Festool T 15+3, T 18+3, T 12+3 User Manual [de]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 35 Originalbruksanvisning 41
Alkuperäiset käyttöohjeet 46
Original brugsanvisning 52
Originalbruksanvisning 57
Manual de instruções original 62
Оригинал Руководства по эксплуатации 68
Originál návodu k obsluze 74
Oryginalna instrukcja eksploatacji 79
12
23
29
705402_002
T 12+3 T 15+3 T 18+3
1-12
2-1
2
1
1-9
1-11
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-10
1
2
3-1
3-2
3B
3A
4 mm
Ø 5 mm
mm 021
4
5
WH-CE CENTROTEC
®
BF-FX
klick
klick
klick
3
3
1
2
4
1
2
6
4
5
6
8
7
DD-ESDD-AS
+ BF-FX + WH-CE
2
2
1
3
3
1
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
D
Originalbetriebsanleitung 1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elekt­rowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
–Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbril­le, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbei­ten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten! – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen! – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden! – Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schüt-
zen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke
verwenden.
6
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
D
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte er­neuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schrauben ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
2 2 2 2
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
3 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber T 12 + 3 T 15 + 3 T 18 + 3
Motorspannung 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 450 min
2. Gang 0 - 1500 min
max. Drehmoment weicher Schraubfall (Holz) 20 Nm 27 Nm 30 Nm
harter Schraubfall (Metall) 34 Nm 40 Nm 45 Nm Drehmoment einstellbar** 1./2. Gang 0,5 - 8 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm Bohrdurchmesser max. Holz 25 mm 35 mm 45 mm
Metall 14 mm 16 mm 16 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Ladegerät TCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz
-1
-1
Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V=
7
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
D
Ladegerät TCL 3
Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Zulässiger Betriebstemperaturbereich -5 °C bis + 45 °C Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand Schutzklasse /II
Akkupack BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spannung 10,8 V 14,4 V 18 V Kapazität 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Gewicht 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maximale Drehzahl reduziert.
4Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Tasten zum Lösen des Akkupacks Bit-Depot Ein-/Ausschalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf LED-Lampe Gang-Schalter Symbol Bohren Symbol Schrauben Umschalter Schrauben/Bohren Kapazitätsanzeige Gürtel-Clip Einstellrad Drehmoment Akkublende LED-Anzeige Kabelaufwicklung Wandbefestigung
5 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
– für die Verwendung mit den Festool Akkupacks
der Baureihe BPC und BPS gleicher Spannungs-
klasse. Ladegerät TCL 3 geeignet – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch
erkannt.) – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust­rieller Dauerbetrieb.
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät [3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel voll­ständig von der Aussparung abgewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
Bei Verwendung von NiMH- oder NiCd-Akku­packs kann die entstehende Öffnung mit der Akkublende
Die Kapazitätsanzeige Betätigung des Ein-/Ausschalters zustand des Akkupacks an:
(nicht mit NiCd- und NiMH-Akkupacks)
[2-1]
verschlossen werden.
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 %
zeigt automatisch bei
[1-3]
den Lade-
8
15 - 40 % < 15 %
Empfehlung:
terer Verwendung laden.
6.3 Akkupack laden [3A]
Die LED Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Akkupack vor wei-
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Drehmoment entsprechend Einstellung am Drehmomentrad
Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 25 = hohes Drehmoment
Signalton
mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschalter sen und erneut gedrückt wird.
bei Erreichen des eingestellten Drehmo-
[1-12]
.
[1-3]
losgelas-
D
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschi­ne!
7.4 Bohren
Markierung am Umschalter Bohrsymbol
[1-7]
= maximales Drehmoment.
[1-9]
zeigt auf das
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgerä-
te
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku­pack von der Maschine abnehmen!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter BF-FX [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8.3 Winkelvorsatz DD-AS [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine (teilweise Zubehör).
7.1 Drehrichtung ändern [1-4]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-6]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2. Gang
7.3 Schrauben
Markierung am Umschalter Schraubsymbol
[1-8]
.
[1-9]
zeigt auf das
8.4 Exzentervorsatz DD-ES [7]
Randnahes Schrauben mit Bits nach ISO 1173 (teil­weise Zubehör).
8.5 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [8]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-3]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
9
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
D
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe /Ausschalter
[1-5]
[1-3]
leuchtet bei gedrücktem Ein-
.
9.2 Bit-Depot [1-2]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal­tern.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
nur
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr­leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das La­degerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufla-
dung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu­rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/ EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/ Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut­vorschriften relevant sein.
10
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010 T 18 + 3 497933 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2013-05-22
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
11
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
GB
Original operating manual 1 Safety instructions
1.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting acces­sory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with im­paired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowl­edge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved. the appliance.
Children
must not carry out
Children
are not permitted to play with
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately! – Do not lock the on/off switch permanently! – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger! – Do not use battery packs or chargers from other manufacturers! – Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sunlight
or naked flames! – Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blanket. – Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service work-
shop. – Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use. –
Only for AS/NZS:
The tool shall always be supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
12
1.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 65 dB(A) Sound power level LWA = 76 dB(A)
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
GB
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
2Symbols
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three di­rections) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Drilling in metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Screwing ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
3Technical data
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
2 2 2 2
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
Cordless drill T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Motor voltage 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Idling speed* 1st gear 0 - 450 rpm
2nd gear 0 - 1500 rpm
Max. torque Soft material (wood) 20 Nm 27 Nm 30 Nm
Hard material (metal) 34 Nm 40 Nm 45 Nm Adjustable torque** 1./2. gear 0,5 - 8 Nm Chuck clamping range 1,5 - 13 mm Max. drill diameter in wood 25 mm 35 mm 45 mm
metal 14 mm 16 mm 16 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Weight without battery, with Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Charger TCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10,8 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging, intermittent (NiCd, NiMH) approx. 0,06 A Charging times for BP, BPS and BPC battery packs Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70 min.
13
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
GB
Charger TCL 3
Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % approx. 70/90 min. Permitted operating temperature range -5 °C to +45°C Temperature monitoring via NTC resistor Safety class /II
Battery Pack BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Voltage 10,8 V 14,4 V 18 V Capacity 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Weight 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Speed specifications with fully charged battery pack. ** The maximum speed is reduced in the lower torque stages.
4 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2]
Buttons for releasing the battery pack Bit store On/Off switch Right/left switch LED lamp Gear switch Drilling symbol Screwdriving symbol Drilling/Fastening selector switch Capacity display Belt clip Torque thumbwheel Battery blanking plug LED-Display Cable holder
6Operation
6.1 Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
When using NiMH or NiCd battery packs, the va­cant opening can be closed with the blanking plug
[2-1]
.
The capacity display the charge state of the battery pack ON/OFF switch is actuated:
(not NiCd- and NiMH-battery packs)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
automatically displays
[1-3]
when the
[3B]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Wall mount
5 Intended use
Cordless drill suitable for – drilling in metal, wood, plastic and similar materi-
als, – inserting and tightening screws – use with Festool batteries BPC and BPS of the
same voltage. Charger TCL 3 suitable for – charging Festool battery packs: BP, BPS and BPC
(NiMH, NiCd, li-ion are recognised automatically.) – indoor use only.
The user is liable for improper or non-intend­ed use; this also includes continuous industri­al operation.
14
< 15 %
Recommendation:
tery pack before further use.
6.3 Charging the battery pack [3A]
The LED tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %.
Charge bat-
LED green - lit continuously
Charging is complete or is not restarted as current charge sta­tus is greater than 80%.
LED red - flashes
General fault indication, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
7Settings
WARNING
Risk of injury
Always switch off the machine before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-4]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-6]
• Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
• Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Fastening
Adjust the switch so that its marking screw symbol
Adjust the torque accordingly at the torque wheel
12]
. Position 1 = low torque Position 25 = high torque An
acoustic signal
reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch start the machine.
[1-8]
.
sounds when the preset torque is
[1-9]
[1-3]
faces the
[1-
again to
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck BF-FX [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft diam­eter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment DD-AS [6]
Drilling and screwing at right angle to machine (part­ly as an accessory).
8.4 Eccentric attachment DD-ES [7]
Screwdriving near edges with bits according to ISO 1173 (partly as accessory).
8.5 Tool holder in the drill spindle [8]
Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle.
GB
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-3]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
The LED bulb switch is pressed
9.2 Bit depot [1-2]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
[1-5]
lights up when the ON/OFF
[1-3]
.
7.4 Drilling
Adjust the switch so that its marking drilling symbol
[1-7]
= maximum torque.
[1-9]
faces the
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any type of work on the machine!
Battery flat or machine overloaded.
– Change the battery. – Place the machine under reduced
stress.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to cool
before using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
– Once the battery pack has cooled,
perform a functional check using the charger.
15
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
GB
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service work­shops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
only
Return
used or faulty battery packs
to your local specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the reg­ulations applicable in your country). The batteries must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when sever­al battery packs are transported.
13 EU Declaration of Conformity
Cordless drill Serial no.
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature between
5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger discon-
nected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for longer
periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Year of CE mark: 2010 T 18 + 3 497933 Year of CE mark: 2012
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the follow­ing Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Charger Serial no.
TCL 3 10002345, 10004911 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the follow­ing Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
stipulates that used electric power tools must be col­lected separately and disposed of at an environmen­tally responsible recycling centre.
