Festool RS-100-Q User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 12
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 15
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 18
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 21
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 24
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 26
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 29
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 32
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 35
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 38
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 41
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 44
RS 100 Q
468071_004
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Serien-Nr.
Serial no.
RS 100 Q 490036 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2000 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1
1.1
1.2 1.3 1.4 1.5
1.81.10 1.9 1.7 1.6
2
2.1
3.1
3
3.2
3.3
4
Schwingschleifer Technische Daten RS 100 CQ
Leistung 620 W Drehzahl 6300 min Arbeitshübe 12600 min
-1
-1
Schleifhub 5,0 mm Schleifschuh 115 x 221 mm Gewicht (ohne Kabel) 3 kg Schutzklasse
/II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz­brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmas­se und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 3,5 m/s Zusatzhandgriff ah = 4,5 m/s Unsicherheit K = 2,0 m/s
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
6
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (3.1) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus! Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 4.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdose.
4.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung ver-
hindert hohe Staubbelastungen in der Ar-
beitsluft und größere Verschmutzungen
am Arbeitsplatz. An den Absaugstutzen (1.2) kann an ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 27 mm angeschlossen werden. Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle ab­gesaugt. Um zu verhindern, dass sich die Maschine beim Bearbeiten ebener Flächen auf dem Werkstück festsaugt, lässt sich durch Öffnen des Bypas­ses (2.1/2.2) Fehlluft ansaugen. Je weiter der Bypass geöffnet ist, desto mehr Fehlluft wird angesaugt.
4.2 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Stickfi x-Schleifmittel
Auf dem Stickfi x-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapie­re und Stickfi x-Schleifvliese schnell und
einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden ein­fach auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher ge­halten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem Lochfi x (Zubehör) gelocht werden.
- Befestigen Sie vor dem Aufspannen eines
Schleifpapiers zuerst ein Stickfi x-Schleifpapier auf dem Schleifschuh, damit der Haftbelag der Stickfi x-Schleifschuhs nicht beschädigt wird.
- Klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen (1.3/1.4) fest. Die Klemm­vorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und fl ächig
auf dem Scheifschuh aufl iegen.
4.3 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.5) abgeschraubt werden.
5 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
 „Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene originale Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen­ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli­che Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine ist stets den Netzstecker aus der
Steckdose! Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandun­gen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autori­sierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Her­steller von Erzeugnissen sind uns unserer Informa­tionspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandida­tenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
8
Orbital sander Technical data RS 100 CQ
Power 620 W Speed 6300 rpm Working strokes 12600 rpm Sanding stroke 5.0 mm Sanding shoe 115 x 221 mm Weight (excluding cable) 3.1 kg Degree of protection
/II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
2.2 Tool-specifi c safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, metal, stone, composite materi­als, paint/varnish, fi ller and similar materials. Materials containing asbestos must not be proc­essed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions) a
= 3,5 m/s
h
Additional handle ah = 4,5 m/s Uncertainty K = 2,0 m/s
2
2
2
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test condi­tions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for mak­ing preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
9
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (3.1) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead! See Fig. 4 for connection and disconnection of the power cable.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the
working environment and dirt collecting
at the workplace. You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.2). Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the mate­rial removal point. Opening the bypass (2.1/2.2) to allow air to enter prevents the machine from sticking to fl at sur­faces when processing workpieces. The further you open the bypass, the more air is drawn in.
4.2 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfi x abrasives
The appropriate Stickfi x sanding paper
and Stickfi x sanding felt can be fastened
quickly and easily onto the Stickfi x sand-
ing pad. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base and held safely in place by the Stickfi x sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with the „Lochfi x“ (accessory).
- Before affi xing any abrasives, attach a Stickfi x abrasive sheet to the sanding pad fi rst so that the adhesive coating on the Stickfi x sanding pad is not damaged.
- Secure an abrasive sheet in place using the two clamping devices (1.3/1.4). Press the levers to release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits fl at on the sanding pad.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.5) can be attached for tasks where the front edge of the sanding pad sands up to edges.
5 Instructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extrac­tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
6 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase
10
depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment con­trary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Serv­ice workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the techni­cal content of this documentation.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
11
Ponceuse vibrante Données techniques RS 100 CQ
Puissance 620 W Rotation 6300 tr/min Courses de travail 12600 tr/min Course de ponçage 5,0 mm Patin de ponçage 115 x 221 mm Poids (sans câble) 3 kg Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des ma­tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux conte­nant de l‘amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référencé à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen­tation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p. ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah = 3,5 m/s Poignée supplémentaire ah = 4,5 m/s Incertitude K = 2,0 m/s
2
2
2
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indi­quées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électri­que est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance
12
sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doi­vent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que. L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (3.1) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche ! Voir en fi gure 4 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
4.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air
environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail. Le manchon d’aspiration (1.2) permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm. La poussière de ponçage est aspirée directement à son point de production par les canaux d‘aspi­ration du patin de ponçage. Afi n d’éviter que la machine ne se plaque par as­piration sur la pièce à travailler lors du traitement des surfaces planes, l’ouverture de la conduite de dérivation (2.1/2.2) permet d’aspirer l’air man­quant. Plus la conduite de dérivation est ouverte et plus elle aspire d’air.
4.2 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Abrasifs Stickfi x
Le patin de ponçage Stickfi x permet une
fi xation rapide et aisée des papiers abra­sifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs
Stickfi x adaptés. Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer sur le patin de ponçage ; Ils sont maintenus en toute sécurité par le revêtement auto-agrippant du patin de ponçage Stickfi x.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de per­forer les feuilles abrasives sans trous.
