in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
719804_C
este produto corresponde às normas ou aos docu-
1
mentos normativos citados a seguir:
1
1
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG
2
2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + A11:2010
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2:2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN ISO 3744:1995
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-07-25
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000
- 49999999; in the specified serial number range (S-Nr.) from
40000000 - 49999999; dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
2
gemessener Schallleistungspegel: 102 dB(A),
garantierter Schallleistungspegel: 104 dB(A);
measured sound power level: 102 dB(A), guaranteed sound power level: 104 dB(A); Niveau de
puissance acoustique mesuré: 102 dB(A), niveau
de puissance acoustique garanti: 104 dB(A)
Netzspannung 220 – 240 V ~
Netzfrequenz 50 – 60 Hz
Nennleistungsaufnahme 1600 W
Bewegliche Zuleitung H07RN-F
Sicherung 15 – 16 A
Stromschutz
Vorwahl der Drehzahl •
Konstant Elektronik •
Elektrische Sicherheitsbremse •
Begrenzung des Anlaufstroms •
Automatisches Schmieren der Führungsleiste •
Umdrehungen des Kettenrads je nach Einstellung der Elektronik: 2200 – 4600 min
Maximale Kettengeschwindigkeit 10,6 m/s
Gehrungsschnitt 0° – 60°
Gewicht (mit Werkzeug) 6,5 kg
Schnitttiefe
[Führungsleiste 8" (20 cm)]
bei 0° 200 mm
bei 15° 190 mm
bei 30° 170 mm
bei 45° 140 mm
bei 60° 100 mm
Kapazität des Ölbehälters ~ 240 ml
Schutzklasse II /
–1
2 Symbole
Doppelte Isolierung
Warnung vor Gefahr allgemein
8
Warnung vor Stromschlag
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Keinem Regen aussetzen!
Bei Beschädigung oder Durchschneiden
der beweglichen Zuleitung den Stecker
sofort vom Stromnetz trennen
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Einsatzbereich der Maschine
4.1 Beschreibung der Maschine
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum vielfältigen Einsatz bei Holzbauarbeiten entwickelt. Mit
dieser Maschine kann man rechtwinkelig sowie
im einstellbaren Winkel bis zu 200 mm tief sägen. Unterschiedliche Kettentypen ermöglichen
die Wahl des richtigen Werkzeugs für jeden Einsatzzweck. Der Schnittwinkel kann anhand von
zwei Schwenksegmente und einer gut ablesbaren
Skala schnell und problemlos bis 60° eingestellt
werden. Die Maschine ist mit einem ausziehbaren
Parallelanschlag ausgestattet, der beidseitig des
Führungsschlittens eingesetzt werden kann und
einen genauen und geraden Schnitt gewährleistet.
Die Führungsleiste kann schnell um 10° nach hinten gekippt werden. Die Kettenspannung erfolgt
bequem ohne Werkzeug anhand des Spannrads,
welches leicht oben am Hauptgriff zugänglich ist.
Die geeignet gestaltete Öffnung zum Spanauswurf sorgt für eine zuverlässige Spanabführung
aus der Maschine und ermöglicht den Einsatz
von einem Absauggerät. Die Kette wird während
des Sägens optimal anhand der Öl-Dosierpumpe
geschmiert. Nach dem Einschalten der Maschine
läuft der Motor sanft, gesteuert von der elektronischen Steuereinheit bis auf maximale Drehzahl
an. Die Elektronik schützt den Motor, bei eventueller plötzlicher Überlastung des Motors wird
dieser automatisch abgeschaltet. Bei langfristiger Überlast erfolgt eine Umschaltung in den sog.
Kühlbetrieb, wobei die Maschine mit niedriger
Kühlungsdrehzahl bis zur Abkühlung läuft und
erst dann in den normalen Arbeitsbetrieb zurück
geht. Beim Ausschalten der Maschine wird die
elektronische Bremse aktiviert, welche wesentlich die Nachlaufzeit der Kette verkürzt. Abhängig
von der eingestellten Drehzahl kann die Nachlaufzeit deutlich differieren.
4.2 Werkzeugeigenschaften
Die Schwertsäge SSU 200 EB ist zum Sägen von
Quer- und kürzeren Längsschnitten ins volle,
massive Holz oder ähnliche Werkstoffe bestimmt.
Die Maschine wird von einer Person bedient, die
sie an den dazu bestimmten Griffen hält und führt,
d. h., am vorderen Zusatzgriff und am hinteren
Griff. Die Maschine am hinteren Hilfsgriff zu halten ist nur dann erlaubt, wenn keine Gefahr durch
Rückschlag besteht. Jeder andere Einsatz wird
für einen für diese Maschine nicht bestimmten
Einsatz gehalten. Die Maschine ist nicht zum
Baumfällen oder zum Schneiden von Bäumen
und Sträuchern bestimmt! Der Maschinenhersteller haftet nicht für durch bestimmungswidrige Nutzung entstandene Schäden. Das Risiko
bei so einer Nutzung trägt alleine der Nutzer der
Maschine. Zur bestimmungsgerechten Nutzung
gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
festgelegten Betriebs-, Service- und Reparaturbedingungen. Personen unter 16 Jahre dürfen
diese Maschine nicht bedienen.
5 Sicherheitshinweise
GEFAHR
Die geltenden Rechtsvorschriften auf dem Gebiet
Arbeitssicherheit, die Sicherheitshinweise aus
dem Kapitel „Sicherheitshinweise“ sowie auch
weitere, allgemein geltende Gesundheits- und Arbeitsgrundsätze sind unbedingt einzuhalten. Der
Hersteller haftet für keine Schäden, die in Folge
von unberechtigten Änderungen an der Maschine
entstanden sind.
9
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheits-
hinweise
Sicherheitshinweise für Kettensägen
- Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile
von der Sägekette erfasst werden.
- Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung
erhöht das Risiko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
- Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfl iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
- Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
- Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standfl ächen wie auf einer Leiter können zu Verlust des
Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle
über die Kettensäge führen.
- Tragen Sie die Kettensäge mit der Führungs-
leiste fern vom Körper und mit aufgesetztem
Kettenschutz.
- Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
10
geschmierte Kette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig
und führen zum Verlust der Kontrolle.
- Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
- Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Ar-
beiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist – Beispiel: verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
- Das elektromechanische Werkzeug ist nur an
isolierten Griffen zu fassen, da die Sägekette eine verborgene Leitung oder die eigene
Zuleitung berühren könnte. Der Kontakt der
Sägekette mit einem stromführenden Leiter
kann verursachen, dass nicht isolierte Metallkomponenten des elektromechanischen
Werkzeugs stromführend werden, was zu einem Stromunfall des Benutzers führen kann.
- Wir empfehlen, einen Trennschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder kleiner zu
verwenden.
- Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Um-
gang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in machen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
- Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
- Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
- Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise:
- Ist die Kette verdreht oder im Schnitt nicht ausgerichtet, so können die Zähne am hinteren
Rand der Kette von oben an die Holzoberfl äche
anstoßen, die Kette springt aus dem Schnitt
hinaus und die Säge wird zurück zum Nutzer
geworfen.
- Sollte es zur Verklemmung der Kette kommen,
oder sollte es aus irgendeinem Grund erforderlich sein die Kette zu lösen, schalten Sie die
Säge ab und halten Sie die Säge im Werkstoff,
bis die Kette komplett steht. Versuchen Sie nie,
die Säge aus dem Schnitt hochzuheben oder
sie zurückzuziehen, solange die Kette nicht
steht; in solchen Fällen kann ein Rückschlag
erfolgen. Suchen Sie nach Ursachen der Kettenverklemmung und nach dem Weg, wie die
Ursachen behoben werden können.
- Beim Neustart der Säge mit der Kette im Werkstück ist die Kette im Schnitt zu zentrieren und
Sie müssen sicherstellen, dass die Zähne nicht
an den Werkstoff anstoßen. Falls die Kette verklemmt ist, kann dies nach dem Neustart die
Säge nach oben, aus dem Werkstück hinaus
drücken oder es kann zum Rückschlag führen.
- Wenn Sie große Platten sägen, sorgen Sie für
gute Aufl age, um eine Kettenverklemmung und
einen Rückschlag zu verhindern. Großfl ächige
Platten tendieren durch ihr Eigengewicht zum
Durchbiegen. Die Unterstützung ist unter der
Platte beidseitig des Schnitts und in der Nähe
der Plattenränder anzubringen.
- Verwenden Sie nie stumpfe oder beschädigte Ketten. Durch den Einsatz von unscharfen
oder falsch eingestellten Ketten entsteht höhere Belastung, was zum Zerstören und zur
anschließenden Verletzung führen kann.
- Bevor Sie anfangen zu sägen, sind die Einstellungshebel zum Ankippen und zur Winkeleinstellung der Führungsleiste genügend
und zuverlässig festzuziehen. Wenn die Lage
der Führungsleiste während des Sägens neu
eingestellt wird, so kann es zum Verklemmen
und zum Rückschlag führen.
- Tauchschnitte sind grundsätzlich nicht möglich, die Konstruktion mit der Schutzleiste
ermöglicht dies nicht. Es ist untersagt, die
Schutzleiste zu entfernen.
- Beachten Sie, dass sich Ihre Hände im siche-
ren Abstand zum Schnitt und zur Kette befi nden. Mit der anderen Hand halten Sie den
Zusatzgriff fest. Wenn Sie die Kette mit beiden
Händen halten, können die Hände nicht verletzt
werden.
- Greifen Sie nicht unter das zu sägende Mate-rial. Die Schutzleiste kann Sie nicht genügend
gegen Berührung der Kette unter dem zu sägenden Werkstück schützen.
- Das zu sägende Werkstück nie in der Hand
oder über das Knie halten. Das Werkstück ist
auf einem festen Untergrund zu befestigen.
Es ist wichtig, dass das zu sägende Werkstück
ordnungsgemäß unterstützt ist und dass die
Berührungsgefahr mit einem Körperteil, die
Verklemmung der Kette bzw. der Kontrollverlust so weit wie möglich minimiert werden.
11
- Beim Längsschnitt ist immer die Führungs-
leiste, die Führungsschiene bzw. der Parallelanschlag zu verwenden. Die Schnittgenau-
igkeit verbessert sich dadurch und die Gefahr
der Kettenverklemmung sinkt.
- Setzen Sie immer nur vom Hersteller emp-
fohlene Kettenführungsleisten, Ketten und
Kettenräder ein. Die Leiste ist immer richtig
zu befestigen.
- Prüfen Sie die originale Kettenradabdeckung auf Vollständigkeit. Sollte die originale Kettenradabdeckung unvollständig oder beschädigt sein, so darf sie nicht verwendet werden.
Man darf sie auch nicht durch andere Bauteile
ersetzen, z. B. durch Muttern. Das Spannsystem wurde speziell für Ihre Säge konstruiert,
im Hinblick auf die optimale Funktion und auf
Arbeitssicherheit.
- Bevor Sie die Säge auf dem Arbeitstisch oder
auf dem Fußboden ablegen, prüfen Sie immer,
ob die Kette stillsteht und dass die Säge an
der Schutzleiste angelehnt liegt. Eine nicht geschützte, nachlaufende Kette verursacht einen
Rückschlag und sägt alles durch, was im Wege steht. Berücksichtigen Sie die Zeit, welche
nach dem Abschalten bis zum Kettenstillstand
gebraucht wird. Es ist empfehlenswert, die Säge auf einer Ebene auf den Führungstisch bzw.
den Systainer abzulegen.
- Die Schutzleiste ist ein fester Bestandteil der
Maschine. Diese anzupassen, zu verkürzen
oder zu demontieren wird untersagt. Achten
Sie darauf, dass sie in der Ebene der Führungsleiste liegt, dass die Kette richtig gespannt ist
und die Schutzleiste nicht berührt. Der Mindestabstand der Kette zur Schutzleiste beträgt
5 mm.
- Die Schutzleiste ist nur dann funktionsfähig,
wenn sie in der Schnittnut liegt. Die Schutzleiste verhindert den Rückschlag bei kurzen
Sägeschnitten nicht.
- Wenn die Schutzleiste verbogen ist, so ist mit
der Säge nicht zu arbeiten.
- Die Schutzleiste darf nicht entfernt oder mo-
difi ziert werden.
- Wichtig ist die richtige Kettenspannung. Prüfen
Sie die Kettenspannung bevor Sie beginnen zu
arbeiten sowie fortlaufend während der Arbeit.
Der Kettenvorschub ist so zu wählen, dass die
Kette nicht gestoppt wird.
- Ketten mit Kettenzähnen für stationäre Maschinen dürfen nicht zum Einsatz kommen.
- Während des Sägens ist die gewählte Schnittrichtung nicht gewaltsam zu ändern.
- Die Schutzabdeckungen und Schutzmittel
dürfen generell nicht entfernt werden und ihre richtige Funktion darf nicht beeinträchtigt
werden.
- Bevor Sie anfangen zu arbeiten, prüfen Sie
den Stand des Schmieröls sowie die richtige
Schmierfunktion.
- Sägen Sie keine Werkstücke, die für die Maschine zu groß oder zu klein sind.
- Einstich (Eintauchen) mit laufendem Werkzeug
in volle, geschlossene Fläche ist untersagt.
Verletzungsgefahr durch Rückschlag der Maschine!
- Beim Betrieb der Maschine in einem geschlossenen Raum ist für ausreichende Lüftung zu
sorgen oder eine Absaugung zu verwenden.
Sägen von gesundheitsschädlichen Werkstoffen, z. B. Asbest, ist zu vermeiden.
- Vom zu sägenden Material sind alle Fremdkörper, insbesondere aus Metall, zu entfernen,
welche das Werkzeug beschädigen und Verletzungen verursachen können.
- Achtung beim Spanauswurf! Wenn der Spanauswurf verstopft wird, ist die Maschine auszuschalten und die Netzleitung aus der Steckdose zu ziehen. Erst wenn die Kette steht, kann
man die Kettenradabdeckung abnehmen und
die verstopfte Öffnung reinigen. Solange die
Maschine nicht vollkommen stillsteht, darf
man nicht in den Spanauswurf hineingreifen.
- Die Maschine ist erst dann einzuschalten, wenn
sie auf dem zu sägenden Werkstück aufgesetzt
ist. Beginnen Sie erst dann zu sägen, wenn die
Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
- Die Maschine ist vom zu sägenden Werkstück
erst dann zu entfernen, wenn die Kette stillsteht.
- Sorgen Sie für Ordnung auf Ihrem Arbeitsplatz.
Unordnung auf dem Arbeitsplatz kann einen
Arbeitsunfall zur Folge haben.
- Beachten Sie die Umgebungseinfl üsse. Lassen
Sie die Maschine nicht im Regen stehen und
verwenden Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplatzes und arbeiten Sie mit
der Maschine nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen. Die warme Maschine
ist dort nicht abzulegen, wo es zum Entfl ammen kommen könnte, und sie ist in sauberem
Zustand zu halten.
12
- Prüfen Sie regelmäßig die bewegliche Zuleitung und im Falle einer Beschädigung lassen
Sie diese in einer Fachwerkstatt austauschen.
Die bewegliche Zuleitung nicht zum Tragen der
Maschine nutzen und man darf sie daran nicht
aus der Steckdose ausziehen. Das Kabel ist vor
hohen Temperaturen, vor Öl und vor Übergängen über scharfen Kanten zu schützen.
- Die Werkzeuge sind sorgfältig zu pfl egen. Nur
mit scharfem und sauberem Werkzeug kann
man besser und sicherer arbeiten. Mangelhafte, stumpfe Werkzeuge oder Werkzeuge mit
ungeeigneten Maßen dürfen nicht eingesetzt
werden. Beachten Sie die Hinweise zur Werkzeug-Wartung und zum Werkzeugwechsel.
- Wenn die Maschine nicht benutzt wird oder
bei Reparatur bzw. Werkzeugwechsel ist der
Stecker der beweglichen Zuleitung aus der
Steckdose zu ziehen.
- Vor dem Einschalten der Maschine ist zu prüfen, ob die Führungsleiste richtig befestigt und
die Kette richtig gespannt ist.
- Die Maschine nie mit laufender Kette tragen.
- Vermeiden Sie, dass sich der Schalter in der
Position EIN verklemmt.
- Die Griffe sind sauber, frei von Öl, Fett oder
Harz und ähnlichem zu halten.
- Im Freien sind nur die zulässigen und entsprechend bezeichneten Verlängerungskabel zu
verwenden. Das Verlängerungskabel ist regelmäßig zu kontrollieren und bei Beschädigung
sofort auszutauschen.
- Bei der Arbeit halten Sie Ihren Körper in normaler Arbeitsstellung. Sorgen Sie für einen
festen Stand und halten Sie in jedem Augenblick das Körpergleichgewicht.
- Vor jedem Einsatz der Maschine sind alle
Schutzabdeckungen und Elemente sowie die
beweglichen Teile zu kontrollieren. Alle Teile
müssen richtig angebracht und alle Bedingungen zum richtigen Betrieb der Maschine
erfüllt sein. Beschädigte Schutzabdeckungen
und Elemente sind sachgemäß in einer autorisierten Werkstatt zu reparieren oder auszutauschen. Beschädigte Schalter sind durch eine
autorisierte Werkstatt auszutauschen. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn die Schalter
nicht ein- oder ausgeschaltet werden können.
- Die bewegliche Zuleitung verlegen Sie so, dass
sie vom Werkzeug nicht ergriffen werden kann
und dass sie keine zusätzliche Gefahrenquelle
ist, z. B. Stolpern.
-
Wenn die Maschine nicht im Einsatz ist, so ist
immer die Schutzabdeckung der Kette aufzusetzen, dies gilt auch beim Tragen der Maschine.
- Nach dem beendeten Schnitt und Ausschalten
der Maschine ist die Maschine in der Arbeitsstellung solange zu halten, bis das Werkzeug
vollkommen stillsteht.
- Wir empfehlen Ihnen, die Maschine auf den
Führungstisch, bzw. Systainer abzulegen. So
vermeiden Sie eine eventuelle Beschädigung
der Kette und der Kettenführungsleiste.
- Während der Arbeit mit der Maschine dürfen
sich im Arbeitsraum keine Personen aufhalten,
insbesondere keine Kinder. Diesen unbefugten
Personen ist auch die Berührung der Maschine
und deren elektrischen Zuleitung verboten.
- Wenn die Maschine nicht eingesetzt wird, so ist
sie sicher, trocken und abgeschlossen, außer
Reichweite von Kindern und unbefugten Personen aufzubewahren.
- Verwenden Sie die Maschine zu keinem anderem als dem bestimmten Zweck. Der Einsatz
der Maschine als stationäre Säge ist untersagt.
- Tragen Sie geeignete, enge Arbeitskleider.
Empfohlen wird eine schnittfeste Schutzkleidung. Tragen Sie keinen Schmuck, keine
Armbänder, Uhren usw., welche von den sich
bewegenden Teilen ergriffen werden können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir Gummihandschuhe und Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle. Falls Sie lange Haare haben, sind
sie mit einem Haarnetz zu schützen.
- Verwenden Sie nur Zubehör oder Sonderzubehör, welches der Hersteller zur gegebenen
Maschine anbietet.
- Reparaturen dürfen nur in einer autorisierter Werkstatt durch geschultes Personal und
unter Einsatz von originalen Ersatzteilen vorgenommen werden. Für Schäden infolge des
Einsatzes von ungeeigneten Teilen besteht keine Garantie.
5.3 Restrisiken
Auch beim empfohlenen Einsatz der Maschine
und unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der konstruktiven Anordnung der Maschine und deren Verwendung
folgende Sicherheitsrestrisiken entstehen:
- Verletzung an Kettenzähnen beim Kettenwechsel.
- Verletzung bei Berührung der Kette im Sägebereich.
- Ergreifen der Kleidung von laufender Kette.
13
- Verletzung durch abfl iegende Sägeabschnitte
oder Werkzeugteile.
- Gefahr durch bewegliches Zuleitungskabel.
- Rückschlag durch Kettenverklemmung oder
Arbeit mit der Leistenspitze.
- Gesundheitsgefährdende Konzentration von
Holzstaub, wenn in nicht ausreichend gelüfteten Räumen gearbeitet wird.
- Verletzung durch Berührung von unter Spannung stehenden Teilen bei der Demontage der
Maschine oder deren Teile und gleichzeitig
nicht ausgezogenem Stecker der beweglichen
Zuleitung aus der Steckdose.
- Gehörschäden bei langfristiger Arbeit ohne
Gehörschutz.
5.4 Geräusch- / Vibrations information
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerä tes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
= 91 dB(A)
PA
= 102 dB(A)
WA
Akustischer Ausgabewert gemäß festgeschriebener Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VI gemessen.
Gemessener Schallleistungspegel 102 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Garantierter Schallleistungspegel 104 dB(A)
Bewertungsverfahren der Konformität gemäß
Anhang VI. Produktkategorie: 6.
Benannte Stelle:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Deutschland
ACHTUNG
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Die Hand-Arm-Vibration
ist typischerweise a
Unsicherheit K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6 Transport und Lieferung
Die Schwertsäge SSU 200 EB wird im einwandfreien und geprüften Zustand, verpackt im Systainer geliefert. Der Ölbehälter der SSU 200 EB
ist nicht mit Öl gefüllt. Nach der Anlieferung der
Maschine packen Sie die Maschine sofort aus der
Verpackung und prüfen sie auf eventuelle Beschädigungen während des Transports. Eine dem
Transport zuzuführende Beschädigung ist sofort
dem Spediteur zu melden.
6.1 Lagerung
Die verpackte Säge kann im trockenen und unbeheizten Lager lagern, wo die Temperatur −5 °C
nicht unterschreitet. Die ausgepackte Säge ist
nur im trockenen, abgeschlossenen Lager aufzubewahren, wo die Temperatur +5 °C nicht unterschreitet und wo keine schlagartigen Temperaturänderungen vorkommen.
7 Einstellung
ACHTUNG
Alle Einstell- und Einrichttätigkeiten sind
noch vor dem Einschalten der Maschine vorzunehmen.
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Ziehender Schnitt
Die Kettenleiste samt Schutzleiste kann man in der
Längsrichtung um 10° nach hinten abkippen. Diese
Einstellung wird insbesondere dann genutzt, wenn
2
auf einmal mehrere hintereinander liegende Lagen
2
gesägt werden. Ein Abdrücken des Werkzeugs und
ein ungerader Schnitt werden dadurch vermieden.
Den Hebel [3-1] (Abb. [3a]) nach oben lösen. Durch ziehen am Griff die Kettenleiste nach
hinten abkippen und wieder mit dem Hebel [3-
1] nach unten arretieren (Abb. [3b]).
14
7.2 Einstellung des Gehrungswinkels
WARNUNG
Bei Gehrungsschnitten ist die maximale Schnitttiefe begrenzt.
Die Handschrauben [4-2] beidseitig lösen. Anhand der Skala [4-3] den Schnittwinkel auf
den gewünschten Wert einstellen (die Skalenteilung beträgt 1°).
Die Handschrauben [4-2] wieder festziehen.
7.3 Elektronik des Motors
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch geregelte, stoßfreie Anlauf sorgt
für den Anlauf der Maschine ohne Rückschlag.
Bedingt durch den beschränkten Anlaufstrom der
Maschine reicht die Sicherung von 16 A.
Drehzahlminderung beim Leerlauf
Beim Leerlauf der Maschine erfolgt durch die
Elektronik eine Drehzahlminderung; dadurch
reduziert sich auch die Geräuschintensität.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl während des
Leerlaufs und unter Last konstant auf dem gleichem Wert; dies sorgt für einen gleichmäßigen
Vorschub und gute Schnittqualität.
Elektronischer Überlastschutz
Bei extremer Überlast der Maschine schützt die
Elektronik die Maschine vor Beschädigung. In so
einem Fall wird der Motor gestoppt und läuft erst
nach Wiederbetätigung des Schalters an.
Thermischer Überlastschutz
Zum thermischen Überlastschutz unter extremer
langfristiger Überlast schaltet die Elektronik nach
Erreichung der kritischen Temperatur den Motor
in die Kühlungsbetriebsart um. Die Maschine ist
nicht belastbar, sie läuft bei niedrigerer Drehzahl.
Nach der Abkühlung, ca. nach 3 – 5 Minuten ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei Maschinen, die durch den Betrieb warm
werden, reagiert der thermische Überlastschutz
entsprechend früher.
Vorwahl der Drehzahl
Anhand des Drehzahlreglers [1-14] kann man
kontinuierlich die Drehzahlvorwahl vornehmen:
Stufe 1: 2200 min
–1
Stufe 4: 3600 min
Stufe 2: 2600 min–1 Stufe 5: 4100 min
Stufe 3: 3200 min–1 Stufe 6: 4600 min
8 Inbetriebnahme
8.1 Einlegen der Sägekette
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
WARNUNG
Beim Einlegen der Sägekette ist auf die richtige
Lage der Kette zu achten. Die Kettenzähne müssen in der Position der Richtung der Kettendrehung sein, d. h. entsprechend der Markierung
am Sägekörper.
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB ist
die Kette nicht auf der Führungsleiste aufgesetzt.
Demontieren Sie die Abdeckung des Ketten-
rads [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2]
gegen den Uhrzeigersinn, siehe Abb. [2].
Setzen Sie die neue Kette [2-3] auf die Füh-
rungsleiste [2-4] und legen Sie diese in die
Maschine ein. Die richtige Lage der Kettenzähne gem. der Drehrichtung ist zu beachten.
Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil am Maschinenkörper markiert und unter der Kettenradabdeckung befi ndet sich eine Markierung,
welche zeigt, wie die Kette eingelegt wird.
Die Führungskettenglieder am Kettenrad [2-
8] ausrichten und mit dem Spannrad [2-9] so
drehen (im Uhrzeigersinn zum Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die Schraube nach
oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht
von oben bewegt sich die Schraube nach unten), dass die Öffnung in der Führungsleiste
der Kette [2-5] auf dem Spannbolzen [2-6]
einrastet.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl e-
gen und durch Spannradbetätigung [2-2] im
–1
Uhrzeigersinn festziehen.
–1
Vor dem vollständigen Festziehen ist die Kette
–1
richtig zu spannen, siehe Kapitel 11.1.
15
8.2 Füllen des Ölbehälters
Bei der Anlieferung der Maschine SSU 200 EB
ist der Kettenschmierölbehälter leer. Vor der
ersten Inbetriebnahme ist der Behälter mit Kettenschmieröl zu füllen, so dass die Dosierpumpe
nicht beschädigt wird. Betreiben der Maschine
mit nicht ausreichend gefülltem Ölbehälter bzw.
mit nicht funktionierendem Schmiersystem führt
zur Zerstörung der Dosierpumpe sowie des gesamten Sägewerkzeugs!
Der Verschluss des Ölbehälters [1-9] ist mit einer
Öffnung mit einem Einlassventil zum Luftdruckausgleich versehen. Falls mit der Maschine anders
als in waagerechter Lage gearbeitet wird, kann es
dazu kommen, dass die Kette nicht geschmiert
wird. Der Auslass des Ölbehälters befi ndet sich
an den unteren Teil des Ölbehälters. Beim Umdrehen der Maschine kann die Pumpe kein Öl saugen.
Der Ölstand im Behälter wird im Ölstandglas [1-8]
angezeigt.
8.3 Netzanschluss
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Werkzeugs
unter falscher Netzversorgung.
Die Schwertsäge SSU 200 EB darf nur an einphasiges Netz mit Wechselspannung 220-240V/50–
60Hz angeschlossen werden. Die Maschine hat die
Schutzklasse II gegen elektrischen Schlag nach
EN 60745-1 und ist nach EN 55 014 funkentstört.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung der Steckdose den Angaben
auf dem Maschinenschild entspricht.
Die bewegliche Zuleitung kann man im Bedarfsfall wie folgt verlängern:
- Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3 × 1,5 mm
- Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3 × 2,5 mm
2
2
Verwenden Sie nur Kabel, die zum Einsatz im
Freien bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
9 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
16
9.1 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten der Maschine sind alle Befestigungs- und Spannmuttern festzuziehen. Die
Maschine mit beiden Händen anpacken und auf
das zu sägende Werkstück so aufsetzen, dass
die Kette frei und nach dem Einschalten nicht im
Eingriff ist.
Einschalten
Seitlich am Griff die Einschaltsperre [1-1] drü-
cken und anschließend den Motorschalter [1-2]
betätigen.
Ausschalten
Den Motorschalter [1-2] loslassen. Die Einschaltsperre [1-1] geht in die Ausgangsstellung zurück
und verhindert so ein unbeabsichtigtes Einschalten. Beim Ausschalten wird auch gleichzeitig die
Bremse aktiviert, welche den Kettennachlauf wesentlich verkürzt.
Die Maschine vom Werkstück erst dann entfernen, wenn die Kette vollkommen stillsteht.
9.2 Regelung Schmierung der Kette und der
Führungsleiste
Die Menge des Schmieröls kann anhand des Dosierrads [5-2] geregelt werden. Durch Drücken
des Dosierrads [5-2] kann nach der Anzeige die
Position 0, 1, 2 und MAX gegenüber der Strichmarke [5-1] eingestellt werden. Die Position 0 ist
die Mindestschmierung für saubere Schnitte, darf jedoch nicht langfristig verwendet werden und
nach so einem Schnitt ist die Kette und die Leiste immer erhöht durchzuschmieren. Für einen
langfristigen Betrieb ist die Mengeneinstellung
der Stufe 2 und MAX geeignet.
9.3 Schnittanzeige
Beim Sägen ohne Führungsschiene – zur Festlegung der inneren Schnittkante der Kette sind
alle Kettenanzeigen an dem Führungsschlitten
zu nutzen:
- beim rechtwinkligen Schnitt, Anzeige 0° [4-1]
- beim Schrägschnitt:
• Anzeige 45° [4-4]
• Anzeige 60° [4-5]
Für die Festlegung der äußeren Schnittebene benutzen Sie den Schnittanzeiger [4-6].
Beim Sägen mit Führungsschiene – zur Festlegung der inneren Schnittkante der Kette ist nur
die Schnittanzeige 0° [4-1] zu nutzen.
9.4 Parallelanschlag
Den Parallelanschlag [1-3] in die Halterungen im
Führungsschlitten [1-6] einsetzen und mit Handschrauben [1-5] arretieren. Der Parallelanschlag
ermöglicht Parallelschnitte entlang einer parallel
laufenden Kante.
9.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten. Nationale Bestimmungen beachten.
10 Zubehör
Unten am Führungsschlitten ist die Maschine mit
einer Längsnut zum Aufsetzen auf die Führungsschiene versehen. Dadurch kann man einfach und
genau größere Zuschnitte herstellen.
10.1 Führungssystem
Zur einfachen und sicheren Handhabung beim
Sägen von größeren Werkstücken sowie um genauere Winkelschnitte zu erreichen, empfi ehlt
sich der Einsatz des Führungssystems .
Dieses ermöglicht saubere Schnitte dank der genauen Maschinenführung entlang der angezeichneten Kante. Das harte Eloxieren der Schiene ermöglicht ferner einen leichteren Vorschub der
Maschine und reduziert so die erforderliche Vorschubkraft bei gleichzeitigem besseren Arbeitsvorschritt. Das seitliche Spiel des Sägeschlittens
auf der Führungsschiene kann mit den Distanzschrauben in den Zusatzgriffen [6-1] einstellt
werden.
10.2 Befestigen der Führungsschiene
Das Befestigen der Führungsschiene [7-1] er-
folgt anhand von Schraubzwingen FSZ 300 [7-2]
oder FS-RAPID/L [7-5], die in die dazu bestimmte
Führungsnut (Abb. [7a]) einge setzt werden. Dies
ermöglicht einen sicheren Halt auch auf unebenen Flächen. Unten an der Führungsschiene sind
rutschfeste Strei fen angebracht, die sicheres Anlegen sicher stellen und Kratzer auf der Materialoberfl äche verhindern.
ACHTUNG
Beim Sägen auf Gehrung kann das Werkzeug
mit der Zwinge oder mit FS-RAPID/L kollidieren.
Die Säge nur in so einem Winkel schwenken,
dass die Kette mit der Zwinge nicht kollidiert.
10.3 Winkelanschlag (FS-AG-2)
Die Kombination der Führungsschiene und des
stufenlos einstellbaren Winkelanschlags [7-3]
ermöglicht die Herstellung von genauen Winkelschnitten, z. B. bei Passungsarbeiten. Den Winkelanschlag nach Abb. [7b] anbringen. Auf der
Skala kann der gewünschte Schnittwinkel eingestellt werden.
10.4 Einbau des Verbindungsstücks (FSV)
Je nach Einsatzfall und Größe des Werkstücks
kann man mehrere Führungsschienen unter Nutzung des Verbindungsstücks [7-4] (Abb. [7c]) miteinander verbinden. Um eine feste Verbindung
der Führungsschiene zu erreichen, kann man die
Verbindungsfeder anhand von Schrauben in den
entsprechenden Gewindelöchern arretieren.
10.5 Schnellspanner (FS-RAPID/L)
Die Führungsleiste kann man schnell anhand
dieses Zubehörs [7-5] befestigen, welche in der
unteren Nut eingesetzt wird. Die Befestigung erfolgt durch Drücken der Pistolentaste. Drücken
der Arretierungstaste löst die Befestigung.
ACHTUNG
Beim Schneiden auf Gehrung kann das Werkzeug mit dem Griff des Schnellspanners kollidieren.
Der Griff des Schnellspanners ist nach dem
Festziehen links zum Werkstoff zu schwenken, dann kommt es auch bei maximaler
Gehrung von 60° zu keiner Kollision.
11 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Achtung! Verletzungsgefahr an den Zähnen der
Kette!
Achtung! Verletzungsgefahr an scharfen Kanten der Führungsleiste!
Vor dem Austausch des Schneidwerkzeugs
ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNG
WARNUNG
17
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.de/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter:
1
www.festool.de/service
Das Schneidwerkzeug der Schwertsäge SSU 200
EB hat einen Kettengliedabstand von 3/8" und
die Treibglieder sind 1,3 mm dick. Der Einsatz
von anderem Werkzeug unterliegt der ausdrücklichen Zustimmung des Maschinenherstellers.
Der Kettengliedabstand muss identisch mit der
Teilung des Kettenrads sowie mit dem Abstand
der Führungsrolle der Kettenführungsleiste sein.
Der komplette Schneidwerkzeugsatz besteht aus:
a) Kettenrad [8-3]
b) Kettenführungsleiste [2-4]
c) Kette [2-3]
Die Standzeit des Schneidwerkzeugsatzes hängt
vor allem von der Schmierung und Spannung der
Kette ab. Aus diesem Grund ist die Kettenspannung vor dem Arbeitsbeginn sowie während der
Arbeit zu kontrollieren und nachzustellen.
11.1 Kettenspannung
Bei leicht gelöster Kettenradabdeckung [2-1] das
Spannrad [2-9] in die Pfeilrichtung + so lange
drehen, bis die Unterseite der Kette eng an der
Führungsleiste anliegt, siehe Abb. [10]. Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen
des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn fest anziehen. Die richtige Kettenspannung kontrollieren,
indem man an der Unterseite der Kette leicht
zieht, Abb. [10]. Nach der Entspannung muss die
Kette in die ursprüngliche Position zurück gehen
und eng an der Führungsleiste anliegen.
Ketten, die warm im Betriebszustand gespannt
wurden, sind nach dem Arbeitsabschluss unbedingt zu entspannen. Bei der Abkühlung der
gespannten Kette kommen große Schwindspannungen vor, welche die Maschine beschädigen
könnten!
11.2 Wartung, Scharfschleifen der Kette
Wenn die Späne zu fein sind – Abb. [11], so ist die
Kette scharf zu schleifen.
11.3 Kettenschmierung
Der Ölbehälterinhalt beträgt 240 ml. Um einen
hohen Verschleiß zu vermeiden, ist die Kette und
ihre Führungsleiste während des Betriebs ununterbrochen zu schmieren. Die Schmierung erfolgt
anhand der Dosierpumpe, welche die vorgewählte
18
Ölmenge in die Schmiernut der Führungsleiste
dosiert. Es ist sehr wichtig, dass vor jedem Arbeitsbeginn der Ölstand in der Ölstandanzeige
sowie die Funktionsfähigkeit der Kettenschmierung kontrolliert werden. Sollte der Ölstand in der
Ölstandanzeige [1-8] an die untere Kante sinken,
so ist Öl nachzufüllen.
Empfehlung:
Verwenden Sie nur das Öl zur Schmierung von
Sägeketten. Altöl sowie Öle, welche nicht ausdrücklich als Kettenöle bezeichnet sind, dürfen
nicht zum Einsatz kommen. Der Bereich des Ölverschlusses ist sorgfältig zu reinigen, bevor der
Ölbehälter geöffnet wird! Späne und Staub die in
den Behälter geraten, führen zur Verstopfung der
Ölkanäle und dadurch zur ernsthaften Störung
der Kettenschmierung! Biologisch abbaubare
Öle zum Kettenschmieren haben in Folge ihrer
Zusammensetzung eine niedrigere Schmierkraft
und können nach einer längeren Betriebspause
Verharzung der inneren Schmierkanäle verursachen. Daher ist die Empfehlung des Herstellers
einzuhalten!
11.4 Wartung der Ketten führungs leiste
Einseitiger Verschleiß der Führungsleiste kann
vermieden werden, indem man die Leiste nach
jedem Schärfen der Kette umdreht. Gewölbte
Außengleitfl ächen (Abb. [9b]) sind ein normaler Betriebsverschleiß. Überstehende Kanten
an der Führungsschiene mit einer Flachfeile abnehmen. Ein Verschleiß der inneren Führungsfl ächen (Abb. [9a]) kommt bei nicht genügender
Schmierung, bei falscher Kettenschmierung oder
bei falscher Bedienung vor. Die Führungsleiste ist
auszutauschen!
Die Kettenglieder dürfen keinesfalls den Nutboden der Führungsleiste berühren. Wenn die Kette
den Nutboden berührt, so ist die Führungsleiste
verschlissen und auszutauschen. Die Schmieröffnungen sowie die Nut der Führungsleiste sind
stets sauber zu halten.
