Festool SYM 70 RE User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Leistensäge 7 en Original instruction manual - Compound mitre saw 16
fr Notice d'utilisation d'origine - scie à onglet 25
es Manual de instrucciones original - sierra de listones 34
it Istruzioni per l'uso originali - Sega per listelli 43 nl Originele gebruiksaanwijzing - plintenzaag 52 sv Originalbruksanvisning – listsåg 61
fi Alkuperäinen käyttöohje - listasaha 69
pt Manual de instruções original - Serra de ripas 95
ru
cs Originální návod k obsluze – pokosová pila na lišty 114
pl Oryginalna instrukcja obsługi - pilarka ukośnica 122
Оригинальное руководство по эксплуатации — торцовочно-усовочная пила
104
SYM 70 RE
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
710379_A / 2019-01-14
1
1-4 1-5 1-6 1-7
1-2
1-3
1-1
1-11 1-12
1-10
1-9
1-8
2
2-1
2-6
2-3
2-5
2-7
2-4
2-2
3
4
5
4-1
3-3
4-2
5-1
5-2
5-3
5-4
5-5
5-6
5-8
5-9
5-7
3-1
3-2
8-2
8-1
6
7
8
6-4
6-2
6-1
6-3
2 - 4 mm
9
4x
110
110
1
2
9-2
9-1
Leistensäge Compound mitre saw Scie à onglet
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
SYM 70 RE 10023853, 202905
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015 EN 62841-3-9:2015 + A11:2017 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-01-11
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720770_A

Inhaltsverzeichnis

D d
a
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................10
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit der Maschine........................13
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Zubehör..................................................... 15
11 Umwelt...................................................... 15

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
Elektronik: Regelbare Drehzahl
Sägeblattabmessung a ... max. Schnitttiefe D ... Durchmesser d ... Aufnahmebohrung
Holz
Laminierte Holzplatten
Aluminium

Deutsch

Stellrad für Drehzahl
Gefahrenbereich! Nicht in diesem Be reich aufhalten!
Gefahrenbereich! Nicht in diesem Bereich auf halten!

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von je der Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen
7
Deutsch
den Anschlag und den Tisch gedrückt wer den. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei händig“. Lose oder sich bewegende Werk
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verlet zungen führen.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er kennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum An schlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindig keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder fest halten und können beim Sägen ein Klem men des Blatts verursachen oder verrut schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da rauf, dass der verstellbare Anschlag rich tig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt bewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin derungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägebö cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Hel fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei len und gewaltsam weggeschleudert wer den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma terial wie Stangen oder Rohre ordnungs gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
8
Deutsch
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand ge kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das einge klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un ten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.

2.3 Werkzeuge und Werkzeugteile

Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für
die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die min
desten für die maximale Drehzahl der Säge geeignet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom
Hersteller empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind. Dies verhindet eine Überhit zung der Sägezähne beim Sägen.
Transportieren Sie das Sägeblatt nur in ei
ner geeigneten Verpackung. Wir empfehlen dazu die Originalverpackung.

2.4 Weitere Sicherheitshinweise – Nur Sägeblätter verwenden, die den An

gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas sen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und heraus schleudern. Diese Splitter können das Au ge des Benutzers oder umstehender Per sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge fahr durch zurückschlagende Säge und ro tierendes Werkstück.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elekt
rowerkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2­Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön nen beim Arbeiten mit der Säge wegge schleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Fes tool getestetes und freigegebenes Zubehör ist sicher und auf die Maschine und die An wendung perfekt abgestimmt.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!

2.6 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
9
Deutsch
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.

2.7 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 97 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 104 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden, – können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
lische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet wer den.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge sehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufwei sen:
Sägeblattdurchmesser 216 mm – Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei
te) – Aufnahmebohrung 30 mm – Stammblattdicke 1,8 mm – Sägeblatt gemäß EN 847-1 – Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0° Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.

4 Technische Daten

VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektro werkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird ­während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
► Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät zung der Belastung während der tatsächli chen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei ten, in denen das Elektrowerkzeug abge schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Leis ten aus Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Mate rialien, insbesondere Stahl, Beton und minera
Leistensäge SYM 70 RE
Leistung 1150 W Drehzahl (Leerlauf) 2700 -
5200 min
Gehrungswinkel Innenwinkel 0° - 68°
Außenwinkel 0° - 60°
Schnittbereich max. Leisten
höhe max. Leisten
breite Werkzeugspindel, Ø 30 mm Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Transportsicherung Spindelarretierung Stellrad für Drehzahl Innensechskantschlüssel Ein-/Ausschalter Entriegelungshebel für Sägeaggregat
-1
10
Deutsch
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Handgriff Pendelschutzhaube Anschlaglineale Sägetisch Halterung für Winkelschmiege Tischeinlage

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Entriegeln Sie die Transportsicherung [1-1]
durch Ziehen am Sicherungsstift.

6.2 Aufstellen der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Montieren Sie die Maschine vor Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. eine Werkbank).
Folgende Montagemöglichkeiten bestehen Schraubzwingen: Befestigen Sie die Maschine
mit Schraubzwingen auf der Arbeitsfläche. Die ebenen Flächen an den vier Auflagepunkten des Sägetisches dienen als Spannflächen.
Erhöhungsfüße montieren (optional)
Wenn Sie einen Systainer als erweiterte Aufla gefläche nutzen möchten, müssen Sie zuvor die mit der Maschine mitgelieferten Erhöhungsfü ße montieren, um die gleiche Höhe von Säge tisch und Systainer zu garantieren.
► Lösen Sie die vier Schrauben [9-2] an den
Ecken des Sägetisches mit dem Innen sechskantschlüssel [9-1].
Entfernen Sie die vier Gummifüße.

6.3 Transport Maschine sichern (Transportstellung)

► Drücken Sie den Entriegelungshebel für das
► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
► Drücken Sie die Transportsicherung [1-1].
► Verstauen Sie die Innensechskantschlüs
Montieren Sie die vier Erhöhungsfüße
mit den beigelegte Schrauben.
Die Schrauben aus den Gummifüßen können nicht zur Befestigung der Er höhungsfüße verwendet werden.
Sägeaggregat [1-6].
Anschlag nach unten.
Das Sägeaggregat verbleibt nun in der un teren Stellung.
sel [1-4] und die Winkelschmiege [4-2] in die dafür vorgesehenen Halterungen und klemmen Sie die Werkstückklemme am Sä getisch [1-10] fest.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Maschine nie an der beweglichen Pendel
schutzhaube [1-8] heben oder tragen.
► Maschine zum Tragen seitlich am Säge
tisch [1-10] fassen und am Handgriff [1-7].
► Maschine stets mit zwei Händen heben und
tragen.

6.4 Maschine entsichern (Arbeitsstellung)

► Drücken Sie das Sägeaggregat etwas nach
unten und ziehen Sie die Transportsiche rung [1-1].
► Schwenken Sie das Sägeaggregat nach
oben.

6.5 Ein-/Ausschalten

► Drücken Sie den Entriegelungshebel [1-6]
bis zum Widerstand, um das Sägeaggregat und die Pendelschutzhaube zu entriegeln.
► Drücken Sie den Ein-/Ausschalter [1-5]
komplett durch, um die Maschine einzu schalten.
► Lassen Sie den Ein-/Ausschalter zum Aus
schalten der Maschine wieder los.
► Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie erst dann das Sägeaggregat nach oben.
11
Deutsch

7 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Symbol Sägeblatt Werkstoff
(Farbe)
Feinzahn-Sägeblatt 216x2,3x30 W48
Spezial-Sägeblatt 216x2,3x30 W60

7.2 Werkzeugwechsel

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betätigen Sie die Spindelarretierung [1-2]
nur bei stillstehendem Sägeblatt.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß; fassen Sie es nicht an, bevor es abge kühlt ist.
Tragen Sie, wegen der Verletzungsgefahr
an den scharfen Schneiden bei Werkzeug wechsel, Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie nur Festool Sägeblätter, die
für die Benutzung mit diesem Elektrowerk zeug vorgesehen sind.
Holz (Gelb)
Aluminium (Blau)
Sägeblatt einbauen
► Reinigen Sie alle Teile, bevor Sie diese ein
bauen (Sägeblatt, Flansche, Schraube).
► Setzten Sie das Sägeblatt auf die Werkzeug
spindel.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Darauf achten, dass die Drehrichtun
gen von Sägeblatt [2-6] und Maschi ne [2-3] übereinstimmen.
► Drücken Sie die Spindelarretierung [2-1]. ► Befestigen Sie das Sägeblatt mit dem
Spannflansch [2-5] und der Schraube [2-4].
► Ziehen Sie die Schraube [2-4] fest an
(Linksgewinde).

7.3 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Tragen Sie einen Atemschutz!
An den Absaugstutzen [6-3] kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauch­Durchmesser von 36 mm oder 27 mm ange schlossen werden (36 mm wegen der geringe ren Verstopfungsgefahr empfohlen).
► Ziehen Sie vor der Montage des Absaug
schlauchs den Netzstecker aus der Steck dose.
► Befestigen Sie den Absaugschlauch mittels
Bajonett-Verschluss am Absaugstutzen
[6-3]. Der Spanfänger [8-1] verbessert die Staub- und Späneerfassung. Arbeiten Sie daher nicht ohne montierten Spanfänger.
Sägeblatt ausbauen
► Bringen Sie die Maschine in die Arbeitsstel
lung.
► Halten Sie beim Herausdrehen der Schrau
be die Spindelarretierung [2-1] gedrückt.
► Schrauben Sie die Schraube [2-4] mit dem
Innensechskantschlüssel [1-4] komplett heraus (Linksgewinde).
► Drücken Sie den Entriegelungshebel [2-2]
der Pendelschutzhaube.
► Öffnen Sie die Pendelschutzhaube [2-7]
vollständig.
► Nehmen Sie den Spannflansch [2-5] und
das Sägeblatt ab.
12
VORSICHT
Verletzungsgefahr am Sägeblatt
► Kontakt mit dem Sägeblatt vermeiden.
► Klemmen Sie den Spanfänger an der dafür
vorgesehenen Halterung [8-2] durch Ein
rasten in die Aussparung fest.
Deutsch

8 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei le
Verletzungsgefahr
► Schutzbrille tragen! ► Andere Personen bei der Benutzung fern
halten. ► Werkstücke immer fest einspannen. ► Werkstückklemme muss vollständig auf
dem Werkstück aufliegen.
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr
► Sägevorgang unterbrechen. ► Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt
reste entfernen. Bei Beschädigung Pendel
schutzhaube austauschen lassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Korrekte Arbeitsposition: – vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht. – Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff festhalten. Die freie Hand immer außerhalb des Ge fahrenbereichs halten.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um ei
ne Überlastung der Maschine zu verhin dern, sowie ein Schmelzen des Kunststof fes beim Schneiden von Kunststoffen.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann.
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
das Sägeblatt nicht die Anschlaglineale, die Werkstückklemme, Schraubzwingen oder andere Maschinenteile berühren kann.
Bei Nicht-Gebrauch des Elektrowerk zeugs den Netzstecker aus der Steck dose ziehen. Dies optimiert die Le bensdauer der Elektronik.

8.1 Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen

Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen kön nen.
► Netzstecker ziehen. ► Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi neinschwenken.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be weglich sein und sich nahezu vollständig in das Sägeaggregat versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
► Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten.
► Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.

8.2 Werkstückklemme Zum Einsetzen wie folgt vorgehen

► Ziehen Sie vor der Montage der Werkstück
klemme den Netzstecker aus der Steckdo se.
► Setzen Sie die Werkstückklemme [5-7] in
eine der Bohrungen [5-9] ein. Die Werk stückklemme muss sich vor dem Werk stück befinden.

8.3 Werkstück einspannen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Nachfolgende Anweisungen beachten:
Fester Sitz durch beigelegte Werkstück
klemme - Spannen Sie Werkstücke immer mit Werkstückklemme fest. Dabei muss der Niederhalter sicher auf dem Werkstück aufliegen. (Anmerkung: Je nach Werk stückkontur, z.B. runde Konturen, können hierfür Hilfsmittel erforderlich sein). Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht si cher einspannen lassen.
Größe - Keine zu kleinen Werkstücke bear
beiten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Sicherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang sein. Kleine Werkstücke kön nen vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlaglineal ge zogen werden. Das abgeschnittene Rest stück sollte aus Sicherheitsgründen mit der Werkstückklemme noch sicher spann bar sein.
13
Deutsch
Seien Sie besonders vorsichtig, damit keine
Werkstücke vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und An schlagslineal gezogen werden. Diese Ge fahr besteht insbesondere bei horizontalen Gehrungsschnitten.
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi nausragen, zusätzlich abstützen.
► Systainer als zusätzliche Auflagefläche nut
zen.
► Werkstück durch beigelegte Werkstück
klemme sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen.
► Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
► Legen Sie das Werkstück auf den Sägetisch
und drücken Sie es gegen die Anschlagline ale [1-9].
► Öffnen Sie die Werkstückklemme [5-7] mit
dem Hebel [5-1].
► Drehen Sie den Drehknopf [5-3] gegen den
Uhrzeigersinn, um die vertikale Position der Werkstückklemme zu lösen.
► Senken Sie den Niederhalter auf das Werk
stück ab.
► Drehen Sie den Drehknopf [5-3] im Uhrzei
gersinn, um die vertikale Position der Werkstückklemme zu verriegeln.
► Schließen Sie die Werkstückklemme [5-7]
mit dem Hebel [5-1].
► Schieben Sie die Anschlaglineale [3-3]
möglichst nah an das Sägeblatt, jedoch oh ne es zu berühren.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [3-1].

8.5 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-3] stufenlos zwischen 2700 und 5200 min-1 ein stellen. Dadurch können Sie die Schnittge schwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Empfohlene Stellung des Stellrades
Holz 3 - 6 Kunststoff 3 - 5 Faserwerkstoffe 1 - 3 Aluminium- und NE-Profile 3 - 6

8.6 Winkelschmiege

Mit der Winkelschmiege [4-2] können beliebige Winkel (z.B. zwischen zwei Wänden) abgenom men werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen
► Öffnen Sie die Klemmung [4-1]. ► Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [4-2] an den Innenwinkel an.
► Schließen Sie die Klemmung [4-1].
Außenwinkel abnehmen
► Öffnen Sie die Klemmung [4-1]. ► Legen Sie die Winkelschmiege mit den bei
den Schenkeln [4-2] an den Außenwinkel an.
► Schließen Sie die Klemmung [4-1].

8.4 Werkstückanschlag Gehrungswinkel einstellen

Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An schlaglineale [3-3] verstellen, damit diese nicht die Funktion der Pendelschutzhaube behindern oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
► Ziehen Sie vor dem Einstellen der An
schlaglineale den Netzstecker aus der
Steckdose. ► Öffnen Sie den Klemmhebel [3-2]. ► Stellen Sie den gewünschten Gehrungswin
kel ein. ► Schließen Sie den Klemmhebel wieder.
Anschlaglineale einstellen
► Ziehen Sie vor dem Einstellen der An
schlaglineale den Netzstecker aus der
Steckdose. ► Öffnen Sie die Drehknöpfe [3-1].
14
Winkel übertragen
► Öffnen Sie die Klemmhebel [3-2] an den
Anschlaglinealen [3-3].
► Legen Sie die Winkelschmiege auf den Sä
getisch.
► Legen Sie die beiden Anschlaglineale an die
Winkelschmiege an.
► Schließen Sie die Klemmhebel [3-2] an den
Anschlaglinealen.

8.7 Leisten sägen

► Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
an der Maschine vor.
► Legen Sie das Werkstück [5-8] an ein An
schlaglineal [5-6].
► Spannen Sie das Werkstück mit der Werk
stückklemme [5-7] fest. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Führen Sie das Sägeaggregat am Handgriff
langsam nach unten.
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
► Drücken Sie das Sägeaggregat mit gleich
mäßigem Vorschub nach unten und sägen
Sie das Werkstück. ► Schalten Sie die Maschine aus. ► Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum
Stillstand gekommen ist und schwenken Sie
erst dann das Sägeaggregat nach oben.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.fes tool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist. ► Reinigen Sie regelmäßig die Tischeinla
ge [1-12] sowie den Absaugkanal am Span
fänger [8-1] um Holzsplitter, Staubablage
rungen und Werkstückreste zu entfernen. ► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.

9.1 Tischeinlage auswechseln

Arbeiten Sie nicht mit einer abgenutzten Tisch einlage [1-12], sondern tauschen Sie diese ge gen eine neue aus.
► Öffnen Sie zum Austauschen die fünf
Schrauben, mit denen die Tischeinlage am
Sägetisch befestigt ist.
Eine neue Tischeinlage wird ohne Sägeschlitz ausgeliefert. Daher müssen Sie diesen nach dem Einbau zuerst einsägen.

9.2 Sägeaggregat nachstellen

Mit der Schraube [6-2] können Sie den Schwenkbereich des Sägeaggregates einstel len. Dies kann erforderlich werden, wenn sich der Durchmesser des Sägeblattes beim Nach schärfen verändert hat oder ein neues Säge blatt eingebaut wird.
► Stellen Sie die Anschlaglineale [6-4] auf 0°
ein. ► Lösen Sie die Kontermutter [6-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
Anschlag nach unten. ► Stellen Sie durch Drehen der Schraube
[6-2] das Sägeaggregat entsprechend
Bild 7 ein (Linksdrehung - Sägeaggregat
wird abgesenkt; Rechtsdrehung - Sägeag
gregat wird angehoben). ► Ziehen Sie die Kontermutter [6-1] wieder
an.

10 Zubehör

Verwenden Sie nur Festool Originalzubehör. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Sägeblätter für verschiedene Materialien.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
15
D d
a

English

Contents

1 Symbols.....................................................16
2 Safety warnings.........................................16
3 Intended use..............................................19
4 Technical data........................................... 19
5 Parts of the machine.................................19
6 Operation...................................................19
7 Settings......................................................20
8 Working with the machine........................ 21
9 Service and maintenance..........................23
10 Accessories............................................... 24
11 Environment..............................................24

1 Symbols

Speed adjusting wheel
Danger area! Do not remain in this area.
Danger area! Do not re main in this area.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings

Warning of general danger
Read the operating manual and safety instructions.
Danger area! Keep hands away!
Wear protective goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
Electronics: Adjustable speed
Saw blade dimensions a ... Max. cutting depth D ... Diameter d ... Locating bore
Wood
Laminated wooden panels
Aluminium
WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety in structions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).

2.2 Machine-related safety notices – Mitre saws are intended to cut wood or

wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be se curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in jury.
16
English
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not inter fere with the blade or the guarding sys tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or dan ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work piece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup ported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work piece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown vio lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or re move the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.

2.3 Tools and tool parts

Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
Only use Festool saw blades that are de
signed for use in this power tool.
Only use saw blades that are designed for
at least the maximum speed of the saw.
Use only saw blades recommended by the
tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut. This prevents over heating of the saw teeth during sawing.
Only transport the saw blade in suitable
packaging. We recommend you use the original packaging.
17
English

2.4 Further safety instructions – Only use saw blades that correspond to

the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as sembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the ma terial and be ejected. These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the workpiece. There is a risk of injury caused by saw kickback and the rotating work piece.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this power tool when it is in perfect working or der.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.

2.6 Other risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in, – Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.

2.7 Emission levels

Levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 97 dB(A) Sound power level LWA = 104 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
The declared noise emission values – have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another, – may also be used in a preliminary assess
ment of exposure.

2.5 Aluminium processing

When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons: – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD).
18
English
CAUTION
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared val ues depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
► Identify safety measures to protect the op
erator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

3 Intended use

The power tool is a stationary unit designed for sawing strips of wood, plastic, aluminium pro files and similar materials. Do not use it to process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following data:
Saw blade diameter 216 mm – Cutting width 2,3 mm (corresponds to the
tooth width) – Locating bore30 mm – Standard blade thickness1,8 mm – Saw blade in accordance with EN 847-1 – Saw blade with chip angle ≤ 0° Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the relevant saw blade has been designed.
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
ded use.

4 Technical data

Compound mitre saw SYM 70 RE
Power 1150 W Speed (no-load) 2700 -
5200 rpm
Mitre angle Interior angle 0° - 68°
Compound mitre saw SYM 70 RE
Cutting range Max. strip
height Max. strip
width Tool spindle dia. 30 mm Weight as per EPTA-Proce
dure 01:2014
70 mm
80 mm
9.6 kg

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Transport safety device Spindle lock Speed adjusting wheel Hexagon socket wrench On/off switch Release lever for saw unit Handle Pendulum guard Stop rulers Saw table Bracket for bevel Table top insert

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.

6.1 Initial commissioning

► Unlock the transport safety device [1-1] by
pulling at the locking pin.
Exterior angle 0° - 60°
19
English

6.2 Setting up the machine

WARNING
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Before use install the machine on a flat and sturdy work surface (e.g. workbench).
You have the following installation options Fastening clamps: Use fastening clamps to se
cure the machine to the work surface. The flat surfaces at the four support points on the saw table can be used as clamping surfaces.
Installing raised legs (optional)
If you want to use a Systainer as an extended contact area, you first have to install the raised legs supplied with the machine in order to guarantee the same height of saw table and Systainer.
► Loosen the four screws [9-2] at the corners
of the saw table with the hex key [9-1]. ► ►
Remove the four rubber legs. Install the four raised legs using the
screws supplied.
Risk of injury
► Never lift or carry the machine by the mov
able pendulum guard [1-8].
► When carrying the machine hold it at the
side of the saw table [1-10] and at the han dle [1-7].
► Always use two hands for lifting and carry
ing the machine.

6.4 Unlocking the machine (working position)

► Push the saw unit down slightly and pull the
transport safety device [1-1].
► Swivel the saw unit upwards.

6.5 Switching on/off

► Press the release lever [1-6] until you feel
the resistance in order to unlock the saw unit and the pendulum guard.
► Press the on/off switch [1-5] all the way in
to switch on the machine.
► Release the on/off switch again to switch off
the machine.
► Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw unit upwards.
The screws from the rubber legs can not be used for securing the raised legs.

6.3 Transportation Securing the machine (transport position)

► Press the release lever for the saw
unit [1-6].
► Swivel the saw unit down all the way to the
stop.
► Press the transport safety device [1-1]. The
saw unit will now remain in the lower posi tion.
► Stow the hex key [1-4] and the bevel [4-2]
in the intended holders and firmly clamp the workpiece clamp at the saw table
[1-10].

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Symbol Saw blade Material
(Colour)
Fine tooth saw blade 216 x 2.3 x 30 W48
Special saw blade 216 x 2.3 x 30 W60
Wood (Yellow)
Aluminium (Blue)
20

7.2 Tool replacement

WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
English
Disconnect the mains plug from the socket
before changing tools.
Only use the spindle stop [1-2] when the
saw blade is at a standstill.
The saw blade becomes very hot during op
eration; do not touch it before it has cooled down.
Wear protective gloves due to the risk of in
jury from sharp blades while changing tools.
Only use Festool saw blades that are de
signed for use in this power tool.
Removing the saw blade
► Move the machine into the working position. ► Hold down the spindle lock when unscrew
ing the screw [2-1].
► Fully loosen the screw [2-4] using the hex
key [1-4] (left-hand thread).
► Press the release lever [2-2] of the pendu
lum guard. ► Fully open the pendulum guard [2-7]. ► Remove the clamping flange [2-5] and the
saw blade.
Fitting the saw blade
► Clean all parts before installing them (saw
blade, flange, screw). ► Place the saw blade on the tool spindle.
WARNING
Risk of injury
► Make sure that the rotational directions
of the saw blade [2-6] and the ma chine [2-3] correspond to each other.
► Press the spindle lock [2-1]. ► Secure the saw blade with the clamping
flange [2-5] and the screw [2-4]. ► Firmly tighten the screw [2-4] (left-hand
thread).

