se montato il lettore CD)
– Selezione disco (avanti/indietro). – Selezione brano (avanti/indietro). – Avanzamento rapido/indietro veloce dei
brani. – Funzione Pause. – Ripetizione ultimo brano o ripetizione CD. – Scansione dei brani presenti sul CD sele-
zionato o su tutti i CD. – Funzione Random (riproduzione casuale
dei brani presenti sul CD selezionato o
su tutti i CD).
SEZIONE AUDIO
– Regolazione separata bassi/acuti. – Bilanciamento canali destro/sinistro e an-
teriore/posteriore. – Funzione Loudness. – Funzione Mute. – Preimpostazione livello volume per fun-
zioni TA, emergenza (ALARM) e PTY-
NEWS. – Silenziamento audio durante la ricezione
da telefono cellulare.
Page 6
5
ITALIANO
DESCRIZIONE DEI COMANDI
P5P00887
1. Tasto selezione modo audio (A-M).
Tasto selezione loudness (LOUD).
2. Tasto accensione/spegnimento
(POWER). Tasto selezione funzione Radio, Cassetta, Compact Disc (FUNC).
3. Tasti (su/giù) regolazione volume,
acuti, fader (O/N).
4. Tasto selezione disco successivo (DI-
SC UP) [
I
].
5. Tasto espulsione cassetta (EJECT)
(˚)[
J
].
6. Tasto scansione brani cassetta/CD
(SCAN) [
J
], [I].
7. Tasto selezione funzione ricerca fre-
quenze alternative, selezione funzione RDS REG (AF).
8. Tasto selezione funzione ripetizione
brano cassetta/CD (RPT) [
J
], [I].
9. Tasto selezione funzione annunci sul
traffico, preimpostazione livello volume per funzioni TA, ALARM e PTY-NEWS (TA) [K].
10.Tasto memorizzazione automatica
stazioni (AS) [K]. Tasto selezione funzio­ne PTY NEWS.
11.Tasto selezione funzione riproduzione
casuale CD (RDM) [I].
12.Tasti di preselezione stazioni [
K
].
13.Tasto selezione funzione salto dei trat-
ti di nastro vuoto (BLS) [
J
].
14.Tasto di silenziamento autoradio (MU-
TE) [K]. Tasto di riproduzione/pausa cas-
setta/CD (˙/❙❙) [
J
], [I].
15.Tasto selezione funzione Dolby NR ti-
po B (BNR) [
J
].
16.Tasto selezione disco precedente (DI-
SC DN) [I].
17.Tasto selezione banda, selezione sin-
tonia manuale (BAND) [K]. Tasto cam­bio lato cassetta (PROG) [
J
]. Tasto se-
lezione cartuccia CD Changer (MAG) [I].
18. Tasto di sgancio del frontalino estraibile
19.Tasti (sinistro/destro) regolazione
bassi, bilanciamento, ricerca sintonia ma­nuale/automatica, selezione modalità di ri­cerca distante/locale, avanzamento/riav­volgimento rapido nastro, ricerca brano cas­setta/CD precedente/successivo, avanza­mento rapido/indietro veloce dei brani CD (Ge H) [
J
], [K], [I].
[K]: Nel modo radio. [J]: Nel modo lettore di cassette. [I]: Nel modo lettore di Compact Disc.
AVVERTENZA Facendo scorrere i tasti su/giù [3] oppure i tasti sinistro/destro [19] e utilizzando i tasti di funzione, pote­te selezionare varie funzioni e dare impo­stazioni. Questa operazione viene denomi­nata funzione dell’«Alpha-Touch Controller».
Page 7
6
Il frontalino può essere rimosso per pre­venire eventuali furti. Quando rimuovete il frontalino, conservatelo nella custodia ap­posita D-fig. 4 FRONTALINO ESTRAIBILE (DCP) in modo da prevenire eventuali graf­fi.
Quando lasciate l’autovettura vi racco­mandiamo di portare con voi il DCP.
Rimozione del frontalino (DCP)
1) Tenere premuto il tasto POWER 2-fig.
1 per 1 secondo o più a lungo per spegne-
re l’apparecchio.
2) Spingere a fondo il tasto di rilascio del
frontalino (DCP) 18-fig. 1.
3) Rimuovere il frontalino A-fig. 2.
Inserimento del frontalino estraibile
1) Inserite il lato destro C-fig. 3 del DCP
nell’apparecchio principale.
2) Inserite il lato sinistro B-fig. 3del DCP
nell’apparecchio principale.
AVVERTENZA Non inserire per primo
il lato sinistro del DCP: potrebbe danneg­giarsi.
Il frontalino può essere danneggiato facilmente da­gli urti. Dopo averlo rimos-
so, fate attenzione a non farlo cade­re o a sottoporlo a forti urti.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
FRONTALINO ESTRAIBILE (DCP)
Il connettore che collega l’apparecchio principale ed il frontalino estraibile è una
componente estremamente impor­tante. Fate attenzione a non dan­neggiarlo premendo con le unghie, cacciaviti, ecc.
AVVERTENZA Se il DCP fosse sporco,
rimuovete la sporcizia soltanto con un pan­no asciutto e soffice.
Quando il tasto di sgancio viene premuto e il frontali­no è sbloccato, le vibrazio-
ni dell’automobile potrebbero far­lo cadere. Per evitare un possibile danneggiamento del frontalino, si raccomanda di conservarlo nell’ap­posita custodia dopo averlo stac­cato. (Vedi figura 4).
Fig. 4
Page 8
7
ITALIANO
REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO G: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti di sinistra;
H: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti di destra.
REGOLAZIONE DEL FADER N: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti anteriori;
O: aumenta il suono proveniente dagli al-
toparlanti posteriori.
FUNZIONE LOUDNESS
Mantenere premuto il tasto selezione loud-
ness (LOUD) [1] per almeno 2 secondi per attivare/disattivare tale funzione (se l’ef­fetto di loudness è attivato, sul display ap­pare la scritta “LD”).
FUNZIONE MUTE
Questa funzione permette di portare au-
tomaticamente il volume a zero.
Premere il tasto MUTE [14]. Il suono
scompare e sul display appare la scritta “MU­TE”. Premere nuovamente il tasto MUTE per disattivare la funzione.
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO PRINCIPALE
AVVERTENZA Prima di spegnere l’ap-
parecchio, regolate il volume al minimo. Se il volume è troppo alto quando accendete l’apparecchio, l’ascolto non sarà ottimale e lo stesso potrebbe subire danni.
Accensione e regolazione del volume
1. Per accendere l’autoradio premere il ta-
sto (POWER) [2]. Per spegnerla, mante­nere premuto il tasto di accensione (POWER) per almeno un secondo.
2. Premere il tasto di funzione (FUNC)
[2] per selezionare ciclicamente le funzio­ni Radio, Cassetta, Compact Disc nel se­guente modo:
Radio Cassetta Compact Disc Radio.
Se non avete inserito una cassetta, appa-
re sul display la scritta “NO CASS”.
Se non avete inserito nessun disco nel CD Changer o se questo non è collegato, appare sul display la scritta “NO DISC”.
3. Usate i tasti su/giù [3] per regolare
il volume:
N: per aumentare il volume; O: per diminuire il volume.
Regolazioni del modo audio
1. Premere il tasto del modo audio (A-M)
[1] per selezionare il modo di regolazio­ne. Il modo cambia come segue ad ogni pressione del tasto (A-M):
BASS/TREB (bassi/acuti) BAL/FAD (bilan­ciamento/fader) modo precedente.
2. Regolate i bassi e gli acuti con i tasti si-
nistro/destro e quelli su/giù [19], [3].
REGOLAZIONE DEI BASSI
G: i bassi diminuiscono; H: i bassi aumentano.
REGOLAZIONE DEGLI ACUTI
N: gli acuti aumentano; O: gli acuti diminuiscono.
3. Regolate il bilanciamento ed il fader
con i tasti sinistro/destro e quelli su/giù [19], [3].
Page 9
8
FUNZIONI RADIO
Ascolto della radio
1. Premere il tasto di funzione (FUNC)
[2] per selezionare il modo radio.
Premete il tasto BAND [17] per selezio­nare la banda di ricezione FM (FM1, FM2, FM3) o AM (MW/LW). Ad ogni pressione la banda cambia come segue:
FM1 FM2 FM3 AM FM1.
(La banda FM è sdoppiata in tre sezioni FM1, FM2, FM3 aventi la stessa gamma di ricezione in modo tale da permettere la pre­selezione di 18 stazioni FM).
2. Premere il tasto destro o sinistro [19].
La sintonizzazione si arresta automatica­mente ad una frequenza di trasmissione (sintonizzazione automatica).
Sintonizzazione automatica
Ci sono due tipi di sintonizzazione automa­tica: distante (DX), che permette di sintoniz­zare tutte le stazioni che si possono ricevere e locale (LO), che permette di sintonizzare so­lo le stazioni dal segnale più forte.
Sintonizzazione automatica distante (DX)
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Premere il tasto destro o sinistro [19].
Sul display appare la scritta “DX” e la sin­tonizzazione si arresta automaticamente ad una frequenza di trasmissione.
Sintonizzazione automatica locale (LO)
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Mantenere premuto il tasto destro o si-
nistro [19] per almeno 1 secondo. Sul di­splay appare la scritta “LO” e la sintoniz­zazione si arresta automaticamente ad una frequenza di trasmissione.
Sintonizzazione manuale
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Mantenere premuto il tasto BAND [17]
per almeno 2 secondi.
3. Sul display appare la scritta “MAN” e
sarà possibile effettuare la sintonizzazione manuale.
4. Premere i tasti sinistro/destro [19]
per sintonizzare le stazioni.
Si ritorna automaticamente al modo di sin-
tonizzazione automatica dopo 7 secondi.
Memorizzazione manuale delle stazioni
Con i tasti di preselezione si possono me­morizzare 24 stazioni (6 per ciascuna del­le bande FM1, FM2, FM3, AM) nel modo seguente:
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda della stazione da presele­zionare.
2. Usate i tasti sinistro/destro [19] per
sintonizzare la stazione da preselezionare.
3. Mantenete premuto per almeno 2 se-
condi il tasto di preselezione [12] in cui desiderate memorizzare la stazione.
AVVERTENZA Quando si memorizza una stazione, la stazione precedentemen­te memorizzata con quel tasto, viene can­cellata.
Memorizzazione automatica
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda delle stazioni da presele­zionare.
2. Mantenete premuto per almeno 2 se-
condi il tasto AS [10]. Le stazioni dai se­gnali forti sono memorizzate automatica­mente nella memoria delle preselezioni.
Page 10
9
ITALIANO
(Nel caso in cui ci fossero meno di 6 sta­zioni memorizzabili, le stazioni preceden­temente memorizzate rimangono nei tasti in cui non è stato possibile memorizzare nuove stazioni).
Richiamo delle stazioni memorizzate
1. Premere il tasto BAND [17] per sele-
zionare la banda.
2. Premere i tasti di preselezione [12]
per selezionare la stazione desiderata.
FUNZIONI RDS
RDS (Radio Data System)
Per attivare la funzione RDS, la radio de­ve essere sintonizzata in banda FM.
Il sistema RDS consente, con le trasmit­tenti abilitate, la sintonia automatica della frequenza ottimale della stazione scelta (funzione AF); potrete così continuare ad ascoltare la stazione senza dover modifica­re la frequenza quando cambiate zona. Na­turalmente è necessario che la stazione in ascolto sia ricevibile nella zona che state at­traversando.
Qualora il segnale sia molto debole e/o di cattiva qualità l’audio dell’autoradio viene eliminato per qualche secondo per la ricer­ca della stazione alternativa. Nel caso que­sto fenomeno si ripeta frequentemente, si consiglia di disattivare la funzione AF.
Nel caso in cui non si riuscisse più a rice­vere chiaramente un’emittente RDS nella posizione attuale, con funzione AF attiva, sul display lampeggerà la scritta “AF”. Una volta ripristinata la condizione di corretta ricezione, “AF” smetterà di lampeggiare.
Il sistema RDS consente inoltre alla radio di visualizzare il nome dell’emittente che viene ricevuta (funzione PS).
Ricerca frequenze alternative (funzione AF)
Premete il tasto AF [7] per attivare/di­sattivare la funzione. Se la funzione è atti­va, sul display appare (o lampeggia) la scrit­ta “AF”.
Se la ricezione di un emittente sintoniz­zata peggiorasse, la scritta “AF” inizierà a lampeggiare e l’apparecchio tenterà di pas­sare su una frequenza alternativa. Se la commutazione non potesse aver luogo, il di­splay indicherà la scritta “SEARCH” e l’au­toradio sintonizzerà la stazione presente pri­ma di iniziare la ricerca.
Funzione REG (programmi regionali)
È possibile attivare la funzione REG solo
quando è già attiva la funzione AF.
Per attivare/disattivare la funzione REG (Programmi Regionali), che serve a sinto­nizzarsi solo su emittenti locali (regionali), tenere premuto il tasto AF [7] per almeno 2 secondi. Se la funzione è attiva, sul di­splay appare la scritta “REG”.
Se la funzione non è attiva, se siete sin­tonizzati su una stazione regionale operan­te in una determinata area ed entrate in un’ area diversa, viene ricevuta la stazione re­gionale della nuova area.
La funzione REG non è attiva durante la ri­cezione di un’emittente nazionale.
Sintonizzazione manuale delle emittenti regionali collegate
È possibile attivare questa funzione solo quando si ricevono emittenti regionali col­legate se la funzione AF è già attiva e la fun­zione REG è disattivata con la seguente pro­cedura:
1. Premere uno dei tasti di preselezione
[12] per richiamare un’emittente regionale.
Page 11
10
2. Se la ricezione dell’emittente richia-
mata non è ottimale, premete nuovamente lo stesso tasto di preselezione [12] e l’ap­parecchio si posizionerà su un’emittente re­gionale collegata.
Funzione TA (informazioni sul traffico)
Con la funzione TA è possibile:
– effettuare automaticamente la ricerca delle sole stazioni FM-RDS abilitate a tra­smettere informazioni sul traffico. Se siete sintonizzati su una di queste stazioni, ap­pare sul display la scritta “TP”;
– ricevere informazioni sul traffico anche se è in funzione il lettore di cassette o di Compact Disc.
Per attivare la funzione premere il tasto TA [9]. Se l’emittente di partenza non è abi­litata a fornire informazioni sul traffico (sul display non appare la scritta “TP”), la ra­dio si sintonizzerà automaticamente su quel­la più vicina abilitata a trasmetterle e ap­parirà sul display la scritta “TA”.
AVVERTENZE
Se non è possibile sintonizzare alcuna emittente RDS TA, l’apparecchio continuerà
la ricerca all’infinito. Per bloccarla, preme­te nuovamente il tasto TA [9].
Se la ricerca è invece andata a buon fine l’autoradio si posizionerà sul modo di stand­by TA fin quando avranno inizio gli annun­ci sul traffico. In tal caso apparirà sul display la scritta “TRA INFO”, seguita dal PS (No­me Servizio Programma).
Inoltre, la riproduzione di un Compact Di­sc o di una cassetta verrà interrotta per con­sentire l’ascolto di informazioni sul traffico trasmesse da un’emittente RDS TA.
Se premete il tasto TA [9] durante la tra­smissione degli annunci sul traffico, questi non verranno fatti ascoltare e l’apparecchio entrerà nel modo di stand-by TA.
Per memorizzare le emittenti con la fun­zione TP attivata, eseguire le operazioni di memorizzazione (vedi paragrafo “Memo­rizzazione manuale delle stazioni”).
In alternativa alla memorizzazione ma­nuale, mantenendo premuto il tasto AS [10] per almeno 2 secondi, verrà effettuata la memorizzazione automatica (vedi para­grafo “Memorizzazione automatica”) delle emittenti con la funzione TP attivata.
Per disattivare la funzione premete nuo­vamente il tasto TA [9].
Funzione EON (enhanced other network)
In alcuni Paesi sono attivi dei circuiti che raggruppano più emittenti abilitate a tra­smettere informazioni sul traffico (NEWS).
In questi casi il programma della stazio­ne abilitata a trasmettere informazioni sul traffico che state ascoltando, sarà tempo­raneamente interrotto per ricevere le infor­mazioni sul traffico ogni qualvolta venga­no trasmesse da una delle emittenti dello stesso circuito.
Questa funzione può non essere operativa in alcuni Paesi/regioni.
Funzione PTY-NEWS
La funzione consente di selezionare un pro­gramma PTY che trasmette l’argomento NEWS.
Se l’autoradio è sintonizzata in banda FM, premere il tasto NEWS [10] per attivare la funzione PTY NEWS. Sul display apparirà la scritta “NEWS”.
La ricezione della stazione sintonizzata vie­ne temporaneamente interrotta e viene fat­ta ascoltare una stazione PTY NEWS. Se si vuole ritornare alla stazione precedente, premere nuovamente il tasto NEWS [10].
Page 12
11
ITALIANO
Potete regolare il volume delle stazioni PTY-NEWS al livello desiderato con la pro­cedura indicata al paragrafo seguente e per­tanto il volume può variare attivando/di­sattivando la funzione.
AVVERTENZE
Le trasmissioni PTY-NEWS non sono an­cora disponibili in tutti i paesi. Nel modo di stand-by TA le emittenti RDS TA hanno la priorità su quelle PTY-NEWS.
I messaggi di emergenza interrompono tut­ti i modi di operazione. Possono essere ri­cevuti soltanto da emittenti RDS: appare sul display la scritta “ALARM” ed il messaggio può essere ascoltato.
Per cancellare le trasmissioni ALARM pre­mere il tasto AF [7].
Preimpostazione livello volume per funzioni TA, emergenza (ALARM) e PTY-NEWS
Potete regolare il volume delle funzioni TA, ALARM, PTY-NEWS al livello desiderato.
Durante le trasmissioni TA, ALARM, PTY­NEWS l’autoradio adatta automaticamen­te il volume al livello scelto.
L’impostazione preselezionata dalla fab-
brica è TA VOL 9.
Il volume rimane inalterato se, durante le trasmissioni TA, ALARM, PTY-NEWS, è im­postato ad un livello più alto, altrimenti si porterà al livello regolato con la seguente procedura:
1. Tenete premuto il tasto TA [9] per al-
meno 2 secondi. Se il volume non viene re­golato entro i successivi 7 secondi, il display ritornerà automaticamente al modo radio.
2. Per regolare il livello del volume, usa-
te i tasti su/giù [3].
3. Per uscire dalla procedura premere il ta-
sto TA [9].
FUNZIONAMENTO DELLA CASSETTA
Inserimento della cassetta
Inserire la cassetta nell’apposito vano con il nastro rivolto a destra. La riproduzione ini­zia automaticamente.
In base al tipo di nastro utilizzato viene ef­fettuata automaticamente la corretta equa­lizzazione del lettore di cassette (es. per i nastri al Cromo o Metal).
Alla fine del nastro entra in azione il mec­canismo di inversione automatica verso di lettura che consente la riproduzione dell’al­tro lato della cassetta.
Per cambiare lato della cassetta prima del­la fine del nastro, premere il tasto PROG [17].
Ascolto di una cassetta già inserita
Premere il tasto di funzione FUNC [2] per selezionare il modo cassetta. La riproduzio­ne avrà inizio automaticamente.
Funzione Pause
Premere il tasto di riproduzione/pausa [14] per arrestare temporaneamente la ri­produzione. Premerlo nuovamente per con­tinuare la riproduzione.
Espulsione delle cassette
Premendo il tasto di espulsione [5], la cas­setta viene espulsa automaticamente.
L’unità commuta automaticamente nel modo radio 4 secondi dopo aver premuto il tasto di espulsione.
Page 13
12
Avanzamento/riavvolgimento rapido
Premere il tasto sinistro/destro [19].
H: premere questo tasto per far avanzare
velocemente il nastro;
G: premere questo tasto per riavvolgere
velocemente il nastro.
Durante l’avanzamento/riavvolgimento rapido del nastro viene fatta ascoltare la ra­dio.
Ricerca brano precedente/ successivo (funzione auto program control)
Premere il tasto sinistro/destro [19] due volte.
H: premere questo tasto due volte per
avanzare all’inizio del brano succes­sivo;
G: premere questo tasto due volte per
tornare all’inizio del brano in fase di riproduzione. Se si preme nuova­mente il tasto, viene riprodotto il bra­no precedente.
