Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung5
Original operating manual14
Notice d’utilisation d’origine22
Manual de instrucciones original31
Istruzioni per l’uso originali40
Originele gebruiksaanwijzing49
Originalbruksanvisning58
Alkuperäiset käyttöohjeet66
Original brugsanvisning74
Originalbruksanvisning82
Manual de instruções original90
Оригинал Руководства по эксплуатации99
Originál návodu k obsluze109
Oryginalna instrukcja eksploatacji117
768547_001
RG 150 E
1
1-8
1-7
1-6
1-9
1-10
2 a
2-2
1-1
2-1
1-2
2-3
1-3
2 b
1-4
1-11
1-5
2-6
2-5
2-4
3
4 a
4-1
3-1
4 b
4-2
4-3
4 c
4-3
4-4
4-6
4-5
5
6
5-2
5 Nm
7
5-1
7-3
5-3
7-1
7-2
6-3
6-4
6-5
6-1
6-2
6-6
D
Renovierungsfräse RG 150 E – Originalbetrieb-
sanleitung
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V ~
Netzfrequenz 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme 1600 W
Drehzahl bei Belastung 1000 – 2200 min
Werkzeug – 150 mm
Gewicht 5,9 kg
Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Abtragen von Putz, Anstrichen, Fliesen- und Teppichkleberresten, zum
Schleifen von Betonfl ächen, Entfernen von Schalungsüberständen und zur Ebnung von Estrichfl ächen im Bauwesen bestimmt.
Die Maschine darf nur zur Trockenbearbeitung
unter Verwendung einer leistungsstarken Absauganlage verwendet werden.
Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
kommt der Benutzer selbst auf.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwen-
dungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Flächenschleifen, Schleifen mit der Draht-
–1
bürste:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Flachschleifmaschine oder Fräse mit Fräskopf.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie folgende
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Trennen und Abrasivsägen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
5
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterung und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung
von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden
6
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Schneiden
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Abrasivsägen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt
sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bedieneer zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von keineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder Haut dringen.
7
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen,
Nebel und Schnee und in explosionsgefährdeter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille und
Gehörschutz.
- Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Benutzen Sie deshalb bei der
Arbeit eine entsprechende Absaugeinrichtung
und eine Atemschutzmaske.
- Asbestmateriale dürfen nicht gefräst werden.
- Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils im-
mer von hinten zum Gerät zu führen.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Fräsringe.
- Stecken Sie den Stecker des beweglichen An-
schlusskabels erst dann in die Steckdose, wenn
die Fräse abgestellt ist.
- Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bearbeiten-
den Material keine Elektro-, Wasser- oder Gasleitungen befi nden – es besteht Unfallgefahr.
- Fräsen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
- Personen unter 16 Jahren ist die Arbeit mit der
Fräse untersagt.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K = 3 dB
8
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60 745:
Fräsen mit Fräskopf a
K = 1,5 m/s
= 4,0 m/s
h
Schleifen mit Schleifscheibe ah = 2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
6.1 Ein- und Ausschalten
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wodurch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird.
Betätigen Sie gleichzeitig den Schalterhebel [1-3], wodurch die Maschine in Gang gebracht wird.
Durch Loslassen des Hebels wird die Maschine
zum Stillstand gebracht.
Dauerbetrieb
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wodurch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird.
Den Schalterhebel [1-3] gleichzeitig betätigen
und den Sicherungsknopf [1-4] bis auf Anschlag
2
2
2
2
nach vorne drücken.
Der Dauerbetrieb wird durch eine wiederholte
Betätigung und das Lösen des Schalterhebels
unterbrochen [1-3].
6.2 Elektronik
Anlaufstrombegrenzung
Für einen rückschlagslosen Start der Maschine
sorgt der elektronisch gesteuerte sanfte Anlauf.
Dank einem eingeschränkten Anlaufstrom der
Maschine genügt eine Sicherung von 10 A.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Mit dem Vorwahlrad [1-7] werden – auch während
des Maschinenlaufs – die gewünschten Drehzahlen eingestellt:
Stufe 1: 1000 min
–1
Stufe 4: 1700 min
Stufe 2: 1300 min–1 Stufe 5: 2000 min
Stufe 3: 1500 min–1 Stufe 6: 2200 min
Die benötigten Drehzahlen sind von dem zu fräsenden Material abhängig. Wir empfehlen diese
durch einen praktischen Test zu prüfen (siehe
Anwendungstabelle).
Bei einer großen Maschinenbelastung das Vorwahlrad [1-7] in die Randposition (Stufe 6) einstellen.
Lassen Sie die Maschine nach einer längeren
Arbeit mit niedrigen Drehzahlen noch weitere 3
Minuten bei maximalen Drehzahlen leer laufen,
damit sich der Motor abkühlen kann.
Konstante Elektronik
Die vorgewählten Motordrehzahlen werden durch
die Elektronik auf einem konstanten Niveau aufrechterhalten. Dadurch wird ein konstanter Arbeitsvorschub und ein gleichmäßiger Materialabtrag garantiert.
Elektronischer Überlastschutz
Bei einer extremen Maschinenüberlast wird der
Motor durch die Elektronik vor Beschädigung geschützt. Nach der Wiederinbetriebnahme muss
die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Thermischer Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei einer extremen
Dauerbelastung wird der Motor durch die Sicherheitselektronik bei Erreichung der kritischen
Temperatur in den Kühlmodus umgeschaltet. Die
Maschine kann nicht belastet werden, sie läuft
mit reduzierten Drehzahlen. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder
voll belastbar. Bei betriebswarmen Maschienen
reagiert der Wärmeschutz entsprechend früher.
7 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Wahl des Werkzeugkopfs
Entsprechend dem Gebrauch und dem Einsatzbereich stehen unterschiedliche Fräs- und Schleifköpfe zur Verfügung. Für ein optimales Arbeitsergebnis ist ein geeigneter Fräskopf zu verwenden
– siehe Tabelle auf der Seite 13. Die in der Anwendungstabelle enthaltenen Daten der Dreh-
–1
zahlvorwahl sind empfohlene Werte und sollten
–1
durch praktische Tests überprüft werden.
