in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: .
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
717675_A
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Stromversorgung herstellen.
Stromversorgung trennen.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
–
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich,
einige Holzarten).
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Das Berühren oder Einatmen
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske tragen. In geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und
eine Absaugeinrichtung anschließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille tragen.
–
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeitsmittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit
Wasser und lassen Sie diese ausgebreitet
trocknen.
sich selbst entzünden.
–
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den
Staubbehälter.
Filter des Absaugmobils kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub
mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist.
–
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elektrowerkzeug und den Schleifschuh auf Beschädigung. Demontieren Sie den Schleifschuh zur
genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz reparieren.
Schleifschuhe und beschädigte Maschinen können zu Verletzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
–
Nur original Festool Schleifschuhe verwenden.
–
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks kann
es zu elektrischer Aufladung kommen. Verwenden Sie mit dem Elektrowerkzeug immer, wenn
möglich, einen Antistatik-Saugschlauch (AS).
Ein leichter elektrischer Schlag kann zu einem
kurzen Schreckmoment führen und die Aufmerksamkeit stören, dadurch kann es zu einem
Unfall kommen.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit diesem
Gerät.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit einem
original plug it-Kabel von Festool.
2.3Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akkupack und Ladegerät
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Gerät nicht benutzen oder damit spielen.
In Öl getränkte Arbeitsmittel können
Schleifstaub im Filtersack bzw.
Gebrochene
Kinder
dürfen das
D
7
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
– Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
–
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum
Betreiben des Akku-Elektrowerkzeugs verwenden. Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden
der Akkupacks verwenden.
Die Verwendung von
nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör
kann zu einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
DTSC 400 LiRTSC 400 Li
Schalldruckpegel L
PA
Schallleistungspegel
L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Unsicherheit K3 dB3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung):
DTSC 400 LiRTSC 400 Li
Schwingungsemissionswert (3-achsig) a
<2,5 m/s
h
Unsicherheit K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für
Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
4Technische Daten
Akku-SchwingschleiferDTSC 400 LiRTSC 400 Li
Spannung18 - 20 V18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf)6000 - 10000 min
Schleifhub2,0 mm2,0 mm
Schleifschuh100 x 150 mm80 x 130 mm
Gewicht (ohne Akkupack, mit Schleifschuh)1,0 kg1,0 kg
Handgriff (isolierte Griffflächen)
Netzadapter mit plug it-Anschluss*
Plug it-Kabel*
Longlife-Staubbeutel
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6Inbetriebnahme
6.1Ein-/Ausschalten
Der Schalter
EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akku leer ist, bei Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/
Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
[1-1]
dient als Ein-/Ausschalter (I =
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht
den Gebrauch des Akkuschleifers als Netzschleifer,
so dass die Stromversorgung variabel gewährleistet ist. Die Nutzung der Ein-/Ausschaltautomatik
des Absaugmobils ist in Verbindung mit dem
Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/Ausschaltautomatik aufgrund geringer Leistungsaufnahme gegebenenfalls erst unter Last und
noch nicht im Leerlauf aktiviert.
Netzadapter einsetzen
Netzadapter mit plug it-Kabel verbinden
Netzadapter lösen
Netzadapter von plug it-Kabel lösen
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Einstellungen
WARNUNG
6.2Akkupack
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen
[2a]
[2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapazitätsanzeige
[1-3]
wird der Ladezustand des Akkupacks
angezeigt:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor weite-
rer Verwendung laden.
6.3Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack oder den Netzadapter vom Elektrowerkzeug abnehmen!
7.1Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird
bei zu hoher Motortemperatur die Leistungsaufnahme begrenzt. Steigt die Temperatur weiter,
schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird bei bestimmungsgemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft)
eine gleichbleibende Schleifgeschwindigkeit erreicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
zwi-
schen 6000 und 10000 min-1 einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende Ein-
stellungen des Stellrades
[1-5]
:
9
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
SchleifarbeitenStellrad-
Stufe
– Schleifen mit max. Abrieb
5 - 6
– Abschleifen alter Farbe
– Schleifen von Holz und Furnier vor der La-
ckierung
– Lackzwischenschliff auf Flächen
– Schleifen von dünn aufgetragenem Vor-
4 - 5
lack
– Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
– Kantenbrechen an Holzteilen
– Glätten von grundierten Holzflächen
– Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
3 - 4
– Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
– Lackzwischenschliff an Kanten
– Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schlief-Vlies
– Glätten der Holzoberfläche vor dem Bei-
zen mit Schleif-Vlies
– Abreiben oder Abheben der überflüssigen
Kalkpaste mit Schleif-Vlies
– Lackzwischenschliff auf gebeizten Flä-
2 - 3
chen
– Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
– Schleifen von gebeizten Kanten
1 - 2
– Schleifen von thermoplastischen Kunst-
stoffen
7.2Schleifschuh wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der
Garantieanspruch.
Wenn der StickFix-Belag des Schleifschuhs abgenutzt ist, kann der komplette Schleifschuh ausgetauscht werden:
Vier Schrauben öffnen.
Schleifschuh nach unten abnehmen.
Neuen Schleifschuh anbringen.
Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anziehen.
7.3Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen
[4b]
Auf dem StickFix Schleifschuh lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
Schleifschuh aufdrücken.
7.4Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigenabsaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch
Absaugöffnungen im Schleifschuh abgesaugt und
im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Maschine
anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung, Staubbeutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zusammendrücken.
Staubbeutel nach hinten abnehmen.
Klappe am Staubbeutel öffnen.
Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges Entleeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann an den
Absaugstutzen
einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm
angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaugmobil
automatisch mit dem Einschalten des Schwingschleifers an. Die Anlaufautomatik funktioniert
nur in Verbindung mit dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb mit
einem Absaugmobil genutzt, verringert sich die
Akkulaufzeit. Die Reduzierung der Absaugleistung verringert diesen Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Führungsverhalten des Elektrowerkzeugs verschlechtern. Die Reduzierung der Absaugleistung verringert diesen Effekt.
Empfehlung:
Dadurch kann die elektrische Aufladung reduziert
werden.
7.5Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz
Schleifschuh mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand
oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag
der Maschine bzw. eine Beschädigung erfolgt.
[1-4]
ein Festool Absaugmobil mit
Antistatik-Saugschlauch verwenden!
[1-7]
verhindert, dass der
10
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
– Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
– Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu eher
punktueller Beanspruchung der Spitze und zu
erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten Sie daher
mit reduziertem Druck.
– Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit einer Hand am Handgriff
8.1Warnsignale
Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht erreicht wird, Maschine abkühlen lassen.
[1-8]
.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack oder den Netzadapter von dem
Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibrationen
Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
10Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifschuhe von
Festool. Durch die Verwendung von minderwertigen Schleifschuhen kann es zu erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der
Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende
nationale Vorschriften beachten.
11
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen- und Betriebsdaten (RFID). Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kontaktlos ausgelesen werden, und werden von Festool
ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Reparatur- und
Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende
Nutzung der Daten – ohne ausdrückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Switch the power supply on.
Switch the power supply off.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers toyour
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2Machine-related safety instructions
–
Dust that is harmful to your health may be produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
or inhalation of this dust may pose a risk for the
operating personnel or persons in the vicinity.
Observe the safety regulations that apply in your
country.
Contact with
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Wear a P2 respiratory mask to protect your
health. In enclosed spaces, ensure that
there is sufficient ventilation and connect an
extraction system.
Always wear protective goggles to protect
against sanding hazards.
–
Clean work equipment soaked in oils, for example sanding pad or polishing felt, with water and
allow to dry.
combust spontaneously.
–
Attention: Risk of fire! Avoid overheating the
grinding material and the sander. Always empty
the dust container before taking a break.
in the filter bag or filter of the mobile dust extractor may self-ignite in unfavourable conditions such as flying sparks when grinding metals.
Particular danger exists if the swarf is mixed with
paint, polyurethane residue or other chemical
materials and the grinding material is hot after
long periods of work.
–
If the power tool is dropped or falls, check for
damage to the machine and sanding pad. Remove the sanding pad for closer inspection.
Have the damaged parts repaired before
use.
Broken sanding pads and damaged machines can cause injuries and machine instability.
–
Always use original Festool sanding pads.
–
While using the long-life dust bag be aware of
electric charge. Always when possible use an
antistatic suction hose with the power tool.
slight electric shock may cause you to panic
briefly and become distracted, which may result
in an accident.
– Only use the mains adapter with this device.
– Only use the mains adapter together with an
original Festool plug-it cable.
–
Only for AS/NZS:
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
2.3Battery pack and charger safety instructions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
a lack of practical experience and knowledge,
provided they are supervised or have been instructed to use the machine safely and understand the dangers of machine operation.
Children
chine.
Work equipment soaked in oil may
The tool shall always be sup-
are not allowed use or play with the ma-
GB
Swarf
A
13
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
– Do not open the battery pack or the charger!
–Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
–
Do not use power adapters or battery packs
form other manufacturers to operate the cordless power tool. Do not use any charger from
other manufacturers for charging the battery
pack.
The use of impermissible accessories may
result in electric shock and / or serious accidents!
– Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
DTSC 400LiRTSC 400Li
CAUTION
When working with noise
Damage to hearing
Always use ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841 (see EU Declaration of Conformity):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Vibration emissions
value (triaxial) a
h
< 2.5 m/s
Uncertainty K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
The specified emission values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
2
2
Sound pressure level
L
PA
Noise level L
WA
Uncertainty K3 dB3 dB
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
3Intended use
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composites, paint/varnish, filler and similar
materials as directed. Metals and materials that
contain asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must
not be damp or operated in a damp environment.
The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-intended use.
4Technical data
Cordless orbital sanderDTSC 400LiRTSC 400Li
Voltage18 - 20 V18 - 20 V
No-load speed6000 - 10000 rpm6000 - 10000 rpm
Sanding stroke2,0 mm2,0 mm
Sanding pad100 x 150 mm80 x 130 mm
Weight (excl. battery pack, incl. sanding pad)0,9 kg0,9 kg
5Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
14
On/Off switch
Battery pack
Capacity display
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Extractor connector
Speed control
Sanding pad
Edge protector
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Handle (insulated gripping surface)
Mains adapter with plug-it connection*
Plug-it cable*
Long-life dust bag
* not on all versions included in the scope of delivery
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6Commissioning
6.1Switch on/off
The switch
OFF).
When the battery is empty, or if there is a power
failure or the mains plug is removed, move the
on/off switch immediately to the Off position.
This prevents uncontrolled restarting.
6.2Battery pack
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
[1-1]
is an on/off switch (I = ON, 0 =
[2a]
[2b]
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
The mains adapter (available as an accessory depending on the model) facilitates use of the cordless sanding technology with mains power, enabling you to switch between power supply sources.
The mains adapter enables the mobile dust extractor's automatic electronic switch-on/shut-off
function.
Insert the mains adapter
Connect the mains adapter and plug-it cable
[3a]
[3b]
Remove the mains adapter
Detach the mains adapter from the plug-it cable
[3c]
[3d]
7Settings
WARNING
Risk of injury
When working on power tools, always remove
the batteries or disconnect the mains adapter
first.
Capacity display
Pressing the green button on the capacity display
[1-3]
shows the charge status of the battery pack:
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation:
Charge battery
pack before further use.
6.3Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
7.1Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power consumption is limited at an excessive motor temperature. If the temperature continues to rise, the power tool switches off and can only be switched on
again once the motor has cooled sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if the
machine is used as intended (reasonable contact
pressure), a constant sanding speed is achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set
10000 min
-1
using the adjusting wheel.
[1-5]
between 6000 and
For sanding, we recommend the following settings
for the adjusting wheel
[1-5]
:
15
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
Sanding workAdjusting
wheel set-
ting
Affix the self-adhesive sanding accessory to the
sanding pad.
7.4Dust extraction
– Sanding with max. abrasion
5 - 6
– Sanding off old paint
– Sanding of wood and veneered surface
prior to paintwork
– Intermediate sanding of paintwork on sur-
faces
– Sanding thinly applied undercoat
4 - 5
– Sanding wood with sanding cloth
– Edge breaking on wooden parts
– Smoothing primed wooden surfaces
– Sanding solid wood and veneered edges
3 - 4
– Sanding rebate of windows and doors
– Intermediate sanding of paintwork at edg-
es
– Light sanding of natural wood windows
using sanding cloth
– Smoothing wooden surfaces using sand-
ing cloth before staining
– Rubbing or removing excess limestone
residue using sanding cloth
– Intermediate sanding of paintwork on
2 - 3
stained surfaces
– Cleaning natural wood window rebate us-
ing sanding cloth
– Sanding stained edges
1 - 2
– Sanding of thermoplastics
7.2Changing sanding pad [4a]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
If the StickFix coating on the sanding pad has worn
out, the entire sanding pad can be replaced:
Undo the four screws.
Remove the sanding pad by pulling it down-
wards.
Attach the new sanding pad.
Use four screws to tighten it by hand (2.5 Nm).
7.3Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an integral dust extractor. The sanding dust is extracted
through extraction openings in the sanding pad and
is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty the
dust bag.
Press the dust bag onto the actuating elements.
Remove the dust bag by moving it towards the
rear.
Open the flap on the dust bag.
Empty the dust bag and dispose of the waste.
Dust extraction with Festool's mobile dust extractor
To prevent having to frequently empty the dust bag
when carrying out sanding work for a long period of
time, you can connect Festool's mobile dust extractor (with an extraction hose diameter of 27 mm)
to the extractor connection piece
The start-up mode switches the mobile dust extractor on as soon as you switch the orbital
sander on. The start-up mode only works in
conjunction with the mains adapter.
Recommendation:
Use an antistatic suction hose.
This helps reduce the electric charge.
7.5Edge protector [6]
The edge protector
[1-7]
prevents the sanding pad
circumference from coming into contact with a surface (e.g. when sanding along a wall or a window),
thus preventing back-kick of the machine, or machine damage.
Push the edge protector into the groove on the
machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
[1-4]
.
16
Loosen both ends of the edge protector.
Remove the edge protector by pulling it for-
wards.
8Working with the machine
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Customer service and repair
GB
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
– Do not overload the machine by pressing with ex-
cessive force! The best sanding results are
achieved with moderate application pressure.
The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selection of the correct abrasive.
– Work in corners and on edges tends to subject
the tip to increased stress and results in increased heat development. In such cases, work
with reduced contact pressure.
– Hold the machine with one hand on the handle
[1-8]
.
8.1Warning signal
The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
EKAT
4
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling air openings in the motor housing clean and
free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or increased vibrations, blow and clean cooling air
openings.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
10Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-quality
sanding pads may cause serious machine imbalance that decreases the quality of the working results and increases machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
The machine shuts down and does not make a
sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached, allow the machine to cool down.
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and maintenance
work, always remove the batteries or the mains
adapter from the power tool first.
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened should always
be carried out by an authorised service workshop.
11Environment
Do not dispose of electric power tools in household waste!
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Information on data protection
The power tool contains a chip which automatically
stores machine and operating data (RFID). This
data saved cannot be traced back directly to an individual.
Recycle devices, accessories and
www.festool.com/reach
17
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
The data can be read using special (contactless) devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for
quality improvement or enhancement of the power
tool. The data shall not be used in any other way
without the express consent of the customer.
18
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Mettre sous tension.
Mettre hors tension.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Classe de protection II
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
–
Au cours du travail, des poussières dangereuses pour la santé peuvent être générées
(comme les poussières de peintures au plomb,
certaines poussières de bois).
halation de ces poussières peut présenter un
Veuillez lire toutes
Le contact ou l'in-
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
danger pour l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de protection respiratoire de classe P2. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffisante et brancher un dispositif d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de
protection pour se protéger des risques inhérents au ponçage.
–
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés
d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le
feutre de polissage, et laissez-les sécher en les
étalant convenablement.
bés d'huile sont susceptibles de s'enflammer
spontanément.
–
Attention au risque d'incendie ! Évitez la surchauffe des matériaux travaillés et de la ponceuse. Videz systématiquement le bac de
récupération des poussières avant de faire une
pause dans votre travail.
sières se trouvant dans le sac filtre ou le filtre de
l'aspirateur peuvent s'enflammer d'ellesmêmes dans des conditions défavorables,
comme par ex. la projection d'étincelles lors du
ponçage de pièces en métal. Le risque est particulièrement important lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d'autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont
très chauds après avoir été longtemps travaillés.
–
En cas de chute, vérifiez que l'outil électroportatif et le patin de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le patin de ponçage pour un
examen minutieux. Faites réparer les pièces
endommagées avant toute utilisation.
tins de ponçage cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et
compromettre la sûreté de la machine.
–
N'utilisez que des plateaux de ponçage d'origine Festool.
–
L'utilisation du sac à poussière Longlife peut
entraîner une décharge électrique. Utiliser toujours, si possible, un tuyau d’aspiration antistatique (AS) avec l'outil électroportatif.
choc électrique peut faire brièvement peur et
perturber l'attention, risquant ainsi de provoquer
un accident.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec
cet appareil.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec un
câble plug-it d'origine Festool.
