Festool RG 80 E User Manual

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Renovierungsfräse 3 Original operating manual - Renovation Cutter 11 Notice d’utilisation d’origine - Freiseuse d’assainissement 18 Manual de instrucciones original - Fresadora de saneamiento 27 Istruzioni per l’uso originali - Fresatrice di risanamento 35 Originele gebruiksaanwijzing - Saneringsfrees 43 Originalbruksanvisning - Renoverings fräs 51 Alkuperäiset käyttöohjeet - Saneerausjyrsin 58 Original brugsanvisning - Sanerings fræser 66 Originalbruksanvisning - Fresemaskin for renovering 74 Manual de instruções original - Fresa de renovação 82 Оригинал Руководства по эксплуатации - Санационная фреза 91 Originál návodu k obsluze - Renovační frézka 100 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifi erka renowacyjna 108
768839_002
R E N O F I X
RG 80 E
1
1-8
1-7
1-1
1-2
1-6
1-5
1-3
1-4
2
2-10
2-8
2-7
2-6
2-11
2-5
3
2-9
2-3
2-1
2-4
2-2
D
Renovierungsfräse RG 80 E
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220-240 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 1100 W Drehzahl 2000 – 5900 min Werkzeug – 80 mm Gewicht 3,2 kg Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät arbeitet auf dem Prinzip eines Winkel­schleifers, jedoch kommen auch spezielle Werk­zeuge zum Fräsen und Schleifen, z.B. von Beton und Putz, zum Einsatz. Das Gerät ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Entfernen von Anstrichen, Putzen, Fliesen und Teppichkleberückständen insbesondere von harten Untergründen. Außerdem kann das Gerät eingesetzt werden zum Aufrauen von Betonfl ä­chen und zum Abfräsen von Schalungsübergän­gen. Für Schäden durch unsachgemäße Verwendung haftet der Benutzer.
4 Geräteelemente
[1-1] Zusatzgriff [1-2] Schiebeschalter [1-3] Drehzahlregler [1-4] Absaugstutzen [1-5] Knopf [1-6] Aufl agetisch [1-7] Absaughaube [1-8] Skala [2-1] Schraube [2-2] Verdrehsicherung [2-3] Unterlegscheibe [2-4] Fräserrädchen [2-5] Nut in der Werkzeugträgerachse [2-6] Führungsfl äche [2-7] Schraube [2-8] Gleitstück [2-9] Nut [2-10] Absaughaube [2-11] Führungsfl äche
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
5 Sicherheitshinweis
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
–1
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwen­dungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Flächenschleifen, Schleifen mit der Draht­bürste und Abrasivsägen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Flachschleifmaschine oder Fräse mit Fräskopf. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie folgende
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek-
3
trischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und um­herfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kon­trolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
4
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem­schutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie ei­nen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerk­zeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon­trolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein­satzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich dre­henden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper boh­ren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmit­teln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwen­dungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr­schen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif­scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Schneiden
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Abrasivsägen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bedieneer zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung ent­zünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Ge­fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die hö­heren Drehzahlen von keineren Elektrowerk­zeugen ausgelegt und können brechen.
5
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal­kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefähr­deter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille und
Gehörschutz.
- Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Benutzen Sie deshalb bei der Arbeit eine entsprechende Absaugeinrichtung und eine Atemschutzmaske.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sach-
kundigen Personen bearbeitet werden. Beach­ten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheits­vorschriften.
- Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils im-
mer von hinten zum Gerät zu führen.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Fräsringe.
- Die Maschine darf nur mit aufgesetzter Schutz-
abdeckung und angebrachtem Hilfsgriff betrie­ben werden.
- Stecken Sie den Stecker des beweglichen An-
schlusskabels erst dann in die Steckdose, wenn die Fräse abgestellt ist.
6
- Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bearbeiten-
den Material keine Elektro-, Wasser- oder Gas­leitungen befi nden – es besteht Unfallgefahr.
- Fräsen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
- Personen unter 16 Jahren ist die Arbeit mit der
Fräse untersagt.
5.3 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB (A) Schalleistungspegel 97 dB (A) Messungunsicherheit K = 1,5 dB (A)
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Schleifen mit Schleifscheibe a Messungunsicherheit K = 1,5 m/s
= 5,3 m/s
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwen­dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der Strom-
quelle müssen mit den Angaben auf dem Ty­penschild der Maschine übereinstimmen.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
2
2
6.1 Ein – Aus Einschalten
Verschieben Sie die Schaltertaste [1-2] nach vorne, dadurch wird die Maschine eingeschaltet. Falls Sie dabei auf den vorderen Tastenteil drü­cken, wird die Taste arretiert und Sie erreichen den Dauerlauf.
Ausschalten
Drücken Sie kurz den hinteren Tastenteil des Schalters [1-2], damit die Arretierung gelöst wird. Die Schaltertaste springt dann in die ausgeschal­tete Stellung.
6.2 Elektronik Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch gesteuerte fl üssige Anlauf si­chert den Maschinenanlauf ohne Rückschlag. Durch Einfl uss des beschränkten Anlaufstroms genügt die Sicherung von 15A.
WARNUNG
Maschinen ohne Beschränkung brauchen eine noch höhere Sicherung – min. Trennschalter 16 A.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei der plötzlichen Drehzahlsenkung, z. B. durch Verriegelung im Trennschnitt wird die Stromzufuhr in den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbe­triebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschal­tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Rückschaltungsschutz
Vermeiden Sie den unkontrollierbaren Anlauf der Maschine nach der Stromzufuhrunterbrechung. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Ma­schine zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe des Drehzahlreglers [1-3] kann man die Drehzahl fl ießend vorwählen. Stufe 1: 2000 min Stufe 2: 2950 min–1 Stufe 5: 5300 min Stufe 3: 3750 min–1 Stufe 6: 5900 min
–1
Stufe 4: 4500 min
–1
–1
–1
Die erforderte Drehzahl ist von der benutzten Schleifscheibe und dem bearbeiteten Werkstoff abhängig.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik erhält die Drehzahl bei dem Leergang und Belastung in der Nähe der Konstante. Dadurch wird ein gleichmäßiger Ar­beitsvorschub gesichert.
Überlastungsschutz abhängig von der Tempe­ratur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicher­heitselektronik bei der Erreichung der kritischen Temperatur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft dann weiter mit der Drehzahl von ca. 2500min
–1
und die Konstantelektronik wird de­aktiviert. Nach der Abkühlung im Verlauf von ca. 10 – 20Sek. ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei den durch den Betrieb erhitzten Maschinen reagiert der Wärmeschutz entsprechend früher.
7 Fräswerkzeuge
7.1 Auswahl von Fräs- und Schleifköpfen
Je nach Verwendung und Einsatzgebiet stehen verschiedene Fräsköpfe zur Auswahl. Verwenden Sie stets den geeigneten Fräskopf, um optimale Arbeitsergebnisse zu erreichen. Die in der Tabelle enthaltenen Angaben zur Dreh­zahleinstellung sind Empfehlungen und sollten durch praktische Versuche überprüft werden – siehe Seite 11.
7.2 Austausch des Fräs-/Schleifwerkzeugs
Vor der Inbetriebnahme den fehlerfreien Lauf des Fräswerkzeugs durch Verdrehen per Hand prüfen. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben fest an­gezogen sind. Die vier Verbindungsschrauben von Flansch und Werkzeug des mehrteiligen Kopfes sind mit einem Drehmoment von 5 Nm anzuziehen. Die beiden Werkzeugspannschrauben zum Ein­spannen des Kopfes in der Maschine sind mit einem Drehmoment von 8 Nm anzuziehen. Keine Werkzeuge eingesteckt lassen.
7.3 Fräsräder wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Sind die Zähne der Hartmetall-Fräserrädchen ab­genutzt, können die Fräserrädchen ausgewech­selt werden.
 Lösen Sie hierzu das Spannband durch Drehen
am Knopf [1-5], bis sich die Absaughaube [1-7] bewegen lässt.
 Drehen Sie die Absaughaube ganz nach links,
und ziehen Sie sie nach unten ab.
7
 Lösen Sie die Schrauben [2-1], [2-7] an den
vier Achsen des Werkzeugträgers mit einem Innensechskantschlüssel SW 4. Die Fräser sind nun frei zugänglich.
 Tauschen Sie beim Wechsel der Fräserräd-
chen auch die Schrauben [2-1], [2-7] und die Verdrehsicherungen [2-2] aus. Die Schrauben sind mit einem leichten Klebstoff versehen, um ein Lösen durch Vibrationen zu verhindern. Verwenden Sie deshalb nur die mitgelieferten Originalschrauben.
 Stecken Sie zunächst auf jede Achse Fräser-
rädchen [2-4], dann eine Unterlegscheibe [2-3], und befestigen Sie alles mit einer Ver­drehsicherung [2-2] und den Schrauben [2-1], [2-7]. Dabei ist es unerlässlich, dass Sie die Verdrehsicherung in die dafür vorgesehene Nut [2-5] in der Werkzeugträgerachse einlegen. Ein Verzicht der Verdrehsicherung kann zum Lösen der Schrauben im Betrieb führen und unabsehbare Schäden verursachen.
 Setzen Sie die Absaughaube [2-10] so auf, dass
die Gleitstücke [2-8] in die dafür vorgesehenen Nuten [2-9] an der Absaughaube passen.
 Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, und
ziehen Sie das Spannband mit dem Drehknopf fest.
Beim Einbau der Flachzahn-Ausführung ist es wichtig, dass die Fräserrädchen wie in Abb. [3] dargestellt, eingesetzt werden, d.h. die Spitzen in Drehrichtung des Fräskopfes weisen. Die Spitz­zahn-Ausführung (HW-SZ 12) wird zum Entfernen alter Farbschichten von Beton oder von Putzen eingesetzt. Die Flachzahn-Ausführung (HW-FZ
12) eignet sich zum Abfräsen von Schalungsü­bergängen und Betonkanten.
8 Betrieb
WARNUNG
Bei der Arbeit mit der Fräse müssen Sie je­denfalls eine Schutzbrille verwenden, um die Augen vor den herumfl iegenden Materialpar­tikeln zu schützen!
Die höhenverstellbare Absaughaube ist dem je­weiligen Einsatzzweck anzupassen. Beim Entfer­nen alter Farbschichten sollten die Zahnspitzen nur ca. 1 mm aus der Absaughaube herausragen. Beim Abfräsen von Putz dürfen die Fräserrädchen dagegen 2 – 4mm überstehen. Die Höhenverstel­lung betätigen Sie, indem Sie das Spannband am Drehknopf [1-5] etwas lösen und die Absaughaube
8
[1-7] nach links oder rechts drehen. Der Verstell­weg beträgt maximal 5,5 mm. An der Skala [1-8] kann die eingestellte Frästiefe grob abgelesen werden. Sollte die Höhenverstellung schwergän­gig sein, empfehlen wir die Führungsfl ächen [2-6] und [2-11] zu reinigen. Ziehen Sie das Spannband nach dem Verstellen wieder fest an!
VORSICHT
Nie ohne Absaughaube arbeiten! Entfernen Sie die Absaughaube nur zum Reinigen der Füh­rungsfl ächen oder zum Wechseln der Fräser­rädchen. Ziehen Sie hierbei immer den Netz­stecker aus der Steckdose!
Die Absaughaube dient gleichzeitig als Aufl age­tisch [1-6] auf der Bearbeitungsfl äche. Die Sa­nierungsfräse wird grundsätzlich fl ächig auf dem Werkstück aufgesetzt. Wenn es sich um ebene Flächen handelt, arbeiten Sie am besten mit der Elektronikstufe 6
VORSICHT
Kontrollieren Sie beim Arbeiten, ob sich die Fräserrädchen stets einwandfrei auf den Achsen drehen. Sollte dies durch Staubab­lagerungen einmal nicht mehr der Fall sein, müsste diese (z. B. durch Ausklopfen) aus dem Fräskopf entfernt werden! Es sollte deshalb nie ohne angeschlossene Absaugung gearbei­tet werden!
8.1 Absaugung
Für eine fuktionierende Absaugung wird der Schlauch ( 36 mm) eines Festool Absaugmo­bils auf den Absaugstutzen [1-4] aufgesteckt. Beachten Sie bitte, dass bei gefülltem Filtersack der Absaugwirkungsgrad deutlich nachlässt. Bitte klopfen Sie auch den Hauptfi lter Ihres Absaugmo­bils hin und wieder aus.
VORSICHT
Arbeiten Sie nur mit angeschlossener Absau­gung, da sich ansonsten die Fräserrädchen und die Höhenverstellung der Absaughaube inner­halb kürzester Zeit mit Staubablagerungen zu­setzen werden!
Damit bei dem großen Staubtransport keine elek­trostatischen Aufl adungen entstehen, unbedingt
nur Staubsauger mit Antistatic-Einrichtung ver­wenden.
8.2 Zusatz-Handgriff
Für Zweihandbetrieb kann der Zusatzgriff [1-1] links am Getriebekopf befestigt werden. Durch die spezielle Konstruktion „VIBRASTOP“ werden Vibrationen durch den Zusatzgriff redu­ziert.
9 Wartung und Pflege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter –5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorhäuse stets frei und sauber gehalten werden.
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er­folgt eine automatische Stromunterbrechung, und das Gerät kommt zum Stillstand.
- Bei schwergängiger Höhenverstellung sollten
Sie die Absaughaube abziehen und reinigen.
WARNUNG
10 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-Konformitätserklärung
Renovierungsfräse Serien-Nr.
RG 80 E 769231, 768829,
768798
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.net/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile
5
3
2
verwenden! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.net/service
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2013-04-15
9
Fräskopf Bestückung Einsatzgebiet
Fräskopf „Flach“ mit 12 Hartmetall-Frässcheiben FZ­RG 80
Fräskopf „Spitz“ mit 12 Hartmetall-Frässcheiben SZ­RG 80
Schleifkopf Bestückung Einsatzgebiet
Diamant-Schleifkopf, Schleifscheibe mit 8 Diamant­Schleifsegmenten DIA HARD­RG 80
Diamant-Schleifkopf, Schleifscheibe mit 8 Diamant­Schleifsegmenten DIA ABRASIV-RG 80
Diamant-Schleifkopf DIA THERMO-RG 80
- Putzbeseitigung
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von Wänden und Fußböden
- Entfernen von Gummiunterschichten und Klebstoffresten (Teppichresten)
- Entfernen von Fliesenkleberresten
- Entfernen von Asphalt- und Beton­Schutzanstrichen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf Gipsoberfl ächen
- Putzbeseitigung
- Entfernen von Unebenheiten und Schalgraten an frischem Beton
- Entfernen von Gummiunterschichten und Klebstoffresten (Teppichresten)
- Entfernen von Fliesenkleberresten
- Entfernen von Kunstharzputzen auf Wärmeisolationen
- Entfernen von Unebenheiten und Überständen von Estrichböden
- Abschleifen und Versäubern verwitterter Betonteile
- Entfernen von Unebenheiten auf altem Beton
- Entfernen von Unebenheiten und Überständen von Estrichböden
- Abschleifen und Versäubern von frischem Beton
- Schleifen ABRASIVr Werkstoffe
- Zähe und thermoelastische Materialien, z. B. Schutzanstriche, elastische Klebstoffe
Drehzahlvor-
einstellung
4 – 6
4 – 6
Drehzahlvor-
einstellung
6
6
5 – 6
Hartmetall-Schleifkopf, Schleifscheibe mit Hartmetallschleifkörnern HW Grob-RG 80
Diamant-Schleifkopf, Schleif­scheibe mit gelöteten Dia­mantkörnen DIA UNI-RG 80
Hartmetall-Schleifkopf, Schleifscheibe mit Hartmetallschleifkörnern HW Fein-RG 80
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von Wänden und Fußböden
- Abtragen von Gips und Porenbeton
- Entfernen von Verunreinigungen auf Betonfl ächen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf Gipsoberfl ächen
- Grobbearbeitung
- Universelle Anwendung, Beseitigung von Farben aus Beton, hartem Putz, Holz, Beseitigung von elastischen Klebstoffen, hartem Putz, weichem Beton
- Entfernen elastischer Schutzanstriche von Wänden und Fußböden
- Abtragen von Gips und Porenbeton
- Entfernen von Verunreinigungen auf Betonfl ächen
- Entfernen von Latex- oder Ölfarben auf Gipsoberfl ächen
- Feinbearbeitung
3 – 5
5 – 6
3 – 5
10
GB
Renovation Cutter RG 80 E
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 220-240 V ~ Mains frequency 50 / 60 Hz Power input 1100 W Adjustable revolutions 2000 – 5900 min Tool diameter 80 mm Weight 3.2 kg Protection class II /
–1
3 Prescribed usage
The machine works on the principle of an angle grinder but uses also special tools for milling and grinding, e.g. of concrete and plaster. The machine is intended for removal of paint coats, plasters, residues of wall tile and carpet adhesives mainly from rigid surfaces. In addi­tion, the machine can be used for roughing of fl at concrete surfaces and for milling of lining work transitions. The user proper is responsible for improper us­age.
4 Control Elements
[1-1] Additional handle [1-2] Switch lever [1-3] Adjusting wheel
[1-4] Handle [1-5] Knob [1-6] Backstop bar [1-7] Suction fl ange [1-8] Scale [2-1] Bolt [2-2] Retainer [2-3] Washer [2-4] Milling rings [2-5] Tool carrier [2-6] Guide surface [2-7] Bolt [2-8] Sliding part [2-9] Slot [2-10] Suction fl ange [2-11] Guide surface
Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
Safety Warnings Common for grinding, surface grinding, grinding with wire brush or ABRASIV cutting: a) This power tool is intended to function as
a surface grinder or a cutter with a cutter head. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing or cutting are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool
11
manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring
12
or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and ABRASIV Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe­ty, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break­age. Flanges for cut-off wheels may be differ­ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
-
When operating the tool, use goggles and ear protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos can only be pro-
cessed by qualifi ed individuals. Comply with the safety regulations that apply in your country.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- The machine is only allowed be used when pro-
tective guard is in place and additional handle is fastened.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
13
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise level of the tool are: Sound pressure level: 86 dB (A) Sound power level: 97 dB (A) Inaccuracy of measurement K = 1.5dB (A)
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
 Use ear protection!
Measured values determined according to EN 60 745. Grinding with grinding wheel ah = 5.3 m/s2
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
61 Switching on – off Switching on
Move the switch button [1-2] forward and the de­vice will switch on. If you press the front part of the button, it will arrest and start continual operation.
14
Switching off
Press the rear part of the button [1-2] to relax ar­rest. The button returns to switched-off position.
6.2 Motor electronics Starting current limitation
Electronically controlled continual running se­cures device acceleration without back thrust. Due to starting current limitation in the device, 15A protection is suffi cient.
WARNING
Devices without starting current limitation need higher protection – at least 16A circuit breaker.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example blocking in dividing cut, the current input in mo­tor stops. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after current supply cut off. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Revolutions pre-setting
Use the revolutions regulator [1-3] for smooth revolutions pre-setting. Degree 1: 2000 min–1 Degree 4: 4500 min Degree 2: 2950 min–1 Degree 5: 5300 min Degree 3: 3750 min–1 Degree 6: 5900 min Required number of revolutions depends on ap­plied grinding wheel and worked material.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions during operation and idle run near the constant. Regular operating shift is achieved.
Protection from overloading dependant on temperature
The safety electronics switches to cooling regime when the critical temperature is reached. Motor continues running at approximately 2500 min revolutions, constant electronics is deactivated. After cooling to approximately 10 – 20 s, the device is fully operational. Heat protection for devices heated during opera­tion, reacts adequately sooner.
–1
–1
–1
–1
7 Milling tools
7.1 Choice of cutter and grinding head
According to use and type of application, there are various types of cutter heads. To achieve optimal work results, use suitable grinding heads. Data in the Chart showing speed pre-selection options are recommended values only; practice testing should be always performed – see page 19!
7.2 Cutter / Grinding head change
Before putting into operation, check perfect run of the cutter tool: turn it manually. Make sure that all screws are tightened up well. Four screws connecting the fl ange and the head tool should be well-tightened up: use torque 5 Nm. Two screws fi xing the position of the head on the machine should be well-tightened up: use torque 8 Nm. Do not leave any tools inserted in.
7.3 Replacing Grinding Wheels
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
If teeth of milling rings that are made of hard alloy are worn, it is possible to replace them.
 By means of turning the knob [1-5] release the
clamping belt to such extent so as it is possible to move the suction fl ange [1-7].
 Turn the suction fl ange fully counter-clockwise
and pull it downwards.
 Release two bolts [2-1], [2-7] on four axes of
tool carrier using the hexagonal spanner S4. Now, the milling cutters are easily accessible.
 When replacing milling rings replace also bolts
[2-1], [2-7] and excessive turn retainers [2­2]. The bolts have been fi xed by light adhesive
agent so as they cannot be loosened by vibra­tions. Only use originally supplied bolts.
 Firstly, put three milling rings [2-4] onto each
axis, then the washer [2-3]; fasten everything with the help of excessive turn retainer [2-2] and bolts [2-1], [2-7]. It is extremely important that you insert the excessive turn retainer into corresponding slot [2-5] located in tool carrier axis. If the excessive turn retainers are not in­stalled, bolts could be loosened during opera­tion; this may cause major losses.
 Put on the suction fl ange [2-10] so as sliding
parts [2-8] snap into corresponding slots [2-9] located on suction fl ange.
 Set the milling depth required and tighten the
clamping belt using the turning knob. When installing the model with fl at teeth, it is im­portant that milling rings are installed as shown in the Fig. [3]; it means that tips must be oriented in the direction of milling head rotation. The model with spiked teeth (HW-SZ 12) is used to remove old layers of paint from concrete or plasters. The version with fl at teeth (HW-FZ 12) is used for smoothening of timbering gaps and for machining of concrete edges.
8 Operation
When operating with renovation cutter, you must use goggles so as you protect your eyes from fl ying material particles!
Adjustable height of suction fl ange is necessary to be adapted to mode of use. When removing old layers of paints, tips of teeth would not overlap the suction fl ange by more than 1 mm. In the con­trary, when milling plasters, the milling rings can overlap by 2 to 4 mm. To adjust the height, slightly release the clamping belt using the turning knob [1-5] and turn the suction fl ange [1-7] counter- clockwise or clockwise. Adjustable range is up to
5.5 mm. The milling depth adjusted can be roughly read on the scale [1-8]. If height adjustment does not operate smoothly, we recommend cleaning the guide surfaces [2-6] and [2-11]. Once the height is adjusted, fasten tight the clamping belt.
Do not ever operate the machine without suc­tion fl ange! Only remove it when cleaning the guide surfaces or when replacing milling rings. When carrying out these operations, always remove the plug from wall socket!
The suction fl ange can be also used on machined area as a holder [1-6]. On principle, the renova­tion cutter should be applied fl atwise onto the work piece. In case of fl at surfaces, optimum ad­justment is 6
WARNING
CAUTION
th
step of the Electronic.
15
CAUTION
During work, inspect whether milling rings still freely rotate on axes. If it is not the case, e.g. due to accumulated dust; it is necessary to remove it from the milling head. For this reason the machine should not be operated without suction system connected!
8.1 Suction system
To ensure the operability of suction system, put the hose (36 mm diameter) of some Festool brand vacuum cleaner onto the handle adaptor [1-4]. Keep in mind that as fi ltration sack is being fi lled, the suction effectiveness signifi cantly reduces. Also clean vacuum cleaner’s fi lter time to time.
CAUTION
Always operate the machine with the suction system connected; otherwise, the milling rings as well as suction fl ange height adjustment system will be clogged with dust!
To prevent discharges of static electricity in dusty environment, use vacuum cleaners of antistatic models only.
8.2 Additional handle
To operate the grinder with both hands, it is pos­sible to fasten an additional handle [1-1] to the left-hand side of gearbox cover’s front part. The special “VIBRASTOP” design reduces vibra­tions in the additional handle.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
WARNING
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling open-
ings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically discon­nected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be removed and cleaned.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.net/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.net/service
1
10 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recy­cling centre! Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 EU Declaration of Conformity
Renovation Cutter Serial no.
RG 80 E 769231, 768829,
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
768798
- Wrapped electric tools can be stored in a dry place without heating, with temperatures not lower than –5°C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5°C, without sudden changes in the temperature.
16
Dr. Martin Zimmer 2013-04-15 Head of Research, Development and Technical Documentation
Cutter head Installation Application
Cutter head “Flat Shape” with 12 hard-metal cutter wheels FZ-RG 80
Cutter head “Pointed Shape” with 12 hard-metal cutter wheels SZ-RG 80
Grinding head Installation Application
Diamond grinding head: grinding wheel with 8 segments provided with diamond grits DIA HARD-RG 80
Diamond grinding head: grinding wheel with 8 segments provided with diamond grits DIA ABRASIV­RG 80
Diamond grinding head DIA THERMO-RG 80
- Plaster removal
- Removing of elastic protective coats on walls and fl ooring
- Removing of foam base and glue remnants (carpet remnants)
- Removing of fl oor tile glue remnants
- Removing of bitumen and concrete protective coats
- Removing of latex paints or oil paints on gypsum surface
- Plaster removal
- Removing of bumps and excessive material after boarding – fresh concrete work
- Removing of foam base and glue remnants (and carpet remnants)
- Removing of fl oor tile glue remnants
- Removing of plaster made of synthetic resin (made on thermal insulation)
- Removing of bumps and excessive material – screed fl oor cover
- Grinding and cleaning weather-worn parts of concrete constructions
- Removing of bumps – old concrete
- Removing of bumps and excessive material – screed fl oor cover
- Grinding and cleaning – fresh concrete
- Grinding – ABRASIV materials
- Tenacious and thermo-elastic materials, such as paints, protective paints, elastic glue
Electronic
adjusting
wheel
4 – 6
4 – 6
Electronic
adjusting
wheel
6
6
5 – 6
Hard-metal grinding head: grinding wheel provided with hard-metal grits HW Grob-RG 80
Diamond grinding head, ABRASIV disk with soldered diamond grains DIA UNI-RG 80
Hard-metal grinding head: grinding wheel provided with hard-metal grits HW Fein-RG 80
- Removing of elastic protective coats on walls and fl ooring
- Reduction of gypsum and cellular concrete
- Removing of impurities – concrete fl oors
- Removing of latex or oil paints – gypsum surface
- Rough working
- Universal use, removal of paint from concrete, hard plasters, wood, removal of elastic glues, hard plasters, soft concrete
- Removing of elastic protective coats on walls and fl ooring
- Reduction of gypsum and cellular concrete
- Removing of impurities – concrete surface
- Removing of latex or oil paints on gypsum surface
- Fein working
3 – 5
5 – 6
3 – 5
17
F
Freiseuse d’assainissement RG 80 E
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220-240 V ~ Fréquence du secteur 50 / 60 Hz Puissance nominale absorbée 1100 W Tours réglables 2000 – 5900 min
d’outil 80 mm Poids 3,2 kg Classe de protection II /
–1
3 Usage prescrit
La machine fonctionne sur le principe de frai­seuse d’angle, mais utilise également des outils spéciaux pour fraisage et rectifi cation du béton ou des enduits, par exemple. La machine est réservée à un enlèvement de ver­nis, de crépis, de résidus de colles pour dalles et pour tapis, avant tout des dessous durs. En plus, la machine peut être utile à rendre les surfaces en béton rugueuses et à éliminer les jointures de coffrages. C’est l’utilisateur-même qui répond d’un usage incorrect.