11.5 Wartung des Kettenrads
Die meisten Probleme mit der Kette liegen an
der falschen Kettenspannung oder an verspätetem Austausch des Kettenrads. Ein verschlissenes Kettenrad zerstört sehr schnell den Rest des
teuren Schneidwerkzeugssatzes. Am Austausch
des Kettenrads ist keinesfalls zu sparen! Es ist
empfehlenswert, das Kettenrad zusammen mit
dem zweiten Kettenwechsel oder früher auszutauschen.
11.6 Austausch der Kette und der Kettenführungsleiste
Die Maschine in Grundstellung 0° ausrichten
und die Kettenradabdeckung [2-1] durch Drehen des Spannrads [2-2] im Uhrzeigersinn abnehmen, siehe Abb. [2].
Die Kette [2-3] über das Kettenrad [2-8] über-
ziehen und zusammen mit der Führungsleiste [2-4] abnehmen.
Neue Kette [2-3] auf (neue) Führungsleiste [2-
4] aufsetzen und in die Maschine einsetzen. Die
richtige Lage der Kettenzähne zur Drehrichtung beachten. Die Drehrichtung ist auf dem
Maschinenkörper mit einem Pfeil markiert
und außerdem befi ndet sich unter der Kettenradabdeckung eine Markierung, wie die Kette
eingelegt werden soll.
Die Führungsglieder der Kette genau in die
Kettenradzähne [2-8] einsetzen, mit dem
Spannrad [2-9] drehen (im Uhrzeigersinn zum
Lösen – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach oben, gegen den Uhrzeigersinn – bei Ansicht von oben bewegt sich die
Schraube nach unten) so, dass die Öffnung in
der Führungsleiste der Kette [2-5] auf dem
Spannbolzen [2-6] einrastet.
Anschließend die Kettenradabdeckung [2-1]
auf die Befestigungsschraube [2-7] draufl egen
und durch Spannradbetätigung [2-2] im Uhr-
zeigersinn festziehen. Vor dem Festziehen ist
die Kette richtig zu spannen!
11.7 Austausch des Kettenrads
Die Kette mit der Führungsleiste nach der Be-
schreibung oben abnehmen.
Mit Schraubenzieher die Sicherheitsbügel-
klemme [8-1] von der Spindel [8-4] entfernen,
die Scheibe [8-2] und das Kettenrad [8-3] abnehmen.
Nach dem Austausch das Kettenrad, Scheibe
und Sicherung wieder einlegen.
11.8 Schmierung und Reinigung
Wir empfehlen, dass die Maschine regelmäßig
gereinigt wird. Halten Sie die Maschine frei von
Staub, Spänen, Harz und sonstigen Verunreinigungen. Bei Nutzung von lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmitteln kann es zur Beschädigung der
lackierten Flächen oder der Kunststoffteile kommen. Falls solche Reinigungsmittel zum Einsatz
kommen sollten, empfehlen wir, dass die Einwirkung erst auf einer kleinen, versteckten Fläche
geprüft wird. Bei jedem Scharfschleifen oder beim
Austausch des Schneidwerkzeugssatzes ist das
Innere der Abdeckung von Staub und Spänen zu
befreien, die Führungsnut, die Schmieröffnungen
und die Spannung der Kettenführungsleiste zu reinigen. Den drehbaren Absaugaufsatz nicht mit den
Fingern reinigen! Die Luftlöcher der Motorhaube
dürfen nicht verstopft sein!
11.9 Austausch der Kohlebürsten
WARNUNG
Um die Schutzklasse einzuhalten, muss man die
Säge auf Sicherheit prüfen. Daher ist mit diesen Arbeiten eine berechtigte elektrotechnische
Fachwerkstatt zu beauftragen. Vor dem Beginn
der Service-Arbeiten ist der Stecker der beweglichen Zuleitung aus der Steckdose zu ziehen!
Beauftragen Sie mit dem Austausch der Kohlebürsten, des Versorgungskabels usw. eine autorisierte Werkstatt. Ebenso nach einem Absturz der
Maschinen ist die Maschine in eine autorisierte
Werkstatt zu schaffen, um Gefahren seitens Elektrik oder Mechanik zu vermeiden.
Die Kontrolle der Kohlebürsten erfolgt nach ca.
200 Be triebsstunden. Die Kohlebürsten sind nach
Abnahme der Haube zugänglich. Wenn die Kohlebürsten kürzer als 5 mm sind, so sind sie auszutauschen.
Die Maschine ist mit selbsttrennenden Kohlebürsten ausgerüstet, bei Erreichen der Mindestlänge
werden sie automatisch getrennt. Es sind ausschließlich originale Kohlebürsten einzusetzen!
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
19
13 Fehlerbehebung
ProblemMögliche UrsachenAbhilfen
Maschine läuft nicht.Keine Stromversorgung.Sicherungen und Stromkabel
Verschlissene Kohlebürsten.Kohlebürsten austauschen.
Schalter verklemmt.Einschaltsperre drücken.
Nach Überlast.Sicherungen prüfen.
Schnitt unsauber, Kette läuft
seitlich weg.
zu große Kraft zum Schnittvorschub erforderlich.
keine Kettenschmierung.Verstopfte Schmierkanäle der
Kettenvorschub zu groß.Vorschub reduzieren.
Werkzeug stumpf.Kette Scharfschleifen,
Kette falsch scharfgeschliffen.Kette austauschen.
Aufl agefl äche des Schlittens
System voltage 220 – 240 V ~
Network frequency 50 – 60 Hz
Rated input 1600 W
Movable supply H07RN-F
Circuit breaker 15 – 16 A
current protection
Pre-selection of number of rotations •
Constant electronics •
Electric safety brake •
Restricted circuit power •
Automatic lubrication of the guide reglet •
Speed of sprocket wheel at the electronics set
at the level of: 2200 – 4600 min
Maximum chain speed 10.6 m/s
Mutual inclination of the guide reglet 0° – 60°
Weight (tool included) 6.5 kg
Depth of the cut [Guide reglet 8" (20 cm)]
at 0° 200 mm
at 15° 190 mm
at 30° 170 mm
at 45° 140 mm
at 60° 100 mm
Oil tank volume ~ 240 ml
Protection class II /
[2-6] Tension bolt
[2-7] Clamping bolt
[2-8] Chain sprocket
[2-9] Chain adjustment wheel
[3-1] Clamping lever for reverse tilt lock
[4-1] Cut indicator for 0°
Hand screw for cutting angle adjustment
[4-2]
[4-3] Bevel indicator
[4-4] Cut indicator for 45°
[4-5] Cut indicator for 60°
[4-6] Cut profi le indicator for 0°
[5-1] Oil level indicator
[5-2] Oil feed adjuster
[6-1] Distance screws
[7-1] Guide rail
[7-2] Gripper
[7-3] Angle adjuster
[7-4] Connecting spring
[7-5] Quick clamp
[8-1] Safety snap ring
[8-2] Washer
[8-3] Chain sprocket
[8-4] Spindle
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
4 Applications
4.1 Description
The SSU 200 EB sword saw was developed for
multi-purpose carpentry work. The machine can
make rectangular cuts and adjustable angle cuts
to a depth of 200 mm. Various types of chains allow you to select the right tool for the job. A cutting angle as large as 60° can be set quickly and
precisely using two tilting segments and a clearly
legible bevel indicator. The machine is equipped
with a pull-out guide ruler that can be placed
on either side of the runner and guarantees a
straight, accurate cut.
The guide bar can be quickly tilted back 10°. Chain
tension can be comfortably adjusted using a wheel
that is easily accessible from the main handle. A
suitably shaped port for routing away sawdust
keeps the machine clear and can be attached to
a suction hose. During cutting, the chain receives
optimal lubrication from the oil feed pump. Once
turned on, the motor runs smoothly up to maximum RPM, thanks to an electronic control unit.
The motor is electronically protected. In the event
22
of an accidental overload, it switches off automatically. If overloaded for a longer period, it switches
to “cooling mode”, during which the machine runs
at a low cooling RPM, and once cooled, it returns
to the normal operating mode. When the machine
is turned off, an electric brake activates, which
signifi cantly shortens the machine’s run-down
time. Depending on the usage, this run-down time
may vary considerably.
4.2 Tool properties
The SSU 200 EB sword saw is designed for transversal and shorter longitudinal cuts in dense,
solid wood and similar materials. The machine
is operated by a person who holds and guides
it using designated handles; the basic grip is by
the front auxiliary handle and the main handle.
Holding the rear auxiliary handle is only permitted if there is no danger of kickback. Any other
usage of this machine is considered improper. The
machine is not designed for felling or trimming
trees or bushes! The manufacturer of the machine is not responsible for any damages caused
by its improper use. Risks associated with such
use of the machine are borne solely by the user.
The specifi ed use of the machine also includes
conforming to the operational, maintenance and
repair conditions prescribed by the manufacturer.
This machine must not be operated by people under 16 years of age.
5 Safety instructions
DANGER
All applicable rules concerning work safety, the
safety guidelines stated in the chapter Safety
Instructions, and all other generally applicable
health and work principles must be adhered to
without exception. The manufacturer is not liable
for any damages caused by unauthorised alterations to this machine.
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
- Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure that the
saw chain is not contacting anything. A mo-
ment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or
body with the saw chain.
- Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand confi guration increases the risk
of personal injury and should never be done.
- Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate pro-
tective clothing will reduce personal injury by
fl ying debris or accidental contact with the saw
chain.
- Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in
personal injury.
- Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fi xed, secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
- Carry the insulation saw with the guide bar
away from your body and the safety cover
mounted.
- Follow instructions for lubrication, chain ten-
sion and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break
or increase the chance for kickback.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
- When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fi bres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
- Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
- Cut wood only. Do not use chain saw for pur-
poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could
result in a hazardous situation..
- Hold the power tools on insulated gripping
surfaces only, because the saw chain can come
into contact with hidden power lines or with
its own power cord. Touching the saw chain
with a “live” electrical conductor may cause the
exposed metal parts of the electromechanical
tool to become “live” and lead to injury of the
user by electric shock.
- We recommend using a residual-current device
with actuating current of 30 mA or less.
- Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fi t the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Causes and operator preventtion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident od injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
- Maintain a fi rm grip, with thumbs and fi ngers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and posiion your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chain saw.
- Do not overreach and do not cut above shoul-der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
- Use only replacement bars and chains speci-fi ed by the manufacturer. Incorrect replace-
23
ment bars and chains may cause chain breakage or kickback.
- Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions of the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Further safety instructions
- If the chain is skewed or not aligned with the
cut, the teeth on the rear chain margin may
strike the wood surface from the top, the chain
may jump out of the cut and the saw may eject
back toward the user.
- If the chain gets stuck, or if cutting has to be
interrupted for any reason, release the switch
control and hold the saw in place, in the material, unless the chain stops completely. Never
attempt to lift the saw from the cut or pull it
back if the chain is moving; otherwise kickback
may occur. Look for the reason the chain got
stuck and fi nd a way to remedy it.
- If you restart the saw with the chain in the work
piece, centre the chain in the cut groove and
make sure the teeth do not strike the material.
If the chain gets stuck, the saw may be pushed
upwards from the work piece after restart, or
kickback may occur.
- If you cut large boards, make sure you support them properly in order to avoid chain grip
and kickback. Large boards have a tendency to
bend under their own weight. The boards must
be padded on both sides, close to the cut and
near the margins.
- Do not use blunt or damaged chains. Chains
that are not sharpened or adjusted properly
cause excessive strain that may lead to destruction and possible injury.
- Before you start cutting, make sure the levers
that determine the cover and tilt of the guide
bar are tightened properly. If the guide bar position adjustment changes during cutting, it
may get stuck and kickback may occur.
- Do not cut by “dipping into the material”; this
is prevented by the guard plate assembly. The
guard plate must not be removed.
- Make sure your hands are at a safe distance
from the cut location and from the chain. Grip
the auxiliary handle with your other hand. If
you hold the saw with both hands, you cannot
cut yourself.
- Do not put your hands underneath the mate-rial you are cutting. The guard plate cannot
protect you fully from the chain underneath
the piece you are cutting.
24
- Never hold the piece you are cutting in your
hand or over your knee. Fix the work piece on
a fi rm base. The piece that is being cut must
be properly supported to minimise the risk of
any part of your body coming into contact with
it, getting the chain stuck or losing the control
over the tool.
- When cutting lengthwise, use the guide bar,
guide ruler or parallel stop. This improves the
accuracy of the cut, and reduces the risk of
getting stuck in it.
- Always use the guide bar, the chain and the
chain sprocket recommended by the manufacturer. The bar must be properly secured.
- Check to make sure the original chain sprocket cover is intact. The original cover of the
chain sprocket must not be used if damaged
or incomplete, and must not be replaced with
any other component, e.g., a nut. The clamping
system must be designed with special consideration of your saw, taking into account optimal
operation and work safety.
- Before placing the insulation saw on a workbench or on the fl oor, always make sure the
chain is not moving, and the saw is leaning on
the guard plate. When running down, an unprotected chain causes reverse motion of the saw
and cuts everything in its path. Be aware of the
time the chain needs to stop after the switch
is released. The saw should be put away on a
level surface on the guide runner.
- The guard plate is an integral part of the machine; it must not be modifi ed, shortened or
dismantled. Make sure it is aligned with the
guide bar, and that the chain is tightened properly and does not touch the guard plate. The
minimum distance of the chain from the guard
plate is 5 mm, if the chain is already overstretched, it must be replaced with a new one.
- For the guard plate to work, it must be positioned in the cut groove. The guard plate is
prone to kickback on short cuts.
- Do not work with the saw if the guard plate is
bent.
- The guard plate must not be removed or modifi ed.
- Proper chain tension is important. Check the
chain tension before you start working and then
continuously during the work. The cut movement must be selected so as to avoid chain stoppage.
- Never use chains whose cutting teeth angles
are designed solely for stationary machines.
- Do not forcibly change the selected cut direction while cutting.
- Safety covers and devices must not be removed,
and their proper operation must not be disabled.
- Before you start working, check the lubrication
oil level and make sure the lubrication works.
- Do not cut pieces that are too big or too small
for the tool.
- Absolutely never plunge the operating machine
into fully enclosed surfaces. This poses a risk
of kickback injury!
- When operating the tool in enclosed areas, it
is necessary to provide suffi cient ventilation or
exhaust. Avoid cutting hazardous materials,
such as asbestos.
- Remove all foreign particles from the material
to be cut, especially metal, which will damage
the tool and may lead to injury.
- Use caution when discarding sawdust! If the
sawdust removal port is plugged, you must
turn off the machine and unplug it. Only when
the chain stops can the chain sprocket cover be
removed and the plugged port cleaned. Never
touch the sawdust removal port until the machine is at a total standstill.
- Turn the machine on only when it is placed on
the piece to be cut. Do not start cutting before
the machine reaches full RPM.
- Do not remove the machine from the cut piece
before the chain has completely stopped.
- Keep your workplace in order. A messy workplace can cause a work injury.
- Beware of environmental factors. Do not leave
the machine in the rain, and do not use it in
a wet or humid environment. Ensure good
lighting at your workplace and do not use the
machine near fl ammable liquids or gases. Do
not put the hot machine into an environment
where ignition might occur, and keep the machine clean.
- Check the portable cord regularly and have
it replaced at an authorised service centre if
damaged. Do not use the portable cord to carry
the machine or to pull the plug out of the socket. Protect the cord from high temperatures, oil
and movement across sharp edges.
- Take good care of the tools. Only sharp, clean
tools allow you to work better and safer. Do
not use tools that are defective, blunt or of the
wrong size. Follow the instructions for maintenance and replacement of the tools.
- If you are not using the machine, during repair
or tool replacement, unplug the portable cord.
- Before switching the machine on, check that
the plate is secured properly and that the chain
is correctly tightened.
- Never carry the machine with the chain moving.
- Avoid getting the switch stuck in the ON position.
- Keep the grips and handles clean and free off
any oil, grease, resin, etc.
- In open areas, use only permissible and appropriately marked extension cords. Regularly
check the extension cord and when it is damaged, replace it immediately.
- During work, keep your body in a normal working position. Have a fi rm working stance and
always maintain your balance.
- You must check all safety covers and accessories, as well as the moving parts before each
use of the machine. All the parts must be properly assembled, and all conditions for proper
operation of the machine must be met. Any
damaged safety covers and accessories must
be professionally repaired or replaced in an
authorised service centre. Damaged switches
must be replaced by an authorised service centre. Do not use the machine if the switch cannot
be turned on and off.
- Place the portable cord so that the machine
cannot snag it and so it does not pose any additional danger, e.g., stumbling.
- When not using the machine, always have the
protective chain cover on; the same applies
when carrying the machine.
- Once the cut is fi nished and the machine is
switched off, keep the machine in the working
position until the tool stops completely.
- We recommend putting the machine on the
guide runner. This will help you avoid potential
damage to the chain and the guide bar.
- While the machine is operating, all people, especially children, must stay clear of the work
area. These unauthorised persons must not be
allowed to touch the machine or its electrical
cord.
- When you are not using the machine, keep it
in a safe, dry, locked location out of the reach
of children and unauthorised individuals.
- Do not use the machine for any purpose that
it is not designed for. Using the machine as a
stationary saw is forbidden.
- Wear suitable tight work clothes. Cut-resistant
clothing is recommended. Do not wear any jew-
25
ellery, bracelets, watches, etc., that may get
caught in the moving parts. For work in an open
area we recommend wearing rubber gloves
and work boots with anti-slip soles. If your hair
is long, protect it with a net.
- Use only those accessories or special equipment that are offered for the machine by the
manufacturer.
- All repairs must be performed only by an authorised service centre by properly qualifi ed
personnel, using original replacement parts.
The warranty does not cover any damages
caused by the use of any inappropriate parts.
5.3 Residual risks
Even if the machine is used to specifi cation and
all relevant safety regulations are followed, the
following residual safety risks may nonetheless
occur due to the design of the machine and its
usage:
- Injury from the cutting teeth when replacing
the chain.
- Injury from touching the chain on its cutting
area.
- Catching clothes in the moving chain.
- Injury from fl ying scraps or parts of the machine.
- Danger that may be caused by the portable cord.
- Kickback caused by the chain or the operating
the tip of the plate jamming.
- Concentration of sawdust jeopardising health
in poorly ventilated areas.
- Injury from touching electrically charged parts
when dismantling the machine or any part of it
while the machine is still plugged in.
- Hearing damage from prolonged work without
ear protectors.
5.4 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level: L
Sound power level: LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Acoustic output value measured according to established guideline 2000/14/EC, appendix VI.
Measured sound power level 102 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Guaranteed sound power level 104 dB(A)
Evaluation methods for conformity in accordance
with Annex VI. Product category: 6.
Named body:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germany
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
The typical hand-arm vibration is a
Uncertainty K = 2 m/s
= 3 m/s
h
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Transport and delivery
The SSU 200 EB sword saw is delivered in perfect,
tested condition, packed in a plastic systainer. The
oil reservoir of the machine SSU 200 EB is not
fi lled. When the machine is delivered, take it directly out of the packaging and check for potential
damage during transport. Any damage caused
during transport must be reported to the carrier
immediately.
6.1 Storage
The packed sword saw can be stored in a dry storage area without a heating, where the temperature
does not drop bellow −5 °C. Store the unpacked
saw only in a dry closed storage where the temperature does not drop below +5 °C, and where
sudden temperature changes are prevented.
7 Adjustment
CAUTION
All adjustments and settings must be carried
out before the machine is switched on.
2
2
26
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Tilting the guide bar lengthwise
The guide bar, including the guard plate, can be
tilted 10° backward. This adjustment is mainly
used when multiple layers are cut at the same
time. It prevents resistance to the tool and an uneven cut.
Release lever [3-1] upward (Fig. [3a]). By pulling the handle, tilt the guide bar back-
wards and secure it again with the lever [3-1]
downward (Fig. [3b]).
7.2 Cutting angle adjustment
WARNING
For bevel cuts the maximum cutting depth is
limited.
Release the hand screws [4-2] on both sides. Using the bevel indicator [4-3], adjust the cut-
ting angle to the required value (the bevel indicator is divided into 1° increments).
Re-tighten the hand screws [4-2].
7.3 Motor electronics
Starting current limitation
Smooth, electronically controlled starting ensures
that the machine starts without kickback. Due
to the machine’s limited starting current, a 16 A
circuit breaker is suffi cient.
Idle speed reduction
The electronics reduce the machine’s RPM during idle, which also decreases wear to the motor
and gears.
Constant electronics
Constant electronics maintain the RPM the same
at idle and under load, which ensures uniform
work movement and a high-quality cut.
Electronic overload protection
If the machine is extremely overloaded, electronic
protection guards the motor from damage. In this
case, the motor stops and resumes only after discharge, and after the switch is engaged again.
Thermal overload protection
To prevent overheating under an extreme longterm load, the safety electronics switch the motor
into cooling mode when the critical temperature
is reached. The machine cannot be loaded, and
it runs at reduced RPM. After cooling, the tool
is once again prepared for operation and can be
fully loaded in about 3 – 5 minutes. If the tool gets
hot while running, the heat protection reacts correspondingly earlier.
RPM selection
Using the RPM regulator [1-14], it is possible to
preselect the RPM continuously:
Level 1: 2200 min
–1
Level 4: 3600 min
Level 2: 2600 min–1 Level 5: 4100 min
Level 3: 3200 min–1 Level 6: 4600 min
8 Preparation for use
8.1 Mounting the chain
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
WARNING
When mounting the chain make sure it seats
correctly. The cutting teeth must be positioned
in the direction that conforms to the chain rotation, i. e., the mark shown on the body of the saw.
When the SSU 200 EB is delivered, the chain is
not mounted on the guide bar.
Remove the chain sprocket cover [2-1] by
rotating the fastening wheels [2-2] counter
clockwise, as shown in Fig. [2].
Put a new chain [2-3] on the guide bar [2-4]
and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, according to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
Place the guide elements of the chain onto
the chain sprocket [2-8] and turn using the
chain adjustment wheel [2-9] (when rotated
clockwise as seen from above, the pin moves
27
–1
–1
–1
upwards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide
bar [2-5] snaps into the tension bolt [2-6].
Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise.
Before tightening it fi rmly, tension the chain
correctly, as described in Section 11.1.
8.2 Filling the oil reservoir
When the SSU 200 EB is delivered, the lubrication
oil reservoir is empty. Before using the machine,
you must fi ll the tank with chain oil to prevent
damage to the oil feed pump. If the machine is
operated with an insuffi ciently fi lled oil reservoir
or with a dysfunctional lubricating system, the oil
feed pump will be damaged, as well as the tool’s
entire cutting assembly!
The oil reservoir cap [1-9] has an opening with a
one-way suction valve for air pressure compensation. If you use the machine in other than the vertical position, the chain may not get lubricated. The
outlet of the oil reservoir is located down at the
back, and when the machine rotates, the pump
is not able to suck up the oil. The quantity of oil
in the reservoir is indicated by the level in the oil
gauge [1-8].
8.3 Electrical connection
WARNING
If the tool is used with an incorrect power supply,
there is a risk of injury.
The SSU 200 EB sword saw can only be connected
to a single-phase power supply with 220-240V/50–
60Hz alternating current. The machine has a class
II protective covering according to EN 60745-1 and
has noise suppression according to EN 55 014.
Before operating the machine, make sure that the
voltage of the socket corresponds to the voltage
information stated on the label of the machine.
The portable cord can be extended in the following
manner, if necessary:
- Length 20 m, cross-section of wires 3 × 1.5 mm
- Length 50 m, cross-section of wires 3 × 2.5 mm
Use only appropriately marked extension cords
intended for use outdoors.
9 Operation
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
9.1 Switching on and off
Before switching the machine on, tighten all
clamping and fi xing bolts. Handle the machine
with both hands, and put it on the cutting piece
so that the chain is loose and will not stick inside
the cut after activation.
To turn on
Press down on the safety lock [1-1] on the side
of the handle [1-2] and then actuate the motor
switch [1-2].
To turn off
Let up on the motor switch button [1-2]. The
safety lock [1-1] returns to its initial position,
which consequently prevents the unit from being
switched on unintentionally. When the machine is
turned off, an electric brake activates and signifi cantly shortens the run-down time of the chain.
Do not remove the machine from the cutting piece
until the chain is at a standstill.
9.2 Controlling chain and guide bar lubrication
The quantity of lubricating oil can be controlled
using a feed pump [5-2]. When you press the feed
pump, [5-2] the 0, 1, 2 and MAX positions can be
set at a notch [5-1]. Position 0 ensures minimum
lubrication for clean cuts, but must not be used permanently, and after such cuts the chain and
plate must be lubricated with an increased quantity. For permanent operation the quantity should
be set to level 2 and MAX.
9.3 Cut indicator
When cutting without the guide rail, adjust the
chain’s internal cutting plane using all of the indicators on the guide runner:
- Indicator 0° [4-1] for rectangular cuts
2
- For bevel cuts:
2
• indicator 45° [4-4]
• indicator 60° [4-5]
To determine the chain’s external cutting plane,
use cutting profi le indicators [4-6].
For cutting with the guide rail adjust the chain’s
inner cutting plane using only cut indicator 0° [4-1].
28
9.4 Guide ruler
Slide the guide ruler [1-3] into the holders in
the runner [1-6] and secure it with the hand
screws [1-5]. The guide ruler allows parallel cuts
along an even edge.
9.5 Exhaust
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always
workwith a dust extractor.
Always read applicable national regulations
be-fore extracting hazardous dust.
10 Accessories
On the bottom part of the suction runner, the
machine has a longitudinal groove for mounting
on the guide rail. Thus larger dimensions can be
made more easily and more precisely.
10.1 The guide system
When cutting larger work pieces, and to
achieve accurate angled cuts, use of the
guide system is recommended for easy and safe
handling.
This allows clean cuts by accurately guiding the
machine along a marked edge. Hard anodising
of the guide bar makes moving the machine even
easier, thus reducing the necessary slide force,
and at the same time makes for a better working procedure. The saw runner’s side clearance
can be adjusted using the distance screws in the
auxiliary handles [6-1].
10.2 Assembling the guide rail
The guide rail [7-1] is assembled using spe cial
clamps FSZ 300 [7-2] or FS-RAPID/L [7-5] to be
inserted into the guide grooves designed for this
particular purpose (Fig. [7a]). This allows a secure hold on uneven surfaces. Anti-slip strips are
attached to the bottom of the guide bar, providing
safe placement and preventing scratches to the
material surface.
10.3 Assembling the angle guide (FS-AG-2)
The combination of the guide rail and the continuously adjustable angle unit [7-3] allows accurate
angular cuts, e. g., for matching fi ts. Mount the
angle unit as shown in Fig. [7b]. You can set the
required cutting angle on the bevel indicator.
10.4 Assembling the connector (FSV)
Depending on the use and size of the work piece,
multiple guide rails can be jointed together using a connecting spring [7-4] (Fig. [7c]). For fi rm
connection of multiple guide rails the links can be
affi xed using the screws in the correspondingly
threaded openings.
10.5 Assembling the quick clamp (FSRAPID/L)
The guide rail can be mounted quickly using this
device [7-5] slipped into the bottom groove. A fi rm
mount is achieved by pressing the trigger, and release is achieved by pressing the stopping button.
CAUTION!
If you cut with the saw at an incline, the tool and
the quick clamp handle may collide.
The handle of the quick clamp must be turned
to the left towards the material after tightening, thus preventing the collision even at the
maximum tilt of 60°.
11 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
WARNING
CAUTION!
If you cut with a tilted saw, the tool and the
clamp bolt with the gripper or with FS-RAPID/L
may collide.
Tilt the saw at such an angle only to avoid
collision of the chain with the clamp.
29
WARNING
Caution! The chain cutting edges can cause
injury.
Caution! The cutting edges of the guide bar can
cause injury.
Before replacing the tool cutting set, unplug
the machine.
Wear protective gloves!
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
der No. at: www.festool.co.uk/service
1
The SSU 200 EB sword saw cutting tool set’s
chain links are 3/8" apart, and their thickness is
1.3 mm. Other tool sets can be used only with explicit approval from the manufacturer. The spacing of the chain links must be identical to the
spacing of the chain sprocket and to the spacing
of the guide bar pulley.
The complete cutting tool set consists of:
a) chain sprocket [8-3]
b) guide bar [2-4]
c) chain [2-3]
The cutting tool set’s service life depends mainly
on lubrication and chain tension. For this reason
the chain tension must be checked and adjusted
both before and during work.
11.1 Chain tension
With the cover of the chain sprocket [2-1] slightly
released, rotate the chain adjustment wheel [2-9] in the direction of the + arrow until the bottom
part of the chain hugs the guide bar of the chain,
as shown in Fig. [10]. Then tighten the chain
sprocket cover fi rmly [2-1] by turning the fastening wheel [2-2] clockwise. Check the chain for
correct tension by slightly pulling the bottom part
of the chain, as shown in Fig. [10]. Once released,
the chain must return to the initial position and
closely cling to the guide bar.
Chains that have been tightened while hot must
be released when the work is fi nished. When the
tightened chain has cooled, high tension occurs
due to its shrinkage, which might cause damage
to the machine!
11.2 Maintaining and sharpening the chain
The chain must be sharpened if the sawdust is
too fi ne, see Fig. [11].
11.3 Lubricating the chain
The oil reservoir capacity is 240 ml. To avoid heavy
wear, the chain and its guide bar must be continuously lubricated during operation of the machine.
Lubrication is provided by an oil feed pump, which
delivers an optimal amount of oil into the lubrication groove in the guide bar. It is very important to
check the oil reservoir level and the chain lubrication function before you start working. If the oil
level [1-8] drops to the bottom indicator on the
oil gauge, the oil must be replenished.
Recommendation:
Use only the oil intended for chain saw lubrication. The use of used oil or any oil not intended
for chain lubrication is prohibited. Before opening
the oil reservoir, carefully clean the area around
the oil cap! Sawdust and chips that could get into
the reservoir may block the oil channels, which
can lead to a serious breakdown in chain lubrication! Due to their composition, biodegradable
oils for chain lubrication have reduced lubricating
ability, and a prolonged break in the operation of
the machine might make the inner lubrication
channels sticky. Therefore follow manufacturer
recommendations!
11.4 Maintaining the guide bar
The one-sided wear of the guide bar can be prevented by turning it after each time the chain is sharpened. Worn-out outer guide surfaces (Fig. [9b])
are considered a normal operational wear. Use a
fi ne, fl at fi le to remove burred edges. The inner
guide surfaces (Fig. [9a]) become worn due to
insuffi cient lubrication, incorrect chain lubrication, or improper working procedure. The guide
bar must be replaced!
Under no circumstances can the chain links touch
the bottom of the guide bar channel. If the chain
touches the bottom of the channel, the guide bar
is so worn that it must be replaced. The lubrication ports and the guide bar channel (groove) must
be clean at all times.
11.5 Maintaining the chain sprocket
Most diffi culties with the chain are caused by incorrect chain tightening or late replacement of the
chain sprocket. A worn chain sprocket can very
quickly damage the good portion of an expensive
cutting tool assembly. Don’t be stingy about replacing the chain sprocket! It is recommended
30
that you replace the chain sprocket upon the second replacement of the chain or earlier.
11.6 Replacing the chain and guide bar
Put the machine in the basic position and dis-
mantle the chain sprocket cover [2-1] by rotating the fastening wheel [2-2] counter clock-
wise, as shown in Fig. [2].
Stretch the chain [2-3] over the chain sprock-
et [2-8] and remove it together with the guide
bar [2-4].
Put a new chain [2-3] on a (new) guide bar [2-
4] and insert it into the machine. Maintain the
proper position of the cutting teeth, according to the direction of rotation. The direction of
rotation is indicated by an arrow on the body
of the machine, and under the chain sprocket
cover there is a symbol showing how the chain
should be mounted.
Place the chain’s guide links into the chain
sprocket teeth [2-8] and turn using the chain
adjustment wheel [2-9] (when rotated clockwise as seen from above, the pin moves upwards and releases; when rotated counter
clockwise as seen from above, the pin moves
downward) so that the opening on the guide
bar [2-5] snaps onto the tension bolt [2-6].
Then put the chain sprocket cover [2-1] on the
clamping bolt [2-7] and tighten by rotating the
fastening wheel [2-2] clockwise. Make sure the
chain is tensioned correctly before tightening.
Check the chain for correct tension!
11.7 Replacing the chain sprocket
Remove the chain and the guide bar as described
above. Using a screwdriver, strip the snap safety
ring [8-1] from the spindle [8-4], and remove the
washer [8-2] and chain sprocket [8-3]. After replacement, put the washer and safety ring back
on.
11.8 Lubrication and cleaning
We recommend cleaning the machine regularly.
Remove dust, cuttings, resin and other impurities. Detergents that contain solvents can harm
the painted surfaces or plastic parts. If you use
such detergents, we recommend that you fi rst
test their effect on a small hidden surface. During maintenance or replacement of any part of
the tool cutting set, clean the inside of the cover
by removing the accumulated dust and cuttings,
clean the guide groove, as well as the lubrication
and tension ports of the chain’s guide bar. Do not
clean the rotary suction adaptor with your fi ngers!
The motor cover’s ventilation ports must not be
blocked!
11.9 Replacing the carbon brushes
WARNING
The saw must undergo safety inspection to
maintain its protection category, and this work
must be done at an authorised facility licensed
to perform such work. Before servicing the tool,
always unplug the cord from the socket!
Have an authorised service facility handle replacement of the brushes, power cord, etc. If the
machine is dropped, it must be checked by an
authorised service centre to prevent any electrical
or mechanical hazard.
After approximately 200 operating hours, the
brushes must be checked. The brushes are accessible after removal of the hood. The brushes
must be replaced with new ones if they become
shorter than 5 mm.
The machine is equipped with self-detaching
brushes that come off automatically once the
minimum length is reached. Use only originalequipment brushes!
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
31
13 Fault correction
ProblemCauseSolution
The machine will not runNo power supplyCheck the safety fuses and the
Worn brushesReplace the brushes
Stuck switchPress down on the safety lock
When overloadedCheck the safety fuses
The cut is not clean; the
chain goes to the side
Strong force required to move
the machine into the cut
The chain is not lubricatedBlocked lubrication grooves on
Moves into cut too farReduce the movement
Blunt toolSharpen the chain or replace it
The chain is not sharpened
properly
The supporting area of the runner
is dirty
Blunt toolSharpen the chain or replace it
Different qualities of woodAdjust the size of the
Moves into cut too farReduce the movement
the guide bar
Defective oil feed pumpReplace the pump (at an
Empty oil reservoirReplenish chain oil
The machine’s inner oil channels
are clogged or the bio oil has
solidifi ed
power cords
with a new one
Replace the chain with a new
one
Clean it
with a new one
movement into the cut
Clean the guide bar
authorised service centre)
Clean the machine (at an
authorised service centre)
13 Résolution de problèmes ........................ 45
1 Données techniques
Puissance absorbée 220 – 240 V ~
Fréquence réseau 50 – 60 Hz
Puissance nominale 1600 W
Câble souple H07RN-F
Disjoncteur 15 – 16 A
protection
ampèremétrique
Présélection du nombre de tours •
Electronique constante •
Frein de sûreté électronique •
Limitation du courant de démarrage •
Graissage automatique du guide •
Tours du pignon pour chaîne à l’ajustement de
l’électronique sur degré : 2200 – 4600 min
Vitesse maximum de la chaîne 10,6 m/s
Inclinaison du guide 0° – 60°
Poids (avec l’outil) 6,5 kg
Profondeur de coupe [Guide 8" (20 cm)]
à 0° 200 mm
à 15° 190 mm
à 30° 170 mm
à 45° 140 mm
à 60° 100 mm
Capacité du réservoir d’huile ~ 240 ml
Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Veillez à porter un masque anti-pous-
sière !
Utilisez les gants de protection !
Exposition à la pluie interdite !
Débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation s’il est coupé ou endommagé !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Puissance acoustique
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Eléments de contrôle
[1-1] Bouton de sécurité anti-déclenchement
[1-2] Bouton interrupteur
–1
[1-3] Règle de guidage
[1-4] Protection du guide
[1-5] Vis à main de la bride
[1-6] Chariot de guidage
[1-7] Poignée auxiliaire avant
[1-8] Indicateur d’huile
[1-9] Bouchon du réservoir d’huile
[1-10] Raccord d’aspiration rotatif
[1-11] Galet tendeur de chaîne
[1-12] Galet de dosage d’huile
[1-13] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[1-14] Présélection de tours
[1-15] Poignée auxiliaire arrière
[1-16] Butée d’arrêt parallèle
[2-1] Protection du pignon à chaîne
33
[2-2] Galet de serrage
[2-3] Chaîne
[2-4] Guide
[2-5] Ouverture pour l’axe tendeur
[2-6] Axe tendeur
[2-7] Boulon de fi xation
[2-8] Pignon à chaîne
[2-9] Galet tendeur de chaîne
[3-1] Poignée de serrage pour blocage
de l’inclinaison
[4-1] Indicateur de coupe pour 0°
[4-2] Vis à main pour ajustement de l’angle
de coup
[4-3] Echelle
[4-4] Indicateur de coupe pour 45°
[4-5] Indicateur de coupe pour 60°
[4-6] Indicateur de découpage du tronçon
pour 0°
[5-1] Indication du niveau d’huile
[5-2] Galet de dosage d’huile
[6-1] Vis de délimitation
[7-1] Guide
[7-2] Mordache
[7-3] Guide angulaire ajustable
[7-4] Ressort connecteur
[7-5] Dispositif de serrage rapide
[8-1] Anneau de sûreté d’étrier
[8-2] Cale
[8-3] Pignon à chaîne
[8-4] Broche
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d'utilisation.
4 Domaine d’utilisation de
la machine
4.1 Description de la machine
La scie épée SSU 200 EB est prévue pour un
usage multiple lors des travaux de charpente. La
machine peut réaliser des coupes rectangulaires
et des coupes angulaires réglables en hauteur
jusqu’à 200 mm. Les différents types de chaînes
offrent la possibilité de sélectionner le bon outil
selon les critères de chaque tâche. L’angle de
coupe jusqu’à 60° peut être réglé rapidement et
avec précision grâce aux deux segments basculants et une échelle facilement lisible. La machine
est équipée d’une règle de guidage coulissante
avec possibilité de montage sur les deux côtés de
34
la glissière de guidage, ce qui garantit une coupe
précise et droite.