7.3 Dust extraction

WARNING
Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► Wear a dust mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector.
[6-3]
► Disconnect the mains plug from the socket
before installing the extractor hose.
► Secure the extractor hose at the extractor
connector using a bayonet fitting [6-3]. The chip deflector [8-1] improves the collection of dust and chips. Therefore, never work with out a fitted chip deflector.
CAUTION
Risk of injury at saw blade
► Avoid contact with the saw blade.
► Clamp the chip deflector at the bracket pro
vided [8-2] by clicking it into the slot.

8 Working with the machine

WARNING
Flying tool parts/workpiece parts Risk of injury
► Wear protective goggles. ► Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used. ► Always clamp workpieces tightly. ► The workpiece clamp must lie flat on the
workpiece.
WARNING
The pendulum guard does not close Risk of injury
► Stop the sawing process. ► Unplug the mains cable and remove the
wood waste. If the pendulum guard is dam
aged, replace it.
WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
Correct working position: – At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw; – Beside the line of cut. – During operation, always hold the power
tool tightly by the handle in your operating hand. Always keep your free hand outside of the hazardous area.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Adjust the feed speed in order to prevent
the machine from overloading and to pre vent the plastic from melting if you are cut ting plastics.
21
English
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex cessive speeds.
Before beginning work, ensure that the saw
blade cannot touch the stop rulers, work piece clamp, fastening clamps or other ma chine parts.
Always disconnect the mains plug from the socket when the power tool is not in use. This optimises the serv ice life of the electronics.

8.1 Check that the pendulum guard can move

The pendulum guard must always be able
to move freely and close independently. ► Pull out the mains plug.
► Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, swivel it into the saw unit. The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the saw unit.
Cleaning the area of the saw blade
► Always keep the area around the pendulum
guard clean.
► Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.

8.2 Workpiece clamp

Proceed as follows to insert the workpiece clamp
► Disconnect the mains plug from the socket
before installing the workpiece clamp.
► Fit the workpiece clamp [5-7] into one of
the holes [5-9]. The workpiece clamp must be in front of the workpiece.

8.3 Clamping the workpiece

piece remaining should be at least 30 mm long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler. For safety reasons, the cut-off re maining piece should still be able to be clamped with the workpiece clamp.
Take particular care that workpieces are
not pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler. The risk of this happening is es pecially high with horizontal mitre cuts.
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface.
► Use a Systainer as an additional contact
area.
► Secure workpiece with workpiece clamp
provided.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or break.
► Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Proceed as follows to clamp the workpiece
► Place the workpiece on the saw table and
push it against the stop rulers [1-9].
► Open the workpiece clamp [5-7] using the
lever [5-1].
► Turn the rotary knob [5-3] counterclock
wise to loosen the vertical position of the workpiece clamp.
► Lower the hold-down clamp onto the work
piece.
► Turn the rotary knob [5-3] clockwise to lock
the vertical position of the workpiece clamp.
► Close the workpiece clamp [5-7] using the
lever [5-1].
WARNING
Risk of injury
► Observe the following instructions:
Secure fit with workpiece clamp – always
clamp the workpiece in position with the workpiece clamp. This requires the hold­down clamp to be resting securely on the workpiece. (Note: Aids may be required de pending on the workpiece contours, e.g. round contours). Do not process any work pieces that have not been securely clam ped.
Size – do not process workpieces that are
too small. In the interests of safety, the cut
22

8.4 Workpiece stop Adjusting the mitre angle

For mitre cuts, you must adjust the stop rul ers [3-3] so that they do not impede the func tionality of the pendulum guard or come into contact with the saw blade.
► Disconnect the mains plug from the socket
before adjusting the stop rulers. ► Open the clamping lever [3-2]. ► Set the required mitre angle. ► Close the clamping lever again.
Setting the stop rulers
► Disconnect the mains plug from the socket
before adjusting the stop rulers. ► Unscrew the rotary knobs [3-1].
EKAT
1
2
3
5
4
English
► Push the stop rulers [3-3] as close as pos
sible to the saw blade, however without making contact.
► Tighten the rotary knobs [3-1].

8.5 Speed control

The speed can be continuously adjusted be tween 2700 and 5200 rpm using the adjusting wheel [1-3]. This enables you to optimise the cutting speed to suit each material.
Recommended position of the adjusting wheel
Wood 3 - 6 Plastic 3 - 5 Fibre materials 1 - 3 Aluminium and non-ferrous profiles 3 - 6

8.6 Bevel

The bevel [4-2] can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection.
► Wait until the saw blade has come to a com
plete standstill and only then swivel the saw unit upwards.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Gauging the interior angle
► Open the clamp [4-1]. ► Place the bevel with the two routers [4-2]
against the interior angle.
► Close the clamp [4-1].
Gauging the exterior angle
► Open the clamp [4-1]. ► Place the bevel with the two routers [4-2]
against the exterior angle.
► Close the clamp [4-1].
Transferring the angle
► Open the clamping lever [3-2] at the stop
rulers [3-3]. ► Position the bevel on the saw table. ► Position the two stop rulers at the bevel. ► Close the clamping lever [3-2] at the stop
rulers.

8.7 Sawing strips

► Adjust the machine settings to the settings
you would like. ► Position the workpiece [5-8] at a stop ruler
[5-6]. ► Clamp the workpiece in position using the
workpiece clamp [5-7]. ► Switch on the machine. ► Slowly guide the saw unit downwards by the
handle . ► Push the saw unit downwards at an even
feed rate and saw the workpiece. ► Switch off the machine.
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► Regularly clean the table top insert [1-12]
as well as the extraction channel of the chip deflector [8-1] to remove wood chips, dust deposits and remains of workpieces.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.

9.1 Replacing the table top insert

Do not work with a worn-out table top in sert [1-12]; replace it with a new one instead.
► When replacing the table top insert loosen
the five screws which secure the table top
insert onto the saw table. A new table top insert is supplied without a kerf. Therefore, you have to cut a notch first af ter the installation.

9.2 Readjusting the saw unit

Using the screw [6-2] you can set the swivel range of the saw unit. This may be necessary if
23
English
the diameter of the saw blade changed when resharpening or a new saw blade is inserted.
► Set the stop rulers [6-4] to 0°. ► Loosen the locknut [6-1]. ► Swivel the saw unit down all the way to the
stop.
► Turn the screw [6-2] to adjust the saw unit
as shown in the picture 7 (left-hand turn ­saw unit is lowered; right-hand turn - saw unit is raised).
► Retighten the locknut [6-1].

10 Accessories

Use only original Festool accessories. The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or online at "www.festool.co.uk".
In addition to the accessories described, Fes tool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
Saw blades for different materials.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
24

Sommaire

D d
a
1 Symboles...................................................25
2 Consignes de sécurité...............................25
3 Utilisation conforme..................................28
4 Caractéristiques techniques.....................28
5 Éléments de l'appareil..............................28
6 Mise en service..........................................29
7 Réglages....................................................29
8 Utilisation de l'appareil.............................30
9 Entretien et maintenance......................... 33
10 Accessoires............................................... 33
11 Environnement..........................................33

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !

Français

Molette de réglage de la vitesse
Zone de danger ! Ne pas se tenir dans cette zone !
Zone de danger ! Ne pas se tenir dans cette zone !

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Porter des gants de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
Classe de protection II
Électronique : Vitesse de rotation régla ble
Dimensions de la lame de scie a ... profondeur de coupe max. D ... diamètre d ... alésage
Bois
Panneaux de bois laminés
Aluminium
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
découpage de bois ou dérivés du bois, elles ne peuvent pas être utilisées pour découper des produits ferreux comme des barres, des vis, etc.La poussière abrasive
entraîne le blocage des pièces en mouve ment comme le capot de protection infé rieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur, la plaque intercalaire ainsi que d'autres pièces en plastique.
Fixer si possible la pièce avec des serre-
joints. Si la pièce est tenue avec la main, maintenir toujours la main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. Ne pas utiliser la scie pour le dé coupage de pièces trop petites pour être fixées ou tenues avec la main. Une main
trop proche de la lame de scie présente un risque élevé de blessure en touchant la la me de scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la
25
Français
table. Ne pas pousser la pièce dans la la me de scie et ne jamais découper sans uti liser les mains. Les pièces en vrac ou en
mouvement pourraient être projetées à une vitesse élevée et entraîner des blessures.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte nir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la la me, par ex. lors du retrait des copeaux de bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi sible et peut entraîner des blessures gra ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu rer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la bu tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî ner le blocage de la lame de scie en rota tion lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger.
Utiliser la scie uniquement lorsque la ta
ble est libre de toutes machines, copeaux de bois, etc. ; seule la pièce à découper doit être présente sur la table. Tout petits
déchets, petits morceaux de bois ou autre objet entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés à vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être serrées ou maintenues correctement et risquent de glisser ou de provoquer un blo cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à ce que la scie à
onglet soit sur une surface de travail pla ne et dure. Une surface de travail plane et
dure garantit la stabilité de la scie à onglet.
Travailler selon un plan. À chaque réglage
de l'angle d'onglet, veiller à ce que la bu tée réglable soit parfaitement ajustée et retienne la pièce sans entrer en contact
avec la lame ou le capot de protection. Un
mouvement complet de découpe doit être simulé sans activer la machine et sans au cune pièce sur la table, afin de s'assurer que rien n'entravera le mouvement et le découpage.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rota tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour remplacer une rallonge de table ou un support supplé mentaire. Un support non stable de la piè
ce peut entraîner le blocage de la lame. La pièce peut également se déplacer pendant le découpage et l'opérateur ou son assis tant peuvent être blessés par la lame.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joints ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte ment une pièce ronde comme une barre cylindrique ou un tube. Les barres rondes
ont tendance à rouler lors du découpage et la lame se bloque ; cela entraîne la pièce et la main de l'opérateur vers la lame.
Laisser la lame atteindre le régime maxi
mal avant de découper la pièce. Cela dimi nue le risque que la pièce soit projetée.
Lorsque la pièce ou la lame sont bloquées,
désactiver la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou des endommage ments de la scie à onglet.
Une fois le découpage terminé, lâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie vers le bas et attendre l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce découpée. Il est très
26
dangereux de passer la main près de la la me encore en mouvement.

2.3 Outils et pièces d'outils

Ne pas utiliser des lames de scie défor
mées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défec tueux.
Utiliser uniquement des lames de scie Fes
tool prévues pour une utilisation avec cet outil électroportatif.
Utiliser uniquement des lames de scie qui
sont au moins prévues pour la vitesse maximale de la scie.
Utiliser uniquement des lames de scie re
commandées par le fabricant et convenant au matériau que vous souhaitez usiner. Ce la empêche une surchauffe des dents de scie au sciage.
Transporter la lame de scie uniquement
dans un emballage adéquat. Pour cela, nous recommandons l'emballage d'origine.

2.4 Autres consignes de sécurité – Seules des lames de scie correspondant

aux indications relatives à une utilisation conforme sont autorisées. Les lames de
scie non adaptées aux pièces de montage présentent un fonctionnement irrégulier et peuvent entraîner la projection de copeaux du matériau. Ces copeaux peuvent attein dre les yeux de l'utilisateur ou des autres personnes présentes.
Seules des lames de scie avec angle de la
me ≤ 0° sont autorisées. Un angle de lame > 0° tire la scie dans la pièce. Risques de blessures dues à des rebonds de la scie et à une rotation de la pièce.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Avant toute utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que lorsqu'il fonctionne correctement.
Ne jamais placer les mains dans l'éjection
de copeaux. Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures des mains.
Au cours du travail, des poussières dange
reuses pour la santé peuvent être géné rées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois).
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Français
Pour votre santé, porter un masque de protection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et brancher un aspirateur.
Remplacer les butées usées ou endomma
gées. Les butées endommagées peuvent être projetées lors du travail avec la scie. Les personnes présentent peuvent être blessées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables d'origine Festool. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à la machine et à l'application.

2.5 Traitement de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, respecter les mesures suivantes dans le cas du traite ment de l'aluminium :
Installer en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccorder l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyer régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur. – Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Porter des lunettes de protection !

2.6 Autres risques

Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride, – contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.

2.7 Valeurs d'émission

Les valeurs mesurées selon la norme EN 62841 sont habituellement :
Niveau de pression acousti
LPA = 97 dB(A)
que Niveau de puissance acous
LWA = 104 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
27
Français
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre.,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de la sollicitation.
ATTENTION
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.

4 Caractéristiques techniques

Scie à onglets SYM 70 RE
Puissance 1150 W Vitesse de rotation (à vide) 2700 -
5200 tr/min
Selon la façon avec laquelle l'outil électro portatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pen dant l'utilisation réelle de l'outil électropor tatif.
► Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les condi tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonction nement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désac tivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)

3 Utilisation conforme

L'outil électroportatif est prévu pour le sciage à poste fixe de baguettes en bois, en plastique, de profilés en aluminium et de matériaux compa rables. D'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton et les matériaux minéraux, ne doivent pas être traités.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool prévues pour une utilisation avec cet outil élec troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac téristiques suivantes :
Diamètre de lame216 mm – Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la
largeur de dent), – Alésage 30 mm – Épaisseur de lame de base 1,8 mm – Lame de scie selon EN 847-1 – Lame de scie avec angle de lame ≤ 0° Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée est conforme.
Angle d'onglet Angle intérieur 0° - 68°
Angle extérieur 0° - 60°
Zone de coupe Hauteur de
coupe max. Largeur de
coupe max. Broche porte-outil, Ø 30 mm Poids selon la procédure EPTA
01:2014
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Protection de transport Blocage de la broche Molette de réglage de la vitesse Clé à 6 pans Interrupteur marche/arrêt Levier de déverrouillage pour bloc de
sciage Poignée Capot de protection pendulaire Règles de butée Table de sciage Support pour fausse-équerre Plaque de recouvrement
28
Français

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.

6.1 Première mise en service

► Déverrouiller la sécurité pour le trans
port [1-1] en tirant sur l'axe de sécurité.

6.2 Installation de la machine

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Avant l'utilisation, monter la machine sur une surface de travail plane et stable (par ex. un établi).
► Appuyer sur la sécurité pour le trans
port [1-1]. Le bloc de sciage reste mainte nant en position basse.
► Ranger les clés Allen [1-4] et la fausse-
équerre [4-2] dans les supports prévus à cet effet et serrer le dispositif de blocage de pièce à la table de sciage [1-10].
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Ne jamais soulever ou porter la machine
au niveau du capot de protection pendu laire mobile [1-8].
► Pour porter la machine, la saisir sur le cô
té par la table de sciage [1-10] et par la poignée [1-7].
► Soulever et porter la machine toujours à
deux mains.

6.4 Débloquer la machine (position de travail)

► Appuyer un peu sur le bloc de sciage vers le
bas et tirer la sécurité pour le trans port [1-1].
► Faire basculer le bloc de sciage vers le
haut.
Voici les montages possibles : Serre-joints : Fixer la machine sur la surface
de travail avec des serre-joints. Les surfaces planes des quatre points d'appui de la table de sciage servent de surfaces de serrage.
Monter les pieds additionnels (en option)
Si vous souhaitez utiliser un Systainer comme surface supplémentaire d'appui, monter tout d'abord les pieds additionnels livrés avec la machine pour garantir la même hauteur de la table de sciage et du Systainer.
► Desserrer les quatre vis [9-2] aux coins de
la table de sciage avec la clé Allen [9-1]. ► ►
Retirer les quatre pieds en caoutchouc. Monter les quatre pieds additionnels
avec les vis fournies.
Les vis des pieds en caoutchouc ne peuvent pas servir à fixer les pieds additionnels.

6.5 Mise en marche/à l'arrêt

► Appuyer sur le levier de déverrouilla
ge [1-6] jusqu'à la résistance pour déver rouiller le bloc de sciage et le capot de pro tection pendulaire.
► Appuyer entièrement sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT [1-5] pour activer la ma chine.
► Relâcher l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour désactiver la machine.
► Attendre que la lame de scie soit entière
ment à l'arrêt et basculer seulement ensui te le bloc de sciage vers le haut.

7 Réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

6.3 Transport Blocage de la machine (position de transport)

► Appuyer sur le levier de déverrouillage pour
le bloc de sciage [1-6]. ► Basculer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.

7.1 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
29
Français
Symbole Lame de scie Matériau
(couleur)
Lames de scie den ture fine
216x2,3x30 W48 Lame de scie spé
ciale 216x2,3x30 W60

7.2 Changement d’outil

Bois (jaune)
Aluminium (bleu)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Avant le changement d'outil, débrancher la
fiche secteur de la prise.
Actionner le blocage de la broche [1-2] uni
quement quand la lame de scie est à l'ar rêt.
Pendant le travail, la lame de scie devient
très chaude ; ne pas la toucher avant qu'el le n'ait refroidi.
Porter des gants de protection en raison
des risques de blessures avec les lames coupantes lors du changement d'outil.
Utiliser uniquement des lames de scie Fes
tool prévues pour une utilisation avec cet outil électroportatif.
► Appuyer sur le blocage de la broche [2-1]. ► Fixer la lame de scie avec la bride de serra
ge [2-5] et la vis [2-4].
► Serrer la vis [2-4] (filetage à gauche).

7.3 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► Porter une protection respiratoire !
Le raccord d'aspiration [6-3] permet de raccor der un aspirateur Festool doté d'un flexible de 27 ou 36 mm de diamètre (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage).
► Avant de brancher le tuyau d'aspiration, dé
brancher la fiche secteur de la prise.
► Fixer le tuyau d’aspiration à l'aide du ver
rouillage à baïonnette sur le raccord d'aspi
ration [6-3]. Le dispositif d'évacuation de copeaux [8-1] améliore la récupération de la poussière et des copeaux. Pour cette raison, ne pas travailler sans dispositif d'évacuation de copeaux installé.
ATTENTION
Risque de blessures avec la lame de scie
► Éviter tout contact avec la lame de scie.
Démontage de la lame de scie
► Amener la machine en position de travail. ► En dévissant la vis, maintenir le blocage de
la broche [2-1] enfoncé.
► Dévisser entièrement la vis [2-4] avec la clé
Allen [1-4] (filetage à gauche).
► Appuyer sur le levier de déverrouillage
[2-2] du capot de protection pendulaire.
► Ouvrir complètement le capot de protection
pendulaire [2-7].
► Retirer la bride de serrage [2-5] et la lame
de scie.
Montage de la lame de scie
► Nettoyer toutes les pièces avant de les
monter (lame de scie, brides, vis).
► Placer la lame de scie sur la broche de l'ou
til.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Veiller à ce que la lame de scie [2-6] et
la machine [2-3] aient le même sens de rotation.
► Fixer le dispositif d'évacuation de copeaux
au support prévu à cet effet [8-2] en l'en
clenchant dans l'évidement.

8 Utilisation de l'appareil

AVERTISSEMENT
Projection d'outils/de pièces Risque de blessures
► Porter des lunettes de protection ! ► Tenir les personnes présentes éloignées
lors de l'utilisation. ► Toujours bien serrer les pièces à travailler. ► Le dispositif de blocage de pièce doit se
trouver entièrement sur la pièce.
30
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer me pas
Risque de blessures
► Interrompre le sciage. ► Débrancher le câble de raccordement sec
teur, retirer les résidus de coupe. Si le ca pot de protection pendulaire est endom magé, le remplacer.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Position de travail correcte : – à l'avant du côté utilisateur ;
face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie. – Toujours maintenir l'outil électroportatif
avec la main sur la poignée . Toujours maintenir la main libre hors de la zone de danger.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter
toute surcharge de la machine ainsi que la fonte du plastique lors du découpage de plastiques.
Ne pas scier en cas de défaut électronique
de l'outil ; cela pourrait entraîner des régi mes trop élevés.
S'assurer avant le travail que la lame de
scie ne puisse pas toucher les règles de butée, le dispositif de blocage de pièce, les serre-joints ou d'autres pièces de la ma chine.
Lorsque l'outil électroportatif n'est pas utilisé, débrancher la fiche sec teur de la prise de courant. Cela pro longe la durée de vie du système électronique.

8.1 Contrôle de la mobilité du capot de protection pendulaire

Le capot de protection pendulaire doit toujours rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome.
► Débrancher la fiche secteur. ► Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le basculer dans le bloc de sciage.
Français
Le capot de protection pendulaire doit pré senter un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le bloc de sciage.
Nettoyage de la zone de lame
► Toujours maintenir propre la zone entou
rant le capot de protection pendulaire.
► Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.

8.2 Dispositif de blocage de pièce Pour serrer le dispositif, procéder ainsi

► Avant de brancher le dispositif de blocage
de pièce, débrancher la fiche secteur de la prise.
► Insérer le dispositif de blocage de piè
ce [5-7] dans l'un des orifices [5-9]. Le dis positif de blocage de pièce doit se trouver devant la pièce.

8.3 Fixation de la pièce

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Tenir compte des instructions suivantes :
Blocage de la pièce avec le dispositif de
blocage de pièce fourni - serrer toujours les pièces avec le dispositif de blocage de pièce. Pour cela, le serre-flan doit se trou ver en toute sécurité sur la pièce. (Remar que : en fonction des contours de la pièce, par ex. contours ronds, des outils auxiliai res peuvent être requis). Ne pas scier de pièces ne pouvant être fixées correcte ment.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, un morceau coupé doit avoir une longueur d'au moins 30 mm. Les pièces trop petites peuvent être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans l'écart entre la lame et la règle de bu tée. Pour des raisons de sécurité, le mor ceau coupé doit pouvoir encore être serré en toute sécurité avec le dispositif de blo cage de pièce.
Faire attention à ce qu'aucune pièce ne soit
tirée par la lame de scie vers l'arrière dans l'écart entre la lame et la règle de butée. Ce danger existe en particulier pour des coupes d’onglet horizontales.
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage.
► Utiliser un Systainer comme surface d'ap
pui supplémentaire.
31
Français
► Bloquer la pièce avec le dispositif de bloca
ge de pièce fourni.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se casser lors du sciage.
► Renforcer la pièce : la serrer avec des res
tes de bois.
Pour serrer la pièce, procéder ainsi
► Placer la pièce sur la table de sciage et
l'appuyer contre les règles de butée [1-9].
► Ouvrir le dispositif de blocage de pièce [5-7]
avec le levier [5-1].
► Tourner le bouton rotatif [5-3] dans le sens
anti-horaire pour desserrer la position ver
ticale du dispositif de blocage de pièce. ► Baisser le serre-flan sur la pièce. ► Tourner le bouton rotatif [5-3] dans le sens
horaire pour verrouiller la position verticale
du dispositif de blocage de pièce. ► Fermer le dispositif de blocage de pièce
[5-7] avec le levier [5-1].

8.4 Butée de pièce Réglage de l'angle d'onglet

Pour des coupes d’onglet, régler les règles de butée [3-3] afin que celles-ci n'entravant pas le fonctionnement du capot de protection pendu laire ou n'entrent en contact avec la lame de scie.
► Avant de régler les règles de butée, débran
cher la fiche secteur de la prise. ► Ouvrir le levier de blocage [3-2]. ► Régler l'angle d'onglet souhaité. ► Serrer à nouveau le levier de blocage.
Réglage des règles de butée
► Avant de régler les règles de butée, débran
cher la fiche secteur de la prise. ► Desserrer les boutons rotatifs [3-1]. ► Pousser les règles de butée [3-3] le plus
près possible de la lame de scie sans toute
fois la toucher. ► Serrer les boutons rotatifs [3-1].

8.5 Régulation de la vitesse

La molette [1-3] permet de régler la vitesse de rotation en continu entre 2700 et 5200
tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Matières fibreuses 1 - 3 Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6

8.6 Fausse-équerre

La fausse-équerre [4-2] permet de relever des angles à volonté (par ex. entre deux murs). La fausse-équerre forme la bissectrice.
Mesure de l'angle intérieur
► Desserrer le système de fixation [4-1]. ► Placer la fausse-équerre avec les deux
branches [4-2]sur les angles intérieurs.
► Fermer le système de fixation [4-1].
Mesure de l'angle extérieur
► Desserrer le système de fixation [4-1]. ► Placer la fausse-équerre avec les deux
branches [4-2] sur les angles extérieurs.
► Fermer le système de fixation [4-1].
Report de l'angle
► Desserrer les leviers de blocage [3-2] sur
les règles de butée [3-3].
► Placer la fausse-équerre sur la table de
sciage.
► Placer les deux règles de butée sur la faus
se-équerre.
► Fermer les leviers de blocage [3-2] sur les
règles de butée.

