Festool TL 48 E LE EC-B22 R1, CTM 48 E LE EC-B22 R1 User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 29
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 37 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 45 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 53
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 60
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 81
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 89 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 97
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 104
CTL 48 E LE EC/B22 R1 CTM 48 E LE EC/B22 R1
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
717100 / C / 2018-09-11
21
50
36
42
32
IA
S/27
1-9
1-2
1-4 1-3
1-5
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1
2
3
5
4
1
2
3
32
2-1
2-2
2-3
SC-FIS-CT 48 497 542
7-1
6-1
6-1
7-3
7
6
7-2
1 2
3
5
4
HF-CT 496 170
T.Nr 479 709
KLF-CT
2
3
4
1
5
9-1
8-1
9
8
Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTM 48 E LE EC/B22 R1 203027, 203030,
203028
CTL 48 E LE EC/B22 R1 203013, 203016
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est conforme aux nor­mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty:
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU
EN60335-1:2012, EN60335-2-69:2012, EN55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2: 2015, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2013, EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-31:2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Documentation
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
Wendlingen, 2017-11-16
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 ­499999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 ­499999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 ­499999999
10029786_C

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Technische Daten........................................8
4 Geräteelemente.......................................... 9
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 12
10 Zubehör..................................................... 13
11 Umwelt...................................................... 13

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit ver
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er fahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter wiesen wurden und die daraus resultieren den Gefahren verstehen. Kinder sollten be aufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vor dem Gebrauch muss die Bedienperson
mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Geräts und der Stoffe, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Ma terials, versorgt werden.
Beachten Sie die für die zu handhabenden
Materialien geltenden Sicherheitsbestim mungen.
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann gesundheitsgefährdenden enthalten!
Keinen glühenden Staub oder an dere Nicht in Verbindung mit funken erzeugenden Maschinen einset zen!
Zündquellen aufnehmen.
In Zone 22 Steckdose am Ge rät geschlossen halten!
In Zone 22 Steckdose am Ge rät nicht verwenden!
Staub

2 Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise
Einhaltung sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
der Sicherheitshinweise und Anwei
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee rung und Filterwechsel nur durch autori sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Explosions- und Brandgefahr: Für Stäube
mit einer Zündenergie unter 1 mJ können weitere Einschränkungen der Arbeitsbe hörden gelten, die zu beachten sind. Keine Funken oder heiße Stäube aufsaugen; kei ne brennbaren und explosiven Flüssigkei ten aufsaugen (z.B. Benzin, Verdünnung); keine aggressiven Flüssigkeiten/ feste Stoffe aufsaugen (z.B. Säuren, Laugen, Lö sungsmittel). Dieses Absaugmobil ist ge eignet zum Saugen von Lackstäuben.
7
Deutsch
Netzanschlussleitung nicht beschädigen
(z.B. durch Überfahren, Zerren, ...). Vor Hit ze Öl und scharfen Kanten schützen. Ste cker nicht am Kabel aus der Steckdose zie hen.
Kontrollieren Sie regelmäßig Stecker und
Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi gung von einer autorisierten Kundendienst werkstätte erneuern. Netz-anschluss--lei tung nur durch den in der Ersatzteilliste
angegebenen Typ ersetzen. – Gerät nicht dem Regen aussetzen. – Gerät aus Sicherheitsgründen nur an einer
schutzgeerdeten Steckdose betreiben. – Steckdose am Gerät nur für den in der An
leitung angegebenen Zweck verwenden. – Nur original Festool Zubehör verwenden. – Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen. – Achtung! Zur Vermeidung von elektrosta
tischer Aufladung Gerät nicht mit trocke
nem Lappen reinigen. Antistatik-Tuch oder
feuchten Lappen verwenden. – Entstauber der Bauart 22 sind für den An
schluss an stauberzeugende Maschinen in
Zone 22 geeignet. Es ist sicherzustellen,
dass keine Zündquellen aufgenommen
werden. Leitende Maschinenteile, ein
schließlich Saughauben, und leitende Teile
von Maschinen der Schutzklasse II müssen elektrostatisch geerdet sein. Die elektro statische Erdung kann durch den Entstau ber oder mit gesonderten Mitteln für die elektrostatische Erdung erreicht werden.
Steckdose am Gerät immer geschlossen halten und nicht verwenden.
Nehmen Sie das Gerät in Ihre Explosions
schutz- bzw. Brandschutzdokumentation auf.
Bei Feuer Anlage umgehend stromlos ma
chen und Maßnahmen gemäß Brand schutzvorgaben einleiten.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Gerät darf nur betrieben werden, wenn alle
Filter, einschließlich der Filter für die Mo torkühlluft, eingesetzt und unbeschädigt sind.
Kabel nicht unter Last stecken und heraus
ziehen.
Im Notfall (z.B. bei Kurzschluss oder ande
ren elektrischen Fehlern) Gerät ausschal ten und Netzstecker ziehen.
Explosionsgefahr: In Zone 22

3 Technische Daten

Absaugmobile Leistungsaufnahme 150 ‑ 1100 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose* max. EU (220-240V)
ROK Volumenstrom (Luft) max., Turbine 204 m³/h (3400 l/min) Unterdruck max., Turbine 23000 Pa Filteroberfläche 6318 cm² Saugschlauch D 27 mm x 3,5 m‑AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schwingungsemissionswert <2,5 m/s² Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 72 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP 64 Behälterinhalt 48 l
2500 W 2200 W
Abmessung L x B x H 630 x 406 x 640 mm Gewicht 19 kg
8
Deutsch
Absaugmobile zulässige Umgebungstemperatur im Betrieb -5 ‑ 40 °C ATEX Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Baumusterprüfbescheinigungsnummer IBExU15ATEXB004
* Gerätesteckdose nur in EU/ROK-Variante (220-240V)

4 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Verschlussstopfen Ansaugöffnung Druckluftanschluss Anschluss für Energie-/Absaugampel Handgriff SysDoc Schubbügel SB-CT (Zubehör) Schlauchdurchmesser-Einstellung Geräteschalter Saugkraftregulierung Gerätesteckdose mit Einschalt-Auto
matik
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß IEC 60335-1 und IEC
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru
chung bei gewerblicher Nutzung. Das Gerät ist zur Verwendung durch professio
nelle gewerbliche Nutzer. Das Absaugmobil ist nicht für die Aufnahme von
Stäuben mit hoher Explosionsgefahr (z.B. Sprengstoffe),brennbare Stäube mit extrem niedriger Zündenergie ME < 1 mJ (nationale Bestimmungen beachten), brennbare Flüssig keiten und Gemische von brennbaren Stäuben mit Flüssigkeiten geeignet.
Das Absaugmobil ist nicht geeignet für Geräte, wenn Zündquellen erzeugt werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

6 Inbetriebnahme

[1-12] [1-13] [1-15]
Verschlussklammer Schmutzbehälter Bremse
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge eignet nen, brennbaren Stäuben an Maschinen und Geräten in Zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäu ben mit Grenzwerten bis 0,1 mg/m³ und von Holzstäuben entsprechend der Staubklasse ’M’ gemäß IEC 60335-2-69.
Das Gerät ist zur Verwendung durch professio nelle gewerbliche Nutzer.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäu ben mit Grenzwerten bis 1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’L’ gemäß IEC 60335-2-69.
für das Auf- und Absaugen von trocke
geeignet für das Auf- und
geeignet für das Auf- und
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1]
► Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa ckung!
► Legen Sie einen Filtersack entsprechend
der gesetzlichen Anforderungen in den Schmutzbehälter ein (siehe Kapitel 7.8
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].
abnehmen.
).
9
Deutsch
► Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe Bild [3]).
► Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1]
der Blende ein (siehe Bild [1] ).
► Saugschlauch an die Absaugöffnung [1-2]
anschließen.

6.2 Ein-/Ausschalten

► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Verlängerungskabel dürfen in Zone 22 nicht verwendet werden.
an
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Elektrowerkzeuge
► Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da rauf achten, dass das angeschlossene Elektrowerkzeug abgeschaltet ist.
Der Schalter [1-9]
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-11] mobil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-11] ist stromführend, Ab saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-11] saugmobil startet beim Einschalten des ange schlossenen Werkzeuges.
dient als Ein-/Ausschalter.
ist stromlos, Absaug
ist stromführend, Ab

7 Einstellungen

7.1 Schlauchdurchmesser einstellen

► Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung [1-8] Schlauchdurchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftge schwindigkeit korrekt gemessen wird (siehe Kapi tel Volumenstromüberwachung).
auf den angeschlossenen
im Absaugschlauch

7.2 Elektrowerkzeug anschließen

WARNUNG
Explosionsgefahr, Verletzungsgefahr
► In Zone 22, Gerätesteckdose nicht verwen
den!
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-11]
anschließen.

7.3 Druckluftwerkzeug anschließen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Druckluftwerkzeug ausschalten.
Mit dem Druckluftmodul [1-3] Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt automatik zu gewährleisten, muss der Be triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.

7.4 Energie-/Absaugampel anschließen

Mit dem Anschluss für die Energie-/Absaugam pel (EAA) [1-4] mit der EAA verbinden, um die Einschaltauto matik des Absaugmobils mit der der EAA zu koppeln.

7.5 Saugkraft regulieren ► am Drehknopf [1-10].

7.6 Bremse feststellen

Durch Umlegen des schwarzen Bremshe bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo bils
verhindert. Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He bel
[1-14].
können Sie das Absaugmobil
funktioniert die
10

7.7 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Tem peratursicherung chen einer kritischen Temperatur ab.
das Absaugmobil vor Errei
Deutsch
► Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen einer kritischen Temperatur ab.
► Schalten Sie das Absaugmobil ab und las
sen Sie es für ca. 5 Minuten abkühlen.
► Wechseln Sie ggf. den Kühlluftfilter (siehe
Kapitel 9.2
Kann das Absaugmobil danach nicht wieder ne Festool Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
7.8 Filtersack Filtersack entnehmen [4]
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1]
► Entnehmen Sie den Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
).
eingeschaltet werden, bitte ei
(SC-FIS-CT 48) wechseln
abnehmen.
Filtersack einsetzen [5]
► Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT 48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Ach ten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht eingeklemmt wird.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].

7.9 Volumenstromüberwachung

Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal.
zwischen Ober- und Unterteil
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-10] auf zu geringen Wert gestellt.
Drehknopf angeschlossenen Schlauchdurchmesser eingestellt.
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.8 Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1 ). Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
[1-8] nicht auf den

8 Arbeiten

8.1 Handhabung Systainerablage SysDoc: Auf der Ablagefläche

lässt sen [6-1] ein Systainer befestigen.

8.2 Trockene Stoffe saugen

Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Verwenden Sie beim Absaugen gesund
► Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
sich mit den vier Schnappverschlüs
VORSICHT
heitsgefährdender Stoffe einen Filtersack!
ierender Volumenstromüberwachung.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.5 ).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Kapitel
lassen.
Maßnahmen erforderlich.
7.1 ).
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
muss eine ausreichende Luftwechselrate
wird, L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch luftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luft
wechselrate LW) betragen. Beachten Sie außer dem die regionalen Bestimmungen. Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge
sich saugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt werden.
einzuhalten, darf der zurückge
).
11
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

8.3 Flüssigkeiten saugen

Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig keiten
den Filtersack (siehe Kapitel 7.8 ). Die Verwendung eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Schalten Sie das Gerät sofort ab und lee
ren Sie den Schmutzbehälter.

8.4 Nach der Arbeit

Absaugmobil nach jedem Gebrauch ent leeren und reinigen sowie nach Bedarf.
► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie nungsanleitung angegeben ist.
sachgemäß durch eine anerkannte
► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2]
dem Verschlussstopfen [1-1].
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi schen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent fernen.
► Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver schlossen werden.
► Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe wahren.
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
12
mit
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller
oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
Es ist mindestens einmal jährlich vom Her
steller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durch zuführen, z.
 B. auf Beschädigung des Fil ters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Bei der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen alle verunrei nigten Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstim mung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War tungspersonal oder andere Personen her vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah
Deutsch
men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete per sönliche Schutzausrüstung.

9.1 Hauptfilter wechseln

HINWEIS
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
► Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter nach oben gerichtet ist (Bild [7]).
► Legen Sie den Hebel [7-3] um und nehmen
Sie die Halterung [7-2]
► Entnehmen Sie den gebrauchten Hauptfil
ter [7-1] nen neuen.
► Entsorgen Sie den gebrauchten Hauptfilter
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
► Setzen Sie die Halterung [7-2] ein und le
gen Sie den Hebel [7-3] bis zum Einrasten um.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2]

9.2 Kühlluftfilter wechseln [8]

Wechseln Sie bei temperaturbedingtem Aus schalten einmal jährlich den Kühlluftfilter.
► Schrauben Sie den Kühlluftdeckel [8-1] ► Entnehmen Sie den Kühlluftfilter und erset
zen Sie diesen durch einen neuen!
► Verschließen Sie den Kühlluftdeckel.

9.3 Schmutzbehälter leeren

Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
► Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso ren [9-1] mit einem weichen Tuch und un tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
und ersetzen Sie diesen durch ei
.
des Absaugmobils, mindestens aber
Wir empfehlen den Kühlluftfilter im mer mit dem Hauptfilter zu wechseln.
ab.
ab.

10 Zubehör

WARNUNG
Verwendung nicht freigegebener Zubehör­und Ersatzteile
Explosionsgefahr
► Für Absaugmobile der Bauart 22 dürfen
nur speziell hierfür von Festool zugelasse ne Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden - siehe angegebenes Verbrauchs material, Zubehörliste und Ersatzteilkata log.
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor gesehene ol Verbrauchsmaterial, da diese System-Kom ponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Ver brauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qua litative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persön liche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean sprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Ver brauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter net unter "www.festool.com".
originale Festool Zubehör und Festo

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
und Elektronik-Altgeräte und Umset
13

English

Contents

1 Symbols.....................................................14
2 Safety instructions.................................... 14
3 Technical data........................................... 15
4 Machine features...................................... 16
5 Intended use..............................................16
6 Operation...................................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................19
10 Accessories............................................... 20
11 Environment..............................................20

1 Symbols

Sym bol
Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, provided with this tool. Failure to follow all in
structions shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
This device can be used by persons with re
duced physical, sensory or mental abilities or those who lack experience or knowl edge, if they are supervised or have been instructed on safe use of the device and un derstand the resulting dangers. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Prior to use, operating personnel must re
ceive information and instructions on how to use the device and handle any materials involved as well as relevant training, in cluding safe procedures for disposing of the extracted materials.
Observe all the applicable safety regula
tions relating to handling materials.
illustrations and specifications
listed below may result in electric
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Do not dispose of as domestic waste.
Warning! The machine may contain hazardous dust!
Do not extract glowing dust or other ignition sources. Do not use in
conjunction with machines that
generate sparks!
Keep the socket on the appli ance closed in zone 22.
Do not use the socket on the appliance in zone 22.

2 Safety instructions

WARNING! Machine may contain hazardous
dust. Only authorised qualified specialists with suitable protective equipment may perform maintenance, empty the container and change the filter.
Always operate with the filter system in
stalled!
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a single machine (electric or air tool).
Risk of explosion and fire hazard: Also ob
serve any other restrictions relating to dust with an ignition energy of less than 1 mJ specified by the labour authorities. Do not extract sparks or hot dust, flammable or explosive fluids (e.g. petrol, thinner), ag gressive fluids/solids (e.g. acid, leach, sol vent). This mobile dust extractor is suitable for extracting paint dust.
Do not damage the mains power cable (e.g.
by driving over, dragging, etc.). Protect
14
English
from heat, oil and sharp edges. Do not pull the plug from the socket by the cable.
Check the plug and the cable regularly and
have them replaced by an authorised serv ice workshop should either become dam aged. Always replace the mains power ca ble with the type specified in the spare
parts list. – Do not expose the machine to rain. – For reasons of safety, never operate the
machine from an unearthed socket. – Always use the machine socket for the pur
pose specified in the manual. – Always use original Festool accessories. – Pull the plug from the socket when the ma
chine is not in use and prior to mainte
nance and cleaning work. – Attention! To avoid electrostatic charging
do not clean the device with a dry cloth.
Use an antistatic cloth or damp cloth. – Design 22 dust extractors are suitable for
connecting to machines in Zone 22. Care
must be taken to ensure that no sources of
ignition are extracted. Conductive machine
components, including extractor hoods,
and conductive parts on machines from
protection class II must be electrostatically
earthed. The electrostatic earthing can be
routed through the dust extractor or estab lished using separate electrostatic earthing equipment.
socket on the appliance closed in zone 22 at all times and do not use it there.
Incorporate the device in your explosion
prevention or fire prevention documenta tion.
In the event of a fire immediately discon
nect the machine from the power supply and introduce measures according to fire regulations.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
The device may only be operated if all fil
ters are present and undamaged, including the filter for the motor cooling air.
Do not insert and remove the plug under
load.
In an emergency (e.g. short circuit or other
electrical faults occur), switch off the ma chine and pull out the mains plug.
Risk of explosion: Keep the

3 Technical data

Mobile dust extractors Power consumption 150 ‑ 1100 W
Maximum appliance socket* connected load. EU (220‑240V)
ROK Max. suction capacity (air), turbine 204 m³/h (3400 l/min) Max. vacuum, turbine 23000 Pa Filter surface area 6318 cm² Suction hose D 27 mm x 3,5 m‑AS Length of the net cable 7.5 m Vibration emission level <2.5 m/s² Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 72 dB(A) / 3 dB Protection category IP 64 Container capacity 48 l
2500 W 2200 W
Dimensions L x W x H 630 x 406 x 640 mm Weight 19 kg Permissible ambient temperature in opera
tion
-5 ‑ 40 °C
15
English
Mobile dust extractors ATEX marking
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc ‑5 °C ≤ Ta ≤ 40 °C
EC-type examination certificate number IBExU15ATEXB004
* Appliance socket only with EU/ROK variant (220-240V)

4 Machine features

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Sealing plug Intake opening Compressed air connection Connection for energy box Handle SysDoc Handle SB-CT (accessory) Hose diameter setting Switch Suction power adjuster Appliance socket with automatic
on/off function Locking clip Dust container Brake

5 Intended use

The mobile dust extractor is designed for ex tracting and equipment in zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1The mobile dust extrac tor with limit values up to 0.1 mg/m³ and wood dust from dust class 'M' in accordance with IEC 60335-2-69.
The tool is designed to be used by professional, commercial users.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: The mobile dust ex tractor dust with limit values up to 1 mg/m³ from dust class 'L' in accordance with IEC 60335-2-69.
The mobile dust extractor is designed to extract water
as well as for heavy-duty applications and in dustrial use in accordance with IEC 60335-1 and IEC 60335-2-69.
dry, flammable dust from machines
is designed for extracting hazardous dusts
is designed for extracting hazardous
The tool is designed to be used by professional, commercial users.
The mobile dust extractor is not suitable for ex tracting (e.g. explosives), flammable dust with an igni tion energy of less than 1 mJ (labour authori ties), flammable liquids and mixtures of com bustible dust and flammable liquids.
The mobile dust extractor is not suitable for equipment that generates sources of ignition.
dust that poses a high risk of explosion
The user is liable for improper or non-in tended use.

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.

6.1 Initial operation

► Open the locking clips [2-2]
top section of the machine [2-1].
► Remove the accessories from the dust con
tainer [2-3] and the packaging!
► Insert a filter bag in the dust container that
fulfils statutory requirements (see chapter
7.8 ).
► Replace the top section [2-1]
locking clips
► Attach the cable holder to the rear of the
mobile dust extractor (see Fig. [3]
► Insert the sealing plug [1-1] on the panel
(see Fig. [1] ).
► Connect suction hose at the extractor open
ing [1-2]

6.2 Switch on/off

► Insert the plug into an earthed socket.
[2-2].
.
and remove the
and close the
).
16
English
The use of extension cables in Zone 22 is not permitted.
CAUTION
Risk of injury from tools starting up unex pectedly
► Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con nected tool is switched off.
The switch
Switch position "0"
Appliance socket [1-11] is disconnected from the
power, mobile dust extractor is switched
off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-11] is connected to the power, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-11] is connected to the power, the connected tool is switched on.
[1-9] serves as an on/off switch.
the mobile dust extractor starts when

7 Settings

7.1 Adjusting the hose diameter

► Adjust the hose diameter adjuster [1-10] to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure
air speed in the extractor hose
the correctly as a result (see chap ter Volumetric flow monitoring).

7.2 Connecting electric power tools

WARNING
Risk of explosion, risk of injury
► Do not use the appliance's socket in zone
22.
► Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da ta")
► Switch off the electric power tool.
With the compressed air module [1-3], the au tomatic switch-on function for the mobile dust extractor also works in conjunction with air tools.
We also recommend installing the VE service unit (495886). The service unit filters and lubri cates the compressed air and enables an ad justment of the air pressure. An IAS adapter (454757) is available to connect Festool air tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6 bar for the automatic switch-on unit to function correctly.

7.4 Connecting the energy box

The connection for the energy box (EAA) [1-4] allows you to connect the mobile dust extractor with
the EAA in order to couple the automatic switch-on unit on the mobile dust extractor with the equivalent unit on the EAA.

7.5 Adjusting the suction power

► Use the rotary knob .

7.6 Applying the brake

Folding out the black brake lever [1-15] vents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lev er downwards until it latches into place. Push the green lever

7.7 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating.
► A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating.
► Switch off the mobile dust extractor and al
low to cool for approx. 5 minutes.
► Change the cooling air filter if necessary
(see chapter 9.2
If the mobile dust extractor will not switch tool service workshop.
again to release.
).
on again, please contact a Fes
pre
► Connect the electric power tool to the appli
ance socket

7.3 Connecting pneumatic tools

[1-11].
WARNING
Risk of injury
► Switch off the air tool.

7.8 Changing the filter bag (SC-FIS-CT 48) Removing the filter bag [4]

► Open the locking clips [2-2]
top section of the machine [2-1].
► Remove the filter bag. ► Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
and remove the
17
English
Inserting the filter bag [5]
► Insert a new filter bag (SC-FIS-CT 48) in the
inlet port of the dust container and interlock it. Important: be aware that the locking en gages.
Make sure that the filter bag is not pinched sections.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust
[1-10] is too low.
er Rotary knob [1-8]
hose diameter. Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.8 Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1 ). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair.
between the top and bottom
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter
not set to the correct
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap ter
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].

7.9 Volumetric flow monitoring

An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
7.5 ).
7.1 ).
).
Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.

8 Working

8.1 Handling SysDoc SYSTAINER attachment system: A SYS

TAINER ing the four locking latches [6-1].

8.2 Extracting dry materials

can be attached to the storage area us

8.3 Extracting fluids

Before extracting fluids, remove the filter bag (see Chapter 7.8 ). We recommend using a spe cial wet filter.
The dust extractor stops automatically when the maximum level is reached.
CAUTION
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a filter bag when extracting
hazardous materials!
► Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the room, must charged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume flow (room volume VR x air renewal rate LW). Observe all the rele
vant regional regulations. Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There fore, dry the main filter before extracting dust or replace the damp filter with a dry one.
the air renewal rate L within the room
be sufficient. The volume of air dis
Escaping foam and fluids
► Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.