La glissière de chaîne peut être rabattue rapidement de 10° en arrière. La tension de la chaîne
se règle confortablement sans outil à l’aide du
galet tendeur facilement accessible en haut de
la poignée principale. Une ouverture bien formée permet l’évacuation des sciures assure leur
évacuation de la machine et peut être raccordée à un tuyau d’aspiration. Pendant le sciage la
chaîne est suffi samment graissée par la pompe
de dosage d’huile. Après la mise en marche de la
machine l’unité de contrôle éléctronique assure
une marche du moteur continue pour atteindre
son régime maximum. Le moteur est protégé par
un système électronique, en cas d’une soudaine
surcharge du moteur, celui-ci est éteint automatiquement ; en cas d’une surcharge de longue durée le moteur passe en mode « refroidissement »
et tourne au ralenti . Une fois refroidi, il retrouve
son régime normal. A l’arrêt de la machine un
frein électrique est activé, il permet de raccourcir la durée jusqu’à l’arrêt complet. Cette durée
varie considérablement en fonction de la tâche
exécutée.
4.2 Caractéristiques de l’outil
La scie SSU 200 EB est prévue pour des coupes
transversales et des coupes courtes longitudinales dans du bois massif et dans des matériaux
similaires. La machine est opérée par la personne
qui la tient et la guide à l’aide des poignées spéciales, c’est-à-dire que la machine est tenue par
la poignée auxiliaire avant et la poignée principale. Il est permis de la tenir par la poignée auxiliaire arrière uniquement s’il n’existe aucun danger de rebond. Toute autre utilisation est considérée comme une utilisation inappropriée pour
cette machine. La machine n’est pas destinée à
l’abattage ou au sciage d’arbres ou de buissons !
Le fabricant de la machine ne porte pas la responsabilité des dommages provoqués par une
utilisation inappropriée. C’est l’utilisateur de la
machine seul qui porte la responsabilité du risque
d’une telle utilisation. Le respect des conditions
d’utilisation, d’entretien et de réparation fi xées
par le fabricant fait partie intégrante du terme
d’utilisation appropriée concernant la machine.
Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans
d’utiliser cette machine.
5 Les consignes de sécurité
DANGER
Il est nécessaire de respecter sans conditions
toutes les prescriptions légales en vigueur concernant la sécurité du travail, les consignes de sécurité indiquées dans le chapitre « Les consignes
de sécurité », ainsi que tous les autres principes
sanitaires et de travail en vigueur. Le fabricant
n’est pas tenu responsable de tout dommages
provoqués par la réalisation de modifi cations nonautorisés sur la machine.
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Avertissements concernants
la scie épée SSU 200 EB
- La scie en marche, gardez toutes les parties
du corps loin de la chaîne de votre scie. Avant
de mettre votre scie en marche, assurez-vous
que la chaîne ne touche aucun élément quel
qu’il soit. Un moment d’inattention en utilisant
la scie suffi t pour que vos vêtements ou une
partie de votre corps s’accroche à la chaîne.
- Toujours tenir la poignée arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Tenir la scie à chaîne en
inversant les mains augmente le risque d’accident corporel e til convient de ne jamais le
faire.
- Utilisez des lunettes de sécurité et une pro-
tection auditive. Il est conseillé de porter également une protection de tête, des mains, des
jambes et des pieds. Des vêtements de sécu-
rité appropriés diminue le risque de blessure
par l’envol des parties détachées ou en cas de
contact accidentel avec la chaîne de la scie.
- N’utilisez pas la scie sur un arbre. L’utilisation
d’une scie en haut d’un arbre peut causer des
blessures aux personnes. La machine n’est pas
conçue pour une telle utilisation.
- Gardez toujours une posture appropriée et
utilisez la scie uniquement si vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plate. Les
surfaces glissantes ou peu stables, par ex. les
échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de la machine.
- Transportez la scie avec la lame à distance de
votre corps et avec son cache de protection.
- Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal graissée ou mal
tendue peut casser ou augmenter le risque de
rebond.
- Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
grasses avec des traces d’huile glissent et
causent une perte de contrôle.
- En taillant une branche sous tension, atten-dez-vous à ce qu'elle rebondisse. Si la tension
est libérée dans les fi bres du bois, la branche
peut toucher l'utilisateur et/ou celui-ci peut
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
- Soyez particulièrement prudent en taillant des broussailles et de jeunes arbres. Les
branches fi nes peuvent se prendre dans la
chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou
vous faire perdre l'équilibre.
- Scier uniquement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse pour des travaux pour lesquels
elle n'est pas prévue. Exemple: n'utilisez pas
la tronçonneuse pour scier du plastique, pour
la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux non conformes
peut entraîner des situations dangereuses.
- Tenir tout outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolées afi n d’éviter
que la chaîne de coupe entre en contact avec
des fi ls électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de la chaîne de
coupe avec un fi l « sous tension » peut mettre
« sous tension » les parties métalliques non
isolées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
- Il est conseillé d’utiliser un dispositif de protection contre les courants résiduels avec déclenchement à 30 mA ou moins.
- Tenir la scie à chaîne par poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne
et à distance des parties du corps. Pendant
le transport ou l’entreposage de la scie à
chaîne, toujours la recourvrir du protecteur
de chaîne. Une manipulation appropriée de la
35
scie à chaîne réduira la probabilité du contact
accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Les causes de rebond et la façon de les éviter :
Le rebond peut se produire lorsque le nez ou la
pointe du guide touchent un objet ou lorsque le
bois se referme sur la chaîne de la scie dans la
coupe. Le contact avec la pointe peut, dans certains cas, causer une soudaine réaction retroactive et projeter le guide vers le haut et contre l’utilisateur de la scie. Le serrement de la chaîne de la
scie au long de la pointe du guide peut pousser le
guide brusquement vers l’utilisateur. Chacune de
ces réactions peut causer une perte de contrôle
de la scie et de graves blessures corporelles. Ne
vous fi ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à votre scie. En utilisant la scie,
vous devez de prendre plusieurs précautions afi n
de pouvoir effectuer vos travaux de sciage sans
accident ni blessure. Les rebonds sont la cause
d’une utilisation incorrecte de la machine ou de
mauvaises conditions ou méthodes de travail. Ils
peuvent être éviter en respectant les consignes
suivantes :
- Tenez la poignée de votre scie fermement
serrée avec les doigts et les pouces et placez votre corps et votre bras de façon à ce
qu’ils vous permettent de supporter le choc
d’un rebond. La force d’un rebond peut être
contrôlée par l’utilisateur si celui-ci respecte
les consignes de sécurité. Ne pas laisser partir
la scie à chaîne.
- Ne travaillez jamais à une hauteur au-dessus des épaules. Ceci permet d’éviter le contact
spontané de la pointe et permet un meilleur
contrôle de la scie dans des situations inattendues.
- N’utilisez que les guides et les chaînes de re-change spécifi és par le fabricant. Les guides
et les chaînes non autorisés peuvent causer
une rupture de la chaîne ou un rebond.
- Respectez les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l’entretien de la
chaîne de votre scie. La baisse de hauteur de
la patte de limitation peut augmenter la force
d’un rebond.
Consignes de sécurité additionnelles
- Si la chaîne est tournée ou n’est pas en ligne
droite dans la coupure, les dents à l’arrière de
la chaîne peuvent heurter la surface du bois
au sommet, la chaîne saute de la coupe et la
scie est projetée par contrecoup vers son utilisateur.
36
- Si la chaîne est coincée ou s’il est nécessaire,
pour une raison quelconque, d’interrompre
la coupe, relâchez l’interrupteur et gardez la
scie en place dans le matériau jusqu’à ce que
la chaîne s’arrête complètement. N’essayez
jamais de dégager la scie de la coupe ou de la
tirer en arrière si la chaîne est en mouvement.
Ce genre de situation peut provoquer des rebonds. Cherchez les raisons du coincement de
la chaîne et trouvez un moyen de les supprimer.
- Si vous remettez la scie en marche avec la
chaîne dans la pièce d’ouvrage, mettez la
chaîne bien au centre de l’entaille de la coupe
et assurez-vous que les dents ne heurtent pas
le matériau. Si la chaîne se coince, la scie peut
être poussée hors de la pièce sciée vers le haut
au redémarrage et provoquer ainsi un rebond.
- Si vous coupez des planches de grande taille,
assurez-vous qu’elles soient suffi samment
maintenues afi n d’éviter que la scie ne se coince
et provoque un rebond. Les grandes planches
ont la tendance à plier sous leur propre poids.
Les supports de la planche doivent être placés
des deux côtés près de la coupe et près des
bords.
- N’utilisez pas de chaînes émoussées ou abîmées. Les chaînes émoussées ou mal ajustées
conduisent à une contrainte excessive qui peut
provoquer des dommages matériels et corporels.
- Avant de procéder à la coupe, serrez suffi samment et proprement les poignées qui assurent
le positionnement et l’inclinaison du guide. Le
changement de la position du guide au cours de
la coupe peut causer le coincement et le rebond.
- Ne sciez jamais en plongeant dans la matière.
Vous en êtes empéché grâce à la plaque de
protection qui doit donc TOUJOURS rester en
place. Ne la retirez jamais.
- Gardez vos mains à une distance sûre de la
coupe et de la chaîne. Avec l’autre main serrez
la poignée auxiliaire. Si vous tenez la scie à
deux mains, il impossible que vous vous coupiez.
- Ne mettez pas vos mains sous le matériau que vous coupez. La plaque de protection ne
peut pas vous protéger parfaitement contre un
contact avec la chaîne sous la pièce coupée.
- Ne tenez jamais la pièce coupée dans une main
ou sur un genou. Fixez la pièce d’ouvrage sur
une base solide. Il est important que la pièce
coupée soit proprement supportée et que le
danger de contact avec une partie de corps, le
coincement de la chaîne et la perte de contrôle
soient minimisés.
- Pour les coupes longitudinales utilisez tou-
jours un guide, une règle de guidage ou une
butée d’arrêt parallèle. La précision de la
coupe sera améliorée et le risque de coincement évité.
- Utilisez toujours le guide de la chaîne, la
chaîne et le pignon à chaîne recommandés
par le fabricant. Le guide doit toujours être
bien fi xé.
- Vérifi ez le bon état de la protection du pignon à chaîne d’origine. La protection du pignon à
chaîne d’origine ne doit pas être utilisée si
elle est abîmée ou incomplète et ne doit pas
être remplacée par une autre pièce, par ex.
un écrou. Le système de fi xation a été conçu
spécifi quement pour votre scie en respectant
le fonctionnement optimal et la sécurité du
travail.
- Avant de poser la scie sur le plan de travail ou
par terre, vérifi ez toujours si la chaîne n’est
pas en mouvement et si la scie repose sur la
plaque de protection. Au moment de l’arrêt, ,
une chaîne non protégée peut provoquer un
mouvement de recul de la scie et couper tout
ce qui est sur son passage. Prenez en compte
le temps dont a besoin la chaîne pour s’arrêter
complètement après que l’interrupteur ait été
relaché. Il est conseillé de poser la scie sur une
surface plate sur le chariot de guidage.
- La plaque de protection fait partie intégrante de
la machine et il est interdit de la modifi er, raccourcir ou démonter. Assurez-vous qu’elle soit
alignée avec le guide-chaîne, que la chaîne soit
correctement tendue et n’entre pas en contact
avec la plaque de protection. La distance minimum entre la chaîne et la plaque de protection
doit être de 5 mm, si la chaîne est trop tendue,
elle doit être remplacée par une nouvelle.
- Pour que la plaque de protection puisse remplir
sa fonction, elle doit se trouver dans l’entaille
de la coupe. La plaque de protection n’empêche
pas les rebonds sur des coupes courtes.
- N’utilisez pas la scie si la plaque de protection
est pliée.
- Il est interdit d’enlever ou de modifier la
plaque de protection.
- Une bonne tension de la chaîne est primordiale. Vérifi ez la tension de la chaîne avant de
commencer le travail puis régulièrement au
cours du travail. Le mouvement de coupe doit
être choisi afi n d’éviter le coincement de la
chaîne.
- N’utilisez jamais une chaîne conçue pour les
machines fi xes d’établis.
- Ne modifi er pas la direction de coupe lors du
sciage.
- Les dispositifs de protection ne doivent jamais
être enlevés et leur fonctionnement correct ne
doit pas être empêché.
- Avant de commencer le travail, vérifi ez le niveau d’huile graissage et si le graissage fonctionne correctement.
- Ne sciez pas de pièces trops petites ou trop
grandes pour la machine.
- Ne plongez jamais la machine enmarche dans
des surfaces complètement pleines. Il aurait
sinon risque de blessure par rebond !
- Si la machine doit être utilisée dans une pièce
fermée, il est nécessaire de prévoir un système
d’aération ou d’aspiration suffi sant. Evitez de
scier des matières dangereuses telles que
l’amiante par exemple.
- Enlevez tous les corps étrangers de la pièce
à couper, surtout les éléments en métal qui
peuvent endommager la machine et provoquer
des blessures.
- Faites attention à la récupération des sciures !
Si l’orifice de récupération des sciures se
bouche, vous devez arrêter la machine et la
débrancher. Ce n’est qu’après l’arrêt complet
de la chaîne que vous pourrez retirer la protection du pignon de chaîne et nettoyer l’orifi ce bouché. N’intervenez jamais sur l’orifi ce
de récupération des sciures si la machine n’est
pas complètement arrêtée.
- Ne mettez pas la machine en marche avant de
l’avoir placée sur la pièce coupée. Ne commencez pas à scier avant que la machine ait atteint
son régime maximal.
- N’enlevez pas la machine de la pièce coupée
avant que la chaîne soit complétement arrêtée.
- Gardez votre lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail peut causer un
accident du travail.
- Prenez en considération les facteurs environnants. Ne laissez pas la machine exposée à la
pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu humide.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et n’utilisez pas la machine à proximité de
liquides infl ammables ou de gaz combustibles ;
ne placez pas la machine à un endroit où elle
pourrait prendre feu ; gardez la machine propre.
- Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimentation et faites-le remplacer s’il est endommagé.
37
N’utilisez pas le cordon pour porter la machine
ni pour la débrancher. Protégez le câble contre
les températures excessives, la graisse et les
bords tranchants.
- Prenez soin de vos accessoires de coupe.
Vous ne pouvez réaliser un travail soigné et
sûr que si vos accessoires de coupe sont affûtés et propres. N’utilisez pas d’accessoires de
coupe qui soient en mauvais état, émoussés
ou de mauvaise dimension. Respectez toutes
les consignes d’entretien et de remplacement
des accessoires de coupe.
- Débranchez le cordon de la prise si vous n’utilisez pas la machine, si vous réparez ou remplacez un accessoire de coupe.
- Vérifi ez, avant de mettre la machine en marche,
si le guide est bien fi xé et la chaîne bien tendue.
- Ne déplacez jamais la machine avec la chaîne
en mouvement.
- Empêchez l’interrupteur de se coincer en position « allumé ».
- Maintenez les poignées propres, exemptes
d’huile, de graisse, de résine, etc.
- A l’extérieur, n’utilisez que des rallonges autorisées dont le marquage est correct. Vérifi ez
régulièrement l’état de la rallonge et remplacez-la immédiatement si elle est endommagée.
- Au cours du travail tenez votre corps dans une
position normale. Prenez une position stable
et gardez votre corps en équilibre à chaque
instant.
- Avant chaque utilisation de la machine vous
devez vérifi er l’état de tous les dispositifs de
protection ainsi que de toutes les pièces mobiles. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et toutes les conditions pour
assurer un bon fonctionnement de la machine
doivent être remplies. Tous les dispositifs de
protection endommagés doivent être réparés
ou remplacés par des professionnels dans un
centre de réparation agréé. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par des
professionnels. N’utilisez pas la machine si
l’interrupteur ne peut pas être allumé et éteint.
- Positionnez le cordon de façon qu’il ne puisse
pas entrer en contact avec la machine et qu’il
ne provoque pas d’autres dangers (trébuchement par exemple).
- Si vous n’utilisez pas la machine ou si vous la
déplacez, mettez toujours la protection de la
chaîne.
38
- Après avoir réalisé la coupe et éteint la machine, tenez la machine dans la position de
travail jusqu’à ce que l’outil s’arrête complétement.
- Nous vous conseillons de poser la machine
sur le chariot de guidage. Vous éviterez ainsi
un éventuel endommagement de la chaîne et
du guide de chaîne.
- Lorsque la machine est en marche, tenez les
tiers éloignés de la zône de travail, surtout les
enfants. Ces personnes ne sont pas autorisées
à toucher la machine ou son cordon électrique.
- Si vous n’utilisez pas la machine, gardez-la
dans un endroit sûr, sec et fermé à clé, hors
de la portée des enfants et des personnes nonqualifi ées.
- N’utilisez la machine pour aucune autre application que celles pour lesquelles elle a été
conçue. Il est interdit d’utiliser la machine
comme une scie stationnaire.
- Portez des vêtements de travail appropriés, ne
portez pas de vêtements amples. Il est conseillé
de porter des vêtements résistants. Ne portez
aucun bijoux (bracelets, montre, etc…) qui pourraient être attrapés par les pièces mobiles. Si
vous travaillez à l’extérieur, nous vous conseillons de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures avec semelle antidérapante. Si vous
avez de longs cheveux, protégez-les par un fi let.
- Utilisez exclusivement les accessoires standard ou spéciaux que le fabricant propose pour
la machine en question.
- Les réparations doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualifi ées dans
un atelier de réparation agréé qui utilisera des
pièces de rechange d’origine. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par l’utilisation de pièces non autorisées.
5.3 Le risque résiduel
Même si l’utilisation indiquée de la machine est
respectée, ainsi que toutes les consignes de sécurité, la nature même de la machine ainsi que son
utilisation peuvent induire les risques suivants :
- Blessure par les dents de coupe lors de remplacement de la chaîne.
- Blessure causée par un contact avec la chaîne
sur sa zône coupante.
- Vêtements attrapés par la chaîne en mouvement.
- Blessure du à l’envol des résidus de coupe ou
de pièces de la machine.
- Risques causés par le câble d’alimentation
souple.
- Rebond causé par une chaîne coincée ou par
le travail avec la pointe du guide.
- Concentration de la poussière du bois dangereuse pour la santé en cas de travail dans des
zônes insuffi samment aérées.
- Blessure causée par un contact avec les pièces
sous tension lors de démontage de la machine
ou de ses pièces si la machine n’est pas débranchée.
- Endommagement de l’ouïe suite à un travail
de longue durée sans protection auditive.
5.4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la
machine sont:
Intensité de bruit : L
Niveau de bruit : LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Valeur de la puissance acoustique mesurée suivant de la Directive 2000/14/CE, annexe VI en
vigueur.
Niveau de puissance acoustique mesuré 102 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Niveau de puissance acoustique garanti 104 dB(A)
Méthode de valorisation de la conformité selon
annexe VI. Catégorie de produits: 6.
Organisme notifi é:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Allemagne
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l’ouïe
Utilisez une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est a
Incertitude K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Transport et livraison
La scie épée SSU 200 EB est fournie dans un état
parfait prouvé par les essais, dans un Systainer
plastique. Le réservoir d’huile de la machine SSU
200 EB n’est pas rempli d’huile. Après livraison,
retirez immédiatement la machine de son emballage et vérifi ez qu’elle n’a subi aucun dommage
au cours du transport. Tout dommage occasionné
par le transport doit être immédiatement signalé
au livreur.
6.1 Stockage
Il est possible de stocker la machine emballée
peut être stockée dans un entrepôt sec sans
chauffage, où la température ne baisse pas sous
−5 °C. La machine sans emballage doit être stockée dans un entrepôt sec et fermé, où la température ne baisse pas sous +5 °C et où sont empêchés les brusques changements de température.
7 Réglage
ATTENTION
Toutes les opérations de réglage et d’ajus-
tement doivent être effectuées avant la mise
en marche de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Inclinaison longitudinale
du guide-chaîne
Le guide-chaîne ainsi que la plaque de protec-
2
tion peuvent être inclinés de 10° vers l’arrière.
2
Cette position est principalement utilisée lorsque
plusieurs couches sont sciées en même temps.
Elle permet d’éviter toute résistance et les coupes
irrégulières.
Libérez la poignée vers le haut [3-1] (fi g. [3a]). En tirant la poignée inclinez le guide en arrière
et bloquez à l’aide de la poignée [3-1] vers le
bas (fi g. [3b]).
39
7.2 Ajustement de l’angle de la coupe
AVERTISSEMENT
La profondeur de coupe est limitée pour les
coupes d’angle.
Libérez les vis à main [4-2] sur les deux côtés. A l’aide de l’échelle [4-3] ajustez l’angle désiré
de la coupe (l’échelle des angles est divisée
en 1°).
Resserez les vis à main [4-2].
7.3 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure
un démarrage de la machine sans rebond. Du fait
de cette limitation du courant au démarrage, un
disjoncteur de 16 A suffi t.
Réduction des tours à vide
Le système électronique réduit le régime au ralenti, diminuant ainsi l’usure du moteur et de la
transmission.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le régime au
ralenti et en cas de sous-charge ce qui un mouvement uniforme et un qualité de coupe de grande
qualité.
Protection électronique en cas de surcharge
En cas de surcharge extrème de la machine la
protection électronique protège le moteur contre
un endommagement. Dans le cas présent le moteur s’arrête et se remet en marche une fois la
surcharge supprimé quand l’interrupteur est à
nouveau enclenché.
Protection contre les surchauffes
Afi n d’éviter la surchauffe, le système électronique de sécurité fait passer le moteur en mode
refroidissement dès que la température critique
est atteinte. La machine ne peut pas monter en
tours, elle reste au ralenti. Après son refroidissement, l’outil est prêt à fonctionner à nouveau
et peut monter en régime après 3 à 5 minutes. Si
l’appareil devient chaud en cours d’utilisation, la
protection contre les surchauffes réagit également plus tôt.
Choix du régime moteur
A l’aide du régulateur de régime [1-14] vous pouvez présélectionner le régime en continu :
Niveau 1 : 2200 min
–1
Niveau 4 : 3600 min
Niveau 2 : 2600 min–1 Niveau 5 : 4100 min
Niveau 3 : 3200 min–1 Niveau 6 : 4600 min
40
8 Préparation avant utilisation
8.1 Installation de la chaîne
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
Lors de l’installation de la chaîne veillez à ce
que sa position soit correcte. Les dents de coupe
doivent être orientées dans le sens qui correspond au sens de la rotation de la chaîne, c’està-dire à la marque située sur le corps de la scie.
A la livraison de la SSU 200 EB la chaîne n’est
pas installée sur le guide de la chaîne.
Démontez la protection du pignon à chaîne [2-
1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir
fi g. [2].
Installez la chaîne neuve [2-3] sur le guide de
la chaîne [2-4] et insérez-le dans la machine.
Respectez la position correcte des dents de
coupe dans le sens de rotation. Le sens de rotation est indiqué par une fl èche sur le corps de
la machine et sous la protection du pignon à
chaîne se trouve un symbole qui indique l’installation correcte de la chaîne.
Installez les éléments de guidage de la chaîne
sur le pignon à chaîne [2-8] et tournez le galet
tendeur [2-9] (en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu d’en haut, vous
détendez la chaîne – l’axe bouge vers le haut,
en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vue d’en haut – l’axe bouge vers
le bas) de façon à ce que l’ouverture sur le
guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur [2-6].
Ensuite, placez la protection du pignon de
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et
serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
–1
dans le sens des aiguilles d’une montre.
–1
–1
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avant de serrer fermement, tendez correcte-
ment la chaîne, comme le décrit l’article 11.1.
8.2 Remplissage de réservoir d’huile
A la livraison de la SSU 200 EB , le réservoir d’huile
de graissage de la chaîne est vide. Avant de mettre
la machine en marche pour la première fois, vous
devez remplir le réservoir d’huile de chaîne afi n
d’éviter d’endommage la pompe d’alimentation
en huile. Le manque d’huile ou un système de
lubrification défectueux peut endommager la
pompe d’alimentation en huile ainsi que tout le
système de coupe de l’appareil.
Le bouchoin du réservoir d’huile [1-9] est muni
d’une ouverture avec une soupape d’aspiration à
voie unique pour compenser la pression d’air. Si
vous utilisez la machine dans une position autre
que horizontale, la chaîne n’est pas forcément
graissée. L’ouverture d’accès au réservoir d’huile
se situe à l’arrière en bas, si la machine est tournée, la pompe n’arrive pas à aspirer l’huile. Le
niveau d’huile dans le réservoir est indiqué par
le niveau de la jauge à huile [1-8].
8.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Il existe un risque de blessure si l’alimentation
électrique n’est pas correcte !
La scie épée SSU 200 EB doit être raccordée exclusivement à un réseau monophasé avec tension
alternative 220-240V/50–60Hz. Cette machine
dispose d’un système de protection de classe II,
conformément à la norme EN 60745-1 et d’un
système de silencieux conforme à la norme EN
55 014.
Avant de mettre la machine en marche assurez
vous que la tension de la prise de courant correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
En cas de besoin le câble souple peut être prolongé de façon suivante :
- Longueur 20 m, section des câbles 3 × 1,5 mm
- Longueur 50 m, section des câbles
3 × 2,5 mm
2
N’utilisez que des rallonges conçues pour une
utilisation extérieure et proprement marquées.
9 Utilisation
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
9.1 Allumage et arrêt
Avant de mettre la machine en marche, serrez
tous les écrous de fi xation et de serrage. Prenez
la machine à deux mains et placez-la sur la pièce
à couper de sorte que la chaîne soit libre et qu’elle
ne soit pas coincée lors de la mise en marche.
Allumage
Appuyer sur le bouton de sécurité anti-déclenchement [1-1] latéralement sur la poignée et
actionner ensuite le contacteur de moteur [1-2].
Arrêt
Relachez l’interrupteur [1-2]. Le bouton de sécurité anti-déclenchement [1-1] revient à la position de départ empêchant ainsi un déclenchement
involontaire. Lorsque la machine est arrêtée, un
frein électrique se déclenche afi n de réduire la
durée jusqu’à l’arrêt complet de la chaîne.
Ne retirez pas la machine de la pièce coupée avant
que la chaîne soit complétement arrêtée.
9.2 Commande de la lubrifi cation de la
chaîne et du guide-chaîne
La quantité d’huile de graissage peut être réglée
grâce à la pompe d’alimentation [5-2]. Lorsque
vous appuyez sur la pompe [5-2] vous pouvez
ajuster la position 0, 1, 2 et MAX sur l’encoche [5-1]. La position 0 assure une lubrifi cation minimum pour les coupes nettes, mais elle ne doit pas être utilisée en permanence, et après une
telle coupe la chaîne et le guide doivent être graissés par une quantité élevée de l’huile. Pour une
utilisation en continu, la quantité doit être réglée
sur le niveau 2 ou MAX.
9.3 Indicateur de coupe
2
Si vous coupez sans utiliser le guide, réglez le
plan de coupe interne de la chaîne en utilisant les
indicateurs sur la règle de guidage :
- pour les coupes rectangulaires, indicateur
0° [4-1]
- pour les coupes angulaires :
• indicateur 45° [4-4]
• indicateur 60° [4-5]
Pour déterminer le plan de coupe externe de la
chaîne, servez vous de l’indicateur de coupe [4-6].
AVERTISSEMENT
41
Si vous coupez avec le guide – réglez le plan de
coupe interne de la chaîne en utilisant unique-
ment l’indicateur de la coupe 0° [4-1].
9.4 Règle de guidage
Insérez la règle de guidage [1-3] dans les supports de la glissière de guidage [1-6] et fi xez-la
à l’aide des vis à main [1-5]. La règle de guidage
permet la réalisation des coupes parallèles le
long de l’arête.
9.5 Evacuation
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pourla santé. Pour cette raison, ne travaillez
jamaissans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions natio-
nalesen vigueur lors de l'aspiration de poussièresdangereuses pour la santé.
10 Les accessoires
Sur la partie inférieure de la glissière de guidage
se trouve une rainure longitudinale pour pouvoir
être placée sur le guide. Les découpages plus
grands peuvent ainsi être réalisés facilement et
avec précision.
10.1 Système de guidage
Pour une manipulation facile et sûre lors du
sciage des pièces d’ouvrage de grandes dimensions, ainsi que pour réussir les coupes sous un
angle donné, il est conseillé d’utiliser le système
de guidage.
Celui-ci permet une réalisation des coupes nettes
grâce au guidage de la machine le long de l’arête
tracée. L’anodisation du guide facilite l’avancée de
la machine et diminue la force nécessaire, tout
en assurant un mode travail plus effi cace. Le jeu
latéral de la glissière de la scie peut être réglé à
l’aide des vis de délimitation [6-1] dans les poi-
gnées auxiliaires.
10.2 Montage du guide
Le montage du guide [7-1] est réalisé à l’aide
de mordaches spéciales FSZ 300 [7-2] ou FS-
RAPID/L [7-5], qui sont introduites dans les rainures spécifiquement conçues pour celles-ci
(fi g. [7a]). Un support sûr est ainsi assuré même
en cas de surfaces non planes. Sur la partie inférieure du guide se trouvent des bandes antidérapantes qui assurent un contact sûr et empêchent
un endommagement de la surface du matériau.
42
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position inclinée, l’outil et la mordache de serrage peuvent
s’accrocher.
Inclinez la scie de façon à éviter une collision
entre la chaîne et la mordache.
10.3 Montage de la barre de guidage angulaire (FS-AG-2)
La combinaison du rail de guidage et du guide
angulaire ajustable [7-3] permet une réalisation
des coupes précises sous un agle donné, par ex.
pour des travaux d’ajustement. Montez le guide
angulaire selon la fi g. [7b]. L’angle de la coupe
peut être réglé sur l’échelle.
10.4 Montage de connecteur (FSV)
Selon l’utilisation et la taille de la pièce d’ouvrage
plusieurs guides peuvent être reliés entre eux
à l’aide raccord ressort [7-4] (fig. [7c]). Pour
un raccordement fi xe de plusieurs guides, les
connecteurs peuvent être fi xés à l’aide de vis dans
les trous fi letés correspondants.
10.5 Montage du dispositif de serrage rapide
(FS-RAPID/L)
Le guide peut être fi xé à l’aide de ce dispositif [7-5],
introduit dans la rainure inférieure. Pour un raccordement fi xe, appuyez sur la détente, pour la
libérer, appuyez sur le bouton d’arrêt.
ATTENTION
En cas d’utilisation de la scie en position inclinée, l’outil et la poignée du dispositif de serrage rapide peuvent s’accrocher.
Après le serrage, la poignée du dispositif de
serrage rapide doit être tournée à gauche
vers le matériel, une collision sera ainsi évitée même en cas d’inclinaison maximale de
60°.
11 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
Attention ! Les sections tranchantes de la scie
peuvent provoquer de graves blessures !
Attention ! Les bords tranchants du guidechaîne peuvent provoquer de graves blessures !
Débranchez la machine avant de remplacer
les accessoires de coupe.
Portez des gants de protection !
www.festool.fr/services
EKAT
4
5
3
2
1
Le pas des dents de la chaîne de la scie SSU
200 EB est de 3/8" et l’épaisseur des éléments
de la chaîne est de 1,3 mm. D’autres accessoires
de coupe peuvent être utilisés après approbation expresse du fabricant. Le pas des dents de
la chaîne doit être identique avec celui du pignon
à chaîne et celui du galet du guide-chaîne.
L’accessoire de coupe complet est composé de :
a) pignon à chaîne [8-3]
b) guide de la chaîne [2-4]
c) la chaîne [2-3]
La durée de vie de l’accessoire de coupe dépend
surtout du graissage et de la tension de la chaîne.
C’est pour cette raison qu’il faut vérifi er et régler
la tension de la chaîne avant et pendant le travail.
11.1 Tension de la chaîne
Avec la protection du pignon à chaîne [2-1] légèrement détachée, tournez le galet tendeur [2-9]
dans le sens de la fl èche + jusqu’à ce que la partie
inférieure de la chaîne adhère parfaitement au
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.fr/services
guide de la chaîne, voir fi g. [10]. Ensuite serrez
la protection du pignon à chaîne [2-1] en tour-
nant le galet de serrage [2-2] dans le sens des
aiguilles d’une montre. Vérifi ez la bonne tension
de la chaîne en tirant légèrement sur la partie
inférieure de la chaîne, voir fi g. [10]. Une fois relâchée, la chaîne doit retourner dans sa position
initiale et s’allonger sur le guide.
Les chaînes qui ont été tendues « à chaud » au
cours du travail doivent être relâchées après le
travail. Lors du refroidissement une tension importante est produite suite à la contraction de la
chaîne, ce qui pourrait endommager la machine !
11.2 Entretien de la chaîne
La chaîne doit être affûtée si les sciures sont trop
fi nes, fi g. [11].
11.3 Graissage de la chaîne
La capacité du réservoir d’huile est de 240 ml.
Pour empêcher leur détérioration rapide, la
chaîne et son guide doivent être graissés sans
arrêt pendant l’utilisation de la machine. Le
graissage est assuré par une pompe qui envoie
une quantité suffi sante d’huile dans la rainure
de graissage du guide. Il est très important de
vérifi er le niveau d’huile et le fonctionnement du
graissage de la chaîne avant chaque utilisation
de la machine. Si le niveau d’huile [1-8] atteint sa
limite inférieure, il faut ajouter de l’huile.
Recommandation :
Utilisez exclusivement l’huile conçue pour le graissage des chaînes de scies. Il est interdit d’utiliser
des huiles usagées et des huiles qui ne seraient
pas prévues pour la lubrifi cation de chaînes. Avant
d’ouvrir le réservoir d’huile, nettoyez la zône du
bouchon. Les sciures, la poussière et les copeaux
entrés dans le réservoir peuvent boucher les
conduits d’huile et causer un dysfonctionnement
dans la lubrifi cation de la chaîne ! Les huiles
biodégradables pour chaînes ont, du fait de leur
composition, une capacité de graissage réduite
et peuvent boucher les conduites de graissage
en cas d’inutilisation prolongée. Respectez les
consignes du fabricant !
11.4 Entretien du guide de chaîne
Vous pouvez empêcher l’usure du guide d’un seul
côté si vous retournez le guide après chaque affûtage de la chaîne. L’écrasement des surfaces
extérieures (fi g. [9b]) est une usure normale. Enlevez les arêtes à l’aide d’une lime fi ne et plate.
Une usure des surfaces intérieures (fi g. [9a]) est
causée par un manque de graissage ou un grais-
43
sage incorrect, ou bien par un mode de travail
inapproprié. Le guide doit être remplacé !
Les éléments de la chaîne ne doivent en aucun
cas toucher le fond de la rainure du guide. Si la
chaîne touche le fond de la rainure, le guide est
usé à tel point qu’il doit être remplacé. Les trous
de graissage et la rainure du guide doivent toujours être propres.
11.5 Entretien du pignon à chaîne
La majorité des problèmes rencontrés avec la
chaîne est provoquée par une mauvaise tension
ou par le remplacement tardif du pignon à chaîne.
Un pignon à chaîne usé peut très rapidement endommager une portion encore saine et un l’ensemble d’un accessoire de coupe très coûteux.
Ne soyez pas avare quant il s’agit de remplacer le
pignon à chaîne ! Il est conseillé de le remplacer
lors du deuxième remplacement de la chaîne, voir
plus tôt.
11.6 Remplacement de la chaîne et du guide
Mettez la machine dans sa position de base à 0°
et enlevez la protection du pignon à chaîne [2-1] en tournant le galet de serrage [2-2] dans le
sens des aiguilles d’une montre. Voir Fig. [2].
Tirez la chaîne [2-3] par dessus le pignon [2-8]
et enlevez-la avec le guide [2-4].
Installez la nouvelle chaîne [2-3] sur le (nou-
veau) guide de la chaîne [2-4] et insérez le
tout dans la machine. Respectez la position
correcte des dents de coupe dans le sens de
rotation. Le sens de rotation est indiqué par
une fl èche sur le corps de la machine et sous
la protection du pignon à chaîne se trouve un
symbole qui indique l’installation correcte de
la chaîne.
Installez les éléments de guidage de la chaîne
correctement dans les dents du pignon à
chaîne [2-8] et tournez le galet tendeur [2-9]
(en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu d’en haut, vous détendez la chaîne
– l’axe bouge vers le haut, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, vue
d’en haut – l’axe bouge vers le bas) de façon à
ce que l’ouverture sur le guide de la chaîne [2-5] monte sur l’axe tendeur [2-6].
Ensuite, placez la protection du pignon à
chaîne [2-1] sur le boulon de fi xation [2-7] et
serrez en tournant le galet de serrage [2-2]
dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant
de serrer fermement, tendez bien la chaîne.
Vérifi ez la bonne tension de la chaîne !
11.7 Remplacement du pignon
à chaîne
Enlevez la chaîne avec le guide, voir ci-dessus. A l’aide d’un tournevis enlevez l’anneau de sû-
reté [8-1] de l’axe [8-4], enlevez la rondelle [8-2] et le pignon à chaîne [8-3].
Après avoir remplacé le pignon à chaîne, re-
mettez la rondelle et l’anneau à leur place.
11.8 Graissage et nettoyage
Nous vous conseillons de nettoyer la machine régulièrement. Enlevez la poussière, les copeaux, la
résine et les autres impuretés. Si vous utilisez des
détergents contenant des solvants, vous pouvez
endommager les surfaces vernies ou les parties
en plastique. En cas d’utilisation de ces produits,
nous vous conseillons de les essayer d’abord sur
une petite partie du matériau peu visible. Lors de
chaque affûtage ou remplacement d’une partie
de l’accessoire de coupe, nettoyez l’intérieur du
capot de la poussière et des copeaux, nettoyer la
rainure de guidage, les ouvertures de graissage
et le guide de la chaîne. N’utilisez pas vos doigts
pour nettoyez le raccord d’aspiration rotatif ! Les
trous de ventilation du capot de moteur ne doivent
pas être bouchés !
11.9 Remplacement des balais de charbon
AVERTISSEMENT
Pour respecter la classe de protection de la
scie, elle doit subir un contrôle de sécurité qui
doit être réalisé par un organisme agréé. Avant
d’intervenir sur la machine, débranchez-la toujours !