8.7 Scier des baguettes

► Effectuer les réglages souhaités sur la ma
chine.
► Placer la pièce [5-8] sur une règle de butée
[5-6].
► Serrer la pièce avec le dispositif de blocage
de pièce [5-7]. ► Mettre l'outil en marche. ► Amener lentement le bloc de sciage vers le
bas avec la poignée. ► Appuyer sur le bloc de sciage régulière
ment vers le bas et scier la pièce. ► Arrêter la machine. ► Attendre que la lame de scie soit entière
ment à l'arrêt et basculer seulement ensui
te le bloc de sciage vers le haut.
Position recommandée de la molette
Bois 3 - 6 Matière plastique 3 - 5
32
EKAT
1
2
3
5
4
Français

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
le diamètre de la lame de scie a changé lors du réaffûtage ou si une nouvelle lame de scie a été montée.
► Régler les règles de butée [6-4] sur 0°. ► Desserrer le contre-écrou [6-1]. ► Basculer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.
► Régler le bloc de sciage en tournant la vis
[6-2] comme représenté sur la figure 7 (ro tation à gauche - bloc de sciage est baissé ; rotation à gauche - bloc de sciage est levé).
► Resserrer le contre-écrou [6-1].

10 Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires d'origine Festool.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets permettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
Lame de scie pour différents matériaux.
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Nettoyer régulièrement la plaque de recou
vrement [1-12] ainsi que le canal d’aspira tion du dispositif d'évacuation de copeaux [8-1] pour retirer les éclats de bois, dépôts de poussières et restes de pièces.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le carter doivent toujours rester propres et dégagées.

9.1 Remplacement de la plaque de recouvrement

Ne pas travailler avec une plaque de recouvre ment usagée [1-12] mais la remplacer par une nouvelle.
► Pour le remplacement, dévisser les cinq vis
avec lesquelles la plaque de recouvrement
est fixée à la table de sciage. Une nouvelle plaque de recouvrement est livrée sans fente de sciage. Pour cette raison, l'entail ler tout d'abord après le montage.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

9.2 Ajustage du bloc de sciage

La vis [6-2] permet de régler la zone de pivote ment du bloc de sciage. Cela peut être requis si
33
D d
a

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................34
2 Indicaciones de seguridad........................ 34
3 Uso conforme a lo previsto.......................37
4 Datos técnicos...........................................37
5 Componentes de la herramienta..............37
6 Puesta en servicio..................................... 38
7 Ajustes.......................................................38
8 Trabajo con la máquina.............................40
9 Mantenimiento y cuidado..........................42
10 Accesorios.................................................42
11 Medio ambiente.........................................42

1 Símbolos

Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Utilizar gafas de protección
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
Electrónica: Número de revoluciones regulable
Medidas de la hoja de sierra a ... profundidad de corte máx. D ... diámetro d ... taladro de alojamiento
Madera
Tableros de madera laminada
Aluminio
Rueda de ajuste para número de re voluciones
¡Zona peligrosa! ¡No permanecer dentro de esta zona!
¡Zona peligrosa! ¡No permanecer dentro de esta zona!

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca peruza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la ma no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se lesione por entrar en contacto con la hoja de sierra.
34
Español
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve locidad y provocar lesiones.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rota ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada, fíjela con el lado curvado mi rando afuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pie za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o moverse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma dera, etc.; en la mesa solo debe estar la pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje tos pueden salir despedidos a gran veloci dad si entran en contacto con la hoja en ro tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
la escuadra de inglete, asegúrese de que
el tope ajustable esté correctamente ajus tado y de que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie rra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para des cartar cualquier impedimento o peligro de cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolonga ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas co de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona con tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu dinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor tan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba jo. De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta dora. Espere a que todas las piezas móvi les se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería. A continua ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora.
35
Español
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de tenga antes de retirar el pedazo recorta do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.

2.3 Herramientas y partes de herramienta

No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Fes
tool previstas para esta herramienta eléc trica.
Utilice exclusivamente hojas de sierra ade
cuadas para el número de revoluciones máximo de la sierra.
Utilice exclusivamente hojas de sierra re
comendadas por el fabricante y adecuadas para el material que desee mecanizar. Ello evita un sobrecalentamiento de los dientes de sierra al serrar.
Transporte la hoja de sierra exclusivamen
te en un embalaje adecuado. Recomenda mos utilizar el embalaje original.

2.4 Otras indicaciones de seguridad – Utilizar solamente hojas de sierra que

cumplan con las indicaciones para el uso conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pue den desprender o despedir astillas del ma terial. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque >0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo. Existe peligro de lesiones debido a que la sierra puede golpear hacia atrás y la pieza de trabajo puede rotar.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las per sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Los acce sorios probados y autorizados por Festool son los únicos seguros y perfectamente adecuados a la máquina y la aplicación.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
Utilizar gafas de protección

2.6 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
estando la carcasa abierta y el conector de red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada, – emisión de ruidos, – emisión de polvo.

2.7 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
36
Español
Nivel de intensidad sonora LPA = 97 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 104 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valo res indicados según cómo se utilice la herra mienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
► Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo de ben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuen tre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebi
do.

4 Datos técnicos

Sierra de listones SYM 70 RE
Servicio 1150 W Número de revoluciones (mar
cha en vacío) Escuadra de
inglete
Área de corte Altura máx.
Husillo de la herramienta, Ø 30 mm Peso según procedimiento EP
TA 01:2014
Ángulo interior 0° - 68° Ángulo exte
rior
del listón Ancho máx.
del listón
2700 -
5200 rpm
0° - 60°
70 mm
80 mm
9,6 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Bloqueo de transporte

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada para serrar listones de madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No deben se rrarse otros materiales, especialmente acero, hormigón y materiales compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien tes características:
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm – Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la
anchura de diente) – Taladro de alojamiento 30 mm – Grosor del disco de soporte 1,8 mm – Hoja de sierra según la norma EN 847-1 – Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0° Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Fijación del husillo Rueda de ajuste para número de re
voluciones llave Allen Interruptor de conexión y descone
xión Palanca de desbloqueo para grupo de
serrado Empuñadura Cubierta protectora basculante Guías de tope Mesa de serrar Soporte para falsa escuadra Protección de mesa
37
Español
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.

6.1 Primera puesta en servicio

► Desbloquee el seguro de transporte [1-1]
tirando del pasador de seguridad.

6.2 Instalación de la máquina

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de usarla, monte la máquina sobre una superficie de trabajo lisa y estable (p. ej. una mesa de trabajo).
Existen las siguientes posibilidades de montaje
Sargentos: Fije la máquina con sargentos a la
superficie de trabajo. Las superficies lisas de los cuatro puntos de apoyo de la mesa de se rrar sirven de superficies de fijación.
Montar la patas elevadoras (opcional)
Si desea utilizar un Systainer a modo de super ficie de apoyo ampliada, primero debe montar las patas elevadoras incluidas con la máquina para garantizar que la mesa de serrar y el Systainer queden a la misma altura.
► Suelte los cuatro tornillos [9-2] de las es
quinas de la mesa de serrar con la llave de
macho hexagonal [9-1]. ► ►
Desmonte las cuatro patas de goma. Monte las cuatro patas elevadoras con
los tornillos incluidos.

6.3 Transporte Bloqueo de la máquina (posición de transpor

te)
► Presione la palanca de desbloqueo del gru
po de serrado [1-6].
► Gire el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope.
► Presione el seguro de transporte [1-1]. A
continuación, el grupo de serrado permane ce en la posición inferior.
► Guarde la llave de macho hexagonal [1-4] y
la falsa escuadra [4-2] en los soportes pre vistos para ello y fije el dispositivo de fija ción de la pieza de trabajo en la mesa de serrar [1-10].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Nunca levante o transporte la máquina en
la cubierta protectora basculante móvil [1-8].
► Para transportar la máquina, sujetarla en
los laterales de la mesa de serrar [1-10] y en la empuñadura [1-7].
► Levantar y transportar la máquina siempre
con las dos manos.

6.4 Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo)

► Presione el grupo de serrado ligeramente
hacia abajo y extraiga el seguro de trans porte [1-1].
► Gire el grupo de serrado hacia arriba.

6.5 Conexión y desconexión

► Pulse la palanca de desbloqueo [1-6] hasta
la resistencia para desbloquear el grupo de serrado y la cubierta protectora basculante.
► Pulse el interruptor de conexión y descone
xión [1-5] por completo para conectar la máquina.
► Vuelva a soltar el interruptor de conexión y
desconexión para desconectar la máquina.
► Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi re el grupo de serrado hacia arriba.

7 Ajustes

38
Los tornillos de las patas de goma no pueden utilizarse para fijar las patas elevadoras.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Símbolo hojas de calar Material
(color)
Hoja de sierra de diente fino
216 x 2, 3 x 30 W48 Hoja de sierra espe
cial 216 x 2, 3 x 30 W60

7.2 Cambio de herramienta

Madera (amarillo)
Aluminio (azul)
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Antes de cambiar de herramienta, desen
chufe el enchufe.
Accione el bloqueo del husillo [1-2] solo
cuando la hoja de sierra esté parada.
La hoja de sierra se calienta mucho al tra
bajar; no la toque antes de que se haya en friado.
Utilice guantes de protección, pues existe
peligro de lesionarse con los cantos afila dos.
Utilice únicamente hojas de sierra de Fes
tool previstas para esta herramienta eléc trica.
Desmontaje de la hoja de sierra
► Ponga la máquina en posición de trabajo. ► Al desenroscar el tornillo, mantenga el blo
queo del husillo [2-1] presionado.
► Desatornille el tornillo [2-4] completamen
te con la llave de macho hexagonal [1-4] (rosca a izquierdas).
► Pulse la palanca de desbloqueo [2-2] de la
cubierta protectora basculante.
► Abra la cubierta protectora basculan
te [2-7] por completo.
► Desmonte la brida de sujeción [2-5] y la ho
ja de sierra.
Español
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Cerciórese de que coincidan los senti
dos de giro de la hoja de sierra [2-6] y de la máquina [2-3].
► Pulse el bloqueo del husillo [2-1]. ► Fije la hoja de sierra con la brida de suje
ción [2-5] y el tornillo [2-4].
► Apriete el tornillo [2-4] fijamente (rosca a
izquierdas).

7.3 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► ¡Utilizar una mascarilla de protección!
En los racores de aspiración [6-3] puede co nectarse un aparato de aspiración Festool con un tubo flexible de 36 mm o 27 mm de diámetro (se recomienda 36 mm, pues el peligro de obs trucción es menor).
► Antes de montar el tubo flexible de aspira
ción, desenchufe el enchufe.
► Fije el tubo flexible de aspiración mediante
un cierre de bayoneta en el racor de aspira
ción [6-3]. El colector de virutas [8-1] mejora la recogida de polvo y virutas. Por tanto, no trabaje sin co lector de virutas.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones en la hoja de sierra
► Evitar el contacto con la hoja de sierra.
► Fije el colector de virutas en el soporte
[8-2] previsto para ello enclavándolo en la
entalladura.
Montaje de la hoja de sierra
► Limpie todas las piezas antes de montarlas
(hoja de sierra, brida, tornillo).
► Coloque la hoja de sierra en el husillo de la
herramienta.
39
Español

8 Trabajo con la máquina

ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
► Utilizar gafas de protección ► Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
► Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
► El dispositivo de fijación de la pieza de tra
bajo debe estar totalmente apoyado en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie rra
Peligro de lesiones
► Interrumpir el proceso de serrado. ► Desenchufar el cable de conexión a la red y
retirar los restos de corte. Sustituir la cu bierta protectora basculante si presenta daños.
Cuando no se esté utilizando la herra mienta eléctrica, desenchufar el en chufe. Así optimizará la vida útil de la electrónica.

8.1 Comprobación de la movilidad de la cubierta protectora basculante

La cubierta protectora basculante debe moverse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola.
► Desconectar el enchufe. ► Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano e introducirla en el grupo de serrado a modo de prueba.
La cubierta protectora basculante debe po der moverse con facilidad y hundirse prácti camente del todo en el grupo de serrado.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
► Mantener limpia la zona que rodea la cu
bierta protectora basculante.
► Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.
8.2 Dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Posición de trabajo correcta: – delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra; – junto a la línea de la hoja de sierra. – Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura con la mano de manejo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de peligro.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Adaptar la velocidad de avance a fin de evi
tar que la máquina se sobrecargue o que el plástico se funda al cortar plásticos.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es tá defectuoso, puesto que pueden producir se velocidades demasiado elevadas.
Antes de trabajar asegúrese de que la hoja
de sierra no pueda tocar las guías de tope, el dispositivo de fijación de la pieza de tra bajo, los sargentos ni otras piezas de la máquina.
Para colocarlo, proceder como se describe a continuación
► Antes de montar el dispositivo de fijación de
la pieza de trabajo, desenchufe el enchufe.
► Coloque el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [5-7] en uno de los orifi cios [5-9]. El dispositivo de fijación de la pieza de trabajo debe encontrarse delante de la pieza de trabajo.

8.3 Sujeción de la pieza de trabajo

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar las siguientes instrucciones:
Asiento firme mediante el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo incluido: fije las piezas de trabajo siempre con el dispo sitivo de fijación de la pieza de trabajo. Al hacerlo, el sujetador debe estar apoyado en la pieza de trabajo de manera segura. (Ob servación: dependiendo del contorno de la pieza de trabajo, p. ej. con contornos re dondos, es posible que se requieran instru mentos auxiliares). No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño: no utilizar piezas de trabajo de
masiado pequeñas. La pieza residual corta
40
Español
da no debería ser menor de 30 mm de lar go por motivos de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio de entre la hoja de sierra y la re gleta de tope. Por motivos de seguridad, debe ser posible fijar adecuadamente la pieza residual cortada.
Ponga especial atención en que la hoja de
sierra no atraiga piezas de trabajo hacia atrás, al espacio de entre la hoja de sierra y la regleta de tope. Existe peligro de ello es pecialmente al realizar cortes a inglete ho rizontales.
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional.
► Utilizar el Systainer a modo de superficie de
apoyo adicional.
► Asegurar la pieza de trabajo utilizando el
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo adicional.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar.
► Reforzar la pieza de trabajo: Fijación junto
con pedazo de madera.
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
► Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa
de serrar y presiónela contra las guías de tope [1-9].
► Abra el dispositivo de fijación de la pieza de
trabajo [5-7] con la palanca [5-1].
► Gire el botón giratorio [5-3] hacia la iz
quierda para soltar la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo. ► Baje el sujetador hasta la pieza de trabajo. ► Gire el botón giratorio [5-3] hacia la dere
cha para bloquear la posición vertical del
dispositivo de fijación de la pieza de trabajo. ► Cierre el dispositivo de fijación de la pieza
de trabajo [5-7] con la palanca [5-1].

8.4 Tope de pieza de trabajo Ajuste de la escuadra de inglete

Para realizar cortes a inglete debe ajustar las guías de tope [3-3] de manera que no obstacu licen el funcionamiento de la cubierta protecto ra basculante o entren en contacto con la hoja de sierra.
► Antes de ajustar las guías de tope, desen
chufe el enchufe. ► Abra la palanca de apriete [3-2].
► Ajuste la escuadra de inglete deseada. ► Vuelva a cerrar la palanca de apriete.
Ajuste de las regletas de tope
► Antes de ajustar las guías de tope, desen
chufe el enchufe. ► Abra los botones giratorios [3-1]. ► Mueva las guías de tope [3-3] tan cerca co
mo sea posible de la hoja de sierra, pero sin
que la toquen. ► Cierre los botones giratorios [3-1].

8.5 Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones se puede ajustar con la rueda de ajuste [1-3] de modo continuo entre 2700 y 5200 rpm. De esta forma, la veloci dad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
Posición recomendada de la rueda de ajuste
Madera 3 - 6 Plástico 3 - 5 Materiales de fibra 1 - 3 Perfiles de aluminio y NE 3 - 6

8.6 Falsa escuadra

La falsa escuadra [4-2] permite copiar cual quier tipo de ángulo (p. ej. entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores
► Abra la sujeción [4-1]. ► Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[4-2] en el ángulo interior. ► Cierre la sujeción [4-1].
Copiado de ángulos exteriores
► Abra la sujeción [4-1]. ► Coloque la falsa escuadra con ambos lados
[4-2] en el ángulo exterior. ► Cierre la sujeción [4-1].
Transferencia de ángulos
► Abra la palanca de apriete [3-2] de las
guías de tope [3-3]. ► Coloque la falsa escuadra en la mesa de se
rrar. ► Coloque ambas guías de tope en la falsa es
cuadra. ► Cierre la palanca de apriete [3-2] de las
guías de tope.

8.7 Serrado de listones

► Realice los ajustes deseados en la máquina. ► Coloque la pieza de trabajo [5-8] en una
guía de tope [5-6].
41
EKAT
1
2
3
5
4
Español
► Fije la pieza de trabajo con el dispositivo de
fijación de la pieza de trabajo [5-7]. ► Conecte la máquina. ► Mueva el grupo de serrado hacia abajo len
tamente sujetando por la empuñadura. ► Presione hacia abajo el grupo de serrado
con un avance homogéneo y sierre la pieza
de trabajo. ► Desconecte la máquina. ► Espere hasta que la hoja de sierra se haya
detenido por completo y, a continuación, gi
re el grupo de serrado hacia arriba.

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de Atención al Cliente y de Reparaciones solo
está disponible a través del fa bricante o los talleres de repa ración. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones. ► Limpie con regularidad la protección de
mesa [1-12], así como el canal de aspira
ción del colector de virutas [8-1] para reti
rar la acumulación de polvo y los restos de
piezas de trabajo. ► A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri
geración de la carcasa deben mantenerse
despejadas y limpias.

9.1 Sustitución de elemento de mesa

No trabaje con un elemento de mesa [1-12] desgastado, sino sustitúyalo por uno nuevo.
► Para sustituirlo, suelte los cinco tornillos
que fijan el elemento a la mesa de serrar. Los elementos de mesa nuevos se suministran sin ranura de serrado. Por tanto, deberá reali zar la ranura una vez montado el elemento de mesa.

9.2 Reajustar el grupo de serrado

Con el tornillo [6-2] puede ajustar el sector de articulación del grupo de serrado. El ajuste puede resultar necesario cuando haya cambia do el diámetro de la hoja de sierra al reafilarla o si se monta una hoja de sierra nueva.
► Ajuste las guías de tope [6-4] a 0°. ► Suelte la contratuerca [6-1]. ► Gire el grupo de serrado hacia abajo hasta
el tope. ► Girando el tornillo [6-2], ajuste el grupo de
serrado según la figura 7 (giro a la izquier
da, el grupo de serrado baja; giro a la dere
cha, el grupo de serrado se eleva). ► Vuelva a apretar la contratuerca [6-1].

10 Accesorios

Utilice exclusivamente accesorios originales de Festool.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
hojas de sierra para diferentes materiales.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
42
D d
a

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................43
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 43
3 Utilizzo conforme...................................... 46
4 Dati tecnici.................................................46
5 Elementi dell'utensile...............................46
6 Messa in funzione......................................46
7 Impostazioni.............................................. 47
8 Lavorazione con la macchina....................48
9 Manutenzione e cura.................................51
10 Accessori...................................................51
11 Ambiente................................................... 51

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Area esposta a pericolo. Non avvicina re le mani.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
Elettronica: Numero di giri regolabile
Dimensione della lama a ... max. profondità di taglio D ... diametro d ... foro di riferimento
Legno
Pannelli di legno laminati
Alluminio
Manopola di regolazione per numero di giri
Area esposta a pericolo! Non sostare in questa area.
Area esposta a pericolo! Non sostare in questa area.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non si possono utilizzare per il taglio di mate riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di parti mobili come la calotta protettiva infe riore. Le scintille di taglio bruciano la ca lotta protettiva inferiore e altri componenti di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne cessario mantenerle a una distanza mini ma di 100 mm da ciascun lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da poter essere bloc cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo. Non far scorrere il pezzo nella lama e mai tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta velocità e causare lesioni.
43
Italiano
Mai incrociare la mano sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. È molto pericoloso sostenere il pezzo con le "mani incrociate", cioè tenendo il pezzo a destra vicino alla sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama ruota non posizionare le
mani dietro alla battuta. Mai andare sotto a una distanza di sicurezza di 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale su entram bi i lati della lama, ad es. nel rimuovere scarti di legno). La vicinanza della lama ro
tante alla vostra mano potrebbe non essere percepibile, e potreste ferirvi gravemente.
Prima del taglio controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con il lato curvato verso l'esterno rispetto alla battuta. Accertarsi sempre che lungo la li nea di taglio non vi sia alcuna fessura tra pezzo, battuta e tavolo. Pezzi piegati o de
formati possono girarsi o spostarsi e cau sare un inceppamento della lama rotante durante il taglio. Nel pezzo non devono es servi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven gono a contatto con la lama rotante posso no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te nere fermi più pezzi impilati, durante il ta glio possono provocare un blocco della la ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi curarsi che la battuta regolabile sia cor rettamente posizionata e che il pezzo ven ga sostenuto, senza venire a contatto con la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo si deve simulare un movimento di ta glio completo della lama, per accertarsi che non sussistano impedimenti o che vi sia il rischio di tagliare nella battuta.
Per pezzi che sono più larghi o più lunghi
rispetto alla parte superiore del tavolo, prevedere un sostegno adeguato, ad es. mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi
che sono più lunghi o più larghi rispetto al tavolo della troncatrice a smusso possono ribaltarsi qualora non vengano saldamente sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva re la calotta protettiva inferiore o essere scagliato incontrollatamente dalla lama ro tante.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio e impigliare l'aiutante nella lama rotante.
Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama rotante. Se lo spazio è limi tato, ad es. se si utilizzano battute longitu dinali, il pezzo tagliato con la lama può in cunearsi ed essere scagliato con forza.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo può essere tirato nella lama assieme alla vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus so. Attendere fino all'arresto di tutte le parti in movimento, staccare la spina di alimentazione e/o togliere la batteria. Ri muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa mento, si può verificare la perdita di con trollo o il danneggiamento della troncatrice a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere l'arresto della lama pri ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la ma in rallentamento.

2.3 Utensili e parti degli utensili

Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di fettoso.
Utilizzare solo lame Festool previste per
l'impiego con questo elettroutensile.
Utilizzare solo lame adatte al massimo nu
mero di giri della sega.
44
Italiano
Utilizzare solo lame che sono state consi
gliate dal produttore e che siano adatte al materiale che si desidera lavorare. Ciò im pedisce un surriscaldamento dei denti della lama nel segare.
Trasportare la lama solo in una confezione
idonea. Si consiglia la confezione originale.

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Utilizzare solo lame che corrispondano al

le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funziona mento sbilanciato e possono strappare schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'u tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e ad un pezzo in lavorazione rotante.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere scagliate nel lavorare con la sega. Le per sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati alla macchina e all'applicazione.

2.5 Lavorazione dell'alluminio

Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di si curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote
zione per correnti di guasto (salvavita, PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri
muovendo la polvere depositatasi all'inter no della cassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi.