16
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/EC
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation 2013-05-22
Notice d'utilisation d'origine 1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
F
Avertissement ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-res-
pect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils élec­triques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent tou­cher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présen­tant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les ne doivent pas réaliser de
Porter des protections personnelles adéquates:
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
nettoyage ni de maintenance
protection auditive, lunettes de pro-
enfants
sans surveillance.
tection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension ! – Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable ! – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun
liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur ! – Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine ! – Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu ! – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée ! Utili-
ser du sable ou une couverture anti-feu.
17
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
F
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas
d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
1.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 65 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 76 dB(A) Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées se­lon NE 60745 :
Perçage dans le métal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Vissage ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
2 2 2 2
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
2Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Tension du moteur 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 450 tr/min
2ème vitesse 0 - 1500 tr/min
Couple max. Cas de vissage "doux"
(bois)
Cas de vissage "dur"
(métal) Couple réglable ** 1ère / 2ème vitesse 0,5 - 8 Nm Mandrin de perçage, plage de serrage 1,5 - 13 mm Mandrin de perçage, plage
de serrage.
Porte-outil dans la broche de la perceuse 1/4 ’’ Poids sans accumulateur avec mandrin Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
dans le bois 25 mm 35 mm 45 mm
dans le métal 14 mm 16 mm 16 mm
20 Nm 27 Nm 30 Nm
34 Nm 40 Nm 45 Nm
18
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Chargeur TCL 3
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 - 18 V= Charge rapide max. 3 A Charge de compensation, pulsée (NiCd, NiMH) env. 0,06 A Temps de charge pour les batteries BP, BPS et BPC Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % env. 25/35 min. Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 % env. 55/70 min. Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % env. 70/90 min. Plage de température de fonctionnement admissible -5 °C à + 45 °C Surveillance de la température Au moyen d'une résistance CTN Classe de protection /II
Batterie BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
F
Tens ion 10,8 V 14,4 V 18 V Capacité 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah
Poids 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg * Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée. ** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures.
4 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Touches pour desserrer l’accumulateur Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Lampe à LED Commutateur de vitesses Symbole de perçage Symbole de vissage Commutateur perçage / vissage Affichage de la capacité
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires, – pour le vissage et le serrage de vis. – une utilisation avec les Festool batteries BPC et
BPS de même tension électrique. Le chargeur TCL 3 convient – pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automa-
tiquement.) – seulement pour une utilisation en intérieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
[1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Clip-ceinture Molette de réglage du couple Cache accumulateur LED Enroulement de câble Fixation murale
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière­ment le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
En cas d'utilisation d'accumulateurs NiMH ou NiCd, l'ouverture en résultant peut être obturée au moyen du cache
[2-1]
.
19
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
F
L'indicateur de capacité
[1-10]
indique automati­quement l'état de charge du bloc batteries lors de l'actionnement de l'interrupteur de marche/arrêt
[1-3]
:
(pas avec les blocs batteries au NiCd et NiMH)
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < à 15 %
Recommandation :
recharger le bloc batteries avant de continuer de l'utiliser.
6.3 Charge de la batterie [3A]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
respectif du chargeur.
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
7.1 Modification du sens de rotation [1-4]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-6]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi­sible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Vissage
Réglez le commutateur inverseur
[1-9]
de manière à ce que son repère soit pointé sur le symbole de vissage
[1-8]
.
Réglez le couple via la molette de réglage du couple
[1-12]
. Position 1 = petit couple Position 25 = grand couple Un
signal sonore
retentit et l'outil s'arrête une fois le couple réglé atteint. L'outil redémarre seule­ment après avoir relâché et pressé à nouveau l'in­terrupteur marche/arrêt
[1-3]
.
7.4 Perçage
Réglez le commutateur inverseur
[1-9]
de manière à ce que son repère soit pointé sur le symbole de perçage
[1-7]
= couple maximal
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Le processus de charge est ter­miné ou n'est pas redémarré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil est arrêté !
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux sur la machine !
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage BF-FX [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
20
8.3 Renvoi d’angle DD-AS [6]
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Module excentrique DD-ES [7]
Vissage au ras des bords avec des embouts ISO 1173 (partiellement en accessoire).
8.5 Porte-outil dans la broche de perçage [8]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-3]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
La lampe à LED rupteur de marche/arrêt est appuyé
9.2 Support d'embouts [1-2]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
[1-5]
est allumée lorsque l'inter-
[1-3]
.
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
. Les adresses à
F
toute
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
– Remplacez la batterie. – Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char­geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
21
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
F
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Remettez au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vi­gueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
les batteries usagées ou défectueuses
conformément à la directive eu-
conformément à la directive eu-
Éliminez l'appa-
12 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières.
13 Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans fil
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Année du marquage CE :2010 T 18 + 3 497933 Année du marquage CE :2012
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Chargeur N° de série
TCL 3 10002345, 10004911 Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-05-22
N° de série
22
Manual de instrucciones original 1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
E
Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de fu­tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos res­pecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No deje que los
pieza y el mantenimiento
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
sin vigilancia.
orejeras, gafas de pro-
niños
efectúen la
lim-
tección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al tra­bajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta. – No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos. – No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes. – Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
23
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
E
1.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 65 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A)
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
2Símbolos
Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Taladrar en metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Atornillar ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
2 2 2 2
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3 Datos técnicos
Taladro atornillador Akku T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Tensión del motor 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Número de revoluciones en
vacío * Par de giro máx. Atornillado suave
Atornillado duro (metal) 34 Nm 40 Nm 45 Nm Par de giro regulable ** 1.ª/2.ª velocidad 0,5 - 8 Nm Margen de sujeción del portabrocas 1,5 - 13 mm Diámetro máx. de perfora-
ción Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar 1/4 ’’
Peso sin acumulador con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Cargador TCL 3
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~
1.ª velocidad 0 - 450 rpm
2.ª velocidad 0 - 1500 rpm 20 Nm 27 Nm 30 Nm
(madera)
en madera 25 mm 35 mm 45 mm
en metal 14 mm 16 mm 16 mm
Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8-18 V = Carga rápida máx. 3 A Corriente de conservación por impulsos (NiCd, NiMH) aprox. 0,06 A Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y BPC
24
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Cargador TCL 3
Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % aprox. 25-35 min. Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % aprox. 55-70 min. Li-Ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % aprox. 70-90 min. Margen admisible de temperaturas de funcionamiento –5 °C a +45 °C Control de temperatura mediante resistencia NTC Clase de protección /II
Batería BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tens ión 10,8 V 14,4 V 18 V Capacidad 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada. ** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo disminuye.
E
4Componentes
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Teclas para soltar el acumulador Compartimento para puntas de destorni-
llador Interruptor de conexión y desconexión Interruptor de giro derecha/izquierda Lámpara LED Interruptor de velocidades Símbolo Taladrar Símbolo Atornillar Conmutador Taladrar/Atornillar Indicación de capacidad Clip de cinturón Rueda de ajuste de par de giro Placa del acumulador LED Enrollacables Fijación mural
automática);
– solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
6Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el ca­ble de la entalladura y desenrollarlo comple­tamente.
6.2 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
Al utilizar acumuladores de NiMH o NiCd puede cerrarse la abertura restante con la placa
La indicación de la capacidad máticamente el estado de carga de la batería al ac­cionar el interruptor de conexión/desconexión
3]
:
(no funciona con baterías NiCd o NiMH)
70 - 100 %
[1-10]
muestra auto-
[2-1]
[1-
.
5Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal – para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. – con las baterías Festool de BPC y BPS del mismo
voltaje. Cargador TCL 3 apto – para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recomendación:
ría antes de una nueva utilización.
6.3 Cargar la batería [3A]
El LED cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cargar la bate-
25
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
E
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
Señal acústica
la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el in­terruptor de conexión/desconexión
7.4 Taladrar
Ajuste el conmutador señale el símbolo de taladrado máximo.
al alcanzar el par de giro ajustado,
[1-3]
.
[1-9]
de modo que la marca
[1-7]
= par de giro
La batería se carga con corriente reducida, la batería de Li-Ion se ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 80 %.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
7Ajustes
ADVERTENCIA
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el cambio.
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apaga­da.
7.1 Invertir el sentido de giro [1-4]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-6]
• Interruptor de velocidades hacia delante (núme­ro 1 visible) = 1.ª velocidad
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2 visible) = 2.ª velocidad
7.3 Atornillar
Ajuste el conmutador señale el símbolo de atornillado
Ajuste el par de giro correspondiente con la rueda de ajuste
Posición 1 = par de giro bajo Posición 25 = par de giro alto
[1-12]
.
[1-9]
de modo que la marca
[1-8]
.
8.2 Portabrocas BF-FX [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Centre la herramienta en el portabrocas.
8.3 Ángulo adicional DD-AS [6]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte accesorio).
8.4 Excéntrica adicional DD-ES [7]
Atornillar cerca de los bordes con puntas según ISO 1173 (en parte accesorio).
8.5 Alojamiento para herramienta en el hu­sillo de taladrar [8]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-3]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue-
26
de controlar de modo continuo.
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
La lámpara LED interruptor de conexión y desconexión
[1-5]
se enciende al presionar el
[1-3]
.
9.2 Depósito de puntas [1-2]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecar­gada.
– Cambie la batería. – Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
– Una vez que se haya enfriado la
máquina, puede ponerla de nuevo en marcha.
La batería de litio se ha sobreca­lentado o es defectuosa.