- Avant le serrage d’une feuille abrasive, fi xez une
feuille abrasive Stickfi x sur le patin de ponçage afi n de ne pas endommager le revêtement auto­agrippant du patin de ponçage Stickfi x.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage (1.3/1.4). Vous pouvez ouvrir ces dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier. Attention : la feuille abrasive doit être bien tendue après le serrage et être positionnée bien à plat sur le patin de ponçage.
4.3 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire (1.5) si vous souhaitez effectuer un ponçage au ras des parois à l’aide du bord avant du patin de ponçage.
5 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépen­dent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
13
Porter des lunettes de protection.
6 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine ! Références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www. festool.com”.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant ! Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver­ture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usa­gés doivent être collectés séparément et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro­péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus­tifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti­lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consomma­bles (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la no­tice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no­menclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque :
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca­ractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de déve­loppement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe de­puis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
14
Lijadora orbital Datos técnicos RS 100 CQ
Potencia 620 W Velocidad 6300 r.p.m. Movimientos de trabajo 12600 r.p.m. Órbita 5,0 mm Zapata 115 x 221 mm Peso (sin cable) 3 kg Clase de protección
/II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-infl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
1 Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está prevista para lijar madera, plástico, metal, piedra, materiales compuestos, pintura/barniz, emplaste y materiales similares. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicacio­nes puede dar lugar a descargas eléctricas, incen­dios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según EN 60745: Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) a
= 3,5 m/s
h
Mango adicional ah = 4,5 m/s Factor de inseguridad K = 2,0 m/s
2
2
2
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máqui­nas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumen­tar notablemente los valores de vibración y ruido en
15
todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor (1.1) sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado / 0 = des­conectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (3.1). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red! Ver la fi gura 4 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
4.1 Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo
evita altas cargas de polvo en el aire de
trabajo y ensuciamientos considerables
en el puesto de trabajo. Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (1.2) con un diámetro de tubo de 27 mm. El polvo resultante del lijado se aspira direc­tamente en la zona de abrasión a través de los canales de aspiración de la zapata. Para evitar que la máquina se adhiera por succión a la pieza de trabajo al tratar superfi cies planas, se abre el conducto de derivación (2.1/2.2) para que entre aire. Cuanto más abierto está el con­ducto de derivación, más aire se aspira.
4.2 Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Material abrasivo Stickfi x
Sobre la zapata Stickfi x se pueden fi jar
con rapidez y facilidad los papeles de lija
y vellones de lijado Stickfi x apropiados. Los materiales abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente sobre la zapata y son retenidos con seguridad por el recubrimiento adherente del plato de lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
Material abrasivo de fi jación
Festool dispone de papeles abrasivos
perforados de fi jación.
Los papeles abrasivos sin perforar se pueden perforar con el „perforador de lija“ (accesorios).
- Antes de montar un papel abrasivo, fije un
papel abrasivo Stickfi x a la zapata para que el recubrimiento adherente de la zapata Stickfi x no resulte dañado.
- Sujete el papel abrasivo con los dos dispositivos
de fi jación (1.3/1.4). Para abrir los dispositivos de fi jación presione la palanca.
Tras la fi jación, el papel abrasivo debe es-
tar tenso y quedar totalmente liso sobre
la zapata.
4.3 Mango adicional
Si necesita lijar cerca de los bordes con el canto delantero de la zapata, puede desatornillar el mango adicional (1.5).
5 Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema­siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
16
6 Accesorios
Utilice solamente los accesorios Festool origina­les y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, ya que los componentes de este sistema presentan una óptima compati­bilidad entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los dere­chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto! Para asegurar la circulación de aire, deben man­tenerse siempre limpias y despejadas las aber­turas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevar­se a cabo únicamente en un taller autorizado. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. Cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
8 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutili­zación compatible con el medio ambiente.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/ desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las in­dicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desa­rrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros produc­tos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
Sólo se aceptarán
17
Levigatrici oscillanti per microfi niture Dati tecnici RS 100 CQ
Prestazione 620 W Numero di giri 6300 min Corse utili 12600 min
-1
-1
Corsa di levigatura 5,0 mm Cuffi a di levigatura 115 x 221 mm Peso (senza cavo) 3 kg Grado di protezione
/II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
A causa dei pericoli che possono insorge-
re durante la levigatura si raccomanda di indossare sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
1 Utilizzo conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno, plastica, metallo, pietra, materiali stratifi cati, colori/vernici, stucco e simili. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Potenza sonora 91 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto­riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745: Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) a
= 3,5 m/s
h
Impugnatura supplementare ah = 4,5 m/s Incertezza K = 2,0 m/s
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confron­to fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i
18
carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/ Off (I = On / 0 = Off). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pul­sante di bloccaggio laterale (3.1). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione! Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 4.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
4.1 Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. Il sistema di
aspirazione della polvere impedisce la
formazione di alte concentrazioni di pol-
vere nell‘aria di lavoro e grandi accumuli
di sporco sul posto di lavoro. È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione (1.2) un aspiratore Festool con diametro del tubo di aspirazione da 27 mm. La polvere generata durante la levigatura viene aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti nel platorello, direttamente nel punto in cui av­viene l‘asportazione del materiale. Per evitare che durante la lavorazione di superfi ci piatte l’utensile si attacchi alla superfi cie a causa della depressione, viene aspirata aria tramite le aperture del bypass (2.1/2.2). Quanto più è aper­to il bypass, tanto maggiore è la quantità di aria aspirata.