8.4 After finishing work

Empty the mobile dust extractor after ev ery use and clean if necessary.
► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap.
► Close off the extractor opening [1-2]
the sealing plug [1-1].
using
18
WARNING
EKAT
1
2
3
5
4
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the working area.
► Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation.
► Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on ly.
► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on the machine!
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Damaged safety devices and components must be
repaired or replaced in a recognised special ist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
Customer service and repair only through manufacturer find the nearest address at: www.festool.com/ service
or service workshops: Please
English
damaged, the machine is sealed properly and the monitoring features are functioning correctly.
During maintenance and repair work, all
components that cannot be cleaned satis factorily must be replaced. The old compo nents must be sealed in impermeable plas tic bags prior to disposal in compliance with applicable regulations for this type of waste.
Provided maintenance personnel or other
persons in the vicinity are not endangered, the user must dismantle and clean the ma chine prior to performing maintenance work. Appropriate precautionary measures include decontaminating the machine prior to disassembly, making provisions for lo cally filtered forced ventilation at the loca tion of machine disassembly, cleaning the maintenance area and appropriate person al protective equipment.

9.1 Changing the filter element

NOTICE
Motor damage
► Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become damaged.
► Open the locking clips [2-2]
top section of the machine [2-1].
► Turn the top section of the machine so that
the main filter is facing upwards (Fig.[7]
► Fold over the lever [7-3] and remove the re
tainer. [7-2]
► Remove the used main filter and re
place [7-1]
with a new one.
► Dispose of the used filter in accordance
with statutory regulations.
► Insert the retainer [7-2] and fold over the
lever [7-3] until it engages.
► Replace the top section [2-1]
locking clips
[2-2].
and remove the
).
and close the
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
Observe the following instructions:
A dust test must be performed at least
once a year by the manufacturer or an in structed person. This test may include checks to determine whether the filter is

9.2 Changing the cooling air filter [8]

Replace the cooling air filter if the mobile dust extractor
switches off due to excess tempera
ture and replace at least once a year.
We recommend that you always re place
the cooling air filter together
with the main filter.
► Unscrew the cooling air cover [8-1].
19
English
► Remove the cooling air filter and replace
with a new one!
► Close the cooling air cover.

9.3 Emptying the dust container

The dust container [2-3] can be emptied once the top section has been removed.
► After extracting fluids, clean the fill level
sensors [9-1] regularly with a soft cloth and inspect for damage.

10 Accessories

WARNING
Risk of explosion resulting from the use of unapproved accessories and spare parts
► For mobile dust extractors of design type
22 only accessories and spare parts ap proved by Festool especially for this pur pose can be used - see listed consumables, accessories list and spare parts catalogue.
must be discharged on return. Battery packs will then be recycled.
EU only: In accordance with the European Di rective on batteries and implementation in na tional law, defective or used battery packs/ batteries must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
Use only original Festool accessories and Fes tool consumable material intended for this ma chine. These components are designed specifi cally for this machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your results and limit warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depend ing on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
The order numbers for the accessories and fil ters can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

11 Environment

Do not dispose of the device in household waste!
accessories and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used elec tric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Return used or faulty battery packs to your lo
specialist retailer, Festool after-sales serv
cal ice or nearest public waste management facility (observe applicable regulations). Batteries
Recycle devices,
20

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................21
2 Consignes de sécurité...............................21
3 Caractéristiques techniques.....................22
4 Composants de l’appareil......................... 23
5 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................23
6 Mise en service..........................................24
7 Réglages....................................................24
8 Mode de travail..........................................25
9 Entretien et maintenance......................... 26
10 Accessoires............................................... 27
11 Environnement..........................................28

1 Symboles

Sym bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec trocution
Lire la notice / les instructions !
Lire la notice / les instructions !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.

2 Consignes de sécurité

Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes
respect instructions peut occasionner un choc électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence fu ture.
Cet appareil peut être utilisé par des per
sonnes ayant des capacités physiques, sen sorielles ou mentales limitées ou man quant d'expérience et de connaissance, lorsqu'elles sont sous surveillance ou bien qu'elles ont reçu une formation sur l'utili sation sûre de l'appareil et en comprennent les dangers qui en résultent. Les enfants devraient rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa reil.
Avant toute utilisation, toutes les informa
tions, instructions et formations sur l'utili sation de l'appareil et sur les matières pour lesquelles il est utilisé ainsi que sur le comportement sûr à adopter lors de l'éva cuation du matériau aspiré doivent être fournies à l'opérateur.
Respecter les prescriptions de sécurité
pour les matériaux manipulés.
de sécurité et instructions.Le non-
des consignes d'avertissement et des
Avertissement ! L'appareil peut con
des poussières nocives pour la
tenir santé !
Ne pas aspirer de poussière chaude celles. Ne pas utiliser avec des machines sources d'étincelles !
ou autres sources d'étin
En zone 22, maintenir la pri se fermée sur l'appareil !
En zone 22, ne pas utiliser la prise sur l'appareil !
Avertissement :
des poussières nocives pour la santé. Seul un personnel spécialisé et portant un équi pement de protection approprié est autori sé à effectuer des travaux de maintenance, de vidange et à changer les filtres.
Utiliser l'appareil uniquement avec un sys
tème de filtres installé !
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous sières (outil électrique ou outil pneumatique).
l'appareil peut contenir
21
Français
Risque d'explosion et d'incendie : Pour les
poussières ayant une énergie d'inflamma tion inférieure à 1 mJ, d'autres limitations des autorités du travail peuvent entrer en vigueur et doivent être respectées. Ne pas aspirer d'étincelles ou de poussières chau des ; ne pas aspirer des liquides brûlants ou explosifs (par ex. essence, diluants) ne pas aspirer de liquides / substances solides corrosives (par ex. acides, lessives, sol vants). Cet aspirateur est conçu pour l'as piration de poussières de peintures.
Ne pas endommager le câble de raccorde
ment secteur (par ex. ne pas rouler sur le câble, ne pas l'arracher, ...). Le protéger contre la chaleur, les huiles et les arêtes vives. Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, fai tes les remplacer par un atelier de service après-vente agréé. Remplacer le câble de raccordement secteur uniquement par le type de câble indiqué dans la liste des piè
ces de rechange. – Ne pas exposer l'appareil à la pluie. – Pour des raisons de sécurité, exploiter
l'appareil uniquement avec une prise de
courant reliée à la terre. – Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué dans la no
tice d'utilisation. – Utiliser uniquement des accessoires d'ori
gine Festool. – En cas de non-utilisation, ainsi que lors des
travaux de maintenance et de nettoyage,
débrancher le connecteur de la prise de
courant. – Attention ! Pour éviter une charge électro
statique, ne nettoyez pas la machine avec
un chiffon sec. Utilisez un chiffon antistati
que ou un chiffon humide.
Les dépoussiéreurs du type 22 sont adap
tés pour être utilisés avec des machines génératrices de poussières en zone 22. Il est essentiel de s'assurer qu'aucune sour ce d'étincelles n'est aspirée. Pour les piè ces de machine conductrices, dont les ca pots d'aspiration, et les pièces conductri ces des machines de la classe de protec tion II, procéder à une mise à la terre élec trostatique. La mise à la terre électrostati que peut être accédée via le dépoussiéreur ou avec des moyens spécifiques.
maintenir toujours la prise fermée sur l'ap pareil et ne pas l'utiliser.
Inscrivez la machine dans votre documen
tation relative à la protection contre les ex plosions et contre l'incendie.
En cas de feu mettre l'équipement immé
diatement hors tension et prendre les me sures conformes aux directives de protec tion contre l'incendie.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
L'appareil ne peut être utilisé que lorsque
tous les filtres, dont le filtre pour l'air de refroidissement du moteur, sont présents et en parfait état.
Ne pas brancher ou débrancher le câble en
charge !
En cas d'urgence (par ex. lors d'un court-
circuit ou d'autres défauts électriques), dé brancher l'appareil et tirer la fiche secteur.
Risque d'explosion : en zone 22,

3 Caractéristiques techniques

Aspirateurs Puissance absorbée 150 ‑ 1100 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appa reil
Débit volumique (air) max., centrale d'aspiration 204 m³/h (3400 l/min) Dépression max., centrale d'aspiration 23000 Pa
22
UE
CH ROK AUS
CN
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Français
Aspirateurs Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 27 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Valeur d'émission vibratoire < 2,5 m/s² Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 72 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP 64 Volume de la cuve 48 l Dimensions L x l x h 630 x 406 x 640 mm Poids 19 kg Température ambiante admise par le système en
fonctionnement Marquage ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc
Numéro d'attestation d'examen de type IBExU15ATEXB004

4 Composants de l’appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Bouchon Orifice d'aspiration Raccord d’air comprimé Raccord pour satellite d’alimentation Poignée SysDoc Poignée étrier SB-CT (accessoire) Réglage du diamètre de tuyau Interrupteur de l'appareil Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration Prise d’appareil avec mise en marche
automatique Agrafe de fermeture Cuve de collecte Frein
5 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'absorption et l'aspiration de poussières sè ches et inflammables sur les machines et ap pareils en zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: L'aspirateur est con forme aux prescriptions sur l'absorption et l'as piration avec des valeurs limites de 0,1 mg/m³ et de poussières de bois correspondant à la catégorie de poussières M, conformément à CEI 60335-2-69.
L'appareil est prévu pour être utilisé par des utilisateurs professionnels.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: L'aspirateur est con forme aux prescriptions sur l'absorption et l'as piration avec des valeurs limites de 1 mg/m³ correspon dant à la catégorie de poussières L, conformé ment à CEI 60335-2-69.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est approprié, conformément à CEI 60335-1 et CEI 60335-2-69, pour des sollicita tions élevées en utilisation industrielle.
L'appareil est prévu pour être utilisé par des utilisateurs professionnels.
L'aspirateur mobile n'est pas destiné à l'aspira tion de poussières très explosives (par ex. ex plosifs), de liquides inflammables et de mélan ges de poussières inflammables avec des liqui des.
L'aspirateur mobile n'est pas conçu pour les appareils créant des étincelles.
de poussières nocives pour la santé
de poussières nocives pour la santé
-5 ‑ 40 °C
‑5°C≤Ta≤40°C
23
Français
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.

6.1 Première mise en service

► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
► Retirez les accessoires de la cuve de collec
te [2-3]
► Insérer un sac filtre dans la cuve de collecte
conformément aux exigences légales (voir chapitre 7.8
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
► Montez l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]
► Placez le bouchon [1-1]sur l'orifice (voir
photo [1] ).
► Raccordez le tuyau d’aspiration à l'orifice
d'aspiration [1-2].
et de l'emballage !
).
et re
).
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-11] l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-11] est sous tension ; l'aspirateur marche de l'outil raccordé.
mobile démarre lors de la mise en
est sous tension ;

7 Réglages

7.1 Réglage du diamètre du tuyau

► Placez le réglage du diamètre du tuyau
sur
[1-8] le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure correcte d’aspiration (voir chapitre Surveillan ce du débit volumétrique).

7.2 Raccordement d'un outil électrique

.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque de blessures
► En zone 22, ne pas utiliser la prise de l'ap
pareil !
► Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac téristiques techniques).
► Mettre l'outil électroportatif hors tension.
► Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil [1-11].

7.3 Raccordement d'un outil pneumatique

AVERTISSEMENT
du débit d'air dans le tuyau

6.2 Marche/Arrêt

► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
Les rallonges ne doivent pas être utili sées en zone 22.
ATTENTION
Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils électriques
► Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil électrique raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-9] l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-11] est hors tension ; l'aspirateur mobile est désactivé.
sert à allumer et éteindre
Risques de blessures
► Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le module pneumatique[1-3], la mise en marche automatique de l'aspirateur mobile fonctionne également en combinaison avec des outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen taire de l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com primé et permet de réguler la pression d'air. Une pièce de raccordement (454757) est dispo nible pour le raccordement d'outils pneumati ques Festool avec le système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha ble du dispositif d'enclenchement automatique, la pression de service de l'outil doit être de 6 bar.
24
Français

7.4 Raccorder le satellite d’alimentation

Le raccord pour le satellite d’alimentation (EAA)[1-4] permet de relier l'aspirateur mobile avec le EAA pour coupler la mise en marche automatique de l'aspirateur mobile avec celle du EAA.

7.5 Régulation de la force d'aspiration ► sur le bouton tournant [1-10].

7.6 Serrage du frein

Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement l'aspirateur de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen che. Pour desserrer le frein, pressez le le vier [1-14]

7.7 Sécurité thermique

Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, une mobile avant d'atteindre une température criti que.
► Afin de protéger l'appareil de toute sur
► Débrancher l'aspirateur mobile et le laisser
► Au besoin, remplacer le filtre à air de re
est empêché en rabattant le levier de
mobile à l'avant et presser le levier
.
sécurité thermique désactive l'aspirateur
chauffe, une sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre une température critique.
refroidir pendant env. 5 minutes.
froidissement (voir chapitre 9.2 ).
Si l'aspirateur mobile ne peut ensuite
être remis en marche, consulter
pas un atelier du service après-vente Fes tool.
7.8 Remplacement du sac filtre
48)
Retrait du sac filtre
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
► Retirez le sac filtre. ► Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
Insertion du sac filtre [5]
► Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-CT
48) (figure [5] le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2]

7.9 Surveillance du débit volumétrique

Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti que retentit pour des raisons de sécurité.
[4]
). Important : Veillez à ce que
(SC-FIS-CT
et re
.
.
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance d’as piration ble.
Commutateur diamètre de tuyau raccordé.
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.8 ). Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1 ). Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance. Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
[1-10] réglé sur une valeur trop fai
[1-8] non réglé sur le
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir cha
7.5 ).
pitre Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre
7.1 ).
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente Festool.
mesure nécessaire.

8 Mode de travail

8.1 Manipulation Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut

fixé sur la surface de dépose au moyen des
être quatre fermetures à clips[6-1]
.
25
EKAT
1
2
3
5
4
Français

8.2 Aspiration de substances sèches

AVERTISSEMENT
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Utiliser un sac filtre lors de l'aspiration de
substances nocives pour la santé !
► Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique activé.
Respecter le point suivant lors de l'aspiration
poussières générées par des outils électri
de ques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux
de
renouvellement d'air L suffisant doit être
présent
dans le local. Afin de respecter les va leurs limites exigées, le débit volumique recy clé doit être au maximum de 50 % du débit vo lumique d'air frais (volume du local VR x taux de
renouvellement de l'air LW). Respecter égale ment les prescriptions régionales. Attention : un filtre principal humide se colma
plus rapidement lorsque des matières sè
te ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin cipal devrait être séché ou remplacé par un fil tre sec avant l'aspiration de poussières.

8.3 Aspiration de liquides

Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre (voir chapitre 7.8 ). L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, l'aspiration est interrompue auto matiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
► Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée.
► Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique.
► Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
► Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non autorisée.

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
► Avant tout travail de maintenance ou d'en
tretien, débranchez toujours la prise de courant !
► Toute opération de réparation ou d'entre
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo teur ne peut être entreprise que par un atelier de réparation Festool agréé.
Les dispositifs de protection et les composants endommagés cés dans les règles de l'art par un atelier spé cialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisa tion.
doivent être réparés ou rempla

8.4 Après le travail

Après chaque utilisation et chaque fois que cela est nécessaire, vider l'aspira
teur mobile et le nettoyer. ► Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte.
► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
26
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités
à effectuer toute réparation ou servi
ce. Voir conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origi ne. Référence sur : www.festool.fr/services
Français
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou une personne instruite (endommagement du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc tionnement des dispositifs de contrôle, etc.).
Lors de l'exécution des travaux de mainte
nance et de réparation, tous les objets con taminés qui ne peuvent pas être nettoyés de façon satisfaisante doivent être élimi nés. De tels objets doivent être éliminés dans des sachets imperméables, en accord avec les prescriptions en vigueur pour l'éli mination de tels déchets.
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan ce de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le person nel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de dé montage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de pré caution adaptées.

9.1 Remplacement du filtre principal

AVIS
Endommagement du moteur
► N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma gement du moteur.
air de refroidissement (au moins une fois par an).
Nous recommandons de toujours remplacer sement en même temps que le filtre principal.
► Dévisser le couvercle d'air de refroidisse
ment [8-1]
► Le retirer et le remplacer par un neuf ! ► Fermer le couvercle d'air de refroidisse
ment.

9.3 Vidage de la cuve de collecte

Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte [2-3] peut être vidée.
► Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau [9-1] à l'aide d'un chiffon doux et examinez leur état.
le filtre à air de refroidis
.

10 Accessoires

AVERTISSEMENT
Utilisation d'accessoires et pièces de re change non homologués
Risque d'explosion
► Pour les aspirateurs mobiles de type 22,
seuls les accessoires et pièces de rechan ge homologués par Festool à cet effet doi vent être utilisés - voir consommable indi qué, liste des accessoires et catalogue de pièces détachées.
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2]
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1]
► Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal soit dirigé vers le haut (figure[7]).
► Relevez la poignée [7-3]
port[7-2]
► Retirez le filtre principal usagé [7-1]
remplacez-le par un neuf.
► Éliminez le filtre principal usagé conformé
ment aux prescriptions légales.
► Placez le support [7-2] et abaissez la poi
gnée [7-3]
► Remontez la partie supérieure [2-1]
mez les agrafes de fermeture [2-2].

9.2 Remplacement du filtre à air de refroidissement [8]

En cas de désactivation de l'aspirateur mobile
fait de la température, remplacer le filtre à
du
.
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
et retirez le sup
et re
et
et fer
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables
.
cette machine, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge person nelle peuvent augmenter selon chaque applica tion. Pour cette raison, protégez-vous, votre machine et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine !
Vous trouverez les références de commande des accessoires et des filtres dans votre catalo gue Festool ou sur le site Internet "www.fes tool.com".
Festool d'origine prévus pour
27
Français

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les or dures ménagères ! Éliminer l'appa
reil, les accessoires et les emballa
ges de façon compatible avec l'envi ronnement. Respecter les prescriptions natio nales en vigueur.
Uniquement UE :
ne relative aux appareils électriques et électro niques usagés et sa transposition en droit na tional, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologi que.
Remettre les batteries usagées ou défectueu ses au commerce spécialisé, au service après-
vente déchets publiques spécifiées (respecter les di rectives en vigueur). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement UE : d'après la directive européen ne relative aux batteries et accumulateurs et sa transposition en droit national, les batteries/ accumulateurs défectueux ou usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
Festool ou aux installations de gestion de
d'après la directive européen
28

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................29
2 Indicaciones de seguridad........................ 29
3 Datos técnicos...........................................30
4 Componentes............................................ 31
5 Uso conforme a lo previsto.......................31
6 Puesta en servicio.....................................32
7 Ajustes.......................................................32
8 Trabajo.......................................................34
9 Mantenimiento y cuidado..........................34
10 Accesorios.................................................35
11 Medio ambiente.........................................36

1 Símbolos

Sím bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones e indicaciones.
Leer las instrucciones e indicaciones.
Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad
debidamente las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones rencia.
Esta máquina puede ser utilizada por per
sonas con las capacidades físicas, senso riales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos si son vigi ladas o han sido instruidas respecto al uso seguro de la máquina y comprenden los peligros derivados de la misma. Los niños no deben dejarse desatendidos con el fin de evitar que jueguen con la máquina.
Antes de usarla, la persona que realiza el
trabajo debe recibir información, instruc ciones y formación sobre el manejo de la herramienta y las sustancias para las cua les está destinada, incluido el procedimien to seguro de eliminación del material reco gido.
Tenga en cuenta las indicaciones de segu
ridad aplicables a los materiales que se de sea manipular.
e instrucciones. Si no se cumplen
las indicaciones de advertencia y
para que sirvan de futura refe
¡Utilizar protección respiratoria!
No depositar en la basura doméstica.
¡Advertencia! ¡La contener polvo perjudicial para la salud!
No aspire polvo incandescente ni otras lice en combinación con máqui nas que puedan desprender chis pas.
fuentes de ignición. No uti
En la zona 22, mantener el enchufe de la máquina cerra do.
En la zona 22, no utilizar el enchufe de la máquina.
herramienta puede

2 Indicaciones de seguridad

Advertencia: la herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado montado.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Riesgo de explosión e incendio: Para polvo
con una energía de ignición inferior a 1 mJ pueden aplicarse limitaciones adicionales establecidas por los organismos oficiales competentes en seguridad laboral; dichas
29
Español
limitaciones deberán tenerse en cuenta. No aspire chispas ni polvo caliente; no aspire líquidos combustibles y explosivos (p. ej., gasolina o diluyentes); no aspire líquidos agresivos/sustancias sólidas (p. ej., ácidos, detergentes, disolventes). Este sistema móvil de aspiración es apropiado para la aspiración de polvo de pintura.
No dañe el cable de conexión a la red eléc
trica (p. ej., no lo pise, ni tire de él con fuer za...). Proteja el cable del calor, del aceite y de cantos afilados. No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Compruebe el estado del enchufe y del ca
ble con regularidad; en caso de que pre senten daños, solicite su sustitución a un taller de servicio autorizado. Sustituya el cable de conexión a la red eléctrica por otro del tipo indicado en la lista de piezas
de repuesto. – No exponga la herramienta a la lluvia. – Por motivos de seguridad, conecte la he
rramienta únicamente a tomas de corriente
provistas de puesta a tierra. – Utilice la caja de contacto de la herramien
ta solo para el fin especificado en las ins
trucciones. – Utilice únicamente accesorios Festool ori
ginales. – Desenchufe la herramienta en caso de no
utilizarse o antes de realizar cualquier tra
bajo de mantenimiento y limpieza. – ¡Atención! Para evitar una carga electro
stática de la herramienta, esta no debe
limpiarse con un paño seco. Se debe utili
zar en su lugar un paño antiestático o una
bayeta húmeda. – Los despolvoreadores del tipo 22 son aptos
para conectar a máquinas que generen
polvo en zona 22. Debe asegurarse de que no se aspire ningún componente que cons tituya una fuente de ignición. Las piezas conductoras de la máquina, incluidas las caperuzas de aspiración, y las piezas con ductoras de máquinas de clase de protec ción II deben dotarse de puesta a tierra electrostática. La puesta a tierra electro stática puede realizarse mediante el des polvoreador o con medios especiales para la puesta a tierra electrostática.
22 mantener siempre el enchufe de la má quina cerrado y no utilizarlo.
Registre la máquina en la documentación
sobre protección contra explosiones e in cendios.
En caso de incendio, dejar el equipo inme
diatamente sin corriente y adoptar las me didas oportunas siguiendo las normas so bre protección contra incendios.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste ma de elevación.
La máquina solo se puede poner en funcio
namiento si están colocados todos los fil tros, incluido el filtro del aire de refrigera ción del motor, y estos no presentan daños.
No conecte ni desconecte el cable bajo car
ga.
En caso de emergencia (p. ej., cortocircuito
u otro fallo eléctrico), desconecte la máqui na y desenchúfela.
Peligro de explosión: en la zona

3 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 150 ‑ 1100 W
Consumo nominal máx. de la caja de contac to de la máquina
Caudal de aire (volumen) máx., turbina 204 m³/h (3400 l/min) Depresión máx., turbina 23000 Pa Superficie del filtro 6318 cm²
30
EU
CH
ROK
AUS
CN
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Español
Sistemas móviles de aspiración Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,5 m‑AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Valor de emisión de oscilaciones 2,5 m/s² Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inse
guridad K Tipo de protección IP 64 Capacidad del depósito 48 l Dimensiones (L x An x Al) 630 x 406 x 640 mm Peso 19 kg Temperatura ambiente admisible durante el
funcionamiento Identificación ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc ‑5 °C ≤ Ta ≤ 40 °C
Número de certificado de examen de tipo IBExU15ATEXB004

4 Componentes

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Tapón obturador Orificio de aspiración Conexión de aire comprimido Conexión para cabezal de aspiración Empuñadura SysDoc Asa de empuje SB-CT (accesorios) Ajuste del diámetro del tubo flexible Interruptor Regulación de la capacidad de aspira
ción Caja de contacto de la máquina con
conexión automática Pinzas de cierre Depósito para la suciedad Freno

5 Uso conforme a lo previsto

El sistema móvil de aspiración está indicado conforme a las normas para succionar y aspirar polvos secos y combustibles en máquinas y he rramientas en la zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: El sistema móvil de aspiración para succionar y aspirar polvo perjudicial para
está indicado conforme a las normas
la salud de un valor límite de hasta 0,1 mg/m³ y polvo polvo ’M’ según IEC 60335-2-69.
La herramienta está diseñada para usuarios profesionales.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: El sistema móvil de as piración para succionar y aspirar polvo perjudicial para la salud de un valor límite de hasta 1 mg/m³ co rrespondiente a la clase de polvo ’L’ según IEC 60335-2-69.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado para proporcionar un alto rendimien to en aplicaciones profesionales conforme a las normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-69.
La herramienta está diseñada para usuarios profesionales.
El sistema móvil de aspiración no es apto para succionar polvo con un alto grado de riesgo de explosión (p. ej., materiales explosivos), líqui dos combustibles y mezclas de polvos combus tibles con líquidos.
El sistema móvil de aspiración no es apto para máquinas en las que se generen fuentes de ig nición.
de madera correspondiente a la clase de
está indicado conforme a las normas
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
72 dB(A) / 3 dB
-5‑40 °C
31
Español

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.