2.6 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.7 Emissioni

Valori tipici misurati in base alla norma EN 62841:
Livello di pressione acustica LPA = 97 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 104 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro, – si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
45
Italiano
PRUDENZA
Durante l'effettivo utilizzo dell'elettrouten sile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato - le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
► Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell'operatore basate su una stima del ca rico durante le effettive condizioni di utiliz zo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)

3 Utilizzo conforme

L'elettroutensile è un dispositivo standard per gli usi consentiti, destinato a segare listelli di legno, plastica, profili di alluminio e materiali simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calce struzzo e materiali minerali, non devono essere lavorati.
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im piego con questo elettroutensile.
La lama deve presentare i dati seguenti: – Diametro della lama 216 mm
Spessore lama 2,3 mm (corrisponde allo
spessore dei denti) – Foro di riferimento 30 mm – Spessore del disco originario 1,8 mm – Lama conforme a EN 847-1 – Lama con angolo di taglio ≤ 0° Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
L'operatore risponde dei danni e degli in fortuni derivanti da un uso non appro
priato.
Sega per listelli SYM 70 RE
Angolo di smussatura
Zona di taglio Altezza max.
Mandrino dell'utensile, Ø 30 mm Pesato secondo procedura EP
TA 01:2014
Angolo inter no
Angolo ester no
listelli Larghezza
max. listelli
0° - 68°
0° - 60°
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Sicurezza di trasporto Blocca fresa Manopola di regolazione per numero
di giri Vite a brugola Interruttore On/Off Leva di sbloccaggio per gruppo di ta
glio Impugnatura Calotta protettiva oscillante Righello di battuta Piano-sega Supporto per falsa squadra Inserto per tavolo

6 Messa in funzione

AVVERTENZA

4 Dati tecnici

Sega per listelli SYM 70 RE
Potenza 1150 W Numero di giri (a vuoto) 2700 -
5200 min
46
Tensione o frequenza non ammesse. Pericolo di incidenti
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
-1
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.

6.1 Prima messa in funzione

► Sbloccare la sicurezza di trasporto [1-1] ti
rando il perno di sicurezza.

6.2 Approntamento della macchina

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Prima dell'utilizzo, montare la macchina su una superficie di lavoro piana e stabile (ad es. un banco di lavoro).
Esistono le seguenti possibilità di montaggio Morsetti: Fissare la macchina alla superficie di
lavoro utilizzando i morsetti. Le superfici piane sui quattro punti di appoggio del piano-sega servono da superfici di serraggio.
Montaggio piedini di sollevamento (opzionali)
Se si desidera utilizzare un Systainer come su perficie di appoggio ampliata, per garantire la stessa altezza tra lama e Systainer si devono anzitutto montare i piedini di sollevamento in dotazione alla macchina.
► Con la chiave a brugola [9-1] allentare le
quattro viti [9-2] sugli angoli del piano-se
ga. ► ►
Rimuovere i quattro piedini di gomma. Montare i quattro piedini di sollevamento
con le viti in dotazione.
Le viti dei piedini di gomma non pos sono essere utilizzate per il fissaggio dei piedini di sollevamento.
Italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Mai sollevare o trasportare la macchina
dalla calotta di protezione oscillante [1-8].
► Per il trasporto, afferrare la macchina late
ralmente sul gruppo di taglio [1-10] e sul l'impugnatura [1-7].
► Sollevare e trasportare la macchina sem
pre con due mani.

6.4 Sbloccaggio della macchina (posizione di lavoro)

► Premere leggermente verso il basso il
gruppo di taglio e togliere la sicurezza di trasporto [1-1].
► Alzare il gruppo di taglio fino.

6.5 Accensione/spegnimento

► Premere la leva di sbloccaggio [1-6] fino al
punto di resistenza, per sbloccare il gruppo di taglio e la calotta di protezione oscillante.
► Premere completamente l'interruttore on/
off [1-5] per accendere la macchina.
► Rilasciare l'interruttore on/off per spegnere
nuovamente la macchina.
► Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi ruotare verso l'alto il gruppo di taglio.

7 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

6.3 Trasporto Messa in sicurezza della macchina (posizione

di trasporto)
► Premere la leva di sbloccaggio per il gruppo
di taglio [1-6]. ► Abbassare il gruppo di taglio fino in battuta. ► Premere la sicurezza di trasporto [1-1]. Il
gruppo di taglio rimane ora nella posizione
inferiore. ► Riporre la chiave a brugola [1-4] e la falsa
squadra [4-2] nei supporti preposti e serra
re il morsetto del pezzo sul piano-sega
[1-10].

7.1 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Simbolo lama Materiale
(Colore)
Lame a denti fitti 216x2,3x30 W48
Lama speciale 216x2,3x30 W60
Legno (giallo)
Alluminio (blu)
47
Italiano

7.2 Cambio dell’utensile

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Prima del cambio dell'utensile scollegare
la spina dalla presa.
Azionare il bloccaggio del mandrino [1-2]
solo a lama ferma.
La lama si scalda molto durante la lavora
zione; mai afferrarla prima che si raffreddi.
Durante il cambio dell'utensile, indossare
guanti di protezione per prevenire possibili lesioni causate dai taglienti affilati.
Utilizzare solo lame Festool previste per
l'impiego con questo elettroutensile.
Sostituzione lama
► Portare la macchina in posizione di lavoro. ► Nello svitare la vite tenere premuto il bloc
caggio del mandrino [2-1].
► Svitare completamente la vite [2-4] con la
chiave a brugola [1-4] (filetto sinistrorso).
► Premere la leva di sbloccaggio [2-2] della
calotta di protezione oscillante.
► Aprire completamente la calotta di prote
zione oscillante [2-7].
► Togliere la flangia di serraggio [2-5] e la la
ma.
Montaggio lama
► Pulire tutte le parti prima di montarle (la
ma, flange, vite).
► Applicare la lama sul mandrino dell'utensi
le.

7.3 Aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve ri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
Al manicotto di aspirazione [6-3] può essere collegata un'unità di aspirazione Festool me diante un apposito tubo con diametro di 36 mm o 27 mm (si consiglia da 36 mm per ridurre il ri schio di ostruzione).
► Prima di montare il tubo di aspirazione
staccare la spina di alimentazione dalla presa.
► Mediante attacco a baionetta, fissare il tubo
di aspirazione al manicotto di aspirazione
[6-3]. Il raccogli trucioli [8-1] migliora la raccolta del la polvere e dei trucioli. Pertanto non lavorare senza raccogli trucioli.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni per il contatto con la lama
► Evitare il contatto con la lama.
► Fissare il raccogli trucioli al supporto previ
sto [8-2] agganciandolo alla cavità.

8 Lavorazione con la macchina

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Accertarsi che le direzioni di rotazione
di sega [2-6] e macchina [2-3] coinci dano.
► Premere il bloccaggio del mandrino [2-1]. ► Fissare la lama con la flangia di serrag
gio [2-5] e la vite [2-4].
► Serrare la vite [2-4] (filetto sinistrorso).
48
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti Pericolo di lesioni
► Indossare gli occhiali protettivi. ► Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone. ► Serrare sempre i pezzi. ► Il morsetto del pezzo deve appoggiare
sempre completamente al pezzo.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu de
Pericolo di lesioni
► Interrompere il processo di taglio. ► Staccare la linea di alimentazione, rimuo
vere i resti di taglio. In caso di danneggia mento, far sostituire la calotta di protezio ne oscillante.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Posizione di lavoro corretta: – davanti sul lato operatore;
frontalmente alla sega; – accanto alla fuga della lama. – Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im pugnatura . Tenere sempre la mano libera al di fuori della zona pericolosa.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Adattare la velocità di avanzamento per im
pedire un sovraccarico della macchina, nonché una fusione della plastica nel ta gliare materie plastiche.
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo rigiri.
Prima del lavoro, accertarsi che la lama
non tocchi il righello di battuta, i morsetti, il morsetto del pezzo o altre parti della mac china.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando l'elettrou tensile non è utilizzato. Ciò ottimizza la durata dell'elettronica.

8.1 Controllare la mobilità della calotta di protezione oscillante

La calotta di protezione oscillante deve sempre muoversi liberamente e potersi chiude re automaticamente.
► Estrarre la spina di rete. ► Afferrare con la mano la calotta di protezio
ne oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante deve muoversi facilmente e deve poter essere
Italiano
abbassata quasi completamente nel gruppo di taglio.
Pulizia della zona intorno alla lama
► Mantenere sempre pulita la zona attorno al
la calotta di protezione oscillante.
► Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.

8.2 Morsetto del pezzo Per l'impiego procedere come segue

► Prima di montare il morsetto del pezzo
staccare la spina di alimentazione dalla presa.
► Inserire il morsetto del pezzo [5-7] in uno
dei fori [5-9]. Il morsetto del pezzo deve trovarsi davanti al pezzo.

8.3 Serraggio del pezzo

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Rispettare le seguenti istruzioni:
Serraggio sicuro mediante il morsetto del
pezzo in dotazione - Serrare il pezzo sem pre con il morsetto predisposto. Con il pressore sempre ben appoggiato sul pezzo. (Nota: A seconda del bordo del pezzo, ad es. bordi arrotondati, possono essere ne cessari degli ulteriori ausili). Non lavorare pezzi che non possono essere bloccati sal damente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli.
Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato
non deve avere una lunghezza inferiore a 30 mm. I pezzi piccoli infatti possono esse
re tirati dalla sega verso il basso e finire nella fessura tra righello e lama. Per motivi di sicurezza, il pezzo ottenuto dal taglio do vrebbe ancora poter essere bloccato con il morsetto del pezzo.
Prestare particolare attenzione affinché i
pezzi piccoli non vengano tirati all'indietro dalla sega e finire nella fessura tra righello e lama. Questo pericolo è presente soprat tutto nei tagli a smusso orizzontali.
Lunghezza pezzi
Sostenere ulteriormente i pezzi che sporgono oltre la superficie di taglio.
► Utilizzare Systainer come ulteriore superfi
cie di appoggio.
► Fissare il pezzo mediante l'apposito mor
setto in dotazione.
49
Italiano
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi.
► Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Per il bloccaggio procedere come sotto indica to
► Appoggiare il pezzo sul piano-sega e spin
gerlo contro il righello di battuta [1-9].
► Allentare il morsetto del pezzo [5-7] con la
leva [5-1].
► Ruotare la manopola [5-3] in senso antiora
rio per allentare la posizione verticale del
morsetto del pezzo. ► Abbassare il premipezzo sul pezzo. ► Ruotare la manopola [5-3] in senso orario
per bloccare la posizione verticale del mor
setto del pezzo. ► Chiudere il morsetto del pezzo [5-7] con la
leva [5-1].

8.4 Battuta del pezzo Regolazione angolo di smussatura

Nei tagli a smusso si deve regolare il righello di battuta [3-3], in modo che non ostacoli la fun zionalità della calotta di protezione oscillante o entri in contatto con la lama.
► Prima di regolare il righello di battuta stac
care la spina di alimentazione dalla presa. ► Aprire la leva di bloccaggio [3-2]. ► Impostare l'angolo di smussatura desidera
to. ► Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio.
Regolazione righello di battuta
► Prima di regolare il righello di battuta stac
care la spina di alimentazione dalla presa. ► Aprire le manopole [3-1]. ► Far scorrere il righello di battuta [3-3]
quanto più vicino alla sega, ma senza toc
carla. ► Chiudere le manopole [3-1].

8.5 Regolazione del numero di giri

Il numero di giri può essere regolato ininterrot tamente con l'apposita manopola [1-3] tra 2700 e 5200 min-1. In questo modo è possibile ade guare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare.
Materiali di fibra 1 - 3 Profilati di alluminio e non ferrosi 3 - 6

8.6 Falsa squadra angolare

Con la falsa squadra [4-2] si possono rilevare tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due pareti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno
► Aprire il fermo [4-1]. ► Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [4-2] sull'angolo interno.
► Chiudere il fermo [4-1].
Rilevamento dell'angolo esterno
► Aprire il fermo [4-1]. ► Applicare la falsa squadra con entrambi i
gambi [4-2] sull'angolo esterno.
► Chiudere il fermo [4-1].
Riportare l'angolo
► Aprire le leve di serraggio [3-2] sui righelli
di battuta [3-3]. ► Posizionare la falsa squadra sul piano-sega. ► Posizionare entrambi i righelli di battuta
sulla falsa squadra. ► Chiudere le leve di serraggio [3-2] sui ri
ghelli di battuta.

8.7 Taglio di listelli

► Impostare la macchina come desiderato. ► Posizionare il pezzo [5-8] su un righello di
battuta [5-6]. ► Bloccare il pezzo con il relativo morsetto
[5-7]. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente il gruppo di taglio af
ferrandolo dall'impugnatura. ► Con un avanzamento uniforme, premere
verso il basso il gruppo di taglio e segare il
pezzo. ► Spegnere la macchina. ► Attendere fino all'arresto completo della la
ma e quindi alzare il gruppo di taglio.
Posizione consigliata della manopola di regolazione
Legno 3 - 6 Plastica 3 - 5
50
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza autorizza te. Indirizzo più vicino alla pagi na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibi le al sito: www.festool.it/servizi
► Regolare il righello di battuta [6-4] su 0°. ► Allentare il controdado [6-1]. ► Abbassare il gruppo di taglio fino in battuta. ► Ruotando la vite [6-2] regolare il gruppo di
taglio come da immagine 7 (rotazione sini strorsa - il gruppo di taglio viene abbassato; rotazione destrorsa - il gruppo di taglio vie ne sollevato).
► Serrare nuovamente il controdado [6-1].

10 Accessori

Utilizzare solo accessori originali Festool. I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.it".
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
Lame per vari materiali.

11 Ambiente

► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
► Pulire regolarmente l'inserto per tavo
lo [1-12] nonché il canale di aspirazione sul raccogli trucioli [8-1] per rimuovere scheg ge di legno, depositi di polvere e resti di pezzi.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.

9.1 Sostituzione inserto per tavolo

Non lavorare con un inserto per tavolo [1-12] usurato, ma sostituirlo con uno nuovo.
► Per la sostituzione, svitare le cinque viti che
fissano l'inserto per tavolo al piano-sega. Un nuovo inserto per tavolo viene fornito senza fessura di taglio. Pertanto, dopo il montaggio è necessario intagliarla.
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

9.2 Regolazione gruppo di taglio

Con la vite [6-2] è possibile regolare il campo di oscillazione del gruppo di taglio. Ciò può essere necessario se il diametro della lama è cambiato durante la riaffilatura o è stata montata una nuova lama.
51
D d
a

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................52
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 52
3 Gebruik volgens de voorschriften.............55
4 Technische gegevens................................55
5 Apparaatelementen.................................. 55
6 Ingebruikneming.......................................56
7 Instellingen................................................56
8 Werken met de machine...........................57
9 Onderhoud en verzorging..........................59
10 Accessoires............................................... 60
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................60

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Gevarenzone! Handen weghouden!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Aluminium
Stelknop voor toerental
Gevarenzone! Zich niet in dit gebied ophouden!
Gevarenzone! Zich niet in dit gebied ophouden!

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
Elektronica: Regelbaar toerental
Zaagbladafmeting a ... max. zaagdiepte D ... diameter d ... opnamegat
Hout
Gelamineerde houten platen

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. wor den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder ste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin ste 100 mm van elke kant van het zaag blad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd letselgevaar door contact met het zaag blad.
52
Nederlands
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is, zet u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevin den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snel heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert, moet u erop letten dat de instelbare aan slag juist is afgesteld, het werkstuk on dersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon der werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belem meringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas sende ondersteuning, bijv. door tafelver lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan telt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weg geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met ge weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
53
Nederlands
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om laag en wacht tot het blad stilstaat, voor dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te ko men.

2.3 Gereedschappen en gereedschapsdelen

Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak ken mogen niet worden gebruikt.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die
voor het gebruik met dit elektrische ge reedschap bedoeld zijn.
Gebruik alleen zaagbladen die minstens
voor het maximale toerental van de zaag geschikt zijn.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fa
brikant aanbevolen worden en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken. Dit voorkomt een oververhitting van de zaagtanden bij het zagen .
Transporteer het zaagblad alleen in een
geschikte verpakking. Wij adviseren om hiervoor de originele verpakking te gebrui ken.

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften – Alleen zaagbladen gebruiken die aan de

gegevens uit het reglementaire gebruik voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen trisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon dingsgevaar door terugslaande zaag en ro terend werkstuk.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek trisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslin gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac cessoires zijn veilig en perfect op de ma chine en het gebruik afgestemd.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!

2.6 Restrisico's

Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.
54
Nederlands

2.7 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 97 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 104 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
De zaagbladen moeten aan de volgende gege vens voldoen:
Diameter zaagblad 216 mm – Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met
tandbreedte) – Opnamegat 30 mm – Stambladdikte 1,8 mm – Zaagblad conform EN 847-1 – Zaagblad met spaanhoek ≤ 0° Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk voor scha de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.

4 Technische gegevens

Plintenzaag SYM 70 RE
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereed schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge bruik van het elektrische gereedschap van de specificaties afwijken.
► Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar in geschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair apparaat bestemd voor het zagen van plinten van hout, kunststof, aluminiumprofielen en ver gelijkbare materialen. Andere materialen, voor al staal, beton en mineraal materiaal mogen niet bewerkt worden.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor het gebruik met dit elektrische gereedschap bedoeld zijn.
Service 1150 W Toerental (onbelast) 2700 -
5200 min
Verstekhoek Binnenhoek 0° - 68°
Buitenhoek 0° - 60°
Zaagbereik max. plint
hoogte max. plint
breedte Gereedschapsspil, Ø 30 mm Gewicht conform EPTA-proce
dure 01:2014
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8]
Transportbeveiliging Spindelvergrendeling Stelknop voor toerental Binnenzeskantsleutel Aan-/uit-schakelaar Ontgrendelingshendel voor zaagag
gregaat Handgreep Pendelbeschermkap
-1
55
Nederlands
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Aanslaglinialen Zaagtafel Houder voor zwaaihaak Tafelinlegstuk

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Ontgrendel de transportbeveiliging [1-1]
door aan de veiligheidsstift te trekken.

6.2 Plaatsing van de machine

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Monteer de machine vóór het gebruik op een vlak en stabiel werkvlak (bijv. een werkbank).
De volgende montagemanieren zijn mogelijk Schroefklemmen: Bevestig de machine met
schroefklemmen op het werkvlak. De egale vlakken op de vier ondersteuningspunten van de zaagtafel dienen als spanvlakken.
Verhogingsvoeten monteren (optioneel)
Als u een systainer als vergroot steunvlak wilt gebruiken, moet u eerst de meegeleverde ver hogingsvoeten monteren om dezelfde hoogte van zaagtafel en systainer te garanderen.
► Draai de vier schroeven [9-2] op de hoeken
van de zaagtafel met de inbussleutel los
[9-1]. ► ►
Verwijder de vier rubberen voeten. Monteer de vier verhogingsvoeten met
de meegeleverde schroeven.
De schroeven uit de rubberen voeten kunnen niet voor de bevestiging van de verhogingsvoeten worden ge bruikt.

6.3 Transport Machine beveiligen (transportstand)

► Druk op de ontgrendelingshendel voor het
zaagaggregaat [1-6].
► Draai het zaagaggregaat tot de aanslag
naar beneden.
► Druk op de transportbeveiliging [1-1]. Het
zaagaggregaat bevindt zich nu in de onder ste stand.
► Berg de inbussleutel [1-4] en de zwaaihaak
[4-2] in de daarvoor bedoelde houders op en klem de werkstukklemmen aan de zaag tafel [1-10] vast.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► De machine nooit aan de beweegbare pen
delbeschermkap [1-8] optillen of dragen.
► Machine om te dragen aan de zijkant aan
de zaagtafel [1-10] beetpakken en aan de handgreep [1-7].
► Machine steeds met twee handen optillen
en dragen.

6.4 Machine ontgrendelen (werkstand)

► Druk het zaagaggregaat iets omlaag en trek
aan de transportbeveiliging [1-1].
► Draai het zaagaggregaat omhoog.

6.5 In-/uitschakelen

► Druk de ontgrendelingshendel [1-6] in tot
aan de weerstand in om het zaagaggregaat en de pendelbeschermkap te ontgrendelen.
► Druk de aan-/uit-schakelaar [1-5] geheel in
om de machine in te schakelen.
► Laat de aan-/uit-schakelaar weer los om de
machine uit te schakelen.
► Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag gregaat naar boven.

7 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
56

7.1 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Symbool Zaagblad Materiaal
(Kleur)
Fijngetand zaagblad 216x2,3x30 W48
Speciaal-zaagblad 216x2,3x30 W60

7.2 Wisselen van gereedschap

Hout (Geel)
Aluminium (Blauw)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Trek de stekker uit het stopcontact alvo
rens het gereedschap te wisselen.
Druk alleen op de spilvergrendeling [1-2]
als het zaagblad stilstaat.
Het zaagblad wordt bij het werken heel
heet, pak het niet vast voordat het afge koeld is.
Draag vanwege het gevaar voor letsel door
de scherpe snijkanten veiligheidshand schoenen bij het wisselen van gereed schap.
Gebruik alleen Festool-zaagbladen die voor
het gebruik met dit elektrische gereed schap bedoeld zijn.
Zaagblad demonteren
► Breng de machine in de werkstand. ► Houd bij het uitdraaien van de schroef de
spilvergrendeling [2-1] ingedrukt.
► Draai de schroef [2-4] met de inbussleutel
[1-4] geheel eruit (linkse schroefdraad).
► Druk de ontgrendelingshendel [2-2] van de
pendelbeschermkap in.
► Open de pendelbeschermkap [2-7] in zijn
geheel.
► Verwijder de spanflens [2-5] en het zaag
blad.
Zaagblad monteren
► Reinig alle delen voordat u ze monteert
(zaagblad, flens, moer).
► Plaats het zaagblad op de gereedschaps
spil.
Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Erop letten dat de draairichtingen van
het zaagblad [2-6] en de machine [2-3] overeenkomen.
► Druk op de spilvergrendeling [2-1]. ► Bevestig het zaagblad met de spanflens
[2-5] en de schroef [2-4].
► Draai de schroef [2-4] goed vast (linkse
schroefdraad).

7.3 Stofafzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Draag een ademmasker!
Op de afzuigaansluiting [6-3] kan een Festool­afzuigapparaat voorzien van een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen wegens een geringer risico van ver stopping) worden aangesloten.
► Trek vóór de montage van de afzuigslang de
stekker uit het stopcontact.
► Bevestig de afzuigslang door middel van de
bajonetsluiting aan de afzuigaansluiting
[6-3]. De spaanvanger [8-1] verbetert de opvang van stof en spanen. Werk daarom niet zonder ge monteerde spaanvanger.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel aan het zaagblad
► Contact met het zaagblad vermijden.
► Klem de spaanvanger aan de daarvoor be
doelde houder [8-2] door vastklikken in de
uitsparing vast.

8 Werken met de machine

WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon derdelen
Gevaar voor letsel
► Draag een veiligheidsbril! ► Bij het gebruik andere personen op afstand
houden. ► Werkstukken altijd goed vastzetten. ► De werkstukklem moet volledig op het
werkstuk liggen.
57
Nederlands
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel
► Zagen onderbreken. ► Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa
gresten verwijderen. Bij beschadiging pen delbeschermkap laten vervangen.
WAARSCHUWING
► Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.

8.2 Werkstukklem Voor bevestiging als volgt te werk gaan

► Trek vóór de montage van de werkstukklem
de stekker uit het stopcontact.
► Plaats de werkstukklem [5-7] in een van de
boorgaten [5-9]. De werkstukklem moet zich vóór het werkstuk bevinden.
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Correcte werkpositie: – vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag; – naast de zaagbladlijn. – Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de handgreep vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Aanzetsnelheid aanpassen om overbelas
ting van de machine of, bij het zagen van kunststof, het smelten van kunststof te voorkomen.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden.
Zorg er vóór de werkzaamheden voor dat
het zaagblad de aanslaglinialen, de werk stuk- en schroefklemmen of andere machi nedelen niet kan raken.
Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact trekken. Dit optimaliseert de levensduur van de elektronica.

8.1 Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan bewegen

De pendelbeschermkap moet altijd vrij
kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. ► Stekker uit het stopcontact trekken.
► Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven. Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
► De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden.