Durante la ricerca automatica viene fatta ascoltare la radio.
Scansione (in avanti) dei brani presenti su cassetta
Premere il tasto SCN [6] per riprodurre i
primi 10 secondi di ogni brano presente su nastro. Sul display appare la scritta “SCAN”. Per interrompere la scansione, premere nuo­vamente il tasto SCN [6].
Ripetizione brano
Premere il tasto RPT [8] per riascoltare più
volte l’ultimo brano riprodotto. Sul display ap­pare la scritta “RPT”. Per uscire da tale mo­dalità, premere nuovamente il tasto RPT [8].
Funzione Dolby B per la riduzione del rumore
Premere il tasto Dolby B NR [15] per at-
tivare la funzione. Sul display appare la scrit­ta “B NR”. Premere nuovamente il tasto per disattivare la funzione.
Salto dei tratti di nastro vuoti
In presenza di uno spazio vuoto sul nastro di durata uguale o superiore a 12 secondi, questa funzione consente di passare auto­maticamente all’inizio della successiva se­zione registrata.
Per attivare la funzione mantenete pre-
muto il tasto BLS [13] fin quando appare sul display la scritta “BLS”. Premere nuo­vamente il tasto per disattivare la funzione.
AVVERTENZE
In alcuni casi le seguenti funzioni possono
non essere attivate correttamente: – ricerca brano precedente/successivo; – scansione dei brani; – ripetizione brano; – salto dei tratti di nastro vuoti. L’errata o mancata attivazione può essere
provocata dalle seguenti cause: – nastri registrati a livelli bassi (es. con suo-
no molto debole e registrazione non per­fetta);
– nastri con conversazioni; – nastri con sezioni di nastro vuote di du-
rata inferiore a 12 secondi; – nastri con lunghi periodi di silenzio in mez-
zo ai brani; – nastri che non hanno sezioni di nastro
vuote (es. registrazioni dal vivo); – nastri con molto rumore di fondo nelle se-
zioni di nastro vuote.
Page 14
13
FRANÇAIS
Un volume trop élevé peut mettre en danger votre vie et celle des
autres personnes. Nous vous conseillons donc de régler le volu­me de manière à pouvoir entendre les bruits provenant de l’extérieur (par exemple klaxons, ambulances, voitures de police, etc.).
CONSEILS
SÉCURITÉ ROUTIÈRE
Nous vous recommandons d’apprendre à utiliser les différentes fonctions de l’autora­dio (par exemple, à mémoriser les stations) avant de vous mettre au volant.
CONDITIONS DE RÉCEPTION
Les conditions de réception varient constamment pendant que vous roulez. La réception peut être perturbée par la présence de montagnes, d’édifices ou de ponts tout particulièrement lorsque vous vous trouvez loin de la station écoutée.
ATTENTION Les informations routières peuvent être diffusées à un volume plus éle­vé que les programmes ordinaires.
SOIN ET ENTRETIEN
La structure de construction de l’autoradio garantit un fonctionnement durable qui ne nécessite aucun entretien particulier. En cas de panne, adressez-vous au Réseau
Après-vente.
Nettoyez le cache avec un chiffon doux et antistatique. Les produits détergents et polissants risquent d’endommager la surfa­ce.
CASSETTES
Pour réunir les conditions optimales de lec-
ture nous conseillons de:
– ne pas utiliser de cassettes de mauvai­se qualité, déformées ou dont l’étiquette est décollée;
– ne pas laisser la cassette dans l’auto­radio quand on ne l’utilise pas;
– n’introduire aucun autre objet dans la trappe à cassette;
– ne pas exposer les cassettes aux rayons du soleil, à des températures excessives ou à un taux d’humidité élevé;
– ranger les cassettes dans leur boîte après les avoir utilisées;
– toute impureté sur la tête de lecture pro­voquée par les bandes peut entraîner, à la longue, une diminution des aigus pendant la lecture. Nous conseillons donc de nettoyer la tête de lecture périodiquement à l’aide d’une cassette de nettoyage de type non abrasif;
Page 15
14
– utiliser de préférence des cassettes de type C-60 et de toute façon pas plus longues que les C-90 afin de garantir une lecture tou­jours optimale. IL faut considérer que la ban­de des cassettes plus longues est plus min­ce et peut se déchirer très facilement;
– éviter l’insérer des cassettes à la ban­de lâche dans l’autoradio, surtout les cas­settes de type C-90, car la bande peut sor­tir et provoquer le blocage du mécanisme de lecture. Si l’autoradio s’aperçoit que la bande est lâche ou relève un problème ana­logue, la cassette est éjectée automatique­ment;
– ne pas lubrifier le mécanisme de lectu­re des cassettes;
– ne pas toucher la tête de lecture avec tout objet magnétique ou dur.
COMPACT DISC
Si vous utilisez le lecteur de Disques Com­pacts, tenez compte du fait que la présen­ce de saleté ou de traces sur le Disque Com­pact peut provoquer des sauts de lecture et un son de mauvaise qualité. Il en sera de même si vous pliez par inadvertance les Disques Compacts.
Pour réunir les conditions optimales de lec­ture, nous conseillons de:
– utiliser uniquement les Disques Com­pacts de marque:
ner) car ils peuvent en endommager la sur­face;
– ranger les Disques Compacts dans leur boîte après les avoir écoutés, pour éviter toutes traces ou éraflures pouvant provoquer des sauts de lecture;
– ne pas exposer les Disques Compacts aux rayons directs du soleil, aux tempéra­tures élevées ou à l’humidité, pendant des périodes prolongées, afin d’éviter tout gon­dolage;
– ne pas coller d’étiquettes ni écrire sur la surface enregistrée des Disques Compacts.
Pour extraire le Compact Disc de l’étui, ap­puyer au milieu de l’étui et soulever le disque en le tenant avec précaution sur les rebord.
– nettoyer soigneusement tout Disque Compact pour éliminer toutes traces de doigts et la poussière à l’aide d’un chiffon doux. Prendre les Disques Compacts par les bords et les nettoyer en partant du centre vers les bords;
– ne jamais utiliser de produits chimiques pour le nettoyage des Disques Compacts (tels que vaporisateurs, antistatiques ou thin-
Retrait du disque
Façon correcte de tenir le disque
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 16
15
FRANÇAIS
ATTENTION Ne pas utiliser les feuilles de protection des CD en commerce ou des disques dotés de stabilisateurs, etc. car ils pourraient s’encastrer dans le mécanisme interne et endommager le disque.
Notes sur les Compact Disc
Ne pas coller d’étiquette sur la surface du Compact Disc ni écrire dessus avec un crayon ou un stylo.
Ne pas utiliser de solvants tels que des dé­tachants, spray antistatiques ou diluants ven­dus normalement dans le commerce pour nettoyer les Compact Disc.
Errato
Non
Errato
Non
Les disques neufs peuvent être rugueux sur les bord. Lorsqu’on se sert de ces disques, l’appareil pourrait ne pas fonctionner ou bien le son pourrait sauter. Pour enlever la ru­gosité du bord du disque, utiliser un stylo à bille, etc.
Prendre le Compact Disc toujours sur les cotés. Ne jamais toucher la surface.
Pour enlever les empreintes digitales et la poussière. Utiliser un chiffon doux en com­mençant du milieu du Compact Disc vers la circonférence.
Errato
Non
Penna a sfera
Ruvidità
Stylo-bille
Aspérités
Ne pas utiliser de Compact Disc trop rayés, fêlés, déformés, etc. L’utilisation de tels disques entraîne inévitablement un mauvais fonctionnement ou bien endommage le re­producteur.
Errato
Errato
Ne pas exposer les Compact Disc au so­leil ou sous toute autre source de chaleur.
Page 17
16
PRESENTATION
L'autoradio est du type fixe et il est équi-
pé des fonctions suivantes:
SECTION RADIO
– Tuner PLL à gammes d'ondes FM/PO/GO. – RDS (Radio Data System) à fonctions TA
(Traffic Announcement) - PTY NEWS (Pro­gram Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Programmes Régio­naux).
– Sélection recherche fréquences alterna-
tives en mode RDS. – Synthonie automatique/manuel. – Mémorisation manuelle de 24 stations:
18 dans la bande FM (6 en FM1, 6 en
FM2 et 6 en FM3) et 6 dans la bande
AM. – Mémorisation automatique (fonction AU-
TOSTORE) de 6 stations. – Fonction DX manuelle (Distant: sensibili-
té maximale dans la recherche des sta-
tions radio). – Sélection automatique Stéréo/Mono.
SECTION LECTEUR DE CASSETTES
– Autoreverse. – Avance et retour rapides de la bande. – Identification et égalisation automatiques
des bandes Cr/Me avec, en conséquen­ce, optimisation de la reproduction du
son. – Fonction Pause. – Recherche du morceau précédent/sui-
vant. – Répétition du dernier morceau. – Dépassement des parties de bande vides. – Exploration (en avant) des morceaux se
trouvant sur la bande. – DOLBY B (Circuit de réduction des para-
sites)(*).
(*) Le circuit de réduction des parasites DOLBY est fabriqué sur licence de la Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole à deux D sont des marques déposées par la Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECTION DISQUES COMPACTS (si la voiture est équipée d'un lecteur de CD)
– Sélection du disque (avant/arrière). – Sélection du morceau (avant/arrière). – Avance rapide/retour rapide des mor-
ceaux. – Fonction Pause. – Répétition du dernier morceau ou répéti-
tion du Disque Compact. – Exploration des morceaux se trouvant sur
le Disque Compact sélectionné ou sur tous
les Disques Compacts. – Fonction Random (lecture aléatoire des
morceaux du Disque Compact sélection-
né ou de tous les Disques Compacts).
SECTION AUDIO
– Réglage séparé des graves/aigus. – Balance des canaux stations droite/gauche
et avant/arrière. – Fonction Loudness. – Fonction Mute. – Préréglage du niveau de volume pour
fonctions TA, ALARME et PTY-NEWS. – Mise à zéro du son pendant la réception
du téléphone mobile cellulaire.
Page 18
17
FRANÇAIS
1. Touche de sélection du mode audio (A-M).
Touche de sélection loudness (LOUD).
2. Touche d’allumage/extinction (POWER).
Touche de sélection fonction Radio, Cassette, Disque Compact (FUNC).
3. Touches (haut/bas) de réglage du volu-
me, aigus, fader (O/N).
4. Touche de sélection du disque suivant
(DISC UP) [I].
5. Touche d’expulsion cassette (EJECT) (˚)
[J].
6. Touche d’exploration des morceaux sur la
cassette/CD (SCAN) [J], [I].
7. Touche de sélection de la fonction de re-
cherche des fréquences alternatives, sélection de la fonction RDS REG (AF).
8. Touche de sélection de la fonction de ré-
pétition du morceau sur cassette/CD (RPT) [J], [I].
9. Touche de sélection de la fonction des an-
nonces sur la circulation, présélection du niveau du volume pour les fonctions TA, ALARM et PTY-NEWS (TA) [K].
10. Touche de mémorisation automatique des
stations (AS) [K]. Touche de sélection de la fonction PTY NEWS.
11. Touche de sélection de la fonction de lec-
ture aléatoire CD (RDM) [I].
12. Touches de présélection des stations [K].
13. Touche de sélection de la fonction de dé-
passement des parties vides de la bande (BLS) [J].
14. Touche d’extinction autoradio (MUTE)
[K]. Touche de lecture/pause cassette/CD (˙/❙❙) [
J
], [I].
15. Touche de sélection de la fonction Dol-
by NR type B (BNR) [J].
16. Touche de sélection disque précédent
(DISC DN) [
I
].
17. Touche de sélection de la bande, sélection
de la synthonie manuelle (BAND) [I]. Touche de changement du côté de la cassette (PROG) [J]. Touche de sélection cartouche CD Char­ger (MAG) [I].
18. Touche de déveirouillage de la façade ex-
tractible.
19. Touches (gauche/droite) de réglage des
graves, balance, recherche synthonie manuel­le/automatique, sélection du mode de recherche distante/locale, avance/retour rapide de la ban­de, recherche d’un morceau sur cassette/CD pré­cédent/suivant, avance rapide/retour rapide des morceaux CD (Get H) [
J
], [K], [I].
[K]: Dans le mode radio. [J]: Dans le mode lecteur de cassettes. [I]: Dans le mode lecteur de disques compacts.
ATTENTION En faisant avancer les touches en haut/en bas [3] ou bien les touches gauche/droite [19] et en utilisant les touches de fonction, vous pouvez sélectionner plusieurs fonctions différentes et effectuer des réglages. Cette opération est appelée fonction de l’«Al­pha-Touch Controller».
DESCRIPTION DES COMMANDES
P5P00887
Page 19
18
Le clavier de commande se retire, de fa-
çon à éviter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le dans le boîtier D-fig. 4 clavier de commande amovible (DCP) pour le pro­téger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le clavier de commande avec vous quand vous quittez votre voiture.
Retrait du clavier de commande amovible (DCP)
1) Maintenez la touche POWER 2-fig. 1
enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors tension.
2) Appuyez à fond sur la touche de dé-
gagement du DCP 1 18-fig. 1.
3) Retirez le clavier de commande amo-
vible A-fig. 2.
Fixation du clavier de commande amovible
1) Insérez le côté droit C-fig. 3 du cla-
vier de commande amovible dans l’appareil principal.
2) Insérez le côté gauche B-fig. 3du cla-
vier de commande amovible dans l’appareil principal.
ATTENTION Ne pas introduire d'abord
le côté gauche du DCP: il pourrait être en­dommagé.
Le clavier de commande amovible est très sensible aux chocs. Quand vous l’en-
levez, faites attention de ne pas le faire tomber ni le heurter violemment.
Le connecteur qui raccor­de l’appareil principal au clavier de commande amo-
vible est une pièce extrêmement importante. Faites attention de ne pas l’abîmer en appuyant dessus avec les ongles, un tournevis, etc.
ATTENTION Si le clavier de comman-
de amovible est sale, enlevez la saleté avec un chiffon doux et sec.
Si vous appuyez sur la touche de dégagement et que le clavier de commande
amovible est déverrouillé, il risque de tomber sous l’effet des vibra­tions de la voiture. Quand vous avez retiré le clavier de comman­de amovible, rangez-le toujours dans son boîtier pour éviter de l’en­dommager. (Voir la figure 4).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Page 20
19
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT PRINCIPAL
ATTENTION Avant d’éteindre l’appareil,
réglez le volume au minimum. Si le volume est trop fort quand vous allumez l’appareil, l’écoute n’est pas optimale et l’appareil peut s’abîmer.
Allumage et réglage du volume
1. Pour allumer l’autoradio, enfoncez la
touche (POWER) [2]. Pour l’éteindre, gar­dez la touche d’allumage (POWER) enfon­cée pendant au moins une seconde.
2. Enfoncez la touche de fonction (FUNC)
[2] pour sélectionner cycliquement les fonc­tions Radio, Cassette, Disque Compact de la manière suivante:
Radio ➞ Cassette ➞ Disque Compact
Radio.
Si vous n’avez pas inséré une cassette,
l’afficheur visualise le message “NO CASS”.
Si vous n’avez pas inséré de disque dans le CD Changer, ou si celui-ci n’est pas bran­ché, l’afficheur visualise le message “NO DISC”.
3. Utilisez les touches en haut/en bas [3]
pour régler le volume
N: pour augmenter le volume; O: pour réduire le volume.
Réglage du mode audio
1. Enfoncez la touche du mode audio (A-
M) [1] pour sélectionner le mode de ré­glage. Le mode change comme suit à chaque pression sur la touche (A-M):
BASS/TREB (graves/aigus)
BAL/FAD (ba-
lance/fader)
mode précédent.
2. Réglez les graves et les aigus avec les
touches gauche/droite et les touches en haut/en bas [19], [3].
RÉGLAGE DES GRAVES
G: les graves diminuent; H: les graves augmentent.
RÉGLAGE DES AIGUS
N: les aigus augmentent; O: les aigus diminuent.
3. Réglez la balance et le fader avec les
touches gauche/droite et les touches en haut/en bas [19], [3].
RÉGLAGE DE LA BALANCE G: augmente le son provenant des haut-
parleurs avant; H: augmente le son provenant des haut-
parleurs arrière.
RÉGLAGE DE FADER N: augmente le son provenant des haut-
parleurs avant; O: augmente le son provenant des haut-
parleurs arrière.
FONCTION LOUDNESS
Enfoncez la touche de sélection loudness
(LOUD) [1] pendant au moins 2 secondes pour activer/désactiver cette fonction (Si l’effet de loudness est activé, l’afficheur vi­sualise l’indication “LD”).
FONCTION MUTE
Cette fonction permet de porter automa-
tiquement le volume à zéro.
Enfoncez la touche MUTE [14]. Le son
disparaît et l’afficheur visualise l’indication “MUTE”. Enfoncez de nouveau la touche MUTE pour désactiver la fonction.
Page 21
20
FONCTIONS RADIO
Ecoute de la radio
1. Enfoncez la touche de fonction (FUNC)
[2] pour sélectionner le mode radio.
Enfoncez la touche BAND [17] pour sé-
lectionner la bande de réception FM (FM1, FM2, FM3 ) o AM (MW/LW). A chaque pression la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM FM1
(La bande FM est dédoublée en trois sec­tions FM1, FM2, FM3 ayant la même gam­me de réception de manière telle à per­mettre la présélection de 18 stations FM).
2. Enfoncez la touche droite ou gauche
[19]. La synthonisation s’arrête automati­quement à une fréquence de transmission (synthonisation automatique).
Synthonisation automatique
Il existe deux types de synthonisation au­tomatique: distante (DX), qui permet de synthoniser toutes les stations qui peuvent être captées, et locale(LO), qui permet de synthoniser uniquement les stations dont le signal est plus fort.
Synthonisation automatique distante (DX)
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Enfoncez la touche droite ou gauche
[19]. L’afficheur visualise l’indication “DX” et la synthonisation s’arrête automatique­ment à une fréquence de transmission.
Synthonisation automatique locale (LO)
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Gardez enfoncée la touche droite ou
gauche [19] pendant au moins 1 seconde. L’afficheur visualise l’indication “LO” et la synthonisation s’arrête automatiquement à une fréquence de transmission.
Synthonisation manuelle
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande.
2. Gardez la touche BAND [17] enfoncée
pendant au moins 2 secondes
3. L’afficheur visualise l’indication “MAN”
et on peut effectuer la synthonisation ma­nuelle.
4. Enfoncez les touches gauche/droite
[19] pour synthoniser les stations.
On retourne automatiquement au mode de synthonisation automatique après 7 se­condes.
Mémorisation manuelle des stations
Avec les touches de présélection on peut mémoriser 24 stations (6 pour chacune des bandes FM1, FM2, FM3, AM) de la manière suivante:
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande de la station à présé­lectionner.
2. Utilisez les touches gauche/droite
[19] pour synthoniser la station à présé­lectionner.
3. Gardez enfoncée pendant au moins 2
secondes la touche de présélection [12] dans laquelle vous entendez mémoriser la station.
ATTENTION Quand on mémorise une station, la station qui était mémorisée au­paravant sous cette touche est effacée.
Page 22
21
FRANÇAIS
Mémorisation automatique
1. Enfoncez la touche BAND [17] pour
sélectionner la bande des stations à présé­lectionner.
2. Enfoncez pendant au moins 2 secondes
la touche AS [10]. Les stations dont les si­gnaux sont forts sont stockées automati­quement dans la mémoire des présélections.
(S’il y a moins de 6 stations à mémoriser, les stations mémorisées auparavant restent dans les touches qui n’ont pas servi pour mé­moriser de nouvelles stations).
Rappel des stations mémorisées
1. Enfoncez la touche BAND[17] pour
sélectionner la bande.
2. Enfoncez les touches de présélection
[12] pour sélectionner la station voulue.
FONCTION RDS
RDS (Radio Data System)
Pour activer la fonction RDS, la radio doit
être synthonisée sur bande FM.
Le système RDS permet, avec les poste émetteurs habilités, d’effectuer la syntho­nisation automatique de la fréquence opti­male de la station choisie (fonction AF); vous pourrez ainsi continuer à écouter la sta­tion sans devoir modifier la fréquence quand vous changez de zone. Naturellement il faut que la station que vous écoutez puisse être captée dans la zone que vous traversez.