4.2 Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Abrasivo Stickfi x
Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare
carte abrasive Stickfix ed elementi di levigatura Stickfi x di grandezza adatta in
maniera semplice e rapida. L‘elemento levigante autoadesivo viene semplice­mente premuto sul pattino e viene quindi fi ssato in maniera sicura dal rivestimento adesivo del pattino Stickfi x. Dopo l‘uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere facilmente rimossa.
Abrasivo da fi ssare
Festool offre carte abrasive da fi ssare.
La carta abrasiva non forata può essere
forata con il „Lochfi x“ (accessorio).
- Prima di applicare la carta abrasiva, fi ssare
anzitutto la carta abrasiva Stickfi x al pattino di levigatura, per non danneggiare il rivestimento adesivo del pattino di levigatura Stickfi x.
- Fissare la carta abrasiva con i due dispositivi
di fi ssaggio (1.3/1.4). I dispositivi di fi ssaggio si possono aprire premendo la relativa leva.
La carta abrasiva deve essere ben tesa
dopo il fi ssaggio e deve aderire perfetta-
mente al pattino di levigatura.
4.3 Impugnatura supplementare
Per levigare vicino ai bordi con lo spigolo anteriore del pattino di levigatura si può svitare l’impugna­tura supplementare (1.5).
5 Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina premendola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La poten­za e la qualità di levigatura dipendono essenzial­mente dalla scelta del giusto elemento levigante.
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se-
guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
19
6 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limita­zione della garanzia. A seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura dell’utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l’utensile e la garanzia utilizzando esclu­sivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! Les I numeri d’ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina “www.festool.com“.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente! Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del moto­re devono essere tenute sempre sgombre e pulite. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa­ratamente e smaltiti in conformità con le disposi­zioni ambientali.
9 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d’acquisto). Sono esclusi dalla ga­ranzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d’istruzio­ni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e materiale di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l’elet­troutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d’uso, le avverten­ze di sicurezza, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even­tuali modifi che alle informazioni tecniche conte­nute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma­teriale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali­da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
20
Vlakschuurmachine Technische gegevens RS 100 CQ
Vermogen 620 W Toerental 6300 min Werkslag 12600 min
-1
-1
Schuuruitslag 5,0 mm Schuurzool 115 x 221 mm Gewicht (zonder kabel) 3 kg Beschermingsklasse
/II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
Draag, in verband met mogelijke gevaren
bij het schuren, altijd een veiligheids­bril.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanra­ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed­schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
1 Reglementair gebruik
De machine is bestemd voor het schuren en van hout, kunststof, metaal, steen, combinatiemateri­aal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Om veiligheidsredenen mag deze elektrische ma­chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige om­geving worden gebruikt. De machine mag alleen worden gebruikt voor droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogensniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
= 3,5 m/s
h
Extra handgreep ah = 4,5 m/s Onzekerheid K = 2,0 m/s
2
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege­ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an­dere toepassingen of met ander inzetgereedschap
21
gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk­periode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
Stickfi x-schuurmateriaal
Het bijpassende Stickfi x-schuurpapier en
het Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig op de Stickfi x-schuurschoen
worden aangebracht. Het zelfhechtende schuurmateriaal wordt gewoon op de schuurschoen gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfi x-steunschijf stevig verankerd. Na het gebruik wordt het Stickfi x-schuurpapier eenvoudig weer verwijderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (3.1) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit! Zie fi guur 4 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Schuurmateriaal om te spannen
Festool biedt goed schuurpapier aan om
te spannen. Ongeperforeerd schuurpa­pier kan met de „gatenprikplank“ (acces­soires) worden geperforeerd.
- Bevestig alvorens het schuurpapier op te span­nen eerst een Stickfix-schuurpapier op de schuurzool, zodat de hechtlaag van de Stickfi x­schuurzool niet beschadigd wordt.
- Klem het schuurpapier vast met de beide klem­voorzieningen (1.3/1.4). De klemvoorzieningen kunnen worden geopend door op de hendel ervan te drukken.
Het schuurpapier moet na het vastklem-
men strak gespannen zijn en vlak op de schuurschoen liggen.
4.3 Extra handgreep
Om met de voorkant van de schuurschoen langs randen te schuren kan de extra handgreep (1.5) worden afgeschroefd.
4.1 Stofafzuiging
Sluit de machine altijd aan op een af-
zuiging. De stofafzuiging voorkomt hoge stofbelastingen in de omgevingslucht en
grotere verontreiniging op de werkplek. Op de afzuigaansluiting (1.2) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van 27 mm worden aangesloten. Het schuurstof wordt door de afzuigkanalen in de schuurschoen rechtstreeks van de werkplek weggezogen. Om te vookomen dat de machine zich bij het bewerken van effen vlakken aan het werkstuk vastzuigt, kan er valse lucht worden aangezogen door de bypass (2.1/2.2) te openen. Hoe verder de bypass geopend is, des te meer valse lucht er aangezogen kan worden.
