Original operating manual/Spare parts list9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto14
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio16
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen18
Originalbruksanvisning/Reservdelslista20
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo22
Original brugsanvisning/Reservedelsliste24
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste26
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes28
ОригиналРуководствапоэксплуатации/Переченьзапасныхчастей31
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů34
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych36
FAKIR
TP 220
476057_002
1.1
1.4
1.2
1
1.5
1.3
2
2.1
2.2
3
4
+
4.1
-
-
+
2x
1
2
3
5
D
TP 220
Originalbedienungsanleitung
1Technische Daten ...................... 6
2Symbole .................................. 6
3Gerätelemente.......................... 6
4Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 6
durch die das Wasser mit dem Tapetenlöser
besser eindringen kann. Diese Funktion ist
nur bei Papiertapeten gewährleistet, die mit
wasserlöslichem Kleber angebracht wurden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5Sicherheitshinweise................... 6
6Arbeiten .................................. 6
7Wartung und Pflege................... 7
7.1Nadelwalzen wechseln ............... 7
8Zubehör .................................. 7
9Gewährleistung......................... 7
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Bedienungsanleitung.
1Technische Daten
FAKIR TP 220
Gewicht mit Schutzhaube1,7 kg
Gewicht ohne Schutzhaube1,5 kg
Länge870 - 1370 mm
max. Perforationstiefe3 mm
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Schutzhandschuhe tragen!
5Sicherheitshinweise
– Bedecken Sie die Walzen immer mit der
Schutzhaube, wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten.
Verletzungsgefahr!
– Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
– Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz-
kleidung.
– Fassen Sie nicht in die Nadelwalzen.
Ver-
letzungsgefahr!
– Beachten Sie bei Verwendung von Lö-
sungsmitteln, die vom Hersteller empfohlenen Sicherheitshinweise.
– Sorgen Sie bei Verwendung von Lösungs-
mitteln für ausreichende Belüftung.
6Arbeiten
VORSICHT
Herunterfallende Tapetenreste können
in die Augen fallen!
X
Tragen Sie eine Schutzbrille.
X
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Schutzbrille tragen!
Achtung! Schnittgefahr!
3Gerätelemente
[1-1] Teleskopstab
[1-2] Klemmhebel zur Längenverstellung
des Teleskopstabs
[1-3] Tiefenverstellung der Perforation
[1-4] Nadelwalzen
[1-5] Schutzhaube
4Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Perforieren von Tapeten. Das Gerät
erzeugt Löcher und Risse in der Tapete,
6
X
Abnehmen und Anbringen der Schutzhaube [Bild 3].
Länge des Teleskopstabes einstellen
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] auf!
X
Ziehen Sie den Teleskopstab in die gewünschte Länge.
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] zu!
L
Die Länge des Teleskopstabes kann stufenlos eingestellt werden. Die Haltekraft
des Klemmhebels kann in geschlossener
Stellung mit der Schraube [2-2] nachgestellt werden.
Tiefe der Perforation einstellen
X
Stellen Sie die gewünschte Tiefe der Perforation mit dem Drehknopf [4-1] ein.
L
Stellen Sie die Tiefe der Perforation nicht
zu tief ein, ansonsten beschädigen Sie
den Putz/ Untergrund.
L
Beginnen Sie mit der niedrigsten Einstellung und stellen Sie die Perforation nach
Bedarf tiefer ein. Eine Umdrehung des
Drehknopfes entspricht 1 mm.
Vorgehensweise
X
Setzen Sie das Gerät auf die Fläche auf
und fahren Sie mit leichter Anpresskraft
auf der Tapete entlang.
L
Ein besseres Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie das Gerät in Pfeilrichtung verwenden
und ein Abkippen des Geräts verhindern.
(siehe nachfolgendes Bild)
In Arbeitspausen und am Arbeitsende
X
Setzen Sie nach jedem Arbeiten die
Schutzhaube auf das Gerät auf [Bild 3].
7Wartung und Pflege
7.1Nadelwalzen wechseln
TP 220
X
Verschrauben Sie die beiden Schrauben.
D
Wechseln Sie das zweite Walzenpaar auf
die selbe Weise.
L
Das Spiel in den Nadelwalzen stellt die
Funktion an leicht unebenen Stellen des
Untergrunds sicher.
8Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von
Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer
Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
VORSICHT
Scharfe und spitze Kanten!
Verletzungsgefahr!
X
Handhaben Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht und tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
[Bild 5]
X
Lösen Sie die Flachkopfschrauben mit Hilfe der Hilfsbleche durch gegenseitiges
Verdrehen.
X
Entnehmen Sie die erste Walze.
X
Ziehen Sie die zweite Walze mit der Welle
aus dem Gerät und ziehen Sie die Walze
von der Welle.
X
Stecken Sie die neue Walze auf die Welle
auf.
Beachten Sie:
Walze müssen immer zur Mitte
des Geräts zeigen.
X
Stecken Sie die Walze mit der Welle ein
und montieren Sie die zweite Walze (Rich-tung beachten!).
Die Spitzen der
9Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate.
Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim
Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-original Zubehör und
Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte FestoolKundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
7
D
TP 220
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
8
Original operating manual
1Technical data .......................... 9
2Symbols .................................. 9
3Machine features ...................... 9
4Intended use............................ 9
5Safety instructions .................... 9
6Working................................... 9
7Service and maintenance ........... 10
7.1Replacing the blade rollers ......... 10
8Accessories .............................. 10
9Warranty ................................. 10
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
1Technical data
FAKIR TP 220
Weight incl. protective
cover
Weight excl. protective
cover
Length870 - 1370 mm
1.7 kg
1.5 kg
TP 220
GB
function is only effective on wallpaper affixed
using water-soluble adhesive.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
5Safety instructions
– Always attach the protective cover over
the rollers when the device is not in use.
Risk of injury!
– Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work
area.
– Wear protective goggles and protective
clothing.
– Do not touch the blade rollers.
Risk of in-
jury!
– When using solvent, always observe the
safety instructions provided by the manufacturer.
– Make sure that the area where you are us-
ing the solvent is well ventilated.
6Working
CAUTION
Max. perforation depth3 mm
2Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Caution! Risk of cutting!
3Machine features
[1-1] Telescopic handle
[1-2] Clamp lever for adjusting the length
The device is designed to perforate wallpaper. The device makes holes and tears in
wallpaper so that water containing wallpaper
stripper can penetrate more efficiently. This
Loose wallpaper residue may fall into
your eyes!
X
Wear protective goggles.
X
Wear suitable protective clothing.
X
Removing and attaching the protective
cover [Fig. 3].
Adjust the length of the telescopic rod.
X
Open the clamp lever [2-1]!
X
Pull the telescopic rod to the desired
length.
X
Close the clamp lever [2-1]!
L
The telescopic rod can be adjusted to any
length. The retaining force of the clamp
lever can be adjusted using the screw [2-
2] while the lever is closed.
Adjusting the perforation depth
X
Set to the required perforation depth using the rotary knob [4-1].
L
The plaster / sublayer may be damaged if
you adjust the perforation depth too high.
Start with the lowest setting and increase
the perforation depth if required. One turn
of the rotary knob corresponds to 1 mm.
9
GB
TP 220
Procedure
X
Place the device in position and roll along
the surface of the wallpaper while applying minimal pressure.
L
You will obtain better results if you move
the device in the direction of the arrow
and avoid tipping the perforating head.
(see illustration below)
Work breaks and finishing work
X
Always attach the protective cover to the
device after finishing work [Fig. 3].
7Service and maintenance
7.1Replacing the blade rollers
CAUTION
Sharp, pointed edges!
Risk of injury!
X
Handle the device with extra care and always wear suitable protective gloves.
[Fig. 5]
X
Loosen the flat head screws by turning
the auxiliary plates at either end of the
roller in opposite directions.
X
Remove the first roller.
X
Remove the second roller from the device
together with the shaft and then pull the
roller from the shaft.
X
Slide a new roller onto the shaft.
Note:
should always point towards the
centre of the device.
X
Insert the roller with shaft into the device
and attach the second roller (Note direc-tion!).
X
Tighten the two screws.
Replace the second pair of rollers in the
same way.
The points on the roller
L
The play of the blade rollers ensures that
the device will function correctly over
slightly uneven surfaces.
