Festool SSU 200 EB User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Schwertsäge 8
Original operating manual - Sword saw 21
Notice d’utilisation d’origine - Scie épée 33
Manual de instrucciones original - Sierra de cadena de carpintería 46
Istruzioni per l’uso originali - Mortasatrice a catena 60
Originele gebruiksaanwijzing - Timmermanskettingzaag 73
Originalbruksanvisning - Motorsåg 86
Alkuperäiset käyttöohjeet - Ketjusaha 98
Original brugsanvisning - Tømrerkædesav 110
Manual de instruções original - Serra de corrente para carpintaria 134
Оригинал Руководства по эксплуатации - Плотничная цепная пила 147
Originální návod k použití - Tesařská řetězová pila 161
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Ciesielska piła łańcuchowa 172
SSU 200 EB
720728_A / 2019-07-29
1a
1-3
1b
1-2
1-4
1-1
1-10
1-9
1-8
1-7
1-6
1-5
1c
1-14
1-15
1-11
1-16
1-12
1-13
2
2-5
2-8
2-9
3a
2-1
2-3
2-2
2-4
3-1
2-6
2-7
3b
3-1
-10°
4a 4b
4-3
4-4
4-5
4-1
4-2
4-6
56
5-1
6-1
5-2
7a
7b
7-1
7-2
(FSZ 300)
0-180°
7-3
(FS-AG-2)
7-4
7c
(FSV)
7-5
(FS-RAPID/L)
7d
8
8-1
8-4
9a
9b
8-2
8-3
10 11
Schwertsäge Sword saw Scie épée
Seriennummer
Serial number
N° de série
(T-Nr.)
SSU 200 EB 205048, 205049
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
719804_C
este produto corresponde às normas ou aos docu-
1
mentos normativos citados a seguir:
1
1
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie- jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG
2
2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11:2010 EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2:2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN ISO 3744:1995 EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-07-25
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000
- 49999999; in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999; dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2
gemessener Schallleistungspegel: 102 dB(A), garantierter Schallleistungspegel: 104 dB(A); measured sound power level: 102 dB(A), guaran­teed sound power level: 104 dB(A); Niveau de puissance acoustique mesuré: 102 dB(A), niveau de puissance acoustique garanti: 104 dB(A)
,
D
Schwertsäge SSU 200 EB
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten ...................................... 8
2 Symbole ..................................................... 8
3 Bedienungselemente ................................ 8
4 Einsatzbereich der Maschine ................... 9
5 Sicherheitshinweise .................................. 9
6 Transport und Lieferung ......................... 14
7 Einstellung .............................................. 14
8 Inbetriebnahme ....................................... 15
9 Betrieb ..................................................... 16
10 Zubehör ................................................... 17
11 Wartung und Pflege ...................................... 17
12 Umwelt .................................................... 19
13 Fehlerbehebung ...................................... 20
1 Technische Daten
Netzspannung 220 – 240 V ~ Netzfrequenz 50 60 Hz Nennleistungsaufnahme 1600 W Bewegliche Zuleitung H07RN-F Sicherung 15 16 A Stromschutz Vorwahl der Drehzahl • Konstant Elektronik • Elektrische Sicherheitsbremse • Begrenzung des Anlaufstroms • Automatisches Schmieren der Führungsleiste • Umdrehungen des Kettenrads je nach Einstel­lung der Elektronik: 2200 – 4600 min Maximale Kettengeschwindigkeit 10,6 m/s Gehrungsschnitt 0° – 60° Gewicht (mit Werkzeug) 6,5 kg Schnitttiefe [Führungsleiste 8" (20 cm)] bei 0° 200 mm bei 15° 190 mm bei 30° 170 mm bei 45° 140 mm bei 60° 100 mm Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml Schutzklasse II /
–1
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
8
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden
der beweglichen Zuleitung den Stecker sofort vom Stromnetz trennen
Anleitung / Hinweise lesen
Akustischer Ausgabewert
Nicht in den Hausmüll geben.
Hinweis, Tipp
3 Bedienungselemente
[1-1] Einschaltsperre [1-2] Schaltertaste [1-3] Gekröpfter Parallelanschlag [1-4] Kettenschutz [1-5] Spannschraube für Parallelanschlag [1-6] Führungstisch [1-7] Zusatzgriff vorne [1-8] Ölstandanzeige [1-9] Ölbehälterverschluss [1-10] Spannauswurf, drehbar [1-11] Kettenspannrad [1-12] Öldosierungsrad [1-13] Einstellung ziehender Schnitt [1-14] Vorwahl Drehzahl [1-15] Zusatzgriff hinten [1-16] Gekröpfter Parallelanschlag [2-1] Abdeckung Kettenrad [2-2] Spannrad [2-3] Kette [2-4] Führungsleiste [2-5] Öffnung für Spannbolzen
[2-6] Spannbolzen [2-7] Einspannschraube [2-8] Kettenrad [2-9] Kettenspannrad [3-1] Einstellung ziehender Schnitt [4-1] Kettenanzeige für 0° [4-2] Handschraube zur Einstellung des
Gehrungswinkels
[4-3] Skala [4-4] Kettenanzeige für 45° [4-5] Kettenanzeige für 60° [4-6] Schnittanzeiger für 0° [5-1] Ölstandanzeige [5-2] Öldosierungsrad [6-1] Distanzschrauben [7-1] Führungsschiene [7-2] Zwinge [7-3] Einstellbarer Winkelanschlag [7-4] Verbindungsstück [7-5] Schnellspanner [8-1] Sprengring [8-2] Scheibe [8-3] Kettenrad [8-4] Spindel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Einsatzbereich der Maschine
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum vielfälti­gen Einsatz bei Holzbauarbeiten entwickelt. Mit dieser Maschine kann man rechtwinkelig sowie im einstellbaren Winkel bis zu 200 mm tief sä­gen. Unterschiedliche Kettentypen ermöglichen die Wahl des richtigen Werkzeugs für jeden Ein­satzzweck. Der Schnittwinkel kann anhand von zwei Schwenksegmente und einer gut ablesbaren Skala schnell und problemlos bis 60° eingestellt werden. Die Maschine ist mit einem ausziehbaren Parallelanschlag ausgestattet, der beidseitig des Führungsschlittens eingesetzt werden kann und einen genauen und geraden Schnitt gewährleis­tet. Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hin­ten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads, welches leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist. Die geeignet gestaltete Öffnung zum Spanaus­wurf sorgt für eine zuverlässige Spanabführung
aus der Maschine und ermöglicht den Einsatz von einem Absauggerät. Die Kette wird während des Sägens optimal anhand der Öl-Dosierpumpe geschmiert. Nach dem Einschalten der Maschine läuft der Motor sanft, gesteuert von der elektro­nischen Steuereinheit bis auf maximale Drehzahl an. Die Elektronik schützt den Motor, bei even­tueller plötzlicher Überlastung des Motors wird dieser automatisch abgeschaltet. Bei langfristi­ger Überlast erfolgt eine Umschaltung in den sog. Kühlbetrieb, wobei die Maschine mit niedriger Kühlungsdrehzahl bis zur Abkühlung läuft und erst dann in den normalen Arbeitsbetrieb zurück geht. Beim Ausschalten der Maschine wird die elektronische Bremse aktiviert, welche wesent­lich die Nachlaufzeit der Kette verkürzt. Abhängig von der eingestellten Drehzahl kann die Nach­laufzeit deutlich differieren.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum Sägen von Quer- und kürzeren Längsschnitten ins volle, massive Holz oder ähnliche Werkstoffe bestimmt. Die Maschine wird von einer Person bedient, die sie an den dazu bestimmten Griffen hält und führt, d. h., am vorderen Zusatzgriff und am hinteren Griff. Die Maschine am hinteren Hilfsgriff zu hal­ten ist nur dann erlaubt, wenn keine Gefahr durch Rückschlag besteht. Jeder andere Einsatz wird für einen für diese Maschine nicht bestimmten Einsatz gehalten. Die Maschine ist nicht zum Baumfällen oder zum Schneiden von Bäumen und Sträuchern bestimmt! Der Maschinenher­steller haftet nicht für durch bestimmungswid­rige Nutzung entstandene Schäden. Das Risiko bei so einer Nutzung trägt alleine der Nutzer der Maschine. Zur bestimmungsgerechten Nutzung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller festgelegten Betriebs-, Service- und Reparatur­bedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen diese Maschine nicht bedienen.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Gebiet Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus dem Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch weitere, allgemein geltende Gesundheits- und Ar­beitsgrundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der Hersteller haftet für keine Schäden, die in Folge von unberechtigten Änderungen an der Maschine entstanden sind.
9
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinwei­se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheits-
hinweise
Sicherheitshinweise für Kettensägen
- Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
- Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin­ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
- Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfl iegendes Spanmaterial und zu­fälliges Berühren der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum be­steht Verletzungsgefahr.
- Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standfl ä­chen wie auf einer Leiter können zu Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
- Tragen Sie die Kettensäge mit der Führungs-
leiste fern vom Körper und mit aufgesetztem Kettenschutz.
- Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
10
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
- Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die­ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Ketten­säge der Kontrolle entreißen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei- den von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette ver­fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
- Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Ar-
beiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist – Beispiel: verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestim­mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur an
isolierten Griffen zu fassen, da die Sägeket­te eine verborgene Leitung oder die eigene Zuleitung berühren könnte. Der Kontakt der
Sägekette mit einem stromführenden Leiter kann verursachen, dass nicht isolierte Me­tallkomponenten des elektromechanischen Werkzeugs stromführend werden, was zu ei­nem Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu verwenden.
- Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahr­scheinlichkeit einer versehentlichen Berüh­rung mit der laufenden Sägekette.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in machen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten­säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie­dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver­letzungsfrei arbeiten zu können. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket­tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör­per und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte be­herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
- Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da­durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine besse­re Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
- Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge- schriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön­nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück­schlag führen.
- Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise:
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht aus­gerichtet, so können die Zähne am hinteren Rand der Kette von oben an die Holzoberfl äche anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen, oder sollte es aus irgendeinem Grund erfor­derlich sein die Kette zu lösen, schalten Sie die Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff, bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder
sie zurückzuziehen, solange die Kette nicht steht; in solchen Fällen kann ein Rückschlag erfolgen. Suchen Sie nach Ursachen der Ket­tenverklemmung und nach dem Weg, wie die Ursachen behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werk­stück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette ver­klemmt ist, kann dies nach dem Neustart die Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, sorgen Sie für gute Aufl age, um eine Kettenverklemmung und einen Rückschlag zu verhindern. Großfl ächige Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädig­te Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen oder falsch eingestellten Ketten entsteht hö­here Belastung, was zum Zerstören und zur anschließenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Ein­stellungshebel zum Ankippen und zur Win­keleinstellung der Führungsleiste genügend und zuverlässig festzuziehen. Wenn die Lage der Führungsleiste während des Sägens neu eingestellt wird, so kann es zum Verklemmen und zum Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht mög­lich, die Konstruktion mit der Schutzleiste ermöglicht dies nicht. Es ist untersagt, die Schutzleiste zu entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im siche-
ren Abstand zum Schnitt und zur Kette be­fi nden. Mit der anderen Hand halten Sie den Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit beiden
Händen halten, können die Hände nicht verletzt werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Mate- rial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend gegen Berührung der Kette unter dem zu sä­genden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück nie in der Hand
oder über das Knie halten. Das Werkstück ist auf einem festen Untergrund zu befestigen.
Es ist wichtig, dass das zu sägende Werkstück ordnungsgemäß unterstützt ist und dass die Berührungsgefahr mit einem Körperteil, die Verklemmung der Kette bzw. der Kontrollver­lust so weit wie möglich minimiert werden.
11
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Paral­lelanschlag zu verwenden. Die Schnittgenau-
igkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenradabdeckung auf Vollständigkeit. Sollte die originale Ket­tenradabdeckung unvollständig oder beschä­digt sein, so darf sie nicht verwendet werden. Man darf sie auch nicht durch andere Bauteile ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spannsys­tem wurde speziell für Ihre Säge konstruiert, im Hinblick auf die optimale Funktion und auf Arbeitssicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer, ob die Kette stillsteht und dass die Säge an der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht ge­schützte, nachlaufende Kette verursacht einen Rückschlag und sägt alles durch, was im We­ge steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche nach dem Abschalten bis zum Kettenstillstand gebraucht wird. Es ist empfehlenswert, die Sä­ge auf einer Ebene auf den Führungstisch bzw. den Systainer abzulegen.
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der Maschine. Diese anzupassen, zu verkürzen oder zu demontieren wird untersagt. Achten Sie darauf, dass sie in der Ebene der Führungs­leiste liegt, dass die Kette richtig gespannt ist und die Schutzleiste nicht berührt. Der Min­destabstand der Kette zur Schutzleiste beträgt 5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig, wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutz­leiste verhindert den Rückschlag bei kurzen Sägeschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder mo-
difi ziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit. Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Ma­schinen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnit­trichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel dürfen generell nicht entfernt werden und ih­re richtige Funktion darf nicht beeinträchtigt werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie den Stand des Schmieröls sowie die richtige Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Ma­schine zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug in volle, geschlossene Fläche ist untersagt. Verletzungsgefahr durch Rückschlag der Ma­schine!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlos­senen Raum ist für ausreichende Lüftung zu sorgen oder eine Absaugung zu verwenden. Sägen von gesundheitsschädlichen Werkstof­fen, z. B. Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremd­körper, insbesondere aus Metall, zu entfernen, welche das Werkzeug beschädigen und Verlet­zungen verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Span­auswurf verstopft wird, ist die Maschine aus­zuschalten und die Netzleitung aus der Steck­dose zu ziehen. Erst wenn die Kette steht, kann man die Kettenradabdeckung abnehmen und die verstopfte Öffnung reinigen. Solange die Maschine nicht vollkommen stillsteht, darf man nicht in den Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück erst dann zu entfernen, wenn die Kette still­steht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz. Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen Arbeitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungseinfl üsse. Lassen Sie die Maschine nicht im Regen stehen und verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nas­ser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuch­tung des Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit der Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen. Die warme Maschine ist dort nicht abzulegen, wo es zum Entfl am­men kommen könnte, und sie ist in sauberem Zustand zu halten.
12
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zulei­tung und im Falle einer Beschädigung lassen Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen. Die bewegliche Zuleitung nicht zum Tragen der Maschine nutzen und man darf sie daran nicht aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist vor hohen Temperaturen, vor Öl und vor Übergän­gen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pfl egen. Nur mit scharfem und sauberem Werkzeug kann man besser und sicherer arbeiten. Mangel­hafte, stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit ungeeigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt werden. Beachten Sie die Hinweise zur Werk­zeug-Wartung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder bei Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der Stecker der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prü­fen, ob die Führungsleiste richtig befestigt und die Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine nie mit laufender Kette tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder Harz und ähnlichem zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entspre­chend bezeichneten Verlängerungskabel zu verwenden. Das Verlängerungskabel ist regel­mäßig zu kontrollieren und bei Beschädigung sofort auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in nor­maler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen festen Stand und halten Sie in jedem Augen­blick das Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle Schutzabdeckungen und Elemente sowie die beweglichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile müssen richtig angebracht und alle Bedin­gungen zum richtigen Betrieb der Maschine erfüllt sein. Beschädigte Schutzabdeckungen und Elemente sind sachgemäß in einer autori­sierten Werkstatt zu reparieren oder auszutau­schen. Beschädigte Schalter sind durch eine autorisierte Werkstatt auszutauschen. Verwen­den Sie die Maschine nicht, wenn die Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet werden können.
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle ist, z. B. Stolpern.
-
Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist immer die Schutzabdeckung der Kette aufzuset­zen, dies gilt auch beim Tragen der Maschine.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten der Maschine ist die Maschine in der Arbeits­stellung solange zu halten, bis das Werkzeug vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten, insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten Personen ist auch die Berührung der Maschine und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eingesetzt wird, so ist sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer Reichweite von Kindern und unbefugten Per­sonen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem ande­rem als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz der Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider. Empfohlen wird eine schnittfeste Schutz­kleidung. Tragen Sie keinen Schmuck, keine Armbänder, Uhren usw., welche von den sich bewegenden Teilen ergriffen werden können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir Gum­mihandschuhe und Arbeitsschuhe mit rutsch­fester Sohle. Falls Sie lange Haare haben, sind sie mit einem Haarnetz zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzu­behör, welches der Hersteller zur gegebenen Maschine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisier­ter Werkstatt durch geschultes Personal und unter Einsatz von originalen Ersatzteilen vor­genommen werden. Für Schäden infolge des Einsatzes von ungeeigneten Teilen besteht kei­ne Garantie.
5.3 Restrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine und unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschrif­ten können aus Gründen der konstruktiven An­ordnung der Maschine und deren Verwendung folgende Sicherheitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwech­sel.
- Verletzung bei Berührung der Kette im Säge­bereich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
13
- Verletzung durch abfl iegende Sägeabschnitte oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder Arbeit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von Holzstaub, wenn in nicht ausreichend gelüf­teten Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Span­nung stehenden Teilen bei der Demontage der Maschine oder deren Teile und gleichzeitig nicht ausgezogenem Stecker der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne Gehörschutz.
5.4 Geräusch- / Vibrations information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä tes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
= 91 dB(A)
PA
= 102 dB(A)
WA
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschriebe­ner Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemessen. Gemessener Schallleistungspegel 102 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB Garantierter Schallleistungspegel 104 dB(A) Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Produktkategorie: 6.
Benannte Stelle: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Deutschland
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise a Unsicherheit K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Transport und Lieferung
Die Schwertsäge SSU 200 EB wird im einwand­freien und geprüften Zustand, verpackt im Sys­tainer geliefert. Der Ölbehälter der SSU 200 EB ist nicht mit Öl gefüllt. Nach der Anlieferung der Maschine packen Sie die Maschine sofort aus der Verpackung und prüfen sie auf eventuelle Be­schädigungen während des Transports. Eine dem Transport zuzuführende Beschädigung ist sofort dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und un­beheizten Lager lagern, wo die Temperatur −5 °C nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge ist nur im trockenen, abgeschlossenen Lager aufzu­bewahren, wo die Temperatur +5 °C nicht unter­schreitet und wo keine schlagartigen Tempera­turänderungen vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
 Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind
noch vor dem Einschalten der Maschine vor­zunehmen.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in der Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen. Diese Einstellung wird insbesondere dann genutzt, wenn
2
auf einmal mehrere hintereinander liegende Lagen
2
gesägt werden. Ein Abdrücken des Werkzeugs und ein ungerader Schnitt werden dadurch vermieden.
 Den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen.  Durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach
hinten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-
1] nach unten arretieren (Abb. [3b]).
14
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitt­tiefe begrenzt.
 Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen.  Anhand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf
den gewünschten Wert einstellen (die Skalen­teilung beträgt 1°).
 Die Handschrauben [4-2] wieder festziehen.
7.3 Elektronik des Motors Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag. Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die Elektronik eine Drehzahlminderung; dadurch reduziert sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des Leerlaufs und unter Last konstant auf dem glei­chem Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen Vorschub und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach Erreichung der kritischen Temperatur den Motor in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl. Nach der Abkühlung, ca. nach 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belast­bar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm werden, reagiert der thermische Überlastschutz entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man kontinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen: Stufe 1: 2200 min
–1
Stufe 4: 3600 min Stufe 2: 2600 min–1 Stufe 5: 4100 min Stufe 3: 3200 min–1 Stufe 6: 4600 min
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müs­sen in der Position der Richtung der Kettendre­hung sein, d. h. entsprechend der Markierung am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB ist die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt.
 Demontieren Sie die Abdeckung des Ketten-
rads [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] gegen den Uhrzeigersinn, siehe Abb. [2].
 Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf die Füh-
rungsleiste [2-4] und legen Sie diese in die Maschine ein. Die richtige Lage der Ketten­zähne gem. der Drehrichtung ist zu beachten. Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil am Ma­schinenkörper markiert und unter der Ketten­radabdeckung befi ndet sich eine Markierung, welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird.
 Die Führungskettenglieder am Kettenrad [2-
8] ausrichten und mit dem Spannrad [2-9] so drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei An­sicht von oben bewegt sich die Schraube nach oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach un­ten), dass die Öffnung in der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6] einrastet.
 Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl e- gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
–1
Uhrzeigersinn festziehen.
–1
 Vor dem vollständigen Festziehen ist die Kette
–1
richtig zu spannen, siehe Kapitel 11.1.
15
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB ist der Kettenschmierölbehälter leer. Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Behälter mit Ket­tenschmieröl zu füllen, so dass die Dosierpumpe nicht beschädigt wird. Betreiben der Maschine mit nicht ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw. mit nicht funktionierendem Schmiersystem führt zur Zerstörung der Dosierpumpe sowie des ge­samten Sägewerkzeugs! Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit einer Öffnung mit einem Einlassventil zum Luftdruck­ausgleich versehen. Falls mit der Maschine anders als in waagerechter Lage gearbeitet wird, kann es dazu kommen, dass die Kette nicht geschmiert wird. Der Auslass des Ölbehälters befi ndet sich an den unteren Teil des Ölbehälters. Beim Umdre­hen der Maschine kann die Pumpe kein Öl saugen. Der Ölstand im Behälter wird im Ölstandglas [1-8] angezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs unter falscher Netzversorgung.
Die Schwertsäge SSU 200 EB darf nur an einpha­siges Netz mit Wechselspannung 220-240V/50– 60Hz angeschlossen werden. Die Maschine hat die Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag nach EN 60745-1 und ist nach EN 55 014 funkentstört. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass die Spannung der Steckdose den Angaben auf dem Maschinenschild entspricht. Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfs­fall wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm
2
2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im Freien bestimmt und entsprechend gekennzeich­net sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
16
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Be­festigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die Maschine mit beiden Händen anpacken und auf das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass die Kette frei und nach dem Einschalten nicht im Eingriff ist.
Einschalten
Seitlich am Griff die Einschaltsperre [1-1] drü- cken und anschließend den Motorschalter [1-2] betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Einschalt­sperre [1-1] geht in die Ausgangsstellung zurück und verhindert so ein unbeabsichtigtes Einschal­ten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig die Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf we­sentlich verkürzt. Die Maschine vom Werkstück erst dann entfer­nen, wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und der Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Do­sierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strich­marke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf jedoch nicht langfristig verwendet werden und nach so einem Schnitt ist die Kette und die Leis­te immer erhöht durchzuschmieren. Für einen langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung der Stufe 2 und MAX geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Fest­legung der inneren Schnittkante der Kette sind alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten zu nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
• Anzeige 45° [4-4]
• Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene be­nutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6]. Beim Sägen mit Führungsschiene – zur Festle­gung der inneren Schnittkante der Kette ist nur
die Schnittanzeige 0° [4-1] zu nutzen.
9.4 Parallelanschlag
Den Parallelanschlag [1-3] in die Halterungen im Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Hand­schrauben [1-5] arretieren. Der Parallelanschlag
ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel laufenden Kante.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
 Nie ohne Absaugung arbeiten.  Nationale Bestimmungen beachten.
10 Zubehör
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungs­schiene versehen. Dadurch kann man einfach und genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim Sägen von größeren Werkstücken sowie um ge­nauere Winkelschnitte zu erreichen, empfi ehlt sich der Einsatz des Führungssystems . Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der ge­nauen Maschinenführung entlang der angezeich­neten Kante. Das harte Eloxieren der Schiene er­möglicht ferner einen leichteren Vorschub der Maschine und reduziert so die erforderliche Vor­schubkraft bei gleichzeitigem besseren Arbeits­vorschritt. Das seitliche Spiel des Sägeschlittens auf der Führungsschiene kann mit den Distanz­schrauben in den Zusatzgriffen [6-1] einstellt werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] er- folgt anhand von Schraubzwingen FSZ 300 [7-2] oder FS-RAPID/L [7-5], die in die dazu bestimmte Führungsnut (Abb. [7a]) einge setzt werden. Dies ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebe­nen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind rutschfeste Strei fen angebracht, die sicheres An­legen sicher stellen und Kratzer auf der Material­oberfl äche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug mit der Zwinge oder mit FS-RAPID/L kollidieren.
 Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kollidiert.
10.3 Winkelanschlag (FS-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und des stufenlos einstellbaren Winkelanschlags [7-3]
ermöglicht die Herstellung von genauen Winkel­schnitten, z. B. bei Passungsarbeiten. Den Win­kelanschlag nach Abb. [7b] anbringen. Auf der Skala kann der gewünschte Schnittwinkel ein­gestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks (FSV)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks kann man mehrere Führungsschienen unter Nut­zung des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) mit­einander verbinden. Um eine feste Verbindung der Führungsschiene zu erreichen, kann man die Verbindungsfeder anhand von Schrauben in den entsprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (FS-RAPID/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung er­folgt durch Drücken der Pistolentaste. Drücken der Arretierungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werk­zeug mit dem Griff des Schnellspanners kol­lidieren.
 Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwen­ken, dann kommt es auch bei maximaler Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
11 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Achtung! Verletzungsgefahr an den Zähnen der Kette!
Achtung! Verletzungsgefahr an scharfen Kan­ten der Führungsleiste!
 Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs
ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
 Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
WARNUNG
17
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter:
1
www.festool.de/service
Das Schneidwerkzeug der Schwertsäge SSU 200 EB hat einen Kettengliedabstand von 3/8" und die Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz von anderem Werkzeug unterliegt der ausdrück­lichen Zustimmung des Maschinenherstellers. Der Kettengliedabstand muss identisch mit der Teilung des Kettenrads sowie mit dem Abstand der Führungsrolle der Kettenführungsleiste sein. Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3] b) Kettenführungsleiste [2-4] c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt vor allem von der Schmierung und Spannung der Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspan­nung vor dem Arbeitsbeginn sowie während der Arbeit zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung [2-1] das Spannrad [2-9] in die Pfeilrichtung + so lange drehen, bis die Unterseite der Kette eng an der Führungsleiste anliegt, siehe Abb. [10]. Anschlie­ßend die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anzie­hen. Die richtige Kettenspannung kontrollieren, indem man an der Unterseite der Kette leicht zieht, Abb. [10]. Nach der Entspannung muss die Kette in die ursprüngliche Position zurück gehen und eng an der Führungsleiste anliegen. Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss un­bedingt zu entspannen. Bei der Abkühlung der gespannten Kette kommen große Schwindspan­nungen vor, welche die Maschine beschädigen könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen hohen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und ihre Führungsleiste während des Betriebs unun­terbrochen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt anhand der Dosierpumpe, welche die vorgewählte
18
Ölmenge in die Schmiernut der Führungsleiste dosiert. Es ist sehr wichtig, dass vor jedem Ar­beitsbeginn der Ölstand in der Ölstandanzeige sowie die Funktionsfähigkeit der Kettenschmie­rung kontrolliert werden. Sollte der Ölstand in der Ölstandanzeige [1-8] an die untere Kante sinken, so ist Öl nachzufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Öl zur Schmierung von Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht aus­drücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dürfen nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des Öl­verschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung der Kettenschmierung! Biologisch abbaubare Öle zum Kettenschmieren haben in Folge ihrer Zusammensetzung eine niedrigere Schmierkraft und können nach einer längeren Betriebspause Verharzung der inneren Schmierkanäle verursa­chen. Daher ist die Empfehlung des Herstellers einzuhalten!
11.4 Wartung der Ketten führungs leiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann vermieden werden, indem man die Leiste nach jedem Schärfen der Kette umdreht. Gewölbte Außengleitfl ächen (Abb. [9b]) sind ein norma­ler Betriebsverschleiß. Überstehende Kanten an der Führungsschiene mit einer Flachfeile ab­nehmen. Ein Verschleiß der inneren Führungs­fl ächen (Abb. [9a]) kommt bei nicht genügender Schmierung, bei falscher Kettenschmierung oder bei falscher Bedienung vor. Die Führungsleiste ist auszutauschen! Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutbo­den der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste verschlissen und auszutauschen. Die Schmier­öffnungen sowie die Nut der Führungsleiste sind stets sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an der falschen Kettenspannung oder an verspäte­tem Austausch des Kettenrads. Ein verschlisse­nes Kettenrad zerstört sehr schnell den Rest des teuren Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch des Kettenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist empfehlenswert, das Kettenrad zusammen mit dem zweiten Kettenwechsel oder früher auszu­tauschen.
11.6 Austausch der Kette und der Kettenfüh­rungsleiste
 Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten
und die Kettenradabdeckung [2-1] durch Dre­hen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn ab­nehmen, siehe Abb. [2].
 Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] über-
ziehen und zusammen mit der Führungsleis­te [2-4] abnehmen.
 Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungsleiste [2-
4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen. Die richtige Lage der Kettenzähne zur Drehrich­tung beachten. Die Drehrichtung ist auf dem Maschinenkörper mit einem Pfeil markiert und außerdem befi ndet sich unter der Ketten­radabdeckung eine Markierung, wie die Kette eingelegt werden soll.
 Die Führungsglieder der Kette genau in die
Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem Spannrad [2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach oben, gegen den Uhrzeiger­sinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach unten) so, dass die Öffnung in der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6] einrastet.
 Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl egen und durch Spannradbetätigung [2-2] im Uhr- zeigersinn festziehen. Vor dem Festziehen ist die Kette richtig zu spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
 Die Kette mit der Führungsleiste nach der Be-
schreibung oben abnehmen.
 Mit Schraubenzieher die Sicherheitsbügel-
klemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfernen, die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8-3] ab­nehmen.
 Nach dem Austausch das Kettenrad, Scheibe
und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig gereinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreini­gungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen Reinigungsmitteln kann es zur Beschädigung der lackierten Flächen oder der Kunststoffteile kom­men. Falls solche Reinigungsmittel zum Einsatz kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwir­kung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim Austausch des Schneidwerkzeugssatzes ist das
Innere der Abdeckung von Staub und Spänen zu befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen und die Spannung der Kettenführungsleiste zu rei­nigen. Den drehbaren Absaugaufsatz nicht mit den Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motorhaube dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit die­sen Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische Fachwerkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn der Service-Arbeiten ist der Stecker der beweg­lichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohle­bürsten, des Versorgungskabels usw. eine autori­sierte Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der Maschinen ist die Maschine in eine autorisierte Werkstatt zu schaffen, um Gefahren seitens Elek­trik oder Mechanik zu vermeiden. Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca. 200 Be triebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Koh­lebürsten kürzer als 5 mm sind, so sind sie aus­zutauschen. Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebürs­ten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge werden sie automatisch getrennt. Es sind aus­schließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
19
13 Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Maschine läuft nicht. Keine Stromversorgung. Sicherungen und Stromkabel
Verschlissene Kohlebürsten. Kohlebürsten austauschen. Schalter verklemmt. Einschaltsperre drücken. Nach Überlast. Sicherungen prüfen.
Schnitt unsauber, Kette läuft seitlich weg.
zu große Kraft zum Schnitt­vorschub erforderlich.
keine Kettenschmierung. Verstopfte Schmierkanäle der
Kettenvorschub zu groß. Vorschub reduzieren. Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
Kette falsch scharfgeschliffen. Kette austauschen. Aufl agefl äche des Schlittens
verunreinigt. Werkzeug stumpf. Kette Scharfschleifen,
Schnittvorschub zu groß. Vorschub kleiner einstellen.
Führungsleiste. Defekte Öl-Dosierpumpe. Pumpe austauschen
Ölbehälter leer. Säge-Kettenöl nachfüllen. Innere Ölkanäle der Maschine
verstopft oder biologisches Öl verharzt.
prüfen.
bzw. gegen neue ersetzen.
Schlitten reinigen.
bzw. gegen neue ersetzen.
Führungsleiste reinigen.
(im autorisierten Service).
Maschine reinigen (im autorisierten Service).
20
GB
Sword saw SSU 200 EB
Original instruction
Table of contents
1 Technical data ......................................... 21
2 Symbols ................................................... 21
3 Operating elements ................................ 21
4 Applications ............................................. 22
5 Safety instructions .................................. 22
6 Transport and delivery ............................ 26
7 Adjustment .............................................. 26
8 Preparation for use ................................. 27
9 Operation ................................................. 28
10 Accessories ............................................. 29
11 Service and maintenance ........................ 29
12 Environment ............................................ 31
13 Fault correction ...................................... 32
1 Technical data
System voltage 220 – 240 V ~ Network frequency 50 – 60 Hz Rated input 1600 W Movable supply H07RN-F Circuit breaker 15 – 16 A current protection Pre-selection of number of rotations • Constant electronics • Electric safety brake • Restricted circuit power • Automatic lubrication of the guide reglet • Speed of sprocket wheel at the electronics set at the level of: 2200 – 4600 min Maximum chain speed 10.6 m/s Mutual inclination of the guide reglet 0° – 60° Weight (tool included) 6.5 kg Depth of the cut [Guide reglet 8" (20 cm)] at 0° 200 mm at 15° 190 mm at 30° 170 mm at 45° 140 mm at 60° 100 mm Oil tank volume ~ 240 ml Protection class II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Use protective gloves!
Do not expose to rain!
Unplug the cord immediately if it is cut or
damaged
Read the instructions
Acoustic output value
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Operating elements
[1-1] Safety lock [1-2] On/off button [1-3] Guide ruler [1-4] Guide bar cover
–1
[1-5] Manual clamp screw [1-6] Guide runner [1-7] Front auxiliary handle [1-8] Oil gauge [1-9] Oil cap [1-10] Rotary suction adaptor [1-11] Chain adjustment wheel [1-12] Oil feed adjuster [1-13] Clamping lever for reverse tilt lock [1-14] RPM selector [1-15] Rear auxiliary handle [1-16] Parallel stop [2-1] Chain sprocket cover [2-2] Fastening wheel [2-3] Chain [2-4] Guide bar [2-5] Hole for tension bolt
21
[2-6] Tension bolt [2-7] Clamping bolt [2-8] Chain sprocket [2-9] Chain adjustment wheel [3-1] Clamping lever for reverse tilt lock [4-1] Cut indicator for 0°
Hand screw for cutting angle adjustment
[4-2] [4-3] Bevel indicator [4-4] Cut indicator for 45° [4-5] Cut indicator for 60° [4-6] Cut profi le indicator for 0° [5-1] Oil level indicator [5-2] Oil feed adjuster [6-1] Distance screws [7-1] Guide rail [7-2] Gripper [7-3] Angle adjuster [7-4] Connecting spring [7-5] Quick clamp [8-1] Safety snap ring [8-2] Washer [8-3] Chain sprocket [8-4] Spindle
Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
4 Applications
4.1 Description
The SSU 200 EB sword saw was developed for multi-purpose carpentry work. The machine can make rectangular cuts and adjustable angle cuts to a depth of 200 mm. Various types of chains al­low you to select the right tool for the job. A cut­ting angle as large as 60° can be set quickly and precisely using two tilting segments and a clearly legible bevel indicator. The machine is equipped with a pull-out guide ruler that can be placed on either side of the runner and guarantees a straight, accurate cut. The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain tension can be comfortably adjusted using a wheel that is easily accessible from the main handle. A suitably shaped port for routing away sawdust keeps the machine clear and can be attached to a suction hose. During cutting, the chain receives optimal lubrication from the oil feed pump. Once turned on, the motor runs smoothly up to maxi­mum RPM, thanks to an electronic control unit. The motor is electronically protected. In the event
22
of an accidental overload, it switches off automati­cally. If overloaded for a longer period, it switches to “cooling mode”, during which the machine runs at a low cooling RPM, and once cooled, it returns to the normal operating mode. When the machine is turned off, an electric brake activates, which signifi cantly shortens the machine’s run-down time. Depending on the usage, this run-down time may vary considerably.
4.2 Tool properties
The SSU 200 EB sword saw is designed for trans­versal and shorter longitudinal cuts in dense, solid wood and similar materials. The machine is operated by a person who holds and guides it using designated handles; the basic grip is by the front auxiliary handle and the main handle. Holding the rear auxiliary handle is only permit­ted if there is no danger of kickback. Any other usage of this machine is considered improper. The machine is not designed for felling or trimming trees or bushes! The manufacturer of the ma­chine is not responsible for any damages caused by its improper use. Risks associated with such use of the machine are borne solely by the user. The specifi ed use of the machine also includes conforming to the operational, maintenance and repair conditions prescribed by the manufacturer. This machine must not be operated by people un­der 16 years of age.
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the safety guidelines stated in the chapter Safety Instructions, and all other generally applicable health and work principles must be adhered to without exception. The manufacturer is not liable for any damages caused by unauthorised altera­tions to this machine.
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
- Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure that the saw chain is not contacting anything. A mo-
ment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand confi guration increases the risk of personal injury and should never be done.
- Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate pro-
tective clothing will reduce personal injury by fl ying debris or accidental contact with the saw chain.
- Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
- Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fi xed, se­cure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
- Carry the insulation saw with the guide bar
away from your body and the safety cover mounted.
- Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery caus­ing loss of control.
- When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood fi bres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
- Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
- Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result in a hazardous situation..
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can come into contact with hidden power lines or with its own power cord. Touching the saw chain
with a “live” electrical conductor may cause the exposed metal parts of the electromechanical tool to become “live” and lead to injury of the user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fi t the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the like­lihood of accidental contact with the moving saw chain.
Causes and operator preventtion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident od injury. Kickback is the result of tool misuse and/or in­correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
- Maintain a fi rm grip, with thumbs and fi ngers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and posiion your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the op­erator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut above shoul- der height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
- Use only replacement bars and chains speci- fi ed by the manufacturer. Incorrect replace-
23
ment bars and chains may cause chain break­age or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions of the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
Further safety instructions
- If the chain is skewed or not aligned with the cut, the teeth on the rear chain margin may strike the wood surface from the top, the chain may jump out of the cut and the saw may eject back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be interrupted for any reason, release the switch control and hold the saw in place, in the mate­rial, unless the chain stops completely. Never attempt to lift the saw from the cut or pull it back if the chain is moving; otherwise kickback may occur. Look for the reason the chain got stuck and fi nd a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work piece, centre the chain in the cut groove and make sure the teeth do not strike the material. If the chain gets stuck, the saw may be pushed upwards from the work piece after restart, or kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you sup­port them properly in order to avoid chain grip and kickback. Large boards have a tendency to bend under their own weight. The boards must be padded on both sides, close to the cut and near the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains that are not sharpened or adjusted properly cause excessive strain that may lead to de­struction and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers that determine the cover and tilt of the guide bar are tightened properly. If the guide bar po­sition adjustment changes during cutting, it may get stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this is prevented by the guard plate assembly. The guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain. Grip the auxiliary handle with your other hand. If
you hold the saw with both hands, you cannot cut yourself.
- Do not put your hands underneath the mate- rial you are cutting. The guard plate cannot protect you fully from the chain underneath the piece you are cutting.
24
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece on a fi rm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of any part of your body coming into contact with it, getting the chain stuck or losing the control over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide bar, guide ruler or parallel stop. This improves the
accuracy of the cut, and reduces the risk of getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the chain sprocket recommended by the manu­facturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain sprock­et cover is intact. The original cover of the
chain sprocket must not be used if damaged or incomplete, and must not be replaced with any other component, e.g., a nut. The clamping system must be designed with special consid­eration of your saw, taking into account optimal operation and work safety.
- Before placing the insulation saw on a work­bench or on the fl oor, always make sure the chain is not moving, and the saw is leaning on the guard plate. When running down, an unpro­tected chain causes reverse motion of the saw and cuts everything in its path. Be aware of the time the chain needs to stop after the switch is released. The saw should be put away on a level surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the ma­chine; it must not be modifi ed, shortened or dismantled. Make sure it is aligned with the guide bar, and that the chain is tightened prop­erly and does not touch the guard plate. The minimum distance of the chain from the guard plate is 5 mm, if the chain is already over­stretched, it must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be posi­tioned in the cut groove. The guard plate is prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is bent.
- The guard plate must not be removed or modi­fi ed.
- Proper chain tension is important. Check the chain tension before you start working and then continuously during the work. The cut move­ment must be selected so as to avoid chain stop­page.
- Never use chains whose cutting teeth angles are designed solely for stationary machines.
- Do not forcibly change the selected cut direc­tion while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed, and their proper operation must not be disa­bled.
- Before you start working, check the lubrication oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine into fully enclosed surfaces. This poses a risk of kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it is necessary to provide suffi cient ventilation or exhaust. Avoid cutting hazardous materials, such as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material to be cut, especially metal, which will damage the tool and may lead to injury.
- Use caution when discarding sawdust! If the sawdust removal port is plugged, you must turn off the machine and unplug it. Only when the chain stops can the chain sprocket cover be removed and the plugged port cleaned. Never touch the sawdust removal port until the ma­chine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on the piece to be cut. Do not start cutting before the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy work­place can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave the machine in the rain, and do not use it in a wet or humid environment. Ensure good lighting at your workplace and do not use the machine near fl ammable liquids or gases. Do not put the hot machine into an environment where ignition might occur, and keep the ma­chine clean.
- Check the portable cord regularly and have it replaced at an authorised service centre if damaged. Do not use the portable cord to carry the machine or to pull the plug out of the sock­et. Protect the cord from high temperatures, oil and movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean tools allow you to work better and safer. Do not use tools that are defective, blunt or of the wrong size. Follow the instructions for main­tenance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that the plate is secured properly and that the chain is correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain moving.
- Avoid getting the switch stuck in the ON posi­tion.
- Keep the grips and handles clean and free off any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and ap­propriately marked extension cords. Regularly check the extension cord and when it is dam­aged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal work­ing position. Have a fi rm working stance and always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accesso­ries, as well as the moving parts before each use of the machine. All the parts must be prop­erly assembled, and all conditions for proper operation of the machine must be met. Any damaged safety covers and accessories must be professionally repaired or replaced in an authorised service centre. Damaged switches must be replaced by an authorised service cen­tre. Do not use the machine if the switch cannot be turned on and off.
- Place the portable cord so that the machine cannot snag it and so it does not pose any ad­ditional danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the protective chain cover on; the same applies when carrying the machine.
- Once the cut is fi nished and the machine is switched off, keep the machine in the working position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the guide runner. This will help you avoid potential damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, es­pecially children, must stay clear of the work area. These unauthorised persons must not be allowed to touch the machine or its electrical cord.
- When you are not using the machine, keep it in a safe, dry, locked location out of the reach of children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that it is not designed for. Using the machine as a stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant clothing is recommended. Do not wear any jew-
25
ellery, bracelets, watches, etc., that may get caught in the moving parts. For work in an open area we recommend wearing rubber gloves and work boots with anti-slip soles. If your hair is long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equip­ment that are offered for the machine by the manufacturer.
- All repairs must be performed only by an au­thorised service centre by properly qualifi ed personnel, using original replacement parts. The warranty does not cover any damages caused by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual risks
Even if the machine is used to specifi cation and all relevant safety regulations are followed, the following residual safety risks may nonetheless occur due to the design of the machine and its usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing the chain.
- Injury from touching the chain on its cutting area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from fl ying scraps or parts of the ma­chine.
- Danger that may be caused by the portable cord.
- Kickback caused by the chain or the operating the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health in poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts when dismantling the machine or any part of it while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without ear protectors.
5.4 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level: L Sound power level: LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Acoustic output value measured according to es­tablished guideline 2000/14/EC, appendix VI. Measured sound power level 102 dB(A) Uncertainty K = 3 dB Guaranteed sound power level 104 dB(A) Evaluation methods for conformity in accordance with Annex VI. Product category: 6.
Named body: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Germany
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
 Use ear protection!
The typical hand-arm vibration is a Uncertainty K = 2 m/s
= 3 m/s
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Transport and delivery
The SSU 200 EB sword saw is delivered in perfect, tested condition, packed in a plastic systainer. The oil reservoir of the machine SSU 200 EB is not fi lled. When the machine is delivered, take it di­rectly out of the packaging and check for potential damage during transport. Any damage caused during transport must be reported to the carrier immediately.
6.1 Storage
The packed sword saw can be stored in a dry stor­age area without a heating, where the temperature does not drop bellow −5 °C. Store the unpacked saw only in a dry closed storage where the tem­perature does not drop below +5 °C, and where sudden temperature changes are prevented.
7 Adjustment
CAUTION
 All adjustments and settings must be carried
out before the machine is switched on.
2
2
26
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be tilted 10° backward. This adjustment is mainly used when multiple layers are cut at the same time. It prevents resistance to the tool and an un­even cut.
 Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]).  By pulling the handle, tilt the guide bar back-
wards and secure it again with the lever [3-1] downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is limited.
 Release the hand screws [4-2] on both sides.  Using the bevel indicator [4-3], adjust the cut-
ting angle to the required value (the bevel indi­cator is divided into 1° increments).
 Re-tighten the hand screws [4-2].
7.3 Motor electronics Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures that the machine starts without kickback. Due to the machine’s limited starting current, a 16 A circuit breaker is suffi cient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM dur­ing idle, which also decreases wear to the motor and gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same at idle and under load, which ensures uniform work movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic protection guards the motor from damage. In this case, the motor stops and resumes only after dis­charge, and after the switch is engaged again.
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme long­term load, the safety electronics switch the motor
into cooling mode when the critical temperature is reached. The machine cannot be loaded, and it runs at reduced RPM. After cooling, the tool is once again prepared for operation and can be fully loaded in about 3 – 5 minutes. If the tool gets hot while running, the heat protection reacts cor­respondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to preselect the RPM continuously: Level 1: 2200 min
–1
Level 4: 3600 min Level 2: 2600 min–1 Level 5: 4100 min Level 3: 3200 min–1 Level 6: 4600 min
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
WARNING
When mounting the chain make sure it seats correctly. The cutting teeth must be positioned in the direction that conforms to the chain rota­tion, i. e., the mark shown on the body of the saw.
When the SSU 200 EB is delivered, the chain is not mounted on the guide bar.
 Remove the chain sprocket cover [2-1] by
rotating the fastening wheels [2-2] counter clockwise, as shown in Fig. [2].
 Put a new chain [2-3] on the guide bar [2-4]
and insert it into the machine. Maintain the proper position of the cutting teeth, accord­ing to the direction of rotation. The direction of rotation is indicated by an arrow on the body of the machine, and under the chain sprocket cover there is a symbol showing how the chain should be mounted.
 Place the guide elements of the chain onto
the chain sprocket [2-8] and turn using the chain adjustment wheel [2-9] (when rotated clockwise as seen from above, the pin moves
27
–1
–1
–1
upwards and releases; when rotated counter clockwise as seen from above, the pin moves downward) so that the opening on the guide bar [2-5] snaps into the tension bolt [2-6].
 Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the fastening wheel [2-2] clockwise.
 Before tightening it fi rmly, tension the chain
correctly, as described in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the SSU 200 EB is delivered, the lubrication oil reservoir is empty. Before using the machine, you must fi ll the tank with chain oil to prevent damage to the oil feed pump. If the machine is operated with an insuffi ciently fi lled oil reservoir or with a dysfunctional lubricating system, the oil feed pump will be damaged, as well as the tool’s entire cutting assembly! The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a one-way suction valve for air pressure compensa­tion. If you use the machine in other than the verti­cal position, the chain may not get lubricated. The outlet of the oil reservoir is located down at the back, and when the machine rotates, the pump is not able to suck up the oil. The quantity of oil in the reservoir is indicated by the level in the oil gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply, there is a risk of injury.
The SSU 200 EB sword saw can only be connected to a single-phase power supply with 220-240V/50– 60Hz alternating current. The machine has a class II protective covering according to EN 60745-1 and has noise suppression according to EN 55 014. Before operating the machine, make sure that the voltage of the socket corresponds to the voltage information stated on the label of the machine. The portable cord can be extended in the following manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5 mm
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5 mm Use only appropriately marked extension cords intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all clamping and fi xing bolts. Handle the machine with both hands, and put it on the cutting piece so that the chain is loose and will not stick inside the cut after activation.
To turn on
Press down on the safety lock [1-1] on the side of the handle [1-2] and then actuate the motor switch [1-2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The safety lock [1-1] returns to its initial position, which consequently prevents the unit from being switched on unintentionally. When the machine is turned off, an electric brake activates and signifi ­cantly shortens the run-down time of the chain. Do not remove the machine from the cutting piece until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar lubrica­tion
The quantity of lubricating oil can be controlled using a feed pump [5-2]. When you press the feed pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum lubrication for clean cuts, but must not be used permanently, and after such cuts the chain and plate must be lubricated with an increased quan­tity. For permanent operation the quantity should be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the chain’s internal cutting plane using all of the in­dicators on the guide runner:
- Indicator 0° [4-1] for rectangular cuts
2
- For bevel cuts:
2
• indicator 45° [4-4]
• indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane, use cutting profi le indicators [4-6]. For cutting with the guide rail adjust the chain’s inner cutting plane using only cut indicator 0° [4- 1].
28
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in the runner [1-6] and secure it with the hand screws [1-5]. The guide ruler allows parallel cuts along an even edge.
9.5 Exhaust
WARNING
Dust hazard
 Dust can be hazardous to health. Always
workwith a dust extractor.
 Always read applicable national regulations
be-fore extracting hazardous dust.
10 Accessories
On the bottom part of the suction runner, the machine has a longitudinal groove for mounting on the guide rail. Thus larger dimensions can be made more easily and more precisely.
10.1 The guide system
When cutting larger work pieces, and to achieve accurate angled cuts, use of the guide system is recommended for easy and safe handling. This allows clean cuts by accurately guiding the machine along a marked edge. Hard anodising of the guide bar makes moving the machine even easier, thus reducing the necessary slide force, and at the same time makes for a better work­ing procedure. The saw runner’s side clearance can be adjusted using the distance screws in the auxiliary handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail
The guide rail [7-1] is assembled using spe cial clamps FSZ 300 [7-2] or FS-RAPID/L [7-5] to be inserted into the guide grooves designed for this particular purpose (Fig. [7a]). This allows a se­cure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are attached to the bottom of the guide bar, providing safe placement and preventing scratches to the material surface.
10.3 Assembling the angle guide (FS-AG-2)
The combination of the guide rail and the continu­ously adjustable angle unit [7-3] allows accurate angular cuts, e. g., for matching fi ts. Mount the angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector (FSV)
Depending on the use and size of the work piece, multiple guide rails can be jointed together us­ing a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For fi rm connection of multiple guide rails the links can be affi xed using the screws in the correspondingly threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp (FS­RAPID/L)
The guide rail can be mounted quickly using this device [7-5] slipped into the bottom groove. A fi rm mount is achieved by pressing the trigger, and re­lease is achieved by pressing the stopping button.
CAUTION!
If you cut with the saw at an incline, the tool and the quick clamp handle may collide.
 The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tighten­ing, thus preventing the collision even at the maximum tilt of 60°.
11 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
WARNING
CAUTION!
If you cut with a tilted saw, the tool and the clamp bolt with the gripper or with FS-RAPID/L may collide.
 Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
29
WARNING
Caution! The chain cutting edges can cause injury.
Caution! The cutting edges of the guide bar can cause injury.
 Before replacing the tool cutting set, unplug
the machine.
 Wear protective gloves!
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
der No. at: www.festool.co.uk/service
1
The SSU 200 EB sword saw cutting tool set’s chain links are 3/8" apart, and their thickness is
1.3 mm. Other tool sets can be used only with ex­plicit approval from the manufacturer. The spac­ing of the chain links must be identical to the spacing of the chain sprocket and to the spacing of the guide bar pulley. The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3] b) guide bar [2-4] c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly on lubrication and chain tension. For this reason the chain tension must be checked and adjusted both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly released, rotate the chain adjustment wheel [2- 9] in the direction of the + arrow until the bottom part of the chain hugs the guide bar of the chain, as shown in Fig. [10]. Then tighten the chain sprocket cover fi rmly [2-1] by turning the fasten­ing wheel [2-2] clockwise. Check the chain for correct tension by slightly pulling the bottom part of the chain, as shown in Fig. [10]. Once released, the chain must return to the initial position and closely cling to the guide bar. Chains that have been tightened while hot must be released when the work is fi nished. When the tightened chain has cooled, high tension occurs due to its shrinkage, which might cause damage to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the chain
The chain must be sharpened if the sawdust is too fi ne, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy wear, the chain and its guide bar must be continu­ously lubricated during operation of the machine. Lubrication is provided by an oil feed pump, which delivers an optimal amount of oil into the lubrica­tion groove in the guide bar. It is very important to check the oil reservoir level and the chain lubrica­tion function before you start working. If the oil level [1-8] drops to the bottom indicator on the oil gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the oil intended for chain saw lubrica­tion. The use of used oil or any oil not intended for chain lubrication is prohibited. Before opening the oil reservoir, carefully clean the area around the oil cap! Sawdust and chips that could get into the reservoir may block the oil channels, which can lead to a serious breakdown in chain lubri­cation! Due to their composition, biodegradable oils for chain lubrication have reduced lubricating ability, and a prolonged break in the operation of the machine might make the inner lubrication channels sticky. Therefore follow manufacturer recommendations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevent­ed by turning it after each time the chain is sharp­ened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b]) are considered a normal operational wear. Use a fi ne, fl at fi le to remove burred edges. The inner guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to insuffi cient lubrication, incorrect chain lubrica­tion, or improper working procedure. The guide bar must be replaced! Under no circumstances can the chain links touch the bottom of the guide bar channel. If the chain touches the bottom of the channel, the guide bar is so worn that it must be replaced. The lubrica­tion ports and the guide bar channel (groove) must be clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most diffi culties with the chain are caused by in­correct chain tightening or late replacement of the chain sprocket. A worn chain sprocket can very quickly damage the good portion of an expensive cutting tool assembly. Don’t be stingy about re­placing the chain sprocket! It is recommended
30
that you replace the chain sprocket upon the sec­ond replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and guide bar
 Put the machine in the basic position and dis-
mantle the chain sprocket cover [2-1] by rotat­ing the fastening wheel [2-2] counter clock- wise, as shown in Fig. [2].
 Stretch the chain [2-3] over the chain sprock-
et [2-8] and remove it together with the guide bar [2-4].
 Put a new chain [2-3] on a (new) guide bar [2-
4] and insert it into the machine. Maintain the proper position of the cutting teeth, accord­ing to the direction of rotation. The direction of rotation is indicated by an arrow on the body of the machine, and under the chain sprocket cover there is a symbol showing how the chain should be mounted.
 Place the chain’s guide links into the chain
sprocket teeth [2-8] and turn using the chain adjustment wheel [2-9] (when rotated clock­wise as seen from above, the pin moves up­wards and releases; when rotated counter clockwise as seen from above, the pin moves downward) so that the opening on the guide bar [2-5] snaps onto the tension bolt [2-6].
 Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the fastening wheel [2-2] clockwise. Make sure the chain is tensioned correctly before tightening. Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described above. Using a screwdriver, strip the snap safety ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After re­placement, put the washer and safety ring back on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly. Remove dust, cuttings, resin and other impuri­ties. Detergents that contain solvents can harm the painted surfaces or plastic parts. If you use such detergents, we recommend that you fi rst test their effect on a small hidden surface. Dur­ing maintenance or replacement of any part of the tool cutting set, clean the inside of the cover by removing the accumulated dust and cuttings, clean the guide groove, as well as the lubrication and tension ports of the chain’s guide bar. Do not clean the rotary suction adaptor with your fi ngers!
The motor cover’s ventilation ports must not be blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to maintain its protection category, and this work must be done at an authorised facility licensed to perform such work. Before servicing the tool, always unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle re­placement of the brushes, power cord, etc. If the machine is dropped, it must be checked by an authorised service centre to prevent any electrical or mechanical hazard. After approximately 200 operating hours, the brushes must be checked. The brushes are ac­cessible after removal of the hood. The brushes must be replaced with new ones if they become shorter than 5 mm. The machine is equipped with self-detaching brushes that come off automatically once the minimum length is reached. Use only original­equipment brushes!