4.2 Schuurmiddelen bevestigen
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
5 Werkinstructies
De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurre­sultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
22
6 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma­chine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke be­lasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Fes­tool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij „www.festool.com“.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald! Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
9 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke­ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet­originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwij­zing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke­lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
23
Skakslipmaskin Tekniska data RS 100 CQ
Effekt 620 W Varvtal 6300 min Arbetsrörelser 12600 min
-1
-1
Sliprörelse 5,0 mm Slipsko 115 x 221 mm Vikt (utan kabel) 3 kg Skyddsklass
/II
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon, på grund
av farorna vid slipning.
-
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och metall). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befi nner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen avsedd för slipning av trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen. Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudeffektnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745: Svängningsemissionsvärde (3-axligt) a Extra handtag a
= 3,5 m/s²
h
= 4,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskatt­ning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän­syn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
24
Kontakten (1.1) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (3.1). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget. För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 4.
- Sätt i ett slippapper och spänn fast det med de båda klämmorna (1.3/1.4). Klämmorna öppnas när du trycker på spaken.
Slippappret ska sitta hårt inspänt och
ligga an mot slipskon när du klämt fast det.
4.3 Extra handtag
Du kan skruva av stödhandtaget (1.5) om du ska slipa intill kanter med slipskons framkant.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
4.1 Dammutsugning
Anslut alltid maskinen till en utsug-
ningsanläggning. Dammutsugningen förhindrar en hög dammbelastning i arbetsluften och större nedsmutning av
arbetsplatsen. Till utsugsröret (1.2) kan man ansluta en Festool­dammsugare med en sugslangsdiameter på 27 mm. Slipdammet sugs ut direkt vid slipstället via ut­sugskanalerna i slipplattan. Om du slipar jämna ytor, kan maskinen suga sig fast i arbetsstycket. Det åtgärdar du genom att släppa in läckluft via bypasshålen (2.1/2.2). Ju mer du öppnar bypassen, desto mer läckluft sugs in.
4.2 Fastsättning av slipmedel
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Stickfi x-slipmedel
Med Stickfi x-slipskon fäster du snabbt
och smidigt Stickfi x-slippapper och -slip-
dukar. Självhäftande slipmedel trycker du bara fast på slipskon, så fäster de i beläggningen på Stickfi x­slipplattan. Efter användning dras Stickfi x-slippapperen en­kelt av igen.
5 Arbetsråd
Överbelasta inte maskinen genom för stark an­tryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
6 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa system­komponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kva­litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools original­tillbehör och Festools förbrukningsmaterial! Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, “www.festool. com”.
Slipmedel för spännbyglar
Festool har hålade slippapper för spänn-
bygelinfästning. Ohålat slippapper kan hålas med en „hålfi x“ (tillbehör).
- Sätt först på ett Stickfi x-slippapper på slipskon när du ska använda inspänningsbygeln, så att inte Stickfi x-beläggningen på skon skadas.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen! För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
25
Allt underhålls- och reparationsarbete, som krä­ver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
9 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmel­ser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantö­ren eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdels­lista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
Tasohiomakone Tekniset tiedot RS 100 CQ
Teho 620 W Kierrosluku 6300 min-1 Courses de travail 12600 tr/min Hiomaisku 5,0 mm Hiomatalla 115 x 221 mm Paino (ilman kaapelia) 3 kg Suojausluokka /II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu puun, muovin, metallin, kiven, yhdistelmämateriaalien, maalin/lakan, pohjustusaineen ja vastaavien ma­teriaalien hiomiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan­tumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöoh-
jeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
26
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina suo-
jalaseja.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai it­sesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypi­toisia maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja työstettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työtur­vallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänitaso max. 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyarvo (3-akselinen) a
= 3,5 m/s
h
Lisäkahva ah = 4,5 m/s Epävarmuus K = 2,0 m/s
2
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises­ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi­tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel­vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo­mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (1.1) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt­töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (3.1). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon! Katso kuvaa 4 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
4.1 Pölyn poistoimu
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Pölyn
poistoimu estää työilman liian suuren
pölykuormituksen syntyä sekä työpaikan
likaantumisen. Poistoimuliitäntään (1.2) voit liittää Festool-pölyn­poistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija on 27 mm. Hiomapöly imetään suoraan hiomakohdasta hi­ontatasossa olevan imukanavan kautta. Jotta kone ei tasaisia pintoja työstettäessä imey­dy työstettävään kappaleeseen kiinni, sivuputki (2.1/2.2) avaamalla voidaan imeä ilmaa sisään. Mitä enemmän sivuputki on auki, sitä enemmän ilmaa imetään sisään.
4.2 Hiontavälineen kiinnitys
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
Stickfi x-hiomatarvike
Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja
helposti kiinnittää sopiva Stickfi x-hioma-
paperi ja Stickfi x-hiomakuitukangas. Itsekiinnittyvät hiontavälineet painetaan yksin­kertaisesti hiontatasoon, jolloin ne Stickfi x-hi­ontatason tarrapinnan ansiosta pysyvät tukevasti paikoillaan. Käytön jälkeen Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan yksinkertaisesti vetämällä.
Kiinnitettävät hiomatarvikkeet
Festool tarjoaa rei´itettyjä hiomapape-
reita kiinnitettäväksi. Rei´ittämättömät
hiomapaperit voidaan rei´ittää „Lochfi -
xillä“ (lisätarvike).
- Kiinnitä ennen hiomapaperin kiinnittämistä
ensin Stickfi x-hiomapaperi hiontatasoon, jotta
27
Stickfi x-hiontatason tarttumispinta ei vahingoitu.
