Festool TP-220 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 9 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 11 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 14
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio 16 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 18 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 20
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 28 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 31 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů 34
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 36
FAKIR
TP 220
476057_002
1.1
1.4
1.2
1
1.5
1.3
2
2.1
2.2
3
4
+
4.1
-
-
+
2x
1
2
3
5
D
TP 220
Originalbedienungsanleitung
1 Technische Daten ...................... 6
2 Symbole .................................. 6
3 Gerätelemente.......................... 6
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 6
durch die das Wasser mit dem Tapetenlöser besser eindringen kann. Diese Funktion ist nur bei Papiertapeten gewährleistet, die mit wasserlöslichem Kleber angebracht wurden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim­mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benut­zer.
5 Sicherheitshinweise................... 6
6 Arbeiten .................................. 6
7 Wartung und Pflege................... 7
7.1 Nadelwalzen wechseln ............... 7
8 Zubehör .................................. 7
9 Gewährleistung......................... 7
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Technische Daten
FAKIR TP 220
Gewicht mit Schutzhaube 1,7 kg Gewicht ohne Schutzhaube 1,5 kg Länge 870 - 1370 mm max. Perforationstiefe 3 mm
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Schutzhandschuhe tragen!
5 Sicherheitshinweise
– Bedecken Sie die Walzen immer mit der
Schutzhaube, wenn Sie nicht mit dem Ge­rät arbeiten.
Verletzungsgefahr!
– Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe­reich.
– Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutz-
kleidung.
– Fassen Sie nicht in die Nadelwalzen.
Ver-
letzungsgefahr!
– Beachten Sie bei Verwendung von Lö-
sungsmitteln, die vom Hersteller empfoh­lenen Sicherheitshinweise.
– Sorgen Sie bei Verwendung von Lösungs-
mitteln für ausreichende Belüftung.
6Arbeiten
VORSICHT
Herunterfallende Tapetenreste können in die Augen fallen!
X
Tragen Sie eine Schutzbrille.
X
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Schutzbrille tragen!
Achtung! Schnittgefahr!
3 Gerätelemente
[1-1] Teleskopstab [1-2] Klemmhebel zur Längenverstellung
des Teleskopstabs
[1-3] Tiefenverstellung der Perforation [1-4] Nadelwalzen [1-5] Schutzhaube
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Perforieren von Tapeten. Das Gerät erzeugt Löcher und Risse in der Tapete,
6
X
Abnehmen und Anbringen der Schutz­haube [Bild 3].
Länge des Teleskopstabes einstellen
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] auf!
X
Ziehen Sie den Teleskopstab in die ge­wünschte Länge.
X
Klappen Sie den Klemmhebel [2-1] zu!
L
Die Länge des Teleskopstabes kann stu­fenlos eingestellt werden. Die Haltekraft des Klemmhebels kann in geschlossener Stellung mit der Schraube [2-2] nachge­stellt werden.
Tiefe der Perforation einstellen
X
Stellen Sie die gewünschte Tiefe der Per­foration mit dem Drehknopf [4-1] ein.
L
Stellen Sie die Tiefe der Perforation nicht zu tief ein, ansonsten beschädigen Sie den Putz/ Untergrund.
L
Beginnen Sie mit der niedrigsten Einstel­lung und stellen Sie die Perforation nach Bedarf tiefer ein. Eine Umdrehung des Drehknopfes entspricht 1 mm.
Vorgehensweise
X
Setzen Sie das Gerät auf die Fläche auf und fahren Sie mit leichter Anpresskraft auf der Tapete entlang.
L
Ein besseres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie das Gerät in Pfeilrichtung verwenden und ein Abkippen des Geräts verhindern. (siehe nachfolgendes Bild)
In Arbeitspausen und am Arbeitsende
X
Setzen Sie nach jedem Arbeiten die Schutzhaube auf das Gerät auf [Bild 3].
7 Wartung und Pflege
7.1 Nadelwalzen wechseln
TP 220
X
Verschrauben Sie die beiden Schrauben.
D
Wechseln Sie das zweite Walzenpaar auf die selbe Weise.
L
Das Spiel in den Nadelwalzen stellt die Funktion an leicht unebenen Stellen des Untergrunds sicher.
8Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys­tem-Komponenten optimal aufeinander ab­gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belas­tung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean­sprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
VORSICHT
Scharfe und spitze Kanten! Verletzungsgefahr!
X
Handhaben Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht und tragen Sie geeignete Schutz­handschuhe.
[Bild 5]
X
Lösen Sie die Flachkopfschrauben mit Hil­fe der Hilfsbleche durch gegenseitiges Verdrehen.
X
Entnehmen Sie die erste Walze.
X
Ziehen Sie die zweite Walze mit der Welle aus dem Gerät und ziehen Sie die Walze von der Welle.
X
Stecken Sie die neue Walze auf die Welle auf.
Beachten Sie:
Walze müssen immer zur Mitte des Geräts zeigen.
X
Stecken Sie die Walze mit der Welle ein und montieren Sie die zweite Walze (Rich- tung beachten!).
Die Spitzen der
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material­oder Fertigungsfehler Gewährleistung ge­mäß den länderspezifischen gesetzlichen Be­stimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge­währleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schä­den, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sons­tige Verwendung entgegen der Bedienungs­anleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Ge­währleistung ausgeschlossen. Ebenso aus­geschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) zu­rückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer­den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe­ranten oder an eine autorisierte Festool­Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si­cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kauf­beleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils
7
D
TP 220
aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vor­behalten.
8
Original operating manual
1 Technical data .......................... 9
2 Symbols .................................. 9
3 Machine features ...................... 9
4 Intended use............................ 9
5 Safety instructions .................... 9
6 Working................................... 9
7 Service and maintenance ........... 10
7.1 Replacing the blade rollers ......... 10
8 Accessories .............................. 10
9 Warranty ................................. 10
The specified illustrations appear at the be­ginning of the Operating Instructions.
1 Technical data
FAKIR TP 220
Weight incl. protective cover
Weight excl. protective cover
Length 870 - 1370 mm
1.7 kg
1.5 kg
TP 220
GB
function is only effective on wallpaper affixed using water-soluble adhesive.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5Safety instructions
– Always attach the protective cover over
the rollers when the device is not in use.
Risk of injury!
– Ensure that persons standing near the ma-
chine are at a safe distance from the work area.
– Wear protective goggles and protective
clothing.
– Do not touch the blade rollers.
Risk of in-
jury!
– When using solvent, always observe the
safety instructions provided by the manu­facturer.
– Make sure that the area where you are us-
ing the solvent is well ventilated.
6Working
CAUTION
Max. perforation depth 3 mm
2Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Caution! Risk of cutting!
3 Machine features
[1-1] Telescopic handle [1-2] Clamp lever for adjusting the length
of the telescopic handle
[1-3] Perforation depth adjuster [1-4] Blade roller [1-5] Protective cover
4Intended use
The device is designed to perforate wallpa­per. The device makes holes and tears in wallpaper so that water containing wallpaper stripper can penetrate more efficiently. This
Loose wallpaper residue may fall into your eyes!
X
Wear protective goggles.
X
Wear suitable protective clothing.
X
Removing and attaching the protective cover [Fig. 3].
Adjust the length of the telescopic rod.
X
Open the clamp lever [2-1]!
X
Pull the telescopic rod to the desired length.
X
Close the clamp lever [2-1]!
L
The telescopic rod can be adjusted to any length. The retaining force of the clamp lever can be adjusted using the screw [2-
2] while the lever is closed.
Adjusting the perforation depth
X
Set to the required perforation depth us­ing the rotary knob [4-1].
L
The plaster / sublayer may be damaged if you adjust the perforation depth too high. Start with the lowest setting and increase the perforation depth if required. One turn of the rotary knob corresponds to 1 mm.
9
GB
TP 220
Procedure
X
Place the device in position and roll along the surface of the wallpaper while apply­ing minimal pressure.
L
You will obtain better results if you move the device in the direction of the arrow and avoid tipping the perforating head. (see illustration below)
Work breaks and finishing work
X
Always attach the protective cover to the device after finishing work [Fig. 3].
7 Service and maintenance
7.1 Replacing the blade rollers
CAUTION
Sharp, pointed edges! Risk of injury!