Si le signal est très faible et/ou de mau­vaise qualité, le son de l’autoradio est éli­miné pendant quelques secondes pour la re­cherche de la station alternative. Si cela se répète souvent, il est bien de désactiver la fonction AF.
Si l’on n’arrive plus à recevoir clairement un poste émetteur RDS dans la position ac­tuelle, la fonction AF étant active, sur l’af­ficheur ont voit clignoter l’indication “AF”. Quand la condition de réception correcte a été rétablie, “AF” cesse de clignoter.
Le système RDS permet aussi à la radio de visualiser le nom du poste émetteur qui est capté (fonction PS).
Recherche des fréquences alternatives (fonction AF)
Enfoncez la touche AF [7] ppour acti-
ver/désactiver la fonction. Si la fonction est active, sur l’afficheur on voit apparaître l’in­dication “AF” fixe ou clignotante.
Si la réception d’un poste émetteur syn­thonisé empire, l’indication “AF” commen­ce à clignoter et l’appareil essaie de passer sur une fréquence alternative. Si la com­mutation ne peut pas avoir lieu, l’afficheur visualise l’indication “SEARCH”et l’autora­dio synthonise la station présente avant de commencer la recherche.
Fonction REG (programmes régionaux)
On peut activer la fonction REG unique­ment quand la fonction AF est déjà active
Pour activer/désactiver la fonction REG (Programmes Régionaux) qui sert à se syn­thoniser sur les postes émetteurs locaux (ré­gionaux) seulement , il faut garder la touche AF [7] enfoncée pendant au moins 2 se­condes. Si la fonction est active, l’afficheur montre l’indication “REG”.
Si la fonction n’est pas active, si vous êtes synthonisés sur une station régionale opé-
Page 23
22
rant dans une zone déterminée et que vous entrez dans une autre zone, l’autoradio cap­te la station régionale de la nouvelle zone.
La fonction REG n’est pas active pendant
la réception d’un poste émetteur national.
Synthonisation manuelle des poste émetteurs régionaux reliés
On peut activer cette fonction uniquement quand on capte des poste émetteurs régio­naux reliés si la fonction AF est déjà active et la fonction REG est désactivée avec la pro­cédure suivante:
1. Enfoncez une des touches de présé-
lection [12] pour rappeler un poste émet­teur régional
2. Si la réception du poste émetteur rap-
pelé n’est pas optimale, enfoncez de nou­veau la même touche de présélection [12] et l’appareil se placera sur un poste émet­teur régional relié.
Fonction TA (information sur la circulation)
Avec la fonction TA on peut:
– effectuer automatiquement la recherche seulement des stations FM-RDS habilitées à la diffusion d’informations sur la circulation. Si vous êtes synthonisés sur une de ces sta­tions, l’afficheur montre l’indication “TP”.
– recevoir des informations sur la circula­tion même si le lecteur de cassettes ou de Disques Compacts est en marche.
Pour activer la fonction, enfoncez la touche TA [9]. Si le poste émetteur de départ n’est pas habilité à diffuser des informations sur la circulation (l’afficheur ne visualise pas l’indi­cation “TP”), la radio se synthonisera auto­matiquement sur la station la plus proche qui soit habilitée à la diffusion de ces informations, et l’afficheur visualise l’indication “TA”.
ATTENTION
Si l’on n’arrive à sythoniser aucun poste émetteur RDS TA, l’appareil continue sa re­cherche à l’infini. Pour la bloquer, enfoncer de nouveau la touche TA [9].
Par contre, si la recherche a donné un ré­sultat, l’autoradio se place sur le mode stand-by TA jusqu’à ce que ne commencent les annonces sur la circulation. Dans ce cas, l’afficheur visualise l’indication “TRA INFO”, suivie du PS (Nom Service Programme).
De plus, la lecture d’un disque compact ou d’une cassette sera interrompue pour per­mettre d’écouter les informations sur la circu­lation diffusées par un poste émetteur RDS TA.
Si vous enfoncez la touche TA [9] pen­dant la émission des annonces sur la circu­lation, celles-ci ne seront pas diffusées et l’appareil entrera en mode de stand-by TA.
Pour mémoriser les poste émetteurs avec la fonction TP active, exécutez les opérations de mémorisation (voir le paragraphe “Mé­morisation manuelle des stations”).
En alternative à la mémorisation manuel­le, en gardant la touche AS [10] enfoncée pendant au moins 2 secondes la mémori-
Page 24
23
FRANÇAIS
sation automatique des poste émetteurs se­ra effectuée avec la fonction TP active.
Pour désactiver la fonction, enfoncez de
nouveau la touche TA [9].
Fonction EON (Enhanced Other Network)
Dans certains Pays opèrent des circuits qui groupent plusieurs poste émetteurs habilités à la diffusion des informations sur la circu­lation (NEWS).
Dans ces cas le programme de la station habilitée à diffuser les informations sur la cir­culation que vous êtes en train d’écouter se­ra provisoirement interrompu pour recevoir les informations sur la circulation chaque fois que celles-ci seront transmises sur un des postes émetteurs du même circuit.
Cette fonction peut ne pas être opératoi­re dans certains Pays ou régions.
Fonction PTY-NEWS
Cette fonction permet de sélectionner un
programme PTY qui transmet le sujet NEWS.
Si l’autoradio est synthonisé sur bande FM,
enfoncez la touche NEWS [10] ppour ac­tiver la fonction PTY NEWS. L’afficheur vi­sualise l’indication “NEWS”.
La réception de la station synthonisée est provisoirement interrompue pour faire écou­ter une station PTY NEWS. Si vous voulez retourner à la station précédente, enfoncez de nouveau la touche NEWS [10].
Vous pouvez régler le volume des stations PTY-NEWS au niveau voulu avec la procé­dure indiquée au paragraphe suivant , et par conséquent le volume peut varier quand on active/désactive la fonction.
ATTENTION
Les émissions PTY-NEWS ne sont pas en­core disponibles dans tous les pays. Dans le mode stand-by TA les postes émetteurs RDS TA ont la priorité sur les postes émetteurs PTY-NEWS.
Les messages d’alarme interrompent tous les modes opératoires. Ils peuvent être re­çus uniquement des postes émetteurs RDS: l’indication “ALARM” apparaît sur l’afficheur et le message peut être écouté.
Pour effacer les émissions ALARM il faut enfoncer la touche AF [7].
Présélection du niveau de volume pour fonctions TA, alarme (ALARM) et PTY-NEWS
Vous pouvez régler le volume des fonctions TA, ALARM, PTY-NEWS au niveau voulu.
Pendant les émissions TA, ALARM, PTY­NEWS l’autoradio adapte automatiquement le volume au niveau choisi.
Le choix présélectionné à l’usine est TA VOL 9.
Le volume reste inaltéré si pendant les émissions TA, ALARM, PTY-NEWS, il est ré­glé sur un niveau plus élevé, et alors on peut
Page 25
24
le porter au niveau choisi de la manière sui­vante:
1. Enfoncez la touche TA [9] pendant au
moins 2 secondes. Si le volume n’est pas réglé dans les 7 secondes qui suivent, l’af­ficheur retourne automatiquement au mode radio
2. Pour régler le niveau du volume, ser-
vez-vous des touches en haut/en bas [3]
3. Pour sortir de la procédure enfoncez
la touche TA [9].
FONCTIONNEMENT DE LA CASSETTE
Introduction de la cassette
Introduisez la cassette dans la fente spé­cifique, le ruban vers la droite. La lecture commence automatiquement.
Suivant le type de bande utilisée, l’appa­reil effectue automatiquement l’égalisation correcte du lecteur de cassettes (p. ex. pour les bandes Chrome ou Métal).
A la fin de la bande entre en action le mé­canisme d’inversion automatique du sens de lecture qui permet d’écouter l’autre fa­ce de la cassette.
Pour changer la face de la cassette avant la fin de la bande, enfoncez la touche PROG [17].
Ecoute d’une cassette déjà en place
Enfoncez la touche de fonction FUNC [2] pour sélectionner le mode cassette. La lec­ture aura lieu automatiquement.
Fonction Pause
Enfoncez la touche de lecture/pause [14]
pour arrêter provisoirement la lecture. Enfon­cez-la de nouveau pour poursuivre la lecture.
Expulsion des cassettes
Quand vous appuyez sur la touche d’ex-
pulsion [5], la cassette sort automatique­ment.
L’unité commute automatiquement dans le mode radio 4 secondes après que la touche d’expulsion a été enfoncée.
Avance/retour rapides
Enfoncer la touche gauche/droite [19]. H: enfoncez cette touche pour faire avan-
cer rapidement la bande;
G: enfoncez cette touche pour faire re-
venir en arrière rapidement la bande.
Pendant l’avancement/le retour rapides de la bande on entend la radio.
Page 26
25
FRANÇAIS
Recherche morceau précédent/suivant (fonction auto program control)
Enfoncez deux fois la touche gauche/droi-
te [19]. H: enfoncez cette touche deux fois pour
avancer jusqu’au début du morceau suivant;
G: enfoncez cette touche deux fois pour
revenir au début du morceau en cours de lecture. Si vous enfoncez la touche encore une fois, on entend le morceau précédent.
Pendant la recherche automatique on en-
tend la radio.
Exploration (en avant) des morceaux présents sur cassette
Enfoncez la touche SCN [6] pour lire les
10 première secondes de chaque morceau sur cassette. L’afficheur montre l’indication “SCAN”. Pour arrêter l’exploration, enfon­cez de nouveau la touche SCN [6].
Répétition du morceau
Enfoncez la touche RPT [8] pour réécou-
ter plusieurs fois le dernier morceau écouté. L’afficheur visualise l’indication “RPT”. Pour sortir de ce mode, enfoncez encore une fois la touche RPT [8].
Fonction Dolby B pour la réduction des parasites
Enfoncez la touche Dolby B NR [15] pour
activer la fonction. L’afficheur montre l’in­dication “B NR”. Enfoncez de nouveau la touche pour désactiver la fonction.
Dépassement des parties de bande vides
S’il y a des espaces vides sur la bande, dont la durée est de 12 secondes ou supé­rieure, cette fonction permet de passer au­tomatiquement au début de la section en­registrée suivante.
Pour activer cette fonction il faut garder la touche BLS [13] enfoncée jusqu’à ce que l’indication “BLS” n’apparaît sur l’afficheur. Enfoncez encore une fois la touche pour désactiver la fonction.
ATTENTION
Dans certains cas les fonctions suivantes
peuvent ne pas s’activer correctement: – recherche morceau précédent/suivant; – exploration des morceaux; – répétition d’un morceau; – dépassement des parties de bande vides.
L’activation manquée ou erronée peut
avoir les causes suivantes: – bandes enregistrées à des niveaux bas (p.
ex. avec un son très faible et un enregis­trement imparfait);
– bandes contenant des conversations; – bandes avec des parties vides d’une du-
rée inférieure à 12 secondes; – bandes avec de longues périodes de si-
lence entre les morceaux; – bandes n’ayant pas de parties vides (p.
ex. enregistrements en direct); – bandes avec un fort bruit de fond dans les
parties vides.
Page 27
26
USEFUL ADVICE
ROAD SAFETY
You should learn how to use the various functions (e.g. storing the stations, etc.) be­fore trying to use them while driving.
RECEPTION CONDITIONS
Reception conditions vary constantly while the car is moving. Reception may be ef­fected by mountains, buildings or bridges, especially when you are a long way from the broadcasting transmitter of the station you are listening to.
IMPORTANT An increase in volume could occur when traffic announcements are given.
CARE AND MAINTENANCE
The basic structure of the sound system en­sures long-term operation without the need for any particular maintenance. Get in touch with a Dealership if anything goes wrong.
Only clean the front panel with a soft, an­tistatic cloth. Cleaning or polishing agents could damage the surface.
TAPES
For optimal playback:
– Do not use bad quality tapes, misshapen cassettes or cassettes with the labels com­ing unstuck.
– Do not leave the tape in the player when not in use.
– Do not introduce any other object in the tape deck.
– Do not leave tapes in direct sunlight or expose them to excessive heat or moisture.
– Put cassettes back into their boxes af­ter use.
– Dirt on the player head from tapes can, in time, reduce treble during playback. We recommend you clean the head periodical­ly with a specific head cleaner tape (non abrasive).
If you drive with the vol­ume too high you put both your own life and that of
others in jeopardy. You should ad­just the volume so that you can hear noises from outside the car (e.g. horns, ambulan-ce/police sirens, etc.).
Page 28
27
ENGLISH
– Ideally, use C-60 tapes. Do not use tapes longer than C-90 to ensure constant, optimal playback. Moreover, longer tapes are very thin and can easily break.
– Avoid using cassettes with slack tape, especially C-90 tapes. The tape could come out of the cassette and block the mecha­nism. However, if the player detects slack tape or similar problems, the cassette will be ejected automatically.
– Do not lubricate cassette mechanism.
– Do not touch the player head with mag­netic or hard objects.
COMPACT DISC
If you are using a CD player, remember that dirt or marks on the CD can cause skip­ping or bad sound quality in playback. The same will occur if the CD is bent.
For optimal playback:
– Only use CDs with the following trade­mark:
– After use, put the CDs back in their cas­es to avoid marking or scratching the discs. This would cause skips in playback.
– Do not leave discs in direct sunlight or expose them to high temperatures or mois­ture for a long time to avoid bending them.
– Do not stick labels or write on the record­ed side of a CD.
To remove the CD from its box, press the middle and lift the CD holding it carefully on the edges.
– Clean each CD carefully. Remove fin­gerprints and dust with a soft cloth. Hold the CD at the edge and clean from the centre outwards.
– Never use chemical products (e.g. sprays, antistatic products or thinners). These products could damage the CD sur­face.
Removing the disc
Proper way to hold the compact disc
Always only hold the CD from its edges.
Never touch the surface.
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 29
28
Use a soft cloth, working from the mid­dle towards, to remove fingerprints and dust from the CD.
The edges of new CDs may be rough. The player may not work or CD may skip when using these CDs. Use a ball point pen or sim­ilar to remove the rough edges.
Errato
No
Penna a sfera
Ruvidità
Ball-point pen
Roughness
IMPORTANT Do not use protective CD
film or disks with stabilisers, etc. They could get caught in the mechanism and damage the CD.
Notes on CDs
Do not stick labels or write on the record-
ed side of a CD.
Errato
Never use solvents (e.g. stain removers,
antistatic sprays or thinners) to clean a CD.
Errato
No
No
Do not use very scratched, cracked or mis­shapen CDs. You could cause faults or dam­age the player.
Do not leave discs in direct sunlight or ex­pose them to high temperatures.
Errato
No
Errato
No
Page 30
29
ENGLISH
INTRODUCTION
The sound system is fixed and present the
following features:
RADIO SECTION
– PLL tuning (FM/MW/LW frequency
bands).
– RDS (Radio Data System) with TA (Traf-
fic Announcement) - PTY NEWS (Pro­gramme Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Regional Pro-
gramme) functions. – RDS alternative frequency tuning. – Automatic/manual station tuning. – Manual storage of 24 stations: 18 in FM
band (6 in FM1, 6 in FM2 and 6 in FM3)
and 6 in MW band. – Automatic storage (AUTOSTORE function)
of 6 stations. – DX function (Distant: increased sensitivi-
ty in searching for radio stations). – Automatic Stereo/Mono selection.
TAPE SECTION
– Autoreverse. – Tape fast forward and rewind. – Automatic recognition and equalisation of
Cr/Me tapes with consequent optimisa-
tion of sound. – Pause function. – Last/next track search function. – Repeat function (repeats last track). – Blank Skip function. – Scan tracks on tape (forward) function. – DOLBY B (noise reduction circuit) (*).
(*) The DOLBY noise reduction device is made under licence from the Dolby Laboratories Licensing Corpo­ration. DOLBY and double D symbol are registered trademarks of the Dolby Laboratories Licensing Cor­poration.
CD PLAYER SECTION (where fitted)
– Disc selection (last/next). – Track selection (last/next). – Fast forward and fast backward. – Pause function. – Repeat function (repeats last track or CD). – CD Scan (scans tracks on selected CD or
all CD’s).
– Random (plays tracks on selected CD or
all CD’s in random order).
AUDIO SECTION
– Separate bass/treble settings. – Right/left and front/rear channel bal-
ance. – Loudness function. – Mute function. – Pre-set volume for TA, ALARM (Emer-
gency) and PTY-NEWS functions. – Sound system muting when cellular
phone is in use.
Page 31
30
DESCRIPTION OF CONTROLS
P5P00887
1. Audio mode button (A-M). Loudness
button (LOUD).
2. On/Off button (POWER). Radio,
Tape, CD button (FUNC).
3. Volume, treble, fader adjustment but-
ton (up/down) (O/N).
4. Next disc button (DISC UP) [I].
5. Eject tape button (EJECT) (˚)
[J].
6. Scan tape/CD (SCAN) [J],
[I].
7. Alternative frequency button, RDS REG
function (AF).
8. Repeat tape/CD track button (RPT)
[J], [I].
9. Traffic announcement function button,
pre-set volume for TA, ALARM and PTY­NEWS (TA) [K].
10.Automatic station storage button (AS)
[K] PTY NEWS function button.
11.Random CD track function button
(RDM) [I].
12.Pre-set station button [K].
13.Skip blank tape function button (BLS)
[J].
14.Mute sound system (MUTE) [K].
Play/pause tape/CD (˙/❙❙) [J], [I].
15.Dolby NR B function button (BNR)
[J].
16.Last disc button (DISC DN) [I].
17.Band selection button, manual tuning
(BAND) [K]. Change tape side b.utton (PROG) [J]. CD Changer magazine but- ton (MAG) [I].
18.Front panel release key.
19.Bass, balance, manual/automatic
tuning, distant/locale search, tape fast for­ward/reverse, next/last tape/CD track, CD fast forward/reverse buttons (left/-right) (Gand H) [J], [K], [I].
[K]: In radio mode. [J]: In tape player mode. [I]: In CD mode.
IMPORTANT Various functions and set-
tings can be made by pressing the up/down [3] and left/right [19] buttons. This op­eration is called the «Alpha-Touch Controller» function.
Page 32
31
ENGLISH
The control panel can be detached to pre­vent theft. When detaching the control pan­el, store it in the DCP (DETACHABLE CON­TROL PANEL) case D-fig. 4 to prevent scratches.
We recommend taking the DCP with you when leaving the car.
Removing the DCP
1) Hold down POWER button 2-fig. 1
for 1 second or longer to switch off the pow­er.
2) Deeply push in the DCP Release button
1 18-fig. 1.
3) Remove the DCP A-fig. 2.
Fig. 1
DETACHABLE CONTROL PANEL (DCP)
Attaching the DCP
1) Insert the right side C-fig. 3 of the
DCP into the main unit.
2) Insert the left side B-fig. 3of the DCP
into the main unit.
WARNING Do not insert the DCP left
side for the first: it could be damaged.
The DCP can easily be damaged by shocks. After removing it, be careful not
to drop it or subject it to strong shocks.
The connector connecting the main unit and the DCP is an extremely important
part. Be careful not to damage it by pressing on it with fingernails, screwdrivers, etc.
IMPORTANT If the DCP is dirty, wipe
off the dirt with a soft, dry cloth only.
When the Release button is pressed and the DCP is unlocked, the car’s vibra-
tions may cause it to fall. To pre­vent damage to the DCP, always store it in its case after detaching it. (See figure 4).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Page 33
32
BALANCE ADJUSTMENT
G: Increase left speaker sound; H: Increase right speaker sound.
FADER ADJUSTMENT
N: Increase front speaker sound; O: Increase rear speaker sound.
LOUDNESS
Keep the loudness button (LOUD) [1]
pressed for longer than 2 seconds to acti­vate/deactivate this function. The message “LD” will appear on the display when the function is on.
MUTE FUNCTION
This function will automatically turn the vol-
ume down to zero.
Press the MUTE [14]. The sound will dis-
appear and the message “MUTE” will ap­pear on the display. Press the MUTE but­ton again to turn the function off.
OPERATION
MAIN OPERATIONS
IMPORTANT Turn the volume down be-
fore turning the sound system off. Sound quality will be perfect and the sound system will not be damaged when you turn it back on.
Turning the sound system on and adjusting the volume
1. Press the (POWER) button [2] to turn
the sound system on. Press the (POWER) button for at least one second to turn the sound system off.