En ce qui concerne le remplacement des balais, du
câble d’alimentation, etc., confi ez votre machine
à un centre agréé. La machine doit être confi ée à
un centre agréé en cas d’une chute, pour éviter
les dangers de nature électrique ou mécanique.
Après environ 200 heures de service un contrôle
des balais doit être effectué. Les balais sont accessibles après l’enlèvement du capot. Les balais
doivent être remplacés s‘ils font moins de 5 mm.
La machine dispose de balais auto-détachants
qui assurent un détachage automatique dès qu’ils
atteignent la longueur minimale. Utilisez exclusivement l’ensemble des balais d’origine !
44
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l'appareil, les
accessoires et l'emballage dans le respect de
l'environnement, c'est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
Uniquement UE: selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
13 Résolution de problèmes
PanneCauseSolution
Il n’est pas possible de
mettre la machine en route
La coupe n’est pas nette,
la chaîne fuit sur le côté
Un force importante est
nécessaire pour déplacer la
machine dans l’entaille
La chaîne n’est pas graissée Les conduits de graissage du
Pas d’alimentation électriqueVérifi ez les fusibles et le cordon
Brosses uséesChangez les brosses
Interrupteur enrayéAppuyer sur le bouton de
SurchargeVérifi ez les fusibles
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
Outil émousséAffûtez la chaîne ou remplacez-
La chaîne n’est pas affûtée
correctement
La surface d’appui du chariot est
encrassée
Outil émousséAffûtez la chaîne ou remplacez-
Qualité du bois différenteAjustez l’ampleur du mouve-
Enfoncement trop loin dans
l’entaille
guide sont bouchés
Panne de la pompe d’alimen-
tation en huile
Réservoir d’huile videRemplissez le réservoir
Conduits d’huile bouchés à
l’intérieur de la machine ou huile
biodégradables solidifi ée
d’alimentation
sécurité anti-déclenchement
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
la
Remplacez la chaîne
Nettoyez-la
la
ment dans l’entaille
Réduisez l’amplitude du
mouve ment
Nettoyez le guide
Faites remplacer la pompe
(par le service après-vente
agréé)
Faites nettoyer la machine
(par le service après-vente
agréé)
45
E
Sierra de cadena de carpintería
SSU 200 EB manual original
Índice de contenidos
1 Datos técnicos ......................................... 46
10 Uso de accesorios ................................... 55
11 Mantenimiento y reparación ....................56
12 Medio ambiente ...................................... 58
13 Eliminación de errores ........................... 58
1 Datos técnicos
Tensión 220 – 240 V ~
Frecuencia de red 50 – 60 Hz
Alimentación nominal 1.600 W
Cable de alimentación H07RN-F
Interruptor de circuito 15 – 16 A
protección de corriente
Preselección del nº de vueltas •
Electrónica constante •
Freno eléctrico de seguridad •
Limitación de corriente de arranque •
Lubricación automática de la hoja guía •
Velocidad de la cadena durante el ajuste gra
dual de la electrónica: 2.200 – 4.600 min
Velocidad máxima de cadena 10,6 m/s
Abatimiento de la hoja de la cadena 0° – 60°
Peso (incluyendo las herramientas) 6,5 kg
Profundidad de corte [hoja de guía 8" (20 cm)]
a 0° 200 mm
a 15° 190 mm
a 30° 170 mm
a 45° 140 mm
a 60° 100 mm
Capacidad del depósito de aceite ~ 240 ml
Nivel de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
46
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Utilice mascarilla contra el polvo!
¡Use guantes protectores!
¡No lo exponga a la lluvia!
Desconecte inmediatamente el cable de la
red eléctrica si muestra daños o se ha
cortado
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
Valor de salida acústica
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de control
[1-1] Bloqueo de conexión
[1-2] Botón de encendido / apagado
–1
[1-3] Regla de guía
[1-4] Cubierta de la hoja de guía
[1-5] Tuerca de sujeción manual
[1-6] Carro de guía
[1-7] Mango adicional delantero
[1-8] Indicador de aceite
[1-9] Tapa del depósito de aceite
[1-10] Adaptador de aspiración giratorio
[1-11] Rueda de ajuste de la cadena
[1-12] Rueda de dosifi cación de aceite
[1-13] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[1-14] Preselección de revoluciones
[1-15] Mango adicional trasero
[1-16] Tope paralelo
[2-1] Cubierta de las cadenas
[2-2] Rueda de sujeción
[2-3] Cadena
[2-4] Hoja de guía
[2-5] Orifi cio del perno de sujeción
[2-6] Perno de sujeción
[2-7] Tornillo de sujeción
[2-8] Cadenilla
[2-9] Rueda de ajuste de la cadena
[3-1] Manecilla de sujeción para el retén del
brazo fl exor
[4-1] Indicador de corte para 0º
Tuerca manual para la fi jación de ángulo
[4-2]
[4-3] Escala
[4-4] Indicador de corte para 45°
[4-5] Indicador de corte para 60º
Indicador de corte del fragmento para 0°
[4-6]
[5-1] Indicador del nivel de aceite
[5-2] Rueda de dosifi cación de aceite
[6-1] Tornillos de distanciación
[7-1] Hoja guía
[7-2] Agarradera
[7-3] Conductor de ángulo regulable
[7-4] Resorte de unión
[7-5] Ajustador rápido
[8-1] Anillo de fi jación
[8-2] Arandela
[8-3] Cadenilla
[8-4] Cabezal
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Aplicaciones
4.1 Descripción
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB
ha sido desarrollada para usos polivalentes en
trabajos de carpintería. Es posible realizar con la
máquina cortes rectangulares y cortes angulares
regulables de una profundidad de hasta 200 mm.
Los diferentes tipos de cadenas le permiten seleccionar la máquina adecuada para cada fi n. Es
posible confi gurar el ángulo de corte hasta un valor de 60° de manera rápida y precisa con ayuda
de dos segmentos abatibles y una escala de buena
lectura. La máquina está dotada de una regla de
guía desencajable que se puede acoplar a ambos
lados del carro de guía, lo cual asegura un corte
preciso y recto.
La hoja de la cadena puede abatirse rápidamente
hacia atrás con una inclinación de 10°. La tensión
de la cadena se puede ajustar cómodamente sin
la máquina con la rueda de tensión, fácilmente
accesible desde arriba en el mango principal. Un
orifi cio adecuadamente moldeado para la salida
de serraduras garantiza la extracción de la máquina con toda seguridad y, en caso necesario,
el uso del alargador de aspiración. Durante el
corte, la cadena está lubricada de manera óptima
mediante la bomba dosifi cadora de aceite. Tras
encender la máquina, el motor se pone en marcha
al máximo número de revoluciones con ayuda de
la unidad electrónica de control. Los componentes electrónicos protegen el motor de diferentes
modos. Si se superase el esfuerzo de potencia
del motor, lo apagan automáticamente; cuando
se produce una sobrecarga de larga duración,
activan el régimen de enfriamiento, es decir, la
máquina funciona con menos revoluciones para
enfriarse y, cuando se enfría, vuelve al régimen de
trabajo normal. Tras apagar la máquina, se activa
un freno eléctrico que reduce signifi cativamente
el tiempo de interrupción del funcionamiento de
la máquina. En función del modo de utilizado, se
puede determinar este tiempo de interrupción
del funcionamiento.
4.2 Propiedades de la herramienta
La sierra de cadena de carpintería SSU 200 EB
ha sido diseñada para realizar cortes transversales y longitudinales cortos en maderas macizas y
materiales similares. La máquina la acciona una
persona que la sostiene y la maneja con ayuda de
los mangos incluidos; la posición básica de sujeción se realiza con el mango adicional delantero
y el mango principal. La sujeción desde atrás con
el mango tan sólo debe realizarse cuando no haya
riesgos de que se desplace hacia atrás. Cualquier
otro uso se considerará un uso no adecuado para
esta máquina. ¡La máquina no está diseñada para
la tala de árboles o arbustos! El fabricante de la
máquina no responde ante cualquier daño provocado por un uso indebido. El usuario será el único
responsable de tales riesgos de utilización. La
preservación de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación establecidas por
el fabricante también forman parte de los usos
designados. Los menores de 16 años no deben
manipular esta máquina.
5 Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Es necesario, sin excepción alguna, respetar todas las disposiciones legales en el ámbito de la
seguridad laboral y las instrucciones indicadas en
47
el capítulo Instrucciones de seguridad, así como
aquellos otros principios de salud y trabajo generalmente aplicables. El fabricante no se hace
responsable de ningún daño provocado por la realización de cambios no autorizados en la máquina.
5.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones
e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Advertencias de seguridad para la sierra
de cadena de carpintería SSU 200 EB
- Cuando la sierra esté en funcionamiento,
mantenga todas las partes del cuerpo fuera
de la trayectoria de corte de la sierra. Antes
de accionar la sierra de cadena, asegúrese de
que la cadena no esté en contacto con nada.
Cuando las sierras de cadena están en funcionamiento, un leve descuido puede provocar que
la cadena de la sierra enganche su ropa o su
cuerpo.
- Siempre sujete la sierra con la mano derecha
por la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la empuñadura delantera. Sujetar
la sierra de cadena con las manos en posición
opuesta aumenta el riesgo de lesión y no debería usarse nunca.
- Utilice gafas de seguridad y protectores de oí-
dos. Se recomienda asimismo el uso de prendas de protección para la cabeza, las manos,
las piernas y los pies. El uso de las prendas
de protección disminuye la posibilidad de que
se produzcan daños personales por piezas que
salgan despedidas o por el contacto accidental
con la cadena de la sierra.
- No utilice la sierra de cadena para trabajar en
árboles. Cuando se realizan tareas con la sierra de cadena encima de los árboles, pueden
producirse daños personales. La máquina no
está pensada para dicha utilización.
- Póngase siempre en una postura adecuada y
trabaje sólo con la sierra de cadena cuando
se encuentre en una superfi cie fi rme, segura
y recta. Las superfi cies resbaladizas o ines-
48
tables, como por ejemplo escaleras, pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control
sobre la sierra de cadena.
- Mantenga la sierra de cadena con la hoja de
la cadena alejada del cuerpo y con la cubierta
de protección puesta.
- Respete las instrucciones de lubricado, tensión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o un lubricado incorrecto puede
provocar la rotura de la cadena o aumentar la
posibilidad de que se desplace hacia atrás.
- Mantenga los mangos secos, limpios y caren-tes de aceite y lubricante. Los mandos grasientos o aceitosos son resbaladizos y pueden
provocar la pérdida de control.
- Al cortar una rama sometida a tensión, tenga en cuenta que hace resorte hacia atrás. Cuando se libera la tensión de las fi bras de madera,
la rama sometida a tensión puede golpear al
operario o hacerle perder el control de la sierra
de cadena.
- Tenga especial precaución al cortar maleza o árboles jóvenes. El material fi no puede enredarse en la cadena de la sierra, golpearle y
hacerle perder el control.
- Sierre solo madera. No utilice la sierra de
cadena para realizar trabajos para los que
no está diseñada, por ejemplo, para serrar
plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización
de la sierra de cadena para realizar trabajos
diferentes a lo previsto puede dar lugar a situaciones peligrosas.
- Sujetar las máquinas electro mecánicas sólo
por sus superfi cies de sujeción aisladas ya
que la cadena de sierra podrá tocar sus conductores internos o su cable de alimentación.
El contacto directo de la cadena de sierra con
un conductor bajo tensión puede convertir las
partes no aisladas en “vivas” y causar la electrocución.
- Le recomendamos que utilice un dispositivo de
corriente residual con una corriente de activación de 30 mA o inferior.
- Transporte la sierra de cadena apagada y ale-
jada del cuerpo, cogiéndola por la empuñadura delantera. Al transportar o almacenar la
sierra de cadena, siempre ponga la cubierta
en su espada. Sujetando la sierra de cadena
de una manenera correcta se limita la probabilided de un contacto ocasional con la cadena
en movimiento.
Causas del desplazamiento hacia atrás y modos de evitarlo:
El desplazamiento hacia atrás puede producirse
cuando la cabeza o la punta de la hoja de guía
tocan un objeto, o cuando se atraviesa la madera
y se engancha la cadena de la sierra durante el
corte. En algunos casos, el contacto con la punta
puede causar una reacción hacia atrás imprevista,
el desplazamiento de la hoja guía hacia arriba o
hacia atrás, en la dirección del usuario. Si la cadena de la sierra se engancha a lo largo de la punta
de la hoja de guía, esta puede desplazarse rápidamente hacia atrás en la dirección del usuario. Todas estas reacciones pueden hacer que pierda el
control de la sierra, lo que puede conllevar graves
daños personales. No se limite exclusivamente a
los dispositivos de seguridad incluidos en la sierra. Como usuario de una sierra de cadena debe
adoptar medidas adicionales para realizar sus
trabajos de corte sin que ello conlleve riesgos de
accidente o daños. El desplazamiento hacia atrás
se produce por una utilización inadecuada de la
máquina o por unos procesos o condiciones de
trabajo inapropiadas y puede evitarse respetando
adecuadamente las siguientes precauciones:
- Sujete fi rmemente la herramienta poniendo
el pulgar y los dedos en torno a los mangos de
la sierra de cadena, con ambas manos en ella,
y coloque su cuerpo y brazos de tal modo que
pueda resistir la fuerza del desplazamiento
hacia atrás. El usuario puede controlar la fuer-
za del desplazamiento hacia atrás si respeta
adecuadamente las recomendaciones de seguridad. No deje la sierra de cadena en marcha.
- No supere la altura de los hombros. Esto con-
tribuye a evitar el contacto accidental con la
punta de la sierra y le permite controlar mejor
la sierra de cadena en situaciones imprevistas.
- Utilice únicamente las hojas y cadenas de re-puesto indicadas por el fabricante. Si utiliza
hojas o cadenas de repuesto incorrectas puede
provocarse la rotura de la cadena o el desplazamiento hacia atrás.
- Respete las instrucciones del fabricante so-
bre el afi lado y el mantenimiento de la cadena
de la sierra. Si baja el nivel de lubricado, po-
drá producirse un mayor desplazamiento hacia
atrás.
Indicaciones de seguridad adicionales
- Si la cadena se enrolla o se tuerce en el corte, los dientes de la parte trasera de la cadena
pueden chocar desde arriba contra la superfi cie
de la madera, la cadena puede saltar y la sierra
se des plazaría hacia atrás en la dirección del
usuario.
- Si la cadena se queda atascada o, por cualquier
motivo, es necesario interrumpir el corte, suelte el botón de control y sujete la sierra contra el
material en el lugar donde estaba, hasta que el
corte se detenga completamente. Nunca intente levantar la sierra del corte o echarla hacia
atrás cuando la cadena esté en movimiento; en
estos casos, podría desplazarse hacia atrás.
Busque la causa del atascamiento de la cadena
y el modo de evitar el problema.
- Si acciona de nuevo la sierra con la cadena en
la pieza, centre la cadena en la ranura y asegúrese de que los dientes no golpean el material.
Si la cadena se atasca, cuando se acciona de
nuevo, la sierra puede desplazarse hacia arriba
con respecto a la pieza o hacia atrás.
- Si corta grandes chapas, fíjelas adecuadamente para evitar que la cadena se enganche o que
la sierra se desplace hacia atrás. Las chapas
grandes suelen moverse por su propio peso.
Bajo la chapa, debe haber un soporte a los lados del corte y de los bordes.
- No utilice cadenas desafi ladas o dañadas. Las
cadenas desafi ladas o incorrectamente colocadas provocan un desgaste excesivo, lo que
puede conducir a la destrucción del equipo y
a posibles daños relacionados.
- Antes de comenzar a cortar, las palancas de
confi guración de fi jación y inclinación de la hoja
guía deben estar adecuadamente apretadas.
Si se varía la confi guración de la posición de
la hoja de guía durante el corte, la máquina
podría atascarse o desplazarse hacia atrás.
- En principio, no corte “dentro de los materiales”. Esto se evita mediante la confi guración
de la hoja de protección. No se puede adaptar
la hoja de protección.
- Preste atención para que sus manos perma-
nezcan a una distancia segura del lugar del
corte y de la cadena. La otra mano debe colocarla en el mango incluido. Si sujeta la sierra
con ambas manos, evitará que sufran cortes.
- No toque debajo del material que esté cortan-do. La hoja de protección no puede protegerle
completamente frente al contacto con la cadena bajo la pieza cortada.
- Nunca sujete la pieza que corte con las ma-
nos o sobre las rodillas. Coloque la pieza
sobre una base fi rme. Es importante que la
pieza cortada esté debidamente fi jada y que
se reduzcan lo máximo posible los riesgos de
49
contacto con alguna parte del cuerpo, el atascamiento de la cadena o la pérdida de control
de la máquina.
- Si realiza un corte longitudinal, utilice siem-
pre la hoja de guía, la regla de guía o el tope
paralelo. Así mejorará la precisión del corte y
se reducirán las posibilidades de que se atasque peligrosamente el corte.
- Utilice siempre la hoja guía, la cadena y las cadenillas recomendadas por el fabricante.
Siempre debe fi jar adecuadamente la hoja.
- Compruebe la integridad de la cubierta ori-ginal de las cadenillas. No debe emplearse la
cubierta original cuando esté dañada o incompleta y no se deben emplear otras piezas para
completarla, por ejemplo tuercas. El sistema
de sujeción fue diseñado específi camente para
su sierra con vistas a conseguir un funcionamiento óptimo y un trabajo seguro.
- Antes de colocar la sierra en la mesa o en la
superfi cie de trabajo, compruebe siempre que
la cadena no esté en movimiento y si la sierra
se encuentra fi jada a la hoja de protección.
El funcionamiento de la cadena desprotegida
causa un movimiento hacia atrás y provoca el
corte de todo lo que encuentre en su camino.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cadena
en pararse tras pulsar el botón. Se recomienda
dejar la sierra en una superfi cie plana en la caja
de guía.
- La hoja de protección forma parte de la máquina; por eso, está prohibido repararla, acortarla
o desmontarla. Tenga cuidado de que la hoja de
guía esté nivelada, que la cadena esté debidamente tensada y no toque la hoja de protección.
La distancia mínima entre la cadena y la hoja
de protección es de 5 mm; cuando se retira la
cadena, es necesario cambiarla por otra nueva.
- Para que la hoja de protección funcione adecuadamente, debe colocarse en la ranura de
corte. La hoja de protección no impide el desplazamiento hacia atrás cuando los cortes son
cortos.
- No trabaje con la sierra cuando la hoja de protección se haya curvado.
- No se puede adaptar o arreglar la hoja de pro-
tección.
- Es importante tensar adecuadamente la cadena. Compruebe la tensión de la cadena antes
de iniciar el trabajo y, después, regularmente
durante el mismo. El ajuste del corte debe escogerse de modo que no provoque el detenimiento de la cadena.
50
- No deben utilizarse cadenas cuyos dientes de
corte tengan un ángulo de corte previsto únicamente para máquinas estacionarias.
- No cambie a la fuerza durante el corte la dirección de corte seleccionada.
- No se deben eliminar las cubiertas y los dispositivos de protección y no se debe impedir
su correcto funcionamiento.
- Antes de iniciar el trabajo, controle el estado
del aceite lubricante y compruebe que el lubricado es correcto.
- No corte piezas que sean demasiado grandes
o demasiado pequeñas para la máquina.
- No descienda bruscamente la máquina en funcionamiento en una superfi cie completamente
cerrada. ¡Hay peligro de accidente por el desplazamiento hacia atrás de la máquina!
- Durante el funcionamiento de la máquina en
un espacio cerrado, asegúrese de que haya sufi ciente ventilación o utilice un extractor. Evite
cortar materiales perjudiciales para la salud,
como por ejemplo el asbesto.
- Quite del material que va a cortar todas las materias extrañas, especialmente de metal, que
dañan la máquina y pueden provocar otros daños.
- ¡Preste atención a la salida de serraduras! En
caso de que el orifi cio de salida de las serraduras quede atascado, debe apagar la máquina
y extraer la clavija de alimentación eléctrica
del enchufe. Sólo cuando la cadena se haya
parado podrá quitar la tapa protectora y limpiar
el orifi cio atascado. No toque nunca el orifi cio
de salida de aserraduras si la máquina no está
completamente parada.
- Encienda la máquina sólo cuando esté ajustada
sobre el trozo a cortar. Empiece con el corte
cuando la máquina alcance el número máximo
de revoluciones.
- Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando la cadena esté parada.
- Mantenga ordenado su lugar de trabajo. El desorden en el lugar de trabajo puede provocar
accidentes laborales.
- Preste atención a la infl uencia del entorno. No
deje la máquina bajo la lluvia y no la utilice
en un entorno húmedo o mojado. Asegúrese
de que haya buena iluminación en el lugar de
trabajo y no utilice la máquina cerca de líquidos
o gases infl amables, no permita que la máquina recaliente el medio donde pueda provocar
daños y mantenga la máquina limpia.
- Controle regularmente el cable de alimentación y haga que lo cambien en caso de deterioro
en un servicio técnico especializado. No utilice el cable de alimentación para transportar
la máquina o para extraer las clavijas del enchufe. Proteja el cable de temperaturas altas,
aceite y pasos sobre bordes afi lados.
- Mantenga cuidadosamente la máquina. Para
trabajar mejor y con mayor seguridad, debe
mantener la máquina limpia y afi lada. No debe utilizar máquinas defectuosas, desafi ladas
o de medidas inadecuadas. Preste atención a
las instrucciones de mantenimiento y cambio
de la máquina.
- Cuando no utilice la máquina, o bien durante la
reparación o cambio de la misma, extraiga las
clavijas del cable de alimentación del enchufe.
- Antes de encender la máquina compruebe que
la hoja esté fi rmemente instalada y la cadena
debidamente apagada.
- No transporte nunca la máquina con la cadena
en marcha.
- Evite que el botón se quede atascado en la posición de encendido.
- Mantenga los mangos y asas limpios y carentes
de aceite, grasa, resinas y similares.
- Al aire libre, utilice siempre únicamente los cables de alargamiento y sustitúyalos inmediatamente en caso de deterioro. Controle regularmente el cable de alargamiento y reemplácelo
inmediatamente en caso de deterioro.
- Durante el trabajo, mantenga una postura del
cuerpo normal para el trabajo. Adopte una
postura de trabajo fi rme y mantenga en todo
momento el equilibrio del cuerpo.
- Antes de cada utilización debe controlar todas
las cubiertas y dispositivos de protección, así
como las piezas móviles. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y deben
cumplirse todas las condiciones que aseguren el correcto funcionamiento de la máquina.
Los dispositivos y las cubiertas de protección
deteriorados deben ser reparados por un profesional o reemplazados por el servicio técnico autorizado. Los interruptores deteriorados
deben ser reemplazados por el servicio técnico
especializado. No utilice la máquina si no puede encender y apagar el interruptor.
- Coloque el conducto móvil de tal modo que no
pueda atraparlo la máquina y que no represente ningún otro riesgo, por ejemplo de enganche.
- Cuando no utilice la máquina, deje siempre la
cubierta de protección puesta sobre la cadena;
esto se aplica asimismo cuando la transporte.
- Tras fi nalizar el corte y apagar la máquina,
mantenga la misma en posición de trabajo
hasta que se detenga completamente.
- Le recomendamos que coloque la máquina en
el la caja de guía. De esta manera, evitará el
posible deterioro de la cadena y de la hoja guía
de la cadena.
- Durante el trabajo con la máquina no debe
encontrarse en el espacio de trabajo ninguna
persona, especialmente niños. Igualmente, se
prohíbe que estas personas no autorizadas toquen la máquina y su alimentación eléctrica.
- Cuando no vaya a utilizar la máquina, guárdela
en un lugar seguro, seco y bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de personas no autorizadas.
- No utilice la máquina para fi nes a los que no
está destinada. Está prohibida la utilización de
la máquina como sierra estacionaria.
- Utilice una vestimenta de trabajo adecuada y
ajustada. Se recomiendan prendas contra cortes. No se ponga joyas, pulseras, relojes y similares, que pudieran engancharse en las piezas
en movimiento. Cuando se trabaje al aire libre,
le recomendamos que lleve guantes de goma
y botas de trabajo con suela no resbaladiza. Si
tiene el pelo largo, recójaselo con una redecilla.
- Utilice sólo aquellos accesorios o accesorios
especiales que ofrece el fabricante para cada
máquina en concreto.
- Las reparaciones deben ser realizadas sólo en
un servicio técnico autorizado por operarios
cualifi cados y utilizando recambios originales.
La garantía no cubre aquellos daños causados
por la utilización de piezas inadecuadas.
5.3 Otros riesgos
Incluso si se utiliza la máquina del modo indicado y se respetan todas las normas oportunas de
seguridad, pueden surgir los siguientes riesgos
de seguridad residuales por causas de la composición de la construcción de la máquina y su
utilización:
- Lesión producida por un diente cortante durante el cambio de la cadena.
- Lesión producida por el contacto con la cadena
en la zona de corte.
- Enganche de la vestimenta en la cadena en
marcha.
- Lesión por fragmentos cortados o partes de la
máquina que salgan despedidos.
51
- Peligro causado por la conducción de alimentación variable.
- Golpe de retorno producido por un atascamiento de la cadena o por la punta de la hoja.
- Concentración de polvo de madera, resultante
del trabajo en espacios insufi cientemente ventilados, y perjudicial para la salud.
- Lesión por contacto con las partes que se
encuentran bajo tensión eléctrica durante el
desmontaje de la máquina o de sus partes sin
desenchufar anteriormente los enchufes de
alimentación variable.
- Daños al oído durante trabajos de larga duración sin protectores auditivos.
5.4 Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60745.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica L
nivel de potencia de sonido LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Valor acústico de salida medido de conformidad
con la directiva establecida 2000/14/CE, anexo VI.
Nivel de potencia acústica medido: 102dB(A)
Incertidumbre K = 3db
Nivel de potencia acústica garantizado: 104dB(A)
Procedimiento de evaluación de la conformidad
de acuerdo con el Anexo VI. Categoría de productos: 6.
Organismo que recibe la notifi cación:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
(Alemania)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
La vibración en la mano del usario
es normalmente a
Incertidumbre K = 2 m/s
= 3 m/s
h
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Transporte y entrega
La sierra de cadena SSU 200 EB se entrega probada, en perfecto estado y embalada en un envase
Systainer de plástico. El depósito de aceite de la
máquina SSU 200 EB no está lleno de aceite. Tras
la entrega de la máquina, sáquela inmediatamente de la caja y controle que no haya sufrido daños
durante el transporte. Informe inmediatamente al
transportista acerca de los daños causados durante el transporte.
6.1 Almacenaje
Puede almacenar la máquina con embalaje en un
almacén seco, sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de los −5 °C. La
máquina sin embalaje se podrá almacenar únicamente en un almacén seco y cerrado donde la
temperatura no descienda por debajo de los +5 °C
y donde no se produzcan cambios repentinos de
temperatura.
7 Confi guración
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ADVERTENCIA
CUIDADO
Todas las operaciones de ajuste y confi gu-
ración deben realizarse antes de encender
la máquina.
7.1 Abatimiento longitudinal
de la hoja de la cadena
Es posible abatir longitudinalmente hacia atrás
con un ángulo de 10° la hoja de la cadena, inclui-
2
do el listón de protección. Esta confi guración se
2
utiliza normalmente cuando se cortan al mismo
tiempo varias capas situadas unas sobre otras. De
esta manera, se evitan empujones de la máquina
y que el corte no salga recto.
Afl oje hacia arriba la manecilla [3-1] (fi g. [3a]).
52
Agarrando el mango, incline la hoja de la cadena
hacia atrás y asegure de nuevo la manecilla [3-1]
hacia abajo (fi g. [3b]).
7.2 Confi guración del ángulo de corte
ADVERTENCIA
En el corte oblicuo, la profundidad máxima del
corte está limitada.
Afl oje a mano los tornillos [4-2] en ambos la-
dos.
Con la escala [4-3], fi je el ángulo de corte en
el valor deseado (la escala de ángulos está dividida en niveles de 1°).
Apriete de nuevo a mano los tornillos [4-2].
7.3 Electrónica del motor
Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garantiza el impulso de la máquina sin que se desplace
hacia atrás. Debido a la fuente de impulso limitada, la máquina funciona sólo con 16 A.
Disminución de revoluciones en vacío
La unidad electrónica disminuye el número de
revoluciones de la máquina cuando funciona en
vacío; de este modo, se reduce el ruido y el uso
del motor y de la transmisión.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene el número de
revoluciones durante el funcionamiento en vacío
y con carga, al mismo valor; esto garantiza un
adecuado desplazamiento durante el trabajo y
un corte de calidad.
Protección electrónica durante una sobrecarga
Cuando se produce una sobrecarga extrema, la
protección electrónica de la máquina evita que el
motor se dañe. En tales casos, mantiene el estado
del motor y sólo lo enciende cuando se alivie la
carga y se pulse de nuevo el botón de encendido.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobrecalentamiento por una carga extrema y duradera,
la unidad electrónica de seguridad del motor conmuta el motor para hacer frente a las temperaturas críticas al régimen de refrigeración. No se
puede cargar la máquina cuando funciona con revoluciones reducidas. Tras el enfriamiento al cabo
de unos 3 – 5 min., la máquina estará de nuevo
lista para funcionar con carga plena. Cuando las
máquinas se recalientan por el funcionamiento,
se activa la protección térmica en el momento
adecuado.
Preselección del n° de revoluciones
Con el regulador de revoluciones [1-14], se puede
regular de manera precisa el número de revoluciones:
Nivel 1: 2.200 min
–1
Nivel 4: 3.600 min
Nivel 2: 2.600 min–1 Nivel 5: 4.100 min
Nivel 3: 3.200 min–1 Nivel 6: 4.600 min
8 Puesta en funcionamiento
8.1 Montaje de la cadena
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
fi guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Preste atención principalmente a que la cadena esté en la posición adecuada. Los dientes
de corte deben estar en una posición de dirección que coincida con la dirección de giro de la
cadena, es decir, de conformidad con la marca
colocada en la superfi cie de la sierra.
En el momento de la entrega de la máquina SSU
200 EB , la cadena no está instalada en la hoja
de guía.
Desmonte la cubierta de la cadena [2-1] gi-
rando la rueda de sujeción [2-2] en el sentido
contrario de las agujas del reloj; consulte la
fi g. [2].
Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía de la cadena [2-4] e introdúzcala en la
máquina. Mantenga la posición correcta de los
dientes de corte de acuerdo con el sentido de
rotación. El sentido de rotación está marcado
con una fl echa en la superfi cie de la máquina
y bajo la cubierta de la cadena hay una marca
que indica dónde debe instalarse la cadena.
Fije los elementos conductores en la cade-
na [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9]
gire (afl oje girando en el sentido de las agujas
del reloj según se ve desde arriba y el perno
se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario a las agujas del reloj según se ve
desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
53
–1
–1
–1
de modo que el orifi cio de la hoja de guía de
la cadena [2-5] coincida en el perno de ten-
sión [2-6].
Después, coloque la cubierta de las cade-
nas [2-1] en el tornillo de sujeción [2-7] y gire
y apriete la ruedecilla de sujeción [2-2] en el
sentido de las agujas del reloj.
Antes del ajuste fi rme y adecuado, tense la ca-
dena del modo indicado en el punto 11.1.
8.2 Llenado del depósito de aceite
En el momento de la entrega de la máquina SSU
200 EB , el depósito de aceite lubricador de la
cadena está vacío. Antes de poner en marcha la
máquina, debe llenar el depósito con aceite para
la cadena para evitar que se produzca la inutilización de la bomba dosifi cadora de aceite. El
funcionamiento de la máquina con el depósito
de aceite inadecuadamente llenado, o con un sistema de lubricado que no funcione, ¡provoca la
destrucción de la bomba dosifi cadora de aceite e
incluso de toda la sierra!
La tapa del depósito de aceite [1-9] tiene un orifi cio con una válvula de aspiración de una sola dirección para equilibrar la presión de aire. Cuando
no trabaje en una posición horizontal, es posible
que la cadena no se lubrique adecuadamente.
La entrada del orifi cio del depósito de aceite se
encuentra en la parte trasera inferior; cuando
se gira la máquina, la bomba no puede dosifi car
el aceite. La cantidad de aceite en el depósito se
puede comprobar observando el indicador de nivel de aceite [1-8].
8.3 Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Se pueden producir daños cuando se utiliza la
herramienta con una conexión inapropiada a
la red.
La sierra de cadena SSU 200 EB debe conectarse únicamente a una red monofásica
con una tensión alterna de 220 – 240 V/50–60
Hz. La máquina tiene protecciones de clase II de prevención de daños a la red eléctrica de conformidad con la norma EN 60745-1
y posee un supresor de interferencias de radio
conforme con la norma EN 55 014.
Antes de poner la máquina en funcionamiento,
asegúrese de que la tensión en el enchufe coincide con los datos de tensión indicados en la etiqueta de la máquina.
En función de las necesidades, se puede alargar
el cable de alimentación de la siguiente manera:
- longitud de 20 m, diámetro de los cables conductores 3 × 1,5 mm
- longitud de 50 m, diámetro de los cables conductores 3 × 2,5 mm
2
2
Utilice únicamente cables de alargamiento destinados al uso exterior y que estén debidamente
indicados.
9 Funcionamiento
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
9.1 Encendido y apagado
Antes de encender la máquina apriete todas las
tuercas de sujeción y fi jación. Agarre la máquina
con ambas manos y colóquela en la pieza que
piensa cortar, de manera que la cadena quede
libre y tras el encendido no esté todavía cortando.
Encendido
Presionar el bloqueo de conexión [1-1] lateral-
mente por el mango y accionar a continuación el
interruptor del motor [1-2].
Apagado
Suelte el botón de conexión del motor [1-2]. El
bloqueo de conexión [1-1] vuelve a la posición de
inicio y evita de este modo la conexión accidental.
Tras apagar la máquina, se activa simultáneamente un freno que reduce signifi cativamente el
tiempo de interrupción del funcionamiento de la
cadena.
Retire la máquina del trozo cortado sólo cuando
la cadena esté completamente parada.
9.2 Regulación de la lubricación de la cade-
na y de la hoja de guía
La cantidad de aceite de lubricación se puede
regular con la rueda de dosifi cación [5-2]. Moviendo la rueda de dosifi cación [5-2], se puede
seleccionar según las indicaciones la posición 0,
1, 2 y MAX según las marcas [5-1]. La Posición 0
garantiza la cantidad mínima de lubricante para
un corte limpio; no obstante, no se puede utilizar continuamente y tras un corte de este tipo se debe lubricar la cadena y la hoja guía con una mayor
cantidad. Para un funcionamiento a más largo
plazo, lo mejor es seleccionar el nivel 2 y MAX.
ADVERTENCIA
54
9.3 Indicador de corte
Durante el corte sin hoja de guía – para el ajuste
del nivel de corte interior, utilice todos los indicadores de corte del carro de guía:
- para cortes rectangulares, indicador 0° [4-1]
- para cortes transversales:
• indicador 45° [4-4]
• indicador 60° [4-5]
Para ajustar el nivel de corte exterior de la cadena, utilice el indicador de corte en el fragmento [4-6].
Durante el corte con la hoja de guía – para el ajuste del nivel de corte interior, utilice únicamente
el indicador de corte 0° [4-1].
9.4 Regla de guía
Introduzca la regla guía [1-3] en la ranura del
carro de guía [1-6] y apriete manualmente los
tornillos [1-5]. La regla de guía permite realizar
cortes paralelos a lo largo de unos bordes paralelos.
9.5 Extractor
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Poreste motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial pa-
rala salud, respete siempre las normativas
nacionales.
Para la aspiración de astillas o polvo, puede conectar el adaptador de aspiración de rosca [1-10]
al orifi cio para utilizar un aspirador habitual.
10 Uso de accesorios
En la parte inferior del carro de guía, la máquina
tiene una ranura longitudinal para la utilización
en la hoja de guía. Permite añadir de manera sencilla y precisa complementos de mayor tamaño.
10.1 Sistema de guía
Para conseguir una manipulación sencilla y segura, durante el corte, de piezas mayores, así como
para un corte más preciso según un determinado
ángulo, le recomendamos emplear el sistema de
guía .
Éste permite la realización de cortes limpios, pues
la máquina va de manera precisa por los trazos
marcados. La oxidación electrolítica dura de la
hoja de guía permite adelantar más fácilmente la
máquina y, por consiguiente, disminuye la fuerza
de empuje necesaria para lograr un mejor proceso de trabajo. Los juegos laterales del carro de
la sierra se pueden ajustar con los tornillos de
distanciamiento del mango adicional [6-1].
10.2 Montaje de la hoja de guía
El montaje de la hoja de guía [7-1] se realiza
con unas mordazas especiales FSZ 300 [7-2] o
FS-RAPID/L [7-5], que se introducen en las ranuras de guías indicadas (fi g. [7a]). Así se consigue
un ajuste seguro incluso en superfi cies desiguales. En la parte inferior de la hoja de guía están enganchadas unas tiras para evitar el deslizamiento,
que garantizan una colocación sufi cientemente
segura y evitan que se raye la superfi cie de los
materiales.
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la máquina puede golpearse y las mordazas pueden
cerrarse.
Únicamente incline la sierra en un ángulo tal
que no se golpee en la mordaza.
10.3 Montaje del conductor de ángulos (FSAG-2)
La combinación de la hoja guía y el conductor de
ángulos regulable [7-3] permite el acabado de
cortes precisos de acuerdo con un ángulo, por
ejemplo para tareas de ajuste. Monte el conductor
de ángulos de conformidad con la fi g. [7b]. En la
escala puede ajustar el ángulo de corte deseado.
10.4 Montaje de las uniones (FSV)
Según la utilización y el tamaño de las piezas, se
pueden añadir más hojas de guías con un resorte
de unión [7-4] (fi g. [7c]). Para unir fi rmemente
varias hojas de guía, las uniones se pueden fi jar
con tornillos en los orifi cios de rosca correspondientes.
10.5 Montaje de la sujeción rápida
(FS-RAPID/L)
La hoja de guía se puede fi jar rápidamente con
este dispositivo [7-5], deslizada en las ranuras inferiores. Para una fi jación fi rme, se puede apretar
el botón de la pistola; para liberarlo, se suelta el
botón de retención.