12 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: In accordance with the European Direc­tive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
31
13 Fault correction
Problem Cause Solution
The machine will not run No power supply Check the safety fuses and the
Worn brushes Replace the brushes Stuck switch Press down on the safety lock When overloaded Check the safety fuses
The cut is not clean; the chain goes to the side
Strong force required to move the machine into the cut
The chain is not lubricated Blocked lubrication grooves on
Moves into cut too far Reduce the movement Blunt tool Sharpen the chain or replace it
The chain is not sharpened properly
The supporting area of the runner is dirty
Blunt tool Sharpen the chain or replace it
Different qualities of wood Adjust the size of the
Moves into cut too far Reduce the movement
the guide bar Defective oil feed pump Replace the pump (at an
Empty oil reservoir Replenish chain oil The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has solidifi ed
power cords
with a new one Replace the chain with a new
one Clean it
with a new one
movement into the cut
Clean the guide bar
authorised service centre)
Clean the machine (at an authorised service centre)
32
F
Scie épée SSU 200 EB notice originale
Avertissement contre le risque
d’électrocution
Table des matières
1 Données techniques ............................... 33
2 Symboles ................................................. 33
3 Eléments de contrôle .............................. 33
4 Domaine d’utilisation de
la machine ............................................... 34
5 Les consignes de sécurité ......................35
6 Transport et livraison ............................. 39
7 Réglage ................................................... 39
8 Préparation avant utilisation .................. 40
9 Utilisation ................................................ 41
10 Les accessoires ...................................... 42
11 Entretien et réparation ............................ 43
12 Environnement ....................................... 45
13 Résolution de problèmes ........................ 45
1 Données techniques
Puissance absorbée 220 – 240 V ~ Fréquence réseau 50 – 60 Hz Puissance nominale 1600 W Câble souple H07RN-F Disjoncteur 15 16 A protection ampèremétrique Présélection du nombre de tours • Electronique constante • Frein de sûreté électronique • Limitation du courant de démarrage • Graissage automatique du guide • Tours du pignon pour chaîne à l’ajustement de l’électronique sur degré : 2200 – 4600 min Vitesse maximum de la chaîne 10,6 m/s Inclinaison du guide 0° – 60° Poids (avec l’outil) 6,5 kg Profondeur de coupe [Guide 8" (20 cm)] à 0° 200 mm à 15° 190 mm à 30° 170 mm à 45° 140 mm à 60° 100 mm Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-pous-
sière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation s’il est coupé ou endom­magé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Puissance acoustique
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de sécurité anti-déclenchement [1-2] Bouton interrupteur
–1
[1-3] Règle de guidage [1-4] Protection du guide [1-5] Vis à main de la bride [1-6] Chariot de guidage [1-7] Poignée auxiliaire avant [1-8] Indicateur d’huile [1-9] Bouchon du réservoir d’huile [1-10] Raccord d’aspiration rotatif [1-11] Galet tendeur de chaîne [1-12] Galet de dosage d’huile [1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[1-14] Présélection de tours [1-15] Poignée auxiliaire arrière [1-16] Butée d’arrêt parallèle [2-1] Protection du pignon à chaîne
33
[2-2] Galet de serrage [2-3] Chaîne [2-4] Guide [2-5] Ouverture pour l’axe tendeur [2-6] Axe tendeur [2-7] Boulon de fi xation [2-8] Pignon à chaîne [2-9] Galet tendeur de chaîne [3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[4-1] Indicateur de coupe pour 0° [4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup
[4-3] Echelle [4-4] Indicateur de coupe pour 45° [4-5] Indicateur de coupe pour 60° [4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0°
[5-1] Indication du niveau d’huile [5-2] Galet de dosage d’huile [6-1] Vis de délimitation [7-1] Guide [7-2] Mordache [7-3] Guide angulaire ajustable [7-4] Ressort connecteur [7-5] Dispositif de serrage rapide [8-1] Anneau de sûreté d’étrier [8-2] Cale [8-3] Pignon à chaîne [8-4] Broche
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
4 Domaine d’utilisation de
la machine
4.1 Description de la machine
La scie épée SSU 200 EB est prévue pour un usage multiple lors des travaux de charpente. La machine peut réaliser des coupes rectangulaires et des coupes angulaires réglables en hauteur jusqu’à 200 mm. Les différents types de chaînes offrent la possibilité de sélectionner le bon outil selon les critères de chaque tâche. L’angle de coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et avec précision grâce aux deux segments bascu­lants et une échelle facilement lisible. La machine est équipée d’une règle de guidage coulissante avec possibilité de montage sur les deux côtés de
34
la glissière de guidage, ce qui garantit une coupe précise et droite. La glissière de chaîne peut être rabattue rapide­ment de 10° en arrière. La tension de la chaîne se règle confortablement sans outil à l’aide du galet tendeur facilement accessible en haut de la poignée principale. Une ouverture bien for­mée permet l’évacuation des sciures assure leur évacuation de la machine et peut être raccor­dée à un tuyau d’aspiration. Pendant le sciage la chaîne est suffi samment graissée par la pompe de dosage d’huile. Après la mise en marche de la machine l’unité de contrôle éléctronique assure une marche du moteur continue pour atteindre son régime maximum. Le moteur est protégé par un système électronique, en cas d’une soudaine surcharge du moteur, celui-ci est éteint automa­tiquement ; en cas d’une surcharge de longue du­rée le moteur passe en mode « refroidissement » et tourne au ralenti . Une fois refroidi, il retrouve son régime normal. A l’arrêt de la machine un frein électrique est activé, il permet de raccour­cir la durée jusqu’à l’arrêt complet. Cette durée varie considérablement en fonction de la tâche exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie SSU 200 EB est prévue pour des coupes transversales et des coupes courtes longitudi­nales dans du bois massif et dans des matériaux similaires. La machine est opérée par la personne qui la tient et la guide à l’aide des poignées spé­ciales, c’est-à-dire que la machine est tenue par la poignée auxiliaire avant et la poignée princi­pale. Il est permis de la tenir par la poignée auxi­liaire arrière uniquement s’il n’existe aucun dan­ger de rebond. Toute autre utilisation est consi­dérée comme une utilisation inappropriée pour cette machine. La machine n’est pas destinée à l’abattage ou au sciage d’arbres ou de buissons ! Le fabricant de la machine ne porte pas la res­ponsabilité des dommages provoqués par une utilisation inappropriée. C’est l’utilisateur de la machine seul qui porte la responsabilité du risque d’une telle utilisation. Le respect des conditions d’utilisation, d’entretien et de réparation fi xées par le fabricant fait partie intégrante du terme d’utilisation appropriée concernant la machine. Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cette machine.
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions toutes les prescriptions légales en vigueur concer­nant la sécurité du travail, les consignes de sécu­rité indiquées dans le chapitre « Les consignes de sécurité », ainsi que tous les autres principes sanitaires et de travail en vigueur. Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommages provoqués par la réalisation de modifi cations non­autorisés sur la machine.
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
5.2 Avertissements concernants
la scie épée SSU 200 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie. Avant de mettre votre scie en marche, assurez-vous que la chaîne ne touche aucun élément quel qu’il soit. Un moment d’inattention en utilisant
la scie suffi t pour que vos vêtements ou une partie de votre corps s’accroche à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en
inversant les mains augmente le risque d’ac­cident corporel e til convient de ne jamais le faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une pro-
tection auditive. Il est conseillé de porter éga­lement une protection de tête, des mains, des jambes et des pieds. Des vêtements de sécu-
rité appropriés diminue le risque de blessure par l’envol des parties détachées ou en cas de contact accidentel avec la chaîne de la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisation
d’une scie en haut d’un arbre peut causer des blessures aux personnes. La machine n’est pas conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée et
utilisez la scie uniquement si vous vous trou­vez sur une surface solide, sûre et plate. Les
surfaces glissantes ou peu stables, par ex. les échelles, peuvent provoquer une perte d’équi­libre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance de
votre corps et avec son cache de protection.
- Respectez les consignes de graissage, de tension de la chaîne et de remplacement des accessoires. Une chaîne mal graissée ou mal
tendue peut casser ou augmenter le risque de rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées grasses avec des traces d’huile glissent et causent une perte de contrôle.
- En taillant une branche sous tension, atten- dez-vous à ce qu'elle rebondisse. Si la tension est libérée dans les fi bres du bois, la branche peut toucher l'utilisateur et/ou celui-ci peut perdre le contrôle de la tronçonneuse.
- Soyez particulièrement prudent en taillant des broussailles et de jeunes arbres. Les branches fi nes peuvent se prendre dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou vous faire perdre l'équilibre.
- Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse pour des travaux pour lesquels elle n'est pas prévue. Exemple: n'utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, pour la maçonnerie ou des matériaux de construc­tion qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux non conformes peut entraîner des situations dangereuses.
- Tenir tout outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolées afi n d’éviter que la chaîne de coupe entre en contact avec des fi ls électriques cachés ou son propre cor­don d’alimentation. Le contact de la chaîne de
coupe avec un fi l « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques non isolées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protec­tion contre les courants résiduels avec déclen­chement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage de la scie à chaîne, toujours la recourvrir du protecteur de chaîne. Une manipulation appropriée de la
35
scie à chaîne réduira la probabilité du contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Le rebond peut se produire lorsque le nez ou la pointe du guide touchent un objet ou lorsque le bois se referme sur la chaîne de la scie dans la coupe. Le contact avec la pointe peut, dans cer­tains cas, causer une soudaine réaction retroac­tive et projeter le guide vers le haut et contre l’uti­lisateur de la scie. Le serrement de la chaîne de la scie au long de la pointe du guide peut pousser le guide brusquement vers l’utilisateur. Chacune de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie et de graves blessures corporelles. Ne vous fi ez pas uniquement aux dispositifs de sé­curité intégrés à votre scie. En utilisant la scie, vous devez de prendre plusieurs précautions afi n de pouvoir effectuer vos travaux de sciage sans accident ni blessure. Les rebonds sont la cause d’une utilisation incorrecte de la machine ou de mauvaises conditions ou méthodes de travail. Ils peuvent être éviter en respectant les consignes suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et pla­cez votre corps et votre bras de façon à ce qu’ils vous permettent de supporter le choc d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte les consignes de sécurité. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au-dessus des épaules. Ceci permet d’éviter le contact spontané de la pointe et permet un meilleur contrôle de la scie dans des situations inatten­dues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de re- change spécifi és par le fabricant. Les guides et les chaînes non autorisés peuvent causer une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force d’un rebond.
Consignes de sécurité additionnelles
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne droite dans la coupure, les dents à l’arrière de la chaîne peuvent heurter la surface du bois au sommet, la chaîne saute de la coupe et la scie est projetée par contrecoup vers son uti­lisateur.
36
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire, pour une raison quelconque, d’interrompre la coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la scie en place dans le matériau jusqu’à ce que la chaîne s’arrête complètement. N’essayez jamais de dégager la scie de la coupe ou de la tirer en arrière si la chaîne est en mouvement. Ce genre de situation peut provoquer des re­bonds. Cherchez les raisons du coincement de la chaîne et trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la chaîne dans la pièce d’ouvrage, mettez la chaîne bien au centre de l’entaille de la coupe et assurez-vous que les dents ne heurtent pas le matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut être poussée hors de la pièce sciée vers le haut au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille, assurez-vous qu’elles soient suffi samment maintenues afi n d’éviter que la scie ne se coince et provoque un rebond. Les grandes planches ont la tendance à plier sous leur propre poids. Les supports de la planche doivent être placés des deux côtés près de la coupe et près des bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abî­mées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées conduisent à une contrainte excessive qui peut provoquer des dommages matériels et corpo­rels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suffi sam­ment et proprement les poignées qui assurent le positionnement et l’inclinaison du guide. Le changement de la position du guide au cours de la coupe peut causer le coincement et le rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière. Vous en êtes empéché grâce à la plaque de protection qui doit donc TOUJOURS rester en place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de la
coupe et de la chaîne. Avec l’autre main serrez la poignée auxiliaire. Si vous tenez la scie à
deux mains, il impossible que vous vous cou­piez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau que vous coupez. La plaque de protection ne peut pas vous protéger parfaitement contre un contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans une main
ou sur un genou. Fixez la pièce d’ouvrage sur une base solide. Il est important que la pièce
coupée soit proprement supportée et que le danger de contact avec une partie de corps, le
coincement de la chaîne et la perte de contrôle soient minimisés.
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou une butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coince­ment évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien fi xé.
- Vérifi ez le bon état de la protection du pignon à chaîne d’origine. La protection du pignon à chaîne d’origine ne doit pas être utilisée si elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas être remplacée par une autre pièce, par ex. un écrou. Le système de fi xation a été conçu spécifi quement pour votre scie en respectant le fonctionnement optimal et la sécurité du travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou par terre, vérifi ez toujours si la chaîne n’est pas en mouvement et si la scie repose sur la plaque de protection. Au moment de l’arrêt, , une chaîne non protégée peut provoquer un mouvement de recul de la scie et couper tout ce qui est sur son passage. Prenez en compte le temps dont a besoin la chaîne pour s’arrêter complètement après que l’interrupteur ait été relaché. Il est conseillé de poser la scie sur une surface plate sur le chariot de guidage.
- La plaque de protection fait partie intégrante de la machine et il est interdit de la modifi er, rac­courcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit correctement tendue et n’entre pas en contact avec la plaque de protection. La distance mini­mum entre la chaîne et la plaque de protection doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue, elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille de la coupe. La plaque de protection n’empêche pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection est pliée.
- Il est interdit d’enlever ou de modifier la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primor­diale. Vérifi ez la tension de la chaîne avant de commencer le travail puis régulièrement au cours du travail. Le mouvement de coupe doit être choisi afi n d’éviter le coincement de la chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les machines fi xes d’établis.
- Ne modifi er pas la direction de coupe lors du sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais être enlevés et leur fonctionnement correct ne doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, vérifi ez le ni­veau d’huile graissage et si le graissage fonc­tionne correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans des surfaces complètement pleines. Il aurait sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce fermée, il est nécessaire de prévoir un système d’aération ou d’aspiration suffi sant. Evitez de scier des matières dangereuses telles que l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce à couper, surtout les éléments en métal qui peuvent endommager la machine et provoquer des blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures ! Si l’orifice de récupération des sciures se bouche, vous devez arrêter la machine et la débrancher. Ce n’est qu’après l’arrêt complet de la chaîne que vous pourrez retirer la pro­tection du pignon de chaîne et nettoyer l’ori­fi ce bouché. N’intervenez jamais sur l’orifi ce de récupération des sciures si la machine n’est pas complètement arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commen­cez pas à scier avant que la machine ait atteint son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le désordre sur le lieu de travail peut causer un accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environ­nants. Ne laissez pas la machine exposée à la pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclai­rée et n’utilisez pas la machine à proximité de liquides infl ammables ou de gaz combustibles ; ne placez pas la machine à un endroit où elle pourrait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimenta­tion et faites-le remplacer s’il est endommagé.
37
N’utilisez pas le cordon pour porter la machine ni pour la débrancher. Protégez le câble contre les températures excessives, la graisse et les bords tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe. Vous ne pouvez réaliser un travail soigné et sûr que si vos accessoires de coupe sont affû­tés et propres. N’utilisez pas d’accessoires de coupe qui soient en mauvais état, émoussés ou de mauvaise dimension. Respectez toutes les consignes d’entretien et de remplacement des accessoires de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’uti­lisez pas la machine, si vous réparez ou rem­placez un accessoire de coupe.
- Vérifi ez, avant de mettre la machine en marche, si le guide est bien fi xé et la chaîne bien tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en posi­tion « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges auto­risées dont le marquage est correct. Vérifi ez régulièrement l’état de la rallonge et rempla­cez-la immédiatement si elle est endomma­gée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une position normale. Prenez une position stable et gardez votre corps en équilibre à chaque instant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous devez vérifi er l’état de tous les dispositifs de protection ainsi que de toutes les pièces mo­biles. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions pour assurer un bon fonctionnement de la machine doivent être remplies. Tous les dispositifs de protection endommagés doivent être réparés ou remplacés par des professionnels dans un centre de réparation agréé. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par des professionnels. N’utilisez pas la machine si l’interrupteur ne peut pas être allumé et éteint.
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la machine et qu’il ne provoque pas d’autres dangers (trébuche­ment par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la déplacez, mettez toujours la protection de la chaîne.
38
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la ma­chine, tenez la machine dans la position de travail jusqu’à ce que l’outil s’arrête complé­tement.
- Nous vous conseillons de poser la machine sur le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi un éventuel endommagement de la chaîne et du guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les tiers éloignés de la zône de travail, surtout les enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées à toucher la machine ou son cordon électrique.
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la dans un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors de la portée des enfants et des personnes non­qualifi ées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre ap­plication que celles pour lesquelles elle a été conçue. Il est interdit d’utiliser la machine comme une scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne portez pas de vêtements amples. Il est conseillé de porter des vêtements résistants. Ne portez aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui pour­raient être attrapés par les pièces mobiles. Si vous travaillez à l’extérieur, nous vous conseil­lons de porter des gants en caoutchouc et des chaussures avec semelle antidérapante. Si vous avez de longs cheveux, protégez-les par un fi let.
- Utilisez exclusivement les accessoires stan­dard ou spéciaux que le fabricant propose pour la machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclu­sivement par des personnes qualifi ées dans un atelier de réparation agréé qui utilisera des pièces de rechange d’origine. La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utili­sation de pièces non autorisées.
5.3 Le risque résiduel
Même si l’utilisation indiquée de la machine est respectée, ainsi que toutes les consignes de sécu­rité, la nature même de la machine ainsi que son utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de rem­placement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouve­ment.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation souple.
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par le travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière du bois dange­reuse pour la santé en cas de travail dans des zônes insuffi samment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces sous tension lors de démontage de la machine ou de ses pièces si la machine n’est pas dé­branchée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail de longue durée sans protection auditive.
5.4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit : L Niveau de bruit : LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Valeur de la puissance acoustique mesurée sui­vant de la Directive 2000/14/CE, annexe VI en vigueur. Niveau de puissance acoustique mesuré 102 dB(A) Incertitude K = 3 dB Niveau de puissance acoustique garanti 104 dB(A) Méthode de valorisation de la conformité selon annexe VI. Catégorie de produits: 6.
Organisme notifi é: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Allemagne
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l’ouïe
 Utilisez une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est a Incertitude K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Transport et livraison
La scie épée SSU 200 EB est fournie dans un état parfait prouvé par les essais, dans un Systainer plastique. Le réservoir d’huile de la machine SSU 200 EB n’est pas rempli d’huile. Après livraison, retirez immédiatement la machine de son embal­lage et vérifi ez qu’elle n’a subi aucun dommage au cours du transport. Tout dommage occasionné par le transport doit être immédiatement signalé au livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée peut être stockée dans un entrepôt sec sans chauffage, où la température ne baisse pas sous
−5 °C. La machine sans emballage doit être stoc­kée dans un entrepôt sec et fermé, où la tempé­rature ne baisse pas sous +5 °C et où sont empê­chés les brusques changements de température.
7 Réglage
ATTENTION
 Toutes les opérations de réglage et d’ajus-
tement doivent être effectuées avant la mise en marche de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Inclinaison longitudinale du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protec-
2
tion peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière.
2
Cette position est principalement utilisée lorsque plusieurs couches sont sciées en même temps. Elle permet d’éviter toute résistance et les coupes irrégulières.
 Libérez la poignée vers le haut [3-1] (fi g. [3a]).  En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le bas (fi g. [3b]).
39
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les coupes d’angle.
 Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés.  A l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré
de la coupe (l’échelle des angles est divisée en 1°).
 Resserez les vis à main [4-2].
7.3 Electronique du moteur Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure un démarrage de la machine sans rebond. Du fait de cette limitation du courant au démarrage, un disjoncteur de 16 A suffi t.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ra­lenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la transmission.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le régime au ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouve­ment uniforme et un qualité de coupe de grande qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la protection électronique protège le moteur contre un endommagement. Dans le cas présent le mo­teur s’arrête et se remet en marche une fois la surcharge supprimé quand l’interrupteur est à nouveau enclenché.
Protection contre les surchauffes
Afi n d’éviter la surchauffe, le système électro­nique de sécurité fait passer le moteur en mode refroidissement dès que la température critique est atteinte. La machine ne peut pas monter en tours, elle reste au ralenti. Après son refroidis­sement, l’outil est prêt à fonctionner à nouveau et peut monter en régime après 3 à 5 minutes. Si l’appareil devient chaud en cours d’utilisation, la protection contre les surchauffes réagit égale­ment plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pou­vez présélectionner le régime en continu : Niveau 1 : 2200 min
–1
Niveau 4 : 3600 min Niveau 2 : 2600 min–1 Niveau 5 : 4100 min Niveau 3 : 3200 min–1 Niveau 6 : 4600 min
40
8 Préparation avant utilisation
8.1 Installation de la chaîne
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce que sa position soit correcte. Les dents de coupe doivent être orientées dans le sens qui corres­pond au sens de la rotation de la chaîne, c’est­à-dire à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la SSU 200 EB la chaîne n’est pas installée sur le guide de la chaîne.
 Démontez la protection du pignon à chaîne [2-
1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir fi g. [2].
 Installez la chaîne neuve [2-3] sur le guide de
la chaîne [2-4] et insérez-le dans la machine. Respectez la position correcte des dents de coupe dans le sens de rotation. Le sens de rota­tion est indiqué par une fl èche sur le corps de la machine et sous la protection du pignon à chaîne se trouve un symbole qui indique l’ins­tallation correcte de la chaîne.
 Installez les éléments de guidage de la chaîne
sur le pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe ten­deur [2-6].
 Ensuite, placez la protection du pignon de
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
–1
dans le sens des aiguilles d’une montre.
–1
–1
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
 Avant de serrer fermement, tendez correcte-
ment la chaîne, comme le décrit l’article 11.1.
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la SSU 200 EB , le réservoir d’huile de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre la machine en marche pour la première fois, vous devez remplir le réservoir d’huile de chaîne afi n d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation en huile. Le manque d’huile ou un système de lubrification défectueux peut endommager la pompe d’alimentation en huile ainsi que tout le système de coupe de l’appareil. Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à voie unique pour compenser la pression d’air. Si vous utilisez la machine dans une position autre que horizontale, la chaîne n’est pas forcément graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile se situe à l’arrière en bas, si la machine est tour­née, la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le niveau d’huile dans le réservoir est indiqué par le niveau de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation électrique n’est pas correcte !
La scie épée SSU 200 EB doit être raccordée ex­clusivement à un réseau monophasé avec tension alternative 220-240V/50–60Hz. Cette machine dispose d’un système de protection de classe II, conformément à la norme EN 60745-1 et d’un système de silencieux conforme à la norme EN 55 014. Avant de mettre la machine en marche assurez vous que la tension de la prise de courant corres­pond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. En cas de besoin le câble souple peut être pro­longé de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5 mm
- Longueur 50 m, section des câbles 3 × 2,5 mm
2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une utilisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez tous les écrous de fi xation et de serrage. Prenez la machine à deux mains et placez-la sur la pièce à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyer sur le bouton de sécurité anti-déclen­chement [1-1] latéralement sur la poignée et actionner ensuite le contacteur de moteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de sécu­rité anti-déclenchement [1-1] revient à la posi­tion de départ empêchant ainsi un déclenchement involontaire. Lorsque la machine est arrêtée, un frein électrique se déclenche afi n de réduire la durée jusqu’à l’arrêt complet de la chaîne. Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubrifi cation de la chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez ajuster la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5- 1]. La position 0 assure une lubrifi cation mini­mum pour les coupes nettes, mais elle ne doit pas être utilisée en permanence, et après une telle coupe la chaîne et le guide doivent être grais­sés par une quantité élevée de l’huile. Pour une utilisation en continu, la quantité doit être réglée sur le niveau 2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
2
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur
[4-1]
- pour les coupes angulaires :
• indicateur 45° [4-4]
• indicateur 60° [4-5]
Pour déterminer le plan de coupe externe de la chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
AVERTISSEMENT
41
Si vous coupez avec le guide – réglez le plan de coupe interne de la chaîne en utilisant unique-
ment l’indicateur de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les sup­ports de la glissière de guidage [1-6] et fi xez-la à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage permet la réalisation des coupes parallèles le long de l’arête.
9.5 Evacuation
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
 Les poussières peuvent être dangereuses
pourla santé. Pour cette raison, ne travaillez jamaissans aspiration.
 Respectez toujours les prescriptions natio-
nalesen vigueur lors de l'aspiration de pous­sièresdangereuses pour la santé.
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage se trouve une rainure longitudinale pour pouvoir être placée sur le guide. Les découpages plus grands peuvent ainsi être réalisés facilement et avec précision.
10.1 Système de guidage
Pour une manipulation facile et sûre lors du sciage des pièces d’ouvrage de grandes dimen­sions, ainsi que pour réussir les coupes sous un angle donné, il est conseillé d’utiliser le système de guidage. Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes grâce au guidage de la machine le long de l’arête tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée de la machine et diminue la force nécessaire, tout en assurant un mode travail plus effi cace. Le jeu latéral de la glissière de la scie peut être réglé à l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi- gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide de mordaches spéciales FSZ 300 [7-2] ou FS- RAPID/L [7-5], qui sont introduites dans les rai­nures spécifiquement conçues pour celles-ci (fi g. [7a]). Un support sûr est ainsi assuré même en cas de surfaces non planes. Sur la partie infé­rieure du guide se trouvent des bandes antidéra­pantes qui assurent un contact sûr et empêchent un endommagement de la surface du matériau.
42
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli­née, l’outil et la mordache de serrage peuvent s’accrocher.
 Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage angu­laire (FS-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation des coupes précises sous un agle donné, par ex. pour des travaux d’ajustement. Montez le guide angulaire selon la fi g. [7b]. L’angle de la coupe peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (FSV)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage plusieurs guides peuvent être reliés entre eux à l’aide raccord ressort [7-4] (fig. [7c]). Pour un raccordement fi xe de plusieurs guides, les connecteurs peuvent être fi xés à l’aide de vis dans les trous fi letés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide (FS-RAPID/L)
Le guide peut être fi xé à l’aide de ce dispositif [7-5], introduit dans la rainure inférieure. Pour un rac­cordement fi xe, appuyez sur la détente, pour la libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position incli­née, l’outil et la poignée du dispositif de ser­rage rapide peuvent s’accrocher.
 Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche vers le matériel, une collision sera ainsi évi­tée même en cas d’inclinaison maximale de 60°.
11 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Attention ! Les sections tranchantes de la scie peuvent provoquer de graves blessures !
Attention ! Les bords tranchants du guide­chaîne peuvent provoquer de graves bles­sures !
 Débranchez la machine avant de remplacer
les accessoires de coupe.
 Portez des gants de protection !
www.festool.fr/services
EKAT
4
5
3
2
1
Le pas des dents de la chaîne de la scie SSU 200 EB est de 3/8" et l’épaisseur des éléments de la chaîne est de 1,3 mm. D’autres accessoires de coupe peuvent être utilisés après approba­tion expresse du fabricant. Le pas des dents de la chaîne doit être identique avec celui du pignon à chaîne et celui du galet du guide-chaîne. L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3] b) guide de la chaîne [2-4] c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend surtout du graissage et de la tension de la chaîne. C’est pour cette raison qu’il faut vérifi er et régler la tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légè­rement détachée, tournez le galet tendeur [2-9] dans le sens de la fl èche + jusqu’à ce que la partie inférieure de la chaîne adhère parfaitement au
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur:
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.fr/services
guide de la chaîne, voir fi g. [10]. Ensuite serrez la protection du pignon à chaîne [2-1] en tour- nant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifi ez la bonne tension de la chaîne en tirant légèrement sur la partie inférieure de la chaîne, voir fi g. [10]. Une fois relâ­chée, la chaîne doit retourner dans sa position initiale et s’allonger sur le guide. Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au cours du travail doivent être relâchées après le travail. Lors du refroidissement une tension im­portante est produite suite à la contraction de la chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop fi nes, fi g. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml. Pour empêcher leur détérioration rapide, la chaîne et son guide doivent être graissés sans arrêt pendant l’utilisation de la machine. Le graissage est assuré par une pompe qui envoie une quantité suffi sante d’huile dans la rainure de graissage du guide. Il est très important de vérifi er le niveau d’huile et le fonctionnement du graissage de la chaîne avant chaque utilisation de la machine. Si le niveau d’huile [1-8] atteint sa limite inférieure, il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile conçue pour le grais­sage des chaînes de scies. Il est interdit d’utiliser des huiles usagées et des huiles qui ne seraient pas prévues pour la lubrifi cation de chaînes. Avant d’ouvrir le réservoir d’huile, nettoyez la zône du bouchon. Les sciures, la poussière et les copeaux entrés dans le réservoir peuvent boucher les conduits d’huile et causer un dysfonctionnement dans la lubrifi cation de la chaîne ! Les huiles biodégradables pour chaînes ont, du fait de leur composition, une capacité de graissage réduite et peuvent boucher les conduites de graissage en cas d’inutilisation prolongée. Respectez les consignes du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul côté si vous retournez le guide après chaque af­fûtage de la chaîne. L’écrasement des surfaces extérieures (fi g. [9b]) est une usure normale. En­levez les arêtes à l’aide d’une lime fi ne et plate. Une usure des surfaces intérieures (fi g. [9a]) est causée par un manque de graissage ou un grais-
43
sage incorrect, ou bien par un mode de travail inapproprié. Le guide doit être remplacé ! Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la chaîne touche le fond de la rainure, le guide est usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous de graissage et la rainure du guide doivent tou­jours être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la chaîne est provoquée par une mauvaise tension ou par le remplacement tardif du pignon à chaîne. Un pignon à chaîne usé peut très rapidement en­dommager une portion encore saine et un l’en­semble d’un accessoire de coupe très coûteux. Ne soyez pas avare quant il s’agit de remplacer le pignon à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer lors du deuxième remplacement de la chaîne, voir plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide
 Mettez la machine dans sa position de base à 0°
et enlevez la protection du pignon à chaîne [2- 1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Voir Fig. [2].
 Tirez la chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8]
et enlevez-la avec le guide [2-4].
 Installez la nouvelle chaîne [2-3] sur le (nou-
veau) guide de la chaîne [2-4] et insérez le tout dans la machine. Respectez la position correcte des dents de coupe dans le sens de rotation. Le sens de rotation est indiqué par une fl èche sur le corps de la machine et sous la protection du pignon à chaîne se trouve un symbole qui indique l’installation correcte de la chaîne.
 Installez les éléments de guidage de la chaîne
correctement dans les dents du pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2- 5] monte sur l’axe tendeur [2-6].
 Ensuite, placez la protection du pignon à
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et serrez en tournant le galet de serrage [2-2] dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant de serrer fermement, tendez bien la chaîne. Vérifi ez la bonne tension de la chaîne !
11.7 Remplacement du pignon à chaîne
 Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus.  A l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de sû-
reté [8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle [8- 2] et le pignon à chaîne [8-3].