2. Press the function button (FUNC) [2]
to select Radio, Tape and CD functions cycli­cally as follows:
Radio Tape CD Radio.
The message “NO CASS” will appear if
there is no tape in the player.
The message “NO DISC” will appear if there is no CD in the magazine or if the CD player is not connected.
3. Press the up/down buttons [3] to ad-
just the volume.
N: to turn volume up; O: to turn volume down.
Audio adjustments
1. Press the audio mode (A-M) [1] to se-
lect the mode required. The mode changes each time the (A-M) button is pressed as fol­lows:
BASS/TREB (bass/treble) BAL/FAD (bal­ance/ader) previous mode.
2. Adjust bass and treble with the left/right and the up/down buttons [19], [3].
BASS ADJUSTMENT
G: Decrease bass; H: Increase bass.
TREBLE ADJUSTMENT
N: Increase treble O: Decrease treble
3. Adjust balance and fader with the left/right and up/down buttons [19], [3].
Page 34
33
ENGLISH
RADIO FUNCTIONS
Listening to the radio
1. Press the function button (FUNC) [2]
to select radio mode.
Press the BAND button [17] to select the
reception band FM (FM1, FM2, FM3) ot AM (MW/LW). The band will change each time the button is pressed as follows:
FM1 FM2 FM3 AM FM1
(FM band is split into three sections FM1, FM2, FM3 with the same reception range to allow the pre-setting of 18 fm stations).
2. Press the right or left button [19]. Tun-
ing will automatically stop at the frequen­cy of a station (automatic tuning).
Automatic tuning
There are two types of automatic tuning: distant (DX), tuning in to all the stations which can be received, and local (LO), tun­ing into the stations with the strongest sig­nals only.
Distant automatic tuning (DX)
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the right or left button [19].The
message “DX” will appear on the display. Tuning will automatically stop at a station frequency.
Local automatic tuning (LO)
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the right or left button [19] for
longer than 1 second. The message “LO” will appear on the display. Tuning will au­tomatically stop at a station frequency.
Manual tuning
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the BAND button [17] for longer
than 2 seconds.
3. The message “MAN” will appear on the
display and manual tuning is possible.
4. Press the left/right buttons [19] to
tune to the stations
The system will return automatically to au-
tomatic tuning after 7 seconds.
Manual station storage
24 stations (6 each in the FM1, FM2,
FM3, AM bands) can be stored as follows:
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the left/right buttons [19] to
tune to the station to be stored.
3. Press the pre-setting button [12]
where to store the station for 2 seconds or more.
IMPORTANT When storing a station,
the station previously stored for that but­ton will be deleted.
Automatic storage
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the AS button [10] for 2 seconds
or more. Strong signals will be automatically stored in pre-set memory.
(If less than 6 strong stations are avail­able, the previously stored stations will be kept for the pre-set buttons where no new stations can be stored).
Page 35
34
Recalling pre-set stations
1. Press the BAND button [17] to select
the band.
2. Press the pre-set buttons [12] to se-
lect the required station.
RDS FUNCTIONS
RDS (Radio Data System)
The radio must be tuned to FM to access
the RDS functions.
The RDS system gives you automatic tun­ing to the optimal frequency of the RDS-en­abled stations being listened to (AF func­tion). You can therefore continue to listen to the station without having to alter the fre­quency when you change the area. Obvi­ously the station you are listening to must be picked up in the area you are travelling through.
If the signal is very weak and/or if the reception is bad, the sound system will mute for a few seconds while seeking an alter­native frequency for the station. If this oc­curs frequently, we recommend turning the AF function off.
If an RDS station can non longer be picked up in your current position and the AF func­tion is on, the message “AF” on the display will flash. As soon as correct reception is re­stored, “AF” will stop flashing.
The RDS will also display the name of the station you are listening to (PS function).
Alternative frequency search (AF function)
Press the AF button [7] to activate/de­activate the function. When the function is on, the message AF will appear (or flash) on the display.
If reception worsens, the message “AF” will start flashing and the device will attempt to tune to an alternative frequency. If the switch-over is not possible, the message “SEARCH” will appear on the display and the sound system will tune to the current station before starting the search.
REG function (regional programmes)
The REG function can only be used when
the AF function is on.
The REG function (regional programmes)
tunes to local (regional) stations only. Press the AF button [7] for longer than 2 seconds to turn the function on/off. The message “REG” will appear on the display when the function is on.
If you are listening to a regional station and the function is off, the regional station of the new area will be picked up as you change area.
The REG function is not active when re­ceiving a national station.
Manual tuning to regional stations
This function is available only when re­gional stations are received, with AF func­tion on and REG, function off. Follow this procedure:
1. Press one of the pre-set buttons [12]
to recall a regional station.
2. If the station reception is not optimal,
press the same pre-set button [12] and the radio will tune to a regional station.
Page 36
35
ENGLISH
TA function (traffic announcements)
With this function, you can:
– Automatically search only the FM-RDS stations enabled to broadcast traffic an­nouncements. The message “TP” will ap­pear on the display when you are tuned to one of these stations.
– Receive traffic announcements while you are listening to a tape or CD.
To start the function, press the TA button [9]. If the initial station is not enabled to pro­vide traffic announcements (the message “TP” will not appear on the display), the ra­dio will automatically tune to the closest sta­tion broadcasting traffic announcements and the message “TA” will appear on the display.
IMPORTANT
If no RDS TA stations can be received, the system will continue the search indetermi­nately. To stop the search, press the TA but­ton [9] again.
If, on the other hand, a station has been found, the system will turn to TA stand-by until the traffic announcement starts. In this case, the message “TRA INFO” followed by PS (Programme Service name) will appear on the display.
The playback of a CD or tape will be inter­rupted to allow to listen to traffic announce­ments broadcast by an RDS TA station.
Press the TA button [9] during traffic an­nouncement broadcasting to stop listening to the announcement and the system will return to TA stand-by mode.
To memorise stations with the TP function on, follow the storage procedure described in the paragraph “Manual station storage”.
Alternatively to manual storage, press the AS button [10] for 2 seconds or more to automatically store the stations with the TP function on (see “Automatic storage”).
To turn the function off, press the TA but­ton [9] again.
EON function (Enhanced Other Network)
Circuits grouping stations enabled to broad­cast traffic announcements (NEWS) are available in some countries.
In this case, the station programme en­abled to broadcast traffic announcements you are listening to will be temporarily interrupt­ed whenever traffic announcements are broadcast by other stations in the network.
This function may not be available is some countries/regions.
PTY-NEWS function
This function tunes to a PTY programme
broadcasting NEWS.
Tune the sound system to FM band and
press the NEWS button [10] to turn the function on. The message “NEWS” will ap­pear on the display.
Reception of the tuned station will be tem-
porarily interrupted and a PTY NEWS station will be played. Press the NEWS button [10] again to return to the previous station.
You can adjust the PTY-NEWS station vol­ume as required, according to the procedure shown in the next paragraph. The volume, consequently, can change when the func­tion is turned on/off.
IMPORTANT
PTY-NEWS broadcasts are not available in all countries. In TA stand-by, the RDS TA sta­tions have priority over PTY-NEWS stations.
Emergency messages will interrupt all oth­er operations. They can only be received from RDS stations. The message “ALARM” will appear on the display and the message can be listened to.
To delete the “ALARM” broadcasts, press the AF button [7].
Page 37
36
Pre-setting TA, emergency (ALARM) and PTY-NEWS functions volume
You can adjust the volume for TA, ALARM
and PTY-NEWS functions as required.
During TA, ALARM and PTY-NEWS broad­casts, the sound system volume will auto­matically adapt to the pre-set volume lev­el.
The factory setting is TA VOL 9.
Volume will not change if it is set to a high­er level during TA, ALARM and PTY-NEWS broadcasts. If it is set to a level, it will change to the volume set with the follow­ing procedure:
1. Press the TA button [9] for more than
2 seconds. If the volume is not adjusted within the following 7 seconds, the display will automatically return to radio mode.
2. To adjust the volume, use the up/down
buttons [3].
3. Press the TA button [9] to end the pro-
cedure.
TAPE PLAYER OPERATION
Inserting the tape
Insert a tape in the desk facing rightwards.
Playback will start automatically.
Correct equalisation of the player will be performed according to the type of tape used (e.g. chromium or metal tapes).
At the end of the tape, the other side of the tape will be played automatically.
To change tape side before the end, press the PROG button [17].
Playing an inserted tape
Press the FUNC button [2] to select tape mode. Playback will start automatically.
Pause function
Press the play/pause button [14] to stop playback temporarily. Press it again to start playback again.
Ejecting a tape
Press the eject button [5], to eject the
tape automatically.
The system will switch to radio mode au­tomatically 4 seconds after pressing the eject button.
Fast forward/reverse
Press the left/right button [19]. H: Press this button to fast forward the
tape
G: Press this button to rewind the tape.
The radio will be turned on while the tape is being fast forwarded/rewound.
Page 38
37
ENGLISH
Last/next track search (auto program control function)
Press the left/right button [19] twice.
H: Press this button twice to go to the be-
ginning of the next track
G: Press this button twice to return to the
beginning of the track being played. Press the button again to go to the be­ginning of the last track.
During automatic search, the radio will be
played.
Scanning tape tracks (forward)
Press the SCN button [6] to play the first
10 seconds of each track on the tape. The message “SCAN” will appear on the display. Press the SCN button [6] again to stop the scan.
Repeat track
Press the RPT button [8] to play the last
track again. The message “RPT” will appear on the display. To quit this mode, press the RPT button again [8].
Dolby B noise reduction function
Press the Dolby B NR [15] to start the
function. The message “B NR” will appear on the display. Press the button again to turn the function off.
Skip blank tape function
This function will skip blank tape sections lasting for longer than 12 seconds and au­tomatically start playing the next recorded section.
To turn the function on, press the BLS but­ton [13] until the message “BLS” appears on the display. Press the button again to turn the function off.
IMPORTANT
In some cases, the following functions may
not work correctly: – next/last track search; – track scan; – repeat track; – skip blank tape. This can be caused by: – low level recordings (weak sounds and
not perfect recording); – tapes containing conversations; – tapes with blank sections lasting less than
12 seconds; – tapes with long periods of silence in the
recordings; – tapes without blank sections (e.g. live
recordings); – tapes with a lot of noise in the blank sec-
tions.
Page 39
38
RATSCHLÄGE
SICHERHEIT IM STRAßENVERKEHR
Wir empfehlen Ihnen, sich vor Fahrbeginn mit den verschiedenen Funktionen des Au­toradios (z.B. mit dem Speichern der Ra­diosender) vertraut zu machen.
EMPFANGSBEDINGUNGEN
Die Empfangsbedingungen ändern sich ständig während der Fahrt. Der Empfang kann in der Nähe von Bergen, Gebäuden oder Brücken gestört sein, vor allem, wenn sich der eingestellte Sender in ziemlicher Ent­fernung befindet.
ZUR BEACHTUNG Bei der Wiederga­be von Verkehrsinformationen kann die Lautstärke deutlich über der normalen Wie­dergabelautstärke liegen.
PFLEGE UND WARTUNG
Die Bauweise des Radios garantiert ein langjähriges Funktionieren, ohne daß eine spezielle Wartung durchgeführt werden muß. Sollte ein Defekt auftreten, so wen­den Sie sich am besten an den Kunden- dienst.
Reinigen Sie die Blende nur mit einem wei­chen antistatischen Tuch. Produkte zur Rei­nigung oder zur Glanzpolitur könnten die Oberfläche angreifen.
KASSETTE
Für eine optimale Wiedergabequalität ge-
ben wir hier einige Ratschläge:
– Verwenden Sie keine Kassetten min­derwertiger Qualität, mit Verformungen oder abgelösten Etichetten;
– Nehmen Sie die Kassetten nach dem Ab­spielen aus dem Autoradio heraus;
– Keine anderen Gegenstände in das Kas­settenfach einführen;
– Die Kassetten nicht der Sonnenstrah­lung, übermäßiger Hitze oder hoher Luft­feuchtigkeit aussetzen;
– Legen Sie die Kassetten nach dem Ge­brauch wieder in ihre Hüllen zurück;
– Schmutz auf den Tonköpfen kann auf die Dauer eine Verringerung der hohen Tö­ne bei der Wiedergabe bewirken. Wir ra­ten Ihnen daher, den Tonwiedergabekopf regelmäßig mit den eigens dazu vorgese­henen, schmirgelfreien Reinigungskassetten zu behandeln;
Eine zu hohe Lautstärke während der Fahrt kann Ihr Leben und das anderer Per-
sonen gefährden. Deshalb raten wir, die Lautstärke so einzustellen, daß Geräusche von außen (Hupen, Sirenen von Rettungswagen oder der Polizei, usw.) noch hörbar blei­ben.
Page 40
39
DEUTSCH
– Verwenden Sie vorzugsweise Kassetten C-60, aber auf jeden Fall nicht längere als C -90, damit stets eine einwandfreie Wie­dergabe gewährleistet ist. Das sehr dünne Band in den längeren Kassetten kann sich sehr leicht verheddern;
– Führen Sie in das Autoradio keine Kas­setten mit lockerem Band ein, besonders wenn Sie Kassetten vom Typ C-90 verwen­den, da das Band herausgleiten und die Kas­settenmechanik blockieren kann. Sobald das Gerät eine Verlangsamung des Bandlauf oder ähnliche Störungen wahrnimmt, wird die Kassette automatisch ausgeworfen;
– Die Kassettenmechanik darf nicht ge­schmiert werden;
– Die Tonwiedergabeköpfe nicht mit ma­gnetischen oder harten Gegenständen berühren.
COMPACT DISC
Falls Sie einen CD-Spieler verwenden, be­achten Sie, daß Schmutz oder Riefen auf der CD Sprünge bei der Wiedergabe und ei­ne schlechte Klangqualität verursachen kön­nen. Dasselbe geschieht, wenn Sie die CD versehentlich verbiegen.
Für eine optimale Wiedergabequalität ge­ben wir hier einige Ratschläge:
– Verwenden Sie ausschließlich CD´s mit dem Markenzeichen:
– Legen Sie die CD´s nach dem Abspielen wieder in ihre Hüllen zurück, damit keine Kratzer und Riefen entstehen, die beim Ab­spielen Unterbrechungen hervorrufen kön­nen;
– Setzen Sie die CD´s nicht für längere Zeit der direkten Sonnenbestrahlung, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus, weil sie sich dadurch verformen;
– Bekleben Sie die CD´s nicht mit Etiketten und schreiben nicht auf die bespielte Seite.
Um eine CD aus ihrer Schutzhülle zu neh­men, drücken Sie mit dem Zeigefinger auf die Sperre im Zentrum und ziehen Sie die CD gleichzeitig mit der anderen Hand an de­ren Rand nach oben.
– Entfernen Sie mit einem weichen Tuch sorgfältig eventuelle Fingerabdrücke und den Staub von allen CD´s. Halten Sie die CD am Rand und reinigen Sie sie von der Mitte nach außen hin;
– Zum Reinigen niemals chemische Pro­dukte (z.B. aus Sprühdosen, antistatische Mittel oder Verdünner) verwenden, weil Sie damit die Oberflächen der CD´s beschädigen könnten;
Fassen Sie die CDs immer nur anderen Rand an. Berühren Sie nie die bespielte Oberfläche.
Entnahme der CD
Korrektes Anfassen der CD
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 41
40
Benutzen Sie zum Entfernen von evtl. vor­handenen Fingerabdrücken und Staub nur ein weiches Tuch und reinigen Sie die CDs von seiner Mitte zum Rand hin.
Neue CDs können an deren Rändern leicht aufgerauht sein. Wenn Sie diese CDs be­nutzen, kann es vorkommen, dass das Gerät nicht funktioniert, oder dass Stücke über­sprungen werden. Zur Beseitigung der Un­ebenheiten am Rand der CD benutzen Sie am Besten einen Kugelschreiber o.ä.
Errato
Nein
Penna a sfera
Ruvidità
Kugelschreiber
Rauheit
ZUR BEACHTUNG Benutzen Sie kei-
nesfalls die im Handel erhältlichen Schutz­folien für CDs bzw. CDs mit Stabilisatoren o.ä., da diese sich im Inneren des Mecha­nismus verhaken und die CD beschädigen könnten.
Anmerkungen zu den CDs
Kleben Sie keine Etiketten auf die CDs und beschriften Sie diese auch nicht mit Blei­stiften oder Kugelschreibern.
Benutzen Sie zur Reinigung der CDs keine im Handel erhältlichen Fleckenentferner, An­tistatiksprays oder Verdünner.
Errato
Nein
Errato
Nein
Benutzen Sie keine CDs, die verkratzt, ver­bogen oder anderweitig beschädigt sind. Der Gebrauch solcher CDs könnte ein schlechtes Funktionieren des CD-Spielers bewirken, oder diesen gar beschädigen.
Errato
Setzen Sie die CDs niemals direktem Son­nenlicht oder hohen Temperaturen aus.
Errato
Nein
Nein
Page 42
41
DEUTSCH
EINLEITUNG
Das Autoradio ist fest eingebaut und ver-
fügt über folgende Funktionen:
RADIO
– Abstimmung PLL mit den Wellenbereichen
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) mit Funktio-
nen TA (Traffic Announcement) - PTY NE­WS (Program Type News) - EON (En­hanced Other Network) - REG (Regional­programme)
– Automatischer Suchlauf nach Ausweich-
frequenzen in Funktionsweise RDS – Manuelle/automatische Abstimmung. – Manuelle Speicherung von 24 Sendern:
18 in FM (6 in FM1, 6 in FM2 und 6 in
FM3) und 6 im MW-Bereich – Automatische Speicherung der Rund-
funksender (Funktion AUTOSTORE). – Manuelle DX-Funktion (Distant: Max.
Steigerung der Empfindlichkeit für die
Sendersuche). – Automatisches Umschalten auf Stereo
Mono.
KASSETTENWIEDERGABE
– Autoreverse. – Schneller Vor- und Rücklauf der Kassette. – Erkennen und automatisches Entzerren
der Cr/Me-Bänder und folglich Optimie-
rung der Tonwiedergabequalität. – Funktion Pause. – Suchfunktion vorhergehender Titel/nach-
folgender Titel. – Wiederholfunktion des zuletzt gespielten
Titels. – Überspringfunktion der Leerstellen des
Bandes. – Scanfunktion (vorwärts) der auf der Kas-
sette befindlichen Titel. – DOLBY B (Rauschunterdrückungssy-
stem) (*)
(*) Das Rauschunterdrückungssystem DOLBY wird un­ter Lizenz der Dolby Laboratories Licensing Corporati­on hergestellt. Der Name DOLBY und das Doppel-D­Symbol sind eingetragene Warenzeichen der Dolby La­boratories Licensing Corporation.
CD-SPIELER (falls ein CD­Spieler eingebaut ist)
– Wahl der CD (vor/zurück). – Wahl des Titels (vor/zurück). – Schneller Vor-/Rücklauf des Titels. – Pause-Funktion. – Wiederholung des letzten Titels oder der
gesamten CD.
– Anspielfunktion (Scan-Funktion) aller auf
der gewählten CD vorhandenen Titel, oder aller Titel der geladenen CDs.
– Random-Funktion (zufällige Wiedergabe
der Titel der gewählten CD oder aller ge­ladenen CDs).
AUDIO
– Getrennte Regelung Bässe/Höhen. – Balance-Regelung für Kanäle rechts/links
und vorn/hinten. – Loudness-Funktion. – Mute (Still) Funktion – Voreinstellung der Lautstärke für die Funk-
tionen TA, Notfall (ALARM) und PTY-NE-
WS. – Automatisches Stummschalten aller Au-
diofunktionen während des Telefonierens
mit einem Funktelefon (Handy).
Page 43
42
BESCHREIBUNG DER BEFEHLE
P5P00887
1. Taste zur Auswahl der Monowiedergabe
Audio (A-M). Taste zur Loudness (LOUD) Ein­stellung.
2. Taste zum Ein- Ausschalten (POWER).
Funktionswahltaste für Radio, Kassette und Com­pact Disc (FUNC).
3. Tasten (hoch/runter) zur Einstellung der
Lautstärke, der Höhen, vorn/hinten (O/N).
4. Taste zur Auswahl der nächsten CD-Platte
(DISC UP) [I].
5. Taste zum Auswerfen der Kassette
(EJECT) (˚) [J].
6. Taste zum Anspielen der Titel der Kasset-
te/CD (SCAN) [J], [I].