8Accessories
Use only original Festool accessories and
Festool consumable material intended for
this machine because these components are
designed specifically for the machine. Using
accessories and consumable material from
other suppliers will most likely affect the
quality of your working results and limit any
warranty claims. Machine wear or your own
personal workload may increase depending
on the application. Protect yourself and your
machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories
and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
9Warranty
We offer a warranty for material and production defects for all our tools in accordance
with the locally applicable legal provisions,
but for a minimum of 12 months. Within the
EU member states, the warranty period is 24
months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by the operator,
natural wear, overloading, incorrect handling
or through the use of the equipment not
specified in the operating manual, or damage
which was known at the time of purchase, is
not covered by the warranty. Furthermore,
damage caused by the use of non-original
accessories and consumable materials (e.g.
sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier
or an authorised Festool Customer Service
workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the current
warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make
changes to the technical content of this documentation.
10
Notice d'utilisation d'origine
1Caractéristiques techniques........ 11
2Symboles................................. 11
3Composants de l'appareil ........... 11
4Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 11
5Consignes de sécurité................ 11
6Mode de travail......................... 11
7Entretien et maintenance ........... 12
7.1Changement des rouleaux à
aiguilles................................... 12
TP 220
F
4Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet appareil a été spécialement conçu pour
perforer les papiers peints. Il produit des
trous et des griffures dans le papier peint, de
manière que l'eau puisse mieux pénétrer à
l'intérieur au moment du décollage. Son efficacité n'est garantie qu'avec les papiers
peints posés avec une colle acrylique (en dispersion aqueuse).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation
non conforme.
8Accessoires .............................. 12
9Garantie .................................. 12
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
1Caractéristiques techniques
FAKIR TP 220
Poids avec couvercle de
1,7 kg
protection
Poids sans couvercle de
1,5 kg
protection
Longueur870 - 1370 mm
Profondeur de perforation
3 mm
max.
2Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de coupures !
5Consignes de sécurité
– Couvrez systématiquement les rouleaux
avec le couvercle de protection lorsque
vous n'utilisez pas l'appareil.
Risque de
blessure !
– Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
– Portez des lunettes et des vêtements de
protection.
– Ne mettez jamais la main dans les rou-
leaux à aiguilles.
Risque de blessure !
– Si vous utilisez des solvants, respectez les
consignes de sécurité du fabricant.
– Veillez à aérer suffisamment la pièce si
vous employez des solvants.
6Mode de travail
ATTENTION
Les lambeaux de papier peint sont susceptibles de vous tomber dans les
yeux !
X
Portez des lunettes de protection.
X
Portez des vêtements de protection adaptés.
3Composants de l'appareil
[1-1] Manche télescopique
[1-2] Manette de verrouillage du système
de réglage en longueur du manche
télescopique
[1-3] Système de réglage de la profondeur
de perforation
[1-4] Rouleaux à aiguilles
[1-5] Couvercle de protection
X
Retrait et pose du couvercle de protection
[f3].
Réglage de la longueur du manche télescopique
X
Ouvrez le levier de blocage [2-1]!
X
Tirez le manche télescopique à la longueur souhaitée.
X
Fermez le levier de blocage [2-1]!
L
La longueur du manche télescopique est
réglable en continu. La force de maintien
du levier de blocage peut être réajustée
11
F
TP 220
en position fermée par le biais de la vis[2-
2].
Réglage de la profondeur de perforation
X
Tournez le bouton [4-1] pour régler la
profondeur de perforation souhaitée.
L
Veillez à ne pas régler une profondeur de
perforation excessive, sous peine d'endommager l'enduit/le support. Commencez par le réglage le plus bas, puis
augmentez la profondeur si nécessaire.
Un tour complet du bouton correspond à
1 mm.
Manière de procéder
X
Posez l'appareil sur la surface à traiter,
puis faites-le glisser le long de la tapisserie en exerçant une légère pression.
L
Pour une efficacité maximale, déplacez
l'appareil dans le sens de la flèche et
veillez à ce qu'il ne bascule pas. (Cf. figure
ci-dessous)
Lors des pauses ou à la fin du chantier
X
Replacez le couvercle de protection sur
l'appareil [f3].
7Entretien et maintenance
7.1Changement des rouleaux à
aiguilles
X
Dégagez le deuxième rouleau et l'axe de
l'appareil, puis retirez le deuxième rouleau de l'axe.
X
Insérez un rouleau neuf sur l'axe.
Attention :
les pointes du rouleau doivent systématiquement
être orientées vers l'intérieur.
X
Montez le rouleau avec l'axe dans l'appareil, puis insérez le deuxième rouleau (fai-tes bien attention au sens !).
X
Serrez les deux vis.
Procédez de même pour changer la
deuxième paire de rouleaux.
L
Le jeu des rouleaux à aiguilles a été spécialement étudié pour les légers défauts
de planéité que l'on rencontre sur les supports.
8Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool
et consommables Festool d'origine prévus
pour cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent
être soumis à des restrictions. L'usure de la
machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre machine et vos droits à la garantie en utilisant
exclusivement des accessoires Festool et des
consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
ATTENTION
Arêtes pointues et tranchantes !
Risque de blessure !
X
Manipulez cet appareil avec la plus grande
prudence et portez des gants adaptés.
[F5]
X
Retirez les vis à tête plate. Pour ce faire,
utilisez les deux accessoires, que vous
tournerez en sens inverse de part et
d'autre.
X
Retirez le premier rouleau.
12
9Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de
fabrication conformément aux spécifications
légales de chaque pays considéré, toutefois
pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur
des états de l'Union Européenne, la durée de
la garantie est de 24 mois (justificatif par la
facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à
l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consommables (plateau de ponçage par exemple) qui
ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées
que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service
après-vente Festool agréé. Conservez bien la
notice d'utilisation, les consignes de sécurité,
la nomenclature des pièces de rechange et
TP 220
F
l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche
et de développement.
13
E
TP 220
Manual de instrucciones original
1Datos técnicos.......................... 14
2Símbolos ................................. 14
3Componentes ........................... 14
4Uso conforme a lo previsto......... 14
que el agua con el solvente penetre mejor.
Únicamente se pueden garantizar buenos resultados en empapelados que se fijan con un
adhesivo hidrosoluble.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5Indicaciones de seguridad .......... 14
6Trabajo.................................... 14
7Mantenimiento y cuidado ........... 15
7.1Cambio de los rodillos de aguja... 15
8Accesorios ............................... 15
9Garantía .................................. 15
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
1Datos técnicos
FAKIR TP 220
Peso con caperuza de pro-
1,7 kg
tección
Peso sin caperuza de pro-
1,5 kg
tección
Longitud870 - 1370 mm
Profundidad de perforación max. 3 mm
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
5Indicaciones de seguridad
– Cubra siempre los rodillos con la caperuza
de protección cuando no trabaje con la herramienta.
¡Riesgo de lesiones!
– Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo.
– Utilice gafas y ropa de protección.
– No toque los rodillos de aguja.
¡Riesgo de
lesiones!
– Si utiliza disolventes, observe las indicacio-
nes de seguridad recomendadas por el fa-
bricante.
– Si utiliza disolventes, asegúrese de que
exista suficiente ventilación.
6Trabajo
ATENCIÓN
¡Pueden caer restos del empapelado en
los ojos!
X
Utilice gafas de protección.
X
Utilice ropa de protección adecuada.
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención! ¡Peligro de corte!
3Componentes
[1-1] Barra telescópica
[1-2] Palanca de apriete para regular la
longitud de la barra telescópica
[1-3] Ajuste de la profundidad de perfora-
ción
[1-4] Rodillos de aguja
[1-5] Caperuza de protección
4Uso conforme a lo previsto
Esta herramienta ha sido diseñada conforme
a las normas para la perforación de empapelados. La herramienta realiza pequeños orificios y cortes en el empapelado que permiten
X
Extracción y colocación de la caperuza de
protección [imagen 3].
Ajuste de la longitud de la barra telescópica
X
Abra la palanca de apriete[2-1].
X
Extienda la barra telescópica hasta la longitud deseada.
X
Cierre la palanca de apriete[2-1].
L
La longitud de la barra telescópica se
ajusta con regulación continua. La fuerza
de retención de la palanca de apriete puede reajustarse con el tornillo[2-2].
Ajuste de la profundidad de perforación
X
Ajuste la profundidad deseada de la perforación con el botón giratorio [4-1].
L
No la ajuste a demasiada profundidad a
fin de evitar daños en el revoque o la superficie. Empiece con el nivel de ajuste
más bajo y pase a una mayor profundidad
de la perforación según sea necesario.