6.1 Primera puesta en servicio

► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► ¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad [2-3] y el embalaje!
► Coloque una bolsa filtrante en el depósito
para suciedad conforme a los requisitos le gales (véase el capítulo 7.8 ).
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1]
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
► Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi gura [3]
► Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1] ).
► Conectar el tubo flexible de aspiración a la
abertura de aspiración [1-2]
).
.
y
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11] es conductora aspiración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11] es conductora aspiración arranca al encender la herramienta conectada.
de corriente, el sistema móvil de
de corriente, el sistema móvil de

7 Ajustes

7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible

► Defina el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8] nectado.

7.2 Conexión de la herramienta eléctrica

ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de lesiones
► Los enchufes de la máquina no pueden uti
lizarse en la zona 22.
► Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos").
► Desconectar la herramienta eléctrica.
al diámetro del tubo flexible co
De este modo se garantiza que la ve locidad aspiración sea correcta (véase el ca pítulo Control del caudal de aire).
del aire en el tubo flexible de

6.2 Conexión y desconexión

► Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
Los cables alargadores no se pueden uti lizar en zona 22.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones a causa de herramientas eléctricas sin control
► Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he rramienta eléctrica conectada esté apaga da.
El interruptor [1-9] de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-11] cibe corriente, el sistema móvil de aspiración está apagado.
se utiliza como interruptor
no re
► Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-11].

7.3 Conexión de la herramienta neumática

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Desconectar la herramienta neumática.
Con el módulo neumático [1-3], la conexión au tomática del sistema móvil de aspiración tam bién funciona en combinación con herramien tas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la unidad de alimentación VE (495886). La unidad de alimentación filtra y engrasa el aire comprimido y permite regular la presión neu mática. Para conectar herramientas neumáti cas de Festool con el sistema IAS se requiere una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de la conexión automática, la presión de servicio de la herramienta debe ser de 6 bar.
32
Español

7.4 Conexión del cabezal de aspiración

Con la conexión para el cabezal de aspiración (EAA) [1-4] también puede conectar el sistema móvil de aspiración al EAA para acoplar la co nexión automática del sistema a la del EAA.

7.5 Regulación de la capacidad de aspiración

► En el botón giratorio [1-10].

7.6 Bloqueo del freno

El sistema móvil de aspiración se puede blo quear Para
accionando la palanca de freno [1-15].
ello, levantar ligeramente el sistema mó vil de aspiración por la parte delantera y presio nar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el fre no
[1-14].

7.7 Protector contra sobretemperatura

A fin de proteger el sistema móvil de aspiración
un sobrecalentamiento, el protector con
ante tra sobretemperatura desconecta la herra mienta antes de alcanzar una temperatura crí tica.
► A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración ante un sobrecalentamiento, el pro tector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar una tem peratura crítica.
► Apague el sistema móvil de aspiración y dé
jelo enfriar durante aprox. 5 minutos.
► En caso necesario, cambie el filtro del aire
de refrigeración (véase el capítulo 9.2 ).
Si el sistema móvil de aspiración no puede
volverse a encender, consulte
a un taller de servicio de Festool.
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante (SC­FIS-CT 48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
► Abra los enganches de sujeción [2-2]
y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► Retire la bolsa filtrante. ► Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica bles.
Colocación de la bolsa filtrante [5]
► Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS
-CT 48) (figura [5]). Importante: Asegùrese de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e inferior.
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].

7.9 Control del caudal de aire

Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
en el tubo flexible de aspiración desciende
re por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira ción
[1-10] ajustada a un valor demasiado
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.5
).
bajo. Botón giratorio [1-8]
no ajustado al diáme
tro del tubo flexible conectado. El tubo flexible de aspiración está atascado
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo
7.1 ).
Eliminar el atasco o la dobladura.
o doblado. La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo
7.8 ).
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1 ). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario
tomar medidas.
33
Español

8 Trabajo

8.1 Manejo Bandeja SysDoc para Systainer: en la superfi

cie para depositar objetos se puede fijar un Systainer mediante los cuatro cierres rápi dos [6-1].

8.2 Aspiración de sustancias secas

ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► ¡Utilice una bolsa filtrante para aspirar
sustancias perjudiciales para la salud!
► Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se desprende funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita ción, debe darse en esta un nivel de renovación
del
aire L suficiente. Con objeto de mantener
los
valores límite exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como máximo el 50% del cau dal de aire fresco (volumen en el ambiente VR x
nivel de renovación del aire LW). Respete ade más las disposiciones regionales. Atención: un filtro principal húmedo se obstru
ye
más rápidamente al aspirar sustancias se cas. Por ese motivo, es aconsejable dejar secar el filtro principal o sustituirlo por uno seco an tes de aspirar polvo.

8.3 Aspiración de líquidos

Retire la bolsa filtrante antes de aspirar líqui dos (véase el capítulo 7.8 ). Se recomienda uti lizar un filtro especial para aspirar líquidos.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
de las herramientas eléctricas en
► Vaciar el depósito para suciedad. ► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1]
.
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián dolos a fondo (por dentro y por fuera), an tes de retirarlo de la zona de trabajo.
► Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
► ¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa cios interiores.
► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten tuidos conforme a lo prescrito por un taller es pecializado autorizado, a menos que se especi fique de otro modo en el manual de instruccio nes.
daños deben ser reparados o susti
ATENCIÓN
Espuma o líquidos vertidos
► Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.

8.4 Al finalizar el trabajo

Vacíe y limpie el sistema móvil de aspira ción después de cada uso y siempre que
sea necesario. ► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
34
El Servicio de atención al cliente y reparacio nes solo está disponible por parte del fabrican te
o de los talleres de reparación: encuentre la
dirección más próxima a usted en: www.festool.es/Servicios
EKAT
1
2
3
5
4
Español
► Inserte el soporte [7-2] y mueva la palan
ca [7-3] hasta que se enclave.
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales.
Despiece en: www.festool.es/Servi
cios
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año con el objeto de com probar, p. ej., posibles daños del filtro, la estanqueidad de la herramienta y el co rrecto funcionamiento de los dispositivos de control.
Al efectuar los trabajos de mantenimiento y
reparación se deben eliminar todas las pie zas sucias que no se puedan limpiar de for ma satisfactoria. Estas piezas deben elimi narse en bolsas estancas en cumplimiento con las disposiciones vigentes para la eli minación de este tipo de residuos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin provocar peligro para el per sonal de mantenimiento u otras personas. Unas medidas de precaución adecuadas in cluyen la descontaminación antes del des montaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herra mienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.

9.1 Cambio del filtro principal

AVISO
Daños en el motor
► El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal quede orien tado hacia arriba (figura[7]
► Mueva la palanca [7-3]
te [7-2]
.
► Extraiga el filtro principal usado [7-1] y
sustitúyalo por uno nuevo.
► Deseche el filtro principal usado teniendo
en cuenta las leyes aplicables.
).
y extraiga el sopor
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1]
y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
9.2 Cambio del filtro del aire de refrigeración
[8]
Cambie el filtro del aire de refrigeración al me
una vez al año y siempre que sea preciso
nos desconectar el sistema móvil de aspiración de bido a las temperaturas.
Recomendamos cambiar el filtro del
de refrigeración siempre junto
aire con el filtro principal.
► Desenrosque la tapa del aire de refrigera
ción
[8-1].
► Retire el filtro y sustitúyalo por uno nuevo. ► Cierre la tapa.

9.3 Vaciado del depósito para la suciedad

Una vez extraída la parte superior, se puede va ciar el depósito para la suciedad [2-3].
► Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena do[9-1] con un paño suave y compruebe si presentan daños.

10 Accesorios

ADVERTENCIA
Uso de piezas de recambio y accesorios no autorizados
Peligro de explosión
► Para los sistemas móviles de aspiración
del tipo 22 solo se pueden utilizar las pie zas de recambio y los accesorios autoriza dos específicamente por Festool (véase el material de consumo especificado, la lista de piezas de recambio y el catálogo de re puestos).
Utilice únicamente los accesorios Festool origi nales dos para esta máquina, puesto que los compo nentes de este sistema están óptimamente adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes puede afectar a la calidad de los resultados de trabajo y conllevar una limitación de los dere chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool
y el material de consumo Festool diseña
35
Español
para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y fil
figuran en el catálogo de Festool o en la di
tros rección de Internet www.festool.com.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura domésti ca.
Reciclar las herramientas, acce sorios y embalajes de forma respe tuosa con el medio ambiente. Respe
tar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
ratos eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las he rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas deben de volverse cio de Atención al Cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos (obsérvese la normativa vigente del país). Las baterías deben estar descargadas cuando se devuelvan. Las baterías deben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE: de acuerdo con la directiva europea sobre ción a la legislación nacional, las baterías/ acumuladores defectuosos o usados deben re cogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
según la Directiva europea sobre apa
a un comercio especializado, al Servi
baterías y acumuladores y su transposi
36

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................37
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 37
3 Dati tecnici.................................................38
4 Elementi dell'utensile...............................39
5 Utilizzo conforme...................................... 39
6 Messa in funzione......................................39
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................41
9 Manutenzione e cura.................................42
10 Accessori...................................................43
11 Ambiente................................................... 43

1 Simboli

Sim bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
per
ri
nell'osservanza delle avvertenze e delle indi cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente apparecchio è con
sentito anche a persone inesperte in mate ria o con capacità fisiche, sensoriali o men tali limitate, purché assistite durante le operazioni o istruite riguardo all'utilizzo si curo e ai pericoli risultanti. bambini opportunamente sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Prima dell'uso gli operatori devono essere
informati, istruiti e addestrati sull'utilizzo dell'apparecchio e delle sostanze per le quali deve essere utilizzato, nonché sul procedimento sicuro da seguire per lo smaltimento del materiale aspirato.
Seguire le avvertenze di sicurezza in vigore
per i materiali da lavorare.
vanno
Leggere le istruzioni e le avvertenze!
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Attenzione! L'apparecchio può contenere polveri nocive alla salute!
Non prelevare polvere incande scente nesco. Non impiegare in combi nazione con macchine che produ cono scintille!
o altre fonti a rischio di in
Nella zona 22 tenere chiusa la presa sull'apparecchio!
Nella zona 22 non utilizzare la presa sull'apparecchio!

2 Avvertenze per la sicurezza

Attenzione: l'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. Le operazioni di manutenzione, svuotamento e sostituzione dei filtri deve essere effettuata esclusiva mente da personale autorizzato munito di dispositivi di protezione individuale adatti.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato!
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo le da polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Pericolo di esplosione e di incendio: Per le
polveri con energia d'innesco inferiore a 1 mJ possono esservi limitazioni da parte delle autorità competenti in materia di la voro, che vanno rispettate. Non aspirare scintille o polveri roventi, non aspirare li quidi infiammabili ed esplosivi (come benzi na, diluenti); non aspirare liquidi aggressi vi/sostanze solide (ad es. acidi, soluzioni al caline, solventi). Questa unità mobile d'a
37
Italiano
spirazione è adatta per aspirare polveri di vernice.
Non danneggiate il cavo di collegamento
alla rete (non pestare il cavo, né utilizzarlo per spostare l'apparecchio). Proteggete dal calore, dall'olio e dagli spigoli vivi. Non sfi late la spina dalla presa tirando il cavo.
Controllate regolarmente la spina e il cavo
e fateli sostituire, se danneggiati, in un'offi cina autorizzata. Sostituite il cavo di colle gamento alla rete soltanto con un altro ca
vo del tipo indicato. – Non esponete l'apparecchio alla pioggia. – Per motivi di sicurezza l'apparecchio deve
essere allacciato esclusivamente ad una
presa di corrente collegata a terra. – Utilizzate la presa di corrente sull'apparec
chio soltanto per lo scopo indicato nelle
istruzioni per l'uso. – Utilizzate soltanto accessori originali Fe
stool. – Sfilate sempre la spina dalla presa in caso
di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione e di pulizia. – Attenzione! Per evitare le cariche elettro
statiche, non pulire l'utensile con un pan
no asciutto. Usare un panno antistatico o
un panno inumidito. – Gli aspirapolvere con tipo di costruzione 22
sono adatti al collegamento su macchine
che producono polvere in zona 22. Accer
tarsi che non vengano aspirate fonti di in
nesco. I componenti conduttivi delle mac
chine, ivi incluse le cappe di aspirazione e i componenti conduttivi delle macchine con classe di protezione II devono avere una messa a terra elettrostatica. La messa a terra elettrostatica può essere ottenuta con depolveratori o con altri strumenti appositi.
na 22 tenere sempre chiusa la presa sul l'apparecchio e non utilizzarla.
Registrare l'apparecchio nella documenta
zione relativa alle misure di protezione contro il pericolo di esplosioni e incendi.
In caso di incendio, togliere immediata
mente la corrente dall'impianto e intra prendere le misure previste dalle procedu re antincendio.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle vamento!
Azionare l'utensile soltanto se tutti i filtri,
ivi inclusi i filtri per l'aria di raffreddamento motore, sono in uso e non danneggiati.
Non connettere o disconnettere i cavi sotto
carico.
In caso di emergenza (ad es. in caso di cor
to circuito o altri guasti elettrici), spegnere l'utensile ed estrarre la spina dalla presa di rete.
Pericolo di esplosione: Nella zo

3 Dati tecnici

Unità mobili d’aspirazione Assorbimento elettrico 150 ‑ 1100 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH
ROK
AUS
CN Portata (aria) max., turbina 204 m³/h (3400 l/min) Depressione max., turbina 23000 Pa Superficie filtrante 6318 cm² Tubo d’aspirazione D 27 mm x 3,5 m‑AS Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Valore di emissione delle vibrazioni <2,5 m/s² Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 72 dB(A) / 3 dB
2500 W 1200 W 2500 W 1300 W 1100 W
38
Italiano
Unità mobili d’aspirazione Tipo di protezione IP 64 Contenuto serbatoio 48 l Misure L x P x H 630 x 406 x 640 mm Peso 19 kg Temperature ammesse durante il funzionamento -5 ‑ 40 °C Marchio ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Numero di certificazione del prototipo IBExU15ATEXB004

4 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
Tappo Apertura d'aspirazione Connettore per aria compressa Connettore per unità di servizio/aspi
razione Impugnatura SysDoc Staffa scorrevole SB-CT (accessorio) Regolazione del diametro del tubo
flessibile Interruttore dell'apparecchio Regolazione della forza d'aspirazione Presa dell'apparecchio con accensio
ne automatica Graffa di chiusura
mg/m³ che rientrano nella classe di polvere "L" ai sensi della normativa IEC 60335-2-69.
L'unità mobile d'aspirazione è concepita per l'aspirazione di acqua.
Ai sensi delle normative IEC 60335-1 e IEC 60335-2-69, ta alle maggiori sollecitazioni dovute all'uso in dustriale.
Il dispositivo è destinato all'utilizzo da parte di utenti e artigiani professionisti.
L'unità mobile di aspirazione non è adatta all'a spirazione di polveri con elevato rischio d'e splosione (ad es. esplosivi), liquidi infiammabili e miscele di polveri infiammabili e liquidi.
L'unità mobile di aspirazione non è adatta per gli utensili se vengono generate fonti d'innesco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
l'unità mobile d'aspirazione è adat

6 Messa in funzione

[1-13] [1-15]
Serbatoio di contenimento Freno

5 Utilizzo conforme

L'unità mobile di aspirazione è omologata per l'aspirazione di polveri secche e infiammabili su macchine e apparecchiature nella zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: L'unità mobile di aspi razione nocive per la salute con valori soglia fino a 0,1 mg/m³ e di polveri di legno che rientrano nella classe di polvere "M" ai sensi della normativa IEC 60335-2-69.
Il dispositivo è destinato all'utilizzo da parte di utenti e artigiani professionisti.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: L'unità mobile di aspi razione nocive per la salute con valori soglia fino a 1
è omologata per l'aspirazione di polveri
è omologata per l'aspirazione di polveri
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.

6.1 Prima messa in funzione

[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Togliete gli accessori e dall'imballaggio del
lo sporco [2-3]!
39
Italiano
► Applicare un sacchetto filtro secondo i re
quisiti di legge nei serbatoi di contenimento (vedere capitolo 7.8 ).
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2]
► Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità
mobile di aspirazione (vedere figura [3]).
► Inserite i tappi [1-1]
gura [1] ).
► Collegare il tubo flessibile di aspirazione
sull'apposita apertura [1-2].

6.2 Accensione/spegnimento

► Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
Non utilizzare cavi di prolunga in zona 22.
sulla guarnizione (v. fi
.
PRUDENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili elettrici che si avviano in modo incontrollato
► Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile elettrico collegato sia spen to.
L'interruttore [1-9] ha la funzione di interrutto re ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-11] è senza cor rente, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-11] è sotto cor rente, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-11] è sotto cor rente, l'attivazione dell'attrezzo collegato.
l'unità mobile d'aspirazione si avvia al

7.2 Collegamento dell'utensile elettrico

AVVERTENZA
Pericolo di esplosione, pericolo di lesioni
► Nella zona 22, non utilizzare la presa del
l'apparecchio!
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'elettroutensile.
► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio [1-11].

7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Con il modulo ad aria compressa [1-3] sione automatica dell'unità mobile di aspirazio ne funziona anche in combinazione con utensili ad aria compressa.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen tazione filtra e olia l'aria compressa e permette una regolazione dell'aria compressa. Per il col legamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS è disponibile anche un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del l'accensione automatica, la pressione d'eserci zio dell'utensile deve essere di 6 bar.

7.4 Collegamento dell'unità servizio/ aspirazione

Con il connettore per l'unità servizio/aspirazio ne (EAA) [1-4] è possibile collegare l'unità mo bile
di aspirazione all'EAA per accoppiare l'ac censione automatica dell'unità mobile di aspi razione all'EAA.
l'accen

7 Impostazioni

7.1 Regolazione del diametro del tubo flessibile

► Impostate la regolazione del diametro del
tubo flessibile [1-8]sul diametro del tubo flessibile collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria nel
tubo flessibile d'aspirazione sia regolata correttamente (vedi Cap. Controllo della portata).
40

7.5 Regolazione dell'intensità d'aspirazione ► con l'apposita rotella [1-10]

7.6 Bloccaggio del freno

Azionando la leva nera del freno [1-15] no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le va nera del freno verso il basso fino allo scatto. Premere per allentare la leva verde[1-14]

7.7 Protezione da temperatura elevata

Per proteggere l'apparecchio dal surriscalda mento,
un interruttore termico disinserisce l'u
.
si evita
.
Italiano
nità mobile d'aspirazione prima di raggiungere una temperatura critica.
► Per proteggere l'apparecchio dal surriscal
damento, un interruttore termico disinseri sce l'unità mobile d'aspirazione prima di raggiungere una temperatura critica.
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare per ca. 5 minuti.
► Sostituire il filtro dell'aria fredda se occorre
(vedere capitolo 9.2 ).
Se successivamente l'unità mobile d'aspirazione getevi ad un'officina autorizzata Fe stool.
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (SC­FIS-CT 48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
non si riaccende, rivol
► Togliete il sacchetto filtro. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Inserimento del sacchetto filtro [5]
► Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT 48) (Fig. [4]). Importante: spingere con forza il manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro
non venga schiacciato fra la par
te superiore e quella inferiore.
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].

7.9 Controllo della portata

Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazio ne
[1-10] impostata su un valore troppo
basso. La manopola [1-8] non è impostata sul dia
metro del tubo flessibile collegato. Tubo flessibile d'aspirazione intasato o pie
gato. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.8 ). Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1 ). Malfunzionamento dell'elettronica di con
trollo. Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,

8 Lavoro

8.1 Manovrabilità

Appoggio per Systainer SysDoc: Sull'appoggio
possibile fissare un Systainer con quattro
è chiusure a scatto[6-1]
.
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap. 7.5
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (vedi Cap.
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
non è necessario alcun intervento.
7.1 ).

8.2 Aspirazione di sostanze secche

).
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Se aspirate sostanze nocive per la salute,
utilizzate un sacchetto filtro!
► Utilizzate l'apparecchio soltanto se funzio
na il controllo della portata.
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle polveri mento:
Se l'aria di scarico viene ributtata nell'ambiente di lavoro, deve essere presente nell'ambiente
prodotte da utensili elettrici in funziona
41
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
un sufficiente indice di ricambio dell'aria L. Per osservare i valori limite richiesti, la portata de ve essere al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell'ambiente VR x indice di
ricambio dell'aria LW). Osservare inoltre le di sposizioni regionali.
Attenzione:
Se l'elemento filtrante è umido, si intasa velocemente se si aspirano sostanze secche. Per questo motivo, prima di aspirare polveri l'elemento filtrante dovrebbe essere asciugato oppure sostituito con un filtro asciut to.

8.3 Aspirazione di liquidi

Prima di aspirare liquidi, togliere il sacchetto filtro (vedere capitolo 7.8 ). Si raccomanda l'u tilizzo di un filtro speciale per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
PRUDENZA
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
► Spegnete subito l'apparecchio e svuotate il
serbatoio di contenimento.
Conservare questo apparecchio solo in ambienti interni.
► Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate.