 Après avoir remplacé le pignon à chaîne, re-
mettez la rondelle et l’anneau à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine ré­gulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des détergents contenant des solvants, vous pouvez endommager les surfaces vernies ou les parties en plastique. En cas d’utilisation de ces produits, nous vous conseillons de les essayer d’abord sur une petite partie du matériau peu visible. Lors de chaque affûtage ou remplacement d’une partie de l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du capot de la poussière et des copeaux, nettoyer la rainure de guidage, les ouvertures de graissage et le guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts pour nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les trous de ventilation du capot de moteur ne doivent pas être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la scie, elle doit subir un contrôle de sécurité qui doit être réalisé par un organisme agréé. Avant d’intervenir sur la machine, débranchez-la tou­jours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du câble d’alimentation, etc., confi ez votre machine à un centre agréé. La machine doit être confi ée à un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter les dangers de nature électrique ou mécanique. Après environ 200 heures de service un contrôle des balais doit être effectué. Les balais sont ac­cessibles après l’enlèvement du capot. Les balais doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm. La machine dispose de balais auto-détachants qui assurent un détachage automatique dès qu’ils atteignent la longueur minimale. Utilisez exclusi­vement l’ensemble des balais d’origine !
44
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les
accessoires et l'emballage dans le respect de l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. Uniquement UE: selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être col­lectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13 Résolution de problèmes
Panne Cause Solution
Il n’est pas possible de mettre la machine en route
La coupe n’est pas nette, la chaîne fuit sur le côté
Un force importante est nécessaire pour déplacer la machine dans l’entaille
La chaîne n’est pas graissée Les conduits de graissage du
Pas d’alimentation électrique Vérifi ez les fusibles et le cordon
Brosses usées Changez les brosses Interrupteur enrayé Appuyer sur le bouton de
Surcharge Vérifi ez les fusibles Enfoncement trop loin dans
l’entaille Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
La chaîne n’est pas affûtée correctement
La surface d’appui du chariot est encrassée
Outil émoussé Affûtez la chaîne ou remplacez-
Qualité du bois différente Ajustez l’ampleur du mouve-
Enfoncement trop loin dans l’entaille
guide sont bouchés Panne de la pompe d’alimen-
tation en huile
Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile biodégradables solidifi ée
d’alimentation
sécurité anti-déclenchement
Réduisez l’amplitude du mouve ment
la Remplacez la chaîne
Nettoyez-la
la
ment dans l’entaille Réduisez l’amplitude du
mouve ment Nettoyez le guide
Faites remplacer la pompe (par le service après-vente agréé)
Faites nettoyer la machine (par le service après-vente agréé)
45
E
Sierra de cadena de carpintería
SSU 200 EB manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos ......................................... 46
2 Símbolos.................................................. 46
3 Elementos de control .............................. 46
4 Aplicaciones ............................................ 47
5 Instrucciones de seguridad .................... 47
6 Transporte y entrega .............................. 52
7 Configuración .......................................... 52
8 Puesta en funcionamiento ...................... 53
9 Funcionamiento ...................................... 54
10 Uso de accesorios ................................... 55
11 Mantenimiento y reparación ....................56
12 Medio ambiente ...................................... 58
13 Eliminación de errores ........................... 58
1 Datos técnicos
Tensión 220 – 240 V ~ Frecuencia de red 50 – 60 Hz Alimentación nominal 1.600 W Cable de alimentación H07RN-F Interruptor de circuito 15 – 16 A protección de corriente Preselección del nº de vueltas • Electrónica constante • Freno eléctrico de seguridad • Limitación de corriente de arranque • Lubricación automática de la hoja guía • Velocidad de la cadena durante el ajuste gra dual de la electrónica: 2.200 – 4.600 min Velocidad máxima de cadena 10,6 m/s Abatimiento de la hoja de la cadena 0° – 60° Peso (incluyendo las herramientas) 6,5 kg Profundidad de corte [hoja de guía 8" (20 cm)] a 0° 200 mm a 15° 190 mm a 30° 170 mm a 45° 140 mm a 60° 100 mm Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml Nivel de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
46
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la
red eléctrica si muestra daños o se ha cortado
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
Valor de salida acústica
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de control
[1-1] Bloqueo de conexión [1-2] Botón de encendido / apagado
–1
[1-3] Regla de guía [1-4] Cubierta de la hoja de guía [1-5] Tuerca de sujeción manual [1-6] Carro de guía [1-7] Mango adicional delantero [1-8] Indicador de aceite [1-9] Tapa del depósito de aceite [1-10] Adaptador de aspiración giratorio [1-11] Rueda de ajuste de la cadena [1-12] Rueda de dosifi cación de aceite [1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[1-14] Preselección de revoluciones [1-15] Mango adicional trasero [1-16] Tope paralelo [2-1] Cubierta de las cadenas [2-2] Rueda de sujeción [2-3] Cadena
[2-4] Hoja de guía [2-5] Orifi cio del perno de sujeción [2-6] Perno de sujeción [2-7] Tornillo de sujeción [2-8] Cadenilla [2-9] Rueda de ajuste de la cadena [3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[4-1] Indicador de corte para 0º
Tuerca manual para la fi jación de ángulo
[4-2] [4-3] Escala [4-4] Indicador de corte para 45° [4-5] Indicador de corte para 60º
Indicador de corte del fragmento para 0°
[4-6] [5-1] Indicador del nivel de aceite [5-2] Rueda de dosifi cación de aceite [6-1] Tornillos de distanciación [7-1] Hoja guía [7-2] Agarradera [7-3] Conductor de ángulo regulable [7-4] Resorte de unión [7-5] Ajustador rápido [8-1] Anillo de fi jación [8-2] Arandela [8-3] Cadenilla [8-4] Cabezal
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4 Aplicaciones
4.1 Descripción
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB ha sido desarrollada para usos polivalentes en trabajos de carpintería. Es posible realizar con la máquina cortes rectangulares y cortes angulares regulables de una profundidad de hasta 200 mm. Los diferentes tipos de cadenas le permiten se­leccionar la máquina adecuada para cada fi n. Es posible confi gurar el ángulo de corte hasta un va­lor de 60° de manera rápida y precisa con ayuda de dos segmentos abatibles y una escala de buena lectura. La máquina está dotada de una regla de guía desencajable que se puede acoplar a ambos lados del carro de guía, lo cual asegura un corte preciso y recto. La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión de la cadena se puede ajustar cómodamente sin
la máquina con la rueda de tensión, fácilmente accesible desde arriba en el mango principal. Un orifi cio adecuadamente moldeado para la salida de serraduras garantiza la extracción de la má­quina con toda seguridad y, en caso necesario, el uso del alargador de aspiración. Durante el corte, la cadena está lubricada de manera óptima mediante la bomba dosifi cadora de aceite. Tras encender la máquina, el motor se pone en marcha al máximo número de revoluciones con ayuda de la unidad electrónica de control. Los componen­tes electrónicos protegen el motor de diferentes modos. Si se superase el esfuerzo de potencia del motor, lo apagan automáticamente; cuando se produce una sobrecarga de larga duración, activan el régimen de enfriamiento, es decir, la máquina funciona con menos revoluciones para enfriarse y, cuando se enfría, vuelve al régimen de trabajo normal. Tras apagar la máquina, se activa un freno eléctrico que reduce signifi cativamente el tiempo de interrupción del funcionamiento de la máquina. En función del modo de utilizado, se puede determinar este tiempo de interrupción del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB ha sido diseñada para realizar cortes transversa­les y longitudinales cortos en maderas macizas y materiales similares. La máquina la acciona una persona que la sostiene y la maneja con ayuda de los mangos incluidos; la posición básica de suje­ción se realiza con el mango adicional delantero y el mango principal. La sujeción desde atrás con el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier otro uso se considerará un uso no adecuado para esta máquina. ¡La máquina no está diseñada para la tala de árboles o arbustos! El fabricante de la máquina no responde ante cualquier daño provo­cado por un uso indebido. El usuario será el único responsable de tales riesgos de utilización. La preservación de las condiciones de funcionamien­to, mantenimiento y reparación establecidas por el fabricante también forman parte de los usos designados. Los menores de 16 años no deben manipular esta máquina.
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar to­das las disposiciones legales en el ámbito de la seguridad laboral y las instrucciones indicadas en
47
el capítulo Instrucciones de seguridad, así como aquellos otros principios de salud y trabajo ge­neralmente aplicables. El fabricante no se hace responsable de ningún daño provocado por la rea­lización de cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Advertencias de seguridad para la sierra
de cadena de carpintería SSU 200 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera de la trayectoria de corte de la sierra. Antes de accionar la sierra de cadena, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con nada.
Cuando las sierras de cadena están en funcio­namiento, un leve descuido puede provocar que la cadena de la sierra enganche su ropa o su cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano derecha
por la empuñadura trasera y con la mano iz­quierda por la empuñadura delantera. Sujetar
la sierra de cadena con las manos en posición opuesta aumenta el riesgo de lesión y no de­bería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores de oí-
dos. Se recomienda asimismo el uso de pren­das de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso de las prendas
de protección disminuye la posibilidad de que se produzcan daños personales por piezas que salgan despedidas o por el contacto accidental con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar en
árboles. Cuando se realizan tareas con la sie­rra de cadena encima de los árboles, pueden producirse daños personales. La máquina no está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada y
trabaje sólo con la sierra de cadena cuando se encuentre en una superfi cie fi rme, segura y recta. Las superfi cies resbaladizas o ines-
48
tables, como por ejemplo escaleras, pueden provocar una pérdida de equilibrio o de control sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja de
la cadena alejada del cuerpo y con la cubierta de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, ten­sión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede provocar la rotura de la cadena o aumentar la posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y caren- tes de aceite y lubricante. Los mandos gra­sientos o aceitosos son resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
- Al cortar una rama sometida a tensión, tenga en cuenta que hace resorte hacia atrás. Cuan­do se libera la tensión de las fi bras de madera, la rama sometida a tensión puede golpear al operario o hacerle perder el control de la sierra de cadena.
- Tenga especial precaución al cortar maleza o árboles jóvenes. El material fi no puede en­redarse en la cadena de la sierra, golpearle y hacerle perder el control.
- Sierre solo madera. No utilice la sierra de
cadena para realizar trabajos para los que no está diseñada, por ejemplo, para serrar plástico, mampostería o materiales de cons­trucción que no sean de madera. La utilización
de la sierra de cadena para realizar trabajos diferentes a lo previsto puede dar lugar a si­tuaciones peligrosas.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas sólo
por sus superfi cies de sujeción aisladas ya que la cadena de sierra podrá tocar sus con­ductores internos o su cable de alimentación.
El contacto directo de la cadena de sierra con un conductor bajo tensión puede convertir las partes no aisladas en “vivas” y causar la elec­trocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de corriente residual con una corriente de activa­ción de 30 mA o inferior.
- Transporte la sierra de cadena apagada y ale-
jada del cuerpo, cogiéndola por la empuñadu­ra delantera. Al transportar o almacenar la sierra de cadena, siempre ponga la cubierta en su espada. Sujetando la sierra de cadena
de una manenera correcta se limita la proba­bilided de un contacto ocasional con la cadena en movimiento.
Causas del desplazamiento hacia atrás y mo­dos de evitarlo:
El desplazamiento hacia atrás puede producirse cuando la cabeza o la punta de la hoja de guía tocan un objeto, o cuando se atraviesa la madera y se engancha la cadena de la sierra durante el corte. En algunos casos, el contacto con la punta puede causar una reacción hacia atrás imprevista, el desplazamiento de la hoja guía hacia arriba o hacia atrás, en la dirección del usuario. Si la cade­na de la sierra se engancha a lo largo de la punta de la hoja de guía, esta puede desplazarse rápida­mente hacia atrás en la dirección del usuario. To­das estas reacciones pueden hacer que pierda el control de la sierra, lo que puede conllevar graves daños personales. No se limite exclusivamente a los dispositivos de seguridad incluidos en la sie­rra. Como usuario de una sierra de cadena debe adoptar medidas adicionales para realizar sus trabajos de corte sin que ello conlleve riesgos de accidente o daños. El desplazamiento hacia atrás se produce por una utilización inadecuada de la máquina o por unos procesos o condiciones de trabajo inapropiadas y puede evitarse respetando adecuadamente las siguientes precauciones:
- Sujete fi rmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos de la sierra de cadena, con ambas manos en ella, y coloque su cuerpo y brazos de tal modo que pueda resistir la fuerza del desplazamiento hacia atrás. El usuario puede controlar la fuer-
za del desplazamiento hacia atrás si respeta adecuadamente las recomendaciones de segu­ridad. No deje la sierra de cadena en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto con-
tribuye a evitar el contacto accidental con la punta de la sierra y le permite controlar mejor la sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de re- puesto indicadas por el fabricante. Si utiliza hojas o cadenas de repuesto incorrectas puede provocarse la rotura de la cadena o el despla­zamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante so-
bre el afi lado y el mantenimiento de la cadena de la sierra. Si baja el nivel de lubricado, po-
drá producirse un mayor desplazamiento hacia atrás.
Indicaciones de seguridad adicionales
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el cor­te, los dientes de la parte trasera de la cadena pueden chocar desde arriba contra la superfi cie de la madera, la cadena puede saltar y la sierra
se des plazaría hacia atrás en la dirección del usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier motivo, es necesario interrumpir el corte, suel­te el botón de control y sujete la sierra contra el material en el lugar donde estaba, hasta que el corte se detenga completamente. Nunca inten­te levantar la sierra del corte o echarla hacia atrás cuando la cadena esté en movimiento; en estos casos, podría desplazarse hacia atrás. Busque la causa del atascamiento de la cadena y el modo de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en la pieza, centre la cadena en la ranura y asegú­rese de que los dientes no golpean el material. Si la cadena se atasca, cuando se acciona de nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamen­te para evitar que la cadena se enganche o que la sierra se desplace hacia atrás. Las chapas grandes suelen moverse por su propio peso. Bajo la chapa, debe haber un soporte a los la­dos del corte y de los bordes.
- No utilice cadenas desafi ladas o dañadas. Las cadenas desafi ladas o incorrectamente colo­cadas provocan un desgaste excesivo, lo que puede conducir a la destrucción del equipo y a posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de confi guración de fi jación y inclinación de la hoja guía deben estar adecuadamente apretadas. Si se varía la confi guración de la posición de la hoja de guía durante el corte, la máquina podría atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materia­les”. Esto se evita mediante la confi guración de la hoja de protección. No se puede adaptar la hoja de protección.
- Preste atención para que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del corte y de la cadena. La otra mano debe colo­carla en el mango incluido. Si sujeta la sierra
con ambas manos, evitará que sufran cortes.
- No toque debajo del material que esté cortan- do. La hoja de protección no puede protegerle completamente frente al contacto con la cade­na bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza sobre una base fi rme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente fi jada y que se reduzcan lo máximo posible los riesgos de
49
contacto con alguna parte del cuerpo, el atas­camiento de la cadena o la pérdida de control de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice siem-
pre la hoja de guía, la regla de guía o el tope paralelo. Así mejorará la precisión del corte y
se reducirán las posibilidades de que se atas­que peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las cadenillas recomendadas por el fabricante. Siempre debe fi jar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori- ginal de las cadenillas. No debe emplearse la cubierta original cuando esté dañada o incom­pleta y no se deben emplear otras piezas para completarla, por ejemplo tuercas. El sistema de sujeción fue diseñado específi camente para su sierra con vistas a conseguir un funciona­miento óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la superfi cie de trabajo, compruebe siempre que la cadena no esté en movimiento y si la sierra se encuentra fi jada a la hoja de protección. El funcionamiento de la cadena desprotegida causa un movimiento hacia atrás y provoca el corte de todo lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cadena en pararse tras pulsar el botón. Se recomienda dejar la sierra en una superfi cie plana en la caja de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máqui­na; por eso, está prohibido repararla, acortarla o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de guía esté nivelada, que la cadena esté debida­mente tensada y no toque la hoja de protección. La distancia mínima entre la cadena y la hoja de protección es de 5 mm; cuando se retira la cadena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione ade­cuadamente, debe colocarse en la ranura de corte. La hoja de protección no impide el des­plazamiento hacia atrás cuando los cortes son cortos.
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de pro­tección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de pro-
tección.
- Es importante tensar adecuadamente la cade­na. Compruebe la tensión de la cadena antes de iniciar el trabajo y, después, regularmente durante el mismo. El ajuste del corte debe es­cogerse de modo que no provoque el deteni­miento de la cadena.
50
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de corte tengan un ángulo de corte previsto úni­camente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la di­rección de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dis­positivos de protección y no se debe impedir su correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado del aceite lubricante y compruebe que el lubri­cado es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes o demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en fun­cionamiento en una superfi cie completamente cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el des­plazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en un espacio cerrado, asegúrese de que haya su­fi ciente ventilación o utilice un extractor. Evite cortar materiales perjudiciales para la salud, como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las ma­terias extrañas, especialmente de metal, que dañan la máquina y pueden provocar otros da­ños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En caso de que el orifi cio de salida de las serra­duras quede atascado, debe apagar la máquina y extraer la clavija de alimentación eléctrica del enchufe. Sólo cuando la cadena se haya parado podrá quitar la tapa protectora y limpiar el orifi cio atascado. No toque nunca el orifi cio de salida de aserraduras si la máquina no está completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte cuando la máquina alcance el número máximo de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuan­do la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El des­orden en el lugar de trabajo puede provocar accidentes laborales.
- Preste atención a la infl uencia del entorno. No deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice en un entorno húmedo o mojado. Asegúrese de que haya buena iluminación en el lugar de trabajo y no utilice la máquina cerca de líquidos o gases infl amables, no permita que la máqui­na recaliente el medio donde pueda provocar daños y mantenga la máquina limpia.
- Controle regularmente el cable de alimenta­ción y haga que lo cambien en caso de deterioro en un servicio técnico especializado. No utili­ce el cable de alimentación para transportar la máquina o para extraer las clavijas del en­chufe. Proteja el cable de temperaturas altas, aceite y pasos sobre bordes afi lados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para trabajar mejor y con mayor seguridad, debe mantener la máquina limpia y afi lada. No de­be utilizar máquinas defectuosas, desafi ladas o de medidas inadecuadas. Preste atención a las instrucciones de mantenimiento y cambio de la máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la reparación o cambio de la misma, extraiga las clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que la hoja esté fi rmemente instalada y la cadena debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la po­sición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los ca­bles de alargamiento y sustitúyalos inmediata­mente en caso de deterioro. Controle regular­mente el cable de alargamiento y reemplácelo inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del cuerpo normal para el trabajo. Adopte una postura de trabajo fi rme y mantenga en todo momento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas las cubiertas y dispositivos de protección, así como las piezas móviles. Todas las piezas de­ben estar correctamente montadas y deben cumplirse todas las condiciones que asegu­ren el correcto funcionamiento de la máquina. Los dispositivos y las cubiertas de protección deteriorados deben ser reparados por un pro­fesional o reemplazados por el servicio técni­co autorizado. Los interruptores deteriorados deben ser reemplazados por el servicio técnico especializado. No utilice la máquina si no pue­de encender y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no pueda atraparlo la máquina y que no represen­te ningún otro riesgo, por ejemplo de engan­che.
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la cubierta de protección puesta sobre la cadena; esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras fi nalizar el corte y apagar la máquina, mantenga la misma en posición de trabajo hasta que se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en el la caja de guía. De esta manera, evitará el posible deterioro de la cadena y de la hoja guía de la cadena.
- Durante el trabajo con la máquina no debe encontrarse en el espacio de trabajo ninguna persona, especialmente niños. Igualmente, se prohíbe que estas personas no autorizadas to­quen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de personas no autori­zadas.
- No utilice la máquina para fi nes a los que no está destinada. Está prohibida la utilización de la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y ajustada. Se recomiendan prendas contra cor­tes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y simi­lares, que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre, le recomendamos que lleve guantes de goma y botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si tiene el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios especiales que ofrece el fabricante para cada máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en un servicio técnico autorizado por operarios cualifi cados y utilizando recambios originales. La garantía no cubre aquellos daños causados por la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos
Incluso si se utiliza la máquina del modo indica­do y se respetan todas las normas oportunas de seguridad, pueden surgir los siguientes riesgos de seguridad residuales por causas de la com­posición de la construcción de la máquina y su utilización:
- Lesión producida por un diente cortante du­rante el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en marcha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la máquina que salgan despedidos.
51
- Peligro causado por la conducción de alimen­tación variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamien­to de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo de madera, resultante del trabajo en espacios insufi cientemente ven­tilados, y perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se encuentran bajo tensión eléctrica durante el desmontaje de la máquina o de sus partes sin desenchufar anteriormente los enchufes de alimentación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga dura­ción sin protectores auditivos.
5.4 Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica L nivel de potencia de sonido LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Valor acústico de salida medido de conformidad con la directiva establecida 2000/14/CE, anexo VI. Nivel de potencia acústica medido: 102dB(A) Incertidumbre K = 3db Nivel de potencia acústica garantizado: 104dB(A) Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el Anexo VI. Categoría de produc­tos: 6.
Organismo que recibe la notifi cación: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf (Alemania)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
La vibración en la mano del usario es normalmente a Incertidumbre K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio­namiento
– y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Transporte y entrega
La sierra de cadena SSU 200 EB se entrega pro­bada, en perfecto estado y embalada en un envase Systainer de plástico. El depósito de aceite de la máquina SSU 200 EB no está lleno de aceite. Tras la entrega de la máquina, sáquela inmediatamen­te de la caja y controle que no haya sufrido daños durante el transporte. Informe inmediatamente al transportista acerca de los daños causados du­rante el transporte.
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un almacén seco, sin calefacción, donde la tempe­ratura no descienda por debajo de los −5 °C. La máquina sin embalaje se podrá almacenar úni­camente en un almacén seco y cerrado donde la temperatura no descienda por debajo de los +5 °C y donde no se produzcan cambios repentinos de temperatura.
7 Confi guración
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ADVERTENCIA
CUIDADO
 Todas las operaciones de ajuste y confi gu-
ración deben realizarse antes de encender la máquina.
7.1 Abatimiento longitudinal
de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás con un ángulo de 10° la hoja de la cadena, inclui-
2
do el listón de protección. Esta confi guración se
2
utiliza normalmente cuando se cortan al mismo tiempo varias capas situadas unas sobre otras. De esta manera, se evitan empujones de la máquina y que el corte no salga recto.
 Afl oje hacia arriba la manecilla [3-1] (fi g. [3a]).
52
 Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1] hacia abajo (fi g. [3b]).
7.2 Confi guración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del corte está limitada.
 Afl oje a mano los tornillos [4-2] en ambos la-
dos.
 Con la escala [4-3], fi je el ángulo de corte en
el valor deseado (la escala de ángulos está di­vidida en niveles de 1°).
 Apriete de nuevo a mano los tornillos [4-2].
7.3 Electrónica del motor Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan­tiza el impulso de la máquina sin que se desplace hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limita­da, la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de revoluciones de la máquina cuando funciona en vacío; de este modo, se reduce el ruido y el uso del motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de revoluciones durante el funcionamiento en vacío y con carga, al mismo valor; esto garantiza un adecuado desplazamiento durante el trabajo y un corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobrecarga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la protección electrónica de la máquina evita que el motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la carga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobreca­lentamiento por una carga extrema y duradera, la unidad electrónica de seguridad del motor con­muta el motor para hacer frente a las tempera­turas críticas al régimen de refrigeración. No se puede cargar la máquina cuando funciona con re­voluciones reducidas. Tras el enfriamiento al cabo de unos 3 – 5 min., la máquina estará de nuevo lista para funcionar con carga plena. Cuando las máquinas se recalientan por el funcionamiento, se activa la protección térmica en el momento adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede regular de manera precisa el número de revolu­ciones: Nivel 1: 2.200 min
–1
Nivel 4: 3.600 min Nivel 2: 2.600 min–1 Nivel 5: 4.100 min Nivel 3: 3.200 min–1 Nivel 6: 4.600 min
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cade­na esté en la posición adecuada. Los dientes de corte deben estar en una posición de direc­ción que coincida con la dirección de giro de la cadena, es decir, de conformidad con la marca colocada en la superfi cie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina SSU 200 EB , la cadena no está instalada en la hoja de guía.
 Desmonte la cubierta de la cadena [2-1] gi-
rando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario de las agujas del reloj; consulte la fi g. [2].
 Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía de la cadena [2-4] e introdúzcala en la máquina. Mantenga la posición correcta de los dientes de corte de acuerdo con el sentido de rotación. El sentido de rotación está marcado con una fl echa en la superfi cie de la máquina y bajo la cubierta de la cadena hay una marca que indica dónde debe instalarse la cadena.
 Fije los elementos conductores en la cade-
na [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9] gire (afl oje girando en el sentido de las agujas del reloj según se ve desde arriba y el perno se mueve hacia arriba, girando en el sentido contrario a las agujas del reloj según se ve desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
53
–1
–1
–1
de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la cadena [2-5] coincida en el perno de ten- sión [2-6].
 Después, coloque la cubierta de las cade-
nas [2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj.
 Antes del ajuste fi rme y adecuado, tense la ca-
dena del modo indicado en el punto 11.1.
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina SSU 200 EB , el depósito de aceite lubricador de la cadena está vacío. Antes de poner en marcha la máquina, debe llenar el depósito con aceite para la cadena para evitar que se produzca la inuti­lización de la bomba dosifi cadora de aceite. El funcionamiento de la máquina con el depósito de aceite inadecuadamente llenado, o con un sis­tema de lubricado que no funcione, ¡provoca la destrucción de la bomba dosifi cadora de aceite e incluso de toda la sierra! La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un ori­fi cio con una válvula de aspiración de una sola di­rección para equilibrar la presión de aire. Cuando no trabaje en una posición horizontal, es posible que la cadena no se lubrique adecuadamente. La entrada del orifi cio del depósito de aceite se encuentra en la parte trasera inferior; cuando se gira la máquina, la bomba no puede dosifi car el aceite. La cantidad de aceite en el depósito se puede comprobar observando el indicador de ni­vel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la herramienta con una conexión inapropiada a la red.
La sierra de cadena SSU 200 EB debe co­nectarse únicamente a una red monofásica con una tensión alterna de 220 – 240 V/50–60 Hz. La máquina tiene protecciones de cla­se II de prevención de daños a la red eléctri­ca de conformidad con la norma EN 60745-1 y posee un supresor de interferencias de radio conforme con la norma EN 55 014. Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que la tensión en el enchufe coin­cide con los datos de tensión indicados en la eti­queta de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar el cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables con­ductores 3 × 1,5 mm
- longitud de 50 m, diámetro de los cables con­ductores 3 × 2,5 mm
2
2
Utilice únicamente cables de alargamiento des­tinados al uso exterior y que estén debidamente indicados.
9 Funcionamiento
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las tuercas de sujeción y fi jación. Agarre la máquina con ambas manos y colóquela en la pieza que piensa cortar, de manera que la cadena quede libre y tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
Presionar el bloqueo de conexión [1-1] lateral- mente por el mango y accionar a continuación el interruptor del motor [1-2].
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El bloqueo de conexión [1-1] vuelve a la posición de inicio y evita de este modo la conexión accidental. Tras apagar la máquina, se activa simultánea­mente un freno que reduce signifi cativamente el tiempo de interrupción del funcionamiento de la cadena. Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando la cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de la cade-
na y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede regular con la rueda de dosifi cación [5-2]. Mo­viendo la rueda de dosifi cación [5-2], se puede seleccionar según las indicaciones la posición 0, 1, 2 y MAX según las marcas [5-1]. La Posición 0 garantiza la cantidad mínima de lubricante para un corte limpio; no obstante, no se puede utilizar continuamente y tras un corte de este tipo se de­be lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor cantidad. Para un funcionamiento a más largo plazo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
ADVERTENCIA
54
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste del nivel de corte interior, utilice todos los indi­cadores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
• indicador 45° [4-4]
• indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la ca­dena, utilice el indicador de corte en el fragmen­to [4-6]. Durante el corte con la hoja de guía – para el ajus­te del nivel de corte interior, utilice únicamente
el indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del carro de guía [1-6] y apriete manualmente los tornillos [1-5]. La regla de guía permite realizar cortes paralelos a lo largo de unos bordes para­lelos.
9.5 Extractor
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
 El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Poreste motivo, no trabaje nunca sin aspi­ración.
 Durante la aspiración de polvo perjudicial pa-
rala salud, respete siempre las normativas nacionales.