14
Una vuelta del botón giratorio corresponde a 1 mm.
Procedimiento
X
Aplique la herramienta sobre la superficie
y desplácela por el empapelado ejerciendo una fuerza de apriete suave.
L
Se consigue un mejor resultado utilizando la
herramienta en la dirección de la flecha sin
que bascule. (véase la siguiente imagen)
Durante las pausas y al final del trabajo
X
Coloque la caperuza de protección en la herramienta después de usarla [imagen 3].
7Mantenimiento y cuidado
7.1Cambio de los rodillos de aguja
ATENCIÓN
¡Cantos afilados!
¡Riesgo de lesiones!
X
Maneje la herramienta con especial cuidado
y utilice guantes de protección apropiados.
[imagen 5]
X
Desatornille los tornillos de cabeza plana
con ayuda de las chapas auxiliares girándolos simultáneamente en sentidos
opuestos.
X
Extraiga el primer rodillo.
X
Extraiga de la herramienta el segundo rodillo junto con el eje y extraiga el rodillo
del eje.
X
Inserte el nuevo rodillo en el eje.
Nota:
deben señalar siempre hacia el
centro de la herramienta.
X
Inserte el rodillo con el eje y monte el segundo rodillo (¡observe la dirección!).
X
Atornille los dos tornillos.
Cambie el segundo par de rodillos del mismo modo.
L
El juego en los rodillos de aguja garantiza
un buen funcionamiento en superficies ligeramente irregulares.
las puntas de los rodillos
TP 220
E
8Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los
componentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de
accesorios y material de consumo de otros
fabricantes puede afectar a la calidad de los
resultados de trabajo y conllevar una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y
las herramientas figuran en el catálogo de
Festool o en la dirección de Internet
www.festool.com.
9Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en
los materiales o de fabricación de nuestras
herramientas conforme a las normativas nacionales vigentes durante un periodo mínimo
de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE
(mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños
ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños
conocidos por el usuario en el momento de la
compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no
originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía
la herramienta sin desmontar al proveedor o
a un taller de servicio autorizado por Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de
repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía
del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
15
I
TP 220
Istruzioni per l'uso originali
1Dati tecnici............................... 16
2Simboli.................................... 16
3Elementi dell'utensile................. 16
4Utilizzo conforme ...................... 16
5Avvertenze per la sicurezza ........ 16
6Lavoro..................................... 16
7Manutenzione e cura ................. 17
7.1Sostituzione dei rulli ad aghi....... 17
8Accessori ................................. 17
9Garanzia.................................. 17
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
1Dati tecnici
FAKIR TP 220
Peso con cappa di protezione
Peso senza cappa di prote-
zione
Lunghezza870–1370 mm
1,7 kg
1,5 kg
zione è garantita soltanto con la carta da parati applicata con colla idrosolubile.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni derivanti da un uso non appropriato.
5Avvertenze per la sicurezza
– Coprire sempre i rulli con la cappa di pro-
tezione quando non si lavora più con
l'utensile.
Pericolo di lesioni!
– Mantenere le persone presenti ad una di-
stanza sicura dal posto di lavoro.
– Indossare occhiali e abbigliamento protet-
tivo.
– Non toccare i rulli ad aghi con le mani.
Pe-
ricolo di lesioni!
– Durante l'uso di solventi, attenersi alle av-
vertenze di sicurezza raccomandate dal
fabbricante.
– In caso di utilizzo di solventi, accertarsi che
vi sia un'aerazione sufficiente.
6Lavoro
ATTENZIONE
Profondità di perforazione max. 3 mm
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Attenzione! Pericolo di taglio!
3Elementi dell'utensile
[1-1] Asta telescopica
[1-2] Leva di bloccaggio per la regolazione
in lunghezza dell'asta telescopica
[1-3] Regolazione della profondità di perfo-
razione
[1-4] Rulli ad aghi
[1-5] Cappa di protezione
4Utilizzo conforme
L'utensile è destinato alla perforazione di
carta da parati. L'utensile produce fori e
strappi nella carta da parati, in modo da agevolare l'introduzione dell'acqua con l'utensile
per asportare la carta da parati. Questa fun-
Gli scarti di carta da parati che si distaccano possono finire negli occhi!
X
Indossare occhiali protettivi.
X
Indossare un abbigliamento protettivo
adeguato.
X
Rimozione e applicazione della cappa di
protezione [figura 3].
Regolazione della lunghezza dell'asta
telescopica
X
Aprite la leva di bloccaggio [2-1]!
X
Sfilate l'asta telescopica nella lunghezza
desiderata.
X
Chiudete la leva di bloccaggio [2-1]!
L
La lunghezza dell'asta telescopica è liberamente regolabile. La forza di tenuta della leva di bloccaggio può essere regolata
in posizione chiusa agendo sulla vite [2-
2].
Regolazione della profondità della perforazione
X
Impostare con la manopola la profondità
di perforazione desiderata [4-1].
L
Non impostare una profondità eccessiva,
in quanto potrebbe danneggiare l'intonaco/il fondo. Iniziare con l'impostazione più
bassa, aumentando poco a poco la pro-
16
fondità di perforazione se occorre. Una rotazione della manopola corrisponde a
1mm.
Procedura
X
Posare l'utensile sulla superficie e farlo
scorrere, esercitando una leggera pressione, lungo la carta da parati.
L
Per un migliore risultato, utilizzare l'utensile nella direzione indicata dalle frecce,
evitando che si ribalti. (Vedere la figura di
seguito)
TP 220
I
8Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool
previsti per questa macchina, perché questi
componenti di sistema sono perfettamente
compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori
e materiale di consumo di altri produttori
pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e
comporta una limitazione della garanzia. A
seconda dell'applicazione, può aumentare
l'usura della macchina o possono aumentare
le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi
raccomandiamo di proteggere voi stessi, la
macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet
alla pagina "www.festool.com“.
Nelle pause di lavoro e alla fine del lavoro
X
Dopo il lavoro, applicare la cappa protettiva all'utensile [fig. 3].
7Manutenzione e cura
7.1Sostituzione dei rulli ad aghi
ATTENZIONE
Spigoli taglienti e appuntiti!
Pericolo di lesioni!
X
Maneggiare l'utensile con la massima prudenza e indossare guanti protettivi adeguati.
[fig. 5]
X
Allentare la vite a testa piatta facendo resistenza con la piastra ausiliaria.
X
Togliere il primo rullo.
X
Estrarre il secondo rullo con l'albero
dall'utensile staccarlo dall'albero.
X
Inserire il nuovo rullo sull'albero.
Attenzione:
devono sempre essere rivolte
verso il centro dell'utensile.
X
Inserire il rullo con l'albero e montare il
secondo rullo (osservare la direzione!).
X
Avvitare le due viti.
Sostituire la seconda coppia di rulli allo
stesso modo.
L
Il gioco nei rulli ad aghi garantisce il funzionamento nei punti del fondo con leggeri difetti di planarità.
le punte dei rulli
9Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti di
produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una
durata minima di 12 mesi. All'interno degli
stati dell'UE la durata della garanzia è pari a
24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare,
possono essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti
noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad
es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'apparecchiatura verrà
rispedita, integra, al fornitore o ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservate con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di
ricambio e il documento comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche alle informazioni
tecniche contenute nella presente documentazione.
17
NL
TP 220
Originele gebruiksaanwijzing
1Technische gegevens ................. 18
2Symbolen ................................ 18
3Onderdelen apparaat................. 18
alleen gegarandeerd bij papierbehang dat
met in water oplosbare lijm is aangebracht.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voor-
schriften plaatsvindt.
4Gebruik volgens de voorschriften 18
5Veiligheidsvoorschriften ............. 18
6Veilig werken............................ 18
7Onderhoud en verzorging........... 19
7.1Naaldwalsen verwisselen............ 19
8Accessoires .............................. 19
9Garantie .................................. 19
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
1Technische gegevens
FAKIR TP 220
Gewicht met beschermkap1,7 kg
Gewicht zonder bescherm-
kap
Lengte870 - 1370 mm
Max. perforatiediepte3 mm
1,5 kg
5Veiligheidsvoorschriften
– Bedek de walsen altijd met de bescherm-
kap wanneer u niet met het apparaat
werkt.
Gevaar voor letsel!
– Houd personen die zich in de buurt bevin-
den op een veilige afstand van het werkgebied.