Les accessoires imbi-
Les particules de pous-
Un simple
F
Des pa-
19
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
2.3Consignes de sécurité spécifiques au
bloc batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont
surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son
utilisation sûre et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec.
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur!
– Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides!
–
N’utiliser d’alimentation ou batteries d’autres
fabricants pour faire fonctionner l’outil élec-
trique sans fil. N’utiliser un chargeur d’autres
fabricants pour charger la batterie.
L'utilisation
d'accessoires non autorisées peut entraîner un
choc électrique et / ou accidents graves!
– Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les
rayons de soleil permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d'endommagement, les faire remplacer uniquement par
un atelier de service après-vente agréé.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la
prise de courant.
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) :
DTSC 400LiRTSC 400Li
Valeur d'émission
< 2,5 m/s
vibratoire (tridirectionnelle) a
h
Incertitude K2 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
(somme vectorielle
h
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
2.4Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN
62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement :
3Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage des
matériaux suivants : bois, matières plastiques, matériaux composites, peintures / vernis, enduits et
DTSC 400LiRTSC 400Li
Niveau de pression
acoustique L
PA
Niveau de puissance
acoustique L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Incertitude K3 dB3 dB
matériaux similaires. L'usinage du métal et de
l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne doit
pas être mouillé ou utilisé en environnement humide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour
le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
* non inclus dans la livraison standard de toutes les
variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt
Bloc batteries
Affichage de la capacité
Raccord d'aspiration
Régulation de la vitesse
Patin de ponçage
Capot protecteur
Poignées isolées
Adaptateur secteur avec connexion plug-it*
Câble plug-it*
Sac poussière Longlife
6Mise en service
6.1Marche/Arrêt
L'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant
se produit ou que la prise secteur est débranchée, mettre immédiatement l'interrupteur
marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet
d'éviter tout redémarrage intempestif.
6.2Batterie
Insérer la batterie
Retirer la batterie
L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de
charge
[1-3]
s'affiche :
[1-1]
fait office d'interrupteur
[2a]
[2b]
le niveau de charge de la batterie
6.3Adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires) permet d'utiliser la ponceuse sans fil comme ponceuse filaire de façon à bénéficier d’une double alimentation (sans fil et filaire). L'utilisation de la
commande marche/arrêt automatique de l'aspirateur est possible en liaison avec l'adaptateur secteur.
Insérer l'adaptateur secteur
Relier l'adaptateur secteur avec le câble plug-it
[3a]
[3b]
Débrancher l'adaptateur secteur
Débrancher l'adaptateur secteur du câble plugit
[3d]
[3c]
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant tous travaux sur l'outil électroportatif, retirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil
électroportatif !
7.1Électronique
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation :
recharger le
bloc batteries avant de continuer
de l'utiliser.
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Sécurité thermique
Pour éviter la surchauffe du moteur, la puissance
absorbée de l'outil est réduite en cas de température trop élevée du moteur. Si la surtempérature
perdure, la machine s'arrête complètement. Une
nouvelle mise en marche n'est possible qu'après
refroidissement du moteur.
21
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de
manière électronique. La vitesse de ponçage reste
homogène lorsque l'outil est utilisé de façon
conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette
[1-5]
permet de régler la vitesse de ro-
tation entre 6000 et 10000 min-1.
Pour les travaux de ponçage, nous recommandons
de régler la molette comme suit
[1-5]
:
Travaux de ponçagePosition de
la molette
– Ponçage avec abrasion élevée
5 - 6
– Ponçage d'anciennes peintures
– Ponçage de bois et de contreplaqué avant
peinture
– Ponçage intermédiaire de peintures (sur-
faces planes)
– Ponçage de sous-couches fines
–
Ponçage de bois à l'aide du non-tissé de
4 - 5
ponçage
–R
éalisation de chants sur des pièces en bois
– Lissage de surfaces en bois à enduit
– Ponçage de chants en bois massif et en
3 - 4
contreplaqué
– Ponçage dans la rainure de fenêtres et de
portes
–
Ponçage intermédiaire du vernis de chants
– Ponçage de fenêtres en bois naturel à
l'aide du non-tissé de ponçage
– Lissage de la surface en bois avant le dé-
capage à l'aide du non-tissé de ponçage
Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
–
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
–
Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
2 - 3
décapées
– Nettoyage de rainures de fenêtres en bois
à l'aide du non-tissé de ponçage
– Ponçage de chants décapés
–
Ponçage de matières synthétiques ther-
1 - 2
moplastiques
7.2Changement du plateau de ponçage[4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utiliser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Dès que le revêtement StickFix du patin de ponçage
est usé, remplacer l'ensemble du patin de
ponçage :
Desserrer quatre vis.
Tirer le patin de ponçage vers le bas.
Monter un nouveau patin de ponçage.
Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
7.3Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
Appuyer l'accessoire de ponçage autocollant
sur le patin de ponçage.
7.4Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longlife
Les ponceuses sont équipées de série d'une aspiration intégrée. La poussière de ponçage est aspirée à travers les orifices d'aspiration du patin de
ponçage et recueillie dans le sac poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jusqu'à
enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue, vider le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement du
sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière.
Ouvrir le clapet du sac poussière.
Vider le sac poussière et éliminer les déchets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac poussière
lors de travaux de ponçage prolongés, raccorder un
aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de
27 mm de diamètre au raccord d'aspiration
[1-4]
.
22
Le démarrage automatique connecte l'aspirateur automatiquement à la mise en route de la
ponceuse vibrante. Le démarrage automatique
fonctionne uniquement en liaison avec l'adaptateur secteur.
Notre recommandation :
utilisez un tuyau d'aspiration antistatique ! La fonction antistatique empêche la charge d'électricité statique.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Désactiver la machine pendant 30 secondes.
Réduire la charge sur l'outil.
F
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas atteinte ensuite, faire refroidir la machine.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
7.5Capot protecteur[6]
La protection pour chants
[1-7]
empêche que la
circonférence du patin de ponçage ne touche une
surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou
d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil,
voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rainure
de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protection
des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protection
des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
8Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
Risques de blessures, choc électrique
Avant tous travaux de maintenance et d'entretien, toujours retirer la batterie ou l'adaptateur
secteur de l'outil électroportatif !
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
toute
Observez les consignes suivantes :
– Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de pres-
sion trop importante ! Pour obtenir des résultats
optimaux, il convient d'exercer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépendent essentiellement du
choix de l'abrasif.
– Le fait d'intervenir dans les angles et sur les
chants sollicite ponctuellement la pointe et produit un fort dégagement de chaleur. Vous devez
donc exercer moins de pression.
– Maintenir la machine avec une main à la poignée
[1-8]
afin de garantir un guidage sûr.
8.1Signaux d'avertissement
La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sonore :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif
que les ouïes de ventilation du carter moteur soient
maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations accrues, purgez et nettoyez les ouvertures de circulation d'air de refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
10Accessoires
Utilisez uniquement des patins de ponçage d'origine de Festool. L'utilisation de patins de ponçage
de moindre qualité peut provoquer un balourd
considérable, entraînant une dégradation de la
qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
23
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
11Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les ordures ménagères !
soires et les emballages de façon compatible avec
l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique par les filières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminez l'appareil, les acces-
d'après la directive européenne
Informations relatives à la protection des données
L'outil électroportatif contient une puce permettant
l'enregistrement automatique des données de machine et de fonctionnement (RFID). Les données
enregistrées ne permettent pas d'effectuer un lien
direct avec les personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide
d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'erreurs, la
gestion des réparations et de la garantie, ainsi que
pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électroportatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
24
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Establecer el suministro de corriente.
Desenchufar el suministro de corriente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas
–
Durante el trabajo puede generarse polvo perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo
o de algunos tipos de madera).
inhalación de este polvo puede suponer una
amenaza para la persona que realiza el trabajo o
para aquellas que se encuentren cerca. Debe
Lea y observe todas
Si no se cum-
El contacto o la
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
cumplir la normativa de seguridad vigente en su
país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un dispositivo de
aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve
siempre gafas de protección.
–
Limpie los medios de trabajo impregnados en
aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fieltros de pulido, con agua y déjelos secar.
dios de trabajo empapados en aceite pueden
inflamarse.
–
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un sobrecalentamiento del material de lijado y de la lijadora. Vaciar siempre el contenedor para polvo
antes de las pausas en el trabajo.
nes desfavorables, el polvo resultante del lijado
acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del
sistema móvil de aspiración puede inflamarse, p.
ej. si se proyectan chispas al lijar metales. Se
puede producir una situación especialmente peligrosa si el polvo resultante del lijado se mezcla
con restos de pintura o poliuretano, o bien con
otras sustancias químicas, y el material de lijado
está caliente después de un trabajo prolongado.
–
Tras una caída, compruebe si se han dañado la
herramienta eléctrica o la zapata. Desmonte la
zapata para realizar una comprobación exacta.
Solicite que le reparen las piezas deterioradas
antes de usar la herramienta.
pata y los daños en la herramienta pueden provocar lesiones e incertidumbre al utilizar la
máquina.
Utilice solo zapatas originales de Festool.
–
–
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede provocar posibles cargas eléctricas. Utilizar siempre que sea posible un tubo flexible de
aspiración antiestático (AS) con la herramienta
eléctrica.
sar momentáneamente un susto y perturbar la
atención, lo cual puede desembocar en un accidente.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
esta máquina.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
un cable plug it original de Festool.
2.3Indicaciones de seguridad específicas
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia y conoci-
Una descarga eléctrica leve puede cau-
para batería y cargador
En condicio-
La rotura de la za-
E
Los me-
25
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
mientos si son vigilados o han sido instruidos
respecto al uso seguro del aparato y comprenden
los peligros derivados del mismo. Los
niños
no
pueden utilizar el aparato ni jugar con él.
– No abrir la batería ni el cargador!
– Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.;
virutas) o líquidos!
–
No utilizar fuente de alimentación o baterías de
otros fabricantes para manejar la herramienta
eléctrica accionada por acumulador. No utilizar
cargadores de otros fabricantes para cargar la
batería.
El uso de accesorios no permitidos puede provocar una descarga eléctrica y / o accidentes graves!
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada
o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado
para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Nivel de intensidad
sonora L
PA
Nivel de potencia
acústica L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Incertidumbre K3 dB3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determinadas según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Valor de emisión de
<2,5 m/s
2
3m/s
2
las vibraciones
(triaxial) a
Incertidumbre K2m/s
h
2
2m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras están diseñadas para lijar madera, plástico, materiales compuestos, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. Se prohíbe su uso para mecanizar
metales y materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está permitido mojar la máquina ni utilizarla en entornos húmedos. La máquina se debe utilizar exclusivamente para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
4Datos técnicos
Lijadora orbital de bateríaDTSC 400LiRTSC 400Li
Tensión18-20 V18-20 V
Número de revoluciones (marcha en vacío)6000 - 10000 r. p. m.6000 - 10000 r. p. m.
Órbita2,0 mm2,0 mm
Zapata100 x 150 mm80 x 130 mm
Peso (sin batería, con zapata)0,9 kg0,9 kg
26
5Componentes
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
6.3Adaptador de red
E
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Interruptor de conexión y desconexión
Batería
Indicación de capacidad
Racor de aspiración
Regulación del número de revoluciones
Zapata
Protección de cantos (Protector)
Empuñadura (superficies de agarre con
aislamiento)
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Adaptador de red con conexión plug it*
Cable plug it*
Saco para polvo Longlife
* no para todas las variantes de la dotación de suministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1Conexión y desconexión
El interruptor
xión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCONECTADO).
Si la batería está vacía, en caso de corte de corriente o al retirar el enchufe, situar de inmediato el interruptor de conexión en la posición
de desconexión. Esto impide que la máquina se
pueda poner de nuevo en marcha de manera
descontrolada.
6.2Batería
Insertar la batería
Extraer la batería
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la capacidad
batería:
[1-1]
sirve como interruptor de cone-
[2a]
[2b]
[1-3]
se muestra el estado de carga de la
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación:
Cargar la bate-
ría antes seguir utilizándola.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
El adaptador de red (accesorio parcial) permite utilizar la lijadora de batería como lijadora de conexión a la red, de modo que el suministro de corriente está garantizado de manera variable. El sistema
automático de conexión y desconexión del aspirador se puede usar en combinación con el adaptador
de red.
Insertar el adaptador de red
Conectar el adaptador de red con el cable plug
it
[3b]
Soltar el adaptador de red
Retirar el adaptador de red del cable plug it
[3a]
[3c]
[3d]
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería o el
adaptador de red.
7.1Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es excesiva, se limita el
consumo de potencia para proteger el motor frente
a un sobrecalentamiento. En caso de que la temperatura siga aumentando, la herramienta eléctrica
se desconecta. Solo se puede volver a conectar una
vez enfriado el motor.
27
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De esta manera se alcanza una velocidad de lijado constante si la herramienta se utiliza
conforme a las especificaciones (fuerza de aplicación adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste
[1-5]
se puede variar el nú-
mero de revoluciones entre 6000 min-1 y 10000
-1
min
Para los trabajos de lijado recomendamos situar la
rueda de ajuste
[1-5]
en las posiciones siguientes:
7.2Cambiar la zapata [4a]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se
utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o
material de consumo originales, se extinguirá el
derecho a la garantía.
Cuando la capa StickFix de la zapata esté desgastada, puede sustituirse la zapata entera:
Aflojar los cuatro tornillos.
Extraer la zapata hacia abajo.
Colocar la zapata nueva.
Fijar la zapata apretando manualmente los cua-
tro tornillos (2,5 Nm).
Trabajos de lijadoNivel de la
rueda de
ajuste
– Lijado con la máxima abrasión
5-6
– Lijado de pinturas antiguas
– Lijado de madera y enchapado antes del
barnizado
– Lijado intermedio de barniz en superficies
– Lijado de aplicaciones finas de masilla ta-
4-5
paporos
– Lijado de madera con vellón de lijar
– Achaflanado en piezas de madera
– Alisado de superficies de madera impri-
madas
– Lijado de cantos de madera maciza y en-
3-4
chapada
– Lijado en el renvalso de ventanas y puer-
tas
– Lijado intermedio de barniz en cantos
– Rectificado de ventanas de madera natu-
ral con vellón de lijar
– Alisado de superficies de madera con ve-
llón de lijar antes del barnizado
– Eliminación o despegado de cal en pasta
sobrante con vellón de lijar
– Lijado intermedio de barniz en superficies
2-3
barnizadas
– Limpieza de renvalsos de ventanas de
madera natural con vellón de lijar
– Lijado de cantos barnizados
1-2
– Lijado de plásticos termoplásticos
7.3Fijar los accesorios de lijado con StickFix [4b]
Los abrasivos StickFix y los vellones de lijar StickFix adecuados se pueden fijar de forma rápida y
sencilla en la zapata StickFix.
Presionar el accesorio de lijado autoadhesivo
sobre la zapata.
7.4Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacionales.
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un sistema de autoaspiración. El polvo de lijado se aspira
a través de las aberturas de aspiración de la zapata
y se recogen en el saco para polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se enclave en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminuya
el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento del
saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás.
Abrir la tapa del saco para polvo.
Vaciar el saco para polvo y eliminar los residuos.
28
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el saco
para polvo en trabajos de lijado prolongados, puede
conectarse un aspirador Festool con un diámetro
de tubo flexible de aspiración de 27 mm en el racor
de aspiración
El sistema automático de arranque conecta el
[1-4]
.
sistema móvil de aspiración de manera automática cuando se conecta la lijadora orbital. El
sistema automático de arranque solo funciona
en combinación con el adaptador de red.
Recomendación:
utilizar tubos flexibles de aspiración antiestáticos, pues reducen la carga electrostática.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
La batería está descargada.
Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta sobrecarga.
Desconectar la máquina durante 30 segundos.
Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revoluciones de la máquina, dejarla enfriar.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
7.5Protección de cantos (Protector) [6]
La protección de cantos
[1-7]
evita que el perímetro de la zapata toque la superficie (p. ej. al lijar una
pared o una ventana) y de que se produzca un contragolpe de la máquina o se produzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranura
de la máquina.
Enclavar los dos extremos de la protección de
cantos a derecha e izquierda.
Soltar ambos extremos de la protección de can-
tos.
Retirar la protección de cantos hacia delante.
8Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– ¡No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
da presión! Los mejores resultados de lijado se
consiguen aplicando una presión moderada. La
calidad y el rendimiento de lijado dependen fundamentalmente de la elección del abrasivo adecuado.
– El trabajo en esquinas y cantos conlleva un es-
fuerzo localizado en la punta y una gran generación de calor. Por ello, trabaje ejerciendo poca
presión.