Para la aspiración de astillas o polvo, puede co­nectar el adaptador de aspiración de rosca [1-10] al orifi cio para utilizar un aspirador habitual.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina tiene una ranura longitudinal para la utilización en la hoja de guía. Permite añadir de manera sen­cilla y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía
Para conseguir una manipulación sencilla y segu­ra, durante el corte, de piezas mayores, así como para un corte más preciso según un determinado ángulo, le recomendamos emplear el sistema de guía . Éste permite la realización de cortes limpios, pues la máquina va de manera precisa por los trazos marcados. La oxidación electrolítica dura de la hoja de guía permite adelantar más fácilmente la
máquina y, por consiguiente, disminuye la fuerza de empuje necesaria para lograr un mejor pro­ceso de trabajo. Los juegos laterales del carro de la sierra se pueden ajustar con los tornillos de distanciamiento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza con unas mordazas especiales FSZ 300 [7-2] o FS-RAPID/L [7-5], que se introducen en las ranu­ras de guías indicadas (fi g. [7a]). Así se consigue un ajuste seguro incluso en superfi cies desigua­les. En la parte inferior de la hoja de guía están en­ganchadas unas tiras para evitar el deslizamiento, que garantizan una colocación sufi cientemente segura y evitan que se raye la superfi cie de los materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má­quina puede golpearse y las mordazas pueden cerrarse.
 Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángulos (FS­AG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de ángulos regulable [7-3] permite el acabado de cortes precisos de acuerdo con un ángulo, por ejemplo para tareas de ajuste. Monte el conductor de ángulos de conformidad con la fi g. [7b]. En la escala puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (FSV)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se pueden añadir más hojas de guías con un resorte de unión [7-4] (fi g. [7c]). Para unir fi rmemente varias hojas de guía, las uniones se pueden fi jar con tornillos en los orifi cios de rosca correspon­dientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida (FS-RAPID/L)
La hoja de guía se puede fi jar rápidamente con este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras in­feriores. Para una fi jación fi rme, se puede apretar el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el botón de retención.
55
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la má­quina puede golpearse y los mangos de suje­ción rápida.
 Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del material, después no se golpeará ni siquiera en la inclinación máxima de 60°.
11 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
¡Cuidado! ¡Existe el riesgo de daños con los bordes de corte!
¡Cuidado! ¡Existe riesgo de daños con los bor­des afi lados de la hoja de guía de la cadena!
 Antes de cambiar las piezas del conjunto de
herramientas de corte, desconecte las clavi­jas del enchufe.
 ¡Utilice guantes de protección!
www.festool.es/servicio
EKAT
4
5
3
2
1
El conjunto de herramientas de corte de la sierra de cadena SSU 200 EB tiene un espaciado entre los eslabones de la cadena de 3/8" y un grosor de los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros conjuntos de herramientas está condicionada ex­clusivamente por la conformidad del fabricante de la máquina. El espaciado entre los eslabones de la cadena coincide con el espaciado de la roldana de la hoja de guía de la cadena.
56
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en:
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3] b) hoja de guía de la cadena [2-4] c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de cor­te depende principalmente del lubricado y de la tensión de la cadena. Por este motivo, se debe controlar y ajustar el tensado de la cadena antes de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
Afl oje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1] y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido de las agujas del reloj y hasta que la parte infe­rior de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja de guía; consulte la fi g. [10]. Después, apriete la cubierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj para apretarla fi rmemente. Compruebe la correcta tensión de la cadena, de manera que tire suavemente de la parte inferior de la cadena según se ilustra en la fi g. [10]. Después de que se afl oje, la cadena debe volver a la posición original y ceñirse ajustadamente a la hoja de guía. Tras fi nalizar el trabajo, es necesario afl ojar in­condicionalmente las cadenas que fueron tensa­das en estado de funcionamiento y que se calen­taron. Durante el enfriamiento de la cadena ten­sada, ¡por infl uencia de la contracción se produce una gran tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y afi lado de la cadena
Es necesario afi lar la cadena cuando las limadu­ras estén demasiado fi nas, fi g. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml. Para evitar un consumo elevado, la cadena y su hoja de guía deben estar, durante el funciona­miento de la máquina, continuamente lubricados. La lubricación la realiza la bomba dosifi cadora de aceite, que proporciona la cantidad de aceite necesaria a la ranura de lubricado de la hoja de guía. Es muy importante que controle, antes de cada trabajo, el estado del aceite observando el indicador de nivel de aceite y la efectividad del lubricado de la cadena. Si el nivel de aceite des­ciende en el indicador de nivel [1-8] hasta su lí­mite inferior, será necesario rellenar el depósito de aceite.
Recomendación:
Utilice únicamente el aceite , pensado para el lu­bricado de la cadena de la sierra. No se deben utilizar aceites viejos ni aceites que no estén ex­plícitamente indicados como aceites para el lu-
bricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depósito de aceite limpie cuidadosamente alrededor del tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas que pudieran introducirse en el depósito pueden pro­vocar el atascamiento de los canales de aceite y, de esta forma, producir una seria interrupción del lubricado de la cadena! Los aceites biológica­mente desechables para el lubricado de la cadena poseen, como resultado de su composición, una capacidad de lubricado menor y pueden producir, tras una pausa prolongada en la utilización de la máquina, la adhesión de los canales interiores de lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomenda­ciones del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía de la cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de la hoja de guía si después de cada afi lado de la ca­dena se le da la vuelta a la hoja de guía. La defor­mación de las superfi cies deslizantes exteriores (fi g. [9b]) es un desgaste normal producido por el funcionamiento. Elimine los bordes deformados con una lima suave. Se produce un desgaste de las superfi cies de guía interiores (fi g. [9a]) cuan­do el lubricado es insufi ciente, incorrecto o tras un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario reemplazar la hoja de guía! En ningún caso los eslabones de la cadena deben tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si la cadena llegara a tocar el fondo de la ranura, la hoja de guía se desgastará tanto que será ne­cesario reemplazarla. Los orifi cios de lubricado y la ranura de la hoja de guía deben estar siempre limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas se deben a una tensión inapropiada de la cadena o a una sustitución tardía de las cadenillas. Las cadenillas desgastadas pueden deteriorar rápi­damente otras partes caras y en buen estado del conjunto de herramientas de corte. ¡No intente ahorrar dinero a la hora de cambiar la rueda de la cadena! Se le recomienda cambiar las cadeni­llas con el segundo cambio de cadena, lo antes posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja de guía de la cadena
 Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y
retire la cubierta de la cadena [2-1] girando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte la fi g. [2].
 Saque la cadena [2-3] de la rueda de la cade-
na [2-8] y retírela junto con la hoja de guía [2- 4].
 Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía (nueva) de la cadena [2-4] e introdúzcala en la máquina. Mantenga la posición correcta de los dientes de corte de acuerdo con el sen­tido de rotación. El sentido de rotación está marcado con una fl echa ubicada en la superfi ­cie de la máquina y, además, bajo la cubierta de la cadena se encuentra una marca que indica dónde debe instalarse la cadena.
 Coloque fi rmemente los elementos conducto-
res de la cadena en los dientes de las cadeni­llas [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9] gire (afl oje girando en el sentido de las agujas del reloj según se ve desde arriba y el perno se mueve hacia arriba, girando en el sentido contrario de las agujas del reloj según se ve desde arriba, el perno se mueve hacia abajo), de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la cadena [2-5] encaje en el perno de tensión [2- 6].
 Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1]
en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del reloj. Antes de ajustar fi rme­mente, tense correctamente la cadena. ¡Com­pruebe que la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
Quite la cadena con la hoja de guía, tal como se indica más arriba.
 Con un destornillador, retire el anillo de fi ja-
ción [8-1] del husillo [8-4], el enganche [8-2] y la cadenilla [8-3].
 Tras cambiar la cadenilla, coloque de nuevo el
enganche y el anillo de fi jación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la máquina. Elimine el polvo, las astillas, la resina y cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes que contengan disolventes, puede producirse un deterioro de las superfi cies pintadas o de las pie­zas de plástico. Si utiliza un detergente de este tipo, le recomendamos que pruebe antes estos productos en alguna superfi cie pequeña oculta. Cada vez que afi le o cambie alguna pieza del con­junto de herramientas de corte, quite del interior de la cubierta el polvo y las astillas acumuladas, limpie la ranura de guía, los orifi cios de lubricado y de sujeción de la hoja de guía de la cadena. ¡No limpie con los dedos el alargador del adaptador
57
de aspiración! ¡Los orifi cios de ventilación de la cubierta del motor no deben atascarse!
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe con­trolar la sierra desde el punto de vista de la se­guridad; esta tarea debe realizarse en un centro electrotécnico especializado que pueda realizar esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo de reparación, extraiga la clavija del cable de alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable conductor y otras piezas, lleve la máquina a un servicio técnico autorizado. Asimismo, confíe la máquina a un servicio técnico autorizado cuando se caiga, para evitar que surjan riesgos eléctricos o mecánicos. Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, realice un control de las escobillas. Puede ac­ceder a las escobillas retirando la cubierta. Es necesario renovar las escobillas cuando tengan una longitud inferior a 5 mm. La máquina incluye escobillas autodesconecta­bles que aseguran la conexión automática hasta que alcanzan la longitud mínima. ¡Utilice exclu­sivamente escobillas originales!
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea so­bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
58
13 Eliminación de errores
Avería Causa Eliminación
No es posible poner la máquina en marcha
El corte no es limpio, la cadena se desliza hacia un lado
Necesidad de un gran es­fuerzo en el desplazamiento de la máquina por el corte
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja
No hay entrada de corriente Controle los fusibles y la
Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas Interruptor atascado Presionar el bloqueo de
Sobrecarga Controle los fusibles Desplazamiento en el corte
demasiado grande Herramienta desafi lada Afi le la cadena, y en su caso,
La cadena no está correcta mente afi lada
La superfi cie de apoyo del carro está sucia
Herramienta desafi lada Afi le la cadena o, en caso nece-
Diferentes propiedades de la madera
Desplazamiento en el corte demasiado grande
de guía atascados Bomba dosifi cadora de aceite
defectuosa
Depósito de aceite vacío Rellene con aceite para cadena Los canales de aceite interiores
de la máquina están atascados o contienen aceite biológico
conduc ción de alimentación
conexión
Cambie el desplazamiento
cámbiela por otra nueva Cambie la cadena por otra nueva
Límpiela
sario, cámbiela por otra nueva Adecue el tamaño del desplaza-
miento por el corte Cambie el desplazamiento
Limpie la hoja de guía
Cambie la bomba (en un servicio técnico autorizado)
Limpie la máquina (en un servicio técnico autorizado)
59
I
Mortasatrice a catena
SSU 200 EB istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici .............................................. 59
2 Simboli .................................................... 59
3 Comandi .................................................. 59
4 Settori per l’uso della macchina............. 60
5 Istruzioni di sicurezza ............................. 60
6 Trasporto e fornimento ........................... 65
7 Impostazione ........................................... 65
8 Messa in funzione ................................... 66
9 Funzionamento ....................................... 67
10 Utilizzo degli accessori ...........................67
11 Manutenzione e cura ............................... 68
12 Ambiente ................................................ 70
13 Rimozione dei difetti ............................... 71
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia!
In caso di danneggiamento o perforazio-
ne dell’alimentazione mobile, scollega­re imme diatamente la spina dalla presa
elettrica
1 Dati tecnici
Tensione di rete 220 – 240 V ~ Frequenza di rete 50 – 60 Hz Potenza nominale assorbita 1600 W Conduttore fl essibile H07RN-F Protezione 15 – 16 A contro correnti Preselezione del numero di rotazioni • Elettronica costante • Freno di sicurezza elettrico • Limitazione della corrente di avviamento • Lubrifi cazione automatica del listello di guida • Rotazioni della ruota a catena impostando l’elettronica al livello: 2200 – 4600 min Velocità massima della catena 10,6 m/s Inclinazione del listello di guida 0°–60° Peso (compreso lo strumento) 6,5 kg Profondità di taglio [Listello di guida 8" (20 cm)] a 0° 200 mm a 15° 190 mm a 30° 170 mm a 45° 140 mm a 60° 100 mm Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Valore di uscita acustica
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Blocco di inserimento
–1
[1-2] Tasto di commutazione [1-3] Regolo [1-4] Copertura del listello di guida [1-5] Vite manuale del morsetto [1-6] Corsoio [1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva [1-8] Indicatore del livello dell’olio [1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio [1-10] Boccaglio di aspirazione girevole [1-11] Rotella di tensione della catena [1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio [1-13] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[1-14] Preselezione delle rotazioni [1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva [1-16] Bloccaggio parallelo [2-1] Copertura della catenella [2-2] Rotella di tensione
60
[2-3] Catena [2-4] Listello di guida [2-5] Foro per il bullone di fi ssaggio [2-6] Bullone di fi ssaggio [2-7] Vite di fi ssaggio [2-8] Catenella [2-9] Rotella di tensione della catena [3-1] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[4-1] Indicatore del taglio per 0° [4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio
[4-3] Scala [4-4] Indicatore del taglio per 45° [4-5] Indicatore del taglio per 60° [4-6] Indice di sezione del taglio per 0° [5-1] Indicatore della quantità di olio [5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio [6-1] Viti di delimitazione [7-1] Listello di guida [7-2] Morsetto [7-3] Conduttura regolabile dell’angolo [7-4] Molla di congiunzione [7-5] Fissatore rapido [8-1] Anello di sicurezza fi lettato [8-2] Supporto [8-3] Catenella [8-4] Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
4 Settori per l’uso della macchina
4.1 Descrizione della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è stata progettata per diversi ambiti di utilizzo nei lavori di carpenteria. Mediante tale macchina si pos­sono effettuare tagli ad angolo retto fi no ad una profondità di 200 mm. I diversi tipi di catene ga­rantiscono la possibilità di scegliere la macchina giusta per ogni scopo d’uso. È possibile impostare velocamente e precisamente l’angolo di taglio fi ­no a 60° mediante due segmenti ribaltabili e una scala ben leggibile. La macchina è munita di li­stello di guida allungabile, che si può installare su entrambi i lati dei corsoi, e quindi garantisce un taglio preciso e dritto. Il listello della catena si può rapidamente ribal­tare all’indietro di 10°. La tensione della cate­na si imposta comodamente senza la macchina,
mediante la rotella di tensione, che è facilmente accessibile in alto sull’impugnatura principale. Il foro ben praticato per lo smaltimento dei tru­cioli garantisce la loro espulsione sicura dalla macchina e l’eventuale installazione di un tubo di aspirazione. Durante il taglio, la catena è lubrifi ­cata ottimamente mediante la pompa di dosaggio dell’olio. Dopo l’accensione della macchina, il mo­tore si avvia già al massimo dei giri grazie all’unità di comando elettronica. L’Elettronica protegge il motore, in caso di eventuale superamento improv­viso del carico del motore, esso viene automatica­mente spento, un caso di sovraccarico prolungato, viene commutato al cosiddetto regime di raffred­damento, la macchina funziona a rotazioni ridotte fi no al completo raffreddamento e poi torna al normale regime di lavoro. Spegnendo la macchina si attiva il freno elettrico, che in sostanza riduce il tempo di fi ne corsa della macchina. Secondo il principio d’uso, il tempo di fi ne corsa può variare sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è destinata a tagli trasversali e longitudinali brevi di legno pieno massiccio e materiali simili. La macchina viene azionata da una persona che la tiene e la guida utilizzando le apposite impugnature, quella anteriore aggiuntiva e quella principale. L’impu­gnatura posteriore di ausilio va usata solo se non c’è pericolo di rinculo. Qualunque altro utilizzo sarà considerato come inadatto alla macchina. La macchina non è destinata all’abbattimento ed al taglio di albero o arbusti! Il produttore non rispon­derà dei danni provocati dall’utilizzo inappropriato della macchina. Un simile utilizzo è solo a rischio e pericolo dell’utente della macchina. Per l’utiliz­zo proprio vale anche il rispetto delle condizioni di esercizio, assistenza e di riparazione stabilite dal produttore. I minori di 16 anni non possono azionare questa macchina.
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le norme di legge in vigore relative alla sicurezza sul lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel ca­pitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il produttore non è responsabile dei danni causati dalle modifi che non autorizzate alla macchina.
61
5.1 Indicazioni generali sulla sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventua-
li errori nell’adempimento delle avvertenze e del­le istruzioni qui di seguito riportate potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Avvertenze di sicurezza per la mortasa­trice a catena SSU 200 EB
- Se la mortasatrice è in azione, tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla catena. Prima di avviare la mortasatrice, assicurarsi che la ca­tena non tocchi nulla. Un attimo di disattenzio-
ne, durante l’esercizio della mortasatrice, può provocare l’impigliamento della mortasatrice nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e con la sinistra sull’impugnatura anteriore. L’impu-
gnare la sega con le mani in posizione contraria aumenta il rischio di lesioni alle persone e non dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e proteg-
gere l’udito. Si raccomandano altri dispositivi di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Gli indumenti di protezione adeguati
riducono il rischio di infortunio dovuto a par­ticelle vaganti o al contatto accidentale con la catena della mortasatrice.
- Non utilizzare la mortasatrice a catena sugli
alberi. Lavorare con la mortasatrice a catena sugli alberi può provocare infortuni. La mac­china non è destinata ad un simile utilizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e lavo-
rare con la mortasatrice a catena solo se ci si trova su una superfi cie salda, sicura e piana.
Le superfi ci scivolose o instabili, ad es. le scale, possono provocare la perdita di equilibrio o del controllo della mortasatrice.
- Tenere la mortasatrice a catena con il listello
della catena lontana dal corpo e con la prote­zione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubrifi cazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena con la tensione o la lu-
62
brifi cazione scorretta può spezzarsi o aumen­tare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e lubrifi canti. L’impugnatura gras­sa e oleosa diventa scivolosa e provoca la per­dita del controllo.
- Un ramo sottoposto a tensione meccanica
può, quando tagliato, proiettarsi violente­mente all'indietro. La forza elastica del ramo
accumulata dalle fi bre del legno può scaricarsi improvvisamente contro la motosega o contro l'operatore facendogli perdere il controllo della macchina.
- Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e alberi giovani. Il legno di spessore sottile può impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato contro l'operatore o la motosega causando un'alterazione della posizione di equilibrio assunta.
- Tagliare solo legno. Non usare la motosega
per lavori per i quali non è predisposta, come ad es. il taglio di plastiche, muri o materiali edili non di legno. L'uso della motosega per
lavori non consoni può creare situazioni peri­colose.
- Reggete sempre gli elettroutensili solamente
sulle superfi ci isolate di impugnatura, poichè la catena delal sega può toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena della sega con un cavo in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche non isolate, causando la folgorazio­ne dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo di protezione con corrente di partenza pari a 30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola per
l’impugnatura anteriore, con la sega spenta e lontana dal corpo. Nel trasportare o deposi­tare la sega a catena, apporre sempre la co­pertura sulla lama guida. Reggendo corretta-
mente la sega a catena si riduce la possibilità di contatto involontario con la catena di taglio in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Il rinculo può insorgere se il naso o la punta del listello di guida tocca un oggetto o quando il le­gno si chiude e la mortasatrice si blocca duran­te il taglio. Il contatto della punta può in alcuni casi provocare un’improvvisa reazione, per cui il listello di guida si muove rapidamente prima verso l’alto e poi verso l’utente. Il blocco della mortasatrice alla punta del listello può spingere
rapidamente il listello stesso all’indietro verso l’utente. Ognuna di queste reazioni può provoca­re la perdita di controllo della mortasatrice, con conseguenti infortuni gravi. Non ci si deve affi dare esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di cui la mortasatrice è munita. In quanto utenti della mortasatrice bisogna intraprendere determinate azioni, per effettuare i tagli senza incidenti o infor­tuni. Il rinculo è conseguenza dell’utilizzo errato della macchina o di procedimenti o condizioni di lavoro errati e può essere evitato rispettando le seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice
e le altre dita di entrambe le mani cingono l’impugnatura della mortasatrice a catena e collocare il corpo ed il braccio in modo da po­ter resistere alla forza del rinculo. La forza
del rinculo può essere controllata se l’utente rispetta le corrette misure di sicurezza. Non far lavorare a vuoto la sega a catena.
- Non tagliare ad un’altezza superiore a quella delle spalle. In questo modo si evita il contat­to involontario della punta e si permette un migliore controllo della mortasatrice a catena nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio specifi cati dal produttore. Listelli e catene di ricambio inadatti possono provocare la lacera­zione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per la
molatura e la manutenzione della mortasa­trice a catena. La riduzione dell’altezza della
base delimitativa può portare ad un aumento di forza del rinculo.
Altre avvertenze di sicurezza
- Se la catena è avvolta o non equilibrata duran­te il taglio, i denti del bordo posteriore della catena possono colpire dall’alto la superfi cie del legno, la catena viene respinta e la morta­satrice rimbalza verso l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qua­lunque motivo interrompere il taglio, allentare il comando del commutatore e tenere la morta­satrice nel pezzo tagliato fi nché la catena non si ferma completamente. Mai tentare di levare la mortasatrice dal pezzo tagliato o di tirarla, se la catena è in movimento; in tali casi si può avere il rinculo. Cercare le cause dell’incaglio della catena e le modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la mortasatrice nel pezzo, centrare la catena nell’incavo del taglio e assi­curarsi che i denti non cozzino col materiale. Se la catena si incaglia, può essere spinta verso
l’alto riavviando la mortasatrice o si può avere un rinculo.
- Se si tagliano grandi pannelli, fi ssarli bene per evitare il blocco della catena ed il rinculo. I grandi pannelli hanno la tendenza a contor­cersi per il loro stesso peso. Sotto il pannello ci devono essere dei supporti su ambo i lati vicino al taglio ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate. Le catene non affi late o impostate erronea­mente provocano sforzi eccessivi che possono portare alla distruzione ed all’eventuale infor­tunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che garantiscono l’impostazione della chiusura e dell’inclinazione del listello di guida devono es­sere ben serrate. Se si modifi ca l’impostazione della posizione del listello di guida durante il taglio, la catena si può incagliare e si può avere un rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio me­diante “affondamento nel materiale”, non lo permette la struttura con il listello di protezio­ne. È vietato rimuovere il listello di protezione.
- Prestare particolare attenzione affi nché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal punto di taglio e dalla catena. L’altra mano stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la mortasatrice con entrambe le mani, non ne rischiate il taglio.
- Non infi lare la mano sotto il materiale che si taglia. Il listello di protezione non può proteg­gere dal contatto della catena sotto il pezzo tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una base solida. È importante che il pezzo da tagliare sia
ben fi ssato ad una base e che il rischio di con­tatto con parti del corpo, l’incaglio delal catena e la perdita di controllo siano ridotti al minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare sem-
pre il listello di guida, il regolo o il bloccaggio parallelo. Si migliora così la precisione di ta-
glio e si riduce il pericolo di incaglio durante il taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della ca-
tena, le catenelle e le catene raccomandate dal produttore. Il listello va sempre fi ssato per
bene.
- Controllare la completezza della copertura originale della catenella. La copertura origi­nale della catenella non può essere utilizzata se è danneggiata o incompleta e non può esse-
63
re sostituita da un altro pezzo, ad esempio un dado. Il sistema di fi ssaggio è stato costruito appositamente per questa mortasatrice, per un funzionamento ottimale e per la sicurezza sul lavoro.
- Prima di riporre la mortasatrice sul tavolo da lavoro o sul pavimento, controllare che la cate­na non sia in movimento e che la mortasatrice non giaccia sul listello di protezione. La cate­na in moto non protetta provoca il movimento della mortasatrice che taglia tutto quello che trova sulla sua strada. Verifi care quanto tem­po ci vuole prima che la catena si fermi dopo aver allentato il commutatore. Si raccomanda di deporre la mortasatrice su una superfi cie piana e con i corsoi rivolti verso il basso.
- Il listello di protezione è una parte fi ssa del­la macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo o smontarlo. Prestare particolare attenzione, affi nché sia al livello del listello di guida, la catena sia correttamente stretta e non tocchi il listello di protezione. La distanza minima della catena dal listello di protezione è 5 mm, se la catena è già logora, è necessario sostituirla con una nuova.
- Affi nhé il listello di protezione sia funzionante, deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di protezione non limita il rinculo in caso di tagli brevi.
- Non lavorare con la mortasatrice se il listello di protezione è curvo.
- È vietato rimuovere o modifi care il listello di
protezione.
- È importante il corretto serraggio della catena. Controllare il serraggio della catena prima di cominciare il lavoro ed anche durante il lavoro stesso. Il movimento di taglio deve essere scelto in modo che non comporti l’arresto della cate­na.
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio destinati solo a macchine fi sse, non vanno uti­lizzate.
- Non modifi care repentinamente la direzione di taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno rimossi e non va compromesso il loro corretto funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo stato dell’olio lubrifi cante ed assicurarsi che la lubrifi cazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o piccoli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in su­perfi ci piene chiuse. C’è il rischio di infortunio dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti chiusi, assicurare la necessaria aerazione o utilizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di mate­riali dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi estranei, in particolare quelli di metallo, che danneggiano la macchina e possono provocare infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si intasa il foro per lo smaltimento dei trucioli, la macchina va spenta e va tolta la spina dalla presa. Quando la catena si ferma, è possibile rimuovere la copertura della catenella e libe­rare il foro intasato. Non infi lare il dito nel foro per rimuovere i trucioli fi nché la macchina non è completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disor­dine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle infl uenze dell’ambien­te circostante. Non lasciare la macchina sotto la pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buona illuminazione e non utilizzare la mortasatri­ce nei pressi di liquidi infi ammabili o gas, non poggiare la macchina calda in un luogo in cui si potrebbe generare un incendio, tenere pulita la mac china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile e farla sostituire in caso di danno da specialisti. Non utilizzare la conduttura mobile per portare la macchina e per staccare la spina dalla pre­sa. Proteggere il cavo dalle temperature calde, dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare meglio ed in maggiore sicurezza con macchi­ne affi late e pulite. Non utilizzare macchine difettose, spuntate o inadatte. Rispettare le istruzioni per la manutenzione e la sostituzio­ne delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la ripa­razione o durante la sostituzione delle parti, staccare la spina della conduttura mobile dalla presa.
64
- Prima di accendere la macchina, controllare che il listello sia regolarmente fi ssato e la ca­tena ben stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in mo­vimento.
- Evitare che il commutare si inceppi nella posi­zione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse e opportunamente identifi cate. Le prolunghe vanno controllate regolarmente e in caso di danneggiamento vanno immediatamente so­stituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posi­zione del corpo. Assumere una posizione salda e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina biso­gna controllare tutte le coperture ed i mezzi di protezione, nonché le parti mobili. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono essere soddisfatte tutte le condizioni per garantire il funzionamento corretto della macchina. Le coperture ed i mezzi di protezio­ne danneggiati devono essere riparati da uno specialista o sostituiti in un centro assistenza autorizzato. I commutatori danneggiati devono essere sostituiti da specialisti. La macchina non va utilizzata se il commutare non si può accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non si impigli alla macchina e non sia fonte di altri rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre inserita la copertura di protezione della catena, anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla fi ne del taglio e dopo lo spegnimento della macchina, tenere la macchina stessa in posizione di lavoro, fi nché non si ferma completamente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si impedisce l’eventuale danneggiamento della catena e del listello di guida. Durante il lavoro con la macchina non si devono
­trovare estranei sul posto di lavoro, in particolare bambini. Gli estranei non possono inoltre toccare la macchina e la sua conduttura elet trica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano dalla portata dei bambini e delle persone non autorizzate.
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è destinata. È vietato utilizzare la macchina come mortasatrice fi ssa.
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resisten­ti. È consigliato utilizzare indumenti antitaglio. Non indossare gioielli, braccialetti, orologi, ecc., che possono impigliarsi nelle parti mo­bili. In caso di lavoro all’aperto si raccomanda di indossare guanti di gomma e calzature da lavoro con suola antiscivolo. Se si hanno capelli lunghi, proteggerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri assistenza autorizzati, da parte di specialisti appositamente formati e con l’utilizzo di pezzi di ricambio originali. La garanzia non si applica per i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischio residuo
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a cau­sa della struttura della macchina e del suo uso, sussistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte ta­gliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pez­zi vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla punta del listello.
- Concentrazione di polvere lignea dannosa per la salute, in caso di lavoro in ambiente non suf­fi cientemene aerati. Infortunio in caso di contatto della parte sotto
­tensione elettrica smontando la macchina o una sua parte, senza togliere la spina dalla presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato sen­za protezione delle orecchie.
5.4 Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità L Potenza della rumorosità L
= 91 dB(A)
PA
= 102 dB(A)
WA
65
Valore di uscita acustica misurato in base alla li­nea guida stabilita 2000/14/CE, appendice VI. Livello misurato di potenza acustica 102 dB(A) Tolleranza K = 3 dB Livello garantito di potenza acustica 104 dB(A) Processo di valutazione della conformità secondo l'allegato VI. Categoria prodotti: 6.
Organismo notifi cato: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Germania
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono a Tolleranza K = 2 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
= 3 m/s
h
6 Trasporto e fornimento
La mortasatrice a catena SSU 200 EB viene con­segnata in stato integro e già testata, imballata in systainer di plastica. Il serbatoio dell’olio della macchina SSU 200 EB è vuoto. Dopo la conse­gna della macchina, rimuoverla immediatamente dall’imballo e controllare se, durante il trasporto, non sia stata danneggiata. Comunicare immedia­tamente al trasportatore l’eventuale danno sorto durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La mortasatrice imballata si può immagazzinare in un magazzino asciutto senza riscaldamento, dove la temperatura non scende sotto i −5 °C. Conservare la mortasatrice già sballata solo in un magazzino asciutto e chiuso, dove la temperatura
non scende sotto i +5 °C e dove sono impediti gli improvvisi sbalzi di temperatura.