– Draag een veiligheidsbril en beschermende
kleding.
– Grijp niet in de naaldwalsen.
Gevaar voor
letsel!
– Neem bij het gebruik van oplosmiddelen de
veiligheidsinstructies in acht die door de
fabrikant worden aanbevolen.
– Zorg bij het gebruik van oplosmiddelen
voor voldoende ventilatie.
6Veilig werken
VOORZICHTIG
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding, instructies lezen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Attentie! Snijgevaar!
3Onderdelen apparaat
[1-1] Telescoopstang
[1-2] Spanhendel voor de lengte-instelling
van de telescoopstang
[1-3] Diepte-instelling van de perforatie
[1-4] Naaldwalsen
[1-5] Beschermkap
4Gebruik volgens de voor-
schriften
Het apparaat is conform de bepalingen bestemd voor het perforeren van behang. Het
apparaat maakt gaten en scheuren in het behang, waardoor het water met het afweekmiddel beter kan indringen. Deze functie is
Loskomend behang kan in uw ogen terechtkomen!
X
Draag een veiligheidsbril.
X
Draag geschikte beschermende kleding.
X
Verwijderen en aanbrengen van de beschermkap [Afbeelding 3].
Lengte van de telescoopstang instellen
X
Klap de klem [2-1] open!
X
Trek de telescoopstang in de gewenste
lengte.
X
Klap de klem [2-1] dicht!
L
De lengte van de telescoopstang kan
traploos ingesteld worden. De klemkracht
van de klem kan in gesloten stand met de
schroef [2-2] bijgesteld worden.
Diepte van de perforatie instellen
X
Stel de gewenste diepte van de perforatie
in met de draaiknop [4-1].
L
Stel de perforatie niet te diep in, anders
beschadigt u het pleisterwerk / de ondergrond. Begin met de laagste instelling en
stel de perforatie naar wens dieper af. Een
volle draai van de draaiknop komt overeen met 1 mm.
18
Handelwijze
X
Plaats het apparaat op het vlak en beweeg het met lichte aandrukkracht over
het behang.
L
Een beter resultaat krijgt u wanneer u het
apparaat in de richting van de pijl gebruikt, waarmee voorkomen wordt dat
het apparaat omkantelt (zie de volgende
afbeelding).
Tijdens pauzes en na afloop van het
werk
X
Plaats de beschermkap na gebruik altijd
op het apparaat [Afbeelding 3].
7Onderhoud en verzorging
7.1Naaldwalsen verwisselen
VOORZICHTIG
Scherpe en puntige kanten!
Gevaar voor letsel!
X
Ga bijzonder voorzichtig om met het apparaat en draag geschikte veiligheidshandschoenen.
[Afbeelding 5]
X
Zet de platkopschroeven met behulp van
een plaatje los door er in tegengestelde
richting aan te draaien.
X
Verwijder de eerste wals.
X
Haal de tweede wals met de as uit het apparaat en trek de wals van de as.
X
Breng de nieuwe wals op de as aan.
Let op:
noeten altijd naar het midden
van het apparaat wijzen.
X
Plaats de wals met de as terug en monteer vervolgens de tweede wals (op derichting letten!).
X
Draai de beide schroeven vast.
Verwissel het tweede paar walsen op dezelfde wijze.
L
De speling in de naaldwalsen garandeert
de werking op een licht oneffen ondergrond.
De punten van de wals
TP 220
NL
8Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze
machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal,
omdat deze systeemcomponenten optimaal
op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van
accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking
van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al
naar gelang de toepassing kan de slijtage
van de machine of de persoonlijke belasting
van uzelf toenemen. Bescherm daarom
uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken
door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
9Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de
landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn
24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige
behandeling of schade veroorzaakt door de
gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of
schade die bij de aankoop bekend was, blijft
uitgesloten van de garantie. Ook schade die
is terug te voeren op het gebruik van nietoriginele accessoires en verbruiksmaterialen
(bijv. schuurschijven) wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als
het toestel volledig naar de leverancier of
naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing,
veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en
het aankoopbewijs zorgvuldig. Voor het overige gelden de actuele garantiebepalingen
van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
19
S
TP 220
Originalbruksanvisning
1Tekniska data ........................... 20
2Symboler................................. 20
3Maskindelar.............................. 20
4Avsedd användning ................... 20
5Säkerhetsanvisningar ................ 20
6Arbeten ................................... 20
7Underhåll och skötsel ................ 21
7.1Byta nålvalsar .......................... 21
8Tillbehör .................................. 21
9Garanti.................................... 21
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
1Tekniska data
FAKIR TP 220
på papperstapeter som satts upp med vattenlösligt klister.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5Säkerhetsanvisningar
– Täck alltid valsarna med skyddskåpan när
du inte arbetar med maskinen.
Risk för
skador!
– Se till att närvarande personer befinner sig
på säkert avstånd från arbetsområdet.
– Använd skyddsglasögon och skyddskläder.
– Ta inte tag i nålvalsarna.
Risk för skador!
– Följ tillverkarens säkerhetsanvisningar när
du använder lösningsmedel.
– Sörj även för tillräcklig ventilation när du
använder lösningsmedel.
6Arbeten
Vikt med skyddskåpa1,7 kg
Vikt utan skyddskåpa1,5 kg
Längd870 - 1370 mm
Max perforeringsdjup3 mm
2Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
OBS! Risk för skärskada!
3Maskindelar
[1-1] Teleskopskaft
[1-2] Klämspak för inställning av teleskop-
skaftets längd
[1-3] Inställning av perforationsdjup
[1-4] Nålvalsar
[1-5] Skyddskåpa
OBSERVER
Tapetrester som faller ner kan hamna i
ögonen!
X
Använd skyddsglasögon.
X
Använd lämpliga skyddskläder.
X
Ta bort och sätta på skyddskåpan [Bild 3].
Ställa in teleskopskaftets längd
X
Fäll upp klämspaken[2-1]!
X
Dra ut teleskopskaftet till önskad längd.
X
Fäll in klämspaken[2-1]!
L
Teleskopskaftets längd kan ställas in
steglöst. Klämspakens kraft kan justeras
med skruven [2-2] i stängt läge.
Ställa in perforeringsdjup
X
Ställ in önskat perforeringsdjup med vridknappen [4-1].
L
Ställ inte in perforeringsdjupet för djupt,
då kan putsen/underlaget skadas. Börja
med den lägsta inställningen och öka perforeringsdjupet efter behov. Ett varv på
vridknappen motsvarar 1 mm.
4Avsedd användning
Maskinen är avsedd för perforering av tapeter. Den gör hål och revor i tapeten så att
vatten med tapetlösningsmedel kan tränga
in lättare. Funktionen kan bara garanteras
20
Gör så här:
X
Sätt maskinen mot ytan och dra den utmed tapeten med ett lätt tryck.
L
Det bästa resultatet får du om du för maskinen i pilens riktning och undviker att
tippa den. (se bild)
Under pauser och vid arbetets slut
X
Sätt alltid tillbaka skyddskåpan efter varje
arbetspass [Bild 3].
7Underhåll och skötsel
7.1Byta nålvalsar
OBSERVER
Vassa och spetsiga kanter!
Risk för skador!
X
Var mycket försiktig när du hanterar maskinen och använd alltid lämpliga skyddshandskar.
[Bild 5]
X
Lossa de platta skruvarna med hjälpplåtarna genom att vrida dem inbördes.
X
Ta bort den första valsen.
X
Dra ut den andra valsen med axeln ur maskinen och dra av valsen från axeln.
X
Stick på den nya valsen på axeln.
Observera:
sen måste alltid peka mot mitten av maskinen.
X
Stick i valsen med axeln och montera den
andra valsen (Observera riktningen!).
X
Skruva i båda skruvarna.
Byt det andra valsparet på samma sätt.
L
Spelrummet i nålvalsarna gör att de fungerar lika bra vid lätta ojämnheter i underlaget.
Spetsarna på val-
TP 220
S
8Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa
systemkomponenter är optimalt anpassade
för varandra. Om man använder tillbehör och
förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan
detta försämra arbetsresultatens kvalitet och
begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda
därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda
Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns
i Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
9Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader.
Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin
omfattar inte skador som beror på normalt
slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv
orsakat, som beror på att användaren inte
följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Garantin gäller inte heller
skador som orsakas av att användaren inte
använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget i intakt skick till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
21
FIN
TP 220
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Tekniset tiedot.......................... 22
2Tunnukset ................................ 22
3Laitteen osat ............................ 22
4Määräystenmukainen käyttö....... 22
5Turvaohjeet.............................. 22
6Työskentely.............................. 22
7Huolto ja hoito.......................... 23
7.1Piikkitelojen vaihto.................... 23
8Tarvikkeet................................ 23
9Takuu ...................................... 23
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1Tekniset tiedot
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyttäjä.
5Turvaohjeet
– Peitä telat aina suojuksella, kun laitetta ei
käytetä.
– Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä
työskentelyalueelta.
– Käytä suojalaseja ja suojavaatteita.
– Älä kosketa piikkiteloihin.
misvaara!
– Noudata liuottimien käytön yhteydessä nii-
den valmistajien suosittelemia turvalli-
suusohjeita.
– Huolehdi liuottimien käytön yhteydessä
riittävästä tuuletuksesta.
Loukkaantumisvaara!
Loukkaantu-
FAKIR TP 220
Paino suojuksen kanssa1,7 kg
Paino ilman suojusta1,5 kg
Pituus870 - 1370 mm
Maks. lävistyssyvyys3 mm
Laite on tarkoitettu tapettien lävistykseen.
Laite tekee tapettiin reikiä ja viiltoja, joista
veden ja tapetinirrotusaineen seos tunkeutuu tehokkaammin tapetin sisään. Tämä
ominaisuus voidaan taata vain sellaisten paperitapettien yhteydessä, jotka on kiinnitetty
vesiliukoisella liisterillä.
6Työskentely
HUOMIO
Seinästä irtoavat tapetinpalat voivat
varista silmiin!
X
Käytä suojalaseja.
X
Käytä sopivia suojavaatteita.
X
Suojuksen irrotus ja kiinnitys [kuva 3].
Teleskooppivarren pituuden säätö
X
Käännä lukitusvipu [2-1] auki!
X
Vedä teleskooppivarsi halutun pituiseksi.
X
Käännä lukitusvipu [2-1] kiinni!
L
Teleskooppivarren pituutta voidaan säätää portaattomasti. Lukitusvivun puristusvoimaa voidaan säätää suljetuttuna
ruuvin [2-2] avulla.
Älä säädä lävistystä liian syvälle, muuten
rapattu seinä / alusta vaurioituu. Aloita
matalimmasta säätöasennosta ja säädä
lävistystä tarvittaessa syvemmälle. Kääntönupin yksi kierros vastaa 1 mm:iä.
Oikea menettely
X
Aseta laite seinäpinnalle ja kuljeta kevyesti painamalla tapettia pitkin.
L
Työtuloksen optimoimiseksi käytä laitetta
nuolen osoittamaan suuntaan ja estä laitteen kallistuminen. (ks. seuraava kuva)
22
Taukojen aikana ja töiden päätyttyä
X
Laita aina töiden jälkeen suojus laitteen
päälle [kuva 3].
7Huolto ja hoito
7.1Piikkitelojen vaihto
TP 220
FIN
tusmateriaaleja, koska nämä
järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden
valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi
turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot
voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta
tai Internet-osoitteesta www.festool.com.
HUOMIO
Terävät reunat ja kärjet!
Loukkaantumisvaara!
X
Käsittele laitetta erityisen varovasti ja
käytä sopivia suojakäsineitä.
Vedä toinen tela akselin kanssa irti laitteesta ja vedä tela pois akselilta.
X
Laita uusi tela akselille.
Huomio:
Telan kärkien täytyy
aina osoittaa laitteen keskelle.
X
Laita tela akselin kanssa paikalleen ja asenna toinen tela (huomaasuunta!).
X
Ruuvaa molemmat ruuvit kiinni.
Vaihda toinen telapari samalla tavalla.
L
Piikkitelojen välys takaa toimintakyvyn
alustan lievästi epätasaisissa kohdissa.
8Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulu-
9Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta takuun maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin
vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei
koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta
kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöohjeen
vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin
valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan
silloin, kun laite lähetetään purkamattomana
laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festoolhuoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön
myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
23
DK
TP 220
Original brugsanvisning
1Tekniske data ........................... 24
2Symboler................................. 24
3Maskinelementer ...................... 24
4Bestemmelsesmæssig brug ........ 24
5Sikkerhedsanvisninger............... 24
6Arbejde ................................... 24
7Vedligeholdelse og pleje............. 25
7.1Udskiftning af nålevalser............ 25
8Tilbehør................................... 25
9Garanti.................................... 25
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
1Tekniske data
FAKIR TP 220
papirtapeter, som er anbragt med vandopløselig lim.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som
følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5Sikkerhedsanvisninger
– Tildæk altid valserne med beskyttelses-
kappen, når du ikke arbejder med værktø-
Fare for kvæstelse!
jet.
– Sørg for, at personer ved siden af har en
sikker afstand til arbejdsområdet.
– Brug beskyttelsesbriller og beskyttelses-
tøj.
– Stik ikke fingrene ind i nålevalserne.
for kvæstelse!
– Følg producentens sikkerhedsanvisninger
ved brug af opløsningsmidler.
– Sørg for tilstrækkelig ventilation ved brug
af opløsningsmidler.
Fare
Vægt med beskyttelses-
1,7 kg
kappe
Vægt uden beskyttelses-
1,5 kg
kappe
Længde870-1370 mm
Maks. perforeringsdybde3 mm
2Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning, anvisninger
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
OBS! Fare for snitsår!
3Maskinelementer
[1-1] Teleskopskaft
[1-2] Snaplås til indstilling af teleskopskaf-
tets længde
[1-3] Indstilling af perforeringsdybde
[1-4] Nålevalser
[1-5] Beskyttelseskappe
4Bestemmelsesmæssig brug
Værktøjet er beregnet til perforering af tapeter. Værktøjet laver huller og ridser i tapeter,
så vandet med tapetopløsningen kan trænge
bedre ind bag tapetet. Dette fungerer kun på
6Arbejde
FORSIGTIG
Nedfaldende tapetrester kan ramme øjnene!
X
Brug beskyttelsesbriller.
X
Brug egnet beskyttelsestøj.
X
Aftagning og påsætning af beskyttelseskappen [billede 3].
Indstilling af teleskopskaftets længde
X
Åbn snaplåsen[2-1]!
X
Træk teleskopskaftet ud til den ønskede
længde.
X
Luk snaplåsen[2-1]!
L
Teleskopskaftets længde kan indstilles
trinløst. Snaplåsens holdekraft kan justeres med skruen [2-2]i lukket stilling.
Indstilling af perforeringsdybde
X
Indstil den ønskede perforeringsdybde
med drejeknappen [4-1].
L
Indstil ikke en for dyb perforering, da
pudsen/underlaget så beskadiges. Begynd med den laveste indstilling, og indstil en dybere perforering om nødvendigt.
En omdrejning på drejeknappen svarer til
1 mm.
Fremgangsmåde
X
Sæt værktøjet på overfladen, og kør hen
over tapetet med let tryk.
24
L
Det bedste resultat opnås ved at bevæge
værktøjet i pilens retning og undgå, at
værktøjet tipper. (Se nedenstående billede)
I pauser og ved arbejdets afslutning
X
Sæt altid beskyttelseskappen på værktøjet efter arbejdet [billede 3].
7Vedligeholdelse og pleje
7.1Udskiftning af nålevalser
FORSIGTIG
Skarpe og spidse kanter!
Fare for kvæstelse!
X
Vær forsigtig ved håndtering af værktøjet,
og brug egnede beskyttelseshandsker.
[billede 5]
X
Løsn de fladhovede skruer ved hjælp af
hjælpepladerne ved at dreje dem i hver
deres retning.
X
Fjern den første valse.
X
Træk den anden valse og akslen ud af
værktøjet, og træk valsen af akslen.
X
Sæt den nye valse på akslen.
Bemærk:
altid vende ind mod midten af
værktøjet.
X
Sæt valsen og akslen på, og monter den
anden valse (vær opmærksom på retnin-gen!).
X
Spænd de to skruer.
Udskift det andet valsepar på samme måde.
L
Frigangen i nålevalserne sikrer funktionen
på underlag med små ujævnheder.
Valsernes spids skal
TP 220
DK
8Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festooltilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som
er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og
forbrugsmateriale af andre mærker skal man
regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere end
nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen
og garantien ved udelukkende at anvende
originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj
kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
9Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en
periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation). Garantien dækker ikke fejl,
der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden
anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet.
Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og
forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes i samlet stand til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen,
sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forskningsog udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske specifikationer.
25
N
TP 220
Originalbruksanvisning
1Tekniske data ........................... 26
2Symboler................................. 26
3Maskinelementer ...................... 26
4Riktig bruk ............................... 26
5Sikkerhetsregler ....................... 26
6Arbeid ..................................... 26
7Vedlikehold og pleie .................. 27
7.1Bytte nålvalser ......................... 27
8Tilbehør................................... 27
9Garanti.................................... 27
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
1Tekniske data
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig
bruk.
5Sikkerhetsregler
– Dekk alltid valsene med vernedekselet når
du ikke arbeider med maskinen.
ulykker!
– Hold personer på sikker avstand fra ar-
beidsområdet.
– Ha på deg vernebriller og verneklær.
– Grip ikke inn i nålvalsene.
Fare for ulyk-
ker!
– Ta ved bruk av løsemidler hensyn til de an-
befalte sikkerhetsanvisningene fra produ-
senten.
– Sørg for tilstrekkelig lufting når du arbeider
med løsemidler.
Fare for
FAKIR TP 220
Vekt med vernedeksel1,7 kg
Vekt uten vernedeksel1,5 kg
Lengde870 - 1370 mm
maks. perforeringsdybde3 mm
2Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning, les merknadene
Bruk vernehansker!
Bruk vernebriller!
Obs! Fare for kutt!
3Maskinelementer
[1-1] Teleskopstav
[1-2] Klemhendel for lengderegulering av
teleskopstaven
[1-3] Dybderegulering for perforeringen
[1-4] Nålvalse
[1-5] Vernedeksel
4Riktig bruk
Maskinen er bestemt for bruk til perforering
av tapet. Maskinen lager hull og riss i tapeten, slik at vannet fra tapetløsneren lettere
kan trenge inn. Denne funksjonen er bare
sikret ved papirtapeter som er festet med
vannbasert tapetlim.
6Arbeid
FORSIKTIG
Tapetrester som faller ned, kan komme
i øynene!
X
Bruk vernebriller.
X
Bruk gjerne egnede verneklær.
X
Ta av og sette på vernedekselet[bilde 3].
Stille inn lengden på teleskopstaven
X
Klapp opp[2-1] klemhendelen!
X
Trekk teleskopstaven ut i ønsket lengde.
X
Klapp igjen[2-1] klemhendelen!
L
Lengden på teleskopstaven kan stilles inn
trinnløst. Klemhendelens holdekraft kan
justeres[2-2] med skruen.
Stille inn dybden på perforeringen
X
Still inn ønsket dybde på perforeringen
med dreieknappen [4-1].
L
Still ikke inn for dyp dybde på perforeringen, ellers skader du pussen/underlaget.
Begynn med den laveste innstilling og øk
dybden om nødvendig. En omdreining
med dreieknappen tilsvarer 1 mm.
Fremgangsmåte
X
Sett maskinen på flaten og kjør den langs
tapeten med lett trykk.
L
Du oppnår et bedre resultat hvis du bruker maskinen i pilens retning, og unngår
at maskinen tipper (se følgende bilde).
26
I arbeidspauser og ved arbeidsslutt
X
Sett vernedekselet på maskinen etter
hver bruk [bilde 3].
7Vedlikehold og pleie
7.1Bytte nålvalser
FORSIKTIG
TP 220
N
8Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruksmateriale som er laget til
denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra
andre tilbydere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av
garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på
maskinen eller den personlige belastningen
på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
Skarpe og spisse kanter!
Fare for ulykker!
X
Håndter maskinen spesielt forsiktig og
bruk egnede vernehansker.
[Bilde 5]
X
Løsne de flathodede skruene ved hjelp av
hjelpeplaten med motsatt dreiing.
X
Ta ut den første valsen.
X
Trekk den andre valsen med aksel ut av
maskinen og trekk valsen av akselen.
X
Sett den nye valsen på akselen.
Merk:
Spissene på valsen må
alltid peke mot midten av maskinen.
X
Sett inn valsen med akselen, og monter
den andre valsen (ta hensyn til retnin-gen!).
X
Skru inn begge skruene.
Bytt det andre valseparet på samme måte.
L
Klaringen i nålvalsene sikrer funksjonen
også på lett ujevne plasser i underlaget.
9Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale
lover, og minst i 12 måneder. Innenfor EU er
garantiperioden 24 måneder (kvittering eller
leveringsseddel må fremlegges som bevis).
Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader
som er forårsaket av brukeren eller bruk som
ikke er i henhold til bruksanvisningen, eller
skader som var kjent ved kjøp, dekkes ikke
av garantien. Skader som skyldes bruk av
ikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell
(f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke
av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen,
sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og
kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de
til enhver tid gjeldende garantibetingelsene
fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer
i de tekniske opplysningene i dokumentet.
27
P
TP 220
Manual de instruções original
1Dados técnicos ......................... 28
2Símbolos ................................. 28
3Componentes da ferramenta ...... 28
4Utilização conforme as disposi-
ções........................................ 28
5Indicações de segurança ............ 28
6Trabalhar ................................. 28
7Manutenção e conservação......... 29
7.1Mudar os pentes circulares ......... 29
4Utilização conforme as dis-
posições
A ferramenta está concebida, de acordo com
as especificações, para perfurar papel de parede. A ferramenta efectua orifícios e fendas
no papel de parede, através dos quais pode
penetrar melhor a água com o solvente do
papel de parede. Esta função só está garantida em papel de parede que tenha sido aplicado com cola solúvel em água.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador
é responsável por danos e acidentes.
8Acessórios ............................... 29
9Garantia .................................. 29
As figuras indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
1Dados técnicos
FAKIR TP 220
Peso com cobertura de protecção
Peso sem cobertura de protecção
Comprimento870 - 1370 mm
Profundidade máx. de per-
furação
1,7 kg
1,5 kg
3 mm
2Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
5Indicações de segurança
– Cubra os rolos sempre com a cobertura de
protecção quando não estiver a trabalhar
com a ferramenta.
– Mantenha as pessoas, que se encontram
ao lado, a uma distância segura relativamente à área de trabalho.
– Use óculos de protecção e roupa protecto-
ra.
– Nunca agarre nos pentes circulares.
go de ferimento!
– No caso de utilização de solventes, respei-
te s indicações de segurança do fabricante.
– Certifique-se de que existe ventilação sufi-
ciente no caso de utilização de solventes.
Perigo de ferimento!
Peri-
6Trabalhar
CUIDADO
Restos de papel de parede que caiam
podem entrar nos olhos!
X
Use óculos de protecção.
X
Use roupa protectora apropriada.
Atenção! Perigo de lesão por corte!
3Componentes da ferramen-
ta
[1-1] Barra telescópica
[1-2] Alavanca de aperto para ajuste longi-
tudinal da barra telescópica
[1-3] Ajuste da profundidade da perfuração
[1-4] Pentes circulares
[1-5] Cobertura de protecção
28
X
Retirar e aplicar a cobertura de protecção
[figura 3].
Ajustar o comprimento da barra telescópica
X
Abra a alavanca de aperto [2-1]!
X
Puxe a barra telescópica até ao comprimento desejado.
X
Feche a alavanca de aperto [2-1]!
L
O comprimento da barra telescópica pode
ser ajustado progressivamente. A força
de prisão da alavanca de aperto pode ser
reajustada na posição de fechada com o
parafuso [2-2].
Ajustar a profundidade da perfuração
X
Ajuste a profundidade de perfuração pretendida com o botão giratório [4-1].
L
Não ajuste uma profundidade da perfuração demasiado funda; de outro modo, danificará o reboco/ piso. Comece com o
ajuste mais baixo e ajuste uma perfuração mais funda segundo a necessidade.
Uma volta do botão giratório corresponde
a 1 mm.
Modo de procedimento
X
Coloque a ferramenta sobre a superfície e
desloque-a com leve força da pressão de
contacto ao longo do papel de parede.
L
Obterá um melhor resultado se utilizar a
ferramenta no sentido da seta, evitando
que a ferramenta bascule. (consultar a
imagem seguinte)
Nas pausas e no final do trabalho
X
Após cada trabalho, coloque a cobertura
de protecção na ferramenta [figura 3].
7Manutenção e conservação
7.1Mudar os pentes circulares
CUIDADO
Arestas cortantes e afiadas!