X
Handle the device with extra care and al­ways wear suitable protective gloves.
[Fig. 5]
X
Loosen the flat head screws by turning the auxiliary plates at either end of the roller in opposite directions.
X
Remove the first roller.
X
Remove the second roller from the device together with the shaft and then pull the roller from the shaft.
X
Slide a new roller onto the shaft.
Note:
should always point towards the centre of the device.
X
Insert the roller with shaft into the device and attach the second roller (Note direc- tion!).
X
Tighten the two screws.
Replace the second pair of rollers in the same way.
The points on the roller
L
The play of the blade rollers ensures that the device will function correctly over slightly uneven surfaces.
8 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
9 Warranty
We offer a warranty for material and produc­tion defects for all our tools in accordance with the locally applicable legal provisions, but for a minimum of 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or deliv­ery note). Damage caused by the operator, natural wear, overloading, incorrect handling or through the use of the equipment not specified in the operating manual, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safe­ty instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and develop­ment work, we reserve the right to make changes to the technical content of this doc­umentation.
10
Notice d'utilisation d'origine
1 Caractéristiques techniques........ 11
2 Symboles................................. 11
3 Composants de l'appareil ........... 11
4 Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 11
5 Consignes de sécurité................ 11
6 Mode de travail......................... 11
7 Entretien et maintenance ........... 12
7.1 Changement des rouleaux à
aiguilles................................... 12
TP 220
F
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Cet appareil a été spécialement conçu pour perforer les papiers peints. Il produit des trous et des griffures dans le papier peint, de manière que l'eau puisse mieux pénétrer à l'intérieur au moment du décollage. Son effi­cacité n'est garantie qu'avec les papiers peints posés avec une colle acrylique (en dis­persion aqueuse).
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
8 Accessoires .............................. 12
9 Garantie .................................. 12
Les illustrations indiquées se trouvent au dé­but de la notice d'utilisation.
1 Caractéristiques techniques
FAKIR TP 220
Poids avec couvercle de
1,7 kg
protection Poids sans couvercle de
1,5 kg
protection Longueur 870 - 1370 mm Profondeur de perforation
3 mm
max.
2Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Attention ! Risque de coupures !
5 Consignes de sécurité
– Couvrez systématiquement les rouleaux
avec le couvercle de protection lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
Risque de
blessure !
– Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
– Portez des lunettes et des vêtements de
protection.
– Ne mettez jamais la main dans les rou-
leaux à aiguilles.
Risque de blessure !
– Si vous utilisez des solvants, respectez les
consignes de sécurité du fabricant.
– Veillez à aérer suffisamment la pièce si
vous employez des solvants.
6 Mode de travail
ATTENTION
Les lambeaux de papier peint sont sus­ceptibles de vous tomber dans les yeux !
X
Portez des lunettes de protection.
X
Portez des vêtements de protection adap­tés.
3 Composants de l'appareil
[1-1] Manche télescopique [1-2] Manette de verrouillage du système
de réglage en longueur du manche télescopique
[1-3] Système de réglage de la profondeur
de perforation
[1-4] Rouleaux à aiguilles [1-5] Couvercle de protection
X
Retrait et pose du couvercle de protection
[f3].
Réglage de la longueur du manche té­lescopique
X
Ouvrez le levier de blocage [2-1]!
X
Tirez le manche télescopique à la lon­gueur souhaitée.
X
Fermez le levier de blocage [2-1]!
L
La longueur du manche télescopique est réglable en continu. La force de maintien du levier de blocage peut être réajustée
11
F
TP 220
en position fermée par le biais de la vis[2-
2].
Réglage de la profondeur de perforation
X
Tournez le bouton [4-1] pour régler la profondeur de perforation souhaitée.
L
Veillez à ne pas régler une profondeur de perforation excessive, sous peine d'en­dommager l'enduit/le support. Commen­cez par le réglage le plus bas, puis augmentez la profondeur si nécessaire. Un tour complet du bouton correspond à 1 mm.
Manière de procéder
X
Posez l'appareil sur la surface à traiter, puis faites-le glisser le long de la tapisse­rie en exerçant une légère pression.
L
Pour une efficacité maximale, déplacez l'appareil dans le sens de la flèche et veillez à ce qu'il ne bascule pas. (Cf. figure ci-dessous)
Lors des pauses ou à la fin du chantier
X
Replacez le couvercle de protection sur l'appareil [f3].
7 Entretien et maintenance
7.1 Changement des rouleaux à aiguilles
X
Dégagez le deuxième rouleau et l'axe de l'appareil, puis retirez le deuxième rou­leau de l'axe.
X
Insérez un rouleau neuf sur l'axe.
Attention :
les pointes du rou­leau doivent systématiquement être orientées vers l'intérieur.
X
Montez le rouleau avec l'axe dans l'appa­reil, puis insérez le deuxième rouleau (fai- tes bien attention au sens !).
X
Serrez les deux vis.
Procédez de même pour changer la deuxième paire de rouleaux.
L
Le jeu des rouleaux à aiguilles a été spé­cialement étudié pour les légers défauts de planéité que l'on rencontre sur les sup­ports.
8 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cette machine, car ces composants sys­tèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des ac­cessoires et consommables d'autres mar­ques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peu­vent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre ma­chine et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur In­ternet sous "www.festool.com".
ATTENTION
Arêtes pointues et tranchantes ! Risque de blessure !
X
Manipulez cet appareil avec la plus grande prudence et portez des gants adaptés.
[F5]
X
Retirez les vis à tête plate. Pour ce faire, utilisez les deux accessoires, que vous tournerez en sens inverse de part et d'autre.
X
Retirez le premier rouleau.
12
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une ga­rantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usu­re naturelle, d'une surcharge, d'une manipu­lation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont éga­lement exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consomma­bles (plateau de ponçage par exemple) qui ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées que si l'appareil est renvoyé, sans être dé­sassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et
TP 220
F
l'attestation d'achat. Pour le reste, les condi­tions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
13
E
TP 220
Manual de instrucciones original
1 Datos técnicos.......................... 14
2 Símbolos ................................. 14
3 Componentes ........................... 14
4 Uso conforme a lo previsto......... 14
que el agua con el solvente penetre mejor. Únicamente se pueden garantizar buenos re­sultados en empapelados que se fijan con un adhesivo hidrosoluble.
El usuario es responsable de los daños y ac­cidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad .......... 14
6 Trabajo.................................... 14
7 Mantenimiento y cuidado ........... 15
7.1 Cambio de los rodillos de aguja... 15
8 Accesorios ............................... 15
9 Garantía .................................. 15
Las figuras indicadas se encuentran al princi­pio del manual de instrucciones.
1Datos técnicos
FAKIR TP 220
Peso con caperuza de pro-
1,7 kg
tección Peso sin caperuza de pro-
1,5 kg
tección Longitud 870 - 1370 mm Profundidad de perforación max. 3 mm
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
5 Indicaciones de seguridad
– Cubra siempre los rodillos con la caperuza
de protección cuando no trabaje con la he­rramienta.
¡Riesgo de lesiones!
– Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo. – Utilice gafas y ropa de protección. – No toque los rodillos de aguja.
¡Riesgo de
lesiones!
– Si utiliza disolventes, observe las indicacio-
nes de seguridad recomendadas por el fa-
bricante. – Si utiliza disolventes, asegúrese de que
exista suficiente ventilación.
6 Trabajo
ATENCIÓN
¡Pueden caer restos del empapelado en los ojos!
X
Utilice gafas de protección.
X
Utilice ropa de protección adecuada.
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Atención! ¡Peligro de corte!
3Componentes
[1-1] Barra telescópica [1-2] Palanca de apriete para regular la
longitud de la barra telescópica
[1-3] Ajuste de la profundidad de perfora-
ción
[1-4] Rodillos de aguja [1-5] Caperuza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
Esta herramienta ha sido diseñada conforme a las normas para la perforación de empape­lados. La herramienta realiza pequeños orifi­cios y cortes en el empapelado que permiten
X
Extracción y colocación de la caperuza de protección [imagen 3].
Ajuste de la longitud de la barra telescó­pica
X
Abra la palanca de apriete[2-1].
X
Extienda la barra telescópica hasta la lon­gitud deseada.
X
Cierre la palanca de apriete[2-1].