– Para guiar la máquina con seguridad, sujétela
con una mano en la empuñadura
8.1Señales de advertencia
La máquina se desconecta y emite un sonido:
Desconectar la máquina.
[1-8]
.
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o de cuidados, retirar siempre de la
herramienta eléctrica la batería o el adaptador
de red.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor
deben ser llevados a cabo exclusivamente por
un taller de atención al cliente debidamente autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
A fin de garantizar una correcta circulación del aire,
las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento o un
aumento de las vibraciones, soplar y limpiar las
aberturas para el aire de refrigeración.
Mantenga siempre limpios los puntos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
29
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
10Accesorios
Utilice solo zapatas originales de Festool. El uso de
zapatas de baja calidad puede originar considerables desequilibrios que reducen la calidad de los
resultados de trabajo y aumentan el desgaste de la
máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
11Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la
basura doméstica!
accesorios y los embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Respetar las disposiciones
nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas y
su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Reciclar las herramientas, los
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Información relativa a la protección de datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
guarda automáticamente los datos de servicio y de
la máquina (RFID). Los datos guardados no pueden
relacionarse directamente con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dispositivos especiales, y Festool los utiliza exclusivamente
para el diagnóstico de fallos, la gestión de las reparaciones y la garantía, y la mejora de la calidad o el
perfeccionamiento de la herramienta eléctrica. Los
datos no se utilizan para otros fines sin el consentimiento expreso del cliente.
30
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Simbolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Realizzazione dell'alimentazione di corrente.
Separazione dell'alimentazione di corrente.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
–
Durante il lavoro possono svilupparsi polveri
dannose per la salute (es. vernici con contenuto
di piombo, alcuni tipi di legno).
lazione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle
Leggere tutte le avver-
Il contatto o l'ina-
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel
proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle
vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi
assicurare un'areazione sufficiente e collegare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i
pericoli che possono presentarsi durante la
levigatura.
–
Lavare con acqua i materiali di lavoro intrisi di
olio come ad es. feltri lucidanti o tamponi di levigatura e lasciali asciugare in posizione stesa.
I materiali intrisi si olio hanno la facoltà di autoincendiarsi.
–
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare che
l'utensile e il pezzo in lavorazione possano surriscaldarsi. Nelle pause di lavoro svuotare sempre il contenitore della polvere.
levigatura nel sacchetto filtro o nel filtro dell'unità mobile di aspirazione può innescarsi in condizioni sfavorevoli, quali la formazione di scintille
durante la levigatura di metalli. Un rischio maggiormente elevato sussiste quando la polvere di
levigatura è mescolata a resti di vernice, poliuretano o altri materiali chimici e il pezzo in lavorazione è soggetto ad alte temperature a seguito di
una lavorazione protratta nel tempo.
–
Dopo un'eventuale caduta, verificare che utensile e piastra di levigatura non siano danneggiati. Smontare la piastra di levigatura per
ispezionarla correttamente. Fare riparare le
parti danneggiate prima di riusare la macchi-
Piastre di levigatura rotte e macchine dan-
na.
neggiate possono provocare lesioni e
compromettere la sicurezza della macchina.
–
Utilizzare solo piastre di levigatura originali Festool.
–
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife possono generarsi cariche elettrostatiche. Unitamente all'elettroutensile utilizzare sempre, quando
possibile, un tubo flessibile antistatico per
l'aspirazione (AS).
può comportare un attimo di spavento con conseguente calo di attenzione causando un incidente.
– Utilizzare l'adattatore di rete solo con questo ap-
parecchio.
– Utilizzare l'adattatore di rete solo con un cavo
plug it originale di Festool.
2.3Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina, per batteria e caricabatteria
– L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
Una leggera scossa elettrica
La polvere di
I
31
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
purché assistite durante le operazioni od istruite
riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai
pericoli risultanti. I
bambini
non dovranno utiliz-
zare l'utensile, né giocare con lo stesso.
– Non aprire la batteria, né il caricabatteria.
– Proteggere il caricabatteria da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi.
–
Non utilizzare alimentatori o batterie di fornito-
ri terzi per azionare gli utensili a batteria. Non
utilizzare caricatori di fornitori terzi per carica-
re la batteria.
L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse
elettriche e/o gravi incidenti.
– Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece
della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far
sostituire tali componenti esclusivamente da
un'officina del Servizio Assistenza Clienti autorizzata.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
2.4Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono
tipicamente:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Livello di pressione
acustica L
PA
Livello d'intensità
sonora L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Incertezza K3 dB3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Valore di emissione
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
delle vibrazioni (su 3
assi) a
Incertezza K2 m/s
h
2
2 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3Utilizzo conforme
Per uso conforme si intende la levigatura di legno,
plastica, materiali compositi, colori/vernici, massa
di stucco e materiali simili. È vietata la lavorazione
di metalli e materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non
deve essere umida né può lavorare in un ambiente
umido. La macchina può essere utilizzata soltanto
per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
4Dati tecnici
Levigatrice orbitale a batteriaDTSC 400LiRTSC 400Li
Voltaggio18 - 20 V18 - 20 V
Numero di giri (a vuoto)6000 - 10000 min
Corsa di levigatura2,0 mm2,0 mm
Piastra di levigatura100 x 150 mm80 x 130 mm
Peso (senza batteria, con piastra di levigatura)0,9 kg0,9 kg
5Elementi dell'utensile
[1-1]
32
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-2]
[1-3]
Batteria
Indicatore della capacità
-1
6000 - 10000 min
-1
[1-4]
Bocchettone d'aspirazione
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
6.3Adattatore di rete
I
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Regolazione del numero di giri
Piastra di levigatura
Protezione degli spigoli (Protector)
Impugnatura (superfici d'impugnatura
isolate)
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Adattatore di rete con raccordo plug it*
Cavo plug it*
Sacchetto per la polvere longlife
* non in dotazione in tutte le varianti
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6Messa in funzione
6.1Accensione/spegnimento
L'interruttore
OFF (I = ON, 0 = OFF).
Se la batteria è scarica, in caso di mancanza di
corrente e se viene sfilata la spina di rete, portare subito l'interruttore ON/OFF in posizione
OFF. Ciò per evitare una riaccensione incontrollata.
6.2Batteria
Innestare la batteria
Estrarre le batterie
Indicatore della capacità
Premendo il tasto verde sull'indicazione della capacità
[1-3]
la batteria:
[1-1]
serve come interruttore ON/
[2a]
[2b]
viene visualizzato lo stato di carica del-
70 - 100 %
40 - 70 %
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
L'adattatore di rete (accessorio su alcune versioni)
consente l'utilizzo della levigatrice a batteria come
levigatrice completa con cavo in modo da garantire
l'alimentazione di corrente variabile. L'utilizzo
dell'interruttore automatico on/off dell'unità mobile di aspirazione è possibile congiuntamente
all'adattatore di rete.
Utilizzo dell'adattatore di rete
Collegamento dell'adattatore di rete con cavo
plug it
Rimozione dell'adattatore di rete
Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug
it
[3b]
[3d]
[3a]
[3c]
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico,
staccare la batteria o l'adattatore di rete
dall'utensile!
15 - 40 %
< 15
Raccomandazione:
caricare le
batterie prima di continuare a utilizzarle.
7.1Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Protezione contro il surriscaldamento
Onde scongiurare un surriscaldamento del motore,
al raggiungimento di un livello di temperatura troppo elevato l'assorbimento di potenza viene limitato.
Se la temperatura continua a salire, l'attrezzo elettrico si disinserisce. Sarà possibile riaccendere la
macchina solo dopo un sufficiente raffreddamento
del motore.
33
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pressione adeguata), si ottiene una velocità di levigatura uniforme.
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata mediante l'apposita rotella
1
.
[1-5]
tra 6000 e 10000 min
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le seguenti impostazioni della rotellina di regolazione
[1-5]
:
7.2Sostituzione della piastra di levigatura
[4a]
Risultati ottimali si conseguono solo con accessori e materiali di lavoro originali. La garanzia si estingue se vengono montati acces-
sori e materiali di lavoro non originali.
Quando il rivestimento StickFix della piastra di levi-
gatura è usurato, si può sostituire l'intera piastra:
-
Svitare le quattro viti.
Estrarre la piastra di levigatura verso il basso.
Inserire una nuova piastra di levigatura.
Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
LevigaturaLivello della
rotellina di
regolazione
– Levigatura con massima asportazione
5 - 6
– Rimozione di vernice vecchia
– Levigatura di legno e piallaccio prima del-
la verniciatura
– Levigatura intermedia di vernice su su-
perfici
– Levigatura di sottili strati di vernice di
4 - 5
base
– Levigatura di legno mediante vello
– Livellamento di bordi su pezzi in legno
– Lisciatura di superfici di legno con mano
di fondo
– Levigatura di bordi di legno massello e
3 - 4
piallaccio
– Levigatura dei profili di contatto di porte e
finestre
– Levigatura intermedia della vernice su
bordi
– Levigatura primaria di finestre in legno
naturale mediante vello
– Lisciatura di superfici di legno mediante
vello prima del trattamento a mordente
– Strofinamento o distacco di tinta in calce
in eccesso mediante vello
– Levigatura intermedia di superfici trattate
2 - 3
a mordente
– Pulizia dei profili di contatto di finestre in
legno naturale mediante vello
– Levigatura di bordi trattati a mordente
1 - 2
– Levigatura di materiali termoplastici
7.3Fissaggio degli accessori per la levigatura con StickFix [4b]
Sulla piastra di levigatura StickFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura StickFix
adatti in modo semplice e rapido.
Premere gli accessori di levigatura adesivi sulla
piastra di levigatura.
7.4Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria con sacchetto per la polvere
longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspirazione
propria. La polvere di levigatura viene aspirata attraverso le aperture apposite nella piastra di levigatura e raccolte nel sacchetto.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
Collegamento del sacco polvere fino all'aggancio sulla macchina.
In caso di riduzione della potenza di aspirazione, svuotare il sacchetto per la polvere.
Premere insieme il sacchetto per la polvere sugli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla parte
posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la polvere.
Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuovere
i residui.
34
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione di
Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lunghi,
di dover svuotare spesso il sacchetto per la polvere,
sul manicotto di aspirazione
[1-4]
è possibile collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con un
diametro del tubo flessibile di aspirazione di 27
mm.
Il dispositivo di avviamento automatico attiva
automaticamente l'unità mobile di aspirazione
accendendo la levigatrice orbitale. Il dispositivo
di avviamento automatico funziona solo unitamente all'adattatore di rete.
Consiglio:
utilizzare una tubazione di aspirazione
antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza di cariche elettrostatiche.
7.5Protezione degli spigoli (Protector) [6]
La protezione degli spigoli
[1-7]
impedisce che la
piastra di levigatura tocchi una superficie con la
sua circonferenza (ad es. durante la levigatura lungo una parete o una finestra), provocando un contraccolpo della macchina o un danno.
Spingere la protezione spigoli nella scanalatura
della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione spi-
goli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
8Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
8.1Segnali di avvertimento
La macchina si spegne ed emette un suono:
spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suono:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
Spegnere la macchina per 30 secondi.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il numero di giri della macchina, lasciarla raffreddare.
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e assistenza staccare sempre la batteria o l'adattatore di rete dall'utensile elettrico!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/service
solo da parte
Osservare le seguenti indicazioni:
– Non sovraccaricare la macchina esercitando una
pressione eccessiva! Il migliore risultato di levigatura si ottiene lavorando con una pressione
d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di
levigatura dipendono sostanzialmente dalla selezione dell'abrasivo corretto.
– Quando si lavora negli angoli e lungo gli spigoli
può verificarsi una sollecitazione della punta e
uno sviluppo elevato di calore. Lavorate quindi
con una pressione ridotta.
– Per una conduzione sicura tenere l'utensile con
una mano sulla maniglia
[1-8]
.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria
di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del
motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un incremento delle vibrazioni, soffiare le aperture di aerazione con un getto d'aria e pulirle.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e trasporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
35
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
10Accessori
Utilizzare esclusivamente piastre di levigatura originali Festool. Utilizzando piastre di levigatura di
qualità inferiore possono verificarsi notevoli squilibri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavoro e aumentano l'usura dell'utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge
nazionali in materia.
Sole UE:
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
nel rispetto della direttiva europea in ma-
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Informazioni sulla protezione dei dati
L'elettroutensile contiene un chip per il salvataggio
automatico della macchina e dei dati di funzionamento (RFID). I dati salvati non contengono riferimenti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti speciali
senza contatto e vengono utilizzati da Festool
esclusivamente per la diagnostica errori, per avvalersi della garanzia e a scopo di riparazione, nonché
per il miglioramento della qualità e/o l'ulteriore
sviluppo dell'elettroutensile.Non è previsto un utilizzo diverso dei dati, senza previa autorizzazione
esplicita del cliente.
36
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Symbool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stroomtoevoer aansluiten.
Stroomtoevoer afsluiten.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
–
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en
enkele houtsoorten).
machine of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de
Voor de gebruiker van de
Lees alle veilig-
Wan-
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
een P2-stofmasker.Zorg in gesloten ruimtes
voor voldoende ventilatie en sluit eventueel
een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het schuren optreedt altijd een veiligheidsbril.
–
Reinig met olieën geïmpregneerd werkmateriaal, zoals schuurpads of polijstvilt, met water
en laat het uitgespreid drogen.
werkmateriaal kan vanzelf ontbranden.
–
Let op brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het schuurmateriaal en de schuurmachine.
Maakt vóór werkonderbrekingen altijd het
stofreservoir leeg.
resp. filter van de mobiele stofafzuiger kan onder
ongunstige omstandigheden, zoals bij een vonkenregen bij het schuren van metaal, uit zichzelf
ontbranden. Het is met name gevaarlijk wanneer
schuurstof zich heeft vermengd met lak- en polyurethaanresten of andere chemische stoffen en
het schuursel na lang werken erg warm is.
–
Is de machine gevallen, controleer het elektrisch gereedschap en de schuurzool dan op beschadiging. Demonteer de schuurzool voor een
nauwkeurige controle. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren.
schuurzolen en beschadigde machines kunnen
tot letsel en onveiligheid van de machine leiden.
–
Gebruik alleen originele Festool-schuurzolen.
–
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak kan
er een elektrische oplading optreden. Gebruik,
indien mogelijk, altijd een antistatische afzuigslang (AS) bij het elektrisch gereedschap.
Een lichte elektrische schok kan tot een korte
schrikreactie leiden en de aandacht storen waar-
door zich een ongeluk kan voordoen.
– Gebruik de netadapter alleen met dit apparaat.
– Gebruik de netadapter alleen met een originele
plug it-kabel van Festool.
2.3Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor accupack en oplaadapparaat
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
deren
ermee spelen.
mogen de machine niet gebruiken of
Schuurstof in een filterzak
In olie gedrenkt
NL
Gebroken
Kin-
37
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
– Accupack en oplaadapparaat niet openen!
– Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
–
Geen netvoeding of accupacks van andere leveranciers voor het gebruik van het accugereedschap toepassen. Geen oplaadapparaten van
andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken.
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig
letsel leiden.
– Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far
sostituire tali componenti esclusivamente da
un'officina del Servizio Assistenza Clienti autorizzata.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
2.4Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Geluidsdrukniveau
L
PA
Geluidsvermogensniveau L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Onzekerheid K3 dB3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Trillingsemissiewaarde (3-assen) a
<2,5 m/s
h
Onzekerheid K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3Gebruik volgens de voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren
van hout, kunststof, combinatiemateriaal, verf/lak,
plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen
metaal en asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de machine
niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving
worden gebruikt. De machine mag alleen voor
droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4Technische gegevens
Accu-vlakschuurmachineDTSC 400LiRTSC 400Li
Spanning18 - 20 V18 - 20 V
Toerental (onbelast)6000 - 10000 min
Schuuruitslag2,0 mm2,0 mm
Schuurzool100 x 150 mm80 x 130 mm
Gewicht (zonder accupack, met schuurzool)0,9 kg0,9 kg
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6Inwerkingstelling
6.1In-/Uitschakelen
De schakelaar
AAN, 0 = UIT).
Als de accu leeg is, bij stroomuitval of wanneer
de stekker uit het stopcontact getrokken wordt,
de aan-/uit-schakelaar direct in de uit-stand
zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start
van de machine.
6.2Accupack
Accupack inbrengen
Accupack verwijderen
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindicatie
[1-3]
te drukken, wordt de laadtoestand van het ac-
cupack weergegeven:
[1-1]
dient als in-/uit-schakelaar (I =
[2a]
[2b]
70 - 100 %
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt het
gebruik van de accu-schuurmachine als netschuurmachine mogelijk, zodat de stroomtoevoer
variabel gegarandeerd is. Het gebruik van de in-/
uitschakelautomaat van de mobiele stofzuiger is in
combinatie met de netadapter mogelijk.