- Kiinnitä hiomapaperi molemmilla kiinnitys­tarvikkeilla (1.3/1.4) kiinni. Kiinnitystarvikkeet avataan painamalla vivusta.
Hiomapaperin täytyy olla kiinnityksen jäl-
keen kireällä ja tasaisesti hiomatasolla.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edel­lyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritet­tava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
4.3 Lisäkahva
Jos hiotaan reunan läheltä hiomalautasen etu­reunalla, siihen voidaan ruuvata lisäkahva (1.5) kiinni.
5 Työohjeita
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla paina­misella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavälineen valinnasta.
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
6 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö vaikuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kas­vattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista ra­sittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaa­timuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Fes­tool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä! Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var­mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina.
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
9 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää­räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau­deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu­misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin­goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy­töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu­tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor­jaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, vara­osalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus:
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemi­kaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii­meisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
28
Rystepudser Tekniske data RS 100 CQ
Effekt 620 W Omdrejningstal 6300 min Arbejdsslag 12600 min Slibebevægelse 5,0 mm Slibesål 115 x 221 mm Vægt (uden kabel) 3 kg Beskyttelsesklasse
/II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
På grund af de under slibning optrædende
-1
-1
farer anbefales det, generelt at bruge sikkerheds-briller.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsfor­skrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Læs vejledning/anvisninger!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning af træ, kunststof, metal, sten, komposit­materiale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Ma­skinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffekt 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission (3-akset) a
=3,5 m/s
h
Ekstra håndgreb ah =4,5 m/s Usikkerhed K = 2,0 m/s
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissions­værdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maski­nens anførte tomgangs- og stilstandstider også ta­ges med i betragtning. Det kan nedsætte belastnin­gen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
29
Kontakten (1.1) fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arre­teringsknappen (3.1) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur 4.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
4.1 Støvsugning
Slut altid maskinen til en udsugning. Af-
sugning af slibestøvet forhindrer større støvbelastning og tilsmudsninger i ar-
bejdspladsens direkte omgivelse. Udsugningsstudsen (1.2) kan tilsluttes et Festool­udsugningsaggregat med en udsugningsslange af en diameter på 27 mm. Slibestøvet suges væk direkte ved slibestedet gennem udsugningskanalerne i slibesålen. For at forhindre maskinen i at suge sig fast ved be­arbejdning af jævne fl ader, kan bypassen (2.1/2.2) åbnes, så der indsuges luft. Jo mere bypassen er åbnet, desto mere luft indsuges der.
Slibepapiret skal være stramt spændt
efter fastklemningen og ligge glat på slibesålen.
4.3 Ekstra håndgreb
Ved slibning tæt til kanten med slibesålens for­kant kan det ekstra håndgreb (1.5) skrues af.
5 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel.
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/ PRCD-relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggre­gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
4.2 Påsætning af slibepapir
Anvend kun originale Festool slibemid-
ler!
Stickfi x-slibepapir
På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig
påsætte det passende Stickfi x-slibepapir
og Stickfi x-slibelærred. Det selvholdende slibepapir trykkes kun på sli­besålen og fastholdes sikkert af den burrede Stickfi x-bagskive. Efter brug trækkes Stickfi x-slibepapiret ganske enkelt af igen.
Slibepapir til fastspænding
Festool tilbyder slibepapir med huller
til fastspænding. Der kan laves huller i
slibepapir med „Lochfi x“ (tilbehør).
- Fastgør et Stickfi x-slibepapir til slibesålen, før
slibepapiret fastspændes, så Stickfi x-slibeså­lens vedhæftende belægning ikke beskadiges.
- Fastklem slibepapiret med begge klemmea-
nordninger (1.3/1.4). Klemmeanordningerne åbnes ved at trykke på håndtagene.
6 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe­hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg­net til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under “www.festool.com”.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen! For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin­gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene.
30
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice­værksted. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
8 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (fx slibetallerke­ner). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Op­bevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
31
Plansliper Tekniske data RS 100 CQ
Effekt 620 W Turtall 6300 min Arbeidsløft 12600 min
-1
-1
Slipeslag 5,0 mm Slipesko 115 x 221 mm Vekt (uten kabel) 3 kg Verneklasse
/II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Anvisning/les merknader!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin-
ger
Bruk alltid vernebriller for å hindre at par-
tikler som løsrives kommer i øynene.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el-
ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befi nner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug­sanordning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-
telse.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydnivå 91 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er tiltenkt til sliping av tre, plast, metall, stein, komposittmaterialer, maling/lakk, sparkel­masse og lignende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. På grunn av den elektriske sikkerheten skal mas­kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 60745: Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
= 3,5 m/s
h
Støttehåndtak ah = 4,5 m/s Usikkerhet K = 2,0 m/s
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe­lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elek­troverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Bryter (1.1) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
32
2
2
2
For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med låseknappen (3.1). Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig. 4.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på maskinen .
4.1 Støvavsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Bruk av støvavsug forhindrer belastning av arbeidsmiljøet og nestøving av ar-
beidsplassen. Til avsughetten (1.2) kan det tilkobles et Festool avsugapparat med slangediameter på 27 mm. Slipestøvet suges vekk der de oppstår via hullene i slipeplaten. For å hindre at maskinen suger seg fast i emnet ved arbeid på jevnt underlag, er det mulig å suge inn falskluft ved å åpne bypassventilen (2.1/2.2). Jo mer ventilen åpnes, jo mer falskluft suges inn.
