Festool T 15+3 Li, T 18+3 Li Original Operating Manual

Page 1
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 7
Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 18
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de batería 24
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 30
Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachines 36
Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 42
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 47
Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 52
Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 57
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 62
Оригинал Руководства по эксплуатации - Аккумуляторная дрель-шуруповерт 68
Originál návodu k obsluze - Akušroubovák - vrtačka 74
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 79
T 15+3 Li T 18+3 Li
706607_001
Page 2
1-12
2-1
2
1
1-9
1-11
1-13
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-10
1
2
Page 3
3-1
3-2
3B
3A
mm 021
5mm
4 mm
Page 4
4
5
WH-CE CENTROTEC
®
BF-FX
klick
klick
3
1
2
4
1
2
klick
4
3
Page 5
6
8
7
DD-ES
2
2
DD-AS
WH-CE
1
3
3
1
BF-FX
Page 6
LiIon 4,2 Ah LiIon 5,2 Ah
~ 70 ~ 90
5,2
18
0,68
5,2
14,4
0,58
C15, T15+3, Ti 15,
TSC 55, PSC 420, PSBC 420, KAL II
T18+3, PDC 18, DRC 18, DWC 18,
BHC 18, TSC 55, PSC 420,
PSBC 420, KAL II
V=
Ah
kg
min.min. min.
BPC 15 Li BPC 18 Li
BPC 12, BPC 15, BPC 18
BPS 12, BPS 15, BPS 18
BP 12, BP 15, BP 18
V~
V=
A
°C
Hz
220 - 240
10,8 - 18
3
-5 - 45
II
50/60
TCL 3
6
Page 7
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
T 15+3 Li, T 18+3 Li
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
der Schraube mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Be­schädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges
D
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung max.
Zulässiger Temperaturbereich Schutzklasse II
Ladezeiten
Kapazität Gewicht
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Fehler bei der
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs­tungen:
bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschu­he beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand. Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktions­moment gefasst,
werkzeugs verursachen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Re-
gen oder in feuchter Umgebung.
Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen.
Gerät nicht benutzen oder damit spielen. – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie­ren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
die eine Drehung des Elektro-
Feuchtigkeit im
für Akkupack und Ladegerät
Kinder
dürfen das
7
Page 8
T 15+3 Li, T 18+3 Li
D
Flüssigkeiten schützen!
Explosionsgefahr!
Keine Fremd-Akkupacks, kei-
ne Fremd-Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um
eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Be­schädigung von einer autorisierten Kundendienst­Werkstätte erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzste-
cker aus der Steckdose ziehen.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme dreier
h
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre­chend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schrauben ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähn-
lichen Materialien, – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben. – für die Verwendung mit den Festool Akkupacks der
Baureihe BPC und BPS gleicher Spannungsklas-
se. Ladegerät TCL 3 geeignet – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch
erkannt.) – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industri­eller Dauerbetrieb.
2 2 2 2
4 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber T 15+3 Li T 18+3 Li
Motorspannung 14,4 - 15,6 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 450 min
2. Gang 0 - 1500 min
max. Drehmoment weicher Schraubfall (Holz) 27 Nm 30 Nm
harter Schraubfall (Metall) 40 Nm 45 Nm
Drehmoment einstellbar** 1. Gang 0,5 - 8 Nm
2. Gang 0,5 - 8 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm Bohrdurchmesser max. Holz 35 mm 45 mm
Metall 16 mm 16 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
8
-1
-1
Page 9
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maximale Drehzahl reduziert.
Weitere technische Daten zum Ladegerät und zu Akkupacks sind auf Seite 6 angegeben.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
D
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang der Betriebsanleitung.
Tasten zum Lösen des Akkupacks Bit-Depot Ein-/Ausschalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf LED-Lampe Gang-Schalter Symbol Bohren Symbol Schrauben Umschalter Schrauben/Bohren Kapazitätsanzeige Gürtel-Clip Einstellrad Drehmoment Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich) Akkublende LED-Anzeige Kabelaufwicklung Wandbefestigung Ladegerät
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät [3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollstän­dig von der Aussparung abgewickelt werden.
< 15 %
Empfehlung:
terer Verwendung laden.
6.3 Akkupack laden [3A]
Die LED Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu mind. 90 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 90 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
Akkupack vor wei-
6.2 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
Bei Verwendung von NiMH- oder NiCd-Akku­packs kann die entstehende Öffnung mit der Akkublende
Die Kapazitätsanzeige Betätigung des Ein-/Ausschalters zustand des Akkupacks an:
(nicht mit NiCd- und NiMH-Akkupacks)
[2-1]
verschlossen werden.
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
zeigt automatisch bei
[1-3]
den Lade-
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro­werkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2. Gang
[1-4]
[1-6]
9
Page 10
T 15+3 Li, T 18+3 Li
D
7.3 Schrauben
Markierung am Umschalter Schraubsymbol
Drehmoment entsprechend Einstellung am Drehmo­mentrad Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 25 = hohes Drehmoment
Signalton
mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschalter und erneut gedrückt wird.
7.4 Bohren
Markierung am Umschalter symbol
[1-12]
bei Erreichen des eingestellten Drehmo-
[1-7]
[1-8]
.
.
= maximales Drehmoment.
[1-9]
zeigt auf das
[1-3]
losgelassen
[1-9]
zeigt auf das Bohr-
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
8.5 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [8]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be­arbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe Ausschalter
[1-3]
[1-5]
.
[1-3]
leuchtet bei gedrücktem Ein-/
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfe und defekte Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
8.2 Bohrfutter BF-FX [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8.3 Winkelvorsatz DD-AS [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine (teilweise Zubehör).
8.4 Exzentervorsatz DD-ES [7]
Randnahes Schrauben mit Bits nach ISO 1173 (teil­weise Zubehör).
9.2 Bit-Depot [1-2]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
10
Page 11
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleis­tet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor
Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat
im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benut-
zung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Ak-
kupack in seiner mitgelieferten Verpackung auf­bewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung
zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
Nur EU:
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Gemäß Europäischer Richtlinie über Batte-
D
rien und Akkumulatoren und Umsetzung in nationa­les Recht müssen defekte oder verbrauchte Akku­packs/Batterien getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Die enthaltenen LiIon-Akkupacks unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Ein LiIon-Akku­pack alleine unterschreitet die einschlägigen Gren­zwerte nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehre­rer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften rele­vant sein. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttrans­port oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstückes muss ein Ge­fahrgut-Experte hinzugezogen werden. Bitte beach­ten Sie eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften.
Akkupack nur versenden, wenn das Gehäuse unbe­schädigt ist. Offene Kontakte abkleben und Akku­pack so verstauen, dass er sich nicht in der Verpa­ckung bewegen kann.
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Jahr der CE-Kennzeichnung:
T 15+3 Li 2010
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
ro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati­onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so ei­nem geordneten Recycling zugeführt.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elekt-
über den
T 18+3 Li 2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
11
Page 12
T 15+3 Li, T 18+3 Li
D
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2014-10-10
12
Page 13
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output) Rapid charging max.
Permitted temperature range Safety class II
Charging times Capacity Weight
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-specific safety notices for cordless
drills
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
Failure to follow the warnings
T 15+3 Li, T 18+3 Li
when performing an operation where the cut­ting accessory or fastener may contact hidden wiring.
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Wear suitable protection:
tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust the torque correctly for screwing. Be prepared for a high reaction torque,
power tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in damp surroundings.
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently!
2.3 Battery pack and charger safety instruc-
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and knowledge, provided they are supervised or have been in­structed to use the machine safely and under­stand the dangers of machine operation.
Children
chine. – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger! –
Risk of explosion!
chargers from other manufacturers! – Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames! – Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket. – Check the plug and the cable regularly and
Cutting accessory or fasteners contacting
Contact with
such as ear protec-
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback!
Moisture in the power tool may
tions
are not allowed use or play with the ma-
Switch off immediately!
which may cause the
Do not use battery packs or
GB
13
Page 14
T 15+3 Li, T 18+3 Li
GB
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 65 dB(A) Sound power level LWA = 76 dB(A)
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
3 Intended use
Cordless drill suitable for – drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Drilling in metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Screwing ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
rials, – inserting and tightening screws – use with Festool batteries BPC and BPS of the
same voltage.
Charger TCL 3
suitable for
– charging Festool battery packs: BP, BPS and
BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automat-
ically.) – indoor use only.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
4Technical data
Cordless drill T 15+3 Li T 18+3 Li
Motor voltage 14,4 - 15,6 V 18 V Idle engine speed* 1st gear 0 - 450 min
2nd gear 0 - 1500 min
-1
-1
Max. torque Soft material (wood) 27 Nm 30 Nm
Hard material (metal) 40 Nm 45 Nm
Adjustable torque** 1st gear 0,5 - 8 Nm
2nd gear 0,5 - 8 Nm Chuck clamping range 1,5 - 13 mm Drill diameter max. Wood 35 mm 45 mm
Metal 16 mm 16 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ 1/4 ’’ Weight without battery pack with Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Speed specifications with fully charged battery pack. ** The maximum speed is reduced in the lower torque stages.
Further technical data on the charger and battery packs can be found on page 6.
14
Page 15
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Buttons for releasing the battery pack Bit store On/Off switch Right/left switch LED lamp Gear switch Drilling symbol Screwdriving symbol Drilling/Fastening selector switch Capacity display Belt clip Torque thumbwheel Insulated gripping surfaces (grey shaded
area) Battery blanking plug LED-Display Cable holder Wall mount for charger
T 15+3 Li, T 18+3 Li
6.3 Charging the battery pack [3A]
The LED tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to > 90 %.
LED green - lit continuously
Charging is complete or is not restarted as current charge sta­tus is greater than 90%.
LED red - flashes
General fault indication, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
GB
6Operation
6.1 Charger cable holder [3-2]
Unwind the cable completely from the recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
When using NiMH or NiCd battery packs, the va­cant opening can be closed with the blanking plug
[2-1]
.
The capacity display the charge state of the battery pack ON/OFF switch is actuated:
(not NiCd- and NiMH-battery packs)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recommendation:
tery pack before further use.
automatically displays
[1-3]
when the
Charge bat-
7 Settings
CAUTION
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-4]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-6]
• Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
• Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Fastening
Adjust the switch so that its marking screw symbol
Adjust the torque accordingly at the torque wheel
[1-12]
Position 1 = low torque Position 25 = high torque An
is reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch
.
acoustic signal
[1-8]
.
sounds when the preset torque
[1-9]
faces the
[1-3]
15
Page 16
T 15+3 Li, T 18+3 Li
GB
again to start the machine.
7.4 Drilling
Adjust the switch so that its marking the drilling symbol
[1-7]
= maximum torque.
8 Tool holder, attachments
WARNING
[1-9]
faces
9.1 On/Off switch [1-3]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
The LED bulb switch is pressed
[1-5]
lights up when the ON/OFF
[1-3]
.
9.2 Bit store [1-2]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per­forming any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
8.2 Chuck BF-FX [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
9.3 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
Battery flat or machine over­loaded.
– Change the battery. – Place the machine under reduced
stress.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to
cool before using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
– Once the battery pack has cooled,
perform a functional check using the charger.
10 Service and maintenance
WARNING
8.3 Angle attachment DD-AS [6]
Drilling and screwing at right angle to machine (partly as an accessory).
8.4 Eccentric attachment DD-ES [7]
Screwdriving near edges with bits according to ISO 1173 (partly as accessory).
8.5 Tool holder in the drill spindle [8]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
9 Working with the power tool
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
16
Page 17
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
dangerous goods regulations may apply when sev­eral battery packs are transported For shipping by third parties (e.g. air transport or freight forward­ing company) special requirements with regard to packaging and labelling must be observed.For the preparation of the package an expert on hazardous goods must be consulted. Please observe any fur­ther national regulations.
Only return the battery pack if the housing is un­damaged. Tape over the exposed contacts and wrap the battery pack so that it cannot move inside the packaging.
GB
13 EU Declaration of Conformity
Cordless drill Serial no.
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Year of CE mark:
T 15+3 Li 2010
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
Directive on waste electrical and electronic equip­ment and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling.
Return used or faulty battery packs
specialist retailer, Festool after-sales service or nearest public waste management facility (observe applicable regulations). Batteries must be dis­charged on return. Battery packs will then be recy­cled.
EU only:
on batteries and implementation in national law, defective or used battery packs/batteries must be collected separately and handed in for environmen­tally friendly recycling.
Information on REACh:
In accordance with the European Directive
Recycle devices, accesso-
In accordance with European
to your local
www.festool.com/reach
T 18+3 Li 2012
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Charger Serial no.
TCL 3 10002345, 10004911 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
12 Transport
The lithium-ion batteries are subject to the require­ments of the legislation on hazardous goods. A li­ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However,
Dr. Johannes Steimel Head of Research, Development and Technical
Documentation 2014-10-10
17
Page 18
T 15+3 Li, T 18+3 Li
F
Notice d'utilisation d'origine
mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques pour perceuses-visseuses sans fil
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur­faces isolées de la poignée lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées.
rie ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc élec­trique.
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution locale.
sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Le contact de l'outil monté avec un câble
Le contact de l'outil de sé-
Astuce, information
Consignes opératoires
Tension d'entrée et fréquence
Tension de sortie Chargement rapide max.
Plage de températures admissible Classe de protection II
Temps de charge Capacité Poids
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
Des
Portez des protections adéquates:
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de pro­tection pour les travaux avec des matériaux ru­gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler correctement le couple pour le vissage. S'at­tendre à un couple élevé de réaction
causer une rotation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la pluie ou dans une atmosphère humide.
dité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au bloc batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou présentant un manque d'expé­riences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan-
protection
qui pourrait
L'humi-
18
Page 19
gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec. – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides ! –
Risque d'explosion !