Netadapter inbrengen
Netadapter met plug it-kabel verbinden
Netadapter ontkoppelen
Netadapter van plug it-kabel losmaken
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap moet het accupack of de netadapter
van het elektrisch gereedschap verwijderd worden!
7.1Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen
wordt het opgenomen vermogen bij een te hoge
motortemperatuur begrensd. Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan schakelt het elektrisch gereedschap uit. Het kan pas weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
Laad het accupack op
alvorens de machine verder te
gebruiken.
6.3Netadapter
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt bij
correct gebruik (passende aandrukkracht) een gelijkblijvende schuursnelheid bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop
[1-5]
tussen
6000 en 10000 min-1 worden ingesteld.
Voor schuurwerkzaamheden raden wij de volgende
instellingen van de stelknop
[1-5]
aan:
SchuurwerkzaamhedenStand van
de stelknop
– Schuren met max. afname
5 - 6
– Afschuren van oude verf
– Schuren van hout en fineer voor het lak-
ken
– Tussenschuren van lak op vlakken
39
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
SchuurwerkzaamhedenStand van
de stelknop
– Schuren van dun opgebrachte grondlak
4 - 5
– Schuren van hout met schuurvlies
– Afschuinen van houten delen
– Gladmaken van gegronde houten opper-
vlakken
– Schuren van randen van massief hout en
3 - 4
fineer
– Sponningen van ramen en deuren schu-
ren
– Tussenschuren van lak bij randen
– Opschuren van natuurhouten vensters
met schuurvlies
– Gladschuren met schuurvlies van houten
oppervlakken voor het beitsen
– Met schuurvlies afschuren of verwijderen
van overbodige kalkpasta
– Lak tussenschuren op gebeitste opper-
2 - 3
vlakken
– Reinigen met schuurvlies van natuurhou-
ten raamsponningen
– Schuren van gebeitste randen
1 - 2
– Schuren van thermoplastische kunststof
7.2Schuurzool verwisselen [4a]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met
originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt
van originele accessoires of verbruiksmaterialen,
dan vervalt de aanspraak op garantie.
Als de StickFix-laag van de schuurzool is afgesleten, dan kan de gehele schuurzool vervangen worden:
Draai de vier schroeven los.
Neem de schuurzool naar onderen eraf.
Breng de nieuwe schuurzool aan.
Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
7.3Schuur-accessoires met StickFix beves-
tigen [4b]
Op de StickFix-schuurzool kan het daarvoor geschikte StickFix-schuurpapier en StickFix-schuurvlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
Druk de zelfklevende schuuraccessoires op de
schuurzool.
7.4Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitgerust
met afzuiging.Het schuurstof wordt door de afzuigopeningen in de schuurzool afgezogen en in de
stofzak opgevangen.
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine
aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt, moet
de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen samen.
Neem de stofzak naar achteren eraf.
Open de klep op de stofzak.
Leeg de stofzak en verwijder het afval.
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuurwerkzaamheden de stofzak vaak geleegd moet worden,
kan op de afzuigaansluiting
Festool-stofzuiger met een afzuigslang van 27 mm
diameter worden aangesloten.
De aanloopautomaat schakelt de mobiele stofzuiger automatisch met het inschakelen van de
vlakschuurmachine in. De aanloopautomaat
functioneert alleen in verbinding met de
netadapter.
Advies:
Gebruik een antistatische afzuigslang!
Hierdoor kan de elektrische oplading worden gereduceerd.
7.5Randbescherming (protector) [6]
De randbescherming
[1-7]
schuurzool met de zijkant tegen een vlak aankomt
(bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn),
hetgeen tot een beschadiging of een terugslag van
de machine zou kunnen leiden.
De randbescherming in de groef van de machi-
ne schuiven.
De beide einden van de randbescherming links
en rechts vastklikken.
De beide einden van de randbescherming los-
maken.
[1-4]
een mobiele
voorkomt dat de
40
De randbescherming naar voren lostrekken.
8Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
EKAT
1
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Klantenservice en reparatie
NL
alleen
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/service
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste schuurresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De schuurafname en -kwaliteit
hangen in principe af van de keuze van het juiste
schuurmateriaal.
– Bij het werken in hoeken en langs randen wordt
vooral de punt belast en is er sprake van een versterkte warmteontwikkeling. Werk daarom met
minder druk.
– Houd de machine voor een veilige geleiding met
beide handen vast aan de handgreep
[1-8]
.
8.1Waarschuwingssignalen
Machine schakelt uit en piept:
Machine uitschakelen.
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine 30 seconden lang uitschakelen.
Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt bereikt, de machine laten afkoelen.
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch gereedschap moet altijd het accupack
of de netadapter van het elektrisch gereedschap
verwijderd worden!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij
en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde trillingen de koelluchtopeningen uitblazen en reinigen.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het accupack meegeleverde instructies worden opgevolgd!
10Accessoires
Gebruik alleen originele schuurzolen van Festool.
Het gebruik van inferieure schuurzolen kan tot aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van
de werkresultaten af- en de slijtage van de machine
toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Informatie over de gegevensbescherming
Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor de
automatische opslag van machine- en bedrijfsgegevens (RFID). De opgeslagen gegevens zijn niet
gepersonaliseerd.
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
41
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
De gegevens kunnen met speciale apparatuur contactloos worden uitgelezen en worden door Festool
uitsluitend gebruikt voor foutdiagnose, reparatieen garantieafwikkeling en kwaliteitsverbetering
resp. verdere ontwikkeling van het elektrisch gereedschap. Een gebruik van de gegevens dat dit te
boven gaat, vindt – zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant – niet plaats.
42
Originalbruksanvisning
1Symboler
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Använd en P2-andningsmask för att skydda
hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna rum och anslut ett dammutsug.
S
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Anslut strömförsörjningen.
Koppla loss strömförsörjningen.
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
–
Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av
t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag).
komma i kontakt med eller andas in detta damm,
kan utgöra en risk för användaren eller för personer som befinner sig i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna i ditt land.
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Att
Använd alltid skyddsglasögon på grund av
riskerna vid slipning.
–
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial, som
till exempel slipdyna eller polerfilt, med vatten,
bred ut dem och låt dem torka.
betsmaterial kan självantändas.
–
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning av slipobjektet och slipmaskinen. Töm alltid dammbehållaren före arbetspauserna.
filtersäcken resp. dammsugarfiltret kan under
ogynnsamma omständigheter självantändas,
precis som gnistbildning vid slipning av metaller.
Risken ökar i synnerhet om slipdammet
innehåller lack- och polyuretanrester eller andra
kemiska ämnen, och om slipobjektet är hett efter
en längre tids arbete.
–
Om ett elverktyg skulle ha fallit, kontrollera att
verktyget och slipplattan inte är skadade. Ta av
slipplattan för en noggrann kontroll. Skadade
delar måste repareras före användning.
slipplattor och skadade verktyg kan leda till
skador och göra att verktyget inte är säkert att
använda.
–
Använd endast originalslipplattor från Festool.
–
När Longlife-dammsäcken används kan det
uppstå statisk elektricitet. Använd därför om
möjligt alltid en antistatisk utsugsslang (AS) för
elverktyget.
en kortvarig rädsla och avleda uppmärksamhe-
ten, vilket kan förorsaka ett olycksfall.
– Använd nätadaptern endast till denna maskin.
– Använd nätadaptern endast med en original-plug
it-kabel från Festool.
2.3Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
deren
ermee spelen.
– Öppna inte batteripaketet och laddaren!
– Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
–
Använd inga nätkomponenter eller batterier av
annat fabrikat vid användning av batteridrivna
mogen de machine niet gebruiken of
En lätt elektrisk stöt kan förorsaka
för batteripaket och batteriladdare
Oljeindränkt ar-
Slipdamm i
Defekta
Kin-
43
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
elverktyg. Använd inga batteriladdare av annat
fabrikat för att ladda batteripaketet.
Använder
man tillbehör som inte godkänts av tillverkaren,
kan detta förorsaka elstötar och/eller olyckor.
– Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand!
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika fara. Om de skadas får de endast
bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt 62841 (se
EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i tre
riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt
EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Vibrationsemissionsvärde (3 axlar) a
h
<2,5 m/s
Osäkerhet K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektnivå L
PA
WA
Osäkerhet K3 dB3 dB
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
3Avsedd användning
Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning av
trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack,
spackelmassa och liknande material. Metall och
OBSERVERA
asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Maskinen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
* Ingår ej leveransen för alla varianter.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
6Driftstart
6.1Start/avstängning
Knappen
0 = FRÅN).
[1-1]
används som strömbrytare (I = TILL,
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i Frånläge när batteriet är tomt, vid strömavbrott eller
när nätkontakten dras ur. På detta sätt förhindrar man en okontrollerad återstart.
6.2Batteri
Isättning av batteri
Borttagning av batteri
[2a]
[2b]
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på batteriindikatorn
[1-3]
visas batteriets laddningstatus:
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
7.1Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Temperatursky dd
För att skydda motorn mot överhettning, minskas
effekten om motortemperaturen blir för hög. Om
temperaturen fortsätter att stiga, stängs verktyget
av helt. För att den ska kunna kopplas till igen måste motorn först ha svalnat.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
6.3Nätadapter
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den batteridrivna slipmaskinen även drivas med el för flexibel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/frånkopplingsautomatik kan användas i kombination
med nätadaptern.
Sätta i nätadaptern
Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln
Lossa nätadaptern
Lossa nätadaptern från plug it-kabeln
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på maskinen ska batteriet eller nätadaptern tas bort!
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten
[1-5]
kan man ställa in varv-
talet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande inställ-
ningar på inställningsratten
[1-5]
:
SliparbetenInställ-
ningsrat-
tens läge
– Slipning med max. slipverkan
5 - 6
– Bortslipning av gammal färg
– Slipning av trä och faner före lackering
– Mellanslipning av lack på ytor
– Slipning av tunt applicerad förlack
4 - 5
– Slipning av trä med slipfiberduk
– Kantbrytning på trädetaljer
– Polering av grundmålade träytor
– Slipning av kanter av massivt trä och faner
3 - 4
– Slipning i falsen på fönster och dörrar
– Mellanslipning av lack på kanter
– Slipning av naturträfönster med slipfiber-
duk
– Polering av träytor med slipfiberduk före
betsning
– Borttagning av överflödig kalkpasta med
slipfiberduk
– Mellanslipning av lack på betsade ytor
2 - 3
– Rengöring av fönsterfalsar i naturträ med
slipfiberduk
– Slipning av betsade kanter
1 - 2
– Slipning av termoplastisk plast
45
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
7.2Byta slipplatta [4a]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbrukningsma-
terial. Om inte originaltillbehör eller -förbrukningsmaterial används kan inte garantin åberopas.
Om slipplattans StickFix-beläggning är utnött kan
hela slipplattan bytas ut:
Lossa de fyra skruvarna.
Ta av slipplattan nedåt.
Sätt fast en ny slipplatta.
Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra skru-
varna.
7.3Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och enkelt
fästa passande StickFix-slippapper och StickFixslipfiberdukar.
Tryck fast det självhäftande slipmaterialet på
slipplattan.
Med startautomatiken startar dammsugaren
automatiskt när skakslipmaskinen startas.
Startautomatiken fungerar endast i kombination med nätadaptern.
Rekommendation:
Använd en antistatisk sugslang!
På så sätt minskar man den elektriska uppladdningen.
7.5Kantskydd (Protector) [6]
Tack vare kantskyddet
[1-7]
kan slipplattans sida
inte komma i kontakt med någon yta (t.ex. när man
slipar utmed en vägg eller ett fönster), vilket förhindrar en rekyl resp. skada.
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen.
Haka i kantskyddets båda ändar till höger och
vänster.
Lossa kantskyddets båda ändar.
Dra av kantskyddet framåt.
8Arbeta med maskinen
7.4Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm.
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har ett eget utsug som standard.
Slipdammet sugs upp genom sugöppningarna i
slipplattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på maskinen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar.
Tryck ihop filtersäckens manöverelement.
Ta av filtersäcken bakåt.
Öppna luckan på filtersäcken.
Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta vid
långvarig slipning kan en Festool-dammsugare
med en sugslangdiameter på 27 cm anslutas till utsugsröret
[1-4]
VARNING
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
– Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat
om du arbetar med måttligt påpressningstryck.
Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen
på vilket slippapper man väljer.
– Arbete i hörn och på kanter leder till extra på-
frestning på spetsen och därmed ökad värmeutveckling. Arbeta därför med minskat tryck.
– Håll maskinen med en hand på handtaget
för säker styrning.
8.1Varningssignaler
Maskinen stängs av och piper:
Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Koppla från maskinen i 30 sekunder.
Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskinen
svalna.
[1-8]
46
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
9Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern från
maskinen före alla underhålls- och servicearbeten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer, blås
igenom och rengör kylluftöppningarna.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
ska endast ut-
10Tillbehör
Använd endast originalslipplattor från Festool. Om
du använder slipplattor av sämre kvalitet kan det
leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett miljövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och
elektronikapparater och omsättning i nationell lag
måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip som automatiskt
sparar maskin- och driftdata (RFID). Dessa data
innehåller ingen information som är direkt personrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med speciella
enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiändamål samt för
kvalitetsförbättring resp. vidareutveckling av elverktyget. Datainformationen utnyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen
har godkänt det.
Verktyg,
47
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Kytke virtalähde.
Irrota virtalähde.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2Konekohtaiset turvaohjeet
–
Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaadut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman
maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia
aina suojalaseja.
–
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvikkeet
(esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa) vedellä ja
anna niiden kuivua aukilevitettynä.
tutetut käyttötarvikkeet voivat syttyä itsestään
palamaan.
–
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen ja
hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä pölysäiliö aina ennen työtaukoja.
pölypussissa tai suodattimessa oleva hiontapöly
voi epäedullisissa olosuhteissa syttyä itsestään,
esim. metallinhionnassa syntyvien kipinöiden takia. Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pääsee
maalijäämien, polyuretaanijäämien tai muiden
kemiallisten aineiden sekaan ja hiomatarvike on
kuumentunut pitkäkestoisen työn aikana.
–
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tarkasta sähkötyökalu ja hiomatalla vaurioiden varalta. Irrota hiomatalla tarkempaa tarkastusta
varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen kuin
aloitat hiomakoneen käytön.
tallan ja vaurioituneen hiomakoneen takia voi
syntyä tapaturmia ja hiomakoneesta voi tulla
epäturvallinen.
–
Käytä vain alkuperäistä Festool-hiomatallaa.
–
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi syntyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista, käytä
sähkötyökalun kanssa aina antistaattista imuletkua (AS).
kellisen pelästymisen ja tarkkaavaisuuden
herpaantumisen. Siksi se voi johtaa onnettomuuteen.
– Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
– Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alkuperäi-
sen plug it -johdon kanssa.
2.3Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo
käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä
syntyvät vaarat.
eikä leikkiä sen kanssa.
– Älä avaa akkua ja latauslaitetta!
– Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä!
–
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolaitteilla
tai vierailla akuilla. Älä käytä vieraita lataus-
laitteita akkujen lataukseen.
Lievä sähköisku voi aiheuttaa het-
ja latauslaitteelle
Lapset
eivät saa käyttää laitetta
Märkäkuivaimurin
Murtuneen hioma-
Öljyllä kos-
Jos käytät muita
48
kuin valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita,
silloin voi tapahtua sähköisku ja/tai vakavia onnettomuuksia.
– Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palonsammutuspeitettä.
– Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto
säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita,
vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat
tyypillisesti:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Äänenpainetaso L
Äänentehotaso L
PA
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Epävarmuus K3 dB3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mukaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Värähtelyarvo (3akselinen) a
h
<2,5 m/s
Epävarmuus K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3Määräystenmukainen käyttö
Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin, komposiittimateriaalien, maali-/lakkapintojen, tasoitepintojen ja muiden vastaavien materiaalien hiomiseen. Niillä ei saa työstää metallia eikä asbestipitoisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kostea
eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4Tekniset tiedot
AkkutasohiomakoneDTSC 400LiRTSC 400Li
Jännite18 - 20 V18 - 20 V
Kierrosluku (kuormittamatta)6000 - 10000 min
Hiomaisku2,0 mm2,0 mm
Hiomatalla100 x 150 mm80 x 130 mm
Paino (ilman akkua, hiomatallan kanssa)0,9 kg0,9 kg
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuuteen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6Käyttöönotto
6.1Päälle-/poiskytkentä
Katkaisin
0 = POIS).
[1-1]
-1
6000 - 10000 min
toimii käyttökytkimenä (I = PÄÄLLE,
-1
[1-9]
Verkkoadapteri plug it -liitännällä*
49
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on katkennut tai sähköpistoke on vedetty irti, siirrä käyttökytkin heti päältäkytkettyyn asentoon. Tämä
estää tahattoman uudelleenkäynnistymisen.