– Compruebe el funcionamiento de
la batería ya enfriada con el car­gador.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga-
solo está disponible por
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
E
rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de elimi­nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/ 157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li­Ion se encuentra por debajo del valor límite corres­pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional
27
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
E
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador Akku N.º de serie
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Año de certificación CE:2010 T 18 + 3 497933 Año de certificación CE:2012
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Cargador N.º de serie
TCL 3 10002345, 10004911 Año de certificación CE: 2013
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-05-22
28
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Istruzioni per l'uso originali 1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni
I
d'uso.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle istruzioni d'uso
possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti fu­turi.
Il termine “elettroutensile” usato nelle avvertenze di sicurezza indica gli elettrouten­sili collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e gli elettroutensili azionati a batteria (senza cavo di rete).
1.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8 anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti. re con il dispositivo. tuati dai
Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato:
bambini
I lavori di pulizia e di manutenzione
senza l'assistenza di un adulto.
I bambini non devono
non devono essere effet-
protezioni acustiche,
gioca-
occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare! – Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF! – Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie! – Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liquidi! – Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori! – Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco! – Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utiliz-
zare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
29
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
I
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora LPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 76 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
(somma vet-
h
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Foratura nel metallo ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Viti ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
2 2 2 2
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
3 Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Tensione motore 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Numero di giri a vuoto * 1ª velocità 0 - 450 min
2ª velocità 0 - 1500 min
Momento torcente max. Materiale di avvita-
20 Nm 27 Nm 30 Nm
mento tenero (legno)
Materiale di avvita-
34 Nm 40 Nm 45 Nm
mento duro (metallo) Momento torcente regolabile** 1ª/2ª velocità 0,5 - 8 Nm Campo di serraggio mandrino portapunte 1,5 - 13 mm Diametro foro max nel legno 25 mm 35 mm 45 mm
nel metallo 14 mm 16 mm 16 mm Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4 ’’ Peso senza batterie con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Caricabatterie TCL 3
-1
-1
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz
30
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Caricabatterie TCL 3
Tensione di carica (in uscita) 10,8 - 18 V= Carica rapida max. 3 A Carica di mantenimento a pulsazione (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca. 55/70 min. Ioni di litio 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca. 70/90 min. Temperature ammesse da -5 °C a + 45 °C Controllo della temperatura con resistenza NTC Classe di protezione /II
Batteria BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tensione 10,8 V 14,4 V 18 V Capacità 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica. ** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto.
I
4 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Tasti per rimuovere le batterie Portainserti Interruttore di accensione/spegnimento Interruttore destra/sinistra Spia LED Interruttore velocità Simbolo foratura Simbolo avvitamento Commutatore avvitamento/foratura Indicatore della capacità Clip per cintura Rotella di regolazione del momento tor-
cente Deflettore per batteria Indicatore LED Avvolgimento cavo Fissaggio a muro
5 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
– avvitare e svitare viti.
– per l'uso con la batteria Festool confezioni Series
BPC e BPS, stessa classe di tensione. Caricabatterie TCL 3 idoneo per – Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
automaticamente.) – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
6 Messa in funzione
6.1 Avvolgimento cavo del caricabatterie [3-
2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve essere completamente svolto dall'alloggia­mento.
6.2 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
In caso di utilizzo di batterie NiMH o NiCd, è possibile chiudere l'apertura con il deflettore
[2-1]
.
L'indicatore della capacità camente lo stato di carica premendo l'interruttore on/off
(non con NiCd e NiMH)
[1-3]
:
[1-10]
mostra automati-
31
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
I
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15
Raccomandazione:
batterie prima di continuare a uti­lizzarle.
6.3 Carica delle batterie[3A]
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria è ricaricata con cor­rente ridotta, per le batterie al litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
caricare le
7.2 Cambio velocità [1-6]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1) = 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2) = 2ª velocità
7.3 Avvitare
Il contrassegno sull'interruttore bolo della vite
[1-8]
.
[1-9]
indica il sim-
Il momento torcente corrisponde al valore regolato sulla rotella corrispondente
[1-12]
. Pos. 1 = Coppia bassa Pos. 25 = Coppia alta
Segnale acustico
al raggiungimento del valore di coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'interruttore ON/OFF
[1-3]
.
7.4 Trapanare
Il contrassegno sull'interruttore bolo del trapano
[1-7]
= coppia massima.
[1-9]
indica il sim-
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
La carica è terminata o non viene ricominciata, perché lo stato di carica è superiore all'80 %.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è fuori tolleranza.
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo spento e disinserito!
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1­4]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie dall'uten­sile!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indos­sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte BF-FX [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Supporto angolare DD-AS [6]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (event. accesso­rio).
32
8.4 Supporto eccentrico DD-ES [7]
Per avvitare in prossimità dei margini con inserti bit ISO 1173 (event. accessorio).
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
8.5 Attacco utensile nel mandrino portau­tensile [8]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-3]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
Il LED si accende OFF viene premuto
[1-5]
quando l'interruttore ON/
[1-3]
.
9.2 Deposito bit [1-2]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arre­sta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
– Sostituire la batteria. – Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
– Una volta raffreddata è possibile
riavviare la macchina.
Le batterie al litio sono surriscal­date o difettose.
– Controllare il funzionamento con
il caricabatterie quando le batte­rie si sono raffreddate.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
solo da parte
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
I
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es­sere sostituita.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/ 96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os­servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scari­chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
Smaltire gli apparecchi, gli
presso ri-
33
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
I
www.festool.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma­nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra­fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter­nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile­vanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
13 Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Caricabatterie N° di serie
TCL 3 10002345, 10004911 Anno del contrassegno CE: 2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Anno del contrassegno CE:2010 T 18 + 3 497933 Anno del contrassegno CE:2012
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-05-22
34
Originele gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
NL
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elek­trisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroom­leidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij ge­ïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
ging en onderhoud
mogen niet door
Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
kinderen
worden uitgevoerd als zij niet onder
Reini-
toezicht staan.
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veilig­heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand­schoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen! – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistof-
fen! – Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken! – Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen! – Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controle-
ren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten
vernieuwen.
35
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
NL
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact ha-
len.
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 76 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schroeven ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
2 2 2 2
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
3 Technische gegevens
Accuschroefboormachines T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Motorspanning 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Onbelast toerental* 1e versnelling 0 - 450 min
2e versnelling 0 - 1500 min
max. draaimoment bij schroeven in zacht
20 Nm 27 Nm 30 Nm
materiaal (hout)
bij schroeven in hard
34 Nm 40 Nm 45 Nm
materiaal (metaal) Draaimoment instelbaar** 1e/2e versnelling 0,5 - 8 Nm Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm max. boordiameter in hout 25 mm 35 mm 45 mm
in metaal 14 mm 16 mm 16 mm Gereedschapopname in boorspindel 1/4 ’’ Gewicht zonder accu met Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Oplaadapparaat TCL 3
-1
-1
Netspanning (ingang) 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 10,8 - 18 V=
36
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
NL
Oplaadapparaat TCL 3
Snellading max. 3 A Onderhoudslading pulserend (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Toelaatbare gebruikstemperatuur -5 °C tot + 45 °C Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand Beveiligingsklasse /II
Accupack BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spanning 10,8 V 14,4 V 18 V Capaciteit 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Gewicht 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack. ** In de onderste niveaus van het toerental is het maximale toerental gereduceerd.
4 Toestelelementen
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Toetsen voor het losmaken van het accupack
Bit-opslag In-/uit-schakelaar Rechts-/linksschakelaar LED-lamp Versnellingsschakelaar Symbool boren Symbool schroeven Omschakelaar schroeven/boren Vermogensindicatie Riemclip Instelwiel draaimoment
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Accuscherm LED-indicatie Kabelopwikkeling
Wandbevestiging De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
5 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. – voor gebruik met Festool accupacks van de
bouwserie BPC en BPS uit dezelfde spannings-
klasse.
37
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
NL Oplaadapparaat TCL 3 geschikt – voor het opladen van de Festool accupacks: BP,
BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automa­tisch herkend.)
– alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge-
bruik.
6 Inwerkingstelling
6.1 Kabelopwikkeling oplaadapparaat [3-2]
Voor inbedrijfstelling moet de kabel hele­maal zijn afgewikkeld.
6.2 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
Bij het gebruik van NiMH- of NiCd-accupacks kan de ontstane opening met het scherm afgesloten worden.
De capaciteitsindicatie van de aan-/uitschakelaar oplaadstatus van de accupack aan:
(niet voor NiCd- en NiMH-accupacks)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
geeft bij het bedienen
[1-3]
automatisch de
[2-1]
LED groen - continulicht
Het opladen is voltooid of wordt niet opnieuw gestart, omdat de actuele oplaadstatus groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare grenswaarden.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
7.1 Draairichting veranderen [1-4]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-6]
• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht­baar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2 zichtbaar) = 2e versnelling
< 15 %
Advies:
alvorens de machine verder te gebruiken.
6.3 Accupack laden [3A]
De LED treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met geredu­ceerde stroom geladen, Li-ion is voor 80% geladen.
Laad de accupack op
7.3 Schroeven
Markering op de omschakelaar schroefsymbool
Draaimoment volgens instelling van het draaimo­mentwiel
Stand 1 = laag draaimoment Stand 25 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uitschakelaar gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
7.4 Boren
Markering op de omschakelaar boorsymbool
[1-12]
[1-8]
.
.
bij het bereiken van het ingestelde
[1-7]
= maximaal draaimoment.