L
La longitud de la barra telescópica se ajusta con regulación continua. La fuerza de retención de la palanca de apriete pue­de reajustarse con el tornillo[2-2].
Ajuste de la profundidad de perforación
X
Ajuste la profundidad deseada de la per­foración con el botón giratorio [4-1].
L
No la ajuste a demasiada profundidad a fin de evitar daños en el revoque o la su­perficie. Empiece con el nivel de ajuste más bajo y pase a una mayor profundidad de la perforación según sea necesario.
14
Una vuelta del botón giratorio correspon­de a 1 mm.
Procedimiento
X
Aplique la herramienta sobre la superficie y desplácela por el empapelado ejercien­do una fuerza de apriete suave.
L
Se consigue un mejor resultado utilizando la herramienta en la dirección de la flecha sin que bascule. (véase la siguiente imagen)
Durante las pausas y al final del trabajo
X
Coloque la caperuza de protección en la he­rramienta después de usarla [imagen 3].
7 Mantenimiento y cuidado
7.1 Cambio de los rodillos de aguja
ATENCIÓN
¡Cantos afilados! ¡Riesgo de lesiones!
X
Maneje la herramienta con especial cuidado y utilice guantes de protección apropiados.
[imagen 5]
X
Desatornille los tornillos de cabeza plana con ayuda de las chapas auxiliares girán­dolos simultáneamente en sentidos opuestos.
X
Extraiga el primer rodillo.
X
Extraiga de la herramienta el segundo ro­dillo junto con el eje y extraiga el rodillo del eje.
X
Inserte el nuevo rodillo en el eje.
Nota:
deben señalar siempre hacia el centro de la herramienta.
X
Inserte el rodillo con el eje y monte el se­gundo rodillo (¡observe la dirección!).
X
Atornille los dos tornillos.
Cambie el segundo par de rodillos del mis­mo modo.
L
El juego en los rodillos de aguja garantiza un buen funcionamiento en superficies li­geramente irregulares.
las puntas de los rodillos
TP 220
E
8 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool ori­ginales y el material de consumo Festool di­señados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptima­mente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes puede afectar a la calidad de los resultados de trabajo y conllevar una limita­ción de los derechos de la garantía. El des­gaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Uti­lice únicamente accesorios originales y ma­terial de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herramientas conforme a las normativas na­cionales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la ga­rantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de en­trega). La garantía no cubre los daños pro­ducidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso dis­tinto al indicado en el manual de instruccio­nes, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los da­ños provocados a raíz de la utilización de ac­cesorios y materiales de consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las in­dicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros ca­sos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resul­tado de los continuos trabajos de investiga­ción y desarrollo.
15
I
TP 220
Istruzioni per l'uso originali
1 Dati tecnici............................... 16
2 Simboli.................................... 16
3 Elementi dell'utensile................. 16
4 Utilizzo conforme ...................... 16
5 Avvertenze per la sicurezza ........ 16
6 Lavoro..................................... 16
7 Manutenzione e cura ................. 17
7.1 Sostituzione dei rulli ad aghi....... 17
8 Accessori ................................. 17
9 Garanzia.................................. 17
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini­zio delle istruzioni per l'uso.
1Dati tecnici
FAKIR TP 220
Peso con cappa di protezione Peso senza cappa di prote-
zione Lunghezza 870–1370 mm
1,7 kg 1,5 kg
zione è garantita soltanto con la carta da pa­rati applicata con colla idrosolubile.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infor­tuni derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze per la sicurezza
– Coprire sempre i rulli con la cappa di pro-
tezione quando non si lavora più con l'utensile.
Pericolo di lesioni!
– Mantenere le persone presenti ad una di-
stanza sicura dal posto di lavoro.
– Indossare occhiali e abbigliamento protet-
tivo.
– Non toccare i rulli ad aghi con le mani.
Pe-
ricolo di lesioni!
– Durante l'uso di solventi, attenersi alle av-
vertenze di sicurezza raccomandate dal fabbricante.
– In caso di utilizzo di solventi, accertarsi che
vi sia un'aerazione sufficiente.
6Lavoro
ATTENZIONE
Profondità di perforazione max. 3 mm
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Attenzione! Pericolo di taglio!
3 Elementi dell'utensile
[1-1] Asta telescopica [1-2] Leva di bloccaggio per la regolazione
in lunghezza dell'asta telescopica
[1-3] Regolazione della profondità di perfo-
razione
[1-4] Rulli ad aghi [1-5] Cappa di protezione
4Utilizzo conforme
L'utensile è destinato alla perforazione di carta da parati. L'utensile produce fori e strappi nella carta da parati, in modo da age­volare l'introduzione dell'acqua con l'utensile per asportare la carta da parati. Questa fun-
Gli scarti di carta da parati che si distac­cano possono finire negli occhi!
X
Indossare occhiali protettivi.
X
Indossare un abbigliamento protettivo adeguato.
X
Rimozione e applicazione della cappa di protezione [figura 3].
Regolazione della lunghezza dell'asta telescopica
X
Aprite la leva di bloccaggio [2-1]!
X
Sfilate l'asta telescopica nella lunghezza desiderata.
X
Chiudete la leva di bloccaggio [2-1]!
L
La lunghezza dell'asta telescopica è libe­ramente regolabile. La forza di tenuta del­la leva di bloccaggio può essere regolata in posizione chiusa agendo sulla vite [2-
2].
Regolazione della profondità della per­forazione
X
Impostare con la manopola la profondità di perforazione desiderata [4-1].
L
Non impostare una profondità eccessiva, in quanto potrebbe danneggiare l'intona­co/il fondo. Iniziare con l'impostazione più bassa, aumentando poco a poco la pro-
16
fondità di perforazione se occorre. Una ro­tazione della manopola corrisponde a 1mm.
Procedura
X
Posare l'utensile sulla superficie e farlo scorrere, esercitando una leggera pres­sione, lungo la carta da parati.
L
Per un migliore risultato, utilizzare l'uten­sile nella direzione indicata dalle frecce, evitando che si ribalti. (Vedere la figura di seguito)
TP 220
I
8 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori origi­nali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusiva­mente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
Nelle pause di lavoro e alla fine del lavoro
X
Dopo il lavoro, applicare la cappa protet­tiva all'utensile [fig. 3].
7 Manutenzione e cura
7.1 Sostituzione dei rulli ad aghi
ATTENZIONE
Spigoli taglienti e appuntiti! Pericolo di lesioni!
X
Maneggiare l'utensile con la massima pru­denza e indossare guanti protettivi ade­guati.
[fig. 5]
X
Allentare la vite a testa piatta facendo re­sistenza con la piastra ausiliaria.
X
Togliere il primo rullo.
X
Estrarre il secondo rullo con l'albero dall'utensile staccarlo dall'albero.
X
Inserire il nuovo rullo sull'albero.
Attenzione:
devono sempre essere rivolte verso il centro dell'utensile.
X
Inserire il rullo con l'albero e montare il secondo rullo (osservare la direzione!).
X
Avvitare le due viti.
Sostituire la seconda coppia di rulli allo stesso modo.
L
Il gioco nei rulli ad aghi garantisce il fun­zionamento nei punti del fondo con legge­ri difetti di planarità.
le punte dei rulli
9 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vi­gore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal do­cumento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga­ranzia eventuali danni che, in particolare, possono essere ricondotti a naturale usura/ logoramento, sovraccarico, utilizzo non con­forme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto pre­visto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono pari­menti esclusi anche i danni derivanti dall'im­piego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere ricono­sciuti solamente se l'apparecchiatura verrà rispedita, integra, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Con­servate con cura il manuale d'uso, le avver­tenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio e il documento comprovante l'ac­quisto. Per il resto sono valide le attuali con­dizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ri­cerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di ap­portare eventuali modifiche alle informazioni tecniche contenute nella presente documen­tazione.