6.2Akku
Akun asennus
Akun irrottaminen
[2a]
[2b]
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasiteettinäytön
[1-3]
vihreää painiketta:
7.1Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Ylilämpösuoja
Moottorin ylikuumenemisen estämiseksi tehonottoa rajoitetaan, jos moottorin lämpötila on liian
korkea. Jos lämpötila kohoaa edelleen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kytkeä uudelleen
päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
lataa akku ennen käy-
tön jatkamista.
6.3Verkkoadapteri
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit
käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin
pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtalähteillä.
Verkkoadapterin kanssa voi käyttää järjestelmäimurin päälle-/poiskytkentäautomatiikkaa.
Verkkoadapterin asennus
Verkkoadapterin kiinnitys plug it -johtoon
Verkkoadapterin irrotus
Verkkoadapterin irrotus plug it -johdosta
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta,
ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liittyviä
töitä!
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierrosluvun
samana. Tämä takaa tasaisen hiomanopeuden, kun
hiomakonetta käytetään määräysten mukaisesti
(laitetta painetaan kevyesti alustaa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä
[1-5]
6000 ja
10000 min-1 välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätöpyörän
[1-5]
asetuksia:
HiontatyötSäätöpyö-
rän pykälä
– Hionta maks. työstöteholla
5 - 6
– Vanhan maalipinnan hionta
– Puun ja viilupinnan hionta ennen maala-
mäimurin automaattisesti, kun kytket tasohiomakoneen päälle. Käynnistysautomatiikka toimii vain verkkoadapterin yhteydessä.
Suositus:
käytä antistaattista poistoimuletkua! Si-
ten voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
7.5Reunasuojain (Protector) [6]
Reunasuojain
[1-7]
estää hiomatallan ympärysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiottaessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin vältetään vauriot ja
koneen takaiskut.
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan.
Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt pai-
koilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt.
Vedä reunasuojain etukautta pois.
8Työskentely koneella
7.4Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto. Hiomapöly imetään hiomatallan imuaukkojen kautta
pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi.
Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen.
Ota pölypussi takakautta pois.
Avaa pölypussin luukku.
Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään
koisella imuletkulla varustetun Festool-järjestelmäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia hiomatöitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentämistä.
[1-4]
27 mm:n ko-
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian ko-
vaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa vasten.
Hiontateho ja -laatu riippuvat oleellisesti oikean
hiomatarvikkeen valinnasta.
– Työskenneltäessä kulmissa ja reunoissa kärjen
pistemäinen kuormitus lisää kuumenemista. Hio
sitä varten normaalia kevyemmin.
– Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä kä-
dellä tukevasti kiinni kädensijasta
8.1Varoitussignaalit
Kone sammuu ja piippaa:
Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormitettu.
Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi.
Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeuteen,
anna koneen jäähtyä.
[1-8]
.
51
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta,
ennen kuin alat tehdä huolto- ja kunnossapitotöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja vain
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
EKAT
1
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
10Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäistä Festool-hiomatallaa. Huonolaatuisten hiomatallojen käyttö saattaa aiheuttaa
voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtuloksia ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua talousjätteisiin!
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen
kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja
sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
www.festool.com/reach
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla jäähdytysaukot puhtaaksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa automaattisesti kone- ja käyttötiedot (RFID). Tallennetut tiedot ei sisällä suoraa viittausta henkilöihin.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kosketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksinomaan sähkötyökalun vianmääritykseen, korjaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman
asiakkaan erikseen antamaa lupaa.
52
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut strømforsyningen.
Afbryd strømforsyningen.
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
–
Under arbejdet kan der dannes sundhedsskadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter).
kan være til fare for brugeren eller personer, som
opholder sig i nærheden. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land.
Berøring eller indånding af dette støv
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.Sørg for tilstrækkelig
ventilation i lukkede rum, og tilslut et udsugningssystem.
Brug altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dig mod de risici, der er forbundet med slibningen.
–
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet med
olie, f.eks. slibepude eller polerfilt, og lad disse
tørre i udfoldet tilstand.
er vædet i olie, kan selvantænde.
–
Pas på - brandfare! Undgå overophedning af slibemidlet og slibemaskinen. Tøm altid støvbeholderen før pauser i arbejdet.
filterposen eller støvsugerens filter kan antænde
sig selv under ugunstige forhold, f.eks. når der
opstår gnistregn ved slibning af metal. Der er
især fare, hvis slibestøvet er blandet med lak-,
polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og
slibemidlet er varmt efter længere tids arbejde.
–
Kontroller el-værktøjet og slibesålen for skader, hvis de er faldet ned. Afmonter slibesålen,
så du kan foretage en ordentlig kontrol.Reparer
beskadigede dele før ibrugtagning.
besåler og beskadigede maskiner kan medføre
personskader og usikker maskindrift.
–
Anvend kun originale Festool slibesåler.
–
Ved anvendelse af longlife-filterposen kan der
opstå statisk elektricitet. Brug altid en antistatisk støvsugerslange (AS) sammen med elværktøjet.
lidt og forstyrre opmærksomheden, så der op-
står et uheld.
– Brug kun netadapteren med denne maskine.
– Brug kun netadapteren med et originalt plug it-
kabel fra Festool.
2.3Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
– Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller manglende erfaringer og viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet.
– Batteri og lader må ikke åbnes!
– Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
–
Brug ikke strømforsyninger eller batterier fra
andre leverandører til at drive akku el-værktøjet. Brug ikke ladere fra andre leverandører til
at oplade batterierne.
er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.
Et let elektrisk stød kan forskrække
ger for batteri og lader
Arbejdsredskaber, som
Slibestøv i
Ødelagte sli-
Brug af tilbehør, der ikke
DK
53
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
– Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
– Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at und-
gå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kundeværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Lydtrykniveau L
PA
Lydeffektniveau L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Usikkerhed K3 dB3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-overensstemmelseserklæringen):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Vibrationsemissionsværdi (3-akset) a
h
<2,5 m/s
Usikkerhed K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ,
kunststof, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer.Metal og asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må maskinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgivelser. Maskinen må kun bruges til tørslibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4Tekniske data
Akku rotationssliberDTSC 400LiRTSC 400Li
Spænding18-20 V18-20 V
Omdrejningstal (ubelastet)6000 - 10000 o/min
Slibebevægelse2,0 mm2,0 mm
Slibesål100 x 150 mm80 x 130 mm
Vægt (uden batteri, med slibesål)0,9 kg0,9 kg
* ikke ved alle leverede varianter
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6Ibrugtagning
6.1Til-/frakobling
Kontakten
TIL, 0 = FRA).
Hvis batteriet er tomt, der opstår en strømafbrydelse, eller stikket trækkes ud, skal tænd/
sluk-knappen straks sættes på sluk. Det forhindrer en ukontrolleret genstart.
6.2Batteri
Indsætning af batteri
[1-1]
6000 - 10000 o/min
fungerer som tænd/sluk-knap (I =
[2a]
54
Udtagning af batteri
[2b]
Kapacitetsvisning
Når du trykker på den grønne knap på kapacitetsvisningen
[1-3]
, vises batteriets ladetilstand:
70 - 100 %
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
Temperatursik ring
For at undgå overophedning af motoren begrænses
den optagne effekt ved for høj motortemperatur.
Hvis temperaturen fortsat stiger, frakobles elværktøjet. Maskinen kan først tændes igen, når motoren
er afkølet.
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
6.3Netadapter
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Netadapteren (til dels tilbehør) gør det muligt at
anvende akku sliberen som eldrevet slibemaskine
for at sikre en permanent strømforsyning. Støvsugerens startautomatik kan anvendes i forbindelse
med netadapteren.
Indsæt netadapteren
Forbind netadapteren med plut it-kablet
Løsn netadapteren
Løsn netadapteren fra plut it-kablet
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Indstillinger
ADVARSEL
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. På den måde opnås en jævn
slibehastighed, forudsat at maskinen bruges korrekt (passende kontakttryk).
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles med indstillingshjulet
[1-5]
til mellem 6000 og 10000 min-1.
Ved slibeopgaver anbefaler vi følgende indstillinger
af indstillingshjulet
[1-5]
:
SlibeopgaverTrin på ind-
stillingshjul
– Slibning med maks. slibeeffekt
5 - 6
– Afslibning af gammel maling
– Slibning af træ og finér før lakering
– Lakmellemslibning på flader
– Slibning af tynde lag forlak
4 - 5
– Slibning af træ med slibefilt
–Rejfning på trædele
– Glatbearbejdning af grundede træflader
– Slibning af kanter af massivt træ og finér
3 - 4
– Slibning af fals på vinduer og døre
– Lakmellemslibning på kanter
– Grovslibning af naturtrævinduer med sli-
befilt
– Glatbearbejdning af træoverflader før
bejdsning med slibefilt
– Afrivning eller fjernelse af overskydende
kalkpasta med slibefilt
Risiko for personskader
Batteriet eller netadapteren skal tages ud af elværktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet!
7.1Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
– Lakmellemslibning på bejdsede flader
2 - 3
– Rensning af vinduesfalse i naturtræ med
slibefilt
– Slibning af bejdsede kanter
1 - 2
– Slibning af termoplastiske kunststoffer
7.2Udskiftning af slibesål [4a]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås
med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt
tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder
garantien.
Når slibesålens StickFix-belægning er slidt ned,
kan hele slibesålen udskiftes:
55
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
Løsn de fire skruer.
Tag slibesålen af.
Sæt en ny slibesål på.
Spænd de fire skruer håndfast (2,5 Nm).
7.3Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir
og StickFix slibefilt på StickFix slibesåler.
Selvklæbende slibetilbehør trykkes på slibesålen.
7.4Udsugning
7.5Kantbeskyttelse (Protector)[6]
Kantbeskyttelsen
[1-7]
forhindrer slibesålens kant
i at komme i berøring med en flade (f.eks.ved slibning langs en væg eller et vindue), hvilket ville resultere i tilbageslag af maskinen og beskadige maskinen.
Skub kantbeskyttelsen ind i maskinens not.
Lad de to ender på kantbeskyttelsen gå i ind-
greb til højre og venstre.
Løsn de to ender på kantbeskyttelsen.
Træk kantbeskyttelsen fremad og af.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor aldrig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
Integreret udsugning med longlife-støvpose
Slibemaskinerne er som standard udstyret med
udsugningssystem. Slibestøvet suges ud gennem
udsugningsåbningerne i slibesålen og lander i
støvposen.
Montering af støvposen [5]
Tilslut støvposen, så den går i indgreb på maskinen.
Tøm støvposen, når sugeeffekten aftager.
Tryk støvposen sammen ved hjælp af betje-
ningselementerne.
Tag støvposen af.
Åbn klappen på støvposen.
Tøm støvposen, og bortskaf affaldet.
Udsugning med Festool støvsuger
Ved større slibeopgaver kan du tilslutte en Festool
støvsuger med en slangediameter på 27 mm til udsugningsstudsen
støvposen hele tiden og igen.
Startautomatikken tænder automatisk for støvsugeren, når der tændes for rotationssliberen.
Startautomatikken fungerer kun sammen med
netadapteren.
Anbefaling:
Anvend en antistatisk udsugningsslange! Derved er det muligt at reducere den elektriske
opladning.
[1-4]
, så du undgår at tømme
8Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
på den! Du opnår det bedste sliberesultat, hvis du
arbejder med et moderat tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kvaliteten afhænger først og fremmest af et korrekt valg af slibemidler.
– Når der arbejdes i hjørner og kanter, belastes
spidsen punktuelt, hvilket giver en øget varmeudvikling. Arbejd derfor med mindre tryk.
– Hold maskinen med en hånd på grebet, så du
[1-8]
bedre kan føre maskinen
8.1Advarselssignaler <PosNumber/>
Maskinen slår fra og bipper:
Sluk for maskinen.
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
Maskinen slår fra og bipper ikke:
Maskinen er overophedet eller overbelastet.
Lad maskinen være slukket i 30 sekunder.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen afkøle, hvis maskinens omdrejningstal ikke opnås herefter.
.
56
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet eller netadapteren ud af elværktøjet før vedligeholdelses- og servicearbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.dk/service
må kun
10Tilbehør
Anvend udelukkende originale slibesåler fra Festool. Anvendelsen af ringere slibesåler kan medføre
betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes,
og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
11Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en
kommunal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
Apparater, tilbehør og embal-
www.festool.com/reach
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Gennemblæs og rens køleluftåbningerne ved faldende effekt eller højere vibrationer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata (RFID). De gemte
data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool til
fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling samt
til kvalitetsforbedring og videreudvikling af elværktøjet. Dataene anvendes ikke til andre formål
uden kundens udtrykkelige tilladelse.
57
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse. I
lukkede rom må du sørge for tilstrekkelig
lufting og koble til en avsugsanordning.
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Koble til strømtilførsel.
Koble fra strømtilførsel.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
og anvisninger.
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
–
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall).
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg
sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Les alle sikkerhetsregler
Hvis advarslene og anvis-
Berøring eller innånding av
På grunn av farer som kan oppstå ved sliping, må du alltid bruke vernebriller.
–
Rengjør deler som er dynket i olje, som f.eks.
slipepute eller poleringsfilt, med vann. Legg
dem utover og la dem tørke.
ket i olje, kan antennes.
–
Advarsel brannfare! Unngå overoppheting av
det slipte materialet eller sliperen. Tøm alltid
støvbeholderen før du tar pauser i arbeidet.
pestøv i filterposen eller filteret til den mobile
støvsugeren kan selvantennes under ugunstige
forhold, for eksempel ved gnistsprut fra sliping
av metall. Det er spesielt farlig når slipestøvet
har blandet seg med lakk- eller polyuretanrester
eller andre kjemiske stoffer og det slipte materialet er varmt etter langvarig arbeid.
–
Kontroller elektroverktøyet og slipeplaten for
skader dersom de har falt ned. Demonter slipeplaten for å kontrollere den ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk.
og skadde maskiner kan føre til skader og fører
til at maskinen ikke lenger er sikker.
–
Bruk kun originale slipeplater fra Festool.
–
Det kan oppstå elektrisk ladning når Longlifestøvposen brukes. Bruk alltid en antistatisk sugeslange (AS) sammen med elektroverktøyet.
Lettere elektriske støt kan føre til at man skvetter og blir mindre oppmerksom, noe som kan
forårsake ulykker.
– Bruk nettadapteren kun med dette apparatet.
– Bruk nettadapteren kun med en original plug it-
kabel fra Festool.
2.3Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for batteri og lader
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det.
– Ikke åpne batteriet og laderen!
– Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
–
Ikke bruk det batteridrevne elektroverktøyet
med strømadaptere eller batterier fra andre
produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra
andre produsenter.
er godkjent av produsenten, kan dette føre til
elektrisk støt og/eller alvorlige ulykker.
Bruker du tilbehør som ikke
Deler som er dyn-
Sli-
Knekte slipeplater
58
– Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
– Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å
unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et
autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
2.4Utslippsverdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Lydtrykknivå L
Lydeffektnivå L
PA
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Usikkerhet K3 dB3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
62841 (se EU-samsvarserklæring):
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
DTSC 400LiRTSC 400Li
Vibrasjonsemisjonsverdi (treakset) a
h
< 2,5 m/s
Usikkerhet K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Riktig bruk
Sliperne er laget for sliping av tre, plast, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende
materialer. Metall og materialer som inneholder
asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige
omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
Spenning18-20 V18-20 V
Turtall (tomgang)6000 - 10000 o/min6000 - 10000 o/min
Slipeløft2,0 mm2,0 mm
Slipeplate100 x 150 mm80 x 130 mm
Vekt (uten batteri, med slipeplate)0,9 kg0,9 kg
På/av-knapp
Batteri
Kapasitetsindikator
Avsughette
Turtallsregulering
Slipeplate
Kantbeskyttelse (Protector)
Håndtak (isolerte gripeoverflater)
Nettadapter med mit plug it-tilkobling*
Plug it-kabel*
Longlife-støvpose
* inngår ikke i leveransen på alle varianter
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
6Igangsetting
6.1Slå på og av
Bryteren
= AV).
6.2Batteri
[1-1]
fungerer som av/på-bryter (I = PÅ, 0
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd eller hvis
støpselet trekkes ut, skal av-/på-bryteren
umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.
Sette inn batteri
[2a]
59
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
Ta ut batteriet
[2b]
Kapasitetsindikator
Trykk på den grønne tasten på kapasitetsvisningen
[1-3]
for å vise ladenivået til batteriet:
70 - 100 %
Temperatursik ring
For å unngå overoppheting av motoren begrenses
den opptatte effekten ved for høy motortemperatur.
Dersom temperaturen fortsetter å stige, slås elektroverktøyet av. Først når motoren er avkjølt, kan
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festoolmaskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Med nettadapteren (delvis tilbehør) kan den batteridrevne slipemaskinen brukes som nettdrevet slipemaskin. Den er dermed fleksibel med hensyn til
strømforsyningen. Det er mulig å bruke inn-/utkoblingsautomatikken til støvsugeren i kombinasjon
med nettadapteren.