18
4 Les éléments de commande
[1-1] Poignée supplémentaire [1-2] Interrupteur mobile [1-3] Régulateur de vitesse [1-4] Tête de tuyau [1-5] Bouton [1-6] Languette d’arrêt [1-7] Bride d’aspiration [1-8] Echelle [2-1] Vis [2-2] Protection contre une rotation excessive [2-3] Rondelle [2-4] Roulettes de fraisage [2-5] Porte-outil [2-6] Surface de guidage [2-7] Vis [2-8] Partie coulissante [2-9] Rainure [2-10] Bride d’aspiration [2-11] Surface de guidage
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Les avertissements de sécurité communes pour affi lage, affi lage plan, affi lage à brosse métallique ou coupage abrasif : a) Cet outil électromécanique est désigné pour
être utilisé comme fraiseuse horizontale ou fraiseuse à tête de fraisage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les instruc­tions, les illustrations et les spécifi cations
donnés pour cet outil électromécanique. Le
non-respect des instructions ci-dessous peut aboutir à un accident par courant électrique, un incendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil pour
effectuer un pollissage et coupage. La réa­lisation des activités pour lesquelles cet outil n’est pas conçu peut engendrer un risque et provoquer une blessure d’une personne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électro­mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro­tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor­respondent pas aux dimensions de l’outil élec­tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommage­ment ou ajustez un équipement intact. Après l’inspection et l’ajustage de l’équipement, mettez-vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipe­ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque antipoussière, des protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque anti­poussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo­lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec un fi l conducteur, causer que les accessibles particules métalliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou­tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec­trique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complète­ment arrêté. Un instrument tournant peut
s’accrocher à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumula­tion excessive d’une poussière métallique peut
19
provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am­mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des panneaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Uti­lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré­venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tour­nant et engendrer une perte de contrôle ou un lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi ­lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage et coupage abrasif a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé­caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas être protégés dans une manière souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une bonne position pour une sécurité maximale de sorte que la plus petite partie possible du disque soit découverte en direction de l’utili­sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage cir­culaire, les forces de côtés exercées sur ces disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque à telle façon qu’ils diminuent une possibilité d’une rupture du disque. Des tubes pour le coupage peuvent être différents des tubes pour l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui étaient conçus pour un plus grand outil élec-
20
tromécanique. Les disques conçus à un ou­til électromécanique plus grand ne sont pas convenables pour les plus grands tours d’un outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi ­lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage à brosse métallique a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique, assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact entre le disque métallique ou la brosse et la protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous­siéreur et un respirateur.
- Seuls les spécialistes doivent traiter les maté-
riaux en amiante. Veuillez respecter les pres­criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’outil-
lage en arrière.
- N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
- La machine ne peut être utilisée qu’avec un
capot de protection et une poignée supplémen­taire fi xée.
- N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse est mise ‘hors marche.
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il pourrait arriver à un accident.
- Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
- Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
5.3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60 745. Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la machine sont : Intensité de bruit 86 dB (A) Niveau de bruit 97 dB (A) Imprécisions de la mesure K = 1,5 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60 745. Meulage à l’aide d’une meule a Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s2.
= 5,3 m/s
h
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les outils. – Elles permettent également une estimation pro­visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
2
21
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Mise en marche – arrêt Mise en marche
Poussez le commutateur [1-2] vers l’avant, la ma­chine se met alors en marche. Enfoncez ensuite la partie avant de la touche, la touche se bloque et vous atteignez ainsi une marche continue.
Arrêt
Enfoncez brièvement la partie arrière de la touche du commutateur [1-2] pour débloquer le blocage. La touche du commutateur revient alors en posi­tion éteinte.
6.2 Électronique du moteur Limitation du courant de démarrage
Le démarrage fl uide, commandé électronique­ment, assure un démarrage sans à-coups. Suite à la limitation du courant de démarrage, il est possible de travailler avec un fusible de 15 A.
Les machines qui ne sont pas équipées d’une limitation du courant de démarrage doivent disposer d’une protection plus importante – disjoncteur de min. 16 A.
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par exemple en cas de blocage lors d’une coupe de séparation, l’alimentation du moteur en courant est inter­rompue. Afi n de remettre la machine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la re­mettre ensuite en service.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la machine après une interruption de la fourniture de courant. Afi n de remettre la machine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la remettre
22
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ensuite en service.
Présélection de la vitesse
À l’aide du régulateur de la vitesse [1-3], il est possible de présélectionner la vitesse et ce, de manière fl uide : 1er degré : 2000 min–1 4e degré : 4500 min 2e degré : 2950 min–1 5e degré : 5300 min 3e degré : 3750 min–1 6e degré : 5900 min
–1
–1
–1
La consigne de vitesse dépend du disque abrasif utilisé ainsi que du matériau travaillé.
Électronique constante
L’électronique constante maintient la vitesse à proximité de la constante et ce, lors de la marche à vide et en cas de charge. On obtient ainsi un dépla­cement de travail uniforme.
Protection contre la surcharge dépendante de la température
Pour permettre la protection contre la surchauffe, l’électronique de sécurité passe en régime de re­froidissement après atteinte de la température critique. Le moteur continue ensuite de tourner à une vitesse d’environ 2500 min
–1
et l’électronique constante se désactive. Après refroidissement, après environ 10 – 20 se­condes, la machine est à nouveau prête à travailler et peut être mis en pleine charge. Sur les machines qui chauffent sous l’effet de l’utilisation, la protection thermique réagit suf­fi samment longtemps à l’avance.
7 Outils de fraisage
7.1 Choix de la tête de fraisage / ponçage
Selon le domaine d’utilisation, les têtes d’outil différentes sont disponibles. Pour atteindre un résultat de travail optimum, utilisez la tête d’outil convenable. Les indications du tableau d’utilisation réser­vées à la présélection des tours ne sont que des recommandations, et il faudrait les confi rmer à travers des tests pratiques – voir la page 28.
7.2 Remplacement de la tête de frai-
sage / ponçage
Avant une mise en service, vérifi ez la marche impeccable de l’outil de fraisage en le tournant à la main. Veillez à ce que toutes les vis soient bien resser­rées. Quatre vis assemblant la bride et l’outil de la tête doivent être resserrées par le moment de serrage de 5Nm. Deux vis fi xant la tête à la machine doivent être
resserrées par le moment de serrage de 8Nm. Ne laissez aucuns outils montés.
7.3 Changer les roues de fraise
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
Les dents de roulettes de fraisage en métal dur une fois usées, il est possible de les remplacer.
 En tournant le bouton [1-5], débloquez la
bande de fi xation de telle façon que vous puis­siez remuer la bride d’aspiration [1-7].
 Orientez la bride d’aspiration entièrement à
gauche et retirez-la en-bas.
 Desserrez les vis [2-1], [2-7] sur quatre axes
de porte-outil à l’aide de la clé à douille hexa­gonale S4. En ce moment, les fraises sont bien accessibles.
 En même temp avec les roulettes de fraisage,
remplacez les vis [2-1], [2-7] et les éléments de protection contre une rotation excessive [2- 2]. Les vis sont fi xées à l’aide d’une colle faible afi n qu’elles ne se desserrent pas lors de vibra­tions. N’utilisez que les vis d’origine livrées.
 D’abord, mettez sur chaque axe trois roulettes
de fraisage [2-4], ensuite la rondelle [2-3] et, à la fi n, fi xez tout à l’aide de l’élément de pro­tection contre une rotation excessive [2-2] et de les vis [2-1], [2-7]. En le faisant, vous devez inconditionnellement insérer l’élément de pro­tection contre une rotation excessive dans la rainure respective [2-5] dans l’axe de porte­outil. Lors d’une marche sans éléments de pro­tection contre une rotation excessive, il peut arriver à un desserrage des vis, et par cela à des endommagements graves.
 Mettez la bride d’aspiration [2-10] de telle fa-
çon que les parts glissantes s’intégrent dans les rainures correspondantes [2-9] sur la bride d’aspiration.
 Ajustez une profondeur voulue de fraisage et
resserrez la bande de fi xation à l’aide d’un bou-
ton tournant. Lors d’un montage de la construction avec les dents plates, il est important que les roulettes de fraisage soient mises de la façon qui est présen­tée dans la Figure. [3], e. g. les pointes doivent être orientées dans le sens de rotation de la tête d’outil. La construction avec les dents pointues (HW-SZ
12) est utilisée à un enlèvement de vieilles couches de vernis du béton ou des crépis. La construction avec les dents plates (HW-FZ 12) est utilisée à un lissage de jointures de coffrage et à un traitement de bords en béton.
8 Utilisation
AVERTISSEMENT
Lors d’un travail avec la fraiseuse d’assainis­sement, vous devez en tout cas utiliser des lunettes de protection pour protéger votre vue contre des particules volantes de matériau !
Il est nécessaire d’adapter la hauteur réglable de bride d’aspiration à un type d’usage. Lors d’un en­lèvement de vieilles couches de vernis, les pointes de dents ne devraient pas s’avancer de plus que de 1mm. Par contre, lors d’un fraisage de crépis, les roulettes de fraisage peuvent s’avancer entre 2 – 4mm. Vous ajustez la hauteur de telle façon que vous débloquez un peu, à l’aide du bouton tournant [1-5], la bande fi xation et tournez la bride d’aspiration [1-7] à gauche ou à droite. Une course réglable fait 5,5mm au maximum. Il est possible de lire sur l’échelle [1-8] une profondeur approximative de fraisage ajustée. Dans le cas où un ajustage de hauteur est dur, nous recomman­dons de nettoyer les surfaces de guidage [2-6] et [2-11]. La hauteur ajustée, resserrez dûment la bande de fi xation !
ATTENTION
Ne travaillez jamais sans bride d’aspiration ! N’enlévez-la que lors d’un nettoyage de sur­faces de guidage ou lors d’un remplacement de roulettes de fraisage. Lors de ces travaux, chaque fois retirez la fi che de la prise de cou­rant !
La bride d’aspiration réalise en même temps une fonction du dessous de pose [1-6] sur la surface usinée. Par principe, nous appliquons la fraiseuse d’assainissement chaque fois à plat sur la pièce usinée. Dans le cas de surfaces droites, le 6 degré Electronic présente l’ajustage optimal.
ème
23
ATTENTION
Lors d’un travail, contrôlez si les roulettes de fraisage tournent librement sur les axes. S’il n’était pas tout en ordre, par ex. sous l’in­fl uence de dépôts de poussière, il faudrait les faire sortir de la tête d’outil. Pour cette raison, vous ne devriez jamais travailler sans aspira­tion connectée !
8.1 Aspiration
Pour assurer une bonne aspiration, mettez un tuyau ( 36mm) d’un des aspirateurs FestoolS sur la tête de tuyau [1-4]. N’oubliez pas le fait : un sac fi ltre étant plus rempli, une puissance est en train de diminuer. De temps en temps, nettoyez aussi le fi ltre d’aspirateur.
ATTENTION
Chaque fois, travaillez avec une aspiration qui marche, autrement, des roulettes de fraisage et un ajustage de hauteur de bride d’aspiration s’encrassent de poussière !
Afi n qu’il n’arrive pas à des décharges électriques dans un milieu pousiéreux, utilisez exclusivement les aspirateurs de construction antistatique.
8.2 Poignée supplémentaire
Afi n qu’il soit possible de commander la fraiseuse à l’aide des deux mains, vous pouvez monter la poignée supplémentaire [1-1] à gauche sur la partie avant de capot de boîte de vitesse. La construction spéciale « VIBRASTOP » réduit les vibrations causées par la poignée suplémentaire.
9 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de –5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront
AVERTISSEMENT
être rangés que dans des endroits secs à tem­pérature supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des changements brusques de tempé­rature.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces de refroidissement sur le moteur doivent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux autodéconnectables. Dans le cas de leur usure, il arrive automatiquement à une déconnexion de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hauteur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride et nettoyer-la.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur: www.festool.net/ser­vice
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur:
1
www.festool.net/service
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Freiseuse d’assainis­sement
RG 80 E 769231, 768829,
Année du marquage CE : 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
N° de série
768798
24
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2013-04-15
25
Tête de
fraisage
Tête de
ponçage
Mettre Domaine d’utilisation
Tête de fraisage, « forme plate » avec 12 roulettes de fraisage au carbure FZ-RG 80
Tête de fraisage, « forme pointue » avec 12 roulettes de fraisage au carbure SZ-RG 80
Mettre Domaine d’utilisation
Tête de ponçage, disque avec 8 segments diamantés DIA HARD-RG 80
- Enlèvement des enduits
- Eliminer les enduits de protection élastiques des murs et des sols
- Eliminer les restes de colle et de mousse (résidus de moquettes)
- Eliminer les restes de colle pour dalles
- Eliminer les enduits bitumeux et les enduits de protection en béton
- Eliminer les peintures au latex et les peintures à l’huile sur les surfaces en plâtre
- Enlèvement des enduits
- Eliminer les irrégularités et les jointures de coffrage sur béton frais
- Eliminer les restes de colle et de mousse (résidus de moquettes)
- Eliminer les restes de colle pour dalles
- Abraser les enduits synthétiques sur isolation thermique
- Gratter les inégalités des sols en béton
- Poncer et nettoyer les surfaces de béton effritées
- Gratter les inégalités d’éléments en vieux béton
Ajustage
électronique
4 – 6
4 – 6
Ajustage
électronique
6
Tête de ponçage, disque avec 8 segments diamantés DIA ABRASIV-RG 80
Meuleuse de diamant DIA THERMO-RG 80
Tête de ponçage, disque avec grains en carbure HW Grob­RG 80
Meuleuse de diamant, meule ABRASIV avec grains de diamant soudés DIA UNI-RG 80
Tête de ponçage, disque avec grains en carbure HW Fein-RG 80
- Gratter les inégalités des sols en béton
- Poncer et nettoyer le béton frais
- Poncer les matériaux abrasifs
- Matériaux tenaces et thermo élastiques, par ex. peintures, enduits de protection, colles élastiques
- Eliminer les enduits de protection élastiques des murs et des sols
- Enlever le plâtre et le béton poreux
- Eliminer les saletés des surfaces de béton
- Eliminer les peintures au latex et les peintures à l’huile sur les surfaces en plâtre
- Traiter gros
- Utilisation universelle, enlèvement de peinture sur béton, des enduits durs, du bois, des colles élastiques, du béton mou
- Eliminer les enduits de protection élastiques des murs et des sols
- Enlever le plâtre et le béton poreux
- Eliminer les saletés des surfaces de béton
- Eliminer les peintures au latex et les peintures à l’huile sur les surfaces en plâtre
- Traiter fi n
6
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
26
E
Fresadora de saneamiento RG 80 E
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Use guantes protectores!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Tensión nominal 220-240 V ~ Frecuencia de la red 50 / 60 Hz Potencia de entrada 1100 W Revoluciones ajustables 2000 – 5900 min
de la máquina 80 mm Peso 3,2 kg Clase de protección II /
–1
3 Empleo ordenado
La máquina mantiene el principio de fresadura angular, pero usa también herramientas espe­ciales para fresado y afi ladura, por ejemplo de hormigón y de revoques. La máquina está destinada a quitar pinturas, en­lucidos y restos de pegamentos para baldosas y alfombras, sobre todo desde fundamentos duros. Además, la máquina puede emplearse para fresar los pasajes de los revestimientos. Por un empleo no apropiado responde el mismo usuario.
4 Elementos de mando
[1-1] Asidero complementario [1-2] Interruptor desplazable
[1-3] Regulador de revoluciones [1-4] Casquillo de la manguera [1-5] Botón giratorio [1-6] Apoyadero [1-7] Brida de aspiración [1-8] Escala [2-1] Tornillo [2-2] Seguro de torcedura [2-3] Arandela [2-4] Anillos de fresado [2-5] Portaherramientas [2-6] Superfi cie de guía [2-7] Tornillo [2-8] Parte deslizante [2-9] Ranura [2-10] Brida de aspiración [2-11] Superfi cie de guía
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones: rectifi cado, rectifi cado plano, rectifi cado con cepillo de alambre, cortadura abrasiva: a) Esta herramienta electromecánica es desti-
nada para uso como fresadora de superfi cies planos o como fresadora con cabezal de la fre­sadora. Vd. debe leer todas las advertencias, instrucciones y especifi caciones de seguridad que se aplican para estos utillajes electrome­cánicos. El incumplimiento de todas las ins-
27
trucciones abajo indicadas puede causar un accidente por la corriente eléctrica, incendio o lesiones graves.
b) Con esta herramienta no se recomienda hacer
alisadura o cortadura. La ejecución de activi­dades laborales que estén en contradicción con la destinación de estas herramientas puede originar riesgo y causar lesiones de personas.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus he­rramientas no representa una garantía del funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las revoluciones máximas indicadas en las he­rramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones nominales podrían quedar rotos y descom­puestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites nominales para sus herramientas electro­mecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce­sorios, deben ser apropiadas para ajustar al husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las dimensiones de montaje de las herramientas electromecánicas serán descompensados, pue­den presentar vibraciones excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en discos rectifi cadores busque grietas y roturas, revise las placas de soporte por si hay grie­tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi­llos de alambre revise si hay alambres rotos o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una herramienta, revíselo o monte accesorios sin defectos. Una vez controlados y montados los accesorios, Vd. y otras personas que se en­cuentran cerca deberían encontrarse fuera de los planos de los accesorios que rotan y dejar las herramientas en marcha bajo las revolu­ciones máximas al vacío por el tiempo de un minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo de prueba.
28
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección de la cara, gafas protectoras de seguridad o gafas de seguridad. A medida adecuada, use máscara contra el polvo, protectores de oí­dos, guantes, delantal de trabajo para reco­ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen duran­te diversas operaciones. La máscara contra el polvo o el respirador deben ser capaces de fi ltrar las partículas que se forman durante su actividad laboral. Una exposición prolongada al ruido muy intenso puede causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona operativa. Cada persona que entre a la zona operativa deberá usar medios de protección personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o con el conducto móvil propio Vd. debe sujetar­la solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contac­to con un conductor “bajo tensión” hasta las partes metálicas accesibles de la herramienta pueden estar “bajo tensión” y causarle al usua­rio accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde el control, el conducto móvil podría resultar cortado o reafi lado y su mano o brazo podría ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la super­fi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un contacto casual con la herramienta en rotación la misma podría agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi ­cio succiona el polvo hacia el interior de la caja y una acumulación excesiva de polvo metálico podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí­quidos enfriadores podría causar accidentes o muerte por la corriente eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas las actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción es­pontánea al agarrotamiento o agarre del disco rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra he­rramienta. El agarrotamiento o agarre causarán el paro brusco de la herramienta en rotación y en consecuencia de ello la herramienta se moverá fuera de control, en la dirección contraria a la rotación de la herramienta en el punto de agarre. Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista del disco que entra en el punto de agarrotamien­to puede penetrar en la superfi cie del material y causar la expulsión del disco hacia arriba o su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el usuario o al revés. Todo depende de la dirección que tenía el movimiento del disco en el punto de agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores también podrían reventarse. El lanzamiento de retorno es resultado del uso incorrecto de utillaje electromecánico y/o de inco­rrectos procedimientos o condiciones laborales. Para evitarlo recomendamos que se cumplan de­bidamente las instrucciones de seguridad abajo indicadas. a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos de manera que puedan resistir los esfuerzos provocados por el lanzamiento de retorno. Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti­llaje la lleva), para tener el máximo control del lanzamiento de retorno o del momento reactivo de torsión en el momento de puesta en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los es­fuerzos de lanzamiento de retorno si cumple las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he­rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite
saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar aga­rres de la herramienta que rota y pueden origi­nar hasta la pérdida de control o el lanzamiento de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi cador
de cadena de sierra ni con el disco de sierra con dientes. Estos discos ocasionan muy a menudo
el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado y corte abrasivo a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi ­ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción del utillaje electromecánico no podrán se re­cubiertos de modo correspondiente y resultan peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con se-
guridad al utillaje electromecánico y colo­carse en la posición correcta para garantizar la seguridad máxima, de manera que quede descubierta la menor parte posible del disco en la dirección hacia el usuario. La cubierta
protectora ayuda a proteger al usuario contra las astillas del disco y contra un contacto ca­sual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los Feins recomendados por el fabricante. Un ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del disco cortante. Los discos cortantes abrasivos
se utilizan para el corte perimétrico, los esfuer­zos laterales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma ade­cuados para el disco seleccionado por Vd. Las
bridas correctas del disco soportan el mismo y así reducen la probabilidad de rotura del disco. Las bridas para cortar pueden ser distintas a las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensio-
nes originales eran más grandes puesto que se utilizaban para utillajes electromecánicos más grandes. Los discos destinados para utilla-
jes electromecánicos más grandes no son apro­piados para revoluciones más altas de utillajes más pequeños y podrían romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alam­bre
29
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alam­bre a) Tenga en cuenta que hasta en actividades or-
dinarias el cepillo suelta porcipelos de alam­bre. No sobrecargue los alambres sobrecar­gando el cepillo. Los porcipelos de alambre
pueden penetrar fácilmente en el tejido de la ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, en­tonces Vd. debe asegurar que no haya ningún contacto entre el disco o cepillo de alambre y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pue­den aumentar su diámetro por infl uencia de la carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- No trabaje subido en una escalera.
- Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
- Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
- El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación por aspiración y respiradores.
- Los materiales que contienen amianto solo pue-
den ser procesados por personal experto. Obser­ve las normativas de seguridad vigentes en su país.
- El conductor móvil de alimentación debe salir des-
de la herramienta siempre para atrás.
- Empleen sólo anillos de fresado recomendados
por el fabricante.
- La máquina puede emplearse sólo con la cu-
bierta de protección montada, y con el asidero complementario sujetado.
- La clavija del conductor móvil de alimentación
debe insertarse en un enchufe sólo con la fre­sadora desembragada.
- Comprueben si en el material a fresar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o de gas – podría ocurrir un accidente.
- No fresen a través de objetos de metal, clavos
ni tornillos.
- Con la fresadora no deben trabajar personas de
edad menor de 16 años.
5.3 Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60 745. El nivel de ruido de la máquina es de normal­mente: nivel presión acústica 86 dB (A) nivel de potencia de sonido 97 dB (A) Inexactitud de medición K = 1,5 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60 745. Afi ladura con discos de afi lar a Inexactitud de medición K = 1,5 m/s²
= 5,3 m/s
h
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
2
30
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
6.1 Encendido – Apagado Encendido
Desplace hacia adelante el botón del interruptor [1-2], de esta manera la máquina se enciende. Presionando simultáneamente la parte delante­ra del botón, éste se inmoviliza, manteniéndo la máquina en marcha.
Apagado
Presione brevemente la parte trasera del botón del interruptor [1-2], para terminar la inmovi­lización de éste. Inmediatamente el botóm del interruptor se desplaza a la posición de apagado.
6.2 Electrónica del motor Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es ase­gurado sin carácter regresivo. La limitación de corriente inicial posibilita que sea sufi ciente un suministro de 15A.
ADVERTENCIA
Las máquinas sin limitación de corriente inicial necesitan un mayor suministro-mínimo 16A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revolu­ciones, por ejemplo el bloqueo al dividir o cortar, es interrumpido el acceso de electricidad al mo­tor. Para ponerlo en funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la máquina interrumpiéndo el acceso de electrici­dad. Para poner en funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Selección del número de revoluciones
Mediante el regulador de revoluciones [1-3] es seleccionado el número de revoluciones: Nivel 1: 2000 min
–1
Nivel 4: 4500 min Nivel 2: 2950 min–1 Nivel 5: 5300 min Nivel 3: 3750 min–1 Nivel 6: 5900 min El número de revoluciones requerido depende del disco de aguzadura y el material usado.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las revolu­ciones en marcha en vacío y al estar recargado, aproximándose a la constante. De esta manera se alcanza el avance equilibrado de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se en­ciende el régimen de enfriamiento, mediante la electrónica constante, al ser alcanzado el punto crítico de calor. El motor continúa con revolucio­nes de aprox. 2500min
–1
. Consecuentemente se desactiva la electrónica constante. Después del enfriamiento en aprox. 10 – 20 se­gundos, la máquina está apta para ser puesta en funcionamiento y poder alcanzar su capacidad de recarga. La protección ante el calor se activa adecuada­mente con anterioridad en las máquinas recalen­tadas por su uso.
7 Herramientas de fresado
7.1 Selección del cabezal portafresas o por-
tamuela
Según la fi nalidad y el área de empleo, están dis­ponibles varios cabezales portafresas. Para con­seguir el mejor resultado de trabajo, busquen el cabezal adecuado. Los datos incluidos en la tabla para la preselec­ción de revoluciones son informativos, y debe­rían averiguarse por pruebas prácticas – véase la página 36.
7.2 Recambio del cabezal portafresas / por-
tamuela
Antes de poner la máquina en marcha, comprue­ben el funcionamiento perfecto de la herramienta de fresado dándole vueltas con la mano. Cuiden que todos los tornillos estén bien apre­tados. Los cuatro tornillos que conectan la brida con la herramienta del cabezal, deben apretarse al par de 5 Nm. Los dos tornillos de fi jación para sujetar el ca­bezal a la máquina deben estar apretados al par de 8 Nm. No dejen ninguna herramienta insertada.
31
–1
–1
–1
7.3 Cambio de las ruedas de fresar
8 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Si los dientes de los anillos de fresado, hechos de carburo sinterizado, están gastados, pueden recambiarse.
 Girando el botón [1-5], suelten la banda de su-
jeción hasta que la brida de aspiración [1-7] pueda moverse.
 Giren la brida de aspiración completamente a
la izquierda, y tírenla para abajo.
 Afl ojen los tornillos [2-1], [2-7] en los cuatro
ejes del portaherramientas por medio de una llave Allen S4. Ahora, ya hay acceso fácil a las fresadoras.
 Junto con los anillos de fresado, recambien
también los tornillos [2-1], [2-7] y los seguros de torcedura [2-2]. Los tornillos están fi jados con una capa ligera de pegamento para no sol­tarse durante vibraciones. Empleen sólo los tornillos originales suministrados.
 Primero, coloquen en cada eje tres anillos de
fresado [2-4], después la arandela [2-3], y fi jen el conjunto por un seguro de torcedura [2-2] y los tornillos [2-1], [2-7]. En cada caso, el se­guro de torcedura debe encajar en la ranura respectiva [2-5] en el eje del portaherramien- tas. Sin los seguros de torcedura, durante la operación pueden afl ojarse los tornillos, cau­sando daños enormes.
 Monten la brida de aspiración [2-10] de ma-
nera que las partes deslizantes [2-8] encajen en las ranuras respectivas [2-9] en la brida de aspiración.
 Ajusten la profundidad requerida del fresado,
y aprieten la banda de sujeción con el botón
giratorio. Al montar la ejecución con dientes planos, es im­portante montar los anillos de fresado del modo descrito en el cuadro [3], es decir, que las puntas deben dirigirse en el sentido de rotación del ca­bezal de fresado. La ejecución con dientes en punta (HW-SZ 12) se emplea para quitar viejas capas de barnizado desde el hormigón o desde los enlucidos. La eje­cución con dientes planos (HW-FZ 12) se emplea para el alisamiento de grietas en el entablado y para labrar cantos de hormigón.