7. Funktionstaste zur Ausweichfrequenzsuche
des Senders, Auswahl RDS-Funktion REG (AF).
8. Funktionstaste Titelwiederholung Kasset-
te/CD (RPT) [J], [I].
9. Funktionstaste Verkehrsfunknachrichten
und Lautstärkenvorregelung der Funktionen TA, ALARM und PTY-NEWS (TA) [K].
10. Taste zur automatischen Speicherung der
Sender (AS) [K]. Funktionswahltaste PTY NE­WS.
11. Funktionswahltaste zur Zufallswiederga-
be der Titel einer CD (RDM) [I].
12. Sendervorwahltasten [K].
13. Funktionswahltatse zum Überspringen
von Leerstellen auf der Kassette (BLS) [J].
14. Taste zur Stummschaltung des Autoradi-
os (MUTE) [K]. Wiedergabetaste/Pausetaste für Kassette/CD-Platte (˙/❙❙) [J], [I].
15. Funktionswahltaste Dolby NR type B
(BNR) [I].
16. Taste zur Auswahl der vorhergehenden
CD-Platte (DISC DN) [I].
17. Taste zur Frequenzwahl, Handabstim-
mung (BAND) [K]. Taste zur Auswahl der ab­zuspielenden Seite der Kassette (PROG) [J]. Taste zur Auswahl des CD-Magazins im CD­Wechsler (MAG) [I].
18. Taste zum Ausklinken der abnehmbaren
Blende.
19. Tasten (rechts/links) zur Einstellung der
Tiefen, Balance, Sendereinstellung von Hand/au­tomatisch, Sendersuchverfahren weit/nah, schneller Vor-/Rücklauf des Bandes, Titelsuch­funktion vorhergehender/nachfolgender Titel der Kassette/der CD-Platte, schneller Vor-/Rücklauf der CD-Titel (G und H) [J], [K], [I].
[K] : Bei Radiobetrieb [J] : Bei Kassettenbetrieb [I] : Bei CD-Betrieb
ZUR BEACHTUNG Wenn Sie die Tasten rauf und runter [3] oder die Tasten rechts und links [19] und gleichzeitig die Funktionstasten betätigen, so können Sie verschiedene Funktio­nen ansteuern und Einstellungen vornehmen. Die­se Art der Bedienung nennt man Funktion des «Alpha-Touch-Controllers».
Page 44
43
DEUTSCH
Der Bedienteil kann zur Verhinderung von
Diebstahl abgenommen werden. Nach Ab­nahme des Bedienteils sollte D-Abb. 4 es im DCP-Gehäuse (abnehmbares Bedien­tel) aufbewahrt werden, um Beschädigun­gen zu vermeiden. Wir empfehlen, daß Sie das Bedienteil beim Verlassen Ihres Fahr­zeugs mitnehmen.
Abnahme des DCP
1) Die POWER-Taste 2-Abb. 1 für Aus-
chaltung für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
2) Die Bedienteil-Entriegelungstaste (DCP)
18-Abb. 1 tief eindrücken.
Abb. 1
ABNEHMBARES BEDIENTEL (DCP)
3) Das DCP A-Abb. 2(abnehmbares Be-
dienteil) abnehmen.
Anbringung des DCP
1) Die rechte Seite C-Abb. 3 des DCP in
das Hauptgerät einsetzen.
2) Die linke Seite B-Abb. 3 des DCP in
das Hauptgerät einsetzen.
ZUR BEACHTUNG Nicht zuerst die lin-
ke Seite des DCP einführen, er könnte da­durch beschädigt werden.
Das DCP kann durch Stoßeinwirkung leicht be­schädigt werden. Deshalb
nach Abnahme darauf achten, daß es nicht fallen gelassen oder star­ken Stößen ausgesetzt wird.
Abb. 2
Abb. 3
Der Anschluß für die Ver­bindung des Hauptgeräts und des DCP ist ein äußerst
wichtiges Bauteil. Darauf achten, daß es nicht durch Druckeinwirkung von Fingernägeln, Schraubenzie­hern, usw. beschädigt wird.
ZUR BEACHTUNG Wenn das DCP ver-
schmutzt ist, sollte es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
Wenn die Freigabetaste betätigt und das DCP entriegelt wird, könnte es
durch die Vibrationen des Fahr­zeugs herunterfallen. Um eine Be­schädigung des DCP zu verhindern, sollte es immer nach Abnahme in dessen Gehäuse aufbewahrt wer­den. (Siehe Abb. 4)
Abb. 4
Page 45
44
3. Die Einstellung der Balance und des Fa-
ders erfolgt mittels der Tasten links / rechts und rauf / runter [19], [3].
EINSTELLUNG DER BALANCE G: verstärkt die Lautstärke der linken Laut-
sprecher; H: verstärkt die Lautstärke der rechten
Lautsprecher.
EINSTELLUNG DES FADERS N: verstärkt die Lautstärke der vorderen
Lautsprecher; O: verstärkt die Lautstärke der hinteren
Lautsprecher.
FUNKTION LOUDNESS
Halten Sie die Funktionstaste Loudness
(LOUD) [1] für länger als zwei Sekunden gedrückt, um diese Funktion ein- bzw. Aus­zuschalten (wenn der Loudnesseffekt ein­geschaltet ist, erscheint in der Anzeige “LD”).
FUNKTIONSWEISE
HAUPTFUNKTIONSWEISE
ZUR BEACHTUNG Bevor Sie das Gerät
ausschalten, regeln Sie die Lautstärke auf ein Minimum herab. Sollte die Lautstärke beim Ausschalten zu laut sein, ist Sie auch beim Einschalten sehr laut und könnte zu Schäden führen.
Einschalten und Lautstärkeregelung
1. Zum Einschalten des Autoradios
drücken Sie die Taste (POWER) [2]. Zum Ausschalten halten Sie die Taste (POWER) länger als eine Sekunde gedrückt.
2. Durch Drücken der Funktionstaste
(FUNC) [2] können Sie nacheinander die Funktionen Radio, Kassette, CD-Spieler in folgender Reihenfolge anwählen:
Radio Kassette CD-Spieler Radio.
Sollte keine Kassette eingelegt sein, so er-
scheint in der Anzeige “NO CASS”.
Sollte keine CD-Platte im CD-Wechsler sein, bzw. kein CD-Wechsler angeschlossen sein, so erscheint in der Anzeige “NO DISC”.
3. Benutzen Sie die Tasten rauf/runter
[3] um die Lautstärke einzustellen.
N: um lauter zu stellen; O: um leiser zu stellen.
Einstellungen im Radiobetrieb
1. Drücken Sie die Taste zur Höreinstel-
lung (A-M) [1] um die verschiedenen Ein­stellungen anzusteuern. Auf jeden Tasten­druck (A-M) wechselt die Einstellung wie folgt:
BASS/TREB (Tiefen / Höhen) BAL/FAD (Ba­lance / Fader) vorhergehende Einstellung.
2. Die Einstellung der Tiefen und der
Höhen erfolgt mittels der Tasten links /rechts und rauf/runter [19], [3].
EINSTELLUNG DER TIEFEN
G: weniger Tiefen; H: mehr Tiefen.
EINSTELLUNG DER HÖHEN
N: weniger Höhen; O: mehr Höhen.
Page 46
45
DEUTSCH
FUNKTION MUTE (STILL)
Diese Funktion ermöglicht es die Lauts­tärke automatisch auszuschalten.
Drücken Sie die Taste MUTE [14]. Der Klang verstummt und in der Anzeige er­scheint “MUTE”. Durch erneutes Drücken der Taste MUTE heben Sie diese Funktion wieder auf.
RADIOFUNKTION
Radiohören
1. Drücken Sie die Funktionstaste (FUNC)
[2] um auf Radiobetrieb zu schalten.
Drücken Sie nun die Taste BAND [17] pum den Wellenbereich FM (FM1, FM2, FM3) oder AM (MW/LW). auszuwählen. Bei jedem Tastendruck wechselt der Wel­lenbereich wie folgt:
FM1 FM2 FM3 AM FM1
(Der Wellenbereich FM ist in drei Sektio­nen FM1, FM2, FM3 unterteilt, welche al­le die gleiche Bandbreite haben, um eine Vorwahl von 18 FM Sendern zu ermögli­chen).
2. Drücke Sie die Taste rechts oder links
[19]. Der Sendersuchlauf bleibt automa­tisch bei einem Sender stehen (automati­sche Sendersuche).
Automatische Sendersuche
Es gibt zwei Arten von automatischer Sen­dersuche: weit (DX), welche es ermöglicht sämtlicheSender zu suchen, oder aber nah (LO), welche esermöglicht nur die Sender mit starkem Übertragungssignal zu emp­fangen.
Automatische Sendersuche weit (DX)
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste rechts oder links
[19]. In der Anzeige erscheint nun “DX” und der Suchlauf bleibt beim nächsten Sen­der stehen.
Automatische Sendersuche nah (LO)
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste rechts oder links
[19] länger als eine Sekunde gedrückt. In der Anzeige erscheint nun “LO” und der Suchlauf bleibt beim nächsten Sender ste­hen.
Sendereinstellung von Hand
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste BAND [17] län-
ger als zwei Sekunden gedrückt.
3. In der Anzeige erscheint “MAN” und
Sie können nun von Hand den gewünsch­ten Sender einstellen.
4. Zur Sendereinstellung Drücken Sie die
Tasten links / rechts [19].
Nach 7 Sekunden kehrt das Gerät auto­matisch in automatischen Sendersuchlauf zurück.
Senderspeicherung von Hand
Mit den Vorwahltasten können Sie 24 Sen­der speichern (jeweils 6 für den Wellenbe­reich FM1, FM2, FM3, AM) und zwar wie folgt.
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Benutzen Sie die Tasten rechts/links
[19], um den gewünschten Sender einzu­stellen.
Page 47
46
3. Halten Sie die Vorwahltaste [12], un-
ter der Sie den Sender speichern möchten für länger als zwei Sekunden gedrückt.
ZUR BEACHTUNG Wenn Sie einen
Sender speichern, löschen Sie automatisch den zuvor an diesem Platzt gespeicherten Sender.
Automatisches Speichern
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Halten Sie die Taste AS [10] für we-
nigstens 2 Sekunden gedrückt . Die Sen­der mit starker Sendeleistung werden au­tomatisch unter den Vorwahltasten gespei­chert.
(Sollten weniger als 6 speicherbare Sen­der angetroffen werden, so bleiben die un­ter den nicht neu belegten Vorwahltasten gespeicherten Sender weiter gespeichert).
AUFRUFEN DER GESPEICHERTEN SENDER
1. Drücken Sie die Taste BAND [17] um
einen Wellenbereich auszuwählen.
2. Drücken Sie die Vorwahltaste [12] um
den gewünschten Sender einzuschalten.
RDS - FUNKTION RDS (Radio Data System)
Um die RDS-Funktion einzuschalten, muß das Radio auf den Wellenbereich FM ein­gestellt sein.
Das RDS-System erlaubt es, bei entspre­chend ausgerüststeten Sendern, den einge­stellten Sender auf der bestmöglichen Fre­quenz zu empfangen (AF-Funktion); somit können Sie Ihren Sender ständig weiter­hören, ohne jeweils bei Standortwechsel die Frequenz neu einstellen zu müssen. Dies setzt natürlich voraus, daß der Sender auch in dem Gebiet ausstrahlt, in dem Sie sich be­finden.
Sollte das Empfangssignal sehr schwach oder sehr schlecht werden, wird die Lauts­tärke des Autoradios kurz unterbrochen, um eine Alternativfrequenz des Senders zu su­chen. Sollte sich dies jedoch zu oft wieder­holen, ist es ratsam die Funktion AF auszu­schalten.
Im Falle, daß ein RDS-Sender bei Ihrem jetzigen Standort bei eingeschalteter AF­Funktion nicht mehr klar zu empfangen ist, blinkt “AF” in der Anzeige. Wenn die guten Empfangsbedingungen wieder hergestellt sind, hört die Anzeige “AF” auf zu blinken.
Das RDS-System erlaubt es außerdem den Namen des empfangenen Senders anzu­zeigen (PS-Funktion).
Alternative Frequenzsuche (Funktion AF)
Drücken Sie die Taste AF [7] um diese Funktion ein- bzw. auszuschalten. Bei ein­geschalteter Funktion erscheint (oder blinkt) “AF” in der Anzeige.
Bei schwächer werdendem Empfangssig­nal des Senders fängt die Anzeige “AF” an zu blinken und das Gerät sucht nach einer Ausweichfrequenz. Sollte dies zu keinem Er­folg führen, erscheint “SEARCH” in der An­zeige und das Gerät stellt automatisch auf den vor Beginn des Suchlaufes gehörten Sender zurück.
REG - Funktion (Regionalsender)
Die REG-Funktion kann nur aufgerufen wer­den, wenn die Funktion AF schon aktiviert ist.
Um die Funktion REG ein- bzw. auszu­schalten, welche die ausschließliche Ein­stellung auf Regionalsender ermöglicht, ist die Taste AF [7] für mindestens 2 Sekun-
Page 48
47
DEUTSCH
den gedrückt zu halten. Bei eingeschalte­ter Funktion erscheint in der Anzeige “REG”.
Bei nicht eingeschalteter Funktion und Emp­fang eines Regionalsenders, der nur in einem bestimmten Gebiet ausstrahlt, schaltet das Gerät bei Verlassen des Sendegebietes, auf den Regionalsender des neuen Sendegebie­tes, in das Sie gerade einfahren, um.
Die Funktion REG ist bei Empfang eines na­tionalen Senders ausgescahltet.
Sendereinstellung von Hand von miteinander verbundenen Regionalsendern
Es ist nur möglich diese Funktion anzu­wählen, wenn miteinander verbundene Re­gionalsender empfangen werden und die Funktion AF bereits eingeschaltet ist und die Funktion REG jedoch durch folgendes Vor­gehen ausgeschaltet worden ist:
1. Drücken Sie eine der Vorwahltasten
[12] um einen Regionalsender einzuschal­ten.
2. Sollte der Empfang dieses Senders nicht
optimal sein, drücken Sie erneut die Vor­wahltaste [12] und das Gerät schaltet auf einen verbundenen Regionalsender.
TA - Funktion (Verkehrsfunkdurchsagen)
Mittels der Funktion TA ist es möglich:
– automatisch die Suche nach FM-RDS Sendern durchzuführen, die Verkehrsfunk­durchsagen haben. Wenn Sie solch einen Sender eingestellt haben erscheint in der An­zeige “TP”;
– die Verkehrsfunkdurchsagen auch bei eingeschaltetem Kassettenspieler oder bei eingeschaltetem CD-Spieler zu hören.
Um diese Funktion einzuschalten drücken Sie die Taste TA [9]. Sollte der empfange­ne Sender keine Verkehrsfunkdurchsagen durchführen (“TP” erscheint nicht in der An­zeige), so stellt das Gerät automatisch auf einen Sender mit Verkehrsfunkdurchsage um und in der Anzeige erscheint “TA”.
ZUR BEACHTUNG
Sollte es nicht möglich sein einen Sender mit RDS TA zu empfange, fährt das Gerät bis ins unendliche fort einen entsprechenden Sender zu suchen. Um den Suchlauf in die­sem Falle zu beenden ist die Taste TA [9] erneut zu drücken.
Wenn der Suchlauf jedoch erfolgreich durchgeführt worden ist, schaltet das Auto­radio auf Stand-by TA, bis daß eine Ver­kehrsfunkdurchsage beginnt. In diesem Fal­le erscheint dann in der Anzeige “TRA IN­FO” und PS (Name des Programmservices).
Außerdem werden die Abspielvorgänge ei­ner Kassette oder einer CD-Platte unterbro­chen, um die Verkehrsfunkdurchsage hören zu können, die von einem Sender RDS TA übertragen wird.
Wenn Sie die Taste TA [9] während ei­ner Verkehrsfunkdurchsage drücken, so wird diese nicht angehört und das Gerät schal­tet wieder auf Stand-by TA.
Um Sender mit Funktion TP zu speichern verfahren Sie wie unter der Senderspeiche­rung beschrieben (siehe Abschnitt “Sender­speicherung von Hand”).
Alternativ zur Speicherung von Hand, kann durch Gedrückthalten von mindestens 2 Se­kunden der Taste AS [10] die automatische Speicherung der Sender bei eingeschalte­ter Funktion TP vorgenommen werden (sie­he dazu Abschnitt “Automatische Sender­speicherung”).
Um die Funktion auszuschalten reicht es aus erneut die Taste TA [9] zu drücken.
Page 49
48
EON - Funktion (Enhanced Other Network)
In einigen Ländern sind Schaltungen akti­viert, die mehrere Sender, die Verkehrsfunk­durchsagen (NEWS) durchführen zusam­menfassen.
In diesem Falle wird der gerade von Ihnen gehörte Sender unterbrochen, sobald einer der anderen dieser Schaltung angehörigen Sender eine Verkehrsfunkdurchsage aus­strahlt, welche Sie dann hören.
Es ist durchaus möglich, daß diese Funk­tion in einigen Ländern und Regionen nicht wirksam ist.
PTY-NEWS - Funktion
Dies Funktion ermöglicht es einen PTY-Sen­der einzustellen, der NEWS ausstrahlt.
Bei auf FM eingestelltem Autoradio drücken Sie die Taste NEWS [10] um die Funktion PTY NEWS einzuschalten. In der Anzeige erscheint “NEWS”.
Der Empfang des eingestellten Senders wird kurz unterbrochen und ein Sender PTY NEWS wird hörbar. Wenn Sie zu dem vor­her gehörten Sender zurückkehren wollen, drücken Sie erneut die Taste NEWS [10].
Sie können die Lautstärke der Sender PTY NEWS nach Belieben einstellen, wie in dem nachfolgenden Abschnitt beschrieben, so daß die Lautstärke durch Ein- bzw. Aus­schalten der Funktion verändert wird.
ZUR BEACHTUNG
Die Übertragungen PTY NEWS sind noch nicht in allen Ländern möglich. Bei Schal­tung Stand-By TA sind die Sender mit RDS TA vorrangig gegenüber denen mit PTY NE­WS.
Die Notfallmeldungen unterbrechen alle Ar­beitsweisen. Diese können nur von RDS-Sen­dern empfangen werden: in der Anzeige er­scheint “ALARM” und die Durchsage wird angehört. Um die Übertragungen ALARM auszuschalten ist die Taste AF [7] zu drücken.
Lautstärkenvoreinstellung für die Funktionen TA, Notfall (ALARM) und PTY-NEWS
Sie können die Lautstärke der Funktionen TA, ALARM, PTY-NEWS nach Belieben ein­stellen.
Während der Ausstrahlungen TA, ALARM, PTY-NEWS stellt das Autoradio automatisch auf die zuvor gewählte Lautstärke um.
Das Gerät ist werksseitig auf TA VOL 9 ein­gestellt.
Die Lautstärkeregelung bleibt unverändert, wenn bei Ausstrahlungen von TA, ALARM, PTY-NEWS, die Lautstärke schon auf einen höheren Wert eingestellt ist, ansonsten kann die Lutstärkeregelung wie folgt vorgenom­men werden:
1. Halten Sie die Taste TA [9] für min-
destens 2 Sekunden gedrückt. Wenn Sie die Lautstärke nicht innerhalb der nächsten 7 Sekunden einstellen, schaltet die Anzeige automatisch auf Radiobetrieb zurück.
2. Die Lautstärkeregelung erfolgt mittels
der Tasten rauf/runter [3].
3. Um aus der Einstellung herauszukom-
men drücken Sie wieder die Taste TA [9].
Page 50
49
DEUTSCH
KASSETTENSPIELERFUNKTION
Kassetten einlegen
Legen Sie die Kassette in das Kassetten­fach mit der Bandöffnung nach rechts ge­richtet. Die Wiedergabe erfolgt automatisch.
Je nach benutzter Bandsorte schaltet das Gerät automatisch auf die richtige Entzer­rung (Chrom oder Metallband) um.
Am Bandende schaltet das Gerät automa­tisch auf die andere Laufrichtung der Kas­sette um und die andere Kassettenseite wird abgespielt.
Um schon vorher auf die andere Kasset­tenseite umzuschalten ist die Taste PROG [17] zu drücken.