Perigo de ferimento!
X
Manuseie a ferramenta com cautela especial e use luvas de protecção adequadas.
[Figura 5]
X
Solte os parafusos de cabeça chata com
ajuda da chapa auxiliar, rodando-os no
sentido contrário.
X
Retire o primeiro rolo.
X
Puxe o segundo rolo com o veio para fora
da ferramenta e puxe o rolo do veio.
X
Aplique o novo rolo no veio.
Tenha em atenção:
do rolo têm de apontar sempre
para o centro da ferramenta.
as pontas
TP 220
X
Insira o rolo com o veio e monte o segun-
P
do rolo (prestar atenção ao sentido!).
X
Aperte ambos os parafusos.
Mude o segundo par de rolos da mesma
forma.
L
A folga nos pentes circulares assegura o
funcionamento em locais ligeiramente irregulares do piso.
8Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta
ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em
caso de utilização de acessórios e material de
desgaste de outros fabricantes, é provável
que a qualidade dos resultados dos trabalhos
fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da máquina ou o seu
esforço pessoal podem aumentar. Por essa
razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material
de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos
acessórios e ferramentas no seu catálogo
Festool ou na Internet em "www.festool.com".
9Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos
uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações legais específicas por país, mas
com uma duração mínima de 12 meses.
Dentro dos países da UE, a garantia tem uma
duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga,
utilização incorrecta ou os danos provocados
pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que
já eram conhecidos no momento da compra
são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de
acessórios e materiais de desgaste que não
sejam originais da Festool (p. ex., pratos de
lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a
ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda
Festool autorizada. Guarde cuidadosamente
o manual de instruções, as indicações de se-
29
P
TP 220
gurança, a lista de peças sobresselentes e o
recibo de compra. De resto, são válidas as
condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa
e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
30
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Техническиеданные ................ 31
2Символы ................................. 31
3Деталиинструмента................. 31
4Применениепоназначению...... 31
5Указанияпотехнике
безопасности........................... 31
6Выполнениеработ ................... 31
7Обслуживаниеиуход............... 32
7.1Заменаигольчатыхваликов...... 32
TP 220
RUS
4Применение по
назначению
Инструмент предназначен для
перфорации обоев. Инструмент наносит на
обои отверстия и разрезы для облегчения
проникновения рабочего раствора для
удаления обоев. Выполнение этой
функции гарантируется только для
бумажных обоев, наклеенных на
водорастворимый клей.
Ответственность за повреждения и
травмирование при использовании не по
назначению несёт пользователь.
8Оснастка................................. 32
9Гарантия................................. 32
Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
1Техническиеданные
FAKIR TP 220
Масса с защитным
кожухом
Масса без защитного
кожуха
Длина870–1370 мм
Макс. глубина
перфорации
1,7 кг
1,5 кг
3 мм
2Символы
Предупреждение об общей опасности
Руководство, соблюдайте инструкции
5Указания по технике
безопасности
– Всегда закрывайте валики защитным
кожухом, когда не работаете с
инструментом.
Опасность травмирования!
– Следите за тем, чтобы находящиеся
рядом люди были на безопасном
расстоянии от места работы.
– Наденьте защитные очки и защитную
одежду.
– Не трогайте игольчатые валики.
Опасность травмирования!
– Соблюдайте указания по технике
безопасности изготовителя средства для
удаления обоев.
– При работе со средством обеспечьте
достаточное проветривание помещения.
6Выполнениеработ
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Внимание!
Опасность травмирования!
3Деталиинструмента
[1-1] Телескопическая ручка
[1-2] Зажимной рычаг для регулировки
Телескопическая ручка может плавно
вытягиваться на любую длину.
31
RUS
TP 220
Удерживающее усилие зажимного
рычага в заблокированном положении
можно регулировать с помощью винта
[2-2].
Настройка глубины перфорации
X
Настройте нужную глубину перфорации
с помощью винта-барашка [4-1].
L
Не устанавливайте слишком большую
глубину, при которой можно повредить
штукатурку/грунтовое покрытие.
Начините с самой маленькой глубины
перфорации и при необходимости
увеличьте её. Один оборот винтабарашка равен 1 мм.
Порядок действий
X
Установите инструмент на поверхность
и проведите по обоям, слегка нажимая.
L
Оптимальные результаты получаются
при ведении инструмента в
направлении стрелки: в этом случае
инструмент не опрокинется. (см.
следующий рисунок)
В перерывах и по окончании работы
X
Всегда надевайте на инструмент
защитный кожух [рис. 3].
7Обслуживаниеиуход
7.1Заменаигольчатыхваликов
Осторожно
X
Вытяните второй валик вместе со
стержнем и снимите валик со стержня.
X
Насадите новый валик на стержень.
Помните:
острия шипов
должны быть всегда
обращены к центру
инструмента.
X
Вставьте валик со стержнем и насадите
второй валик (соблюдайте направление
шипов!).
X
Заверните оба винта.
Таким же способом замените вторую
пару валиков.
L
Зазор валиков обеспечивает
выполнение функции на слегка
неровных основаниях.
8Оснастка
Используйте только предназначенные для
данной машины оригинальные оснастку и
расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы
между собой. В случае использования
оснастки и расходных материалов других
производителей следует принимать во
внимание возможность снижения качества
работы и ограничений по гарантийным
обязательствам. При выполнении
некоторых работ возможны более
интенсивный износ инструмента или
увеличение нагрузки на исполнителя.
Используя оригинальную
расходные материалы фирмы Festool, вы
защищаете свой инструмент от
повреждений, экономите силы и
обеспечиваете предоставление вам услуг
по гарантии в полном объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в
Интернете на www.festool.com
оснастку и
Острые кромки!
Опасность травмирования!
X
Обращайтесь с инструментом с особой
осторожностью, надевайте подходящие
защитные перчатки.
[Рис. 5]
X
Выверните винты с плоской головкой,
вращая их в противоположных
направлениях с помощью
металлических пластинок.
X
Снимитепервыйвалик.
32
9Гарантия
На наш инструмент мы даём гарантию,
распространяющуюся на материалы и
дефекты изготовления в соответствии с
законодательством каждой из стран, на
срок не менее 12 месяцев. В странах ЕС
срок гарантии составляет 24 месяца
(подтверждение по счёту или накладной).
Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего
использования, повреждения по вине
пользователя или при использовании
вопреки руководству по эксплуатации,
либо известные на момент покупки
(уценка товара). Также исключается
ответственность за ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснастки
и расходных материалов (например,
шлифтарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению
только в том случае, если инструмент
поступил к поставщику или в
аттестованную мастерскую Сервисной
службы Festool в неразобранном виде.
TP 220
RUS
Сохраняйте руководство по эксплуатации
указания по технике безопасности, список
запасных частей и квитанцию о покупке. В
остальном имеют силу действующие на
определённый момент условия
предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на
внесение изменений в технические
характеристики.
,
33
CZ
TP 220
Originální návod k použití
1Technické údaje ........................ 34
2Symboly .................................. 34
3Části přístroje........................... 34
4Účel použití .............................. 34
5Bezpečnostní pokyny................. 34
6Práce ...................................... 34
7Údržba aošetřování .................. 35
7.1Výměna perforačních válečků ..... 35
8Příslušenství............................. 35
9Záruka .................................... 35
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku
návodu k použití.
1Technické údaje
FAKIR TP 220
To funguje jen u papírových tapet, které jsou
přilepeny lepidlem rozpustným ve vodě.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
– Pokaždé, když s přístrojem právě
nepracujete, zakryjte válečky ochranným
krytem.
– Okolostojící osoby se musí zdržovat
v dostatečné vzdálenosti od pracoviště.
– Používejte ochranné brýle a ochranný
oděv.
– Nesahejte na perforační válečky.
Nebezpečí poranění!
–Při použití rozpouštědel se řiďte
bezpečnostními pokyny výrobce.
–Při používání rozpouštědel zajistěte
dostatečné větrání.
Nebezpečí poranění!
Hmotnost s ochranným
1,7 kg
krytem
Hmotnost bez
1,5 kg
ochranného krytu
Délka870 - 1 370 mm
Max. hloubka perforace3 mm
2Symboly
Varování před všeobecným
nebezpečím
Čtěte návod a pokyny
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Nebezpečí pořezání!