55
CUIDADO
Durante el corte con la sierra abatida, la máquina puede golpearse y los mangos de sujeción rápida.
Tras el ajuste, debe girar el mango de suje-
ción rápida hacia la izquierda en dirección del
material, después no se golpeará ni siquiera
en la inclinación máxima de 60°.
11 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
¡Cuidado! ¡Existe el riesgo de daños con los
bordes de corte!
¡Cuidado! ¡Existe riesgo de daños con los bordes afi lados de la hoja de guía de la cadena!
Antes de cambiar las piezas del conjunto de
herramientas de corte, desconecte las clavijas del enchufe.
¡Utilice guantes de protección!
www.festool.es/servicio
EKAT
4
5
3
2
1
El conjunto de herramientas de corte de la sierra
de cadena SSU 200 EB tiene un espaciado entre
los eslabones de la cadena de 3/8" y un grosor de
los eslabones de 1,3 mm. La utilización de otros
conjuntos de herramientas está condicionada exclusivamente por la conformidad del fabricante de
la máquina. El espaciado entre los eslabones de
la cadena coincide con el espaciado de la roldana
de la hoja de guía de la cadena.
56
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
El conjunto de corte completo se compone de:
a) cadenillas [8-3]
b) hoja de guía de la cadena [2-4]
c) cadena [2-3]
La duración del conjunto de herramientas de corte depende principalmente del lubricado y de la
tensión de la cadena. Por este motivo, se debe
controlar y ajustar el tensado de la cadena antes
de iniciar un trabajo y durante el mismo.
11.1 Tensado de la cadena
Afl oje ligeramente la cubierta de las cadenillas [2-1]
y gire la ruedecilla de tensión [2-9] en el sentido
de las agujas del reloj y hasta que la parte inferior de la cadena se ciña ajustadamente a la hoja
de guía; consulte la fi g. [10]. Después, apriete la
cubierta de las cadenillas [2-1] girando la rueda
de sujeción [2-2] en el sentido de las agujas del
reloj para apretarla fi rmemente. Compruebe la
correcta tensión de la cadena, de manera que
tire suavemente de la parte inferior de la cadena
según se ilustra en la fi g. [10]. Después de que se
afl oje, la cadena debe volver a la posición original
y ceñirse ajustadamente a la hoja de guía.
Tras fi nalizar el trabajo, es necesario afl ojar incondicionalmente las cadenas que fueron tensadas en estado de funcionamiento y que se calentaron. Durante el enfriamiento de la cadena tensada, ¡por infl uencia de la contracción se produce
una gran tensión que podría dañar la máquina!
11.2 Mantenimiento y afi lado de la cadena
Es necesario afi lar la cadena cuando las limaduras estén demasiado fi nas, fi g. [11].
11.3 Lubricado de la cadena
La capacidad del depósito de aceite es de 240 ml.
Para evitar un consumo elevado, la cadena y su
hoja de guía deben estar, durante el funcionamiento de la máquina, continuamente lubricados.
La lubricación la realiza la bomba dosifi cadora
de aceite, que proporciona la cantidad de aceite
necesaria a la ranura de lubricado de la hoja de
guía. Es muy importante que controle, antes de
cada trabajo, el estado del aceite observando el
indicador de nivel de aceite y la efectividad del
lubricado de la cadena. Si el nivel de aceite desciende en el indicador de nivel [1-8] hasta su límite inferior, será necesario rellenar el depósito
de aceite.
Recomendación:
Utilice únicamente el aceite , pensado para el lubricado de la cadena de la sierra. No se deben
utilizar aceites viejos ni aceites que no estén explícitamente indicados como aceites para el lu-
bricado de cadenas. ¡Antes de abrir el depósito
de aceite limpie cuidadosamente alrededor del
tapón! ¡Aquellas aserraduras, polvo y astillas que
pudieran introducirse en el depósito pueden provocar el atascamiento de los canales de aceite
y, de esta forma, producir una seria interrupción
del lubricado de la cadena! Los aceites biológicamente desechables para el lubricado de la cadena
poseen, como resultado de su composición, una
capacidad de lubricado menor y pueden producir,
tras una pausa prolongada en la utilización de la
máquina, la adhesión de los canales interiores de
lubricado. Por lo tanto, ¡respete las recomendaciones del fabricante!
11.4 Mantenimiento de la hoja de guía de la
cadena
Es posible evitar el desgaste de una sola cara de
la hoja de guía si después de cada afi lado de la cadena se le da la vuelta a la hoja de guía. La deformación de las superfi cies deslizantes exteriores
(fi g. [9b]) es un desgaste normal producido por el
funcionamiento. Elimine los bordes deformados
con una lima suave. Se produce un desgaste de
las superfi cies de guía interiores (fi g. [9a]) cuando el lubricado es insufi ciente, incorrecto o tras
un proceso de trabajo inadecuado. ¡Es necesario
reemplazar la hoja de guía!
En ningún caso los eslabones de la cadena deben
tocar el fondo de la ranura de la hoja de guía. Si
la cadena llegara a tocar el fondo de la ranura,
la hoja de guía se desgastará tanto que será necesario reemplazarla. Los orifi cios de lubricado y
la ranura de la hoja de guía deben estar siempre
limpios.
11.5 Mantenimiento de las cadenillas
La mayoría de los problemas con las cadenillas
se deben a una tensión inapropiada de la cadena
o a una sustitución tardía de las cadenillas. Las
cadenillas desgastadas pueden deteriorar rápidamente otras partes caras y en buen estado del
conjunto de herramientas de corte. ¡No intente
ahorrar dinero a la hora de cambiar la rueda de
la cadena! Se le recomienda cambiar las cadenillas con el segundo cambio de cadena, lo antes
posible.
11.6 Cambio de la cadena y de la hoja de guía
de la cadena
Ajuste la máquina en la posición inicial 0° y
retire la cubierta de la cadena [2-1] girando la
rueda de sujeción [2-2] en el sentido contrario
a las agujas del reloj. Consulte la fi g. [2].
Saque la cadena [2-3] de la rueda de la cade-
na [2-8] y retírela junto con la hoja de guía [2-4].
Coloque la nueva cadena [2-3] en la hoja de
guía (nueva) de la cadena [2-4] e introdúzcala
en la máquina. Mantenga la posición correcta
de los dientes de corte de acuerdo con el sentido de rotación. El sentido de rotación está
marcado con una fl echa ubicada en la superfi cie de la máquina y, además, bajo la cubierta de
la cadena se encuentra una marca que indica
dónde debe instalarse la cadena.
Coloque fi rmemente los elementos conducto-
res de la cadena en los dientes de las cadenillas [2-8] y con la ruedecilla de tensión [2-9]
gire (afl oje girando en el sentido de las agujas
del reloj según se ve desde arriba y el perno
se mueve hacia arriba, girando en el sentido
contrario de las agujas del reloj según se ve
desde arriba, el perno se mueve hacia abajo),
de modo que el orifi cio de la hoja de guía de la
cadena [2-5] encaje en el perno de tensión [2-6].
Después, coloque la cubierta de las cadenas [2-1]
en el tornillo de sujeción [2-7] y gire y apriete
la ruedecilla de sujeción [2-2] en el sentido
de las agujas del reloj. Antes de ajustar fi rmemente, tense correctamente la cadena. ¡Compruebe que la tensión de la cadena es correcta!
11.7 Cambio de las cadenillas
Quite la cadena con la hoja de guía, tal como se
indica más arriba.
Con un destornillador, retire el anillo de fi ja-
ción [8-1] del husillo [8-4], el enganche [8-2]
y la cadenilla [8-3].
Tras cambiar la cadenilla, coloque de nuevo el
enganche y el anillo de fi jación.
11.8 Lubricado y limpieza
Le recomendamos que limpie regularmente la
máquina. Elimine el polvo, las astillas, la resina
y cualquier otra suciedad. Si utiliza detergentes
que contengan disolventes, puede producirse un
deterioro de las superfi cies pintadas o de las piezas de plástico. Si utiliza un detergente de este
tipo, le recomendamos que pruebe antes estos
productos en alguna superfi cie pequeña oculta.
Cada vez que afi le o cambie alguna pieza del conjunto de herramientas de corte, quite del interior
de la cubierta el polvo y las astillas acumuladas,
limpie la ranura de guía, los orifi cios de lubricado
y de sujeción de la hoja de guía de la cadena. ¡No
limpie con los dedos el alargador del adaptador
57
de aspiración! ¡Los orifi cios de ventilación de la
cubierta del motor no deben atascarse!
11.9 Sustitución de las escobillas de carbono
ADVERTENCIA
Para mantener el nivel de protección, debe controlar la sierra desde el punto de vista de la seguridad; esta tarea debe realizarse en un centro
electrotécnico especializado que pueda realizar
esta tarea. ¡Antes de iniciar cualquier trabajo
de reparación, extraiga la clavija del cable de
alimentación del enchufe!
Para la sustitución de las escobillas, el cable
conductor y otras piezas, lleve la máquina a un
servicio técnico autorizado. Asimismo, confíe la
máquina a un servicio técnico autorizado cuando
se caiga, para evitar que surjan riesgos eléctricos
o mecánicos.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento,
realice un control de las escobillas. Puede acceder a las escobillas retirando la cubierta. Es
necesario renovar las escobillas cuando tengan
una longitud inferior a 5 mm.
La máquina incluye escobillas autodesconectables que aseguran la conexión automática hasta
que alcanzan la longitud mínima. ¡Utilice exclusivamente escobillas originales!
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
58
13 Eliminación de errores
AveríaCausaEliminación
No es posible poner la
máquina en marcha
El corte no es limpio, la
cadena se desliza hacia un
lado
Necesidad de un gran esfuerzo en el desplazamiento
de la máquina por el corte
La cadena no está lubricada Canales de lubricado de la hoja
No hay entrada de corrienteControle los fusibles y la
Escobillas desgastadasReemplace las escobillas
Interruptor atascadoPresionar el bloqueo de
SobrecargaControle los fusibles
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
Herramienta desafi ladaAfi le la cadena, y en su caso,
La cadena no está correcta mente
afi lada
La superfi cie de apoyo del carro
está sucia
Herramienta desafi ladaAfi le la cadena o, en caso nece-
Diferentes propiedades de la
madera
Desplazamiento en el corte
demasiado grande
de guía atascados
Bomba dosifi cadora de aceite
defectuosa
Depósito de aceite vacíoRellene con aceite para cadena
Los canales de aceite interiores
de la máquina están atascados o
contienen aceite biológico
conduc ción de alimentación
conexión
Cambie el desplazamiento
cámbiela por otra nueva
Cambie la cadena por otra nueva
Límpiela
sario, cámbiela por otra nueva
Adecue el tamaño del desplaza-
miento por el corte
Cambie el desplazamiento
Limpie la hoja de guía
Cambie la bomba
(en un servicio técnico
autorizado)
Limpie la máquina
(en un servicio técnico
autorizado)
59
I
Mortasatrice a catena
SSU 200 EB istruzioni originali
Indice
1 Dati tecnici .............................................. 59
13 Rimozione dei difetti ............................... 71
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Usare il respiratore antipolvere!
Utilizzate i guanti protettivi!
Non esporre alla pioggia!
In caso di danneggiamento o perforazio-
ne dell’alimentazione mobile, scollegare imme diatamente la spina dalla presa
elettrica
1 Dati tecnici
Tensione di rete 220 – 240 V ~
Frequenza di rete 50 – 60 Hz
Potenza nominale assorbita 1600 W
Conduttore fl essibile H07RN-F
Protezione 15 – 16 A
contro correnti
Preselezione del numero di rotazioni •
Elettronica costante •
Freno di sicurezza elettrico •
Limitazione della corrente di avviamento •
Lubrifi cazione automatica del listello di guida •
Rotazioni della ruota a catena impostando
l’elettronica al livello: 2200 – 4600 min
Velocità massima della catena 10,6 m/s
Inclinazione del listello di guida 0°–60°
Peso (compreso lo strumento) 6,5 kg
Profondità di taglio [Listello di guida 8" (20 cm)]
a 0° 200 mm
a 15° 190 mm
a 30° 170 mm
a 45° 140 mm
a 60° 100 mm
Volume del serbatoio dell’olio ~ 240 ml
Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Valore di uscita acustica
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Blocco di inserimento
–1
[1-2] Tasto di commutazione
[1-3] Regolo
[1-4] Copertura del listello di guida
[1-5] Vite manuale del morsetto
[1-6] Corsoio
[1-7] Impugnatura anteriore aggiuntiva
[1-8] Indicatore del livello dell’olio
[1-9] Chiusura del serbatoio dell’olio
[1-10] Boccaglio di aspirazione girevole
[1-11] Rotella di tensione della catena
[1-12] Rotella per il dosaggio dell’olio
[1-13] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[1-14] Preselezione delle rotazioni
[1-15] Impugnatura posteriore aggiuntiva
[1-16] Bloccaggio parallelo
[2-1] Copertura della catenella
[2-2] Rotella di tensione
60
[2-3] Catena
[2-4] Listello di guida
[2-5] Foro per il bullone di fi ssaggio
[2-6] Bullone di fi ssaggio
[2-7] Vite di fi ssaggio
[2-8] Catenella
[2-9] Rotella di tensione della catena
[3-1] Leve di fi ssaggio per l’arresto della
curvatura
[4-1] Indicatore del taglio per 0°
[4-2] Vite manuale per impostare l’angolo
di taglio
[4-3] Scala
[4-4] Indicatore del taglio per 45°
[4-5] Indicatore del taglio per 60°
[4-6] Indice di sezione del taglio per 0°
[5-1] Indicatore della quantità di olio
[5-2] Rotella di dosaggio della quantità d’olio
[6-1] Viti di delimitazione
[7-1] Listello di guida
[7-2] Morsetto
[7-3] Conduttura regolabile dell’angolo
[7-4] Molla di congiunzione
[7-5] Fissatore rapido
[8-1] Anello di sicurezza fi lettato
[8-2] Supporto
[8-3] Catenella
[8-4] Mandrino
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
4 Settori per l’uso della macchina
4.1 Descrizione della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è stata
progettata per diversi ambiti di utilizzo nei lavori
di carpenteria. Mediante tale macchina si possono effettuare tagli ad angolo retto fi no ad una
profondità di 200 mm. I diversi tipi di catene garantiscono la possibilità di scegliere la macchina
giusta per ogni scopo d’uso. È possibile impostare
velocamente e precisamente l’angolo di taglio fi no a 60° mediante due segmenti ribaltabili e una
scala ben leggibile. La macchina è munita di listello di guida allungabile, che si può installare
su entrambi i lati dei corsoi, e quindi garantisce
un taglio preciso e dritto.
Il listello della catena si può rapidamente ribaltare all’indietro di 10°. La tensione della catena si imposta comodamente senza la macchina,
mediante la rotella di tensione, che è facilmente
accessibile in alto sull’impugnatura principale.
Il foro ben praticato per lo smaltimento dei trucioli garantisce la loro espulsione sicura dalla
macchina e l’eventuale installazione di un tubo di
aspirazione. Durante il taglio, la catena è lubrifi cata ottimamente mediante la pompa di dosaggio
dell’olio. Dopo l’accensione della macchina, il motore si avvia già al massimo dei giri grazie all’unità
di comando elettronica. L’Elettronica protegge il
motore, in caso di eventuale superamento improvviso del carico del motore, esso viene automaticamente spento, un caso di sovraccarico prolungato,
viene commutato al cosiddetto regime di raffreddamento, la macchina funziona a rotazioni ridotte
fi no al completo raffreddamento e poi torna al
normale regime di lavoro. Spegnendo la macchina
si attiva il freno elettrico, che in sostanza riduce
il tempo di fi ne corsa della macchina. Secondo il
principio d’uso, il tempo di fi ne corsa può variare
sensibilmente.
4.2 Proprietà della macchina
La mortasatrice a catena SSU 200 EB è destinata
a tagli trasversali e longitudinali brevi di legno
pieno massiccio e materiali simili. La macchina
viene azionata da una persona che la tiene e la
guida utilizzando le apposite impugnature, quella
anteriore aggiuntiva e quella principale. L’impugnatura posteriore di ausilio va usata solo se non
c’è pericolo di rinculo. Qualunque altro utilizzo
sarà considerato come inadatto alla macchina. La
macchina non è destinata all’abbattimento ed al
taglio di albero o arbusti! Il produttore non risponderà dei danni provocati dall’utilizzo inappropriato
della macchina. Un simile utilizzo è solo a rischio
e pericolo dell’utente della macchina. Per l’utilizzo proprio vale anche il rispetto delle condizioni
di esercizio, assistenza e di riparazione stabilite
dal produttore. I minori di 16 anni non possono
azionare questa macchina.
5 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO
È necessario rispettare rigorosamente tutte le
norme di legge in vigore relative alla sicurezza sul
lavoro, le istruzioni di sicurezza riportate nel capitolo Istruzioni di sicurezza, nonché tutti gli altri
principi generali relativi alla salute ed al lavoro. Il
produttore non è responsabile dei danni causati
dalle modifi che non autorizzate alla macchina.
61
5.1 Indicazioni generali sulla sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventua-
li errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Avvertenze di sicurezza per la mortasatrice a catena SSU 200 EB
- Se la mortasatrice è in azione, tenere tutte le
parti del corpo lontane dalla catena. Prima di
avviare la mortasatrice, assicurarsi che la catena non tocchi nulla. Un attimo di disattenzio-
ne, durante l’esercizio della mortasatrice, può
provocare l’impigliamento della mortasatrice
nei vestiti o nel corpo.
- Reggere sempre la sega a catena con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e con la
sinistra sull’impugnatura anteriore. L’impu-
gnare la sega con le mani in posizione contraria
aumenta il rischio di lesioni alle persone e non
dovrebbe mai essere fatto.
- Utilizzare gli occhiali di protezione e proteg-
gere l’udito. Si raccomandano altri dispositivi
di protezione per la testa, le mani, le gambe
ed i piedi. Gli indumenti di protezione adeguati
riducono il rischio di infortunio dovuto a particelle vaganti o al contatto accidentale con la
catena della mortasatrice.
- Non utilizzare la mortasatrice a catena sugli
alberi. Lavorare con la mortasatrice a catena
sugli alberi può provocare infortuni. La macchina non è destinata ad un simile utilizzo.
- Assumere sempre la giusta posizione e lavo-
rare con la mortasatrice a catena solo se ci si
trova su una superfi cie salda, sicura e piana.
Le superfi ci scivolose o instabili, ad es. le scale,
possono provocare la perdita di equilibrio o del
controllo della mortasatrice.
- Tenere la mortasatrice a catena con il listello
della catena lontana dal corpo e con la protezione adeguata.
- Rispettare le istruzioni per la lubrifi cazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena con la tensione o la lu-
62
brifi cazione scorretta può spezzarsi o aumentare il rischio di rinculo.
- Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e lubrifi canti. L’impugnatura grassa e oleosa diventa scivolosa e provoca la perdita del controllo.
- Un ramo sottoposto a tensione meccanica
può, quando tagliato, proiettarsi violentemente all'indietro. La forza elastica del ramo
accumulata dalle fi bre del legno può scaricarsi
improvvisamente contro la motosega o contro
l'operatore facendogli perdere il controllo della
macchina.
- Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e alberi giovani. Il legno di
spessore sottile può impigliarsi nella catena
della sega e venire scagliato contro l'operatore
o la motosega causando un'alterazione della
posizione di equilibrio assunta.
- Tagliare solo legno. Non usare la motosega
per lavori per i quali non è predisposta, come
ad es. il taglio di plastiche, muri o materiali
edili non di legno. L'uso della motosega per
lavori non consoni può creare situazioni pericolose.
- Reggete sempre gli elettroutensili solamente
sulle superfi ci isolate di impugnatura, poichè
la catena delal sega può toccare cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena della sega con un cavo
in tensione può mettere sotto tensione le parti
metalliche non isolate, causando la folgorazione dell’operatore.
- Raccomandiamo di utilizzare un dispositivo
di protezione con corrente di partenza pari a
30 mA o minore.
- Trasportare la sega a catena reggendola per
l’impugnatura anteriore, con la sega spenta e
lontana dal corpo. Nel trasportare o depositare la sega a catena, apporre sempre la copertura sulla lama guida. Reggendo corretta-
mente la sega a catena si riduce la possibilità
di contatto involontario con la catena di taglio
in movimento.
Cause del rinculo e modalità per limitarlo:
Il rinculo può insorgere se il naso o la punta del
listello di guida tocca un oggetto o quando il legno si chiude e la mortasatrice si blocca durante il taglio. Il contatto della punta può in alcuni
casi provocare un’improvvisa reazione, per cui
il listello di guida si muove rapidamente prima
verso l’alto e poi verso l’utente. Il blocco della
mortasatrice alla punta del listello può spingere
rapidamente il listello stesso all’indietro verso
l’utente. Ognuna di queste reazioni può provocare la perdita di controllo della mortasatrice, con
conseguenti infortuni gravi. Non ci si deve affi dare
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza di cui
la mortasatrice è munita. In quanto utenti della
mortasatrice bisogna intraprendere determinate
azioni, per effettuare i tagli senza incidenti o infortuni. Il rinculo è conseguenza dell’utilizzo errato
della macchina o di procedimenti o condizioni di
lavoro errati e può essere evitato rispettando le
seguenti misure:
- Tenere l’impugnatura saldamente, il pollice
e le altre dita di entrambe le mani cingono
l’impugnatura della mortasatrice a catena e
collocare il corpo ed il braccio in modo da poter resistere alla forza del rinculo. La forza
del rinculo può essere controllata se l’utente
rispetta le corrette misure di sicurezza. Non
far lavorare a vuoto la sega a catena.
- Non tagliare ad un’altezza superiore a quella delle spalle. In questo modo si evita il contatto involontario della punta e si permette un
migliore controllo della mortasatrice a catena
nelle situazioni impreviste.
- Utilizzare solo listelli e catene di ricambio specifi cati dal produttore. Listelli e catene di
ricambio inadatti possono provocare la lacerazione della catena o il rinculo.
- Rispettare le istruzioni del produttore per la
molatura e la manutenzione della mortasatrice a catena. La riduzione dell’altezza della
base delimitativa può portare ad un aumento
di forza del rinculo.
Altre avvertenze di sicurezza
- Se la catena è avvolta o non equilibrata durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
catena possono colpire dall’alto la superfi cie
del legno, la catena viene respinta e la mortasatrice rimbalza verso l’utente.
- Se la catena si incaglia o è necessario per qualunque motivo interrompere il taglio, allentare
il comando del commutatore e tenere la mortasatrice nel pezzo tagliato fi nché la catena non
si ferma completamente. Mai tentare di levare
la mortasatrice dal pezzo tagliato o di tirarla,
se la catena è in movimento; in tali casi si può
avere il rinculo. Cercare le cause dell’incaglio
della catena e le modalità per rimuoverle.
- Se riavviate di nuovo la mortasatrice nel pezzo,
centrare la catena nell’incavo del taglio e assicurarsi che i denti non cozzino col materiale. Se
la catena si incaglia, può essere spinta verso
l’alto riavviando la mortasatrice o si può avere
un rinculo.
- Se si tagliano grandi pannelli, fi ssarli bene
per evitare il blocco della catena ed il rinculo.
I grandi pannelli hanno la tendenza a contorcersi per il loro stesso peso. Sotto il pannello ci
devono essere dei supporti su ambo i lati vicino
al taglio ed ai bordi.
- Non utilizzare catene spuntate o danneggiate.
Le catene non affi late o impostate erroneamente provocano sforzi eccessivi che possono
portare alla distruzione ed all’eventuale infortunio.
- Prima di cominciare a tagliare, le leve che
garantiscono l’impostazione della chiusura e
dell’inclinazione del listello di guida devono essere ben serrate. Se si modifi ca l’impostazione
della posizione del listello di guida durante il
taglio, la catena si può incagliare e si può avere
un rinculo.
- Non va assolutamente effettuato il taglio mediante “affondamento nel materiale”, non lo
permette la struttura con il listello di protezione. È vietato rimuovere il listello di protezione.
- Prestare particolare attenzione affi nché le
mani siano ad una distanza di sicurezza dal
punto di taglio e dalla catena. L’altra mano
stringe l’impugnatura aggiuntiva. Se si tiene
la mortasatrice con entrambe le mani, non ne
rischiate il taglio.
- Non infi lare la mano sotto il materiale che si taglia. Il listello di protezione non può proteggere dal contatto della catena sotto il pezzo
tagliato.
- Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
sulle ginocchia. Fissare il pezzo su una base
solida. È importante che il pezzo da tagliare sia
ben fi ssato ad una base e che il rischio di contatto con parti del corpo, l’incaglio delal catena
e la perdita di controllo siano ridotti al minimo.
- In caso di taglio longitudinale utilizzare sem-
pre il listello di guida, il regolo o il bloccaggio
parallelo. Si migliora così la precisione di ta-
glio e si riduce il pericolo di incaglio durante il
taglio.
- Utilizzare sempre il listello di guida della ca-
tena, le catenelle e le catene raccomandate
dal produttore. Il listello va sempre fi ssato per
bene.
- Controllare la completezza della copertura originale della catenella. La copertura originale della catenella non può essere utilizzata
se è danneggiata o incompleta e non può esse-
63
re sostituita da un altro pezzo, ad esempio un
dado. Il sistema di fi ssaggio è stato costruito
appositamente per questa mortasatrice, per
un funzionamento ottimale e per la sicurezza
sul lavoro.
- Prima di riporre la mortasatrice sul tavolo da
lavoro o sul pavimento, controllare che la catena non sia in movimento e che la mortasatrice
non giaccia sul listello di protezione. La catena in moto non protetta provoca il movimento
della mortasatrice che taglia tutto quello che
trova sulla sua strada. Verifi care quanto tempo ci vuole prima che la catena si fermi dopo
aver allentato il commutatore. Si raccomanda
di deporre la mortasatrice su una superfi cie
piana e con i corsoi rivolti verso il basso.
- Il listello di protezione è una parte fi ssa della macchina, è vietato ripararlo, accorciarlo
o smontarlo. Prestare particolare attenzione,
affi nché sia al livello del listello di guida, la
catena sia correttamente stretta e non tocchi il
listello di protezione. La distanza minima della
catena dal listello di protezione è 5 mm, se la
catena è già logora, è necessario sostituirla con
una nuova.
- Affi nhé il listello di protezione sia funzionante,
deve trovarsi nell’incavo di taglio. Il listello di
protezione non limita il rinculo in caso di tagli
brevi.
- Non lavorare con la mortasatrice se il listello
di protezione è curvo.
- È vietato rimuovere o modifi care il listello di
protezione.
- È importante il corretto serraggio della catena.
Controllare il serraggio della catena prima di
cominciare il lavoro ed anche durante il lavoro
stesso. Il movimento di taglio deve essere scelto
in modo che non comporti l’arresto della catena.
- Le catene i cui denti abbiano angoli di taglio
destinati solo a macchine fi sse, non vanno utilizzate.
- Non modifi care repentinamente la direzione di
taglio durante il taglio stesso.
- Le coperture ed i mezzi di protezione non vanno
rimossi e non va compromesso il loro corretto
funzionamento.
- Controllare prima di cominciare il lavoro lo
stato dell’olio lubrifi cante ed assicurarsi che
la lubrifi cazione funzioni.
- Non tagliare pezzi che sono troppo grandi o
piccoli per la macchina.
- È vietato utilizzare la macchina in azione in superfi ci piene chiuse. C’è il rischio di infortunio
dovuto a rinculo della macchina!
- Durante l’utilizzo della macchina in ambienti
chiusi, assicurare la necessaria aerazione o
utilizzare l’aspirazione. Evitare il taglio di materiali dannosi alla salute, ad esempio l’amianto.
- Rimuovere dal materiale tagliato tutti i corpi
estranei, in particolare quelli di metallo, che
danneggiano la macchina e possono provocare
infortuni.
- Attenzione alla rimozione dei trucioli! Se si
intasa il foro per lo smaltimento dei trucioli,
la macchina va spenta e va tolta la spina dalla
presa. Quando la catena si ferma, è possibile
rimuovere la copertura della catenella e liberare il foro intasato. Non infi lare il dito nel foro
per rimuovere i trucioli fi nché la macchina non
è completamente ferma.
- Accendere la macchina solo quando è sul pezzo
da tagliare. Cominciare il taglio solo quando la
macchina è a pieni giri.
- Rimuovere la macchina dal pezzo taglio solo
quando la catena è ferma.
- Mantenere in ordine il posto di lavoro. Il disordine può provocare infortuni.
- Dedicare attenzione alle infl uenze dell’ambiente circostante. Non lasciare la macchina sotto
la pioggia e non utilizzarla in ambienti bagnati o
umidi. Assicurare sul posto di lavoro una buona
illuminazione e non utilizzare la mortasatrice nei pressi di liquidi infi ammabili o gas, non
poggiare la macchina calda in un luogo in cui
si potrebbe generare un incendio, tenere pulita
la mac china.
- Controllare regolarmente la conduttura mobile
e farla sostituire in caso di danno da specialisti.
Non utilizzare la conduttura mobile per portare
la macchina e per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo dalle temperature calde,
dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
- Avere cura della macchina. Si può lavorare
meglio ed in maggiore sicurezza con macchine affi late e pulite. Non utilizzare macchine
difettose, spuntate o inadatte. Rispettare le
istruzioni per la manutenzione e la sostituzione delle parti.
- Se non si utilizza la macchina, durante la riparazione o durante la sostituzione delle parti,
staccare la spina della conduttura mobile dalla
presa.
64
- Prima di accendere la macchina, controllare
che il listello sia regolarmente fi ssato e la catena ben stretta.
- Non spostare la macchina se la catena è in movimento.
- Evitare che il commutare si inceppi nella posizione di accensione.
- Mantenere le impugnature ed i manici puliti e
privi di olio, grassi, resine, ecc.
- Utilizzare all’aperto solo prolunghe ammesse
e opportunamente identifi cate. Le prolunghe
vanno controllate regolarmente e in caso di
danneggiamento vanno immediatamente sostituite.
- Durante il lavoro mantenere una normale posizione del corpo. Assumere una posizione salda
e tenere sempre in equilibrio il corpo.
- Prima di ogni utilizzo della macchina bisogna controllare tutte le coperture ed i mezzi
di protezione, nonché le parti mobili. Tutte le
parti devono essere montate correttamente e
devono essere soddisfatte tutte le condizioni
per garantire il funzionamento corretto della
macchina. Le coperture ed i mezzi di protezione danneggiati devono essere riparati da uno
specialista o sostituiti in un centro assistenza
autorizzato. I commutatori danneggiati devono
essere sostituiti da specialisti. La macchina
non va utilizzata se il commutare non si può
accendere e spegnere.
- Deporre la conduttura mobile in modo che non
si impigli alla macchina e non sia fonte di altri
rischi, ad esempio l’inciampo.
- Se non si utilizza la macchina, tenere sempre
inserita la copertura di protezione della catena,
anche in caso di spostamento della macchina.
- Alla fi ne del taglio e dopo lo spegnimento della
macchina, tenere la macchina stessa in posizione
di lavoro, fi nché non si ferma completamente.
- Raccomandiamo di deporre la macchina con i
corsoi rivolti verso il basso. In questo modo si
impedisce l’eventuale danneggiamento della
catena e del listello di guida.
Durante il lavoro con la macchina non si devono
trovare estranei sul posto di lavoro, in particolare
bambini. Gli estranei non possono inoltre toccare
la macchina e la sua conduttura elet trica.
- Se non si utilizza la macchina, deporla in un
luogo sicuro, asciutto e chiuso a chiave, lontano
dalla portata dei bambini e delle persone non
autorizzate.
- Non utilizzare la macchina per scopi a cui non è
destinata. È vietato utilizzare la macchina come
mortasatrice fi ssa.
- Utilizzare indumenti di lavoro adatti e resistenti. È consigliato utilizzare indumenti antitaglio.
Non indossare gioielli, braccialetti, orologi,
ecc., che possono impigliarsi nelle parti mobili. In caso di lavoro all’aperto si raccomanda
di indossare guanti di gomma e calzature da
lavoro con suola antiscivolo. Se si hanno capelli
lunghi, proteggerli con una reticella.
- Utilizzare solo gli accessori ordinari e speciali
offerti dal produttore.
- Le riparazioni vanno effettuate solo nei centri
assistenza autorizzati, da parte di specialisti
appositamente formati e con l’utilizzo di pezzi
di ricambio originali. La garanzia non si applica
per i danni sorti dall’utilizzo di pezzi non adatti.
5.3 Rischio residuo
Anche nel caso di utilizzo corretto della macchina
e di rispetto di tutte le norme di sicurezza, a causa della struttura della macchina e del suo uso,
sussistono ancora i seguenti rischi:
- Infortunio dovuto ai denti di taglio durante la
sostituzione della catena.
- Infortunio in caso di contatto con la parte tagliente della catena.
- Impigliamento degli indumenti nella catena in
moto.
- Infortunio dovuto alle particelle vaganti o a pezzi vaganti della macchina.
- Pericoli dovuti alla conduttura mobile.
- Colpo dovuto all’inceppo della catena o alla
punta del listello.
- Concentrazione di polvere lignea dannosa per
la salute, in caso di lavoro in ambiente non suffi cientemene aerati.
Infortunio in caso di contatto della parte sotto
tensione elettrica smontando la macchina o una
sua parte, senza togliere la spina dalla presa.
- Danni all’udito in caso di lavoro prolungato senza protezione delle orecchie.
5.4 Informazioni sulla rumorosità e sulla vi-
brazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità L
Potenza della rumorosità L
= 91 dB(A)
PA
= 102 dB(A)
WA
65
Valore di uscita acustica misurato in base alla linea guida stabilita 2000/14/CE, appendice VI.
Livello misurato di potenza acustica 102 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Livello garantito di potenza acustica 104 dB(A)
Processo di valutazione della conformità secondo
l'allegato VI. Categoria prodotti: 6.
Organismo notifi cato:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Germania
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Le vibrazioni sull’elemento
mano-braccio di solito sono a
Tolleranza K = 2 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
= 3 m/s
h
6 Trasporto e fornimento
La mortasatrice a catena SSU 200 EB viene consegnata in stato integro e già testata, imballata
in systainer di plastica. Il serbatoio dell’olio della
macchina SSU 200 EB è vuoto. Dopo la consegna della macchina, rimuoverla immediatamente
dall’imballo e controllare se, durante il trasporto,
non sia stata danneggiata. Comunicare immediatamente al trasportatore l’eventuale danno sorto
durante il trasporto.
6.1 Immagazzinamento
La mortasatrice imballata si può immagazzinare
in un magazzino asciutto senza riscaldamento,
dove la temperatura non scende sotto i −5 °C.
Conservare la mortasatrice già sballata solo in un
magazzino asciutto e chiuso, dove la temperatura
non scende sotto i +5 °C e dove sono impediti gli
improvvisi sbalzi di temperatura.
7 Impostazione
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Tutte le istruzioni di regolazione ed imposta-
zione devono essere eseguite prima di accendere la macchina.
7.1 Inclinazione longitudinale del listello
della catena
Il listello della catena e il listello di protezione si
possono inclinare longitudinalmente all’indietro
2
di 10°. Si utilizza tale impostazione soprattutto
2
se si tagliano più strati contemporaneamente. Si
impedisce così che la macchina venga respinta e
che il taglio sia dritto.
Allentare la leva [3-1] girandola verso l’alto
(fi g. [3a]).
Tirando l’impugnatura, inclinare all’indietro il
listello della catena e stringere la leva [3-1]
girandola verso il basso (fi g. [3b]).
7.2 Impostazione dell’angolo di taglio
AVVERTENZA
Per i tagli trasversali la profondità è limitata.
Allentare le viti manuali [4-2] su ambo i lati. Con l’ausilio della scala [4-3] impostare l’an-
golo di taglio al valore desiderato (ad ogni tacca
della scala corrisponde un angolo di 1°).
Stringere nuovamente le viti manuali [4-2].
7.3 Elettronica del motore
Limitazione della corrente di avvio
L’avvio fl uido guidato elettronicamente garantisce
l’avvio della macchina senza contraccolpi. Grazie
alla corrente limitata di avvio della macchina, basta una protezione da 16 A.
Riduzione dei giri a vuoto
L’elettronica riduce il numero di giri a vuoto della
macchina; in questo modo si riduce il rumore e
l’usura del motore e degli ingranaggi.
66
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene il numero di giri allo stesso valore, in caso di funzionamento a
vuoto e in caso di carico; questo garantisce un
movimento uniforme ed un taglio di qualità.
Protezione elettronica in caso di sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina,
la protezione elettronica impedisce il danneggiamento del motore. In tal caso il motore resta fermo e parte solo una volta alleggerito e una volta
riattivato il commutatore.
Protezione termina in caso di sovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento in caso di
costante carico estremo, l’elettronica di sicurezza
commuta il motore al regime di raffreddamento,
se si raggiungono temperature critiche. La macchina non si può caricare, si muove a giri ridotti.
Dopo il raffreddamento, passati circa 3 – 5 min., la
macchina è di nuovo pronta all’uso e pienamente caricabile. Se la macchina è surriscaldata, la
protezione termica agisce con adeguato anticipo.
Preselezione del numero di giri
Con l’ausilio del regolatore di giri [1-14], si può
preselezionare il numero di giri:
Grado 1: 2200 min
–1
Grado 4: 3600 min
Grado 2: 2600 min–1 Grado 5: 4100 min
Grado 3: 3200 min–1 Grado 6: 4600 min
8 Messa in funzione
8.1 Inserimento della catena
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza
diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Al momento di inserire la catena, prestare attenzione alla sua corretta posizione. I denti devono essere nella direzione corrispondente a
quella della rotazione della catena, cioè al simbolo posto sul corpo della mortasatrice.
La macchina SSU 200 EB viene fornita con la catena non inserita nel listello di guida.
Smontare la copertura della catenella [2-1],
girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fi g. [2].
Inserire la catena nuova [2-3] nel listello di
guida [2-4] e poi nella macchina. Rispettare la
posizione corretta dei denti di taglio secondo la
direzione di rotazione. La direzione di rotazione
è indicata da una freccia sul corpo della macchina e, sotto la copertura della catenella, c’è il
simbolo che indica come va inserita la catena.