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di sinserire sempre la spina dalla presa!
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono te da un'officina autorizzata, se non indicato di versamente nelle istruzioni per l'uso.
essere riparati o sostituiti a regola d'ar

8.4 Dopo il lavoro

Svuotare l'unità mobile di aspirazione e pulirlo dopo ogni uso o secondo necessi
tà. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1]
.
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti
gli accessori in ogni parte con un aspirato re e un panno (internamente ed esterna mente), prima di muovervi dall'ambiente sporco.
► Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es sere rinchiuse in un sacco di plastica a te nuta d'aria.
► Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Servizio e riparazione solo da parte del co struttore
o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessario fare
eseguire un controllo tecnico per le polveri dal produttore o da personale qualificato, per verificare, ad esempio, se ci sono dan neggiamenti nel filtro, se l'apparecchio è a tenuta e se i dispositivi di controllo funzio nano correttamente.
Durante l'esecuzione dei lavori di manuten
zione e di riparazione si devono smaltire tutti gli oggetti sporchi che non possono essere puliti adeguatamente. Tali oggetti devono essere smaltiti in sacchetti imper
42
Italiano
meabili in conformità alle disposizioni vi genti per l'eliminazione di tali rifiuti.
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro cedere alla manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile senza provocare pericolo per il personale addetto alla manutenzione o per altre persone. Fra le misure precau zionali da seguire ricordiamo la depurazio ne prima dello smontaggio, la realizzazione sul luogo dove viene smontato l'apparec chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia della zona dove è stata effettuata la manu tenzione e la messa a disposizione di un equipaggiamento protettivo personale adatto.

9.1 Sostituzione del filtro principale

NOTA
Danneggiamento del motore
► Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Girate la parte superiore dell'apparecchio,
in modo che il filtro principale sia rivolto verso l'alto (Fig.[7]).
► Spostate la leva [7-3]
to[7-2] .
► Estraete il filtro principale usato [7-1] e so
stituitelo con uno nuovo.
► Smaltite il filtro principale usato secondo le
disposizioni di legge.
► Montate il supporto [7-2] e spostate la le
va [7-3]
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2]
9.2 Sostituzione dei filtri dell'aria di
Sostituire il filtro dell'aria di raffreddamento in
di spegnimento dell'unità mobile di aspi
caso razione dovuto alla temperatura e comunque almeno una volta l'anno.
► Svitare il coperchio per l'aria di raffredda
mento[8-1]
► Estrarre il filtro dell'aria fredda e sostituirlo
con uno nuovo!
fino allo scatto in posizione.
raffreddamento
Si raccomanda di sostituire sempre il filtro il filtro principale.
dell'aria di raffreddamento con
.
e togliete il suppor
.
[8]
► Chiudete il coperchio per l'aria di raffredda
mento.

9.3 Svuotamento del serbatoio di contenimento

Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
► Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [9-1] con un panno morbido e controllate che non ci siano dan neggiamenti.

10 Accessori

AVVERTENZA
Utilizzo di accessori e ricambi non approvati Pericolo di esplosione
► Sulle unità mobili di aspirazione del tipo
costruttivo 22 devono essere usati esclusi vamente accessori e ricambi approvati da Festool. Vedere a proposito gli elenchi dei materiali di consumo, degli accessori e il catalogo dei ricambi indicati.
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previ sti per questa macchina, perché questi compo nenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta una limitazio ne della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o posso no aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz zo "www.festool.com“.

11 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiu ti domestici! Smaltire gli apparecchi,
gli accessori e gli imballaggi in modo eco-compatibile. Attenersi alle di
sposizioni di legge nazionali in vigore. Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui
vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettrou tensili usati devono essere raccolti separata mente e riciclati in modo eco-compatibile.
43
Italiano
I pacchi batteria esausti o guasti devono essere consegnati ai rivenditori specializzati, al servi zio assistenza Festool o a un ente preposto al loro smaltimento (osservare le disposizioni di legge in materia). Alla consegna le batterie de vono essere vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ciclo di recupero controllato.
Solo UE: in
base alla direttiva europea su batte rie e accumulatori e la sua applicazione in am bito nazionale, le batterie esauste o guaste de vono essere raccolte separatamente e immesse nel circolo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
44

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................45
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 45
3 Technische gegevens................................46
4 Toestelelementen..................................... 47
5 Gebruik volgens de voorschriften.............47
6 Inwerkingstelling...................................... 48
7 Instellingen................................................48
8 Veilig werken.............................................49
9 Onderhoud en verzorging..........................50
10 Accessoires............................................... 51
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................52

1 Symbolen

Sym bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!

2 Veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften
niet houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelij ke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wan neer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrij pen die daarmee samenhangen. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voor komen dat zij met het apparaat spelen.
De bediener van het apparaat dient vóór het
gebruik geïnstrueerd te worden over de omgang met het apparaat, de stoffen waar voor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen materiaal te verwijde ren.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die gelden voor het te hanteren materiaal.
en aanwijzingen.Wanneer men zich
aan de waarschuwingen en aanwijzingen
Niet met het 1huisvuil meegeven.
Waarschuwing! Het apparaat kan gezondheidsbedreigende bevatten!
Geen gloeiende stof of andere ontstekingsbronnen Niet gebruiken in combinatie met machines die vonken veroorza ken!
In zone 22 stopcontact op het apparaat gesloten houden!
In zone 22 stopcontact op het apparaat niet gebruiken!
stoffen
opnemen.
Waarschuwing: Het apparaat kan gezond
heidsbedreigende stoffen bevatten. Onder houd, lediging en filtervervanging alleen door bevoegde vakmensen met een ge schikte veiligheidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Explosie- en brandgevaar: Voor stoffen
met een ontbrandingsenergie onder 1 mJ dienen wellicht nog andere beperkingen van de bevoegde instanties in acht te wor
45
Nederlands
den genomen. Geen vonken of hete stoffen opzuigen; geen brandbare en explosieve stoffen opzuigen (bijv. benzine, verdun ning); geen agressieve vloeistoffen/ vaste stoffen opzuigen (bijv. zuren, logen, oplos middelen). Deze mobiele stofafzuiger is ge schikt voor het zuigen van lakstof.
De aansluitkabel niet beschadigen (bijv.
door erover heen te rijden, eraan te ruk ken, ...). Beschermen tegen hitte, olie en scherpe randen. De stekker niet aan het snoer uit het stopcontact trekken.
Controleer regelmatig de stekker en het
snoer en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde klantenservicewerk plaats vervangen. De aansluitkabel alleen vervangen door een type dat in de onderde
lenlijst is aangegeven. – Het apparaat niet blootstellen aan regen. – Het apparaat uit veiligheidsoverwegingen
alleen gebruiken met een geaard stopcon
tact. – De contactdoos op het apparaat alleen ge
bruiken voor het in de handleiding vermel
de doel. – Alleen originele Festool-accessoires ge
bruiken. – Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt
en vóór onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker uit het stopcontact
halen. – Attentie! Om een elektrostatische opla
ding van het apparaat te voorkomen, mag
het niet met een droge lap worden gerei
nigd. Antistatische doek of een vochtige lap
gebruiken. – Ontstoffers van het type 22 zijn geschikt
voor aansluiting op stofproducerende ma
chines in zone 22. Er dient voor te worden gezorgd dat er geen onttekingsbronnen worden opgenomen. Geleidende machine onderdelen, met inbegrip van de zuigkap pen, en geleidende onderdelen van machi nes van beveiligingsklasse II dienen elek trostatisch te zijn geaard. De elektrostati sche aarding kan via de ontstoffer of met aparte middelen voor elektrostatische aar ding worden gerealiseerd.
contact op het apparaat altijd gesloten hou den en niet gebruiken.
Neem het apparaat op in uw documentatie
over explosie- of brandbeveiliging.
Bij brand de installatie direct stroomloos
maken en maatregelen nemen volgens de brandbeveiligingsinstructies.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Het apparaat mag alleen worden bediend
wanneer alle filters, met inbegrip van de filters voor de motorkoellucht, gebruikt worden en onbeschadigd zijn.
Het snoer niet bij belasting in het stopcon
tact steken of eruit trekken.
In geval van nood (bijv. bij kortsluiting of
andere elektrische gebreken) het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcon tact trekken.
Explosiegevaar: in zone 22 stop

3 Technische gegevens

Mobiele afzuigapparaten Opgenomen vermogen 150 ‑ 1100 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH
ROK
AUS
CN Volumestroom (lucht) max., turbine 204 m³/h (3400 l/min) Onderdruk max., turbine 23000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 27 mm x 3,5 m‑AS Lengte van het netsnoer 7,5 M
46
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Nederlands
Mobiele afzuigapparaten Trillingsemissiewaarde <2,5 m/s² Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 72 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP 64 Containerinhoud 48 l Afmetingen L x B x H 630 x 406 x 640 mm Gewicht 19 kg Toegestane omgevingstemperatuur in bedrijf -5 ‑ 40 °C ATEX-richtlijn
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Nummer verklaring van typeonderzoek IBExU15ATEXB004

4 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Sluitstop Aanzuigopening Persluchtaansluiting Aansluiting voor energie-/afzuigarm Handgreep SysDoc Duwbeugel SB-CT (accessoire) Instelling slangdiameter Apparaatschakelaar Zuigkrachtregeling Toestelcontactdoos met inschakelau
tomaat Sluitklem Vuilcontainer Rem
Het apparaat is voor toepassing door professio nele zakelijke gebruikers.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: De mobiele stofafzui
is volgens voorschrift geschikt voor het op-
ger en afzuigen van gezondheidsbedreigende stof fen met grenswaarden tot 1 mg/m³ volgens stofklasse ’L’ conform IEC 60335-2-69.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform IEC 60335-1 en IEC 60335-2-69 geschikt voor zware omstan digheden bij industrieel gebruik.
Het apparaat is voor toepassing door professio nele zakelijke gebruikers.
De mobiele stofafzuiger is niet geschikt voor de opname van stoffen met hoog explosiegevaar (bijv. springstoffen), brandbare vloeistoffen en mengsels van brandbare stoffen met vloeistof fen.
De mobiele stofafzuiger is niet geschikt voor apparaten wanneer ontstekingsbronnen wor den opgewekt.
5 Gebruik volgens de
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift geschikt voor het op- en afzuigen van droge en brandbare stoffen bij machines en apparaten in zone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: De mobiele stofafzui ger
is volgens voorschrift geschikt voor het op­en afzuigen van gezondheidsbedreigende stof fen met grenswaarden tot 0,1 mg/m³ en van houtstof van stofklasse ’M’ conform IEC 60335-2-69.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
47
Nederlands

6 Inwerkingstelling

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Haal de accessoires uit de vuilcontai
ner [2-3]
► Plaats volgens de wettelijke vereisten een
filterzak in de vuilcontainer (zie hoofdstuk
7.8
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
► Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie Af beelding [3]
► Steek de sluitstop [1-1] bij de plaat in (zie
afbeelding [1] ).
en de verpakking!
).
).
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomvoerend, mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomvoerend, de
mobiele stofzuiger start wanneer het aange
sloten gereedschap wordt ingeschakeld.

7 Instellingen

7.1 Slangdiameter instellen

► Stem de instelling van de slangdiame
ter [1-8] ter.

7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten

WAARSCHUWING
Explosiegevaar, gevaar voor letsel
► In zone 22 apparaatstopcontact niet ge
bruiken!
► De maximale aansluitwaarde van het appa
raatstopcontact in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
af op de aangesloten slangdiame
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in
afzuigslang correct gemeten wordt
de (zie hoofdstuk Volumestroombewa king).
► Afzuigslang aansluiten op de afzuigope
ning [1-2]

6.2 In-/Uitschakelen

► Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
In zone 22 mogen geen verlengsnoeren worden gebruikt.
.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend elektrisch gereedschap
► Let erop dat het aangesloten elektrisch ge
reedschap uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar [1-9] dient als in-/uit-schake laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-11] is stroomloos, mobi ele stofzuiger is uitgeschakeld.
► Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-11].

7.3 Persluchtgereedschap aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Persluchtgereedschap uitschakelen.
Met de persluchtmodule [1-3] werkt de inscha kelautomaat van de mobiele stofafzuiger ook in combinatie met persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE (495886) te monteren. De verzorgingseen heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte werking van de inschakelauto maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar te bedragen.
48
Nederlands

7.4 Energie-/afzuigarm aansluiten

Met de aansluiting voor de energie-/afzuigarm (EAA) [1-4] kunt u de mobiele stofafzuiger met de EAA verbinden om de inschakelautomaat van de mobiele stofafzuiger met die van de EAA te koppelen.

7.5 Zuigkracht afstellen ► aan de draaiknop [1-10]

7.6 Rem vastzetten

Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen wordt wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optillen en de zwarte rem hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de groene hendel [1-14]

7.7 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt een ger uit voordat een kritische temperatuur wordt bereikt.
► Ter bescherming tegen oververhitting scha
► Schakel de mobiele stofafzuiger uit en laat
► Vervang zo nodig het koelluchtfilter (zie
voorkomen dat de mobiele stofafzuiger
temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
kelt een temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat een kritische tempe ratuur wordt bereikt.
hem gedurende ca. 5 minuten afkoelen.
hoofdstuk 9.2 ).
.
.
Kan de mobiele stofzuiger daarna niet opnieuw dan contact op met een Festool on derhoudswerkplaats.
7.8 Filterzak Filterzak uitnemen [4]
► Sluitklemmen openen [2-2]
van het apparaat [2-1]
► Verwijder de filterzak. ► Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
Filterzak plaatsen [5]
► Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-CT 48)
in (Afbeelding [4] kraag krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte inge klemd raakt.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.

7.9 Volumestroombewaking

Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder heidsredenen een waarschuwingssignaal.
dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig
ingeschakeld worden, neem
(SC-FIS-CT 48) vervangen
en bovendeel
afnemen.
). Belangrijk: De filterzak
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling waarde ingesteld.
Draaiknop aangesloten slangdiameter.
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.8 ). Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1 ). Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
[1-8] niet ingesteld op de
[1-10] op een te lage
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde in stellen (zie hoofdstuk 7.5
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk
7.1 ).
herstellen.
greep vereist.
).

8 Veilig werken

8.1 Bediening Systaineropbergruimte SysDoc: Aan het steun

kan m.b.v. de vier snelsluitingen[6-1]
vlak Systainer worden bevestigd.
een
49
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

8.2 Droge stoffen opzuigen

WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
► Gebruik bij het afzuigen van gezondheids
bedreigende stoffen een filterzak!
► Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te ruggevoerd, ruimte grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer de volumestroom maximaal 50% van de verse luchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnel
heid LW) bedragen. Neem bovendien de regio nale voorschriften in acht. Let op: Een vochtig standaard filter loopt snel
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen.
ler Om deze reden dient het standaard filter voor het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden.

8.3 Vloeistoffen opzuigen

Verwijder vóór het opzuigen van vloeistoffen de filterzak (zie hoofdstuk 7.8 ). Het gebruik van een speciaal natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken.
dient de ventilatiesnelheid L in de
voldoende te zijn. Om aan de vereiste
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
► Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het verontrei nigde gebied verwijdert.
► Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
► Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
► De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd gebruik.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Haal vóór alle onderhouds- en reinigings
werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is de motorbe huizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.

8.4 Na afloop van het werk

De mobiele stofafzuiger na ieder gebruik en indien nodig leeg maken en reinigen.
► Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer ledigen.
► Sluit de afzuigopening [1-2]
stop [1-1].
50
met de sluit
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder delen
moeten op deskundige wijze in een er kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Klantenservice en reparatie alleen door produ cent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Nederlands
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar dient door de
fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werk ing van de controleapparatuur.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en repa
ratiewerkzaamheden dienen alle verontrei nigde voorwerpen die niet naar tevreden heid kunnen worden gereinigd, afgevoerd te worden. Dergelijke voorwerpen dienen in niet-doorlatende zakken afgevoerd te wor den in overeenstemming met de gangbare voorschriften voor de verwerking van dit soort afval.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon gemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhouds personeel of andere personen. Tot de ver eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde ge controleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de rei niging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrus ting.

9.1 Standaard filter vervangen

LET OP
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.

9.2 Koelluchtfilter vervangen [8]

Vervang het koelluchtfilter in ieder geval een maal ger vanwege een te hoge temperatuur wordt uitgeschakeld.
► Schroef het koelluchtdeksel [8-1] af. ► Verwijder het koelluchtfilter en vervang het
► Sluit het koelluchtdeksel.

9.3 Vuilcontainer leegmaken

Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
► Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
per jaar of wanneer de mobiele stofafzui
Wij raden aan het koelluchtfilter altijd samen vervangen.
door een nieuw exemplaar!
gelmatig de niveausensoren [9-1] met een zachte doek en controleer ze op beschadi ging.
met het standaard filter te

10 Accessoires

WAARSCHUWING
Gebruik van niet-vrijgegeven accessoire- en reserveonderdelen
Explosiegevaar
► Voor mobiele stofafzuigers van het type 22
mogen alleen accessoire- en reserveon derdelen worden gebruikt die hier door Festool speciaal voor zijn toegelaten - zie het aangegeven verbruiksmateriaal, de lijst met accessoires en de reserveonderdelen catalogus.
► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter naar boven gericht is (Afbeelding[7]
► Haal de hendel [7-3] over en neem de op
berghouder [7-2] weg.
► Verwijder het gebruikte standaard fil
ter [7-1] en vervang het door een nieuw exemplaar.
► Voer het gebruikte standaard filter af in
overeenstemming met de wettelijke bepa lingen.
► Breng de opberghouder [7-2] in en haal de
hendel [7-3]
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
).
over totdat deze inklikt.
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma chine en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkre sultaten en een beperking van de garantieaan spraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toe passing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Be scherm daarom uzelf, uw machine en uw ga rantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter net op www.festool.com.
bestemde originele Festool-accessoires
51
Nederlands
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huis vuil mee! Voer de apparaten, acces
soires en verpakkingen op milieu vriendelijke wijze af! Neem de gel
dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de vertaling hiervan in de nationale wet geving dienen oude elektroapparaten geschei den te worden ingezameld en op milieuvriende lijke wijze te worden afgevoerd.
Oude of defecte accupacks via de vakhandel, Festool-klantenservice de afvalverwerkingspunten retourneren. (Gel dende voorschriften in acht nemen.) Accu's die nen bij teruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake batterijen en accu's en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen defecte of opge bruikte accu's/batterijen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn inzake
of openbaar vastgestel
52

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 53
2 Säkerhetsanvisningar............................... 53
3 Tekniska data............................................ 54
4 Maskindelar...............................................55
5 Avsedd användning................................... 55
6 Driftstart....................................................55
7 Inställningar..............................................56
8 Arbeten......................................................57
9 Underhåll och skötsel...............................58
10 Tillbehör.................................................... 59
11 Miljö...........................................................59

1 Symboler

Sym bol
Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar
varningsmeddelanden leda till elstötar, brand och/eller svåra per sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan visningar för framtida bruk.
Denna maskin kan användas av personer
Personer som ska använda dammsugaren
Beakta säkerhetsbestämmelserna som
och instruktioner.Om man inte följer
och anvisningar kan det
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kun skaper, om det sker under uppsikt eller om de har fått instruktioner om hur maskinen fungerar och vet vilka risker den medför. Håll uppsikt över barn leka med maskinen.
måste ha tillräckliga kunskaper om hur ap paraten ska hanteras och om de material den ska användas till, samt hur det upp sugna materialet ska tas om hand.
gäller för materialet som ska bearbetas.
och låt dem aldrig
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Kasta inte i produkten i hushållssopor na.
Varning! Apparaten kan innehålla hälsofarligt damm!
Får ej användas för uppsugning av
glödande damm eller andra antändningskällor. Får ej använ das i kombination med gnistbil dande maskiner!
Håll eluttaget på maskinen stängt i zon 22!
Använd inte eluttaget på ma skinen i zon 22!

2 Säkerhetsanvisningar

Varning! Produkten kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby te får endast utföras av auktoriserad fack man med lämplig skyddsutrustning.
Får endast användas med installerat filter
system!
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng der damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (el­eller tryckluftsverktyg).
Explosions- och brandrisk: För damm med
en tändenergi under 1 mJ kan ytterligare begränsningar inom ramen för aktuella myndighetsbestämmelser gälla, vilka mås te beaktas. Dammsugaren får inte använ das för att suga upp gnistor eller hett damm, inte heller brännbara och explosiva vätskor (exempelvis bensin, förtunnings medel) eller aggressiva vätskor/fasta äm nen (exempelvis syra, lut, lösningsmedel). Denna dammsugare är lämplig för uppsug ning av lackdamm.
53
Svenska
Nätkabeln får inte skadas (man får t ex inte
köra över kabeln eller rycka i den). Skydda apparaten mot värme, olja och vassa kan ter. Dra inte ut kontakten ur eluttaget ge nom att dra i kabeln.
Kontrollera regelbundet kontakten och ka
beln och låt en auktoriserad serviceverk stad byta ut dem om de är skadade. Nätka beln får endast bytas ut mot en typ som
finns med i reservdelslistan. – Utsätt inte apparaten för regn. – Av säkerhetsskäl måste apparaten anslu
tas till ett jordat eluttag. – Apparatens uttag får endast användas för
det ändamål som anges i bruksanvisning
en. – Använd endast Festools originaltillbehör. – Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när ap
paraten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten. – OBS! För att undvika elektrostatisk upp
laddning ska apparaten inte rengöras med
en torr trasa. Använd en antistatduk eller
fuktig trasa. – Dammsugare av konstruktionstyp 22 är av
sedda för anslutning till dammalstrande
maskiner i zon 22. Säkerställ att inga an
tändningskällor förekommer där apparaten
används. Elektriskt ledande maskindelar,
inklusive sughuvar och elektriskt ledande delar av maskiner i skyddsklass II, måste förses med elektrostatisk jordning. Den elektrostatiska jordningen kan upprättas antingen genom dammsugaren eller med hjälp av speciell utrustning för elektrosta tisk jordning.
man alltid hålla eluttaget på maskinen stängt och inte använda det.
Ta upp produkten i dokumentationen över
explosions- resp. brandskydd.
Vid brand ska man omedelbart koppla från
strömmen från maskinen och vidta åtgär der enligt brandskyddsföreskrifterna.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
Apparaten får bara användas om alla filter,
inklusive filtret för motorkylluft, är isatta och är oskadade.
Kabeln får inte stickas i eller dras ur när
apparaten är igång.
I nödsituationer (t ex vid kortslutning eller
andra elfel) ska apparaten kopplas ifrån och nätkontakten dras ur.
Explosionsrisk: I zon 22 ska

3 Tekniska data

Dammsugare Effekt 150 ‑ 1100 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH ROK AUS
CN Volymström (luft) max, turbin 204 m³/h (3400 l/min) Undertryck max, turbin 23000 Pa Filteryta 6318 cm² Sugslang D 27 mm x 3,5 m‑AS Nätkabelns längd 7,5 m Svängningsemissionsvärde <2,5 m/s² Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 72 dB(A) / 3 dB
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Skyddsklass IP 64 Behållarens volym 48 l Mått L x B x H 630 x 406 x 640 mm
54
Svenska
Dammsugare Vikt 19 kg Tillåten omgivningstemperatur under drift -5‑40 °C ATEX-märkning
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typgodkännandecertifikatets nummer IBExU15ATEXB004

4 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Förslutningsplugg Insugsöppning Tryckluftsanslutning Anslutning för energi-/utsugsenhet Handtag SysDoc Skjutbygel SB-CT (tillbehör) Inställning av slangens diameter Strömvred Sugkraftsreglering Eluttag med tillkopplingsautomatik Låsklammer Smutsbehållare Broms
Dammsugaren är inte avsedd för uppsugning av damm sprängämnen), brännbara vätskor och bland ningar av brännbart damm och vätskor.
Dammsugaren är inte avsedd för utrustning som ger upphov till antändningskällor.
med hög explosionsrisk (exempelvis
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.