Slipepapiret må være godt tilstrammet
etter fastklemming og ligge fl att på sli­peplaten.
4.3 Støttehåndtak
For sliping nær kanter med forkanten av slipepla­ten kan støttehåndtaket (1.5) skrus av.
5 Arbeidsanvisninger
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får det beste resul­tatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets­messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for stø­vavleiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
4.2 Påsetting av slipemiddel
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Stickfi x-slipemidler
På Stickfi x-slipeplaten kan dertil pas-
sende Stickfi x slipepapir og slipetekstil
festes på en rask og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret trykkes ganske en­kelt fast mot slipeplaten og holdes fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.
Sllipemiddel til stramming
Festool tilbyr perforert slipepapir til
stramming. Uperforert slipepapir kan
perforeres med „Lochfi x“ (tilbehør).
- Før fastspenning av slipepapiret må det festes et
Stickfi x-slipepapir på slipeplaten, slik at feste­belegget på Stickfi x-slipeplaten ikke skades.
- Klem fast slipepapiret med de to klemanordnin-
gene (1.3/1.4). Klemanordningene kan åpnes ved å trykke på de tilhørende håndtakene.
6 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com”.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen . For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at
33
motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autori­sert kundeserviceverksted. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
9 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur­lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen
eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga­rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re­klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks­anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
34
Lixadora vibratória Dados técnicos RS 100 CQ
Potência 620 W Número de rotações 6300 rpm Cursos de trabalho 12600 rpm Curso de lixar 5,0 mm Base para lixas 115 x 221 mm Peso (sem cabo) 3 kg Classe de protecção
/II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Ler indicações/notas!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
Sempre coloque óculos de protecção, por
causa dos riscos inerentes na esmerila-
gem.
- Caso pós explosivos ou de infl amação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To­car ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, a máquina está pre­parada para lixar madeiras, plásticos, metais, pedras, materiais compostos, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que conte­nham amianto Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido. A máquina só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se-
gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Potência do nível acústico 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745: Nível de emissão de vibrações (3 eixos) a
= 3,5 m/s
h
Punho adicional ah = 4,5 m/s Incerteza K = 2,0 m/s
2
2
2
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar cla-
35
ramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determi­nado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. O interruptor (1.1) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desli­gado). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (3.1). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada! Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 4.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
4.1 Aspiração de pó
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. A aspiração do pó evita
maior incomodidade devida ao pó no ar
ambiental e maior acúmulo de sujidade
do local de trabalho. No bocal de aspiração (1.2) pode ser conectado um aspirador Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27 mm de diâmetro. A amoladura é aspirada directamente no local de abrasão, através dos canais de aspiração na base para lixas. Para impedir que a ferramenta fi que presa por sucção em superfícies planas na peça a trabalhar, é possível aspirar ar falso abrindo a válvula de passagem (Bypass) (2.1/2.2). Quanto mais a vál­vula de passagem (Bypass) estiver aberta, maior é a quantidade de ar falso aspirado.
4.2 Como fi xar o abrasivo
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol!
Lixas Stickfi x
É rápida e simples a fi xação da lixa „Sti-
ckfi x“ e da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas especifi ca-mente para isto
- na base para lixas „Stickfi x“. Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente pressionados na sapata e são segurados fi rme­mente pelo revestimento aderente da base para lixas „Stickfi x“. Depois de usadas, as lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.
Lixas para fi xar
A Festool disponibiliza lixas com furos
para serem fi xas. Uma lixa sem furos pode ser furada com o „Lochfi x“ (aces­sório).
- Antes de fi xar uma lixa, fi xe primeiro uma lixa
Stickfi x na base para lixas, para que o revesti­mento aderente da base para lixas Stickfi x não seja danifi cado.
- Fixe uma lixa com os dois dispositivos de aperto
(1.3/1.4). Os dispositivos de aperto podem ser abertos pressionando as suas alavancas.
Depois de fi xa, a lixa deve estar esticada e
apoiar na superfície da base para lixas.
4.3 Punho adicional
Para um lixamento próximo dos bordos com o canto dianteiro da base para lixas pode desapa­rafusar-se o punho adicional (1.5).
5 Instruções de serviço
Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resultado de es­merilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
36
Usar óculos de protecção.
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
6 Acessório
Utilize apenas acessórios e material de desgaste Festool originais previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e os seus direitos à garantia, utilizando exclusiva­mente acessórios e material de desgaste Festool originais! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em “www.festool.com”.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente! Para ser garantida uma circulação do ar, as aber­turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres e limpas. Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
9 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
37
Виброшлифмашинка Технические данные RS 100 CQ
мощность 620 Вт Число оборотов 6300 от/мин Число оборотов 12600 об/мин Ход шлифования 5,0 мм Шлифовальная подошва 115 x 221 мм Масса (без кабеля) 3 кг Безопасность
/II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, камню, композитам, ла­кокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается. По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее нельзя приме­нять во влажной среде. Машину можно приме­нять только для сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2.2 Специфические правила техники
безопасности
Из за опасностей, которые могут возник-
нутц во время шлифования, необходимо постоянно носитц защитные очки.
- Если во время шлифования образуется взры-
воопасная или самовоспла-меняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Во время работы может образовываться
вредная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева и металлов). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет со­бой опасность для работающего данным инструментом или для окружающих людей. Соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности. Подсоеди­няйте электроинструмент к соответствующему устройству для удаления пыли.