Gli elementi guida della catena vanno fi ssati
alla catenella [2-8], quindi girare la rotella di
fi ssaggio [2-9] (girando in senso orario si allenta – il perno si muove verso l’alto, girando
in senso antiorario – il perno si muove verso il
basso), in modo che il foro del listello di guida
della catena [2-5] coincida con il perno di fi ssaggio [2-6].
Poi porre la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serrare.
Prima di stringere completamente, fi ssare cor-
rettamente la catena, come descritto all’arti-
–1
colo 11.1.
–1
8.2 Riempimento del serbatoio dell’olio
–1
La macchina SSU 200 EB viene consegnata con il
serbatoio dell’olio vuoto. Prima della prima messa in funzione della macchina, bisogna riempire il
serbatoio con l’olio, per evitare il danneggiamento
della pompa di dosaggio dell’olio. L’azione della
macchina con un serbatoio dell’olio non suffi cientemente pieno, eventualmente con un sistema di
lubrifi cazione non funzionante, provoca il danneggiamento della pompa di dosaggio dell’olio e
dell’intera macchina!
La chiusura del serbatoio dell’olio [1-9] è munita
di un foro con valvola di aspirazione unidirezionale, per equilibrare la pressione dell’aria. Se si
lavora con la macchina in una posizione diversa da
quella orizzontale, la catena potrebbe non essere
lubrifi cata. Il foro di uscita del serbatoio dell’olio è
posto dietro in basso, se la macchina è girata, la
pompa non può aspirare olio. La quantità di olio
nel serbatoio è indicata dall’indicatore di livello
dell’olio [1-8].
67
8.3 Connessione alla rete
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni nel caso la macchina venga
alimentata da una tensione scorretta.
La mortasatrice a catena SSU 200 EB si può collegare solo ad una rete monofase a tensione alternata 220-240V/50–60Hz. La macchina ha una
protezione di II classe contro le scosse elettriche
ai sensi della norma EN 60745-1 ed è schermata
contro le radiazioni ai sensi della norma EN 55
014.
Prima della messa in funzione della macchina,
assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda ai dati di tensione indicati sull’etichetta della
macchina.
La conduttura mobile si può prolungare secondo
le necessità nel modo seguente:
- Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3 × 1,5 mm
- Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3 × 2,5 mm
Utilizzare solo le prolunghe che sono destinate
all’uso esterno e sono opportunamente identifi cate.
9 Funzionamento
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
9.1 Accensione e spegnimento
Prima di accendere la macchina, stringere tutti i
dadi di fi ssaggio. Impugnare la macchina con entrambe le mani e impostarla sul pezzo da tagliare
in modo che la catena sia libera e non tagli subito
dopo l’accensione.
Accensione
Premere il blocco di inserimento [1-1] sul lato
della presa e quindi azionare l'interruttore del
motore [1-2].
Spegnimento
Liberare il tasto di commutazione del motore [12]. Il blocco di inserimento [1-1] ritorna in po-
sizione di partenza, impedendo così un inserimento involontario. Al momento di spegnere si
attiva contemporaneamente il freno che riduce
notevolmente la fi ne corsa della catena.
68
2
2
AVVERTENZA
Rimuovere la macchina dal pezzo tagliato solo
quando la catena è del tutto ferma.
9.2 Regolazione della lubrifi cazione della
catena e del listello di guida
Si può regolare la quantità di olio lubrifi cante
mediante la rotella di dosaggio [5-2]. Dopo aver
allentato la rotella di dosaggio [5-2], si può se-
condo l’indicatore, impostare la posizione 0, 1, 2
e MAX rispetto al cursore [5-1]. La posizione 0
garantisce la minima quantità di lubrifi cante per
tagli puliti, non si deve però usare in maniera costante e, dopo ogni taglio del genere, è sempre
necessario lubrifi care la catena ed il listello con
una quantità maggiore. Per l’utilizzo costante della mortasatrice è opportuno impostare la quantità
al grado 2 e MAX.
9.3 Indicatore di taglio
In caso di taglio senza listello di guida – per stabilire il piano interno di taglio della catena, utilizzare tutti gli indicatori di taglio sui corsoi:
- per i tagli ad angolo retto, indicatore 0° [4-1]
- per i tagli trasversali:
• indicatore 45° [4-4]
• indicatore 60° [4-5]
Per stabilire il livello esterno di taglio della catena, utilizzare l’indice di sezione del taglio [4-6].
In caso di taglio con il listello di guida – per stabilire il piano interno di taglio della catena, utilizzare solo l’indicatore di taglio 0° [4-1].
9.4 Regolo
Infi lare il regolo [1-3] nei supporti dei corsoi [1-
6] e fi ssarlo con le viti manuali [1-5]. Il regolo
permette tagli paralleli lungo lo spigolo parallelo.
9.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Perquesto motivo non lavorate mai senza
l'aspira-zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osser-vate sempre le disposizioni nazionali.
10 Utilizzo degli accessori
Nella parte inferiore dei corsoi la macchina ha un
incavo longitudinale per inserire il listello di guida.
In questo modo si possono realizzare facilmente
e precisamente tagli più grandi.
10.1 Sistema di guida
Per una manipolazione facile e sicura durante il
taglio di pezzi più grandi, nonché per ottenere tagli perfetti sotto l’angolo, si consiglia di utilizzare
il sistema di guida .
Esso permette tagli puliti, dati dalla guida precisa
della macchina lungo lo spigolo tracciato. L’ossidazione elettrolitica del listello di guida permette
inoltre uno spostamento più semplice della macchina e riduce dunque la forza necessaria allo
spostamento con una migliore procedura di lavoro. I corsoi laterali della mortasatrice si possono
impostare mediante le viti di delimitazione nelle
impugnature aggiuntive [6-1].
10.2 Montaggio dei listelli di guida
Il montaggio del listello di guida [7-1] si effettua
utilizzando i morsetti speciali FSZ 300 [7-2] o FSRAPID/L [7-5], che infi lano negli incavi appositi di
guida (fi g. [7a]). In questo modo viene permessa
una tenuta sicura anche in superfi ci non piane.
Nella parte bassa del listello di guida, vengono fi ssate strisce antiscivolo, che garantiscono un’applicazione sicura ed impediscono di graffi are la
superfi cie dei materiali.
ATTENZIONE
Se si taglia con la mortasatrice obliqua si può
avere la collisione fra la macchina e il morsetto
di fi ssaggio.
Inclinare la mortasatrice solo per un angolo
tale che non provochi la collisione della macchina col morsetto.
10.3 Montaggio della guida dell’angolo
(FS-AG-2)
La combinazione del listello di guida con una guida dell’angolo liberamente impostabile [7-3] permette la realizzazione di tagli precisi sotto l’angolo, ad esempio per lavori di rettifi ca. Montare la
guida dell’angolo secondo la fi g. [7b]. Sulla scala
si può impostare l’angolo di taglio desiderato.
10.4 Montaggio della giuntura
(FSV)
Secondo l’utilizzo e la dimensione del pezzo si
possono collegare più listelli di guida utilizzando
una molla di giunzione [7-4] (fi g. [7c]). Per congiungere più listelli di guida si possono fi ssare le
molle mediante viti nei corrispondenti fori fi lettati.
10.5 Montaggio del fi ssatore rapido (FSRAPID/L)
Il listello di guida si può rapidamente fi ssare mediante questo dispositivo [7-5], infi lato nell’incavo
inferiore. Viene fi ssato dopo aver premuto il tasto
della pistola, viene liberato premendo il tasto di
arresto.
ATTENZIONE
In caso di taglio con mortasatrice obliqua può
aver luogo la collisione fra la macchina ed il
manico del fi ssatore rapido.
Il manico del fi ssatore rapido, una volta ser-
rato, va girato a sinistra del materiale, in questo modo la collisione non avrà luogo neanche all’inclinazione massima di 60°.
11 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dalla
lama della catena!
Attenzione! Pericolo di infortunio causato dallo
spigolo appuntito del listello di guida!
Prima di sostituire parti della sega per mate-
riale isolante, staccare la spina dalla presa.
Indossare guanti protettivi!
www.festool.it/servizio
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.it/servizio
Il sistema di taglio della mortasatrice a catena
SSU 200 EB ha una distanza fra gli elementi della
69
catena di 3/8" e uno spessore degli elementi stessi pari a 1,3 mm. L’utilizzo di altri sistemi di taglio
è subordinato al consenso esplicito del produttore
della macchina. La distanza fra gli elementi della
catena deve corrispondere a quella della ruota
della catena e a qeulla del rullino di guida del
listello di guida della catena.
Il sistema completo di taglio è composto da:
a) una catenella [8-3]
b) un listello di guida della catena [2-4]
c) una catena [2-3]
La durata del sistema di taglio dipende soprattutto dalla lubrifi cazione e dal fi ssaggio della catena.
Per questo motivo bisogna controllare e regolare
il fi ssaggio della catena prima di cominciare e
durante il lavoro.
11.1 Fissaggio della catena
Allentando leggermente la copertura della catenella [2-1] giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] in
direzione della freccia + fi nché la parte inferiore
della catena non aderisce al listello di guida della
catena, vedi fi g. [10]. Poi stringiamo la copertura
della catenella [2-1] girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso orario. Controllare il fi ssaggio corretto della catena, tirando leggermente
la parte inferiore della catena, come illustrato
in fi g. [10]. Dopo essersi allentata, la catena dovrebbe tornare alla posizione iniziale e aderire al
listello di guida.
La catena fi ssata nel posto di lavoro ancora calda, va
allentata alla fi ne del lavoro. Raffeddandosi, la
catena, a causa della contrazione per l’eccessiva
tensione, potrebbe provocare danni alla macchina!
11.2 Manutenzione, molatura della catena
La catena va molata, se i trucioli sono troppo sottili fi g. [11].
11.3 Lubrifi cazione della catena
Il volume del serbatoio dell’olio è 240 ml. Per evitarne l’usura, la catena ed il suo listello di guida
devono essere lubrifi cati costantemente durante il
funzionamento della macchina. La lubrifi cazione è
garantita dalla pompa di dosaggio dell’olio, che dosa la quantità prestabilita di olio nell’incavo di lubrifi cazione del listello di guida. È molto importante,
prima di cominciare il lavoro, controllare lo stato
dell’olio nell’indicatore del livello ed il funzionamento della lubrifi cazione della catena. Se il livello dell’olio nell’indicatore [1-8] scende sotto lo
spigolo inferiore, è necessario aggiungere altro
olio.
Suggerimento:
Utilizzare solo l’olio , destinato alla lubrifi cazione
delle catene della mortasatrice. L’olio vecchio e
l’olio non identifi cato esplicitamente come olio
per lubrifi care le catene, non va usato. Prima di
aprire il serbatoio dell’olio, pulire accuratamente
il tappo! I trucioli, la polvere e le schegge, che
potrebbero essere fi nite nel serbatoio, possono
intasare i canali dell’olio, e quindi una guasto grave della lubrifi cazione della catena! Gli oli biodegradabili per la lubrifi cazione della catena hanno, a causa della loro composizione, una ridotta
capacità lubrifi cante e possono provocare, se la
macchina non viene usata per un lungo periodo,
l’incollatura dei canali interni. Rispettare dunque
le raccomandazioni del produttore!
11.4 Manutenzione del listello di guida
L’usura unilaterale del listello di guida si può
impedire, se, dopo ogni molatura della catena,
il listello di guida viene girato. La callosità delle
superfi ci esterne scorrevoli (fi g. [9b]) è un normale logoramento dovuto all’uso. Gli spigoli usurati
si possono correggere mediante una lima piatta
delicata. Le superfi ci di guida interne (fi g. [9a])
si usurano in caso di lubrifi cazione insuffi ciente,
lubrifi
cazione errata della catena o di procedure
di lavoro inadatte. Il listello di guida va sostituito!
I componenti della catena non devono in nessun
caso toccare il fondo dell’incavo del listello di guida. In caso contrario, il listello di guida viene usurato tanto da rendere necessaria la sostituzione.
I fori per la lubrifi cazione e l’incavo del listello di
guida devono essere sempre puliti.
11.5 Manutenzione della catenella
La maggior parte dei problemi con la catena è
causata dall’errato fi ssaggio della catena o dalla
tardiva sostituzione della catenella. La catenella
usurata però distrugge molto rapidamente la parte non danneggiata del sistema di taglio. Non rinviare mai la sostituzione della ruota della catena!
Si raccomanda di sostituire la catenella insieme
alla catena o anche prima.
11.6 Sostituzione della catena e del listello di
guida
Impostare la macchina alla posizione di base
0° e rimuovere la copertura della catenella [2-1] girando la rotella di fi ssaggio [2-2] in senso
antiorario, vedi fi g. [2].
Far passare la catena [2-3] attraverso la sua
ruota [2-8] e rimuoverla insieme al listello di
guida [2-4].
70
Infi lare la nuova catena [2-3] nel (nuovo) listel-
lo di guida della catena [2-4] e inserirla nella
macchina. Rispettare la giusta posizione dei
denti di taglio secondo la direzione di rotazione.
La direzione di rotazione è indicata dalla freccia
sul corpo della macchina, e sotto la copertura
della catenella c’è il simbolo che indica la giusta sistemazione della catena.
Gli elementi di guida della catena vanno inseriti
esattamente nei denti della catenella [2-8] e
poi giriamo la rotella di fi ssaggio [2-9] (girando
in senso orario, allentiamo – il perno si muove
verso l’alto, girando in senso antiorario – il perno si muove verso il basso), in modo che il foro
sul listello di guida della catena [2-5] coincida
con il perno di fi ssaggio [2-6].
Poi mettiamo la copertura della catenella [2-1]
sulla vite di fi ssaggio [2-7] e, girando la rotella
di fi ssaggio [2-2] in senso orario, serriamo.
Prima di stringere bene, fi ssiamo correttamente la catena. Controllare la corretta posizione
della catena!
11.7 Sostituzione della catenella
Rimuovere la catena con il suo listello di guida,
come descritto sopra.
Rimuovere l’anello di sicurezza fi lettato [8-1]
dal mandrino [8-4] con un cacciavite, rimuovere il supporto [8-2] e la catenella [8-3].
Dopo la sostituzione della catenella rimettere
il supporto e l’anello di sicurezza.
11.8 Lubrifi cazione e pulizia
Raccomandiamo di pulire regolarmente la macchina. Rimuovere la polvere, le schegge, le resine
e le altre impurità. Se si utilizzano detergenti a
base di solventi, si possono danneggiare le parti
smaltate o in plastica. Se si utilizzano tali detergenti, raccomandiamo di provare gli effetti di detti detergenti su una piccola superfi cie nascosta.
Durante ogni molatura o sostituzione delle parti
del sistema di taglio, rimuovere dall’interno della
copertura la polvere e i trucioli, pulire gli incavi
di guida, i fori per la lubrifi cazione e il fi ssaggio
del listello di guida della catena. Non pulire con
le dita il boccaglio di aspirazione girevole! I fori di
aerazione della copertura del motore non devono
essere intasati!
11.9 Sostituzione delle spazzole di carbone
AVVERTENZA
Per conservare la classe di protezione, la mortasatrice va controllata dal punto di vista della
sicurezza, pertanto tali lavori vanno effettuati in
un centro elettrotecnico specializzato, autorizzato ad effettuare tali lavori. Prima di cominciare
qualsiasi lavoro di assistenza, staccare la spina
dalla presa!
Per sostituire le spazzole, il cavo di conduzione,
ecc., affi dare la macchina ad un centro assistenza
autorizzato. È inoltre necessario affi dare la macchina ad un centro assistenza autorizzato in caso
di caduta della macchina, per limitare l’insorgenza di pericoli elettrici o meccanici.
Dopo circa 200 ore di lavoro, va effettuato il controllo delle spazzole. Le spazzole sono accessibili
dopo aver rimosso il coperchio. Le spazzole vanno
sostituite con spazzole nuove, se misurano meno
di 5 mm.
La macchina è munita di spazzole autoscollegabili, che garantiscono la sconnessione automatica
se viene raggiunta la lunghezza minima. Utilizzare solo il set originale di spazzole!
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell'elettroutensile, degli accessori e dell'imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
71
13 Rimozione dei difetti
Difetto CausaRimozione
La macchina non si puó
mettere in moto
Il taglio non è pulito, la
catena si sposta di lato
È necessaria molta forza
per muovere la macchina ed
effettuare il taglio
Il taglio non viene lubrifi cato I canaletti per la lubrifi cazione
Non c’è la corrente elettricaControllare le sicure e
Spazzole consumateSostituire le spazzole
Interruttore bloccatoPremere il blocco di
Dopo il sovraccaricoControllare le sicure
Il movimento della catena è
troppo grande
Utensile non taglienteAffi lare la catena, evventual-
La catena non è affi lata
corretamente
La superfi cie di appoggio delle
slite non è pulita
Utensile non taglienteAffi lare la catena, eventual-
Caratteristiche del legno diverse Addattare la grandezza del
Il movimento del taglio tropo
grande
del listello di guida otturati
La pompa ad olio con il dosatore
difettosa
Il serbatoio ad olio vuotoRiempire con olio per le catene
Canali interni per l’olio intasati
o pieni di olio biologico
l’adduzione
inserimento
Ridurre lo spostamento
mente sostituirla con una
nuova
Sostituire la catena con una
catena nuova
Pulire
mente sostituirla con una
nuova
movimento nel taglio
Ridurre il movimento
Pulire il listello di guida
Sostituire la pompa
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
Pulire la macchina
(nel centro d’assistenza
autorizzato)
van de stroomkabel onmiddellijk de stekker van het elektrische net loskoppelen
Handleiding / aanwijzingen lezen
1 Technische gegevens
Netspanning 220 – 240 V ~
Netfrequentie 50 – 60 Hz
Nominaal vermogen 1600 W
Losse stroomkabel H07RN-F
Zekering 15 – 16 A
stroomzekering
Instelbaar toerental •
Constante elektronica •
Elektrische veiligheidsrem •
Softstart •
Automatische smering van kettingzwaard •
Toerental kettingwiel bij instellen elektronica
op versnelling: 2200 – 4600 min
Maximale kettingsnelheid 10,6 m/s
Kantelbaar kettingzwaard 0° – 60°
Gewicht (met gereedschap) 6,5 kg
Zaagdiepte [Kettingzwaard 8" (20 cm)]
bij 0° 200 mm
bij 15° 190 mm
bij 30° 170 mm
bij 45° 140 mm
bij 60° 100 mm
Volume oliereservoir ~240 ml
Veiligheidsklasse II /
–1
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Akoestische uitgangswaarde
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Netschakelaar
[1-3] Geleideliniaal
[1-4] Afschermkap kettingzwaard
[1-5] Handschroef voor opspannen
[1-6] Geleideslee
[1-7] Extra handvat voor
[1-8] Olieafl ezer
[1-9] Dop oliereservoir
[1-10] Draaibaar afzuigstuk
[1-11] Wieltje voor spannen van ketting
[1-12] Wieltje instelling oliedosering
[1-13] Spanhendeltje voor vergrendeling van
[2-5] Opening voor spanpin
[2-6] Spanpin
[2-7] Spanschroef
[2-8] Kettingwiel
[2-9] Wieltje voor spannen van ketting
[3-1] Spanhendeltje voor vergrendeling van
naar achter kanteling
[4-1] Wijzer van snede voor 0°
[4-2] Handschroef voor instelling zaaghoek
[4-3] Schaal
[4-4] Wijzer van snede voor 45°
[4-5] Wijzer van snede voor 60°
[4-6] Indicator spaansnede voor 0°
[5-1] Merkje oliehoeveelheid
[5-2] Wieltje voor dosering oliehoeveelheid
[6-1] Begrenzingschroeven
[7-1] Geleider
[7-2] Klem
[7-3] Verstelbare hoekgeleider
[7-4] Verbindingsveer
[7-5] Snelspanner
[8-1] Beugel borgring
[8-2] Onderlegring
[8-3] Kettingwiel
[8-4] Spil
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruiksdoel van de machine
4.1 Machinebeschrijving
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is ontwikkeld voor multifunctioneel gebruik bij werken
aan houten constructies. Met de machine kan men
rechthoekig zagen en verstelbare hoeksneden
maken tot een diepte van 200 mm. Verschillende
typen kettingen maken het kiezen van een juist
gereedschap mogelijk, voor elke toepassing. De
zaaghoek tot 60° kan snel en nauwkeurig worden ingesteld, met behulp van twee uitklapbare
segmenten en een goed afl eesbare schaal. De
machine is van een uitschuifbaar geleideliniaal
voorzien, dat aan beide zijkanten van de geleideslee kan worden gezet en voor een nauwkeurige,
rechte zaaglijn zorgt.
Het kettingzwaard kan snel met 10° naar achter worden gekanteld. De kettingspanning is gemakkelijk zonder gereedschap in te stellen, met
behulp van een wieltje dat boven op het belang-
74
rijkste handvat gemakkelijk te bedienen is. Een
goed gevormde opening voor het wegvallen van
zaagsel zorgt voor verwijdering van zaagsel van
de machine en maakt het mogelijk de slang van
de afzuiging aan te sluiten. Gedurende het zagen
wordt de ketting optimaal gesmeerd door de oliedoseerpomp. Na het aanzetten van de machine
loopt de motor geleidelijk aan m.b.v. de elektronische besturingseenheid, tot het maximale toerental. Elektronica beschermt de motor, bij eventuele
plotselinge overschrijding van de motorbelasting
wordt deze automatisch uitgezet, bij een langdurige overbelasting wordt er naar de zgn. koelingmodus overgeschakeld, de machine loopt bij lage
koelingsnelheid en pas na het afkoelen keert in de
gebruikelijke werkmodus. Bij het uitzetten van de
machine wordt een elektrische motorrem geactiveerd, die de uitlooptijd van het gereedschap aanzienlijk verminderd. Afhankelijk van het gebruikte
principe kan deze tijd sterk verschillen.
4.2 Eigenschappen van het gereedschap
De timmermanskettingzaag SSU 200 EB is bestemd voor dwars- en kort langszagen in vol,
massief hout en vergelijkbare materialen. De
machine wordt door een persoon bediend die het
vasthoudt en met behulp van handvaten geleidt,
dwz. de gebruikelijke wijze van vasthouden is op
het extra handvat voor en het handvat middenin.
De machine mag slechts dan op het extra handvat
achter worden vastgehouden, als er geen gevaar
dreigt van de terugslag. Enig ander gebruik wordt
als een voor deze machine niet bedoeld gebruik
worden beschouwd. De machine is niet bestemd
voor het kappen en zagen van bomen of struiken!
De machinefabrikant is niet aansprakelijk voor
enige door het niet bedoelde gebruik veroorzaakte schade. Het risico van een dergelijk gebruik
wordt door de machinegebruiker gedragen. Het
opvolgen van de door de fabrikant vastgestelde
bedrijfs-, service- en reparatievoorwaarden hoort
ook bij het bedoelde gebruik van de machine. Personen jonger dan 16 jaar mogen deze machine
niet bedienen.
5 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Het is beslist noodzakelijk alle geldende wettelijke voorschriften betreffende de arbeidsveiligheid op te volgen, alsook de in hoofdstuk Veiligheidsinstructies genoemde veiligheidsinstructies
en overige algemeen van kracht zijnde principes
voor gezondheidsbescherming en arbeid. De fa-
brikant is niet aansprakelijk voor enige schade
veroorzaakt door een onbevoegd verrichten van
wijzigingen aan de machine.
5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschu-
wingen en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Veiligheidswaarschuwingen voor tim-
mermanskettingzaag SSU 200 EB
- Wanneer de zaag in werking is, houd alle li-
chaamsdelen buiten bereik van de zaagketting. Voordat de kettingzaag wordt aangezet,
controleren of de ketting nergens tegenaan
zit. Een moment van onoplettendheid tijdens
de werking van de kettingzaag kan betekenen
dat uw kleding of lichaam de zaagketting aanraakt.
- Houd de achterste handgreep van de ket-
tingzaag met uw rechterhand en de voorste
handgreep met uw linkerhand vast. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, wordt het
risico van letsel vergroot. Houd de kettingzaag
nooit op de omgekeerde manier vast.
- Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers.
Andere hulpmiddelen voor bescherming van
hoofd, handen, benen en voeten worden ook
aangeraden. Een goed beschermende kleding
vermindert het gevaar van letsel door afspringende deeltjes of onbedoelde aanraking van
zaagketting.
- Gebruik de kettingzaag nooit in een boom. Met
een kettingzaag boven in een boom werken kan
lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De machine is voor dit soort gebruik niet bestemd.
- Ga altijd een goede lichamelijke houding aan-
nemen en werk met de kettingzaag slechts
dan, als u op een vaste, veilige en rechte ondergrond staat. Gladde of instabiele opper-
vlakken, bijv. ladders, kunnen het verlies van
evenwicht of controle over de kettingzaag veroorzaken.
- Draag de kettingzaag bij de verplaatsing met
het zaagzwaard op een afstand van het lichaam en met het afdekscherm erop.
- Volg de instructies voor het smeren, kettingspannen en vervangen van accessoires
goed op. Een verkeerd gespannen of niet ge-
smeerde ketting kan gemakkelijker breken of
terugslaan.
- Houd de handvatten droog, schoon en ontdaan van olie en smeermiddelen. Vette, geoliede
handvatten zijn glad en veroorzaken verlies van
controle.
- Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee, dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan deze tak de bediener van de machine raken en/of de kettingzaag aan de controle onttrekken.
- Wees zeer voorzichtig bij het zagen van kreu-pelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal
kan in de zaagketting vast blijven zitten en tegen u aanslaan of u uit uw evenwicht brengen.
- Alleen hout zagen. De kettingzaag niet ge-
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij
niet bedoeld is – Bijvoorbeeld: gebruik de
kettingzaag niet voor het zagen van plastic,
metselwerk of bouwmateriaal dat niet van
hout is. Gebruik van de kettingzaag dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
- Houd elektromechanisch gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat
de ketting in contact kan komen met de afgedekte leiding of de eigen toevoer. Aanraking
van de ketting met een draad „onder stroom“
kan veroorzaken, dat het ongeïsoleerde metalen deel van het elektromechanische gereedschap ook „onder stroom“ komt te staan en
verwonding door elektrische spanning veroorzaakt.
- Wij adviseren een aardlekschakelaar te gebruiken met een uitschakelstroom van maximaal
30 mA.
- Draag de kettingzaag bij het transport zoda-
nig, dat u de voorste handgreep vasthoud. De
kettingzaag moet hierbij uitgeschakeld zijn
en zich op een veilige afstand van het lichaam
bevinden. Trek bij transport of opslag altijd
de beschermkap over de geleidelijst van de
kettingzaag. Door de kettingzaag voortdurend
in de juiste positie vast te houden beperkt u het
gevaar van ongewenst contact met de bewegende zaagketting.
75
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
die kan beperken:
De terugslag kan voorkomen wanneer de top van
het zaagzwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout sluit en de kettingzaag in de snede gaat
klemmen. Het aanraken van de top kan in sommige gevallen een plotselinge reactie veroorzaken,
het gooien van het zaagzwaard omhoog en terug
naar de gebruiker. Het inklemmen van de zaagketting langs de top van het zaagzwaard kan het
zaagzwaard snel terugduwen in de richting van de
gebruiker. Elke dergelijke reactie kan tot gevolg
hebben dat u de controle over de zaag verliest,
wat een ernstige verwonding kan veroorzaken.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsuitrusting, ingebouwd in de zaag. Als gebruiker van een
kettingzaag moet u meer stappen ondernemen
om het zaagwerk zonder ongevallen of letsels te
verrichten. De terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het gereedschap en/of
verkeerde werkprocessen of -omstandigheden
en kan door degelijk opvolgen van de hierna genoemde maatregelen worden belet:
- Houd het handvat vast, met duimen en vingers
om de handvatten van de kettingzaag heen,
met beide handen op de zaag en het lichaam
en armen zo gehouden dat die het mogelijk
maken de kracht van een terugslag op te vangen. De kracht van de terugslag kan door de
gebruiker onder controle worden gehouden,
mits hij goede veiligheidsmaatregelen opvolgt.
Laat de kettingzaag niet draaien.
- Nooit te ver en nooit hoger dan de schouders zagen. Dit helpt een onbedoelde aanraking van
een voorwerp door de zaagtop te voorkomen en
maakt een betere controle over de kettingzaag
in onverwachte situaties mogelijk.
- Gebruik slechts door de fabrikant gespeci-
fi ceerde zaagzwaarden en kettingen bij vervanging. Niet geschikte zaagzwaarden en ket-
tingen kunnen het breken van de ketting of de
terugslag tot gevolg hebben.
- Volg de instructies van de fabrikant op voor
wat het slijpen en onderhoud van de zaagketting betreft. De verlaging van het beperking-
voetje betekent een verhoogde kans op terugslag.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
- Wanneer de ketting verdraaid is of niet recht in
de snede ligt, kunnen de tanden aan de achterkant van de ketting van boven tegen het hout
slaan en de ketting springt uit de snede en de
zaag slaat terug naar de gebruiker.
76
- Wanneer de ketting vast blijft zitten of wanneer
het zagen van welke reden ook moet worden
onderbroken, maakt de schakelaar los en houd
de zaag op plaats in het materiaal totdat de
ketting helemaal stopt. Nooit proberen de zaag
uit de snede op te tillen of terug te trekken,
zolang de ketting in beweging is; in zulke gevallen kan een terugslag plaatsvinden. Zoek naar
oorzaken van het vastklemmen van de ketting
en naar manieren hoe de oorzaken kunnen
worden voorkomen.
- Wanneer u de zaag met de ketting in het werkstuk aan moet zetten, centreer de ketting in de
gleuf van de snede en controleer of de tanden
niet tegen het materiaal slaan. Als de ketting
vast komt te zitten, kan de zaag na herstarten
omhoog uit het werkstuk worden geduwd of er
kan een terugslag komen.
- Bij het zagen van grote platen moeten die goed
worden ondersteund, om het klemmen van de
ketting en de terugslag te vermijden. Grote
platen buigen vaak onder eigen gewicht. Onder elke plaat moeten steunen worden aangebracht, aan beide kanten dicht bij de snede en
dicht bij de zijkanten.
- Gebruik geen stompe of beschadigde kettingen.
Niet geslepen of verkeerd ingestelde kettingen
vragen veel meer werkinzet, wat tot destructie
en vervolgens tot een letsel kan leiden.
- Voor u gaat zagen moeten de hendeltjes, die de
verstelling naar achter en de kanteling van het
zaagzwaard vergrendelen, voldoende en betrouwbaar aangetrokken. Als de positie van het
zaagzwaard in de loop van het zagen plaatsvindt, kan die gaan klemmen of terugslaan.
- Ga principieel nooit zagen door „in het materiaal te duiken“, de constructie met de beschermende strip maakt het niet mogelijk. Het is
verboden de beschermende strip af te halen.
- Let op en houd uw handen op een veilige af-
stand van de plaats van het zagen en van de
ketting. Goud met de tweede hand het extra
handvat goed vast. Als u de zaag met beide
handen vasthoud, kunt u niet in eigen handen
snijden.
- Steek uw handen niet onder het te zagen ma-teriaal. De beschermende strip kan u niet volledig afschermen tegen het aanraken van de
ketting onder het te zagen stuk.
- Houd het te zagen stuk nooit in hand of over de
knie. Bevestig het werkstuk op een vaste fundering. Het is belangrijk dat het te zagen stuk
degelijk ondersteund wordt en dat het gevaar
van de aanraking van een lichaamsdeel, van
het klemmen van de ketting of het verlies van
de controle zo minimaal mogelijk is.
- Gebruik bij het langszagen altijd de geleider, geleideliniaal of parallel aanslag. De nauwkeurigheid van het zagen wordt beter en het
gevaar van blijven klemmen in de snede wordt
minder.
- Gebruik altijd door de fabrikant aangera-den zaagzwaard, ketting en kettingwiel. Het
zwaard moet altijd degelijk vastgezet zijn.
- Controleer de volledigheid van de originele afschermkap van het kettingwiel. De originele
afschermkap van het kettingwiel mag niet worden gebruik indien beschadigd of onvolledig en
mag met geen ander deel worden vervangen,
bijv. een moer. Het spansysteem is speciaal
voor uw zaag geconstrueerd met inachtneming
van een optimale werking en arbeidsveiligheid.
- Controleer steeds voor het neerleggen van
de zaag op een werktafel of vloer of de ketting niet in beweging is en of de zaag tegen
de beschermende strip aanligt. De uitlopende
ketting zonder afscherming veroorzaakt een
terugslag van de zaag en snijdt in alles wat die
aanraakt. Besef altijd goed hoe lang het na het
uitzetten duurt tot de ketting stilstaat. Het is
raadzaam de zaag op een recht oppervlak van
de geleideslee af te leggen.
- De beschermende strip maakt een vast deel uit
van de machine, het is verboden deze aan te
passen, af te korten of te demonteren. Zorg ervoor dat die gelijk loopt met het kettingzwaard,
dat de ketting juist is aangespannen en de strip
niet aanraakt. Minimumafstand tussen de ketting en de beschermende strip bedraagt 5 mm,
wordt de ketting losser door slijtage, moet die
worden vervangen met een nieuwe.
- Wil de beschermende strip functioneel zijn,
moet die in de gleuf van de zaagsnede zitten.
De beschermende strip vermijdt niet de terugslag bij korte zaagsneden.
- Als de beschermende strip verbogen is, gebruik de zaag niet meer.
- Het is verboden de beschermende strip af te
halen of aan te passen.
- De juiste kettingspanning is belangrijk. Controleer de kettingspanning vóór en tijdens het
werken met de zaag. Beweging in de zaagsnede moet zo worden gekozen dat de ketting niet
tot stilstand komt.
- Zaagkettingen met tanden waar de zaaghoeken uitsluitend voor het zagen op stationaire
machines zijn bestemd, mogen niet worden
gebruikt.
- Verander de gekozen zaagrichting tijdens het
zagen niet met geweld.
- Beschermkappen en -middelen mogen principieel niet verwijderd worden en de juiste
functie ervan mag niet onmogelijk gemaakt
worden.
- Controleer voor het begin van de werkzaamheden de stand van de smeerolie en controleer
of het smeren goed werkt.
- Zaag geen stukken die voor de machine te groot
of te klein zijn.
- Het is verboden het lopende gereedschap in
een vol, gesloten oppervlak in te steken (in te
duwen). Gevaar van letsel door terugslag van
de machine!
- Zorg bij gebruik van de machine in een gesloten
ruimte voor een afdoende ventilering, gebruik
eventueel een afzuiging. Vermijd het zagen van
de voor gezondheid gevaarlijke materialen, bijv.
asbest.
- Verwijder van het te zagen materiaal alle vreemde voorwerpen, vooral metalen, die het gereedschap beschadigen en letsel kunnen veroorzaken.
- Let op het verwijderen van zaagsel! Wanneer
de opening voor het afvoeren van zaagsel verstopt raakt, zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Pas als de ketting stil
staat mag de beschermkap van het kettingwiel
worden afgehaald en de verstopte opening vrijgemaakt. Steek uw handen nooit in de opening
voor het wegvallen van zaagsel zolang de machine niet volkomen stil staat.
- Zet de machine dan pas aan, wanneer het te
zagen stuk opgezet is. Begin te zagen pas dan
als de machine op volle toeren draait.
- Haal de machine van het te zagen stuk pas dan
als de ketting stil staat.
- Houd uw werkplek netjes op orde. Wanorde op
de werkplek kan een arbeidsongeval tot gevolg
hebben.
- Let op invloeden van de omgeving. Laat de
machine nooit in de regen staan en gebruik
die nooit in een natte of vochtige omgeving.
Zorg voor een goede verlichting van de werkplaats en gebruik de machine niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen, lag de
verhitte machine niet weg in een omgeving,
waar een ontvlamming kan ontstaan, houd de
machine schoon.
77
- Controleer regelmatig de stroomkabel en laat
het indien nodig in een vakbekwame service
vervangen. Gebruik de stroomkabel niet voor
het dragen van de machine en uittrekken van
de stekker uit het stopcontact. Bescherm de
kabel tegen hoge temperaturen, olie en scherpe randen.
- Verzorg de gereedschappen goed. U kunt beter
en veiliger slechts met geslepen en schone gereedschappen werken. Gebruik nooit gebrekkige, stompe of qua afmeting ongeschikte
gereedschappen. Volg de instructies op betreffende het onderhoud en vervanging van
gereedschappen.
- Wordt de machine niet gebruikt, bij reparatie of
vervanging van gereedschap, trek de stekker
van de stroomkabel uit het stopcontact.
- Controleer voor het aanzetten van de machine
of de strip degelijk vast zit en de ketting goed
gespannen.
- Verplaats de machine nooit met lopende ketting.
- Vermijd het vast komen zitten van de schakelaar in de positie „aan“.
- Houd de handvatten en -grepen schoon en vrij
van olie, vetten, hars en derg.
- Gebruik in open ruimtes slechts toegestane en
daarvoor aangemerkte verlengkabels. Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang die
onmiddellijk bij beschadiging.
- Blijf tijdens het werken in de normale lichaamshouding. Sta bij het werken goed vast
en houd steeds evenwicht.
- Controleer voor elk gebruik van de machine
alle beschermkappen en -middelen, net als
alle beweegbare delen. Alle onderdelen moeten op de juiste wijze zijn gemonteerd en alle
voorwaarden voor een juiste werking van de
machine moeten worden nageleefd. Beschadigde beschermkappen en -middelen moeten
vakbekwaam gerepareerd of vervangen worden, in een erkende servicewerkplaats. Beschadigde schakelaars moeten door een vakbekwame service worden vervangen. Gebruik
de machine niet, wanneer de schakelaar niet
aan en uit kan.
- Leg de stroomkabel zodanig neer dat het door
het gereedschap niet kan worden aangeraakt
en dat het geen ander gevaar veroorzaakt, bijv.
struikelen.
- Staat de machine buiten gebruik, laat altijd de
beschermkap van de ketting opzitten, ook tijdens het verplaatsen van de machine.