–1
7.2 Werkzeugkopfwechsel
VORSICHT
Beim Umgang mit dem Werkzeugkopf Schutzhandschuhe tragen.
Die höchstzulässigen Drehzahlen des verwen-
deten Werkzeugs müssen mindestens den
maximalen Drehzahlen der Maschine entsprechen.
Der Werkzeugkopf darf nicht vibrieren oder
unausgewuchtet laufen, sonst ist er auszuwechseln.
Nur Festool-Originalwerkzeugköpfe einsetzen.
7.3 Werkzeugkopf einsetzen
Geeigneten Werkzeugkopf entsprechend dem
Gebrauch und dem Einsatzbereich wählen (siehe Anwendungstabelle).
Maschine auf ebenen, festen Untergrund stel-
len (z.B. Arbeitstisch).
Stift [2-1] durch die Öffnung im Steckschlüssel
[2-2] stecken und Spannmutter abschrauben
[2-3].
Werkzeugkopf [2-4] auf die Spindel [2-5] auf-
setzen. Dabei ist auf die Position der Feder
[2-6] zu achten, diese darf nicht ausrutschen.
Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschalteter Maschine, im Spindelstillstand eingedrückt
werden.
Spindel drehen, bis der Feststellknopf einrastet. Spannmutter [2-3] mit dem Steckschlüssel [2-2]
richtig festziehen.
9
VORSICHT
Werkzeugkopf mit der Hand drehen, um einen
einwandfreien Lauf des Werkzeugkopfes zu
überprüfen.
Auf richtiges Festziehen aller Schrauben achten.
Keine Werkzeugschlüssel eingesteckt lassen.
7.4 Werkzeugkopf abnehmen
VORSICHT
Der Werkzeugkopf kann sich beim Arbeitsprozess stark erwärmen.
Werkzeugkopf vor dem Wechsel abkühlen lassen.
Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschalteter Maschine, im Spindelstillstand eingedrückt werden.
Spindel drehen, bis der Feststellknopf einra-
stet.
Spannmutter mit dem Steckschlüssel ab-
schrauben.
Abzieher [3-1] aufsetzen und Werkzeugkopf
durch Drehung der Handschraube im Uhrzeigersinn lösen. Sobald der Werkzeugkopf gelöst
ist, kann er abgenommen werden.
7.5 Abtragtiefe einstellen
Sicherungsschraube der Saughaube [1-8] lösen.
Die Frästiefe, bzw. das Materialabtragmaß kann
durch Drehen des Abtragtiefeverstellhebels [1-11] eingestellt werden, und zwar zwischen 0 – 10
mm.
Die Einstellung der Frästiefe hängt vom bearbeiteten Material und dem eingesetzten Werkzeug
ab.
7.6 Werkzeugwechsel
Fräsräder wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch die
Werkzeugabnutzung verursacht. Die Fräsköpfe
sind mit Wechselrädern versehen; dank dieser
sind sie bei Verwendung eines Räder-Wechselsatzes wieder verwendbar.
scheiben [4-5] durch neue aus dem Wechselsatz ersetzen.
Fünf Fräsräder [4-4] und die Unterlegscheibe
[4-5] auf die Buchse [4-6] aufsetzen. Diese 7
Gruppen sind in den Fräskopf zurück zu setzen,
so dass die Unterlegscheibe am nächsten dem
Außenrand des Fräskopfes liegt – Abb. [4c].
Lagerzapfen [4-3] durch Öffnungen im Fräs-
kopf zurück in die Buchsen [4-6] stecken.
Lagerzapfen [4-3] sichern, indem der Innen-
ring eingelegt wird [4-2]
Schraubbolzen [4-1] einschrauben und mit
dem Rohrsteckschlüssel mit einem Anzugsmoment von 7 Nm nachziehen.
Bei Fräsrädern mit „Form Flach“ auf die rich-
tige Orientierung der Räder achten – Abb. [4c].
VORSICHT
Bevor der Werkzeugkopf aufgesetzt wird, ist
der richtige Lauf der Fräsräder zu überprüfen,
indem sie mit der Hand gedreht werden.
Schleifscheiben wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch
die Werkzeugabnutzung verursacht. Schleifköpfe
sind nach dem Wechsel der Schleifscheibe wieder
verwendbar.
Den abgenommenen Fräskopf [5-3] auf sau-
beren und ebenen Untergrund stellen.
Schrauben [5-1] lösen und entfernen. Spannfl ächen des Schleifkopfes säubern. Schleifscheibe [5-2] durch eine neue ersetzen
und wieder mit Schrauben [5-1] sichern.
Mit einem Anzugsmoment von 5 Nm festzie-
hen.
Untere Bürste wechseln
Wird die untere Bürste [6-3] übermäßig abgenutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion.
Daher ist sie auszuwechseln.
Schrauben [6-1] ausbauen und Gleitbleche [6-2]
abnehmen.
Untere Bürste [6-3] samt Federn [6-4] heraus-
nehmen.
Federn [6-4] auf die Bolzen [6-5] der neuen
unteren Bürste aufsetzen und Bürste einlegen.
Hierbei ist zu achten, dass die Federn auf den
.
Saughaubenbolzen [6-6] fallen.
Gleitbleche [6-2] anlegen und mit Schrauben
[6-1] sichern.
Mechanismus auf richtige Funktion prüfen.
Vordere Bürste wechseln
Wird die vordere Bürste [7-1] übermäßig abgenutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion.
Daher ist sie auszuwechseln.
Schrauben [7-2] und Schutzblech [7-3] lösen. Vordere Bürste [7-1] durch eine neue erset-
zen, Blech anlegen und mit Schrauben [7-2]
sichern.
7.7 Staubabsaugung
Der bei der Arbeit entstehende Staub kann gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein.
Die Maschine muss an eine geeignete Absauganlage (Staubsauger) angeschlossen werden. Der
Staubsauger muss für das bearbeitete Material geeignet sein. Wird besonders gesundheitsschädlicher, krebserregender, trockener Staub
abgesaugt, ist ein spezieller Staubsauger aus der
Festool- Reihe zu verwenden.