[1-9]
staat op het
[1-9]
staat op het
[1-3]
los-
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
WAARSCHUWING
38
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen dragen!
8.2 Boorhouder BF-FX [5]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
8.3 Hoekaanzetstuk DD-AS [6]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de ma­chine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Excenteradapter DD-ES [7]
Schroeven nabij randen met bits volgens ISO 1173 (gedeeltelijk accessoires).
8.5 Gereedschapopname in de boorspindel [8]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
– Controleer de werking bij een af-
gekoeld accupack met het op­laadapparaat.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
NL
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-3]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
[1-5]
Het LED-lampje schakelaar
[1-3]
9.2 Bit-depot [1-2]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende gebruikstoestanden klinken akoes­tische waarschuwingssignalen en wordt de machi­ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
–Vervang de accu. – Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
– Na afkoeling kunt u de machine
brandt bij ingedrukte in-/uit-
.
weer in gebruik nemen.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
39
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
NL
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver­vangen dient te worden.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij­ze te worden afgevoerd.
Lever vakhandel, de Festool-klantenservice of door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich­tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor­de wijze gerecycled.
Alleen EU:
EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat­terijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
verbruikte of defecte accupacks
Conform de Europese richtlijn 91/157/
Voer de apparaten, acces-
in bij de
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequi­valentiehoeveelheid ligt onder de geldende grens­waarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of ge­plaatst in een apparaat, geen nationale of interna­tionale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe­deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het nood­zakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen.
13 EG-conformiteitsverklaring
Accuschroefboormachines Serienr.
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Jaar van de CE-markering:2010 T 18 + 3 497933 Jaar van de CE-markering:2012
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jaar van de CE-markering: 2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-05-22
40
Originalbruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
S
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/el-
ler svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna el­verktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där in­satsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metall­delar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder laddaren sä­kert och vilka risker felhantering kan medföra.
göring och underhåll
får inte utföras av
barn
Barn
får inte leka med apparaten.
utan uppsikt.
Ren-
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and­ningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget! –Strömbrytaren får inte spärras för länge! – Batteriet och laddaren får inte öppnas! – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor! –Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat! – Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld. – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller brandfilt. – Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en aukto-
riserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 76 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
41
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
S
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
2Symboler
Varning för allmän risk!
Borra i metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruva ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
2
Varning för elstötar
2 2 2
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
– används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av
Använd arbetshandskar!
vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga använd-
Använd skyddsglasögon!
ningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
Tillhör inte till kommunalavfall.
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Tekniska data
Batteri-borr/skruvdragare T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Motorspänning 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 450 v/min
2:a växeln 0 - 1500 v/min
Max vridmoment Mjuk skruvning (trä) 20 Nm 27 Nm 30 Nm
Hård skruvning (metall) 34 Nm 40 Nm 45 Nm Inställbart vridmoment** 1:a/2:a växeln 0,5 - 8 Nm Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm Max borrdiameter i trä 25 mm 35 mm 45 mm
metall 14 mm 16 mm 16 mm Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ Vikt utan batteri med Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Batteriladdare TCL 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 10,8–18 V= Snabbladdning max. 3 A Underhållsladdning pulserande (NiCd, NiMH) ca 0,06 A Laddningstider för BP, BPS och BPC-batteripaket li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 25/35 min. li-jon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca 55/70 min. li-jon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca 70/90 min. Tillåtet drifttemperaturområde -5 °C till +45 °C Temperaturövervakning med NTC?motstånd Skyddsklass /II
42
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Batterier BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spänning 10,8 V 14,4 V 18 V Kapacitet 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Vikt 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är det maximala varvtalet reducerat.
S
4 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisning­en.
Knappar för lossning av batteri Bits-depå Strömbrytare Omkopplare höger/vänster LED-lampa Växelreglage Symbol borrning Symbol skruvning Omkopplare skruvning/borrning Batteriindikator Bältesclips Inställningsratt vridmoment Batteriskydd LED indikering Kabelvinda Väggfäste
5 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande mate-
rial, – för iskruvning och åtdragning av skruvar. – för användning med Festool batteripaket i mo-
dellserierna BPC och BPS av samma spännings-
klass. Batteriladdare TCL 3 lämplig – för laddning av följande Festool batteripaket: BP,
BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras au-
tomatiskt.) – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på an­vändaren, även när det gäller industriell, kon­tinuerlig drift.
6Driftstart
6.1 Kabelvinda batteriladdare [3-2]
Innan laddaren tas i drift måste kabeln dras ut helt och hållet ur ursparningen.
6.2 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
Om man använder NiMH- eller NiCd-batteripaket kan öppningen täckas med skyddet
Batteriindikatorn laddningsstatus när man trycker på till-/frånkoppla­ren
[1-3]
:
(ej med NiCd- och NiMH-batteripaket)
6.3 Ladda batterier [3A]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladdarens
aktuella driftstatus.
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Rekommendation:
laddas innan det används.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maximal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon-laddningen uppgår till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen är avslutad eller startas inte om på nytt, eftersom aktuell ladd­ningstatus är större än 80 %.
visar automatiskt batteriets
[2-1]
.
Batteriet bör
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri­paket osv.
43
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
S
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utanför de tillåtna gränsvärdena.
7 Inställningar
8.2 Borrchuck BF-FX [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
VARNING
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när maskinen är frånkopplad!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-4]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-6]
• Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
• Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Skruvning
Markeringen på omkopplaren symbolen
[1-8]
.
[1-9]
pekar på skruv-
Vridmoment enligt inställningen på momenthjulet
[1-12]
. Läge 1 = lågt vridmoment Läge 25 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs en
signal
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen först när man släpper strömbrytaren
[1-3]
och trycker på
den en gång till.
7.4 Borrning
Markeringen på omkopplaren
[1-7]
symbolen
= max. vridmoment.
[1-9]
pekar på borr-
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.3 Vinkeltillsats DD-AS [6]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Excentertillsats DD-ES [7]
Kantnära skruvning med bits enligt ISO 1173 (delvis tillbehör).
8.5 Verktygsfäste i borrspindel [8]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-3]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan tryckt
[1-3]
[1-5]
.
lyser när till-/frånkopplaren är in-
9.2 Bitsdepå [1-2]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Akustiska varningssignaler
Vid följande situationer hörs varningssignaler och verktyget kopplas från:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
– Byt ut batteriet. – Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad.
– Efter avkylning kan maskinen tas i
drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
– Kontrollera funktionen med batte-
riladdaren när batterierna har kylts av.
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
44
Service och reparation
ska endast utfö­ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
EKAT
www.festool.com
4
Använd bara Festools originalreservde-
/service
lar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot vär-
me.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är anslu­ten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att an-
vändas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min ladd­ningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter en väsent-
ligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batte­rierna är uttjänta och måste bytas ut.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig åter­vinning. Följ gällande nationella före­skrifter.
Endast EU:
brukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna handeln, Festools service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ de nationella före­skrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvin­nas.
Information om REACh:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste för-
uttjänta eller defekta batterier
via fack-
Enligt EU-direktiv 91/157/
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
S
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til­lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN­handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Därför gäller de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
13 EG-förklaring om överensstämmel-
se
Batteri-borr/skruvdragare Serienr
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 År för CE-märkning:2010 T 18 + 3 497933 År för CE-märkning:2012
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyl­ler alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Batteriladdare Serienr
TCL 3 10002345, 10004911 År för CE-märkning: 2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyl­ler alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-05-22
45
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1Turvaohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyöka­luja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvik­keen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen me­talliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Lapset huoltoa
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
ei saa antaa
lasten
tehtäväksi ilman vastuuhenkilön valvontaa.
Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pöly­naamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaa­leja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä! – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon! – Älä avaa akkua tai latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä! – Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita! – Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta! – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa
tai palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
46
1.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A) Äänentehotaso LWA = 76 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliin ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
2 2 2 2
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
3 Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Moottorin jännite 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Kierrosluku kuormittamatto-
mana* Maks. vääntömomentti Pehmeä ruuvaus-
1. vaihde 0 - 450 min
2. vaihde 0 - 1500 min 20 Nm 27 Nm 30 Nm
alusta (puu)
Kova ruuvausalusta
34 Nm 40 Nm 45 Nm
(metalli) Kiristysmomentin säätöalue** 1./2. nopeusalue 0,5 - 8 Nm Poraistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm Poranterän maks. halkaisija. puulle 25 mm 35 mm 45 mm
metallille 14 mm 16 mm 16 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istukan kanssa 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Latauslaite TCL 3
-1
-1
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 10,8 - 18 V= Pikalataus Maks. 3 A Sykkivä ylläpitolataus (NiCd, NiMH) n. 0,06 A Latausajat BP-, BPS- ja BPC-akuille
47
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
Latauslaite TCL 3
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % noin 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % noin 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % noin 70/90 min. Sallittu käyttölämpötila-alue -5 °C ... + 45 °C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa Suojausluokka /II
Akku BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Jännite 10,8 V 14,4 V 18 V Kapasiteetti 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Paino 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla. ** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikierroslukua on alennettu.
4 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Akun avauspainikkeet Ruuvipalojen pidinura Käyttökytkin Myötä-/vastapäivään-kytkin LED-lamppu Nopeusaluekytkin Porauksen tunnus Ruuvauksen tunnus Ruuvauksen/porauksen vaihtokytkin Kapasiteettinäyttö Vyökiinnike Vääntömomentin säätöpyörä Akkusuojus LED-näyttö Johdon kelausura Seinäkiinnitys
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
6 Käyttöönotto
6.1 Latauslaitteen johdon kelausura [3-2]
Ennen käyttöönottoa johto täytyy kelata ko­konaan auki syvennyksestä.