6.1 Första gången maskinen används

5 Avsedd användning

Dammsugaren är enligt föreskrift avsedd för uppsugning av torrt, brandfarligt damm vid verktyg och maskiner i zon 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1Dammsugaren är enligt föreskrift damm med gränsvärden upp till 0,1 mg/m³ och trädamm motsvarande dammklass ’M’ enligt IEC 60335-2-69.
Maskinen är avsedd för professionellt, yrkes mässigt bruk.
CTL 48 E LE EC/B22 R1Dammsugaren är enligt föreskrift damm med gränsvärden upp till 1 mg/m³ mot svarande dammklass ’L’ enligt IEC 60335-2-69.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är enligt IEC 60335-1 och IEC 60335-2-69 avsedd för högre belastning vid yr kesmässigt bruk.
Maskinen är avsedd för professionellt, yrkes mässigt bruk.
avsedd för uppsugning av hälsofarligt
avsedd för uppsugning av hälsofarligt
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehålla
ren [2-3]
► Lägg i filtersäcken i smutsbehållaren enligt
lagstadgade krav (se kapitel 7.8
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2]
► Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]). ► Sätt i pluggen [1-1] i skyddet (se bild [1] ). ► Anslut sugslangen till sugöppningen [1-2].

6.2 Start/avstängning

► Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
Förlängningskablar får inte användas i zon 22.
och ur förpackningen!
).
.
55
Svenska
OBS!
Risk för personskador på grund av elverktyg som startar okontrollerat
► Innan man vrider brytaren till läget "AUTO"
eller "MAN" ska man se till att alla anslut na elverktyg är frånkopplade.
Brytaren [1-9]
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-11] är strömlöst, den mobila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-11] är strömförande, dammsuga ren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-11] är strömförande, den mobila dammsugaren get kopplas till.
fungerar som till-/frånkoppling.
startar när det anslutna verkty

7 Inställningar

7.1 Ställa in slangens diameter

► Ställ in slangdiameter-reglaget [1-8]
den anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten
utsugningsslangen mäts korrekt (se
i kapitel Volymströmsövervakning).

7.2 Ansluta elverktyg

VARNING!
Explosionsrisk, risk för personskador
► I zon 22 får eluttaget inte användas! ► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Koppla ifrån elverktyget.
anslutning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system (454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drifttryck på 6 bar.

7.4 Ansluta energi-/utsugsenhet

Med anslutningen för energi-/utsugsenheten (EAA) [1-4] EAA, för att samordna dammsugarens tillkopp lingsautomatik med tillkopplingsautomatiken för EAA.

7.5 Reglera sugkraften ► med vridknappen [1-10].

7.6 Låsa bromsen

Med det svarta bromsspaken [1-15] kan dammsugaren upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom sen
[1-14].

7.7 Temperaturskydd

För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring uppnår en kritisk temperatur.
► För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår en kritisk temperatur.
► Koppla ifrån dammsugaren och låt den
svalna i ca 5 minuter.
► Byt ut kylluftsfiltret (se kapitel 9.2 ).

7.8 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT 48) Ta ut filtersäcken

finns ett IAS-kopplingsstycke
kan man ansluta dammsugaren till
låsas så att den står stilla. Lyft
ifrån dammsugaren när den
Om dammsugaren sedan inte kan kopplas serviceverkstad.
till igen, kontakta en Festool-
[4]
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-11].

7.3 Ansluta tryckluftsverktyg

VARNING!
Risk för personskador
► Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
Med tryckluftsmodulen [1-3] sugarens tillkopplingsautomatik även i kombi nation med tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är dessutom utrustad med en tryckregulator. För
56
fungerar damm
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut filtersäcken. ► Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Sätta i filtersäcken
► Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT 48)
(bild [4] ligt på insugningsröret.
). OBS! Tryck på säckkragen ordent
Kontrollera att filtersäcken inte kläms len.
[5]
fast mellan över- och underde
Svenska
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2]
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-10]
Vridknappen slangens diameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.8 Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1 ). Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgär
.
är för lågt inställd.
[1-8] är inte inställd på den anslutna

8 Arbeten

8.1 Hantering Systainerförvaring SysDoc:

kan man sätta fast en systainer med de fyra snäpplåsen [6-1].

8.2 Suga upp torra ämnen

förvaringsytan

7.9 Volymströmsövervakning

Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se kapitel 7.5
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1
der krävs.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
).
).
).
OBS!
Utträngande skum och vätskor
► Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd filtersäck vid uppsugning av hälso
farliga ämnen!
► Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Kontrollera följande vid uppsugning av damm som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym VR x
luftväxlingsnivå LW). Observera dessutom de nationella bestämmelserna. Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt.

8.3 Suga upp vätskor

Ta bort filtersäcken (se kapitlet 7.8 innan dammsugaren ska användas för att suga upp vätskor. Vi rekommenderar att man använder ett speciellt våtfilter.
när det används till torra material.

8.4 Efter arbetet

Töm och rengör dammsugaren efter var je användning och vid behov.
► Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren.
► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och utvändigt), innan den flyttas från det smutsiga områ det.
► Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast säck.
► Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
57
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
► Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskada, elstöt
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på maskinen!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren adress: www.festool.se/service
eller bytas ut av en auktoriserad
eller serviceverkstäder. Se följande
ing av arbetsområdet och användning av personlig skyddsutrustning.

9.1 Byta huvudfiltret

ANMÄRKNING
Motorskada
► Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska das.
► Öppna låsklämmorna [2-2]
dammsugarens överdel [2-1].
► Vrid på apparatens överdel så att huvudfilt
ret riktas uppåt (bild[7]).
► Ställ om spaken [7-3] och ta bort[7-2] hål
laren.
► Ta bort det använda huvudfiltret [7-1]
sätt i ett nytt.
► Avfallshantera det använda huvudfiltret i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
► Sätt i hållaren [7-2] och ställ om spa
ken [7-3]
så att den hakar fast.
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].

9.2 Byta kylluftsfilter [8]

Byt kylluftsfiltret vid temperaturbetingad från koppling
av dammsugaren, dock minst en gång
per år.
och ta av
och
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Observera följande anvisningar:
Minst en gång om året ska tillverkaren el
ler en person med lämplig utbildning ge nomföra en dammteknisk kontroll, för att kontrollera att filtret är oskadat, att appa raten är tät samt att kontrollanordningarna fungerar.
Vid underhålls- och rengöringsarbeten
måste alla smutsiga föremål som inte kan rengöras helt avfallshanteras. Sådana före mål måste avfallshanteras i täta påsar i överensstämmelse med gällande bestäm melser.
Vid underhåll av apparaten (genom använ
daren) ska apparaten plockas isär, rengör as och underhållas, i den mån det är möj ligt, utan att personer utsätts för några ris ker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder, såsom avlägsnande av gifter före isär plockning, åtgärder för filtrerad ventilation i lokalen där apparaten underhålls, rengör
Vi rekommenderar att man alltid by
ut kylluftsfiltret tillsammans med
ter huvudfiltret.
► Skruva av kylluftslocket [8-1]. ► Ta bort kylluftsfiltret och byt ut det mot ett
nytt!
► Stäng kylluftslocket.

9.3 Tömma smutsbehållaren

När överdelen tagits av kan smutsbehålla ren
[2-3] tömmas.
► Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [9-1]
regelbundet med en mjuk trasa och undersök dem med avseende på skador.
58

10 Tillbehör

VARNING!
Använd endast godkända tillbehörs- och re servdelar
Explosionsrisk
► För dammsugare av konstruktionstyp 22
får man endast tillbehörs- och reservdelar som godkänts speciellt av Festool, se angi vet förbrukningsmaterial, tillbehörslista och reservdelskatalog.
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools för den här maskinen, eftersom dessa system komponenter är optimalt anpassade för var andra. Om man använder tillbehör och förbruk ningsmaterial av annat fabrikat, kan detta för sämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i Festools katalog eller på internet, "www.festo ol.se".
förbrukningsmaterial som är avsedda
Svenska

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållsso porna!
och förpackningar lämnas till miljö vänlig återvinning. Följ gällande na
tionella föreskrifter.
Endast EU:
och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket kan in hos fackhandeln, Festools service eller på avsedda avfallsanläggningar (följ gällande be stämmelser). Batterierna ska då vara urladda de. På så sätt kan batterierna återvinnas.
Endast EU: Enligt EU-direktiv gällande batteri
och ackumulatorer och omsättning i natio
er nell lagstiftning måste defekta eller uttjänta batteripaket/batterien källsorteras och lämnas till miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Enligt EU-direktivet om gamla el-
Se till att verktyg, tillbehör
lämnas
59

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................60
2 Turvaohjeet................................................60
3 Tekniset tiedot...........................................61
4 Laitteen osat..............................................62
5 Määräystenmukainen käyttö.....................62
6 Käyttöönotto.............................................. 62
7 Säädöt........................................................63
8 Työskentely................................................64
9 Huolto ja hoito........................................... 65
10 Tarvikkeet..................................................66
11 Ympäristö.................................................. 66

1 Tunnukset

Tun nus
Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
jeet.
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys ko neen käytöstä, jos asianomainen vastuu henkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ym märtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat. Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Ennen laitteen käytön aloittamista käyttä
jän täytyy saada koneen ja materiaalien käyttöön ja imuroidun pölyn turvallisen hä vittämiseen liittyvät tiedot, ohjeet ja koulu tukset.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia
turvallisuusohjeita.
Lue ohjeet/huomautukset!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle haitallista pölyä!
Älä imuroi hehkuvaa pölyä tai muita kipinöitä synnyttävien koneiden kanssa!
syttymislähteitä. Älä käytä
Vyöhykkeessä 22 pidä lait teen pistorasia suljettuna!
Älä käytä laitteen pistorasiaa vyöhykkeessä 22!

2 Turvaohjeet

Varoitus: laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ja suojavarustusta käyttävä ammattihenki löstö.
Käytä vain asennetun suodatinjärjestelmän
kanssa!
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Räjähdys- ja palovaara: Pölyjä, joiden syt
tymisenergia on alle 1 mJ, saattavat koskea myös muut työturvallisuusviranomaisten antamat lisärajoitukset. Älä imuroi kipinöi tä tai kuumaa pölyä; älä imuroi syttyviä tai räjähtäviä nesteitä (esimerkiksi bensiini, ohentimet); älä imuroi herkästi reagoivia nesteitä / kiinteitä aineita (esimerkiksi hap poja, emäksiä, liuottimia). Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipölyn imurointiin.
Älä vaurioita sähköjohtoa (esim. yliajamal
la, kiskomalla, ...). Suojaa kuumuudelta, öl
60
Suomi
jyltä ja teräviltä reunoilta. Älä irrota pisto ketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja
anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne, jos havaitset niissä vaurioita. Verkkolii täntäjohdon saa korvata vain varaosalistas
sa ilmoitetulla johtotyypillä. – Älä altista laitetta sateelle. – Laitetta saa turvallisuussyiden vuoksi käyt
tää vain suojamaadoitetusta pistorasiasta. – Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain oh
jeissa ilmoitettuun tarkoitukseen. – Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita. – Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liit
tyviä huolto- ja puhdistustöitä. – Huomio! Staattisen sähkön varautumisen
estämiseksi älä puhdista laitetta kuivalla
liinalla. Käytä antistaattista pyyhettä tai
kosteaa liinaa. – Rakennetyypin 22 pölynpoistolaitteet sovel
tuvat liitettäviksi pölyä tuottaviin koneisiin
vyöhykkeellä 22. Varmista, ettei syttymis
lähteitä imuroida. Sähköä johtavat laitteen
osat, mukaan lukien suojukset, ja suojaus
luokan II koneen sähköä johtavat osat pitää
maadoittaa staattisia sähkövarauksia vas
taan. Staattisen sähkön maadoitus voidaan toteuttaa imurin tai erityisten staattisen sähkövarauksen purkamiseen tarkoitettu jen välineiden avulla.
pistorasia aina suljettuna ja poissa käytöstä vyöhykkeessä 22.
Ota laite mukaan räjähdyssuojaus- ja palo
suojausasiakirjoihin.
Tulipalon yhteydessä tee laitteisto heti vir
rattomaksi ja ryhdy palosuojausmääräysten mukaisiin sammutustoimenpiteisiin.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
Laitetta saa käyttää vain, kun kaikki suo
dattimet, mukaan lukien moottorin jäähdy tysilman suodatin, ovat asennettuina ja kunnossa.
Johtoa ei saa liittää tai irrottaa kuormitet
tuna.
Hätätilanteessa (esimerkiksi oikosulku tai
muu sähköinen vika) kytke laite pois päältä ja irrota sen verkkopistoke.
Räjähdysvaara: pidä laitteen

3 Tekniset tiedot

Siirrettävät imurit Tehonotto 150 ‑ 1100 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH
ROK
AUS
CN Virtaus (ilma) maks., turbiini 204 m³/h (3400 l/min) Alipaine maks., turbiini 23000 Pa Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku halk. 27 mm x 3,5 mAS Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Värähtelyemissioarvo <2,5 m/s² Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 72 dB(A) / 3 dB
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Suojausluokka IP 64 Säiliön tilavuus 48 l Mitat P x L x K 630 x 406 x 640 mm Paino 19 kg
61
Suomi
Siirrettävät imurit Sallittu ympäristön lämpötila käytössä -5 ‑ 40 °C ATEX-tunnusmerkintä
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑ 5 °C≤Ta≤40°C
Tyyppitarkastustodistuksen numero IBExU15ATEXB004

4 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Sulkutulppa Imuaukko Paineilmaliitäntä Energia-/imuamppelin liitäntä Kahva SysDoc Työntökahva SB-CT (lisävaruste) Letkuhalkaisijan säätö Laitekytkin Imutehon säätö Laitepistorasia jossa kytkentäauto
matiikka Kiinnityssalpa Likasäiliö Jarru
Tämä siirreltävä imuri ei sovellu herkästi räjäh tävien tyvien nesteiden ja syttyvien pölyjen ja nestei den seosten imurointiin.
Tämä siirreltävä imuri ei sovellu käytettäväksi yhdessä syttymislähteitä tuottavien koneiden ja laitteiden kanssa.
goista.
pölyjen (esimerkiksi räjähdysaineet), syt
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.

5 Määräystenmukainen käyttö

Järjestelmäimuri soveltuu määräysten mukai sesti käytettynä kuivien ja palonarkojen pölylaa tujen imurointiin koneista ja laitteista vyöhyk keessä 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Tämä järjestelmäimu ri
soveltuu määräysten mukaisesti käytettynä raja-arvoltaan enintään 0,1 mg/m³ terveydelle haitallisten pölylaatujen ja puupölyn imurointiin normin IEC 60335-2-69 pölyluokan 'M' mukaan.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön. CTL 48 E LE EC/B22 R1: Tämä järjestelmäimuri
soveltuu ja-arvoltaan enintään 1 mg/m³ terveydelle hai tallisten pölylaatujen imurointiin normin IEC 60335-2-69 pölyluokan ’L’ mukaan.
Tämä järjestelmäimuri soveltuu määräysten mukaisesti käytettynä veden imurointiin.
Tämä järjestelmäimuri soveltuu normien IEC 60335-1 ja IEC 60335-2-69 mukaiseen vaativaan ammattikäyttöön.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön.
määräysten mukaisesti käytettynä ra

6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta

► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
► Laita pölypussi lakisääteisten määräysten
mukaiseen likasäiliöön (ks. kappale 7.8
► Aseta yläosa [2-1]
tyssalvat [2-2].
► Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän
imurin taustapuolelle (ks. kuva [3]
► Kiinnitä sulkutulppa [1-1] suojukseen (ks.
kuva [1] ).
► Kytke imuletku imuaukkoon [1-2].

6.2 Päälle-/poiskytkentä

► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Jatkojohtoa ei saa käyttää vyöhykkeellä
22.
paikalleen ja sulje kiinni
).
).
62
HUOMIO
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien sähkötyökalujen takia
► Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal leen kytketty sähkötyökalu on kytketty pois toiminnasta.
Kytkin
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-11] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-11] kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-11] kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan.
[1-9] toimii päälle-/poiskytkimenä.
on virtaajohtava, märkä
on virtaajohtava, märkä
Suomi
säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes tool-paineilmatyökalujen saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6 baaria.

7.4 Energia-/imuamppelin liittäminen

Energia-/imuamppelin (EAA) liitännän [1-4] avulla voit liittää siirreltävän imurin EAA:han, jolloin matiikka yhdistyy EAA:han.

7.5 Imuvoiman säätö ► kiertonupista [1-10]

7.6 Jarrun lukitus

Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si tä varten siirrettävää imuria hieman etupuolel taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk sen, paina vihreää vipua [1-14].
siirreltävän imurin päällekytkentäauto
liittämistä varten on
.
siir

7 Säädöt

7.1 Letkuhalkaisijan säätö

► Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] kytke
tylle letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun ilmanvirtausnopeus (ks. luku Virtauksen valvonta).

7.2 Sähkötyökalun kytkentä

VAROITUS
Räjähdysvaara, loukkaantumisvaara
► Vyöhykkeessä 22, älä käytä laitteen pisto
rasiaa!
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-11]

7.3 Paineilmatyökalun kytkentä

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
mitataan oikein

7.7 Lämpösulake

Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee siirrettävän imurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Kytke siirreltävä imuri pois päältä ja anna
sen jäähtyä noin 5 minuutin ajan.
► Tarvittaessa vaihda jäähdytysilmasuodatin
(ks. kappale 9.2 ).

7.8 Suodatinpussin (SC-FIS-CT 48) vaihto Suodatinpussin irrotus [4]

.
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1]
► Ota suodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
Suodatinpussin asennus [5]
siirrettävän imurin toiminnan ennen
Jos siirrettävä imuri ei suostu tämän jälkeen tapauksessa yhteyttä Festool-huol toon.
enää käynnistymään, ota sinä
pois.
Paineilmamoduulin [1-3] avulla siirreltävän imurin paineilmatyökaluja käytettäessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen
päällekytkentäautomatiikka toimii myös
► Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT 48) pai
kalleen (kuva [4]). pussin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Tärkeää: Paina suodatin
63
Suomi
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2]
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin laan arvoon.
Kiertonuppia [1-8] letkuhalkaisijan koolle.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.8 ). Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1 Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
.
[1-10] asetettu liian mata
ei ole säädetty kytketyn

8 Työskentely

8.1 Käsittely Systainer-alusta SysDoc: Alustapinnalle

kiinnittää neljän pikakiinnittimen avulla [6-1] Systainerin.

8.2 Kuivien aineiden imurointi

voit

7.9 Virtauksen valvonta

Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20
nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu
m/s luu turvallisuussyistä varoitusääni.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks.
7.5 ).
luku Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1
mitään toimenpiteitä.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan, imurointi keskeytyy automaattisesti.
).
).
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä li
kasäiliö.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa suodatinpussia!
► Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman
vaihtuvuus
tamiseksi saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk sesta (huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus
LW). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk siä.
Huomio:
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor vata kuivalla ennen pölyn imurointia.

8.3 Nesteiden imurointi

Poista pölypussi ennen nesteiden imuroimista (ks. kappale 7.8 ). Suosittelemme käyttämään erityistä märkäsuodatinta.
L. Vaadittavien raja-arvojen noudat
takaisin huoneeseen ohjattu virtaus
Kostea pääsuodatin tukkeutuu no

8.4 Töiden jälkeen

Tyhjennä ja puhdista siirreltävä imuri ai na käytön jälkeen ja aina tarvittaessa.
► Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle. ► Tyhjennä likasäiliö.
► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
► Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi tiiviisti muovisäkkiin.
► Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
64
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
► Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal ta käytöltä.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suori tettava valtuutetussa asiakaspalvelukor jaamossa.
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut
tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa
taa mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö kohtaiset suojavarusteet.

9.1 Pääsuodattimen vaihto

HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
► Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu ten moottori voi vaurioitua.
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Käännä laitteen yläosa ylösalaisin, niin että
pääsuodatin osoittaa ylöspäin (kuva[7]).
► Käännä vipu [7-3] ylös ja ota pidin [7-2]
pois.
► Ota käytetty pääsuodatin [7-1]
vaa uudella.
► Hävitä käytöstä poistettu pääsuodatin laki
määräysten mukaan.
► Laita pidin [7-2]
pu [7-3]
alas, niin että se lukittuu.
paikalleen ja käännä vi
pois ja kor
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa:
katso sinua lähinnä oleva
osoite kohdasta: www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Ti lausnumero
kohdassa: www.festool.com/servi
ce
Noudata seuraavia ohjeita:
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pö lytekninen tarkastus, esim. ettei suodatti messa ole vauriota, laite on tiivis ja säätö laitteet toimivat kunnolla.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
likaiset osat, joita ei voida puhdistaa tyydyt tävästi, täytyy hävittää. Sellaiset osat täytyy toimittaa hävitettäviksi tiiviissä pusseissa paikallisten jätehuoltomääräysten mukaan.
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi nen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2]
.

9.2 Jäähdytysilmasuodattimen vaihto [8]

Vaihda siirreltävän imurin jäähdytysilmasuoda tin
lämpötilan vuoksi tapahtuneen pois päältä kytkeytymisen yhteydessä ja vähintään kerran vuodessa.
Suositamme, että vaihdat jäähdytysil masuodattimen
aina pääsuodattimen
vaihtamisen yhteydessä.
► Irrota jäähdytysilmakansi [8-1]. ► Irrota jäähdytysilmasuodatin ja vaihda sen
tilalle uusi! ► Kiinnitä jäähdytysilmakansi.