Ne pas utiliser de batteries
externes ni de chargeurs externes ! – Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les
rayons de soleil permanents et le feu ! – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture anti-feu. – Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ate-
liers de service après-vente agréés. – Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la
prise de courant.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
F
Perçage dans le métal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Vissage ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
2 2 2 2
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 65 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 76 dB(A) Incertitude K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées se­lon NE 60745 :
4 Caractéristiques techniques
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires, – pour le vissage et le serrage de vis. – une utilisation avec les Festool batteries BPC et
BPS de même tension électrique. Le chargeur TCL 3 convient – pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automa-
tiquement.) – seulement pour une utilisation en intérieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
Perceuses-visseuses sans fil T15+3 Li T18+3 Li
Tension du moteur 14,4 - 15,6 V 18 V Vitesse à vide* 1ère vitesse 0 - 450 min
2ème vitesse 0 - 1500 min
-1
-1
Couple max. Cas de vissage "doux" (bois) 27 Nm 30 Nm
Cas de vissage "dur" (métal) 40 Nm 45 Nm
Couple réglable ** 1ère vitesse 0,5 - 8 Nm
2ème vitesse 0,5 - 8 Nm
Mandrin de perçage, plage de serrage 1,5 - 13 mm
19
Page 20
T 15+3 Li, T 18+3 Li
F
Perceuses-visseuses sans fil T15+3 Li T18+3 Li
Diamètre de perçage max. Bois 35 mm 45 mm
Métal 16 mm 16 mm Porte-outil dans la broche de perçage 1/4 ’’ 1/4 ’’ Poids sans batterie, avec mandrin Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée. ** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures.
D'autres caractéristiques techniques sur le chargeur et les batteries sont indiquées page 6.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Touches pour desserrer l’accumulateur Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Lampe à LED Commutateur de vitesses Symbole de perçage Symbole de vissage Commutateur perçage / vissage Affichage de la capacité Clip-ceinture Molette de réglage du couple Poignée isolée (zone grisée) Cache accumulateur LED Enroulement de câble Fixation murale du chargeur
(pas avec les blocs batteries au NiCd et NiMH)
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < à 15 %
Recommandation :
bloc batteries avant de continuer de l'utiliser.
6.3 Charge de la batterie [3A]
La LED respectif du chargeur.
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à < 90 %.
LED verte - allumée en continu
recharger le
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière­ment le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
En cas d'utilisation d'accumulateurs NiMH ou NiCd, l'ouverture en résultant peut être obturée au moyen du cache
L'indicateur de capacité quement l'état de charge du bloc batteries lors de l'actionnement de l'interrupteur de marche/arrêt
[1-3]
:
20
[2-1]
[1-10]
.
indique automati-
Le processus de charge est ter­miné ou n'est pas redémarré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 90 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
Page 21
7 Réglages
peep
― ―
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
7.1 Modification du sens de rotation [1-4]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-6]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi­sible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Vissage
Réglez le commutateur inverseur
[1-9]
de manière à ce que son repère soit pointé sur le symbole de vissage
[1-8]
.
Réglez le couple via la molette de réglage du couple
[1-12]
. Position 1 = petit couple Position 25 = grand couple Un
signal sonore
retentit et l'outil s'arrête une fois le couple réglé atteint. L'outil redémarre seule­ment après avoir relâché et pressé à nouveau l'in­terrupteur marche/arrêt
[1-3]
.
7.4 Perçage
Réglez le commutateur inverseur
[1-9]
de manière à ce que son repère soit pointé sur le symbole de perçage
[1-7]
= couple maximal
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
T 15+3 Li, T 18+3 Li
F
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Monter uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
8.2 Mandrin de perçage BF-FX [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d’angle DD-AS [6]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Module excentrique DD-ES [7]
Vissage au ras des bords avec des embouts ISO 1173 (partiellement en accessoire).
8.5 Porte-outil dans la broche de perçage [8]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
9Travail avec l'outil électroportatif
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
9.1 Marche/arrêt [1-3]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
La lampe à LED rupteur de marche/arrêt est appuyé
[1-5]
est allumée lorsque l'inter-
[1-3]
.
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
9.2 Support d'embouts [1-2]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
– Remplacez la batterie. – Réduisez la charge sur la ma-
chine.
21
Page 22
T 15+3 Li, T 18+3 Li
peep peep
peep peep peep
F
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
10 Entretien et maintenance
geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char-
toute
. Voir
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
Éliminer l'appa­reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Remettre les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées (respecter les directives en vi­gueur). Les batteries doivent être rendues char­gées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux batteries et accumulateurs et sa trans­position en droit national, les batteries/accumula­teurs défectueux ou usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12 Transport
Les batteries Li-ion comprises sont soumises aux exigences du droit sur les matières dangereuses. La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières
22
Page 23
dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières. Pour l'envoi par des tiers (par ex. transport aérien ou entreprise de trans­port), tenez compte des exigences spéciales pour l'emballage et le marquage. Pour la préparation d'un colis, prenez conseil auprès d'un expert pour matières dangereuses. Respectez les autres pres­criptions nationales en vigueur.
Expédier le bloc batterie uniquement lorsque le boîtier n'est pas endommagé. Recouvrir les contacts ouverts et coincer le bloc batterie dans l'emballage.
13 Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans fil N° de série
T 15+3 Li 497836
T 15+3 Li, T 18+3 Li
F
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Chargeur N° de série
TCL 3 10002345, 10004911 Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
T 18+3 Li 497933 Année du marquage CE :
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2014-10-10
23
Page 24
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E
Manual de instrucciones original
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Tensión de entrada y frecuencia de la red
Tensión de salida Carga rápida máx.
Rango de temperatura permitido Clase de protección II
Tiempos de recarga Capacidad Peso
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléc­trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
Si no se cumplen de-
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para taladros atornilladores de batería
Agarre la herramienta por las superficies aisla­das cuando realice tareas en las que la herra­mienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
de conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra­ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue­de bloquearse y provocar contragolpes re­pentinos
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par de giro correctamente al atornillar. Esté prepa­rado ante un posible momento de reacción re­pentino
pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en en­tornos húmedos.
un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas para batería y cargador
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conoci­mientos si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. Los
pueden utilizar el aparato ni jugar con él. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.,
orejeras, gafas de protección y mas-
¡Desconectar de inmediato!
que haga girar la herramienta eléctrica y
El contacto de la herramienta
La humedad puede provocar
Este contacto pue-
niños
no
24
Page 25
virutas) o líquidos.
Peligro de explosión
: No utilizar baterías o car-
gadores de otros fabricantes.
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con­tra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 65 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E
Taladrar en metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Atornillar ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal – para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. – con las baterías Festool de BPC y BPS del mismo
voltaje. Cargador TCL 3 apto – para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
automática); – solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
2 2 2 2
4Datos técnicos
Taladro atornillador Akku T 15+3 Li T 18+3 Li
Tensión del motor 14,4 - 15,6 V 18 V Número de revoluciones en vacío * 1.ª velocidad 0 - 450 rpm
2.ª velocidad 0 - 1500 rpm
Par de giro máx. Atornillado suave (madera) 27 Nm 30 Nm
Atornillado duro (metal) 40 Nm 45 Nm
Par de giro regulable ** 1.ª velocidad 0,5 - 8 Nm
2.a velocidad 0,5 - 8 Nm Margen de sujeción del portabrocas 1,5 - 13 mm Diámetro máx. de perforación Madera 35 mm 45 mm
Metal 16 mm 16 mm Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar 1/4 ’’ 1/4 ’’ Peso sin batería con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
25
Page 26
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E * Número de revoluciones con la batería totalmente cargada. ** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo disminuye.
En la página 6 se indican más datos técnicos del cargador y de las baterías.
5Componentes
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Teclas para soltar el acumulador Compartimento para puntas de destorni-
llador Interruptor de conexión y desconexión Interruptor de giro derecha/izquierda Lámpara LED Interruptor de velocidades Símbolo Taladrar Símbolo Atornillar Conmutador Taladrar/Atornillar Indicación de capacidad Clip de cinturón Rueda de ajuste de par de giro Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris) Placa del acumulador LED Enrollacables Fijación mural del cargador
15 - 40 % < 15 %
Recomendación:
ría antes de una nueva utilización.
6.3 Cargar la batería [3A]
El LED cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, la batería de Li-Ion se ha cargado hasta un 90 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 90 %.
LED rojo: parpadeo
cargar la bate-
6 Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el ca­ble de la entalladura y desenrollarlo comple­tamente.
6.2 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
Al utilizar acumuladores de NiMH o NiCd puede cerrarse la abertura restante con la placa
La indicación de la capacidad máticamente el estado de carga de la batería al ac­cionar el interruptor de conexión/desconexión
3]
:
(no funciona con baterías NiCd o NiMH)
70 - 100 % 40 - 70 %
[1-10]
muestra auto-
[2-1]
[1-
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
7Ajustes
ATENCIÓN
.
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen­chufada
7.1 Invertir el sentido de giro [1-4]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-6]
• Interruptor de velocidades hacia delante (núme-
26
Page 27
ro 1 visible) = 1.ª velocidad
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2 visible) = 2.ª velocidad
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E
8.3 Ángulo adicional DD-AS [6]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte accesorio).
7.3 Atornillar
Ajuste el conmutador señale el símbolo de atornillado
[1-9]
de modo que la marca
[1-8]
.
Ajuste el par de giro correspondiente con la rueda de ajuste
[1-12]
. Posición 1 = par de giro bajo Posición 25 = par de giro alto
Señal acústica
al alcanzar el par de giro ajustado, la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el in­terruptor de conexión/desconexión
[1-3]
.
7.4 Taladrar
Ajuste el conmutador señale el símbolo de taladrado
[1-9]
de modo que la marca
[1-7]
= par de giro
máximo.
8 Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
8.4 Excéntrica adicional DD-ES [7]
Atornillar cerca de los bordes con puntas según ISO 1173 (en parte accesorio).
8.5 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [8]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
9 Trabajo con la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-3]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
La lámpara LED interruptor de conexión y desconexión
[1-5]
se enciende al presionar el
[1-3]
.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
Utilizar guantes de protección.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
Fijar las herramientas CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
8.2 Portabrocas BF-FX [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Centre la herramienta en el portabrocas.
9.2 Depósito de puntas [1-2]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecar­gada.
– Cambie la batería. – Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
– Una vez que se haya enfriado la
máquina, puede ponerla de nuevo en marcha.
La batería de litio se ha sobreca­lentado o es defectuosa.
– Compruebe el funcionamiento de
la batería ya enfriada con el car­gador.
27
Page 28
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
solo está disponible por
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre herra­mientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por se­parado y reciclarse de forma respetuosa con el me­dio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas
deben devol­verse a un comercio especializado, al Servicio de Atención al Cliente de Festool o a los centros públi­cos de eliminación de residuos (obsérvese la nor­mativa vigente del país). Las baterías deben estar descargadas cuando se devuelvan. Las baterías de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
de acuerdo con la directiva europea sobre baterías y acumuladores y su transposición a la le­gislación nacional, las baterías/acumuladores de­fectuosos o usados deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio am­biente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Los acumuladores de iones de litio incluidos están sujetos a las disposiciones de la legislación sobre mercancías peligrosas. La capacidad de litio equi­valente en la batería Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa na­cional e internacional sobre mercancías peligro­sas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condi­ciones especiales. Para el transporte mediante servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o em­presa de transportes) es obligatorio cumplir unos requisitos particulares en cuanto a embalaje y se­ñalización. Debe consultarse a un experto en mer­cancías peligrosas para la preparación del envío. Ténganse en cuenta el resto de regulaciones nacio­nales.
28
Page 29
Enviar la batería solo si la carcasa no está dañada. Cubrir con cinta adhesiva los contactos abiertos y guardar la batería de modo que no se pueda mover dentro del embalaje.
13 Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador Akku N.º de serie
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Año de certificación CE:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
E
Cargador N.º de serie
TCL 3 10002345, 10004911 Año de certificación CE:2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2014-10-10
29
Page 30
T 15+3 Li, T 18+3 Li
I
Istruzioni per l'uso originali
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
1Simboli
Sim­bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per tra-
pano avvitatore a batteria
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden­za delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'uten­sile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap­provvigionamento della zona.
trezzo con un cavo conduttore di tensione può causare scariche elettriche e incendi. Il danneg­giamento di un tubo del gas può causare esplo­sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Il contatto dell'utensile o della
Il contatto dell'at-
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Tensione d'ingresso e frequenza di rete
Tensione di uscita Carica rapida max.
Campo di temperatura consentito Classe di protezione II
Tempi di carica Capacità Peso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
Eventuali
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso­nale adeguato:
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo­razioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloc­carsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
Tenere l'elettroutensile saldamente in mano.
Impostare correttamente la coppia di serraggio durante l'avvitamento. Fare attenzione ad un elevato momento di reazione,
una rotazione dell'elettroutensile e conseguenti lesioni.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la pioggia o in ambienti umidi.
le può provocare cortocircuito e incendio.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina, per batteria e caricabatteria
– L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, purché assistite durante le operazioni od istruite riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai pericoli risultanti. I zare l'utensile, né giocare con lo stesso.
protezioni acustiche, occhiali
che può provocare
L'umidità nell'elettroutensi-
bambini
non dovranno utiliz-
30
Page 31
– Non aprire la batteria, né il caricabatterie. – Proteggere il caricabatterie da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi.
Pericolo di esplosione.
Non utilizzare batterie,
né caricabatterie di produttori terzi.
– Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
I
Foratura nel metallo ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Viti ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
2 2 2 2
2.4 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora LPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 76 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
(somma vet-
h
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
4 Dati tecnici
3 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi, – avvitare e svitare viti. – per l'uso con la batteria Festool confezioni Series
BPC e BPS, stessa classe di tensione. Caricabatterie TCL 3 idoneo per – Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
automaticamente.) – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
Trapano avvitatore a batteria T 15+3 Li T 18+3 Li
Tensione motore 14,4 - 15,6 V 18 V Numero di giri a vuoto * 1ª velocità 0 - 450 min
2ª velocità 0 - 1500 min
Coppia di serraggio max. Avvitamento in materiali teneri
27 Nm 30 Nm
-1
-1
(legno)
Avvitamenti in materiale duro
40 Nm 45 Nm
(metallo)
Momento torcente regolabile ** 1ª velocità 0,5 - 8 Nm
2ª velocità 0,5 - 8 Nm Campo di serraggio mandrino portapunte 1,5 - 13 mm Diametro di foratura max. Legno 35 mm 45 mm
Metallo 16 mm 16 mm
31
Page 32
T 15+3 Li, T 18+3 Li
I
Trapano avvitatore a batteria T 15+3 Li T 18+3 Li
Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4 ’’ 1/4 ’’ Peso senza batterie con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica. ** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto.