6.2 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval­mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
NiMH- tai NiCd-akkuja käytettäessä esiin jäävä aukko voidaan sulkea suojuksella
Kapasiteettinäyttö käyttökytkimen varaustilan:
(ei NiCd- ja NiMH-akkujen kanssa)
[1-10]
[1-3]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
näyttää automaattisesti
kytkennän yhteydessä akun
[2-1]
.
5 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. – Festoolin saman jänniteluokan BPC- ja BPS-
mallisarjojen akkujen kanssa käyttöön. Latauslaite TCL 3 soveltuu – Festoolin akkujen lataamiseen: BP, BPS ja BPC
(NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön.
48
< 15 %
Suositus:
tön jatkamista.
6.3 Akun lataaminen [3A]
Latauslaitteen LED kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva palami­nen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
lataa akku ennen käy-
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä vir­ralla, LiIon on ladattu 80 %:n ver­ran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyinen varaustila on yli 80 %.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä­täydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palami­nen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-4]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-6]
• Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvis­sä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näky­vissä) = 2. nopeusalue
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi­menpiteitä akku pois koneesta!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka BF-FX [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale DD-AS [6]
Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kulmassa koneeseen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Epäkeskokappale DD-ES [7]
Ruuvaus reunan läheltä normin ISO 1173 mukaisil­la ruuvauskärjillä (osittain lisätarvike).
8.5 Teräkiinnitin porankarassa [8]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
7.3 Ruuvaus
Vaihtokytkimessä ruuvaustunnusta
Vääntömomentti vääntömomentin säätöpyörän
12]
asetusta vastaavasti. Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 25 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
mentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uu­delleen käyttökytkintä
7.4 Poraus
Vaihtokytkimessä raustunnusta
saavutettaessa säädetty vääntömo-
[1-9]
oleva merkintä osoittaa
[1-8]
.
[1-3]
.
[1-9]
oleva merkintä osoittaa po-
[1-7]
= maks. vääntömomentti.
[1-
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-3]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
LED-valo
3]
.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-2]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.3 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
[1-5]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
– Vaihda akku. – Kuormita konetta vähemmän.
[1-
49
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
Kone on ylikuumentunut.
– Koneen jäähdyttyä se voidaan ot-
taa jälleen käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
– Tarkasta akun jäähdyttyä sen toi-
mintakyky latauslaitteella.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
vain valmistajan teh-
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös­tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
mattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omas­sa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkau­tuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kier­rätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimita ko-
am-
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa
5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irro­tettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän ai-
kaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latausker-
tojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat­tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala­kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain­väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei­vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon­akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy­tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta­pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati­muksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010 T 18 + 3 497933 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2012
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
Sarjanumero
50
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Latauslaite Sarjanumero
TCL 3 10002345, 10004911 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
FIN
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2013-05-22
51
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
DK
Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes lednings­båret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende farer.
geholdelse
må ikke udføres af
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugervedli-
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet! – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Åbn ikke akkuen og laderen! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker! – Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter! – Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand! – Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
52
1.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
DK
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligehol­delse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
2Symboler
Advarsel om generel fare
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
Advarsel om elektrisk stød
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Læs vejledning/anvisninger!
Boring i metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruning ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
Beskyttelsesbriller påbudt!
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse
af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
elværktøjet.
3 Tekniske data
Akku bore-skruemaskine T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Motorspænding 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 450 min
2. gear 0 - 1500 min
-1
-1
Maks. drejningsmoment
Indstilling af drejningsmoment**
Blødt materiale (træ)
Hårdt materiale (metal)
1./2. gear 0,5 - 8 Nm
20 Nm 27 Nm 30 Nm 34 Nm 40 Nm 45 Nm
Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Maks. borediameter i træ 25 mm 35 mm 45 mm
metal 14 mm 16 mm 16 mm Værktøjsholder i borespinde 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTROTEC 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Lader TCL 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 10,8 - 18 V= Hurtig opladning maks. 3 A Vedligeholdelsesopladning, pulserende (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min.
53
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
DK
Lader TCL 3
Tilladt driftstemperaturområde -5 °C til +45°C Temperaturovervågning med NTC-modstand Beskyttelsesklasse /II
Batteri BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spænding 10,8 V 14,4 V 18 V Kapacitet 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Vægt 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri. ** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret.
4 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugs­anvisningen.
Knap til frigørelse af batteriet Bitdepot Tænd /sluk- knap Højre-/venstrekontakt LED-lampe Gearvælger Boresymbol Skruesymbol Omskifter skruning/boring Kapacitetsindikator Bælteclips Momentindstilling Batteridæksel LED-indikator Kabelopvikling Vægholder
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer, – til i- og fastskruning af skruer. – til brug sammen med Festool batterier fra serien
BPC og BPS af samme spændingsklasse. Oplader TCL 3 velegnet – til opladning af Festool batterier: BP, BPS og BPC
(NiMH, NiCd, lithium-ion registreres automatisk.) – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.
6 Ibrugtagning
6.1 Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af ud­sparingen.
6.2 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan opla­des til enhver tid.
Ved anvendelse af NiMH- eller NiCd-batterier kan åbningen lukkes med dækslet
Kapacitetsvisningen batteriets ladetilstand, når du trykke på tænd/sluk­kontakten:
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
6.3 Opladning af batteri[3A]
Batteriladerens LED driftstilstand.
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
det bruges igen.
[3-1]
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %.
viser automatisk
Oplad batteriet, før
viser apparatets aktuelle
[2-1]
.
[1-3]
54
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturom­råde.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-4]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-6]
• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Skruning
Markeringen på omskifteren symbolet
Drejningsmoment ifølge indstilling på drejningsmo­menthjulet
Position 1 = lavt drejningsmoment Position 25 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmo­ment, maskinen frakobles. Maskinen starter først igen, når tænd/sluk-knappen kes ind igen.
7.4 Boring
Markeringen på omskifteren bolet
[1-8]
.
[1-12]
[1-7]
= maksimalt drejningsmoment.
.
[1-9]
peger på skrue-
[1-3]
slippes og tryk-
[1-9]
peger på borsym-
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CEN­TROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron BF-FX [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdia­meter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelforsats DD-AS [6]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maski­nen (delvis tilbehør).
8.4 Excenterforsats DD-ES [7]
Skruning med bits tæt på kanten ifølge ISO 1173 (del­vis tilbehør).
8.5 Værktøjsholder i borespindel [8]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
DK
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-3]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
3]
er trykket ind.
9.2 Bitdepot [1-2]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
[1-5]
lyser, når tænd/sluk-knappen
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
–Skift batteri. – Belast maskinen mindre.
[1-
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski­nen!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
Maskinen er overophedet.
– Efter afkøling kan maskinen ta-
ges i brug igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
– Lad batteriet afkøle, og kontroller
dets funktionsevne med batteri­laderen.
55
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
DK
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.com/Service
må kun
samlingsordning. (overhold de forskrifter, som gæl­der i dit land). Batterierne skal være afladet ved re­turnering. Batterierne tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/157/ EØF skal defekte eller brugte batterier og akkumula­torer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manu­alen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktøjet
er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempera-
tur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet.
Fare for dybafladning! – Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid). – For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage. – En betydelig kortere driftstid pr. opladning er tegn
på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes med et
nyt.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med al­mindeligt husholdningsaffald!
ter, tilbehør og emballage skal bort­skaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende
nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
ren, Festool kundeservice eller den offentlige ind-
Appara-
til forhandle-
Akku bore-skruemaskine Serienr.
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 År for CE-mærkning:2010 T 18 + 3 497933 År for CE-mærkning:2012
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i over­ensstemmelse med alle relevante krav i følgende di­rektiver, standarder eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterilader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-mærkning: 2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i over­ensstemmelse med alle relevante krav i følgende di­rektiver, standarder eller normative dokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation 2013-05-22
56
Originalbruksanvisning 1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
N
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvisnin-
gene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige person-
skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metall­deler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå. ikke utføres av
Barn
barn
må ikke leke med apparatet.
som ikke er under oppsyn.
Rengjøring og vedlikehold
skal
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det opp­står støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verk­tøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart! – Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid! – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske! – Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre! – Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys! – Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannslukningsap-
parat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
57
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
N
1.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 76 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og still­standsperioder!
2Symboler
Advarsel mot generell fare
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret-
Advarsel om elektrisk støt
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Boring i metall ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Skruer ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
2 2 2 2
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
– brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Ikke kommunalt avfall.
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
3 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Motorspenning 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 450 o/min
2. gir 0 - 1500 o/min
maks. turtall lette skrujobber (tre) 20 Nm 27 Nm 30 Nm
harde skrujobber (metall) 34 Nm 40 Nm 45 Nm Momentet kan stilles inn** 1./2. gir 0,5 - 8 Nm Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm Maks. bordiameter i tre 25 mm 35 mm 45 mm
metall 14 mm 16 mm 16 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Lader TCL 3
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 10,8–18 V= Hurtiglading maks. 3 A Vedlikeholdslading pulserende (NiCd, NiMH) ca. 0,06 A Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % ca. 25/35 min Li-ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % ca. 55/70 min
58
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Lader TCL 3
Li-ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % ca. 70/90 min Tillatt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C Temperaturovervåkning vha. NTC-motstand Beskyttelsesklasse /II
Batteri BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spenning 10,8 V 14,4 V 18 V Kapasitet 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Vekt 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri. ** På det laveste momenttrinnet er det maksimale turtallet redusert.