17
NL
TP 220
Originele gebruiksaanwijzing
1 Technische gegevens ................. 18
2 Symbolen ................................ 18
3 Onderdelen apparaat................. 18
alleen gegarandeerd bij papierbehang dat met in water oplosbare lijm is aangebracht.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voor-
schriften plaatsvindt. 4 Gebruik volgens de voorschriften 18
5 Veiligheidsvoorschriften ............. 18
6 Veilig werken............................ 18
7 Onderhoud en verzorging........... 19
7.1 Naaldwalsen verwisselen............ 19
8 Accessoires .............................. 19
9 Garantie .................................. 19
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
1 Technische gegevens
FAKIR TP 220
Gewicht met beschermkap 1,7 kg Gewicht zonder bescherm-
kap Lengte 870 - 1370 mm Max. perforatiediepte 3 mm
1,5 kg
5Veiligheidsvoorschriften
– Bedek de walsen altijd met de bescherm-
kap wanneer u niet met het apparaat werkt.
Gevaar voor letsel!
– Houd personen die zich in de buurt bevin-
den op een veilige afstand van het werkge­bied.
– Draag een veiligheidsbril en beschermende
kleding.
– Grijp niet in de naaldwalsen.
Gevaar voor
letsel!
– Neem bij het gebruik van oplosmiddelen de
veiligheidsinstructies in acht die door de fabrikant worden aanbevolen.
– Zorg bij het gebruik van oplosmiddelen
voor voldoende ventilatie.
6 Veilig werken
VOORZICHTIG
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding, instructies lezen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Attentie! Snijgevaar!
3 Onderdelen apparaat
[1-1] Telescoopstang [1-2] Spanhendel voor de lengte-instelling
van de telescoopstang
[1-3] Diepte-instelling van de perforatie [1-4] Naaldwalsen [1-5] Beschermkap
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
Het apparaat is conform de bepalingen be­stemd voor het perforeren van behang. Het apparaat maakt gaten en scheuren in het be­hang, waardoor het water met het afweek­middel beter kan indringen. Deze functie is
Loskomend behang kan in uw ogen te­rechtkomen!
X
Draag een veiligheidsbril.
X
Draag geschikte beschermende kleding.
X
Verwijderen en aanbrengen van de be­schermkap [Afbeelding 3].
Lengte van de telescoopstang instellen
X
Klap de klem [2-1] open!
X
Trek de telescoopstang in de gewenste lengte.
X
Klap de klem [2-1] dicht!
L
De lengte van de telescoopstang kan traploos ingesteld worden. De klemkracht van de klem kan in gesloten stand met de schroef [2-2] bijgesteld worden.
Diepte van de perforatie instellen
X
Stel de gewenste diepte van de perforatie in met de draaiknop [4-1].
L
Stel de perforatie niet te diep in, anders beschadigt u het pleisterwerk / de onder­grond. Begin met de laagste instelling en stel de perforatie naar wens dieper af. Een volle draai van de draaiknop komt over­een met 1 mm.
18
Handelwijze
X
Plaats het apparaat op het vlak en be­weeg het met lichte aandrukkracht over het behang.
L
Een beter resultaat krijgt u wanneer u het apparaat in de richting van de pijl ge­bruikt, waarmee voorkomen wordt dat het apparaat omkantelt (zie de volgende afbeelding).
Tijdens pauzes en na afloop van het werk
X
Plaats de beschermkap na gebruik altijd op het apparaat [Afbeelding 3].
7 Onderhoud en verzorging
7.1 Naaldwalsen verwisselen
VOORZICHTIG
Scherpe en puntige kanten! Gevaar voor letsel!
X
Ga bijzonder voorzichtig om met het appa­raat en draag geschikte veiligheidshand­schoenen.
[Afbeelding 5]
X
Zet de platkopschroeven met behulp van een plaatje los door er in tegengestelde richting aan te draaien.
X
Verwijder de eerste wals.
X
Haal de tweede wals met de as uit het ap­paraat en trek de wals van de as.
X
Breng de nieuwe wals op de as aan.
Let op:
noeten altijd naar het midden van het apparaat wijzen.
X
Plaats de wals met de as terug en mon­teer vervolgens de tweede wals (op de richting letten!).
X
Draai de beide schroeven vast.
Verwissel het tweede paar walsen op de­zelfde wijze.
L
De speling in de naaldwalsen garandeert de werking op een licht oneffen onder­grond.
De punten van de wals
TP 220
NL
8 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-acces­soires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van ande­re leveranciers is een kwalitatieve beïnvloe­ding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van origi­nele Festool-accessoires en Festool-ver­bruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en ge­reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
9 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materi­aal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, min­stens echter 12 maanden. Binnen de lidsta­ten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afle­veringsbewijs). Schade door natuurlijke slij­tage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop bekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet­originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. schuurschijven) wordt niet in aanmer­king genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klanten­dienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Be­waar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Voor het ove­rige gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont­wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
19
S
TP 220
Originalbruksanvisning
1 Tekniska data ........................... 20
2 Symboler................................. 20
3 Maskindelar.............................. 20
4 Avsedd användning ................... 20
5 Säkerhetsanvisningar ................ 20
6 Arbeten ................................... 20
7 Underhåll och skötsel ................ 21
7.1 Byta nålvalsar .......................... 21
8 Tillbehör .................................. 21
9 Garanti.................................... 21
De angivna bilderna finns i början av bruks­anvisningen.
1Tekniska data
FAKIR TP 220
på papperstapeter som satts upp med vat­tenlösligt klister.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
– Täck alltid valsarna med skyddskåpan när
du inte arbetar med maskinen.
Risk för
skador!
– Se till att närvarande personer befinner sig
på säkert avstånd från arbetsområdet. – Använd skyddsglasögon och skyddskläder. – Ta inte tag i nålvalsarna.
Risk för skador!
– Följ tillverkarens säkerhetsanvisningar när
du använder lösningsmedel. – Sörj även för tillräcklig ventilation när du
använder lösningsmedel.
6Arbeten
Vikt med skyddskåpa 1,7 kg Vikt utan skyddskåpa 1,5 kg Längd 870 - 1370 mm Max perforeringsdjup 3 mm
2Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
OBS! Risk för skärskada!
3 Maskindelar
[1-1] Teleskopskaft [1-2] Klämspak för inställning av teleskop-
skaftets längd
[1-3] Inställning av perforationsdjup [1-4] Nålvalsar [1-5] Skyddskåpa
OBSERVER
Tapetrester som faller ner kan hamna i ögonen!
X
Använd skyddsglasögon.
X
Använd lämpliga skyddskläder.
X
Ta bort och sätta på skyddskåpan [Bild 3].
Ställa in teleskopskaftets längd
X
Fäll upp klämspaken[2-1]!
X
Dra ut teleskopskaftet till önskad längd.
X
Fäll in klämspaken[2-1]!
L
Teleskopskaftets längd kan ställas in steglöst. Klämspakens kraft kan justeras med skruven [2-2] i stängt läge.
Ställa in perforeringsdjup
X
Ställ in önskat perforeringsdjup med vrid­knappen [4-1].
L
Ställ inte in perforeringsdjupet för djupt, då kan putsen/underlaget skadas. Börja med den lägsta inställningen och öka per­foreringsdjupet efter behov. Ett varv på vridknappen motsvarar 1 mm.
4 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för perforering av tape­ter. Den gör hål och revor i tapeten så att vatten med tapetlösningsmedel kan tränga in lättare. Funktionen kan bara garanteras
20
Gör så här:
X
Sätt maskinen mot ytan och dra den ut­med tapeten med ett lätt tryck.
L
Det bästa resultatet får du om du för ma­skinen i pilens riktning och undviker att tippa den. (se bild)
Under pauser och vid arbetets slut
X
Sätt alltid tillbaka skyddskåpan efter varje arbetspass [Bild 3].
7 Underhåll och skötsel
7.1 Byta nålvalsar
OBSERVER
Vassa och spetsiga kanter! Risk för skador!
X
Var mycket försiktig när du hanterar ma­skinen och använd alltid lämpliga skydds­handskar.
[Bild 5]
X
Lossa de platta skruvarna med hjälpplå­tarna genom att vrida dem inbördes.
X
Ta bort den första valsen.
X
Dra ut den andra valsen med axeln ur ma­skinen och dra av valsen från axeln.
X
Stick på den nya valsen på axeln.
Observera:
sen måste alltid peka mot mit­ten av maskinen.
X
Stick i valsen med axeln och montera den andra valsen (Observera riktningen!).
X
Skruva i båda skruvarna.
Byt det andra valsparet på samma sätt.