32
ADVERTENCIA
¡Al trabajar con la fresadora deben de todos modos usar gafas de protección, para proteger su vista contra elementos volantes de polvo!
La altura ajustable de la brida de aspiración tiene que adaptarse al tipo del empleo. Al quitar capas viejas de pintura, las puntas de los dientes no deberían sobresalir de la brida de aspiración por más de 1mm. Por lo contrario, al fresar los enlu­cidos los anillos de fresado pueden sobresalir por 2 – 4mm. Para ajustar la altura, afl ojen la banda de sujeción un poco por medio del botón girato­rio [1-5], y giren la brida de aspiración [1-7] a la izquierda o a la derecha. El recorrido ajustable es de 5,5mm por lo más. En la escala [1-8], se puede leer aproximadamente la profundidad ajustada del fresado. Si el ajuste de la altura va con difi ­cultad, recomendamos limpiar las superfi cies de guía [2-6] y [2-11]. ¡Después de ajustar la altura, aprieten la banda de sujeción fi rmemente!
CUIDADO
¡Nunca operen la máquina sin la brida de as­piración! La misma puede apartarse sólo al limpiar las superfi cies de guía o al recambiar los anillos de fresado. ¡Durante estos trabajos, la clavija debe estar siempre desenchufada de la caja de enchufe!
La brida de aspiración sirve al mismo tiempo co­mo apoyadero [1-6] en la superfi cie labrada. La fresadora de saneamiento se sitúa siempre de plano a la pieza labrada. En caso de superfi cies llanas, es óptimo el ajuste del grado 6 Electronic.
CUIDADO
Durante la operación, hay que comprobar si los anillos de fresado siguen revolviéndose li­bremente en los ejes. A no ser así, por ejemplo a causa de polvo asentado, hay que sacudirlo fuera del cabezal de fresado. ¡Por esta razón, la máquina no debería operarse nunca sin as­piración conectada!
8.1 Aspiración de polvo
Para asegurar una aspiración funcional, monten en el casquillo de la manguera [1-4] la manguera
36 mm) de algún aspirador de la marca Festool.
(
No olviden que al llenarse el saco de fi ltración, el rendimiento de la aspiración baja considera­blemente. De vez en cuando, sacudan el polvo también desde el fi ltro del aspirador.
CUIDADO
¡La máquina debe operarse siempre con as­piración conectada; de otra manera, tanto los anillos de fresado como el ajuste de altura de la brida de aspiración se atascan con polvo dentro de poco tiempo!
Para evitar descargas de electricidad estática en un ambiente polvoriento, empleen sólo aspirado­res en ejecución antiestática.
8.2 Asidero complementario
Para manejar la afi ladora con las dos manos, en la parte delantera de la cubierta de la caja de transmisión puede sujetarse a la izquierda un asidero complementario [1-1]. La especial construcción “VIBRASTOP” de la asi­dero complementario amortigua efi cazmente las vibraciones.
9 Mantenimiento y reparación
limpiar la brida.
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxima a us­ted en: www.festool.net/service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.net/service
10 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: según la Directiva europea sobre apara­tos eléctricos y electrónicos usados y su transpo­sición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no ba­je a más de +5°C y donde no existan cambios bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi ­cios de enfriamiento del motor deben mante­nerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas es­peciales autodesconectables. En caso de su desgaste, el abasto de la corriente eléctrica se corta automáticamente y la máquina viene a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspi­ración se vuelve difícil, hace falta desmontar y
11 Declaracion de conformidad
Fresadora de sanea­miento
RG 80 E 769231, 768829,
Año de certifi cación CE: 2013 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer 2013-04-15 Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica
Nº de serie
768798
33
Cabezal
portafresas
Cabezal
portamuela
Equipado con Empleo
Cabezal portafresas “forma plana” con 12 anillos de fresado de carburo sinterizado FZ-RG 80
Cabezal portafresas “forma en punta” con 12 anillos de fresado de carburo sinterizado SZ-RG 80
Equipado con Empleo
Cabezal portamuela de diamante, disco amolador con 8 segmentos provistos de granos de diamante DIA HARD-RG 80
Cabezal portamuela de diamante, disco amolador con 8 segmentos provistos de granos de diamante DIA ABRASIV-RG 80
- Eliminación de revoques
- Para remover pinturas de protección elásticas en paredes y suelos
- Para remover fundamentos de espuma y restos de pegamentos (restos de alfombras)
- Para remover restos de pegatinas para baldosas
- Para remover barnizados de protección de bitumen y hormigón
- Para remover pinturas látex o pinturas al aceite sobre superfi cies de yeso
- Eliminación de revoques
- Para remover desigualdades y salientes dejados por el encofrado en hormigón fresco
- Para remover fundamentos de espuma y restos de pegamentos (restos de alfombras)
- Para remover restos de pegatinas para baldosas
- Para remover enlucidos de resina artifi cial sobre aislamiento térmico
- Para remover desigualdades y salientes de suelos de solado
- Para amolar y limpiar partes desintegradas de hormigón
- Para suprimir desigualdades en hormigón viejo
- Para remover desigualdades y salientes de suelos de solado
- Para amolar y limipar hormigón fresco
- Para amolar materiales abrasivos
Rueda de ajuste de
electrónica
4 – 6
4 – 6
Rueda de ajuste de
electrónica
6
6
Cabeza amoladora de diaman­te DIA THERMO-RG 80
Cabezal portamuela de carburo sinterizado, disco amolador provisto de granos de carburo sinterizado HW Grob-RG 80
Cabeza amoladora de diaman­te, disco amolador con granos de diamante soldados DIA UNI-RG 80
Cabezal portamuela de carburo sinterizado, disco amolador provisto de granos de carburo sinterizado HW Fein-RG 80
34
- Materiales tenaces y termoelásticos, por ej. tin­turas, pinturas protectoras, pegantes elásticos
- Para remover pinturas de protección elásticas en paredes y suelos
- Para rebaje de yeso y de hormigón celular
- Para eliminar impurezas desde las superfi cies de hormigón
- Para remover pinturas de látex y pinturas al aceite desde superfi cies de yeso
- Para desbaste
- Aplicación universal, eliminación de pinturas del hormigón, revoques duros, madera, eliminación de pegamentos elásticos, revoques duros, hormigón blando
- Para remover pinturas de protección elásticas en paredes y suelos
- Para rebaje de yeso y de hormigón celular
- Para eliminar impurezas desde superfi cies de hormigón
- Para remover pinturas de látex o al aceite desde superifi ces de yeso
- Para labrado fi no
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
I
Fresatrice di risanamento RG 80 E
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 220-240 V ~ Frequenza di rete 50 / 60 Hz Potenza assorbita 1100 W Giri impostabili 2000 – 5900 min
dell’utensile 80 mm Peso 3,2 kg Classe di protezione II /
–1
3 Utilizzo prescritto
La macchina funziona secondo il principio della molatrice d’angolo, ma utilizza anche strumenti speciali per la fresatura e la molatura, ad es. di calcestruzzo ed intonaci. La macchina è destinata per eliminazione del­le verniciature, degli intonaci, rimanenze delle colle per piastrelle e tappeti, prima di tutto dalle superfi ci solide. Inoltre, è possibile utilizzare la macchina per irruvidire le superfi ci di calcestruz­zo e per la fresatura dei passaggi di rivestimento. Per l’utilizzo non improprio è responsabile lo stes­so utente.
4 Comandi
[1-1] Maniglia aggiuntiva [1-2] Interruttore mobile [1-3] Regolatore dei giri [1-4] Maniglia [1-5] Bottone [1-6] Listello di arresto [1-7] Flangia d’aspirazione [1-8] Scala [2-1] Vite [2-2] Sicura [2-3] Rondella [2-4] Anelli di fresatura [2-5] Portautensili [2-6] Superfi cie di guida [2-7] Vite [2-8] Parte scorrevole [2-9] Scanalatura [2-10] Flangia d’aspirazione [2-11] Superfi cie di guida
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertimenti di sicurezza, comuni per le attivi­tà lavorative di molatura, della rettifi ca in pia­no, sbavatura con la spazzola con fi lo metallico o il taglio abrasivo: a) Questo utensile elettromeccanico è destinato
all’utilizzo come molatrice rettilinea o come fresatrice con testa di fresatura. Leggete tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifi cazioni per quest’at-
35
trezzatura elettromeccanica. Non rispetto delle istruzioni sotto specifi cate, può causare la folgorazione, l’incendio o il ferimento grave.
b) È sconsigliata l’esecuzione di levigature e
tagli con questo utensile. L’esecuzione delle attività lavorative per le quali l’attrezzatura non è destinata, può creare il rischio e causare il ferimento della persona.
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro attrezzo, non garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at­trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom­persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere, ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces­sorio devono essere adatti per il fi ssaggio sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet­tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces­sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate e le screpolature, le screpolature sulle lastre d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul­le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta, controllate il suo danneggiamento o montate l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con­trollato e montato l’accessorio, prendete voi e le altre persone vicine, la posizione fuori piano dell’accessorio rotante e lasciate acces­sorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu­do protettivo, gli occhiali di protezione o gli occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato utilizzate la maschera contro la polvere, la
36
protezione dell’udito, i guanti o grembiule di lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace di trattenere i frammenti creati durante diversi tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve essere capace di fi ltrare le particelle create durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun­gata al rumore di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno che entra nella zona di lavoro deve utilizzare i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare il ferimento anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro­pria alimentazione mobile, mantenete l’at­trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il conduttore “vivo” può causare che, anche le parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi” e possono causare il ferimento dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo, potete tagliare o molare l’adduzione mobile e la vostra mano od il braccio, possono essere tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com­pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato. Il contatto casuale con l’utensile rotante può afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u­tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo della polvere metallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi amma­bili. Potrebbe causare l’accensione di questi
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz­zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può
causare il ferimento o la morte con la corrente elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre­sa o intaccatura del disco rotante, della lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La presa o intaccatura può causare l’arresto brusco dell’utensile rotante che in seguito causa il movi­mento non controllato dell’utensile, nella direzione opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’in­taccatura. Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del disco, che entra nel punto di chiusura, può pe­netrare nella superfi cie del materiale e causerà che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il disco può saltare o verso l’utente o in direzione opposta, in relazione alla direzione del movimento del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in questi casi possono anche spezzarsi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar­si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto specifi cati. a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio per trattenere le forze di contraccolpo. Uti­lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa parte dell’attrezzatura, per il massimo con­trollo del contraccolpo o del momento di tor­sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac­cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con­traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op­posta del movimento del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc­care l’utensile rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi causano spesso il contraccolpo e la perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori di molatura e di taglio a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati dal
produttore e lo schermo di protezione speci­fi co, costruito per il rispettivo disco. I dischi
per i quali l’attrezzatura elettromeccanica non è stata costruita, non possono essere coperti nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromecca­nica e, deve essere sistemato nella posizione corretta, per la sicurezza massima e, per avere scoperta la parte del disco, al più piccola pos­sibile, nella direzione dell’utente. Lo schermo
di protezione aiuta di proteggere l’utente contro i frammenti del disco e contro il contatto casuale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la mo­latura, con la parte laterale del disco di taglio. I
dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio perimetrale. Le forze laterali agenti su questi di­schi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma cor­retta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribas­sano la possibilità della sua rottura. Le fl angie di taglio possono essere diverse dalle fl angie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettro­meccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura più piccola e possono rompersi.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori della molatura, con la spazzola a fi li metallici a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
37
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il di­sco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo protettivo. Il disco a fi li metallici o la spazzola,
può aumentare durante il lavoro il suo volume, per l’infl uenza del carico e delle forze centri­fughe.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri­schio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe­cializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
- Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
- La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazio­ne ed il respiratore.
- I materiali contenenti amianto devono essere
sottoposti a lavorazione esclusivamente da per­sonale qualifi cato. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
- Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
- Utilizzate solo gli anelli di fresatura consigliati
dal produttore.
- La macchina può essere utilizzata solo con il
carter di protezione montato e, con la maniglia aggiuntiva fi ssata.
- La forca dell’alimentazione mobile, infi late nel-
la presa solo se, la fresatrice è spenta.
- Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas – potrebbero causare l’infortunio.
- Non eseguite la fresatura sopra gli oggetti me-
tallici, i chiodi o le viti.
- È vietato lavorare con la fresatrice alle persone
dell’età inferiore di 16 anni.
38
5.3 Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 86 dB (A) Potenza della rumorosità 97 dB (A) Imprecisione della misurazione K = 1,5 dB (A)
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. Molatura con il disco abrasivo ah = 5,3 m/s2 Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca­rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
6 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi­cazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Accensione – spegnimento
Accensione
Interruttore [1-2] mettere avanti, in questo modo si accende la macchina. In caso di spingere la parte anteriore dell’interruttore, l’interruttore si
blocca e si ottiene funzionamento continuo.
Spegnimento
Per un breve momento spingere la parte inferiore dell’interruttore [1-2], per sbloccarlo. L’interrut­tore ritorna alla posizione di spegnimento.
6.2 Parte elettronica del motore Limitazione della corrente di spunto
Il continuo spunto gestito elettronicamente ga­rantisce l’avviamento del motore senza respinta. Con la corrente di spunto é suffi ciente una pro­tezione di 15 A.
AVVERTENZA
Le smerigliatrici senza la limitazione della cor­rente di spunto hanno necessità di una prote­zione maggiore – min. protezione di 16 A.
Spegnimento con respinta
In caso di diminuzione dei giri, per esempio il bloccaggio nel piano di taglio, si interrompe l’ali­mentazione della corrente nel motore. Per il riav­viamento della macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Protezione contro il riavviamento
Impedire l’avviamento non controllato della mac­china in caso di mancata alimentazione. Per il riavviamento la macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Preselezione del numero di giri
Tramite il regolatore dei giri [1-2] é possibile pre­selezionare il numero dei giri: Grado 1: 2000 min
–1
Grado 4: 4500 min Grado 2: 2950 min–1 Grado 5: 5300 min Grado 3: 3750 min–1 Grado 6: 5900 min Il numero di giri richiesto dipende dalla mola abrasiva utilizzata e dal tipo di materiale lavorato.
Elettronica costante
L’elettronica costante mantiene i giri durante l’an­damento libero e in caso di carico vicino alla co­stante. In questo modo si ottiene lo spostamento regolare di lavoro.
Protezione contro il sovraccarico di tempera­tura
Per proteggere contro le elevate temperature scatta la parte elettronica di sicurezza in caso del raggiungimento della temperatura critica nel regime di raffreddamento. Il motore continua a girare con i giri a circa 2500min
–1
e la parte elet-
tronica costante si disattiva.
Dopo il raffreddamento tra circa 10 – 20 s la mac­china é nuovamente pronta per il funzionamento regolare con il carico pieno. Nelle macchine scaldate a causa del funziona­mento la protezione termica reagisce con un certo anticipo.
7 Utensili di fresatura
7.1 Scelta della testa di fresatura e della testa portamola
Secondo l’utilizzo e del settore di montaggio sono a disposizione diverse teste di fresatura. Per il risultato ottimale di lavoro utilizzate la testa di fresatura adatta. I dati contenuti nella tabella d’utilizzo per la pre­selezione dei giri sono i consigli e devono essere verifi cati tramite le prove pratiche – vedi pagina
44.
7.2 Sostituzione della testa di fresatu­ra / portamola
Prima di messa in funzione verifi cate il funziona­mento perfetto dell utensile di fresatura, giran­dolo con la mano. Prestate attenzione al tiraggio corretto di tutte le viti. Le quattro viti che collegano la fl angia di collega­mento con l’utensile della testa composta, devono essere strette al momento 5Nm. Le due viti di fi ssaggio per il fi ssaggio della testa alla macchina devono essere strette al momento 8Nm. Non lasciate inserito nessun l’utensile.
7.3 Sostituzione delle ruote per fresare
–1
–1
–1
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Quando i denti degli anelli di fresatura del metallo duro sono usurati, è possibile sostituirli.
 Girando il bottone [1-5] allentate la cintura di
fi ssaggio nel modo di poter muovere la fl angia di aspirazione [1-7].
 Girate parzialmente la fl angia di aspirazione
completamente a sinistra e tiratela verso giù.
 Allentate le viti [2-1], [2-7] sulle quattro assi
del supporto degli utensili, tramite la chiave esagonale S4. Adesso le frese sono facilmente accessibili.
 Con anelli di fresatura sostituite anche le viti
[2-1], [2-7] e le sicurezze contro la torsione
AVVERTENZA
39
[2-2]. Le viti sono fi ssate con leggera colla per evitare loro allentamento durante le vibrazioni. Utilizzate solo le viti originali forniti.
 Prima di tutto inserite su ogni asse tre anelli di
fresatura [2-4], dopo la rondella [2-3] e fi ssate tutto tramite la sicurezza contro la torsione [2- 2] e le viti [2-1], [2-7]. Durante questa opera­zione dovete assolutamente inserire la sicurez­za contro la torsione nella apposita scanalatura [2-5] nell’asse del supporto utensili. Senza la sicurezza contro la torsione può avvenire, du­rante il funzionamento allentamento delle viti e possono essere causati i danni imprevedibili.
 Posizionate la fl angia d’aspirazione [2-10] nel
modo, di far entrare le parti scorrevoli [2-8] in apposite scanalature [2-9] sulla fl angia di aspirazione.
 Impostate la profondità richiesta di fresatura e,
tramite il bottone girevole, stringete la cinghia
di fi ssaggio. Durante il montaggio con i denti piatti è impor­tante di inserire gli anelli di fresatura nel modo illustrato sulla fi g. [3], vuol dire che, le punte de­vono essere girate nella direzione del giramento della testa di fresatura. L’esecuzione con i denti a punta (HW-SZ 12) vie­ne utilizzata per l’eliminazione delle verniciature vecchie dal calcestruzzo o dagli intonaci. L’esecu­zione con denti piatti (HW-FZ 12) viene utilizzata per la lavorazione degli spigoli di calcestruzzo.
8 Funzionamento
AVVERTENZA
Se si lavora con la fresatrice, bisogna utilizzare in ogni caso gli occhiali protettivi, per proteg­gere la vista dalle particelle in movimento dei materiali!
L’altezza regolabile della fl angia di aspirazione è bisogno adattare al tipo di posizionamento. Durante eliminazione degli strati della vernice vecchia, le punte dei denti non dovrebbero uscire dalla fl angia d’aspirazione più di 1mm. Al contra­rio, durante la fresatura degli intonaci, gli anelli di fresatura possono uscire da 2 – 4mm. L’altezza s’imposta nel modo che, con il bottone girevole [1- 5] allentate parzialmente la cintura di fi ssaggio e la fl angia d’aspirazione [1-7] girate a sinistra o a destra. Il percorso impostabile misura al massi­mo 5,5mm. Sulla scala [1-8] è possibile leggere approssimativamente la profondità impostata del­la fresatura. Nel caso che l’impostazione dell’al-
40
tezza è rigida, consigliamo di pulire le superfi ci di guida [2-6] e [2-11]. Dopo regolazione dell’al­tezza stringete di nuovo fortemente la cintura di fi ssaggio!
ATTENZIONE
Non lavorate mi senza la fl angia di aspirazione! Toglietela solo in occasione di pulizia delle su­perfi ci di guida o durante la sostituzione degli anelli di fresatura. Durante queste operazioni, estraete sempre la spina dalla presa!
La fl angia di aspirazione ha nello stesso tempo il compito del supporto [1-6] sulla superfi cie la­vorata. La fresatrice di risanamento appoggiare sempre nel modo piatto sul pezzo lavorato. Nel caso delle superfi ci diritte è ottimale l’imposta­zione di 6 grado Electronic.
ATTENZIONE
Durante il lavoro controllate se, gli anelli di fresatura girano sempre liberamente sugli assi. Nel caso contrario per es. per motivo di deposito della polvere, è bisogno estrarre la polvere dalla testa di fresatura. Per questo motivo non si dovrebbe lavorare mai senza l’aspirazione collegata!
8.1 Aspirazione
Per assicurare l’aspirazione funzionante inserite il tubo ( vere, marchio Festool sul terminale del tubo [1- 4]. Non dimenticate che, riempiendo il sacco di fi ltrazione diminuisce notevolmente la potenza d’aspirazione. Ogni tanto svuotate anche il fi ltro dell’aspirapolvere.
36 mm) di qualcuno degli aspirapol-
ATTENZIONE
Lavorate sempre con l’aspirazione collegata, altrimenti gli anelli di fresatura e l’imposta­zione dell’altezza della fl angia di aspirazione in breve tempo si ostruiscono di polvere!
Per evitare nell’ambiente polveroso le scariche dell’elettricità statica, utilizzate esclusivamente gli aspirapolvere in esecuzione antistatica.
8.2 Maniglia aggiuntiva
Per comando della fresatrice con ambedue le mani è possibile fi ssare a sinistra, sulla parte anteriore della cassa di cambio, la maniglia ag-
giuntiva [1-1]. Grazie allo speciale sistema “VIBRASTOP” si ri­ducono le vibrazioni causate dalla maniglia ag­giuntiva.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate in magazzini asciutti e non provvisti di riscal­damento a condizione che la temperatura non si abbassi oltre –5°C. Macchine non imbal­late possono essere conservate in magazzini asciutti in cui la temperatura non scenda oltre +5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono essere le aperture di raffreddamento sempre pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini spe­ciali ad scollegamento autonomo. Quando sono usurati, l’alimentazione della corrente elettrica sarà interrotta automaticamente e la macchina si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione dell’altezza della fl angia di aspirazione è ne­cessario togliere e pulire la fl angia.
riportate di seguito: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.net/service
10 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
11 Dichiarazione di conformità CE
Fresatrice di risanamento N° di serie
RG 80 E 769231, 768829,
768798
Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica 2013-04-15
41
Testa di
fresatura
Tes ta
portamola
Montato Utilizzo
La testa di fresatura “forma piatta” con 12 rotelle di fresatura di metallo duro FZ-RG 80
La testa di fresatura “forma a punta” con 12 rotelle di fresatura di metallo duro SZ-RG 80
Montato Utilizzo
Testa portamola al dia­mante, il disco abrasivo con 8 segmenti con i gra­ni di diamante applicati DIA HARD-RG 80
Testa portamola al dia­mante, il disco abrasivo con 8 segmenti con i gra­ni di diamante applicati DIA ABRASIV-RG 80
- Rimozione di intonaci
- Eliminazione delle verniciature protettive elastiche sui muri e pavimenti
- Eliminazione delle basi schiumose e dei resti della colla (i resti dei tappeti)
- Eliminazione dei resti delle colle per le piastrelle
- Eliminazione delle verniciature protettive bituminose e di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici di lattice o delle vernici oliose sulle superfi ci di gesso
- Rimozione di intonaci
- Eliminazione delle ineguaglianze e delle parti oltrepassate della cassaforma del calcestruzzo fresco
- Eliminazione delle basi schiumose e dei resti delle colle (resti dei tappeti)
- Eliminazione dei resti delle colle per le piastrelle
- Eliminazione degli intonaci delle resine artifi ciali sul isolamento termico
- Eliminazione delle ineguaglianze e delle parti oltrepassate dei pavimenti di cemento
- Molatura e la pulizia delle parti di calcestruzzo disgregato
- Eliminazione delle ineguaglianze sul calcestruzzo vecchio
- Eliminazione delle ineguaglianze e della parti oltrepassate dei pavimenti di cemento
- Molatura e la pulizia del calcestruzzo fresco
- Molatura dei materiali abrasivi
La rotella della
regolazione
elettronica
4 – 6
4 – 6
La rotella della
regolazione
elettronica
6
6
Testa portamola diaman­tata DIA THERMO-RG 80
Testa portamola al metallo duro, il disco abrasivo con i grani applicati di metallo duro HW Grob-RG 80
Testa portamola diamantata, mola abrasiva con grani diamantati saldati DIA UNI-RG 80
Testa portamola al metallo duro, il disco abrasivo con i grani applicati di metallo duro HW Fein-RG 80
42
- Materiali resistenti e termoelastici, ad es. colori, vernici protettive, collanti elastici
- Eliminazione delle verniciature protettive sulle pareti e sui pavimenti
- Levatura del gesso e del calcestruzzo poroso
- Eliminazione delle impurità dalla superfi ci di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici di lattice o oliose sulle superfi ci di gesso
- Lavorazione grossa
- Utilizzo universale, rimozione di colore dal cemento, da intonaci duri, da legno, rimozione di colle elastiche, di intonaci duri, di cemento molle
- Eliminazione delle vernici protettive elastiche sulle pareti e pavimenti
- Levatura del gesso e del calcestruzzo poroso
- Eliminazione delle impurità dalle superfi ci di calcestruzzo
- Eliminazione delle vernici a lattice o oliose sulle superfi ci di gesso
- Lavorazione Fein
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
NL
Saneringsfrees RG 80 E
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 220-240 V ~ Netfrequentie 50 / 60 Hz Vermogen 1100 W Verstelbaar toerental 2000 – 5900 min
gereedschap 80 mm Gewicht 3,2 kg Beschermingsklasse II /
3 Voorgeschreven gebruik
De machine werkt op het principe van een haakse slijper, maar met gebruikt van ook speciale ge­reedschappen voor het frezen en slijpen, bijv. van beton en pleisters. Machine is bestemd voor het verwijderen van verf­lagen, pleisters, resten van tegel- en tapijtlijm, voornamelijk van de harde ondergrond. Daarnaast kan de machine worden gebuikt voor het aanru­wen van betonvlaktes en voor het egaliseren van overgangen in bekledingen. Ingeval van verkeerd gebruik is de gebruiker zelf aansprakelijk.