N
4 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksan­visningen.
Knapp for å løsne batteriet Bitsdepot På/av-knapp Høyre/venstre-bryter LED-lampe Girbryter Symbol for boring Symbol for skruing Bryter for bytte mellom skruing/boring Kapasitetsindikator Belteklips Innstillingshjul for turtall Batterideksel LED-indikator Kabeloppvikling Veggfeste
5Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til – til boring i metall, tre, plast og lignende materialer, – til innskruing og fastskruing av skruer. – til bruk med Festool-batterier i serien BPC og BPS
i samme spenningsklasse. LaderTCL 3 egnet – til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
(NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk) – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
6 Igangsetting
6.1 Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utsparin­gen.
6.2 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
Dersom du bruker NiMH- eller NiCd-batterier, kan åpningen lukkes med dekselet
Kapasitetsindikatoren av/på-bryteren automatisk
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
6.3 Lade batteriet [3A]
LED-en stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
videre bruk.
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet.
viser ved betjening av
[1-3]
batteriets ladenivå:
Lad batteriet før
[2-1]
.
59
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
N
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck BF-FX [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-4]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-6]
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Skruing
Merkingen på omkobleren symbolet
Dreiemoment tilsvarer innstillingen på dreiemo­menthjulet
Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 25 = høyt dreiemoment
Lydsignal
seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap­pen
7.4 Boring
Merkingen på omkobleren bolet
[1-8]
.
[1-12]
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
[1-3]
slippes og trykkes inn på nytt.
[1-7]
= maksimalt dreiemoment.
.
[1-9]
peker mot skrue-
[1-9]
peker mot boresym-
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski­nen.
8.3 Vinkelforsats DD-AS [6]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Eksenterforsats DD-ES [7]
Skruing nær kanter med bits iht. ISO 1173 (delvis til­behør).
8.5 Verktøyfeste i borspindel [8]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskanthol­deren til borespindelen.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-3]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
LED-lampen inn
[1-3]
9.2 Bitsdepot [1-2]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
[1-5]
lyser når av-/påknappen er trykt
.
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
– Bytt batteri. – Reduser belastningen på maski-
nen.
Maskinen er overopphetet.
– Maskinen kan brukes videre etter
at den er avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
– Bruk laderen til å kontrollere om
batteriet fungerer som det skal når det er avkjølt.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
60
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
skal
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
N
for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsforskrif­tene som gjelder for ditt land. Batteriene må være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed resirku­leres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må de-
fekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger un­der angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt
38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjo­nale og internasjonale forskrifter om farlig gods, ver­ken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskrif­tene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer. – Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til strøm-
men. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten å
brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca. 15
min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare bat-
teriet i emballasjen som følger med. – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal­let!
Apparater, tilbehør og emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sor­teres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plasser
I henhold til rådsdirektiv 2002/
til faghan-
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 År for CE-merking:2010 T 18 + 3 497933 År for CE-merking:2012
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standar­der, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Lader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-merking:2012
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standar­der, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-05-22
61
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
P
Manual de instruções original 1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observa-
ção das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléc-
trico, um incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferra­mentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
1.2 Instruções de segurança específicas da máquina
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de cor­rente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, condu­zindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes. As
crianças
utilizador
não podem brincar com a ferramenta.
não podem ser efetuadas por
crianças
A limpeza e a manutenção pelo
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta! – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente! – Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos! – Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes! – Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol e
do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou uma
cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
62
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
P
1.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Furar em metal ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Parafusos ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provi-
sória do coeficiente de vibrações e do nível de ruí­do durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manutenção in­suficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
2 2 2 2
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
3Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Tensão do motor 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Rotações em vazio * 1.ª velocidade 0 - 450 rpm
2.ª velocidade 0 - 1500 rpm
Binário máx. Tipo de aparafusamento
suave (madeira)
Tipo de aparafusamento
duro (metal) Binário ajustável** 1.ª/2.ª velocidade 0,5 - 8 Nm Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm Diâmetro de furo máx. madeira 25 mm 35 mm 45 mm
metal 14 mm 16 mm 16 mm Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas 1/4 ’’ Peso sem acumulador com Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Carregador TCL 3
20 Nm 27 Nm 30 Nm
34 Nm 40 Nm 45 Nm
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 10,8 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Carga de manutenção pulsante (NiCd, NiMH) aprox. 0,06 A
63
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
P
Carregador TCL 3
Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 70/90 min. Faixa admissível da temperatura de funcionamento -5° C a + 45° C Monitorização da temperatura através de resistência NTC Classe de protecção /II
Acumulador BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tens ão 10,8 V 14,4 V 18 V Capacidade 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Dados das rotações com o acumulador completamente carregado. ** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido.
4 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Teclas para soltar o acumulador Suporte para bits Interruptor de activação/desactivação Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Lâmpada LED Interruptor de velocidades Símbolo Furar Símbolo Aparafusar Comutador Aparafusar/Furar Indicação da capacidade Gancho para cinto Roda de ajuste do binário Guarnição do acumulador Indicação por LED Enrolamento do cabo Fixação mural
5 Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes, – para enroscar e apertar parafusos. – Para a utilização com os acumuladores Festool da
série BPC e BPS da mesma classe de tensão. Carregador TCL 3 adequado
– para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS e
BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados automa­ticamente.)
– apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsa­bilidade é do utilizador; de uma utilização in­correcta também faz parte um funcionamento
industrial contínuo.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Enrolamento do cabo do carregador [3-2]
Antes da colocação em funcionamento é ne­cessário desenrolar o cabo por completo para fora da abertura.
6.2 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
No caso de aplicação de acumuladores NiMH ou NiCd, a abertura que surge pode ser fechada com a guarnição
Ao accionar o interruptor de activação/desactivação
[1-3]
, o indicador da capacidade
maticamente o estado de carga do acumulador: (não com acumuladores de NiCd e NiMH)
[2-1]
.
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
[1-10]
mostra auto-
64
< 15 %
Recomendação:
mulador antes de prosseguir a utilização.
6.3 Carregar o acumulador[3A]
O LED de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo estado
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
carregar o acu-
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
7.3 Aparafusar
A marca no comutador de aparafusar
Binário de acordo com o ajuste na roda de binário
12]
. Posição 1 = binário baixo Posição 25 = binário elevado
Sinal acústico
rio ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e premir de novo o interruptor de ligar/ desligar
7.4 Furar
A marca no comutador de furar
[1-8]
a ferramenta desliga ao atingir o biná-
[1-3]
.
[1-7]
= binário máximo.
[1-9]
aponta para o símbolo
.
[1-9]
aponta para o símbolo
P
[1-
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi­nado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a máquina des­ligada!
8 Fixação de ferramentas, adaptado-
res
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem­pre o acumulador da máquina!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTRO­TEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de brocas BF-FX [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de brocas.
7.1 Alterar sentido de rotação [1-4]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a direi­ta
• Interruptor para a direita = rotação para a esquer­da
7.2 Mudar velocidade [1-6]
• Interruptor de velocidades para a frente (algaris­mo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2 visível) = 2.ª velocidade
8.3 Adaptador angular DD-AS [6]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Adaptador excêntrico DD-ES [7]
Aparafusar próximo de bordos com bits segundo a norma ISO 1173 (em parte, acessórios).
8.5 Fixação de ferramentas no fuso porta­brocas [8]
Os bits podem ser introduzidos directamente no en­caixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
65
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
EKAT
1
2
3
5
4
P
9 Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-3]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de ac­tivação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
A lâmpada LED activação/desactivação premido
[1-5]
acende com o interruptor de
[1-3]
.
9.2 Suporte de bits [1-2]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
Acumulador descarregado ou fer­ramenta sobrecarregada.
– Substitua o acumulador. – Submeta a ferramenta a menos
esforço.
A ferramenta está sobreaquecida.
– Depois de arrefecer, pode voltar a
ser colocada em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobrea­quecido ou defeituoso.
– Utilizando o carregador, verifique
a capacidade de funcionamento com o acumulador arrefecido.
10 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
ape-
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja as­segurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tempe-
ratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, de­vem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve ser
guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está gas­to e deve ser substituído por um novo.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domés­tico!
Encaminhe as ferramentas, aces­sórios e embalagens para um reapro­veitamento ecológico. Observe as regu­lamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
peia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituosos
to das lojas da especialidade, do Serviço Pós-venda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações em vi­gor no seu país). Os acumuladores têm de estar des­carregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma reciclagem confor­me às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/ 157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
de acordo com a Directiva Euro-
jun-
66
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acumu-
lador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valo­res limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamenta­ções de produtos perigosos nacionais e internacio­nais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regula­mentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Nes­te caso, pode ser necessário respeitar condições es­peciais.
13 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumulador N.º de série
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Ano da marca CE:2010 T 18 + 3 497933
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
P
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador N.º de série
TCL 3 10002345, 10004911 Ano da marca CE: 2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou do­cumentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Ano da marca CE:2012
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou do­cumentos normativos:
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documenta-
ção técnica 2013-05-22
67
RUS
Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
детям
играть с устройством. Запрещается
очистка и обслуживание
устройства
детьми
без присмотра.