L
Spelrummet i nålvalsarna gör att de fung­erar lika bra vid lätta ojämnheter i under­laget.
Spetsarna på val-
TP 220
S
8 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsed­da för den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på ma­skinen och belastningen på användaren på­verkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till ga­rantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbruknings­material.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
9 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk­ningsfel i enlighet med gällande lag/nationel­la bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (inty­gas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd an­vändning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Garantin gäller inte heller skador som orsakas av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbruknings­material.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget i intakt skick till leverantören el­ler någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, re­servdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillver­karens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändring­ar pga kontinuerligt forsknings- och utveck­lingsarbete.
21
FIN
TP 220
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tekniset tiedot.......................... 22
2 Tunnukset ................................ 22
3 Laitteen osat ............................ 22
4 Määräystenmukainen käyttö....... 22
5 Turvaohjeet.............................. 22
6 Työskentely.............................. 22
7 Huolto ja hoito.......................... 23
7.1 Piikkitelojen vaihto.................... 23
8 Tarvikkeet................................ 23
9 Takuu ...................................... 23
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1 Tekniset tiedot
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa ko­neen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
– Peitä telat aina suojuksella, kun laitetta ei
käytetä.
– Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä
työskentelyalueelta. – Käytä suojalaseja ja suojavaatteita. – Älä kosketa piikkiteloihin.
misvaara!
– Noudata liuottimien käytön yhteydessä nii-
den valmistajien suosittelemia turvalli-
suusohjeita. – Huolehdi liuottimien käytön yhteydessä
riittävästä tuuletuksesta.
Loukkaantumisvaara!
Loukkaantu-
FAKIR TP 220
Paino suojuksen kanssa 1,7 kg Paino ilman suojusta 1,5 kg Pituus 870 - 1370 mm Maks. lävistyssyvyys 3 mm
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Ohje, lue ohjeet
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Huomio! Leikkautumisvaara!
3 Laitteen osat
[1-1] Teleskooppivarsi [1-2] Teleskooppivarren pituussäädön luki-
tusvipu
[1-3] Lävistyksen syvyyssäätö [1-4] Piikkitelat [1-5] Suojus
4 Määräystenmukainen käyt-
Laite on tarkoitettu tapettien lävistykseen. Laite tekee tapettiin reikiä ja viiltoja, joista veden ja tapetinirrotusaineen seos tunkeu­tuu tehokkaammin tapetin sisään. Tämä ominaisuus voidaan taata vain sellaisten pa­peritapettien yhteydessä, jotka on kiinnitetty vesiliukoisella liisterillä.
6 Työskentely
HUOMIO
Seinästä irtoavat tapetinpalat voivat varista silmiin!
X
Käytä suojalaseja.
X
Käytä sopivia suojavaatteita.
X
Suojuksen irrotus ja kiinnitys [kuva 3].
Teleskooppivarren pituuden säätö
X
Käännä lukitusvipu [2-1] auki!
X
Vedä teleskooppivarsi halutun pituiseksi.
X
Käännä lukitusvipu [2-1] kiinni!
L
Teleskooppivarren pituutta voidaan sää­tää portaattomasti. Lukitusvivun puris­tusvoimaa voidaan säätää suljetuttuna ruuvin [2-2] avulla.
Lävistyssyvyyden säätö
X
Säädä haluamasi lävistyssyvyys kääntö­nupilla [4-1].
L
Älä säädä lävistystä liian syvälle, muuten rapattu seinä / alusta vaurioituu. Aloita matalimmasta säätöasennosta ja säädä lävistystä tarvittaessa syvemmälle. Kään­tönupin yksi kierros vastaa 1 mm:iä.
Oikea menettely
X
Aseta laite seinäpinnalle ja kuljeta kevy­esti painamalla tapettia pitkin.
L
Työtuloksen optimoimiseksi käytä laitetta nuolen osoittamaan suuntaan ja estä lait­teen kallistuminen. (ks. seuraava kuva)
22
Taukojen aikana ja töiden päätyttyä
X
Laita aina töiden jälkeen suojus laitteen päälle [kuva 3].
7 Huolto ja hoito
7.1 Piikkitelojen vaihto
TP 220
FIN
tusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu par­haalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateri­aalien käyttö voi huonontaa työtulosten laa­tua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä ko­neen kulumista tai koneen käyttäjän rasittu­mista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämäl­lä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkei­ta ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.festool.com.
HUOMIO
Terävät reunat ja kärjet! Loukkaantumisvaara!
X
Käsittele laitetta erityisen varovasti ja käytä sopivia suojakäsineitä.
[kuva 5]
X
Avaa tasakantaruuvit metallilevyjen avul­la vastakkain kiertämällä.
X
Ota ensimmäinen tela pois.
X
Vedä toinen tela akselin kanssa irti lait­teesta ja vedä tela pois akselilta.
X
Laita uusi tela akselille.
Huomio:
Telan kärkien täytyy
aina osoittaa laitteen keskelle.
X
Laita tela akselin kanssa pai­kalleen ja asenna toinen tela (huomaa suunta!).
X
Ruuvaa molemmat ruuvit kiinni.
Vaihda toinen telapari samalla tavalla.
L
Piikkitelojen välys takaa toimintakyvyn alustan lievästi epätasaisissa kohdissa.
8 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alku­peräisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulu-
9Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja val­mistusvirheiden osalta takuun maakohtais­ten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa ta­kuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaan­ottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasian­mukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aihe­uttamista vahingoista tai käyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vauri­oita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateri­aalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool­huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, tur­vaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisim­mät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näi­hin teknisiin tietoihin nähden.
23
DK
TP 220
Original brugsanvisning
1 Tekniske data ........................... 24
2 Symboler................................. 24
3 Maskinelementer ...................... 24
4 Bestemmelsesmæssig brug ........ 24
5 Sikkerhedsanvisninger............... 24
6 Arbejde ................................... 24
7 Vedligeholdelse og pleje............. 25
7.1 Udskiftning af nålevalser............ 25
8 Tilbehør................................... 25
9 Garanti.................................... 25
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
1 Tekniske data
FAKIR TP 220
papirtapeter, som er anbragt med vandoplø­selig lim.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
– Tildæk altid valserne med beskyttelses-
kappen, når du ikke arbejder med værktø-
Fare for kvæstelse!
jet.
– Sørg for, at personer ved siden af har en
sikker afstand til arbejdsområdet.
– Brug beskyttelsesbriller og beskyttelses-
tøj.
– Stik ikke fingrene ind i nålevalserne.
for kvæstelse!
– Følg producentens sikkerhedsanvisninger
ved brug af opløsningsmidler.
– Sørg for tilstrækkelig ventilation ved brug
af opløsningsmidler.
Fare
Vægt med beskyttelses-
1,7 kg
kappe Vægt uden beskyttelses-
1,5 kg
kappe Længde 870-1370 mm Maks. perforeringsdybde 3 mm
2Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning, anvisninger
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
OBS! Fare for snitsår!
3 Maskinelementer
[1-1] Teleskopskaft [1-2] Snaplås til indstilling af teleskopskaf-
tets længde
[1-3] Indstilling af perforeringsdybde [1-4] Nålevalser [1-5] Beskyttelseskappe
4 Bestemmelsesmæssig brug
Værktøjet er beregnet til perforering af tape­ter. Værktøjet laver huller og ridser i tapeter, så vandet med tapetopløsningen kan trænge bedre ind bag tapetet. Dette fungerer kun på
6Arbejde
FORSIGTIG
Nedfaldende tapetrester kan ramme øj­nene!
X
Brug beskyttelsesbriller.
X
Brug egnet beskyttelsestøj.
X
Aftagning og påsætning af beskyttelses­kappen [billede 3].
Indstilling af teleskopskaftets længde
X
Åbn snaplåsen[2-1]!
X
Træk teleskopskaftet ud til den ønskede længde.
X
Luk snaplåsen[2-1]!
L
Teleskopskaftets længde kan indstilles trinløst. Snaplåsens holdekraft kan juste­res med skruen [2-2]i lukket stilling.
Indstilling af perforeringsdybde
X
Indstil den ønskede perforeringsdybde med drejeknappen [4-1].
L
Indstil ikke en for dyb perforering, da pudsen/underlaget så beskadiges. Be­gynd med den laveste indstilling, og ind­stil en dybere perforering om nødvendigt. En omdrejning på drejeknappen svarer til 1 mm.