7 Impostazione
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
 Tutte le istruzioni di regolazione ed imposta-
zione devono essere eseguite prima di accen­dere la macchina.
7.1 Inclinazione longitudinale del listello della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si possono inclinare longitudinalmente all’indietro
2
di 10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto
2
se si tagliano più strati contemporaneamente. Si impedisce così che la macchina venga respinta e che il taglio sia dritto.
 Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto
(fi g. [3a]).
 Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1] girandola verso il basso (fi g. [3b]).
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
 Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati.  Con l’ausilio della scala [4-3] impostare l’an-
golo di taglio al valore desiderato (ad ogni tacca della scala corrisponde un angolo di 1°).
 Stringere nuovamente le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
L’avvio fl uido guidato elettronicamente garantisce l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie alla corrente limitata di avvio della macchina, ba­sta una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della macchina; in questo modo si riduce il rumore e l’usura del motore e degli ingranaggi.
66
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di gi­ri allo stesso valore, in caso di funzionamento a vuoto e in caso di carico; questo garantisce un movimento uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina, la protezione elettronica impedisce il danneggia­mento del motore. In tal caso il motore resta fer­mo e parte solo una volta alleggerito e una volta riattivato il commutatore.
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza commuta il motore al regime di raffreddamento, se si raggiungono temperature critiche. La mac­china non si può caricare, si muove a giri ridotti. Dopo il raffreddamento, passati circa 3 – 5 min., la macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamen­te caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la protezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può preselezionare il numero di giri: Grado 1: 2200 min
–1
Grado 4: 3600 min Grado 2: 2600 min–1 Grado 5: 4100 min Grado 3: 3200 min–1 Grado 6: 4600 min
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor- gente elettrica devono coincidere con le indi­cazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva- mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare at­tenzione alla sua corretta posizione. I denti de­vono essere nella direzione corrispondente a quella della rotazione della catena, cioè al sim­bolo posto sul corpo della mortasatrice.
La macchina SSU 200 EB viene fornita con la ca­tena non inserita nel listello di guida.
 Smontare la copertura della catenella [2-1],
girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso antiorario, vedi fi g. [2].
 Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di
guida [2-4] e poi nella macchina. Rispettare la posizione corretta dei denti di taglio secondo la direzione di rotazione. La direzione di rotazione è indicata da una freccia sul corpo della mac­china e, sotto la copertura della catenella, c’è il simbolo che indica come va inserita la catena.
 Gli elementi guida della catena vanno fi ssati
alla catenella [2-8], quindi girare la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando in senso orario si al­lenta – il perno si muove verso l’alto, girando in senso antiorario – il perno si muove verso il basso), in modo che il foro del listello di guida della catena [2-5] coincida con il perno di fi s­saggio [2-6].
 Poi porre la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotel­la di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serrare.
 Prima di stringere completamente, fi ssare cor-
rettamente la catena, come descritto all’arti-
–1
colo 11.1.
–1
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio
–1
La macchina SSU 200 EB viene consegnata con il serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima mes­sa in funzione della macchina, bisogna riempire il serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della macchina con un serbatoio dell’olio non suffi cien­temente pieno, eventualmente con un sistema di lubrifi cazione non funzionante, provoca il dan­neggiamento della pompa di dosaggio dell’olio e dell’intera macchina! La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita di un foro con valvola di aspirazione unidirezio­nale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si lavora con la macchina in una posizione diversa da quella orizzontale, la catena potrebbe non essere lubrifi cata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio è posto dietro in basso, se la macchina è girata, la pompa non può aspirare olio. La quantità di olio nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello dell’olio [1-8].
67
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga alimentata da una tensione scorretta.
La mortasatrice a catena SSU 200 EB si può col­legare solo ad una rete monofase a tensione al­ternata 220-240V/50–60Hz. La macchina ha una protezione di II classe contro le scosse elettriche ai sensi della norma EN 60745-1 ed è schermata contro le radiazioni ai sensi della norma EN 55
014. Prima della messa in funzione della macchina, assicurarsi che la tensione nella presa corrispon­da ai dati di tensione indicati sull’etichetta della macchina. La conduttura mobile si può prolungare secondo le necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori 3 × 1,5 mm
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori 3 × 2,5 mm
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate all’uso esterno e sono opportunamente identi­fi cate.
9 Funzionamento
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i dadi di fi ssaggio. Impugnare la macchina con en­trambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare in modo che la catena sia libera e non tagli subito dopo l’accensione.
Accensione
Premere il blocco di inserimento [1-1] sul lato della presa e quindi azionare l'interruttore del motore [1-2].
Spegnimento Liberare il tasto di commutazione del motore [1­2]. Il blocco di inserimento [1-1] ritorna in po-
sizione di partenza, impedendo così un inseri­mento involontario. Al momento di spegnere si attiva contemporaneamente il freno che riduce notevolmente la fi ne corsa della catena.
68
2
2
AVVERTENZA
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubrifi cazione della catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubrifi cante mediante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver allentato la rotella di dosaggio [5-2], si può se- condo l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2 e MAX rispetto al cursore [5-1]. La posizione 0 garantisce la minima quantità di lubrifi cante per tagli puliti, non si deve però usare in maniera costante e, dopo ogni taglio del genere, è sempre necessario lubrifi care la catena ed il listello con una quantità maggiore. Per l’utilizzo costante del­la mortasatrice è opportuno impostare la quantità al grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guida – per sta­bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz­zare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
• indicatore 45° [4-4]
• indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della cate­na, utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6]. In caso di taglio con il listello di guida – per sta­bilire il piano interno di taglio della catena, utiliz­zare solo l’indicatore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
Infi lare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1- 6] e fi ssarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo
permette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
 Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Perquesto motivo non lavorate mai senza l'aspira-zione.
 Quando aspirate polveri nocive alla salute
osser-vate sempre le disposizioni nazionali.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un incavo longitudinale per inserire il listello di guida. In questo modo si possono realizzare facilmente e precisamente tagli più grandi.
10.1 Sistema di guida
Per una manipolazione facile e sicura durante il taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere ta­gli perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare il sistema di guida . Esso permette tagli puliti, dati dalla guida precisa della macchina lungo lo spigolo tracciato. L’ossi­dazione elettrolitica del listello di guida permette inoltre uno spostamento più semplice della mac­china e riduce dunque la forza necessaria allo spostamento con una migliore procedura di lavo­ro. I corsoi laterali della mortasatrice si possono impostare mediante le viti di delimitazione nelle impugnature aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua utilizzando i morsetti speciali FSZ 300 [7-2] o FS­RAPID/L [7-5], che infi lano negli incavi appositi di guida (fi g. [7a]). In questo modo viene permessa una tenuta sicura anche in superfi ci non piane. Nella parte bassa del listello di guida, vengono fi s­sate strisce antiscivolo, che garantiscono un’ap­plicazione sicura ed impediscono di graffi are la superfi cie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la mortasatrice obliqua si può avere la collisione fra la macchina e il morsetto di fi ssaggio.
 Inclinare la mortasatrice solo per un angolo
tale che non provochi la collisione della mac­china col morsetto.
10.3 Montaggio della guida dell’angolo (FS-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una gui­da dell’angolo liberamente impostabile [7-3] per­mette la realizzazione di tagli precisi sotto l’ango­lo, ad esempio per lavori di rettifi ca. Montare la guida dell’angolo secondo la fi g. [7b]. Sulla scala si può impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura (FSV)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si possono collegare più listelli di guida utilizzando una molla di giunzione [7-4] (fi g. [7c]). Per con­giungere più listelli di guida si possono fi ssare le molle mediante viti nei corrispondenti fori fi lettati.
10.5 Montaggio del fi ssatore rapido (FS­RAPID/L)
Il listello di guida si può rapidamente fi ssare me­diante questo dispositivo [7-5], infi lato nell’incavo inferiore. Viene fi ssato dopo aver premuto il tasto della pistola, viene liberato premendo il tasto di arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con mortasatrice obliqua può aver luogo la collisione fra la macchina ed il manico del fi ssatore rapido.
 Il manico del fi ssatore rapido, una volta ser-
rato, va girato a sinistra del materiale, in que­sto modo la collisione non avrà luogo nean­che all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dalla lama della catena!
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dallo spigolo appuntito del listello di guida!
 Prima di sostituire parti della sega per mate-
riale isolante, staccare la spina dalla presa.
 Indossare guanti protettivi!
www.festool.it/servizio
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito:
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.it/servizio
Il sistema di taglio della mortasatrice a catena SSU 200 EB ha una distanza fra gli elementi della
69
catena di 3/8" e uno spessore degli elementi stes­si pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi di taglio è subordinato al consenso esplicito del produttore della macchina. La distanza fra gli elementi della catena deve corrispondere a quella della ruota della catena e a qeulla del rullino di guida del listello di guida della catena. Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3] b) un listello di guida della catena [2-4] c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattut­to dalla lubrifi cazione e dal fi ssaggio della catena. Per questo motivo bisogna controllare e regolare il fi ssaggio della catena prima di cominciare e durante il lavoro.
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della cate­nella [2-1] giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] in direzione della freccia + fi nché la parte inferiore della catena non aderisce al listello di guida della catena, vedi fi g. [10]. Poi stringiamo la copertura della catenella [2-1] girando la rotella di fi ssag­gio [2-2] in senso orario. Controllare il fi ssag­gio corretto della catena, tirando leggermente la parte inferiore della catena, come illustrato in fi g. [10]. Dopo essersi allentata, la catena do­vrebbe tornare alla posizione iniziale e aderire al listello di guida. La catena fi ssata nel posto di lavoro ancora calda, va allentata alla fi ne del lavoro. Raffeddandosi, la catena, a causa della contrazione per l’eccessiva tensione, potrebbe provocare danni alla macchi­na!
11.2 Manutenzione, molatura della catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sot­tili fi g. [11].
11.3 Lubrifi cazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evi­tarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida devono essere lubrifi cati costantemente durante il funzionamento della macchina. La lubrifi cazione è garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che do­sa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di lubri­fi cazione del listello di guida. È molto importante, prima di cominciare il lavoro, controllare lo stato dell’olio nell’indicatore del livello ed il funziona­mento della lubrifi cazione della catena. Se il li­vello dell’olio nell’indicatore [1-8] scende sotto lo spigolo inferiore, è necessario aggiungere altro olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio , destinato alla lubrifi cazione delle catene della mortasatrice. L’olio vecchio e l’olio non identifi cato esplicitamente come olio per lubrifi care le catene, non va usato. Prima di aprire il serbatoio dell’olio, pulire accuratamente il tappo! I trucioli, la polvere e le schegge, che potrebbero essere fi nite nel serbatoio, possono intasare i canali dell’olio, e quindi una guasto gra­ve della lubrifi cazione della catena! Gli oli biode­gradabili per la lubrifi cazione della catena han­no, a causa della loro composizione, una ridotta capacità lubrifi cante e possono provocare, se la macchina non viene usata per un lungo periodo, l’incollatura dei canali interni. Rispettare dunque le raccomandazioni del produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può impedire, se, dopo ogni molatura della catena, il listello di guida viene girato. La callosità delle superfi ci esterne scorrevoli (fi g. [9b]) è un norma­le logoramento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati si possono correggere mediante una lima piatta delicata. Le superfi ci di guida interne (fi g. [9a]) si usurano in caso di lubrifi cazione insuffi ciente, lubrifi
cazione errata della catena o di procedure di lavoro inadatte. Il listello di guida va sostituito! I componenti della catena non devono in nessun caso toccare il fondo dell’incavo del listello di gui­da. In caso contrario, il listello di guida viene usu­rato tanto da rendere necessaria la sostituzione. I fori per la lubrifi cazione e l’incavo del listello di guida devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è causata dall’errato fi ssaggio della catena o dalla tardiva sostituzione della catenella. La catenella usurata però distrugge molto rapidamente la par­te non danneggiata del sistema di taglio. Non rin­viare mai la sostituzione della ruota della catena! Si raccomanda di sostituire la catenella insieme alla catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del listello di
guida
 Impostare la macchina alla posizione di base
0° e rimuovere la copertura della catenella [2- 1] girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso antiorario, vedi fi g. [2].
 Far passare la catena [2-3] attraverso la sua
ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello di guida [2-4].
70
 Infi lare la nuova catena [2-3] nel (nuovo) listel-
lo di guida della catena [2-4] e inserirla nella macchina. Rispettare la giusta posizione dei denti di taglio secondo la direzione di rotazione. La direzione di rotazione è indicata dalla freccia sul corpo della macchina, e sotto la copertura della catenella c’è il simbolo che indica la giu­sta sistemazione della catena.
 Gli elementi di guida della catena vanno inseriti
esattamente nei denti della catenella [2-8] e poi giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando in senso orario, allentiamo – il perno si muove verso l’alto, girando in senso antiorario – il per­no si muove verso il basso), in modo che il foro sul listello di guida della catena [2-5] coincida con il perno di fi ssaggio [2-6].
 Poi mettiamo la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serriamo. Prima di stringere bene, fi ssiamo correttamen­te la catena. Controllare la corretta posizione della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
 Rimuovere la catena con il suo listello di guida,
come descritto sopra.
 Rimuovere l’anello di sicurezza fi lettato [8-1]
dal mandrino [8-4] con un cacciavite, rimuove­re il supporto [8-2] e la catenella [8-3].
 Dopo la sostituzione della catenella rimettere
il supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubrifi cazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la mac­china. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine e le altre impurità. Se si utilizzano detergenti a base di solventi, si possono danneggiare le parti smaltate o in plastica. Se si utilizzano tali deter­genti, raccomandiamo di provare gli effetti di det­ti detergenti su una piccola superfi cie nascosta. Durante ogni molatura o sostituzione delle parti del sistema di taglio, rimuovere dall’interno della copertura la polvere e i trucioli, pulire gli incavi di guida, i fori per la lubrifi cazione e il fi ssaggio del listello di guida della catena. Non pulire con le dita il boccaglio di aspirazione girevole! I fori di aerazione della copertura del motore non devono essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la mor­tasatrice va controllata dal punto di vista della sicurezza, pertanto tali lavori vanno effettuati in un centro elettrotecnico specializzato, autoriz­zato ad effettuare tali lavori. Prima di cominciare qualsiasi lavoro di assistenza, staccare la spina dalla presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione, ecc., affi dare la macchina ad un centro assistenza autorizzato. È inoltre necessario affi dare la mac­china ad un centro assistenza autorizzato in caso di caduta della macchina, per limitare l’insorgen­za di pericoli elettrici o meccanici. Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il con­trollo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno sostituite con spazzole nuove, se misurano meno di 5 mm. La macchina è munita di spazzole autoscollega­bili, che garantiscono la sconnessione automatica se viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizza­re solo il set originale di spazzole!
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettro­niche usate e delle rispettive leggi nazionali de­rivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
71
13 Rimozione dei difetti
Difetto Causa Rimozione
La macchina non si puó mettere in moto
Il taglio non è pulito, la catena si sposta di lato
È necessaria molta forza per muovere la macchina ed effettuare il taglio
Il taglio non viene lubrifi cato I canaletti per la lubrifi cazione
Non c’è la corrente elettrica Controllare le sicure e
Spazzole consumate Sostituire le spazzole Interruttore bloccato Premere il blocco di
Dopo il sovraccarico Controllare le sicure Il movimento della catena è
troppo grande Utensile non tagliente Affi lare la catena, evventual-
La catena non è affi lata corretamente
La superfi cie di appoggio delle slite non è pulita
Utensile non tagliente Affi lare la catena, eventual-
Caratteristiche del legno diverse Addattare la grandezza del
Il movimento del taglio tropo grande
del listello di guida otturati La pompa ad olio con il dosatore
difettosa
Il serbatoio ad olio vuoto Riempire con olio per le catene Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
l’adduzione
inserimento
Ridurre lo spostamento
mente sostituirla con una nuova
Sostituire la catena con una catena nuova
Pulire
mente sostituirla con una nuova
movimento nel taglio Ridurre il movimento
Pulire il listello di guida
Sostituire la pompa (nel centro d’assistenza autorizzato)
Pulire la macchina (nel centro d’assistenza autorizzato)
72
NL
Timmermanskettingzaag SSU 200 EB oor-
spronkelijke gebruiksaanwijzing
Inhoud
1 Technische gegevens .............................. 72
2 Symbolen ................................................. 72
3 Bedieningselementen ............................. 72
4 Gebruiksdoel van de machine ........................73
5 Veiligheidsinstructies ............................. 73
6 Vervoer en levering ................................. 78
7 Instelling ................................................. 78
8 Ingebruikname ........................................ 79
9 Gebruik .................................................... 80
10 Accessoires gebruiken ........................... 81
11 Onderhoud en service ............................. 81
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu 84
12
13 Opheffen van fouten ................................ 84
1 Tekniska specifikationer ......................... 85
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker!
Gebruik beschermende handschoenen!
Niet blootstellen aan regen!
Ingeval van beschadiging of doorsnijding
van de stroomkabel onmiddellijk de stek­ker van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
1 Technische gegevens
Netspanning 220 – 240 V ~ Netfrequentie 50 60 Hz Nominaal vermogen 1600 W Losse stroomkabel H07RN-F Zekering 15 16 A stroomzekering Instelbaar toerental • Constante elektronica • Elektrische veiligheidsrem • Softstart • Automatische smering van kettingzwaard • Toerental kettingwiel bij instellen elektronica op versnelling: 2200 – 4600 min Maximale kettingsnelheid 10,6 m/s Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60° Gewicht (met gereedschap) 6,5 kg Zaagdiepte [Kettingzwaard 8" (20 cm)] bij 0° 200 mm bij 15° 190 mm bij 30° 170 mm bij 45° 140 mm bij 60° 100 mm Volume oliereservoir ~240 ml Veiligheidsklasse II /
–1
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Akoestische uitgangswaarde
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Inschakelblokkering [1-2] Netschakelaar [1-3] Geleideliniaal [1-4] Afschermkap kettingzwaard [1-5] Handschroef voor opspannen [1-6] Geleideslee [1-7] Extra handvat voor [1-8] Olieafl ezer [1-9] Dop oliereservoir [1-10] Draaibaar afzuigstuk [1-11] Wieltje voor spannen van ketting [1-12] Wieltje instelling oliedosering [1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[1-14] Toerentalregelaar [1-15] Extra handvat achter [1-16] Parallelaanslag [2-1] Afschermkap kettingwiel [2-2] Spanwieltje [2-3] Ketting [2-4] Kettingzwaard
73
[2-5] Opening voor spanpin [2-6] Spanpin [2-7] Spanschroef [2-8] Kettingwiel [2-9] Wieltje voor spannen van ketting [3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[4-1] Wijzer van snede voor 0° [4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek [4-3] Schaal [4-4] Wijzer van snede voor 45° [4-5] Wijzer van snede voor 60° [4-6] Indicator spaansnede voor 0° [5-1] Merkje oliehoeveelheid [5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid [6-1] Begrenzingschroeven [7-1] Geleider [7-2] Klem [7-3] Verstelbare hoekgeleider [7-4] Verbindingsveer [7-5] Snelspanner [8-1] Beugel borgring [8-2] Onderlegring [8-3] Kettingwiel [8-4] Spil
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruiksdoel van de machine
4.1 Machinebeschrijving
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is ont­wikkeld voor multifunctioneel gebruik bij werken aan houten constructies. Met de machine kan men rechthoekig zagen en verstelbare hoeksneden maken tot een diepte van 200 mm. Verschillende typen kettingen maken het kiezen van een juist gereedschap mogelijk, voor elke toepassing. De zaaghoek tot 60° kan snel en nauwkeurig wor­den ingesteld, met behulp van twee uitklapbare segmenten en een goed afl eesbare schaal. De machine is van een uitschuifbaar geleideliniaal voorzien, dat aan beide zijkanten van de geleide­slee kan worden gezet en voor een nauwkeurige, rechte zaaglijn zorgt. Het kettingzwaard kan snel met 10° naar ach­ter worden gekanteld. De kettingspanning is ge­makkelijk zonder gereedschap in te stellen, met behulp van een wieltje dat boven op het belang-
74
rijkste handvat gemakkelijk te bedienen is. Een goed gevormde opening voor het wegvallen van zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel van de machine en maakt het mogelijk de slang van de afzuiging aan te sluiten. Gedurende het zagen wordt de ketting optimaal gesmeerd door de olie­doseerpomp. Na het aanzetten van de machine loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de elektroni­sche besturingseenheid, tot het maximale toeren­tal. Elektronica beschermt de motor, bij eventuele plotselinge overschrijding van de motorbelasting wordt deze automatisch uitgezet, bij een langdu­rige overbelasting wordt er naar de zgn. koeling­modus overgeschakeld, de machine loopt bij lage koelingsnelheid en pas na het afkoelen keert in de gebruikelijke werkmodus. Bij het uitzetten van de machine wordt een elektrische motorrem geacti­veerd, die de uitlooptijd van het gereedschap aan­zienlijk verminderd. Afhankelijk van het gebruikte principe kan deze tijd sterk verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereedschap
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is be­stemd voor dwars- en kort langszagen in vol, massief hout en vergelijkbare materialen. De machine wordt door een persoon bediend die het vasthoudt en met behulp van handvaten geleidt, dwz. de gebruikelijke wijze van vasthouden is op het extra handvat voor en het handvat middenin. De machine mag slechts dan op het extra handvat achter worden vastgehouden, als er geen gevaar dreigt van de terugslag. Enig ander gebruik wordt als een voor deze machine niet bedoeld gebruik worden beschouwd. De machine is niet bestemd voor het kappen en zagen van bomen of struiken! De machinefabrikant is niet aansprakelijk voor enige door het niet bedoelde gebruik veroorzaak­te schade. Het risico van een dergelijk gebruik wordt door de machinegebruiker gedragen. Het opvolgen van de door de fabrikant vastgestelde bedrijfs-, service- en reparatievoorwaarden hoort ook bij het bedoelde gebruik van de machine. Per­sonen jonger dan 16 jaar mogen deze machine niet bedienen.
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wette­lijke voorschriften betreffende de arbeidsveilig­heid op te volgen, alsook de in hoofdstuk Veilig­heidsinstructies genoemde veiligheidsinstructies en overige algemeen van kracht zijnde principes voor gezondheidsbescherming en arbeid. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door een onbevoegd verrichten van wijzigingen aan de machine.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschu-
wingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidswaarschuwingen voor tim-
mermanskettingzaag SSU 200 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle li-
chaamsdelen buiten bereik van de zaagket­ting. Voordat de kettingzaag wordt aangezet, controleren of de ketting nergens tegenaan zit. Een moment van onoplettendheid tijdens
de werking van de kettingzaag kan betekenen dat uw kleding of lichaam de zaagketting aan­raakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers.
Andere hulpmiddelen voor bescherming van hoofd, handen, benen en voeten worden ook aangeraden. Een goed beschermende kleding
vermindert het gevaar van letsel door afsprin­gende deeltjes of onbedoelde aanraking van zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom. Met
een kettingzaag boven in een boom werken kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De ma­chine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding aan-
nemen en werk met de kettingzaag slechts dan, als u op een vaste, veilige en rechte on­dergrond staat. Gladde of instabiele opper-
vlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag ver­oorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing met
het zaagzwaard op een afstand van het li­chaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, ket­tingspannen en vervangen van accessoires goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en ontdaan van olie en smeermiddelen. Vette, geoliede handvatten zijn glad en veroorzaken verlies van controle.
- Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee, dat deze terug­veert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan deze tak de bediener van de ma­chine raken en/of de kettingzaag aan de con­trole onttrekken.
- Wees zeer voorzichtig bij het zagen van kreu- pelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting vast blijven zitten en te­gen u aanslaan of u uit uw evenwicht brengen.
- Alleen hout zagen. De kettingzaag niet ge-
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij niet bedoeld is – Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmateriaal dat niet van hout is. Gebruik van de kettingzaag dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
- Houd elektromechanisch gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat de ketting in contact kan komen met de afge­dekte leiding of de eigen toevoer. Aanraking
van de ketting met een draad „onder stroom“ kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde meta­len deel van het elektromechanische gereed­schap ook „onder stroom“ komt te staan en verwonding door elektrische spanning veroor­zaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebrui­ken met een uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zoda-
nig, dat u de voorste handgreep vasthoud. De kettingzaag moet hierbij uitgeschakeld zijn en zich op een veilige afstand van het lichaam bevinden. Trek bij transport of opslag altijd de beschermkap over de geleidelijst van de kettingzaag. Door de kettingzaag voortdurend
in de juiste positie vast te houden beperkt u het gevaar van ongewenst contact met de bewe­gende zaagketting.
75
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker die kan beperken:
De terugslag kan voorkomen wanneer de top van het zaagzwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout sluit en de kettingzaag in de snede gaat klemmen. Het aanraken van de top kan in sommi­ge gevallen een plotselinge reactie veroorzaken, het gooien van het zaagzwaard omhoog en terug naar de gebruiker. Het inklemmen van de zaag­ketting langs de top van het zaagzwaard kan het zaagzwaard snel terugduwen in de richting van de gebruiker. Elke dergelijke reactie kan tot gevolg hebben dat u de controle over de zaag verliest, wat een ernstige verwonding kan veroorzaken. Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsuitrus­ting, ingebouwd in de zaag. Als gebruiker van een kettingzaag moet u meer stappen ondernemen om het zaagwerk zonder ongevallen of letsels te verrichten. De terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het gereedschap en/of verkeerde werkprocessen of -omstandigheden en kan door degelijk opvolgen van de hierna ge­noemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vingers
om de handvatten van de kettingzaag heen, met beide handen op de zaag en het lichaam en armen zo gehouden dat die het mogelijk maken de kracht van een terugslag op te van­gen. De kracht van de terugslag kan door de
gebruiker onder controle worden gehouden, mits hij goede veiligheidsmaatregelen opvolgt. Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schouders zagen. Dit helpt een onbedoelde aanraking van een voorwerp door de zaagtop te voorkomen en maakt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespeci-
fi ceerde zaagzwaarden en kettingen bij ver­vanging. Niet geschikte zaagzwaarden en ket-
tingen kunnen het breken van de ketting of de terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op voor
wat het slijpen en onderhoud van de zaagket­ting betreft. De verlaging van het beperking-
voetje betekent een verhoogde kans op terug­slag.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in de snede ligt, kunnen de tanden aan de achter­kant van de ketting van boven tegen het hout slaan en de ketting springt uit de snede en de zaag slaat terug naar de gebruiker.
76
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer het zagen van welke reden ook moet worden onderbroken, maakt de schakelaar los en houd de zaag op plaats in het materiaal totdat de ketting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag uit de snede op te tillen of terug te trekken, zolang de ketting in beweging is; in zulke geval­len kan een terugslag plaatsvinden. Zoek naar oorzaken van het vastklemmen van de ketting en naar manieren hoe de oorzaken kunnen worden voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werk­stuk aan moet zetten, centreer de ketting in de gleuf van de snede en controleer of de tanden niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed worden ondersteund, om het klemmen van de ketting en de terugslag te vermijden. Grote platen buigen vaak onder eigen gewicht. On­der elke plaat moeten steunen worden aange­bracht, aan beide kanten dicht bij de snede en dicht bij de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen. Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die de verstelling naar achter en de kanteling van het zaagzwaard vergrendelen, voldoende en be­trouwbaar aangetrokken. Als de positie van het zaagzwaard in de loop van het zagen plaats­vindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materi­aal te duiken“, de constructie met de bescher­mende strip maakt het niet mogelijk. Het is verboden de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige af-
stand van de plaats van het zagen en van de ketting. Goud met de tweede hand het extra handvat goed vast. Als u de zaag met beide
handen vasthoud, kunt u niet in eigen handen snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen ma- teriaal. De beschermende strip kan u niet vol­ledig afschermen tegen het aanraken van de ketting onder het te zagen stuk.
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over de
knie. Bevestig het werkstuk op een vaste fun­dering. Het is belangrijk dat het te zagen stuk
degelijk ondersteund wordt en dat het gevaar
van de aanraking van een lichaamsdeel, van het klemmen van de ketting of het verlies van de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de geleider, geleideliniaal of parallel aanslag. De nauw­keurigheid van het zagen wordt beter en het gevaar van blijven klemmen in de snede wordt minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera- den zaagzwaard, ketting en kettingwiel. Het zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele afschermkap van het kettingwiel. De originele afschermkap van het kettingwiel mag niet wor­den gebruik indien beschadigd of onvolledig en mag met geen ander deel worden vervangen, bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal voor uw zaag geconstrueerd met inachtneming van een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van de zaag op een werktafel of vloer of de ket­ting niet in beweging is en of de zaag tegen de beschermende strip aanligt. De uitlopende ketting zonder afscherming veroorzaakt een terugslag van de zaag en snijdt in alles wat die aanraakt. Besef altijd goed hoe lang het na het uitzetten duurt tot de ketting stilstaat. Het is raadzaam de zaag op een recht oppervlak van de geleideslee af te leggen.