Der Absaugstutzen [1-1] ist für einen Absaugschlauch mit
Um eine optimale Absaugung zu garantieren und
die Lebensdauer der Fräs- und Schleifwerkzeuge
zu garantieren, sind die Absaugkanäle regelmäßig
zu reinigen.
7.8 Balancer
Die Maschine ist mittels der Aufhängeöse [1-10]
zur Verwendung einer Seilaufhängung (Balancer)
ausgestattet.
Diese Entlastung ermöglicht so eine einfachere
Arbeit, z.B. auf Fassaden und Wänden.
7.9 Bodenführung BG-RG 150
Durch Verwendung der Bodenführung kann die
Maschine in aufgerichteter Position auf dem
Boden geführt werden. Das integrierte Gewicht
sorgt für einen optimalen Andruck. Die Rollen
vereinfachen den Transport des gesamten Geräts
zwischen einzelnen Einsatzorten.
36 mm geeignet.
8 Arbeitshinweise
Maschine im eingeschalteten Zustand auf die
Oberfl äche des Werkstücks stellen und in der
Längs- und Querrichtung parallel, bzw. kreisförmig bewegen.
Die Abtragsleistung wird vor allem durch ein passend gewähltes Werkzeug und die Einstellung der
Abtragstiefe bestimmt.
Durch eine übermäßige Erhöhung des Anpress-
drucks wird nicht der Abtrag erhöht, sondern
werden nur die Maschine und die Fräswerkzeuge
stärker abgenutzt.
Beim Arbeitsprozess ist darauf zu achten, dass
der Absaugschlauch nicht geknickt oder beschädigt wird.
Gestörte Absaugung führt zu einer stärkeren
Staubbelastung und erhöht die Abnutzung des
Fräswerkzeugs.
VORSICHT
Während der Arbeit ist zu prüfen, ob die Fräsräder sich auf ihren Achsen ständig frei drehen. Ist dies nicht der Fall, sind diese vom
Werkzeugkopf zu lösen.
9 Wartung und Pflege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn
die Temperatur nicht unter –5 °C sinkt. Unverpackte Geräte können nur in einem trockenen
Lager gelagert werden, wo die Temperatur
nicht unter +5 °C senkt und keine plötzlichen
Temperaturänderungen auftreten.
- Lüftungsöffnungen der Motorabdeckung [1-6]
dürfen nicht verstopfen werden, daher empfehlen wir diese regelmäßig zu reinigen, z.B. mit
Druckluft.
- Die Maschine wird automatisch abgeschaltet,
wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.
- Zwecks der Instandhaltung muss die Maschine
ins Kundendienstzentrum eingesendet werden.
Garantiereparaturen wie auch der Kundendienst werden durch die in der Übersicht aufgeführte Servicezentren durchgeführt.
WARNUNG
11
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten.
Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.net/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile
5
3
2
verwenden! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.net/service
10 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-Konformitätserklärung
RenovierungsfräseSerien-Nr.
RG 150 E768916, 768884
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
2013-04-17
12
12 Wahl des Werkzeugkopfs
Werkzeugkopf
BestückungAnwendungEinstellrad
Hartmetall-Fräsräder,
„Form Spitz“, Set 35 St.
SZ-RG 150
Abtrag von Edelputz, Fliesenkleberresten und Kunstharzputz
4 – 6
Hartmetall-Fräsräder,
„Form Flach“, Set 35 St.
FZ-RG 150
Diamantscheibe DIAHARD 150
Diamantscheibe DIAABRASIV 150
Diamantscheibe DIA UNI
150
Hartmetallscheibe HW150/SC
Abtrag von weichem Putz, frischem
Beton, Betonresten und Schutzanstrichen
Abtrag harter Materialien, z.B. Beton
mit einer höheren Festigkeit als C10,
harter Estriche
Abtrag weicher Materialien mit einem
höheren Abrieb, z.B. frischer Beton,
Fliesenkleber, Edelputz, Sandstein
Universale Anwendung, z.B. Farben
(auf Beton, Putz, Holz), Kleber, Edelputz
Für elastische Beschichtungen,
Schutzanstriche, Latex- und Ölfarben,
Gips, Porenbeton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
13
GB
Renovation Cutter RG 150 E – original instruc-
tion
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 220 – 240 V ~
Mains frequency 50 / 60 Hz
Power input 1600 W
Speed under load 1000 – 2200 rpm
Tool diameter 150 mm
Weight 5.9 kg
Protection class II /
3 Prescribed usage
The grinder is designed for the removal of plaster, screed, tiles and remains of carpet adhesive
from concrete surfaces, the removal of shuttering
projections and for fl attening screed surfaces in
the building trade.
The grinder must only be used for dry processing
and combined with a powerful extraction system.
The user shall be liable for any damage resulting
from non-specifi ed use.
[1-11]
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
Safety Warnings Common for grinding, surface
grinding or grinding with wire brush:
a) This power tool is intended to function as
a surface grinder or a cutter with a cutter
head. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing, cutting or abra-
sive cutting are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an ABRASIV wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. ABRASIV wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
15
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and
cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and
ABRASIV Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
16
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy
or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a specialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust
extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos are not allowed
to mill.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric,
water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745
are typically:
Sound pressure level L
Noise level LWA = 100 dB (A)
= 89 dB (A)
PA
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60 745:
Milling with milling head
a
= 4.0 m/s2
h
K = 1.5 m/s
Grinding with grinding
ah = 2.6 m/s2
wheel K = 1.5 m/s
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!.
6 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
6.1 Switching on and off
Press the safety button [1-4] forwards to unlock
the switch lever [1-3].
Actuate the switch lever [1-3] at the same time,
which then starts up the machine. Release the
lever again to bring the machine to a standstill.
Continuous operation
Press the safety button [1-4] forwards to unlock
the switch lever [1-3].
Actuate the switch lever [1-3] at the same time
to push the safety button [1-4] forwards as far
as the stop.
Continuous operation is interrupted by actuating
the switching lever [1-3] again and releasing it.
6.2 Motor electronics
Starting current limitation
The electronically controlled smooth start-up ensures that the grinder starts up jolt-free. Thanks
to starting current limitation of the grinder, 10 A
fusing is suffi cient.