Используйте средства индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент! – Не фиксируйте выключатель! – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство. – Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей! – Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или огня! – Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало. – Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
68
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
RUS
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
1.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металле ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Завинчивание ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
2 2 2 2
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
имволы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Указанные значения уровня шума/вибрации
Работайте в защитных перчатках!
– служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
Работайте в защитных очках!
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
Не имеет место в коммунальных отхода.
электроинструмента.
3 Технические данные
Аккумуляторная дрель-шуруповерт T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Рабочее напряжение 10,8 - 12 В 14,4 - 15,6 В 18 В Частота вращения холостого хода
* Макс. крутящий момент Мягкий материал
Твердый материал
Крутящий момент, регулируемый**
1-я скорость 0 - 450 об/мин 2-я скорость 0 - 1500 об/мин
20 Нм 27 Нм 30 Нм
(древесина)
34 Нм 40 Нм 45 Нм
(металл)
1/2 скорость 0,5 - 8 Нм Диапазон зажима цангового патрона 1,5 - 13 мм Макс. диаметр отверстия в древесине 25 мм 35 мм 45 мм
металле 14 мм 16 мм 16 мм Зажимное приспособление шпинделя 1/4 ’’ Масса без аккумулятора с CENTROTEC 1,0 кг 1,0 кг 1,05 кг
69
RUS
Зарядное устройство TCL 3
Сетевое напряжение (на входе) 220 - 240 В~ Частота сети 50/60 Гц Зарядное напряжение (на выходе) 10,8–18 В= Быстрая зарядка макс. 3 A Ток компенсационной зарядки, импульсный (NiCd, NiMH) ок. 0,06 А Время зарядки аккумуляторов BP, BPS и BPC Li-Ion 1,5 А·ч, 80/100 % ок. 25/35 мин Li-Ion 3,0 А·ч, 80/100 % ок. 55/70 мин Li-Ion 4,2 А·ч, 80/100 % ок. 70/90 мин Допустимый диапазон рабочих температур от -5 до + 45 °C Схема контроля температуры с помощью NTC-термистора Класс защиты /II
Аккумуляторный блок BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Напряжение 10,8 В 14,4 В 18 В Ёмкость 3,0 А•ч 4,2 А•ч 4,2 А•ч Масса 0,49 кг 0,58 кг 0,68 кг
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора. ** При работе на нижних ступенях крутящего момента максимальная частота вращения уменьшается.
4 Составные части инструмента
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока
Держатель битов Выключатель Переключатель направления вращения Светодиодная лампа Переключатель скоростей Символ сверления Символ завинчивания Переключатель сверления/
завинчивания Индикатор ёмкости Зажим для переноски на ремне Регулятор крутящего момента Крышка аккумулятора Индикатор на светодиодах Бухта для кабеля Настенный монтаж
5 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах, – вворачивания и затягивания шурупов. – для использования с аккумуляторами Festool
серии BPC и BPS одного класса по
напряжению. Зарядное устройство TCL 3 предназначено – для зарядки аккумуляторов Festool: BP, BPS и
BPC; тип аккумулятора: NiMH, NiCd, Li-Ion –
распознаётся автоматически – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
6 Начало работы
6.1 Бухта для кабеля зарядного
устройства [3-2]
Перед подключением полностью
размотайте кабель из паза.
70
6.2 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
При использовании аккумуляторов NiMH или NiCd имеющееся отверстие можно закрыть крышкой
Индикатор емкости выключателя уровень заряда аккумуляторного блока:
(кроме аккумуляторов типа NiCd и NiMH)
[2-1]
.
[1-3]
70 - 100 %
[1-10]
автоматически показывает
при включении
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора превышает допустимое значение.
астройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Выполняйте регулировку только при выключенной машинке!
RUS
40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Рекомендация:
аккумуляторный блок перед использованием.
6.3 Зарядка аккумуляторного блока [3A]
Светодиод работы зарядного устройства.
[3-1]
показывает текущий режим
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжается пониженным током, литий­ионные аккумуляторы (LiIon) заряжены на 80 %.
СД, зелёный – горит непрерывно
Процесс зарядки завершён или не запущен, так как текущий уровень зарядки составляет более 80 %.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, например, неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
зарядить
7.1 Переключение направления вращения [1-4]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-6]
• Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
• Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Завинчивание
Метка на переключателе символ завинчивания
Крутящий момент согласно настройке на регуляторе
Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 25 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
установленного крутящего момента, машинка отключается. Машинка запускается только после отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-3]
.
7.4 Сверление
Метка на переключателе символ сверления крутящий момент.
[1-12]
.
при достижении
[1-9]
указывает на
[1-8]
.
[1-9]
указывает на
[1-7]
= максимальный
8 Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте всегда вынимайте аккумуляторный блок!
71
RUS
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон BF-FX [5]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка DD-AS [6]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4 Эксцентриковая насадка DD-ES [7]
Завинчивание шурупов вблизи края с битами по ISO 1173 (в комплекте или опция).
8.5 Зажимное приспособление в шпинделе [8]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-3]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
Светодиодная лампа выключателе
[1-3]
9.2 Держатель битов [1-2]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
аккумулятор разряжен или дрель работает с перегрузкой
– Смените аккумулятор. – Уменьшите нагрузку на дрель.
Электроинструмент перегрет.
– После охлаждения дрели можно
[1-5]
горит при включенном
.
снова приступать к работе.
Перегрет или неисправен литий­ионный аккумуляторный блок.
– Проверьте работоспособность
при остывшем аккумуляторном блоке с помощью зарядного устройства.
10 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
– Не допускайте загрязнения
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
– При длительном хранении литий-ионных
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
при температуре между 5 °C и 25 °C.
влаги, воды и высоких температур.
отключённом от сети зарядном устройстве дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
аккумуляторов без использования они должны
72
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
– Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены аккумулятора.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
неисправные аккумуляторы
специализированную торговлю, сервисную службу Festool или в предписанные государством предприятия по сбору, уничтожению, обезвреживанию и утилизации отходов. (соблюдайте действующие национальные предписания). При возврате аккумуляторы должны находиться в разряженном состоянии. Так аккумуляторы подвергаются переработке в установленном порядке.
Только для ЕС:
директивой 91/157/EWG неисправные или отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно Европейской директиве
отслужившие свой срок или
в
в соответствии с Европейской
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования.
RUS
13 Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Год маркировки CE:2010 T 18 + 3 497933 Год маркировки CE:2012
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство Серийный №
TCL 3 10002345,
Год маркировки CE: 2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Серийный
10004911
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий­ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-05-22
73
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
CZ
Originální návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržo-
vání varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elek­trická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout ikovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzoric­kými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje a chápou hrozící nebezpečí.
Děti
si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
ne-
smí provádět
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
děti
bez dohledu.
ochranu sluchu, ochranné brýle, respi­rátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí! – Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze! – Akumulátor a nabíječku neotevírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami! – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky! – Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
aohněm! – Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí deku. – Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě poško-
zení je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu. – Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
74
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky: Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 76 dB(A)
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
CZ
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
2Symboly
Nejistota K = 3 dB
Varování před všeobecným nebezpečím
Noste chrániče sluchu!
Varování před úrazem elektrickým proudem
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovu ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Šroubování ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
2 2 2 2
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
– slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení
vibracemi a hlukem při použití nářadí,
Nepatří do komunálního odpadu.
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrického
nářadí.
3 Technické údaje
Akušroubovák - vrtačka T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Napětí motoru 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 450 min
2. rychlost 0 - 1500 min
Max. krouticí moment
Měkký šroubový spoj
20 Nm 27 Nm 30 Nm
-1
-1
(dřevo)
Tuhý šroubový spoj (kov)
34 Nm 40 Nm 45 Nm Nastavitelný krouticí moment** 1./2. rychlost 0,5 - 8 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm Max. průměr vrtání do dřeva 25 mm 35 mm 45 mm
kovu 14 mm 16 mm 16 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru s Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Nabíječka TCL 3
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~ Síťová frekvence 50/60 Hz Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8–18 V= Rychlonabíjení max. 3 A Udržovací dobíjení pulzní (NiCd, NiMH) cca 0,06 A Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 25/35 min LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % cca 55/70 min
75
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
CZ
Nabíječka TCL 3
Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % cca 70/90 min Přípustný rozsah provozní teploty –5°C až +45°C Sledování teploty pomocí odporu NTC Třída bezpečnosti /II
Akumulátor BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Napětí 10,8 V 14,4 V 18 V Kapacita 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Hmotnost 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem. ** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maximální otáčky nižší.
4 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[2-1] [3-1] [3-2]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Zásobník bitů Spínač zap/vyp Přepínač chodu vpravo/vlevo Osvětlovací LED Přepínač rychlostí Symbol vrtání Symbol šroubování Přepínač mezi šroubováním a vrtáním Ukazatel kapacity Spona na opasek Kolečko pro nastavení krouticího
momentu Záslepka akumulátoru Kontrolka LED Naviják kabelu
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetr­žitý průmyslový provoz.
6 Uvedení do provozu
6.1 Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
Před uvedením do provozu je nutné celý kabel odvinout z prohlubně.