Abspielen einer bereits eingelegten Kassette
Drücken Sie die Funktionstaste FUNC [2] um auf Kassettenbetrieb umzuschalten. Die Wiedergabe der Kassette Erfolg automatisch.
Funktion Pause
Drücken Sie die Taste Wiedergabe/Pause
[14] um die Wiedergabe zeitweilig zu un­terbrechen. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Wiedergabe fortfahren zu lassen.
Kassettenauswurf
Durch Drücken der Auswurftaste [5] wird
die Kassette automatisch ausgeworfen.
Das Gerät schaltet sodann nach 4 Sekun­den nach Tastendruck automatisch auf Ra­diobetrieb um.
Schneller Bandvorlauf/rücklauf
Drücken Sie die Taste links/rechts [19].
H: Drücken Sie diese Taste zum schnel-
len Vorlauf des Bandes;
G: Drücken Sie diese Taste zum schnel-
len Rücklauf des Bandes.
Während des schnellen Vor-/Rücklaufes des Bandes hören Sie das Radio.
Titelsuche vorhergehender / nachfolgender Titel (Funktion Auto Program Control)
Drücken Sie die Taste links / rechts [19]
zwei mal.
H: Drücken Sie diese Taste zwei mal um
zum Anfang des nächsten Titels zu gelangen;
G: Drücken Sie diese Taste zwei mal um
zum Anfang des gerade gespielten Titels zu gelangen. Bei nochmaligem Druck der Taste gelangen Sie zum Anfang des vorhergehenden Titels.
Während des Suchvorganges hören Sie
das Radio.
Anspielen (vorwärts) der Titel einer Kassette
Drücken Sie die Taste SCN [6] um die er-
sten 10 Sekunden eines jeden Titels auf der Kassette anzuspielen. In der Anzeige erscheint “SCAN”. Um diesen Vorgang zu unterbrechen drücken Sie erneut die Taste SCN [6].
Page 51
50
Titelwiederholung
Drücken Sie die Taste RPT [8], um den
zuletzt gehörten Titel mehrfach erneut zu hören. In der Anzeige erscheint “RPT”. Um diesen Vorgang zu unterbrechen drücken Sie erneut die Taste RPT [8].
Dolby B Funktion zur Rauschunterdrückung
Drücken Sie die Taste Dolby B NR [15]
um diese Funktion einzuschalten. In der An­zeige erscheint “B NR”. Drücken Sie erneut diese Taste, um die Funktion wieder aus­zuschalten.
Überspringen der Leerstellen auf dem Band
Bei Bandleerstellen von 12 Sekunden und mehr erlaubt es diese Funktion direkt an den Anfang der nächsten Aufnahmen zu gelan­gen.
Um diese Funktion einzuschalten halten Sie die Taste BLS [13] solange gedrückt, bis in der Anzeige “BLS” erscheint. Durch erneuten Druck auf diese Taste schalten Sie diese Funktion wieder aus.
ZUR BEACHTUNG
In einigen Fällen ist es möglich, daß die nachfolgenden Funktionen nicht richtig durchgeführt werden:
– Suchlauf vorhergehender / nachfolgen­der Titel;
– Anspielen der Titel; – Wiederholung eines Titels; – Überspringen von Bandleerstellen. Die falsche Durchführung oder die Nicht-
durchführung dieser Funktionen ist auf fol­gende Gründe zurückzuführen:
– Die Bänder sind sehr schwach aufge­nommen (z.B. sehr leise Töne und unsau­bere Aufnahme);
– Bänder mit Sprachaufnahmen; – Bänder mit Leerstellen unter 12 Sekun-
den; – Bänder mit sehr langen Leeerstellen zwi-
schen den Aufnahmen (z.B. Liveaufnah­men);
– Bänder mit sehr starkem Grundrauschen zwischen den Aufnahmen.
Page 52
51
ESPAÑOL
CONSEJOS
SEGURIDAD EN CARRETERA
Le recomendamos que aprenda a usar las distintas funciones del radiocasete (por ejemplo, memorizar las emisoras) antes de ponerse al volante.
CONDICIONES DE RECEPCIÓN
Las condiciones de recepción varían cons­tantemente durante la conducción. La re­cepción puede tener interferencias en zonas montañosas, cerca de edificios o puentes, especialmente cuando se encuentra lejos del transmisor de la emisora que está escu­chando.
ADVERTENCIA Durante la recepción de noticiarios sobre el tráfico el volumen pue­de aumentar respecto a la normal repro­ducción.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La estructura del radiocasete garantiza su buen funcionamiento durante mucho tiem­po sin necesidad de un mantenimiento es­pecial. En caso de avería, diríjase a un taller de la Red de Asistencia.
Limpie el frontal del radiocasete exclusi­vamente con un paño suave y antiestático. Los productos detergentes o abrillantadores podrían dañar su superficie.
CASETE
Para disfrutar de las mejores condiciones de reproducción, le aconsejamos lo si­guiente:
– no utilice cintas de mala calidad, con de­formaciones o etiquetas despegadas;
– no deje la cinta dentro del radiocasete cuando no la utilice;
– no introduzca ningún otro objeto en el alojamiento de la cinta;
– no exponga las cintas a los rayos del sol, a temperaturas excesivas ni a un alto grado de humedad;
– guarde las cintas en sus cajas después de haberlas escuchado;
– las impurezas que las cintas dejan en la cabeza lectora pueden disminuir con el tiem­po los tonos agudos durante la reproducción. Por lo tanto, le aconsejamos que limpie pe­riódicamente la cabeza lectora con una cin­ta limpiadora no abrasiva;
Un volumen demasiado alto mientras está condu­ciendo puede poner en pe-
ligro su vida y la de los demás. Por lo tanto, le aconsejamos que ajus­te el volumen para que pueda oír los ruidos del exterior (por ej. cla­xon, sirenas de las ambulancias, patrullas, etc.).
Page 53
52
– para disfrutar las mejores condiciones de reproducción, le aconsejamos que utili­ce cintas de tipo C -60, cuya duración no su­pere la de las cintas C-90 ya que estas cin­tas son tan finas y de larga duración que pueden romperse muy fácilmente;
– evite introducir cintas flojas en el radio­casete, sobre todo si utiliza cintas de tipo C­90, ya que la cinta podría salirse, con el con­siguiente bloqueo de la mecánica del ra­diocasete. De todas formas, si se detecta que la cinta está floja u otros problemas si­milares, la cinta es expulsada automática­mente de su alojamiento;
– no engrase el mecanismo de las cintas;
– no toque la cabeza lectora con objetos magnéticos o duros.
COMPACT DISC
Si utiliza el reproductor de CD, recuerde que la presencia de suciedad o huellas en los CD puede provocar saltos durante la re­producción y una mala calidad del sonido. Lo mismo sucede si, accidentalmente, los CD se doblan.
Para disfrutar de las mejores condiciones de reproducción, le aconsejamos lo si­guiente:
– después de escucharlos, guarde los CD en sus cajas para evitar que se rayen o se estropeen, lo cual provocaría saltos durante la reproducción;
– no exponga los CD a los rayos del sol, a las altas temperaturas o a la humedad du­rante largos periodos para evitar que se do­blen;
– no pegue etiquetas ni escriba nada en la superficie grabada del CD.
Para extraer el CD de su caja, presione en el centro de la misma y saque el disco su­jetándolo por los bordes.
– utilice solamente CD con la marca:
– limpie cuidadosamente todos los CD de huellas dactilares y polvo con un paño sua­ve. Si la superficie del disco está sucia, lím­piela desde el centro hacia los bordes;
– no utilice nunca productos químicos pa­ra limpiarlos (por ejemplo, pulverizadores antiestáticos o thinner) ya que podrían da­ñar la superficie del CD;
Sujete siempre el CD por los bordes. No to-
que nunca su superficie.
Extracción del disco
Forma adecuada de sujetar el disco compacto
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 54
53
ESPAÑOL
Para eliminar las huellas dactilares y el pol­vo, utilice un paño suave y limpie la super­ficie del CD desde el centro hacia los bordes.
Los discos nuevos pueden tener asperezas en los bordes y el equipo podría no funcio­nar o puede saltar el sonido. Elimine las as­perezas del borde con un bolígrafo, etc.
Errato
No
Penna a sfera
Ruvidità
Bolígrafo
Rugosidad
ADVERTENCIA No use las hojas de pro-
tección de los CD de venta en el comercio o discos provistos de estabilizadores, etc. ya que podrían atascarse en el mecanismo in­terior y dañar el disco.
Notas sobre los CD
No pegue etiquetas ni escriba con lápices
o bolígrafos sobre la superficie del CD.
No utilice nunca productos químicos tales como quitamanchas, pulverizadores anties­táticos o disolventes de venta en el comer­cio para limpiar los CD.
Errato
No
Errato
No
No utilice CD rayados, agrietados, defor­mados, etc., ya que pueden dañar el re­productor.
No exponga los CD a los rayos del sol o a las fuentes de calor.
Errato
No
Errato
No
Page 55
54
PRESENTACIÓN
El radiocasete es de tipo fijo, y está pro-
visto de las siguientes funciones:
SECCIÓN RADIO
– Sintonía PLL con bandas de frecuencia
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) con funciones
TA (Traffic Announcement) - PTY NEWS (Program Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Programas regio­nales).
– Selección búsqueda de las frecuencias al-
ternativas en modalidad RDS.
– Sintonía de las emisoras automática/ma-
nual.
– Memorización manual de 24 emisoras:
18 en la banda FM (6 en FMI, 6 en FM2 y 6 en FM3) y 6 en la banda AM.
– Memorización automática de 6 emisoras
(función AUTOSTORE).
– Función DX manual (Distant: máxima
sensibilidad durante la búsqueda de las emisoras).
– Selección automática Estéreo/Mono.
SECCIÓN CINTAS
– Autoreverse. – Avance y rebobinado rápido de la cinta. – Reconocimiento y ecualización automáti-
ca de las cintas Cr/Me con la consiguiente optimización de la reproducción del so-
nido. – Función Pause. – Función búsqueda de la canción ante-
rior/sucesiva. – Función repetición de la última canción. – Función salto de espacios en blanco. – Función exploración (hacia adelante) de
las canciones de la cinta. – DOLBY B (circuito supresor del ruido)(*).
(*) El circuito supresor del ruido DOLBY ha sido fabri­cado con patente Dolby Laboratories Licensing Corpo­ration. DOLBY y el símbolo DD son marcas registra­das por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECCIÓN COMPACT DISC (si está montado el lector CD)
– Selección disco (adelante/atrás). – Selección canción (adelante/atrás). – Avance/retroceso rápido de las cancio-
nes. – Función Pause. – Repetición de la última canción o del úl-
timo CD. – Exploración de las canciones en el CD se-
leccionado o de las canciones en todos
los CD. – Función Random (reproducción casual de
las canciones del CD seleccionado o de
las canciones de todos los CD).
SECCIÓN AUDIO
– Regulación separada de los tonos gra-
ves/agudos. – Balance de los canales derecho/izquier-
do y anterior/posterior. – Función Loudness. – Función Mute. – Preselección del nivel del volumen para
las funciones TA, emergencia (ALARM)
y PTY-NEWS. – Interrupción del audio durante el empleo
del teléfono móvil.
Page 56
55
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
P5P00887
1. Tecla de selección modo audio (A-M). Te-
cla de selección loudness (LOUD).
2. Tecla de encendido/apagado (POWER).
Tecla para seleccionar la función Radio, Casete, Compact Disc (FUNC).
3. Teclas (hacia arriba/hacia abajo) de re-
gulación del volumen, agudos, fader (O/N).
4. Tecla para seleccionar el CD
siguiente(DISC UP) [I].
5. Tecla de expulsión de la cinta (EJECT)
(˚) [J].
6. Tecla de exploración de las canciones de
la cinta/CD (SCAN) [J], [I].
7. Tecla para seleccionar la función de bús-
queda de las frecuencias alternativas, selección de la función RDS REG (AF).
8. Tecla para seleccionar la función de repe-
tición de la canción del CD (RPT) [J], [I].
9. Tecla para seleccionar la función noticia-
rios sobre el tráfico, regulación del nivel del vo­lumen para las funciones TA, ALARM y PTY-NEWS (TA) [K].
10. Tecla de memorización automática de las
emisoras (AS) [K]. Tecla para seleccionar la función PTY NEWS.
11. Tecla para seleccionar la función repro-
ducción casual del CD (RDM) [I].
12. Teclas de preselección de las emisoras
[K].
13. Tecla para seleccionar la función salto de
espacios en blanco (BLS) [J].
14. Tecla de interrupción del sonido del ra-
diocasete (MUTE) [K]. Tecla de reproduc­ción/pausa de la cinta/CD (˙/ ❙❙) [J], [I].
15. Tecla para seleccionar la función Dolby NR
tipo B (BNR) [J].
16. Tecla para seleccionar el disco CD anterior
(DISC DN) [I].
17. Tecla para seleccionar la banda y la sinto-
nía manual (BAND) [K]. Tecla para el cambio de cara de la cinta (PROG) [J]. Tecla de se­lección del cartucho del CD Changer (MAG) [I].
18. Tecla para quitar el frontal extraíble.
19. Teclas (izquierda/derecha) regulación gra-
ves, balance, búsqueda manual/automática de la sintonía, selección de la modalidad de búsqueda distante/local, avance/rebobinado rápido de la cinta, búsqueda de la canción casete/CD ante­rior/siguiente, avance/retroceso rápido de las can­ciones del CD (Gy H) [J], [K], [I].
[K] : Modo radio; [J] : Modo lector de cintas; [I] : Modo lector de Compact Disc.
ADVERTENCIA Desplazando las teclas ha­cia arriba/hacia abajo [3] o las teclas izuier­da/derecha [19] y utilizando las teclas de fun­ción, puede seleccionar las distintas. Esta ope­ración se denomina función del «Alpha Touch Controller».
Page 57
56
El panel de control podrá desmontarse co­mo medida antirrobo. Después de haber des­montado el panel de control, guárdelo en el estuche D-fig. 4 para el panel de control desmontable (DCP) para evitar que se raye.
Le recomendamos que lleve el panel de control consigo cuando salga del automóvil.
Extracción del panel de control desmontable (DCP)
1) Mantenga presionado el botón POWER
2-fig. 1 durante 1 segundo o más para
desconectar la alimentación.
2) Presione a fondo el botón de liberación
del DCP 1 18-fig. 1.
3) Extraiga el DCP A-fig. 2.
Instalación del panel de control desmontable (DCP)
1) Inserte la parte derecha C-fig. 3 del
DCP en la unidad principal.
2) Inserte la parte izquierda B-fig. 3 del
DCP en la unidad principal.
ADVERTENCIA No introduzca primero
el lado izquierdo del DCP ya que podría da­ñarse.
El DCP puede dañarse fá­cilmente con los golpes. Después de haberlo extra-
ído, colóquelo en su estuche, y ten­ga cuidado de no dejarlo caer ni de someterlo a golpes fuertes.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP)
El conector de la unidad principal al DCP es una pie­za extremadamente im-
portante. Tenga cuidado de no da­ñarlo presionándolo con sus uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
ADVERTENCIA Si el DCP se ensucia,
frótelo con un paño suave y seco.
Cuando presione el botón de liberación y desbloquee el DCP, las vibraciones del
automóvil pueden hacer que se cai­ga. Para evitar dañar el DCP, guárdelo siempre en su caja des­pués de haberlo extraído. (Consul­te la figura 4).
Fig. 4
Page 58
57
ESPAÑOL
REGULACIÓN DEL BALANCE G: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces izquierdos; H: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces derechos.
REGULACIÓN DEL FADER N: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces delanteros; O: aumenta el sonido proveniente de los
altavoces traseros.
FUNCIÓN LOUDNESS
Mantenga presionada la tecla de selección
loudness (LOUD) [1] por lo menos duran­te 2 segundos para activar / desactivar di­cha función (si el loudness está activado, aparece el mensaje “LD” en la pantalla).
FUNCIÓN MUTE
Esta función permite disminuir automáti-
camente el volumen a cero.
Pulse la tecla MUTE [14]. El sonido de-
saparece y aparece el mensaje “MUTE” en la pantalla. Pulse nuevamente la tecla MU­TE para desactivar la función.
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO PRINCIPAL
ADVERTENCIA Antes de apagar el equi-
po, regule el volumen al mínimo. Si el vo­lumen está demasiado alto cuando encien­de el equipo, la recepción no será óptima pudiendo dañar el equipo.
Encendido y regulación del volumen
1. Para encender el radiocasete pulse la
tecla (POWER) [2]. Para apagarlo, presio­ne la tecla de encendido (POWER) por lo menos durante un segundo.
2. Presione la tecla de función (FUNC)
[2] para seleccionar cíclicamente las fun­ciones Radio, Casete, Compact Disc según el orden:
Radio Casete Compact Disc Radio.
Si no ha introducido alguna cinta, en la
pantalla aparece el mensaje “NO CASS”.
Si no ha introducido algún disco en el CD Changer o si éste no está conectado, apa­rece el mensaje “NO DISC” en la pantalla.
Utilice las teclas hacia arriba/hacia abajo
[3] para regular el volumen.
N: para aumentar el volumen; O: para disminuir el volumen.
Regulación del modo audio
1. Pulse la tecla del modo audio (A-M)
[1] para seleccionar el modo de regulación. El modo cambia a cada presión de la tecla (A-M) según el siguiente orden:
BASS/TREB (graves/agudos) fi BAL/FAD (ba­lance/fader) fi modo anterior.
2. Regule los graves y los agudos con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
REGULACIÓN DE LOS GRAVES
G: Los graves disminuyen; H: Los graves aumentan.
REGULACIÓN DE LOS AGUDOS
N: Los agudos aumentan; O: Los agudos disminuyen.
3. Regule el balance y el fader con las
teclas izquierda/derecha y con las teclas de hacia arriba/hacia abajo [19], [3].
Page 59
58
FUNCIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
1. Pulse la tecla de función (FUNC) [2]
para seleccionar el modo radio.
Pulse la tecla BAND [17] para seleccionar la banda de recepción FM (FM1, FM2, FM3) o AM (MW/LW). Cada vez que se presiona la tecla, la banda cambia según el orden:
FM1 FM2 FM3 AM FM1.
(La banda FM está dividida en tres sec­ciones FM1, FM2, FM3 que tienen la mis­ma gama de recepción en modo tal que per­mite la preselección de 18 emisoras FM).
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. La sintonización se interrumpe au­tomáticamente en una frecuencia de trans­misión (sintonización automática).
Sintonización automática
Hay dos tipos de sintonización automáti­ca: distante (DX), que permite sintonizar to­das las emisoras que se pueden recibir y lo­cal (LO), que permite sintonizar sólo las emi­soras con señal más fuerte.
Sintonización automática distante (DX)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse la tecla derecha o izquierda
[19]. En la pantalla aparece el mensaje “DX” y la sintonización se interrumpe au­tomáticamente en una frecuencia de trans­misión.
Sintonización automática local (LO)
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Mantenga presionada la tecla derecha
o izquierda [19] por lo menos durante un segundo. En la pantalla aparece el mensa­je “LO” y la sintonización se interrumpe au­tomáticamente en una frecuencia de trans­misión.
Sintonización manual
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Mantenga presionada la tecla BAND
[17] por más de 2 segundos.
3. En la pantalla aparece el mensaje
“MAN” y será posible realizar la sintoniza­ción manual.
4. Pulse las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar las emisoras.
Se vuelve automáticamente al modo de sintonización automática después de 7 se­gundos.
Memorización manual e las emisoras
Con las teclas de preselección se pueden memorizar 24 emisoras (6 por cada ban­da FM1, FM2, FM3, AM) en el siguiente modo:
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de la emisora que se de­sea preseleccionar.
2. Utilice las teclas izquierda/derecha
[19] para sintonizar la emisora que se de­sea preseleccionar.
3. Mantenga presionada por más de 2 se-
gundos la tecla de preselección [12] en la que desea memorizar la emisora.
ADVERTENCIA Cuando se memoriza una emisora, la estación memorizada an­teriormente con esa tecla, se cancela.
Page 60
59
ESPAÑOL
Memorización automática
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de las emisoras que se de­sea preseleccionar.
2. Mantenga presionada la tecla AS [10]
por más de 2 segundos. Las emisoras que tienen señales fuertes se memorizan auto­máticamente en la memoria de las prese­lecciones.