Per ulteriori dati tecnici sul caricabatterie e sulla batteria acclusa, consultare pagina 6.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Tasti per rimuovere le batterie Portainserti Interruttore di accensione/spegnimento Interruttore destra/sinistra Spia LED Interruttore velocità Simbolo foratura Simbolo avvitamento Commutatore avvitamento/foratura Indicatore della capacità Clip per cintura Rotella di regolazione del momento tor-
cente Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio) Deflettore per batteria Indicatore LED Avvolgimento cavo Fissaggio a parete del caricabatterie
6 Messa in funzione
6.1 Avvolgimento cavo del caricabatterie [3-2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve essere completamente svolto dall'alloggia­mento.
L'indicatore della capacità camente lo stato di carica premendo l'interruttore on/off
(non con NiCd e NiMH)
6.3 Carica delle batterie[3A]
Il LED funzionamento.
[1-3]
:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15
Raccomandazione:
batterie prima di continuare a uti­lizzarle.
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria è ricaricata con cor­rente ridotta, per le batterie al litio la carica è all'90 %.
LED verde - continuo
La carica è terminata o non viene ricominciata, perché lo stato di carica è superiore all'90 %.
[1-10]
mostra automati-
caricare le
6.2 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
In caso di utilizzo di batterie NiMH o NiCd, è possibile chiudere l'apertura con il deflettore
[2-1]
.
32
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è fuori tolleranza.
Page 33
7 Impostazioni
peep ― ―
peep peep
T 15+3 Li, T 18+3 Li
I
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad utensile spento.
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-4]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-6]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Avvitare
Il contrassegno sull'interruttore bolo della vite
[1-8]
.
Il momento torcente corrisponde al valore regolato sulla rotella corrispondente
Pos. 1 = Coppia bassa Pos. 25 = Coppia alta
Segnale acustico
al raggiungimento del valore di coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'interruttore ON/OFF
[1-9]
[1-12]
indica il sim-
.
[1-3]
.
8.2 Mandrino portapunte BF-FX [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Supporto angolare DD-AS [6]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (event. accesso­rio).
8.4 Supporto eccentrico DD-ES [7]
Per avvitare in prossimità dei margini con inserti bit ISO 1173 (event. accessorio).
8.5 Attacco utensile nel mandrino portautensile [8]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavoro con l'elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
7.4 Trapanare
Il contrassegno sull'interruttore
[1-7]
bolo del trapano
= coppia massima.
[1-9]
indica il sim-
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra­prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difettosi!
Indossare guanti protettivi.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
9.1 Accensione/spegnimento [1-3]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
Il LED si accende OFF viene premuto
[1-5]
quando l'interruttore ON/
[1-3]
.
9.2 Deposito bit [1-2]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arre­sta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
– Sostituire la batteria. – Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
– Una volta raffreddata è possibile
riavviare la macchina.
33
Page 34
T 15+3 Li, T 18+3 Li
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
I
Le batterie al litio sono surriscal­date o difettose.
– Controllare il funzionamento con
il caricabatterie quando le batte­rie si sono raffreddate.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
solo da parte
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es­sere sostituita.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
I pacchi batteria esausti o guasti
consegnati ai rivenditori specializzati, al servizio assistenza Festool o a un ente preposto al loro smaltimento (osservare le disposizioni di legge in materia). Alla consegna le batterie devono essere vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ciclo di recupero controllato.
Solo UE:
in base alla direttiva europea su batterie e accumulatori e la sua applicazione in ambito nazio­nale, le batterie esauste o guaste devono essere raccolte separatamente e immesse nel circolo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
devono essere
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
12 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio contenute rientrano nel­la categoria delle merci pericolose. La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Per­tanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un appa­recchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci pericolose possono tuttavia essere rilevanti duran­te il trasporto di più batterie. In questo caso potreb­be rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni. In caso di spedizione da parte di terzi (ad es. mediante spedizioniere o trasporto aereo) è in­dispensabile prestare attenzione ai requisiti di im­ballaggio e di contrassegno richiesti dalla legisla­zione in materia. La preparazione della merce da spedire richiede l'intervento di un esperto di merce pericolosa. Osservare anche altre eventuali dispo­sizioni di legge nazionali in merito.
34
Page 35
Spedire solo batterie il cui involucro non presenti danneggiamenti. Coprire i contatti liberi e disporre la batteria nell'imballaggio in modo che non possa spostarsi al suo interno.
13 Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Anno del contrassegno CE:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
I
Caricabatterie N° di serie
TCL 3 10002345, 10004911 Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2014-10-10
35
Page 36
T 15+3 Li, T 18+3 Li
NL
Originele gebruiksaanwijzing
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk­zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe­voerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
reedschap met een spanningvoerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Contact van inzetge-
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Ingangsspanning en netfrequentie
Uitgangsspanning Snellading max.
Toelaatbaar temperatuurbereik Beveiligingsklasse II
Laadtijden Capaciteit Gewicht
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding
Wanneer men
Draag een passende persoonlijke veiligheids­uitrusting:
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij­komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer­ken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag veroorzaken!
Houd het elektrisch gereedschap stevig in de hand. Stel bij het schroeven het draaimoment correct in. Wees voorbereid op een hoog reac­tiemoment
reedschap en letsel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor accupack en oplaadapparaat
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge­varen begrijpen die daarmee samenhangen.
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
Direct uitschakelen!
dat een draai van het elektrisch ge-
Vocht in het
Kin-
36
Page 37
deren
mogen de machine niet gebruiken of
ermee spelen. – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen! –
Explosiegevaar!
Geen accupacks of oplaadappa-
raten van andere fabrikanten gebruiken! – Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur! – Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij
beschadiging door een geautoriseerde onder-
houdswerkplaats laten vernieuwen. – Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
NL
Boren in metaal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schroeven ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2 2 2 2
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 76 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
4 Technische gegevens
3 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. – voor gebruik met Festool accupacks van de
bouwserie BPC en BPS uit dezelfde spannings-
klasse. Oplaadapparaat TCL 3 geschikt – voor het opladen van de Festool accupacks: BP,
BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automa-
tisch herkend.) – alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge-
bruik.
Accuschroefboormachines T 15+3 Li T 18+3 Li
Motorspanning 14,4 - 15,6 V 18 V Onbelast toerental* 1e versnelling 0 - 450 min
2e versnelling 0 - 1500 min
Max. draaimoment bij schroeven in zacht materiaal
27 Nm 30 Nm
-1
-1
(hout)
Bij schroeven in hard materiaal
40 Nm 45 Nm
(metaal)
Draaimoment instelbaar ** 1e versnelling 0,5 - 8 Nm
2e versnelling 0,5 - 8 Nm Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm Boordiameter max. hout 35 mm 45 mm
37
Page 38
T 15+3 Li, T 18+3 Li
NL
Accuschroefboormachines T 15+3 Li T 18+3 Li
metaal 16 mm 16 mm Gereedschapopname in boorspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Gewicht zonder accupack met Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack. ** In de onderste niveaus van het toerental is het maximale toerental gereduceerd.
Meer technische gegevens over het oplaadapparaat en de accupacks worden weergegeven op pagina 6.
5 Toestelelementen
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Toetsen voor het losmaken van het accupack
Bit-opslag In-/uit-schakelaar Rechts-/linksschakelaar LED-lamp Versnellingsschakelaar Symbool boren Symbool schroeven Omschakelaar schroeven/boren Vermogensindicatie Riemclip Instelwiel draaimoment Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied) Accuscherm LED-indicatie Kabelopwikkeling Wandbevestiging oplaadapparaat
(niet voor NiCd- en NiMH-accupacks)
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Advies:
alvorens de machine verder te gebruiken.
6.3 Accupack laden [3A]
De LED treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met geredu­ceerde stroom geladen, Li-ion is voor 90% geladen.
LED groen - continulicht
Laad de accupack op
6 Inwerkingstelling
6.1 Kabelopwikkeling oplaadapparaat [3-2]
Voor inbedrijfstelling moet de kabel hele­maal zijn afgewikkeld.
6.2 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
Bij het gebruik van NiMH- of NiCd-accupacks kan de ontstane opening met het scherm afgesloten worden.
De capaciteitsindicatie van de aan-/uitschakelaar oplaadstatus van de accupack aan:
38
[1-10]
geeft bij het bedienen
[1-3]
automatisch de
[2-1]
Het opladen is voltooid of wordt niet opnieuw gestart, omdat de actuele oplaadstatus groter is dan 90%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare grenswaarden.
Page 39
7 Instellingen
peep
― ―
peep peep
T 15+3 Li, T 18+3 Li
NL
CENTROTEC-gereedschap alleen in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-4]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-6]
• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht­baar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2 zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Schroeven
Markering op de omschakelaar schroefsymbool
[1-8]
.
[1-9]
staat op het
Draaimoment volgens instelling van het draaimo­mentwiel
[1-12]
. Stand 1 = laag draaimoment Stand 25 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
bij het bereiken van het ingestelde draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uitschakelaar
[1-3]
los-
gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
7.4 Boren
Markering op de omschakelaar
[1-7]
boorsymbool
= maximaal draaimoment.
[1-9]
staat op het
8 Gereedschapopname, aanzetstukken
8.2 Boorhouder BF-FX [5]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
8.3 Hoekaanzetstuk DD-AS [6]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de ma­chine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Excenteradapter DD-ES [7]
Schroeven nabij randen met bits volgens ISO 1173 (gedeeltelijk accessoires).
8.5 Gereedschapopname in de boorspindel [8]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
9 Werken met het elektrisch gereed-
schap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen [1-3]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
Het LED-lampje schakelaar
[1-3]
[1-5]
brandt bij ingedrukte in-/uit-
.
Gevaar voor letsel
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
WAARSCHUWING
Voor alle werkzaamheden aan de machine het accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken! Veiligheidshandschoenen dragen.
9.2 Bit-depot [1-2]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende gebruikstoestanden klinken akoes­tische waarschuwingssignalen en wordt de machi­ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
–Vervang de accu. – Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
– Na afkoeling kunt u de machine
weer in gebruik nemen.
39
Page 40
T 15+3 Li, T 18+3 Li
peep peep peep
NL
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
– Controleer de werking bij een af-
gekoeld accupack met het op­laadapparaat.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
alleen
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver­vangen dient te worden.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
Voer de apparaten, acces­soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Oude of defecte accupacks
via de vakhandel, Festool-klantenservice of openbaar vastgestelde afvalverwerkingspunten retourneren. (Geldende voorschriften in acht nemen.) Accu's dienen bij te­ruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake batterijen en accu's en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen defecte of opgebruikte accu's/batterijen gescheiden te worden ingeza­meld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge­voerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accu's voldoen aan de wette­lijke eisen inzake gevaarlijke goederen. De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentie­hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/ 11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toe­passing. De voorschriften voor gevaarlijke goede­ren kunnen echter bij het vervoer van meerdere ac­cupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodza­kelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen. Bij verzending door derden (bijv.: lucht­transport- of expeditiebedrijven) dienen bijzondere eisen t.a.v. de verpakking en identificatie in acht te worden genomen. Bij de voorbereiding van het te
40
Page 41
verzenden pakket moet contact worden opgeno­men met een deskundige inzake gevaarlijke goede­ren. Houdt u aan eventuele verderreikende nationa­le voorschriften.
Accupack alleen versturen wanneer de behuizing onbeschadigd is. Open contacten afplakken en het accupack zo opslaan, dat het niet in de verpakking kan bewegen.
13 EG-conformiteitsverklaring
Accuschroefboormachines Serienr.
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Jaar van de CE-markering:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
T 15+3 Li, T 18+3 Li
NL
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2014-10-10
41
Page 42
T 15+3 Li, T 18+3 Li
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
skruvdragare
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverk­tyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kon­takt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda försörjningsledningar, eller kontakta den loka­la leverantören.
med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explosion. Träffar man en vattenledning kan materialskador uppstå.
Om verktyget kommer i kontakt
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Ingångsspänning och nätfrekvens
Utgångsspänning Snabbladdning max.
Tillåtet temperaturområde Skyddsklass II
Laddningstider Kapacitet Vikt
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
Om man inte föl-
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka en plötslig rekyl!
Håll fast elverktyget ordentligt. Ställ in korrekt vridmoment när du skruvar. Var beredd på ett högt reaktionsmoment
tyget vrider sig och orsakar personskador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig miljö.
Fukt i elverktyget kan orsaka kortslutning och brand.
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för batteripaket och batteriladdare
– Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur laddaren används och därför förstår de ris­ker som kan uppstå. Låt aldrig
ler leka med laddaren. – Öppna inte batteripaketet och laddaren! – Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor! –
Explosionsfara!
laddare av annat fabrikat! – Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand! – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
Stäng av omedelbart!
som kan göra att elverk-
barn
använda el-
Använd inga batteripaket eller
42
Page 43
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika risker, och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A)
T 15+3 Li, T 18+3 Li
S De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
Ljudeffektnivå LWA = 76 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Borra i metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruva ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
4Tekniska data
3 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial, – för iskruvning och åtdragning av skruvar. – för användning med Festool batteripaket i mo-
dellserierna BPC och BPS av samma spännings-
klass. Batteriladdare TCL 3 lämplig – för laddning av följande Festool batteripaket: BP,
2 2 2 2
BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras au-
tomatiskt.) – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
Akku bore-skruemaskine T 15+3 Li T 18+3 Li
Motorspænding 14,4 - 15,6 V 18 V Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 450 min
2. gear 0 - 1500 min
-1
-1
Maks. drejningsmoment Blødt materiale (træ) 27 Nm 30 Nm
Hårdt materiale (metal) 40 Nm 45 Nm
Indstilling af drejningsmoment ** 1. gear 0,5 - 8 Nm
2. gear 0,5 - 8 Nm Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Bordiameter maks. Træ 35 mm 45 mm
Metal 16 mm 16 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTROTEC 1,0 kg 1,0 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är det maximala varvtalet reducerat.