4 Bedieningselementen
[1-1] Extra handgreep [1-2] Schuifbare schakelaar
[1-3] Toerentalregulateur [1-4] Handgreep [1-5] Draaibare knop [1-6] Aanslagstrip [1-7] Afzuigfl ens [1-8] Schaal [2-1] Schroef [2-2] Zekering tegen verdraaiing [2-3] Onderligplaatje [2-4] Freesringen [2-5] Gereedschapdrager [2-6] Geleideoppervlak [2-7] Schroef [2-8] Glijddeel [2-9] Inkeping [2-10] Afzuigfl ens [2-11] Geleideoppervlak
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
–1
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsadviezen voor schuren, vlakslijpen, borstelschuren of slijpzagen: a) Dit elektromechanische gereedschap is be-
stemd voor het gebruik als een vlakschuur­machine of freesmachine met freeskop. Lees zorgvuldig de betreffende veiligheidsadvie­zen, aanwijzingen, instructieafbeeldingen en specifi caties. Het niet in acht nemen van alle
hieronder vermelde instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
43
b) Met dit gereedschap wordt het polijsten of
snijden niet aangeraden. Aanwending van dit apparaat voor andere doeleinden dan waar het voor bestemd is is gevaarlijk en kan letsel ver­oorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge­bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toe­rental dat hoger is dan het nominale toerental kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de no­minale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar be­horen worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an­dere accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalan­ceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulp­stukken – let bij schuurschijven op afgeschil­ferde stukjes of barstjes, bij steunschijven op scheurtjes of overmatige slijtage en bij schuurborstels op loszittend of gespleten ijzerdraad. Controleer als een hulpstuk op de grond is gevallen of het niet is beschadigd en vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het controleren en bevestigen van de hulpstukken dat u en eventuele omstanders zich niet op op dezelfde hoogte bevinden als het draaiende gereedschap en laat vervolgens het apparaat gedurende een minuut onbelast testdraaien op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tij­dens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhanke­lijk van de wijze waarop het apparaat wordt aangewend, een veiligheidshelm met vizier of een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk ge­bruik van een stofmasker, oorbeschermers,
44
werkhandschoenen en een werkschort dat bestand is tegen slijpstof en materiaalkor­rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen te houden dat bij de verschillende werkzaam­heden vrijkomt. Een stofmasker of een adem­halingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren. Let op, langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw werkomgeving betreedt dient eveneens een beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men risico letsel op te lopen door rondvliegend ma­teriaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken. Houd om elektrische schokken te vermijden de machine tijdens het werk altijd vast aan de geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel onder stroom komen te staan, wat bij aanra­king letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De kans bestaat dat indien u de macht over het ap­paraat verliest, het aanvoersnoer wordt door­gesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt raken en naar het roterende gedeelte worden toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende ge­deelte kan ergens aan vast blijven haken en u kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui­zing van de elektromotor – een te langdurige opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei­den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen kunnen door de vonken die vrijkomen tot ont­branding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het
gebruik van water of andere vloeibare koe­lingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel of een ander roterend hulpstuk van de machine heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De ma­chine wordt oncontroleerbaar en maakt een hef­tige beweging in een richting die tegengesteld is aan de richting van de schijf op het punt waar deze geblokkeerd raakte. Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of ge­blokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de ma­chine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen. In dat geval kan de machine, afhankelijk van de oorspronkelijke draairichting van de schijf, ach­terwaards naar de gebruiker toe of juist van hem af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke ge­vallen ook in stukken breken. Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine en/of slechte werkomstandig­heden of -technieken en is te vermijden door de hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en ar­men in staat zijn een mogelijke terugslag op te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee is uitgerust, altijd gebruik van de extra hand­greep die speciaal bestemd is voor het zoveel mogelijk in bedwang houden van het apparaat bij terugslag of tijdens het reactieve torsie­moment dat telkens optreedt als het wordt aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder con­trole te houden indien de juiste veiligheidspro­cedures worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij te­rugslag kan uw hand door de schijf worden afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan ko­men. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de richting van de draaischijf op het punt waar deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stui-
teren en vastlopen van de machine te voor­komen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en er voor zorgen dat de machine oncontroleer­baar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat oncontroleerbaar.
Aanvullende veiligheidsadviezen met betrekking tot het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die specifi ek zijn gericht op schuren en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend draaischijven die door
de fabrikant zijn aanbevolen en bij elk type draaischijf de daarbij behorende, voor dit doel speciaal ontworpen, beschermkap. Schijven
die niet specifi ek voor deze machine ontwor­pen zijn kunnen niet afdoende worden afge­schermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige manier
aan het apparaat te worden bevestigd en in de juiste – veiligste – positie te worden ingesteld zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de draaischijf aan de gebruikerszijde onbedekt blijft. De beschermkap biedt bescherming te-
gen rondvliegende brokstukjes en voorkomt dat de gebruiker met de schijf in aanraking komt.
c) De schijven dienen slechts te worden gebruikt
voor de werkzaamheden waarvoor ze zijn ont­worpen. Gebruik de vlakke zijkant van een doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om mee te schuren. Doorslijpschijven zijn ontworpen voor
radiale belasting (met kan uitsluitend slijpen met behulp van de rand van de schijf). Indien doorslijpschijven worden blootgesteld aan zij­waardse krachten kunnen ze uitelkaar sprin­gen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen met
de juiste vorm en afmetingen voor de door u gekozen schijf. Geschikte fl enzen verstevigen
de schijf en verlagen zo de kans dat deze barst. Doorslijpfl enzen kunnen verschillen van fl enzen die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die oor-
spronkelijk bestemd waren voor grote ma­chines. Schijven die eigenlijk bestemd zijn
voor groot elektromechanisch gereedschap zijn ongeschikt voor het hogere toerental van
45
kleinere machines en kunnen barsten als ze aan dergelijke apparaten worden bevestigd.
Aanvullende veiligheidsinstructies met betrek­king tot staalborstelschuurwerk
Specifi eke waarschuwingen betreffende werk­zaamheden met staalborstels a) Wees u bewust van het feit dat zelfs onder
normale werkomstandigheden voortdurend metaaldraden van de borstels afvliegen. Stel de borstels niet bloot aan overmatige belas­ting. Wees voorzichtig, rondvliegende metaal-
draden kunnen gemakkelijk door kleding en/ of de huid heendringen.
b) Voorkom in specifieke gevallen, wanneer
voor schuurwerk met metaalborstels een beschermkap vereist is, dat draaiende bor­stels of borstelschijven met de beschermkap in contact komen. Tijdens het werk kunnen
borstelschijven of borstels als gevolg van de belasting en de middelpuntvliedende kracht een grotere omvang krijgen.
Overige veiligheidsinstructies
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeu­wen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame ser­vice herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Werk niet op een ladder.
- Draag onder het werk beschermhandschoenen
en stevige schoenen.
- Gebruik tijdens het werken een schutbril en
oorbeschermers.
- Het bij het werken ontstane slijpstof is scha-
delijk voor de gezondheid. Gebruik tijdens het werken de afzuiger en respirator.
- Asbesthoudend materiaal mag alleen door ter
zake kundige personen worden bewerkt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
- Leid de beweegbare toevoerkabel altijd vanuit
het gereedschap naar achteren.
- Gebruik slechts de door fabrikant aanbevolen
freesringen.
- Machine mag slechts dan worden gebruikt als
de beschermkap is opgezet en de handgreep vastgezet.
- Steek de vork van de beweegbare toevoerkabel
slechts dan in het stopcontact als de freesma­chine uitgeschakeld is.
- Controleer nogmaals of in het te bewerken ma-
teriaal geen elektrische, water- of gasleidingen lopen – er zou een ongeluk kunnen plaatsvin­den.
- Frees nooit door metalen voorwerpen, spijkers
of schroeven.
- Personen jonger dan 16 jaar mogen met de
freesmachine niet werken.
5.3 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 86 dB (A) Geluidsvermogenniveau 97 dB (A) Onnauwkeurige meting K = 1,5 dB (A)
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Schuren met schuurschijf a Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s²
= 5,3 m/s
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
2
46
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
6.1 Aanzetten – uitzetten Aanzetten
Verzet de drukknop van de schakelaar [1-2] naar voren, daarmee wordt de machine aangezet. Wan­neer u daarbij op het voorste gedeelte van de drukknop drukt, wordt deze vergrendeld en de machine blijft constant lopen.
Uitzetten
Druk kort op het achtergedeelte van de drukknop van de schakelaar [1-2], de vergrendeling wordt losgemaakt. De drukknop van de schakelaar springt terug in de positie uit.
6.2 Elektronica van de motor Beperking van de aanzetstroom
De elektronisch bestuurde traploze aanloop ver­zorgt de aanloop van de machine zonder terug­slag. Dankzij de beperkte aanzetstroom van de machine is de zekering van 15 A voldoende.
WAARSCHUWING
De machines zonder de beperking van de aan­loopstroom vereisen een hogere zekering – min. een zekering van 16 A.
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental, bijv. door blokkering in verdeelsnede, bij snijden, wordt de toevoer van de stroom naar de motor onderbro­ken. Voor het opnieuw aanzetten moet de ma­chine als eerst worden uitgezet en dan opnieuw aangezet.
Bescherming tegen herstarten
Voorkom een ongecontroleerde start van de ma­chine na een stroomonderbreking. Om de ma­chine te herstarten moet deze als eerst worden uitgezet en opnieuw aangezet.
Voorselectie toerental
Met behulp van de toerenregelaar [1-3] kan het toerental traploos worden voorgeselecteerd: Stand 1: 2000 min
–1
Stand 4: 4500 min Stand 2: 2950 min–1 Stand 5: 5300 min Stand 3: 3750 min–1 Stand 6: 5900 min Het gewenste toerental hangt af van de gebruikte schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij on­belast draaien en bij de belasting dicht bij de con­stante. Daarmee wordt een gelijkmatige werkver­plaatsing bereikt.
Beveiliging tegen overbelasting door warmte
Ten behoeve van de beveiliging tegen de overver­hitting schakelt de veiligheidselektronica bij het bereiken van de kritische temperatuur over naar de koelingmodus. De motor loopt dan door met een toerental van ca. 2500 min
–1
en de constante elektronica wordt gedeactiveerd. Na een koeling van ca. 10 – 20 sec is de machine opnieuw klaar voor bedrijf en volledig te belasten. Bij de door de werking verhitte machines reageert de warmtebescherming adequaat eerder.
7 Freesgereedschappen
7.1 Keuze tussen een frees- en schuurkop
Al naar gelang het gebruik en toepassingsgebied zijn er verschillende freeskoppen ter beschikking. Gebruik voor een optimaal resultaat de geschikte freeskop. Gegevens opgenomen in de toepassingstabel voor de toerentalkeuze zijn slechts richtgetallen en zouden door praktische testen moeten worden vastgesteld – zie de pagina 53.
7.2 Verwisselen van freeskop / schuurkop
Test de vlekkeloze werking van het freesgereed­schap voor de ingebruikneming door het met de hand te draaien. Zorg er voor dat alle schroeven goed aangetrok­ken zijn. De vier schroeven die de fl ens met het gereed­schap van de samengestelde kop verbinden, moe­ten met aanhaalmoment van 5Nm zijn aagetrok­ken. De twee bevestigingschroeven voor het spannen van de kop op de machine moeten met het mo­ment 8 Nm zijn aangetrokken. Laat geen gereedschappen ingezet.
47
–1
–1
–1
7.3 Freeswielen vervangen
8 Gebruik
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
Wanneer de hardmetalen tanden van freesringen versleten zijn, kunnen zij worden vervangen.
 Maak door het draaien met de knop [1-5] de
spanband zodanig los zodat er met de afzuig­fl ens [1-7] bewogen kan worden.
 Draai de afzuigfl ens volledig naar links en trek
het naar beneden.
 Maak de schroeven [2-1], [2-7] op de vier as-
sen van de gereedschapdrager los met behulp van een zeskantige binnensleutel S4. Nu zijn de frezen makkelijk toegankelijk.
 Vervang samen met de freesringen ook de
schroeven [2-1], [2-7] en zekeringen tegen verdraaiing [2-2]. Schroeven zijn met behulp van een lichte lijm vastgezet, om het loskomen ervan tijdens vibraties te voorkomen. Gebruik slechts geleverde originele schroeven.
 Zet als eerst op elke as drie freesringen [2-
4], daarna het onderligplaatje [2-3] en maak alles vast met behulp van de zekering tegen verdraaiing [2-2] en de schroeven [2-1], [2- 7]. Let daarbij goed op dat de zekering tegen verdraaiing in de daarvoor bedoelde inkeping [2-5] in de as van de gereedschapdrager komt. Zonder gebruik van de zekeringen tegen ver­draaiing kunnen tijdens het bedrijf de schroe­ven loskomen en daarmee kan een enorme schade worden aangericht.
 Zet de afzuigfl ens [2-10] zodanig op, dat de
glijddelen [2-8] in de daarvoor bedoelde inke­pingen [2-9] op de afzuigfl ens vallen.
 Stel de gewenste freesdiepte in en trek met de
draaibare knop de spanband aan. Bij het vastzetten van de freeskop met platte tan­den is het belangrijk dat de freesringen zodanig opgezet zijn, zoals op fi guur [3] is aangegeven, dwz. de punten moeten in de draairichting van de freeskop staan. De freeskop met scherpe tanden (HW-SZ 12) wordt voor het verwijderen van oude laklagen van het beton of pleisters gebruikt. De freeskop met platte tanden (HW-FZ 12) wordt voor het veref­fenen van bekistingkanten en het afwerken van betonnen randen gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij het werken met de saneringsfrees moet men in elk geval een veiligheidsbril dragen, om de ogen voor rondvliegende deeltjes van materialen te beschermen!
De verstelbare hoogte van de afzuigfl ens moet volgens de wijze van het inzetten van het gereed­schap worden versteld. Bij het verwijderen van oude verfl agen zouden punten van de tanden niet meer dan 1mm uit de afzuigfl ens mogen uitsteken. Bij het frezen van pleisters kunnen daar tegenover de freesringen 2 – 4mm uitsteken. De hoogte stelt men in met behulp van de draaibare knop [1-5], waarmee de spanband losgemaakt wordt en de afzuigfl ens [1-7] naar links of rechts gedraaid kan worden. De instelbare lengte is maximaal 5,5mm. Op de schaal [1-8] kan men ongeveer de ingestel­de diepte van het frezen afl ezen. Als het verstellen van de hoogte moeilijk gaat, is het raadzaam de geleideoppervlakken schoon te maken [2-6] en [2-11]. Na het instellen van de hoogte opnieuw de spanband aantrekken!
ATTENTIE
Werk nooit zonder afzuigfl ens! Haal deze al­leen dan weg als de geleideoppervlakken wor­den schoongemaakt of bij het uitwisselen van freesringen. Trek bij deze werkzaamheden steeds de stekker uit het stopcontact!
Afzuigfl ens heeft tevens functie van een steunvlak [1-6] op het te bewerken vlak. Saneringsfrees legt men altijd plat tegen het werkstuk aan. Wanneer de oppervlakken vlak zijn, is de optimale verstel­ling 6de graad van Electronic.
ATTENTIE
Controleer onder het werken of de freesringen steeds ongehinderd op de assen draaien. Is het niet zo, bijv. door bezinksels van stof, moeten deze uit de freeskop worden uitgeklopt. Dat is de reden waarom men nooit zonder aangeslo­ten afzuiger van stof zou mogen werken!
8.1 Afzuigen
Om de effectiviteit van het afzuigen te garanderen, zet de slang (
36 mm) van een van de stofafzui-
48
gers merk Festool op het eindstuk van de slang [1-4]. Vergeet niet dat hoe voller de fi lterzak, hoe lager het afzuigvermogen. Klop van tijd tot tijd ook de fi lter van de afzuiger uit.
de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden afgehaald en schoongemaakt.
ATTENTIE
Werk altijd met afzuiger aan, anders worden de freesringen en ook de verstelling van de hoogte van de afzuigfl ens met slijpstof ver­stopt!
Om de ontlading van de statische elektriciteit in een stoffi ge omgeving te voorkomen, gebruik uitsluitend stofafzuigers met antistatische uit­voering.
8.2 Extra handgreep
Om de slijpmachine met beide handen te kunnen bedienen kan men links op het voorste deel van de kap van de transmissiebak een extra handgreep vastzetten [1-1]. Dankzij de speziale „VIBRASTOP“–constructie worden trillingen door de extra handgreep ver­minderd.
9 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in een droog, zonder verwarming opslagplaats te bewaren met een voorwaarde, dat de tempera­tuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch gereedschap mogen bewaren wor­den in een droog opslagplaats waarin tempera­tuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin geen plotseling veranderingen van tempera­tuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garan­deren moeten de koelinggaten op de motor steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt de stroomtoevoer automatisch onderbroken en
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dich­tstbijzijnde adressen op:
www.festool.net/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen
5
3
2
gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.net/service
10
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te wor­den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-conformiteitsverklaring
Saneringsfrees Serienr.
RG 80 E 769231, 768829,
Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie 2013-04-15
768798
49
Freeskop Geplaatst Toepassing
Freeskop „platte uitvoering“ met 12 hardmetalen freeswiel­tjes FZ-RG 80
Freeskop „spitse uitvoering“ met 12 hardmetalen freeswiel­tjes SZ-RG 80
Schuurkop Geplaatst Toepassing
Diamanten schuurkop, schuurschijf met 8 segmenten met aangebrachte diamanten korrels DIA HARD-RG 80
Diamanten schuurkop, schuurschijf met 8 segmenten met aangebrachte diamanten korrels DIA ABRASIV-RG 80
- Verwijderen van pleisters
- Verwijderen van elastische beschermende verfl agen op muren en vloeren
- Verwijderen van schuimonderlagen en lijmresten (resten tapijt)
- Verwijderen lijmresten van vloertegels
- Verwijderen van bitumen- en betonnen beschermende verfl agen
- Verwijderen van latexverf of olieverf op gipsonderlaag
- Verwijderen van pleisters
- Verwijderen oneffenheden en overstekken na bekisting bij vers beton
- Verwijderen van schuimonderlaag en lijmresten (resten tapijt)
- Verwijderen lijmresten van vloertegeld
- Verwijderen van pleisters uit kunsthars op warmte-isolatie
- Verwijderen van oneffenheden en overstekken van cementvloeren
- Afschuren en schoonschuren van verweerde betondelen
- Verwijderen van oneffenheden op oud beton
- Verwijderen van oneffenheden en overstekken van betonnen vloeren
- Wegschuren en schoonschuren van vers beton
- Schuren van afschuurbare materialen
Instelwieltje
elektronica
4 – 6
4 – 6
Instelwieltje
elektronica
6
6
Diamant slijpkop DIA THERMO-RG 80
Hardmetalen schuurkop, schuurschijf met aangebrachte hardmetalen korrels HW Grob-RG 80
Diamant slijpkop, slijpschijf waarop diamantkorrels zijn opgesoldeerd DIA UNI-RG 80
Hardmetalen schuurkop, schuurschijf met aangebrachte hardmetalen korrels HW Fein-RG 80
- Taaie en thermoelastische materialen, bijv. verf, beschermende strijklagen, elastisch lijm
- Verwijderen van elastische beschermende verfl agen op muren en vloeren
- Afname van gips en poreus beton
- Verwijderen van vuil van betonnen oppervlakken
- Verwijderen van latex of olieverf op gipsoppervlakken
- Ruwe afwerking
- Universele toepassing, verwijderen van verf van beton, harde pleister, hout, verwijderen van elastisch lijm, harde pleisters, zacht beton
- Verwijderen van elastische beschermende verfl agen op muren en vloeren
- Afname gips en poreus beton
- Verwijderen van vuil van betonnen oppervlakken
- Verwijderen van latex of olieverf op gipsoppervlakken
- Fijne afwerking
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
50
S
Renoverings fräs RG 80 E
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 220-240 V ~ Nätfrekvens 50 / 60 Hz Prestationsupptagning 1100 W Justerbart varvtal 2000 – 5900 min
verktyg 80 mm Vikt 3,2 kg Skyddsklass II /
3 Föreskriven användning
Maskinen arbetar enligt vinkelslipsprincip men använder även specialverktyg för fräsning och slipning av t.ex. betong och puts. Maskinen är bestämd till att skaffa bort mål­ningar, puts, rester av belägg- och mattorklister, framförallt av hårda underlag. Dessutom kan ma­skinen användas till att förråa betong och till att fräsa bromsbelägg. För oriktig användning tar ansvar användaren själv.
4 Styrelement
[1-1] Avtagbart handtag [1-2] Brytarspak [1-3] Regleringshjul [1-4] Handtag
[1-5] Knapp [1-6] Stopplist [1-7] Utsugsfl äns [1-8] Gradskala [2-1] Skruv [2-2] Säkring [2-3] Mellanlägg [2-4] Fräsringar [2-5] Verktygshållare [2-6] Ledyta [2-7] Skruv [2-8] Gliddel [2-9] Ränna [2-10] Utsugsfl äns [2-11] Ledyta
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elek­triska överslag, brand och/eller allvarliga kropps­skador. Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
–1
teridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Säkerhetsinstruktionerna är desamma för de olika arbetsmomenten slipning, planslipning, slipning med stålborste eller friktionssågning: a) Detta elektromekaniska verktyg är avsett att
användas som planslip eller fräs med fräshu­vud. Läs igenom alla varningar, instruktioner, illustrationer och specifi kationer som gäller för elektromekaniska verktyg. Om de nedan
angivna instruktionerna inte respekteras kan detta innebära elolyckor, eldsvåda eller svåra skador.
b) Det är inte rekommenderat att utföra polering
eller sågning med detta verktyg. Utförande av arbetsuppgifter som verktyget inte är avsett för kan innebära risker och skador på personal.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av
51
verktygets tillverkare. Endast det faktum att utrustningen passar till ert verktyg garanterar inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de angivna ramarna för era elektromekaniska verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt sä­kert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar mon­tagemåtten för det elektromekaniska verkty­get kommer inte att vara balanserade och kan börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras: slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor, stödskivorna för sprickor, eller slitage, stål­borstarna för lösa eller spruckna ståltrådar. Om utrustning eller verktyg ramlar av, kon­trollera skador eller montera på icke-skadad utrustning. Efter kontroll och montering av utrustning skall man placera sig så att man står utanför den förlängda rotationsriktningen och låt verktyget rotera åtminstone 1minut på högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Om så krävs använd dammask, öronproppar, handskar och skyddsförkläde som skyddar mot fl isor och andra delar från bearbetnings­objektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika ar­betsmoment Dammask eller munskydd skall kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för buller med hög intensitet kan ge upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som befi nner sig på arbetsplatsen skall använda personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
betningsobjektet eller skadad utrustning kan fl yga iväg och orsaka skador även utanför den
52
närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elka­beln, håll därför verktyget endast i delarna med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan inne­bära att verktygets metalldelar också blir “le­vande” och i och med det orsakar elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar kontrollen över verktyget kan det innebära att elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom kan händer eller armar fastna i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Rote­rande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett ro­terande verktyg kan göra att era kläder fastnar och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan och överdriven ansamling av metalldamm kan innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverk­samhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande ski­van, stödskivan, borsten eller annat verktyg har fastnat eller hackat i någonting. Fastnande el­ler hackning orsakar ett omedelbart stopp i det roterande verktyget vilket med för att verktyget okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rota­tionsriktning vid punkten där det fastnat. T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant, som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka. Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av det elektromekaniska verktyget och/eller felak­tigt arbetsmoment eller omständigheter och kan
förhindras genom att man respekterar de nedan angivna säkerhetsföreskrifterna. a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta emot bakslagets kraft. Använd alltid hjäl­phandtaget, om verktyget är utrustat med ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reak­tion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bak­slag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i mot­satt riktning från skivans rörelse då den fast­nar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verkty­get hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en tendens att fastna och orsaka förlust av kon­trollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor or­sakar förlust av kontrollen och bakslag.
Tilläggssäkerhetsregler vid slipnings- och såg­ningsarbeten
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör slip­nings- och friktionssågningsarbeten a) Använd endast skivtyper som är rekommen-
derade av tillverkaren och speciella skydd som är konstruerade för den valda skivan.
Skivor som inte konstruerats för det elektro­mekaniska verktyget kan inte skyddas på kor­rekt sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det elektro-
mekaniska verktyget och placeras i rätt läge för maximal säkerhet på ett sådant sätt att en så liten del av skivan i riktning mot an­vändaren är frilagd. Skyddskåporna hjälper
till att skydda användaren mot skivfl is och mot oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekommenderat
arbete. Exempel: slipning skall inte genomföras med sågskivans sida. Friktionssågningsskivan
är avsedd för omkretssågning, krafter som ver­kar på skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skivfl änsar med rätt stor-
lek och form för den valda skivan. Rätt valda fl änsar stödjer skivan och minskar därigenom
möjligheten att skivan spricker. Flänsar för sågning kan skilja sig från fl änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som ursprung-
ligen är avsedda för större elektromekaniska verktyg. Skivor som är avsedda för större elek-
tromekaniska verktyg är inte lämpliga för det mindre verktygets högre varvtal och kan därför spricka.
Säkerhetsvarningar för arbeten med stålborste Säkerhetsvarningar som specifi kt rör arbeten
med stålborste a) Var medveten om att även vid normalt arbete
lösgörs ståltrådar från borsten. Ansträng inte ståltrådarna genom överbelastning av bor­sten. Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder
och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd används
vid slipning med stålborste se till att det inte kommer till någon kontakt mellan stålbor­sten och skyddet. Stålskiva eller borste kan
under arbetet, p.g.a. belastning och fördelning av kraft förstora sin omkrets.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Arbesa iinte på stege.
- Under arbeten använd skyddshandskar och
fasta skor.
- Vid arbeten använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.
- Damm, som uppstår vid arbete är hälsoskad-
ligt. Vid arbeten använd avsugning och respira­torn.
- Asbesthaltiga material får endast bearbetas av
sakkunniga. Följ säkerhetsföreskrifterna för resp. land.
- Flexibel tillförsel för alltid från verktyget bakåt.
- Använd bara fräsringar, som rekommenderas
av tillverkaren.
- Maskinen kan man använda bara med påsatt
skydd och fästat tillsatshandtag.
53
- Stickkontakt på fl exibel tillförsel skjut in i vägg-
uttag bara då, om fräsmaskinen är frånkopp­lad.
- Kontrollera, om i material, som bearbetas,
fi nns inte några el-, vatten- och gasledningar – kan förorsaka olycka.
- Fräsa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.
- Med fräsmaskinen får inte arbeta personer,
som inte fyllt 16 år.
5.3 Ljud- / vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 86 dB (A) Ljudeffektnivå 97 dB (A) Mätnikgsfev K = 1,5 dB (A)
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745. Slipning med slipskiva a Mätnikgsfev K = 1,5 m/s²
= 5,3 m/s2
h
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
54
6.1 Påslagning – Avstängning På
För strömbrytarknappen [1-2] framåt så startar maskinen. Om ni samtidigt trycker på knappens främre del, vrider sig knappen och ni uppnår fast drift.
Avstängning
Tryck kort på strömbrytarknappens [1-2] bakre del för att frigöra vridningen. Strömbrytarknappen slår tillbaks i avslaget läge.
6.2 Motorelektronik Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda kontinuerliga starten sä­kerställer start av maskinen utan bakslag. Med inverkan av begränsning av startström räcker säkring på 15 A.
VARNING
Maskin utan begränsning av startström kräver större säkring – minimalt 16 A.
Avstängning vid bakslag
Vid ett hastigt varvtalsfall, t.ex. blockering under klyvning, avbryts strömmen till motorn. För att ta maskinen i drift igen måste den först stängas av och sedan slås på igen.
Skydd mot ofrivillig start
Hindra okontrollerad start avbrytning av ström­tillförsel. När maskinen tas i drift igen skall den först slås av och sedan slås på igen.
Förval för varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-3] går det att helt och fullt förvälja varvtal. Nivå 1: 2000 min
–1
Nivå 4: 4500 min Nivå 2: 2950 min–1 Nivå 5: 5300 min Nivå 3: 3750 min–1 Nivå 6: 5900 min Det önskade varvtalet är avhängigt av den an­vända slipskivan samt det bearbetade materialet.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller varvtalet vid tomgång och vid bearbetning nära konstant. Detta innebär en jämn arbetsrörelse.