9.3 Likasäiliön tyhjennys

Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3] voidaan tyhjentää.
► Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [9-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden
varalta.
65
Suomi

10 Tarvikkeet

VAROITUS
Hyväksymättömien tarvike- ja varaosien käyttö
Räjähdysvaara
► Tyypin 22 märkäkuivaimureissa saa käyttää
vain Festoolin erityisesti tähän tarkoituk seen hyväksymiä tarvike- ja varaosia - kat so ilmoitetut kulutustarvikkeet, tarvikelista ja varaosaluettelo.
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkupe räisiä materiaaleja, koska nämä järjestelmäkompo nentit on sovitettu parhaalla mahdollisella ta valla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuu vaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voi vat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttä jän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet­osoitteesta "www.festool.com".
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutus
seen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrä tykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konet ta talousjätteiden joukkoon! Toimita
koneet, tarvikkeet ja pakkaukset ym
päristöä säästävään kierrätyspistee seen. Noudata voimassaolevia kansallisia mää räyksiä.
Vain EU:
kalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vas taavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammattiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai val tuutettuun massaolevia määräyksiä). Palautettavien akku jen jännite täytyy purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: Eurooppalaisen paristoja ja akkuja koskevan taisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä pois tetut akut/paristot täytyy kerätä talteen erik
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniik
jätehuoltopisteeseen (noudata voi
direktiivin ja sitä vastaavan maakoh
66

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 67
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 67
3 Tekniske data............................................ 68
4 Maskinelementer...................................... 69
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................69
6 Ibrugtagning..............................................69
7 Indstillinger............................................... 70
8 Arbejde...................................................... 71
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 72
10 Tilbehør..................................................... 73
11 Miljø...........................................................73

1 Symboler

Sym bol
Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
øvrige anvisninger.Overholdes anvisninger
og
ne
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine kan anvendes af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller me tale evner eller manglende erfaring og vi den, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i en sikker brug af maskinen og de deraf følgende farer. Børn bør holdes un der opsyn, så de ikke leger med maskinen.
Før brug skal operatøren have informatio
ner, anvisninger og uddannelse vedrørende brugen af maskinen og de stoffer, der skal anvendes, herunder vedrørende den sikre fremgangsmåde ved bortskaffelse af det optagne materiale.
Overhold de sikkerhedsbestemmelser, der
gælder for de materialer, der skal håndte res.
Læs vejledning/anvisninger!
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Advarsel! Maskinen kan indeholde sundhedsskadeligt støv!
Opsaml ikke ulmende støv eller andre ke anvendes sammen med ma skiner, der danner gnister!
antændelseskilder. Må ik
I zone 22 skal stikdåsen på maskinen holdes lukket!
I zone 22 må stikdåsen på maskinen ikke anvendes!

2 Sikkerhedsanvisninger

Advarsel: Maskinen kan indeholde sund
hedsskadeligt støv. Vedligeholdelse, tøm ning, filterskift må kun udføres af en auto riseret fagmand med egnet beskyttelses udstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Eksplosions- og brandfare: For støv med
en antændelsesenergi på under 1 mJ kan der gælde yderligere begrænsninger fra Arbejdstilsynet, som skal overholdes. Der må aldrig opsuges gnister eller varmt støv; brændbare og eksplosive væsker (f.eks. benzin, fortynder); aggressive væsker/faste stoffer (f.eks. syre- og ludopløsninger, op løsningsmidler). Denne støvsuger er be regnet til udsugning af lakstøv.
Undgå at beskadige netledningen (f.eks.
ved at køre hen over ledningen, hive i led
67
Dansk
ningen, ...). Beskyt maskinen mod varme, olie og skarpe kanter. Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hive i kablet.
Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et
autoriseret serviceværksted udskifte disse ved defekter. Netledningen skal udskiftes med den type, der er angivet i reservedels
listen. – Udsæt ikke maskinen for regn. – Tilslut for en sikkerheds skyld kun maski
nen til en jordet stikdåse. – Brug kun maskinens stikdåse til det for
mål, der er angivet i vejledningen. – Brug kun originalt Festool tilbehør. – Træk stikket ud af stikdåsen inden vedlige
holdelse og rengøring, eller hvis maskinen
ikke anvendes. – OBS! Rengør ikke maskinen med en tør
klud, da der ellers er risiko for elektro
statisk opladning. Brug en antistatisk klud
eller en fugtet klud. – Støvudskillere af konstruktionstype 22 eg
ner sig til tilslutning til støvudviklende ma
skiner i zone 22. Det er vigtigt at sikre, at
der ikke opsamles nogen form for antæn
delseskilder. Ledende maskindele, herun
der udsugningsafskærmninger, og ledende
dele på maskiner i beskyttelsesklasse II skal jordes elektrostatisk. Den elektrostati ske jording kan opnås gennem støvudskil leren eller med særlige midler til elektro statisk jording.
stikdåsen på maskinen altid holdes lukket og må ikke anvendes.
Optag maskinen i dit eksplosions- og/eller
brandbeskyttelsesdokument.
Ved brand skal anlægget omgående gøres
spændingsløst, og instruktionerne i brand sikkerhedsreglerne skal følges.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Apparatet må kun anvendes, når alle filtre,
herunder filteret til motorens køleluft, er monteret og intakte.
Kabler må ikke sættes i eller trækkes ud,
mens strømmen er slået til.
I nødstilfælde (f.eks. ved kortslutning eller
andre elektriske fejl) skal apparatet sluk kes, og netstikket trækkes ud.
Eksplosionsfare: I zone 22 skal

3 Tekniske data

Støvsugere Optagen effekt 150 ‑ 1100 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH
ROK
AUS
CN Maks. luftmængde, turbine 204 m³/h (3400 l/min) Undertryk maks., turbine 23000 Pa Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 27 mm x 3,5 m‑AS Netledningens længde 7,5 m Vibrationsemission <2,5 m/s² Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 72 dB(A) / 3 dB
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Kapslingsklasse IP 64 Beholderstørrelse 48 l Mål L x B x H 630 x 406 x 640 mm Vægt 19 kg
68
Dansk
Støvsugere Tilladt omgivelsestemperatur under drift -5‑40 °C ATEX-mærkning
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typeafprøvningsattestnummer IBExU15ATEXB004

4 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Lukkeprop Sugeåbning Tryklufttilslutning Tilslutning for energi-/udsugningsan
ordning Håndgreb SysDoc Skubbebøjle SB-CT (tilbehør) Indstilling af slangediameter Kontakt Sugekraftregulering Maskinens stikdåse med tændings
automatik Lukkeklemme Støvbeholder Bremse

5 Bestemmelsesmæssig brug

brændbare væsker og blandinger af brændbare støvtyper med væsker.
Støvsugeren egner sig ikke til apparater, hvis der frembringes antændelseskilder.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.

6.1 Første ibrugtagning

► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
► Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholde
ren [2-3]
og emballagen!
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af tørt, brændbart støv på maskiner og udstyr i zo ne 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Støvsugeren er bereg net
til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier på op til 0,1 mg/m³ og af træstøv svarende til støvklasse ’M’ iht. IEC 60335-2-69.
Apparatet er beregnet til professionel brug. CTL 48 E LE EC/B22 R1: Støvsugeren er bereg
net
til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier på op til 1 mg/m³ sva rende til støvklasse ’L’ iht. IEC 60335-2-69.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand. Støvsugeren er iht. IEC 60335-1 og IEC
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj belastning.
Apparatet er beregnet til professionel brug. Støvsugeren er ikke egnet til opsamling af støv
med høj eksplosionsfare (f.eks. sprængstoffer),
► Sæt en filterpose svarende til de lovbe
stemte krav i smudsbeholderen (se kapitel
7.8 ).
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2]
► Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
► Luk lukkeproppen [1-1] ► Slut støvsugerslangen til udsugningsåbnin
gen [1-2]

6.2 Til-/frakobling

► Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
Forlængerkabler må ikke anvendes i zo ne 22.
.
(se ill. [1] ).
.
69
Dansk
FORSIGTIG
Fare for personskader ved ukontrolleret startende el-værktøjer
► Før kontakten drejes til kontaktpositionen
"AUTO" eller "MAN", skal man sørge for, at det tilsluttede el-værktøj er frakoblet.
Afbryderen [1-9] er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-11] er støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-11] er støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-11] er støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
spændingsløs,
strømførende,
strømførende,

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af slangediameter

► Sæt slangediameterindstillingen [1-8]
den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i ud sugningsslangen kapitel Volumenstrømovervågning).

7.2 Tilslutning af el-værktøj

ADVARSEL
Eksplosionsfare, fare for kvæstelser
► Maskinens stikdåse må ikke anvendes i zo
ne 22!
► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da ta).
► Sluk el-værktøjet.
måles korrekt (se
smører trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær
med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings
ktøj stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.

7.4 Tilslut energi-/udsugningsanordning

Med tilslutningen til energi-/udsugningsanord ningen (EAA) [1-4] til energi-/udsugningsanordningen for at koble støvsugerens tændingsautomatik til energi-/ udsugningsanordningen.

7.5 Regulering af sugeeffekten ► på drejeknappen [1-10].

7.6 Aktivering af bremsen

Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15] undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til det
formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind greb. Frigør den ved at trykke på den grønne arm [1-14].

7.7 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren
overophedning ved at afbryde støvsugeren,
mod inden der nås en kritisk temperatur.
► Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu geren, inden der nås en kritisk temperatur.
► Slå støvsugeren fra, og lad den køle af i ca.
5 minutter.
► Udskift om nødvendigt køleluftfiltret (se ka
pitel 9.2 ).
Opsøg et Festool serviceværksted, hvis tændes igen.
7.8 Udskiftning af filterpose Fjernelse af filterpose [4]
kan du forbinde støvsugeren
støvsugeren derefter ikke kan
(SC-FIS-CT 48)
► Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-11]

7.3 Tilslutning af trykluftværktøj

.
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Sluk trykluftværktøj.
Med trykluftmodulet [1-3] fungerer rens tændingsautomatik også i forbindelse med trykluftværktøjer.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og
70
støvsuge
► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1]
► Fjern filterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel ser.
Isætning af filterpose
► Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT 48) i
(ill. [4] kraftigt på indsugningsstykket.
). Vigtigt: Tryk filterposens muffe
af .
[5]
Dansk
Pas på med, at filterposen ikke kom
i klemme mellem over- og un
mer derdelen.
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2]
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-10] indstillet til for lav værdi.
Drejeknap [1-8] tilsluttede slangediameter.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.8 ). Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1 ). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
.
ikke indstillet på den

7.9 Volumenstrømovervågning

Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til
under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi
ge årsager et akustisk advarselssignal.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel
7.1 ).
krævet.
7.5 .

8 Arbejde

8.1 Håndtering Fastgørelse af Systainer "SysDoc": Ved hjælp

af
de fire snaplåse [6-1] kan der fastgøres en
Systainer på topdækslet.

8.2 Udsugning af tørre stoffer

FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Brug en filterpose ved udsugning af sund
hedsskadelige stoffer!
► Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate
der
L
i rummet. For at overholde de krævede græn seværdier må den tilbageførte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW).
Overhold også de regionale bestemmelser.
Bemærk:
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskiftes med et tørt.
Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige

8.3 Opsugning af væske

Fjern filterposen inden opsugning af væske (se kapitel 7.8 ). Det anbefales at benytte et speci elt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.

8.4 Efter arbejdet

Tøm og rengør støvsugeren hver gang efter brug samt efter behov.
► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen.
► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
► Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område.
► Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
► Brug åndedrætsværn!
71
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Opbevar kun denne maskine indendørs.
► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.

9 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej der!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an det er angivet i brugsanvisningen.
Kundeservice og reparationer må kun udføres
producenten eller serviceværksteder: Nær
af meste adresse finder De på: www.festool.dk/ service
ligeholdelsespersonalet eller andre perso ner. Egnede forholdsregler omfatter desin ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil treret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel sesområdet og egnede personlige værne midler.

9.1 Udskiftning af fladfilter

BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
► Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
► Drej maskinens overdel, så fladfiltret ven
der opad (figur[7]).
► Omstil armen [7-3], og tag holderen [7-2]
af.
► Fjern det brugte fladfilter [7-1], og erstat
det med et nyt.
► Bortskaf det brugte fladfilter i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel ser.
► Indsæt holderen [7-2], og omstil ar
men [7-3]
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].

9.2 Udskiftning af køleluftfilter [8]

Udskift køleluftfiltret ved temperaturbetinget frakobling om året.
, indtil den går i indgreb.
af støvsugeren, dog mindst én gang
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.­nr. finder De på: www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af filteret, maskinens tæthed og kontrolanordningernes funktion.
Ved udførelse af vedligeholdelses- og repa
rationsarbejde skal alle tilsmudsede gen stande, som ikke kan rengøres tilfredsstil lende, bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i tætte poser i overensstem melse med de gældende bestemmelser for bortskaffelse af sådant affald.
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø res og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for ved
72
Vi anbefaler altid at udskifte køleluft filtret samme med hovedfiltret.
► Skru køleluftdækslet [8-1] af. ► Fjern køleluftfiltret, og isæt et nyt! ► Luk køleluftdækslet.

9.3 Tømning af støvbeholder

Støvbeholderen [2-3]
kan tømmes, når overde
len er taget af. ► Rengør jævnligt niveausensorerne [9-1]
med en blød klud efter opsugning af væske, og undersøg dem for beskadigelser.

10 Tilbehør

ADVARSEL
Anvendelse af ikke-godkendte tilbehørs- og reservedele
Eksplosionsfare
► Til støvsugeren af typen 22 må der kun an
vendes tilbehørs- og reservedele, som er godkendt specifikt til disse af Festool – se anførte forbrugsmaterialer, tilbehørsliste og reservedelskatalog.
Anvend udelukkende det originale Festool-til behør beregnet til maskinen, da disse systemkompo nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forrin gelse af arbejdsresultaterne og en begræns ning af garantien. Alt efter anvendelse kan ma skinen opslides hurtigere eller brugeren bela stes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Fe stool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
og Festool-forbrugsmateriale, som er
Dansk

11 Miljø

Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Ap
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nati onale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer hos for handleren, kommunale genbrugsstation (overhold gælden de forskrifter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres. Akkuer bliver på denne måde gen vundet korrekt.
Kun EU:Ifølge Rådets direktiv om batterier og akkuer skal defekte og udtjente akkuer/batterier ind samles separat og afleveres til miljøvenlig gen vinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Ifølge Rådets direktiv om affald af elek
Festools kundeservice eller på den
og implementering i national lovgivning
73

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 74
2 Sikkerhetsregler....................................... 74
3 Tekniske data............................................ 75
4 Apparatets deler....................................... 76
5 Riktig bruk.................................................76
6 Igangsetting...............................................76
7 Innstillinger...............................................77
8 Arbeid........................................................ 78
9 Vedlikehold og pleie..................................79
10 Tilbehør..................................................... 80
11 Miljø...........................................................80

1 Symboler

Sym bol
Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og
anvisningene elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Denne maskinen skal ikke brukes av
Før bruk må operatøren få informasjon,
Vær oppmerksom på
anvisninger.Hvis advarslene og
ikke overholdes, kan det føre til
personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå. Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
anvisninger og opplæring i bruken av apparatet og de typer stoffer som apparatet skal brukes på, inklusive sikker håndtering og bortskaffing av det oppsugde materialet.
sikkerhetsforskriftene som gjelder for materialene som skal håndteres.
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Advarsel! Apparatet kan inneholde helseskadelig støv.
Apparatet ikke ta opp glødende tennkilder. ikke brukes sammen med gnistproduserende maskiner.
I sone 22 må stikkontakten på apparatet være låst!
I sone 22 ikke stikkontakten brukes!
støv eller andre

2 Sikkerhetsregler

på apparatet
Advarsel: Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv. Vedlikehold, tømming og bytte av filter skal kun utføres av autoriserte fagfolk med egnet verneutstyr.
Skal kun kjøres med installert filtersystem!
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Eksplosjons- og brannfare: For støv med
tennkraft under 1 mJ kan det gjelde flere begrensninger som det må tas hensyn til. Ikke sug opp gnister eller varmt støv; ikke sug opp brennbare og eksplosive væsker (f.eks. bensin, tynner); ikke sug opp brennbar eller eksplosiv væske (f.eks. bensin, tynner); ikke sug opp aggressive væsker/tørre stoffer (f.eks. syrer, baser, løsemidler). Denne mobile støv-/ våtsugeren er egnet til å suge opp lakkstøv.
Unngå skader på strømkabelen (f.eks. ved
å kjøre over den, trekke i den, …). Beskytt
74
Norsk
den mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig.
De må byttes ut av autorisert kundeservice-verksted dersom de har fått skader. Strømkabelen skal bare byttes ut med den typen som er angitt i
reservedelslisten. – Ikke utsett apparatet for regn. – Av sikkerhetsgrunner må apparatet bare
kobles til jordet stikkontakt. – Kontakten på apparatet skal bare brukes
slik det er beskrevet i instruksjonsboken. – Bruk bare originalt Festool-tilbehør. – Trekk støpselet ut av kontakten når
apparatet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet. – Obs! For å unngå elektrostatisk lading må
du ikke rengjøre apparatet med tørr klut.
Bruk en antistatisk eller fuktig klut. – Støvsugere av konstruksjonstype 22 er
egnet for tilkobling på støvdannende
maskiner i sone 22. Sikre at det ikke tas
opp tennkilder. Ledende maskindeler,
inkludert sugehetter, og ledende deler på
maskiner av beskyttelsesklasse II, må
jordes elektrostatisk. Den elektrostatiske jordingen kan oppnås gjennom støvsugeren eller ved hjelp av egne midler for elektrostatisk jording.
stikkontakten på apparatet alltid være låst og ikke brukes.
Omtal apparatet i dine eksplosjonsvern- og
brannvernforskrifter.
I tilfelle brann må anlegget umiddelbart
kobles fra all strøm, og det må gjennomføres tiltak i henhold til brannvernforskriftene.
Må ikke løftes og transporteres med
krankrok eller løfteinnretning!
Maskinen skal kun tas i bruk når alle filtre,
inkludert filteret for motorkjøleluft, er uskadde og i drift.
Ikke sett i eller trekk ut ledningen under
last.
I nødstilfeller (f.eks. ved kortslutning eller
andre elektriske feil) skal maskinen slås av og støpselet trekkes ut.
Eksplosjonsfare: I sone 22 må

3 Tekniske data

Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 150 ‑ 1100 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH
ROK
AUS
CN Volumstrøm (luft) maks., turbin 204 m³/h (3400 l/min) Undertrykk, maks., turbin 23000 Pa Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 27 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømkabelen 7,5 m Svingningsemisjonsverdi <2,5 m/s² Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 72 dB (A) / 3 dB
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Beskyttelsesgrad IP 64 Beholdervolum 48 l Mål L x B x H 630 x 406 x 640 mm Vekt 19 kg
75
Norsk
Mobil støv-/våtsuger tillatt omgivelsestemperatur under drift -5‑40 °C ATEX-merking
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Typesertifikatnummer IBExU15ATEXB004

4 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Plugg Sugeåpning Trykklufttilkobling Tilkobling for energi-/avsugsenhet Håndtak SysDoc Skyvebøyle SB-CT (ekstrautstyr) Innstilling slangediameter Apparatbryter Sugekraftregulering Apparatkontakt med automatisk
innkobling Låseklemme Smussbeholder Brems
Verktøyet er beregnet for profesjonelle brukere.
Den mobile støv-/våtsugeren er ikke egnet til opptak sprengstoff), brennbare væsker og blandinger av brennbart støv og væsker.
Den mobile støv-/våtsugeren er ikke egnet for maskiner når det dannes tennkilder.
av støv med høy eksplosjonsfare (f.eks.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.

5 Riktig bruk

Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på suging av tørt, brennbart støv på maskiner og apparater i sone 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Den mobile støv-/ våtsugeren helseskadelig støv med grenseverdier opptil 0,1 mg/m³ og av trestøv tilsvarende støvklasse "M" iht. IEC 60335-2-69.
Verktøyet er beregnet for profesjonelle brukere.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Den mobile støv-/ våtsugeren helseskadelig støv med grenseverdier på opptil 1 mg/m³ tilsvarende støvklasse "L" iht. IEC 60335-2-69.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kravene innen profesjonell bruk i henhold til IEC 60335-1 og IEC 60335-2-69.
er beregnet suging av
er beregnet suging av

6.1 Første gangs bruk

► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1]
► Ta tilbehørsdelene ut av
smussbeholderen [2-3] og emballasjen!
► Legg en filterpose som tilsvarer de
lovpålagte kravene, i smussbeholderen (se kapittel 7.8
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2]
► Monter kabelopprullingen på baksiden av
den mobile støv-/våtsugeren (se bilde [3] ► Sett pluggen [1-1] i dekselet (se bilde [1] ). ► Koble sugeslangen til sugeåpningen [1-2].

6.2 Slå på og av

► Sett nettstøpselet inn i en jordet
stikkontakt.
Skjøteledninger må ikke brukes i sone
22.
på apparatet .
).
.
).
76
FORSIKTIG
Skaderisiko ved ukontrollert start av elektroverktøyet
► Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilkoblede elektroverktøyet er slått av.
Norsk
trykkluften, og gjør det mulig å regulere lufttrykket. trykkluftverktøy med IAS-system fås et IAS­koblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken fungerer som den skal, verktøyets driftstrykk ligge på 6 bar.
For tilkobling av Festool
Bryteren [1-9]
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-11] støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-11] er strømførende, støv-/ våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-11] våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.
er også av/på-bryter.
er strømløs, den mobile
er strømførende. Støv-/

7 Innstillinger

7.1 Innstilling av slangediameter

► Still inn slangediameter-innstillingen [1-8]
på diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslangen kapittelet Volumstrømovervåkning).

7.2 Tilkobling av elektroverktøy

ADVARSEL
Eksplosjonsfare, fare for personskader
► Stikkontakten på apparatet må ikke brukes
i sone 22!
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
► Koble elektroverktøy til
apparatkontakten [1-11].

7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy

blir riktig målt (se

7.4 Koble til energi-/avsugsenheten

Med tilkoblingen for energi-/avsugsenheten (EAA) [1-4] våtsugeren til EAA for å koble innkoblingsautomatikken til den mobile støv-/ våtsugeren til EAA.

7.5 Justering av sugekraft ► med dreiebryter[1-10].

7.6 Festing av bremse

Ved å skifte posisjon den svarte bremsehendelen [1-15] mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/ våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den grønne hendelen. [1-14].

7.7 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring den oppnår en kritisk temperatur.
► Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av innen den oppnår en kritisk temperatur.
► Skru av støv-/våtsugeren og la den kjøles
ned i ca. 5 minutter.
► Skift ut kjøleluftfilteret ved behov (se
kapittel 9.2 ).
7.8 Bytte av filterpose Ta ut filterpose
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
kan du koble den mobile støv-/
unngår du at den
støv-/våtsugeren av innen
Hvis den mobile støv-/våtsugeren
kan slås på igjen etterpå, må du
ikke ta kontakt med Festool kundeservice.
(SC-FIS-CT 48)
[4]
ADVARSEL
Fare for personskader
► Slå av trykkluftverktøy.
Med trykkluftmodulen [1-3] virker innkoblingsautomatikken våtsugeren også sammen med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer
til den mobile støv-/
► Ta ut filterposen. ► Kvitt deg med den brukte filterposen i
overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Sette inn filterpose [5]
► Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT 48)
(bilde [4] kraftig på åpningen.
). Viktig: Trykk filterposemuffen
77
Norsk
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom over- og underdelen.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-10]er stilt inn på for lav verdi.
Bryteren [1-8] tilkoblede slangediameteren.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.8 ). Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1 ). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen
er ikke stilt inn på den

7.9 Volumstrømovervåkning

Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under akustisk varselssignal.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1 ).
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slangen.
problemet.
tiltak nødvendig.
20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et
7.5 ).

8 Arbeid

8.1 Håndtering Systaineroppbevaring SysDoc:

oppbevaringsflaten de fire knepplåsene [6-1].