Ytterligare tekniska data för batteriladdaren och batteripaketet finns på sidan 6.
43
Page 44
T 15+3 Li, T 18+3 Li
S
5 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Knappar för lossning av batteri Bits-depå Strömbrytare Omkopplare höger/vänster LED-lampa Växelreglage Symbol borrning Symbol skruvning Omkopplare skruvning/borrning Batteriindikator Bältesclips Inställningsratt vridmoment Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område) Batteriskydd LED indikering Kabelvinda Väggmontering av batteriladdare
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi­mal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon-laddningen uppgår till 90 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen är avslutad eller startas inte om på nytt, eftersom aktuell laddningstatus är större än 90 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för de tillåtna gränsvärdena.
6Driftstart
6.1 Kabelvinda batteriladdare [3-2]
Innan laddaren tas i drift måste kabeln dras ut helt och hållet ur ursparningen.
6.2 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
Om man använder NiMH- eller NiCd-batteripa-
[2-1]
ket kan öppningen täckas med skyddet
Batteriindikatorn ets laddningsstatus när man trycker på till-/från­kopplaren
(ej med NiCd- och NiMH-batteripaket)
6.3 Ladda batterier [3A]
LEDn rens aktuella driftstatus.
[1-3]
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
[1-10]
:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Rekommendation:
laddas innan det används.
visar automatiskt batteri-
Batteriet bör
.
7 Inställningar
OBSERVERA
Risk för personskador
Gör inställningar endast när elverktyget är av­stängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-4]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-6]
• Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
• Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Skruvning
Markeringen på omkopplaren skruvsymbolen
Vridmoment enligt inställningen på momenthjulet
[1-12]
Läge 1 = lågt vridmoment Läge 25 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs en
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen först när man släpper strömbrytaren trycker på den en gång till.
.
[1-8]
.
[1-9]
pekar på
[1-3]
signal
och
44
Page 45
7.4 Borrning
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
Markeringen på omkopplaren symbolen
[1-7]
= max. vridmoment.
[1-9]
pekar på borr-
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski­nen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
S
pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan intryckt
[1-3]
[1-5]
lyser när till-/frånkopplaren är
.
9.2 Bitsdepå [1-2]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Akustiska varningssignaler
Vid följande situationer hörs varningssignaler och verktyget kopplas från:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
– Byt ut batteriet. – Minska belastningen på maski-
nen.
Maskinen är överhettad.
– Efter avkylning kan maskinen tas
i drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
– Kontrollera funktionen med bat-
teriladdaren när batterierna har kylts av.
8.2 Borrchuck BF-FX [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkeltillsats DD-AS [6]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Excentertillsats DD-ES [7]
Kantnära skruvning med bits enligt ISO 1173 (delvis tillbehör).
8.5 Verktygsfäste i borrspindel [8]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
9 Arbeta med elverktyget
VARNING
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.se/service
ska endast ut-
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
9.1 Till-/frånkoppling [1-3]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
45
Page 46
T 15+3 Li, T 18+3 Li
S
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an­sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nöd­vändigt att vidta speciella åtgärder. Vid försändelse genom tredje part (till exempel: flygtransport eller spedition) måste man beakta de särskilda villkoren samt märkningen på förpackningen. När försän­delsen förbereds måste en expert på farligt gods anlitas. Observera eventuella ytterligare nationella föreskrifter.
Skicka bara batteripaketet om höljet är oskadat. Täck över öppna kontakter och förpacka batteripa­ketet så att det inte kan röra sig i emballaget.
13 EG-förklaring om överensstämmelse
Batteri-borr/skruvdra­gare
T 15+3 Li 497836
Serienr
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket
hos fackhandeln, Festools service eller på avsedda avfallsanläggningar (följ gällande bestämmelser). Batterierna ska då vara urladdade. På så sätt kan batterierna återvinnas.
Endast EU:
och ackumulatorer och omsättning i nationell lag­stiftning måste defekta eller uttjänta batteripaket/ batterien källsorteras och lämnas till miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
kan lämnas in
Enligt EU-direktiv gällande batterier
www.festool.com/reach
12 Transport
Li-jonbatterierna i verktyget är underkastade de lagliga kraven för farligt gods. Den litiumekvivalen­ta mängden ligger under de tillämpliga gränsvär­dena och är testad enligt FN-handboken ST/SG/ AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäl­ler de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Fö­reskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett
T 18+3 Li 497933 År för CE-märkning:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batteriladdare Serienr
TCL 3 10002345, 10004911 År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2014-10-10
46
Page 47
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
T 15+3 Li, T 18+3 Li
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akkupora/ ruuvinvääntimelle
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahva­pinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttö­tarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja ai­heuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa ole­vien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalli­selta energia-/vesijohtolaitokselta.
kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioitumi­nen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rikkoutu­minen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
Sähkötyökalun
FIN
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tulojännite ja verkkotaajuus
Lähtöjännite Pikalataus maks.
Sallittu lämpötila-alue Suojausluokka II
Latausajat Kapasiteetti Paino
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipa-
lon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhem­pää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoit­taa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheuttaa äkillisen takaiskun!
päältä!
Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa. Säädä vääntömomentti ruuvauksen yhteydessä oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren reaktiomo­mentin varalta,
kalun kiertymisen ja johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kosteassa ympäristössä.
lussa oikosulun tai tulipalon.
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja latauslaitteelle
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytös­tä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Lapset
kanssa. – Älä avaa akkua ja latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilas-
tut) ja nesteiltä! –
Räjähdysvaara!
kuja eikä muiden valmistamia latauslaitteita! – Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös jat-
eivät saa käyttää laitetta eikä leikkiä sen
joka saattaa aiheuttaa sähkötyö-
Kosteus voi aiheuttaa sähkötyöka-
Älä käytä muiden valmistamia ak-
Kytke välittömästi pois
47
Page 48
T 15+3 Li, T 18+3 Li
FIN
kuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palonsam­mutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapaukses­sa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyy­pillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A) Äänentehotaso LWA = 76 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliin ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon ta­kia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien ma-
teriaalien poraamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. – Festoolin saman jänniteluokan BPC- ja BPS-mal-
lisarjojen akkujen kanssa käyttöön. Latauslaite TCL 3 soveltuu – Festoolin akkujen lataamiseen: BP, BPS ja BPC
(NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaises­ta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
4 Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin T 15+3 Li T 18+3 Li
Moottorin jännite 14,4 - 15,6 V 18 V Kierrosluku kuormittamattomana* 1. vaihde 0 - 450 min
2. vaihde 0 - 1500 min
Maks. vääntömomentti Pehmeä ruuvausalusta (puu) 27 Nm 30 Nm
Kova ruuvausalusta (metalli) 40 Nm 45 Nm
Vääntömomentti säädettävissä ** 1. vaihde 0,5 - 8 Nm
2. vaihde 0,5 - 8 Nm Poranistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm Poraushalkaisija maks. Puu 35 mm 45 mm
Metalli 16 mm 16 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istukan kanssa 1,0 kg 1,0 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla. ** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikierroslukua on alennettu.
Muita latauslaitteeseen ja akkuihin liittyviä teknisiä tietoja on annettu sivulla 6.
-1
-1
48
Page 49
T 15+3 Li, T 18+3 Li
FIN
5 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1]
Akun avauspainikkeet Ruuvipalojen pidinura Käyttökytkin Myötä-/vastapäivään-kytkin LED-lamppu Nopeusaluekytkin Porauksen tunnus Ruuvauksen tunnus Ruuvauksen/porauksen vaihtokytkin Kapasiteettinäyttö Vyökiinnike Vääntömomentin säätöpyörä Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue) Akkusuojus LED-näyttö
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä vir­ralla, LiIon on ladattu 90 %:n verran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyi­nen varaustila on yli 90 %.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja­arvojen ulkopuolella.
[3-2] [3B]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Johdon kelausura Latauslaitteen seinäkiinnitys
6 Käyttöönotto
6.1 Latauslaitteen johdon kelausura [3-2]
Ennen käyttöönottoa johto täytyy kelata koko­naan auki syvennyksestä.
6.2 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
NiMH- tai NiCd-akkuja käytettäessä esiin jäävä aukko voidaan sulkea suojuksella
Kapasiteettinäyttö käyttökytkimen raustilan:
(ei NiCd- ja NiMH-akkujen kanssa)
6.3 Akun lataaminen [3A]
Latauslaitteen LED kulloisenkin käyttötilan.
[1-10]
[1-3]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Suositus:
tön jatkamista.
näyttää automaattisesti
kytkennän yhteydessä akun va-
lataa akku ennen käy-
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
[2-1]
.
7Säädöt
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kyt­ketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-4]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-6]
• Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvissä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näkyvis­sä) = 2. nopeusalue
7.3 Ruuvaus
Vaihtokytkimessä vaustunnusta
Vääntömomentti vääntömomentin säätöpyörän
12]
asetusta vastaavasti. Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 25 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
mentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudel­leen käyttökytkintä
saavutettaessa säädetty vääntömo-
[1-8]
[1-9]
oleva merkintä osoittaa ruu-
.
[1-3]
.
[1-
49
Page 50
T 15+3 Li, T 18+3 Li
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
7.4 Poraus
Vaihtokytkimessä raustunnusta
[1-9]
oleva merkintä osoittaa po-
[1-7]
= maks. vääntömomentti.
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te­kemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-3]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
LED-valo
3]
.
[1-5]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
[1-
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-2]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.3 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
– Vaihda akku. – Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
– Koneen jäähdyttyä se voidaan ot-
taa jälleen käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
– Tarkasta akun jäähdyttyä sen toi-
mintakyky latauslaitteella.
8.2 Poraistukka BF-FX [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale DD-AS [6]
Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kulmassa ko­neeseen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Epäkeskokappale DD-ES [7]
Ruuvaus reunan läheltä normin ISO 1173 mukaisilla ruuvauskärjillä (osittain lisätarvike).
8.5 Teräkiinnitin porankarassa [8]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
9 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja puh-
taina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
vain valmistajan teh-
50
Page 51
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5
°C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotet­tu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa
käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskerto-
jen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäris­töä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
teromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maa­kohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä pois­tetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
tiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai valtuutettuun jä­tehuoltopisteeseen (noudata voimassaolevia määrä­yksiä). Palautettavien akkujen jännite täytyy purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen kier­rätykseen.
Vain EU:
van direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lain­säädännön mukaisesti käytöstä poistetut akut/paris­tot täytyy kerätä talteen erikseen ja toimittaa ympä­ristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalai-
Eurooppalaisen paristoja ja akkuja koske-
www.festool.com/reach
Toimita ko-
ammat-
12 Kuljetus
Toimitukseen sisältyvät litiumioniakut ovat vaaralli­sia esineitä koskevien lakivaatimusten alaisia. LiIon­akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaan­kuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN­käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaa­rallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin
T 15+3 Li, T 18+3 Li
mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisäl­tää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia. Lähetet­täessä kolmansien osapuolien välityksellä (esim.: il­ma- tai maantiekuljetus) on huomioitava pakkausta ja tunnusmerkintää koskevat erityismääräykset. Lä­hetettävän esineen valmistelussa on noudatettava vaarallisten esineiden asiantuntijan neuvoja. Huomi­oi mahdolliset tätä pidemmälle menevät maakohtai­set määräykset.
Lähetä akku vain silloin, kun sen kuori on ehjä. Peitä avoimet koskettimet teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa.
FIN
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Latauslaite Sarjanumero
TCL 3 10002345, 10004911 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö 2014-10-10
Sarjanumero
51
Page 52
T 15+3 Li, T 18+3 Li
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for akku bore-/skruemaskiner
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs­flader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identificere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo­kale forsyningsselskab.
får kontakt med en spændingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska­digelse af en gasledning kan medføre en eksplo­sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Indsatsværktøjets eller skruens
Hvis indsatsværktøjet
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indgangsspænding og netfrekvens
Udgangsspænding Hurtigladning maks.
Tilladt temperaturområde Sikkerhedsklasse II
Opladningstider Kapacitet Vægt
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
Overholdes anvisnin-
Brug egnede personlige værnemidler:
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
omgående for maskinen!
Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil drejnings­momentet korrekt ved skruning. Forvent et højt reaktionsmoment,
dreje og kan føre til personskader.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i fugtige omgivelser.
slutning og brand.
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
2.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for batteri og lader
– Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet. – Batteri og lader må ikke åbnes! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
Eksplosionsfare!
fra andre leverandører!
– Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
–Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
Fugt i el-værktøjet kan føre til kort-
som får el-værktøjet til at
Brug aldrig batterier og ladere
Høre-
Sluk
52
Page 53
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Boring i metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruning ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
T 15+3 Li, T 18+3 Li
– bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer, – til i- og fastskruning af skruer. – til brug sammen med Festool batterier fra serien
BPC og BPS af samme spændingsklasse. Oplader TCL 3 velegnet
2
– til opladning af Festool batterier: BP, BPS og
2 2 2
BPC (NiMH, NiCd, lithium-ion registreres auto-
matisk.) – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
DK
4 Tekniske data
Akku bore-skruemaskine T 15+3 Li T 18+3 Li
Motorspænding 14,4 - 15,6 V 18 V Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 450 min
2. gear 0 - 1500 min
Maks. drejningsmoment Blødt materiale (træ) 27 Nm 30 Nm
Hårdt materiale (metal) 40 Nm 45 Nm
Indstilling af drejningsmoment ** 1. gear 0,5 - 8 Nm
2. gear 0,5 - 8 Nm Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Bordiameter maks. Træ 35 mm 45 mm
Metal 16 mm 16 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTROTEC 1,0 kg 1,0 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri. ** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret.
Flere tekniske data på laderen og batterierne findes på side 6.