Skydd mot överbelastning beroende på värme
Som skydd mot överhettning slår säkerhetselek­troniken automatiskt över i kylläge när kritiska temperaturer uppnåtts. Motorn går vidare med varvtalet ca. 2500 min
–1
och konstantelektroniken deaktiveras. Efter nedkylning, som tar 10 – 20 sekunder, är ma-
–1
–1
–1
skinen återigen färdig att tas i drift och för full belastning. Vid maskiner som hettats upp av drift reagerar värmeskyddet adekvat tidigare.
7 Verktygsfräsning
7.1 Val av fräs- och sliphuvud
Enligt användning och insatsområde står till för­fogande olika fräshuvuden. För optimal arbets­process använd passande fräshuvud. Uppgifter i användningstabellen för varvtalförvals förval är rekommendation och skulle fastställas genom praktiska prov – se sidan 61.
7.2 Utbyte av fräshuvudet / sliphuvudet
Innan man sätter maskinen igång kontrollera om fräsinstrument löper riktigt genom att vrida denna med hand. Akta på att alla skruvar är riktigt tilldragna. Fyra skruvar, som förbinder fl äns med instrument av sammansatt huvud, måste dras till med mo­ment 5 Nm. Två skruvar till att fästa huvudet på maskinen måste dras till med moment 8 Nm. Låt sticka inga verktyg i maskinen.
7.3 Byte av fräshjul
VARNING
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Om fräsringtänder av hårdmetall är slitna, kan de utbytas.
 Genom att vrida på knappen [1-5] lossa fäst-
band så, att man kan röra på avsugningsfl äns [1-7].
 Vrid på avsugningsfl äns full till vänster och dra
denna nedåt.
 Lossa skruvar [2-1], [2-7] på fyra axlar av
verktygshållare med inner- sexkantnyckel S4. Nu är fräsar lätt tillgängliga.
 Med fräsringar byt ut också skruvar [2-1], [2-
7] och vridningssäkringar [2-2]. Skruvarna är fi xerade med lätt klister, för att dessa inte lossas p.g.a. vibration. Använd bara original levererade skruvar.
 Först sätt på varje axel tre fräsringar [2-4],
därpå underlägg [2-3] och fästa allt med förvridningssäkring [2-2] och skruvar [2-1], [2-7]. Därvid måste man villkorslöst sätta in förvridningssäkring i motsvarande fåra [2-5] i
verktygshållarens axel. Utan förvridningssäk­ringar kan vid arbete komma till lossning av skruvar och därigenom till ofantliga skador.
 Sätt på avsugningsfl äns [2-10] på så sätt, att
glidstycken [2-8] sjunker ner in i motsvarande fåror [2-9] på avsugningsfl äns.
 Ställ in önskat fräsdjup och med vridknapp dra
åt fästband. Vid montage med fl attänder är viktigt att fräs­ringar sätts in på så sätt, som avbildas på bilden [3], det betyder att spetsar måste ligga i fräshu­vudets vridriktning. Utförande med spetständer (HW-SZ 12) använder man till att ta bort gamla lackskikt från betong eller puts. Utförande med fl attänder (HW-FZ 12) använder man till at fl äta ut fogar på brädfodring och till att bearbeta betongkanter.
8 Användning
VARNING
Vid arbete med fräsen skall man under alla omständigheter använda skyddsglasögon för att skydda ögonen mot utfl ygande material­partiklar!
Inställbar höjd av avsugningsfl äns måste man anpassa på användningssätt. Om man tar bort gamla färgskikt, ska tandspetsar inte sticka ut fl er än 1 mm ur avsugningsfl äns. Tvärtom, vid putsfräsning får fräsringar sticka ut mellan 2 – 4 mm. Ställ in höjd så, att man lossar något fäst­band med vridknappen [1-5] och vrider avsug­ningsfl äns [1-7] till höger eller till vänster. Inställ­bar väg mäter maximal 5,5 mm. På skalan [1-8] kan man ungefär avläsa inställt fräsningsdjup. Om höjdinställning går styv, rekommenderar vi att rensa lednings ytor [2-6] och [2-11]. Efter höjd­inställning dra åt fast igen fästbandet!
OBS
Arbeta aldrig utan avsugningsfl äns! Ta bort denna bara vid rengöring av lednings ytor el­ler vid utbyte av fräsringar. Vid dessa arbete ta bort alltid stickkontakt från vägguttag!
Avsugningsfl äns uppfyller också funktion av un­derlägg [1-6] på ytan, som bearbetas. Sanerings­fräsmaskin lägger man principiell alltid fl att på bearbetat stycke. Vid fl ata ytor är optimal inställ­ningsgrad 6 Electronic.
55
OBS
Kontrollera vid arbete, om fräsringar vrider sig alltid fritt i axlar. Om fallet är inte så, t.ex. p.g.a. dammavlagring, måste man hälla denna ur fräshuvudet. Därför ska man aldrig arbeta utan tillkopplad avsugning!
8.1 Avsugning
För att säkra fungerande avsugning, sätt på slang
36 mm) av någon dammsugare märke Festool
( på slangslutstycke [1-4]. Glöm inte att med påfyll­ning av fi ltreringssäck sjunker avsugningspres­tation. Då och då tömma också dammsugarens fi lter.
OBS
Arbeta alltid med tillkopplad avsugning, an­nars proppas igen fräsringar och höjdinställ­ning av avsugningsfl äns med damm!
För att i dammig miljö uppstår inte urladdning av statisk elektricitet, använd uteslutande dammsu­gare i antistatiskt utförande.
8.2 Tillsatshandtag
För att styra slipmaskinen med både händer kan man fästa tillsatshandtag [1-1] till vänster på främre skydd av växellådan. Tack vare speciella “VIBRASTOP” konstruktionen reducerar tillsatshandtag vibrationer.
9 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
VARNING
nomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självav­kopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas av automatiskt elströmtillförsel och maskinen stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår, måste man denna dra av och rensa.
Service och reparation ska endast utfö­ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
www.festool.net/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan:
1
www.festool.net/service
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om gamla el- och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-överensstämmelseintyg
Renoverings fräs Serienr
RG 80 E 769231, 768829,
År för CE-märkning: 2013 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
768798
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt ut­rymme utan värme förutsatt att temperatu­ren inte sjunker under –5°C. Maskiner utan förpackning kan endast lagras i torrt utrymme där temperaturen inte underskrider +5°C och inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kyl­öppningar på motor vara alltid rena och ge-
56
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­mentation 2013-04-15
Fräshuvudet Insatt Användning
Fräshuvudet “fl at form” med 12 små fräshjul av hårdmetall FZ-RG 80
Fräshuvud “spetsig form” med 12 små fräshjul av hårdmetall SZ-RG 80
Sliphuvudet Insatt Användning
Diamant- sliphuvud, slipskiva med 8 segmenten med ytan med diamantkorn DIA HARD­RG 80
Diamant- sliphuvud, slipskiva med 8 segmenten med ytan med diamantkorn DIA ABRA­SIV-RG 80
- Borttagning av rappning
- Bortskaffning av elastiska skyddsmålningar på väggar och golv
- Bortskaffning av skumunderlag och klisterrester (rester av mattor)
- Bortskaffning av klisterrester från plattor
- Bortskaffning av harts- och betongmålningar
- Bortskaffning av latexfärger eller oljefärger på ytor av gips
- Borttagning av rappning
- Bortskaffning av ojämnheter och överskridningar efter brädfodringar vid färsk betong
- Bortskaffning av skumunderlag och klisterrester (rester av mattor)
- Bortskaffning av klisterrester från plattor
- Bortskaffning av putsar av konstharts på värmeisolering
- Bortskaffning av ojämnheter och överskridningar från cementgolv
- Slipning och regnöring av avslagna delar av betong
- Bortskaffning av ojämnheter från gammal betong
- Bortskaffning av ojämnheter och överskridningar på cementgolv
- Slipning och rensning av färsk betong
- Slipning av abrasiva material
Inställningshjul
av elektronik
4 – 6
4 – 6
Inställningshjul
av elektronik
6
6
Diamantsliphuvud DIA THERMO-RG 80
Sliphuvud av hårdmetall, slipskiva med ytan med diamantkorn HW Grob-RG 80
Diamantsliphuvud, slipskiva med pålödda diamantkorn DIA UNI-RG 80
Sliphuvud av hårdmetall, slipskiva med ytan med diamantkorn HW Fein-RG 80
- Slitstarka och termoelastiska material, skyddsbeläggningar, elastiska lim
- Bortskaffning av elastiska skyddsmålningar på väggar och golv
- Borttagande av gips och porös betong
- Bortskaffning av smuts från ytor av betong
- Bortskaffning av latex- eller oljefärger från ytor av gips
- Grov bearbetning
- Universell användning, avlägsnar färg från betong, hård rappning, trä, avlägsnande av elastiska lim, mjuk betong
- Bortskaffning av elastiska skyddsmålningar på väggar och golf
- Borttagande av gips och porös betong
- Bortskaffning av smuts från ytor av betong
- Bortskaffning av latex- eller oljefärger från ytor av gips
- Fin bearbetning
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
57
FIN
Saneerausjyrsin RG 80 E
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220-240 V ~ Verkkotaajuus 50 / 60 Hz Ottoteho 1100 W Säädettävä kierrosalue 2000 – 5900 min Työkalun 80 mm Paino 3,2 kg Suojausluokka II /
3 Käyttötarkoitus
Laite toimii kulmahiomakoneen periaatteella, mutta siinä voi käyttää myös erikoistyökaluja esim. betonin ja rappauksen jyrsintään ja hion­taan. Kone on tarkoitettu maalin, rappauksen sekä laat­ta- ja mattoliimojen jätteiden poistamiseen en­nenkaikkea kovista alustoista. Sen lisäksi voidaan konetta käyttää betonipintojen karhentamiseen ja verhousrakenteiden rajapintojen jyrsintään. Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa käyttäjä itse.
4 Hallintalaitteet
[1-1] Lisäkahva [1-2] Katkaisin [1-3] Säätöpyörä
58
[1-4] Kahva [1-5] Rengas [1-6] Vastekisko [1-7] Imulaippa [1-8] Asteikko [2-1] Ruuvi [2-2] Varmistin [2-3] Aluslevy [2-4] Jyrsinlevyt [2-5] Työkaluakseli [2-6] Liukupinta [2-7] Ruuvi [2-8] Liukuva osa [2-9] Ura [2-10] Imulaippa [2-11] Liukupinta
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
5 Työturvallisuus
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien tur-
vaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen lai­minlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
–1
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet Yhteiset turvallisuutta koskevat huomautukset
seuraaville työtehtäville: hionta, tasohionta, hionta teräsharjalla ja katkaisu: a) Tämä sähkömekaaninen työkalu on tarkoitet-
tu käytettäväksi tasohiomakoneena tai jyrsi­menä jyrsinpäätä käyttäen. Tutustu kaikkiin tätä sähkötyökalua koskeviin turvallisuus­varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja erittelyihin.
Annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan tapatur­man.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi kiil-
lotukseen tai katkaisuun. Laitteen käyttämi­nen työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, aiheuttaa tapaturmavaaran.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä
tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen käytön turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävarus­te voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja. Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdol­lista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla so­pivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää ta­sapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja ai­heuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa: kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikko­jen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdol­liset vahingot ja käytä vain vahingoittumaton­ta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tar­kastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava niin, etteivät he ole samassa linjassa pyöri­vän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työ­kappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyet­tävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen työtilassa olevan henkilön on käytettävä hen­kilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sir­paleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara, että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan vir­tajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työka­luun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin varta­loosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä mootto­rikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen ke­rääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähkö­iskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiin­ni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa lait­teen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimis­suuntaa vastakkaiseen suuntaan. Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappa­leeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdas­sa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskey­tymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös haljeta. Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentely-
59
menettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita. a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
käsivarsien asento sellaisena, että voit tar­vittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisä­kahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit paremmin hallita takaiskun ja laitteen käyn­nistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumi­sen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastak­kaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaik­koja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat lisäturvaohjeet Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua koskevat
turvallisuusvaroitukset
a)
Käytä vain laitteen valmistajan suosittele­mia laikkatyyppejä ja valitun laikan kanssa käytettäväksi tarkoitettua laikan suojusta.
Laikkojen, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkö­työkaluun, suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä sähkötyöka-
luun kunnolla ja asetettava oikeaan asentoon niin, että laikka on turvallisuuden varmista­miseksi käyttäjän suuntaan mahdollisimman vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa käyttä-
jää sirpaleilta ja estää kosketuksen laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden ohjeiden
mukaiseen tarkoitukseen. Esim.: älä käytä katkaisulaikan kylkiosaa hiomiseen. Katkai-
sulaikat on tarkoitettu kehän reunalla leikkaa­miseen. Kyljen suuntainen voima voi pirstoa tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joiden koko
ja muoto vastaa käytettävää laikkaa. Oikein valittu laikkalaippa tukee laikkaa ja vähentää niin mahdollisuutta sen halkeamiseen. Katkai-
60
sussa käytettävät laipat voivat erota hionnassa käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyökaluun tar-
koitettuja alun perin suurempia, mutta pie­nemmäksi kuluneita laikkoja. Suurempaan
sähkötyökaluun tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle ja voivat haljeta.
Teräsharjalla hiontaa koskevat lisäturvaohjeet Teräsharjalla hiontaa koskevat turvallisuusva-
roitukset a) Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lan-
koja normaalikäytönkin yhteydessä. Älä yli­rasita lankoja harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista kevyen vaatteen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä suositel-
laan laikan suojuksen käyttöä, varmista, et­tei teräslankalaikka tai -harja voi koskettaa laikan suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa rasituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Muita turvaohjeita
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
- Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
- Työssä syntyvä pöly on terveydelle vahingollis-
ta. Käytä pölynimuria ja hengityssuojainta.
- Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
asiantuntevat henkilöt. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä.
- Varmista aina virtajohdon pysyminen koneen
takana.
- Käytä vain valmistajan suosittelemia jyrsinlevy-
jä.
- Konetta saa käyttää vain sen suojakatteen ja li-
säkahvan ollessa paikoillaan.
- Liitä virtajohdon pistokytkin sähköpistokkee-
seen vain jyrsinkoneen virtakatkaisimen olles­sa asennossa pois päältä.
- Onnettomuusvaaran välttämiseksi varmista,
ettei käsiteltävässä kohteessa ole sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
- Älä käytä jyrsinkonetta metalliesineiden, naulo-
jen tai ruuvien kohdalla.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää jyr-
sinkonetta.
5.3 Melu- / tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 86 dB (A) Äänenvoimakkuus 97 dB (A) Mittausepätarkkuus K = 1,5 dB (A)
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
 Käytä kuulosuojia!
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan. Hionta hiomalaikalla a Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s²
= 5,3 m/s2
h
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
6.1 Käynnistys – pysäytys Käynnistys
Kone käynnistetään työntämällä käynnistyskyt­kintä [1-2] eteenpäin. Painamalla samanaikai­sesti kytkimen etuosasta kytkin lukkiutuu ja kone siirtyy jatkuvaan käyttötilaan.
Pysäytys
Avaa lukitus painamalla lyhyesti kytkimen taka­osaa [1-2]. Käynnistyskytkin siirtyy takaisin py­säytysasentoon.
6.2 Moottorin elektroniikka Käynnistysvirran rajoitin
Hiomakone on varustettu vastuksella, jonka an­siosta kone käynnistyy nykimättä. Laitteen peh­meäkäynnistyksen ansiosta se voidaan liittää 15 A:n sulakkeen piiriin.
VAROITUS
Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen – vähint. 16 A.
Takaiskupoliskytkentä
Kierrosluvun pudotessa äkillisesti, esim. laikan jäädessä puristukseen katkaisu-uraan, mootto­rin virransyöttö katkeaa. Kone on pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen virtakat­koksen jälkeen. Kone on pysäytettävä ja käynnis­tettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluku voidaan valita joustavasti kierroslu­vun säätimellä [1-3]: Aste 1: 2000 min
–1
Aste 4: 4500 min Aste 2: 2950 min–1 Aste 5: 5300 min Aste 3: 3750 min–1 Aste 6: 5900 min Tarvittava kierrosluku määräytyy käytettävän hio­malaikan ja työstettävän materiaalin mukaan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes va­kiona tyhjäkäynnillä ja kuormituksen alaisena ja takaa siten tasaisen työnkulun.
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemiselta suojaava elektroniikka havait­see kriittisen lämpötilan ja kytkee koneen jäähdy­tystilaan. Moottori pysyy käynnissä, kierrosluvuksi valitaan noin 2500min
–1
ja vakioelektroniikka kyt­keytyy pois päältä. Moottorin jäähdytys kestää noin 10 – 20 sekuntia,
61
–1
–1
–1
jonka jälkeen hiomakone on jälleen valmis käy­tettäväksi täydellä teholla. Ylikuumenemissuoja reagoi hiomakoneen käy­tönaikaiseen kuumenemiseen ajoissa jäähdyttäen moottoria tarpeen mukaan.
7 Jyrsintyökalut
7.1 Jyrsin- ja hiomapään valinta
Valittavissa on erilaisia jyrsinpäitä käyttötarkoi­tuksen ja -paikan mukaan. Työtuloksen optima­lisoimiseksi käytä sopivaa jyrsinpäätä. Käyttötaulukossa esitetyt kierrosten esivalintaa koskevat tiedot ovat suosituksia ja ne täytyy tar­kentaa käytännön kokeilla – katso sivu 69.
7.2 Jyrsinpään / hiomapään vaihto
Tarkista ennen käynnistystä jyrsintyökalun kun­nollinen pyöriminen kädellä kiertämällä. Varmista, että kaikki ruuvit ovat kireällä. Neljä laipan ja käytettävän pään työkalun liittävää ruuvia on kiristettävä 5 Nm momentilla. Kaksi pään koneeseen kiinnittävää ruuvia on ki­ristettävä 8 Nm momentilla. Älä jätä mitään työkalua kiinni laitteeseen.
7.3 Jyrsintäpyörien vaihto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
Jos jyrsinlevyjen karkaistut hampaat ovat kulu­neet, voidaan levyt vaihtaa.
 Löysää kiinnitin kiertämällä rengasta [1-5]
niin, että voit kääntää imulaippaa [1-7].
 Käännä imulaippa täysin vasemmalle ja vedä
sitä alaspäin.
 Löysää ruuvit [2-1], [2-7] neljässä työkaluak-
selissa kuusikulma-avaimella S4. Nyt jyrsin­levyt voidaan helposti vaihtaa.
 Vaihda samalla jyrsinlevyjen kanssa myös
ruuvit [2-1], [2-7] ja löystymisen estävät var­mistimet [2-2]. Ruuvit on varmistettu liimalla tärinän aiheuttaman löystymisen estämiseksi. Käytä vain alkuperäisvaraosiin kuuluvia ruu­veja.
 Aseta ensin jokaiseen akseliin kolme jyrsinle-
vyä [2-4], sitten aluslevy [2-3] ja kiristä löysty­misen estävillä varmistimilla [2-2] ja ruuveilla [2-1], [2-7]. Löystymisen estävä varmistin on ehdottomasti asetettava sille kuuluvaan uraan
[2-5] työkaluakselissa. Ilman löystymisen es­täviä varmistimia voivat käytön aikana ruuvit löystyä ja aiheuttaa vakavia vahinkoja.
 Aseta imulaippa [2-10] niin, että liukuvat osat
[2-8] menevät niille kuuluviin uriin [2-9] imu­laipassa.
 Aseta haluamasi jyrsintäsyvyys ja kiristä kiin-
nitin rengasta kiertämällä. Asennettaessa tasakärkisillä hampailla varustet­tua mallia on tärkeää asentaa jyrsinlevyt kuvan [3] mukaisesti, eli niin, että kärjet ovat jyrsinpään pyörimissuunnan suuntaisesti. Teräväkärkisillä hampailla varustettua mallia (HW-SZ 12) käytetään vanhojen maalikerrosten poistamiseen betonista tai rappauksesta. Tasa­kärkisillä hampailla varustettua mallia (HW-FZ
12) käytetään laudoituksen saumojen tasoituk­seen ja betonireunojen käsittelyyn.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsinlevyt pyörivät vapaasti akseleissaan. Jos niin ei ole, esim. kertyneen pölyn vuoksi, on jyrsinpää puhdis­tettava. Sen vuoksi ei konetta pitäisi koskaan käyttää ilman pölynimuria!
8 Toiminta
VAROITUS
Työskenneltäessä jyrsimellä on ehdottomasti käytettävä suojalaseja silmien suojelemiseksi irtoavilta materiaalin osilta!
Imulaipan korkeus on asetettava käyttöä vastaa­vaksi. Poistettaessa vanhoja maalikerroksia ei hampaiden kärkien pitäisi työntyä ulos imulaipan tasosta enempää kuin 1mm. Rappauksen jyr­sinnässä voivat jyrsinlevyt työntyä ulos 2 - 4mm. Imulaipan korkeus säädetään löysäämällä vähän kiinnitintä rengasta [1-5] kiertämällä ja kääntä­mällä imulaippaa [1-7] vasemmalle tai oikealle. Säätöetäisyys on korkeintaan 5,5mm. Asetettu jyr­sintäsyvyys voidaan nähdä asteikosta [1-8]. Jos korkeuden asetus toimii jäykästi, on liukupinnat [2-6] ja [2-11] puhdistettava. Kiristä kiinnitin kun­nolla imulaipan korkeuden asetuksen jälkeen!
62
HUOM.
Älä koskaan käytä konetta ilman imulaippaa! Irrota se vain liukupintojen puhdistuksen tai jyrsinlevyjen vaihdon ajaksi. Irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen näitä toimenpiteitä!
Imulaippa toimii samalla tukialustana [1-6] kä­siteltävällä pinnalla. Aseta saneerausjyrsin aina suoraan työkappaletta vasten. Tasaisilla pinnoilla on optimaalinen säätö 6taso Electronic.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsinlevyt pyörivät vapaasti akseleissaan. Jos niin ei ole, esim. kertyneen pölyn vuoksi, on jyrsinpää puhdis­tettava. Sen vuoksi ei konetta pitäisi koskaan käyttää ilman pölynimuria!
8.1 Pölyn imurointi
Pölyn imuroimista varten työnnä Festool pölyn­imurin letku (
36 mm) letkun liittimeen [1-4].
Ota huomioon, että suodatinpussin vähittäinen täyttyminen alentaa imutehoa huomattavasti. Puhdista säännöllisesti myös imurin suodatin.
HUOM.
Käytä työskennellessäsi aina imurointia, muu­ten pöly tarttuu nopeasti jyrsinlevyihin ja imu­laipan korkeuden asetukseen!
Käytä vain staattisen sähkön poistolla varustettua pölynimuria pölyisessä ympäristössä mahdollis­ten staattisen sähkön purkausten välttämiseksi.
8.2 Lisäkahva
Koneen pitämiseksi molemmilla käsillä voidaan voimansiirtolaatikon katteen vasempaan etu­osaan kiinnittää lisäkahva [1-1]. Erikoisen “VIBRASTOP”-raketeensa ansiosta li­säkahva vähentää tärinää.
9 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan varastoida vain kuivassa varastossa, jossa läm­pötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muu­ta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puh­taat.
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri kat­keaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäy­kästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varao­sia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.net/service
10 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mu­kaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
63
11 EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Saneerausjyrsin Sarjanumero
RG 80 E 769231, 768829,
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2013-04-15
768798
64
Jyrsinpää Varuste Käyttö
Jyrsinpää “tylppä” 12 kovametallisella jyrsinrenkaalla FZ-RG 80
Jyrsinpää “suippo” 12 kovametallisella jyrsinrenkaalla SZ-RG 80
Hiomapää Varuste Käyttö
Timanttihiomapää, 8-segmenttinen hiomalaikka timanttirakeilla DIA HARD-RG 80
Timanttihiomapää, 8-segmenttinen hiomalaikka timanttirakeilla DIA ABRASIV­RG 80
- Rappausten poisto
- Elastisten suojamaalikerrosten poistaminen seiniltä ja lattioilta
- Vaahtomuovipohjien ja liimajätteiden (mattojen jätteet) poistaminen
- Liimajätteiden poistaminen laatoista
- Bitumi- ja betonipohjaisten suojamaalikerrosten poistaminen
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen kipsipinnoilta
- Rappausten poisto
- Tukilaudoituksen jättämien epätasaisuuksien ja valumien poistaminen tuoreesta betonista
- Vaahtomuovipohjien ja liimajätteiden (mattojen jätteet) poistaminen
- Liimajätteiden poistaminen laatoista
- Tekohartsirappauksen poistaminen lämpöeristyksestä
- Laastittujen lattioiden epätasaisuuksien ja valumien poistaminen
- Betonin rapautuneiden osien hiominen ja puhdistus
- Vanhan betonin epätasaisuuksien poistaminen
- Laastittujen lattioiden epätasaisuuksien ja valumien poistaminen
- Tuoreen betonin hiominen ja puhdistus
- Karheiden materiaalien hiominen
Elektroniikan
säätöpyörä
4 – 6
4 – 6
Elektroniikan
säätöpyörä
6
6
Timanttipinnoitettu hiontapää DIA THERMO-RG 80
Kovametallinen hiomapää, hiomalaikka kovametallira­keilla HW Grob-RG 80
Timanttipinnoitettu hiontapää, hiomalaikka juotetuilla ti­manttirakeilla DIA UNI-RG 80
Kovametallinen hiomapää, hiomalaikka kovametallira­keilla HW Fein-RG 80
- Sitkeät ja termoelastiset materiaalit, esim. maa­lit, suojamaalit, elastiset liimat
- Elastisten suojamaalikerrosten poistaminen seiniltä ja lattioilta
- Kipsin ja kevytbetonin poistaminen
- Epäpuhtauksien poistaminen betonipinnoilta
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen kipsipinnoilta
- Karkea työstäminen
- Universaali käyttö, maalin poisto betonista, ko­vasta rappauksesta, puusta, elastisten liimojen, kovien rappausten ja pehmeän betonin poisto
- Elastisten suojamaalikerrosten poistaminen seiniltä ja lattioilta
- Kipsin ja kevytbetonin poistaminen
- Epäpuhtauksien poistaminen betonipinnoilta
- Lateksi- ja öljymaalien poistaminen kipsipinnoilta
- Hieno työstäminen
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
65
DK
Sanerings fræser RG 80 E
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske specifikationer
Mærkespænding 220-240 V ~ Netfrekvens 50 / 60 Hz Effekt 1100 W Indstillelige omdrejninger 2000 – 5900 min
instrumenter 80 mm Vægt 3,2 kg Beskyttelses klasse II /
–1
3 Foreskreven brug
Maskinen fungerer som en vinkelsliber, men har også specielle instrumenter til fræsning og slib­ning af fx beton og puds. Maskinen er målrettet til fjernelse af maling, fa­cader, rester af fl ise- og tæppe lim, hovedsalig fra hårde overfl ader. Udover det kan maskinen bru­ges til afstumpning af betonfl ader og til fræsning af overgange ved belægninger. Brugeren er ansvarlig for retmæssig anvendelse.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Den fastspændte holder [1-2] Afbryder [1-3] Omdrejningsregulator [1-4] Rørets ende
66
[1-5] Drejeknap [1-6] Opbevaringsplads [1-7] Udsugningsfl ange [1-8] Skala [2-1] Skrue [2-2] Sikring [2-3] Underlag [2-4] Fræseskiver [2-5] Instrumentbærer [2-6] Førerfl ade [2-7] Skrue [2-8] Glidende del [2-9] Fals [2-10] Udsugningsfl ange [2-11] Førerfl ade
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen. De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Sikkerhedsadvarsel fældes for arbejdsaktiviteter slibning, vertikal slibning, slibning med stål børste, eller abraziv skæring: a) Dette elektromekaniske værktøj er beregnet
til brug enten som en plansliber eller som en fræsemaskine med et fræsehoved. Læs alle sikkerheds advarsler, instruktioner, il­lustrationer og specifi kationer givet for dette elektromekanisk værktøj. Manglende over-
holdelse af alle for nedennævnte anvisninger kan have som følge skade med elektrisk strøm, ildebrænd og/eller en alvorligt beskadigelse.
b) Dette værktøj bør ikke anvendes til polering
og skæreopgaver. Udførelsen af arbejdsaktivi-
teter for hvilken er dette værktøj ikke bestemt kan skabe risiko og medføre personbeskadi­gelse.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerheds­mæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger på­tegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige om­drejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være veleg­net til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til monterings udmål af elektromekanisk værktøj bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slib­ningsskiver afhugning og revne, ved støtte­skiver revne, sprængninger eller for stort sli­tage, ved stålbørster løse eller revnede tråd. Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned, se efter beskadigelse eller påmonter ikke be­skadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs påmontering skal du selv samt rundomkring stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm, sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyt­telsesbriller. I tilpasset omfang benyt støv­maske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds forklæde der er i stand at standse små bear­bejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmen­ter der opstår ved de forskellige arbejds pro­cesser. Støvmaske eller respirator skal være i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræ­der i arbejdsrumet skal bruge de personlige beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede tilbehør kan fl yve fra og medføre beskadigelse også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevæ­gelig tilgang skal værktøj holdes kun på ste­der med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende« ledning medføre at de tilgængelige metaldele af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab kan ske overskæring eller overslibning af den bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende værktøj kan fastgribes ved overfl aden og træk­ke værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring med det roterende apparat kan pågribe jeres beklædning og tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i ska­bet og en for stor opsamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kun­ne opstå optændning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan medføre skade eller dødsulykke med elektrisk strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejds­aktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenk­lemme eller indhugning af den roterende skive, støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme eller indhugning medfører en kraftig standsning af det roterende apparat, som følgende medfø­rer at det ukontrollerede værktøj bevæges i den modsatte retning i forhold til apparats omdrej­ningsretning på stødpunktet.