Для защиты здоровья надевайте респи-
ратор P2.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 80 дБ(A) 3вуковая мощность 91 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответ­ствии с EN 60745:
38
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) a Дополнительная рукоятка a
= 3,5 м/с²
h
= 4,5 м/с²
h
Погрешность K = 2,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрацион-
Возникающая при работе пыль отсасывается через вытяжные каналы в шлифподошве не­посредственно на месте шлифования. Чтобы предотвратить присасывание машинки при обработке ровных поверхностей, через байпасные отверстия (2.1/2.2) подсасывается недостающий воздух. Чем шире открыты бай­пасные отверстия, тем больше воздуха под-
сасывается. ной нагрузки во время работы. Указанные значе­ния уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инстру­ментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагруз­ки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуата­ции необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени рабо­ты на холостом ходу и времени простоя. Это по­может значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
4.2 Закрепление шлифовального материала
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Абразивный материал Stickfi x
На шлифподошве Stickfi x легко и быстро
закрепляются подходящие шлифлисты из шлифовальной бумаги или ткани
Stickfi x. Самоклеющиеся шлифовальные материалы просто прикладываются к шлифподошве и прочно схватываются на шлифтарелке Stickfi x благодаря специальному покрытию. После использования шлифовальные листы Stickfi x снимаются очень просто.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Выключатель (1.1) служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксировать боковой кноп­кой (3.1). При повторном нажатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину! Соединение и отсоединение линии сетевого питания - см. рис. 4.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Абразивный материал для зажима
Festool предлагает шлифлисты с отвер-
стиями для зажима. Отверстия в шлиф­листах без отверстий можно проделать с помощью „Lochfi x“ (Оснастка).
- Перед закреплением шлифлиста закрепите на шлифподошве шлифбумагу Stickfi x, чтобы не повредить фиксирующую подкладку шлифпо­дошвы Stickfi x.
- закрепите шлифбумагу с помощью обоих за­жимных приспособлений (1.3/1.4). Зажимные приспособления открываются с помощью со­ответствующих рычажков.
После зажима шлифбумага должна быть
хорошо натянута и должна плотно при­легать к шлифподошве.
4.3 Дополнительная рукоятка
Для шлифования вблизи краев с помощью передней кромки шлифподошвы необходимо отвинтить дополнительную рукоятку (1.5).
4.1 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. Отсасывание пыли препятствует загрязнению рабочей атмосферы и за-
грязнению на рабочем месте. К патрубку (1.2) можно подключить вытяжное устройство Festool с всасывающим шлангом диаметром 27 мм.
5 Производственные указания
Не перегружайте машинку путём слишком силь­ного нажима. Ëучший результат шлифования достигается при умеренно сильном нажатии. Производительность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо­вального материала.
39
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы­шения тока (FI, PRCD).
- Подключите машину к подходящему устрой­ству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
6 Принадлежности
Используйте только предназначенные для данной машинки оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти ком­поненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантий­ным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному износу машинки или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс машин­ки и обеспечить надежность гарантийных обя­зательств, применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы Festool! Коды для заказа оснастки и инструментов мож­но найти в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу “www.festool.com”.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки! Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждения в корпусе двигателя всег­да должны быть открытыми и чистыми. Все работы по обслуживанию и ремонту, ко­торые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
9 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро­страняющуюся на материалы и дефекты изго­товления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Га­рантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользова­теля или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный исполь­зованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запас­ных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии из­готовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы­ми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в техни­ческие характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обя­зательство предоставлять соответствующую ин­формацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять инфор­мацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
40
Vibrační bruska Technické údaje RS 100 CQ
Výkon 620 W Otácky 6300 min Pracovní zdvih 12600 min Brusný zdvih 5,0 mm Brusná deska 115 x 221 mm Hmotnost (bez kabelu) 3 kg Třída ochrany
/II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte ochranné brýle.
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabe-
-1
lu).
-1
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
Kvůli nebezpečím, která se vyskytují
během broušení noste vždy ochranné brýle.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpodmínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti představo­vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení.
K ochraně Vašeho zdraví používejte
ochrannou dýchací masku P2.
Nosit ochranu sluchu!
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, kamene, sendvičových materiálů, barev/ laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracová­vat. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektric­kým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického výkonu 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745: Hodnota vibrací (3 osy) a
= 3,5 m/s
h
Přídavná rukojeť ah = 4,5 m/s Nepřesnost K = 2,0 m/s Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vEN 60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací ahluč­nosti se vztahují khlavnímu použití elektrického ná­řadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
2
2
2
41
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (1.1) slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit po­stranním aretačním knofl íkem (3.1). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 4.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1 Odsávání prachu
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení. Odsávání prachu zabraňuje nadmírnému zatížení pracovní­ho ovzduší prachem a většímu znečištění
pracovního místa. Na odsávací hrdlo (1.2) lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 27 mm. Brusný prach je odsáván odsávacími kanálky v brusné desce přímo na místě broušení. Aby se zabránilo přisátí nářadí kobrobku při brou­šení rovných ploch, lze chybějící vzduch připustit otevřením obtokového ventilu (2.1/2.2). Čím více se obtokový ventil otevře, tím více vzduchu se připustí.
- Před upínáním brusného papíru nejprve upev­něte brusný papír Stickfi x na brusnou desku, aby se nepoškodil přilnavý potah brusné desky Stickfi x.