8.3 Werkstuk spannen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Volgende instructies in acht nemen:
Goede bevestiging door meegeleverde
werkstukklem - Span werkstukken altijd met de werkstukklem vast. Daarbij moet de neerdrukarm goed op het werkstuk liggen. (Opmerking: afhankelijk van de contouren van het werkstuk, bijv. ronde contouren, kunnen hier hulpmiddelen voor nodig zijn). Geen werkstukken bewerken die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken be
werken. Afgesneden reststuk mag om vei ligheidsredenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Kleine werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aanslagliniaal getrok ken worden. Het afgezaagde reststuk moet om veiligheidsredenen nog veilig vast te spannen zijn met de werkstukklem.
Ga heel voorzichtig te werk, zodat geen
werkstukken door het zaagblad naar ach teren in de spleet tussen het zaagblad en de aanslagliniaal getrokken worden. Dit ge vaar bestaat met name bij horizontale ver steksneden.
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen.
► Systainer als vergroot steunvlak gebruiken. ► Werkstuk door meegeleverde werkstuk
klem vastzetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap peren of breken.
► Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
58
Nederlands
Ga bij het inspannen als volgt te werk
► Leg het werkstuk op de zaagtafel en druk
het tegen de aanslaglinialen [1-9].
► Open de werkstukklem [5-7] met de hendel
[5-1].
► Draai de draaiknop [5-3] linksom om de
verticale positie van de werkstukklem los te
maken. ► Laat de neerdrukarm op het werkstuk neer. ► Draai de draaiknop [5-3] rechtsom om de
verticale positie van de werkstukklem te
vergrendelen. ► Sluit de werkstukklem [5-7] met de hendel
[5-1].

8.4 Werkstukaanslag Verstekhoek instellen

Bij versteksneden moet u de aanslaglinialen [3-3] verstellen, zodat de werking van de pen delbeschermkap er niet door wordt gehinderd en ze niet in contact met het zaagblad komen.
► Trek vóór het instellen van de aanslaglinia
len de stekker uit het stopcontact. ► Open de klemhendel [3-2]. ► Stel de gewenste verstekhoek in. ► Sluit de klemhendel weer.
Aanslaglinialen instellen
► Trek vóór het instellen van de aanslaglinia
len de stekker uit het stopcontact. ► Open de draaiknoppen [3-1]. ► Schuif de aanslaglinialen [3-3] zo dicht mo
gelijk tegen het zaagblad, zonder het echter
aan te raken. ► Sluit de draaiknoppen [3-1].

8.5 Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [1-3] trap loos tussen 2700 en 5200 min‑1 worden inge steld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
Aanbevolen stand van de stelknop
Hout 3 - 6 Kunststof 3 - 5 Vezelmaterialen 1 - 3 Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6
► Leg de zwaaihaak met de beide benen [4-2]
tegen de binnenhoek.
► Sluit de klem [4-1].
Buitenhoek afnemen
► Open de klem [4-1]. ► Leg de zwaaihaak met de beide benen [4-2]
tegen de buitenhoek.
► Sluit de klem [4-1].
Hoek overbrengen
► Open de klemhendel [3-2] bij de aanslagli
nialen [3-3]. ► Leg de zwaaihaak op de zaagtafel. ► Leg de beide aanslaglinialen tegen de
zwaaihaak. ► Sluit de klemhendel [3-2] bij de aanslagli
nialen.

8.7 Plinten zagen

► Stel de machine naar wens in. ► Leg het werkstuk [5-8] tegen een aanslagli
niaal [5-6]. ► Span het werkstuk met de werkstukklem
[5-7] vast. ► Schakel de machine in. ► Leid het zaagaggregaat aan de handgreep
langzaam naar beneden. ► ruk het zaagaggregaat met een gelijkmatige
voorwaartse beweging naar beneden en
zaag het werkstuk. ► Schakel de machine uit. ► Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand
is gekomen en draai dan pas het zaagag
gregaat naar boven.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.

8.6 Zwaaihaak

Met de zwaaihaak [4-2] kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden af genomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoek deellijn.
Binnenhoek afnemen ► Open de klem [4-1].
Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
59
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan wijzing aangegeven is.
► Reinig regelmatig het tafelinlegstuk [1-12]
en het afzuigkanaal bij de spaanvanger [8-1] om houtsplinters, stofafzettingen en werkstukresten te verwijderen.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.

9.1 Tafelinlegstuk vervangen

Werk niet met een versleten tafelinlegstuk [1-12] maar vervang dit door een nieuw.
► Draai hiervoor de vijf schroeven los waar
mee het tafelinlegstuk aan de zaagtafel be
vestigd is. Een nieuw tafelinlegstuk wordt zonder zaag gleuf geleverd. Daarom moet u die er na het in bouwen eerst inzagen.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar mee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Zaagbladen voor verschillende materialen.
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

9.2 Zaagaggregaat bijstellen

Met de schroef [6-2] kunt u het draaibereik van het zaagaggregaat instellen. Dit kan nodig wor den als de diameter van het zaagblad bij het bij scherpen veranderd is of als een nieuw zaag blad ingebouwd wordt.
► Stel de aanslaglinialen [6-4] op 0° in. ► Draai de contramoer [6-1] los. ► Draai het zaagaggregaat tot de aanslag
naar beneden.
► Stel het zaagaggregaat in door zoals op af
beelding aan de schroef [6-2] te draaien 7 (naar links draaien - zaagaggregaat wordt neergelaten; naar rechts draaien - zaagag gregaat wordt opgeheven).
► Draai de contramoer [6-1] weer vast.

10 Accessoires

Gebruik alleen originele accessoires van Fes tool.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
60

Innehållsförteckning

D d
a
1 Symboler................................................... 61
2 Säkerhetsanvisningar............................... 61
3 Avsedd användning................................... 63
4 Tekniska data............................................ 64
5 Delar..........................................................64
6 Driftstart....................................................64
7 Inställningar..............................................65
8 Arbeta med maskinen...............................66
9 Underhåll och skötsel...............................68
10 Tillbehör.................................................... 68
11 Miljö...........................................................68

1 Symboler

Varning för allmän risk
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Riskområde! Akta händerna!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!

Svenska

Inställningsratt för varvtalet
Riskområde! Uppehåll dig inte inom detta område!
Riskområde! Uppehåll dig inte inom detta om råde!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
Elektronik: Reglerbart varvtal
Sågklingans mått a ... max. sågdjup D ... diameter d ... fästhål
Trä
Laminerade träskivor
Aluminium

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an vändas för sågning i järnmaterial som sta var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg ning sveder den nedre skyddskåpan, iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst 100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbets objektet i sågklingan och såga aldrig ”på fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig het och orsaka personskador.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom
61
Svenska
sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han den och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns nå got mellanrum mellan arbetsobjektet, an slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och göra så att den roterande sågklingan kläms fast medan man sågar. Det får inte finnas spikar eller andra främmande föremål i ar betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastig het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster bara anslaget är korrekt justerat och stödjer arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar betsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs
tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av kling an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nät kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se dan bort materialet som fastnat. Om du
sågar vidare trots en sådan blockering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat helt innan du tar bort den kapade delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.

2.3 Verktyg och verktygsdelar

Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får inte användas.
Använd endast sågklingor som är avsedda
för detta elverktyg.
Använd endast sågklingor som är avsedda
för minst sågens maximala varvtal.
Använd uteslutande sågklingor som re
kommenderas av tillverkaren och som är lämpliga för materialet. Det förhindrar att sågtänderna överhettas under sågningen.
Transportera alltid sågklingan i en lämplig
förpackning. Vi rekommenderar original förpackningen.

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar – Använd endast sågklingor som uppfyller

kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
62
Svenska
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i använ darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar betsobjektet. Risk för personskador på grund av rekyl i sågen och roterande ar betsobjekt.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna i ditt land.
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut
dragen – Kringslungade delar av arbetsobjektet – Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats – Höga ljud – Dammbildning

2.7 Emissionsvärden

Enligt EN 62841 uppmätta typvärden:
Ljudtrycksnivå LPA = 97 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 104 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
Använd uteslutande Festool originaltillbe

2.5 Aluminiumbearbetning

säkerhetsåtgärder vidtas: – Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
Använd en aluminiumsågklinga.

2.6 Övriga risker

Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
ler på annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg under arbetet. Personer i när heten kan skadas.
hör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning.
Vid bearbetning av aluminium ska följande
PRCD).
gare.
med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon!
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
De angivna ljudemissionsvärdena – har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el verktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget fak tiskt används.
► Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas tningen under de faktiska användningsvill koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift cykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de ti der då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)

3 Avsedd användning

Elverktyget är konstruerat som en fristående enhet avsedd för sågning av trä, plast, alumi niumprofiler och liknande material. Andra ma terial, i synnerhet stål, betong och mineraliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool sågklingor som är av sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper: – Sågklingans diameter 216 mm
63
Svenska
Snittbredd 2,3 mm (motsvarar tandbred
den) – Fästhål 30 mm – Huvudklingans tjocklek 1,8 mm – Sågklinga enligt EN 847-1 – Sågklinga med spånvinkel ≤ 0° Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.

4 Tekniska data

Listsåg SYM 70 RE
Effekt 1150 W Varvtal (tomgång) 2700 -
5200 varv/
min
Geringsvinkel innervinkel 0° - 68°
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.

6.1 Första idrifttagningen

► Lås upp transportsäkringen [1-1] genom att
dra ut låsstiftet.

6.2 Ställa upp maskinen

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Yttervinkel 0° - 60°
Arbetsområde max. listhöjd 70 mm
Max. list
bredd Verktygsspindel, Ø 30 mm Vikt enligt EPTA-procedur
01:2014
80 mm
9,6 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Transportsäkring Spindellåsning Inställningsratt för varvtalet Insexnyckel Strömbrytare Upplåsningsspak för sågen Handtag Pendelskyddskåpa
Montera maskinen på en plan och stabil arbets yta (t.ex. en arbetsbänk) före användningen.
Monteringen kan ske på följande sätt Skruvtvingar: Fäst maskinen med skruvtvingar
på arbetsytan. De plana ytorna på sågbordets fyra anliggningspunkter fungerar som spänny tor.
Montera höjningsfötter (tillval)
Om du vill använda en SYSTAINER som utökad arbetsyta, måste du först montera de höjnings fötter som levererats med maskinen för att ga rantera samma höjd för sågbordet och SYSTAI NERN.
► Lossa de fyra skruvarna [9-2] i sågbordets
hörn med insexnyckeln [9-1]. ► ►
Ta bort de fyra gummifötterna. Montera de fyra höjningsfötterna med de
bifogade skruvarna.
Skruvarna från gummifötterna kan inte användas för att sätta fast höj ningsfötterna.
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
64
Anslagslinjaler Sågbord Hållare för smygvinkeln Bordsinsats

6.3 Transport Säkra maskinen (transportläge)

► Tryck in upplåsningsspaken för sågen
[1-6]. ► Sväng ner sågen ända till anslaget.
Svenska
► Tryck in transportsäkringen [1-1]. Sågen
stannar då i det undre läget.
► Lägg undan insexnyckeln [1-4] och smyg
vinkeln [4-2] i respektive hållare och kläm fast fixeranslaget på sågbordet [1-10].
VARNING!
Risk för personskador
► Lyft eller bär aldrig maskinen i den rörliga
pendelskyddskåpan [1-8].
► För att bära maskinen, fatta tag i den på si
dan av sågbordet [1-10] och i handta get [1-7].
► Lyft och bär alltid maskinen med båda hän
derna.

6.4 Osäkra maskinen (arbetsläge)

► Tryck ner sågen en aning och dra ut trans
portsäkringen [1-1].
► Sväng sågen uppåt.

6.5 Start/avstängning

► Tryck upplåsningsspaken [1-6] ända till
motståndet för att låsa upp sågen och pen delskyddskåpan.
► Tryck in strömbrytaren [1-5] helt för att
koppla till maskinen.
► Släpp upp strömbrytaren för att koppla från
maskinen igen.
► Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.

7 Inställningar

7.2 Verktygsbyte

VARNING!
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Dra ut nätkontakten ur eluttaget före ett
verktygsbyte.
Manövrera spindellåsningen [1-2] först när
sågklingan står helt stilla.
Sågklingan blir mycket het under sågning.
Ta därför inte i den innan den svalnat.
Använd skyddshandskar på grund av risken
för skärskador genom de vassa skären un der verktygsbytet.
Använd endast Festool sågklingor som är
avsedda för användning i detta elverktyg.
Byta sågklingan
► Ställ maskinen i arbetsläget. ► Håll spindellåsningen [2-1] intryckt medan
du skruvar ur skruven.
► Skruva ur skruven [2-4] helt med insex
nyckeln [1-4] (vänstergänga).
► Tryck in pendelskyddskåpans upplåsnings
spak [2-2].
► Öppna pendelskyddskåpan [2-7] helt och
hållet.
► Ta av spännflänsen [2-5] samt sågklingan.
Montera sågklingan
► Rengör alla delar innan du monterar dem
(sågklingan, flänsen, skruven).
► Placera sågklingan på verktygsspindeln.
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Symbol Sågklinga Material
(färg)
Fintandad sågklinga 216x2,3x30 W48
Specialsågklinga 216x2,3x30 W60
Trä (gul)
Aluminium (blå)
VARNING!
Risk för personskador
► Kontrollera att sågklingans [2-6] och
maskinens rotationsriktning [2-3] stämmer överens.
► Tryck in spindellåsningen [2-1]. ► Sätt fast sågklingan med spännflän
sen [2-5] och skruven [2-4].
► Dra åt skruven [2-4] ordentligt (vänster
gänga).

7.3 Dammsugning

VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Använd andningsskydd!
Till sugadaptern [6-3] kan man ansluta en Fe stool dammsugare med en sugslangsdiameter
65
Svenska
på 36 mm eller 27 mm (36 mm rekommenderas på grund av den lägre risken för tilltäppning).
► Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
monterar sugslangen.
► Sätt fast sugslangen i sugadaptern med ba
jonettkopplingen [6-3]. Spånuppsamlaren [8-1] förbättrar upptagning en av damm och spån. Arbeta därför inte utan monterad spånuppsamlare.
OBS!
Risk för personskador på grund av sågkling an
► Undvik kontakt med sågklingan.
► Kläm fast spånuppsamlaren i den avsedda
hållaren [8-2] genom att haka i den i ur
sparningen.

8 Arbeta med maskinen

VARNING!
Kringslungade delar av verktyg/arbets objekt
Risk för personskador
► Använd skyddsglasögon! ► Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet. ► Spänn alltid fast arbetsobjekten. ► Fixeranslaget måste ligga an helt mot ar
betsobjektet.
VARNING!
Pendelskyddskåpan stängs inte Risk för personskador
► Avbryt sågningen. ► Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt
ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
VARNING!
Anpassa matningshastigheten för att för
hindra att maskinen överbelastas och att plasten smälter vid sågning av plast.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Innan du börjar arbeta, kontrollera att såg
klingan inte kan komma i kontakt med an slagslinjalerna, fixeranslaget, skruvtvingar eller andra maskindelar.
När elverktyget inte används ska nät kontakten dras ut ur eluttaget. Det förlänger elektronikens livslängd.

8.1 Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig

Pendelskyddskåpan måste alltid kunna
röra sig fritt och stängas automatiskt. ► Dra ut nätkontakten.
► Fatta tag i pendelskyddskåpan och sväng in
den på försök i sågen. Pendelskyddskåpan måste vara lättrörlig
och kunna sänkas ner nästan helt i sågen.
Rengöra sågklingans område
► Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent.
► Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med hjälp av en pensel.

8.2 Fixeranslag

Används så här
► Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
monterar fixeranslaget.
► Sätt i fixeranslaget [5-7] i ett av hålen [5-9].
Fixeranslaget måste befinna sig framför ar betsobjektet.

8.3 Spänna in arbetsobjektet

VARNING!
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Risk för personskador
► Observera anvisningarna nedan:
Korrekt arbetsläge: – Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen – Bredvid sågklingan – Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget under arbetet. Håll alltid den fria handen utanför riskområdet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
66
Korrekt fastsättning med det bifogade fix
eranslaget – Spänn alltid fast arbetsobjek ten med fixeranslaget. Nedhållaren måste då ligga an ordentligt mot arbetsobjektet. (Anmärkning: Man kan behöva använda hjälpmedel för detta, t.ex. vid runda kontu rer). Arbeta inte med arbetsobjekt som inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek – arbeta inte med för små arbets
objekt. Kapade restbitar bör av säkerhets skäl inte vara mindre än 30 mm långa. Små arbetsobjekt kan dras bakåt av såg
Svenska
klingan, in i mellanrummet mellan klingan och anslagslinjalen. Det kapade reststycket ska av säkerhetsskäl kunna klämmas fast säkert med fixeranslaget.
Var speciellt försiktig så att inga arbets
objekt kan dras bakåt av sågklingan, in i mellanrummet mellan klingan och an slagslinjalen. Denna risk föreligger speci ellt när det gäller horisontella geringssnitt.
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra:
► Använd en SYSTAINER som extra arbetsyta. ► Säkra arbetsobjektet med det bifogade fixe
ranslaget.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar.
► Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Spänn in så här
► Lägg arbetsobjektet på sågbordet och tryck
det mot anslagslinjalerna [1-9].
► Öppna fixeranslaget [5-7] med spaken
[5-1].
► Vrid vredet [5-3] moturs för att lossa fixe
ranslagets vertikala position. ► Sänk nedhållaren till arbetsobjektet. ► Vrid vredet [5-3] medurs för att låsa fixe
ranslagets vertikala position. ► Stäng fixeranslaget [5-7] med spaken [5-1].

8.4 Arbetsobjektets anslag Ställa in geringsvinklar

För geringssnitt måste man justera anslagslin jalerna [3-3] så att dessa inte förhindrar pen delskyddskåpans funktion eller kommer i kon takt med sågklingan.
► Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
ställer in anslagslinjalerna. ► Öppna klämspaken [3-2]. ► Ställ in önskad geringsvinkel. ► Stäng klämspaken igen.
Ställa in anslagslinjalen
► Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du
ställer in anslagslinjalerna. ► Lossa vreden [3-1]. ► Skjut fram anslagslinjalerna [3-3] så nära
sågklingan som möjligt, men undvik kontakt
med den. ► Stäng vreden [3-1].

8.5 Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2700 och 5200 varv/min med ratten [1-3]. På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje material.
Rekommenderad ställning för inställningsratten
Trä 3 - 6 Plast 3 - 5 Fibermaterial 1 - 3 Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6

8.6 Smygvinkel

Med smygvinkeln [4-2] kan valfria vinklar (t.ex. mellan två väggar) mätas upp. Smygvinkeln bil dar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel
► Öppna klämanordningen [4-1]. ► Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [4-2] mot innervinklarna.
► Stäng klämanordningen [4-1].
Ta ut yttervinkel
► Öppna klämanordningen [4-1]. ► Lägg an smygvinkeln med de båda skänk
larna [4-2] mot yttervinkeln.
► Stäng klämanordningen [4-1].
Överföra vinkel
► Öppna klämspakarna [3-2] på anslagslinja
lerna [3-3]. ► Lägg smygvinkeln på sågbordet. ► Lägg an de båda anslagslinjalerna mot
smygvinkeln. ► Stäng klämspakarna [3-2] på anslagslinja
lerna.

8.7 Såga lister

► Gör önskade inställningar på maskinen. ► Lägg arbetsobjektet [5-8] mot en anslags
linjal [5-6]. ► Spänn fast arbetsobjektet med fixeransla
get [5-7]. ► Koppla till maskinen. ► För sågen långsamt nedåt med handtaget. ► Tryck sågen jämnt nedåt och såga arbets
objektet. ► Koppla från maskinen. ► Vänta tills sågklingan har stannat helt och
hållet, och sväng först därefter upp sågen.
67
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
► Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad serviceverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
► Rengör regelbundet bordsinsatsen [1-12]
och utsugskanalen på spånuppsamlaren [8-1] för att avlägsna träflisor, dammav lagringar och rester av arbetsobjektet.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Ställ in sågen med hjälp av skruven [6-2]
enligt bilden 7 (vrid åt vänster – sågen sänks; vrid åt höger – sågen höjs).
► Dra åt låsmuttern [6-1] igen.

10 Tillbehör

Använd endast Festool originaltillbehör. Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar
du i Festool-katalogen eller på ”www.festo ol.se”.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe stool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Sågklingor för olika material.

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

9.1 Byta bordsinsatsen

Arbeta inte med en utnött bordsinsats [1-12], utan byt ut den mot en ny.
► Öppna då de fem skruvarna med vilka
bordsinsatsen är monterad i sågbordet. En ny bordsinsats levereras utan sågspår. Där för måste du först såga in den efter montering en.

9.2 Justera sågen

Sågens svängområde kan justeras med skruven [6-2]. Det kan vara nödvändigt om sågklingans diameter har ändrats vid slipning eller en ny sågklinga ska monteras.
► Ställ in anslagslinjalerna [6-4] på 0°. ► Lossa låsmuttern [6-1]. ► Sväng ner sågen ända till anslaget.
68

Sisällys

D d
a
1 Tunnukset..................................................69
2 Turvallisuusohjeet.....................................69
3 Määräystenmukainen käyttö.....................72
4 Tekniset tiedot...........................................72
5 Laitteen osat..............................................72
6 Käyttöönotto.............................................. 72
7 Asetukset...................................................73
8 Työskentely koneella.................................74
9 Huolto ja hoito........................................... 76
10 Tarvikkeet..................................................76
11 Ympäristö.................................................. 77

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!

Suomi

Kierrosluvun säätöpyörä
Vaarallinen alue! Älä oleskele tällä alueella!
Vaarallinen alue! Älä oleskele tällä alueella!

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
Elektroniikka: Säädettävä kierrosluku
Sahanterän mitat a ... Maks. sahaussyvyys D ... Halkaisija d ... Kiinnitysreikä
Puu
Laminoidut puulevyt
Alumiini

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden (esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.) sahaukseen.Hankausta aiheuttava pöly
johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuo jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta vat palovaurioita alasuojukseen, suojale vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel lä, kättä täytyy pitää aina vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterästä terän kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa haa liian pienten kappaleiden sahaukseen, joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu ristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa sahanterän mahdollisen koskettamisen ta kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai
kallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa hanterään äläkä missään tapauksessa sa haa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat
69
Suomi
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur miin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa
hauslinjan päällä, ei sahanterän edessä eikä myöskään takana. Työkappaleen tu
keminen "kädet ristissä", ts. työkappaleen paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan terän oikealla puolella tai sama päinvas toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta pauksessa alita käden ja pyörivän sahan terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä (koskee sahanterän molempia puolia, esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä
huomaa käden olevan lähellä pyörivää sa hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä saa olla vain työkappale. Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi kein ja tukee työkappaletta koskettamatta terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen
käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa työkappaletta sahanterän täydellinen sa hausliike, jotta saat varmistettua, että sa haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/
katkaisusahan pöytää leveämmät tai pi demmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu pala tai työkappale kallistuu, se saattaa nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te
rää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai
kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, en
nen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju
mittumasta välittämättä edelleen, voit me nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa ha voi vaurioitua.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos
viet käden terän lähelle, ennen kuin se on pysähtynyt paikalleen.

2.3 Terät ja teräosat

Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tar
koitettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kanssa.
Käytä vain sahanteriä, jotka soveltuvat vä
hintään sahan maks. kierrosnopeudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sa
hanteriä, jotka soveltuvat työstettävän ma teriaalin sahaukseen. Tämä estää sahante
70
Suomi
rän hampaiden ylikuumenemisen sahaus töissä.
Kuljeta sahanterää vain soveltuvassa pak
kauksessa. Suosittelemme siihen alkupe räistä pakkausta.

2.4 Lisäturvallisuusohjeet – Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu

määräystenmukaista käyttöä koskevassa luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on ≤ 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja pyörähtävän työkappaleen takia.
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil le ihmisille. Noudata oman maasi voimas saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin. – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää.
Käytä suojalaseja!