6.2 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Při použití akumulátorů NiMH nebo NiCd lze vzniklý otvor uzavřít záslepkou
Ukazatel kapacity stisknutí spínače zap/vyp toru:
(nikoli s akumulátory NiCd a NiMH)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 %
indikuje automaticky při
[1-3]
[2-1]
.
stav nabití akumulá-
[3B]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Upevnění na stěnu
čel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných ma-
teriálů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. – pro použití s akumulátory Festool řady BPC a BPS
stejné napěťové třídy. Nabíječka TCL 3 je vhodná – k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automaticky.) – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
76
15 - 40 % < 15 %
Doporučení:
váním akumulátor nabijte.
6.3 Nabíjení akumulátoru [3A]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní stav
nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
Před dalším použí-
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
CZ
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem, lithium-iontový akumu­látor je nabitý na 80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už znovu nespustí, protože aktuální stav nabití je vyšší než 80 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru překročila přípustné mezní hodnoty.
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo BF-FX [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
7.1 Změna směru otáčení [1-4]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-6]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1. rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2. rychlost
7.3 Šroubování
Značka na přepínači
[1-8]
bování Krouticí moment podle nastavení kolečka pro nasta-
vení krouticího momentu Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 25 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
ho momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět roz­běhne, když uvolníte spínač zap/vyp stisknete.
7.4 Vrtání
Značka na přepínači
[1-7]
= maximální krouticí moment.
.
[1-9]
ukazuje na symbol šrou-
[1-12]
při dosažení nastaveného krouticí-
[1-9]
.
[1-3]
aopět ho
ukazuje na symbol vrtání
8.3 Úhlový nástavec DD-AS [6]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti příslušenství).
8.4 Excentrický nástavec DD-ES [7]
Šroubování blízko okraje s bity podle ISO 1173 (zčásti příslušenství).
8.5 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [8]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vr­tacím vřetenu.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-3]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
[1-5]
Kontrolka LED VYP
[1-3]
.
9.2 Zásobník bitů[1-2]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
svítí při stisknutém spínači ZAP/
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.
–Vyměňte akumulátor. – Zmírněte zatížení nářadí.
77
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
CZ
Nářadí je přehřáté.
–Po vychladnutí můžete nářadí
znovu uvést do provozu.
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý nebo vadný.
– Pomocí nabíječky zkontrolujte funkč-
nost vychladlého akumulátoru.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve spe­cializovaných odborných obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo úředně pověřených zařízeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve vaší ze­mi.) Akumulátory musí být při vracení vybité. Akumu­látory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie recy­klovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrob­ce nebo servisní dílny: nejbližší adresu na­jdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Fes­tool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být volné
a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
–Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječ-
ky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce déle
než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sí­tě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
– Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití akumu-
látoru signalizuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutné ho vyměnit za nový.
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium­iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hod­notou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto lithi­um-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samo­statný díl ani nasazený v nářadí národním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpeč­ných látek. Předpisy pro přepravu nebezpečných lá­tek mohou být ovšem relevantní při přepravě většího množství akumulátorů. V tomto případě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
13 ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836 Rok označení CE:2010 T 18 + 3 497933 Rok označení CE:2012
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745­2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Nabíječka Sériové č.
TCL 3 10002345, 10004911 Rok označení CE: 2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­du!
Nářadí, příslušenství a obaly ode­vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
78
Dr. Martin Zimmer 2013-05-22 Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i in-
PL
strukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie
elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może ze­tknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzę­dzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały po­instruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynika­jące w związku z tym zagrożenia. nie mogą wykonywać
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
czyszczenia i konserwacji
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
bez nadzoru.
ochronę słu-
Dzieci
chu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rę­kawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie! – Nie blokować wyłącznika na stałe! – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też
cieczami! – Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek! – Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promienio-
waniem słonecznym oraz przed ogniem! – Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą! Użyć piasku lub koca gaśniczego. – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodze-
nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym. – Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
79
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
PL
1.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 65 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A) Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalu ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Przykręcenie ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
2 2 2 2
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
3 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka T12 + 3 T15 + 3 T18 + 3
Napięcie silnikowe 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V 18 V Prędkość obrotowa na biegu
jałowym * Maks. moment obrotowy Wkręcanie miękkie
1. bieg 0 - 450 min
2. bieg 0 - 1500 min 20 Nm 27 Nm 30 Nm
(drewno)
Wkręcanie twarde (metal) 34 Nm 40 Nm 45 Nm
Regulowany moment obro-
Pierwszy/drugi bieg 0,5 - 8 Nm
towy** Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm Maks. średnica wiercenia w drewnie 25 mm 35 mm 45 mm
metalu 14 mm 16 mm 16 mm Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki 1/4 ’’ Ciężar bez akumulatora z Centrotec 1,0 kg 1,0 kg 1,05 kg
Ładowarka TCL 3
-1
-1
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V ~ Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz Napięcie ładowania (wyjście) 10,8 - 18 V= Ładowanie szybkie maks. 3 A ładowanie podtrzymujące prądem pulsującym (NiCd, NiMH) ok. 0,06 A Czasy ładowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC
80
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
Ładowarka TCL 3
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ok. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ok. 70/90 min. Dopuszczalny zakres temperatury roboczej -5 °C do + 45 °C Kontrola temperatury za pomocą tyrystora o ujemnym
współczynniku temperaturowym
Klasa zabezpieczenia /II
Akumulator BPC 12 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Napięcie 10,8 V 14,4 V 18 V Pojemność 3,0 Ah 4,2 Ah 4,2 Ah Ciężar 0,49 kg 0,58 kg 0,68 kg
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze. ** Na dolnych stopniach momentu obrotowego maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
PL
4 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[2-1] [3-1] [3-2] [3B]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Przyciski do zwalniania akumulatora Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Włącznik/wyłącznik Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Lampka diodowa Przełącznik biegu Symbol Wiercenie Symbol Wkręcanie/wykręcanie Przełącznik Wkręcanie/wykręcanie/
Wiercenie Wskażnik pojemności Zatrzask paskowy Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego Osłona akumulatorowa Wskaźnik diodowy Uchwyt do nawijania kabla Mocowanie na ścianie
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach, – jak również do wkręcania i przykręcania śrub. – do użytku z akumulatorami Festool serii BPC i
BPS o takiej samej klasie napięcia. Ładowarka TCL 3 nadaje się
– do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane auto­matycznie.)
– tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
6Rozruch
6.1 Uchwyt do nawijania kabla na ładowar­ce[3-2]
Przed uruchomieniem kabel należy całkowi­cie odwinąć z wycięcia.
6.2 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
Stosując akumulatory NiMH lub NiCd pozostały
[2-1]
otwór można zamknąć osłoną
Wskaźnik pojemności nie w przypadku naciśnięcia włącznika naładowania akumulatora:
(oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
[1-10]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Zalecenie:
tor przed dalszym użytkowaniem.
wskazuje automatycz-
naładować akumula-
.
[1-3]
stan
81
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
PL
6.3 Ładowanie akumulatora[3A]
Dioda LED pracy ładowarki.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda – światło ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Ustawienie 25 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszy­na będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu wyłącznika
7.4 Wiercenie
Oznaczenie na przełączniku wiercenia
[1-7]
po osiągnięciu ustawionego
[1-3]
.
[1-9]
wskazuje symbol
= maksymalny moment obrotowy.
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
Akumulator ładowany jest ze zmniejszonym natężeniem prądu, akumulator LiIon naładowany jest w 80 %.
Zielona dioda – światło ciągłe
Proces ładowania został zakoń­czony lub też nie zostanie ponow­nie uruchomiony, ponieważ aktualny stał naładowania wynosi ponad 80 %.
Czerwona dioda – miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – światło ciągłe
Temperatura akumulatora wykra­cza poza dopuszczalną wartość graniczną.
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj­mować z niego akumulator!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa DD-AS [6]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w sto­sunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-4]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-6]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) = pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) = drugi bieg
7.3 Wkręcanie
Oznaczenie na przełączniku śruby
Moment obrotowy wg ustawienia na pokrętle regu­lacji momentu obrotowego
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
82
[1-8]
.
[1-9]
[1-12]
wskazuje symbol
.
8.4 Nasadka mimośrodowa DD-ES [7]
Wkręcanie blisko krawędzi za pomocą końcówki wg ISO 1173 (częściowo element wyposażenia).
8.5 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [8]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-3]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-5]
świeci się w przypadku na-
[1-3]
.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-2]
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
PL
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie urządzenia.
– Wymienić akumulator. – Zmniejszyć obciążenie urządze-
nia.
Urządzenie jest przegrzane.
– Po ostygnięciu można ponownie
uruchomić urządzenie.
Przegrzanie lub uszkodzenie aku­mulatora LiIon.
– Sprawdzić funkcjonowanie ostu-
dzonego akumulatora za pomocą ładowarki.
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
wyłącz-
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi zostać zastąpiony nowym.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
Urządzenia, wy­posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/ WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy prze­kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki han­dlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna­czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na­leży przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato­ry przekazywane są do normalnego odzysku su­rowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/ EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie muszą być przekazywane do odzysku surowców wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości gra-
83
T 12 + 3, T 15 + 3, T 18 + 3
PL
nicznych i została skontrolowana według podręcz­nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele­ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą­dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo­wym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez­piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor­towania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjal­nych warunków.
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Akumulatorowa wier­tarko-wkrętarka
T 12 + 3 497835 T 15 + 3 497836
Nr seryjny
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka Nr seryjny
TCL 3 10002345, 10004911 Rok oznaczenia CE: 2013
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Rok oznaczenia CE:2010 T 18 + 3 497933 Rok oznaczenia CE:2012
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-05-22
84
Loading...