Sette inn nettadapteren
Forbinde nettadapteren med plug it-kabel*
Løsne nettadapteren
Løsne nettadapteren fra plug it-kabelen
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Innstillinger
ADVARSEL
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig bruk
(med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn slipehas-
tighet.
Innstilling av omdreiningstall
Turtallet kan stilles inn mellom 6000 og 10000 o/
min med stillhjulet
[1-5]
.
Til sliping anbefaler vi følgende innstillinger på
stillhjulet
[1-5]
:
SlipearbeidStillhjul-
trinn
– Sliping med maks. slipeeffekt
5 - 6
– Avsliping av gammel maling
– Sliping av tre og finér før lakkering
– Lakkmellomsliping på flater
– Sliping av et tynt lag baselakk
4 - 5
– Sliping av tre med slipe-fleece
– Kantbrekking på tredeler
– Glatting av grunnede treflater
– Sliping av heltre- og finérkanter
3 - 4
– Sliping av fals på vinduer og dører
– Lakkmellomsliping på kanter
– Forsliping av naturtrevinduer med slipe-
fleece
– Glatting av treoverflater før beising, med
slipe-fleece
– Avgnidning eller avskalling av overflødig
kalkpasta med slipe-fleece
Fare for personskade
Koble fra batteriet eller nettadapteren før du utfører arbeid på elektroverktøyet!
7.1Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
60
– Lakkmellomsliping på beisede flater
2 - 3
– Pussing med slipe-fleece av vindusfalser i
naturtre
– Sliping av beisede kanter
1 - 2
–Sliping av termoplast
7.2Skifte slipesåle [4a]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås
ved bruk av originalt tilbehør og forbruksmateriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør
og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Når StickFix-belegget på slipeplaten er slipt ned,
kan hele slipeplaten skiftes ut:
Åpne fire skruer.
Trekk slipeplaten nedover og av.
Sett på en ny slipeplate.
Skru de fire skruene godt til (2,5 Nm).
7.3Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix-slipeplater kan du raskt og enkelt feste
StickFix-slipepapir og StickFix-slipefilt.
Du kan trykke selvklebende tilbehør til sliping
på slipeplaten.
7.4Avsug
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Løsne begge endene til kantbeskyttelsen.
Fjern kantbeskyttelsen ved å trekke den forover.
8Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
N
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsuging av helseskadelig støv.
Egenavsug med longlife-støvpose
Som standardutstyr er sliperne utstyrt med et
egenavsug. Slipestøvet suges inn gjennom avsugåpninger i slipeplaten og samles i støvposen.
Montering av støvposen [5]
Monter støvposen på maskinen slik at den låses
på plass.
Dersom sugekraften blir dårligere, må du
tømme støvposen.
Klem sammen støvposen ved virkeelementene.
Trekk av støvposen bakover.
Åpne klaffen på støvpose.
Tøm støvposen og kast avfallet.
Avsug med Festool mobile støv-/våtsuger
For å unngå å måtte tømme støvposen hyppig ved
langvarig slipearbeid kan det kobles til en Festool
mobil støv-/våtsuger med en slangediameter på 27
mm på avsugsstussene
Oppstartsautomatikken kobler automatisk inn
støvsugeren når slipemaskinen slås på. Oppstartsautomatikken fungerer kun i kombinasjon
med nettadapteren.
Anbefaling:
Bruk antistatisk sugeslange! Det kan
redusere den elektriske ladningen.
7.5Kantbeskyttelse (Protector) [6]
Kantbeskyttelsen
[1-7]
rer flater med periferisiden (for eksempel ved sliping langs en vegg eller et vindu), slik at det oppstår
rekyl eller skader i maskinen.
Skyv kantbeskyttelsen inn i noten på maskinen.
Begge endene til kantbeskyttelsen på høyre og
venstre side må smekke på plass.
[1-4]
.
hindrer at slipeplaten berø-
Ta hensyn til følgende merknader:
– Overbelast ikke maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten
og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du
velger riktig slipemiddel.
– Arbeid i hjørner og kanter fører til påkjenninger
på ett punkt på spissen og til økt varmeutvikling.
Du bør derfor arbeide med redusert trykk.
– Hold maskinen i håndtaket med en hånd, slik at
du kan føre den kontrollert
[1-8]
.
8.1Varselsignaler
Maskinen kobles ut og piper:
Slå av maskinen.
Batteriet er tomt.
Bytt batteriet.
Maskinen kobles ut og piper ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Slå av maskinen i 30 sekunder.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen avkjøles hvis maskinturtallet ikke nå
etter dette.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Koble fra batteriet eller nettadapteren før det utføres service- og vedlikeholdsarbeid på elektroverktøyet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
skal
61
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
EKAT
1
2
3
5
4
N
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene
på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved avtagende effekt eller økt vibrasjonsnivå må du
blåse ut og rengjøre lufteåpningene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
10Tilbehør
Bruk bare originale slipeplater fra Festool. Bruk av
mindreverdige slipeplater kan føre til stor ubalanse
som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsavfallet.
res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Informasjon om datavern
Elektroverktøyet inneholder en minnebrikke som
lagrer maskin- og driftsdata automatisk (RFID).
Data lagret på minnebrikken inneholder ingen personopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kontakt
med spesielle apparater, og brukes utelukkende til
feildiagnoser, reparasjons- og garantiavviklinger,
og kvalitetsikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool.Dataene vil ikke brukes på
noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve-
I henhold til EU-direktivet om kasserte
www.festool.com/reach
62
Manual de instruções original
1Símbolos
Símbolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Ligar a alimentação elétrica.
Desligar a alimentação elétrica.
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de protecção II
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
ções de segurança e instruções.
servação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2Instruções de segurança específicas da
máquina
–
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
prejudiciais à saúde (por ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira).
estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observar as normas de segurança
em vigor no seu país.
Leia todas as indica-
A não ob-
Tocar ou respirar
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um dispositivo de as-
piração.
Devido aos perigos que ocorrem durante o
lixamento, use sempre óculos de proteção.
–
Limpe com água os materiais de trabalho embebidos em óleo, como, p. ex., a almofada ou o
feltro de polir, e deixe-os secar estendidos.
materiais de trabalho embebidos em óleo podem
inflamar-se.
–
Atenção, perigo de incêndio! Evite um sobreaquecimento do material a lixar e da lixadora.
Esvazie sempre o recipiente do pó antes de uma
pausa no trabalho.
tais como, a produção de faíscas durante a lixagem de metais, a amoladura no saco de filtragem
ou no filtro do aspirador móvel pode inflamar-se.
O risco é ainda maior se a amoladura estiver
misturada com resíduos de tinta, poliuretano ou
outras substâncias químicas e o material a lixar
ficar quente após um longo período de trabalho.
–
Após a queda, verifique a ferramenta elétrica e
a sapata quanto a danos. Desmonte a sapata
para realizar uma verificação precisa. Mande
reparar as peças danificadas antes de as aplicar.
As sapatas partidas e as ferramentas danificadas podem causar ferimentos e provocar a
insegurança de funcionamento da ferramenta.
–
Utilizar apenas sapatas originais Festool.
–
Ao utilizar o saco para o pó Longlife poderá
ocorrer uma carga eletrostática. Com a ferramenta elétrica utilize, sempre que possível, um
tubo flexível de aspiração antistático (AS).
ligeiro choque elétrico pode originar um breve
momento de susto e perturbar a atenção, podendo provocar um acidente.
– Utilize o adaptador de rede apenas com esta fer-
ramenta.
– Utilize o adaptador de rede apenas com um cabo
plug it original da Festool.
2.3Indicações de segurança específicas da
ferramenta para acumulador e carregador
– Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas ou que
tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes.
Crianças
nem brincar com a mesma.
não podem utilizar a ferramenta,
Em condições desfavoráveis,
P
Os
Um
63
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
– Não abrir o acumulador, nem o carregador!
– Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.,
limalhas metálicas) ou líquidos!
–
Não utilizar fontes de alimentação ou acumuladores de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de acumulador. Não utilizar
carregadores de outros fabricantes para carregar os acumuladores.
A utilização de acessórios
não previstos pelo fabricante pode causar um
choque elétrico e/ou acidentes graves.
– Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e
do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo, para evi-
tar qualquer perigo. Em caso de danos, mandar
substituí-los exclusivamente numa oficina de
Serviço Após-Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com a
EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade
CE) são tipicamente:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Nível de pressão
acústica L
PA
Nível de potência
acústica L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Incerteza K3 dB3 dB
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em
três direções) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 62841 (consultar a Declaração
de conformidade CE):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Nível de emissão de
vibrações (3 eixos) a
<2,5 m/s
h
Incerteza K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as lixadoras estão previstas para lixar madeira, plástico, material composto, tinta/vernizes, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos
em metal nem em materiais com amianto.
Para garantir a segurança elétrica, a ferramenta
não pode estar húmida e não pode ser operada
num ambiente húmido. A ferramenta só deve ser
utilizada para lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
4Dados técnicos
Lixadora vibratória de acumuladorDTSC 400LiRTSC 400Li
Voltagem18 - 20 V18 - 20 V
Número de rotações (em vazio)6000 - 10000
rpm
6000 - 10000
Órbita2,0 mm2,0 mm
Sapatas100 x 150 mm80 x 130 mm
Peso (sem acumulador, com sapata)0,9 kg0,9 kg
5Componentes da ferramenta
[1-1]
64
Interruptor de activação/desactivação
[1-2]
[1-3]
Acumulador
Indicação da capacidade
rpm
[1-4]
Bocal de aspiração
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
6.3Adaptador de rede
P
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Regulação do número de rotações
Sapatas
Proteção das arestas (Protetor)
Punho (áreas de pega isoladas)
Adaptador de rede com conexão plug it*
Cabo plug it*
Saco do pó Longlife
* não em todas as variantes no âmbito de fornecimento
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
6Colocação em funcionamento
6.1Ligar/desligar
O interruptor
activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
Quando o acumulador estiver descarregado, em
caso de falha de corrente ou quando a ficha de
rede for retirada da tomada, é necessário colocar o interruptor de ativação/desativação de
imediato na posição de desligado (OFF). Isto impede um rearranque descontrolado.
[1-1]
funciona como interruptor de
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
O adaptador de rede (em parte, acessório) permite
a utilização da lixadora de acumulador como lixadora de rede, do assim assegurada uma alimentação elétrica variável. O sistema automático liga/
desliga do aspirador móvel pode ser utilizado em
associação com o adaptador de rede.
Aplicar o adaptador de rede
Ligar o adaptador de rede ao cabo plug it
Retirar o adaptador de rede
Retirar o adaptador de rede do cabo plug it
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Ajustes
6.2Acumulador
Colocar o acumulador
Retirar o acumulador
[2a]
[2b]
Indicador da capacidade
Premindo a tecla verde na indicação de capacidade
[1-3]
será exibido o estado de carga do acumulador:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação:
carregar o acumulador antes de prosseguir a
utilização.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de qualquer trabalho na ferramenta elétrica é necessário remover o acumulador ou o
adaptador de rede da ferramenta elétrica!
7.1Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Protecção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, o consumo de corrente é limitado no caso de uma elevada temperatura do motor. Se a temperatura continuar a aumentar, a ferramenta eléctrica desligase. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é mantido
constante de modo eletrónico. Desta forma, com
uma utilização correta (força de pressão adequada)
é alcançada uma velocidade de lixagem constante.
65
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
Ajustar o número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-5]
, é possível ajustar o
número de rotações entre 6000 e 10000 rpm.
Para trabalhos de lixagem recomendamos os se-
guintes ajustes da roda de ajuste
[1-5]
:
Trabalhos de lixagemPosição da
roda de
ajuste
– Lixagem com desbaste máximo
5 - 6
– Lixagem de tintas antigas
– Lixagem de madeira e contraplacado an-
tes da pintura
– Lixagem intermédia de tinta em superfí-
cies
– Lixagem de camadas finas de primário
4 - 5
– Lixagem de madeira com velo de lixamen-
to
– Quebra de arestas em peças de madeira
– Alisamento de superfícies de madeira
com primeira demão
– Lixagem de arestas em madeira maciça e
3 - 4
contraplacado
– Lixagem em rebaixos de janelas e portas
– Lixagem intermédia de tinta em arestas
– Esmerilagem de janelas de madeira natu-
ral com velo de lixamento
– Alisamento de superfícies em madeira
antes da decapagem com velo de lixa-
mento
– Raspagem ou levantamento da pasta de
calcário desnecessária com velo de lixa-
mento
– Lixagem intermédia de tinta em superfí-
2 - 3
cies decapadas
– Limpeza de rebaixos de janelas em ma-
deira natural com velo de lixamento
– Lixagem de arestas decapadas
1 - 2
– Lixagem de termoplásticos
7.2Substituir a sapata [4a]
Só é possível obter resultados perfeitos com
material de desgaste e acessórios originais.
Caso sejam montados acessórios ou material de desgaste não originais, o direito à garantia
cessa.
Quando o revestimento StickFix da sapata está gasto, pode ser substituída a sapata completa:
Abrir quatro parafusos.
Retirar a sapata para baixo.
Colocar a sapata nova.
Apertar manualmente (2,5 Nm) quatro parafu-
sos.
7.3Fixar os acessórios de lixagem com StickFix [4b]
Na sapata StickFix, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix adequados podem ser fixados de
modo rápido e simples.
Pressionar os acessórios de lixar autocolantes
na sapata.
7.4Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
Aspiração própria com saco do pó Longlife
As lixadoras estão equipadas de série com uma aspiração própria. Os pós de lixagem são aspirados
através das aberturas de aspiração na sapata e recolhidos no saco do pó.
Montagem do saco do pó [5]
Engatar o saco do pó na ferramenta.
Se o desempenho de aspiração diminuir, esvaziar o saco do pó.
Pressionar o saco do pó nos elementos de acionamento.
Retirar o saco do pó para trás.
Abrir a tampa no saco do pó.
Esvaziar o saco do pó e eliminar os resíduos.
Aspiração com o aspirador móvel Festool
Para, em trabalhos de lixagem mais longos, evitar
um esvaziamento frequente do saco do pó, pode ser
ligado ao bocal de aspiração
móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de
aspiração de 27 mm.
O Sistema automático de arranque liga automaticamente o aspirador móvel quando é ligada a
lixadora vibratória. O Sistema automático de arranque só funciona em associação com o adaptador de rede.
Recomendação:
utilizar um tubo flexível de aspiração antistático! Desta forma, é possível reduzir a
carga eléctrica.
[1-4]
um aspirador
66
7.5Proteção das arestas (Protetor) [6]
A proteção das arestas
[1-7]
impede que a sapata,
com o seu lado periférico, toque numa superfície
(por ex. ao lixar ao longo de uma parede ou de uma
janela), dando origem a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
Inserir a proteção das arestas na ranhura da
ferramenta.
Engatar as duas extremidades da proteção das
arestas, à direita e à esquerda.
Soltar as duas extremidades da proteção das
arestas.
Retirar a proteção das arestas para a frente.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção e de
conservação é necessário remover sempre o
acumulador ou o adaptador de rede da ferramenta elétrica!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exijam uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efetuados por uma oficina de
Serviço Após-venda autorizada.
P
8Trabalhos com a ferramenta
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
– Não sobrecarregue a ferramenta, pressionando-
a com demasiada força! Alcança o melhor resultado de lixagem se trabalhar com uma pressão
de encosto moderada. O rendimento e a qualidade de lixagem dependem essencialmente da escolha da lixa certa.
– O trabalho em cantos e arestas leva a um esforço
mais pontual da ponta e a uma geração de calor
mais elevada. Trabalhe, por isso, com pressão
reduzida.
– Para uma condução segura, segure a ferramenta
[1-8]
com uma mão no punho
8.1Sinais de advertência
A ferramenta desliga-se e emite sons:
Desligar a ferramenta.
O acumulador está descarregado.
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se e não emite sons:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobrecarregada.
Desligar a ferramenta durante 30 segundos.
Submeter a ferramenta a menor carga.
Se depois o número de rotações da ferramenta não
for alcançado, deixar arrefecer a ferramenta.
.
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do
ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser
mantidas sempre desobstruídas e limpas.
No caso de redução da potência ou vibrações elevadas, soprar as aberturas de ar de refrigeração e
limpá-las.
Manter limpos os contactos de ligação na ferramenta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
10Acessórios
Utilize apenas sapatas originais da Festool. Se utilizar sapatas de qualidade inferior, pode provocar
desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
embalagens para reaproveitamento ecológico. Observar as regulamentações nacionais em vigor.
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
67
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferramenta e de
funcionamento (RFID). Os dados guardados não
contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem, com ferramentas especiais, ser
lidos sem contacto, e são, pela Festool, apenas utilizados para o diagnóstico de erros, a resolução de
situações de reparação e garantia, bem como para
a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da
ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso
do cliente, não ocorre nenhuma utilização adicional
dos dados.