78
- Houd na het afmaken van de zaagsnede en
uitzetten van de machine deze zo lang in de
werkpositie, tot het gereedschap in stilstand
komt.
- Wij raden u aan de machine op de geleideslee
af te leggen. Zo voorkomt u eventuele beschadiging van de ketting en het zaagzwaard.
- Gedurende de werkzaamheden met de machine mogen binnen de werkruimte geen onbevoegde personen verblijven, vooral geen
kinderen. Het is ook verboden de machine en
de stroomkabel door onbevoegden te laten
hanteren.
- Zolang de machine niet gebruikt is, bewaar
die op een veilige, droge en afgesloten plaats
buiten bereik van kinderen en onbevoegden.
- Gebruik de machine niet voor andere dan daarvoor bedoelde doelen. Het is verboden de machine als stationaire zaag te gebruiken.
- Draag gepaste en sluitende werkkleding.
Aangeraden is de snijvaste kleding te dragen.
Draag geen sieraden, armbanden, horloge en
derg., die door bewegende delen gegrepen
kunnen worden. Bij werkzaamheden in open
ruimte adviseren wij rubberen handschoenen
en werkschoenen met antislipzolen te dragen.
Doe lang haar in een netje vast.
- Gebruik slechts onderdelen of aparte accessoires, die bij de machine door de fabrikant
worden aangeboden.
- Reparaties mogen slechts in een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd, door geschoold personeel, met gebruik van originele
onderdelen. De garantie is niet van toepassing
op schade die door gebruik van ongeschikte
delen is veroorzaakt.
5.3 Restrisico
Ook in geval van voorgeschreven gebruik van de
machine en de opvolging van alle betreffende veiligheidsvoorschriften kunnen naar aanleiding van
de machineconstructie en het machinegebruik de
volgende restrisico’s qua veiligheid dreigen:
- Letsel door zaagtanden bij vervanging van de
ketting.
- Letsel door contact met de ketting in de buurt
van de zaagsnede.
- Grijpen van kleding door de lopende ketting.
- Letsel door afspringende afgezaagde stukjes
of gereedschapdelen.
- Gevaar vanuit de stroomkabel.
- Terugslag naar aanleiding van het vastklemmen van de ketting of werken met de top van
het zaagzwaard.
- De gezondheid bedreigende hoge concentratie
van houtstof bij werkzaamheden in een onvoldoend geventileerde ruimte.
- Letsel door contact met delen onder elektrische spanning tijdens demontage van de machine of onderdelen ervan, wanneer de stekker
niet uit het stopcontact is getrokken.
- Gehoorbeschadiging bij langdurig werk zonder
oorbeschermers.
5.4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau LWA = 102 dB(A)
= 91 dB(A)
PA
Akoestische uitgangswaarde gemeten volgens
vastgestelde richtlijn 2000/14/EG, appendix VI.
Gemeten geluidsdrukniveau 102 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Gegarandeerd geluidsdrukniveau 104 dB(A)
Beoordelingsprocedure van de conformiteit volgens bijlage VI. Productcategorie: 6.
Aangewezen plaats:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Duitsland
6 Vervoer en levering
De kettingzaag SSU 200 EB wordt in perfecte en
geteste staat afgeleverd, verpakt in plastic systainer. Oliereservoir van de machine SSU 200
EB wordt leeg geleverd. Haal de machine na de
levering direct uit de verpakking en controleer of
die tijdens het vervoer eventueel niet beschadigd
raakte. Beschadigingen die tijdens het transport
ontstaan zijn, moeten direct aan de transporteur
worden gemeld.
6.1 Opslag
Verpakte zaagmachine kan in een droge opslagplaats zonder verwarming worden opgeslagen,
mits de temperatuur niet lager dan −5 °C blijft.
Niet verpakte zaagmachine slechts in een droge,
afgesloten opslagplaats bewaren, waar de temperatuur niet lager dan +5 °C blijft en waar geen
plotselinge temperatuurschommelingen voorkomen.
7 Instelling
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Kenmerkend is dat
de hand-arm vibratie is a
Onzekerheid K = 2 m/s
= 3 m/s
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
Alle handelingen in verband met in- en ver-
stellen moeten nog voor het aanzetten van de
machine plaatsvinden.
7.1 Kettingzwaard in de lengte kantelen
Het kettingzwaard kan inclusief de beschermende
strip in de lengte met 10° naar achter worden
gekanteld. Deze instelling wordt vooral gebruikt,
2
wanneer meerdere achter elkaar liggende lagen
2
gezaagd worden. Dit vermijdt het afdrukken van
het gereedschap en houdt de zaagsnede recht.
Haal het hendeltje [3-1] (fi g. [3a]) los omhoog. Door aan het handvat te trekken het ketting-
zwaard in de richting naar achter kantelen en
opnieuw met het hendeltje [3-1] vergrendelen,
in de richting omlaag (fi g. [3b]).
7.2 Zaaghoek instellen
WAARSCHUWING
Bij schuine zaagsneden geldt een maximum
diepte van de zaagsnede.
79
Maak aan beide kanten de handschroeven [4-2]
los. M.b.v. de schaal [4-3] de zaaghoek op de gewenste waarde instellen (schaal is per 1° opgedeeld). Handschroeven [4-2] opnieuw aantrek-
ken.
7.3 Elektronica van de motor
Softstart
Elektronisch gestuurde traploze aanloop zorgt
voor het opstarten zonder terugslag. Dankzij de
stroombeperking tijdens de softstart is de zekering van 16 A voldoende.
Vermindering van onbelast toerental
Elektronica vermindert het toerental van de machine bij onbelast draaien; daarmee wordt het
geluid minder alsook de slijtage van de motor en
transmissies.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij onbelast draaien en bij belasting op gelijke waarde;
dit zorgt voor een gelijkmatige werkverschuiving
en zaagsnede van goede kwaliteit.
Elektronische bescherming bij overbelasting
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de motor tegen beschadiging elektronisch beschermd. In dat geval blijft de motor stilstaan en
begint pas na het ontlasten en na opnieuw aanzetten via de schakelaar te lopen.
Warmtebescherming bij overbelasting
De veiligheidselektronica schakelt bij extreme
constante belasting bij het bereiken van de kritieke temperatuur de motor over in koelingmodus, ter bescherming tegen oververhitting. De
machine kan niet belast worden, deze loopt bij
verminderd toerental. Na het afkoelen, over ca
3 – 5 min., is de machine opnieuw klaar voor bedrijf en volledig belastbaar. Bij de door bedrijf verhitte machines reageert de warmtebescherming
op een adequate wijze al eerder.
Vooraf instelbaar toerental
M.b.v. de toerentalregelaar [1-14] kan vooraf het
toerental gelijkmatig worden gekozen:
Stand 1: 2200 min
–1
Stand 4: 3600 min
Stand 2: 2600 min–1 Stand 5: 4100 min
Stand 3: 3200 min–1 Stand 6: 4600 min
8 Ingebruikname
8.1 Ketting opzetten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
Zorg bij het opzetten van de ketting voor de juiste
positie. De zaagtanden moeten in de richting van
het draaien van de ketting liggen, dwz. volgens
het merkje dat op het zaaglichaam is aangebracht.
De machine SSU 200 EB wordt zonder opgezette
ketting geleverd.
Demonteer de beschermkap van het ketting-
wiel [2-1] door het spanwieltje [2-2] tegen de
richting van de klok te draaien, zie fi g. [2].
Zet de nieuwe ketting [2-3] op het ketting-
zwaard [2-4] en zet die dan in de machine. Volg
de juiste positie (richting) van de zaagtanden
conform de draairichting op. De draairichting is
door middel van een pijltje op het zaaglichaam
aangeduid en onder het afschermkapje van het
kettingwiel is een merkje, hoe de ketting opgezet moet worden.
Zet de kettingschakels op het kettingwiel [2-8]
en draai met het spanwieltje [2-9] (met draaien
met de klok mee, gezien van bovenaan, wordt
de ketting losser – de pin beweegt omhoog,
met draaien tegen de klok in – beweegt de
pin omlaag), zodat de opening op het kettingzwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt.
–1
Zet daarna het kapje van het kettingwiel [2-1]
–1
op de spanschroef [2-7] en trek het aan door
–1
het draaien met het spanwieltje [2-2] met de
klok mee.
Voor vast aantrekken de ketting op de juiste
spanning brengen, zoals in artikel 11.1 staat
beschreven.
80
8.2 Oliereservoir vullen
De machine SSU 200 EB wordt met leeg reservoir voor kettingsmeerolie geleverd. Voor de
eerste ingebruikname van de machine moet het
oliereservoir met kettingolie worden gevuld, anders kan de doseerpomp van olie beschadigd/
vernield. Wanneer de machine met onvoldoend
gevuld oliereservoir, eventueel met niet werkend
smeer systeem wordt gebruikt, heeft het de onherstelbare schade aan de oliedoseerpomp tot
gevolg alsook aan de hele set zaaggereedschap!
Dop van oliereservoir [1-9] is van een opening
met een één richting zuigklep voorzien, om de
luchtdruk in evenwicht te brengen. Werkt u met
de machine in andere dan horizontale positie, kan
het gebeuren dat de ketting niet wordt gesmeerd.
De uitlaat van het oliereservoir is beneden achter
geplaatst, bij het verdraaien van de machine kan
de pomp geen olie zuigen. Oliepeil in het reservoir
wordt d.m.v. olieafl ezer [1-8] aangegeven.
8.3 Netaansluiting
WAARSCHUWING
Letselgevaar bij onjuiste voeding van het gereedschap vanuit het stroomnet.
De kettingzaag SSU 200 EB mag slechts op een
eenfasenet met wisselspanning 220-240V/50–
60Hz aangesloten worden. De machine heeft beschermingsklasse II tegen letsel door elektrische
stroom volgens EN 60745-1 en is radio ontstoord
volgens EN 55 014.
Controleer voor de ingebruikname van de machine of de spanning in het stopcontact met de op het
typeplaatje van de machine genoemde gegevens
correspondeert.
De stroomkabel kan naargelang worden verlegd
als volgt:
- Lengte 20 m, kabeldikte 3 × 1,5 mm
- Lengte 50 m, kabeldikte 3 × 2,5 mm
Gebruik slechts dergelijke verlengkabels, die voor
buitengebruik zijn bestemd en als zodanig aangemerkt.
9 Gebruik
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
2
2
9.1 Aan- en uitzetten
Zet vóór het aanzetten van de machine alle bevestigings- en spanmoeren vast. Pak de machine
met beide handen aan en zet deze op het te zagen
werkstuk zodanig dat de zaagketting vrij is en na
het aanzetten niet in de zaagsnede zit.
Aanzetten
Aan de zijkant op de greep de inschakelblokkering [1-1] indrukken en vervolgens de motorschakelaar [1-2] bedienen.
Uitzetten
Laat de schakelaar van de motor [1-2] los. De
inschakelblokkering [1-1] gaat naar de uitgangspositie terug en verhindert zo een onbedoelde
inschakeling. Bij het uitzetten wordt gelijktijdig
de rem geactiveerd, die de uitloop van de ketting
aanzienlijk verkort.
Haal de machine van het te zagen werkstuk pas
dan, als de ketting helemaal stil staat.
9.2 Smering van ketting en kettingzwaard
instellen
De hoeveelheid van de smeerolie kan m.b.v. het
doseerwieltje [5-2] worden ingesteld. Na het
indrukken van het doseerwieltje [5-2] kan vol-
gens de wijzer de positie 0, 1, 2 of MAX t.a.v. de
maatstreep [5-1] worden versteld. Positie 0 zorgt
voor minimale hoeveelheid smeerolie voor schone
zaagsneden, echter mag niet constant worden gebruikt en na een dergelijke snede moet de ketting altijd en het kettingzwaard met nog meer olie
worden gesmeerd. Voor continu werking is de instelling van de hoeveelheid op 2 en MAX het beste.
9.3 Wijzer van zaagsnede
Bij het zagen zonder geleider – alle voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte van de ketting
bedoelde wijzers op de geleideslee gebruiken:
- Bij rechthoekige zaagsneden, wijzer 0° [4-1]
- Bij schuine zaagsneden:
• wijzer 45° [4-4]
• wijzer 60° [4-5]
Gebruik voor het bepalen van het uitwendige snijvlak van de ketting de indicator spaansnede [4-6].
Bij het zagen met geleider (;
fi g. [8]) – slechts de wijzer van snede 0°[4-1]
voor het bepalen van het binnenste zaagvlakte
van de ketting gebruiken.
9.4 Geleideliniaal
Schuif de geleideliniaal [1-3] in de houders op de
geleideslee [1-6] en bevestig die m.b.v. de handschroeven [1-5]. De geleideliniaal maakt parallelzagen langs de parallelrand.
81
9.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werkdaarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedrei-
gende stoffen altijd de nationale voorschriften.
10 Accessoires gebruiken
Aan de onderkant van de geleideslee is op de machine in de lengte een inkeping voor het opzetten
van de geleider. Zo kunnen eenvoudig en nauwkeurig grotere zaagwerken worden gedaan.
10.1 geleidesysteem
Het wordt aangeraden omwille van een eenvoudige en veilige hantering van grote werkstukken
alsook van het bereiken van nauwkeurige zaagsneden onder een bepaalde hoek, het geleidesysteem te gebruiken.
Dit systeem maakt schone zaagsnede mogelijk,
doordat de machine precies langs de aangegeven
rand wordt geleid. Dankzij de hard geëloxeerde
geleider kan de machine gemakkelijk schuiven
met minder krachtinspanning en tevens beter werkproces. De zijdelingse speling van de
zaagslee kan m.b.v. begrenzingschroefjes in de
extra handvatten [6-1] worden ingesteld.
10.2 Montage van geleider
De montage van de geleider [7-1] wordt met
gebruik van speciale klemmen FSZ 300 [7-2] of
FS-RAPID/L [7-5] uitgevoerd, die in de daarvoor
bestem de geleidergleuven (fi g. [7a]) worden ingeschoven. Zo kunnen ook ongelijke vlakken veilig
ondersteund worden. Aan de onderkant van de
geleider zijn antislipstroken aangebracht, die voor
een veilig neerleggen zorgen en het bekrassen
van het materiaaloppervlak voorkomen.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met de bevestigingsklem in
collisie komen.
Kantel de zaagmachine slechts binnen een
dergelijke hoek dat de ketting en klem niet
in collisie kunnen komen.
10.3 Montage van hoekgeleider
(FS-AG-2)
De combinatie van de geleider met de traploos
verstelbare hoekgeleider [7-3] maakt nauwkeurige zaagsneden onder bepaalde hoek mogelijk,
bijv. voor aansluitwerken. Monteer de hoekgeleider volgens de afbeelding [7b]. Op de schaal kan
de gewenste zaaghoek worden ingesteld.
10.4 Montage van verbinding (FSV)
Naargelang gebruik en grootte van werkstuk
kunnen meerdere geleiders met elkaar worden
verbonden, met gebruikmaking van de verbindingsveer [7-4] (fi g. [7c]). Om een vaste verbinding van meerdere geleiders te krijgen kunnen de
verbindingen m.b.v. schroeven worden gefi xeerd,
in de corresponderende schroefgaten.
10.5 Montage van snelspanner
(FS-RAPID/L)
M.b.v. dit hulpmiddel [7-5] kan de geleider snel
worden bevestigd, door het in de onderste gleuf
te schuiven. Na het indrukken van pistoolknop
wordt het vastgezet, na het indrukken van de vergrendelingsknop wordt de spanner losgemaakt.
LET OP
Bij het zagen met gekantelde zaagmachine kan
het gereedschap met het handvat van de snelspanner in collisie komen.
Het handvat van de snelspanner moet na het
vastzetten naar links naar het materiaal worden gedraaid, dan kan geen collisie komen,
ook niet bij maximale kanteling van 60°.
11 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING
82
WAARSCHUWING
Let op! Gevaar van letsel door zaagtanden van
de ketting!
Let op! Gevaar van letsel door scherpe randen
van het kettingzwaard!
Haal steeds de stekker uit het stopcontact
vóór elke vervanging van een deel van de gereedschapset.
Draag beschermende handschoenen!
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.nl/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.nl/service
De gereedschapset van de kettingzaag SSU 200
EB heeft kettingschakels met 3/8" steek en kettingschakels met dikte van 1,3 mm. Het gebruik
van andere gereedschapsets is afhankelijk van de
uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant van
deze machine. De steek van de kettingschakels
moet gelijk zijn aan de steken van het kettingwiel
en aan de steek van de geleidekatrol van het kettingzwaard.
Complete gereedschapset van de zaagmachine
bestaat uit:
a) kettingwiel [8-3]
b) kettingzwaard [2-4]
c) ketting [2-3]
De levensduur van de gereedschapset hangt het
meest af van de smering en kettingspanning.
Daarom moet de kettingspanning vóór en tijdens
het werken worden gecontroleerd en ingesteld.
11.1 Kettingspanning
Het kapje van het kettingwiel [2-1] lichtelijk losmaken en met het spanwieltje [2-9] in de richting
van het pijltje + net zolang draaien, tot de onderkant van de ketting nauw tegen het kettingzwaard
aansluit, zie fi g. [10]. Daarna het afdekkapje van
het kettingwiel [2-1] vast aantrekken door het
spanwieltje [2-2] met de klok mee te draaien.
Controleer de juiste spanning van de ketting door
lichtelijk aan de onderkant aan de ketting te trekken volgens fi g. [10]. Na het loslaten moet de ketting in de oorspronkelijke positie terugkeren en
nauw tegen het zwaard aansluiten.
Kettingen die bij warmgedraaide stand werden
gespannen moeten na het voltooien van het werk
beslist worden losgemaakt. Bij het afkoelen van
een gespannen ketting gaat deze krimpen en
grote spanning veroorzaken, die schade aan de
machine kan brengen!
11.2 Onderhoud, ketting slijpen
De ketting moet worden geslepen zodra het zaagsel veels te fi jn wordt, fi g. [11].
11.3 Ketting smeren
Het oliereservoir bevat 240 ml. Om een grote slijtage tegen te gaan moet de ketting en het kettingzwaard gedurende de werking van de machine
onafgebroken gesmeerd. De smering wordt door
een oliedoseerpomp verzorgd, die de ingestelde
hoeveelheid olie in de smeergleuf van het zwaard
pompt. Het is zeer belangrijk vóór het werken elke
keer het oliepeil in de olieafl ezer en de werking
van het smeren van de ketting te controleren. Als
het oliepeil in de olieafl ezer [1-8] tot de onderkant zakt, moet de olie worden bijgevuld.
Advies:
Gebruik slechts olie, bestemd voor het smeren
van zaagkettingen. Oude oliën en oliën die niet
uitdrukkelijk als olie voor ketting zijn aangeduid,
mogen niet worden gebruikt. Maak het reservoir
rondom de dop schoon, nog voordat u de dop afhaalt! Zaagsel, stof en spanen die in het reservoir zouden vallen, kunnen het verstoppen van
oliekanaaltjes veroorzaken, en zo een ernstige
storing bij het smeren van de ketting! Bio logisch
afbreekbare oliën voor het smeren van kettingen hebben als gevolg van de samenstelling een
mindere smeercapaciteit en kunnen na een langere stilstand van de machine het verstoppen van
inwendige smeerkanaaltjes veroorzaken. Volg
daarom de adviezen van de fabrikant op!
11.4 Onderhoud van kettingzwaard
Eenzijdige slijtage van het zwaard kan worden
vermeden door elke keer na het slijpen van de
ketting het zwaard om te keren. Het indrukken
van uitwendige glijvlakken (fi g. [9b]) is een gewone bedrijfsslijtage. Verwijder de opstaande
randen m.b.v. een platte veil. De geleidevlakken
aan de binnenkant (fi g. [9a]) worden versleten bij
onvoldoend smeren, door verkeerd smeren van
de ketting of door onjuist werkproces. Het kettingzwaard moet worden vervangen!
Kettingschakels mogen in geen geval de bodem
van de gleuf op het zwaard aanraken. Als de ketting de bodem van de gleuf wel aanraakt, is het
zwaard zo versleten dat het moet worden vervangen. Smeergaten en -gleuf van het zwaard moeten
permanent schoon zijn.
83
11.5 Onderhoud van kettingwiel
Meeste problemen met ketting komen door verkeerde spanning van de ketting of door te late
vervanging van het kettingwiel. Een versleten kettingwiel zal zeer snel het resterende onbeschadigde deel van dure gereedschapset beschadigen.
Spaar beslist nooit op verkeerde plaats en vervang het kettingwiel op tijd! Er wordt geadviseerd
het kettingwiel samen met de tweede vervanging
van de ketting vervangen of eerder.
11.6 Ketting en kettingzwaard vervangen
Zet de machine in de basisstand 0° en haal de
schermkap van het kettingwiel [2-1] eraf door
met het spanwieltje [2-2] tegen de klok in te
draaien. Zie fi g. [2].
Haal de ketting [2-3] over het kettingwiel [2-8]
en haal het samen met het zwaard [2-4] eraf.
Zet een nieuwe ketting [2-3] op (een nieuw)
kettingzwaard [2-4] en zet die in de machine.
Houd de zaagtanden in de juiste positie volgens
de draairichting. De draairichting is met een
pijltje op het machinelichaam aangeduid, en
bovendien onder het kapje van het kettingwiel
is een merkje hoe de ketting opgezet moet
worden.
De geleideschakels van de ketting precies
in tanden van het kettingwiel [2-8] zetten en
m.b.v. het spanwieltje [2-9] draaien (met de
klok mee, gezien van bovenaf, losmaken – de
pin beweegt omhoog, tegen de klok in, gezien
van boven, beweegt de pin omlaag) zodat de
opening op het kettingzwaard [2-5] op de spanpin [2-6] invalt.
Daarna het kapje van het kettingwiel [2-1] op
de spanschroef [2-7] zetten en met het spanwieltje [2-2] met de klok mee draaien en aantrekken. Voordat het vastgedraaid wordt, moet
de ketting goed worden gespannen. Controleer
of de ketting goed gespannen zit!
11.7 Kettingwiel vervangen
Haal de ketting en het kettingzwaard eraf, zoals
hiervoor beschreven.
Haal met een schroevendraaier de beugel bor-
gring [8-1] van de spil [8-4] af, haal het onderzetring [8-2] af en het kettingwiel [8-3].
Na de vervanging het kettingwiel terugzetten,
net als de onderzetring en de borgring.
11.8 Smeren en schoonmaken
Wij adviseren de machine regelmatig schoonmaken. Verwijder stof, spanen, hars en overig vuil.
Als u schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen
gebruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of
84
plastic delen worden beschadigd. Wilt u dergelijke schoonmaakmiddelen gebruiken, raden wij u
aan om de werking daarvan als eerst op een klein
onzichtbaar oppervlak uit te testen. Elke keer als
er een onderdeel van de gereedschapset wordt
geslepen of vervangen, de binnenkant van de
schermkap van opgehoopte stof en spanen vrijmaken, de geleidegleuf, gaten voor het smeren en
spannen van het kettingzwaard schoonmaken. Het
draaibaar afzuigstuk niet met de vingers schoonmaken! Ventilatiegaten van de motorkap mogen
niet verstopt raken!
11.9 Koolborstels vervangen
WAARSCHUWING
Om de beschermingsklasse te behouden moet
de zaagmachine uit het oogpunt van de veuiligheid worden gecontroleerd, daarom moeten deze werkzaamheden in een vakbekwame
elektrotechnische werkplaats worden verricht,
met bevoegdheid dit werk uit te voeren. Haal de
stekker van de stroomkabel uit het stopcontact
voordat u aan servicewerkzaamheden begint!
Om de borstels, stroomkabel en derg. te vervangen, vertrouw de machine aan een erkende service toe. Ook na het vallen van de machine moet
deze aan een erkende service worde gebracht,
om een elektrisch of mechanisch gevaar te vermijden.
Na ca 200 werkuren worden de borstels gecontroleerd. De borstels zijn na het afhalen van het
scherm toegankelijk. De borstels moeten door
nieuwe worden vervangen zodra die korter dan
5 mm zijn.
De machine is van zelf loskoppelbare borstels
voorzien, die na het bereiken van een minimumlengte automatisch loskoppelen. Gebruik uitsluitend de originele set borstels!
Speciale gevaaromschrijving voor
12
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13 Opheffen van fouten
StoringOorzaakOplossing
Machine wil niet aanslaanGeen stroomControleer de zekeringen en
Borstels zijn versletenVervang de borstels
Schakelaar zit vastInschakelblokkering indrukken
Na een overbelastingControleer de zekeringen
Ketting is niet schoon, ketting
loopt zijwaarts
Verschuiven van de machine
in de zaagsnede vereist een
grote krachtinspanning
Ketting wordt niet gesmeerd Smeerkanaaltjes van het zwaard
Te grote verschuiving in de
zaagsnede
Gereedschap is botSlijp de ketting, vervang die
Ketting is verkeerd geslepenVervang de ketting door een
Steunvlak van de slee is verontreinigd
Gereedschap is botSlijp de ketting, vervang die
Hout met verschillende eigenschappen
Te grote verschuiving in de
zaagsnede
zijn verstopt
Oliedoseerpomp is gebrekkigVervang de pomp
Oliereservoir is leegVul de kettingolie bij
Inwendige oliekanaaltjes van de
machine zijn verstopt of biologische olie is verhard
1 Tekniset tiedot ........................................ 97
1 Tekniska specifi kationer
Strömstyrka 220 – 240 V ~
Nätfrekvens 50 – 60 Hz
Nominell strömförbrukning 1600 W
Flyttbar strömtillförsel H07RN-F
Säkring 15 – 16 A
strömskydd
Förval för varvtal •
Konstantelektronik •
Elektrisk säkerhetsbroms •
Begränsning av startström •
Automatisk smörjning av ledlisten •
Kedjehjulets varvtal vid justering av elektroni
ken till nivån: 2200 – 4600 min
Maximal kedjehastighet 10,6 m/s
Lutning av ledlist 0° – 60°
Vikt (med verktyg) 6,5 kg
Skärdjup [Ledlist 8" (20 cm)]
vid 0° 200 mm
vid 15° 190 mm
vid 30° 170 mm
vid 45° 140 mm
vid 60° 100 mm
Oljebehållarens volym ~ 240 ml
Skyddsklass II /
–1
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
86
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd munskydd!
Använd skyddshandskar!
Får inte utsättas för regn!
Vid eventuella defekter eller skärskador
på elkabeln, dra omedelbart ut kontakten
ur uttaget
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Akustiskt utgångsvärde
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrenheter
[1-1] Tillkopplingsspärr
[1-2] Tryckknapp för strömbrytare
[1-3] Ledlinjal
[1-4] Skydd för ledlisten
[1-5] Handskruv för fästen
[1-6] Glidskena
[1-7] Främre extrahållare
[1-8] Oljemärke
[1-9] Lock till oljebehållaren
[1-10] Vridbar utsugningsstillsats
[1-11] Hjul för spänning av kedjan
[1-12] Hjul för dosering av oljemängd
[1-13] Spännspak för lutningsjustering
[1-14] Förval av varvtal
[1-15] Bakre extrahållare
[1-16] Parallellstopp
[2-1] Kedjeskydd
[2-2] Spännhjul
[2-3] Kedja
[2-4] Ledlist
[2-5] Öppning för spänntapp
[2-6] Spänntapp
[2-7] Spännskruv
[2-8] Kedja
[2-9] Hjul för spänning av kedjan
[3-1] Spännspak för lutningsjustering
[4-1] Skärvisare för 0°
[4-2] Handskruv för inställning av skärvinkel
[4-3] Gradskala
[4-4] Skärvisare för 45°
[4-5] Skärvisare för 60°
[4-6] Skärvisare med utskär för 0°
[5-1] Märke för oljenivå
[5-2] Hjul för dosering av oljemängd
[6-1] Ställskruv
[7-1] Ledlist
[7-2] Tving
[7-3] Inställningsbar vinkelledning
[7-4] Kopplingsfjäder
[7-5] Snabbfästning
[8-1] Segersäkringsring
[8-2] Mellanlägg
[8-3] Sågsvärd
[8-4] Spindel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
De angivna bilderna fi nns i början av bruksanvisningen.
4 Maskinens användnings område
4.1 Beskrivning av maskinen
Motorsågen SSU 200 EB har tagits fram för olika
typer av användning vid snickeriarbeten. Maskinen kan användas för att utföra vinkelräta skär
och inställningsbara vinkelskär till ett djup av
200 mm. Olika typer av kedjor garanterar möjlighet att välja rätt verktyg för varje användningsområde. Skärvinkel på upp till 60° kan ställas in
snabbt och exakt med hjälp av två fällbara segment och en lättläslig gradskala. Maskinen är utrustad med matningsledlinjal som kan användas
på bägge sidorna, och garanterar ett rakt skär.
Kedjelisten kan snabbt lutas 10° bakåt. Spänning
av kedjan görs bekvämt utan verktyg med hjälp av
spännhjulet, som är lätt åtkomligt på handtagets
ovansida. En lämpligt formad öppning för utkast
av sågspån garanterar att spånen forslas ut ur
maskinen och ett eventuellt utsug med slang.
Under sågning smörjs kedjan optimalt med en
oljedoseringspump. Efter att maskinen startats
körs motorn igång med hjälp av den elektroniska
styrenheten till maximalt varvtal. Elektroniken
skyddar motorn och vid en eventuell överbelastning stängs den automatiskt av. Vid överbelastning övergår maskinen s. k. kylläge, då maskinen
körs med lågt kylvarvstal och återgår till normalt
driftsläge först efter att den kylts ned. Vid avstängning aktiveras den elektriska bromsen, som
sänker avstängningstiden betydligt. Med hänsyn
till driftsläge kan avstängningstiderna skilja sig
betydligt.
4.2 Verktygens egenskaper
Motorsågen SSU 200 EB är avsedd för tvärskär
och för kortare längsgående skär i massivt trä
och liknande material. Maskinen skall hanteras
av personer som håller och styr den med hjälp av
de anvisade handtagen, det s.k. grundgreppet sitter bakom tilläggshandtaget och huvudhandtaget.
Grundgreppet sitter bakom det bakre stödhandtaget. Att bära i bakre stödhandtaget är endast
tillåtet om risk för bakåtslag är uteslutet. Varje
annan typ av användning räknas som en typ av
användning som maskinen inte är avsedd för. Maskinen är inte avsedd för att fälla träd eller buskar! Tillverkaren ansvarar inte för några skador
som är en följd av olämpligt bruk av ma skinen.
Risker som uppstår i och med sådan användning
bärs uteslutande av maskinens användare. Till
maskinens avsedda användning hör också att
användaren respekterar de av tillverkaren fastställda drifts-, service-, och reparationsvillkoren.
Personer under 16 år får inte använda maskinen.
5 Säkerhetsföreskrifter
FAROR
Det är absolut nödvändigt att respektera all tilllämplig lagstiftning avseende arbetssäkerhet,
säkerhetsföreskrifter som anges i kapitlet Säkerhetsföreskrifter, samt alla övriga allmänt tilllämpliga principer om hälsa och arbetssäkerhet.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
till följd av icke tillåtna förändringar på maskinen.
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det
leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
87
5.2 Skyddsvarningar för motorsågmaskin
SSU 200 EB
- Om sågen är i bruk skall alla kroppsdelar hål-
las borta från sågkedjan. Innan sågen startas, ska ni säkerställa att kedjan inte vidrör
någonting. En stunds ouppmärksamhet när
sågen är i bruk kan medföra att klädesplagg
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
- Håll alltid motorsågen med höger hand på
det bakre handtaget och vänster hand på det
främre handtaget. Om motorsågen hålls om-
vänt ökar det risken för personskada,därför
ska den inte hållas omvänt.
- Använd skyddsglasögon och hörsel skydd. Yt-
terligare skyddsutrustning rekommenderas
för huvud, händer, ben och fötter. Vederbörlig
skyddsutrustning minskar riskerna för personskador i händelse av fl ygande delar eller
oavsiktlig beröring av sågkedjan.
- Arbeta inte med motorsågen i träd. Använd-
ning av motorsågen vid arbete i träd kan leda
till kroppsskada. Maskinen är inte avsedd för
sådan användning.
- Inta alltid korrekt arbetsställning och arbeta
endast med motorsågen om du står på ett fast,
säkert och plant underlag. Hala eller instabila
underlag som t. ex. stegar kan orsaka förlust
av balansen eller kontrollen över motorsågen.
- Bär motorsågen med kedjelisten på behörigt
avstånd från kroppen och med påsatt säkerhetsskydd.
- Respektera instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör. Felaktig
spänning eller smörjning kan leda till att kedjan går av eller öka risken för bakåtslag.
- Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smörjmedel. Fettsmorda och inoljade handtag
är hala och kan orsaka förlust av kontrollen.
- Räkna med en rekyl när du kapar en spänd
gren. När spänningen i träfi brerna frigörs kan
den spända grenen smälla till användaren, som
då kan tappa kontrollen över kedjesågen.
- Man måste vara extra försiktigt med det när
man kapar sly och unga träd. Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå till dig
eller få dig ur balans.
- Såga endast i trä. Använd inte sågen för ar-
beten som den inte är avsedd för. Kedjesågen
får till exempel inte användas för sågning av
plast, murverk eller byggmaterial som inte
är av trä. Farliga situationer kan uppstå om
man använder kedjesågen för ändamål som
den inte är avsedd för.
88
- Håll det elektromekaniska verktyget i de iso-
lerade greppytorna eftersom borrverktyget
kan vidröra en dold ledning eller sin egen elsladd. Om motorsågen kommer åt en ström-
ledning, kan det göra att det elektromekaniska
verktygets oisolerade metalldelar blir strömledande och det kan leda till att användaren
skadas av elstöt.
- Vi rekommenderar användning av strömskydd
med driftsström på 30 mA eller mindre.
- Transportera motorsågen avstängd genom att
hålla den från kroppen i det främre handtaget. Trä alltid på skyddsfodralet på bladet vid
transport eller vid förvaring. Genom att hålla
motorsågen på rätt sätt begränsas risken för
kontakt med den rörliga kedjan.
Orsaker till bakåtslag och hur man kan begränsa dem:
Bakåtslag kan inträffa när spetsen på ledlisten
vidrör bearbetningsämnet eller när träet sluter
sig och klämmer till motorsågen i skäret. När
spetsen vidrör materialet kan det i vissa fall orsaka en hastig bakåtrörelse som kastar ledlisten
i riktning mot användaren. När träet sluter sig
längsmed spetsen av ledlisten kan detta innebära att ledlisten hastigt trycks ut i riktning mot
användaren. Var och en av dessa reaktioner kan
innebära att ni tappar kontrollen över sågen, vilket kan resultera i svåra personskador. Lita inte
uteslutande på säkerhetsanordningarna som är
inbyggda i sågen. Som användare av motorsågen
ska du vidta alla möjliga säkerhetsåtgärder för
att kunna använda motorsågen utan olyckor eller
skador. Bakåtslag är resultat av felaktig användning av verktyg och felaktiga arbetsmetoder eller
förutsättningar och går att förhindra genom att
noga följa de instruktioner som anges nedan:
- Håll stadigt i motorsågen med tummen och
fi ngrarna runt handtaget, med båda händerna
på sågen, och placera din kropp och armar så
att de kan stå emot kraften av ett bakåtslag.
Bakåtslagets krafter kan kontrolleras av användaren om nödvändiga säkerhetsåtgärder
vidtagits. Låt inte motorsågen gå på tomgång.
- Lyft inte och såga inte över axelhöjd. Detta
hjälper till att förhindra att spetsen vidrörs
oavsiktligt och ger en större kontroll av motorsågen i oväntade situationer.
- Använd endast reservlister och kedjor som godkänts av tillverkaren. Olämp liga reservlister och kedjor kan leda till att kedjan slits
sönder eller bakåtslag.
- Respektera tillverkarens instruktioner för hantering och underhåll av motorsågen. En
sänkning av begränsningsklackarna kan leda
till ett ökat bakåtslag.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
- Om sågen är vriden eller ojämn i skäret, kan
tänderna i kedjans bakre ände slå i träets yta
ovanifrån, kedjan kan hoppa ur skäret och sågen kan då slungas ut mot användaren.
- Om kedjan fastnar eller om sågningen av någon anledning måste avbrytas, slå då av strömbrytaren och håll sågen på plats i materialet
tills det att sågen stannat helt. Försök aldrig
att lyfta sågen ur skäret eller dra den bakåt om
kedjan är i rörelse; i sådana fall kan bakåtslag
inträffa. Sök efter orsaken till att kedjan fastnat
och hitta ett sätt att få loss den.
- Om du startar om sågen med skäret i bearbetningsobjektet, ska kedjan centreras i skäret
och säkerställ att den inte skär i materialet.
Om den fastnar i skäret kan sågen vid återstarten pressas uppåt eller så kan man få ett
bakåtslag.
- Om ni sågar större skivor, se då till att stötta
dem för att förhindra att sågen kläms och bakåtslag. Stora skivor har en tendens att böja sig
under sin egen vikt. Det ska fi nnas underlägg
under skivan på båda sidor, nära kanten och
nära skäret.
- Använd inte slöa eller skadade kedjor. Oslipade
eller felaktigt inställda kedjor orsakar överbelastning som kan leda till att sågen förstörs och
eventuella skador.
- Innan ni börjar såga, säkerställ att spakarna
som säkrar inställningen av nedfällning och
lutning av ledlisterna ordentligt åtdragna. Om
ledlisternas inställning ändras under sågningen kan sågen fastna och orsaka bakåtslag.
- Sågning med ”nedsänkning i materialet” skall
principiellt undvikas, detta förhindras med
hjälp av skyddslisten. Det är förbjudet att avlägsna skyddslisten.
- Se till att hålla dina händer på säkert avstånd
från kapningsplatsen och från kedjan. Ta tag
i hjälphandtaget med den andra handen. Om
du håller sågen med båda händerna kan du
inte komma till skada.
- Placera inte händerna under det materialet som sågas. Skyddslisten kan inte skydda dig
helt och hållet mot kedjan som befi nner sig
under det arbetsstycke du sågar.
- Håll aldrig det arbetsstycke du sågar i han-
den eller över knäet. Lägg arbetsstycket på
ett fast underlag. Det är viktigt att det arbets-
stycke som sågas hålls fast ordentligt för att
minimera risken för att någon del av din kropp
kommer i kontakt med arbetsstycket, att kedjan fastnar eller att du tappar kontrollen över
verktyget.