2.6 Jäännösriskit

Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää räysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi – Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta – Työkappaleista sinkoutuvat palat – Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet – Melupäästöt – Työssä syntyvä pöly

2.7 Päästöarvot

Standardin EN 62841 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 97 dB(A) Äänentehotaso LWA = 104 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2­hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä rillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja ne sopivat tarkasti kysei seen työkaluun ja käyttökohteeseen.

2.5 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot – on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
71
Suomi
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
► Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat ta.)

3 Määräystenmukainen käyttö

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiinteäasen teisesti tehtäviin puulistojen, muovilistojen, alu miiniprofiilien ja niitä vastaavien materiaalien sahaustöihin. Sillä ei saa sahata muita materi aaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja.
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoi tettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans sa.
Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä: – Sahanterän halkaisija 216 mm
Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasle
veyttä) – Kiinnitysreikä 30 mm – Terän rungon vahvuus 1,8 mm – Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä – Sahanterä, jonka rintakulma on ≤ 0° Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu neista vahingoista ja tapaturmista vastaa
työkalun käyttäjä.

4 Tekniset tiedot

Listasaha SYM 70 RE
Listasaha SYM 70 RE
Sahausalue Maks. lista
korkeus Maks. listale
veys Terä kara, Ø 30 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kuljetusvarmistin Karan lukitsin Kierrosluvun säätöpyörä Kuusiokoloavain Käyttökytkin Sahalaitteen lukituksen avausvipu Kahva Pendelsuojus Ohjaimet Sahapöytä Siirtokulman pidike Murtosuoja

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.

6.1 Ensikäyttö

► Vapauta kuljetusvarmistin [1-1] lukkoso
kasta vetämällä.
Teho 1150 W Kierrosluku (kuormittamatta) 2700 -
5200 min
Jiirikulma Sisäkulma 0° - 68°
Ulkokulma 0° - 60°
72
-1
Suomi

6.2 Koneen pystyttäminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Asenna kone tasaiselle ja tukevalla alustalle (esim. työpöytä) ennen käytön aloittamista.
Käytettävissä ovat seuraavat asennusmahdollisuudet
Ruuvipuristimet: Kiinnitä kone ruuvipuristimil
la työtasoon. Sahapöydän neljässä tukipistees sä olevat tasaiset kohdat toimivat puristuspin toina.
Korotuspalojen asennus (valinnaisia)
Jos haluat käyttää Systainer-salkkua lisätuke na, sinun on asennettava ensin koneen mukana toimitetut korotuspalat, jotta saat sahapöydästä saman korkuisen Systainer-salkun kanssa.
► Avaa neljä ruuvia [9-2] sahapöydän kulmis
ta kuusiokoloavaimen [9-1] avulla. ► ►
Ota neljä kumipalaa pois. Asenna korotuspalat mukana toimite
tuilla ruuveilla.
Kumipalojen ruuveja ei voi käyttää ko rotuspalojen kiinnitykseen.

6.4 Koneen lukituksen vapauttaminen (käyttöasento)

► Paina sahalaitetta hieman alaspäin ja vedä
kuljetusvarmistimesta [1-1].
► Käännä sahalaite ylöspäin.

6.5 Kytkeminen päälle / pois päältä

► Paina lukituksen avausvipua [1-6] tuntu
vaan vastukseen asti, jotta saat avattua sa halaitteen ja pendelsuojuksen lukituksen.
► Käynnistä kone painamalla käyttökyt
kin [1-5] pohjaan.
► Kun vapautat käyttökytkimen, kone sam
muu.
► Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen ja käännä vasta sen jälkeen sahalaitet ta ylöspäin.

7 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.

6.3 Kuljetus Koneen varmistaminen (kuljetusasento)

► Paina sahalaitteen [1-6] lukituksena avaus
vipua.
► Käännä sahalaitetta alaspäin rajoittimeen
asti.
► Paina kuljetusvarmistinta [1-1]. Sahalaite
jää paikalleen ala-asentoon.
► Asenna kuusiokoloavain [1-4] ja siirtokul
ma [4-2] paikoilleen asianomaisiin pidikkei siin ja kiinnitä työkappalepuristin [1-10] sa hapöytään.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa nosta tai kanna
konetta liikkuvan pendelsuojuksen [1-8] varassa.
► Ota koneen kantamista varten kiinni saha
pöydän [1-10] sivulta ja kahvasta [1-7].
► Nosta ja kanna konetta aina kahdella kä
dellä.
Tunnus Sahanterä Materiaali
(väri)
Hienohammassahanterä 216x2,3x30 W48
Erikoissahanterä 216x2,3x30 W60

7.2 Käyttötarvikkeen vaihto

Puu (keltainen)
Alumiini (sininen)
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Noudata seuraavia ohjeita:
Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat käyttötarvikkeen.
Paina karan lukitsinta [1-2] vain, kun sa
hanterä on pysähtynyt paikalleen.
Sahanterä kuumenee voimakkaasti sa
haustöissä. Odota, että se jäähtyy, ennen kuin kosketat siihen.
Käytä käyttötarvikkeen vaihdossa työkäsi
neitä, koska terävät teräsärmät aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
73
Suomi
Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tar
koitettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kanssa.
Sahanterän irrottaminen
► Säädä työkalu käyttöasentoon. ► Pidä karan lukitsinta [2-1] painettuna, kun
kierrät ruuvin irti.
► Ruuvaa ruuvi [2-4] kokonaan irti kuusioko
loavaimella [1-4] (vasenkierteinen).
► Paina pendelsuojuksen lukituksen avausvi
pua [2-2]. ► Avaa pendelsuojus [2-7] kokonaan. ► Ota kiinnityslaippa [2-5] ja sahanterä pois.
Sahanterän asentaminen
► Puhdista kaikki osat ennen niiden asenta
mista (sahanterä, laippa, ruuvi). ► Asenna sahanterä teräkaraan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Varmista, että sahanterän [2-6] ja ko
neen [2-3] pyörintäsuunnat vastaavat toisiaan.
► Paina karan lukitsinta [2-1]. ► Kiinnitä sahanterä kiinnityslaipan [2-5] ja
ruuvin [2-4] avulla. ► Kiristä ruuvi [2-4] (vasenkierteinen).

7.3 Pölynpoisto

VAROITUS
Pöly vaarantaa terveyden
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Käytä hengityssuojainta!
Poistoimuliitäntään [6-3] voi kytkeä Festool­imurin, jossa on halkaisijaltaan 36 mm tai 27 mm kokoinen imuletku (suosittelemme käyt tämään kokoa 36 mm tukkeutumisvaaran mini moimiseksi).
► Vedä ennen imuletkun asennusta sähköpis
toke irti sähkörasiasta.
► Kiinnitä imuletku bajonettiliitoksella pois
toimuliitäntään [6-3]. Purunkokooja [8-1] parantaa pölyn ja purujen poistoa. Työskentele siksi aina asennetun pu runkokoojan kanssa.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara sahanterän kohdalla
► Vältä sahanterän koskettamista.
► Kiinnitä purunkokooja. Lukitse se asiaa
nkuuluvan pidikkeen [8-2] aukkoon.

8 Työskentely koneella

VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen sirut
Loukkaantumisvaara
► Käytä suojalaseja! ► Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait
teen käytön aikana. ► Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla. ► Työkappalepuristimen täytyy olla kokonaan
työkappaleen päällä.
VAROITUS
Pendelsuojus ei sulkeudu Loukkaantumisvaara
► Keskeytä sahaustoimenpide. ► Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasias
ta, poista sahausjätteet. Vaihdata pendel
suojus, jos siinä vaurioita.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Noudata seuraavia ohjeita:
Oikea työskentelyasento: – edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan suuntaan; – sahanterän linjan vieressä. – Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla
kädellä aina kiinni kahvasta . Pidä vapaa käsi aina vaara-alueen ulkopuolella.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta kone
ei ylikuormitu ja ettei muovi sula muoveja sahattaessa.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous ta liian suureksi.
Varmista ennen töiden aloittamista, ettei
sahanterä voi koskettaa ohjaimia, työkalu puristinta, ruuvipuristimia tai muita koneen osia.
Vedä sähköpistoke irti pistorasiasta, kun sähkötyökalu on poissa käytöstä. Tämä optimoi elektroniikan käyttöiän.
74
Suomi

8.1 Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden tarkastaminen

Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti. ► Vedä sähköpistoke irti.
► Tartu kädellä pendelsuojukseen ja käännä
se kokeeksi sahalaitteen sisään. Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkei
nen ja sen täytyy upota lähes kokonaan sa halaitteen sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
► Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana. ► Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla
puhaltamalla tai siveltimellä.

8.2 Työkappalepuristin

Käytä seuraavasti
► Vedä sähköpistoke irti sähkörasiasta, ennen
kuin asennat työkappalepuristimen.
► Asenna työkappalepuristin [5-7] valitse
maasi reikään [5-9]. Työkappalepuristimen täytyy olla työkappaleen edessä.

8.3 Työkappaleen kiinnittäminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Noudata seuraavia ohjeita:
Tukeva kiinnitys mukana olevan työkappa
lepuristimen avulla - kiinnitä työkappaleet aina tukevasti työkappalepuristimella. Täl löin pitimen täytyy olla kunnolla työkappa letta vasten. (Huomautus: tätä varten tarvi taan mahdollisesti apuvälineitä kyseisen työkappalemuodon mukaan, esim. jos sa haat pyöreitä työkappaleita). Älä sahaa työ kappaleita, joita ei voi kiinnittää kunnolla.
Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita.
Sahatun jäännöspalan tulee olla turvalli suussyistä vähintään 30 mm pituinen. Sa hanterä voi vetää pieniä työkappaleita taak sepäin sahanterän ja ohjaimen väliseen ra koon. Sahatun jäännöspalan tulisi olla tur vallisuussyistä vielä kunnolla paikalleen puristettuna.
Ole erityisen varovainen, jottei sahanterä
vedä työkappaleita taaksepäin sahanterän ja ohjaimen väliseen rakoon. Tämä vaara on olemassa varsinkin vaakasuuntaisissa jiirisahauksissa.
Pitkät työkappaleet
Käytä sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvien työkappaleiden yhteydessä lisätukea.
► Käytä Systainer-salkkua lisätukena. ► Varmista työkappale mukana olevalla työ
kappalepuristimella.
Ohuet työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat heilahdella tai mur tua sahauksen yhteydessä.
► Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jä
tepuun kanssa.
Menettele kiinnityksessä seuraavasti
► Aseta työkappale sahapöydälle ja paina sitä
ohjaimia [1-9] vasten. ► Avaa työkappalepuristin [5-7] vivulla [5-1]. ► Kierrä kääntönuppia [5-3] vastapäivään, jot
ta saat löysättyä työkappalepuristimen pys
tysuuntaisen asennon. ► Laske pidin työkappaleen päälle. ► Kierrä kääntönuppia [5-3] myötäpäivään,
jotta saat lukittua työkappalepuristimen
pystysuuntaisen asennon. ► Sulje työkappalepuristin [5-7] vivulla [5-1].

8.4 Työkappaleen ohjain Jiirikulman säätäminen

Jiirisahauksissa ohjaimet [3-3] täytyy säätää, jotta ne eivät estä pendelsuojuksen toimintaa tai kosketa sahanterää.
► Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin säädät ohjaimet. ► Avaa lukitusvipu [3-2]. ► Säädä haluamasi jiirikulma. ► Sulje lukitusvipu.
Ohjaimien säätäminen
► Irrota sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin säädät ohjaimet. ► Avaa kiertonupit [3-1]. ► Työnnä ohjaimet [3-3] mahdollisimman lä
helle sahanterää ilman että ne koskettavat
sitä. ► Sulje kiertonupit [3-1].

8.5 Kierrosluvun säätö

Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö pyörällä [1-3] 2700 ja 5200 min-1 välillä. Siten voit säätää optimaalisen sahausnopeuden kul lekin materiaalille.
Säätöpyörän suositeltu asento
Puu 3 - 6 Muovi 3 - 5 Kuitumateriaalit 1 - 3 Alumiini- ja kirjometalliprofiilit 3 - 6
75
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

8.6 Siirtokulma

Siirtokulmalla [4-2] voit kopioida haluamasi kulman (esim. kahden seinän välillä). Siirtokul ma muodostaa samalla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen
► Avaa kiristin [4-1]. ► Aseta siirtokulman molemmat varret [4-2]
sisäkulmaa vasten.
► Sulje kiristin [4-1].
Ulkokulman mittaaminen
► Avaa kiristin [4-1]. ► Aseta siirtokulman molemmat varret [4-2]
ulkokulmaa vasten.
► Sulje kiristin [4-1].
Kulman kopioiminen
► Avaa lukitusvivut [3-2] ohjaimista [3-3]. ► Aseta siirtokulma sahapöydälle. ► Aseta molemmat ohjaimet siirtokulmaan
kiinni.
► Sulje lukitusvivut [3-2] ohjaimissa.

8.7 Listojen sahaaminen

► Tee haluamasi säädöt koneeseen. ► Aseta työkappale [5-8] ohjaimeen [5-6]
kiinni.
► Kiristä työkappale työkappalepuristimella
[5-7] paikalleen. ► Käynnistä kone. ► Ohjaa sahalaitetta kahvan avulla hitaasti
alaspäin. ► Paina sahalaitetta tasaisella nopeudella
alaspäin ja sahaa työkappale. ► Sammuta kone. ► Odota, kunnes sahanterä pysähtyy paikal
leen ja käännä vasta sen jälkeen sahalaitet
ta ylöspäin.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
► Puhdista säännöllisin väliajoin murtosuo
ja [1-12] sekä purunkokoojan [8-1] imuka nava sahanpuruista, pölykertymistä ja työ kappaleen paloista.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.

9.1 Murtosuojan vaihtaminen

Älä käytä loppuun kulunutta murtosuojaa [1-12], vaan vaihda se uuteen.
► Avaa vaihtoa varten viisi ruuvia, joilla mur
tosuoja on kiinnitetty sahapöytään. Uusi murtosuoja toimitetaan ilman sahausuraa. Sitä varten ura täytyy sahata siihen heti asen nuksen jälkeen.

9.2 Sahalaitteen säätäminen

Voit säätää sahalaitteen kääntöaluetta ruuvin [6-2] avulla. Tämä voi olla tarpeen, jos sahante rän halkaisija on muuttunut teroituksen myötä tai jos olet asentanut uuden sahanterän.
► Säädä ohjaimet [6-4] 0°-asentoon. ► Löysää vastamutterit [6-1]. ► Käännä sahalaitetta alaspäin rajoittimeen
asti. ► Säädä ruuvia [6-2] kiertämällä sahalaitetta
kuvan 7 mukaan (kierto vasemmalle - las
kee sahalaitetta; kierto oikealle - nostaa sa
halaitetta). ► Kiristä vastamutterit [6-1].
76
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto

10 Tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita. Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio soitteesta "www.festool.fi".
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas ti, esimerkiksi:
Sahanteriä eri materiaalien sahaustöihin.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
Suomi
77
D d
a

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 78
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 78
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................81
4 Tekniske data............................................ 81
5 Produktets elementer...............................81
6 Ibrugtagning..............................................81
7 Indstillinger............................................... 82
8 Arbejde med maskinen............................. 83
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 85
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................86

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Fareområde! Hold hænderne på sikker afstand!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Indstillingshjul til omdrejningstal
Fareområde! Ophold dig ikke i dette område!
Fareområde! Ophold dig ikke i dette område!

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
Elektronik: Regulerbart omdrejningstal
Savklingemål a ... maks. skæredybde D ... diameter d ... boring
Træ
Laminerede træplader
Aluminium

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan ikke anvendes til skæring af jernmateria ler som f.eks. stave, stænger, skruer osv.Abrasivt støv medfører blokering af be
vægelige dele, f.eks. under beskyttelses kappen. Gnister kan antænde den nederste beskyttelseskappe, indlægspladen og an dre plastdele.
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Brug ikke saven til at skære stykker, der er for små til, at de kan fastspændes eller holdes med hånden. Hvis din hånd er for tæt på
savklingen, er der risiko for skader på grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal være ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner
eller emner, der bevæger sig, kan blive slynget væk med høj hastighed og medføre skader.
78
Dansk
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin gen. Det er meget farligt at understøtte
emnet "med krydsede hænder", dvs. at hol de emnet til højre for savklingen med ven stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd og roterende savklinge (gælder på begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
Kontroller emnet før savning. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, skal det fast spændes med den udadkrummede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er en spalte mellem emne, anslag og bord langs med snitlinjen. Buede eller deforme
rede emner kan dreje eller flytte sig og få den roterende savklinge til at sætte sig fast under savning. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der må ikke være andet på bordet end emnet. Mindre styk
ker affald, små træstykker eller andre gen stande, der kommer i berøring med den ro terende klinge, kan blive slynget væk med høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen. Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen kommer i klemme eller glider under sav ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står på en
jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn og fast arbejdsflade begrænser risikoen for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge
ringsvinklen skal det altid sikres, at det justerbare anslag er indstillet rigtigt, så det understøtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelses kappen. Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuld stændig skærebevægelse med savklingen for at sikre, at der ikke er forhindringer el ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em
ner, der er bredere eller længere end bordets overside, f.eks. ved hjælp af for længerborde eller savbukke. Emner, der
er længere eller bredere end kap-/gerings
savens bord, kan vælte, hvis de ikke har fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller selve emnet vælter, kan det hæve den ne derste beskyttelseskappe eller blive slyn get ukontrolleret væk af den roterende klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, i stedet for et forlængerbord eller yderligere understøtning. En ustabil un
derstøtning kan medføre, at savklingen fastklemmes. Emnet kan også bevæge sig under savning og trække dig og medhjæl peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der er be grænset plads, f.eks. ved anvendelse af længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast sammen med savklingen og blive slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord
ning for at fiksere runde materialer som f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn
ger har en tendens til at rulle væk under savning, hvorved klingen kan "bide sig fast", og emnet med din hånd kan blive trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om
drejningstal, før du skærer i emnet. Det nedsætter risikoen for, at emnet slynges væk.
Hvis emnet klemmes fast, eller savklin
gen blokeres, skal du slukke kap-/ geringssaven. Vent, til alle bevægelige de le står helt stille, og træk så stikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det fastklemte materiale. Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri siko for tab af kontrol eller beskadigelse af kap-/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin gen er standset helt, før du fjerner det af skårne stykke. Det er meget farligt at be
væge hånden hen i nærheden af savklin gen, før den er standset helt.

2.3 Værktøj og værktøjsdele

Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes.
Brug kun Festool savklinger, der er bereg
net til at blive anvendt med dette el-værk tøj.
Brug kun savklinger, som mindst er egnet
til savens maksimale omdrejningstal.
79
Dansk
Brug kun savklinger, der er anbefalet af
producenten, og som er egnet til det mate riale, du vil bearbejde. Det forhindrer over ophedning af savtænderne under savning.
Transporter altid savklingen i en egnet em
ballage. Vi anbefaler at bruge den originale emballage.

2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Brug kun savklinger, som er beregnet til

det bestemmelsesmæssige formål. Savk
linger, der ikke passer til savens monte ringsdele, kører urundt og kan rive splinter af materialet og slynge dem ud. Disse splinter kan ramme brugerens øjne eller omkringstående personer.
Brug kun savklinger med en spånvinkel på
≤ 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i emnet. Tilbageslag af saven og det roteren de emne kan medføre personskader.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el­værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærhe den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Brug beskyttelsesbriller!

2.6 Resterende risici

På trods af overholdelse af alle relevante byg geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: Sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud – vækslyngede materialedele – vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj – lydemission – støvemission

2.7 Emissionsværdier

De målte værdier iht. EN 62841 ligger typisk på:
Lydtrykniveau LPA = 97 dB(A) Lydeffekt LWA = 104 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet. Sørg for til strækkelig ventilation i lukkede rum, og til slut en støvsuger.
Udskift anslag med savemærker eller an
dre skader. Beskadigede anslag kan blive slynget væk ved arbejde med saven. Om kringstående personer kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og pas ser perfekt til maskinen og anvendelsen.

2.5 Aluminiumbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af aluminium:
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder).
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger.
De angivne støjemissionsværdier – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
80
Dansk
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven des, især hvilken type emner der bearbej des.
► Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be
skytter brugeren på grundlag af en vurde ring af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids punkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.)

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er som stationær maskine bereg net til savning af lister af træ, kunststof, alumi niumprofiler og lignende materialer. Andre ma terialer, især stål, beton og mineralske mate rialer, må ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data: – Savklingediameter 216 mm
Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde) – Boring 30 mm – Stamklingetykkelse 1,8 mm – Savklinge iht. EN 847-1 – Savklinge med spånvinkel ≤ 0° Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg net til.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona le eller instruerede personer.
Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug.

4 Tekniske data

Listesav SYM 70 RE
Ydelse 1150 W Omdrejningstal (ubelastet) 2700 - 5200
-1
min
Geringsvinkel Indvendig vin
kel
0° - 68°
Listesav SYM 70 RE
Skæreområde Maks. listehøj
de Maks. liste
bredde Værktøjsspindel, Ø 30 mm Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Transportsikring Spindellås Indstillingshjul til omdrejningstal Unbraconøgle Start-stop-kontakt Udløserarm til savaggregat Greb Pendulbeskyttelseskappe Anslagslinealer Arbejdsbord Holder til smigvinkel Overfladebeskytter

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.

6.1 Første ibrutagning

► Løsn transportsikringen [1-1] ved at trække
i sikringsstiften.
Udvendig vinkel 0° - 60°
81
Dansk

6.2 Opstilling af maskinen

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Monter maskinen på en jævn og stabil arbejds flade før brug (f.eks. arbejdsbænk).
Der er følgende monteringsmuligheder Skruetvinger: Fastgør maskinen til arbejdsfla
den med skruetvinger. De jævne flader ved ar bejdsbordets fire anlægspunkter fungerer som spændeflade.
Montering af forhøjningsfødder (optional)
Hvis du vil bruge en Systainer til udvidelse af bordpladen, skal du først montere de medleve rede forhøjningsfødder for, at arbejdsbordet og Systaineren har samme højde.
► Løsn de fire skruer [9-2] i arbejdsbordets
hjørner ved hjælp af unbrakonøglen [9-1]. ► ►
Fjern de fire gummifødder. Monter de fire forhøjningsfødder med de
vedlagte skruer.
Gummiføddernes skruer kan ikke an vendes til at fastgøre forhøjningsfød derne.
► Løft savaggregatet op.

6.5 Tænd/sluk

► Tryk på udløserarmen [1-6], indtil der
mærkes en modstand, for at løsne savag gregatet og pendulbeskyttelseskappen.
► Tryk tænd/sluk-knappen [1-5] helt ind for
at starte maskinen.
► Slip tænd/sluk-knappen igen for at slukke
maskinen.
► Vent med at løfte savaggregatet op, indtil
savklingen står helt stille.

7 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!