Electronic speed selection
The selection thumbwheel [1-7] is used to set the
desired speeds – even during machine operation:
The required speeds depend on the material to
be ground. We recommend that you check this by
means of a practical test (see Application table).
With a high machine load, set the thumbwheel
[1-7] to the edge position (Level 6).
After a long period of work at low speeds, allow
the grinder to tick over for a further 3 minutes at
maximum speed so that the motor can cool down.
Constant Electronics
The selected motor speeds are maintained at a
constant level by the electronics. This guarantees
a constant working feed and uniform material removal.
Electronic overload protection
In the event of extreme machine overloading,
the motor is protected by the electronics against
damage. For re-starting, the device must be fi rst
switched off and again switched on.
Thermal overload protection
To protect against overheating under extreme,
continuous loads, the motor is switched over to
cooling mode by the safety electronics when a
critical temperature is reached. The grinder cannot be loaded; it runs a reduced speeds. After a
cooling time of approx. 3 – 5 minutes, the machine
can be operated again at full load. With grinders
at service temperature, the thermal protection
reacts earlier accordingly.
7 Usage
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Selection of the tool head
Different cutter and grinding heads are available
to match the usage and area of application. A suitable cutter head must be used to achieve optimum
work results – see table on page 21. The speed
selection data contained in the application table
are recommended values and should be tested
17
through practical tests.
7.2 Tool head change
CAUTION
Always wear protective gloves when working
with the tool head.
The maximum permissible speeds of the
tool used must at least match the maximum
speeds of the machine.
The tool head must not vibrate or be unbal-
anced; otherwise it has to be replaced.
Only use original Festool tool heads.
7.3 Inserting tool head
Select the suitable tool head on the basis of the
usage and area of application (see Application
table).
Place the grinder on a fl at, fi rm base (e.g. work
bench).
Insert pin [2-1] through the opening in the
socket wrench [2-2] and unscrew clamping
nut [2-3].
Mount tool head [2-4] on the spindle [2-5].
Make sure the position of the spring [2-6] is
correct; it must not slip out.
Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the
spindle at a standstill and the grinder switched
off.
Turn the spindle until the locking button en-
gages.
Fully tighten clamping nut [2-3] with the socket
wrench [2-2].
CAUTION
Turn the tool head by hand to check the true
running.
Ensure that all screws are correctly tightened.
Never leave a tool wrench inserted.
7.4 Removing tool head
CAUTION
The tool head can become very hot during the
work process.
Allow the tool head to cool down before replacing it.
Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the
spindle at a standstill and the grinder switched
off.
Turn the spindle until the locking button en-
gages.
Unscrew clamping nut with socket wrench. Mount extractor [3-1] and release tool head by
turning hand screw clockwise. As soon as the
tool head is released, it can be removed.
7.5 Adjusting material removal depth
Release the locking screw on the suction hood
[1-8]. The grinding depth, or material removal
dimension, can be adjusted by turning the material removal adjustment lever [1-11] between 0
and 10 mm.
Turning to left = higher grinding depth
Turning to right = lower grinding depth
The setting for the grinding depth depends on the
material to be processed and the tool used.
7.6 Changing tools
Changing grinding wheels
Reduced material removal quality is caused by
tool wear. The cutter heads are provided with
change wheels, which permit cutter heads to be
reused following wheel replacement.
Place the removed cutter head on a fl at, fi rm
base.
Release stud [4-1] with pipe socket wrench and
remove it. Remove the inner ring [4-2].
Withdraw bearing pin [4-3]. Replace grinding
wheels [4-4], bushes [4-6] and shims [4-5]
with new ones from the replacement set.
Mount 5 grinding wheels [4-4] and shim [4-
5] on the bush [4-6]. These 7 groups must be
reset in the cutter head such that the shim is
the nearest to the outer edge of the cutter head
– Fig. [4c].
Insert bearing pin [4-3] through the openings
in the cutter head back into the bushes [4-6].
Secure bearing pin [4-3] by inserting the inner
ring [4-2].
Screw in stud [4-1] and use pipe socket wrench
to tighten it to a torque of 7 Nm.
With the grinding wheels with “flat-form”
teeth, ensure the wheels are correctly aligned
– Fig. [4c].
18
CAUTION
Before the tool head is mounted, check the true
running of the grinding wheels by turning them
manually.
Changing grinding discs
Reduced material removal quality is caused by
tool wear. Grinding heads can be reused after
changing the grinding disc.
Place the removed cutter head [5-3] on a clean
and fl at base.
Release screws [5-1] and remove them. Clean clamping surfaces of grinding head. Replace grinding disc [5-2] with a new one and
secure again with screws [5-1].
Tighten to a tightening torque of 5 Nm.
Changing lower brush
If the lower brush [6-3] is excessively worn, its
protective function will be impaired. It therefore
has to be changed.
Remove screws [6-1] and take off slide plates
[6-2].
Remove lower brush [6-3] including springs
[6-4].
Fit springs [6-4] on bolts [6-5] of new lower
brush and insert brush. When doing this, ensure that the springs fall onto the suction hood
bolt [6-6].
Place slide plates [6-2] in position and secure
with screws [6-1].
Check mechanism for correct function.
Changing front brush
If the front brush [7-1] is excessively worn, its
protective function will be impaired. It therefore
has to be changed.
Release screws [7-2] and guard panel [7-3]. Replace front brush [7-1] with a new one, place
panel in position and secure with screws [7-2].
7.7 Dust extraction
Dust created during work can be harmful to
health, combustible or explosive.
The machine must be connected to a suitable extraction system (vacuum cleaner). The vacuum
cleaner must be suitable for the processed material. If the vacuumed dust is particularly harmful
to health, carcinogenic or dry, a special vacuum
cleaner from the Festool range must be used.
The extraction connector [1-1]
extraction hose with dia. 36 mm.
To guarantee optimum extraction and a long ser-
is suitable for an
vice life of the cutting and grinding tools, the extraction channels must be cleaned regularly.
7.8 Balancer
The grinding is provided with a lifting eye [1-10]
for using a balancer.