68
Оригинальное руководство по
TR066
эксплуатации
1Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Подключить электропитание.
Отключить электропитание.
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II
2Указания по технике
безопасности
2.1Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
указания по технике безопасности и
инструкции.
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
Неточное соблюдение
Прочтите все
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
2.2Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
–
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых видов
древесины).
вдыхание представляет опасность как для
работающего с инструментом, так и для
окружающих его людей. Соблюдайте правила
техники безопасности, действующие в Вашей
стране.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте устройство для
пылеудаления.
Вследствие опасностей, возникающих при
шлифовании, следует всегда надевать
защитные очки.
–
Рабочие материалы с масляной пропиткой,
например, шлифподошву или
полировальный фетр, следует очищать
водой, а затем высушивать в расправленном
виде.
рабочие материалы могут
самовоспламеняться.
–
Внимание: опасность пожара! Не допускайте
перегрева шлифуемого материала и
шлифмашинки. Перед перерывами в работе
всегда опорожняйте пылесборный
контейнер.
шлифовании и попадающая в мешокпылесборник/фильтр пылеудаляющего
аппарата может самовоспламениться при
неблагоприятных обстоятельствах, например
вследствие искрения в ходе шлифования
металла. Особая опасность возникает, если
шлифовальная пыль смешивается с остатками
лакокрасочных материалов, полиуретана или
иных химических веществ, и шлифуемый
материал нагревается при длительной
обработке.
–
После падения электроинструмента
проверьте его и шлифподошву на отсутствие
повреждений. Снимите шлифподошву и
тщательно осмотрите. Перед
использованием восстановите
повреждённые детали.
шлифподошвы и повреждённые машинки
могут привести к травмам и нарушить
безопасность работы.
–
Используйте только оригинальные
шлифподошвы Festool.
Контакт с такой пылью или её
Пропитанные масляной пропиткой
Пыль, возникающая при
Изломанные
RUS
69
RUS
–
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
При использовании мешка-пылесборника
Longlife может накапливаться электрический
заряд. Поэтому всегда, когда можно,
подсоединяйте к электроинструменту
антистатический всасывающий шланг (AS).
Слабый удар электрическим током может
привести к кратковременному шоку и потере
внимания во время работы, что, в свою
очередь, может стать причиной несчастного
случая.
– Используйте сетевой адаптер только с этим
инструментом.
– Используйте сетевой адаптер только с
оригинальным кабелем plug it от Festool.
2.3Особые указания по технике
безопасности для аккумулятора и
зарядного устройства
– Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями
или не имеющим необходимого опыта и
знаний запрещается использовать это
зарядное устройство без присмотра или
соответствующего инструктажа по технике
безопасности.
Детям
запрещается
использовать данное устройство или играть с
ним.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
– Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки или
жидкостей!
–
Не используйте блоки питания или
аккумуляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного
инструмента. Не используйте зарядные
устройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов.
Использование не
рекомендованной изготовителем оснастки
может привести к удару электрическим током
и/или тяжёлым травмам.
– Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей
или огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого
песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае
повреждения замену вилки и кабеля
выполняйте только в авторизованной
мастерской Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по
EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Уровень звукового
давления L
PA
Уровень мощности
звук. колебаний L
WA
79 дБ(А) 79 дБ(А)
68 дБ(А)68 дБ(А)
Погрешность K3 дБ3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841 (см. декларацию
соответствия ЕС):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Уровень эмиссии
<2,5 м/с
2
3 м/с
2
колебаний (по 3
осям) a
Погрешность K2 м/с
h
2
2 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3Применение по назначению
Эти шлифмашинки предназначены для
шлифования древесины, пластмассы,
композитов, лакокрасочных покрытий,
шпатлёвочной массы и иных материалов с
аналогичными свойствами. Нельзя
обрабатывать металл и асбестосодержащие
материалы.
70
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
По соображениям электрической безопасности
машинка должна быть сухой, её нельзя
применять во влажной среде. Машинка
предназначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Напряжение18—20 В18—20 В
Число об-тов (хол. ход)6000 - 10000 об/мин
Ход шлифования2,0 мм2,0 мм
Шлифовальная подошва100 x 150 мм80 x 130 мм
Масса (без аккумулятора, со шлифподошвой)0,9 кг0,9 кг
6000 - 10000 об/мин
RUS
5Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
* не для всех моделей в комплекте поставки
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Выключатель
Аккумулятор
Индикатор ёмкости
Аспирационный патрубок
Регулирование частоты вращения
Шлифовальная подошва
Защита кромок (Protector)
Рукоятка (изолированные поверхности
для хвата)
Сетевой адаптер с разъемом plug it
Кабель plug it
Мешок-пылесборник Longlife
6Начало работы
6.1Включение/выключение
Переключатель
выключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в
электропитании или при извлечении вилки
сетевого кабеля переключатель следует
немедленно установить в положение
выключения. Это позволит предотвратить
случайный повторный пуск.
6.2Аккумулятор
Установка аккумулятора
Вынимание аккумулятора
Индикатор ёмкости
При нажатии зелёной кнопки на индикаторе
ёмкости
[1-3]
аккумулятора:
[1-1]
выполняет функцию
[2a]
[2b]
показывается уровень заряда
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Рекомендация:
зарядите
аккумулятор перед его
дальнейшим использованием.
6.3Сетевой адаптер
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
Подсоединив сетевой адаптер (в комплекте или
опция), аккумуляторную машинку можно
использовать как сетевой инструмент со всеми
его возможностями, например, с
автоматическим включением/выключением
пылеудаляющего аппарата.
Установка сетевого адаптера
Подсоединение к сетевому адаптеру кабеля
plug it
Отсоединение сетевого адаптера
Отсоединение от сетевого адаптера кабеля
plug it
[3b]
[3d]
[3a]
[3c]
71
RUS
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
7Настройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед проведением любых работ на
электроинструменте вынимайте из него
аккумулятор или сетевой адаптер!
7.1Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Защита от перегрева
Во избежание перегрева при слишком высокой
температуре электродвигателя потребляемая
мощность ограничивается. При дальнейшем
повышении температуры электроинструмент
выключается. Повторное включение возможно
только после охлаждения электродвигателя.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения
электродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому
обеспечивается стабильная скорость
шлифования при правильном применении (т. е.
при соразмерном усилии прижима).
Настройка частоты вращения
Частоту вращения можно настраивать с
помощью регулировочного колеса
диапазоне от 6000 до 10000 об/мин.
Для шлифовальных работ мы рекомендуем
следующие настройки регулировочного колеса
[1-5]
:
Шлифовальные работыСтупень
– Шлифование с макс. съёмом
–Сошлифовка старых ЛКП
– Шлифование древесины и фанеры
перед нанесением ЛКП
–Промежуточное шлифование
поверхностей при нанесении ЛКП
[1-5]
в
регулирово
чного
колеса
5 – 6
Шлифовальные работыСтупень
регулирово
чного
колеса
– Шлифование тонкого слоя лака первого
4 – 5
покрытия
– Шлифование древесины
шлифовальным войлоком
– Скругление кромок у деревянных
заготовок
– Выглаживание грунтованных
деревянных поверхностей
– Шлифование кромок массива
3 – 4
древесины и фанеры
– Шлифование в пазах окон и дверей
– Промежуточное шлифование на
кромках при нанесении ЛКП
– Подшлифовка шлифовальным
Оптимальный результат работы
гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных
материалов. Гарантия Festool не
распространяется на случаи, когда
устанавливаются неоригинальные детали или
расходные материалы.
При износе покрытия StickFix шлифподошву
можно заменить целиком:
Выверните четыре винта.
Снимите шлифподошву движением вниз.
Установите новую шлифподошву.
Затяните её четырьмя винтами от руки
(2,5 Н·м).
72
7.3Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифподошве StickFix легко и быстро
фиксируются подходящие шлифлисты StickFix и
шлифовальный войлок StickFix.
Прижмите самоклеящийся шлифовальный
материал к шлифподошве.
7.4Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Пылеудаляющий аппарат будет
RUS
автоматически включаться при включении
виброшлифмашинки. Функция
автоматического включения работает только
при использовании сетевого адаптера.
Совет:
используйте антистатический
всасывающий шланг! Он снижает опасность
статической электризации.
7.5Защита кромок (Protector) [6]
Защита кромок
[1-7]
предотвращает контакт
кромок шлифподошвы с обрабатываемой
поверхностью (например, при шлифовании
вдоль стены или окна), и, как следствие этого,
отдачу машинки или возможные повреждения.
Вставьте защиту кромок в паз на машинке.
Зафиксируйте обе стороны защиты справа и
слева до щелчка.
Расфиксируйте обе стороны защиты кромок.
Снимите защиту движением вперёд.
Система автоматического пылеудаления с
мешком-пылесборником Longlife
Шлифмашинки серийно оснащаются системой
автоматического пылеудаления. Пыль,
возникающая при шлифовании, всасывается
через всасывающие отверстия в шлифподошве и
собирается в мешке-пылесборнике.
Установка мешка-пылесборника [5]
Подсоедините мешок-пылесборник к
машинке со слышимым щелчком.
При снижении мощности всасывания
опорожните мешок-пылесборник.
Сожмите мешок-пылесборник на элементах
фиксации.
Снимите мешок-пылесборник движением к
себе.
Откройте крышку-задвижку на мешке-
пылесборнике.
Опорожните мешок-пылесборник и
утилизируйте отходы.
Пылеудаление с использованием
пылеудаляющего аппарата Festool
Во избежание необходимости частого
опорожнения мешка-пылесборника в ходе
длительных работ по шлифованию к патрубку
4]
можно подключить пылеудаляющий аппарат
[1-
Festool со всасывающим шлангом диаметром
27 мм.
8Выполнение работ с помощью
машинки
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
Соблюдайте следующие указания:
– Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на неё! Вы достигнете лучших
результатов, если будете работать с
умеренным усилием. Производительность и
качество шлифования решающим образом
зависят от правильного подбора абразивного
материала.
– Обработка углов и кромок приводит к нагрузке,
в основном, наконечника, а также к
повышенному тепловыделению. Поэтому
работайте с небольшим усилием прижима.
– Для надёжного ведения держите машинку
одной рукой за рукоятку
8.1Предупреждающие сигналы
Инструмент выключается, и звучит сигнал:
Выключите машинку.
аккумуляторный блок разряжен.
Замените аккумулятор.
[1-8]
.
Инструмент выключается без сигнала:
инструмент перегрет или был перегружен.
Выключите машинку на 30 секунд.
73
RUS
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Если после этого инструмент не выходит на
конечную частоту вращения, дайте ему остыть.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением техобслуживания
инструмента всегда отсоединяйте от него
аккумулятор или сетевой адаптер!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на: www.festool.com/service
10Оснастка
Используйте только оригинальные
шлифподошвы от Festool. Использование
шлифподошв более низкого качества может
привести к значительному дисбалансу, который
отрицательно сказывается на качестве работы и
сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
безопасную утилизацию инструментов, оснастки
и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Обеспечьте экологически
согласно директиве ЕС об
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
При снижении мощности или увеличении
вибрации продуйте и очистите отверстия для
охлаждения.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
Информация о защите данных
Электроинструмент оснащен электронным чипом
для автоматического сохранения рабочих и
эксплуатационных данных (RFID). Сохраненные
данные не привязаны к какому-либо
определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в целях
диагностики ошибок, ремонта и исполнения
гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или дальнейшей
оптимизации электроинструмента. Любое иное
использование данных – без соответствующего
(письменного) согласия со стороны клиента – не
допускается.
74
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Připojte napájení.
Odpojte napájení.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II
2Bezpečnostní pokyny
2.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce.
držování varovných upozornění a instrukcí
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
–
Při práci může vznikat zdraví škodlivý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
dřeva).
chování může pro obsluhu nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vde-
Přečtěte si všechny bez-
Chyba při do-
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Na ochranu svého zdraví používejte respirátor P2. V uzavřených prostorech se postarejte o dostatečné větrání a připojte odsávací
zařízení.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, noste
vždy ochranné brýle.
–
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, např.
brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyčistěte vodou
a nechte je rozprostřené uschnout.
můcky napuštěné olejem se mohou samovolně
vznítit.
–
Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí
broušeného materiálu a brusky. Před přerušením práce vždy vyprázdněte nádobu na prach.
Prach z broušení ve filtračním vaku, resp. filtru
mobilního vysavače se může za nepříznivých
podmínek, např. při odlétávajících jiskrách při
broušení kovu, sám vznítit. Mimořádné nebezpečí hrozí, když je prach z broušení smíchaný se
zbytky laku, polyuretanu nebo jiných chemických
látek a broušený materiál je po dlouhé práci horký.
–
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí
a brusnou desku, zda nejsou poškozené. Abyste
mohli brusnou desku důkladně zkontrolovat,
demontujte ji. Poškozené díly nechte před použitím opravit.
nářadí mohou způsobit poranění a nespolehlivý
chod nářadí.
–
Používejte jen originální brusné desky Festool.
–
Při použití prachového sáčku Longlife se může
tvořit elektrický náboj. S elektrickým nářadím
pokud možno vždy používejte antistatickou sací
hadici (AS).
bit krátký okamžik leknutí a narušit vaši pozor-
nost, čímž může dojít k úrazu.
– Síťový adaptér používejte pouze s tímto nářadím.
– Síťový adaptér používejte pouze s originálním ka-
belem plug it od firmy Festool.
2.3Specifické bezpečnostní pokyny pro aku-
mulátor a nabíječku
– Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpečného použití ná-
řadí a chápou hrozící nebezpečí.
nářadí používat nebo si s ním hrát.
– Akumulátor a nabíječku neotvírejte!
– Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
–
K provozu akumulátorového elektrického nářa-
dí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí
Prasklé brusné desky a poškozené
Drobný elektrický výboj může způso-
Pracovní po-
Děti
nesmí toto
CZ
75
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
akumulátory. K nabíjení akumulátoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného výrobcem může vést
k elektrickému úrazu a/nebo těžkému poranění.
– Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste
zabránili ohrožení. V případě poškození je nechte
vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém
servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4Hodnoty emisí
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES) činí typicky:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Hodnota emisí vibrací
(ve 3 osách) a
h
<2,5 m/s
Nejistota K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
Hladina akustického
tlaku L
PA
Hladina akustického
výkonu L
WA
Nejistota K3 dB3 dB
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
3Účel použití
Brusky jsou určené k broušení dřeva, plastu, kamene, kompozitních materiálů, barvy/laku, tmelu
a podobných materiálů. Nesmí se používat na kov
a materiály obsahující azbest.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké
POZOR
a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se
smí používat pouze k broušení za sucha.
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
4Technické údaje
Akumulátorová vibrační bruskaDTSC 400LiRTSC 400Li
Napětí18–20 V18–20 V
Otáčky (volnoběh)6000 - 10000 min
Brusný zdvih2,0 mm2,0 mm
Brusná deska100 × 150 mm80 × 130 mm
-1
6000 - 10000 min
-1
Hmotnost (bez akumulátoru, s brusnou deskou)0,9 kg0,9 kg
5Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Spínač zap/vyp
Akumulátor
Ukazatel kapacity
Odsávací hrdlo
Regulace otáček
Brusná deska
Chránič hran (Protector)
Rukojeť (izolované plochy pro uchopení)
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Síťový adaptér s přípojkou plug it*
Kabel plug it*
Vak na prach Longlife
* Není součástí dodávky u všech variant
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
6Uvedení do provozu
6.1Zapnutí/vypnutí
Spínač
[1-1]
slouží k zapínání a vypínání (I = zapnu-
to, 0 = vypnuto).
76
Když je akumulátor vybitý, při výpadku proudu
nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze zásuvky ihned
nastavte spínač ZAP/VYP do polohy vypnuto. Zabráníte tak nekontrolovanému opětovnému
spuštění.
6.2Akumulátor
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
[2a]
[2b]
Ukazatel kapacity
Stisknutím zeleného tlačítka ukazatele kapacity
3]
se zobrazí stav nabití akumulátoru:
[1-
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Doporučení:
před dalším používá-
ním akumulátor nabijte.
6.3Síťový adaptér
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Síťový adaptér (zčásti součástí příslušenství) umožňuje používání akumulátorové brusky jako brusky
se síťovým napájením, a je tak zaručena možnost
variability napájení nářadí. V kombinaci se síťovým
adaptérem je možné používat automatické zapínání
a vypínání mobilního vysavače.
Použití síťového adaptéru
Spojení síťového adaptéru s kabelem plug it
[3a]
[3b]
Odpojení síťového adaptéru
Odpojení síťového adaptéru od kabelu plug it
[3c]
[3d]
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním prací na elektrickém nářadí
odpojte od elektrického nářadí akumulátor nebo
síťový adaptér!
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
7.1Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Tepelná pojistka
Aby se zabránilo přehřátí motoru, při vysoké teplotě
motoru se omezí příkon. Pokud teplota nadále
stoupá, elektrické nářadí se vypne. Znovu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je při správném
použití (přiměřeném přítlaku) dosaženo konstantní
rychlosti broušení.