8.2 Suging av tørre stoffer

FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Bruk en filterpose ved suging av
helseskadelige stoffer!
► Bruk apparatet bare når
volumstrømovervåkningen virker.
Pass på følgende ved suging av støvet fra arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rommet, luftsirkulasjonsrate L i rommet. For at de nødvendige må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftsirkulasjonsrate LW). Ta i
tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene. Pass på følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt.
det være tilstrekkelig
grenseverdiene skal overholdes,
raskere når det suges tørre stoffer.
kan en systainer festes med

8.3 Suging av væske

Fjern filterposen før oppsuging av væske (se kapittel 7.8 ). Det anbefales å bruke et særskilt våtfilter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbrytes sugingen automatisk.
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
► Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.

8.4 Etter arbeidet

Tøm og rengjør støv-/våtsugeren etter bruk og ved behov.
► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen.
► Lukk sugeåpningen [1-2]
pluggen [1-1].
med
78
ADVARSEL
EKAT
1
2
3
5
4
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
► Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før transport.
► Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares innendørs.
► Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Skadede verneinnretninger og deler må repareres verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av
produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
eller byttes fagmessig av et godkjent
Norsk
omfatter f. eks. skade på filteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
Ved gjennomføring av vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider må alle urene gjenstander som ikke kan rengjøres på en tilfredsstillende måte, byttes ut og kastes. Slike gjenstander må bortskaffes i tette sekker i henhold til gjeldende bestemmelser for bortskaffing av slikt avfall.
Når apparatet skal vedlikeholdes av
brukeren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholdspersonell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før apparatet tas fra hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der apparatet skal demonteres, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr.

9.1 Bytte av hovedfilter

Merk
Skader på motoren
► Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
► Drei på den øvre apparatdelen slik at
hovedfilteret peker oppover (bilde[7]
► Skift posisjon på hendelen [7-3]
holderen [7-2] .
► Ta ut det brukte hovedfilteret [7-1] og bytt
det med et nytt.
► Kvitt deg med det brukte hovedfilteret i
overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
► Sett holderen [7-2]
inn og legg om
hendelen [7-3] til den smekker på plass.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2]
.
).
og ta av
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/ service
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller
en særskilt opplært person foreta en støvteknisk kontroll på apparatet. Dette
9.2 Skifte kjøleluftfilter
[8]
Skift ut kjøleluftfilteret ved temperaturbetinget utkobling
av støv-/våtsugeren og minst én gang
i året.
Vi anbefaler å alltid skifte ut kjøleluftfilteret
sammen med
hovedfilteret.
► Skru av kjøleluftdekselet [8-1].
79
Norsk
► Ta ut kjøleluftfilteret og sett inn et nytt. ► Lukk kjøleluftdekselet.

9.3 Tømming av smussbeholderen

Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbeholderen [2-3] tømmes.
► Rengjør nivåføleren [9-1] regelmessig etter
suging av væske, og kontroller den for skader.

10 Tilbehør

ADVARSEL
Bruk av ikke-godkjente tilbehørs- og reservedeler
Eksplosjonsfare
► Til mobile våt-/tørrsugere av typen 22 må
det kun brukes tilbehørs- og reservedeler som er godkjent spesielt for disse – se liste over forbruksmateriell i tilbehørsliste og reservedelskatalog.
tilbakelevering. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om engangsbatterier og oppladbare batterier og iverksetting i nasjonal rett må defekte eller brukte engangsbatterier og oppladbare batterier samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende
nasjonale forskrifter.
Kun EU:
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier til faghandel, godkjente steder for kassering (følg gjeldende forskrifter). Batterier må være utladet ved
I henhold til EU-direktivet om kasserte
Festool-kundeservice eller offentlig
Apparater, tilbehør og
80

Português

Índice

1 Símbolos....................................................81
2 Indicações de segurança...........................81
3 Dados técnicos.......................................... 82
4 Componentes da ferramenta....................83
5 Utilização conforme as disposições......... 83
6 Colocação em funcionamento...................83
7 Ajustes.......................................................84
8 Trabalhar...................................................85
9 Manutenção e conservação.......................86
10 Acessórios.................................................87
11 Meio ambiente...........................................88

1 Símbolos

Sím bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler as instruções/indicações!
Ler as instruções/indicações!
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança
indicações origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções futuro.
Esta ferramenta pode ser utilizada por pes
soas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experi ência e conhecimentos, desde que supervi sionadas ou que tenham recebido instru ções relativamente à utilização da ferra menta e dos perigos daí resultantes. As crianças devem ser vigiadas, para não brincarem com a ferramenta.
Antes da utilização, o operador tem de re
ceber informações, instruções e formação relativas à utilização da ferramenta e aos materiais com os quais ela será utilizada, incluindo o procedimento seguro de elimi nação do material recolhido.
Observe as normas de segurança válidas
para os materiais a manusear.
e instruções.A não observação das
de segurança e instruções pode dar
para que possam ser utilizadas no
Usar máscara de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Advertência! A ferramenta pode conter pó prejudicial à saúde!
Não aspirar pó incandescente ou outras utilizar em conjunto com ferra mentas que produzam faíscas!
fontes de inflamação. Não
Na zona 22, manter a tomada no aparelho fechada!
Na zona 22, não utilizar a to mada no aparelho!

2 Indicações de segurança

Advertência:
prejudiciais à saúde. A manutenção, esva ziamento e substituição do filtro devem ser efectuados apenas por pessoal especializa do autorizado, com equipamento de protec ção adequado.
Colocar em funcionamento apenas com o
sistema de filtragem instalado!
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta eléctrica ou pneumática).
Perigo de explosão e incêndio: para pós
com uma energia de inflamação inferior a 1 mJ, podem ser aplicadas outras limita ções das autoridades para o trabalho, as quais têm de ser consideradas. Não aspirar faíscas ou pós quentes; não aspirar líqui dos inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasoli na, diluente); não aspirar líquidos/materi
a ferramenta pode conter pós
81
Português
ais sólidos agressivos (p. ex. ácidos, lixívi as, solventes). Este aspirador móvel é ade quado para a aspiração de pós de pintura.
Não danificar o cabo de ligação à rede (p.
ex., passando por cima dele, puxando, ...). Proteger do calor, óleo e arestas afiadas. Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
Verifique periodicamente a ficha e o cabo e,
em caso de danificação, mande substituí
-los numa oficina de Serviço Pós-venda au torizada. Substituir o cabo de ligação à rede apenas pelo modelo indicado na lista de
peças sobresselentes. – Não expor a ferramenta à chuva. – Por razões de segurança, ligar a ferramen
ta apenas a uma tomada de corrente com
protecção de terra. – Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada no ma
nual de instruções. – Utilizar apenas acessórios originais Fes
tool. – Quando não se está a utilizar a ferramenta
e antes da realização de trabalhos de ma
nutenção e limpeza, retirar a ficha da to
mada. – Atenção! De forma a evitar um carrega
mento electrostático, não deve limpar a
ferramenta com um pano seco. Deve usar
um pano antiestático ou húmido. – Os dispositivos de eliminação de poeiras do
modelo 22 são indicados para a conexão a
ferramentas que geram pó na zona 22.
Certifique-se de que não são aspiradas
quaisquer fontes de inflamação. Os compo nentes condutores da ferramenta, incluin do coberturas de aspiração, e os compo nentes condutores de ferramentas da clas se de protecção II têm apresentar uma li gação electrostática à terra. A ligação elec trostática à terra pode ser alcançada atra vés do dispositivo de eliminação de poeiras ou de meios especiais para essa ligação.
manter a tomada no aparelho sempre fe chada e não utilizá-la.
Inclua a ferramenta na sua documentação
de proteção contra explosões e incêndios.
Em caso de incêndio, desligar imediata
mente o equipamento da corrente e tomar medidas de acordo com as normas de pro teção contra incêndios.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
A ferramenta apenas pode ser colocada em
funcionamento se todos os filtros, incluindo o filtro para o ar de refrigeração do motor, estiverem colocados e não apresentarem quaisquer danos.
O cabo não deve ser colocado sob carga,
nem extraído!
Em caso de emergência (p. ex. em caso de
curto-circuito ou outras falhas eléctricas), desligar a ferramenta e retirar a ficha de rede.
Perigo de explosão: Na zona 22,

3 Dados técnicos

Aspiradores móveis Consumo 150 ‑ 1100 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH
ROK
AUS
CN Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 204 m³/h (3400 l/min) Vácuo máx., turbina 23000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,5 m‑AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de emissão de vibrações <2,5 m/s²
82
2500 W 1200 W 2200 W 1300 W 1100 W
Aspiradores móveis
Português
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incer teza K
Tipo de proteção IP 64 Capacidade do depósito 48 l Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 630 x 406 x 640 mm Peso 19 kg Temperatura ambiente permitida durante o fun
cionamento Identificação ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Número do certificado de ensaio do modelo IBExU15ATEXB004

4 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Tampa de fecho Abertura de aspiração Conexão de ar comprimido Conexão para unidade de alimenta
ção Punho SysDoc Alça de empurrar SB-CT (acessórios) Ajuste do diâmetro do tubo flexível Interruptor da ferramenta Regulação da força de aspiração. Tomada de corrente com sistema au
tomático de activação Mola de fecho Depósito para sujidade Travão
A ferramenta destina-se a utilizadores industri ais profissionais.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Conforme as disposi
legais, o aspirador móvel é adequado para
ções aspirar pós prejudiciais à saúde com valores li mite até 1 mg/m³ correspondentes à classe de poeiras ’L’ de acordo com IEC 60335-2-69.
O aspirador móvel está concebido, de acordo com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas IEC 60335-1 e IEC 60335-2-69, o aspirador móvel é adequado para exigências elevadas em aplicações industriais.
A ferramenta destina-se a utilizadores industri ais profissionais.
O aspirador móvel não é indicado para a aspira ção de pós com perigo de explosão elevado (p. ex. explosivos), líquidos inflamáveis e misturas de pós inflamáveis com líquidos.
O aspirador móvel não é indicado para ferra mentas no caso de serem geradas fontes de in flamação.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.
72 dB(A) / 3 dB
-5 ‑ 40 °C
5 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições legais, o aspirador móvel é adequado para a aspiração de pós se cos e inflamáveis em ferramentas e aparelhos na zona 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Conforme as disposi ções
legais, o aspirador móvel é adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde com valores li mite até 0,1 mg/m³ e pós de madeira corres pondentes à classe de poeiras ’M’, de acordo com IEC 60335-2-69.

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
83
Português

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3]
► Insira um saco de filtragem no depósito pa
ra a sujidade de acordo com as exigências legais (consultar o capítulo 7.8
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
► Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima gem [3]).
► Insira o tampão de fecho [1-1]
(ver figura [1] ).
► Conectar o tubo flexível de aspiração à
abertura de aspiração [1-2]

6.2 Ligar/desligar

► Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
e da embalagem!
).
na guarnição
.
Não podem ser utilizados cabos de ex tensão na zona 22.

7 Ajustes

7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível

► Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexí
vel [1-8] ao diâmetro do tubo flexível conec tado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo
flexível de aspiração é medida correctamente (consultar capítu lo Controlo volumétrico do fluxo).

7.2 Conectar a ferramenta eléctrica

ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão, perigo de ferimentos
► Na zona 22, não utilizar a tomada do apa
relho!
► Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta elétrica.
► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente [1-11].

7.3 Conectar a ferramenta pneumática

CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à entrada des controlada tas eléctricas.
► Antes de se rodar o interruptor para a po
sição "AUTO" ou "MAN", assegurar que a ferramenta eléctrica conectada está desli gada.
O interruptor [1-9] serve vação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-11] móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-11] é percorrida por corrente; o aspirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-11] é percorrida por corrente; o aspirador conectada.
em funcionamento das ferramen
de interruptor de acti
está sem corrente, o aspirador
móvel arranca ao ligar a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento
► Desligar a ferramenta pneumática.
Com o módulo de ar comprimido [1-3], o siste
automático de activação do aspirador móvel
ma também funciona em conjunto com ferramen tas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem da unidade de alimentação VE (495886). A uni dade de alimentação filtra e lubrifica o ar com primido, e permite uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Fes tool com sistema IAS, está disponível uma peça de ligação IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do sistema serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.

7.4 Ligar a unidade de alimentação

Através da conexão para a unidade de alimen tação (EAA) [1-4], pode ligar o aspirador móvel à
EAA para acoplar o sistema automático de ac
tivação do aspirador móvel à EAA.
automático de activação, a pressão de
84

7.5 Regular a força de aspiração

► no botão giratório [1-10].
Português

7.6 Bloquear o travão

Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe de-se que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó vel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca verde [1-14]

7.7 Protecção térmica

Como protecção contra o sobreaquecimento, uma
protecção térmica desliga o aspirador mó
vel antes de alcançar uma temperatura crítica. ► Como protecção contra o sobreaquecimen
to, uma protecção térmica desliga o aspira dor móvel antes de alcançar uma tempera tura crítica.
► Desligue o aspirador móvel e deixe arrefe
cer durante aprox. 5 minutos.
► Se necessário, substitua o filtro do ar de re
frigeração (consultar o capítulo 9.2 ).
Se, depois, não for possível voltar a li
o aspirador móvel, procure uma
gar oficina de Serviço Pós-venda Festool.
.
► Retire o saco de filtragem. ► Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
Aplicar o saco de filtragem [5]
► Insira um novo saco para aspirador (SC
-FIS-CT 48) (imagem [4]). Importante: pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para aspirador parte superior e a parte inferior.
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].

7.9 Controlo volumétrico do fluxo

Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico.
não fique entalado entre a
7.8 Substituir o saco de filtragem CT 48)
Retirar o saco de filtragem [4]
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-10] ajustada para um valor demasiado baixo.
Botão giratório [1-8] não regulado para o diâmetro do tubo flexível conectado.
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin cado.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capí
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1 ). Falha de funcionamento do sistema elec
trónico de monitorização.
(SC-FIS-
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo 7.5
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con sultar o capítulo
Eliminar a obstrução ou vinco.
tulo
7.8 ).
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós
-venda Festool.
7.1 ).
).
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.

8 Trabalhar

8.1 Manuseamento

Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de
apoio, quatro fechos de engate [6-1].
é possível fixar um Systainer com os
85
EKAT
1
2
3
5
4
Português

8.2 Aspirar materiais secos

ADVERTÊNCIA
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Ao aspirar pós prejudiciais à saúde, utilize
um saco de filtragem!
► Utilize a ferramenta apenas com o controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro duzidos
por ferramentas eléctricas em funcio
namento: Quando a evacuação de ar é reconduzida para o
recinto, deve existir uma taxa de ventilação L suficiente no recinto. Para manter os valores li mite
exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu métrico de ar fresco (volume VR x taxa de venti
lação LW). Além disso, respeite as regulamenta ções regionais. Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído
mais rapidamente quando são aspira dos materiais secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um filtro seco.

8.3 Aspirar líquidos

Antes de aspirar líquidos, retire o saco de filtra gem (consultar o capítulo 7.8 ). Recomenda-se a utilização de um filtro especial para líquidos.
Se a altura máxima do nível de enchimento for atingida, a aspiração é automaticamente inter rompida.
CUIDADO
Saída de espuma e líquidos
► Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
► As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica mente num saco de plástico para o respec tivo transporte.
► Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es paços interiores.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori zada.

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
► Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem pre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Dispositivos de protecção e peças que estejam danificados dos de forma competente por uma oficina espe cializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
têm de ser reparados ou substituí

8.4 Após o trabalho

Após cada utilização, esvaziar e limpar o aspirador móvel de acordo com a neces
sidade. ► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
86
Serviço Após-venda e Reparação apenas atra vés
do fabricante ou das oficinas de serviço: en dereço mais próximo em: www.festool.com/ service
Português
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
Festool! Referência em: www.festool.com/
da service
Observe as seguintes indicações:
Uma vez por ano, no mínimo, o fabricante
ou uma pessoa formada deve efectuar uma verificação em termos de tecnologia de se paração de pós, p. ex., em relação a danifi cação do filtro, estanqueidade da ferra menta e funcionamento dos dispositivos de controlo.
Durante a execução de trabalhos de manu
tenção e reparação, devem remover-se to dos os objectos sujos que não possam ser satisfatoriamente limpos. Estes objectos têm de ser removidos em sacos impermeá veis, em conformidade com as regulamen tações em vigor para a eliminação de tais desperdícios.
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efectuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pes soas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da des montagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpe za da área de manutenção e o equipamento de protecção pessoal adequado.

9.1 Mudar o filtro principal

INDICAÇÃO
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal fique orientado para cima (imagem[7]).
► Rode a alavanca [7-3]
te [7-2]
► Retire o filtro principal usado [7-1]
tua-o por um novo.
► Remova o filtro principal usado de acordo
com as regulamentações legais.
► Aplique o suporte [7-2]
ca
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
.
[7-3] até engatar.
e retire o supor
e substi
e rode a alavan

9.2 Substituir o filtro do ar de refrigeração [8]

Substitua o filtro do ar de refrigeração em caso
desactivação do aspirador móvel devido à
de temperatura, mas, pelo menos, uma vez por ano.
Recomendamos a substituição do fil tro
do ar de refrigeração sempre em
conjunto com o filtro principal.
► Desaparafuse a tampa do ar de refrigera
ção [8-1]
► Retire o filtro do ar de refrigeração e sub
stitua-o por um novo!
► Feche a tampa do ar de refrigeração.

9.3 Esvaziar o depósito para sujidade

Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
► Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen to [9-1] com um pano macio e verifique se estão danificados.
.

10 Acessórios

ADVERTÊNCIA
Utilização de acessórios e peças sobresse lentes não autorizados
Perigo de explosão
► Para aspiradores móveis do modelo 22, só
devem ser utilizados acessórios e peças sobresselentes especialmente aprovados para tal pela Festool - consultar o material de desgaste, lista de acessórios e catálogo de peças sobresselentes indicados.
Utilize apenas acessórios e material de desgas
originais Festool previstos para esta ferra
te menta, pois estes componentes do sistema es tão adaptados uns aos outros. Em caso de utili zação de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si pró prio, à sua ferramenta e aos seus direitos à ga rantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos aces sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
87
Português

11 Meio ambiente

Não deite a ferramenta no lixo do méstico!
acessórios e embalagens para rea proveitamento ecológico. Respeitar
as normas nacionais em vigor.. Apenas países da UE: De acordo com a Directi
va Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equi pamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as fer ramentas electrónicas usadas devem ser reco lhidas separadamente e sujeitas a uma recicla gem que proteja o meio ambiente.
Devolver acumuladores gastos ou defeituosos através do comércio da especialidade, do Servi
Pós-Venda da Festool ou das instalações de
ço resíduos públicas previstas (respeitar as nor mas em vigor). Para que possam ser devolvi dos, os acumuladores devem estar descarrega dos. Deste modo, os acumuladores são envia dos para uma reciclagem conforme as normas.
Apenas países da UE: de acordo com a Directi va Europeia sobre baterias e acumuladores e a sua transposição para a legislação nacional, os(as) acumuladores/baterias defeituosos(as) ou usados(as) devem ser recolhidas separada mente e sujeitos(as) a uma reciclagem que pro teja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Encaminhe as ferramentas,
88
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 89
2 Указания по технике безопасности........89
3 Технические данные................................91
4 Составные части инструмента................ 91
5 Применение по назначению................... 91
6 Начало работы..........................................92
7 Настройки.................................................92
8 Выполнение работ................................... 94
9 Обслуживание и уход...............................95
10 Оснастка....................................................96
11 Опасность для окружающей среды........ 96

1 Символы

Сим вол
Значение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуа тации/указания!
Соблюдайте руководство по эксплуа тации/указания!
Используйте респиратор!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Внимание! Данный аппарат может содержать пыль!
опасную для здоровья
В зоне 22 держите розетку на аппарате закрытой!
В зоне 22 запрещается ис пользовать рате!
розетку на аппа
2 Указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике
ное ний может стать причиной удара электриче ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности дельцев.
Лицам с ограниченными физическими,
Перед началом работ пользователь дол
Соблюдайте правила техники безопасно
безопасности и инструкции. Неточ
соблюдение инструкций и предупрежде
и руководства для будущих вла
сенсорными или умственными способно стями или не имеющим необходимого опыта и знаний запрещается использо вать данный аппарат без присмотра или без соответствующего инструктажа по технике безопасности со стороны ответ ственного лица. Следите за тем, чтобы дети не играли с аппаратом.
жен ознакомиться с указаниями, а также пройти инструктаж по работе с аппаратом и веществами, для удаления которых предназначен данный аппарат, включая меры предосторожности при утилизации собранного материала.
сти, предусмотренные для обрабатывае мых материалов.
Не производите сбор тлеющей пыли которые могут вызвать возгора ние. Не используйте в комбина ции с инструментами, вызываю щими искрение!
или других материалов,
Внимание:
опасную для здоровья пыль. Обслужива ние, опорожнение, смену фильтра дол жны выполнять только авторизованные специалисты, экипированные подходя
аппарат может содержать
89
Русский
щими средствами индивидуальной защи ты.
Разрешается эксплуатировать только с
установленной системой фильтрации!
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших объёмов древесной пыли дуба или бука вса сывание следует производить только от одно го источника пыли (электро- или пневмоин струмента).
Взрыво- и пожароопасность: в отноше
нии пыли с энергией возгорания ниже 1 мДж могут действовать дополнительные ограничения со стороны соответствую щих служб. Соблюдайте эти ограничения. Не собирайте горячую пыль и искры; не собирайте горючие и взрывоопасные жидкости (например, бензин, растворите ли); не собирайте агрессивные жидкости/ твёрдые материалы (например, кислоты, щелочи, растворители). Этот пылеуда ляющий аппарат предназначен для вса сывания пыли, образующейся при обра ботке лака.
Не допускайте повреждения сетевого ка
беля (например, в результате наезда, рез кого натяжения, ...), а также его контакта с горячими предметами, маслом и остры ми кромками. Не тяните за кабель, выни мая вилку из розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в аттестованных ма стерских Сервисной службы. Сетевой ка бель заменяйте только кабелем типа, ука
занного в списке запасных частей. – Не оставляйте аппарат под дождём. – По соображениям безопасности подклю
чайте аппарат только к розетке с зазе
млением. – Розетку на аппарате используйте только
для целей, указанных в руководстве по
эксплуатации. – Применяйте только оригинальную
оснастку Festool. – По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим об
служиванием и ремонтом вынимайте вил
ку из розетки.
Внимание! Во избежание статической
электризации не протирайте инструмент сухой тряпкой. Используйте для этого
салфетку с антистатическими свойствами или влажную тряпку.
Пылеудаляющие аппараты модели 22
пригодны для подключения к пылеобра зующим инструментам в зоне 22. Не допу скайте всасывания материалов, способ ных вызвать возгорание. Токопроводя щие детали инструментов, в том числе вытяжные колпаки, и токопроводящие детали инструментов класса защиты II должны иметь электростатическое зазе мление. Электростатическое заземление может быть обеспечено самим пылеуда ляющим аппаратом или специальными средствами для электростатического за земления.
Взрывоопасность: в зоне 22
держите розетку на аппарате всегда за крытой и не используйте.
Включите устройство в перечень обору
дования, которое подлежит взрыво- или пожарозащите.
В случае пожара немедленно обесточьте
устройство и примите меры согласно ин струкции.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или крана.
Эксплуатация аппарата допускается толь
ко в том случае, если установлены и не имеют повреждений все фильтры, в том числе фильтр воздушного охлаждения двигателя.
Не вставляйте и не вынимайте кабель
под нагрузкой.
В экстренном случае (например, при ко
ротком замыкании или других неисправ ностях электрооборудования) выключите аппарат и выньте вилку из розетки.
90
Русский

