Festool RS-100-Q User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 12
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 15
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 18
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 21
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 24
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 26
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 29
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 32
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 35
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 38
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 41
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 44
RS 100 Q
468071_004
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Serien-Nr.
Serial no.
RS 100 Q 490036 Jahr der CE-Kennzeichnung:
2000 Year of CE mark: Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Martin Zimmer 18.12.2012 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1
1.1
1.2 1.3 1.4 1.5
1.81.10 1.9 1.7 1.6
2
2.1
3.1
3
3.2
3.3
4
Schwingschleifer Technische Daten RS 100 CQ
Leistung 620 W Drehzahl 6300 min Arbeitshübe 12600 min
-1
-1
Schleifhub 5,0 mm Schleifschuh 115 x 221 mm Gewicht (ohne Kabel) 3 kg Schutzklasse
/II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutz­brille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien­person oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge­eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmas­se und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig) ah = 3,5 m/s Zusatzhandgriff ah = 4,5 m/s Unsicherheit K = 2,0 m/s
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
6
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (3.1) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus! Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 4.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdose.
4.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an. Die Staubabsaugung ver-
hindert hohe Staubbelastungen in der Ar-
beitsluft und größere Verschmutzungen
am Arbeitsplatz. An den Absaugstutzen (1.2) kann an ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 27 mm angeschlossen werden. Der Schleifstaub wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh direkt an der Abriebstelle ab­gesaugt. Um zu verhindern, dass sich die Maschine beim Bearbeiten ebener Flächen auf dem Werkstück festsaugt, lässt sich durch Öffnen des Bypas­ses (2.1/2.2) Fehlluft ansaugen. Je weiter der Bypass geöffnet ist, desto mehr Fehlluft wird angesaugt.
4.2 Schleifmittel befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Stickfi x-Schleifmittel
Auf dem Stickfi x-Schleifschuh lassen sich
die dazu passenden Stickfi x-Schleifpapie­re und Stickfi x-Schleifvliese schnell und
einfach befestigen. Die selbsthaftenden Schleifmittel werden ein­fach auf den Schleifschuh aufgedrückt und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher ge­halten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.
Schleifmittel zum Spannen
Festool bietet gelochte Schleifpapiere
zum Spannen an.
Ungelochtes Schleifpapier kann mit dem Lochfi x (Zubehör) gelocht werden.
- Befestigen Sie vor dem Aufspannen eines
Schleifpapiers zuerst ein Stickfi x-Schleifpapier auf dem Schleifschuh, damit der Haftbelag der Stickfi x-Schleifschuhs nicht beschädigt wird.
- Klemmen Sie ein Schleifpapier mit den beiden
Klemmvorrichtungen (1.3/1.4) fest. Die Klemm­vorrichtungen lassen sich durch Drücken ihrer Hebel öffnen.
Das Schleifpapier muss nach dem Fest-
klemmen straff gespannt sein und fl ächig
auf dem Scheifschuh aufl iegen.
4.3 Zusatzhandgriff
Für randnahes Schleifen mit der Vorderkante des Schleifschuhs kann der Zusatzhandgriff (1.5) abgeschraubt werden.
5 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
 „Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu- hause, z. B.:
- Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
- Maschinenkunde,
- Kostenlose Baupläne zum Download,
- Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene originale Festool-Zubehör und Festool­Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen­ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli­che Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine ist stets den Netzstecker aus der
Steckdose! Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandun­gen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autori­sierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in
ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Her­steller von Erzeugnissen sind uns unserer Informa­tionspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandida­tenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
8
Orbital sander Technical data RS 100 CQ
Power 620 W Speed 6300 rpm Working strokes 12600 rpm Sanding stroke 5.0 mm Sanding shoe 115 x 221 mm Weight (excluding cable) 3.1 kg Degree of protection
/II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
2.2 Tool-specifi c safety rules
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood and metal). Contact with these dusts, espe­cially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
1 Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sand­ing wood, plastic, metal, stone, composite materi­als, paint/varnish, fi ller and similar materials. Materials containing asbestos must not be proc­essed. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745: Vibration emission level (3 directions) a
= 3,5 m/s
h
Additional handle ah = 4,5 m/s Uncertainty K = 2,0 m/s
2
2
2
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test condi­tions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for mak­ing preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap­plications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibra­tion and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
9
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (3.1) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
lead! See Fig. 4 for connection and disconnection of the power cable.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in the air in the
working environment and dirt collecting
at the workplace. You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 27 mm to the extractor connector (1.2). Sanding dust is extracted through the extraction channels in the sanding pad directly to the mate­rial removal point. Opening the bypass (2.1/2.2) to allow air to enter prevents the machine from sticking to fl at sur­faces when processing workpieces. The further you open the bypass, the more air is drawn in.