- De beschermende strip maakt een vast deel uit van de machine, het is verboden deze aan te passen, af te korten of te demonteren. Zorg er­voor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard, dat de ketting juist is aangespannen en de strip niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ket­ting en de beschermende strip bedraagt 5 mm, wordt de ketting losser door slijtage, moet die worden vervangen met een nieuwe.
- Wil de beschermende strip functioneel zijn, moet die in de gleuf van de zaagsnede zitten. De beschermende strip vermijdt niet de terug­slag bij korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, ge­bruik de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af te
halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Con­troleer de kettingspanning vóór en tijdens het werken met de zaag. Beweging in de zaagsne­de moet zo worden gekozen dat de ketting niet tot stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoe­ken uitsluitend voor het zagen op stationaire
machines zijn bestemd, mogen niet worden gebruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen prin­cipieel niet verwijderd worden en de juiste functie ervan mag niet onmogelijk gemaakt worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaam­heden de stand van de smeerolie en controleer of het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in een vol, gesloten oppervlak in te steken (in te duwen). Gevaar van letsel door terugslag van de machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv. asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreem­de voorwerpen, vooral metalen, die het gereed­schap beschadigen en letsel kunnen veroorza­ken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer de opening voor het afvoeren van zaagsel ver­stopt raakt, zet de machine uit en trek de stek­ker uit het stopcontact. Pas als de ketting stil staat mag de beschermkap van het kettingwiel worden afgehaald en de verstopte opening vrij­gemaakt. Steek uw handen nooit in de opening voor het wegvallen van zaagsel zolang de ma­chine niet volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de machine nooit in de regen staan en gebruik die nooit in een natte of vochtige omgeving. Zorg voor een goede verlichting van de werk­plaats en gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen, lag de verhitte machine niet weg in een omgeving, waar een ontvlamming kan ontstaan, houd de machine schoon.
77
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat het indien nodig in een vakbekwame service vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor het dragen van de machine en uittrekken van de stekker uit het stopcontact. Bescherm de kabel tegen hoge temperaturen, olie en scher­pe randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt beter en veiliger slechts met geslepen en schone ge­reedschappen werken. Gebruik nooit gebrek­kige, stompe of qua afmeting ongeschikte gereedschappen. Volg de instructies op be­treffende het onderhoud en vervanging van gereedschappen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of vervanging van gereedschap, trek de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine of de strip degelijk vast zit en de ketting goed gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ket­ting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schake­laar in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en daarvoor aangemerkte verlengkabels. Contro­leer de verlengkabel regelmatig en vervang die onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale li­chaamshouding. Sta bij het werken goed vast en houd steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine alle beschermkappen en -middelen, net als alle beweegbare delen. Alle onderdelen moe­ten op de juiste wijze zijn gemonteerd en alle voorwaarden voor een juiste werking van de machine moeten worden nageleefd. Bescha­digde beschermkappen en -middelen moeten vakbekwaam gerepareerd of vervangen wor­den, in een erkende servicewerkplaats. Be­schadigde schakelaars moeten door een vak­bekwame service worden vervangen. Gebruik de machine niet, wanneer de schakelaar niet aan en uit kan.
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door het gereedschap niet kan worden aangeraakt en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv. struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de beschermkap van de ketting opzitten, ook tij­dens het verplaatsen van de machine.
78
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en uitzetten van de machine deze zo lang in de werkpositie, tot het gereedschap in stilstand komt.
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee af te leggen. Zo voorkomt u eventuele bescha­diging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de ma­chine mogen binnen de werkruimte geen on­bevoegde personen verblijven, vooral geen kinderen. Het is ook verboden de machine en de stroomkabel door onbevoegden te laten hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar die op een veilige, droge en afgesloten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daar­voor bedoelde doelen. Het is verboden de ma­chine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding. Aangeraden is de snijvaste kleding te dragen. Draag geen sieraden, armbanden, horloge en derg., die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in open ruimte adviseren wij rubberen handschoenen en werkschoenen met antislipzolen te dragen. Doe lang haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte acces­soires, die bij de machine door de fabrikant worden aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende ser­vicewerkplaats worden uitgevoerd, door ge­schoold personeel, met gebruik van originele onderdelen. De garantie is niet van toepassing op schade die door gebruik van ongeschikte delen is veroorzaakt.
5.3 Restrisico
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de machine en de opvolging van alle betreffende vei­ligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van de machineconstructie en het machinegebruik de volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes of gereedschapdelen.
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklem­men van de ketting of werken met de top van het zaagzwaard.
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie van houtstof bij werkzaamheden in een onvol­doend geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektri­sche spanning tijdens demontage van de ma­chine of onderdelen ervan, wanneer de stekker niet uit het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder oorbeschermers.
5.4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Akoestische uitgangswaarde gemeten volgens vastgestelde richtlijn 2000/14/EG, appendix VI. Gemeten geluidsdrukniveau 102 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB Gegarandeerd geluidsdrukniveau 104 dB(A) Beoordelingsprocedure van de conformiteit vol­gens bijlage VI. Productcategorie: 6.
Aangewezen plaats: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Duitsland
6 Vervoer en levering
De kettingzaag SSU 200 EB wordt in perfecte en geteste staat afgeleverd, verpakt in plastic sys­tainer. Oliereservoir van de machine SSU 200 EB wordt leeg geleverd. Haal de machine na de levering direct uit de verpakking en controleer of die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd raakte. Beschadigingen die tijdens het transport ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslag­plaats zonder verwarming worden opgeslagen, mits de temperatuur niet lager dan −5 °C blijft. Niet verpakte zaagmachine slechts in een droge, afgesloten opslagplaats bewaren, waar de tem­peratuur niet lager dan +5 °C blijft en waar geen plotselinge temperatuurschommelingen voorko­men.
7 Instelling
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie is a Onzekerheid K = 2 m/s
= 3 m/s
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
 Alle handelingen in verband met in- en ver-
stellen moeten nog voor het aanzetten van de machine plaatsvinden.
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende strip in de lengte met 10° naar achter worden gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt,
2
wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen
2
gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
 Haal het hendeltje [3-1] (fi g. [3a]) los omhoog.  Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen, in de richting omlaag (fi g. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum diepte van de zaagsnede.
79
Maak aan beide kanten de handschroeven [4-2] los. M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de ge­wenste waarde instellen (schaal is per 1° opge­deeld). Handschroeven [4-2] opnieuw aantrek- ken.
7.3 Elektronica van de motor Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt voor het opstarten zonder terugslag. Dankzij de stroombeperking tijdens de softstart is de zeke­ring van 16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de ma­chine bij onbelast draaien; daarmee wordt het geluid minder alsook de slijtage van de motor en transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on­belast draaien en bij belasting op gelijke waarde; dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de motor tegen beschadiging elektronisch be­schermd. In dat geval blijft de motor stilstaan en begint pas na het ontlasten en na opnieuw aanzet­ten via de schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme constante belasting bij het bereiken van de kri­tieke temperatuur de motor over in koelingmo­dus, ter bescherming tegen oververhitting. De machine kan niet belast worden, deze loopt bij verminderd toerental. Na het afkoelen, over ca 3 – 5 min., is de machine opnieuw klaar voor be­drijf en volledig belastbaar. Bij de door bedrijf ver­hitte machines reageert de warmtebescherming op een adequate wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het toerental gelijkmatig worden gekozen: Stand 1: 2200 min
–1
Stand 4: 3600 min Stand 2: 2600 min–1 Stand 5: 4100 min Stand 3: 3200 min–1 Stand 6: 4600 min
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool- machines met een spanningsopgave van 120V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste positie. De zaagtanden moeten in de richting van het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens het merkje dat op het zaaglichaam is aange­bracht.
De machine SSU 200 EB wordt zonder opgezette ketting geleverd.
 Demonteer de beschermkap van het ketting-
wiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] tegen de richting van de klok te draaien, zie fi g. [2].
 Zet de nieuwe ketting [2-3] op het ketting-
zwaard [2-4] en zet die dan in de machine. Volg de juiste positie (richting) van de zaagtanden conform de draairichting op. De draairichting is door middel van een pijltje op het zaaglichaam aangeduid en onder het afschermkapje van het kettingwiel is een merkje, hoe de ketting op­gezet moet worden.
 Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8]
en draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien met de klok mee, gezien van bovenaan, wordt de ketting losser – de pin beweegt omhoog, met draaien tegen de klok in – beweegt de pin omlaag), zodat de opening op het ketting­zwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt.
–1
 Zet daarna het kapje van het kettingwiel [2-1]
–1
op de spanschroef [2-7] en trek het aan door
–1
het draaien met het spanwieltje [2-2] met de klok mee.
 Voor vast aantrekken de ketting op de juiste
spanning brengen, zoals in artikel 11.1 staat beschreven.
80
8.2 Oliereservoir vullen
De machine SSU 200 EB wordt met leeg re­servoir voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de eerste ingebruikname van de machine moet het oliereservoir met kettingolie worden gevuld, an­ders kan de doseerpomp van olie beschadigd/ vernield. Wanneer de machine met onvoldoend gevuld oliereservoir, eventueel met niet werkend smeer systeem wordt gebruikt, heeft het de on­herstelbare schade aan de oliedoseerpomp tot gevolg alsook aan de hele set zaaggereedschap! Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening met een één richting zuigklep voorzien, om de luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met de machine in andere dan horizontale positie, kan het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd. De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir wordt d.m.v. olieafl ezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het ge­reedschap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag SSU 200 EB mag slechts op een eenfasenet met wisselspanning 220-240V/50– 60Hz aangesloten worden. De machine heeft be­schermingsklasse II tegen letsel door elektrische stroom volgens EN 60745-1 en is radio ontstoord volgens EN 55 014. Controleer voor de ingebruikname van de machi­ne of de spanning in het stopcontact met de op het typeplaatje van de machine genoemde gegevens correspondeert. De stroomkabel kan naargelang worden verlegd als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aan­gemerkt.
9 Gebruik
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
2
2
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle be­vestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine met beide handen aan en zet deze op het te zagen werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Aan de zijkant op de greep de inschakelblokke­ring [1-1] indrukken en vervolgens de motorscha­kelaar [1-2] bedienen.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De inschakelblokkering [1-1] gaat naar de uitgangs­positie terug en verhindert zo een onbedoelde inschakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig de rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting aanzienlijk verkort. Haal de machine van het te zagen werkstuk pas dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en kettingzwaard instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het indrukken van het doseerwieltje [5-2] kan vol- gens de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de maatstreep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt voor minimale hoeveelheid smeerolie voor schone zaagsneden, echter mag niet constant worden gebruikt en na een dergelijke snede moet de ket­ting altijd en het kettingzwaard met nog meer olie worden gesmeerd. Voor continu werking is de in­stelling van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het be­palen van het binnenste zaagvlakte van de ketting bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
• wijzer 45° [4-4]
• wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snij­vlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6]. Bij het zagen met geleider (; fi g. [8]) – slechts de wijzer van snede 0° [4-1] voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte van de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de hand­schroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt paral­lelzagen langs de parallelrand.
81
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
 Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werkdaarom nooit zonder afzuiging.
 Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedrei-
gende stoffen altijd de nationale voorschrif­ten.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de ma­chine in de lengte een inkeping voor het opzetten van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauw­keurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvou­dige en veilige hantering van grote werkstukken alsook van het bereiken van nauwkeurige zaag­sneden onder een bepaalde hoek, het geleidesys­teem te gebruiken. Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk, doordat de machine precies langs de aangegeven rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde geleider kan de machine gemakkelijk schuiven met minder krachtinspanning en tevens be­ter werkproces. De zijdelingse speling van de zaagslee kan m.b.v. begrenzingschroefjes in de extra handvatten [6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider
De montage van de geleider [7-1] wordt met gebruik van speciale klemmen FSZ 300 [7-2] of FS-RAPID/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor bestem de geleidergleuven (fi g. [7a]) worden inge­schoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig ondersteund worden. Aan de onderkant van de geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen van het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan het gereedschap met de bevestigingsklem in collisie komen.
 Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet in collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider (FS-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeu­rige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk, bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgelei­der volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan de gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding (FSV)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk kunnen meerdere geleiders met elkaar worden verbonden, met gebruikmaking van de verbin­dingsveer [7-4] (fi g. [7c]). Om een vaste verbin­ding van meerdere geleiders te krijgen kunnen de verbindingen m.b.v. schroeven worden gefi xeerd, in de corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner (FS-RAPID/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel worden bevestigd, door het in de onderste gleuf te schuiven. Na het indrukken van pistoolknop wordt het vastgezet, na het indrukken van de ver­grendelingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan het gereedschap met het handvat van de snel­spanner in collisie komen.
 Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal wor­den gedraaid, dan kan geen collisie komen, ook niet bij maximale kanteling van 60°.
11 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
82
WAARSCHUWING
Let op! Gevaar van letsel door zaagtanden van de ketting!
Let op! Gevaar van letsel door scherpe randen van het kettingzwaard!
 Haal steeds de stekker uit het stopcontact
vóór elke vervanging van een deel van de ge­reedschapset.
 Draag beschermende handschoenen!
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.nl/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.nl/service
De gereedschapset van de kettingzaag SSU 200 EB heeft kettingschakels met 3/8" steek en ket­tingschakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik van andere gereedschapsets is afhankelijk van de uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant van deze machine. De steek van de kettingschakels moet gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel en aan de steek van de geleidekatrol van het ket­tingzwaard. Complete gereedschapset van de zaagmachine bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3] b) kettingzwaard [2-4] c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het meest af van de smering en kettingspanning. Daarom moet de kettingspanning vóór en tijdens het werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk los­maken en met het spanwieltje [2-9] in de richting van het pijltje + net zolang draaien, tot de onder­kant van de ketting nauw tegen het kettingzwaard aansluit, zie fi g. [10]. Daarna het afdekkapje van het kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het spanwieltje [2-2] met de klok mee te draaien. Controleer de juiste spanning van de ketting door lichtelijk aan de onderkant aan de ketting te trek­ken volgens fi g. [10]. Na het loslaten moet de ket­ting in de oorspronkelijke positie terugkeren en nauw tegen het zwaard aansluiten. Kettingen die bij warmgedraaide stand werden gespannen moeten na het voltooien van het werk
beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van een gespannen ketting gaat deze krimpen en grote spanning veroorzaken, die schade aan de machine kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaag­sel veels te fi jn wordt, fi g. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slij­tage tegen te gaan moet de ketting en het ket­tingzwaard gedurende de werking van de machine onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke keer het oliepeil in de olieafl ezer en de werking van het smeren van de ketting te controleren. Als het oliepeil in de olieafl ezer [1-8] tot de onder­kant zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts olie, bestemd voor het smeren van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid, mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir rondom de dop schoon, nog voordat u de dop af­haalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reser­voir zouden vallen, kunnen het verstoppen van oliekanaaltjes veroorzaken, en zo een ernstige storing bij het smeren van de ketting! Bio logisch afbreekbare oliën voor het smeren van kettin­gen hebben als gevolg van de samenstelling een mindere smeercapaciteit en kunnen na een lan­gere stilstand van de machine het verstoppen van inwendige smeerkanaaltjes veroorzaken. Volg daarom de adviezen van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden vermeden door elke keer na het slijpen van de ketting het zwaard om te keren. Het indrukken van uitwendige glijvlakken (fi g. [9b]) is een ge­wone bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande randen m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken aan de binnenkant (fi g. [9a]) worden versleten bij onvoldoend smeren, door verkeerd smeren van de ketting of door onjuist werkproces. Het ket­tingzwaard moet worden vervangen! Kettingschakels mogen in geen geval de bodem van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ket­ting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het zwaard zo versleten dat het moet worden vervan­gen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten permanent schoon zijn.
83
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door ver­keerde spanning van de ketting of door te late vervanging van het kettingwiel. Een versleten ket­tingwiel zal zeer snel het resterende onbescha­digde deel van dure gereedschapset beschadigen. Spaar beslist nooit op verkeerde plaats en ver­vang het kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd het kettingwiel samen met de tweede vervanging van de ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen
 Zet de machine in de basisstand 0° en haal de
schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door met het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te draaien. Zie fi g. [2].
 Haal de ketting [2-3] over het kettingwiel [2-8]
en haal het samen met het zwaard [2-4] eraf.
 Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een nieuw)
kettingzwaard [2-4] en zet die in de machine. Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens de draairichting. De draairichting is met een pijltje op het machinelichaam aangeduid, en bovendien onder het kapje van het kettingwiel is een merkje hoe de ketting opgezet moet worden.
 De geleideschakels van de ketting precies
in tanden van het kettingwiel [2-8] zetten en m.b.v. het spanwieltje [2-9] draaien (met de klok mee, gezien van bovenaf, losmaken – de pin beweegt omhoog, tegen de klok in, gezien van boven, beweegt de pin omlaag) zodat de opening op het kettingzwaard [2-5] op de span­pin [2-6] invalt.
 Daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op
de spanschroef [2-7] zetten en met het span­wieltje [2-2] met de klok mee draaien en aan­trekken. Voordat het vastgedraaid wordt, moet de ketting goed worden gespannen. Controleer of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
 Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals
hiervoor beschreven.
 Haal met een schroevendraaier de beugel bor-
gring [8-1] van de spil [8-4] af, haal het onder­zetring [8-2] af en het kettingwiel [8-3].
 Na de vervanging het kettingwiel terugzetten,
net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonma­ken. Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil. Als u schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen gebruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of
84
plastic delen worden beschadigd. Wilt u derge­lijke schoonmaakmiddelen gebruiken, raden wij u aan om de werking daarvan als eerst op een klein onzichtbaar oppervlak uit te testen. Elke keer als er een onderdeel van de gereedschapset wordt geslepen of vervangen, de binnenkant van de schermkap van opgehoopte stof en spanen vrij­maken, de geleidegleuf, gaten voor het smeren en spannen van het kettingzwaard schoonmaken. Het draaibaar afzuigstuk niet met de vingers schoon­maken! Ventilatiegaten van de motorkap mogen niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet de zaagmachine uit het oogpunt van de veui­ligheid worden gecontroleerd, daarom moe­ten deze werkzaamheden in een vakbekwame elektrotechnische werkplaats worden verricht, met bevoegdheid dit werk uit te voeren. Haal de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact voordat u aan servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervan­gen, vertrouw de machine aan een erkende ser­vice toe. Ook na het vallen van de machine moet deze aan een erkende service worde gebracht, om een elektrisch of mechanisch gevaar te ver­mijden. Na ca 200 werkuren worden de borstels gecon­troleerd. De borstels zijn na het afhalen van het scherm toegankelijk. De borstels moeten door nieuwe worden vervangen zodra die korter dan 5 mm zijn. De machine is van zelf loskoppelbare borstels voorzien, die na het bereiken van een minimum­lengte automatisch loskoppelen. Gebruik uitslui­tend de originele set borstels!
Speciale gevaaromschrijving voor
12
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13 Opheffen van fouten
Storing Oorzaak Oplossing
Machine wil niet aanslaan Geen stroom Controleer de zekeringen en
Borstels zijn versleten Vervang de borstels Schakelaar zit vast Inschakelblokkering indrukken Na een overbelasting Controleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting loopt zijwaarts
Verschuiven van de machine in de zaagsnede vereist een grote krachtinspanning
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
Te grote verschuiving in de zaagsnede
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
Ketting is verkeerd geslepen Vervang de ketting door een
Steunvlak van de slee is veront­reinigd
Gereedschap is bot Slijp de ketting, vervang die
Hout met verschillende eigen­schappen
Te grote verschuiving in de zaagsnede
zijn verstopt Oliedoseerpomp is gebrekkig Vervang de pomp
Oliereservoir is leeg Vul de kettingolie bij Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologi­sche olie is verhard
stroomkabel
Verminder het schuiven
eventueel door een nieuwe
nieuwe Maak het schoon
eventueel door een nieuwe Pas het schuiven in de
zaagsnede aan Maak het schuiven minder
Maak het kettingzwaard schoon
(in erkende service)
Maak de machine schoon (in erkende service)
85
S
Motorsåg SSU 200 EB
bruksanvisning i original
Innehåll
2 Symboler ................................................. 85
3 Styrenheter ............................................. 85
4 Maskinens användnings område ............. 86
5 Säkerhetsföreskrifter ............................. 86
6 Transport och leverans ........................... 90
7 Inställningar ............................................ 90
8 Förberedelse för användning ..................... 91
9 Användning .............................................. 92
10 Använda tillbehör .................................... 93
11 Skötsel och underhåll ............................. 93
12 Miljö ........................................................ 95
13 Felsökning ............................................... 96
1 Tekniset tiedot ........................................ 97
1 Tekniska specifi kationer
Strömstyrka 220 – 240 V ~ Nätfrekvens 50 60 Hz Nominell strömförbrukning 1600 W Flyttbar strömtillförsel H07RN-F Säkring 15 16 A strömskydd Förval för varvtal • Konstantelektronik • Elektrisk säkerhetsbroms • Begränsning av startström • Automatisk smörjning av ledlisten • Kedjehjulets varvtal vid justering av elektroni ken till nivån: 2200 – 4600 min Maximal kedjehastighet 10,6 m/s Lutning av ledlist 0° – 60° Vikt (med verktyg) 6,5 kg Skärdjup [Ledlist 8" (20 cm)] vid 0° 200 mm vid 15° 190 mm vid 30° 170 mm vid 45° 140 mm vid 60° 100 mm Oljebehållarens volym ~ 240 ml Skyddsklass II /
–1
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
86
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skärskador
på elkabeln, dra omedelbart ut kontakten ur uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Akustiskt utgångsvärde
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrenheter
[1-1] Tillkopplingsspärr [1-2] Tryckknapp för strömbrytare [1-3] Ledlinjal [1-4] Skydd för ledlisten [1-5] Handskruv för fästen [1-6] Glidskena [1-7] Främre extrahållare [1-8] Oljemärke [1-9] Lock till oljebehållaren [1-10] Vridbar utsugningsstillsats [1-11] Hjul för spänning av kedjan [1-12] Hjul för dosering av oljemängd [1-13] Spännspak för lutningsjustering [1-14] Förval av varvtal [1-15] Bakre extrahållare [1-16] Parallellstopp [2-1] Kedjeskydd [2-2] Spännhjul [2-3] Kedja [2-4] Ledlist [2-5] Öppning för spänntapp
[2-6] Spänntapp [2-7] Spännskruv [2-8] Kedja [2-9] Hjul för spänning av kedjan [3-1] Spännspak för lutningsjustering [4-1] Skärvisare för 0° [4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel [4-3] Gradskala [4-4] Skärvisare för 45° [4-5] Skärvisare för 60° [4-6] Skärvisare med utskär för 0° [5-1] Märke för oljenivå [5-2] Hjul för dosering av oljemängd [6-1] Ställskruv [7-1] Ledlist [7-2] Tving [7-3] Inställningsbar vinkelledning [7-4] Kopplingsfjäder [7-5] Snabbfästning [8-1] Segersäkringsring [8-2] Mellanlägg [8-3] Sågsvärd [8-4] Spindel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
4 Maskinens användnings område
4.1 Beskrivning av maskinen
Motorsågen SSU 200 EB har tagits fram för olika typer av användning vid snickeriarbeten. Maski­nen kan användas för att utföra vinkelräta skär och inställningsbara vinkelskär till ett djup av 200 mm. Olika typer av kedjor garanterar möj­lighet att välja rätt verktyg för varje användnings­område. Skärvinkel på upp till 60° kan ställas in snabbt och exakt med hjälp av två fällbara seg­ment och en lättläslig gradskala. Maskinen är ut­rustad med matningsledlinjal som kan användas på bägge sidorna, och garanterar ett rakt skär. Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur maskinen och ett eventuellt utsug med slang. Under sågning smörjs kedjan optimalt med en oljedoseringspump. Efter att maskinen startats körs motorn igång med hjälp av den elektroniska styrenheten till maximalt varvtal. Elektroniken
skyddar motorn och vid en eventuell överbelast­ning stängs den automatiskt av. Vid överbelast­ning övergår maskinen s. k. kylläge, då maskinen körs med lågt kylvarvstal och återgår till normalt driftsläge först efter att den kylts ned. Vid av­stängning aktiveras den elektriska bromsen, som sänker avstängningstiden betydligt. Med hänsyn till driftsläge kan avstängningstiderna skilja sig betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Motorsågen SSU 200 EB är avsedd för tvärskär och för kortare längsgående skär i massivt trä och liknande material. Maskinen skall hanteras av personer som håller och styr den med hjälp av de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sit­ter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget. Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhand­taget. Att bära i bakre stödhandtaget är endast tillåtet om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje annan typ av användning räknas som en typ av användning som maskinen inte är avsedd för. Ma­skinen är inte avsedd för att fälla träd eller bus­kar! Tillverkaren ansvarar inte för några skador som är en följd av olämpligt bruk av ma skinen. Risker som uppstår i och med sådan användning bärs uteslutande av maskinens användare. Till maskinens avsedda användning hör också att användaren respekterar de av tillverkaren fast­ställda drifts-, service-, och reparationsvillkoren. Personer under 16 år får inte använda maskinen.
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all till­lämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet, säkerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Sä­kerhetsföreskrifter, samt alla övriga allmänt till­lämpliga principer om hälsa och arbetssäkerhet. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av icke tillåtna förändringar på maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller all­varliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
87
5.2 Skyddsvarningar för motorsågmaskin SSU 200 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar hål-
las borta från sågkedjan. Innan sågen star­tas, ska ni säkerställa att kedjan inte vidrör någonting. En stunds ouppmärksamhet när
sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på det främre handtaget. Om motorsågen hålls om-
vänt ökar det risken för personskada,därför ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörsel skydd. Yt-
terligare skyddsutrustning rekommenderas för huvud, händer, ben och fötter. Vederbörlig
skyddsutrustning minskar riskerna för per­sonskador i händelse av fl ygande delar eller oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med motorsågen i träd. Använd-
ning av motorsågen vid arbete i träd kan leda till kroppsskada. Maskinen är inte avsedd för sådan användning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och arbeta
endast med motorsågen om du står på ett fast, säkert och plant underlag. Hala eller instabila
underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust av balansen eller kontrollen över motorsågen.
- Bär motorsågen med kedjelisten på behörigt
avstånd från kroppen och med påsatt säker­hetsskydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktig
spänning eller smörjning kan leda till att ked­jan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smörjmedel. Fettsmorda och inoljade handtag är hala och kan orsaka förlust av kontrollen.
- Räkna med en rekyl när du kapar en spänd
gren. När spänningen i träfi brerna frigörs kan den spända grenen smälla till användaren, som då kan tappa kontrollen över kedjesågen.
- Man måste vara extra försiktigt med det när
man kapar sly och unga träd. Det tunna ma­terialet kan fastna i sågkedjan och slå till dig eller få dig ur balans.
- Såga endast i trä. Använd inte sågen för ar-
beten som den inte är avsedd för. Kedjesågen får till exempel inte användas för sågning av plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Farliga situationer kan uppstå om
man använder kedjesågen för ändamål som den inte är avsedd för.
88
- Håll det elektromekaniska verktyget i de iso-
lerade greppytorna eftersom borrverktyget kan vidröra en dold ledning eller sin egen el­sladd. Om motorsågen kommer åt en ström-
ledning, kan det göra att det elektromekaniska verktygets oisolerade metalldelar blir ström­ledande och det kan leda till att användaren skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom att
hålla den från kroppen i det främre handta­get. Trä alltid på skyddsfodralet på bladet vid transport eller vid förvaring. Genom att hålla
motorsågen på rätt sätt begränsas risken för kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan be­gränsa dem:
Bakåtslag kan inträffa när spetsen på ledlisten vidrör bearbetningsämnet eller när träet sluter sig och klämmer till motorsågen i skäret. När spetsen vidrör materialet kan det i vissa fall or­saka en hastig bakåtrörelse som kastar ledlisten i riktning mot användaren. När träet sluter sig längsmed spetsen av ledlisten kan detta inne­bära att ledlisten hastigt trycks ut i riktning mot användaren. Var och en av dessa reaktioner kan innebära att ni tappar kontrollen över sågen, vil­ket kan resultera i svåra personskador. Lita inte uteslutande på säkerhetsanordningarna som är inbyggda i sågen. Som användare av motorsågen ska du vidta alla möjliga säkerhetsåtgärder för att kunna använda motorsågen utan olyckor eller skador. Bakåtslag är resultat av felaktig använd­ning av verktyg och felaktiga arbetsmetoder eller förutsättningar och går att förhindra genom att noga följa de instruktioner som anges nedan:
- Håll stadigt i motorsågen med tummen och
fi ngrarna runt handtaget, med båda händerna på sågen, och placera din kropp och armar så att de kan stå emot kraften av ett bakåtslag.