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka
[1-5]
od 6000
do 10000 min-1.
Při broušení doporučujeme následující nastavení
kolečka
[1-5]
:
Druhy broušeníStupeň
– Broušení s max. úběrem
5–6
– Obrušování starých barev
– Broušení dřeva a dýhy před lakováním
– Mezibroušení laku na plochách
rounem před mořením
– Obrušování nebo odstraňování přebytečné
vápenné pasty brusným rounem
– Mezibroušení laku na mořených plochách
2–3
– Čištění polodrážek oken z přírodního dře-
va brusným rounem
– Broušení mořených hran
1–2
– Broušení termoplastů
77
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
7.2Výměna brusné desky [4a]
Optimálního pracovního výsledku lze dosáhnout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepoužívá originální příslušenství nebo spotřební materiál, zaniká nárok na záruku.
Když je povlak StickFix u brusné desky opotřebený,
lze vyměnit celou brusnou desku.
Povolte čtyři šrouby.
Sejměte brusnou desku směrem dolů.
Nasaďte novou brusnou desku.
Ručně (2,5 Nm) utáhněte čtyři šrouby.
7.3Upevnění příslušenství pro broušení se
StickFix [4b]
Na brusnou desku StickFix lze rychle a snadno
upevnit odpovídající brusné papíry StickFix
a brusná rouna StickFix.
Samopřilnavé brusné příslušenství přitlačte na
brusnou desku.
Pomocí spínací automatiky se mobilní vysavač
automaticky spustí při zapnutí vibrační brusky.
Spínací automatika funguje pouze ve spojení se
síťovým adaptérem.
Doporučení:
používejte antistatickou odsávací hadici! Tak lze redukovat nabíjení statickou elektřinou.
7.5Chránič hran (Protector) [6]
Chránič hran
[1-7]
zabraňuje tomu, aby se brusná
deska obvodovou stranou dotýkala plochy (např. při
broušení podél zdi nebo okna), a docházelo tak ke
zpětnému rázu nářadí nebo poškození.
Nasaďte chránič hran do drážky nářadí.
Oba konce chrániče hran vpravo a vlevo musí
zaskočit.
Uvolněte oba konce chrániče hran.
Stáhněte chránič hran dopředu.
8Práce s nářadím
7.4Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto nepracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodržujte národní předpisy.
Integrované odsávání s vakem na prach Longlife
Brusky jsou sériově vybavené integrovaným odsáváním. Prach z broušení se odsává odsávacími otvory v brusné desce a zachycuje se ve vaku na
prach.
Montáž vaku na prach [5]
Připojte k nářadí vak na prach tak, aby zaskočil.
Jakmile klesne výkon při odsávání, vak na
prach vyprázdněte.
Stiskněte k sobě ovládací prvky na vaku na
prach.
Sejměte vak na prach směrem dozadu.
Otevřete kryt vaku na prach.
Vak na prach vyprázdněte a odpad zlikvidujte.
Odsávání pomocí mobilního vysavače Festool
Abyste při delším broušení nemuseli často vyprazdňovat vak na prach, lze k odsávacímu hrdlu
[1-4]
připojit mobilní vysavač Festool s průměrem
sací hadice 27 mm.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
– Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když
budete pracovat s mírným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí z velké míry na volbě správného brusného prostředku.
– Práce v rozích a na hranách způsobuje větší bo-
dové namáhání špičky a vyvíjení většího tepla.
Pracujte proto s menším tlakem.
– Pro bezpečné vedení držte nářadí jednou rukou
na rukojeti
8.1Výstražné signály
Stroj se vypne a vydá tón (pípnutí):
Vypněte stroj.
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Stroj se vypne a nevydá tón:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Vypněte stroj na 30 sekund.
Snižte zatížení nářadí.
Když poté nelze dosáhnout běžných otáček stroje,
ponechte stroj vychladnout.
[1-8]
.
78
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
9Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, zásah elektrickým proudem
Před veškerou údržbou a ošetřováním vždy od
elektrického nářadí odpojte akumulátor nebo síťový adaptér!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/service
smí provádět pouze
10Příslušenství
Používejte pouze originální brusné desky Festool.
Použitím méně kvalitních brusných desek může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení
nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
11Životní prostředí
Elektrické nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní
předpisy.
Pouze EU:
elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
Podle evropské směrnice o odpadních
www.festool.com/reach
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
otvory udržovány stále volné a čisté.
Při poklesu výkonu nebo vyšší vibracích profoukněte a vyčistěte větrací otvory.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů (RFID).
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou přímou
souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciálních
zařízení a používá je firma Festool výhradně pro
diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj
elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec.
79
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy podłączyć do prądu.
Należy odłączyć od prądu.
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Klasa zabezpieczenia II
2Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje.
instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
–
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe dla
zdrowia pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna).
się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
Należy przeczytać
Stykanie
stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać obowiązujących w
Polsce przepisów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2. W pomieszczeniach zamkniętych należy dbać o wystarczające wietrzenie oraz podłączyć urządzenie odsysają-
ce.
Ze względu na występujące podczas szlifowania zagrożenia należy stale nosić okulary
ochronne.
–
Materiały eksploatacyjne nasączone olejem takie jak, np. gąbki do szlifowania lub filc polerski
czyścić wodą i dobrze wysuszyć.
ploatacyjne nasączone olejem mogą ulegać samozapłonowi.
–
Uwaga zagrożenie pożaru! Unikach przegrzania
materiału szlifowanego oraz szlifierki. Przed
przerwami w pracy zawsze opróżniać zbiornik
na pył.
filtrze odkurzacza mobilnego może w niekorzystnych warunkach, n.p. iskrzenia podczas szlifowania metali, ulec samozapłonowi. Szczególne
zagrożenie istnieje w sytuacjach, gdy pył szlifierski jest przemieszany z resztkami lakieru, poliuretanu lub innymi substancjami chemicznymi a
szlifowany materiał jest po długiej obróbce nagrzany.
–
Po upadku należy sprawdzić elektronarzędzie
oraz stopę szlifierską pod względem uszkodzeń. Zdemontować stopę szlifierską w celu dokładnego sprawdzenia. Przed użyciem oddać
uszkodzone części do naprawy.
szlifierskie oraz uszkodzone urządzenia mogą
być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego
działania urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne stopy szlifier-
–
skie firmy Festool.
–
Podczas używania worka na pył Longlife może
dojść do naładowania elektrycznego. Przy pracy
elektronarzędziem należy, jeśli to możliwe, zawsze używać antystatycznego węża ssącego
(AS).
wać, że użytkownik się przestraszy a jego uwaga
zostanie zakłócona, co może doprowadzić do wypadku.
– Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
tym urządzeniem.
– Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
oryginalnym przewodem plug it Festool.
Pył szlifierski w worku filtrującym wzgl.
Lekkie porażenie prądem może spowodo-
Materiały eks-
Pęknięte stopy
80
2.3Specyficzne dla urządzenia wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu
do akumulatora i ładowarki
– Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym
doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją
wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim.
– Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
– Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami!
–
Do zasilania elektronarzędzi akumulatorowych
nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych
akumulatorów. Nie używać do ładowania aku-
mulatorów nieoryginalnych ładowarek.
Zastosowanie wyposażenia niedopuszczonego przez
producenta może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym oraz/lub ciężkich wypadków.
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promieniowaniem słonecznym oraz ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśniczego.
– Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby
uniknąć zagrożenia. W razie uszkodzenia zlecić
ich wymianę wyłącznie w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja
Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwyczaj:
DTSC 400LiRTSC 400Li
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
Poziom mocy akustycznej L
WA
79 dB(A) 79 dB(A)
68 dB(A)68 dB(A)
Tolerancja błędu K3 dB3 dB
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności
WE):
DTSC 400LiRTSC 400Li
Wartość emisji drgań
ah (3-osiowa) a
h
<2,5 m/s
Tolerancja błędu K2 m/s
2
2
3 m/s
2 m/s
2
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki te przeznaczone są do szlifowania drewna, tworzyw sztucznych, materiałów kompozytowych, farb/ lakierów, mas szpachlowych i podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać metalu i materiałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne, urządzenie
nie może być wilgotne i nie może być używane w
wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tylko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
* nie we wszystkich wariantach objęte zakresem
dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Włącznik/wyłącznik
Akumulator
Wskażnik pojemności
Króciec ssący
Regulacja prędkości obrotowej
Stopa szlifierska
Ochrona krawędzi (protektor)
Uchwyt (izolacyjne powierzchnie)
Zasilacz sieciowy z przyłączem plug it
Przewód plug it
Worek na pył Longlife
6Rozruch
6.1Włączanie/wyłączanie
Przełącznik
wł., 0 = wył.).
W przypadku, gdy akumulator się rozładował,
nastąpiła awaria zasilania lub wyłączenie
wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącznik należy
natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu
włączeniu.
[1-1]
służy jako włącznik/wyłącznik (I =
6.3Zasilacz sieciowy
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu
muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie
urządzenia Festool o parametrach napięcia 120
V/60 Hz.
Zasilacz sieciowy (w niektórych modelach wyposażenie dodatkowe) umożliwia używanie szlifierki
akumulatorowej jako szlifierki zasilanej przewodem, co stwarza różne możliwości zasilania urządzenia. Korzystanie z automatyki włączania/wyłączania odkurzacza mobilnego jest możliwe, gdy jest
on połączony z zasilaczem sieciowym.
Włożyć zasilacz sieciowy
Połączyć zasilacz sieciowy z przewodem plug it
[3a]
[3b]
Odłączyć zasilacz sieciowy
Odłączyć zasilacz sieciowy od przewodu plug it
[3c]
[3d]
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
6.2Akumulator
Wkładanie akumulatora
Zdejmowanie akumulatora
[2a]
[2b]
Wskaźnik pojemności
Poprzez naciśnięcie zielonego przycisku na wskaźniku pojemności
[1-3]
pojawi się informacja o sta-
nie naładowania akumulatora:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
Zalecenie:
naładować akumulator
przed dalszym użytkowaniem.
82
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na elektronarzędziu, należy wyjąć z niego zasilacz sieciowy!
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem silnika pobór
mocy zostanie zredukowany w przypadku osiągnięcia zbyt wysokich temperatur silnika. W sytuacji
dalszego wzrostu temperatury elektronarzędzie
wyłączy się. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po ostygnięciu silnika.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia zgodnie
z przeznaczeniem (odpowiednia siła nacisku) prędkość szlifowania jest stała.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego
[1-5]
w zakresie od 6000 do
10000 min-1.
Podczas wykonywania prac szlifierskich zalecane
są następujące ustawienia pokrętła nastawczego
[1-5]
:
Prace szlifierskieStopień
pokrętła
nastaw-
czego
– Szlifowanie przy maks. zdzieraniu
5 - 6
– Zeszlifowywanie starych farb
– Szlifowanie drewna i forniru przed lakie-
rowaniem
– Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
wierzchniach
– Szlifowanie cienko nakładanego lakieru
4 - 5
wstępnego
– Szlifowanie drewna za pomocą włókniny
do szlifowania
– Zaokrąglanie krawędzi elementów drew-
nianych
– Wygładzanie zagruntowanych powierzch-
ni drewnianych
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
Prace szlifierskieStopień
pokrętła
nastaw-
czego
– Szlifowanie bejcowanych krawędzi
1 - 2
– Szlifowanie termoplastycznych tworzyw
sztucznych
7.2Wymiana stopy szlifierskiej [4a]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych materiałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowania nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub
nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych roszczenia gwarancyjne wygasają.
Jeśli stopa szlifierska StickFix ulegnie zużyciu,
można wymienić całą stopę szlifierską:
Odkręcić cztery śruby.
Zdjąć ruchem do dołu stopę szlifierską.
Zamontować nową stopę szlifierską.
Przykręcić mocno cztery śruby (2,5 Nm).
7.3Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do stopy szlifierskiej StickFix można szybko i łatwo
przymocować pasujące do niej arkusze ścierne
StickFix i krążki szlifierskie z włókniny StickFix.
Przycisnąć samoprzyczepne wyposażenie do
szlifowania do stopy szlifierskiej.
7.4Odsysanie
OSTRZEŻENIE
– Szlifowanie krawędzi z litego drewna i for-
niru
– Szlifowanie we wręgach okien i drzwi
– Szlifowanie pośrednie lakieru na krawę-
dziach
– Oszlifowywanie okien z naturalnego drew-
na za pomocą włókniny do szlifowania
– Wygładzanie powierzchni drewnianych
przed bejcowaniem za pomocą włókniny
do szlifowania
– Zdzieranie lub usuwanie wapna za pomo-
cą włókniny do szlifowania
– Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
wierzchniach bejcowanych
– Oczyszczanie wrębów okien z naturalnego
drewna za pomocą włókniny do szlifowa-
nia
3 - 4
2 - 3
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie
dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepisów państwowych.
Odsysanie własne z workiem na pył Longlife
Szlifierki są seryjnie wyposażone w opcję własnego
odsysania. Pył powstały przy szlifowaniu odsysany
jest otworami do odsysania znajdującymi się w stopie szlifierskiej i zbierany w worku na pył.
Montaż worka na pył [5]
Podłączyć do maszyny worek na pył aż do zatrzaśnięcia.
Gdy wydajność ssania ulega zmniejszeniu,
należy opróżnić worek na pył.
83
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
Nacisnąć na mocowania znajdujące się na worku na pył.
Zdjąć ruchem do tyłu worek na pył.
Otworzyć klapę worka na pył.
Opróżnić worek na pył i usunąć odpady.
Odkurzanie z odkurzaczem mobilnym Festool
W celu uniknięcia częstego opróżniania worka na
pył przy dłuższych pracach szlifierskich, można
podłączyć do króćca ssącego
[1-4]
odkurzacz mo-
bilny Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm.
Automatyczny płynny rozruch włączy mobilny
odkurzacz w momencie uruchomienia szlifierki
oscylacyjnej. Automatyczny płynny rozruch
działa jedynie w połączeniu z zasilaczem sieciowym.
Zalecenie:
stosować wąż ssący o właściwościach
antystatycznych! Pozwoli to zmniejszyć ładunek
elektryczny.
8.1Sygnały ostrzegawcze
Maszyna wyłączyła się i słychać sygnał:
Wyłączyć maszynę.
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Maszyna wyłącza się i nie słychać sygnału:
Urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążone.
Wyłączyć maszynę na 30 sekund.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
W przypadku, gdy maszyna nie osiąga żądanej
prędkości obrotowej, należy pozwolić jej ostygnąć.
9Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
7.5Ochrona krawędzi (protektor) [6]
Ochrona krawędzi
[1-7]
zapobiega dotykaniu przez
stopę szlifierską obwodem do powierzchni (np. przy
szlifowaniu wzdłuż ściany czy okna), i tym samym
odbijaniu urządzenia lub uszkodzeniu.
Wsunąć ochronę krawędzi we wpust maszyny.
Zatrzasnąć obydwa końce ochrony krawędzi z
lewej i z prawej strony.
Wyjąć obydwa końce ochrony krawędzi.
Zdjąć do przodu ochronę krawędzi.
8Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania
daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym
stopniu od wyboru prawidłowego materiału
ściernego.
– Praca przy narożach i krawędziach prowadzi do
bardziej punktowego obciążenia ostrza i zwiększonego wydzielania ciepła. Dlatego też należy
zmniejszyć nacisk podczas pracy.
– W celu zapewnienia urządzeniu pewnego prowa-
dzenia należy trzymać uchwyt jedną ręką.
[1-8]
.
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją i utrzymaniem maszyny we właściwym
stanie należy wyjąć akumulator lub zasilacz sieciowy z elektronarzędzia!
Wszelkie prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny we właściwym stanie, które
wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości.
W przypadku spadku mocy lub zwiększonych wibracji przedmuchać i wyczyścić wloty powietrza
wlotowego.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
84
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i
utrzymania we właściwym stanie, złomowania i
transportu akumulatora!
10Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne stopy szlifierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej jakości
stóp szlifierskich może doprowadzić do znacznego
niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów
pracy i zwiększy zużycie urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
11Środowisko
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstw domowych!
i opakowania przekazywać do recyklingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Urządzenia, wyposażenie
Tylko UE:
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
Zgodnie z Europejską Dyrektywą doty-
PL
czące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w
sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służący
do automatycznego zapisywania danych o maszynie
i jej pracy (RFID). Zapisane dane nie zawierają bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te
bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, przeprowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy
jakości lub ulepszania elektronarzędzia. Użycie danych poza wymienionym obszarem bez wyraźnej
zgody Klienta nie jest możliwe.
85
TCL 6 / SCA 8
BP 18 Li Ergo I
V~
Hz
V=
°C
220 - 240
50/60
10,8 - 18
A
6/8
-5 - 55
II
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.