This weight relief makes work easier, e.g. on facades and walls.
7.9 Surface guidance system BG-RG 150
The surface guidance system allows the machine
to be guided in upright position on the fl oor. The
integrated weight guarantees optimum contact
pressure. The rollers facilitate transport of the
complete device between the different places of
use.
8 Work instructions
With the machine switched on, place it on the surface of the workpiece and move it in longitudinal
and transverse direction in a parallel or circular
motion.
The material removal capacity is determined,
above all, by a suitably selected tool and the setting of the material removal depth.
An excessive increase in pressure does not results
in increase material removal, but rather leads to
increased wear of the machine and grinding tools.
During the work process, ensure that the extractor hose is not kinked or damaged.
Faulty extraction leads to increased dust contamination and wear of the grinding tool.
CAUTION
During work, check whether the grinding
wheels continuously turn freely about their
axes. If they do not, remove them from the tool
head.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
WARNING
19
- Wrapped electric tools can be stored in a dry
place without heating, with temperatures not
lower than –5°C. Unwrapped electric tools can
only be stored in dry places with temperatures
not lower than +5°C, without sudden changes in
the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean
and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are
worn, the power supply is automatically disconnected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be
removed and cleaned.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.net/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at:
2
1
www.festool.net/service
10 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 EU Declaration of Conformity
Renovation CutterSerial no.
RG 150 E768916, 768884
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this
product comply with all relevant requirements
of the following directives, norms or normative
documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2013-04-17
20
12 Selection of the tool head
Tool headFittingApplicationThumbwheel
Carbide grinding wheels
with “split-form” teeth,
set of 35 SZ-RG 150
Removal of plaster for facing, remains
of tile adhesive and synthetic resin
plaster
4 – 6
Carbide grinding wheels
with “fl at-form” teeth,
set of 35 FZ-RG 150
Diamond disc DIA-HARD
150
Diamond disc DIA-ABRASIV 150
Diamond disc DIA UNI
150
Carbide disc HW-150/SC For elastic coatings, protective coat-
Remove of soft plaster, fresh concrete,
remains of concrete and protective
coatings
Removal of hard materials, e.g. concrete with a strength higher than C10,
hard screed
Removal of soft materials with higher
removal rates, e.g. fresh concrete, tile
adhesive, plaster for facing, sandstone
Universal application, e.g. paints (on
concrete, plaster, wood), adhesives,
plaster for facing
ings, latex-based and oil-based paints,
plaster and porous concrete
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
21
F
Freiseuse d’assainissement RG 150 E – notice
origine
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V ~
Fréquence du secteur 50 / 60 Hz
Puissance nominale absorbée 1600 W
Nombre de tours sous charge 1000 – 2200 min
d’outil 150 mm
Poids 5,9 kg
Classe de protection II /
–1
3 Usage prescrit
La fraiseuse est conçue pour le décapage d’enduit, de couches de peinture, de résidus de colles
de carrelages et de moquettes, pour le ponçage
de surfaces en béton, l’élimination de dépassements de coffrages et pour l’aplanissement de
chapes de ciment dans le domaine du bâtiment.
La fraiseuse doit uniquement être mise en œuvre
pour un usinage à sec et en utilisant un système
d’aspiration performant.
L’utilisateur est seul responsable pour toute utilisation non conforme aux prescriptions.
22
4 Les éléments de commande
[1-1] Raccord d’aspiration
[1-2] Poignées
[1-3] Commutateur
[1-4] Bouton de sécurité
[1-5] Capot d’aspiration / plaque de base
[1-6] Ouvertures d’aération
[1-7] Molette de présélection de la vitesse de
rotation
[1-8] Vis de blocage du capot d’aspiration
[1-9] Bouton de blocage
[1-10] Anneau de suspension pour câble
[1-11] Levier de réglage de la profondeur
d’abrasion
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d’utilisation.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
ATTENTION! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Les avertissements de sécurité communes
pour affi lage, affi lage plan ou affi lage à brosse
métallique :
a) Cet outil électromécanique est désigné pour
être utilisé comme fraiseuse horizontale ou
fraiseuse à tête de fraisage. Veuillez lire tous
les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi cations
donnés pour cet outil électromécanique. Le
non-respect des instructions ci-dessous peut
aboutir à un accident par courant électrique,
un incendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil pour
effectuer un pollissage, coupage et coupage
abrasif. La réalisation des activités pour les-
quelles cet outil n’est pas conçu peut engendrer un risque et provoquer une blessure d’une
personne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés
par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos
outils ne garantit pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux
marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours
marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de
valeurs marqués pour votre outil électromécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment protégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou
d’autre équipement doivent être approprié
à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne correspondent pas aux dimensions de l’outil électromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer
excessivement et peut engendrer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque
usage : des cassures et des fi ssures sur les
disques à affi ler, des criques sur les paliers
de soutènement, des déchirements ou une
usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur
les brosses métalliques. Si un équipement ou
un outil est tombé, inspectez l’endommagement ou ajustez un équipement intact. Après
l’inspection et l’ajustage de l’équipement,
mettez-vous ainsi que vous et les personnes
qui se trouvent autour de vous êtes hors de
portée de l’équipement tournant et laissez
l’outil en marche à vide aux tours maximaux
pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipement endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuillez utiliser un protège-visage, des lunettes de
protection ou des lunettes de sécurité. En mesure convenable, veuillez utilisez un masque
antipoussière, des protecteurs d’oreilles,
des gants et un tablier de travail capable de
retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir
les débris s’envolant qui se produisent lors des
différentes activités de travail. Un masque antipoussière ou un respirateur doit être capable
de fi ltrer les particules produites lors de votre
activité. Une exposition de longue durée au
bruit de grande intensité peut aboutir à l’abolition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de
travail. Chaque personne qui entre l’espace
de travail doit utilisez des instruments personnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler
et provoquer une blessure même dans l’espace
hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite
cachée ou avec son propre prise de courant
mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans
les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec
un fi l conducteur, causer que les accessibles
particules métalliques de l’outil deviennent
« chargées » et cela produit une blessure de
l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En
cas où vous perdez le contrôle, cela peut aboutir à une coupure ou un surfi lage du câble électrique et votre main ou bras peut rentrer dans
l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complètement
arrêté. Un instrument tournant peut s’accrocher
à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur
votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement,
attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter
la poussière dans la caisse et une accumulation excessive d’une poussière métallique peut
provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl ammables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
23
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou
d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer
une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements solidaires
Un lancement rétrograde est une réaction imprévue à une situation où un disque tournant, des
panneaux de soutènement, des brosses ou un
autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un
objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant
s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans
contrôle se déplace dans le sens opposé à la rotation de l’instrument dans le point de l’échouage.
Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré
ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant
dans le point de serrure peut pénétrer dans une
surface de matériel et provoquer une situation où
le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque
peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou
dans le sens opposé en fonction du sens du mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là
s’éclater.
Le lancement rétrograde est un résultat d’une incorrecte utilisation des outils électromécaniques
et / ou des incorrects procédés ou conditions et il
est possible de l’empêcher par une observation
correcte des mesures de sécurité ci-dessous.
a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre
bras de sorte que vous soyez capable de résister aux forces du lancement rétrograde. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil
en est équipé, pour un contrôle maximal du
lancement rétrograde ou du moment tournant
de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments
tournants de la réaction et les forces du lancement rétrograde s’il observe des correctes
mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser
votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le
lancement rétrograde lance l’outil dans le sens
opposé au mouvement du disque dans le point
où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré-
24
venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes
ont une tendance à enrayer l’instrument tournant et engendrer une perte de contrôle ou un
lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de
scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour
affi lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour
affi lage et coupage abrasif
a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une
protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromécaniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas
être protégés dans une manière souhaitée et
ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une
bonne position pour une sécurité maximale
de sorte que la plus petite partie possible du
disque soit découverte en direction de l’utilisateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel
avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par
exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté
du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage circulaire, les forces de côtés exercées sur ces
disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne
forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque
à telle façon qu’ils diminuent une possibilité
d’une rupture du disque. Des tubes pour le
coupage peuvent être différents des tubes pour
l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui
étaient conçus pour un plus grand outil électromécanique. Les disques conçus à un ou-
til électromécanique plus grand ne sont pas
convenables pour les plus grands tours d’un
outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Instructions de sécurité additionnelles pour
affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour
affi lage à brosse métallique
a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de
la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une
surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère
et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique,
assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact
entre le disque métallique ou la brosse et la
protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à
cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous
la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou
encore dans un environnement montrant des
risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépoussiéreur et un respirateur.
- Les matériaux asbestins ne peuvent pas être
fraisés.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’ou-
tillage en arrière.
- N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
- N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse
est mise ‘hors marche.
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il
pourrait arriver à un accident.
- Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
- Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
5.3 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
= 89 dB (A)
L
PA
LWA = 100 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail
peut altérer la fonction auditive.
► Portez les moyens de protection auditive !
Valeur d’émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
selon EN 60 745 :
Fraisage à l’aide d’une a
= 4,0 m/s2
h
tête de fraisage K = 1,5 m/s
Meulage à l’aide d’une ah = 2,6 m/s
meule K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance
sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des tem
2
2
2
25
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
6.1 Mise en marche et arrêt
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant
pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3].
Actionnez simultanément le levier interrupteur
[1-3] pour mettre la machine en marche. La machine est arrêtée en relâchant le levier.
Fonctionnement continu
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant
pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3].
Actionner simultanément le levier interrupteur
[1-3] et presser le bouton de sécurité [1-4] vers
l’avant jusqu’en butée.
Le fonctionnement continu est interrompu par un
nouvel actionnement et le relâchement du levier
interrupteur [1-3].
6.2 Electronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur à commande électronique garantit un démarrage sans à-coups de la
fraiseuse. Grâce à un courant de démarrage limité de la fraiseuse, un fusible de 10 A est suffi sant.
Présélection électronique de la vitesse de rotation
La molette de présélection [1-7] permet de régler
les vitesses de rotation souhaitées – également
pendant le fonctionnement de la machine :
Palier 1 : 1000 tr/mn Palier 4 : 1700 tr/mn
Palier 2 : 1300 tr/mn Palier 5 : 2000 tr/mn
Palier 3 : 1500 tr/mn Palier 6 : 2200 tr/mn
Les vitesses de rotation nécessaires dépendent
du matériau à fraiser. Nous recommandons de les
vérifi er par le biais d’un test pratique (voir tableau
d’applications).
En cas de charge importante de la machine, régler
la molette de présélection [1-7] en position limite
(palier 6).
Après un travail prolongé à faible vitesse de rota-
26
AVERTISSEMENT
tion, laissez tourner la fraiseuse encore pendant
3 minutes supplémentaires à vide à vitesse maximale, afi n que le moteur puisse se refroidir.
Electronique constante
Les vitesses de rotation du moteur présélectionnées sont maintenues à un niveau constant par
le système électronique. Ceci permet de garantir
une avance de travail constante et un enlèvement
de matière uniforme.
Protection électronique contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de la machine, le
moteur est protégé par l’électronique pour éviter
tout endommagement. Afi n de remettre la machine en marche, il faut tout d’abord éteindre la
machine et la remettre ensuite en service.
Protection thermique contre les surcharges
A des fi ns de protection contre la surchauffe en
cas de charge permanente extrême, le moteur
est commuté en mode de refroidissement par le
système électronique de sécurité en atteignant
la température critique. La fraiseuse ne peut
pas être sollicitée, elle fonctionne à une vitesse
de rotation réduite. Après un temps de refroidissement d’env. 3 à 5 minutes, la machine peut à
nouveau être pleinement sollicitée. Dans le cas
de fraiseuses à l’état de fonctionnement chaud,
la protection thermique réagit en conséquence
plus tôt.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Choix de la tête d’outil
Différentes têtes de fraisage et de ponçage sont
disponibles en fonction de l’utilisation et du domaine d’application. Pour obtenir un résultat de
travail optimal, il convient d’utiliser une tête de
fraisage appropriée – voir tableau sur la page
30. Les données de présélection de la vitesse
de rotation indiquées sur le tableau des applications constituent des valeurs recommandées
et devraient être contrôlées par le biais de tests
pratiques.