(En caso de que se puedan memorizar me­nos de 6 emisoras, las estaciones memori­zadas anteriormente permanecen en las mis­mas teclas en las que no ha sido posible me­morizar las nuevas emisoras).
Para escuchar las emisoras memorizadas
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse las teclas de preselección [12]
para seleccionar la emisora deseada.
FUNCIONES DEL RDS
RDS (Radio Data System)
Para activar la función RDS, la radio debe
estar sintonizada en la banda FM.
El sistema RDS permite, con las emisoras habilitadas, sintonizar automáticamente la mejor frecuencia de la emisora selecciona­da (función AF); de esta manera, podrá con­tinuar a escuchar la emisora sin tener que modificar la frecuencia cuando cambia zo­na. Lógicamente, es necesario que la emi­sora que está escuchando pueda recibirse en la zona por la que está atravesando.
En caso de que la señal sea muy débil y/o de mala calidad el audio del radiocasete se interrumpe durante algunos segundos para buscar una emisora alternativa. En caso de que este fenómeno se repita frecuente­mente, desactive la función AF.
En caso de que no se pueda recibir clara­mente una emisora RDS en la posición ac­tual, con la función AF activada, en la pan­talla centellará el mensaje “AF”. Una vez restablecida la condición de recepción co­rrecta, “AF” deja de centellar.
Además, el sistema RDS permite visuali­zar en la pantalla el nombre de la emisora que se está escuchando (función PS).
Búsqueda de las frecuencias alternativas (función AF)
Pulse la tecla AF [7] para activar/desac-
tivar la función. Si la función está activa­da, en la pantalla aparece (o centellea) el mensaje “AF”.
Si la recepción de una emisora sintoniza­da empeora, el mensaje “AF” empezará a centellear y el equipo tratará pasar a una frecuencia alternativa. Si la conmutación no pudiera realizarse, la pantalla indicará el mensaje “SEARCH” y el radiocasete sinto­nizará la emisora presente antes de empe­zar la búsqueda.
Función REG (programas regionales)
Se puede activar la función REG sólo si la función AF está activada.
Para activar/desactivar la función REG (Programas Regionales), que sirve para sin­tonizarse sólo en emisoras locales (regio­nales), mantenga presionada la tecla AF [7] por más de 2 segundos. Si la función está activada, en la pantalla aparece el mensa­je “REG”.
Si la función está desactivada, y está es­cuchando una emisora regional que trans-
Page 61
60
mite en una área determinada y entra en una área diferente, se captará la emisora re­gional del área nueva.
Durante la recepción de una emisora na-
cional la función REG está desactivada.
Sintonización manual de las emisoras regionales conectadas
Se puede activar esta función sólo cuando se reciben emisoras regionales conectadas, si la función AF está activada y la función REG está desactivada con el siguiente pro­cedimiento:
1. Pulse una de las teclas de preselección
[12] para seleccionar una emisora regio­nal.
2. Si la recepción de la emisora seleccio-
nada no es óptima, pulse nuevamente la misma tecla de preselección [12] y el equi­po se posicionará en una emisora regional conectada.
Función TA (informaciones sobre el tráfico)
Con la función TA se puede:
– buscar automáticamente sólo las emi­soras FM-RDS que transmiten los noticiarios sobre el tráfico. Si está sintonizado en una de estas emisoras, en la pantalla aparece el mensaje “TP”.
– recibir informaciones sobre el tráfico aun­que esté funcionando el lector de cintas o el Compact Disc.
Para activar la función pulse la tecla TA [9]. Si la primera emisora seleccionada no transmite noticiarios sobre el tráfico, (en la pantalla no aparece el mensaje “TP”), la ra­dio se sintonizará automáticamente en la emisora más cercana que las transmita y en la pantalla aparecerá el mensaje “TA”.
ADVERTENCIAS
Si no se puede sintonizar alguna emisora RDS TA, el equipo continuará la búsqueda al infinito. Para interrumpirla, pulse nueva­mente la tecla TA [9].
En cambio si la búsqueda ha tenido éxito el radiocasete se posicionará en el modo de
stand-by TA hasta que empezará el noticia­rio sobre el tráfico. En este caso en la pan­talla aparecerá el mensaje “TRA INFO”, se­guida por el PS (Nombre Servicio Progra­ma).
Además, la reproducción de un Compact Disc o de una cinta se interrumpirá para per­mitir escuchar los noticiarios sobre el tráfi­co transmitidos por una emisora RDS TA.
Si pulsa la tecla TA [9] durante la trans­misión del noticiario sobre el tráfico, éste no se podrá escuchar y el equipo se pondrá en el modo de stand-by TA.
Para memorizar las emisoras con la fun­ción TP activada, realice las operaciones de memorización (consulte el apartado “Me­morización manual de las emisoras”).
Como alternativa a la memorización ma­nual, pulsando la tecla AS [10] por más de 2 segundos, se efectuará la memorización automática (consulte el apartado “Memo­rización automática”) de las emisoras con la función TP activada.
Para desactivar la función pulse nueva­mente la tecla TA [9].
Page 62
61
ESPAÑOL
Función EON (Enhanced Other Network)
En algunos Países hay cadenas que reú­nen un cierto número de emisoras que trans­miten noticiarios sobre el tráfico (NEWS).
En este caso, el programa de la emisora que está escuchando se interrumpirá mo­mentáneamente para recibir los noticiarios sobre el tráfico transmitidos por cada una de las emisoras de la misma cadena.
Esta función puede que no sea operativa en algunos Países/regiones.
Función PTY-NEWS
La función permite seleccionar un progra­ma PTY que transmite los noticiarios (NEWS).
Si el radiocasete está sintonizado en la banda FM, pulse la tecla NEWS [10] para activar la función PTY NEWS. En la panta­lla aparecerá el mensaje “NEWS”.
La recepción de la emisora sintonizada se interrumpe momentáneamente y se escu­cha una emisora PTY NEWS. Si se desea volver a la emisora anterior, pulse nueva­mente la tecla NEWS [10].
Puede regular el volumen de las emiso­ras PTY-NEWS al nivel deseado con el pro­cedimiento indicado en el apartado siguiente y, por lo tanto, el volumen puede variar ac­tivando/desactivando la función.
ADVERTENCIAS
Las transmisiones PTY-NEWS todavía no están disponibles en todos los países. En el modo de stand-by TA, las emisoras RDS TA, tienen la prioridad respecto a las emi­soras PTY-NEWS.
Los mensajes de emergencia interrumpen todos los modos de operación. Pueden ser captados sólo por las emisoras RDS: en la pantalla aparece el mensaje “ALARM” y el mensaje puede escucharse.
Para borrar las transmisiones ALARM pul­se la tecla AF [7].
Regulación del nivel del volumen para funciones TA, emergencia (ALARM) y PTY­NEWS
Puede regular el volumen de las funciones
TA, ALARM, PTY-NEWS al nivel deseado.
Durante las transmisiones TA, ALARM y PTY-NEWS el radiocasete regula automáti­camente el volumen deseado.
La regulación seleccionada previamente por la fábrica es TA VOL 9.
El volumen permanece inalterado si, du­rante las transmisiones TA, ALARM y PTY­NEWS, está regulado a un nivel más alto, en caso contrario se regulará al nivel dese­ado con el siguiente procedimiento:
1. Mantenga pulsada la tecla TA [9] por
más de 2 segundos. Si el volumen no se ha regulado dentro de 7 segundos, la panta­lla volverá automáticamente al modo radio.
2. Para regular el volumen, utilice las te-
clas hacia arriba/hacia abajo [3].
3. Para salir del procedimiento pulse la te-
cla TA [9].
Page 63
62
FUNCIONAMIENTO DE LA CINTA
Introducción de la cinta
Introduzca la cinta en el alojamiento es­pecífico con la cinta hacia la derecha. La re­producción empieza automáticamente.
El lector de cintas efectúa automática­mente la correcta ecualización según el tipo de cinta que se utilice (por ej. para las cin­tas de Cromo o Metal).
Al final de la cinta se activa el mecanis­mo de inversión automático del sentido de lectura que permite reproducir la otra cara de la cinta.
Para cambiar la cara de la cinta antes de que se termine, pulse la tecla PROG [17].
Para escuchar uan cinta introducida anteriormente
Pulse la tecla de función FUNC [2] para seleccionar el modo casete. La reproducción comienza automáticamente.
Función Pause
Pulse la tecla de reproducción/pausa [14]
para interrumpir momentáneamente la re­producción. Púlsela nuevamente para con­tinuar la reproducción.
Expulsión de la cinta
Pulsando la tecla de expulsión [5] la cin-
ta se expulsa automáticamente.
La unidad se conmuta automáticamente en el modo radio 4 segundos después de que se ha presionado la tecla de expulsión.
Avance/rebobinado rápido
Pulse la tecla izquierda/derecha [19].
H: pulse esta tecla para que la cinta
avance rápidamente.
G: pulse esta tecla para que la cinta se
rebobine rápidamente.
Durante el avance/rebobinado rápido de la cinta se escucha la radio.
Búsqueda de la canción anterior /siguiente (función auto program control)
Pulse dos veces la tecla izquierda /dere-
cha [19].
H: pulse esta tecla dos veces para pasar
al inicio de la canción sucesiva;
G: pulse esta tecla dos veces para vol-
ver al inicio de la canción en fase de reproducción. Presionando nueva­mente la tecla, se reproduce la can­ción anterior.
Durante la búsqueda automática se escu-
cha radio.
Exploración (hacia adelante) de las canciones de la cinta
Pulse la tecla SCN [6] para reproducir los
primeros 10 segundos de cada canción de la cinta. En la pantalla aparece el mensaje “SCAN”. Para interrumpir la exploración, pul­se nuevamente la tecla SCN [6].
Page 64
63
ESPAÑOL
Repetición de la canción
Pulse la tecla RPT [8] para escuchar más
veces la última canción reproducida. En la pantalla aparece el mensaje “RPT”. Para sa­lir de dicha modalidad, pulse nuevamente la tecla RPT [8].
Función Dolby B para la reducción del ruido
Pulse la tecla Dolby B NR [15] para acti-
var la función. En la pantalla aparece el men­saje “B NR”. Pulse nuevamente la tecla pa­ra desactivar la función.
Salto de espacios en blanco
En presencia de un espacio en blanco en la cinta con duración igual o superior a 12 segundos, esta función permite pasar au­tomáticamente al inicio de la siguiente sec­ción grabada.
Para activar la función presione la tecla BLS [13] hasta que en la pantalla aparece el mensaje “BLS”. Pulse nuevamente la te­cla para desactivar la función.
ADVERTENCIAS
En algunos casos las siguientes funciones
pueden no estar activadas correctamente: – búsqueda de la canción anterior/si-
guiente; – exploración de las canciones; – repetición de la canción; – salto de espacios en blanco. La activación incorrecta puede depender de
las siguientes causas: – cintas grabadas a niveles bajos (por ej.
con sonido muy débil y grabación imper­fecta)
– cintas con conversaciones; – cintas con espacios en blanco de duración
inferior a 12 segundos; – cintas con largos periodos de silencio du-
rante la canción; – cintas que no tienen espacios en blanco
(por ej. grabaciones directas); – cintas con mucho ruido de fondo en los
espacios en blanco.
Page 65
64
CONSELHOS
SEGURANÇA NA ESTRADA
É aconselhável aprender a usar as várias funções do auto-rádio (por exemplo memo­rizar as estações) antes de iniciar a condu­ção do veículo.
CONDIÇÕES DE RECEPÇÃO
As condições de recepção variam constan­temente durante a condução. A recepção po­de ser perturbada pela presença de monta­nhas, edifícios ou pontes especialmente ao estar longe do transmissor da emissora es­cutada.
ADVERTÊNCIA Durante a recepção de informações sobre o tráfego, pode-se veri­ficar um aumento de volume em relação à reprodução normal.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A estrutura construtiva do auto-rádio ga­rante um longo funcionamento sem preci­sar de uma manutenção específica. Em ca­so de avaria, dirigir-se à Rede de Assis- tência Lancia.
Limpar a máscara só com um pano ma­cio e antiestático. Os produtos detergentes e as ceras poderiam danificar a superfície.
CASSETE
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– não utilizar cassetes de má qualidade,
com deformações ou etiquetas descoladas;
– não deixar a cassete dentro do auto-rá-
dio quando não a está a utilizar;
– não introduzir nenhum outro objecto no
compartimento da cassete;
– não expor as cassetes à incidência dos raios solares, a altas temperaturas ou a gran­des humidades;
– repor as cassetes nas próprias caixas de­pois de as ter utilizado;
– impurezas na cabeça de leitura provo­cadas por fitas podem causar, com o tem­po, uma diminuição dos tons agudos duran­te a reprodução. Portanto, aconselhamos­lhe a limpar a cabeça de reprodução perio­dicamente com uma cassete específica pa­ra limpar cabeça do tipo não abrasivo;
Um volume demasiado al­to pode representar um pe­rigo para o condutor e pa-
ra as outras pessoas que estive­rem no tráfego. É necessário, por­tanto, regular o volume de modo que seja sempre possível ouvir os ruídos do ambiente em redor (por ex. buzinas, ambulâncias, veículos da polícia, etc.)
Page 66
65
PORTUGUÊS
– utilizar de preferência cassetes de tipo C-60 e no entanto não superiores a C-90 a fim de garantir sempre uma boa reprodu­ção. Além disso, a fita muito fininha conti­da em cassetes maiores, poderia partir-se com muita facilidade;
– evitar de introduzir cassetes com as fi­tas largas no auto-rádio, especialmente se utilizar cassetes de tipo C-90, porque po­dem-se verificar, saídas da fira com conse­guinte bloqueio mecânico da cassete. Se o auto-rádio detectar no entanto alargamen­tos da fita ou problemas semelhantes, a cas­sete automaticamente é expulsa;
– não lubrificar o mecanismo das casse­tes;
– não mexer na cabeça de reprodução com objectos magnéticos ou duros.
COMPACT DISC
Se utilizar o reprodutor de Compact Disc ter em consideração, que a presença de su­jidade ou sinais nos Compact Disc pode pro­vocar saltos na reprodução e má qualidade do som. A mesma coisa acontece inadver­tidamente se dobrar os Compact Disc.
Para ter boas condições de reprodução da­mos os seguintes conselhos:
– utilizar só Compact Disc que possuam a marca:
– depois de os ter escutado recolocar os Compact Disc nas próprias caixas, para evi­tar de criar sinais ou riscas que podem pro­vocar saltos na reprodução;
– não expor os Compact Disc à incidên­cia directa dos raios solares, às altas tempe­raturas ou à humidade por períodos longos, evitando que se encurvem;
– não colar etiquetas na superfície grava­da dos Compact Disc.
Para extrair o Compact Disc da caixa, ca­rregar no centro da mesma e levantar o dis­co segurando-o com cuidado pelas suas mar­gens.
– limpar cuidadosamente cada Compact Disc os eventuais sinais das dedadas e de pó com um pano macio. Segurar os Com­pact Disc pelas extremidades e limpá-los do centro no sentido das extremidades;
– nunca utilizar para a limpeza produtos químicos (por ex. bombas spray ou anties­táticos ou thinner) porque podem danificar a superfície dos Compact Disc;
Segurar no Compact Disc sempre pelas margens. Nunca tocar com os dedos na su­perfície.
Removendo o disco
Modo apropriado
de segurar o CD
Estrazione del disco
Modo corretto di tenere il compact disc
Page 67
66
Para remover as dedadas e o pó, utilizar um pano macio a partir do meio do Com­pact Disc para a circunferência.
Os discos novos podem resultar duros em redor das margens. Quando se utilizam es­tes discos, o aparelho poderia não funcionar ou o som poderia saltar. Para remover a par­te dura das margens do disco usar uma ca­neta a esfera, etc.
Errato
Penna a sfera
Ruvidità
Esferográfica
Aspereza
Incorrecto
AVISO Não usar folhas de protecção dos
CD em comércio ou discos fornecidos com estabilizadores, etc. porque poderiam en­cravar no mecanismo interior e danificar o disco.
Notas sobre os Compact Disc
Não colar etiquetas na superfície do Com­pact Disc nem escrevam na superfície com lápis ou canetas.
Não usar solventes para tirar nódoas, spray conta a electricidade estática ou diluentes em comércio para limpar os Compact Disc.
Errato
Incorrecto
Errato
Incorrecto
Não usar Compact Disc muito riscados, su­jos, deformados, etc. O uso de tais discos comportará mau-funcionamento ou danos do reprodutor.
Não expor os Compact Disc à luz directa do sol ou a qualquer fonte de calor.
Errato
Incorrecto
Errato
Incorrecto
Page 68
67
PORTUGUÊS
APRESENTAÇÃO
O auto-rádio é de tipo fixo e está equipa-
do com as seguintes funções:
SECÇÃO RÁDIO
– Sintonia PLL com bandas de frequência
FM/MW/LW.
– RDS (Radio Data System) com funções
TA (Trafic Announcement) - PTY NEWS (Program Type News) - EON (Enhanced Other Network) - REG (Programas Regio­nais).
– Seleção procura freqüências alternativas
na modalidade RDS.
– Sintonia das estações automática/ma-
nual.
– Memorização manual de 24 estações: 18
na banda FM (6 em FM1, 6 em FM2 e 6 em FM3) e 6 na banda AM.
– Memorização automática (função AUTOS-
TORE) de 6 estações.
– Função DX manual (Distant: máxima sen-
sibilidade na procura das estações de rá­dio).
– Seleção automática Estéreo/Mono.
SECÇÃO CASSETES
– Autoreverse. – Avanço e retorno rápidos da fita. – Reconhecimento e equalização automá-
tica das fitas Cr/Me com consequente
melhoramento da reprodução do som. – Função Pausa – Função procura música anterior/sucessi-
va. – Função repetição da última música. – Função salto dos trechos de fita vazios. – Função scan (para frente) das músicas
presentes na cassete. – DOLBY B (circuito de redução do ruído).
(*).
(*) O circuito de redução do ruído DOLBY é fabricado sob licença da Dolby Laboratories Licensing Corpora­tion. DOLBY e o símbolo com duplo D são marcas re­gistradas da Dolby Laboratories Licensing Corporation.
SECÇÃO COMPAT DISC (se montado o leitor CD)
– Seleção disco (para frente/para trás). – Seleção da música (para frente/para
trás).
– Avanço rápido/para trás veloz das mú-
sicas. – Função Pause. – Repetição da última música ou repetição
do CD. – Scan das músicas existentes no CD sele-
cionado ou em todos os CD. – Função Random (reprodução casual das
músicas existentes no CD selecionado ou
em todos os CD).
SECÇÃO ÁUDIO
– Regulagem separada graves/agudos. – Balanceamento canais direito/esquerdo
e dianteiro/traseiro. – Função Loudness – Função Mute – Programação nível de volume para fun-
ções TA, emergência (ALARM) e PTY-
NEWS. – Silenciamento do áudio durante a recep-
ção pelo telefono celular.
Page 69
68
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
P5P00887
1. Tecla de selecção modo áudio (A-M). Te-
cla de selecção loudness (LOUD).
2. Tecla de liga/desliga (POWER). Tecla de
seleção função Rádio, Cassete, Compact Disc (­FUNC).
3. Teclas (aumentar/diminuir) regulagem
volume, agudos, fader (O/N).
4. Tecla seleção disco sucessivo (DISC UP)
[I].
5. Tecla de ejeção da cassete (EJECT) (˚)
[J].
6. Tecla scan música cassete/CD (SCAN)
[J], [I].
7. Tecla de seleção das funções procura fre-
qüências alternativas, seleção função RDS REG (AF).
8. Tecla de seleção da função repetição mú-
sica cassete/CD (RPT) [J], [I].
9. Tecla de seleção das funções de informa-
ções sobre o tráfego, programação do nível de volume para as funções TA, ALARM e PTY-NEWS (TA) [K].
10. Tecla de memorização automática das es-
tações (AS) [K]. Tecla de seleção da função PTY NEWS.
11. Tecla de seleção da função reprodução ca-
sual CD (RDM) [I].
12. Teclas de pré-seleção das estações [K].
13. Tecla de seleção da função pulo dos tre-
chos de fita vazios (BLS) [J].
14. Tecla de silenciamento do auto-rádio (MU-
TE) [K]. Tecla de reprodução/pausa casse­te/CD (˙/❙❙) [J], [I].
15. Tecla de seleção da função Dolby NR ti-
po B (BNR) [J].