-1
-1
5 Maskinelementer
[1-1]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-2] [1-3] [1-4]
Bitdepot Tænd /sl uk -kn ap Højre-/venstrekontakt
53
Page 54
T 15+3 Li, T 18+3 Li
DK
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
LED-lampe Gearvælger Boresymbol Skruesymbol Omskifter skruning/boring Kapacitetsindikator Bælteclips Momentindstilling Isolerede greb (gråt område) Batteridæksel LED-indikator Kabelopvikling Vægmontering af batterilader
6 Ibrugtagning
6.1 Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af udsparingen.
6.2 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
Ved anvendelse af NiMH- eller NiCd-batterier kan åbningen lukkes med dækslet
Kapacitetsvisningen batteriets ladetilstand, når du trykke på tænd/sluk­kontakten:
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
6.3 Opladning af batteri[3A]
Batteriladerens LED le driftstilstand.
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
det bruges igen.
[3-1]
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
viser automatisk
Oplad batteriet, før
viser apparatets aktuel-
[2-1]
.
[1-3]
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 90 %.
Grøn LED - lyser konstant
Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 90 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturom­råde.
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet er slukket!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-4]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-6]
• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Skruning
Markeringen på omskifteren symbolet
Drejningsmoment ifølge indstilling på drejnings­momenthjulet
Position 1 = lavt drejningsmoment Position 25 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmo­ment, maskinen frakobles. Maskinen starter først igen, når tænd/sluk-knappen kes ind igen.
7.4 Boring
Markeringen på omskifteren symbolet
[1-8]
.
[1-12]
[1-7]
= maksimalt drejningsmoment.
.
[1-9]
peger på skrue-
[1-3]
slippes og tryk-
[1-9]
peger på bor-
54
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Page 55
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
T 15+3 Li, T 18+3 Li
[1-3]
er trykket ind.
9.2 Bitdepot [1-2]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
DK
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø­res arbejde på denne!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
8.1 CENTROTEC-værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
8.2 Borepatron BF-FX [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
9.3 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
–Skift batteri. – Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
– Efter afkøling kan maskinen ta-
ges i brug igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
– Lad batteriet afkøle, og kontroller
dets funktionsevne med batteri­laderen.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
8.3 Vinkelforsats DD-AS [6]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til ma­skinen (delvis tilbehør).
8.4 Excenterforsats DD-ES [7]
Skruning med bits tæt på kanten ifølge ISO 1173 (delvis tilbehør).
8.5 Værktøjsholder i borespindel [8]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
9 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin­gen.
9.1 Tænd/sluk [1-3]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-5]
lyser, når tænd/sluk-knappen
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
55
Page 56
T 15+3 Li, T 18+3 Li
DK
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net­tet. Fare for dybafladning!
– Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka­pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
– For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
– En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes med et nyt.
mærkning overholdes. Ved forberedelse af trans­portgodset skal du rådføre dig med en person med ekspertise i farligt gods. Overhold eventuelle vide­regående nationale forskrifter.
Akkuer må kun sendes, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter, og pak akkuen, så den ikke kan bevæge sig inde i indpakningen.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskine Serienr.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer
leren, Festools kundeservice eller på den kommu­nale genbrugsstation (overhold gældende forskrif­ter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres. Akkuer bliver på denne måde genvundet korrekt.
Kun EU:
kuer og implementering i national lovgivning skal defekte og udtjente akkuer/batterier indsamles se­parat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
hos forhand-
Ifølge Rådets direktiv om batterier og ak-
www.festool.com/reach
Ap-
12 Transport
De medfølgende lithium-ion-batterier er omfattet af de krav, der stilles til farligt gods. Lithiumindhol­det i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/ SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nød­vendigt at overholde særlige betingelser. Ved transport via tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedition) skal særlige krav til emballering og
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 År for CE-mærkning:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterilader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2014-10-10
56
Page 57
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
T 15+3 Li, T 18+3 Li
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne bor-/skrumaskiner
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid der verktøyet eller
skruen kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger.
kontakt med en strømførende ledning, kan me-
talldeler på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin-
ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann-
eller gassleverandør.
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
Dersom verktøyet kom-
N
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Inngangsspenning og nettfrekvens
Utgangsspenning Hurtiglading maks.
Tillatt temperaturområde Beskyttelsesklasse II
Ladetider Kapasitet Vekt
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Hvis advarslene og anvisningene
Bruk egnet personlig verneutstyr:
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres og forårsake plutselig rekyl!
umiddelbart!
Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn kor­rekt dreiemoment ved skruing. Vær forberedt på et høyt reaksjonsmoment,
troverktøyet dreier og kan forårsake personska­der.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller fuktige omgivelser.
medføre kortslutning og brann.
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for batteri og lader
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det. – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
Eksplosjonsfare!
fra andre produsenter!
– Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
Fuktighet i elektroverktøyet kan
Ikke bruk batterier eller ladere
som gjør at elek-
hørselvern,
Slå det av
57
Page 58
T 15+3 Li, T 18+3 Li
N
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
2.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 76 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
(vektorsum fra tre ret-
h
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Boring i metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruer ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til – til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler, – til innskruing og fastskruing av skruer. – til bruk med Festool-batterier i serien BPC og
BPS i samme spenningsklasse. LaderTCL 3 egnet
2
– til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
2 2 2
(NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk) – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
4 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin T 15+3 Li T 18+3 Li
Motorspenning 14,4 - 15,6 V 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 450 min
2. gir 0 - 1500 min
maks. dreiemoment lette skrujobber (tre) 27 Nm 30 Nm
harde skrujobber (metall) 40 Nm 45 Nm
Momentet kan stilles inn ** 1. gir 0,5 - 8 Nm
2. gir 0,5 - 8 Nm Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm Maks. bordiameter Treverk 35 mm 45 mm
Metall 16 mm 16 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 '' 1/4 '' Vekt uten batteri med Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri. ** På det laveste momenttrinnet er det maksimale turtallet redusert.
Flere tekniske data om laderen og batteriet står oppgitt på side 6.
-1
-1
5 Apparatets deler
[1-1]
58
Knapp for å løsne batteriet
[1-2] [1-3]
Bitsdepot På/av-knapp
Page 59
T 15+3 Li, T 18+3 Li
N
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Høyre/venstre-bryter LED-lampe Girbryter Symbol for boring Symbol for skruing Bryter for bytte mellom skruing/boring Kapasitetsindikator Belteklips Innstillingshjul for turtall Isolerte gripeflater (område i grått) Batterideksel LED-indikator Kabeloppvikling Montere laderen på veggen
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 90 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 90 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
7 Innstillinger
FORSIKTIG
6 Igangsetting
6.1 Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utspa­ringen.
6.2 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
Dersom du bruker NiMH- eller NiCd-batterier, kan åpningen lukkes med dekselet
Kapasitetsindikatoren av/på-bryteren automatisk vå:
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
videre bruk.
viser ved betjening av
[1-3]
Lad batteriet før
[2-1]
batteriets ladeni-
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-4]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-6]
.
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Skruing
Merkingen på omkobleren
[1-8]
symbolet Dreiemoment tilsvarer innstillingen på dreiemo-
menthjulet Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 25 = høyt dreiemoment
Lyd signal
seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap­pen
[1-3]
.
[1-12]
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
slippes og trykkes inn på nytt.
.
[1-9]
peker mot skrue-
6.3 Lade batteriet [3A]
LED-en stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
7.4 Boring
Merkingen på omkobleren symbolet
[1-7]
= maksimalt dreiemoment.
[1-9]
peker mot bore-
59
Page 60
T 15+3 Li, T 18+3 Li
N
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maskinen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
9.2 Bitsdepot [1-2]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
– Bytt batteri. – Reduser belastningen på maski-
nen.
Maskinen er overopphetet.
– Maskinen kan brukes videre etter
at den er avkjølt.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
8.2 Chuck BF-FX [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelforsats DD-AS [6]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Eksenterforsats DD-ES [7]
Skruing nær kanter med bits iht. ISO 1173 (delvis tilbehør).
8.5 Verktøyfeste i borspindel [8]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
9 Arbeide med elektroverktøyet
ADVARSEL
Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
– Bruk laderen til å kontrollere om
batteriet fungerer som det skal når det er avkjølt.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
skal
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-3]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
LED-lampen inn
[1-3]
60
[1-5]
lyser når av-/påknappen er trykt
.
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
Page 61
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til strømmen. Fare for dyputlading!
– Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca. 15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
– Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og må erstattes med et nytt.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
(f.eks. lufttransport eller spedisjon) må særskilte krav til emballasje og merking følges. Ved klargjø­ring av forsendelsen må en ekspert på farlig gods konsulteres. Ta hensyn til eventuelle nasjonale for­skrifter.
Oppladbare batterier må kun sendes dersom huset er intakt uten skader. Teip igjen åpne kontakter og pakk batteriet slik at det ikke kan beveges inne i pakningen.
N
13 EU-samsvarserklæring
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier
Festool-kundeservice eller offentlig godkjente ste­der for kassering (følg gjeldende forskrifter). Bat­terier må være utladet ved tilbakelevering. Batte­riene vil dermed resirkuleres.
Kun EU:
terier og oppladbare batterier og iverksetting i na­sjonal rett må defekte eller brukte engangsbatte­rier og oppladbare batterier samles separat og le­veres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
I henhold til EU-direktivet om engangsbat-
Apparater, tilbehør og emballa-
til faghandel,
www.festool.com/reach
12 Transport
Li-ion-batteriene som følger med, er underlagt kravene i loven om transport av farlig gods. Litiu­mekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, av­snitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appara­tet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i sli­ke tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser. Ved transport utført av tredjepart
Batteridrevet bor-/skru-
maskin
T 15+3 Li 497836
T 18+3 Li 497933
År for CE-merking:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Lader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2014-10-10
Serienr.
61
Page 62
T 15+3 Li, T 18+3 Li
P
Manual de instruções original
1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
2.2 Indicações de segurança específicas da fer-
ramenta para aparafusadoras de acumula­dor
Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que a ferramen-
ta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de
corrente ocultas.
zada ou do parafuso com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças metáli-
cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a elec-
trocussão.
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a em-
presa de distribuição local.
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri-
cos. A danificação de um tubo de gás pode origi-
nar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
O contacto da ferramenta utili-
O contacto da ferra-
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Tensão de entrada e frequência da rede
Tensão de saída Carga rápida máx.
Faixa admissível da temperatura Classe de protecção II
Tempos de carga Capacidade Peso
2 Indicações de segurança
Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja
produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar
com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
Segure a ferramenta firmemente na mão. Ao
aparafusar, ajuste correctamente o binário. Es-
teja preparado para um elevado binário de reac-
ção
eléctrica rode, dando origem a ferimentos. –
Não utilize a ferramenta eléctrica à chuva ou em
ambientes humidos.
eléctrica poderá dar origem a um curto-circuito
e incêndio. – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
manentemente!
protecção auditiva, óculos de protecção,
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode blo­quear e causar repentinamente um contra­golpe!
que poderá fazer com que a ferramenta
Desligar imediatamente!
Humidade na ferramenta
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
62
A não observação
2.3 Indicações de segurança específicas da fer­ramenta para acumulador e carregador
– Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais li­mitadas ou com falta de experiência e conheci­mentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à uti­lização da ferramenta e dos perigos daí resultan­tes.
Crianças
nem brincar com a mesma.
não podem utilizar a ferramenta,
Page 63
– Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.
limalhas metálicas) ou líquidos!
Perigo de explosão!
Não utilizar acumuladores,
nem carregadores de outros fabricantes!
– Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertu­ra extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
P
Furar em metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Parafusos ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2 2 2 2
2.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
4 Dados técnicos
3 Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes, – para enroscar e apertar parafusos. – Para a utilização com os acumuladores Festool
da série BPC e BPS da mesma classe de tensão. Carregador TCL 3 adequado – para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS
e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados auto-
maticamente.) – apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
Aparafusadora de acumulador T 15+3 Li T 18+3 Li
Voltagem do motor 14,4 - 15,6 V 18 V Número de rotações em vazio* 1.ª velocidade 0 - 450 min
2.ª velocidade 0 - 1500 min
Binário máx. Tipo de aparafusamento suave
27 Nm 30 Nm
-1
-1
(madeira)
Tipo de aparafusamento duro
40 Nm 45 Nm
(metal)
Binário ajustável ** 1.ª velocidade 0,5 - 8 Nm
2.ª velocidade 0,5 - 8 Nm Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm Diâmetro máx. de furo Madeira 35 mm 45 mm
Metal 16 mm 16 mm
63
Page 64
T 15+3 Li, T 18+3 Li
P
Aparafusadora de acumulador T 15+3 Li T 18+3 Li
Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas 1/4 ’’ 1/4 ’’ Peso sem acumulador com Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Dados das rotações com o acumulador completamente carregado. ** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido.
Outros dados técnicos sobre o carregador e o acumulador podem ser encontrados na página 6.
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Teclas para soltar o acumulador Suporte para bits Interruptor de activação/desactivação Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Lâmpada LED Interruptor de velocidades Símbolo Furar Símbolo Aparafusar Comutador Aparafusar/Furar Indicação da capacidade Gancho para cinto Roda de ajuste do binário Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento) Guarnição do acumulador Indicação por LED Enrolamento do cabo Fixação mural do carregador
6 Colocação em funcionamento
6.1 Enrolamento do cabo do carregador [3-2]
Antes da colocação em funcionamento é ne­cessário desenrolar o cabo por completo para fora da abertura.
6.2 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
No caso de aplicação de acumuladores NiMH ou NiCd, a abertura que surge pode ser fechada com a guarnição
[2-1]
.
Ao accionar o interruptor de activação/desactiva­ção
[1-3]
, o indicador da capacidade automaticamente o estado de carga do acumula­dor:
(não com acumuladores de NiCd e NiMH)
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recomendação:
mulador antes de prosseguir a utilização.
6.3 Carregar o acumulador[3A]
O LED do de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a < 90 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi­nado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 90 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
[1-10]
carregar o acu-
mostra
64
Page 65
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta eléctrica desligada!
7.1 Alterar sentido de rotação [1-4]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade [1-6]
• Interruptor de velocidades para a frente (algaris­mo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2 visível) = 2.ª velocidade
7.3 Aparafusar
A marca no comutador de aparafusar
Binário de acordo com o ajuste na roda de binário
[1-12]
Posição 1 = binário baixo Posição 25 = binário elevado
Sinal acústico
nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e premir de novo o interruptor de ligar/desligar
.