7.1 Valg af savklinge

Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til.
Symbol Savklinge Materiale
(farve)
Fintands-savklinge 216x2,3x30 W48
Træ (gul)

6.3 Transport Sikring af maskinen (transportstilling)

► Tryk på udløserarmen til savaggregatet
[1-6]. ► Tryk savaggregatet nedad indtil anslag. ► Tryk på transportsikringen [1-1]. Savaggre
gatet bliver nu i nederste stilling. ► Opbevar unbrakonøglen [1-4]og smigvink
len [4-2] i de dertil beregnede holdere, og
fastgør fikseringsanslaget til arbejdsbordet
[1-10].
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Løft eller bær aldrig maskinen i den bevæ
gelige pendulbeskyttelseskappe [1-8].
► Hold maskinen på siden af arbejdsbor
det [1-10] og i grebet [1-7].
► Løft og bær altid maskinen med to hænder.
6.4 Klargøring af maskinen
(arbejdsstilling)
► Tryk savaggregatet lidt ned, og træk trans
portsikringen [1-1]af.
Special-savklinge 216x2,3x30 W60

7.2 Værktøjsskift

Aluminium (blå)
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Følg nedenstående anvisninger:
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
skifter værktøj.
Betjen kun spindellåsen [1-2], når savklin
gen står stille.
Savklingen bliver meget varm under arbej
det. Lad den afkøle, før du rører ved den.
Brug beskyttelseshandsker, så du ikke
skærer dig på de skarpe skær.
Brug kun Festool savklinger, som er bereg
net til brug med dette el-værktøj.
Afmontering af savklinge
► Sæt maskinen i arbejdsstilling. ► Hold spindellåsen [2-1] trykket ind, når
skruen skrues ud.
► Skru skruen [2-4] helt ud med unkrakonøg
len [1-4] (venstregevind).
82
Dansk
► Tryk på udløserarmen [2-2] på pendulbe
skyttelseskappen. ► Åbn pendulbeskyttelseskappen [2-7] helt. ► Tag spændeflangen [2-5] og savklingen af.
Montering af savklinge
► Rengør alle dele, før du monterer dem (sav
klinge, flanger, skrue). ► Sæt savklingen på spindlen.
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Sørg for, at savklingens [2-6] og ma
skinens [2-3] omdrejningsretning stemmer overens.
► Tryk på spindellåsen [2-1]. ► Fastgør savklingen med spændeflan
gen [2-5] og skruen [2-4]. ► Spænd skruen [2-4] (venstregevind).

7.3 Udsugning

8 Arbejde med maskinen

ADVARSEL
Vækslyngede værktøjsdele/emnedele Risiko for personskader
► Brug beskyttelsesbriller! ► Hold andre personer på afstand, når der
saves. ► Fastspænd altid emnerne forsvarligt. ► Fikseringsanslaget skal ligge helt ind mod
emnet.
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke Risiko for personskader
► Afbryd savearbejdet. ► Tag ledningen ud, fjern snitrester. Ved be
skadigelse skal pendulbeskyttelseskappen
udskiftes.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Brug åndedrætsværn!
På udsugningsstudsen [6-3] er det muligt at til slutte en Festool støvsuger med en slangedia meter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).
► Træk stikket ud af stikkontakten, før du
monterer støvsugerslangen.
► Fastgør støvsugerslangen på udsugnings
studsen ved hjælp af bajonetlås [6-3]. Spånfangeren [8-1] forbedrer støv- og spånop samlingen. Arbejd derfor ikke uden monteret spånfanger.
FORSIGTIG
Risiko for at skære sig på savklingen
► Undgå kontakt med savklingen.
► Fastgør spånfangeren til den dertil bereg
nede holder [8-2] ved at klikke den fast i
udsparingen.
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Følg nedenstående anvisninger:
Korrekt arbejdsposition: – Foran på brugersiden
Frontalt mod saven – Ved siden af savklingens flugtlinje – Hold altid fast i grebet med betjeningshån
den, når du arbejder med el-værktøjet. Hold altid den frie hånd uden for fareområ det.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Tilpas fremføringshastigheden for at for
hindre overbelastning af maskinen samt smeltende kunststof ved skæring af kunst stoffer.
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro
nikken er defekt, da dette kan medføre for høje omdrejningstal.
Kontroller inden arbejdet, at savklingen
kan berøre anslagslinealerne, fikserings anslaget, skruetvinger eller andre maskin dele.
Træk stikket ud af stikkontakten, når el-værktøjet ikke bruges.Det forbed rer elektronikkens levetid.
83
Dansk

8.1 Kontrol af pendulbeskyttelseskappens bevægelighed

Pendulbeskyttelseskappen skal altid kun
ne bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv. ► Træk stikket ud!
► Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med
hånden, og forsøg at skubbe den ind i sav aggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen skal være let at bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i savaggregatet.
Rengøring af savklingeområdet
► Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent.
► Fjern støv og spåner med trykluft eller med
en pensel.

8.2 Fikseringsanslag

Sådan monteres anslaget
► Træk stikket ud af stikkontakten, før du
monterer fikseringsanslaget.
► Sæt fikseringsanslaget [5-7] ind i en af hul
lerne [5-9]. Fikseringsanslaget skal sidde foran emnet.

8.3 Fastspænding af emne

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Følg nedenstående anvisninger:
Godt fastspændt takket være det medføl
gende fikseringsanslag – Fastspænd altid emner med fikseringsanslaget. Tilholderen skal ligge sikkert på emnet. (Bemærk: Alt efter emnets form, f.eks. runde konturer, kan det være nødvendigt at bruge hjælpe midler). Bearbejd ikke emner, der ikke kan fastspændes forsvarligt.
Størrelse – Bearbejd ikke for små emner.
Det afskårne stykke må af sikkerhedsgrun de ikke være kortere end 30 mm. Små em ner kan trækkes bagud af savklingen, så de kommer ind i spalten mellem savklinge og anslagslineal.Det afskårne stykke skal af sikkerhedsgrunde være sikkert fastspændt med fikseringsanslaget.
Pas på, at små emner ikke trækkes bagud
af savklingen, så de kommer ind i spalten mellem savklinge og anslagslineal.Denne risiko er især tilstede i forbindelse med vandrette geringssnit.
Lange emner
Understøt emner, som rager ud over arbejds fladen.
► Brug en Systainer som ekstra arbejdsplade. ► Fastgør emnet med det medfølgende fikse
ringsanslag.
Tynde emner
Tynde emner kan vibrere eller knække under savning.
► Forstærkning af emnet: Fastspænding med
træstykker.
Fremgangsmåde ved fastspænding
► Læg emnet på arbejdsbordet, og tryk det
ind mod anslagslinealerne [1-9].
► Åbn fikseringsanslaget med [5-7] håndta
get [5-1].
► Drej drejeknappen [5-3] mod uret for at
løsne fikseringsanslagets lodrette position. ► Sænk tilholderen ned på emnet. ► Drej drejeknappen [5-3] med uret for at lå
se fikseringsanslagets lodrette position. ► Luk fikseringsanslaget [5-7] med håndtaget
[5-1].

8.4 Anslag Indstilling af geringsvinkel

Ved geringssnit skal du justere anslagslinealer ne [3-3], så de ikke blokerer for pendulbeskyt telseskappens funktion eller kommer i kontakt med savklingen.
► Træk stikket ud af stikkontakten, før du ind
stiller anslagslinealerne. ► Åbn klemgrebet [3-2]. ► Indstil den ønskede geringsvinkel. ► Luk klemgrebet igen.
Indstilling af anslagslinealer
► Træk stikket ud af stikkontakten, før du ind
stiller anslagslinealerne. ► Løsn drejeknapperne [3-1]. ► Skub anslagslinealerne [3-3] så tæt på
savklingen som muligt, dog uden at berøre
klingen. ► Spænd drejeknapperne [3-1].

8.5 Hastighedsregulering

Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-3] mellem 2700 og 5200 min-1. På den måde kan skærehastighe den indstilles optimalt til det pågældende ma teriale.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
Træ 3 - 6
84
Kunststof 3 - 5
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Fibermaterialer 1 - 3 Aluminium- og ikke-jernholdige profi
3 - 6
ler

8.6 Smigvinkel

Med smigvinklen [4-2] kan vilkårlige vinkler (f.eks. mellem to vægge) overføres. Herunder danner smigvinklen den vinkelhalverende.
Overføring af indvendig vinkel
► Åbn spændeanordningen [4-1]. ► Læg smigvinklen ind mod den indvendige
vinkel med de to ben [4-2].
► Luk spændeanordningen [4-1].
Overføring af udvendig vinkel
► Åbn spændeanordningen [4-1]. ► Læg smigvinklen ind mod den udvendige
vinkel med de to ben [4-2].
► Luk spændeanordningen [4-1].
Overførelse af vinkel
► Åbn klemgrebene [3-2] på anslagslinealer
ne [3-3]. ► Læg smigvinklen på arbejdsbordet. ► Læg de to anslagslinealer ind mod smig
vinklen. ► Luk klemgrebene [3-2] på anslagslinealer
ne.

8.7 Savning af lister

► Foretag de ønskede indstillinger på maski
nen. ► Læg emnet [5-8] ind mod en anslagslineal
[5-6]. ► Fastspænd emnet med fikseringsanslaget
[5-7]. ► Tænd maskinen. ► Før savaggregatet langsomt ned med gre
bet. ► Tryk savaggregatet ned med jævn fremfø
ring, og sav emnet. ► Sluk for maskinen. ► Vent med at løfte savaggregatet op, indtil
savklingen står helt stille.

9 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvis ningen.
► Rengør regelmæssigt bordindlægget [1-12]
og udsugningskanalen på spånfangeren [8-1] for at fjerne træsplinter, støv og re ster fra arbejdsemnet.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.

9.1 Udskiftning af bordindlæg

Arbejd ikke med et slidt bordindlæg [1-12], men udskift det med et nyt.
► Løsn til det formål de fem skruer, som bor
dindlægget er fastgjort til arbejdsbordet
med. Et nyt bordindlæg leveres uden klingeåbning. Derfor skal åbningen først laves efter monte ringen.

9.2 Efterjustering af savaggregat

Med skruen [6-2] kan du indstille savaggrega tets svingområde. Det kan være nødvendigt, hvis savklingens diameter har ændret sig efter at være blevet slebet, eller hvis der monteres en ny savklinge.
► Sæt anslagslinealerne [6-4] på 0°. ► Løsn kontramøtrikken [6-1]. ► Tryk savaggregatet nedad indtil anslag. ► Indstil savaggregatet i henhold til fig. 7 ved
at dreje på skruen [6-2] (venstredrejning –
savaggregatet sænkes, højredrejning – sav
aggregatet løftes). ► Spænd kontramøtrikken [6-1] igen.

10 Tilbehør

Brug kun originalt Festool tilbehør. Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.dk".
85
Dansk
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa ven, f.eks.:
Savklinger til forskellige materialer.

11 Miljø

Apparatet må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
86

Innholdsfortegnelse

D d
a
1 Symboler................................................... 87
2 Sikkerhetsinformasjon..............................87
3 Riktig bruk.................................................90
4 Tekniske data............................................ 90
5 Apparatets deler....................................... 90
6 Igangsetting...............................................90
7 Innstillinger...............................................91
8 Arbeid med maskinen............................... 92
9 Vedlikehold og pleie..................................94
10 Tilbehør..................................................... 94
11 Miljø...........................................................94

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Fareområde! Hold hendene på av stand!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!

Norsk

Reguleringshjul for turtall
Fareområde! Ikke opphold deg i dette området!
Fareområde! Ikke opp hold deg i dette området!

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
Elektronikk: Regulerbart turtall
Sagbladmål a ... maks. sagedybde D ... diameter d ... feste
Treverk
Laminerte treplater
Aluminium

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Kapp- og gjæringssager er beregnet for
saging i tre og treprodukter, de kan ikke brukes til saging av jernmaterialer som staver, stenger, skruer osv.Abrasivt støv
fører til blokkering av bevegelige deler, som den nedre beskyttelsesskjermen. Skjæregnister brenner av den nedre be skyttelsesskjermen, innleggsplaten og an dre plastdeler.
Fest emnet med tvinger i den grad det er
mulig. Hvis du holder emnet fast med hån den, må du holde hånden minst 100 mm fra sagbladet på begge sider. Ikke bruk denne sagen til saging av arbeidsemner som er så små at du ikke kan holde dem fast med hånden eller spenne dem fast med tvinger. Hvis du har hånden for nær
sagbladet, er det større fare for å bli skadet av sagbladet.
Emnet må ikke kunne beveges og enten
spennes fast eller presses mot anlegget og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbla det, og sag aldri på frihånd.Løse emner el
ler emner som beveger seg kan slynges ut i høy hastighet og forårsake personskader.
87
Norsk
Kryss aldri hendene over den planlagte
sagelinjen, verken foran eller bak sagbla det. Det er svært farlig å støtte emnet med
hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til høyre ved siden av sagbladet med den ven stre hånden eller omvendt.
Ikke stikk hendene bak anlegget når sag
bladet roterer. La det alltid være en sik kerhetsavstand på minst 100 mm mellom hånden og det roterende sagbladet (gjel der på begge sider av sagbladet, f.eks. ved fjerning av treavfall). Det er ikke sikkert
du ser hvor langt unna det roterende sag bladet er, og du kan bli alvorlig skadet.
Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet
er bøyd eller forvridd, spenner du det fast med den utvendig krummede siden mot anlegget. Kontroller alltid at det ikke er noen åpning langs sagelinjen mellom em ne, anlegg og bord. Bøyde eller forvridde
emner kan vri seg eller gli og føre til at det roterende sagbladet setter seg fast under sagingen. Det må ikke være spiker eller fremmedlegemer i emnet.
Vent med å bruke sagen til sagbordet er
ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare ar beidsemnet skal befinne seg på sagbor det. Småavfall, løse trebiter eller andre
gjenstander som kommer i berøring med det roterende sagbladet, kan slynges ut med høy hastighet.
Sag bare ett emne om gangen. Emner som
stables oppå hverandre, kan ikke spennes eller holdes godt nok fast, og dette kan føre til at sagbladet setter seg fast eller glir ut under sagingen.
Sørg for at kapp- og gjæringssagen står
på en jevn og fast arbeidsflate. En jevn og fast arbeidsflate reduserer faren for at kapp- og gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. For hver justering av
gjæringsvinkelen må du passe på at det justerbare anlegget er riktig innstilt og at det støtter emnet uten at det kommer i berøring med sagbladet eller beskyttel sesskjermen. Med avslått maskin og uten
emne på sagbordet simulerer du en full stendig sagebevegelse for å kontrollere at sagingen i anlegget kan gjennomføres uten farer eller hindringer.
Hvis emnet er bredere eller lengre enn
sagbordets overside, må det brukes en passende støtte, for eksempel bordforlen gelser eller sagbukker. Emner som er
lengre eller bredere enn bordet på kapp-
og gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre stykke eller emnet velter, kan det løfte opp den nedre beskyttelsesskjermen eller bli slynget ut ukontrollert av det roterende sagbladet.
Ikke bruk andre personer som erstatning
for bordforlengelser eller ekstra oppstøt ting. En ustabil oppstøtting av emnet kan
føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet kan dessuten forskyves under sagingen slik at personen som hjelper deg, trekkes inn i det roterende sagbladet.
Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot
det roterende sagbladet. Hvis det er dårlig plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan det avsagde trestykket kile seg fast i sag bladet og bli slynget ut med voldsom kraft.
Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet
innretning til å støtte runde materialer som stenger eller rør på en forsvarlig må te. Stenger har en tendens til å rulle vekk
under sagingen, og da kan sagbladet "bite seg fast" slik at emnet og hånden din trek kes inn i sagbladet.
Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før
du begynner å sage i emnet. Dette reduse rer faren for at emnet slynges ut.
Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet
blir blokkert, slår du av kapp- og gjæ ringssagen. Vent til alle deler i bevegelse har stanset helt, og trekk ut støpslet eller ta ut batteriet. Fjern deretter materialet som sitter fast. Hvis du fortsetter å sage
ved en slik blokkering, kan du miste kon trollen, eller det kan oppstå skader på kapp- og gjæringssagen.
Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold
saghodet nede og vent til sagbladet har stanset helt før du fjerner det avsagde trestykket. Det er svært farlig å ha hende
ne i nærheten av sagbladet før det har stanset helt.

2.3 Verktøy og verktøydeler

Deformerte eller sprukne sagblad og sag
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
Bruk bare Festool-sagblader som er be
regnet til bruk sammen med dette elektro verktøyet.
Bruk kun sagblad som minst er egnet til
sagens maksimale turtall.
Bruk kun sagblad som er anbefalt av pro
dusenten og som egner seg til materialet
88
Norsk
du vil bearbeide. Det forhindrer overopphe ting av sagtennene under saging.
Sagbladet må bare transporteres i en egnet
emballasje. Vi anbefaler den originale for pakningen.

2.4 Ytterligere sikkerhetsinformasjon – Bruk kun sagblader som samsvarer for

spesifikasjonene for tiltenkt bruk. Sagbla
der som ikke passer til monteringsdelene på sagen, roterer ujevnt og kan brekke av og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene kan treffe øynene til brukeren eller perso ner i nærheten.
Bruk kun sagblader med en sponvinkel på
≤ 0°. En sponvinkel på > 0° vil dra sagen inn i arbeidsemnet. Det er fare for personska der fordi sagen kan slå tilbake og arbeids emnet rotere.
Elektroverktøyet må kun brukes innendørs
og i tørre omgivelser.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage. Bruk bare elektroverktøyet når det fungerer som det skal.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Ro
terende deler kan skade hendene.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, en kelte treslag og metall). Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fa re for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets forskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt telse. I lukkede rom må du sørge for til strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Skift ut skadde anlegg og anlegg som det
er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut under arbeidet med sagen. Personer som står i nærheten, kan bli skadet.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te stet og godkjent av Festool, er sikkert å bruke og perfekt tilpasset maskinen og bruksområdet.
Koble elektroverktøyet til en egnet su
geinnretning.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Bruk vernebriller!

2.6 Restrisiko

Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten – emnedeler som slynges vekk – verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt – støyutslipp – støvutslipp

2.7 Støyemisjonsverdier

Typiske verdier (beregnet etter EN 62841):
Lydtrykknivå LPA = 97 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 104 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
De angitte støyemisjonsverdiene – er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for
skjellige elektroverktøy. – kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.

2.5 Bearbeidelse av aluminium

Når du arbeider med aluminium, må du av sikkerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgen de:
Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) opp
strøms.
89
Norsk
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken type emne som bearbeides – avvike fra de opplyste verdiene under den faktiske bruken av elektroverktøyet.
► For å beskytte brukeren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurde ring av belastningen under de faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, for eksempel tider hvor elektroverktøyet var slått av og tider hvor det var slått på, men gikk uten belastning).

3 Riktig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til bruk som sta sjonært apparat til saging av lister av tre, plast, aluminiumsprofiler og lignende materialer. An dre materialer, spesielt stål, betong og mine ralske materialer, skal ikke bearbeides.
Bruk bare Festool-sagblader som er beregnet til bruk sammen med dette elektroverktøyet.
Sagbladene må ha følgende tekniske spesifika sjoner:
Sagbladdiameter 216 mm – Skjærebredde 2,3 mm (tilsvarer tannbred
de) – Festehull 30 mm – Stambladtykkelse 1,8 mm – Sagblad iht. EN 847-1 – Sagblad med sponvinkel på ≤ 0° Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla det er beregnet for.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag folk og opplærte personer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk.

4 Tekniske data

Listsag SYM 70 RE
Effekt 1150 W
Listsag SYM 70 RE
Kutteområde Maks. list
høyde Maks. list
bredde Verktøyspindel, Ø 30 mm Vekt iht. EPTA-Procedure
01:2014
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Transportsikring Spindellåsing Reguleringshjul for turtall Unbrakonøkkel På/av-knapp Løsespak for sagaggregat Håndtak Pendelverneskjerm Anleggslinjal Sagbord Holder for smygvinkel Bordunderlag

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.

6.1 Første igangsetting

► Løsne transportsikringen [1-1] ved å dra i
låsestiften.
Turtall (tomgang) 2700 -
5200 min
Gjæringsvinkel Innvendig
vinkel Utvendig
vinkel
90
0° - 68°
0° - 60°
-1

6.2 Stille opp maskinen

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Norsk
Før bruk må maskinen monteres på en flat og stabil arbeidsflate (f.eks. en arbeidsbenk).
Du har følgende monteringsmuligheter Skrutvinger: Fest maskinen til arbeidsflaten
med skrutvinger. Flatene på de fire festepunk tene i sagbordet brukes som spennflater.
Montere ekstraføtter (valgfritt)
Vil du bruke en systainer som utvidet underlag, må du montere ekstraføttene som følger med maskinen, for å garantere lik høyde på sagbord og systainer.
► Løsne de fire skruene [9-2] i hjørnene av
sagbordet med unbrakonøkkelen [9-1]. ► ►

6.3 Transport Sikre maskinen (transportstilling)

► Trykk på løsespaken for sagaggrega
► Sving sagaggregatet ned til stopp. ► Trykk på transportsikringen [1-1]. Saga
► Oppbevar unbrakonøkkelen [1-4] og smyg
Fjern de fire gummiføttene. Monter de fire ekstraføttene med de
medfølgende skruene.
Skruene til gummiføttene kan ikke brukes til å skru fast ekstraføttene.
tet [1-6].
ggregatet blir nå stående i nedre stilling.
vinkelen [4-2] i holderne sine, og klem fast
emneklemmen på sagbordet [1-10].
ADVARSEL
Fare for personskade
► Maskinen må aldri løftes eller bæres i det
bevegelige pendelvernedekslet [1-8].
► Ta tak på siden av sagbordet [1-10] og i
håndtaket [1-7] for å bære maskinen.
► Maskinen må alltid løftes og bæres med to
hender.
► Vent til sagbladet har stanset helt før du
svinger opp sagbladet.

7 Innstillinger

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!

7.1 Velge sagblad

Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for.
Symbol Sagblad Materiale
(Farge)
Fintannet sagblad 216x2,3x30 W48
Spesialsagblad 216x2,3x30 W60

7.2 Verktøyskifte

ADVARSEL
Fare for personskade
► Ta hensyn til følgende anvisninger:
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du skifter verktøy.
Spindellåsingen [1-2] må bare betjenes når
sagbladet ikke beveger seg.
Sagbladet blir veldig varmt under arbeid.
Ikke ta på det før det er avkjølt.
Bruk vernehansker på grunn av faren for å
skade seg på sagbladet under skifte av verktøy.
Bruk bare Festool-sagblader som er be
regnet til bruk sammen med dette elektro verktøyet.
Treverk (Gul)
Aluminium (Blå)
6.4 Løsne sikringen til maskinen
(arbeidsstilling)
► Trykk sagaggregatet litt ned og dra ut
transportsikringen [1-1]. ► Sving sagaggregatet oppover.

6.5 Slå på og av

► Trykk på løsespaken [1-6] til du merker
motstand, for å løsne sagaggregatet og
pendelvernedekslet. ► Trykk av/på-knappen [1-5] helt inn for å slå
på maskinen. ► Slipp opp av/på-knappen igjen for å slå av
maskinen.
Ta ut sagbladet
► Sett maskinen i arbeidsstilling. ► Hold spindellåsingen [2-1] innetrykt når du
skrur ut skruen.
► Skru skruen [2-4] helt ut med unbrakonøk
kelen [1-4] (venstregjenger).
► Trykk på løsespaken [2-2] til pendelverne
dekselet. ► Åpne pendelvernedekselet [2-7] helt. ► Ta av spennflensen [2-5] og sagbladet.
Montere sagblad
► Rengjør alle deler før de monteres (sag
blad, flens, skrue).
91
Norsk
► Sett sagbladet på verktøyspindelen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Fare for personskade
► Pass på at rotasjonsretningen til sag
blad [2-6] og maskin [2-3] stemmer overens.
► Trykk på spindellåsingen [2-1]. ► Fest sagbladet med spennflensen [2-5] og
skruen [2-4].
► Trekk skruen [2-4] godt til (venstregjenger).

7.3 Avsug

ADVARSEL
Helsefare pga. støv
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
► Bruk åndedrettsvern!
På avsugsstussen [6-3] kan det kobles til en Festool-støvsuger med en diameter på suge slangen på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefa les på grunn av redusert fare for tilstopping).
► Dra ut støpslet fra kontakten før du monte
rer sugeslangen.
► Fest sugeslangen på avsugsstussen med en
bajonettlås [6-3]. Sponfangeren [8-1] forbedrer støv- og spo nopptaket. Du må derfor ikke arbeide uten montert sponfanger.
Pendelvernedekselet lukkes ikke Fare for personskade
► Avbryt sagingen. ► Trekk ut strømledningen, fjern sageavfall.
Ved skade må pendelvernedekselet skiftes ut.
ADVARSEL
Fare for personskade
► Ta hensyn til følgende anvisninger:
Riktig arbeidsstilling: – foran på brukersiden
rett mot sagen – ved siden av sagbladplanet – Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru
kerhånden på håndtaket . Hold alltid den ledige hånden utenfor fareområdet.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Tilpass matehastigheten for å unngå over
belastning av maskinen og hindre at pla sten smelter under saging av plast.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik
ken er defekt, for dette kan føre til altfor høye turtall.
Før du starter arbeidet må du kontrollere
at sagbladet ikke kan berøre anleggslinja lene, emneklemmen, skrutvingene eller andre maskindeler.
FORSIKTIG
Fare for personskader på sagbladet
► Unngå kontakt med sagbladet.
► Klem sponfangeren på holderen [8-2], og
smekk den på plass i utsparingen.