Fremgangsmåde
X
Sæt værktøjet på overfladen, og kør hen over tapetet med let tryk.
24
L
Det bedste resultat opnås ved at bevæge værktøjet i pilens retning og undgå, at værktøjet tipper. (Se nedenstående bille­de)
I pauser og ved arbejdets afslutning
X
Sæt altid beskyttelseskappen på værktø­jet efter arbejdet [billede 3].
7 Vedligeholdelse og pleje
7.1 Udskiftning af nålevalser
FORSIGTIG
Skarpe og spidse kanter! Fare for kvæstelse!
X
Vær forsigtig ved håndtering af værktøjet, og brug egnede beskyttelseshandsker.
[billede 5]
X
Løsn de fladhovede skruer ved hjælp af hjælpepladerne ved at dreje dem i hver deres retning.
X
Fjern den første valse.
X
Træk den anden valse og akslen ud af værktøjet, og træk valsen af akslen.
X
Sæt den nye valse på akslen.
Bemærk:
altid vende ind mod midten af værktøjet.
X
Sæt valsen og akslen på, og monter den anden valse (vær opmærksom på retnin- gen!).
X
Spænd de to skruer.
Udskift det andet valsepar på samme må­de.
L
Frigangen i nålevalserne sikrer funktionen på underlag med små ujævnheder.
Valsernes spids skal
TP 220
DK
8Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool­tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse system­komponenter er tilpasset optimalt til hinan­den. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresulta­terne og en begrænsning af garantien. Alt ef­ter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-for­brugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på in­ternettet under „www.festool.com“.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssi­ge bestemmelser yder vi garanti for materi­ale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstater­ne udgør garantiperioden 24 måneder (fak­tura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsan­visningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyl­des anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes i samlet stand til leveran­døren eller til et autoriseret Festool-service­værksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gæl­der de til enhver tid gældende garantibetin­gelser fra producenten.
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forsknings­og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske speci­fikationer.
25
N
TP 220
Originalbruksanvisning
1 Tekniske data ........................... 26
2 Symboler................................. 26
3 Maskinelementer ...................... 26
4 Riktig bruk ............................... 26
5 Sikkerhetsregler ....................... 26
6 Arbeid ..................................... 26
7 Vedlikehold og pleie .................. 27
7.1 Bytte nålvalser ......................... 27
8 Tilbehør................................... 27
9 Garanti.................................... 27
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
1 Tekniske data
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsregler
– Dekk alltid valsene med vernedekselet når
du ikke arbeider med maskinen.
ulykker!
– Hold personer på sikker avstand fra ar-
beidsområdet. – Ha på deg vernebriller og verneklær. – Grip ikke inn i nålvalsene.
Fare for ulyk-
ker!
– Ta ved bruk av løsemidler hensyn til de an-
befalte sikkerhetsanvisningene fra produ-
senten. – Sørg for tilstrekkelig lufting når du arbeider
med løsemidler.
Fare for
FAKIR TP 220
Vekt med vernedeksel 1,7 kg Vekt uten vernedeksel 1,5 kg Lengde 870 - 1370 mm maks. perforeringsdybde 3 mm
2Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning, les merknadene
Bruk vernehansker!
Bruk vernebriller!
Obs! Fare for kutt!
3 Maskinelementer
[1-1] Teleskopstav [1-2] Klemhendel for lengderegulering av
teleskopstaven
[1-3] Dybderegulering for perforeringen [1-4] Nålvalse [1-5] Vernedeksel
4 Riktig bruk
Maskinen er bestemt for bruk til perforering av tapet. Maskinen lager hull og riss i tape­ten, slik at vannet fra tapetløsneren lettere kan trenge inn. Denne funksjonen er bare sikret ved papirtapeter som er festet med vannbasert tapetlim.
6Arbeid
FORSIKTIG
Tapetrester som faller ned, kan komme i øynene!
X
Bruk vernebriller.
X
Bruk gjerne egnede verneklær.
X
Ta av og sette på vernedekselet[bilde 3].
Stille inn lengden på teleskopstaven
X
Klapp opp[2-1] klemhendelen!
X
Trekk teleskopstaven ut i ønsket lengde.
X
Klapp igjen[2-1] klemhendelen!
L
Lengden på teleskopstaven kan stilles inn trinnløst. Klemhendelens holdekraft kan justeres[2-2] med skruen.
Stille inn dybden på perforeringen
X
Still inn ønsket dybde på perforeringen med dreieknappen [4-1].
L
Still ikke inn for dyp dybde på perforerin­gen, ellers skader du pussen/underlaget. Begynn med den laveste innstilling og øk dybden om nødvendig. En omdreining med dreieknappen tilsvarer 1 mm.
Fremgangsmåte
X
Sett maskinen på flaten og kjør den langs tapeten med lett trykk.
L
Du oppnår et bedre resultat hvis du bru­ker maskinen i pilens retning, og unngår at maskinen tipper (se følgende bilde).
26
I arbeidspauser og ved arbeidsslutt
X
Sett vernedekselet på maskinen etter hver bruk [bilde 3].
7 Vedlikehold og pleie
7.1 Bytte nålvalser
FORSIKTIG
TP 220
N
8Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkompo­nentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senkes kvaliteten på arbeids­resultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maski­nen og din garantirett ved kun å benytte ori­ginalt Festool-tilbehør og Festool-forbruks­materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin­ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
Skarpe og spisse kanter! Fare for ulykker!
X
Håndter maskinen spesielt forsiktig og bruk egnede vernehansker.
[Bilde 5]
X
Løsne de flathodede skruene ved hjelp av hjelpeplaten med motsatt dreiing.
X
Ta ut den første valsen.
X
Trekk den andre valsen med aksel ut av maskinen og trekk valsen av akselen.
X
Sett den nye valsen på akselen.
Merk:
Spissene på valsen må alltid peke mot midten av mas­kinen.
X
Sett inn valsen med akselen, og monter den andre valsen (ta hensyn til retnin- gen!).
X
Skru inn begge skruene.
Bytt det andre valseparet på samme må­te.
L
Klaringen i nålvalsene sikrer funksjonen også på lett ujevne plasser i underlaget.
9 Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjons­feil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, og minst i 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbe­lastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leve­randøren eller et autorisert Festool service­senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
27
P
TP 220
Manual de instruções original
1 Dados técnicos ......................... 28
2 Símbolos ................................. 28
3 Componentes da ferramenta ...... 28
4 Utilização conforme as disposi-
ções........................................ 28
5 Indicações de segurança ............ 28
6 Trabalhar ................................. 28
7 Manutenção e conservação......... 29
7.1 Mudar os pentes circulares ......... 29
4 Utilização conforme as dis-
posições
A ferramenta está concebida, de acordo com as especificações, para perfurar papel de pa­rede. A ferramenta efectua orifícios e fendas no papel de parede, através dos quais pode penetrar melhor a água com o solvente do papel de parede. Esta função só está garan­tida em papel de parede que tenha sido apli­cado com cola solúvel em água.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
8 Acessórios ............................... 29
9 Garantia .................................. 29
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
1 Dados técnicos
FAKIR TP 220
Peso com cobertura de pro­tecção
Peso sem cobertura de pro­tecção
Comprimento 870 - 1370 mm Profundidade máx. de per-
furação
1,7 kg
1,5 kg
3 mm
2 Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
5 Indicações de segurança
– Cubra os rolos sempre com a cobertura de
protecção quando não estiver a trabalhar com a ferramenta.
– Mantenha as pessoas, que se encontram
ao lado, a uma distância segura relativa­mente à área de trabalho.
– Use óculos de protecção e roupa protecto-
ra.
– Nunca agarre nos pentes circulares.
go de ferimento!
– No caso de utilização de solventes, respei-
te s indicações de segurança do fabricante.
– Certifique-se de que existe ventilação sufi-
ciente no caso de utilização de solventes.
Perigo de ferimento!
Peri-
6Trabalhar
CUIDADO
Restos de papel de parede que caiam podem entrar nos olhos!
X
Use óculos de protecção.
X
Use roupa protectora apropriada.
Atenção! Perigo de lesão por corte!