- Vid längsgående skär ska alltid ledlist eller parallellstopp användas. Det förbättrar skärets precision och minskar risken för att fastna
i skäret.
- Använd alltid ledlist, kedja och kedje drev som rekommenderas av användaren. Listen skall
alltid fästas ordentligt.
- Kontrollera att skyddet för kedjedrevet är komplett. Kedjedrevets originalskydd får inte
användas om det är skadat eller ofullständigt
och det får inte ersättas med andra delar, t. ex.
muttrar. Fastlåsningsanordningen ska konstrueras speciellt för din såg, med tanke på
optimal funktion och säkerhet i arbetet.
- Innan sågen placeras på arbetsbänk eller golv,
se alltid till att kedjan inte är i rörelse och att
sågen ligger stödd mot skyddslisten. Oskyddad
kedja i rörelse orsakar bakåtslag och skär allt
som kommer i dess väg. Var medveten om hur
lång tid det tar för kedjan att stanna efter att
ni slagit av strömbrytaren. Sågen bör placeras
på ett plant underlag på glidskenan.
- Skyddslisten är en fast del av maskinen, det är
förbjudet att förändra, förkorta eller avlägsna
den. Se till att den är parallell med ledlisten, att
kedjan är rätt spänd och inte vidrör skyddslisten. Minsta avstånd mellan kedjan och skyddslisten är 5 mm, om kedjan börjar bli uttänjd
skall den bytas ut mot en ny.
- För att skyddslisten skall vara funktionell
måste den placeras i skärspåret. Skyddslisten
skyddar inte mot bakåtslag vid kor ta skär.
- Använd inte sågen om skyddslisten är skev.
- Det är förbjudet att avlägsna eller ändra
skyddslisten.
- Det är viktigt att spänna kedjan på ett korrekt
sätt. Kontrollera att kedjan är rätt spänd innan arbetet påbörjas och sedan under arbetets
gång. Ingång i skär skall ske på ett sådant sätt
att kedjan inte stannar.
- Kedjor vars tänder har skärvinklar som är avsedda för stationära maskiner får inte användas.
- Byt inte skärriktning med våld under sågningen.
- Skyddskåpor och utrustning ska inte avlägsnas
och deras funktion får inte begränsas.
89
- Innan arbetet påbörjas skall smörjoljenivån
kontrolleras och se till att smörjfunktionen
fungerar.
- Såga inte arbetsstycken som är för stora eller
för små för maskinen.
- För aldrig in och sänk inte ner en maskin i drift
i helt slutna ytor. Det kan innebära risk för bakåtslag!
- Vid arbete med maskinen i slutna utrymmen,
var god säkerställ att det fi nns tillräcklig ventilation eller använd lämplig utsug. Undvik att
såga farliga material som t. ex. asbest.
- Avlägsna alla främmande föremål från det
material som ska sågas, framför allt metallföremål som skadar verktyget och kan orsaka
skador.
- Var försiktig med spånutkastet! Om öppningen till spånutkastet täpps igen ska maskinen
stängas av och elkontakten dras ut. Först när
kedjan stannat är det möjligt att avlägsna kedjeskyddet och rengöra öppningen. Vidrör aldrig
öppningen till spånutkastet om maskinen inte
är helt stillastående.
- Sätt igång maskinen först när den placerats
på det arbetsstycke som ska sågas. Börja såga
först när maskinen uppnått fullt varvtal.
- Ta inte bort sågen från arbetsstycket förrän
kedjan stannat helt och hållet.
- Håll ordning på arbetsplatsen. En stökig på
arbetsplats kan orsaka arbetsskador.
- Observera eventuella miljöfaktorer! Lämna
inte maskinen ute i regn och använd den inte
i fuktiga eller blöta miljöer. Se till att arbetsplatsen är väl belyst och använd inte maskinen
i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser.
Placera inte den varma maskin i miljöer där
gnistbildning kan uppstå och håll maskinen
ren.
- Kontrollera den bärbara elkabeln regelbundet
och se till att ett auktoriserat servicecenter
byter ut den skadade delen vid eventuell defekt.
Använd inte elkabeln för att bära maskinen eller dra ut kontakten. Skydda kabeln från höga
temperaturer, olja och se till att den inte dras
över vassa kanter.
- Hantera maskinen försiktigt. Man arbetar alltid bättre med ett vasst och rent verktyg. Det
är förbjudet att använda defekta, slöa verktyg eller verktyg med olämpliga dimensioner.
Respektera instruktionerna för underhåll och
verktygsbyte.
90
- Om maskinen inte används, vid reparation eller vid byte av verktyg, dra alltid ut elkabeln ur
eluttaget.
- Innan verktyget tas i drift, kontrollera alltid att
listen är ordentligt fäst och att kedjan är ordentligt spänd.
- Bär aldrig omkring maskinen när kedjan är i
rörelse.
- Förhindra att strömbrytaren fastnar i påslaget
läge.
- Håll handtag och fästen rena och fria från olja,
kåda smörjfett o. dyl.
- Vid arbete utomhus skall endast tillåtna och
vederbörligt märkta förlängningskablar användas. Förlängningskabeln skall kontrolleras
regelbundet och vid skada ska den omedelbart
bytas ut.
- Ställ dig i normal arbetsställning vid arbete.
Stå stadigt och håll balansen i varje ögonblick.
- Kontrollera alla skyddskåpor och tillbehör
liksom de rörliga delarna före varje användningstillfälle av maskinen. Alla delar skall vara
korrekt monterade och alla villkor för säker
drift skall vara uppfyllda. Defekta skyddskåpor
och tillbehör ska repareras eller bytas ut av
behörig personal från en auktoriserad verkstad. Skadade strömbrytare får endast bytas
av behörig servicepersonal. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte går att slå av
och på.
- Den rörliga elkabeln ska placeras så att den
inte kan linda in sig i verktyget och inte heller ge upphov till andra risker, t. ex. att någon
snubblar över den.
- Om maskinen inte används, se alltid till att
kedjeskyddet är på. Detta gäller även när maskinen förfl yttas.
- När sågningen avslutats och maskinen stängts
av ska den hållas i arbetsläge tills det att maskinen stannar fullständigt.
- Vi rekommenderar att maskinen ställs av på
glidskenan. På så sätt förhindras eventuella
skador på kedjan och kedjans ledlister.
- Under arbetet får inga obehöriga personer vistas inom arbetsområdet, detta gäller framför
allt barn. Obehöriga personer får inte heller
vidröra maskinen eller elkablarna.
- Om maskinen inte används skall den förvaras
på en säker, torr och låst plats som är oåtkomlig för barn och andra obehöriga personer.
- Använd inte maskinen för ändamål som den
inte är avsedd för. Det är förbjudet att använda
sågen som en stationär såg.
- Använd lämpliga åt slutande skyddskläder.
Klädsel som står emot skärskador rekommenderas. Bär inte smycken, armband, armbandsur eller liknande eftersom de kan fastna i
de rörliga delarna. Vid arbete utomhus rekommenderar vi användning av gummihandskar
och arbetsskor med halksäkra sulor. Om ni har
långt hår ska det skyddas med hårnät.
- Använd endast sådan utrustning eller specialutrustning som rekommenderats av tillverkaren.
- Reparationsarbeten får endast utföras i en
auktoriserad serviceverkstad av utbildad personal och med användning av originaldelar. Garantin täcker inte skador som uppstått genom
användning av olämpliga delar.
5.3 Kvarstående risk
Även vid respekterande av de uppställda bruksanvisningarna och alla vederbörliga säkerhetsregler
kan det p.g.a. konstruktionsskäl och användning
uppstå nedanstående risker:
- Skärskador vid byte av kedja.
- Skärskador vid beröring av kedjan i skärområdet.
- Kläder som fastnar när kedjan är i rörelse.
- Skador som uppstår p. g. a. ut fl ygande materialrester eller maskindelar.
- Fara som kan uppstå av den rörliga elkabeln.
- Bakåtslag som uppstår när kedjan kläms eller
vid arbete med spetsen på listen.
- En skadlig koncentration av trädamm vid arbete i otillräckligt ventilerade lokaler.
- Skador som uppstår vid beröring av delar som
är spänningsförda vid isärmontering av maskinen eller dess delar medan maskinen fortfarande är ansluten till eluttaget.
- Hörselskador vid arbete under längre perioder
utan hörselskydd.
5.4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60745.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå LPA = 91 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 102 dB(A)
Akustiskt utgångsvärde som uppmätts enligt de
fastställda riktlinjerna 2000/14/EG, bilaga VI.
Uppmätt ljudeffektnivå 102 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Garanterad ljudeffektnivå 104 dB(A)
Överensstämmelsen utvärderas enligt bilaga VI.
Produktkategori: 6.
Aktuellt ställe:
SLG Prüf- und Zertifi zierungs GmbH
Burgstädter Straße 20
09232 Hartmannsdorf
Tyskland
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är a
Osäkerhet K = 2 m/s
= 3 m/s
h
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6 Transport och leverans
Motorsågen SSU 200 EB levereras i felfritt och
testat skick och är förpackad i ett plastemballage.
Maskinens oljebehållare SSU 200 EB är inte fylld
med olja. Vid leverans ska maskinen omedelbart
packas upp ur förpackningen och kontrolleras för
att upptäcka eventuella transportskador. Skador
som uppstått under transporten skall omedelbart
anmälas till speditören.
6.1 Förvaring
Den förpackade sågen kan förvaras i en torr lagerlokal där temperaturen inte sjunker under
−5 °C. Uppackad såg förvaras endast i en torr,
stängd lagerlokal där temperaturen inte sjunker
under +5 °C och där den inte är utsatt för plötsliga
temperaturförändringar.
7 Inställningar
VARNING
Innan något som helst arbete utförs på verk-
tyget dra ur kontakten ur elnätet.
91
2
2
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Längsgående fällbar kedjelist
Kedjelisten inklusive skyddslisten kan fällas på
längden 10° i riktning bakåt. Denna inställning
används framför allt vid sågning på varandra liggande lager. Detta förhindrar att verktyget trycks
ut och ojämnt sågskär.
Frigör i riktning uppåt med spaken [3-1]
(bild [3a]).
Drag i handtaget och fäll kedjelisten i riktning
bakåt och säkra den sedan med spaken [3-1]
i riktning nedåt (bild [3b]).
7.2 Inställning av skärvinkel
VARNING
Vid sneda skär är skärdjupet begränsat.
Lossa handskruvarna [4-2] på bägge sidor. Med hjälp av gradskalan [4-3] ställs skärvin-
keln in till önskat djup (vinkelgradskalan är
indelad i gradvisa ökningar på 1°).
Dra åt handskruven [4-2] igen.
7.3 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniska styrningen garanterar en mjuk
start utan bakåtslag. Med hänsyn till den begränsade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Sänkning av varvtal vid tomgång
Elektroniken sänker varvtalet vid tomgång; i och
med det minskar bullret och även slitaget på motor och växellåda.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken varvtalet på samma värde
vid tomgång och vid belastning; detta garanterar
en jämn drift och sågning av hög kvalitet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem överbelastning av maskinen skyddar
det elektriska skyddet motorn från att ta skada. I
sådant fall slår motorn av och startar inte förrän
överbelastningen avtar och startströmbrytaren
slås på.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd för överhettning vid extremt långvariga överbelastningar slår säkerhetselektroniken
92
i kritiska lägen över i kylläge. Det blir omöjligt att
belasta maskinen och den går på lågt varvtal. Efter avkylningen, ca 3 – 5 minuter, är maskinen åter
redo att användas på full belastning. När maskinen värms upp under drift reagerar värmeskyddet
redan tidigare.
Förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-14] går det att
följsamt ändra varvtalen:
Nivå 1: 2200 min
–1
Nivå 4: 3600 min
Nivå 2: 2600 min–1 Nivå 5: 4100 min
Nivå 3: 3200 min–1 Nivå 6: 4600 min
8 Förberedelse för användning
8.1 Montering av kedjan
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
VARNING
Vid isättning av kedjan se till att den är i rätt position. Sågtänderna skall vara riktade i en riktning som motsvarar riktningen på kedjans rotation d.v.s. märket som fi nns på sågens kropp.
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är inte
kedjan isatt i ledlisten.
Ta av kedjeskyddet [2-1] vrid spännhjulet [2-2]
moturs, se bild [2].
Sätt i en ny kedja [2-3] i ledlisten [2-4] och
sätt i den i maskinen. Ställ in rätt läge på sågtänderna med hänsyn till rotationsriktningen.
Rotationsriktningen markeras med en pil på
maskinkroppen och under kedjeskyddet fi nns
en bild på hur kedjan ska placeras.
Kedjans ledelement ställs in på kedjeled-
ningen [2-8] och spännhjulet [2-9] vrids
(med medurs vridning sett ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt, med moturs vridning sett ovanifrån – rör sig tappen
nedåt) så att öppningen i kedjans ledlist [2-5]
passar på spänntappen [2-6].
Sedan sätts kedjeskyddet [2-1] på spännskru-
ven [2-7] och genom att vrida på spännhjulet [2-2] medurs drar man åt.
–1
–1
–1
Innan första åtdragningen skall kedjan spännas
ordentligt enligt beskrivningen i artikel 11.1.
8.2 Fyllning av oljebehållaren
Vid leverans av maskinen SSU 200 EB är smörjoljebehållaren tom. Innan maskinen tas i drift
för första gången måste man fylla på behållaren
med kedjeolja för att inte oljedoseringspumpen
skall gå sönder. Användning av maskinen med
otillräckligt påfylld oljebehållare eller med defekt smörjsystem orsakar förstörelse av oljedoseringspumpen och hela sågmaskinens mekanik!
Locket till oljebehållaren [1-9] är utrustat med
en envägs sugventil för utjämnande av lufttrycket.
Om maskinen används i annat än vågrätt läge kan
det leda till att kedjan inte smörjs. Oljebehållarens utsläppsöppning är placerad nere på baksidan, vid vridning av maskinen upp och ner kan
pumpen inte suga upp olja. Oljemängden i behållaren signaleras av nivån i oljemätaren [1-8].
8.3 Elanslutning
VARNING
Det fi nns risk för skada om verktyget används
med ett felaktigt nätaggregat.
Motorsågen SSU 200 EB får endast användas
i enfasnät med växelström 220-240V/50–60Hz.
Maskinen är utrustad med ett klass II skydd mot
olyckor med elektrisk ström enligt EN 60745-1
och är skyddad mot störning av radiovågor enligt
EN 55 014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att spänningen i uttaget överensstämmer med spänningen på maskinbrickan.
Den rörliga kabeln kan förlängas efter behov på
följande sätt:
- Längd 20 m, listens diameter 3 × 1,5 mm
- Längd 50 m, listens diameter 3 × 2,5 mm
Använd endast sådana förlängningskablar som är
avsedda för utomhusbruk och är vederbörligen
märkt.
9 Användning
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
VARNING
2
2
9.1 Start och avstängning
Innan man startar maskinen dra åt alla fäst- och
spännmuttrar. Maskinen fattas med bägge händerna och placeras mot arbetsstycket så att kedjan är fri och att den inte befi nner sig i skäret när
sågen startas.
Start
Tryck på tillkopplingsspärren [1-1] på handtaget
och sedan på motorbrytaren [1-2].
Avstängning
Släpp motorströmbrytaren [1-2]. Tillkopplingsspärren [1-1] går tillbaka till utgångsläget och
förhindrar en oavsiktlig tillkoppling. Vid avstängning aktiveras samtidigt bromsen som betydligt
förkortar kedjans stopptid.
Maskinen tas ut ur skäret först när kedjan är fullständigt stilla.
9.2 Reglering av smörjning av kedja och ledlister
Mängden smörjolja kan regleras med hjälp av doseringshjulet [5-2]. Efter tryck på doseringshjulet [5-2] går det enligt visaren att ställa in lägena
0, 1, 2 a MAX mot skåran [5-1]. Läget 0 säkerställer minimal mängd smörjning för rena skär, den får dock inte användas under längre tid och man
skall alltid, efter sådan sågning, smörja listen
med ökad mängd. För längre tids smörjning är det
lämpligt att ställa in mängden på läge 2 och MAX.
9.3 Skärvisare
Vid sågning utan ledlist – för inställning av kedjans inre sågskär används alla skärindikationer
på glidskenan:
- Vid rätvinkliga skär, visaren 0° [4-1]
- Vid sneda skär:
• visaren 45° [4-4]
• visaren 60° [4-5]
För justering av den yttre skärgränsen för kedjan
använd skärvisaren för utskär [4-6].
Vis sågning med ledlist (; bild [8]) för inställning
av inre skärplan på kedjan använd endast skär-
vinkelvisare 0° [4-1].
9.4 Ledlinjal
Ledlinjalen [1-3] sätts in i hållaren i glidskenan [1-6] och fästs med handskruvarna [1-5].
Ledlinjalen möjliggör parallellskär längs parallella kanter.
93
9.5 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av
hälsofarligt damm.
10 Använda tillbehör
På ledskenans nedre sida har maskinen ett längsgående spår för montering på ledlisten. I och med
et går lätt och exakt att genomföra större skär.
10.1 Ledsystemet
För enkel och säker hantering av större bearbetningsobjekt liksom mer precisa skär under
vinkeln rekommenderas att man använder ledsystemet .
Den möjliggör rena skär, genom en exekt ledning av maskinen längsmed markerade kanter.
Den hårdeloxerade ledlisten möjliggör vidare en
lättare matning av maskinen och minskar i och
med det den nödvändiga matarkraften och bidrar
till att underlätta arbetet. Sidoglapp för såggejden
kan förhindras med spärrskruven i tilläggshållarna [6-1].
10.2 Montering av ledlist
Montering av ledlist [7-1] görs med användning av
specialtvingar FSZ 300 [7-2] eller FS-RAPID/L [7-5], som sätts i, för ändamålet specialgjorda, spår
(bild [7a]). På så sätt möjliggörs säker hållning
även vid ojämna ytor. På ledlistens nedre sida
fi nns anti-halkränder fästa som säkrar säker placering och förhindrar att man skrapar materialet.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan verktyget kollidera med spänntvingarna.
Sågen får endast lutas i sådan vinkel så att
kedjan inte kolliderar med tvingen.
10.3 Montage av vinkelledning
(FS-AG-2)
En kombination av ledlist och fullt justerbar vinkelledning [7-3] möjliggör utförandet av precisa
skär under vinkeln, t.ex. vid passningsarbete. Vinkelledningen monteras enligt bild [7b]. På vin-
kelgradvisaren kan man ställa in den önskade
skärvinkeln.
94
10.4 Montage av kopplingar (FSZ 300)
Efter användning och storlek på bearbetningsobjektet kan man koppla samman fl era ledlister genom att använda kopplingsfjädrar [7-4]
(bild [7c]). För en fast koppling av fl era ledlister
kan man fästa kopplingarna med skruvar med
motsvarande gängöppningar.
10.5 Montering av snabbfäste
(FS-RAPID/L)
Ledlisten kan snabbt fästas medhjälp av denna
anordning [7-5], som sätts i det undre spåret. För
ett fast fäste trycker man på pistolknappen, för
lossning trycker man på justeringsknappen.
OBS
Vid sågning med lutad såg kan kollision uppstå
mellan verktyget och snabbfästets handtag.
Snabbfästets handtag skall därför, efter åt-
dragning, vridas till vänster mot materialet,
efter det kan ingen kollision inträffa ens vid
maximal lutning 60°.
11 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
OBS! Risk för skärsår på kedjeeggen!
OBS! Risk för skärskador ledlistens vassa kan-
ter!
Vid byte av sågverktyg, dra ut kontakten ur
uttaget.
Använd skyddshandskar!
www.festool.se/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
VARNING
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Motorsågen SSU 200 EB har en kedjelängd på
3/8" och en tjocklek på kedjelänkarna på 1,3 mm.
Villkoren för användning av annan utrustning är
ett uttryckligt godkännande från maskinens tillverkare. Kedjans längd skall överensstämma med
omkretsen på kedjehjulet och med längden på
kedjans ledlist.
Den kompletta sågenheten består av:
a) sågsvärd [8-3]
b) kedjans ledlist [2-4]
c) kedja [2-3]
Motorsågens livslängd är till största delen beroende på smörjningen och spänningen av kedjan.
Av detta skäl skall kedjans spänning kontrolleras
och justeras innan och under arbetets gång.
11.1 Spänning av kedjan
Efter att försiktigt lättat på skyddet till sågsvärdet [2-1] vrider man spännhjulet [2-9] i pilens
riktning + tills det att kedjans nedre del ligger tätt
mot ledlisten, se bild [10]. Sedan dras skyddet
till svärdet åt [2-1] med att vrida på spännhju-
let [2-2] i medurs riktning. Kontrollera att kedjan
är ordentligt spänd genom att lätt dra i kedjans
nedre del som på bild [10]. Efter att ha lossats
skall kedjan återställas i ursprungsläge och ligga
tätt intill ledlisten.
Kedjor som spänts i uppvärmt driftsläge skall lossas på efter avslutat arbete. Under avkylningen av
kedjan inträffar p.g.a. krympning en högre spänning som kan skada maskinen!
11.2 Underhåll, slipning av kedjan
Kedjan skall slipas om sågspånen är för små
bild [11].
11.3 Smörjning av kedjan
Oljebehållarens volym är 240 ml. För att hindra
slitage skall kedjan och ledlisten vara smorda
oupphörligen när maskinen används. Smörjningen utförs av oljedoseringspumpen, som ger
den valda mängden olja till ledlistens oljebana.
Det är mycket viktigt att ni, innan verktyget tas
i bruk, kontrollerar oljenivån i oljemätaren och
kedjans smörjningsfunktion. Om oljenivån i oljemätaren [1-8] sjunker under den lägre nivån skall
man fylla på olja.
Rekommendation:
Använd endast olja som är avsedd för att smörja sågkedjor. Gammal olja och olja som inte är
avsedd för smörjning av sågkedjor får inte användas. Innan man öppnar oljebehållaren skall
man noggrant omkring oljelocket! Sågspån, fl isor
och damm som skulle kunna komma i behållaren
skulle kunna orsaka stopp i oljekanalerna och i
och med det allvarligt skada kedjesmörjningen!
Biologiskt nedbrytbar olja för kedjesmörjning har
som resultat av sin sammansättning en förminskad smörjningseffekt och kan om motorsågen
inte används under en längre period orsaka igentäppning av de inre smörjkanalerna. Respektera
därför tillverkarens rekommendationer!
11.4 Underhåll av ledlisten
Ensidigt slitage av ledlisten kan undvikas om man
efter varje slipning av kedjan vänder på ledlisten.
Tryck på de yttre glidytorna (bild [9b]) är normalt
driftsslitage. De uttryckta kanterna kan avlägsnas
med en fi n plan fi l. Slitage av de inre glidytorna
(bild [9a]) uppstår vid otillräcklig smörjning, felaktig smörjning av kedjan eller vid felaktig drift.
Ledlisten skall då bytas!
Kedjans länkar får under inga omständigheter
vidröra botten på ledlisten. Om kedjan vidrör botten är ledlisten så sliten att det är nödvändigt att
byta den. Smörjöppningarna och spåret i ledlisten
skall hållas rena.
11.5 Underhåll av sågsvärdet
De fl esta problem med kedjan har sina orsaker i
en felaktigt spänd kedja eller att kedjan inte bytts
i tid. Ett slitet sågsvärd kan också mycket fort förstöra en felfri del av verktygsuppsättningen. Snåla
inte med byten av kedjehjulet! Det rekommenderas att sågsvärdet byts i och med andra kedjebytet
eller tidigare.
11.6 Byte av kedja och ledlister
Ställ maskinen i utgångsläge 0° och ta av ked-
jeskyddet [2-1] genom att vridspännhjulet [2-2] moturs, se bild [2]
Tar ni av kedjan [2-3] över kedjehjulet [2-8]
och tillsammans med ledlisten [2-4] tar ni ut
dem.
Sätt i en ny kedja [2-3] på (den nya) ledlis-
ten [2-4] och sätt in den i maskinen. Se till att
sågtänderna är i rätt läge enligt rotationsriktningen. Rotationsriktningen är markerad med
en pil på maskinhöljet och dessutom fi nns en
markering under sågsvärdsskyddet om hur
kedjan skall placeras.
Kedjans ledelement lägger man i sågsvärdets
tänder [2-8] och med spännhjulet [2-9] vrider
man (med en vridning i medurs riktning sett
ovanifrån lossar man – tappen rör sig uppåt,
vridning moturs sett ovanifrån – tappen rör sig
nedåt) så att öppningen på ledlisten [2-5] sitter
på spänntappen [2-6].
Sedan sätter man på svärdsskyddet [2-1] på
spännskruven [2-7] och med en vridning av
95
spännhjulet [2-2] medurs drar man sedan åt.
Vid ordentlig åtdragning spänns kedjan korrekt. Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd!
11.7 Sågsvärd
Ta ur kedjan ur ledlisten som beskrivs ovan. Med en skruvmejsel tas säkringsringen ut [8-
1] från spindeln [8-4], ta ut mellanlägget [8-2]
och sågsvärdet [8-3].
Efter svärdsbytet sätter man tillbaks mellan-
lägget och säkringsringen.
11.8 Smörjning och rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs regelbundet. Avlägsna damm, fl is, kåda och andra
orenheter. Om du använder rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel, kan det orsaka
skador på de lackerade ytorna eller på plastdelarna. Om du använder sådana rengöringsmedel
rekommenderar vi att du testar påverkan av dessa
medel på en liten undangömd yta. Vid varje slipning eller vid byte av delar till motorsågen, rengör
skyddets inre från damm och fl isor, rengör ledspåret, öppningarna för smörjning och spänning
av ledlisten. Den vridbara utsugningstillsatsen
skall inte rengöras med fi ngrarna! Ventilationsöppningarna i motorskyddet får inte vara igentäppta!
11.9 Byte av kolborstar
VARNING
12 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och
elektronikutrustning och omsättning till nationell
lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
För att bibehålla skyddsklassen skall sågen
kontrolleras av säkerhetshänsyn och detta arbete skall utföras av specialiserad fi rma som är
auktoriserad att göra detta. Innan man påbörjar
servicearbeten skall elkabeln alltid dras ur uttaget!
Byte av borstar, elkablar o.dyl. skall anförtros
auktoriserade servicefi rmor. Likaså är skall man
överlämna maskinen till auktoriserad servicefi rma om den har fallit i marken för att förhindra
elektriska eller mekaniska risker.
Efter ca. 200 timmar skall borstarna kontrolleras.
Borstarna fi nns åtkomliga efter avlägsnande av
huven. Borstarna skall bytas mot nya om dom är
kortare än 5 mm.
Maskinen är utrustad med självavstängande borstar som garanterar automatisk avstängning vid
minimilängd. Använd endast originaluppsättning
av borstarna!
96
13 Felsökning
FelOrsakÅtgärd
Det går inte att ta maskinen
i drift
Skäret är inte rent, skäret
drar åt sidan
Stor kraftansträngning krävs
för inkörning av sågen i
skäret
Kedjan är inte smordIgentäppta smörjkanaler i
Finns ingen strömtillförselKontrollera säkringar och kabel
Slitna borstarByt borstar
Blockerad strömbrytareTryck på tillkopplingsspärren
Efter överbelastningKontrollera säkringarna
För snabb ingång i skäretMinska ingångshastigheten
Slött verktygSlipa verktyget eller even tuellt
Kedjan är felslipadByt kedjan mot en ny
Glidskenan är nedsmutsadRengör den
Slött verktygSlipa verktyget eller even tuellt
Träet har olika egenskaperAnpassa sågtrycket till skäret
För stort sågtryck i skäretMinska sågtrycket
ledlisten
Fel på oljedoseringspumpenByt pumpen
Tom oljebehållareFyll på kedjeolja
Inre oljekanaler igentäppta eller
1 Tekniske data ........................................ 109
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojakäsineitä!
Älä aseta alttiiksi sateelle!
Virtajohdon vahingoittuessa tai katketes-
sa irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta
1 Tekniset tiedot
Järjestelmän jännite 220 – 240 V ~
Verkoston frekvenssi 50 – 60 Hz
Mitattu syöttö 1600 W
Liikkuva virtajohdin H07RN-F
Varmistus 15 – 16 A
virran sulake
Kiertojen määrän esivalinta •
Vakioelektroniikat •
Sähköturvajarru •
Eristetty virtapiirin teho •
Ketjulevyn automaattinen voitelu •
Seuraavalle tasolle asetetun hammaspyörän
nopeus elektroniikassa: 2200 – 4600 min
Maksimi ketjunopeus 10,6 m/s
Ketjulevyn molemminpuolinen kallistus 0° – 60°
Paino (työvälineen kanssa) 6,5 kg
Sahaussyvyys [Ketjulevy 8" (20 cm)]
kun 0° 200 mm
kun 15° 190 mm
kun 30° 170 mm
kun 45° 140 mm
kun 60° 100 mm
Öljysäiliön tilavuus ~ 240 ml
Turvallisuusluokka II /
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Konesovellutuksen alue
4.1 Koneen kuvaus
Ketjusaha SSU 200 EB on kehitetty monipuoliseen
käyttöön puualan töissä. Koneella voi suorittaa
suorakulmasahausta ja sahausta säädettävässä
kulmassa 200 mm syvyyteen saakka. Erilaiset
ketjusarjat mahdollistavat oikean työvälineen
valinnan jokaista käyttötarkoitusta varten. Sahauskulma arvoon 60° saakka voidaan asettaa
nopeasti ja tarkasti molemmille puolille kahden
kallistussegmentin ja helposti luettavan asteikon
avulla. Kone on varustettu ulosvedettävällä suuntauslistalla, joka voidaan asettaa kelkan molemmille puolille ja joka varmistaa tarkan, suoran
sahauksen.
Ketjulevy voidaan nopeasti kallistaa 10° taaksepäin. Kireys säädetään vaivattomasti kiristimellä, johon pääsee helposti käsiksi pääkahvasta.
Sopivasti muotoiltu sahanpurun ulosheittoaukko
varmistaa purun luotettava pois siirtämisen koneelta ja imuaukon mahdollisen kiinnittämisen.
Sahauksen aikana voitelee öljyn annostelupumppu ketjua ihanteellisesti. Koneen käynnistyksen jälkeen nostaa elektroninen ohjausyksikkö
moottorin kierrokset tasaisesti maksimiarvoon.
Elektroniikat suojaavat moottoria, moottorin
mahdollisesti ylittäessä kuormituksen seuraa
moottorin automaattinen pysähtyminen, jos se
ylikuormittuu pidemmäksi ajaksi seuraa niin kutsuttu jäähdytystilaan kytkeytyminen, jolloin kone
käy alhaisella jäähdytyskierrolla ja, sen jäähdyttyä
se vaihtaa normaaliin työtilaan. Pysäytettäessä
kone elektroninen jarru aktivoituu, joka lyhentää
huomattavasti työvälineen loppuunkäyntiaikaa.
Toimintaperiaatteesta riippuen tämä loppuunkäyntiaika voi vaihdella suuresti.
4.2 Työkalun ominaisuudet
Ketjusaha SSU 200 EB on tarkoitettu täyden massiivisen puun ja samanlaisten materiaalien poikittaiseen ja lyhyeen pitkittäiseen sahaukseen.
Konetta käyttävä henkilö pitää ja ohjaa sitä siihen
tarkoitetuilla kahvoilla, esim. peruskiinnekohta
on lisäetukahvan ja pääkahvan kohdissa. Lisätakakahvan pito on sallittua ainoastaan, jos takapotkun vaaraa ei ole. Mitä tahansa muuta käyttöä
pidetään tälle koneelle sopimattomana käyttönä.
Kone on suunniteltu puiden ja pensaiden kaatamiseksi ja leikkaamiseksi! Koneen valmistaja ei
vastaa mistään koneen sopimattoman käytön aiheuttamista vahingoista. Koneen sopimattomasta
käytöstä johtuvat riskit ovat ainoastaan koneen
käyttäjän vastuulla. Koneen oikeaan käyttöön
kuuluu myös valmistajan asettamien käyttö-,
huolto-, ja korjausohjeiden noudattaminen. Alle
16 vuotiaat ihmiset eivät saa käyttää tätä konetta.
5 Turvallisuusohjeet
VAARA
On tärkeä noudattaa ehdottomasti kaikkia työturvallisuuteen liittyviä lakisääteisiä määräyksiä,
luvussa Turvallisuusohjeet esitettyjä ohjeita, sekä
muita yleisiä terveydensuojelu- ja työperiaatteita.
Valmistaja ei vastaa mistään koneeseen luvatta
tehtyjen muutosten aiheuttamista vahingoista.
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja oh-
jeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjei-
den ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
99
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Ketjusahan SSU 200 EB turvallisuuteen
liittyvät varoitukset
- Jos ketjusaha on päällä, pidä kätesi ja jalkasi
ketjusahan ulottuvilta. Varmista, ennen kuin
kytket ketjusahan päälle, ettei se koske mihinkään. Tarkkaamattomuuden hetkellä, jol-
loin ketjusaha on päällä, se voi johtaa vaatteidesi tai kehosi juuttumisen sahan ketjun väliin.
- Pidä ketjusahaa aina oikealla kädellä taka-
kahvasta ja vasemmalla kädellä etukahvasta. Ketjusahan pitäminen kädet päinvastaisilla
kahvoilla lisää tapaturmavaaraa, eikä sitä siksi
koskaan pitäisi tehdä.
- Silmän ja korvan suojaus. Lisäsuojavarus-
teiden käyttö päässä, käsissä ja jaloissa on
suositeltu. Sopivat suojavarusteet vähentävät
henkilön vammautumisriskin poislentävistä
osista johtuen tai vahingossa tapahtuvan kosketuksen ketjusahaan.
- Älä käytä ketjusahaa puussa. Ketju sahalla
työskentely puussa voi johtaa henkilövammautumiseen. Konetta ei ole suunniteltu tällaiseen
käyttöön.
- Asetu aina sopivaan asentoon ja työskentele
ketjusahalla vain, jos seisot vakaalla, turvallisella ja tasaisella pinnalla. Kaikki liukkaat
tai epävakaat pinnat, kuten tikkaat, jne., voivat
aiheuttaa tasapainon menetyksen tai ketjusahan hallinnan menetyksen.
- Kuljeta ketjusahaa siten, että ketjulevy on
kaukana kehostasi ja suojus on ketjun päällä.
- Noudata voitelu, ketjun kiristys ja varaosien
vaihto-ohjeita. Huonosti kiristetty tai voideltu
ketju voi katketa tai lisätä takaiskun vaaraa.
- Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja poista öljy ja
rasva. Rasvatut tai öljytyt kahvat ovat liuk kaat
ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
- Muista jännityksen alaista oksaa sahatessasi,
että se voi kimmahtaa takaisinpäin. Kun puukuituja puristava jännitys vapautuu, jännityksen
alainen oksa voi osua koneen käyttäjään ja/tai
aiheuttaa ketjusahan hallinnan menettämisen.
- Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmet-
sikköä ja nuoria puita. Ohut materiaali voi juuttua sahaketjuun ja iskeytyä sahan käyttäjään
tai aiheuttaa tasapainon menettämisen.
- Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa sel-
laisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu –
esimerkki: älä käytä ketjusahaa muovin, tiiliseinän tai ei-puisten rakennusmateriaalien
sahaamiseen. Ketjusahan käyttäminen määrä-
100
ystenvastaisiin töihin voi aiheuttaa vaarallisia
tilanteita.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä osista, sillä ketjusaha voi koskettaa piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan virtajohtoonsa. Ketjusahan kosketus jännitteiseen
johtimeen voi johtaa jännitteen sähkötyökalun
eristämättömiin metalliosiin ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
- Suosittelemme 30 mA tai pienemmällä toimintavirralla varustetun vikavirtasuojan käyttöä.
- Kanna ketjusahaa etukahvasta kiinni pitäen
etäällä vartalostasi ja moottori sammutettuna. Aseta aina ketjusahan kuljetuksen tai
varastoinnin yhteydessä suojus terälaippaan.
Ketjusahan ohjeiden mukaisella kiinni pitämisellä voidaan rajoittaa tahattoman liikkuvaan
sahaketjuun kosketuksen mahdollisuutta.
Takaiskun syyt ja näiden välttämis menetelmät:
Takaisku voi sattua, kun ohjauslista nokka tai
kärki koskee esineeseen tai kun puu sulkeutuu
ja ketjusahan kahvat juuttuvat loveen. Joissakin
tapauksissa kärkeen koskettaminen voi aiheuttaa
välittömän käänteisen reaktion, jolloin ohjauslista heittäytyy ylöspäin ja taakse käyttäjään päin.
Tarraamalla ketjusahaan ohjauslistaa pitkin voi
vetää ohjauslistan taakse käyttäjään päin. Jokainen näistä reaktioista voi aiheuttaa sahan hallinnan menettämisen, joka voi johtaa vakavaan
henkilövammaan. Älä turvaudu aina ketjusahaasi
rakennettuihin turvallisuuslaitteisiin. Ketjusahan
käyttäjänä sinun on otettava monta varatoimenpidettä leikkaustoiminnan suorittamiseksi ilman
onnettomuuksia tai vammoja. Takaisku on työkalun sopimattoman käytön tai väärien työmenetelmien tai olosuhteiden seuraus, ja se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja ohjeita oikein:
- Pidä kahvasta vahvasti siten, että peukalo-
si ja sormesi ovat ketjusahan kahvan ympärillä, molemmat kädet ovat sahalla, ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että mahdollistat
takaiskuvoimien eston. Käyttäjä voi ehkäistä
takaiskun voiman, mikäli kaikkia turvallisuustoimenpiteitä noudatetaan. Älä jätä ketjusahaa
käymään tarpeettomasti.
- Älä aseta limittäin ja leikkaa olkapääsi kor-keuden yläpuolella. Tämä ehkäisee kärjen
ei-toivotun kosketuksen ja antaa paremman
mahdollisuuden ketjusahan hallinnalle odottamattomissa tilanteissa.
- Käytä ainoastaan valmistajan määräämiä varalistoja- ja ketjuja. Kaikki sopimattomat
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.