3Části přístroje
[1-1] Teleskopická tyč
[1-2] Upínací páčka pro délkové nastavení
Hloubku perforace nenastavujte příliš
velkou, jinak můžete poškodit omítku/
podklad. Začněte s nejmenším
nastavením a pak podle potřeby nastavte
větší hloubku perforace. Jedno otočení
otočného knoflíku odpovídá 1 mm.
34
Postup
X
Přiložte přístroj na plochu a s lehkým
přítlakem jezděte po tapetě.
L
Lepšího výsledku dosáhnete, budete-li
používat přístroj ve směru šipky
a zabráníte překlopení přístroje. (viz
následující obrázek.)
V přestávkách a po ukončení práce
X
Po každé práci nasaďte na přístroj
ochranný kryt [obr.3].
TP 220
CZ
8Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství
aspotřební materiál Festool, který je určen
pro toto nářadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimálně
sladěné. Při použití příslušenství
aspotřebního materiálu od jiných výrobců je
pravděpodobné kvalitativní zhoršení
pracovních výsledků a omezení záručních
nároků. V závislosti na použití se může zvýšit
opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení.
Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční
nároky výhradním používáním originálního
příslušenství a spotřebního materiálu
Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
7Údržba a ošetřování
7.1Výměna perforačních válečků
POZOR
Ostré a špičaté hrany!
Nebezpečí poranění!
X
Spřístrojem manipulujte mimořádně
opatrně a používejte vhodné ochranné
rukavice.
[obrázek 5]
X
Povolte šrouby s plochou hlavou pomocí
plíšku otáčením proti sobě.
X
Odeberte první váleček.
X
Zpřístroje vytáhněte druhý váleček
shřídelí a stáhněte váleček z hřídele.
X
Nasaďte na hřídel nový váleček.
Pozor:
směřovat vždy ke středu
přístroje.
X
Zasuňte váleček s hřídelí a namontujte
druhý váleček (dodržujte směr!).
X
Zašroubujte oba šrouby.
Druhou dvojici válečků vyměňte stejným
způsobem.
L
Vůle v perforačních válečcích zajistí funkci
na mírně nerovných místech podkladu.
Hroty válečku musí
9Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady
materiálu nebo výrobní vady záruku podle
zákonných ustanovení jednotlivých zemí,
minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí
EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě
účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloučeny škody způsobené zejména
přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody
zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již při
zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody,
které byly způsobeny použitím jiného než
originálního příslušenství a spotřebního
materiálu Festool (např. brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisu Festool.
Provozní návod, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů a nákupní doklad
pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny změny zde uvedených
technických údajů.
35
PL
TP 220
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Dane techniczne ....................... 36
2Symbole .................................. 36
3Elementy urządzenia ................. 36
4Użycie zgodne z przeznaczeniem. 36
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ........................ 36
6Praca ...................................... 36
7Konserwacja i utrzymanie w
czystości.................................. 37
7.1Wymiana walców igłowych ......... 37
4Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie
przewidziane jest do perforacji tapet.
Urządzenie wytwarza otwory i rysy na
powierzchni tapety, przez które może wnikać
woda wraz z rozpuszczalnikiem do tapet.
Działanie takie jest skuteczne jedynie w
przypadku tapet papierowych, klejonych z
użyciem kleju rozpuszczalnego w wodzie.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialność ponosi użytkownik.
8Wyposażenie ............................ 37
9Gwarancja ............................... 37
Podane rysunki znajdują się w załączniku
instrukcji obsługi.
1Dane techniczne
FAKIR TP 220
Ciężar z kołpakiem
ochronnym
Ciężar bez kołpaka
ochronnego
Długość870 - 1370 mm
Maks. głębokość perforacji3 mm
1,7 kg
1,5 kg
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Instrukcja, przeczytać zalecenia
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
– Po zaprzestaniu pracy urządzenie należy
zawsze przykryć za pomocą kołpaka
ochronnego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
–Osoby stojące obok należy utrzymywać w
bezpiecznej odległości od strefy roboczej.
–Należy nosić okulary ochronne i odzież
ochronną.
– Nie dotykać walców igłowych.
Niebezpieczeństwo zranienia!
– W przypadku zastosowania rozpus-
zczalników należy przestrzegać zalecanych
przez producenta wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
–Podczas pracy z użyciem rozpuszczalników
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
6Praca
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia
się!
3Elementy urządzenia
[1-1] Pręt teleskopowy
[1-2] Dźwignia zaciskowa do regulacji
długości pręta teleskopowego
[1-3] Regulacja głębokości perforacji
[1-4] Walce igłowe
[1-5] Kołpak ochronny
36
OSTROŻNIE
Spadające resztki tapet mogą wpaść do
oczu!
X
Należy nosić okulary ochronne.
X
Należy nosić odpowiednią odzież
ochronną.
X
Zdejmowanie i zakładanie kołpaka
ochronnego [rysunek 3].
Ustawianie długości pręta
teleskopowego
X
Otworzyć dźwignię zaciskową [2-1] !
X
Wyciągnąć drąg teleskopowy na
odpowiednią długość.
X
Zamknąć dźwignię zaciskową [2-1] !
L
Długość drąga teleskopowego można
regulować bezstopniowo. Siłę mocowania
dźwigni zaciskowej można regulować w
położeniu zamkniętym za pomocą śruby
[2-2].
Ustawianie głębokości perforacji
X
Za pomocą pokrętła [4-1] ustawić żądaną
głębokość perforacji.
L
Nie należy ustawiać zbyt głębokiej
perforacji, aby nie uszkodzić tynku/
podkładu. Należy zaczynać od
najniższego ustawienia i w razie potrzeby
ustawić głębszą perforację. Jeden obrót
pokrętła odpowiada wartości 1 mm.
Sposób postępowania
X
Przyłożyć urządzenie do powierzchni i z
niewielką siłą dociski przesuwać po
tapecie.
L
Najlepszy wynik można osiągnąć stosując
urządzenie zgodnie z kierunkiem strzałki i
unikając jego przechylania. (patrz
poniższy rysunek)
W trakcie przerw i na zakończenie pracy
X
Po zakończeniu każdej pracy zawsze
nakładać kołpak ochronny na urządzenie
[rysunek 3].
7Konserwacja i utrzymanie
w czystości
7.1Wymiana walców igłowych
OSTROŻNIE
Ostre krawędzie i ostrza!
Niebezpieczeństwo zranienia!
X
Manewrować urządzeniem z dużą
ostrożnością i nosić specjalne rękawice
ochronne.
[rysunek 5]
X
Przy użyciu blaszanych kluczy
pomocniczych odkręcić śruby z łbem
płaskim kręcąc w przeciwne strony.
X
Wyjąć pierwszy walec.
TP 220
X
Wyciągnąć drugi walec z wałkiem z
PL
urządzenia i zdjąć walec z wałka.
X
Założyć nowy walec na wałek.
Uwaga:
Ostrza walców muszą
być zawsze skierowane do
środka urządzenia.
X
Włożyć drugi walec z wałkiem do
urządzenia i zamontować drugi (zwracać
uwagę na kierunek!).
X
Dokręcić obie śruby.
W taki sam sposób wymienić drugą parę
walców.
L
Luz walców igłowych zapewnia ich
prawidłowe działanie w miejscach lekkich
nierówności podłoża.
8Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych Festool
przewidzianych dla tego urządzenia,
ponieważ powyższe komponenty systemowe
są do siebie optymalnie dostosowane. W
przypadku stosowania wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie
wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może
ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub
obciążenie pracownika podczas pracy. Z tego
względu należy chronić siebie, swoje
urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez
wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych
materiałów użytkowych firmy Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
9Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy
udzielamy gwarancji z tytułu wad
materiałowych i błędów produkcyjnych
zgodnie z postanowieniami ustawowymi
obowiązującymi na terytorium danego kraju,
która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji
wynosi 24 miesiące (licząc od daty na
rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie,
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
względnie szkody zawinione przez
użytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które
znane były w momencie zakupu, nie są
37
PL
TP 220
objęte gwarancją. Nie są również objęte
szkody, powstałe w wyniku stosowania
nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlifierskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko
wtedy, gdy nierozłożone na części
urządzenie zostanie odesłane do dostawcy
lub do upoważnionego warsztatu
serwisowego firmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia
bezpieczeństwa, listę części zamiennych i
dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne
w momencie zakupu warunki gwarancyjne
producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i
rozwojowe zastrzega się zmiany
zamieszczonych tu danych technicznych.
38
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.