67
For eksempel: under sammenklemme eller ind­hugning af slibeskiven i den bearbejdede gen­stand kan skivekant som indtræder i klemme­punktet trænge ind i materiales overfl ade og dette medfører at skiven er trukket op eller bortkastet. Skiven kan enten springe op mod brugeren eller fra brugeren afhængig på skivens bevægelses retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også i disse tilfælde brækkes over. Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan undgåes ved den korrekt overholdelse af for ne­denbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger. a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værk­tøjsudstyr for den maksimale kontroll over tilbageslag eller reaktions vridemoment ved igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget fraka­ste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster værktøjet i retning modsat til skivebevægelse i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens at indhugge det roterende værktøj og medføre kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tæn­der. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter med slibning og skæring
Specifi k sikkerheds advarsel for arbejdsaktiviteter under slibning og abraziv skæring a) Brug kun de skivetyper der er anbefalet af
producent og specifik beskyttelsesskærm konstrueret til den udvalgte skive. Skiver som
elektromekanisk værktøj ikke var konstrueret til kan ikke være dækket på en tilsvarende måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sikkerheds-
mæssig fastgjørt til elektromekanisk værk­tøj og være placeret i korrekt stilling for den maksimale sikkerhed således, at der skal være afdækket mindst mulig del af skiven i retning mod brugeren. Beskyttelsesskærm
hjælper at beskytte brugeren overfor skivers fragmenter og tilfældigvis skiveberøring.
c) Skiver skal benyttes kun for de anbefalede
brug. Eksempel: gør slibning ikke med siden af skæringsskive. Abraziv skæringskiver er
bestemt for omkredsskæring, sidekræfter der påvirker disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skivefl anche som har den
korrekt størrelse og form for den af jer ud­valgte skive. Rigtige skivefl anche støtter skiven
og derved reducerer skivens brudmulighed . Flanche for skæring kan være forskelligt fra fl anche for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig af større
diameter til større elektromekanisk værk­tøj. Skiver bestemt for større elektromekanisk
værktøj er uegnet til større omdrejninger af mindre værktøj og kan brække.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler specifi k for arbejdsaktiviteter slibning med stålbørste a) Tænk over at der også ved almen aktivitet
sker at ståltråde bliver bortkastet fra børste. Overbelast ikke tråde med ekstra stor børste­belastning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttelse af be-
skyttelsesskærm for slibning med stålbør­ste sørg da for at der ikke ske noget berøring mellem trådskive eller børste og beskyttel­sesskærmen. Trådskive eller børste kan ved
arbejdet udvide sin diameter p.g.a. belastning og centrifuge kræfter.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
- Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
68
- Arbejd ikke på en stige.
- Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj ved ar-
bejdet.
- Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved ar-
bejdet.
- Støvet, der opstår ved arbejdet er sundhedske-
delig. Brug udsugning og åndedrætsværn ved arbejdet.
- Asbestholdige materialer må kun bearbejdes
af sagkyndige personer. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
- Før altid den bevægelige tilslutning væk fra
værktøjet.
- Brug kun de fræseskiver producenten anbefa-
ler.
- Maskinen kan kun bruges med beskyttelses-
skjold og med fastgjort holder.
- Stik kun den bevægelige tilslutnings gaffel i
stikkontakten, når fræseren er slukket.
- Kontroller, om der i materialet, der arbejdes
med, ikke er el-, vand- eller gas installationer – dette kan føre til ulykke.
- Fræs ikke over metalgenstande, søm eller
skruer.
- Fræseren må ikke betjenes af personer under
16 år.
5.3 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 86 dB (A) Lydeffekt niveau 97 dB (A) Målingens usikkerhed K = 1,5 dB (A)
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski­nens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1 Tænding – slukning Tænding
Skub afbryderknappen [1-2] fremad, dermed tændes maskinen. Hvis De samtidig trykker på den forreste del af knappen holdes den fast og De sikrer dermed maskinens fortsatte gang.
Slukning
Tryk kort på den bagerste del af afbryderknappen [1-2], så den løsnes fra arreteringen. Afbryder­knappen springer tilbage til slukket position.
6.2 Motorens elektronik Kontinuerlig strømbegrænsning
Det elektronisk styrede jævne løb sikrer maskin­drift uden tilbageslag. Takket være maskinens kontinuerlige strømbegrænsning er det tilstræk­keligt med en modstand på 15A.
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
 Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Slibning med slibeskiven ah = 5,3 m/s2 Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm­melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet.
ADVARSEL
Maskiner uden kontinuerlig strømbegræns­ning skal have højere modstand – min. 16A sikring.
Slukning ved tilbageslag
Ved et pludselig fald i antal omdrejninger, f.eks. ved blokering i kløfter eller skær, afbrydes strøm­tilførslen til motoren. For igen at sætte den i gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Beskyttelse mod ukontrolleret genstart
Sikrer maskinen mod ukontrolleret løb efter af­brydelse af strømtilførslen. For igen at sætte den i gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Forvalg af omdrejninger
69
Ved hjælp af omdrejningsregulatoren [1-3] kan De frit vælge omdrejningstallet: Trin 1: 2000 min
–1
Trin 4: 4500 min Trin 2: 2950 min–1 Trin 5: 5300 min Trin 3: 3750 min–1 Trin 6: 5900 min Det påkrævede antal omdrejninger er afhængigt af slibeskiven og det forarbejdede materiale.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken holder omdrejningstal­let tæt på konstant ved ubelastet løb og under belastning. Dermed stiles der mod ensartede arbejdsbetingelser.
Beskyttelse mod varmeafhængig overbelastning
For at beskytte mod overophedning skifter sikker­hedselektronikken over til køletilstand ved kritisk høje temperaturer. Motoren kører derefter videre med ca. 2500min
–1
omdrejninger og konstantelek­tronikken deaktiveres. Efter afkøling på ca. 10 – 20s er maskinen igen klar til brug under fuld belastning. Ved allerede varme maskiner reagerer varmebe­skyttelsen tilsvarende tidligere.
7 Fræseinstrumenter
7.1 Valg af fræsehoved og af slibehoved
Alt efter brug og anvendelses område står til rå­dighed diverse fræsehoveder. Husk at anvende passende fræsehoved grundet optimalt arbejds­resultat. Oplysninger indeholdt i tabellen til forvalg af om­drejninger er kun anbefalet og man skulle efter­prøve dem ved at foretage praktiske prøver – se side 77.
7.2 Udskiftning af fræsehoved / slibehoved
Husk at efterprøve fejlfri funktion af fræseinstru­mentet ved at dreje det med hånd inden igang­sætningen. Sørg for, at alle skruer er spændt korrekt. Fire skruer som forbinder fl angen med instru­ment af sammenlagt hoved skal være tilspændt med et moment på 5 Nm. To tilspændingsskruer til tilspænding af hovedet til maskinen skal være tilspændt med et moment på 8 Nm. Undgå at hvilke som helst instrumenter bliver tilbage i apparatet.
7.3 Udskifting af fræsehjul
–1
–1
–1
Fare for ulykke, elektrisk stød
ADVARSEL
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Hvis fræseskivens tænder af hårdmetal er slidte, er der mulighed for at udskifte dem.
 Ved drejning af knappen [1-5] løsn spændings-
bælte så meget, at det er muligt at bevæge med udsugningsfl angen [1-7].
 Drej udsugningsfl angen helt til venstre og træk
den ned.
 Løsn skruerne [2-1], [2-7] på de fi re instru-
mentbæreraksler ved hjælp af den indre seks­kantede nøgle S4. Nu er fræsere nemt tilgæn­gelige.
 Skift skruerne [2-1], [2-7] samtidigt med fræ-
seskiverne og sikringerne mod fordrejning [2- 2]. Skruerne er fi kseret med en let lim, så de ikke løsner sig ved vibrationer. Brug kun skruer leverer fra producenten.
 Sæt først tre fræseskiver på hver aksel [2-4],
og bagefter underlaget [2-3] og sæt alt fast ved hjælp af sikringen mod fordrejning [2-2] og skruerne [2-1], [2-7]. Derved skal du sætte fordrejningssikring ind i den svarende fals [2- 5] i instrumentbærerakselen. Uden sikringen mod fordrejning kan der ved drift ske løsning af skruerne og derved opstå meget store skader.
 Sæt udsugningsfl ange [2-10] til således, at de
glidende dele [2-8] falder ind i de svarende false [2-9] på udsugningsfl angen.
 Indstil den ønskede fræsedybde og træk spæn-
dingsbæltet ved hjælp af den drejbare knap.
Ved montering af fl ade tænder er det vigtigt at fræseskiver var fastsat som vist på billede [3], dvs. at spidserne skal vende i fræsehoveds drej­ningsretning. De spidse tænder (HW-SZ 12) bruges til fjernelse af gamle lak lag på beton eller facader. De fl ade tænder (HW-FZ 12) bruges til afstumpning af fu­ger ved afskalninger og til bearbejdning af be­tonkanter.
70
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Kontroller under arbejdet om fræseskiverne stadig frit drejer rundt på akslerne. Hvis dette ikke er tilfældet, fx på grund af støvafl ejrin­ger, skal fræsehoved renses. Netop på grund af dette bør man aldrig arbejde uden tændt udsugning!
8 Drift
ADVARSEL
Ved arbejdet med fræseren skal der anvendes beskyttelsesbriller, så øjnene beskyttes mod fl yvende materieldele!
Udsugningsflangen er indstillelig i højden og skal tilrettes typen af indsats. Ved fjernelse af gamle farvelag skal tændernes spidser ikke stik­ker mere end 1mm ud fra udsugningsfl angen. Til gengæld ved fræsning af facader kan fræseski­verne stikke mellem 2 – 4mm ud. Højden indstil­les på drejeknappen [1-5], spændingsbælte og udsugningsfl angen [1-7] drejes til venstre eller til højre. Den indstillelige rille måler maksimalt 5,5mm. På skalaen [1-8] er det muligt at læse den indstillede fræsedybde. Hvis højdejusteringen går trægt, anbefales det at rense førerfl aden [2-6] og [2-11]. Fastspænd atter spændingsbælte efter højdeindstillingen!
FORSIGTIG
Kontroller under arbejdet om fræseskiverne stadigt drejer frit rundt på akslerne. Hvis dette ikke er tilfældet, fx på grund af støvafl ejrin­ger, skal fræsehoved renses. Netop på grund af dette bør man aldrig arbejde uden tændt udsugning!
8.1 Udsugning
For at sikre en funktionel udsugning sæt et rør (
36 mm) fra støvsugeren af mærket Festool til
rørets ende [1-4]. Glem ikke at en fyldt fi ltrerings sæk dramatisk mindsker sugeevnen. Ryst jævn­ligt støvsugerens fi lter.
FORSIGTIG
Arbejd altid med tændt udsugning ellers bliver fræseskiverne og højdeindstillingen støvet ef­ter ganske kort tids drift!
Brug udelukkende en antistatisk støvsuger pga. risiko for statiske elektriske eksplosioner.
8.2 Den fastspændte holder
For håndtering af fræseren med begge hænder er det muligt at fastspænde en holder på indstil­lings skabets forreste del af skjoldets venstre side [1-1]. Med den specielle konstruktion »VIBRASTOP« reduceres vibrationer vha. fastspændte holder.
9 Service og vedligeholdelse
Arbejd aldrig uden udsugningsfl angen! Fjern den kun ved rensning af førerfl aden eller ved udskiftning af fræseskiver. Træk altid stikket ud af skikkontakten ved disse operationer!
Udsugningsfl angen har også til funktion at være opbevaringsplads [1-6] på arbejdsfl aden. Sane­ringsfræseren bør altid lægges fl adt på emnet. I tilfældet af fl ade fl ader er den optimale indstilling grad 6 Electronic.
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt sted uden varme. Temperaturen må dog ikke underskride –5°C. Uemballerede maskiner må kun opbevares på et tørt sted, hvor tempera­turen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvsluk-
ADVARSEL
71
kende kul. Når disse er opbrugte opstår der automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsug­ningsfl angen skal denne trækkes ned og ren­ses.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller servicev­ærksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.net/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.net/service
10 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og
emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-overensstemmelseserklæring
Sanerings fræser Serienr.
RG 80 E 769231, 768829,
768798
År for CE-mærkning: 2013 Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2013-04-15
Fræsehoved Påmonteret Anvendelse Elektronikindstillingshjul
Fræsehoved »fl ad form« med 12 hårdmetals fræsehjul FZ­RG 80
Fræsehoved »spids form« med 12 hårdmetals fræsehjul SZ­RG 80
- Fjernelse af puds
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling på vægge og gulve
- Fjernelse af skumunderlag og af limrester (rester af tæpper)
- Fjernelse af rester af fl iselim og af fl iseklæbere
- Fjernelse af beskyttende bitumen­og betonmaling
- Fjernelse af latexfarver eller af oliefarver på gipsfl ader
- Fjernelse af puds
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger efter forskalling hos frisk beton
- Fjernelse af skumunderlag og limrester (rester af tæpper)
- Fjernelse af rester af fl iselim og af fl iseklæbere
- Fjernelse af puds fra kunstharpiks på varmeisolering
4 – 6
4 – 6
72
Slibehoved Påmonteret Anvendelse Elektronikindstillingshjul
Diamant slibehoved, slibeskive med 8 segmenter belagt med diamantkorn DIA HARD-RG 80
Diamant slibehoved, slibeskive med 8 segmenter belagt med diamantkorn DIA ABRASIV-RG 80
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger af støbte gulve
- Afslibning og rensning af forvitrede betondele
- Fjernelse af ujævnheder på gammel beton
- Fjernelse af ujævnheder og overlapninger af støbte gulve
- Afslibning og rensning af frisk beton
- Slibning af ABRASIV materialer
6
6
Diamantslibehoved DIA THERMO-RG 80
Hårdmetals slibehoved, slibeskive belagt med hårdmetals korn HW Grob-RG 80
Diamantslibehoved, slibeskive belagt med diamantkorn DIA UNI-RG 80
Hårdmetals slibehoved, slibeskive belagt med hårdmetals korn HW Fein-RG 80
- Seje og termoelastiske materialer, fx maling, beskyttelsesmaling, ela­stisk lim
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling på vægge og gulve
- Materialefjernelse af gips og af porebeton
- Fjernelse af urenheder fra betonfl ader
- Fjernelse af latexfarver eller oliefarver på gipsfl ader
- Grov bearbejdning
- Universal brug, fjernelse af maling fra beton, hård puds og træ, fjernel­se af elastiske limtyper, hård puds samt blød beton
- Fjernelse af elastisk beskyttende maling på vægge og gulve
- Materialefjernelse af gips og af porebeton
- Fjernelse af urenheder fra betonfl ader
- Fjernelse af latexfarver eller af oliefarver på gipsfl ader
- Fin bearbejdning
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
73
N
Fresemaskin for renovering RG 80 E
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 220-240 V ~ Nettfrekvens 50 / 60 Hz Drivkraft 1100 W Innstillbart omdreiningstall 2000 – 5900 min Verktøyets 80 mm Vekt 3,2 kg Verneklasse II /
3 Foreskrevet bruk
Apparatet fungerer på prinsippet til fresemaskin med karbonbørster, men den benytter også spe­sielle apparater for fresing og sliping av f.eks. betong og puss. Maskinen er bestemt til å fjerne malinger, mur­puss, rester av lim for fl iser og tepper, særlig fra harde underlag. I tillegg kan maskinen brukes til å skrape opp betongfl ater og til å frese overganger ved kledninger. Brukeren har ansvar for uegnet bruk.
4 Styreelementer
[1-1] Tilleggshåndtak [1-2] Skyvebryter [1-3] Reguleringsring [1-4] Slange
74
[1-5] Knapp [1-6] Liste på endestopp [1-7] Sugefl ense [1-8] Skala [2-1] Skrue [2-2] Sikring [2-3] Underlag [2-4] Freseringer [2-5] Verktøybærer [2-6] Ledefl ate [2-7] Skrue [2-8] Glidende del [2-9] Rille [2-10] Sugefl ense [2-11] Ledefl ate
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan­visningen inngår ikke alltid i leveransen. De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks­anvisningen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
–1
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Sikkerhetsvarsel felles for arbeidsaktiviteter sliping, plansliping, sliping med stålbørste el­ler slipeskjæring: a) Dette elektromagnetiske verktøyet er be-
stemt til bruk som plan flate slipemaskin eller som fresemaskin med fresehode. Les alle sikkerhetsvarsler, instruksjoner, illus­trasjoner og spesifi kasjoner utgitt for dette elektromekaniske verktøyet. Overholder man
ikke alle de nedenfor anførte anvisninger, kan det føre til skade av elektrisk strøm, brann og/ eller alvorlig personskade.
b) Dette verktøyet skal ikke anvendes til glans-
sliping eller kutting. Utføre arbeidsaktiviteter, som dette verktøyet ikke er bestemt for, kan være et risiko og medføre personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verk­tøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke dens sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdrei­ninger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger, enn de nominelle omdreininger kan briste og falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nomi­nelle omfanget av deres elektromekaniske verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål til det elektromekaniske verktøyet blir ikke av­balansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift el­ler ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller verktøyet falt ned, sjekk skaden eller mon­ter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha sjekket og montert på tilbehøret still deg og rundt stående personer slik at dere be­fi nner dere utenfor nivået til det roterende tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyt­telsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rime­lig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere, arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan stoppe opp små bruddstykker av slipemate­riale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter. Støvmaske eller respirator må være i stand til å fi ltrere bort elementer som oppstår under din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer inn i arbeidsområdet må bruke personlige be-
skyttelsesmidler. Bruddstykker av arbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og forårsake personskade selv utenfor arbeids­område.
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller sin egen transportabel kabel, hold verktøyet bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende” kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kom­mer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper du kontroll, kan det komme til skjæring eller sliping over av den transportable kabelen og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kon­takt med det roterende verktøyet kan sette klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det kunne komme til opptenning av disse materialer fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake personskade eller død gjennom elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsak­tiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming el­ler setting fast av den roterende skiven, støtte­skiven, børsten eller annet verktøy. Klemming eller setting fast forårsaker en brå stopp av det roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt retning til omdreininger av verktøyet i fastklem­mingspunktet. For eksempel: om det kommer til klemming el-
75
ler setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som trenger inn i fastklem­mingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas­tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med retning mot brukeren eller fra vedkommende, avhengig av bevegelsesretningen til skiven i fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike tilfeller også sprekke. Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elek­trotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeids­fremganger eller betingelser og kan forhindres ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak. a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du er i stand til å motstå kreftene til tilbakesla­get. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll over tilbakeslaget eller motvirkning av dreie­momentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemo­menter og kreftene til tilbakeslaget, om han overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget kaster verktøyet i retning som er motsatt til den bevegelsen som skiven hadde i fastklemmings­punktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme fast det roterende verktøyet og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivitet sliping og slipeskjæring a) Bruk bare de typer av skiver, som er anbefalt
av produsenten og spesifi kk beskyttelsesdek­sel konstruert for den utvalgte skiven. Ski-
vene, som det elektromekaniske verktøyet ikke er blitt konstruert for, kan ikke bli dekket til på en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt festet til
76
det elektromekaniske verktøyet og plassert i den riktige stillingen for maksimal sikkerhet, slik at bare den aller minste delen av skiven i retning mot brukeren blir avdekket. Beskyt-
telsesdeksel hjelper til å beskytte brukeren mot bruddstykker av skiven og tilfeldig kontakt med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbefalte
bruk. F.eks.: utfør ikke sliping med sidefl aten av skjæreskiven. Sivene for slipeskjæring er
bestemt for skjæring av omkrets, sidestyrkene som virker inn på disse skivene kunne ødelegge de.
d) Bruk alltid uskadete skivefl enser, som har den
riktige størrelsen og form for den skiven du har valgt. Riktige skivefl enser støtter skiven
og minsker derved muligheten for at skiven brister. Flensene for skjæring kan skille seg fra fl ensene for sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinnelig større
mål for større elektromekanisk verktøy. Ski­vene, som er bestemt for større elektromeka­nisk verktøy er ikke egnet for større omdrei­ninger til mindre verktøy og kan briste.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivite­ter sliping med stålbørste a) Vær klar over, at det selv under vanlig aktivi-
tet kommer til løsning av ståltråder fra bør­sten. Overlast ikke ståltrådene med en altfor stor belastning av børsten. Ståltråder kan lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten anbe-
falt bruk av beskyttelsesdeksel, sørg for at det ikke kommer til noe som helst kontakt mellom stålskiven eller børsten og beskyttel­sesdekselet. Stålskive eller børste kan under
arbeidet på grunn av belastning og sentrifugale krefter ke sitt gjennomsnitt.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
-
Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god­kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Ikke arbeid på en stige.
- Bruk vernehansker og faste sko under arbeid.
- Bruk vernebriller og ørebeskyttelse under ar-
beid.
- Støvet som blir til under arbeid, er helsefarlig.
Bruk avsuging og respirator under arbeid.
- Materialer som inneholder asbest, må kun
bearbeides av fagfolk. Følg sikkerhetsforskrif­tene som gjelder for ditt land.
- Den bevegelige tilførselen føres alltid fra verk-
tøyet og bak.
- Bruk bare de freseringene som produsenten
anbefaler.
- Maskinen kan bare brukes med den beskytten-
de dekningen på og med det festede tilleggs­håndtaket.
- Stikk gaffelen på den bevegelige tilførselen i
stikkontakten bare når freseapparatet er slått av.
- Kontroller at det ikke fi nnes elektrisk ledning,
vann- eller gassledning i det bearbeidede ma­terialet – det kunne ha ført til en helseskade.
- Fres ikke over metallgjenstander, spikrer eller
skruer.
- Personer under 16 år får ikke arbeide med fre-
seapparatet.
5.3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 86 dB (A) Lydstyrkenivå: 97 dB (A) Unøyaktighet av målingen K = 1,5 dB (A)
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
 Bruk hørselvern!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Sliping med slipehjul a Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurde­ring av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene
= 5,3 m/s
h
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedli­kehold. Vær oppmerksom på maskinens tom­gangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
6.1 Start – stopp Start
Bryterknappen [1-2] skyves forover og maskinen settes i gang. Om det samtidig trykkes på den fremre delen av bryteren vil bryteren fi kseres og en gangen vil foregå jevnt.
Stopp
Trykk kort den bakre delen av bryteren [1-2], for at fi kseringen løsner. Bryteren springer tilbake til posisjonen avslått.
6.2 Motor elektronikk Begrensning av startstrøm
Elektronisk styrt jevn start sikrer en maskinstart uten tilbakeslag. På grunn av begrenset start­strøm holder med sikring 15A.
ADVARSEL
Maskiner uten begrensning av startstrøm tren­ger høyre sikring – minst sikring 16 A.
Slå av ved tilbakeslag
Under et plutselig fall av omdreininger, f.eks. under blokkering i kuttet, vil strømtilgangen til motoren avbrytes. For å sette den i gang igjen, må maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
2
Beskyttelse mot at maskinen settes igjen på
Forhindrer at maskinen starter opp ukontrollert etter en strømstans. Etter at den settes igjen i drift må maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
Forhåndsvalg av antall omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-3] kan man
77
uavbrutt velge på forhånd antall omdreininger: Grad 1: 2000 min
–1
Grad 4: 4500 min Grad 2: 2950 min–1 Grad 5: 5300 min Grad 3: 3750 min–1 Grad 6: 5900 min Det ønskede antall omdreininger er avhengig av slipeskiven som, er brukt og det bearbeidede ma­terialet.
Konstant elektronikk
Konstant elektronikk holder omdreininger under drift i tomgang og under belastning nær konstan­te. Dermed oppnår man en likevektig arbeids­fremgang.
Vern mot overbelastning avhengig av tempe­ratur
Som vern mot overoppheting slår sikkerhetselek­tronikk i det maskinen oppnår kritisk temperatur over til nedkjølingsregime. Motor fortsetter å løpe med omdreininger på ca. 2500 min
–1
og den kon­stante elektronikk vil deaktiveres. Etter nedkjøling etter ca.10 – 20 sek er maskinen igjen klar til bruk og kan belastes fult ut. Hos maskinene som blir opphetet ved drift rea­gerer vernet adekvat før.
7 Freseverktøy
7.1 Valg av frese- og slipehode
Det fi nnes forskjellige fresehoder, med varierende bruksmåte og sted hvor de brukes. For et optimalt resultat må du bruke passende fresehode. Opplysningene i tabellen for valg av omdreinings­tall er anbefalte verdier og bør slås fast i praktiske prøver – se side 85.
7.2 Bytte av fresehode / slipehode
Før du setter verktøyet i drift, kontroller at frese­verktøyet fungerer korrekt, ved å dreie det med hånden. Pass på at alle skruer er skrudd fast. De fi re skruene som forbinder fl ensen med verk­tøyet i det sammensatte hodet, må være skrudd fast med et moment på 5 Nm. De to festeskruene som brukes til å feste hodet til maskinen, må være skrudd fast med et moment på 8 Nm. La intet verktøy være stukket inne.