7.2 Changement de la tête d’outil
7.4 Démontage de la tête d’outil
ATTENTION
Porter des gants de protection lors de la manipulation de la tête d’outil.
Les vitesses de rotation maximales admis-
sibles de l’outil utilisé doivent correspondre
au moins à la vitesse de rotation maximale de
la machine.
La tête d’outil ne doit pas vibrer ou tourner de
façon déséquilibrée, sinon elle doit être remplacée.
Utiliser uniquement des têtes d’outil d’origine
Festool.
7.3 Montage de la tête d’outil
Choisir une tête d’outil appropriée, conformé-
ment à l’utilisation et au domaine d’application
(voir tableau d’applications).
Poser la fraiseuse sur un support solide et
horizontal (p. ex. table de travail).
Insérer la tige [2-1] à travers l’ouverture dans
la clé à pipe [2-2] et dévisser l’écrou de serrage [2-3].
Monter la tête d’outil [2-4] sur la broche [2-5].
A cette occasion, faire attention à la position du
ressort [2-6] ; celui-ci doit rester en position.
Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être
pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la
broche immobilisée.
Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
Serrer correctement l’écrou de serrage [2-3]
à l’aide de la clé à pipe [2-2].
ATTENTION
Tourner la tête d’outil à la main, afi n de contrôler la rotation irréprochable de la tête d’outil.
Veiller au serrage correct de toutes les vis.
Ne pas laisser de clé insérée.
ATTENTION
La tête d’outil peut s’échauffer fortement lors
du processus d’usinage.
Laisser refroidir la tête d’outil avant de la remplacer.
Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être
pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la
broche immobilisée.
Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
Dévisser l’écrou de serrage à l’aide de la clé
à pipe.
Monter l’extracteur [3-1] et desserrer la tête
d’outil en tournant la vis à main dans le sens
des aiguilles d’une montre. Dès que la tête
d’outil est desserrée, celle-ci peut être retirée.
7.5 Réglage de la profondeur d’abrasion
Desserrer la vis de blocage du capot d’aspiration
[1-8]. La profondeur de fraisage, ou la cote d’en-
lèvement de matière, peut être réglée en tournant
le levier de réglage relatif à la profondeur d’abra-
sion [1-11], et ceci dans une plage comprise entre
0 et 10 mm.
Rotation à gauche = profondeur de fraisage plus
Rotation à droite = profondeur de fraisage moins
Le réglage de la profondeur de fraisage dépend
du matériau usiné et de l’outil mis en œuvre.
7.6 Changement d’outil
Remplacement des roulettes de fraisage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est oc-
casionnée par une usure de l’outil. Les têtes de
fraisage sont pourvues de roulettes interchan-
geables ; grâce à cela, elles sont réutilisables en
cas d’utilisation d’un jeu de roulettes interchan-
geable.
Poser la tête de fraisage démontée sur un sup-
port solide et horizontal.
Desserrer les boulons fi letés [4-1] à l’aide de
la clé à pipe et les retirer.
Retirer la bague intérieure [4-2]. Retirer les tourillons [4-3]. Remplacer les roulettes de fraisage [4-4], les
douilles [4-6] et les rondelles [4-5] par de nouvelles pièces issues du jeu interchangeable.
Monter les 5 roulettes de fraisage [4-4] et
importante
importante
27
la rondelle [4-5] sur la douille [4-6]. Ces 7
groupes doivent être remontés sur la tête de
fraisage, de manière à ce que la rondelle se
trouve le plus près du bord extérieur de la tête
de fraisage – fi g. [4c].
Insérer à nouveau les tourillons [4-3] dans les
douilles [4-6], à travers les orifi ces sur la tête
de fraisage.
Bloquer les tourillons [4-3] en montant la
bague intérieure [4-2].
Visser les boulons fi letés [4-1] et les resser-
rer à l’aide de la clé à pipe avec un couple de
serrage de 7 Nm.
Dans le cas de roulettes de fraisage de « forme
plate », veiller à l’orientation correcte des roulettes – fi g. [4c].
ATTENTION
Avant le montage de la tête d’outil, il convient
de contrôler la rotation correcte des roulettes
de fraisage en les tournant à la main.
Remplacement des plateaux de ponçage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est occasionnée par une usure de l’outil. Les têtes de
ponçage sont réutilisables après le remplacement
du plateau de ponçage.
Poser la tête de fraisage démontée [5-3] sur
un support propre et horizontal.
Desserrer les vis [5-1] et les retirer. Nettoyer les surfaces de serrage de la tête de
ponçage.
Remplacer le plateau de ponçage [5-2] par un
plateau neuf et le bloquer à nouveau au moyen
des vis [5-1].
Serrer avec un couple de serrage de 5 Nm.
Remplacement de la brosse inférieure
Si la brosse inférieure [6-3] est excessivement
usée, sa fonction de protection se dégrade. Par
conséquent, elle doit être remplacée.
Démonter les vis [6-1] et retirer les tôles de
guidage [6-2].
Retirer la brosse inférieure [6-3] avec les res-
sorts [6-4].
Monter les ressorts [6-4] sur les axes [6-5]
de la nouvelle brosse inférieure et monter la
brosse. A cette occasion, veiller à ce que les
ressorts s’engagent sur les axes du capot de
protection [6-6].
Monter les tôles de guidage [6-2] et les bloquer
au moyen des vis [6-1].
28
Contrôler le fonctionnement correct du méca-
nisme.
Remplacement de la brosse avant
Si la brosse avant [7-1] est excessivement usée,
sa fonction de protection se dégrade. Par conséquent, elle doit être remplacée.
Desserrer les vis [7-2] et la tôle de protection
[7-3].
Remplacer la brosse avant [7-1] par une
nouvelle brosse, monter la tôle et bloquer au
moyen des vis [7-2].
7.7 Aspiration des poussières
Les poussières résultant lors de l’usinage peuvent
être dangereuses pour la santé, infl ammables ou
explosibles.