16. Tecla de seleção disco anterior (DISC DN)
[I].
17. Teclas de seleção de banda, seleção de
sintonia manual (BAND) [K]. Tecla de inversão de lado cassete (PROG) [J]. Tecla de sele­ção disco CD Changer (MAG) [I].
18. Tecla de desengate do frontal removível.
19. Teclas (esquerda/direita) regulação bai-
xos, balanceamento, procura sintonia manual/au­tomática, seleção modalidade de procura distan­te/local, avanço/rebobinamento rápido da fita, procura música da cassete/CD anterior/seguin­te, avanço rápido/para trás rápido das músicas CD (Ge H) [J], [K], [I].
[K] : No modo rádio. [J] : No modo leitor de cassete. [I] : No modo leitor de Compact Disc
ADVERTÊNCIA
Fazendo deslizar as teclas para cima/para bai-
xo [3] ou as teclas esquerda/direita [19] e uti­lizando as teclas de função, pode selecionar di­versas funções e programá-las. Esta operação é denominada função da «Alpha-Touch Controller».
Page 70
69
PORTUGUÊS
O painel de controlo pode ser retirado do aparelho para evitar furto. Quando retirar o painel de controlo, armazene-o no estojo D-fig. 4 de (DCP) painel de controlo des­tacável para evitar arranhões.
Recomendamos levar consigo o painel sempre que saia do carro.
Remoção do DCP
1) Pressione o botão POWER 2-fig. 1
durante 1 segundo ou mais para desligar apagar a alimentação.
2) Pressione com força o botão de libertar
o painel de controlo destacável 18-fig. 1.
3) Remova o DCP A-fig. 2.
Colocação do DCP
1) Insira o lado direito C-fig. 3 do DCP
no aparelho.
2) Insira o lado esquerdo B-fig. 3 do
DCP no aparelho.
AVISO Não introduzir antes o lado es-
querdo do DCP: poderia estragar-se.
O DCP pode ser danifica­do facilmente por choques. Depois de o remover, ten-
ha cuidado para não o derrubar nem sujeitar o mesmo a fortes im­pactos.
O conector que liga o DCP ao aparelho principal é uma peça extremamente impor-
tante. Tenha cuidado para não o danificar por exercer pressão so­bre o mesmo com unhas, chave de fendas, etc.
AVISO Se o DCP estiver sujo, remova a
sujidade com um pano macio e seco.
Quando o botão de liber­tação é pressionado e des­trava-se o DCP, as vi-
brações do carro podem causar a queda do mesmo. Para evitar da­nos ao painel, guarde-o sempre em seu estojo após o remover. (Veja a figura 4).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
PAINEL DE CONTROLO DESTACÁVEL (DCP)
Page 71
70
3. Regular o balanceamento e o fader
com as teclas esquerda/direita e aquelas para cima/para baixo [19], [3].
REGULAÇÃO DO BALANCEAMENTO G: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes da esquerda; H: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes da direita.
REGULAÇÃO DO FADER N: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes dianteiros; O: aumenta o som proveniente dos alto-
falantes traseiros.
FUNÇÃO LOUDNESS
Manter pressionada a tecla de seleção
loudness (LOUD) [1] pelo menos durante 2 segundos para ativar/desativar essa fun­ção (se o efeito de loudness é ativado, no visor aparece a escrita “LD”).
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO PRINCIPAL
ADVERTÊNCIA Antes de desligar o apa-
relho, regular o volume no mínimo. Se o vo­lume está muito alto quando se acender o aparelho, a escuta não será de boa qualida­de e o mesmo poderá sofrer danos.
Ligação e regulação do volume
1. Para ligar o auto-rádio pressionar a te-
cla (POWER) [2]. Para desligá-la, manter pressionada a tecla de ligação (POWER) pe­lo menos por um segundo.
2. Pressionar a tecla de função (FUNC)
[2] para selecionar ciclicamente as funções Rádio, Cassete, Compact Disc da seguinte maneira:
Rádio CasseteCompact Disc Rádio.
Se não tiverem colocado uma cassete no
visor aparece a escrita “NO CASS”.
Se não tiverem colocado nenhum disco no CD Changer ou se o mesmo não está liga­do, no visor aparece a escrita “NO DISC”.
3. Usem as teclas para cima/para baixo
[3] para regular o volume.
N: para aumentar o volume; O: para diminuir o volume.
Regulação do modo áudio
1. Pressionar a tecla do modo áudio (A-
M) [1] para selecionar o modo de regula­ção. O modo muda como segue a cada pres­são da tecla (A-M):
BASS/TREB (baixos/agudos) BAL/FAD (ba­lanceamento/fader) modo anterior.
2. Regular os baixos e os agudos com as
teclas esquerda/direita e aquelas para ci­ma/para baixo [19], [3].
REGULAÇÃO DOS BAIXOS
G: Os baixos diminuem: H: Os baixos aumentam.
REGULAÇÃO DOS AGUDOS
N: Os agudos aumentam; O: Os agudos diminuem.
Page 72
71
PORTUGUÊS
FUNÇÃO MUTE
Esta função possibilita de levar automati­camente o volume a zero.
Pressionar a tecla MUTE [14]. O som de­saparece e no visor aparece a escrita “MU­TE”. Pressionar novamente a tecla MUTE pa­ra desativar a função.
FUNÇOES DO RÁDIO
Escuta do rádio
1. Pressionar a tecla de função (FUNC)
[2] para selecionar o modo rádio.
Pressionar a tecla BAND [17] para sele­cionar a banda de recepção FM (FM1, FM2, FM3) ou AM (MW/LW). A cada pressão a banda muda como a seguir:
FM1 FM2 FM3 AM FM1.
(A banda FM é subdividida em três sec­ções FM1, FM2, FM3 com a mesma ga­ma de recepção de maneira a permitir a pré­selecção de 18 estações FM).
2. Pressionar a tecla direita ou esquerda
[19]. A sintonização pára automaticamen­te numa freqüência de transmissão (sinto­nização automática).
Sintonização automática
Existem dois tipos de sintonização auto­mática: distante (DX), que permite de sin­tonizar todas as estações que se podem re­ceber e local (LO), que permite de sintoni­zar apenas as estações com sinal mais for­te.
Sintonização automática distante (DX)
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Pressionar a tecla direita ou esquerda
[19]. No visor aparece a escrita “DX” e a sintonização pára automaticamente numa freqüência de transmissão.
Sintonização automática local (LO)
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Manter pressionada a decla direita ou
esquerda [19] pelo menos por 1 segundo. No visor aparece a escrita “LO” e a sinto­nização pára automaticamente numa fre­qüência de transmissão.
Sintonização manual
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Manter pressionada a tecla BAND [17]
pelo menos por 2 segundos.
3. No display aparece a escrita “MAN” e
será possível efetuar a sintonização manual.
4. Pressionar as teclas esquerda/direita
[19] para sintonizar as estações.
Retorna-se automaticamente ao modo de
sintonização automática após 7 segundos.
Memorização manual das estações
Com as teclas de pré-seleção se podem memorizar 24 estações (6 para cada uma das bandas FM1, FM2, FM3, AM) da se­guinte maneira:
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda da estação a ser pré-sele­cionada.
2. Usar as teclas esquerda/direita [19]
para sintonizar a estação a ser pré-selecio­nada.
Page 73
72
3. Manter pressionada pelo menos duran-
te 2 segundos a tecla de pré-seleção [12] na qual se deseja memorizar a estação.
ADVERTÊNCIA Quando se memoriza
uma estação, a estação anteriormente me­morizada com aquela tecla, é cancelada.
Memorização automática
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda das estações a serem pré­selecionadas.
2. Manter pressionada pelo menos duran-
te 2 segundos a tecla AS [10]. As estações com sinais fortes são memorizadas automa­ticamente na memória das pré-selecções.
(No caso em que houvessem menos de 6 estações memorizáveis, as estações an­teriormente memorizadas permanecem nas teclas em que não foi possível memorizar novas estações).
Localização das estações memorizadas
1. Pressionar a tecla BAND [17] para se-
lecionar a banda.
2. Pressionar as teclas de pré-seleção
[12] para selecionar a estação desejada.
FUNCÕES RDS
RDS (Radio Data System)
Para ativar a função RDS, o rádio deve es-
tar sintonizado na banda FM.
O sistema RDS permite, com as transmis­soras habilitadas, a sintonia automática da freqüência ótima da estação escolhida (fun­ção AF); assim pode-se continuar a ouvir a estação sem ter que modificar a freqüên­cia quando se muda de região. Obviamen­te é necessário que a estação que está sen­do escutada seja receptível na região que se está atravessando.
Se o sinal for muito fraco e/ou de má qua­lidade o áudio do auto-rádio é eliminado du­rante algum segundo para a procura da es­tação alternativa. No caso em que este fe­nômeno se repita com freqüência, aconse­lha-se a desativar a função AF.
No caso em que não se conseguisse mais receber claramente uma emissora RDS na posição atual, com função AF ativa, no vi­sor acenderá a luz da escrita “AF”. Uma vez reativada a condição de correta recepção, “AF” parará de piscar.
O sistema RDS, além disso, permite ao rá­dio de visualizar o nome da emissora que é recebida (função PS).
Procura frequências alternativas (função AF)
Pressionem a tecla AF [7] para ativar/de-
sativar a função. Se a função é ativa, no dis­play aparece (ou pisca) a escrita “AF” .
Se a recepção de uma emitente sintoniza­da piorasse, a escritta “AF” iniciará a pis­car e o aparelho tentará passar para uma freqüência alternativa. Se a comutação não pudesse ocorrer, o visor indicará a escrita “SEARCH” e o auto-rádio sintonizará a es­tação presente antes de iniciar a procura.
Função REG (programas regionais)
É possível ativar a função REG apenas quando já está ativa a função AF.
Para ativa/desativar a função REG (Pro­gramas Regionais), que serve somente pa­ra sintonizar-se em emissoras locais (regio­nais), manter pressionada a tecla AF [7] pelo meno durante 2 segundos. Se a fun­ção é ativa, no display aparece a escrita “­REG”.
Se a função não é ativa, se estão sintoni­zados numa estação regional que opera nu­ma determinada área e se entra numa área
Page 74
73
PORTUGUÊS
diferente, é recebida a estação regional da nova área.
A função REG não é ativa durante a re-
cepção de uma emissora nacional.
Sintonização manual das emissoras regionais coligadas
É possível ativar esta função apenas quan­do se recebem emissoras regionais coliga­das se a função AF já está ativa e a função REG está desativada com o seguinte proce­dimento:
1. Pressionar uma das teclas de pré-sele-
ção [12] para localizar uma emissora re­gional.
2. Se a recepção da emissora localizada
não é de ótima qualidade, pressionar no­vamente a mesma tecla de pré-seleção [12] e o aparelho se posicionará numa emissora regional coligada.
Função TA (informações sobre tráfego)
Com a função TA é possível:
– efetuar automaticamente a procura ape­nas das estações FM-RDS habilitadas a trans­mitir informações sobre o tráfego. Se es­tão sintonizados numa destas estações, apa­rece no visor a escrita “TP”;
– receber informações sobre o tráfego mesmo se está funcionando o leitor de cas­sete ou de Compact Disc.
Para ativar a função pressionar a tecla TA [9]. Se a emissora de partida não é habi­litada a fornecer informações sobre o tráfe­go (no visor não aparece a escrita “TP”), o rádio se sintonizará automaticamente na­quela mais próxima habilitada a transmiti­las e aparecerá no visor a escrita “TA”.
ADVERTÊNCIAS
Se não é possível sintonizar alguma emis­sora RDS TA, o aparelho continuará a procu­ra ao infinito. Para bloqueá-la, pressionem novamente a tecla TA [9].
Se a procura porém deu resultado o au­to-rádio se posicionará no modo de stand­by TA até quando iniciarem as informações
sobre o tráfego. Nesse caso aparecerá no vi­sor a escrita “TRA INFO”, seguida pelo PS (Nome Serviço Programa).
Além disso, a reprodução de um Compact Disc ou de uma cassete será interrompida para permitir a escuta de informações sobre o tráfego transmitidas por uma emissora RDS TA.
Se for pressionada a tecla TA [9] duran­te a transmissão dos anúncios sobre o trá­fego, estes não serão escutados e o apare­lho entrará no modo de stand-by TA.
Para memorizar as emissoras com a fun­ção TP ativada, realizar as operações de me­morização (ver parágrafo “Memorização manual das estações”).
Como alternativa à memorização manual, mantendo pressionada a tecla AS [10] pe­lo menos durante 2 segundos, será efetua­da a memorização automática (ver parágra­fo “Memorização automática”) das emis­soras com a função TP ativada.
Para desativar a função pressionem no­vamente a tecla TA [9].
Page 75
74
Função EON (Enhanced Other Network)
Em alguns Países são ativos alguns circui­tos que agrupam várias emissoras habilita­das a transmitir informações sobre o tráfe­go (NEWS).
Nestes casos o programa da estação habi­litada a transmitir informações sobre o trá­fego que se está escutando, será tempora­riamente interrompido para receber as infor­mações sobre o tráfego toda vez que forem transmitidas por uma das emissoras do mes­mo circuito.
Esta função pode não estar em operação em alguns Países/regiões.
Função PTY-NEWS
A função permite selecionar um programa PTY que transmite NEWS.
Se o auto-rádio está sintonizado na ban­da FM, pressionar a tecla NEWS [10] pa­ra ativar a função PTY NEWS. No display aparecerá a escrita “NEWS”.
A recepção da estação sintonizada é tem­porariamente interrompida e entra uma es­tação PTY NEWS. Se desejar voltar à esta­ção anterior, pressionar novamente a tecla NEWS [10].
Pode regular o volume das estações PTY­NEWS no nível desejado com o procedimen­to indicado no parágrafo seguinte e portan­to o volume pode variar ativando/desati­vando a função.
ADVERTÊNCIAS
As transmissões PTY-NEWS ainda não es­tão disponíveis em todos os países. No mo­do de stand-by TA as emissoras RDS TA tem a prioridade sobre aquelas PTY-NEWS.
As mensagens de emergência interrom­pem todos os modos de operação. Podem ser recebidos apenas por emissoras RDS: aparece no visor a escrita “ALARM” e a men­sagem pode ser escutada.
Para cancelar as transmissões ALARM pres­sionar a tecla AF [7].
Programação nível do volume para funções TA, emergência (ALARM) e PTY-NEWS
Podem regular o volume das funções TA,
ALARM, PTY-NEWS no nível desejado.
Durante as transmissões TA, ALARM, PTY­NEWS o auto-rádio adapta automaticamen­te o volume ao nível escolhido.
A programação pré-selecionada pela fábri­ca é TA VOL 9.
O volume permanece inalterado se, duran­te as transmissões TA, ALARM, PTY-NEWS, é programado num nível mais alto, de ou­tro modo se levará ao nível regulado com o seguinte procedimento:
1. Manter pressionada a tecla TA [9] pe-
lo menos durante 2 segundos. Se o volume não se regula durante os 7 segundos suces­sivos, o visor retornará automaticamente ao modo rádio.
2. Para regular o nível do volume, usar as
teclas para cima/para baixo [3].
3. Para sair do procedimento apertar a te-
cla TA [9].
Page 76
75
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO DA CASSETE
Introdução da cassete
Introduzir a cassete na abertura específica com a fita voltada para a direita. A repro­dução inicia automaticamente.
Em base ao tipo de fita utilizada é efe­tuada automaticamente a correta equaliza­ção do leitor de cassete (por ex.: para as fitas Cromo ou Metal).
No fim da fita entra em ação o mecanis­mo de inversão automáica lado de leitura que permite a reprodução do outro lado da cassete.
Para mudar o lado da cassete antes do fim da fita, pressionar a tecla PROG [17].
Escuta de uma cassete já introduzida
Pressionar a tecla de função FUNC [2] pa­ra selecionar o modo cassete. A reprodu­ção terá início automaticamente.
Função Pause
Pressionar a tecla de reprodução/pausa
[14] para parar temporariamente a repro­dução. Pressioná-la novamente para conti­nuar a reprodução.
Ejeção das cassetes
Pressionando a tecla de ejeção [5], a cas-
sete é ejetada automaticamente.
A unidade muda automaticamente no mo­do rádio 4 segundos após ter pressionado a tecla de ejeção.
Avanço/rebobinamento rápido
Pressionar a tecla esquerda/direita [19].
H: pressionar esta tecla para fazer avan­çar rapidamente a fita;
G: pressionar esta tecla para rebobinar rapidamente a fita.
Durante o avanço/o rebobinamento rápi­do da fita entra em função o rádio.
Procura da música anterior/sucessiva (função auto program control)
Pressionar a tecla esquerda/direita [19]
duas vezes.
H: pressionar esta tecla duas vezes pa-
ra avançar ao início da música sucessiva;
G: pressionar esta tecla duas vezes pa-
ra voltar ao início da música em fase de re­produção. Se aperta-se novamente a tecla, é reproduzida a música anterior.
Durante a procura automática entra em
função o rádio.
Scan (para frente) das músicas presentes na cassete
Pressionar a tecla SCN [6] para reprodu-
zir os primeiros 10 segundos de cada mú­sica da fita. No visor aparece a escrita “SCAN”. Para interromper o scan, pressio­nar novamente a tecla SCN [6].
Page 77
76
Repetição da música
Pressionar a tecla RPT [8] para escutar no-
vamente mais vezes a última música repro­duzida. No visor aparece a escrita “RPT”. Para sair dessa modalidade, pressionar no­vamente a tecla RPT [8].
FUNÇÃO DOLBY B
Função Dolby B NR [15] para ativar a fun-
ção. No display aparece a escrita “B NR”. Pressionar novamente a tecla para desati­var a função.
Pulo dos trechos de fitas vazios
Na presença de um espaço vazio na fita de duração igual ou superior a 12 segun­dos, esta função permite de passar automa­ticamente ao início da sucessiva parte gra­vada.
Para ativar a função manter pressionada a tecla BLS [13] até quando aparece no vi­sor a escrita “BLS”. Pressionar novamente a tecla para desativar a função.
ADVERTÊNCIA
Em alguns casos as seguintes funções po-
dem não estar ativadas corretamente: – procura da música anterior/sucessiva; – scan das músicas; – repetição da música; – pulo dos trechos de fita vazios. A errada ou faltante ativação pode ser pro-
vocada pelas seguintes causas: – fitas gravadas em níveis baixos (por ex.:
com som muito fraco e gravação não per­feita);
– fitas com conversas; – fitas com partes de fita vazias de duração
inferior a 12 segundos; – fitas com longos períodos de silêncio no
meio das músicas; – fitas que não tem partes de fita vazias
(por ex.: gravações ao vivo); – fitas com muito barulho de fundo nas par-
tes de fita vazias.
Page 78
AUTORADIO CLARION PU1573
Consigli ...................................... 1
Presentazione .............................. 4
Descrizione dei comandi ................ 5
Frontalino estraibile ...................... 6
Funzionamento ............................ 7
AUTORADIO CLARION PU1573
Conseils ...................................... 13
Présentation ................................ 16
Description des commandes ........... 17
Clavier de commande amovible ...... 18
Fonctionnement ........................... 19
SOUND SYSTEM CLARION PU1573
Useful advice ............................... 26
Introduction ................................. 29
Description of the controls ............. 30
Detachable control panel ............... 31
Operation .................................... 32
AUTO-RÁDIO CLARION PU1573
Conselhos ................................... 64
Apresentação ............................... 67
Descrição dos comandos ................ 68
Painel de controlo destacável ......... 69
Funcionamento ............................ 70
RADIOCASETE CLARION PU1573
Consejos ..................................... 51
Presentación ................................ 54
Descripción de los mandos ............. 55
Panel de control desmontable ........ 56
Funcionamiento ........................... 57
AUTORADIO CLARION PU1573
Ratschläge .................................. 38
Einleitung .................................... 40
Beschreibung der Befehle .............. 42
Abnehmbares Bedientel ................. 43
Funktionsweise ............................ 44
Fiat Auto S.p.A.
Direzione Qualità - Assistenza Tecnica
Largo Senatore G. Agnelli, 5 - 10040 Volvera - Torino (Italia)
Page 79
Stampato n. 603.47.879 - VII - 2001 - 1ª Edizione - Printed in Poland by Dial Poland
Coordinamento Editoriale Satiz - Torino
Loading...