3 Componentes da ferramen-
ta
[1-1] Barra telescópica [1-2] Alavanca de aperto para ajuste longi-
tudinal da barra telescópica
[1-3] Ajuste da profundidade da perfuração [1-4] Pentes circulares [1-5] Cobertura de protecção
28
X
Retirar e aplicar a cobertura de protecção
[figura 3].
Ajustar o comprimento da barra telescó­pica
X
Abra a alavanca de aperto [2-1]!
X
Puxe a barra telescópica até ao compri­mento desejado.
X
Feche a alavanca de aperto [2-1]!
L
O comprimento da barra telescópica pode ser ajustado progressivamente. A força de prisão da alavanca de aperto pode ser reajustada na posição de fechada com o parafuso [2-2].
Ajustar a profundidade da perfuração
X
Ajuste a profundidade de perfuração pre­tendida com o botão giratório [4-1].
L
Não ajuste uma profundidade da perfura­ção demasiado funda; de outro modo, da­nificará o reboco/ piso. Comece com o ajuste mais baixo e ajuste uma perfura­ção mais funda segundo a necessidade. Uma volta do botão giratório corresponde a 1 mm.
Modo de procedimento
X
Coloque a ferramenta sobre a superfície e desloque-a com leve força da pressão de contacto ao longo do papel de parede.
L
Obterá um melhor resultado se utilizar a ferramenta no sentido da seta, evitando que a ferramenta bascule. (consultar a imagem seguinte)
Nas pausas e no final do trabalho
X
Após cada trabalho, coloque a cobertura de protecção na ferramenta [figura 3].
7 Manutenção e conservação
7.1 Mudar os pentes circulares
CUIDADO
Arestas cortantes e afiadas! Perigo de ferimento!
X
Manuseie a ferramenta com cautela espe­cial e use luvas de protecção adequadas.
[Figura 5]
X
Solte os parafusos de cabeça chata com ajuda da chapa auxiliar, rodando-os no sentido contrário.
X
Retire o primeiro rolo.
X
Puxe o segundo rolo com o veio para fora da ferramenta e puxe o rolo do veio.
X
Aplique o novo rolo no veio.
Tenha em atenção:
do rolo têm de apontar sempre para o centro da ferramenta.
as pontas
TP 220
X
Insira o rolo com o veio e monte o segun-
P
do rolo (prestar atenção ao sentido!).
X
Aperte ambos os parafusos.
Mude o segundo par de rolos da mesma forma.
L
A folga nos pentes circulares assegura o funcionamento em locais ligeiramente ir­regulares do piso.
8Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de des­gaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sis­tema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limita­ção dos direitos à garantia. Em função da uti­lização, o desgaste da máquina ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra­menta e aos seus direitos à garantia, utili­zando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festo­ol.com".
9 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do mate­rial e de produção de acordo com as regula­mentações legais específicas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da fac­tura ou da guia de remessa). Os danos cau­sados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrá­ria ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se ex­cluem os danos causados pela utilização de acessórios e materiais de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornece­dor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de se-
29
P
TP 220
gurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a al­terações dos dados técnicos aqui menciona­dos.
30
Оригинальное руководство по эксплуатации
1 Технические данные ................ 31
2 Символы ................................. 31
3 Детали инструмента................. 31
4 Применение по назначению...... 31
5 Указания по технике
безопасности........................... 31
6 Выполнение работ ................... 31
7 Обслуживание и уход............... 32
7.1 Замена игольчатых валиков...... 32
TP 220
RUS
4 Применение по
назначению
Инструмент предназначен для перфорации обоев. Инструмент наносит на обои отверстия и разрезы для облегчения проникновения рабочего раствора для удаления обоев. Выполнение этой функции гарантируется только для бумажных обоев, наклеенных на водорастворимый клей.
Ответственность за повреждения и травмирование при использовании не по назначению несёт пользователь.
8 Оснастка................................. 32
9 Гарантия................................. 32
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
1 Технические данные
FAKIR TP 220
Масса с защитным кожухом
Масса без защитного кожуха
Длина 870–1370 мм Макс. глубина
перфорации
1,7 кг
1,5 кг
3 мм
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Руководство, соблюдайте инструкции
5 Указания по технике
безопасности
– Всегда закрывайте валики защитным
кожухом, когда не работаете с инструментом.
Опасность травмирования!
– Следите за тем, чтобы находящиеся
рядом люди были на безопасном расстоянии от места работы.
– Наденьте защитные очки и защитную
одежду.
– Не трогайте игольчатые валики.
Опасность травмирования!
– Соблюдайте указания по технике
безопасности изготовителя средства для удаления обоев.
– При работе со средством обеспечьте
достаточное проветривание помещения.
6 Выполнение работ
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Внимание!
Опасность травмирования!
3 Детали инструмента
[1-1] Телескопическая ручка [1-2] Зажимной рычаг для регулировки
длины телескопической ручки
[1-3] Регулятор глубины перфорации [1-4] Игольчатые валики [1-5] Защитный кожух
Осторожно
Падающие остатки обоев могут попасть в глаза!
X
Наденьте защитные очки.
X
Наденьте подходящую защитную одежду.
X
Снятие и установка защитного кожуха
[рис. 3].
Регулировка длины телескопической ручки
X
Разблокируйте зажимной рычаг [2-1]!
X
Вытяните ручку на нужную длину.
X
Заблокируйте зажимной рычаг [2-1]!
L
Телескопическая ручка может плавно вытягиваться на любую длину.
31
RUS
TP 220
Удерживающее усилие зажимного рычага в заблокированном положении можно регулировать с помощью винта
[2-2].
Настройка глубины перфорации
X
Настройте нужную глубину перфорации с помощью винта-барашка [4-1].
L
Не устанавливайте слишком большую глубину, при которой можно повредить штукатурку/грунтовое покрытие. Начините с самой маленькой глубины перфорации и при необходимости увеличьте её. Один оборот винта­барашка равен 1 мм.
Порядок действий
X
Установите инструмент на поверхность и проведите по обоям, слегка нажимая.
L
Оптимальные результаты получаются при ведении инструмента в направлении стрелки: в этом случае инструмент не опрокинется. (см. следующий рисунок)
В перерывах и по окончании работы
X
Всегда надевайте на инструмент защитный кожух [рис. 3].
7 Обслуживание и уход
7.1 Замена игольчатых валиков
Осторожно
X
Вытяните второй валик вместе со стержнем и снимите валик со стержня.
X
Насадите новый валик на стержень.
Помните:
острия шипов должны быть всегда обращены к центру
инструмента.
X
Вставьте валик со стержнем и насадите второй валик (соблюдайте направление
шипов!).
X
Заверните оба винта.
Таким же способом замените вторую пару валиков.
L
Зазор валиков обеспечивает выполнение функции на слегка неровных основаниях.
8 Оснастка
Используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ инструмента или увеличение нагрузки на исполнителя. Используя оригинальную расходные материалы фирмы Festool, вы защищаете свой инструмент от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление вам услуг по гарантии в полном объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
оснастку и
Острые кромки! Опасность травмирования!
X
Обращайтесь с инструментом с особой осторожностью, надевайте подходящие защитные перчатки.
[Рис. 5]
X
Выверните винты с плоской головкой, вращая их в противоположных направлениях с помощью металлических пластинок.
X
Снимите первый валик.
32
9 Гарантия
На наш инструмент мы даём гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством каждой из стран, на срок не менее 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счёту или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине
пользователя или при использовании вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифтарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде.
TP 220
RUS
Сохраняйте руководство по эксплуатации указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определённый момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
,
33
CZ
TP 220
Originální návod k použití
1 Technické údaje ........................ 34
2 Symboly .................................. 34
3 Části přístroje........................... 34
čel použití .............................. 34
5Bezpečnostní pokyny................. 34
6 Práce ...................................... 34
držba aošetřování .................. 35
7.1 Výměna perforačních válečků ..... 35
8Příslušenství............................. 35
9 Záruka .................................... 35
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu k použití.
1 Technické údaje
FAKIR TP 220
To funguje jen u papírových tapet, které jsou přilepeny lepidlem rozpustným ve vodě.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
– Pokaždé, když s přístrojem právě
nepracujete, zakryjte válečky ochranným krytem.
– Okolostojící osoby se musí zdržovat
v dostatečné vzdálenosti od pracoviště.