4.2 Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Stickfi x abrasives
The appropriate Stickfi x sanding paper
and Stickfi x sanding felt can be fastened
quickly and easily onto the Stickfi x sand-
ing pad. The self-adhesive sanding material is simply pressed onto the sanding base and held safely in place by the Stickfi x sanding base velcro surface. After use, the StickFix sandpaper is simply pulled off.
Abrasives to clamp
Festool offers perforated abrasives to
clamp.
Unperforated abrasives can be perforated with the „Lochfi x“ (accessory).
- Before affi xing any abrasives, attach a Stickfi x abrasive sheet to the sanding pad fi rst so that the adhesive coating on the Stickfi x sanding pad is not damaged.
- Secure an abrasive sheet in place using the two clamping devices (1.3/1.4). Press the levers to release the clamping devices.
Once clamped in position, make sure the
abrasive paper is taut and sits fl at on the sanding pad.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.5) can be attached for tasks where the front edge of the sanding pad sands up to edges.
5 Instructions on application
Never overload the tool by using too much pres­sure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extrac­tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
6 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these system components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase
10
depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation. All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment con­trary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Serv­ice workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the techni­cal content of this documentation.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
11
Ponceuse vibrante Données techniques RS 100 CQ
Puissance 620 W Rotation 6300 tr/min Courses de travail 12600 tr/min Course de ponçage 5,0 mm Patin de ponçage 115 x 221 mm Poids (sans câble) 3 kg Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour le ponçage des ma­tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. Il est interdit de travailler des matériaux conte­nant de l‘amiante. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référencé à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen­tation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p. ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) ah = 3,5 m/s Poignée supplémentaire ah = 4,5 m/s Incertitude K = 2,0 m/s
2
2
2
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indi­quées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électri­que est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance
12
sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doi­vent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que. L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L‘utilisation en conti­nue est facilitée par le bouton de blocage (3.1) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche ! Voir en fi gure 4 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
4.1 Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. L‘aspiration de la poussière
empêche des lourdes charges de l‘air
environnant par des poussières et des
fortes salissures du lieu de travail. Le manchon d’aspiration (1.2) permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm. La poussière de ponçage est aspirée directement à son point de production par les canaux d‘aspi­ration du patin de ponçage. Afi n d’éviter que la machine ne se plaque par as­piration sur la pièce à travailler lors du traitement des surfaces planes, l’ouverture de la conduite de dérivation (2.1/2.2) permet d’aspirer l’air man­quant. Plus la conduite de dérivation est ouverte et plus elle aspire d’air.
4.2 Fixer l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Abrasifs Stickfi x
Le patin de ponçage Stickfi x permet une
fi xation rapide et aisée des papiers abra­sifs Stickfi x et des non-tissés abrasifs
Stickfi x adaptés. Les abrasifs auto-agrippants sont faciles à placer sur le patin de ponçage ; Ils sont maintenus en toute sécurité par le revêtement auto-agrippant du patin de ponçage Stickfi x.
Après utilisation, retirez simplement les
toiles émeri.
Abrasifs à serrer
Festool propose des feuilles abrasives
perforées à serrer.
Le gabarit à perforer (accessoire) permet de per­forer les feuilles abrasives sans trous.
- Avant le serrage d’une feuille abrasive, fi xez une
feuille abrasive Stickfi x sur le patin de ponçage afi n de ne pas endommager le revêtement auto­agrippant du patin de ponçage Stickfi x.
- Bloquez une feuille abrasive à l‘aide des deux
dispositifs de blocage (1.3/1.4). Vous pouvez ouvrir ces dispositifs de blocage en appuyant sur leur levier. Attention : la feuille abrasive doit être bien tendue après le serrage et être positionnée bien à plat sur le patin de ponçage.
4.3 Poignée supplémentaire
Vous pouvez dévisser la poignée supplémentaire (1.5) si vous souhaitez effectuer un ponçage au ras des parois à l’aide du bord avant du patin de ponçage.
5 Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon­çage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépen­dent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est in-
dispensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
13
Porter des lunettes de protection.
6 Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom­mables Festool d’origine prévus pour cet outil : ces composants sont parfaitement adaptés les uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de l’outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d’origine ! Références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www. festool.com”.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant ! Pour assurer une bonne circulation de l‘air de re­froidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouver­ture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usa­gés doivent être collectés séparément et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro­péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus­tifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti­lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consomma­bles (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la no­tice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no­menclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque :
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca­ractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de déve­loppement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe de­puis 2007. En notre qualité d‘«utilisateur en aval», en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
14
Loading...
+ 32 hidden pages