7.3 Utskifting av fresehjul
–1
–1
–1
VARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Er tennene på freseringene av hard metall ut­slitte, kan de byttes.
 Ved å dreie knappen [1-5] løses festebeltet i
den grad at man kan bevege med sugefl ensen [1-7].
 Dreie sugefl ensen helt til venstre og trekk den
ned.
 Løsne skruene [2-1], [2-7] på de fi re aksene
til verktøybæreren med den indre sekskantede nøkkelen S4. Nå er freseapparatene lett til­gjengelige.
 Bytt freseringene, skruene [2-1], [2-7] og sik-
ringene mot fordreining [2-2] samtidig. Skru­ene er festet med et lett lim mot at de løses under vibrasjoner.
 Bruk bare originale skruer som leveres. Sett
først tre freseringer [2-4] på hver akse, så un­derlaget [2-3] og alt festes med sikring mot fordreining [2-2] og skruene [2-1], [2-7]. Sik­ringen mot fordreining må absolutt legges inn i tilsvarende rille [2-5] i aksen i verktøybæreren. Uten sikringene mot fordreining kan skruene løses under driften og medføre enorme skader.
 Sett sugefl ensen [2-10] slik at glidende deler
[2-8] faller inn i tilsvarende riller [2-9] på su- gefl ensen.
 Still inn den ønskede fresedybden og trekk fast
festebeltet med dreieknappen. Monteres utføring med fl ate tenner, må man pas­se på at freseringene blir satt på som vist på fi g. [3] – spissene må være i fresehodets dreieretning. Utføring med spisse tenner (HW-SZ 12) brukes til å fjerne gamle lakklag fra betong eller murpuss. Utføring med fl ate tenner (HW-FZ 12) brukes til å glatte kløftene i forskaling og bearbeiding av betongkanter.
PASS PÅ
Under arbeid må man kontrollere at freserin­gene dreier seg alltid fritt på aksene. Er det ikke tilfellet, f.eks. pga. støvlag, må støvet fjernes fra fresehodet. Derfor bør man aldri arbeide uten tilkoplet avsuging!
78
8 Drift
ADVARSEL
Under arbeid med saneringsfreseapparat må man i hvert fall bruke vernebriller for å be­skytte øynene mot fl yvende materialpartikler!
Sugefl ensens innstillbare høyde må tilpasses alt etter bruk. Når man fjerner gamle fargelag, bør tannspissene ikke stikke ut av sugefl ensen mer enn 1mm. Derimot ved fresing av murpuss kan freseringene stikke ut på mellom 2 – 4mm. Høyden stilles inn ved å løse festebeltet litt med dreieknappen [1-5] og dreie sugefl ensen [1-7] til venstre eller til høyre. Den innstillbare banen har maks. 5,5mm. På skalaen [1-8] kan man lese den innstillbare fresedybden (omtrent). Er det tungt å stille inn høyden, anbefales det å rense ledefl a­tene [2-6] og [2-11]. Er høyden innstilt, trekkes festebeltet fast!
PASS PÅ
Arbeid aldri uten sugefl ensen! Ta den av bare når du renser ledefl atene eller bytter freserin­gene. Husk å ta støpselet ut av stikkontakten når du utfører disse arbeidene!
Samtidig brukes sugefl ensen som et underlag [1-6] på den bearbeidede fl aten. Saneringsfre­seapparatet settes alltid fl at på det bearbeidede stykket. Ved plane fl ater er optimal innstilling på 6 grad Electronic.
PASS PÅ
Under arbeid må man kontrollere at freserin­gene dreier seg alltid fritt på aksene. Er det ikke tilfellet, f.eks. pga. støvlag, må støvet fjernes fra fresehodet. Derfor bør man aldri arbeide uten tilkoplet avsuging!
8.1 Avsuging
For korrekt avsuging må en slange ( 36mm) til en av Festool-sugerer settes på endestykket på slangen [1-4]. Husk at en full fi ltersekk vesentlig reduserer sugeytelsen. Av og til må også innhol­det i sugerens fi lter kastes.
PASS PÅ
Arbeid alltid med tilkoplet avsuging ellers konsentreres støv snart på freseringene og høydeinnstilingen på sugefl ensen!
Bruk bare sugerer med antistatisk utføring for at den statiske strømmen ikke blir utladet.
8.2 Tilleggshåndtak
For å kunne betjene freseapparatet med begge hender, kan et tilleggshåndtak [1-1] festes til ven­stre på den fremre delen av dekningen på girkas­sen. Med den spesielle konstruksjonen «VIBRASTOP» reduseres vibrasjonene med tilleggshåndtaket.
9 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt la­ger uten oppvarming, hvis temperaturen ikke synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbryt­bare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilfør­selen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må fl ensen tas av og renses.
under: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARSEL
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller servicev­erksteder: Du fi nner nærmeste adresse
Bruk kun originale Festoolreservedeler! Best.nr. fi nner du under: www.festool.net/service
79
10 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal­let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direkti­vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-samsvarserklæring
Fresemaskin for re­novering
RG 80 E 769231, 768829,
År for CE-merking: 2013 Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Serienr.
768798
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon 2013-04-15
80
Fresehode Plassert Bruk
Fresehode «fl at form» med 12 freseringer av hard metall FZ-RG 80
Fresehode «spiss form» med 12 freseringer av hard metall SZ-RG 80
Slipehode Plassert Bruk
Diamantslipehode, slipeskive med 8 segmenter med diamantkorn DIA HARD-RG 80
Diamantslipehode, slipeskive med 8 segmenter med diamantkorn DIA ABRASIV-RG 80
- Fjerning av murpuss
- Fjerne elastiske vernemalinger på
- Fjerne skumunderlag og limrester
- Fjerne rester av lim som brukes til fl iser
- Fjerne vernemalinger av bitumen og
- Fjerne lateks- eller oljefarger på
- Fjerning av murpuss
- Fjerne ujevne og overragende steder
- Fjerne skumunderlag og limrester
- Fjerne rester av lim som brukes til fl iser
- Fjerne puss av kunstharpiks på
- Fjerne ujevne og overragende steder ved
- Slipe bort og rense forvitrede
- Fjerne ujevne steder på gammel betong
- Fjerne ujevne og overragende steder ved
- Slipe bort og rense fersk betong
- Slipe abrassive stoffer
vegger og gulver
(tepperester)
betong
gipsfl ater
etter forskalling ved fersk betong
(tepperester)
varmeisolering
kompoundgulver
betongdeler
kompoundgulver
Ring for
elektronikkinnstilling
4 – 6
4 – 6
Ring for
elektronikkinnstilling
6
6
Diamant-slipehode DIA THERMO-RG 80
Slipehode av hard metall, slipeskive med hardmetallkorn HW Grob-RG 80
Diamant-slipehode, slipehjul med påloddede diamantkorn DIA UNI-RG 80
Slipehode av hard metall, slipeskive med hardmetallkorn HW Fein-RG 80
- Utholdende og termoelastiske materia­ler, f. eks. farger, verneanstrøk, elastiske limer
- Fjerne elastiske vernemalinger på vegger og gulver
- Minske gips og gassbetong
- Fjerne urenheter fra betongfl ater
- Fjerne lateks- eller oljefarger på gipsfl ater
- Bearbeide grovt
- Universalt bruk, fjerning av farger fra betong, harde murpuss, trevirke, fjerning av elastiske limer, harde murpuss, myk betong
- Fjerne elastiske vernemalinger på vegger og gulver
- Minske gips og gassbetong
- Fjerne urenheter fra betongfl ater
- Fjerne lateks- eller oljefarger på gipsfl ater
- Bearbeide fi nt
5 – 6
3 – 5
5 – 6
3 – 5
81
P
Fresa de renovação RG 80 E
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Use as luvas de protecção!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Especificações técnicas
Tensão nominal 220-240 V ~ Frequência de rede 50 / 60 Hz Potência 1100 W Rotações ajustáveis 2000 – 5900 min
equipamento 80 mm Peso 3,2 kg Classe de protecção II /
–1
3 Utilização recomendada
A máquina trabalha como rectifi cadora angular, mas utiliza também ferramentas especiais para fresagem e rectifi cação, por exemplo, de betão e rebocos. A máquina vem destinada para retirar a pintura, o reboco, restos de aglutinantes de ladrilho e al­fombras, especialmente de calço fi rme. Além de estas possibilidades a máquina pode ser utiliza­da para tornear áspero áreas de concreto e para fresar as transições do revestimento. O usuário e o responsável pela correcta utilizaçaõ da ferramenta.
4 Elementos de comando
[1-1] Punho adicional [1-2] Botão do interruptor
82
[1-3] Regulador de rotações [1-4] Punho [1-5] Botão [1-6] Calco de colocação [1-7] Flange de aspiração [1-8] Escala [2-1] Parafuso [2-2] Corta-circuito [2-3] Pauta [2-4] Anéis de fresagem [2-5] Linha da ferramenta [2-6] Área guia [2-7] Parafuso [2-8] Peça escorregadiça [2-9] Ranhura [2-10] Flange de aspiração [2-11] Área guia
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru­ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança para todas as
atividades de trabalho
Advertências de segurança comuns para as actividades de trabalho de esmerilhagem, rec­tifi cação de superfícies planas, esmerilhagem com escova de arame ou corte abrasivo: a) Esta ferramenta electromecânica é destinada
para ser usada como rectifi cadora para su­perfícies planas ou como fresa com cabeçote de fresagem. Ler todas as advertências de segurança, instruções, fi guras e especifi ca­ções dadas para as presentes ferramentas electromecânicas. A inobservância de todas
as instruções abaixo mencionadas pode ter
como consequência um acidente por corrente eléctrica, incêndio e/ou um ferimento grave.
b) Não se aconselha o uso desta ferramenta para
polir ou cortar. A realização das actividades de trabalho às quais estas ferramentas não estão destinadas, pode criar um risco e causar um ferimento duma pessoa.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que as suas rotações nominais, pode quebrar-se e descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da ex­tensão nominal para as Suas ferramentas electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais acessórios têm que ser convenientes para a fi xação no fuso das ferramentas. Os acessórios
com as aberturas de fi xação que não correspon­dem às dimensões de montagem das ferramen­tas electromecânicas, estarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: frag­mentações e qubras nos rebolos; rupturas, rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas de apoio; arames soltados ou quebrados nas escovas de arame. Caso os acessórios tenham caído, controlar a danifi cação ou montar os acessórios não danifi cados. Uma vez controla­dos e montados os acessórios, o senhor assim como as pessoas circunvizinhas têm que fi car de tal maneira que se encontrem fora do nível dos acessórios em rotação e deixar funcionar as ferramentas com as mais altas rotações em vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo de rosto, os óculos protectores de seguran­ça ou os óculos de segurança. Na extensão
adequada utilizar a máscarra contra pós, os protectores do ouvido, as luvas e o avental de trabalho capaz de interceptar fragmentos pequenos do abrasivo ou da peça usinada. A
protecção dos olhos tem que ser capaz de inter­ceptar os fragmentos surgentes durante várias actividades de trabalho. A máscarra contra pós ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar partículas surgentes durante a Sua actividade. A exposição ao ruído de longa duranção de alta intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um que entra no espaço de trabalho tem que utili­zar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessó­rios danifi cados podem sair voando e ocasio­nar um ferimento igualmente fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida ou na própria admissão móvel, pegar as fer­ramentas somente nos lugares da superfície para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode ocasionar que as partes metálicas acessíveis das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um acidente do usuário com a corrente eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o con­trolo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a separação por rectifi cação da admissão móvel e a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta. O instrumento em rotação pode agarrar-se na superfície e arrancar as ferramentas do Seu controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu la­do. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e umaacumu­lação excessiva de pó metálico pode ocasionar um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
cânicas nas proximidades de materiais infl a­máveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
83
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode ocasionar um acidente ou a morte causados por corrente leéctric.
Outras instruções de segurança para todas as actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacio­nadas
O lançamento para trás é uma reacção imedia­ta ao aperto ou ao emperramento do rebolo em rotação, da placa de apoio, da escova ou dum ou­tro instrumento. O aperto ou o emperramento causam uma parada brusca do instrumento em rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que as ferramentas não controladas deslocam-se no sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto do emperramento. Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emper­ramento do rebolo na peça usinada, a aresta do rebolo que entra no ponto do aperto pode pene­trar na superfície do material e ocasionar que o rebolo está empuxado para cima ou lançado fo­ra. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário ou no sentido desde o usuário, em dependência do sentido do movimento do rebolo no ponto do emperramento. Nestes casos os rebolos podem também quebrar-se. O lançamento para trás é resultado do uso in­correcto das ferramentas electromecânicas e/ ou dos procedimentos ou condições de trabalho incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a observância das mediads de precaução descritas abaixo. a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu braço de tal maneira que seja capaz de resistir às forças do lançamento para trás. Sempre utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas estejam equipadas com este, para o controle máximo do lançamento para trás ou momento de torção de reacção durante a colocação em maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do lançamento para trás observando as medidas de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lan-
çamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao mo­vimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o em­perramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em­perrar o instrumento em rotação e causar a perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às fer­ramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do controlo.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho de esmerilhar (rec­tifi car) e cortar
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da esmerilhagem (rec­tifi cação) e do corte abrasivo a) Utilizar somente os tipos dos rebolos reco-
mendados pelo produtor e a coberta específi ­ca de protecção construída para o rebolo esco­lhido. Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas, não podem ser cobertos de maneira corresponden­te e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar fi xada de
maneira segura às ferramentas electrome­cânicas e colocada na posição correcta para a segurança máxima de maneira que seja des­coberta a parte mínima do rebolo no sentido ao usuário. A coberta protectora ajuda a pro-
teger o usuário contra fragmentos do rebolo e contra um contacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados somente
para o uso recomendado. Por exemplo: não realizar a rectifi cação pelo lado lateral do disco de cortar. Os discos de cortar abrasivos
destinam-se ao corte circunferencial, as forças dos lados atuante sobre estes discos poderiam destroçá-los.
d) Sempre utilizar fl anges não danifi cadas dos
discos as quais têm o tamanho e a forma cor­rectos para o disco escolhido pelo usuário. As
fl anges correctas do disco apoiam o disco, di­minuindo assim a possibilidade da quebra do disco. As fl anges para cortar podem diferir das fl anges par rectifi ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que tinham
originalmente dimensões mais grandes para ferramentas electromecânicas mais grandes.
84
Os discos destinados para as ferramenatas elec­tromecânicas mais grandes não são oportunos para mais altas rotações das ferramentas mais pequenas e podem quebrar-se.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho da esmerilhagem com escova de arame
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da emerilhagem com escova de arame a) Tomar conhecimento de que também durante
a actividade corrente ocorre o lançamento de cerdas de arame da escova. Não sobrecar­regar os arames com a carga excessiva da escova. As sedas de arame podem penetrar
facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilhagem com
escova de arame a utilização da coberta de protecção, assegure que não ocorrer nenhum contacto entre o disco de arame ou a escova de arame e a coberta de protecção. O disco de
arame ou a escova de arame podem durante o trabalho sob a infl uência da carga e das forças centrífugas aumentar o seu diâmetro.
Outros conselhos de segurança
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais com o perigo de explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Não deve trabalhar numa escada.
- Durante o trabalho têm que utilizar luvas de
protecção e calçado resistente.
- Durante o trabalho têm que utilizar óculos de
protecção e a protecção do ouvido.
- A poeira que surge durante o trabalho pode da-
nifi car a sua saúde. Durante o trabalho têm que utilizar a aspiração e o respirador.
- Materiais que contêm amianto devem ser tra-
balhados apenas por pessoal especializado. Observe as normas de segurança válidas no seu país.
- O conduto móvel sempre tem que vir para atrás
da ferramenta.
- Utilizem somente os anéis fresadores que são
recomendados pelo fabricante.
- A máquina pode-se utilizar somente com a pro-
tectora posta e com o punho adicional ajustado.
- Corram o braço do conduto móvel na tomada
somente caso a fresa estiver desligada.
- Controlem de novo se o material tratado não
tem condutos eléctricos, encanamentos de água ou condutos de gás– cuidado, possibilida­de de acidente.
- Não fresem passando objectos metálicos, cra-
vos ou parafusos.
- Com a fresa não podem trabalhar pessoas me-
nores de 16 anos.
5.3 Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 86 dB (A) Nível de potência acústica 97 dB (A) Inexatidão da medição K = 1,5 dB (A)
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
 Use uma protecção auditiva!
Valores de medida de acordo com EN 60 745. Rectifi cação com rebolo a Inexatidão da medição K = 1,5 m/s²
= 5,3 m/s
h
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da fer­ramenta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2
85
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Ligar – desligar Ligar
Empurre para a frente o interruptor [1-2], assim a máquina é posta em marcha. Se continuar a carregar na parte frontal do interruptor, este en­gata e a máquina entra em movimento contínuo.
Desligar
Pressione levemente a parte traseira do interrup­tor [1-2], para libertar o travamento. O botão do interruptor volta de novo à posição de desligado.
6.2 Electrónica do motor Redução da corrente do momento de arranque
Este sistema electrónico de arranque contínuo garante um arranque sem lançamento regressivo. Graças à redução da corrente é sufi ciente para a máquina uma protecção de corrente de 15 A.
ADVERTÊNCIA
Uma máquina sem um dispositivo de redução de corrente de arranque necessita de uma cor­rente de maior intensidade – no min. 16 A.
Desligar durante o lançamento regressivo
Em caso de uma diminuição de rotações, por exemplo no bloqueamento durante o corte, há uma interrupção de passagem de corrente para o motor. Para pôr de novo a máquina em fun­cionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de novo.
Protecção contra marcha espontânea
Evite um arranque não controlado da máquina após a interrupção de corrente. Para pôr de novo a máquina em funcionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de novo.
Escolha do número de rotações
Com ajuda do regulador de rotações [1-3] é pos­sível escolher o número de rotações:
86
–1
Nível 1: 2000 min
Nível 4: 4500 min Nível 2: 2950 min–1 Nível 5: 5300 min Nível 3: 3750 min–1 Nível 6: 5900 min
–1
–1
–1
O número de rotações requerido depende do dis­co esmerilador utilizado e do tipo de material a trabalhar.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém as rotações em marcha livre e sobrecarregada aproximadamente constantes. Garantindo uma forma de trabalho equilibrada .
Protecção contra a sobrecarga de temperatura
Como protecção de sobreaquecimento, quando alcançada a temperatura crítica, o dispositivo electrónico de segurança acciona o regime de ar­refecimento. O motor continua o seu andamento em rotações de aproximadamente 2500min
–1
e a electrónica constante é desactivada. Após o arrefecimento de aproximadamente 10 – 20s a máquina está de novo pronta para ar­ranque e trabalho em pleno. Na máquina, que é sobreaquecida em andamento, o dispositivo de segurança de aquecimento reage adequadamente a tempo.
7 As ferramentas de fresagem
7.1 Selecção do cabeçote de afi ação e porta-
-fresa
Segundo a utilização na área do armamento exis­tem na disposição varios cabeçotes porta-fresa. Para óptimos resultados laborais use o cabeçote porta-fresa conveniente. Os dados que vem na tábua do uso para a prese­lecção das rotações estão as recomendações e deveriam verifi car-se através de provas prácticas – vide página 94.
7.2 Troca do cabeçote porta-fresa
Antes de pôr em marcha tem que provar a marcha sem problemas do aparelho esmerilhador virando com a mão. Tem que controlar que todos os parafusos sejam bem ajustados. Os quatro parafusos que conectam a fl ange com o aparelho do cabeçote tem que estar ajustados com o momento de 5 Nm. Os dois parafusos de ajustação para o emperra­mento do cabeçote na máquina têm que ser ajus­tados com o momento de 8Nm. Não deixe conectados nenhuns aparelhos.
7.3 Substitur ferramenta de fresagem
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléc­trica. Antes de qualquer manipulação com as ferramentas, tire a forquilha de contacto da tomada eléctrica.
Caso os dentes metálicos dos anéis de fresagem estejam desgastados, é possível trocar-os.
 Ao rotacionar com o botão [1-5] afrouxem a
cinta de segurança de tal maneira que podam mover com a fl ange de aspiração [1-7].
 Mudem a posição da fl ange de aspiração ao
máximo na esquerda e abaixem-a até baixo.
 Afrouxem os parafusos [2-1], [2-7] nos quatro
eixos do portante de ferramentas com a chave hexágona interna S4. Agora o aceso às fresas é fácil.
 Junto com os anéis de fresagem troquem tam-
bém os parafusos [2-1], [2-7] e os corta-cir­cuito contra sobrerotação. [2-2]. Os parafusos vêm fi xados com um pouco de aglutinante para que não se afrouxem por causa das vibrações. Utilizem somente parafusos originais da fá­brica.
 Primeiro encaixem em cada eixo três anéis de
fresagem [2-4], depois encaixem a pauta [2-
3] e ajustem o completo [2-2] e o parafusos [2-1], [2-7]. Ao mesmo tempo têm que pôr o
travamento de porca na ranhura correspon­dente [2-5] na linha da ferramenta. Sem os corto-circuito pode acontecer que durante o serviço se afrouxarão e danifi caram demais a máquina.
 Encaixem a fl ange de aspiração [2-10] de tal
jeito que as peças escorregadiços [2-8] en­caixem nas determinadas ranhuras [2-9] na fl ange de aspiração.
 Ajustem a profundidade desejada de fresagem
e com o botão giratório ajustem a cinta de se-
gurança. Durante a montagem do modelo com dentes pla­nos é importante que os anéis de fresagem sejam ajustados de tal forma como vem representado na fi gura [3], quer dizer, que as pontas têm que estar em sentido da giração do cabeçote de fresagem. O modelo com os dentes pontudos (HW-SZ 12) utiliza-se para retirar os velhas camadas de es­malte de concreto ou de rebocos. O modelo com dentes planos (HW-FZ 12) utiliza-se para polir as fendas na cofragem e para tratar os bordos de concreto.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho têm que controlar se os anéis de fresagem giram sem problemas nos seus eixos. Caso não seja assim, por exemplo por causa de poeira, têm que sacudir-os do ca­beçote de fresagem. Por este motivo não se de­veria trabalhar nunca sem a aspiração ligada!
8 Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Durante o trabalho com a fresa têm que, em todos casos, utilizar óculos de protecção para proteger a sua visão contra volantes fragmen­tos do material!
Têm que adaptar a altura ajustável da fresa ao tipo de encaixamento. Durante a retiração de camadas velhas de cores, as pontas dos dentes não deve­riam sair da fl ange de aspiração mais que 1mm. Pelo contrário durante a fresagem de rebocos os anéis de fresagem pode sair até entre 2 – 4mm. A altura se ajusta de tal maneira que com o botão giratório [1-5] afrouxamos um pouco a cinta de segurança e giram com a fl ange de aspiração [1-7] na esquerda ou na direita. O trajecto ajustável mede pelo máximo 5,5mm. Na escala [1-8] é possível ler aproximadamente a ajustada profundidade da fresagem. Caso o ajustamento da altura seja difícil, recomendamos limpar as áreas guia [2-6] e [2-11]. Depois de ajustar a altura têm que ajustar bem de novo a cinta de segurança!
ATENÇÃO!
Nunca trabalhar sem a fl ange de aspiração! Retiram a fl ange de aspiração somente ao lim­par as áreas guia ou ao trocar os anéis de fre­sagem. Durante estes trabalhos sempre têm que tirar o tirante da tomada eléctrica!
A fl ange de segurança tem ao mesmo tempo a função de calço de colocação [1-6] na área trata­da. A fresa de saneamento tem que vir sempre em plano à peça a trabalhar. Caso de áreas estreitas o ajustamento óptimo é de 6 graus Electronic.
87
ATENÇÃO!
Controlar durante o trabalho se os anéis de fresagem giram sem problemas nos seus ei­xos. Caso não seja assim, por exemplo por cau­sa de poeira, têm que sacudir-os do cabeçote de fresagem. Por este motivo não se deveria trabalhar nunca sem a aspiração ligada!
8.1 A aspiração
Para assegurar a boa aspiração têm que pôr uma mangueira (
36 mm) de algum dos aspiradores
de pó de tipo Festool ao extremo da mangueira [1-4]. Não esqueçam que com a completação do saco de fi ltração diminui de forma importante a potência de aspiração. De vez em quando têm que desamolgar o fi ltro do aspirador de pó.
ATENÇÃO!
Sempre trabalhar com aspiração ligada, de ou­tro jeito em pouco tempo os anéis de fresagem vão estar cheios de poeira!
Para que não ocorram descargas eléctricas no ambiente com poeira têm que utilizar especial­mente aspiradores de modelo antiestático.
8.2 O punho adicional
Para o manejo da esmeriladeira com as duas mãos é possível ajustar na parte fronteira da ca­renagem na esquerda da caixa de transmissão o punho adicional [1-1]. A construção especial “VIBRASTOP” reduz as vi­brações do punho adicional.