- Brusný papír připevněte oběma svěracími za­řízeními (1.3/1.4). Svěrací zařízení lze otevřít stisknutím příslušné páčky.
Brusný papír musí být připevněný tak,
aby byl pevně napnutý a celou plochou doléhal na brusnou desku.
4.3 Přídavná rukojeť
Při broušení přední hranou brusné desky ukraje lze odšroubovat přídavnou rukojeť (1.5).
5 Pracovní pokyny
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opat­ření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
4.2 Upevnění brusného prostředku
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool!
Brusné prostředky Stickfi x
Na brusné desce Stickfi x se dají velmi
rychle a jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfi x a brusná pavučinka
Stickfi x. Samodržné brusné prostředky se jednoduše při­tlačí na brusnou desku a tím se bezpečně uchytí k adheznímu povrchu brusného talíře Stickfi x. Po použití se brusné papíry Stickfi x jednoduše opět stáhnou.
Brusné prostředky s mechanickým upínáním
Festool nabízí děrované brusné papíry
s mechanickým upínáním. Neděrovaný
brusný papír lze proděravět pomocí pří-
pravku „Lochfi x“ (příslušenství).
6 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství Festo­ol aspotřební materiál Festool určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků aomezení záruky. Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí azá­ruku výhradním používáním originálního příslu­šenství Festool aspotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter­netu na „www.festool.com“.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro za-
42
jištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
9 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných usta­novení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. Vrámci zemí EU činí záruční doba 24 mě­síců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo
způsobené jiným použitím, vrozporu sprovozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe­ny použitím jiného než originálního příslušenství aspotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod kpoužití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů anákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze seznamu látek vnašich vý­robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
43
Szlifi erka oscylacyjna Dane techniczne RS 100 CQ
Moc 620 W Predkosc obrotowa 6300 min Liczba suwów roboczych 12600 min Suw szlifujący 5,0 mm Stopa szlifi erska 115 x 221 mm Ciężar (bez kabla) 3 kg Klasa ochronna
/II
trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
-1
stania w przyszłości.
-1
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, meta­lu, kamienia, materiałów kompozytowych, farby/ lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz­nych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna może być stosowana wyłącznie do szlifowania na sucho.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod-
nego z przeznaczeniem ponosi użytkow-
nik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale­cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek-
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
Stosować zawsze okulary ochronne,
ponieważ podczas szlifowania występuje niebezpieczeństwo wypadku.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znaj­dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 91 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745: Wartość emisji wibracji (3-osiowo) a
= 3,5 m/s
h
Uchwyt dodatkowy ah = 4,5 m/s Nieoznaczoność K = 2,0 m/s
2
2
2
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do po-
44
równywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzę­dzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracja­mi i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
4.2 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Stosować tylko oryginalne materiały szlifi erskie fi rmy Festool!
Materiały ścierne Stickfi x
Do stopy szlifierskiej Stickfix można
zamocować łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru ściernego Stickfi x i krążki
szlifujące z włókna Stickfi x. Materiały szlifi erskie samoprzyczepne zakłada się na stopę szlifi erską i okładzina samotrzymająca stopy Stickfi x trzyma je pewnie i mocno. Po użyciu papiery ścierne Stickfi x są zwyczajnie ściągane.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. Włącznik (1.1) służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przy­cisku blokującego (3.1) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwolnienie blokady.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć! Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 4.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Materiały ścierne do mocowania
Firma Festool oferuje dziurkowane papie-
ry ścierne do mocowania. Niedziurkowa­ny papier ścierny można dziurkować za pomocą „Lochfi x“ (wyposażenie).
- Przed założeniem papieru ściernego najpierw należy przymocować papier szlifi erski Stickfi x do stopy szlifi erskiej, aby okładzina przyczepna sto­py szlifi erskiej Stickfi x nie uległa uszkodzeniu.
- Zacisnąć papier ścierny oboma elementami za­ciskowymi (1.3/1.4). Elementy zaciskowe można otworzyć poprzez naciśnięcie ich dźwigni.
Po zamocowaniu papier ścierny musi być
naprężony i przylegać całą powierzchnią do stopy szlifi erskiej.
4.3 Uchwyt dodatkowy
Do szlifowania przednią krawędzią stopy blisko krawędzi obrabianego przedmiotu można odkrę­cić uchwyt dodatkowy (1.5).
4.1 Pochłanianie pyłu
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza. Pochłanianie pyłu zapobiega obciążeniu powietrza pyłem i zmniejsza
zanieczyszczenie na stanowisku pracy. Do króćca ssącego (1.2) można podłączyć odku­rzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy 27 mm. Pył ze szlifowania jest zasysany kanałami w stopie szlifi erskiej bezpośrednio w miejscu jego powstawania. Dla uniknięcia przyssawania się urządzenia do płaskiej powierzchni obrabianego elementu, można zasysać brakujące powietrze poprzez otwarcie obejścia (2.1/2.2) . Im szerzej otwarte jest obejście, tym więcej brakującego powietrza jest zasysane.
5 Wskazówki obsługi
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży na­cisk podczas pracy! Najlepszy wynik osiąga się pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifi erskiego.
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
45
Nosić okulary ochronne.
dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo­wiska.
6 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże­nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia­ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i mate­riałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi­nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda! Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą być za­wsze odsłonięte i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma-
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z in­strukcją obsługi, lub które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użyt­kowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi r­my. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che­micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarcza­nia naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/ reach
46
Loading...