3 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 150 ‑ 1100 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого ин струмента:
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина Макс. разрежение, турбина 23000 Па Площадь фильтроэлемента Всасывающий шланг D 27 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Значение вибрации <2,5 м/с² Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 /
Погрешность Вид защиты Объём резервуара 48 л Размеры ДxШxВ 630 x 406 x 640 мм
K
ЕС
CH
ROK
AUS
CN
2500 Вт 1200 Вт 2200 Вт 1300 Вт 1100 Вт
204 м3/ч (3400 л/мин)
6318 см
72 дБ(A) / 3 дБ
IP 64
2
Масса 19 кг Допустимая температура окружающего воздуха в
режиме эксплуатации Обозначение ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C
Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Номер сертификата об испытании типового образца IBExU15ATEXB004
4 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5]
Пробка Всасывающее отверстие Разъём подвода сжатого воздуха Разъём блока энергообеспечения/
пылеудаления Рукоятка
[1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Выключатель Регулятор интенсивности всасыва
ния Штепсельный разъём аппарата с ус
тройством ния
Зажимная скоба Резервуар для грязи Тормоз
автоматического включе
–5 ‑ 40 °C
[1-6] [1-7]
[1-8]
SysDoc Рукоятка для транспортировки SB-
CT (оснастка) Регулятор диаметра всасывающего
шланга

5 Применение по назначению

Пылеудаляющий аппарат предназначен для сбора ующейся во время работы машинок и инстру ментов в зоне 22.
и удаления сухой горючей пыли, образ
91
Русский
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Пылеудаляющий ап парат предназначен для всасывания опасной для здоровья пыли с ПДК вредных веществ до 0,1 мг/м³ и древесной пыли класса ’M’ согласно IEC 60335-2-69.
Инструмент предназначен для профессиона льного использования.
CTL 48 E LE EC/B22 R1: Пылеудаляющий ап парат для здоровья пыли с ПДК вредных веществ до 1 мг/м³ и древесной пыли класса ’L’ согласно IEC 60335-2-69.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так же для сбора воды.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для про фессионального использования в условиях повышенных нагрузок в соответствии с нормами IEC 60335-1 и IEC 60335-2-69.
Инструмент предназначен для профессиона льного использования.
Пылеудаляющий аппарат не предназначен для сбора пыли высокого класса взрывоопас ности (например, взрывчатых веществ), горю чих жидкостей и смесей горючей пыли и жид костей.
Пылеудаляющий аппарат не предназначен для использования с инструментами, при эк сплуатации которых образуются источники возгорания.
назначению несёт пользователь.
предназначен для всасывания опасной
Ответственность за использование не по
► Вставьте мешок-пылесборник в соответ
ствии с законодательными требованиями в резервуар для грязи (см. главу 7.8
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
► Установите бухту для кабеля на задней
стороне пылеудаляющего аппарата (см. рис. [3]).
► Вставьте пробку [1-1] в отверстие (см.
рис. [1] ).
► Подсоедините всасывающий шланг к вса
сывающему отверстию [1-2]

6.2 Включение/выключение

► Вставьте вилку в розетку с заземлением.
Удлинительные кабели нельзя исполь зовать в зоне 22.
.
).
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования по причине не контролируемого струмента
► Прежде чем повернуть переключатель в
положение в том, что подсоединённый электроин струмент выключен.
Переключатель [1-9] служит выключателем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] обесто чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
"AUTO" или "MAN", убедитесь
включения электроин
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.

6 Начало работы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использо
вать только машинки ристикой по напряжению 120 В/60 Гц.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
► Извлеките оснастку из резервуара для
грязи [2-3]
и из упаковки!
Festool с характе
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] нахо дится парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-11] нахо дится парат включается при включении подсоеди нённого инструмента.
под напряжением, пылеудаляющий ап
под напряжением, пылеудаляющий ап

7 Настройки

7.1 Регулировка диаметра шланга

► Установите регулятор диаметра всасы
вающего шланга [1-8] диаметром подсоединённого шланга.
Это гарантирует правильность изме рения во всасывающем шланге (см. гла ву Контроль объёмного расхода).
скорости воздушного потока
в соответствии с
92
Русский

7.2 Подсоединение электроинструмента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Взрывоопасность, опасность травмирова ния
► В зоне 22 запрещается использовать ро
зетку на аппарате!
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
► Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-11]

7.3 Подсоединение пневмоинструмента

.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Выключите пневмоинструмент.
тывание пылеудаляющего аппарата. Для это го
необходимо приподнять переднюю часть аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры чаг зелёного цвета [1-14]

7.7 Защита от перегрева

Защита от перегрева отключает пылеудаляю щий аппарат до достижения критической тем пературы.
► Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче ской температуры.
► Выключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут.
► При необходимости замените фильтр воз
душного охлаждения двигателя (см. главу
9.2 ).
Если после этого он не включается, обратитесь службы Festool.
.
в мастерскую Сервисной
С пневматическим модулем [1-3] устройство автоматического аппарата работает также в комбинации с пневматическими инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок подготовки воздуха VE (495886). Блок подго товки воздуха позволяет фильтровать и про масливать сжатый воздух, а также регулиро вать давление воздуха. Для подсоединения пневмоинструмента Festool с системой IAS предлагается соединительный элемент IAS (454757).
Для обеспечения надлежащей работы устрой ства автоматического включения рабочее да вление инструмента должно составлять 6 бар.

7.4 Подключение блока энергообеспечения/пылеудаления

Через разъём блока энергообеспечения/ пылеудаления (EAA) [1-4] можно пылеудаляющий аппарат к блоку EAA для подсоединения устройства автоматического включения пылеудаляющего аппарата к ана логичному устройству блока EAA.

7.5 Регулировка интенсивности всасывания

► с помощью винта-барашка [1-10].

7.6 Установка тормоза

При затянутом рычаге тормозного механизма чёрного
цвета [1-15] предотвращается отка
включения пылеудаляющего
подключить
7.8 Замена мешка-пылесборника (SC-FIS­CT 48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
► Извлеките мешок-пылесборник. ► Утилизируйте использованный мешок-пы
лесборник в соответствии с законодатель ными предписаниями.
Установка мешка-пылесборника [5]
► Вставьте новый мешок-пылесборник (SC-
FIS-CT 48) (рис. [4]). Важно: горловину мешка-пылесборника плотно насадите на впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пы лесборник между верхней и нижней частями.
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].

7.9 Контроль объёмного расхода

Если скорость воздушного потока во всасы вающем 20 м/с, по соображениям безопасности вклю чается звуковой предупреждающий сигнал.
шланге снижается до отметки менее
не оказался зажатым
93
Русский
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасыва ния [1-10] установлен на слишком низкое значение.
Винт-барашек диаметру подключённого шланга.
Засорение или перегиб всасывающего шланга.
Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 9.1 ). Сбой в работе контрольного электронного
оборудования. Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме
[1-8] не соответствует

8 Выполнение работ

8.1 Управление Место крепления систейнера SysDoc: здесь

при помощи четырёх защёлок [6-1] можно за крепить систейнер.

8.2 Сбор сухих материалов

Установите регулятор интенсивности всасыва ния на более высокое значение (см. главу 7.5 ).
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу
Устраните засорение или перегиб.
ву
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
шательство не требуется.
7.1 ).
7.8 ).

8.3 Сбор жидкостей

Перед сбором жидкостей удалите мешок-пы лесборник применять специальный фильтр для влажной уборки.
При достижении максимального уровня за полнения всасывание автоматически прекра щается.
(см. главу 7.8 ). Рекомендуется
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
► При сборе опасных для здоровья мате
риалов используйте мешок-пылесбор ник!
► Используйте аппарат только с исправным
устройством контроля объёмного расхо да.
Соблюдайте
пыли, образующейся в результате работы электроинструмента:
Если отработанный воздух отводится обратно в помещение, в нём должна быть обеспечена достаточная интенсивность воздухообмена L. Для
соблюдения необходимых предельных значений обратный объёмный расход должен составлять не более 50 % от объёмного расхо да приточного воздуха (объём помещения VR x
интенсивность воздухообмена LW). Необходи мо
также соблюдать региональные предписа
ния.
Внимание:
при всасывании сухих материалов забивается быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не обходимо просушить или заменить сухим.
следующие правила при сборе
влажный фильтрующий элемент

8.4 По окончании работы

ждого применения и по мере необходимости. ► Выключите пылеудаляющий аппарат и
► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи.
► Закройте всасывающее отверстие [1-2]
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите аппарат и удали
те содержимое резервуара для грязи.
Производите опорожнение и очистку пылеудаляющего аппарата после ка
выньте вилку из розетки.
пробкой [1-1]
.
94
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
EKAT
1
2
3
5
4
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
► Произведите полную чистку пылеудаляю
щего аппарата и всей оснастки пылесо сом и влажной тряпкой (внутри и снару жи), прежде чем выносить его из загряз нённой зоны.
► Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо упаковать в герметичный пластиковый пакет.
► Используйте респиратор!
Храните данный аппарат только внутри помещений.
► Поставьте пылеудаляющий аппарат в су
хом помещении, примите меры для пред упреждения использования без разреше ния.

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только ав торизованной мастерской сервисной службы.
Русский
Используйте только оригинальные запасные части
Festool! для заказа на:
www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
Не реже одного раза в год изготовитель
или лицо, прошедшее соответствующий инструктаж, должны проводить техниче ский контроль с целью выявления нару шения защиты от пыли, например, про верка целостности фильтра, герметично сти аппарата и исправности действия контрольного оборудования.
При проведении технического обслужи
вания и ремонта все загрязнённые пред меты, не поддающиеся очистке до удо влетворительного состояния, подлежат утилизации. Данные предметы необходи мо утилизировать в герметичных пакетах в соответствии с действующими правила ми утилизации подобных отходов.
Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и выполнить необходимые работы, не вы зывая угрозы для здоровья обслуживаю щего персонала или других лиц. Подходя щими мерами предосторожности являют ся дезинфекция аппарата перед разбор кой, принудительная вытяжная вентиля ция в помещении, где осуществляется разборка, очистка зоны проведения тех нических работ и использование подхо дящих средств индивидуальной защиты.

9.1 Замена основного фильтра

По поводу надлежащего ремонта или замены повреждённых
защитных устройств и деталей следует обращаться в аттестованную мастер скую, если руководством по эксплуатации не предписано иное.
Сервисное обслуживание и ремонт только через
фирму-изготовителя или в наших сер висных мастерских: адрес ближайшей ма стерской см. на www.festool.com/service
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
► Никогда не собирайте пыль без основно
го фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя.
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
► Поверните верхнюю часть аппарата так,
чтобы основной фильтр был направлен вверх (рис.
► Перекиньте рычаг и [7-3]
держатель.
► Извлеките использованный основной
фильтр [7-1]
► Утилизируйте использованный основной
фильтр в соответствии с законодательны ми предписаниями.
► Вставьте держатель и [7-2]
рычаг до [7-3] его фиксации.
[7]).
снимите [7-2]
и замените его новым.
перекиньте
95
Русский
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].

9.2 Замена фильтра воздушного охлаждения двигателя [8]

Производите замену фильтра в случае отклю чения перегрева, однако не реже одного раза в год.
► Отверните крышку фильтра [8-1]. ► Извлеките фильтр и замените его новым! ► Закройте крышку фильтра.

9.3 Опорожнение резервуара для грязи

После снятия верхней части можно опорож нить резервуар для грязи [2-3]
► После сбора жидкостей регулярно очи
пылеудаляющего аппарата по причине
Мы рекомендуем всегда произво дить охлаждения двигателя вместе с за меной фильтрующего элемента.
щайте мягкой тканью датчики уров ня
[9-1] и проверяйте их на наличие по
вреждений.
замену фильтра воздушного
.

10 Оснастка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование не имеющих допуска ос настки и запасных деталей
Опасность взрыва
► Для установки на пылеудаляющие аппа
раты модели 22 нужно использовать только оснастку и запасные детали, имеющие специальный допуск компании Festool — ходных материалов, оснастки и каталог запчастей.
Используйте только предназначенные для данной расходные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производите лей следует принимать во внимание возмож ность снижения качества работы и ограниче ний по гарантийным обязательствам. При вы полнении некоторых работ возможны более интенсивный износ инструмента или увели чение нагрузки на исполнителя. Используя оригинальную оснастку и расходные материа лы фирмы Festool, вы защищаете свой ин струмент от повреждений, экономите силы и
машины оригинальные оснастку и
см. прилагаемый список рас
обеспечиваете предоставление вам услуг по гарантии в полном объеме!
Номера для заказа оснастки и фильтров мож
найти в Каталоге Festool или в Интернете
но на сайте "www.festool.com".
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вме сте с бытовыми отходами! Обес
печьте экологически безопасную
утилизацию инструментов, оснаст ки и упаковки. Соблюдайте действующие на циональные предписания!
Только для стран ЕС:
об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуля торы сдавайте в специализированные мага
зины, пункты приёма (соблюдайте действующие предписания). Сдавайте аккумуляторы только в разряженном состоянии. В этом случае их можно отправить на утилизацию.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об ния и аккумуляторах, а также гармонизиро ванным национальным стандартам отслужив шие свой срок батареи/элементы питания/ аккумуляторы должны утилизироваться раз дельно и направляться на экологически без опасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
сервисную службу Festool или местные
использованных батареях/элементах пита
согласно директиве ЕС
96

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 97
2 Bezpečnostní pokyny.................................97
3 Technické údaje........................................ 98
4 Jednotlivé součásti....................................99
5 Účel použití................................................99
6 Uvedení do provozu................................... 99
7 Nastavení.................................................100
8 Práce....................................................... 101
9 Údržba a ošetřování................................ 102
10 Příslušenství............................................103
11 Životní prostředí...................................... 103

1 Symboly

Sym bol
Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Výstraha!
ní pokyny a instrukce.Chyba při dodržování va rovných zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá žné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Toto nářadí smějí používat osoby s omeze
nými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkuše nostmi a znalostmi, jsou-li pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání nářadí a rozumějí souvisejícím rizikům. Na děti je nutné dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
Před použitím musí být obsluze poskytnuty
informace, pokyny a školení pro použití za řízení a ohledně látek, na které se zařízení má používat, včetně bezpečného procesu likvidace odsátého materiálu.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné pro
materiály, se kterými se manipuluje.
Přečtěte si všechny bezpečnost
upozornění a instrukcí může způsobit
Přečtěte si návod/pokyny!
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Výstraha! Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach!
Nevysávejte žhavý prach ani jiné zápalné zdroje. Nepoužívejte spo lečně kají jiskry!
s nářadím, u kterého vzni
V zóně 22 musí být zásuvka na zařízení uzavřená!
V zóně 22 zásuvku na zařízení nepoužívejte!

2 Bezpečnostní pokyny

Výstraha: zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování, vý měnu filtrů smí provádět pouze autorizova ný odborník s vhodnými ochrannými po můckami.
Používejte pouze s nainstalovaným filtrač
ním systémem!
Při odsávání prachu, který přesahuje me
zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob jemu dubového nebo bukového prachu odsávej te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí).
Nebezpečí výbuchu a požáru: Pro prach se
zápalnou energií nižší než 1 mJ mohou pla tit další omezení pracovních úřadů, která je nutno dodržovat. Nevysávejte jiskry nebo horký prach; nevysávejte hořlavé a výbušné kapaliny (např. benzin, ředidla), agresivní kapaliny/pevné látky (např. kyseliny, louhy, rozpouštědla). Tento mobilní vysavač je vhodný pro odsávání a vysávání prachu z la ku.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození pří
vodního kabelu (např. přejetím, taháním za
97
Český
něj...). Chraňte ho před horkem, olejem a ostrými hranami. Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za kabel.
Pravidelně kontrolujte síťovou zástrčku
i kabel a v případě poškození je nechte vy měnit v autorizovaném servisu. V případě výměny přívodního kabelu je nutno použít pouze typ uvedený v seznamu náhradních
dílů. – Zařízení nevystavujte dešti. – Z bezpečnostních důvodů připojujte zařízení
pouze do zásuvek s ochranným uzemně
ním. – Zásuvku na zařízení používejte pouze k úče
lu uvedenému v návodu. – Používejte jen originální příslušenství Fe
stool. – Když zařízení nepoužíváte nebo před prová
děním údržby a čištění vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. – Pozor! Abyste zabránili elektrostatickým
výbojům, nečistěte zařízení suchým had
rem. Používejte antistatický hadřík nebo
vlhký hadr. – Vysavače konstrukce 22 jsou vhodné pro
připojení k nářadí v zóně 22, u kterého vzni
ká prach. Je nutno zajistit, aby nedošlo
k vysátí žádných zápalných zdrojů. Vodivé
díly nářadí, včetně odsávacích přírub, a vo
divé díly nářadí třídy ochrany II musí být elektrostaticky uzemněné. Elektrostatické uzemnění lze zajistit pomocí vysavače nebo pomocí zvláštních prostředků pro elektro statické uzemnění.
Nebezpečí výbuchu: V zóně 22
musí být zásuvka na zařízení vždy uzavřená a nesmí se používat.
Zaevidujte zařízení v dokumentaci na
ochranu proti výbuchu, resp. v protipožární dokumentaci.
V případě požáru zařízení okamžitě odpojte
od zdroje napájení a zahajte opatření podle protipožárních předpisů.
Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Zařízení lze používat pouze tehdy, pokud
jsou všechny filtry, včetně filtrů chladicího vzduchu motoru, nasazené a nepoškozené.
Kabel nezapojujte a neodpojujte pod zatíže
ním.
V případě nouze (např. při zkratu nebo ji
ných elektrických defektech) zařízení vy pněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zá suvky.

3 Technické údaje

Mobilní vysavače Příkon 150 ‑ 1100 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH
ROK
AUS
CN
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
204 m3/h (3400 l/min) Max. podtlak, turbína 23000 Pa Plocha filtru Sací hadice D 27 mm x 3,5 m‑AS Délka přívodního kabelu 7,5 m Hodnota vibrací < 2,5 m/s² Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 72 dB (A) / 3 dB
2 500 W 1 200 W 2 200 W 1 300 W
1100 W
6318 cm
2
Třída ochrany IP 64 Objem nádoby 48 l Rozměry D x Š x V 630 x 406 x 640 mm
98
Český
Mobilní vysavače Hmotnost 19 kg Přípustná teplota prostředí při provozu -5‑40 °C Označení ATEX
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc ‑5°C≤Ta≤40°C
Číslo osvědčení o zkoušce výrobního vzoru IBExU15ATEXB004

4 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-15]
Krytka Sací otvor Přípojka stlačeného vzduchu Přípojka pro energetické/odsávací
hnízdo Držadlo SysDoc Tažný rám SB-CT (příslušenství) Nastavení průměru hadice Spínač zařízení Regulace síly sání Zásuvka pro připojení nářadí se spí
nací automatikou Uzavírací spona Nádoba na nečistoty Brzda

5 Účel použití

Mobilní vysavač je určený pro vysávání a odsá vání suchého, hořlavého prachu u nářadí a zaří zení v zóně 22.
CTM 48 E LE EC/B22 R1: Mobilní vysavač je určený prachu s mezními hodnotami do 0,1 mg/m³ a dřevěného prachu odpovídajícího třídě prachu „M“ podle IEC 60335-2-69.
Nářadí je určeno pro profesionální řemeslníky. CTL 48 E LE EC/B22 R1: Mobilní vysavač je
určený prachu s mezními hodnotami do 1 mg/m³ odpo vídajícího třídě prachu „L“ podle IEC 60335-2-69.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody. Mobilní vysavač je podle IEC 60335-1 a IEC
60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky při pro fesionálním použití.
Nářadí je určeno pro profesionální řemeslníky.
k vysávání a odsávání zdraví škodlivého
k vysávání a odsávání zdraví škodlivého
Mobilní vysavač není vhodný pro vysávání pra chu
s vysokým rizikem výbuchu (např. výbuš ných látek), hořlavých kapalin a směsí hořlavé ho prachu s kapalinami.
Mobilní vysavač není vhodný pro nářadí, u kte rého vznikají zápalné zdroje.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.

6.1 První uvedení do provozu

► Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1]
► Vyjměte příslušenství z nádoby na nečisto
ty [2-3]
► Do nádoby na nečistoty vložte filtrační vak
odpovídající zákonným předpisům (viz kapi tola 7.8 ).
► Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2]
► Naviják kabelu namontujte na zadní stranu
mobilního vysavače (viz obrázek [3]).
► Nasaďte krytku [1-1] na otvor (viz obrázek
[1] ).
► Připojte sací hadici k odsávacímu otvo
ru [1-2]

6.2 Zapnutí/vypnutí

► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
a z obalu!
.
.
.
99
Český
V zóně 22 se nesmí používat prodlužovací kabely.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště ným elektrickým nářadím
► Před otočením přepínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené elektrické nářadí vypnuté.
Spínač
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí [1-11] pětí, mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-11] vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení [1-11] vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa dí.
[1-9] slouží k zapínání a vypínání.
je bez na
je pod napětím, mobilní
je pod napětím, mobilní

7 Nastavení

7.1 Nastavení průměru hadice

► Nastavte průměr hadice [1-8]
ru připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření rychlosti (viz kapitola Kontrola objemu proudě ní).

7.2 Připojení elektrického nářadí

vzduchu v odsávací hadici
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí poranění
► V zóně 22 nepoužívejte zásuvku pro připo
jení nářadí!
► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitola Technické údaje).
► Vypněte elektrické nářadí.
► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
[1-11].

7.3 Připojení pneumatického nářadí

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Vypněte pneumatické nářadí.
podle průmě
S pneumatickým modulem [1-3] funguje spína cí automatika mobilního vysavače i ve spojení s pneumatickým nářadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přima zává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS (454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací au tomatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.

7.4 Připojení energetického/odsávacího hnízda

Pomocí přípojky pro energetické/odsávací hníz do (EAA) [1-4] s EAA, abyste propojili spínací automatiku mo bilního vysavače se spínací automatikou EAA.

7.5 Regulace síly sání

► na otočném knoflíku [1-10].

7.6 Zajištění brzdy

Pomocí černé brzdové páčky [1-15] zabráníte rozjetí mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, až za skočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou pá čku [1-14].

7.7 Teplotní pojistka

Aby nedošlo k přehřátí, teplotní pojistka vypne mobilní ty.
► Aby nedošlo k přehřátí, teplotní pojistka vy
► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho cca 5
► Příp. vyměňte filtr chladicího vzduchu (viz
7.8 Výměna filtračního sáčku (SC-FIS-CT
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
► Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
► Vyjměte filtrační vak. ► Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se
mobilního vysavače. Za tímto účelem
vysavač před dosažením kritické teplo
pne mobilní vysavač před dosažením kritic ké teploty.
minut vychladnout.
kapitola 9.2 ).
Pokud mobilní vysavač potom nelze znovu zovaný servis.
48)
horní část [2-1]
zákonnými předpisy.
můžete mobilní vysavač spojit
zapnout, obraťte se na autori
.
100
Loading...