[1-8]
a ferramenta desliga ao atingir o bi-
.
[1-3]
[1-9]
.
aponta para o símbolo
T 15+3 Li, T 18+3 Li
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
8.2 Bucha de brocas BF-FX [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de brocas.
8.3 Adaptador angular DD-AS [6]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Adaptador excêntrico DD-ES [7]
Aparafusar próximo de bordos com bits segundo a norma ISO 1173 (em parte, acessórios).
8.5 Fixação de ferramentas no fuso porta-bro­cas [8]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
P
9 Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
7.4 Furar
A marca no comutador de furar
[1-7]
= binário máximo.
[1-9]
aponta para o símbolo
8 Fixação de ferramentas, adaptadores
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba­lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
9.1 Ligar/desligar [1-3]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
A lâmpada LED activação/desactivação premido
9.2 Suporte de bits [1-2]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
[1-5]
acende com o interruptor de
[1-3]
.
Acumulador descarregado ou fer­ramenta sobrecarregada.
– Substitua o acumulador. – Submeta a ferramenta a menos
esforço.
65
Page 66
T 15+3 Li, T 18+3 Li
P
A ferramenta está sobreaquecida.
– Depois de arrefecer, pode voltar a
ser colocada em funcionamento.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está gasto e deve ser substituído por um novo.
O acumulador LiIon está sobrea­quecido ou defeituoso.
– Utilizando o carregador, verifique
a capacidade de funcionamento com o acumulador arrefecido.
10 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
ape-
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e su­jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Devolver
acumuladores gastos ou defeituosos
através do comércio da especialidade, do Serviço Pós-Venda da Festool ou das instalações de resí­duos públicas previstas (respeitar as normas em vi­gor). Para que possam ser devolvidos, os acumula­dores devem estar descarregados. Deste modo, os acumuladores são enviados para uma reciclagem conforme as normas.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia sobre baterias e acumuladores e a sua transposição para a legislação nacional, os(as) acumuladores/baterias defeituosos(as) ou usa­dos(as) devem ser recolhidas separadamente e su­jeitos(as) a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Os acumuladores de iões de lítio incluídos estão sujeitos às disposições relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de pro­dutos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais. No caso de envio por terceiros (p. ex.: transporte aéreo ou empresa de transportes), devem respei­tar-se exigências específicas relativas à embala-
66
Page 67
gem e identificação. Na preparação da embalagem, deve consultar-se um especialista em mercadorias perigosas. Tenha em atenção eventuais normas nacionais mais abrangentes.
Enviar o acumulador apenas se a caixa não possuir danos. Descolar os contactos abertos e acomodar o acumulador de forma que não se consiga mover dentro da embalagem.
13 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumu­lador
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Ano da marca CE:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
N.º de série
T 15+3 Li, T 18+3 Li
P
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador N.º de série
TCL 3 10002345, 10004911 Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2014-10-10
67
Page 68
RUS
TR066
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелью-шуруповёртом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергоснабжающей компании.
сменного инструмента с э/проводкой может вызвать удар электрическим током и привести к возгоранию. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Засверливание или вворачивание шурупа в водопровод станет причиной материального ущерба.
В противном случае
Контакт
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Входное напряжение и частота сети
Выходное напряжение Быстрая зарядка, макс.
Допустимый температурный диапазон Класс защиты II
Время зарядки Ёмкость Масса
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Используйте средства индивидуальной защиты:
респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
Крепко держите электроинструмент в руке. Правильно отрегулируйте крутящий момент при завинчивании. Будьте готовы к появлению высокого реактивного (обратного) момента,
вращение электроинструмента и стать причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде.
влаги внутрь электроинструмента может привести к короткому замыканию и возгоранию.
– Не фиксируйте выключатель!
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
который может вызвать
Попадание
68
Page 69
2.3 Особые указания по технике безопасности для аккумулятора и зарядного устройства
– Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или соответствующего инструктажа по технике безопасности.
Детям
запрещается использовать данное устройство или играть с ним.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
– Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки или жидкостей!
Опасность взрыва!
Не пользуйтесь аккумуляторами и зарядными устройствами сторонних производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей или огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
T 15+3 Li, T 18+3 Li
RUS
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металле ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Завинчивание ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
2 2 2 2
Указанные значения уровня шума/вибрации –служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах, – вворачивания и затягивания шурупов. – для использования с аккумуляторами Festool
серии BPC и BPS одного класса по
напряжению. Зарядное устройство TCL 3 предназначено – для зарядки аккумуляторов Festool: BP, BPS и
BPC; тип аккумулятора: NiMH, NiCd, Li-Ion –
распознаётся автоматически – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
4 Технические данные
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт T 15+3 Li T 18+3 Li
Рабочее напряжение 14,4 - 15,6 В 18 В
69
Page 70
RUS
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт T 15+3 Li T 18+3 Li
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Частота вращения холостого хода*
Макс. крутящий момент Мягкий материал (древесина) 27 Н•м 30 Н•м
Твёрдый материал (металл) 40 Н•м 45 Н•м
Крутящий момент, регулируемый **
Диапазон зажима цангового патрона 1,5 - 13 мм Макс. диаметр отверстия древесина 35 мм 45 мм
Зажимное приспособление шпинделя 1/4 ’’ 1/4 ’’ Масса без аккумуляторного блока с Centrotec 1,0 кг 1,0 кг
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора. ** При работе на нижних ступенях крутящего момента максимальная частота вращения уменьшается.
Подробные технические характеристики зарядного устройства и аккумуляторов см. на с. 6.
5 Составные части инструмента
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока
Держатель битов Выключатель Переключатель направления вращения Светодиодная лампа Переключатель скоростей Символ сверления Символ завинчивания Переключатель сверления/
завинчивания Индикатор ёмкости Зажим для переноски на ремне Регулятор крутящего момента Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном) Крышка аккумулятора Индикатор на светодиодах Бухта для кабеля Настенный монтаж зарядного
устройства
1-я скорость 0 - 450 об/мин 2-я скорость 0 - 1500
1-я скорость 0,5 - 8 Н•м 2-я скорость 0,5 - 8 Н•м
Металл 16 мм 16 мм
об/мин
6 Начало работы
6.1 Бухта для кабеля зарядного устройства [3-2]
Перед подключением полностью размотайте кабель из паза.
6.2 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
При использовании аккумуляторов NiMH или NiCd имеющееся отверстие можно закрыть крышкой
Индикатор емкости выключателя уровень заряда аккумуляторного блока:
(кроме аккумуляторов типа NiCd и NiMH)
6.3 Зарядка аккумуляторного блока [3A]
Светодиод работы зарядного устройства.
[2-1]
.
[1-10]
[1-3]
автоматически показывает
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Рекомендация:
аккумуляторный блок перед использованием.
[3-1]
показывает текущий режим
при включении
зарядить
70
Page 71
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжается пониженным током, литий­ионные аккумуляторы (LiIon) заряжены на 90 %.
СД, зелёный – горит непрерывно
Процесс зарядки завершён или не запущен, так как текущий уровень зарядки составляет более 90 %.
T 15+3 Li, T 18+3 Li
RUS
7.3 Завинчивание
Метка на переключателе символ завинчивания
[1-8]
[1-9]
.
указывает на
Крутящий момент согласно настройке на регуляторе
[1-12]
. Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 25 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
при достижении установленного крутящего момента, машинка отключается. Машинка запускается только после отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-3]
.
7.4 Сверление
Метка на переключателе символ сверления
[1-9]
указывает на
[1-7]
= максимальный
крутящий момент.
8 Зажимное приспособление, патрон
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, например, неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора превышает допустимое значение.
астройки
Осторожно
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при выключенном электроинструменте!
7.1 Переключение направления вращения [1-4]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-6]
• Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
• Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент Опасность травмирования
Не используйте затупившиеся и дефектные сменные инструменты!
Надевайте защитные перчатки!
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте сменные инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
8.2 Цанговый патрон BF-FX [5]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка DD-AS [6]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели (в комплекте или опция).
71
Page 72
RUS
T 15+3 Li, T 18+3 Li
8.4 Эксцентриковая насадка DD-ES [7]
Завинчивание шурупов вблизи края с битами по ISO 1173 (в комплекте или опция).
10 Обслуживание и уход
Предупреждение
8.5 Зажимное приспособление в шпинделе [8]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
9 Работа с электроинструментом
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
9.1 Включение/выключение [1-3]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
Светодиодная лампа выключателе
[1-3]
9.2 Держатель битов [1-2]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
аккумулятор разряжен или дрель работает с перегрузкой
– Смените аккумулятор. – Уменьшите нагрузку на дрель.
Электроинструмент перегрет.
– После охлаждения дрели можно
Перегрет или неисправен литий­ионный аккумуляторный блок.
– Проверьте работоспособность
[1-5]
горит при включенном
.
снова приступать к работе.
при остывшем аккумуляторном блоке с помощью зарядного устройства.
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
– Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены аккумулятора.
72
Page 73
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуляторы
сдавайте в специализированные магазины, сервисную службу Festool или местные пункты приёма (соблюдайте действующие предписания). Сдавайте аккумуляторы только в разряженном состоянии. В этом случае их можно отправить на утилизацию.
Только для стран ЕС:
использованных батареях/элементах питания и аккумуляторах, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок батареи/элементы питания/аккумуляторы должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно директиве ЕС об
согласно директиве ЕС об
T 15+3 Li, T 18+3 Li
необходимо воспользоваться услугами специалиста по обращению с опасными грузами. Учитывайте дополнительные национальные предписания.
Пересылайте аккумулятор только с неповреждённым корпусом. При этом следует заклеить открытые контакты и разместить аккумулятор в упаковке таким образом, чтобы исключить его смещение.
RUS
13 Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Год маркировки CE:
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство
TCL 3 10002345, 10004911
Серийный №
Серийный №
12 Транспортировка
Прилагаемые литий-ионные аккумуляторы подпадают под действие закона о перевозке опасных грузов. Эквивалентное количество лития в литий-ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования. При перевозке сторонними организациями (например, авиатранспортом или транспортной компанией) предъявляются особые требования к упаковке и маркировке. При подготовке товара к отгрузке
Год маркировки CE:2013
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2014-10-10
73
Page 74
T 15+3 Li, T 18+3 Li
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací akušroubováky
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo­lečnosti.
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno­vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo­dovodní trubky způsobí věcné škody.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Vstupní napětí a síťová frekvence
Výstupní napětí Rychlonabíjení max.
Přípustné teplotní rozmezí Třída ochrany II
Doby nabíjení Kapacita Hmotnost
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Chyba při dodržování
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých materi­álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zabloko­vat a způsobit náhlý zpětný ráz!
vypněte!
Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při šrou­bování nastavte správný krouticí moment. Buď­te připraveni na silný reakční moment,
způsobený otáčkami elektrického nářadí a může způsobit poranění.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti nebo ve
vlhkém prostředí.
může způsobit zkrat a požár.
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro akumu­látor a nabíječku
– Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly instruovány ohledně bezpečného použití ná­řadí a chápou hrozící nebezpečí.
nářadí používat nebo si s ním hrát. – Akumulátor a nabíječku neotvírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami! –
Nebezpečí výbuchu!
a nabíječky od jiných výrobců!
Vlhkost v elektrickém nářadí
Nepoužívejte akumulátory
Okamžitě ho
který je
Děti
nesmí toto
74
Page 75
– Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je ne­chte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 76 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovu ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Šroubování ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
T 15+3 Li, T 18+3 Li
CZ Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
3 Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu apodobných
materiálů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. – pro použití s akumulátory Festool řady BPC
a BPS stejné napěťové třídy. Nabíječka TCL 3 je vhodná – k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automatic-
ky.) – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
4Technické údaje
Akušroubovák - vrtačka T 15+3 Li T 18+3 Li
Napětí motoru 14,4 - 15,6 V 18 V Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 450 min
2. rychlost 0 - 1500 min
Max. krouticí moment měkký šroubový spoj (dřevo) 27 Nm 30 Nm
tuhý šroubový spoj (kov) 40 Nm 45 Nm
Nastavitelný krouticí moment ** 1. rychlost 0,5 - 8 Nm
2. rychlost 0,5 - 8 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm Průměr vrtání max. dřevo 35 mm 45 mm
kov 16 mm 16 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru s Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem. ** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maximální otáčky nižší.
Další technické údaje k nabíječce a akumulátorům jsou uvedené na straně 6.
-1
-1
75
Page 76
T 15+3 Li, T 18+3 Li
CZ
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Zásobník bitů Spínač zap/vyp Přepínač chodu vpravo/vlevo Osvětlovací LED Přepínač rychlostí Symbol vrtání Symbol šroubování Přepínač mezi šroubováním a vrtáním Ukazatel kapacity Spona na opasek Kolečko pro nastavení krouticího
momentu Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou) Záslepka akumulátoru Kontrolka LED Naviják kabelu Upevnění nabíječky na zeď
6.3 Nabíjení akumulátoru [3A]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem, lithium-iontový akumu­látor je nabitý na 90 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už znovu nespustí, protože aktuální stav nabití je vyšší než 90 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru překročila přípustné mezní hodnoty.
6 Uvedení do provozu
6.1 Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
Před uvedením do provozu je nutné celý ka­bel odvinout z prohlubně.
6.2 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Při použití akumulátorů NiMH nebo NiCd lze vzniklý otvor uzavřít záslepkou
Ukazatel kapacity stisknutí spínače zap/vyp látoru:
(nikoli s akumulátory NiCd a NiMH)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Doporučení:
váním akumulátor nabijte.
indikuje automaticky při
[1-3]
[2-1]
.
stav nabití akumu-
Před dalším použí-
7 Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elek­trickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-4]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-6]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1. rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2. rychlost
7.3 Šroubování
Značka na přepínači bování
Krouticí moment podle nastavení kolečka pro na­stavení krouticího momentu
Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 25 = vysoký krouticí moment
[1-8]
.