8 Arbeid med maskinen

ADVARSEL
Verktøydeler/emnedeler som slynges ut Fare for personskade
► Bruk vernebriller! ► Hold andre personer på avstand når du
bruker maskinen. ► Spenn alltid fast emnene. ► Emneklemmen må ligge helt på emnet.
Når elektroverktøyet ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkon takten. Det optimerer levetiden til elektronikken.

8.1 Kontroller bevegeligheten til pendelvernedekselet

Pendelvernedekselet må alltid kunne be
veges fritt og lukkes av seg selv. ► Trekk ut støpselet.
► Hold i pendelvernedekselet med den ene
hånden, og forsøk å svinge det inn i saga ggregatet.
Pendelvernedekselet må kunne bevege seg fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i sagaggregatet.
Rengjøring av sagbladområdet
► Området rundt pendelvernedekselet må all
tid holdes rent.
92
Norsk
► Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft
eller rengjøre med en pensel.

8.2 Emneklemme Gå fram som følger for å sette det inn

► Dra ut støpslet fra kontakten før du monte
rer emneklemmen.
► Sett emneklemmen [5-7] inn i et av hulle
ne [5-9]. Emneklemmen må befinne seg foran emnet.

8.3 Spenne fast emnet

ADVARSEL
Fare for personskade
► Ta hensyn til følgende anvisninger:
Emne må spennes godt fast med den med
følgende emneklemmen - Spenn alltid fast emnene med emneklemmen. Nedholde ren må da alltid ligge godt an på emnet. (Merknad: Avhengig av konturen på emnet, f.eks. ved runde konturer, kan man trenge hjelpemiddel til dette). Ikke sag emner som ikke kan spennes fast.
Størrelse - Ikke sag for små emner. Av
kappede rester bør av sikkerhetsmessige årsaker ikke være kortere enn 30 mm. Sagbladet kan trekke små emner bakover i åpningen mellom sagbladet og anleggslin jalen. Av hensyn til sikkerheten må det av kappede reststykket fortsatt være sikkert fastspent.
Vær ekstra forsiktig slik at ingen små em
ner blir dratt bakover av sagbladet i åpnin gen mellom sagbladet og anleggslinjen. Faren oppstår spesielt ved horisontale gjæ ringskutt.
► Drei dreieknappen [5-3] mot klokken for å
løsne den vertikale posisjonen til emne
klemmen. ► Senk nedholderen ned på emnet. ► Drei dreieknappen [5-3] med klokken for å
låse den vertikal posisjonen til emneklem
men. ► Lås emneklemmen [5-7] med spaken [5-1].

8.4 Emneanlegg Stille inn gjæringsvinkel

Ved gjæringskutt må du justere anleggslinjale ne [3-3] slik at de ikke hindrer funksjonen til pendelvernedekselet eller kommer i kontakt med sagbladet.
► Dra ut støpslet fra kontakten før du justerer
anleggslinjalene. ► Åpne klemspaken [3-2]. ► Still inn ønsket gjæringsvinkel. ► Steng klemspaken igjen.
Stille inn anleggslinjaler
► Dra ut støpslet fra kontakten før du justerer
anleggslinjalene. ► Åpne vriderne [3-1]. ► Skyv anleggslinjalene [3-3] så nær sagbla
det som mulig uten at de berører sagbladet. ► Lukk vriderne [3-1].

8.5 Turtallsregulering

Med reguleringshjulet [1-3] kan turtallet stilles inn trinnløst mellom 2700 og 5200 min-1. Der med kan du tilpasse sagehastigheten optimalt til materialet som skal bearbeides.
Anbefalt stilling for dreiebryteren
Treverk 3–6 Plast 3–5
Lange emner
Emner som stikker utenfor sageflaten må støt tes ekstra opp.
► Bruk systainer som ekstra underlag. ► Sikre emnet med den medfølgende emne
klemmen.
Tynne emner
Tynne emner kan vippe eller brekke under sag ingen.
► Forsterk emnet: Spenn det fast sammen
med avkapp.
Ved fastspenning brukes følgende prosedyre:
► Legg emnet på sagbordet og trykk det mot
anleggslinjalen [1-9].
► Åpne emneklemmen [5-7] med spaken
[5-1].
Fiberemner 1–3 Aluminiums- og NE-profiler 3–6

8.6 Smygvinkel

Med smygvinkelen [4-2] kan du overføre hvil ken som helst vinkel (f.eks. mellom to vegger). Smygvinkelen danner da vinkelhalveringslinjen.
Overføre den innvendige vinkelen
► Åpne klemmen [4-1]. ► Legg an smygvinkelen med de to bene
ne [4-2] mot den innvendige vinkelen. ► Lås klemmen [4-1].
Overføre den utvendige vinkelen
► Åpne klemmen [4-1]. ► Legg an smygvinkelen med de to benene
[4-2] mot den utvendige vinkelen.
93
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
► Lås klemmen [4-1].
Overføre vinkler
► Åpne klemspaken [3-2] ved anleggslinjale
ne [3-3]. ► Legg smygvinkelen på sagbordet. ► Legg begge anleggslinjalene an mot smyg
vinkelen. ► Steng klemspakene [3-2] på anleggslinjale
ne.

8.7 Sage lister

► Foreta de innstillingene du ønsker på ma
skinen. ► Legg emnet [5-8] mot en anleggslinjal
[5-6]. ► Spenn fast emnet med emneklemmen
[5-7]. ► Slå på maskinen. ► Styr sagaggregatet sakte nedover i håndta
ket. ► Trykk sagaggregatet jevnt nedover og sag
over emnet. ► Slå av maskinen. ► Vent først til sagbladet har stanset helt, og
sving så sagbladet opp.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
► Rengjør bordunderlaget [1-12] samt utsug
ningskanalen på sponfangeren [8-1] med jevne mellomrom for å fjerne fliser, stø vopphopninger og emnerester.
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.

9.1 Skifte bordunderlag

Arbeid ikke med et slitt bordunderlag [1-12], men bytt det ut med et nytt.
► Åpne de fem skruene som bordunderlaget
er festet til sagbordet med. Nye bordunderlag leveres uten sagslisse. Etter montering må du derfor først sage opp slissen.

9.2 Etterjustere sagaggregatet

Med skruen [6-2] kan du stille inn svingområ det til sagaggregatet. Dette kan være nødvendig hvis diameteren på sagbladet er forandret etter sliping av sagbladet eller når det monteres nytt sagblad.
► Still inn anleggslinjalen [6-4] på 0°. ► Løsne kontramutteren [6-1]. ► Sving sagaggregatet ned til stopp. ► Still inn sagaggregatet ved å dreie på skru
en [6-2] iht. bildet 7 (venstredreining - sa
gaggregatet senkes; høyredreining - saga
ggregatet heves). ► Trekk til kontramutteren [6-1] igjen.
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Service og reparasjon skal ba re utføres av produsent eller autoriserte verksteder. For å finne nærmeste representant eller verksted se: www.fe stool.de/service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.de/service
► Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
94

10 Tilbehør

Bruk alltid originalt Festool tilbehør. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.de".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe stool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke sagen din effektivt og på mange områder, f.eks.:
sagblader for ulike materialer.

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Følg gjel
dende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
D d
a

Português

Índice

1 Símbolos....................................................95
2 Indicações de segurança...........................95
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 98
4 Dados técnicos.......................................... 98
5 Componentes da ferramenta....................98
6 Colocação em funcionamento...................99
7 Definições................................................100
8 Trabalhos com a ferramenta.................. 101
9 Manutenção e conservação.....................103
10 Acessórios............................................... 103
11 Ambiente................................................. 103

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Zona de perigo! Manter as mãos afas tadas!
Usar óculos de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de proteção II
Sistema eletrónico: Rotações regulares
Dimensão do disco de serra a ... profundidade de corte máx. D ... diâmetro d ... orifício de alojamento
Madeira
Placas de madeira laminada
Alumínio
Roda de ajuste para o número de ro tações
Zona de perigo! Não permanecer nesta zona!
Zona de perigo! Não per manecer nesta zona!

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

As serras de chanfros de meia esquadria
estão previstas para o corte de madeira ou produtos à base de madeira, não devem ser utilizadas para o corte de materiais em ferro como varetas, barras, parafusos, etc. O pó abrasivo leva ao bloqueio de pe
ças móveis como a cobertura de proteção inferior. As faíscas de corte queimam a co bertura de proteção inferior, a placa de en caixe e outras peças de plástico.
Fixe a peça a trabalhar, sempre que possí
vel, com grampos. Se segurar a peça a trabalhar com a mão, tem de manter a sua mão sempre afastada, de cada lado da lâ mina de serra, pelo menos 100 mm. Não utilize esta serra para cortar peças que sejam demasiado pequenas para fixar ou segurar com a mão. Se a sua mão estiver
demasiado próxima da lâmina da serra, existe um risco acrescido de ferimentos por contacto com a lâmina da serra.
95
Português
A peça a trabalhar deve estar imóvel, fixa
ou pressionada contra o batente e a mesa. Não empurre a peça a trabalhar para a lâ mina de serra e nunca corte "à mão livre".
As peças a trabalhar soltas ou móveis po dem ser projetadas a grande velocidade e causar ferimentos.
Nunca cruze as mãos sobre a linha de cor
te prevista, seja pela frente seja por trás do disco de serra. Apoiar a peça a traba
lhar "com as mãos cruzadas", isto é, segu rar a peça a trabalhar do lado direito, junto ao disco de serra, com a mão esquerda ou vice-versa, é muito perigoso.
Com o disco de serra em rotação, não co
loque a mão por trás do batente. Mante nha sempre uma distância de segurança mínima de 100 mm entre a mão e o disco de serra em rotação (válido para ambos os lados do disco de serra, por ex., na remo ção de resíduos de madeira). A proximida
de do disco de serra em rotação à sua mão pode não ser visível, podendo provocar-lhe ferimentos graves.
Antes de cortar, verifique a peça a traba
lhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada ou torcida, fixe-a com o lado curvado para fora voltado para o batente. Assegure-se sempre de que ao longo da linha de corte não existe nenhuma fenda entre a peça a trabalhar, o batente e a bancada. As peças
a trabalhar curvadas ou torcidas podem torcer ou deslocar-se e causar um blo queio da lâmina de serra em rotação du rante o corte. Não devem existir quaisquer pregos ou corpos estranhos na peça a tra balhar.
Só deve utilizar a serra se a bancada esti
ver isenta de ferramentas, resíduos de madeira, etc.; na bancada só se deve en contrar a peça a trabalhar. Resíduos pe
quenos, pedaços de madeira soltos ou ou tros objetos, que entrem em contacto com a lâmina em rotação, podem ser projetados a grande velocidade.
Corte apenas uma peça a trabalhar de ca
da vez. Várias peças a trabalhar empilha das não podem ser fixadas ou seguradas adequadamente e, ao serrar, podem provo car um bloqueio da lâmina ou deslizar.
Antes da utilização, certifique-se que co
loca a serra de chanfros de meia esqua dria sobre uma superfície de trabalho pla na e fixa. Uma superfície de trabalho plana
e fixa reduz o perigo de a serra de chanfros de meia esquadria ficar instável.
Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste
da inclinação do ângulo de meia esqua dria, tenha atenção para que o batente ajustável fique corretamente ajustado e suporte a peça a trabalhar, sem entrar em contacto com a lâmina ou com a cobertura de proteção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça a trabalhar sobre a bancada, deve ser efetuada uma simulação do movimento de corte total da lâmina de serra, de forma a garantir que não há qualquer obstáculo ou perigo de corte no batente.
Em peças a trabalhar que sejam mais lar
gas ou compridas que a parte superior da bancada, garanta um suporte adequado, por ex., através de prolongamentos de bancadas ou cavaletes. As peças a traba
lhar que sejam mais compridas ou mais largas do que a bancada da serra de chan fros de meia esquadria podem cair se não estiverem bem suportadas. Se um pedaço de madeira cortado ou a peça a trabalhar cair, isso pode levantar a cobertura de pro teção inferior ou eles podem ser projetados descontroladamente pelo disco em rota ção.
Não recorra a outras pessoas como sub
stituição de um prolongamento de banca da ou para um suporte adicional. Um su
porte instável da peça a trabalhar pode causar bloqueio da lâmina. A peça a traba lhar também se pode deslocar durante o corte, puxando-o a si e ao seu ajudante pa ra a lâmina em rotação.
O pedaço cortado não deve ser pressiona
do contra o disco de serra em rotação.
Quando há pouco espaço, por ex., ao utili zar batentes longitudinais, o pedaço corta do pode enchavetar-se com o disco e ser violentamente projetado.
Utilize sempre um grampo ou um disposi
tivo adequado, para apoiar corretamente material redondo como barras ou tubos.
Ao cortar, as barras tendem a rolar, pelo que a lâmina pode ficar "presa" e a peça a trabalhar ser puxada para a lâmina, junta mente com a sua mão.
Deixe que a lâmina atinja o número máxi
mo de rotações, antes de cortar a peça a trabalhar. Isto previne o risco de projetar a
peça a trabalhar.
Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a
lâmina bloquear, desligue a serra de
96
Português
chanfros de meia esquadria. Aguarde, até que todas as peças móveis estejam para das, desencaixe a ficha de rede e/ou retire a bateria. De seguida, remova o material encravado. Se, com um bloqueio desses,
continuar a serrar, isso poderá resultar em perda de controlo ou danos da serra de chanfros de meia esquadria.
Após ter concluído o corte, solte o inter
ruptor, mantenha a cabeça da serra em baixo e aguarde a paragem da lâmina, an tes de remover o pedaço cortado. É muito
perigoso aproximar a mão da lâmina em estabilização.

2.3 Ferramentas e componentes de ferramentas

Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâ minas obtusas ou defeituosas.
Utilizar apenas lâminas de serra Festool
que estejam previstas para a utilização com esta ferramenta elétrica.
Utilize apenas lâminas de serra que, no mí
nimo, sejam adequadas para o número de rotações máximo da serra.
Utilize apenas lâminas de serra recomen
dadas pelo fabricante e adequadas ao ma terial que pretende trabalhar. Isto impede um sobreaquecimento das lâminas de ser ra ao cortar.
Transporte a lâmina de serra apenas numa
embalagem adequada. Recomendamos, para o efeito, a embalagem original.

2.4 Outras indicações de segurança

Utilizar apenas lâminas de serra que cor
respondam às indicações fornecidas em Utilização de acordo com as disposições.
As lâminas de serra que não se adequem às peças de montagem da serra, não fun cionam corretamente e podem soltar-se e projetar lascas do material. Estas lascas podem atingir os olhos do utilizador ou de pessoas que se encontrem na proximidade.
Utilizar apenas lâminas de serra com ân
gulo de corte ≤ 0°. Um ângulo de corte > 0° puxa a serra em direção à peça a trabalhar. Existe perigo de ferimento devido a contra golpe da serra e peça a rodar.
Utilizar a ferramenta elétrica apenas em
espaços interiores e ambiente seco.
Antes de cada utilização verificar a função
do resguardo basculante. Utilizar a ferra menta elétrica somente se estiver a funcio nar corretamente.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As peças em rotação podem ferir as mãos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (por ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen tar perigo para o utilizador ou para as pes soas que se encontrem nas proximidades. Observar as normas de segurança em vigor no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel.
Substituir os batentes serrados ou danifi
cados. Os batentes danificados podem ser projetados durante o trabalho com a serra. As pessoas que se encontrem na proximi dade podem ficar feridas.
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces sórios testados e autorizados pela Festool são seguros e perfeitamente adequados para a ferramenta e a aplicação.

2.5 Trabalho em alumínio

Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar com alumínio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé trica.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Usar óculos de proteção!

2.6 Riscos remanescentes

Apesar da observação de todos os regulamen tos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido a:
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso de flange,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
97
Português
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas, – emissão de ruídos, – emissão de pós.

2.7 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com a EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 97 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 104 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão de ruído indicados – foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza
dos para comparação de ferramentas elé
tricas, – podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
Utilizar apenas lâminas de serra Festool que estejam previstas para a utilização com esta ferramenta elétrica.
Os discos de serra devem apresentar os se guintes dados:
Diâmetro do disco de serra 216 mm – Largura do corte 2,3 mm (corresponde à
largura dos dentes) – Orifício de alojamento 30 mm – Espessura da lâmina primitiva 1,8 mm – Disco de serra segundo EN 847-1 – Disco de serra com ângulo de corte ≤ 0° Os discos de serra Festool cumprem a EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe tiva lâmina de serra está prevista.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas forma das.
Em caso de utilização incorreta, o utiliza dor é responsável por danos e acidentes.

4 Dados técnicos

Serra de ripas SYM 70 RE
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de ruídos durante a utilização real da ferra menta elétrica podem diferir dos valores in dicados.
► Definir medidas de segurança para prote
ção do operador, com base numa estimati va da sobrecarga nas condições de utiliza ção reais. (Para tal, devem ser tomados em consideração todos os componentes do ci clo de operação, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica se encontra des ligada e períodos em que funciona sem carga apesar de ligada.)
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta elétrica está prevista como ferramenta fixa pa ra serrar ripas de madeira, material plástico, perfis de alumínio e materiais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos noutros mate riais, em especial aço, betão e materiais mine rais.
Potência 1150 W Número de rotações (em vazio) 2700 -
5200 rpm
Ângulo de meia esqua dria
Zona de corte Altura de ripa
Fuso da ferramenta, Ø 30 mm Peso de acordo com EPTA-
Procedure 01:2014
Ângulo interi or
Ângulo exteri or
máx. Largura de ri
pa máx.
0° - 68°
0° - 60°
70 mm
80 mm
9,6 kg

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
Proteção de transporte Dispositivo de paragem do fuso Roda de ajuste para o número de ro
tações Chave de sextavado interior Interruptor de ativação/desativação
98
Português
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Alavanca de desbloqueio para a uni dade de serrar
Punho Resguardo basculante Réguas de batente Bancada de serra Suporte para esquadria ao sesgo Proteção de mesa

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Desbloqueie a proteção de transporte [1-1]
puxando pelo pino de segurança.

6.2 Instalação da ferramenta

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Antes da utilização, coloque a ferramenta sobre uma superfície de trabalho plana e fixa (p. ex., uma bancada de trabalho).
Existem as seguintes possibilidades de montagem
Sargentos: Fixe a ferramenta à superfície de
trabalho com sargentos. As superfícies planas nos quatro pontos de apoio da bancada de serra servem de superfície de fixação.
Montar os pés de elevação (opcional)
Se pretender utilizar um Systainer como exten são da superfície de apoio, deverá montar, em primeiro lugar, os pés de elevação fornecidos com a ferramenta para garantir a mesma altu ra da bancada de serra e do Systainer.
► Desaperte os quatro parafusos[9-2] nos
cantos da bancada de serra com a chave de
sextavado interior[9-1]. ► ►

6.3 Transporte Bloquear a ferramenta (posição de transporte)

► Pressione a alavanca de desbloqueio para a
► Incline a unidade de serrar para baixo, até
► Pressione a proteção de transporte[1-1]. A
► Guarde a chave de sextavado interior [1-4]
Retire os quatro pés de borracha. Monte os quatro pés de elevação com os
parafusos fornecidos.
Os parafusos dos pés de borracha não podem ser utilizados para fixação dos pés de elevação.
unidade de serrar [1-6].
ao batente.
unidade de serrar fica agora na posição in
ferior.
e a esquadria ao sesgo [4-2] nos suportes
previstos para o efeito e fixe a ferramenta a
trabalhar à bancada de serra[1-10] com a
fixação de ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Nunca levante ou transporte a ferramenta
pelo resguardo [1-8]basculante móvel.
► Para o transporte, agarrar a ferramenta na
bancada de serra pelo lado [1-10] e pelo punho [1-7].
► Levantar e transportar a ferramenta sem
pre com as duas mãos.
6.4 Desbloquear a ferramenta (posição de
trabalho)
► Pressione ligeiramente a unidade de serrar
para baixo e puxe a proteção de transpor
te [1-1]. ► Incline a unidade de serrar para cima.

6.5 Ligar/desligar

► Pressione a alavanca de desbloqueio [1-6]
até à resistência para desbloquear a unida
de de serrar e o resguardo basculante. ► Pressione completamente o interruptor de
ligar/desligar [1-5]para ligar a ferramenta. ► Volte a soltar o interruptor de ligar/desligar
para desligar a ferramenta. ► Aguarde até que a lâmina de serra pare
completamente e, só então, incline a unida
de de serrar para cima.
99
Português

7 Definições

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!

7.1 Selecionar o disco de serra

Os discos de serra Festool estão assinalados por um anel de cor. A cor do anel representa o material para o qual o disco de serra é adequa do.
Símbolo Disco de serra Material a
trabalhar (Cor)
Disco de serra de precisão
216x2,3x30 W48 Disco de serra es
pecial 216x2,3x30 W60
Madeira (Amarelo)
Alumínio (Azul)
► Abra completamente o resguardo basculan
te [2-7].
► Retire o flange de aperto [2-5] e a lâmina
de serra.
Montar a lâmina de serra
► Limpe todos os componentes antes de os
montar (lâmina de serra, flanges, parafuso).
► Aplique a lâmina de serra sobre o fuso da
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Garantir que o sentido de rotação da
lâmina de serra [2-6] e da ferramenta [2-3] coincidem.
► Pressione o dispositivo de paragem do fuso
[2-1].
► Fixe a lâmina de serra com o flange de
aperto [2-5] e o parafuso[2-4].
► Aperte bem o parafuso[2-4] (rosca à es
querda).

7.3 Aspiração

7.2 Mudança de ferramentas

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Respeitar as instruções seguintes:
Antes de substituir a ferramenta, retire a
ficha da tomada de corrente.
Acione o dispositivo de paragem do fuso
[1-2]apenas com o disco de serra parado.
Durante os trabalhos, o disco de serra fica
muito quente; não pegue nele antes de ter arrefecido.
Ao substituir a ferramenta, use luvas de
proteção devido ao perigo de ferimentos nos discos afiados.
Utilize apenas discos de serra Festool que
estejam previstos para a utilização com es ta ferramenta elétrica.
Desmontar a lâmina de serra
► Coloque a ferramenta na posição de traba
lho.
► Ao desapertar o parafuso, mantenha o dis
positivo de paragem do fuso [2-1] pressio nado.
► Desaperte completamente o parafuso [2-4]
com a chave de sextavado interior[1-4] (rosca à esquerda).
► Pressione a alavanca de desbloqueio [2-2]
do resguardo basculante.
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais. ► Use uma máscara de proteção!
No bocal de aspiração [6-3] pode ser acoplado um aspirador Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (reco menda-se 36 mm, devido ao menor risco de en tupimento).
► Antes de montar o tubo flexível de aspira
ção, retire a ficha da tomada.
► Fixe o tubo flexível de aspiração ao bocal de
aspiração com um fecho tipo baioneta [6-3]. O captador de aparas [8-1] aperfeiçoa a capta ção de pó e aparas. Por isso, não trabalhe sem captador de aparas montado.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na lâmina da serra
► Evitar o contacto com a lâmina da serra.
► Prenda o captador de aparas no suporte
previsto para o efeito [8-2], encaixando-o
firmemente no entalhe.
100
Loading...