9 Manutenção e reparação
repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aber­turas de refrigeração no motor têm que estar sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de carvão que desligam automaticamente. Ao estarem desgastados, automaticamente in­terrompe-se o conduto de energia eléctrica e a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de as­piração o fl ange de aspiração têm que abaixar a fl ange e limpar-a.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.net/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.net/service
10 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
- Aparelhos embalados podem ser armazenados em ambientes secos e sem aquecimento, se a temperatura não fôr inferior do que –5°C. Aparelho sem embalagem só podem ser ar­mazenados em ambientes, onde a temperatura não for inferior do que +5°C e onde não haja
88
11 Declaração de conformidade CE
Fresa de renovação N.º de série
RG 80 E 769231, 768829,
Ano da marca CE: 2013 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que este producto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, docu­mentação técnica 2013-04-15
768798
89
Cabeçote
porta-fresa
Cabeçote es­merilhadeiro
Equipado Utilização
Cabeçote porta-fresa “padrão plano” com 12 rodas porta­fresa metálicas FZ-RG 80
Cabeçote porta-fresa “padrão pontudo” com 12 rodas porta­fresa metálicas SZ-RG 80
Equipado Utilização
Cabeçote esmerilhadeiro de diamante, disco esmerilha­deiro com 8 segmentos com grãos anodizados de diamante DIA HARD-RG 80
Cabeçote esmerilhadeiro de diamante, disco esmerilha­deiro com 8 segmentos com grãos anodizados de diamante DIA ABRASIV-RG 80
Cabeça de rectifi cação de dia­mante DIA THERMO-RG 80
- Remoção de rebocos
- Eliminação dos revestimentos elásticos de protecção nas paredes e soalho
- Eliminação das bases esponjosas e dos restos de colas (restos dos tapetes)
- Eliminação dos restos de cola para ladrilhos
- Eliminação dos revestimentos de protecção de betão e os betuminosos
- Eliminação das cores de látex e das cores de óleo nas áreas de gesso
- Remoção de rebocos
- Eliminação das desigualdade e dos excessos dos moldes no betão fresco
- Eliminação das bases esponjosas e dos restos de colas (restos dos tapetes)
- Eliminação dos restos de cola para ladrilhos
- Eliminação dos rebocos de resina artifi cial para a isolação termal
- Eliminação das desigualdades e dos excessos dos soalhos de pavimento
- Esmerilhamento e limpeza das partes desintegradas do betão
- Eliminação das desigualdades no betão velho
- Eliminação das desigualdades e das excessos dos solahos de de pavimento
- Esmerilhamento e limpeza do betão fresco
- Esmerilhamento dos materias abrasivos
- Materiais tenazes e termo-elásticos, por exem­plo, tintas, pinturas de protecção, colas elásticas
Roda de
ajustamento da
eletrônica
4 – 6
4 – 6
Roda de
ajustamento da
eletrônica
6
6
5 – 6
Cabeçote esmerilhadeiro me­tálico, disco esmerilhadeiro com grãos anodizados de dia­mante HW Grob-RG 80
Cabeça de rectifi cação de dia­mante, rebolo com grãos de diamante soldados DIA UNI-
-RG 80 Cabeçote esmerilhadeiro me-
tálico, disco esmerilhadeiro com grãos anodizados de dia­mante HW Fein-RG 80
- Eliminação dos rebocos elásticos de protecção nas paredes e nos soalhos
- Esvaziamento de gesso e betão com poros
- Eliminação das impurezas das áreas do betão
- Eliminação das cores de látex e de óleo nas áreas de gesso
- Alvenaria grossa
- Uso universal, remoção de tintas de betão, de rebocos duros, de madeira, remoção de colas elásticas, de rebocos duros, de betão macio
- Eliminação dos revestimentos elásticos de proteção nas paredes e soalho
- Esvaziamento de gesso e betão com poros
- Eliminação das impurezas das áreas do betão
- Eliminação das cores de látex e de óleo nas áreas de gesso
- Alvenaria fi na
3 – 5
5 – 6
3 – 5
90
RUS
Санационная фреза RG 80 E
ственность сам пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
77
ME
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Номинальное напряжение 220-240 В ~ Частота сети 50 / 60 Гц Мощность 1100 Вт Регулируемые обороты 2000 – 5900 мин
инструмента 80 мм Масса 3,2 кг Класс защиты II /
–1
3 Предписанное использование
Станок работает на принципе угловой шлифо­вальной машины, однако применяет и специ­альные инструменты для фрезеровки и шли­фовки, например бетона и штукатурок. Станок предназначен для устранения покрытий, штукатурок, остатков клея для плитки и ковра, прежде всего из жестких подкладок. Помимо того можно станок использовать для взъеро­шивания бетонных поверхностей и для фрезе­рования переходов и облицовок. За непригодное использование несет ответ-
4 Элементы управления
[1-1] Дополнительная ручка [1-2] Передвижной выключатель [1-3] Регулятор оборотов [1-4] Рукоятка [1-5] Поворотная кнопка [1-6] Плоскость упора [1-7] Отсасывающий фланец [1-8] Шкала [2-1] Винт [2-2] Предохранитель [2-3] Подкладка [2-4] Фрезерные кольца [2-5] Носитель инструментов [2-6] Направляющая поверхность [2-7] Винт [2-8] Деталь скольжения [2-9] Вырез [2-10] Отсасывающий фланец [2-11] Направляющая поверхность
Не все изображенные или описанные принад­лежности входят в комплект поставки. Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
5 Требования по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопас­ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с пита­нием от сети (со шнуром питания от электро­сети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
91
5.2 Правила безопасности для всех видов трудовой деятельности
Предупреждения по безопасности являются общими для деятельностей: шлифовка, пло­ское шлифование, шлифовка проволочной щеткой или абразивная резка: a) Этот электромеханический инструмент
предназначен для применения в качестве плоскошлифовальной машины или фрезер­ного станка с фрезерной головкой. Прочи­тайте все предупреждения по безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификацию, предназначенную этим электромеханиче­ским инструментам. Несоблюдение всех ни-
же указанных указаний может в последствии привести к травмам от электрического тока,к пожару и/или к тяжёлым травмам.
б) Этим инструментом не рекомендуется вы-
полнять полировку или резку. Осуществле­нием видов рабочей деятельности, для кото­рых не предназначены данные интрументы, может возникнуть опасность и причинение травм особам.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не реко­мендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности можно подсоединить к Вашему оборудова­нию, не обеспечивает его безопасную экс­плуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максималь­ных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при выс­ших оборотах, чем его номинальное число оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах но­минальных пределов для Ваших электроме­ханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех прочих принадлежностей должны подхо­дить для прикрепления на шпиндель ин­струментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют монтажным размерам электромеханических инструментов, будут неуравновешенными, могут чрезмерно вибрировать и могут вы­звать потерю контроля.
ж
) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием про-
92
верьте принадлежности: у шлифовальных дисков отколы и трещины, у опорных про­кладок разрывы (трещины), надрывы или чрезмерный износ, у проволочных щёток лопнувшую или слабо укреплённую прово­локу. Если принадлежности или инструмент упали, проверьте, не имеют ли повреждений или прикрепите неповрежденную принад­лежность. После проверки и сборки (при­крепления) принадлежностей, Вы и стоя­щие около Вас, займите такое положение, чтобы не находились в равнине вращаю­щихся принадлежностей и оставьте инстру­мент (машину) работать при наибольших оборотах в холостую на протяжении одной минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования, используйте лицевой щит, защитные пре­дохранительные очки или защитные очки. В соответствующих пределах используй­те пылевую маску, наушники, рукавицы и рабочий фартук, способный задержать не­большие осколки шлифовального материа­ла или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие оскол­ки, которые образуются при разных видах трудовой деятельности. Пылевая маска или респиратор должны быть способными про­фильтрировать частицы, которые возникают при Вашей деятельности. Длительное под­вержение шуму высокой интенсивности мо­жет привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего про­странства. Каждый, кто входит в рабочее пространство, должен использовать сред­ства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности могут отлететь и причинить травму и непо­средственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой проводкой или собственным подвижным приводом, держите инструменты только в местах изолированной захватной поверх­ности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут при­вести к тому, что доступные металлические части инструмента станут тоже «живыми», и произойдёт травма электрическим током
пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
ступа вращения инструмента. Потеряете ли контроль, может произойти разрез или перешлифовка подвижного привода, а Ваша рука или плечо могут быть втянуты до вра­щающегося инструмента.
л) Никогда не откладывайте электромехани-
ческие инструменты ранее, чем машина полностью остановится. Вращающийся ин-
струмент может зацепиться за поверхность и вырвать инструмент из под Вашего контроля.
м) Никогда не опускайте электромеханические
инструменты с Вашей стороны во время его переноса. Случайное соприкосновение
с вращающимся инструментом может затя­нуть Вашу одежду, приблизить инструмент к Вашему телу.
н) Регулярно чистите жабры (вентиляционные
отверстия) инструментов. Вентилятор мото­ра всасывает пыль внутрь и чрезвычайное накопление металлической пыли может при­влечь электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханическими
инструментами вблизи горючих веществ. Могло бы произойти воспламенение этих материалов от искр.
п) Не используйте принадлежности, которые
требуют охлаждение жидкостью. Использо­вание воды или других охлаждающих жид­костей может привести к травме или смер­тельному случаю от электрического тока.
Прочие инструкции по безопасности для всех видов трудовой деятельности
Возвратный толчок и связанные с ним пре­достережения
Возвратный толчок является внезапной реак­цией на сжатие или защемление вращающе­гося диска, опорной доски, щётки или другого инструмента. Сжатие или защемление вызовет резкую остановку вращающегося инструмента, что далее приведёт к тому, что неконтролируе­мый инструмент движется в направлении про­тивоположном вращению инструмента в точке зависания. Пример: произойдёт ли сжатие или защемле­ние шлифовального диска в заготовке, грань диска, которая входит в точку сжатия, может проникнуть в поверхность материала и вызвать вытеснение диска вверх или его сброса. Диск может или выскочить в направлении к пользо­вателю, или в направлении от него, в зависи-
мости от направления движения диска в точке защемления. Шлифовальные диски могут при такой ситуации лопнуть. Возвратный толчок является результатом не­правильного использования электромеха­нических инструментов и/или неправильных действий при работе или неправильных усло­вий, и можно его предотвратить правильным соблюдением ниже описанных мер предосто­рожности. a) Инструменты держите крепко и соблю-
дайте правильное положение Вашего те­ла и плечей так, чтобы Вы были способны одолать силам возвратного толчка. Всег­да используйте вспомогательную рукоять, если инструмент рукоятью оснащен, для максимального контроля над возвратным толчком или реакцией крутящего момен­та при введении в ход. Пользователь име-
ет возможность контролировать реакцион­ные крутящие моменты и силы возвратного толчка,соблюдает ли правильные инструкции по безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой к враща-
ющемуся инструменту. Инструмент может возвратным толчком оттолкнуть Вашу руку.
в) Не стойте в пространстве, куда могут по-
пасть инструменты, если произойдёт воз­вратный толчок. Возвратный толчок толкнет
инструмент в направлении противоположном движению диска в точке защемления.
г) Обратите особое внимание на обработку
углов, острых граней и т.п. Предотвращайте подпрыгивание и защепление инструмен­та. Углы, острые грани или подпрыгивание
имеют тенденцию защемить вращаюшийся инструмент и вызвать потерю контроля или возвратный толчок.
д) Не подсоединяйте к инструментам пилоо-
бразный цепной резьбовой диск или пиль­ной диск с зубьями. Эти диски часто вызы-
вают обратный толчок и потерю контроля.
Дополнительные указания по безопасности для рабочей деятельности шлифования и ре­зания
Предохранительные предостережения, специфические для рабочей деятельности шлифования и абразивного резания a) Используйте только те типы дисков, ко-
торые рекомендованы производителем и специфический охранный кожух, создан­ный для конкретного диска. Диски,для ко-
93
торых не были конструктированы электро­механические инструменты, не могут быть покрыты соответствующим способом и яв­ляются опасными.
б) Предохранительный кожух должен быть
безопасно прикреплён к электромехани­ческому инструменту и расположен в пра­вильном положении для максимальной безопасности так, чтобы была открытой наименьшая часть в направлении к пользо­вателю. Предохранительный кожух помогает
охранять пользователя от осколков диска и случайного прикосновения к диску.
в) Диски должны использоваться только для
рекомендованого использования. Например: не проводите шлифование боковой стороной разрезного диска. Абразивные разрезные
диски предназначены для контурного реза­ния, боковые силы влияющие на эти диски могли бы их раздавить.
г) Всегда используйте неповреждённые флан-
цы дисков, которые имеют соответствующие размеры или форму, для Вами выбранного диска. Правильные фланцы диска подпира-
ют диск и поэтому уменьшают вероятность разрыва диска. Фланцы для резания могут отличаться от фланцев для шлифования.
д) Не применяйте изношенные диски ориги-
налов большего размера для больших элек­тро-механических инструментов. Диски,
предназначенные для крупнейших электро­механических инструментов не подходят для больших оборотов меньших инструментов и могут лопнуть.
Дополнительные указания по безопасности для трудовой деятельности шлифования с проволочной щёткой
Предохранительные предупреждения, спец­ифические для трудовой деятельности шли­фования с проволочной щёткой a) Осознайте, что и при обычной деятельности
происходит откидка проволочных щетин со щётки. Не перегружайте проволоку чрез­вычайной нагрузкой щетки. Проволочные
щетины могут легко проникнуть через лёгкую одежду и/или кожу.
б) Если для шлифования проволочной щет-
кой рекомендовано использование предо­хранительного кожуха, обеспечьте, чтобы не произошло никакого соприкосновения между проволочным диском или щеткой и предохранительным кожухом. Проволочный
94
диск или щетка могут при работе под влия­нием нагрузки и центробежной силы увели­чивать свой диаметр.
Другие правила безопасности
- Машину запрещено использовать во влаж-
ных и мокрых помещениях, на улице, когда идет дождь, снег, когда туман, и во взрывоо­пасной среде.
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и ка­бельные соединители.
- Машину вводить в материал во включенном
состоянии.
- Машину не переносить за кабель.
- Не работать на лестнице.
- При работе пользоваться защитными перчат-
ками и прочей обувью.
- При работе пользоваться защитными очками
и предохранителями слуха.
- Пыль, образующаяся в течение работы, вре-
дить здоровью. При работе пользоваться от­сасыванием и респиратором.
- Обработка асбестосодержащих материалов
должна выполняться только квалифициро­ванными специалистами. Соблюдайте дей­ствующие в Вашей стране правила техники безопасности.
- Подвижной привод всегда вести в направле-
нии назад от инструмента.
- Пользоваться только фрезерными кольцами,
рекомендуемыми производителем.
- Станок можно применять только с установ-
ленным предохранительным кожухом и за­крепленной дополнительной рукояткой.
- Вилку подвижного привода установить в ро-
зетку только тогда, когда фреза выключена.
- Проверить, если в обрабатываемом матери-
але нет электрических, водопроводных или газовых проводок – может произойти травма.
- Не фрезеровать через металлические пред-
меты, гвозди или винты.
- Запрещено работать с фрезой лицам, моложе
16 лет.
5.3 Шум и вибрация
Величины были измерены в соответствии с EN 60 745.
Уровень акустического давления 86 дБ (А); Уровень акустической мощности 97 дБ (А). Неточность измерения K = 1,5 дБ (A)
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
 При работе используйте защитные науш-
ники!
Величины были измерены в соответствии с EN 60 745. Шлифовка шлифоваль ным кругом a Неточность измерения K = 1,5 м/сд
= 5,3 м/с2
h
Указанные значения уровня шума/ вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари­тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы; – отражают основные области применения электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструмен­тами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная на­грузки могут возрастать. Соблюдайте значе­ния времени работы на холостом ходу и вре­мени перерывов в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
- В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
6.1 Включение – выключение Включение
Передвинуть кнопку выключателя [1-2] вперёд, в результате этого машина включится. Если при этом нажать на переднюю часть кнопки, кнопка заарретируется и ход машины будет непрерыв­ным.
Выключение
Кратковременно нажать на заднюю часть вы­ключателя [1-2] для его разарретирования. Кнопка выключателя снова установится в вы­ключенное положение.
6.2 Электроника двигателя Ограничение пусковым током
Управляемый электроникой плавный пуск обе­спечивает пуск машины без отдачи. В резуль­тате ограниченного пускового тока для машины достаточна защита 15А.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Машина без ограничения пускового тока тре­бует более высокую защиту – мин. защитный выключатель 16А.
Выключение при отдаче
При внезапном падении оборотов, например, заклинивание в делящем разрезе, прекратит­ся подача тока в двигатель. Для обновления работы машины её необходимо, прежде всего, выключить и снова включить.
Защита от повторного запуска
Предотвратить неконтролируемый разбег ма­шины после прекращения подачи тока. Для обновления работы машины прежде всего не­обходимо машину выключить и снова включить.
Предварительный выбор числа оборотов
Регулятором оборотов [1-3] можно предвари­тельно плавно выбрать число оборотов. Ступень 1: 2000 мин–1 Ступень 4: 4500 мин Ступень 2: 2950 мин–1 Ступень 5: 5300 мин Ступень 3: 3750 мин–1 Ступень 6: 5900 мин Требуемое число оборотов зависит от применя­емого шлифовального круга и обрабатываемого материала.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает оборо­ты при работе вхолостую и при нагрузке, близ­кой константе. В результате этого достигается равномерное рабочее смещение.
Защита от перегрузок, зависящих от температуры
Для защиты от перегрева, защитная электро­ника переключит защитную электронику при достижении критической температуры в режим охлаждения. Двигатель при этом и далее рабо­тает с оборотами около 2500 мин
–1
и константная
электроника деактивируется.
95
–1
–1
–1
После охлаждения, примерно через 10 – 20с, ма­шина снова готова к работе и к полной нагрузке. У машин, нагревающихся во время работы, тер­мозащита соответственно реагирует раньше.
7 Фрезерные инструменты
7.1 Выбор фрезерной и шлифовальной го­ловки
В соответствии с использованием и областью применения имеются в распоряжении разные фрезерные головки. Для оптимального рабоче­го результата использовать подходящую фре­зерную головку. Данные, указанные в таблице использования для предыскания оборотов являются рекомен­дацией и их необходимо определить практи­ческими испытаниями – смотри страницу 103.
7.2 Замена фрезерной / шлифовальной головки
До введения в ход проверить вращением рукой безошибочный ход фрезерного инструмента. Следить за тем, чтобы все винты были как сле­дует затянуты. Четыре винта, соединяющие фланец с инстру­ментом составной головки, должны быть за­тянуты моментом 5 Нм. Два крепежных винта для зажима головки на станок должны быть затянуты моментом 8 Нм. Никогда не оставлять установленные любые инструменты.
7.3 Замена дисковых фрез
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Если зубы фрезерных колец из твердого метал­ла изношены, то их возможно заменить.
 Вращением кнопки [1-5] ослабить зажимную
ленту так, чтобы возможно было двигать от­сасывающим фланцем [1-7].
 Повернуть отсасывающий фланец полностью
налево и снять его в направлении вниз.
 С помощью внутреннего шестигранного клю-
ча S4 ослабить винты [2-1], [2-7] на четырех осях носителя инструментов. В настоящее время фрезы легко доступные.
 С фрезерными кольцами одновременно за-
менить также винты [2-1], [2-7] и предохра­нители от перекручения [2-2]. Финты фикси­рованы легким клеем, чтобы при вибрациях
96
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
не ослаблялись. Исключительно применять оригинальные поставляемые винты.
 Сначала на каждую ось установить три фре-
зерных кольца [2-4], затем подкладку [2-3] и все закрепить с помощью предохранителя от перекручения [2-2] и винты [2-1], [2-7]. При этом необходимо установить предохра­нитель от перекручения в соответствующий вырез [2-5] в оси носителя инструментов. Без предохранителей от перекручения мож­но в течение работы произойти ослабление винтов, и вследствие этого большой ущерб.
 Установить отсасывающий фланец [2-10]
так, чтобы детали скольжения [2-8] устано­вились в соответствующие вырезы [2-9] на отсасывающем фланце.
 Установить требуемую глубину фрезерова-
ния, и поворотной кнопкой подтянуть при-
вязной ремень. В течение монтажа исполнения с плоскими зу­бьями важно, чтобы фрезерные кольца были установлены так, как изображено на рисунке [3], то есть, что острия должны находиться в направлении вращения фрезерной головки. Исполнение со стрельчатыми зубьями (HW-SZ
12) используется для устранения старых слоев лака из бетона или штукатурки. Исполнение с плоскими зубьями (HW-FZ 12) используется для сглаживания швов опалубок и для обработки бетонных кромок.
ВНИМАНИЕ
В течение работы следить за тем, если фре­зерные кольца все время вращаются на осях свободно. Если нет, например, под влиянием осадок пыли, то их необходимо из фрезерной головки устранить. По этой причине никогда не работать без подключенного отсасыва­ния!
8 Эксплуатация
При работе с фрезой необходимо всегда пользоваться защитными очками, чтобы защитить зрение от летящих частиц мате­риала.
Регулируемую высоту отсасывающего фланца необходимо приспособить типу установки. При устранении старых слоев краски острия зубьев
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
не должны выступать с отсасывающего фланца больше, чем на 1мм. Наоборот, при фрезерова­нии штукатурки могут фрезерные кольца вы­ступать на 2 – 4мм. Высоту установить так, что поворотной кнопкой [1-5] немножко ослабить привязной ремень, и отсасывающий фланец [1- 7] повернуть налево или направо. Регулируе­мая линия мерит максимально 5,5мм. На шкале [1-8] можно вчерне прочитать установленную глубину фрезерования. Если установка высоты происходит с проблемами, то рекомендуется очистить направляющие поверхности [2-6] и [2-11]. После установки высоты опять прочно подтянуть привязной ремень!
ВНИМАНИЕ
Никогда не работать без отсасывающего фланца! Последний устранять только при очистке направляющих поверхностей или при замене фрезерных колец. При настоя­щих работах всегда изъять штепсель из ро­зетки!
Отсасывающий фланец одновременно испол­няет функцию плиты для откладывания всегда устанавливать плоскостью на обрабатываемый предмет. В случае плоских поверхностей оп­тимальной является установка 6-ого степени «Electronic».
ВНИМАНИЕ
В течение работы следить за тем, если фре­зерные кольца все время вращаются на осях свободно. Если нет, например, под влиянием осадок пыли, то их необходимо из фрезерной головки устранить. По этой причине никогда не работать без подключенного отсасыва­ния!
8.1 Отсасывание
Для обеспечения функционального отсасы­вания установить шланг ( из пылесосов марки «Festool» на наконечник шланга [1-4]. Не забыть отом, что при заполне­нии мешка существенно снижается мощность всасывания. Время от времени также выбить фильтр пылесоса.
36мм) некоторого
ВНИМАНИЕ
Всегда работать с подключенным отсасыва­нием, в противном случае вскоре фрезерные кольца и установка высоты отсасывающего фланца засорятся пылью!
Чтобы в пылящей среде не произошли разряды статического электричества, то исключительно применять пылесосы с антистатическим испол­нением.
8.2 Дополнительная ручка
С целью управления шлифовальной машиной обеими руками можно налево на передней ча­сти кожуха коробки передач прикрепить допол­нительную ручку [1-1]. Специальная конструкция «VIBRASTOP» снижа­ет вибрацию с помощью дополнительной ручкы.
9 Техническое обслужи вание и те-
кущий ремонт
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
 Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизирован­ных мастерских Сервисной службы.
- Упакованные электроинструменты можно хранить в сухом складе без отопления, где температура не бывает ниже –5°С. Неупако­ванные электроинструменты можно хранить только в сухом складском помещении, где температура не бывает ниже +5°С и где ис­ключены резкие изменения температуры.
- С целью обеспечения потока воздуха, от­верстия охлаждения на двигателе должны всегда быть чистые и проходные.
- Станок оборудован специальными самосто­ятельно разъединяющимися угольями. При их износе автоматически осуществится пере­рыв снабжения электрического тока, и станок остановится.
- В случае усложнения регулирования высоты отсасывающего фланца необходимо фланец снять, и вычистить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
97
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.net/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
5
3
2
запасные части Festool! № для заказа
1
на: www.festool.net/service
10 Опасность для окружающей сре-
ды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Декларация соответствия ЕС
Санационная фреза Серийный №
RG 80 E 769231, 768829,
768798
Год маркировки CE: 2013 С исключительной ответственностью мы за­являем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным докумен­там: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации 2013-04-15
98
Фрезерная
головка
Шлифоваль-
ная головка
Установлено Использование
Фрезерная головка «плоская форма» с 12 жесткометаллическими фрезерными колесами FZ-RG 80
Фрезерная головка «стрельчатая форма» с 12 жесткометаллическими фрезерными колесами SZ-RG 80
Установлено Использование
Алмазная шлифовальная головка, шлифовальный круг с 8 сегментами с установленными алмазными зернами DIA HARD-RG 80
Алмазная шлифовальная головка, шлифовальный круг с 8 сегментами с установленными алмазными зернами DIA ABRASIV-RG 80
Алмазная шлифовальная головка DIA THERMO-RG 80
- Устранение штукатурок
- Устранение эластичных защитных покрытий на стенах и полах
- Устранение пенистых оснований иостатков клея (остатков ковров)
- Устранение остатков клея на плитку
- Устранение битумных и бетонных защитных покрытий
- Устранение латексных красок или масляных красок на гипсовых поверхностях
- Устранение штукатурок
- Устранение неровностей и выносов после опалубки у сырого бетона
- Устранение пенистых оснований иостатков клея (остатков ковров)
- Устранение остатков клея на плитку
- Устранение штукатурки из искусственной смолы на теплоизоляции
- Устранение неровностей и выносов монолитных полов
- Шлифовка и очистка выветренных частей бетона
- Устранение неровностей на старом бетоне
- Устранение неровностей и выносов монолитных полов
- Шлифовка и очистка сырого бетона
- Шлифовка абразивных материалов
- Вязкие и термоэластичные материалы, напри­мер, краски, защитные покрытия, эластичные клеи
Установочное
кольцо
электроники
4 – 6
4 – 6
Установочное
кольцо
электроники
6
6
5 – 6
Жескометаллическая шлифовальная головка, шлифовальный круг с установленными жесткометаллическими зернами HW Grob-RG 80
Алмазная шлифовальная головка, шлифовальный диск с напаянными алмазными зернами DIA UNI-RG 80
Жескометаллическая шлифовальная головка, шлифовальный круг с установленными жесткометаллическими зернами HW Fein-RG 80
- Устранение эластичных защитных покрытий на стенах и полах
- Устранение части гипса и поробетона
- Устранение грязи из бетонных поверхностей
- Устранение латексных красок или масляных красок на гипсовых поверхностях
- Грубая обработка
- Универсальное применение – устранение красок из бетона, твердых штукатурок, дере­ва, устранение эластичных клеев, твердых штукатурок, мягкого бетона
- Устранение эластичных защитных покрытий на стенах и полах
- Устранение части гипса и поробетона
- Устранение грязи из бетонных поверхностей
- Устранение латексных красок или масляных красок на гипсовых поверхностях
- Тонкая обработка
3 – 5
5 – 6
3 – 5
99
CZ
Renovační frézka RG 80 E
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technické údaje
Síťové napětí 220-240 V ~ Síťová frekvence 50 / 60 Hz Příkon 1100 W Nastavitelné otáčky 2000 – 5900 min
nástroje 80 mm Hmotnost 3,2 kg Třída ochrany II /
–1
3 Předepsané použití
Stroj pracuje na principu úhlové brusky, ale pou­žívá i speciální nástroje pro frézování a broušení např. betonu a omítek. Stroj je určen k odstraňování nátěrů, omítek, zbyt­ků dlaždicových a kobercových lepidel, především z tvrdých podložek. Kromě toho lze stroj použít ke zdrsňování betonových ploch a k ofrézování přechodů u obložení. Za nevhodné použití ručí sám uživatel.
4 Ovládací prvky
[1-1] Přídavné držadlo [1-2] Páčka spínače [1-3] Regulační kolečko [1-4] Držadlo
100
[1-5] Knofl ík [1-6] Lišta dorazu [1-7] Odsávací příruba [1-8] Stupnice [2-1] Šroub [2-2] Pojistka [2-3] Podložka [2-4] Frézovací kolečka [2-5] Nosič nářadí [2-6] Vodící plocha [2-7] Šroub [2-8] Kluzný díl [2-9] Drážka [2-10] Odsávací příruba [2-11] Vodící plocha
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne musí být součástí dodávky. Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu k obsluze.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mo­hou způsobit zkrat, požár, . těžký úraz elektrickým proudem.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu­doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo­vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro­nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny pra-
covní činnosti
Bezpečnostní upozornění společná pro pracov­ní činnosti broušení, rovinné broušení, brouše­ní drátěným kartáčem, nebo abrazivní řezání: a) Toto elektromechanické nářadí je určeno pro
použití jako rovinná bruska nebo frézka s fré­zovací hlavou. Čtěte všechna bezpečnostní va­rování, instrukce, ilustrace a specifi kace dané pro toto elektromechanické nářadí. Nedodr-
žení všech níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/ nebo vážné zranění.
b) Tímto nářadím není doporučováno provádět
leštění nebo řezání. Provádění pracovních čin­ností, pro které není toto nářadí určeno, může vytvořit riziko a způsobit zranění osoby.
Loading...