– Používejte ochranné brýle a ochranný
oděv.
– Nesahejte na perforační válečky.
Nebezpečí poranění!
–Při použití rozpouštědel se řiďte
bezpečnostními pokyny výrobce.
–Při používání rozpouštědel zajistěte
dostatečné větrání.
Nebezpečí poranění!
Hmotnost s ochranným
1,7 kg
krytem Hmotnost bez
1,5 kg
ochranného krytu Délka 870 - 1 370 mm Max. hloubka perforace 3 mm
2Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Čtěte návod a pokyny
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Nebezpečí pořezání!
3 Části přístroje
[1-1] Teleskopická tyč [1-2] Upínací páčka pro délkové nastavení
teleskopické tyče
[1-3] Hloubkové nastavení perforace [1-4] Perforační válečky [1-5] Ochranný kryt
čel použití
Přístroj je určen k perforaci tapet. V tapetě vytváří otvory a trhliny, kterými pak může lépe proniknout voda s odlepovačem tapet.
6Práce
POZOR
Padající kousky tapet mohou spadnout do oka!
X
Noste ochranné brýle.
X
Noste vhodný ochranný oděv.
X
Sejmutí a nasazení ochranného krytu
[obr.3].
Délkové nastavení teleskopické tyče
X
Odjistěte (odklopte) zajišťovací páčku [2-
1]!
X
Vytáhněte teleskopickou tyč na požadovanou délku.
X
Zajistěte (zaklopte) zajišťovací páčku [2-
1]!
L
Délku teleskopické tyče můžete nastavovat plynule. Přídržnou sílu zajišťovací páčky lze, když je zajištěná (zaklopená), seřídit šroubem [2-2] .
Nastavení hloubky perforace
X
Otočným knoflíkem nastavte požadovanou hloubku perforace [4-1].
L
Hloubku perforace nenastavujte příliš velkou, jinak můžete poškodit omítku/ podklad. Začněte s nejmenším nastavením a pak podle potřeby nastavte větší hloubku perforace. Jedno otočení otočného knoflíku odpovídá 1 mm.
34
Postup
X
Přiložte přístroj na plochu a s lehkým přítlakem jezděte po tapetě.
L
Lepšího výsledku dosáhnete, budete-li používat přístroj ve směru šipky a zabráníte překlopení přístroje. (viz následující obrázek.)
V přestávkách a po ukončení práce
X
Po každé práci nasaďte na přístroj ochranný kryt [obr.3].
TP 220
CZ
8Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství aspotřební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
7 Údržba a ošetřování
7.1 Výměna perforačních válečků
POZOR
Ostré a špičaté hrany! Nebezpečí poranění!
X
Spřístrojem manipulujte mimořádně opatrně a používejte vhodné ochranné rukavice.
[obrázek 5]
X
Povolte šrouby s plochou hlavou pomocí plíšku otáčením proti sobě.
X
Odeberte první váleček.
X
Zpřístroje vytáhněte druhý váleček shřídelí a stáhněte váleček z hřídele.
X
Nasaďte na hřídel nový váleček.
Pozor:
směřovat vždy ke středu přístroje.
X
Zasuňte váleček s hřídelí a namontujte druhý váleček (dodržujte směr!).
X
Zašroubujte oba šrouby.
Druhou dvojici válečků vyměňte stejným způsobem.
L
Vůle v perforačních válečcích zajistí funkci na mírně nerovných místech podkladu.
Hroty válečku musí
9Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím v rozporu s návodem k použití a dále škody, které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Provozní návod, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
35
PL
TP 220
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1 Dane techniczne ....................... 36
2 Symbole .................................. 36
3Elementy urządzenia ................. 36
4Użycie zgodne z przeznaczeniem. 36 5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ........................ 36
6 Praca ...................................... 36
7 Konserwacja i utrzymanie w
czystości.................................. 37
7.1 Wymiana walców igłowych ......... 37
4Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przewidziane jest do perforacji tapet. Urządzenie wytwarza otwory i rysy na powierzchni tapety, przez które może wnikać woda wraz z rozpuszczalnikiem do tapet. Działanie takie jest skuteczne jedynie w przypadku tapet papierowych, klejonych z użyciem kleju rozpuszczalnego w wodzie.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
8Wyposażenie ............................ 37
9 Gwarancja ............................... 37
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
1 Dane techniczne
FAKIR TP 220
Ciężar z kołpakiem ochronnym
Ciężar bez kołpaka ochronnego
Długość 870 - 1370 mm Maks. głębokość perforacji 3 mm
1,7 kg
1,5 kg
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja, przeczytać zalecenia
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
– Po zaprzestaniu pracy urządzenie należy
zawsze przykryć za pomocą kołpaka ochronnego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
–Osoby stojące obok należy utrzymywać w
bezpiecznej odległości od strefy roboczej.
–Należy nosić okulary ochronne i odzież
ochronną.
– Nie dotykać walców igłowych.
Niebezpieczeństwo zranienia!
– W przypadku zastosowania rozpus-
zczalników należy przestrzegać zalecanych przez producenta wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
–Podczas pracy z użyciem rozpuszczalników
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
6Praca
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia się!
3 Elementy urządzenia
[1-1] Pręt teleskopowy [1-2] Dźwignia zaciskowa do regulacji
długości pręta teleskopowego
[1-3] Regulacja głębokości perforacji [1-4] Walce igłowe [1-5] Kołpak ochronny
36
OSTROŻNIE
Spadające resztki tapet mogą wpaść do oczu!
X
Należy nosić okulary ochronne.
X
Należy nosić odpowiednią odzież ochronną.
X
Zdejmowanie i zakładanie kołpaka ochronnego [rysunek 3].
Ustawianie długości pręta teleskopowego
X
Otworzyć dźwignię zaciskową [2-1] !
X
Wyciągnąć drąg teleskopowy na odpowiednią długość.
X
Zamknąć dźwignię zaciskową [2-1] !
L
Długość drąga teleskopowego można regulować bezstopniowo. Siłę mocowania dźwigni zaciskowej można regulować w położeniu zamkniętym za pomocą śruby
[2-2].
Ustawianie głębokości perforacji
X
Za pomocą pokrętła [4-1] ustawić żądaną głębokość perforacji.
L
Nie należy ustawiać zbyt głębokiej perforacji, aby nie uszkodzić tynku/ podkładu. Należy zaczynać od najniższego ustawienia i w razie potrzeby ustawić głębszą perforację. Jeden obrót pokrętła odpowiada wartości 1 mm.
Sposób postępowania
X
Przyłożyć urządzenie do powierzchni i z niewielką siłą dociski przesuwać po tapecie.
L
Najlepszy wynik można osiągnąć stosując urządzenie zgodnie z kierunkiem strzałki i unikając jego przechylania. (patrz poniższy rysunek)
W trakcie przerw i na zakończenie pracy
X
Po zakończeniu każdej pracy zawsze nakładać kołpak ochronny na urządzenie
[rysunek 3].
7 Konserwacja i utrzymanie
w czystości
7.1 Wymiana walców igłowych
OSTROŻNIE
Ostre krawędzie i ostrza! Niebezpieczeństwo zranienia!
X
Manewrować urządzeniem z dużą ostrożnością i nosić specjalne rękawice ochronne.
[rysunek 5]
X
Przy użyciu blaszanych kluczy pomocniczych odkręcić śruby z łbem płaskim kręcąc w przeciwne strony.
X
Wyjąć pierwszy walec.
TP 220
X
Wyciągnąć drugi walec z wałkiem z
PL
urządzenia i zdjąć walec z wałka.
X
Założyć nowy walec na wałek.
Uwaga:
Ostrza walców muszą być zawsze skierowane do środka urządzenia.
X
Włożyć drugi walec z wałkiem do urządzenia i zamontować drugi (zwracać uwagę na kierunek!).
X
Dokręcić obie śruby.
W taki sam sposób wymienić drugą parę walców.
L
Luz walców igłowych zapewnia ich prawidłowe działanie w miejscach lekkich nierówności podłoża.
8Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty systemowe są do siebie optymalnie dostosowane. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych innych oferen­tów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwaran­cyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie pracownika podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wypo­sażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są
37
PL
TP 220
objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia
bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
38
Loading...