[1-9]
ukazuje na symbol šrou-
[1-12]
.
76
Page 77
Akustický signál
cího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět roz­běhne, když uvolníte spínač zap/vyp stisknete.
při dosažení nastaveného krouti-
[1-3]
aopět ho
T 15+3 Li, T 18+3 Li
9 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
CZ
7.4 Vrtání
Značka na přepínači
[1-7]
= maximální krouticí moment.
[1-9]
ukazuje na symbol vrtání
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
Noste ochranné rukavice.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTEC.
8.2 Sklíčidlo BF-FX [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová­vání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-3]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
Kontrolka LED ZAP/VYP
9.2 Zásobník bitů[1-2]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
[1-3]
[1-5]
svítí při stisknutém spínači
.
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.
–Vyměňte akumulátor. – Zmírněte zatížení nářadí.
Nářadí je přehřáté.
– Po vychladnutí můžete nářadí
znovu uvést do provozu.
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý nebo vadný.
– Pomocí nabíječky zkontrolujte funkč-
nost vychladlého akumulátoru.
8.3 Úhlový nástavec DD-AS [6]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti příslušenství).
8.4 Excentrický nástavec DD-ES [7]
Šroubování blízko okraje s bity podle ISO 1173 (zčásti příslušenství).
8.5 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [8]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
smí provádět pouze
77
Page 78
T 15+3 Li, T 18+3 Li
EKAT
1
2
3
5
4
CZ
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
– Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebo­vaný a je nutné ho vyměnit za nový.
v lithium-iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno podle doku­mentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec
38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá
ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí ná­rodním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebez­pečných látek mohou být ovšem relevantní při pře­pravě většího množství akumulátorů. V tomto pří­padě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky. Při přepravě třetími osobami (např. letecké přepra­vě nebo spedici) je zejména nutné dodržovat poža­davky na balení a označení. Při přípravě zásilky je nutné přizvat odborníka na nebezpečné náklady. Dodržujte prosím případné další národní předpisy.
Akumulátor zasílejte poštou pouze tehdy, je-li jeho plášť nepoškozený. Volně přístupné kontakty pře­lepte a akumulátor uložte tak, aby se uvnitř balení nemohl pohybovat.
13 ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Rok označení CE:
T 15+3 Li 2010
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního od­padu!
Přístroj, příslušenství a obaly ode­vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
trických a elektronických zařízeních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory
nictvím specializované prodejny, zákaznického servisu Festool nebo veřejné sběrny (dodržujte platné předpi­sy). Akumulátory se musí odevzdávat vybité. Akumulá­tory se takto předávají k řádné recyklaci.
Pouze pro EU:
a akumulátorech a její implementace v národní právní úpravě se musejí vadné nebo staré akumulátory a baterie vytřídit od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle Evropské směrnice o odpadních elek-
odevzdejte prostřed-
Podle evropské směrnice o bateriích
www.festool.com/reach
T 18+3 Li 2012
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výro­bek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky násle­dujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Nabíječka Sériové č.
TCL 3 10002345, 10004911 Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výro­bek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky násle­dujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
12 Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům právních předpisů pro nebezpečné náklady. Množství ekvivalentu lithia obsaženého
78
Dr. Johannes Steimel Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2014-10-10
Page 79
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
PL
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa aku­mulatorowej wiertarko-wkrętarki
Podczas wykonywania prac, przy których stoso­wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, na­leży chwytać urządzenie wyłącznie za izolowa­ne powierzchnie uchwytów.
stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urzą­dzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miej­scowy zakład energetyczny.
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo­dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny powoduje szkody rzeczowe.
Po zetknięciu
Kontakt narzędzia
Napięcie wejściowe i częstotliwość zasila­nia
Napięcie wyjściowe Szybkie ładowanie maks.
Dopuszczalny zakres temperatur Klasa zabezpieczenia II
Czasy ładowania Pojemność Ciężar
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk­cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa­żenie zabezpieczające:
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy­mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni. Ustaw prawidłowy moment obrotowy w przypadku śrub. Przygotuj się na wysoki moment reakcji,
który powoduje obrót elektronarzędzia i może doprowadzić do zranienia.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu.
może doprowadzić do zwarcia.
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki do­tyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do akumulatora i ładowarki
– Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzo­rem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecz-
ochronę słuchu, okulary
Wilgoć w elektronarzędziu
79
Page 80
T 15+3 Li, T 18+3 Li
PL
nego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim. – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami! –
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie stosować
akumulatorów i ładowarek innych producentów! – Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promie-
niowaniem słonecznym oraz ogniem! – Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśni-
czego. – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich
wymianę w autoryzowanym warsztacie serwiso-
wym. – Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 65 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A) Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalu ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Przykręcenie ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach, – jak również do wkręcania i przykręcania śrub. – do użytku z akumulatorami Festool serii BPC i
BPS o takiej samej klasie napięcia. Ładowarka TCL 3 nadaje się – do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane auto-
matycznie.) – tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka T 15+3 Li T 18+3 Li
Napięcie silnika 14,4 - 15,6 V 18 V Prędkość obrotowa na biegu jało-
wym*
1. bieg 0 - 450 min
2. bieg 0 - 1500 min
Maks. moment obrotowy Wkręcanie miękkie (drewno) 27 Nm 30 Nm
Wkręcanie twarde (metal) 40 Nm 45 Nm
Regulowany moment obrotowy ** 1. bieg 0,5 - 8 Nm
2. bieg 0,5 - 8, Nm Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm Średnica wiercenia maks. Drewno 35 mm 45 mm
80
-1
-1
Page 81
T 15+3 Li, T 18+3 Li
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka T 15+3 Li T 18+3 Li
Metal 16 mm 16 mm Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki 1/4 ’’ 1/4 ’’ Ciężar bez akumulatora z Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze. ** Na dolnych stopniach momentu obrotowego maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
Pozostałe dane techniczne, dotyczące ładowarki i akumulatora, są podane na stronie 6.
PL
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Przyciski do zwalniania akumulatora Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Włącznik/wyłącznik Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Lampka diodowa Przełącznik biegu Symbol Wiercenie Symbol Wkręcanie/wykręcanie Przełącznik Wkręcanie/wykręcanie/
Wiercenie Wskażnik pojemności Zatrzask paskowy Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro) Osłona akumulatorowa Wskaźnik diodowy Uchwyt do nawijania kabla Mocowanie ładowarki do ściany
Wskaźnik pojemności nie w przypadku naciśnięcia włącznika naładowania akumulatora:
(oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
6.3 Ładowanie akumulatora[3A]
Dioda LED pracy ładowarki.
[3-1]
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Zalecenie:
tor przed dalszym użytkowaniem.
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda – światło ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Akumulator ładowany jest ze zmniejszonym natężeniem prądu, akumulator LiIon naładowany jest w 90 %.
wskazuje automatycz-
naładować akumula-
[1-3]
stan
6Rozruch
6.1 Uchwyt do nawijania kabla na ładowarce[3-
2]
Przed uruchomieniem kabel należy całkowi­cie odwinąć z wycięcia.
6.2 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
Stosując akumulatory NiMH lub NiCd pozostały otwór można zamknąć osłoną
[2-1]
.
Zielona dioda – światło ciągłe
Proces ładowania został zakoń­czony lub też nie zostanie ponow­nie uruchomiony, ponieważ aktualny stał naładowania wynosi ponad 90 %.
Czerwona dioda – miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – światło ciągłe
Temperatura akumulatora wykra­cza poza dopuszczalną wartość graniczną.
81
Page 82
T 15+3 Li, T 18+3 Li
peep
― ―
peep peep
PL
7Ustawienia
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym narzędziu elektrycznym!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-4]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-6]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) = pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) = drugi bieg
7.3 Wkręcanie
Oznaczenie na przełączniku śruby
[1-8]
.
Moment obrotowy wg ustawienia na pokrętle regu­lacji momentu obrotowego
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie 25 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
po osiągnięciu ustawionego momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszy­na będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu wyłącznika
[1-9]
[1-12]
wskazuje symbol
.
[1-3]
.
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa DD-AS [6]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w sto­sunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4 Nasadka mimośrodowa DD-ES [7]
Wkręcanie blisko krawędzi za pomocą końcówki wg ISO 1173 (częściowo element wyposażenia).
8.5 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wier­tarki [8]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9 Praca z narzędziem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
7.4 Wiercenie
Oznaczenie na przełączniku
[1-7]
wiercenia
= maksymalny moment obrotowy.
[1-9]
wskazuje symbol
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
Nosić rękawice ochronne.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-3]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-5]
świeci się w przypadku na-
[1-3]
.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-2]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie urządzenia.
– Wymienić akumulator. – Zmniejszyć obciążenie urządze-
nia.
Urządzenie jest przegrzane.
– Po ostygnięciu można ponownie
uruchomić urządzenie.
82
Page 83
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
Przegrzanie lub uszkodzenie aku­mulatora LiIon.
– Sprawdzić funkcjonowanie ostu-
dzonego akumulatora za pomocą ładowarki.
OSTRZEŻENIE
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za­mówienia pod: www.festool.com/service
wyłącz-
T 15+3 Li, T 18+3 Li
PL
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi zostać zastąpiony nowym.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
Urządzenia, wy­posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu­żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środo­wiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy zwra­cać za pośrednictwem specjalistycznych placówek handlowych, działu obsługi klienta Festool lub pu­blicznych punktów usuwania odpadów (przestrze­gać obowiązujących przepisów). W przypadku zwro­tu akumulatory muszą być rozładowane. Akumula­tory poddawane są wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Tylko UE:
Zgodnie z dyrektywą europejską dotyczą­cą baterii i akumulatorów oraz jej adaptacją do pra­wa krajowego uszkodzone lub zużyte akumulatory/ baterie muszą być gromadzone osobno i odprowa­dzane do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarte w zestawie akumulatory Li-Ion podlegają wymogom przepisów o utylizacji substancji niebez­piecznych. Zawarta w akumulatorze LiIon równo­ważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana we­dług podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w da­nym urządzeniu nie podlega państwowym i między­narodowym przepisom o materiałach niebezpiecz­nych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów nie­bezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przy­padku może zachodzić konieczność spełnienia spe­cjalnych warunków. W przypadku wysyłki przez osoby trzecie (np. transport lotniczy lub spedycja) należy przestrzegać specjalnych wymogów, doty-
83
Page 84
T 15+3 Li, T 18+3 Li
PL
czących opakowania oraz oznakowania. W przypad­ku przygotowywania wysyłki należy zasięgnąć po­rady eksperta w zakresie towarów niebezpiecz­nych. Należy przestrzegać ew. dodatkowych przepisów krajowych.
Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko przy nieuszkodzonej obudowie. Zakleić otwarte styki i umieścić akumulatory w opakowaniu w sposób uniemożliwiający ich przesuwanie się.
13 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Akumulatorowa wier­tarko-wkrętarka
T 15+3 Li 497836 T 18+3 Li 497933 Rok oznaczenia CE:
Nr seryjny
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka Nr seryjny
TCL 3 10002345, 10004911 Rok oznaczenia CE:2013
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
T 15+3 Li 2010 T 18+3 Li 2012
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
Dr. Johannes Steimel Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2014-10-10
84
Page 85
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung- Akku-Stichsäge 8
Original operating manual - Cordless jigsaws 16
Notice d’utilisation d’origine - Scies sauteuses sans fil 24
Manual de instrucciones original - Caladoras de batería 33
Istruzioni per l'uso originali - Seghetti alternativi a batteria 42
Originele gebruiksaanwijzing - Accu-decoupeerzagen 51
Originalbruksanvisning - Batteristicksågar 60
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupistosahat
Original brugsanvisning - Akku-stiksave 76
Originalbruksanvisning - Batteridrevne stikksager 84
Manual de instruções original - Serras tico-tico de acumulador 92 Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторные лобзики
Originální návod k použití - Akumulátorové přímočaré pily
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wyrzynarki akumulatorowe
68
101
111
119
C A R V E X
PSC 420 EB PSBC 420 EB
707041_001
Page 86
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 420 EB
PSBC 400 EB
Page 87
2
klick
3 3B
4 mm
Ø 5 mm
mm 021
3-1
3-2
Page 88
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
4-1
4-2
4-4
4-5
4-6
4
5- 2
5- 1
5
+
-
4-3
PSC
Page 89
PSC
PSC
7
7-1
8-1
6-3
6-1
6-2
6
8
8-2
2
Page 90
9
2
2
2
9-1
11-2
11-3
11-411-5
11-1
10
11
ADT-PS 400
KS-PS 400
max.
20 mm
L
+
S 105/4 FSG
FSG
Page 91
LiIon 4,2 Ah LiIon 5,2 Ah
~
70
~
90
5,2
18
0,68
5,2
14,4
0,58
C15, T15+3, Ti 15,
TSC 55, PSC 420, PSBC 420, KAL II
T18+3, PDC 18, DRC 18, DWC 18,
BHC 18, TSC 55, PSC 420,
PSBC 420, KAL II
V=
Ah
kg
min.min. min.
BPC 15 Li BPC 18 Li
BPC 12, BPC 15, BPC 18
BPS 12, BPS 15, BPS 18
BP 12, BP 15, BP 18
V~
V=
A
°C
Hz
220 - 240
10,8 - 18
3
-5 - 45
II
50/60
TCL 3
7
Page 92
D
PSC 420 EB
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole................................................ 8
2 Sicherheitshinweise............................. 8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 10
4 Technische Daten................................. 10
5 Geräteelemente................................... 10
6 Inbetriebnahme ................................... 10
7 Einstellungen....................................... 11
8 Arbeiten mit der Maschine .................. 12
9 Wartung und Pflege ............................. 13
10 Zubehör................................................ 14
11 Transport.............................................. 15
12 Umwelt................................................. 15
13 EG-Konformitätserklärung.................. 15
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung max.
Zulässiger Temperaturbereich Schutzklasse II
Ladezeiten
Kapazität Gewicht
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se für Akkupack und Ladegerät
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen.
Gerät nicht benutzen oder damit spielen. – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder
Flüssigkeiten schützen! –
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Be-
treiben des Akku-Elektrowerkzeugs verwenden.
Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden der Akku-
packs verwenden.
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem
elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen
führen. – Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen! – Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden. – Das Gerät vor Nässe schützen. – Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen. – Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um
eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Be-
schädigung von einer autorisierten Kundendienst-
Werkstätte erneuern lassen.
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinwei-
se
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Handgriffen, wenn beim Arbeiten Einsatzwerk-
zeuge zum Trennen auf verborgene Stromleitun-
gen treffen können.
Trennen auf spannungsführende Stromleitungen
treffen, können metallische Teile der Maschine
Die Verwendung von nicht vom
Wenn Einsatzwerkzeuge zum
Fehler bei der
Kinder
dürfen das
8
Page 93
unter Spannung gesetzt werden und dem Benut­zer einen elektrischen Schlag versetzen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar­beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei­nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
– Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
– Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sägeblatt an
das Werkstück anzusetzen.
PSC 420 EB
D
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt. – Schließen Sie dem Spanflugschutz.
Schutzbrille tragen!
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 88 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 99 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-ausrüs-
tungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschu­he beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
– Befestigen Sie das Werkstück so, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich und einige Holzarten).
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar­stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
– Schließen Sie die Maschine bei stauberzeugenden
Arbeiten stets an eine Absaugung an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit entspre­chender Veranlagung zu epileptischen Anfällen führen.
Verwenden Sie diese Maschine nicht,
wenn Sie diese Veranlagung besitzen.
– Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht. Der Blick
in die Lichtquelle kann das Augenlicht schädigen.
2.4 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Si­cherheitsgründen folgende Maßnahmen ein­zuhalten:
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre­chend EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sägen von Holz
Handgriff ah = 6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Getriebe­kopf
ah = 11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2
ah = 10,0 m/s
2 2 2
K = 2,0 m/s
2 2
Sägen von Metall
Handgriff ah = 7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Getriebe­kopf
ah = 12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2
ah = 11,0 m/s
2 2 2
K = 2,0 m/s
2 2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
9
Page 94
PSC 420 EB
D
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Ladegerät TCL 3 geeignet – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch erkannt.)
– nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät­tern können die Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl, Aluminium, Buntmetall und Kera­mikplatten verwendet werden.
4 Technische Daten
Akku-Stichsäge PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V Hubzahl 1500 - 3800 min Hublänge 26 mm
-1
1000 - 3800 min
-1
Pendelhub 4 Stufen max. Schrägstellung (nur mit Zubehör Winkel-
45° nach beiden Seiten
tisch WT-PS 400) max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg Schutzklasse /II
Weitere technische Daten zum Ladegerät und zum mitgelieferten Akkupack sind auf Seite 7 angegeben.
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Spanflugschutz Ein-/Ausschalter Gasgebeschalter (nur PSBC 420 EB) Einschaltsperre (nur PSBC 420 EB) Stellrad Hubzahlregelung Tasten zum Lösen des Akkupacks Absaugstutzen
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät [3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollstän­dig von der Aussparung abgewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln [2]
Mit den Akku-Stichsägen können alle Festool Akku­packs der Baureihe
Verletzungsgefahr!
reihe BPC dürfen nur verwendet werden,
BPC
verwendet werden.
Die Akkupacks der Bau-
wenn der Gürtelclip vom Akkupack entfernt
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [3-1] [3-2]
Sägetisch Wechselhebel Sägeblatt-Auswurf Wechselbarer Sägetisch Pendelhubschalter Laufsohle LED-Anzeige Kabelaufwicklung
wurde.
6.3 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster
[1-2]
beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten. Die PSBC 420 EB besitzt zusätzlich einen Gasgebe-
schalter Sie für Dauerbetrieb den Taster
[1-3]
mit Einschaltsperre
[1-4]
[1-2]
. Verwenden
.
6.4 Akkupack laden [3A]
[3B]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang der Betriebsanleitung.
Wandbefestigung Ladegerät
Der Akkupack wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig auf.
auf
10
Page 95
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
7.1 Werkzeug wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken­schaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig. Für eine sichere Führung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt in jedem Punkt aus dem Werkstück unten heraustauchen.
PSC 420 EB
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel- und Ad-
D
aptionstisches nur geschränkte Sägeblätter. Wir empfehlen das Festool-Sägeblatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel stets den Akkupack von der Maschine!
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz
[4-1]
nach
oben.
Schieben Sie das Sägeblatt
[4-4]
mit den Zähnen in Schnittrichtung bis zum Anschlag in die Öff­nung
[4-2]
.
Drehen Sie das Sägeblatt
[4-4]
um ca. 30° im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinnvoll den Sägetisch abzunehmen (siehe Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt einsetzen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattführung einstellen:
Die Sägeblattführung dient zur besseren Führung des Sägeblattes.
Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapitel 7.4).
Ziehen Sie die Schraube sechskantschlüssel am Sägeblatt
beinah
[4-6]
mit dem Innen-
[4-5]
an, so dass die Backen
anliegen.
HINWEIS
Beschädigung der Maschine, des Sägeblattes
Schraube [4-6] nicht zu fest anziehen! Das Säge­blatt muss sich noch leicht bewegen lassen.
Sägeblatt auswerfen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf zum Anschlag nach vorne.
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht möglich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen las­sen. Sägeblatt-Auswurf
[4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz
[4-1]
verhindert ein Wegschleu­dern der Späne und verbessert die Wirksamkeit der Spanabsaugung.
[4-3]
bis
11
Page 96
PSC 420 EB
D
Schieben Sie den Spanflugschutz
[4-1]
mit leich-
tem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit ausriss­freien Schnittkanten auch auf der Austrittsseite des Sägeblattes.
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine den Splitterschutz Führung
schalten Sie die Stichsäge ein,
schieben Sie bei laufender Maschine den Split­terschutz an einer ebenen Fläche
Hand!)
so weit hinein, bis dieser mit der Vorder-
[5-2]
[5-1]
bis zum Sägeblatt auf die
,
(nicht mit der
kante des Sägetisches bündig ist (Drehzahlstufe
5). Der Splitterschutz wird dabei eingesägt.
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben werden und weiter verwendet werden.
Damit der Splitterschutz zuverlässig funktioniert, muss er beidseitig dicht am Sägeblatt abschlie­ßen. Daher sollte für ausrissfreie Schnitte bei je­dem Sägeblattwechsel auch ein neuer Splitter­schutz eingesetzt werden.
Durch die geringe Leistungsaufnahme der Ma­schine (niedriger Energieverbrauch) schalten Ab­sauggeräte mit Einschalt-Automatik manchmal erst beim eigentlichen Sägeschnitt ein.
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen An­wendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl, weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem Vor­schub bearbeiten zu können, besitzen die Pendel­stichsägen einen verstellbaren Pendelhub. Mit dem Pendelhubschalter
[1-11]
wird die gewünschte Stel-
lung gewählt: Stellung 0 = Pendelhub aus Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaserplatten1 - 3 Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, NE-Metalle 0 - 2 Stahl, Hartholz 0 - 1
7.4 Sägetisch wechseln
Öffnen Sie den Wechselhebel
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Sägetisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder einen von Festool im Zubehörprogramm angebote­nen Tisch!
7.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
stufen­los zwischen 1500 und 3800 min-1 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1) einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung A ist die automatische Last-Erkennung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf reduziert und wird beim Eintritt in das Werkstück auf den höchsten Wert geregelt.
Empfohlene Hubzahl (Stellung des Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
A
Sperrholz, Spanplatten Holzfaserplatten 4 - A Kunststoff 3 - A Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5 Stahl 2 - 4
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem Absaugadapter
[6-3]
lassen sich die Stich­sägen an ein Absauggerät (Schlauchdurchmesser 27 mm) anschließen.
Stecken Sie den Absaugadapter in die hintere Öff-
[6-2]
nung des Sägetisches, so dass der Haken die Aussparung
Zum Abnehmen des Absaugadapters drücken Sie den Haken
12
[6-2]
[6-1]
.
einrastet.
in
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z. B. Gips­karton)
Schädigung der Maschine durch Staubeintritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf bearbeiten!
Page 97
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug am Handgriff und führen Sie es entlang der gewünsch­ten Schnittlinie. Für präzise Schnitte und einen ruhi­gen Lauf führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen.
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitterschutz
[5-1]
die Schnittlinie des Sägeblattes an. Er erleich-
tert dadurch das Sägen nach Anriss.
8.1 Beleuchtung
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stroboskop­licht täuschen
Verletzungsgefahr
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Beleuch­tung.
PSC 420 EB
D
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauerlicht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min-1: Dauerlicht ab ca. 2100 min-1: Stroboskoplicht
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Beleuch­tung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpassen:
Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein.
Halten Sie beide Taster
[1-2]
gleichzeitig für ca.
10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
Lassen Sie beide Taster
Drücken Sie den linken Taster (auf der Seite des
[1-2]
los.
Pendelhubs) um die angegebene Anzahl, um den gewünschten Modus auszuwählen:
Modus Anzeige während
der Einstellung
Verhalten wäh­rend des Betriebs
1 Beleuchtung blinkt mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung Ein Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung Aus Beleuchtung aus-
geschaltet
Drücken Sie den rechten Taster, um die Einstel­lung zu speichern.
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elektro-
werkzeug und am Ladegerät frei und sauber, da­mit die Kühlung gewährleistet ist.
– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elektro-
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber.
13
Page 98
PSC 420 EB
D
– Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmäßig
auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube von
Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um Krat-
zer und Riefen auf der Oberfläche zu vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor
Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat
im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benut-
zung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Ak-
kupack in seiner mitgelieferten Verpackung auf­bewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung
zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Stichsäge abge­stimmte Sägeblätter an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hochwerti­ge Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
Drücken Sie die Laufsohle an der Position ein.
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach vor­ne.
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und schie­ben Sie diese bis zum Einrasten nach hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen von In­nen- und Außenwinkeln bis 45° und von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine Ab­saugung möglich!
Winkeltisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab, (siehe Ka-
pitel 7.4).
[7-1]
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägetischauf­nahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
Drehen Sie am Stellrad
[8-1]
um den gewünsch-
ten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala
[8-2]
können Sie die Werte -45°,
0° und +45° einstellen.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen Verletzungsgefahr
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die Schnitt­tiefe so, dass das Sägeblatt in jedem Fall in dem Werkstück eingetaucht bleibt.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Winkeltisch auf eine leicht negative Gradzahl einzustellen, um einen stabilen Lauf zu garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur Anbringung Ihrer Stichsäge an der Festool Führungsschiene und dem Kreisschneider KS-PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreisschneider:
max. Materialstärke 20 mm beachten und nur geschränkte Sägeblätter (FSG) verwenden.
Adaptionstisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch pitel 7.4).
Setzen Sie den Adaptionstisch tischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest in der Führung sitzt.
Verwenden Sie den Absaugstutzen dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2 (Bild
[10]
) erleichtert Ihnen das Herstellen gerader und
präziser Schnitte.
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem Adapti­onstisch
[9-1]
auf die Führungsschiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmige Schnitte mit einem Durchmesser zwischen 120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschneider kann von beiden Seiten am Adaptionstisch montiert werden.
[1-10]
[9-1]
ab, (siehe Ka-
an der Säge-
[1-8]
.
[1-7]
auch mit
14
Page 99
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch auf den Adapter
Stecken Sie den Zentrierdorn rung
[11-4]
[11-1]
am Kreisschneider auf.
[11-2]
in die Boh-
des Kreisschneiders, die in der
Flucht zu Sägeblatt liegt.
Klemmen Sie das Maßband am Kreisschneider mit dem Drehknopf
[11-5]
.
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem Kreisschneider:
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
Stellen Sie den Pendelhub
Stellen Sie die Hubzahl
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Garage
[11-3]
auf.
[1-11]
[1-5]
auf 0 - 1.
auf 1 - 5.
11 Transport
Die enthaltenen LiIon-Akkupacks unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Ein LiIon-Akku­pack alleine unterschreitet die einschlägigen Gren­zwerte nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehre­rer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften rele­vant sein. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttrans­port oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstückes muss ein Ge­fahrgut-Experte hinzugezogen werden. Bitte beach­ten Sie eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften.
Akkupack nur versenden, wenn das Gehäuse unbe­schädigt ist. Offene Kontakte abkleben und Akku­pack so verstauen, dass er sich nicht in der Verpa­ckung bewegen kann.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
ro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati­onales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elekt-
PSC 420 EB
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
D
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so ei­nem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Batte­rien und Akkumulatoren und Umsetzung in nationa­les Recht müssen defekte oder verbrauchte Akku­packs/Batterien getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Stichsäge Serien-Nr.
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, 55014-2.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2014-11-20
15
Page 100
GB
PSC 420 EB
Original operating manual
1 Symbols................................................ 16
2 Safety instructions............................... 16
3 Intended use ........................................ 17
4 Technical data...................................... 18
5 Machine features................................. 18
6 Operation.............................................. 18
7 Settings ................................................ 19
8 Working with the machine................... 20
9 Service and maintenance .................... 21
10 Accessories.......................................... 21
11 Transport.............................................. 22
12 Environment......................................... 23
13 EU Declaration of Conformity.............. 23
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output) Rapid charging max.
Permitted temperature range Safety class II
Charging times Capacity Weight
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Battery pack and charger safety instruc-
tions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and knowledge, provided they are supervised or have been in­structed to use the machine safely and under­stand the dangers of machine operation.
Children
chine. – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger! –
Do not use power adapters or battery packs
form other manufacturers to operate the cord-
less power tool. Do not use any charger from
other manufacturers for charging the battery
pack.
result in electric shock and / or serious acci-
dents! – Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames! – Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket. – Protect the machine from moisture. – Protect the cable from heat, oil and sharp edges. – Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
2.3 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surface,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring.
ting accessory contacting "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock. –
Festool electric power tools must only be in-
stalled on work tables provided by Festool for
this purpose.
are not allowed use or play with the ma-
The use of impermissible accessories may
Failure to follow the warnings
Cut-
If the tool is installed in another, or
16
Loading...