Bakåtslagets krafter kan kontrolleras av an­vändaren om nödvändiga säkerhetsåtgärder vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs oavsiktligt och ger en större kontroll av mo­torsågen i oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som godkänts av tillverkaren. Olämp liga reserv­lister och kedjor kan leda till att kedjan slits sönder eller bakåtslag.
- Respektera tillverkarens instruktioner för hantering och underhåll av motorsågen. En sänkning av begränsningsklackarna kan leda till ett ökat bakåtslag.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och så­gen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av nå­gon anledning måste avbrytas, slå då av ström­brytaren och håll sågen på plats i materialet tills det att sågen stannat helt. Försök aldrig att lyfta sågen ur skäret eller dra den bakåt om kedjan är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag inträffa. Sök efter orsaken till att kedjan fastnat och hitta ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bearbet­ningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret och säkerställ att den inte skär i materialet. Om den fastnar i skäret kan sågen vid åter­starten pressas uppåt eller så kan man få ett bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta dem för att förhindra att sågen kläms och bak­åtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig under sin egen vikt. Det ska fi nnas underlägg under skivan på båda sidor, nära kanten och nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbe­lastning som kan leda till att sågen förstörs och eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna som säkrar inställningen av nedfällning och lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om ledlisternas inställning ändras under sågning­en kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall principiellt undvikas, detta förhindras med hjälp av skyddslisten. Det är förbjudet att av­lägsna skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert avstånd
från kapningsplatsen och från kedjan. Ta tag i hjälphandtaget med den andra handen. Om
du håller sågen med båda händerna kan du inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materialet som sågas. Skyddslisten kan inte skydda dig helt och hållet mot kedjan som befi nner sig under det arbetsstycke du sågar.
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket på
ett fast underlag. Det är viktigt att det arbets-
stycke som sågas hålls fast ordentligt för att minimera risken för att någon del av din kropp kommer i kontakt med arbetsstycket, att ked­jan fastnar eller att du tappar kontrollen över verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller parallellstopp användas. Det förbättrar skä­rets precision och minskar risken för att fastna i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedje drev som rekommenderas av användaren. Listen skall alltid fästas ordentligt.
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte användas om det är skadat eller ofullständigt och det får inte ersättas med andra delar, t. ex. muttrar. Fastlåsningsanordningen ska kon­strueras speciellt för din såg, med tanke på optimal funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv, se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt som kommer i dess väg. Var medveten om hur lång tid det tar för kedjan att stanna efter att ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna den. Se till att den är parallell med ledlisten, att kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslis­ten. Minsta avstånd mellan kedjan och skydds­listen är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell måste den placeras i skärspåret. Skyddslisten skyddar inte mot bakåtslag vid kor ta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd inn­an arbetet påbörjas och sedan under arbetets gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är av­sedda för stationära maskiner får inte använ­das.
- Byt inte skärriktning med våld under sågning­en.
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas och deras funktion får inte begränsas.
89
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån kontrolleras och se till att smörjfunktionen fungerar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i drift i helt slutna ytor. Det kan innebära risk för bak­åtslag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen, var god säkerställ att det fi nns tillräcklig ven­tilation eller använd lämplig utsug. Undvik att såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det material som ska sågas, framför allt metall­föremål som skadar verktyget och kan orsaka skador.
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppning­en till spånutkastet täpps igen ska maskinen stängas av och elkontakten dras ut. Först när kedjan stannat är det möjligt att avlägsna ked­jeskyddet och rengöra öppningen. Vidrör aldrig öppningen till spånutkastet om maskinen inte är helt stillastående.
- Sätt igång maskinen först när den placerats på det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän kedjan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på arbetsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna inte maskinen ute i regn och använd den inte i fuktiga eller blöta miljöer. Se till att arbets­platsen är väl belyst och använd inte maskinen i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. Placera inte den varma maskin i miljöer där gnistbildning kan uppstå och håll maskinen ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet och se till att ett auktoriserat servicecenter byter ut den skadade delen vid eventuell defekt. Använd inte elkabeln för att bära maskinen el­ler dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga temperaturer, olja och se till att den inte dras över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar all­tid bättre med ett vasst och rent verktyg. Det är förbjudet att använda defekta, slöa verk­tyg eller verktyg med olämpliga dimensioner. Respektera instruktionerna för underhåll och verktygsbyte.
90
- Om maskinen inte används, vid reparation el­ler vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att listen är ordentligt fäst och att kedjan är or­dentligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja, kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och vederbörligt märkta förlängningskablar an­vändas. Förlängningskabeln skall kontrolleras regelbundet och vid skada ska den omedelbart bytas ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete. Stå stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör liksom de rörliga delarna före varje använd­ningstillfälle av maskinen. Alla delar skall vara korrekt monterade och alla villkor för säker drift skall vara uppfyllda. Defekta skyddskåpor och tillbehör ska repareras eller bytas ut av behörig personal från en auktoriserad verk­stad. Skadade strömbrytare får endast bytas av behörig servicepersonal. Maskinen får inte användas om strömbrytaren inte går att slå av och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den inte kan linda in sig i verktyget och inte hel­ler ge upphov till andra risker, t. ex. att någon snubblar över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att kedjeskyddet är på. Detta gäller även när ma­skinen förfl yttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts av ska den hållas i arbetsläge tills det att ma­skinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på glidskenan. På så sätt förhindras eventuella skador på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vis­tas inom arbetsområdet, detta gäller framför allt barn. Obehöriga personer får inte heller vidröra maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras på en säker, torr och låst plats som är oåtkom­lig för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda sågen som en stationär såg.
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder. Klädsel som står emot skärskador rekom­menderas. Bär inte smycken, armband, arm­bandsur eller liknande eftersom de kan fastna i de rörliga delarna. Vid arbete utomhus rekom­menderar vi användning av gummihandskar och arbetsskor med halksäkra sulor. Om ni har långt hår ska det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller special­utrustning som rekommenderats av tillverka­ren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en auktoriserad serviceverkstad av utbildad per­sonal och med användning av originaldelar. Ga­rantin täcker inte skador som uppstått genom användning av olämpliga delar.
5.3 Kvarstående risk
Även vid respekterande av de uppställda bruksan­visningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområ­det.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut fl ygande mate­rialrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av trädamm vid ar­bete i otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som är spänningsförda vid isärmontering av maski­nen eller dess delar medan maskinen fortfa­rande är ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder utan hörselskydd.
5.4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå LPA = 91 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Akustiskt utgångsvärde som uppmätts enligt de fastställda riktlinjerna 2000/14/EG, bilaga VI. Uppmätt ljudeffektnivå 102 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB Garanterad ljudeffektnivå 104 dB(A) Överensstämmelsen utvärderas enligt bilaga VI. Produktkategori: 6.
Aktuellt ställe: SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH Burgstädter Straße 20 09232 Hartmannsdorf Tyskland
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är a Osäkerhet K = 2 m/s
= 3 m/s
h
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Transport och leverans
Motorsågen SSU 200 EB levereras i felfritt och testat skick och är förpackad i ett plastemballage. Maskinens oljebehållare SSU 200 EB är inte fylld med olja. Vid leverans ska maskinen omedelbart packas upp ur förpackningen och kontrolleras för att upptäcka eventuella transportskador. Skador som uppstått under transporten skall omedelbart anmälas till speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr la­gerlokal där temperaturen inte sjunker under
−5 °C. Uppackad såg förvaras endast i en torr, stängd lagerlokal där temperaturen inte sjunker under +5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga temperaturförändringar.
7 Inställningar
VARNING
 Innan något som helst arbete utförs på verk-
tyget dra ur kontakten ur elnätet.
91
2
2
VARNING
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning används framför allt vid sågning på varandra lig­gande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks ut och ojämnt sågskär.
 Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1]
(bild [3a]).
 Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning
bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1] i riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
 Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor.  Med hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvin-
keln in till önskat djup (vinkelgradskalan är indelad i gradvisa ökningar på 1°).
 Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begrän­sade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och med det minskar bullret och även slitaget på mo­tor och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde vid tomgång och vid belastning; detta garanterar en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar det elektriska skyddet motorn från att ta skada. I sådant fall slår motorn av och startar inte förrän överbelastningen avtar och startströmbrytaren slås på.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långva­riga överbelastningar slår säkerhetselektroniken
92
i kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Ef­ter avkylningen, ca 3 – 5 minuter, är maskinen åter redo att användas på full belastning. När maski­nen värms upp under drift reagerar värmeskyddet redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att följsamt ändra varvtalen: Nivå 1: 2200 min
–1
Nivå 4: 3600 min Nivå 2: 2600 min–1 Nivå 5: 4100 min Nivå 3: 3200 min–1 Nivå 6: 4600 min
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool- maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt po­sition. Sågtänderna skall vara riktade i en rikt­ning som motsvarar riktningen på kedjans rota­tion d.v.s. märket som fi nns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är inte kedjan isatt i ledlisten.
 Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid spännhjulet [2-2]
moturs, se bild [2].
 Sätt i en ny kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och
sätt i den i maskinen. Ställ in rätt läge på såg­tänderna med hänsyn till rotationsriktningen. Rotationsriktningen markeras med en pil på maskinkroppen och under kedjeskyddet fi nns en bild på hur kedjan ska placeras.
 Kedjans ledelement ställs in på kedjeled-
ningen [2-8] och spännhjulet [2-9] vrids (med medurs vridning sett ovanifrån los­sar man – tappen rör sig uppåt, med mot­urs vridning sett ovanifrån – rör sig tappen nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5] passar på spänntappen [2-6].
 Sedan sätts kedjeskyddet [2-1] på spännskru-
ven [2-7] och genom att vrida på spännhju­let [2-2] medurs drar man åt.
–1
–1
–1
 Innan första åtdragningen skall kedjan spännas
ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är smörj­oljebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift för första gången måste man fylla på behållaren med kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen skall gå sönder. Användning av maskinen med otillräckligt påfylld oljebehållare eller med de­fekt smörjsystem orsakar förstörelse av oljedo­seringspumpen och hela sågmaskinens mekanik! Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med en envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket. Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehålla­rens utsläppsöppning är placerad nere på bak­sidan, vid vridning av maskinen upp och ner kan pumpen inte suga upp olja. Oljemängden i behål­laren signaleras av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det fi nns risk för skada om verktyget används med ett felaktigt nätaggregat.
Motorsågen SSU 200 EB får endast användas i enfasnät med växelström 220-240V/50–60Hz. Maskinen är utrustad med ett klass II skydd mot olyckor med elektrisk ström enligt EN 60745-1 och är skyddad mot störning av radiovågor enligt EN 55 014. Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spän­ningen i uttaget överensstämmer med spänning­en på maskinbrickan. Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm Använd endast sådana förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen märkt.
9 Användning
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
VARNING
2
2
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge hän­derna och placeras mot arbetsstycket så att ked­jan är fri och att den inte befi nner sig i skäret när sågen startas.
Start
Tryck på tillkopplingsspärren [1-1] på handtaget och sedan på motorbrytaren [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Tillkopplings­spärren [1-1] går tillbaka till utgångsläget och förhindrar en oavsiktlig tillkoppling. Vid avstäng­ning aktiveras samtidigt bromsen som betydligt förkortar kedjans stopptid. Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är full­ständigt stilla.
9.2 Reglering av smörjning av kedja och led­lister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av do­seringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshju­let [5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena 0, 1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerstäl­ler minimal mängd smörjning för rena skär, den får dock inte användas under längre tid och man skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen med ökad mängd. För längre tids smörjning är det lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av ked­jans inre sågskär används alla skärindikationer på glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
• visaren 45° [4-4]
• visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan använd skärvisaren för utskär [4-6]. Vis sågning med ledlist (; bild [8]) för inställning av inre skärplan på kedjan använd endast skär-
vinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glid­skenan [1-6] och fästs med handskruvarna [1-5]. Ledlinjalen möjliggör parallellskär längs paral­lella kanter.
93
9.5 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
 Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
 Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av
hälsofarligt damm.
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längs­gående spår för montering på ledlisten. I och med et går lätt och exakt att genomföra större skär.
10.1 Ledsystemet
För enkel och säker hantering av större bear­betningsobjekt liksom mer precisa skär under vinkeln rekommenderas att man använder led­systemet . Den möjliggör rena skär, genom en exekt led­ning av maskinen längsmed markerade kanter. Den hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en lättare matning av maskinen och minskar i och med det den nödvändiga matarkraften och bidrar till att underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden kan förhindras med spärrskruven i tilläggshål­larna [6-1].
10.2 Montering av ledlist
Montering av ledlist [7-1] görs med användning av specialtvingar FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L [7- 5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda, spår (bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker hållning även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida fi nns anti-halkränder fästa som säkrar säker pla­cering och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kol­lidera med spänntvingarna.
 Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning (FS-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vin­kelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vin­kelledningen monteras enligt bild [7b]. På vin- kelgradvisaren kan man ställa in den önskade skärvinkeln.
94
10.4 Montage av kopplingar (FSZ 300)
Efter användning och storlek på bearbetnings­objektet kan man koppla samman fl era ledlis­ter genom att använda kopplingsfjädrar [7-4] (bild [7c]). För en fast koppling av fl era ledlister kan man fästa kopplingarna med skruvar med motsvarande gängöppningar.
10.5 Montering av snabbfäste (FS-RAPID/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna anordning [7-5], som sätts i det undre spåret. För ett fast fäste trycker man på pistolknappen, för lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå mellan verktyget och snabbfästets handtag.
 Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet, efter det kan ingen kollision inträffa ens vid maximal lutning 60°.
11 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
OBS! Risk för skärsår på kedjeeggen! OBS! Risk för skärskador ledlistens vassa kan-
ter!
 Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur
uttaget.
 Använd skyddshandskar!
www.festool.se/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
VARNING
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
Använd bara Festools originalreservde­lar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Motorsågen SSU 200 EB har en kedjelängd på 3/8" och en tjocklek på kedjelänkarna på 1,3 mm. Villkoren för användning av annan utrustning är ett uttryckligt godkännande från maskinens till­verkare. Kedjans längd skall överensstämma med omkretsen på kedjehjulet och med längden på kedjans ledlist. Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3] b) kedjans ledlist [2-4] c) kedja [2-3]
Motorsågens livslängd är till största delen bero­ende på smörjningen och spänningen av kedjan. Av detta skäl skall kedjans spänning kontrolleras och justeras innan och under arbetets gång.
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvär­det [2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens riktning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhju- let [2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans nedre del som på bild [10]. Efter att ha lossats skall kedjan återställas i ursprungsläge och ligga tätt intill ledlisten. Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall los­sas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spän­ning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små bild [11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda oupphörligen när maskinen används. Smörj­ningen utförs av oljedoseringspumpen, som ger den valda mängden olja till ledlistens oljebana. Det är mycket viktigt att ni, innan verktyget tas i bruk, kontrollerar oljenivån i oljemätaren och kedjans smörjningsfunktion. Om oljenivån i olje­mätaren [1-8] sjunker under den lägre nivån skall man fylla på olja.
Rekommendation:
Använd endast olja som är avsedd för att smör­ja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte är avsedd för smörjning av sågkedjor får inte an­vändas. Innan man öppnar oljebehållaren skall man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, fl isor och damm som skulle kunna komma i behållaren skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i
och med det allvarligt skada kedjesmörjningen! Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har som resultat av sin sammansättning en förmin­skad smörjningseffekt och kan om motorsågen inte används under en längre period orsaka igen­täppning av de inre smörjkanalerna. Respektera därför tillverkarens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten. Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas med en fi n plan fi l. Slitage av de inre glidytorna (bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, fel­aktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift. Ledlisten skall då bytas! Kedjans länkar får under inga omständigheter vidröra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör bot­ten är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att byta den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten skall hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De fl esta problem med kedjan har sina orsaker i en felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts i tid. Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort för­störa en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla inte med byten av kedjehjulet! Det rekommende­ras att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
 Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked-
jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2- 2] moturs, se bild [2]
 Tar ni av kedjan [2-3] över kedjehjulet [2-8]
och tillsammans med ledlisten [2-4] tar ni ut dem.
 Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya) ledlis-
ten [2-4] och sätt in den i maskinen. Se till att sågtänderna är i rätt läge enligt rotationsrikt­ningen. Rotationsriktningen är markerad med en pil på maskinhöljet och dessutom fi nns en markering under sågsvärdsskyddet om hur kedjan skall placeras.
 Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets
tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider man (med en vridning i medurs riktning sett ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt, vridning moturs sett ovanifrån – tappen rör sig nedåt) så att öppningen på ledlisten [2-5] sitter på spänntappen [2-6].
 Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1] på
spännskruven [2-7] och med en vridning av
95
spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt. Vid ordentlig åtdragning spänns kedjan kor­rekt. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
 Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan.  Med en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-
1] från spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2] och sågsvärdet [8-3].
 Efter svärdsbytet sätter man tillbaks mellan-
lägget och säkringsringen.
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regel­bundet. Avlägsna damm, fl is, kåda och andra orenheter. Om du använder rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel, kan det orsaka skador på de lackerade ytorna eller på plastde­larna. Om du använder sådana rengöringsmedel rekommenderar vi att du testar påverkan av dessa medel på en liten undangömd yta. Vid varje slip­ning eller vid byte av delar till motorsågen, rengör skyddets inre från damm och fl isor, rengör led­spåret, öppningarna för smörjning och spänning av ledlisten. Den vridbara utsugningstillsatsen skall inte rengöras med fi ngrarna! Ventilations­öppningarna i motorskyddet får inte vara igen­täppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsor­teras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen kontrolleras av säkerhetshänsyn och detta ar­bete skall utföras av specialiserad fi rma som är auktoriserad att göra detta. Innan man påbörjar servicearbeten skall elkabeln alltid dras ur ut­taget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros auktoriserade servicefi rmor. Likaså är skall man överlämna maskinen till auktoriserad service­fi rma om den har fallit i marken för att förhindra elektriska eller mekaniska risker. Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras. Borstarna fi nns åtkomliga efter avlägsnande av huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är kortare än 5 mm. Maskinen är utrustad med självavstängande bor­star som garanterar automatisk avstängning vid minimilängd. Använd endast originaluppsättning av borstarna!
96
13 Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Det går inte att ta maskinen i drift
Skäret är inte rent, skäret drar åt sidan
Stor kraftansträngning krävs för inkörning av sågen i skäret
Kedjan är inte smord Igentäppta smörjkanaler i
Finns ingen strömtillförsel Kontrollera säkringar och kabel
Slitna borstar Byt borstar Blockerad strömbrytare Tryck på tillkopplingsspärren Efter överbelastning Kontrollera säkringarna För snabb ingång i skäret Minska ingångshastigheten Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
Kedjan är felslipad Byt kedjan mot en ny Glidskenan är nedsmutsad Rengör den Slött verktyg Slipa verktyget eller even tuellt
Träet har olika egenskaper Anpassa sågtrycket till skäret För stort sågtryck i skäret Minska sågtrycket
ledlisten Fel på oljedoseringspumpen Byt pumpen
Tom oljebehållare Fyll på kedjeolja Inre oljekanaler igentäppta eller
fulla med biologisk olja
till strömtillförseln
byt det mot ett nytt
byt det mot ett nytt
Rengör ledlisten
(hos auktoriserad service)
Rengör maskinen (hos auktoriserad service)
97
FIN
Ketjusaha SSU 200 EB
– alkuperäiset ohjeet
Sisällys
2 Symbolit .................................................. 97
3 Käyttöosat ............................................... 97
4 Konesovellutuksen alue ......................... 98
5 Turvallisuusohjeet .................................. 98
6 Kuljetus ja toimitus ............................... 102
7 Säätäminen ........................................... 102
8 Käyttöönotto .......................................... 103
9 Toiminta ................................................ 104
10 Laitteiden käyttö ................................... 105
11 Huolto ja kunnossapito ......................... 105
12 Ympäristö ............................................. 107
13 Virheiden korjaus .................................. 108
1 Tekniske data ........................................ 109
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketes-
sa irrota pistotulppa välittömästi pistora­siasta
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 220 – 240 V ~ Verkoston frekvenssi 50 – 60 Hz Mitattu syöttö 1600 W Liikkuva virtajohdin H07RN-F Varmistus 15 – 16 A virran sulake Kiertojen määrän esivalinta • Vakioelektroniikat • Sähköturvajarru • Eristetty virtapiirin teho • Ketjulevyn automaattinen voitelu • Seuraavalle tasolle asetetun hammaspyörän nopeus elektroniikassa: 2200 – 4600 min Maksimi ketjunopeus 10,6 m/s Ketjulevyn molemminpuolinen kallistus 0° – 60° Paino (työvälineen kanssa) 6,5 kg Sahaussyvyys [Ketjulevy 8" (20 cm)] kun 0° 200 mm kun 15° 190 mm kun 30° 170 mm kun 45° 140 mm kun 60° 100 mm Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml Turvallisuusluokka II /
–1
2 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
98
Lue ohjeet / huomautukset
Äänitaso
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
3 Käyttöosat
[1-1] Käynnistyssalpa [1-2] Kytkinpainike [1-3] Suuntalista [1-4] Ketjulevyn päällys [1-5] Manuaalinen kiristysruuvi [1-6] Ohjauskelkka [1-7] Lisäetukahva [1-8] Öljymittari [1-9] Öljysäiliön kansi [1-10] Kiertoimuliitin [1-11] Ketjun kiristin [1-12] Öljymäärän annostin [1-13] Kiristysvipu taaksetaivutuslukolle [1-14] Kiertojen määrän esivalinta [1-15] Lisätakakahva [1-16] Rinnakkainen pysäytys [2-1] Ketjupyörän kansi [2-2] Kiinnityspyörä [2-3] Ketju [2-4] Ketjulevy [2-5] Vetopultin aukko
[2-6] Vetopyörä [2-7] Kiinnityspultti [2-8] Ketjupyörä [2-9] Ketjun kiristin [3-1] Kiinnitysvipu taaksetaivutuslukolle [4-1] Leikkauksen osoitin 0°:lle [4-2] Käsiruuvi kulmanleikkaus säätöihin [4-3] Asteikko [4-4] Leikkauksen osoitin 45°:lle [4-5] Leikkauksen osoitin 60°:lle [4-6] Sahausmerkki 0° varten [5-1] Öljymäärän merkki [5-2] Öljymäärän annostin [6-1] Etäruuvit [7-1] Ketjulevy [7-2] Tarrain [7-3] Säädettävä kulmaohjain [7-4] Sidejousi [7-5] Pikalaitteet [8-1] Pikaturvarengas [8-2] Tiivisterengas [8-3] Ketjupyörä [8-4] Kara
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Konesovellutuksen alue
4.1 Koneen kuvaus
Ketjusaha SSU 200 EB on kehitetty monipuoliseen käyttöön puualan töissä. Koneella voi suorittaa suorakulmasahausta ja sahausta säädettävässä kulmassa 200 mm syvyyteen saakka. Erilaiset ketjusarjat mahdollistavat oikean työvälineen valinnan jokaista käyttötarkoitusta varten. Sa­hauskulma arvoon 60° saakka voidaan asettaa nopeasti ja tarkasti molemmille puolille kahden kallistussegmentin ja helposti luettavan asteikon avulla. Kone on varustettu ulosvedettävällä suun­tauslistalla, joka voidaan asettaa kelkan molem­mille puolille ja joka varmistaa tarkan, suoran sahauksen. Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taakse­päin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimel­lä, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta. Sopivasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko varmistaa purun luotettava pois siirtämisen ko­neelta ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen. Sahauksen aikana voitelee öljyn annostelupump­pu ketjua ihanteellisesti. Koneen käynnistyk­sen jälkeen nostaa elektroninen ohjausyksikkö
moottorin kierrokset tasaisesti maksimiarvoon. Elektroniikat suojaavat moottoria, moottorin mahdollisesti ylittäessä kuormituksen seuraa moottorin automaattinen pysähtyminen, jos se ylikuormittuu pidemmäksi ajaksi seuraa niin kut­suttu jäähdytystilaan kytkeytyminen, jolloin kone käy alhaisella jäähdytyskierrolla ja, sen jäähdyttyä se vaihtaa normaaliin työtilaan. Pysäytettäessä kone elektroninen jarru aktivoituu, joka lyhentää huomattavasti työvälineen loppuunkäyntiaikaa. Toimintaperiaatteesta riippuen tämä loppuun­käyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Ketjusaha SSU 200 EB on tarkoitettu täyden mas­siivisen puun ja samanlaisten materiaalien poi­kittaiseen ja lyhyeen pitkittäiseen sahaukseen. Konetta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä siihen tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiinnekohta on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdissa. Lisäta­kakahvan pito on sallittua ainoastaan, jos taka­potkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muuta käyttöä pidetään tälle koneelle sopimattomana käyttönä. Kone on suunniteltu puiden ja pensaiden kaata­miseksi ja leikkaamiseksi! Koneen valmistaja ei vastaa mistään koneen sopimattoman käytön ai­heuttamista vahingoista. Koneen sopimattomasta käytöstä johtuvat riskit ovat ainoastaan koneen käyttäjän vastuulla. Koneen oikeaan käyttöön kuuluu myös valmistajan asettamien käyttö-, huolto-, ja korjausohjeiden noudattaminen. Alle 16 vuotiaat ihmiset eivät saa käyttää tätä konetta.
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työ­turvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä, luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita. Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja oh-
jeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjei-
den ja ohjeiden noudattamisen laiminlyön­ti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
99
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Ketjusahan SSU 200 EB turvallisuuteen liittyvät varoitukset
- Jos ketjusaha on päällä, pidä kätesi ja jalkasi
ketjusahan ulottuvilta. Varmista, ennen kuin kytket ketjusahan päälle, ettei se koske mi­hinkään. Tarkkaamattomuuden hetkellä, jol-
loin ketjusaha on päällä, se voi johtaa vaattei­desi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä taka-
kahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvas­ta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastaisilla
kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä siksi koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentävät
henkilön vammautumisriskin poislentävistä osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kos­ketuksen ketjusahaan.
- Älä käytä ketjusahaa puussa. Ketju sahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammau­tumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työskentele
ketjusahalla vain, jos seisot vakaalla, turval­lisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki liukkaat
tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, jne., voivat aiheuttaa tasapainon menetyksen tai ketjusa­han hallinnan menetyksen.
- Kuljeta ketjusahaa siten, että ketjulevy on
kaukana kehostasi ja suojus on ketjun päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja varaosien
vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai voideltu
ketju voi katketa tai lisätä takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öljy ja
rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat liuk kaat ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Muista jännityksen alaista oksaa sahatessasi,
että se voi kimmahtaa takaisinpäin. Kun puu­kuituja puristava jännitys vapautuu, jännityksen alainen oksa voi osua koneen käyttäjään ja/tai aiheuttaa ketjusahan hallinnan menettämisen.
- Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmet-
sikköä ja nuoria puita. Ohut materiaali voi juut­tua sahaketjuun ja iskeytyä sahan käyttäjään tai aiheuttaa tasapainon menettämisen.
- Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa sel-
laisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu – esimerkki: älä käytä ketjusahaa muovin, tii­liseinän tai ei-puisten rakennusmateriaalien sahaamiseen. Ketjusahan käyttäminen määrä-
100
ystenvastaisiin töihin voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa pii­lossa olevaan sähköjohtoon tai omaan virta­johtoonsa. Ketjusahan kosketus jännitteiseen
johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyökalun eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa työ­kalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimin­tavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutet­tuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen tai varastoinnin yhteydessä suojus terälaippaan.
Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni pitämi­sellä voidaan rajoittaa tahattoman liikkuvaan sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis menetel­mät:
Takaisku voi sattua, kun ohjauslista nokka tai kärki koskee esineeseen tai kun puu sulkeutuu ja ketjusahan kahvat juuttuvat loveen. Joissakin tapauksissa kärkeen koskettaminen voi aiheuttaa välittömän käänteisen reaktion, jolloin ohjauslis­ta heittäytyy ylöspäin ja taakse käyttäjään päin. Tarraamalla ketjusahaan ohjauslistaa pitkin voi vetää ohjauslistan taakse käyttäjään päin. Jokai­nen näistä reaktioista voi aiheuttaa sahan hal­linnan menettämisen, joka voi johtaa vakavaan henkilövammaan. Älä turvaudu aina ketjusahaasi rakennettuihin turvallisuuslaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä sinun on otettava monta varatoimen­pidettä leikkaustoiminnan suorittamiseksi ilman onnettomuuksia tai vammoja. Takaisku on työka­lun sopimattoman käytön tai väärien työmenetel­mien tai olosuhteiden seuraus, ja se voidaan vält­tää noudattamalla alla kuvattuja ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalo-
si ja sormesi ovat ketjusahan kahvan ympä­rillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja aseta kehosi ja käsivartesi siten, että mahdollistat takaiskuvoimien eston. Käyttäjä voi ehkäistä
takaiskun voiman, mikäli kaikkia turvallisuus­toimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä ketjusahaa käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi kor- keuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kärjen ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman mahdollisuuden ketjusahan hallinnalle odot­tamattomissa tilanteissa.
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat
Loading...