La machine doit être raccordée à un système
d’aspiration approprié (aspirateur). L’aspirateur
doit être approprié pour le matériau usiné. Si des
poussières sèches particulièrement dangereuses
pour la santé ou cancérigènes sont aspirées, il
convient d’utiliser un aspirateur spécial de la
gamme Festool.
Le raccord d’aspiration [1-1] est prévu pour un
tuyau d’aspiration de
Afi n de garantir une aspiration optimale et une
longue durée de vie des outils de fraisage et de
ponçage, les canaux d’aspiration doivent être nettoyés à intervalles réguliers.
7.8 Equilibreur
La fraiseuse est équipée d’un anneau de suspension [1-10] pour l’utilisation d’une suspension à
câble (equilibreur).
Ce soulagement permet ainsi un travail plus facile, p. ex. sur les façades et les murs.
7.9 Système de guidage au sol BG-RG 150
Grâce à l’utilisation du système de guidage au sol,
la machine peut être guidée au sol en position
redressée. Le poids intégré garantit une pression d’appui optimale. Les roulettes simplifi ent
le transport de l’ensemble de l’appareil entre les
différents lieux d’utilisation.
36 mm.
8 Consignes de travail
Poser la machine à l’état enclenché sur la surface
de la pièce à usiner et la déplacer parallèlement
dans le sens longitudinal et transversal, ou en
forme de cercle.
La capacité d’enlèvement est défi nie avant tout
par le choix d’un outil approprié et le réglage de
la profondeur d’abrasion.
Une pression d’appui excessive ne permet pas
d’augmenter l’abrasion, et cela a pour seule
conséquence une usure plus importante de la
machine et des fraises.
Lors du processus d’usinage, veiller à ne pas plier
ou endommager le tuyau d’aspiration.
Une aspiration perturbée conduit à une charge
de poussières plus élevée et augmente l’usure
de la fraise.
ATTENTION
Pendant le travail, il convient de vérifi er que
les roulettes de fraisage tournent en permanence librement sur leur axe. Si cela n’est pas
le cas, elles doivent être démontées de la tête
d’outil.
9 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés
dans des endroits secs et non chauffés et où
la température ne descend pas en dessous de
–5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront
être rangés que dans des endroits secs à température supérieure ou égale à +5°C et où il n
y a pas des changements brusques de température.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces
de refroidissement sur le moteur doivent être
chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux
autodéconnectables. Dans le cas de leur usure,
il arrive automatiquement à une déconnexion
de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hau-
teur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride
et nettoyer-la.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximi-
té sont disponibles sur: www.festool.net/service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur:
1
www.festool.net/service
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Freiseuse d’assainissement
RG 150 E768916, 768884
Année du marquage CE : 2013
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement,
documentation technique
2013-04-17
N° de série
29
12 Choix de la tête d’outil
Tête d’outilEquipementApplication
Roulettes de fraisage
carbure, « forme en
pointe », jeu de 35 pièces
SZ-RG 150
Roulettes de fraisage
carbure, « forme plate »,
jeu de 35 pièces FZ-RG
150
Disque diamant DIAHARD 150
Abrasion d’enduit de plâtre, de résidus
de colle de carrelage et d’enduit en
résine synthétique
Abrasion d’enduit tendre, de béton
frais, de résidus de béton et de
couches de peinture protectrice
Abrasion de matériaux durs, p. ex.
béton avec une résistance supérieure à
C10, chapes de ciment dures
Abrasion de matériaux tendres avec
une abrasion plus élevée, p. ex. béton
frais, colle de carrelage, enduit de
plâtre, grès
Application universelle, p. ex. peintures (sur béton, enduit, bois), colles,
enduit de plâtre
de protection, peintures acryliques et
glycéros, plâtre, béton cellulaire
6
5 – 6
2 – 3
30
E
Fresadora de saneamiento RG 150 E – manual
original
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Use guantes protectores!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V ~
Frecuencia de la red 50 / 60 Hz
Potencia de entrada 1600 W
Revoluciones durante la carga 1000 – 2200 min
de la máquina 150 mm
Peso 5,9 kg
Clase de protección II /
–1
3 Empleo ordenado
La fresadora ha sido diseñada para eliminar revoques, pinturas, restos adhesivos de pavimentos y
moquetas, lijar superfi cies de hormigón, eliminar
sobrantes de encofrado y para laminar superfi cies soladas en la construcción.
La fresadora solo puede utilizarse para la realización de trabajos en seco en combinación con
un sistema de aspiración potente.
La responsabilidad de un uso no conforme al previsto recae exclusivamente en el usuario.
4 Elementos de mando
[1-1] Racor de aspiración
[1-2] Empuñaduras
[1-3] Interruptor
[1-4] Botón de seguridad
[1-5] Caperuza de aspiración / placa base
[1-6] Orifi cios de ventilación
[1-7] Rueda reguladora para la preselección
del número de revoluciones
[1-8] Tornillo de seguridad de la caperuza de
aspiración
[1-9] Botón de fi jación
[1-10] Argolla para la suspensión por cable
[1-11] Palanca reguladora de la profundidad
de arranque
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones: rectifi cado, rectifi cado plano,
rectifi cado con cepillo de alambre:
a) Esta herramienta electromecánica es desti-
nada para uso como fresadora de superfi cies
planos o como fresadora con cabezal de la fresadora. Vd. debe leer todas las advertencias,
instrucciones y especifi caciones de seguridad
que se aplican para estos utillajes electromecánicos. El incumplimiento de todas las ins-
trucciones abajo indicadas puede causar un
accidente por la corriente eléctrica, incendio
o lesiones graves.
31
b) Con esta herramienta no se recomienda hacer
alisadura, cortadura o cortadura abrasiva. La
ejecución de actividades laborales que estén
en contradicción con la destinación de estas
herramientas puede originar riesgo y causar
lesiones de personas.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante
de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus herramientas no representa una garantía del
funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las
revoluciones máximas indicadas en las herramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones
nominales podrían quedar rotos y descompuestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites
nominales para sus herramientas electromecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni
control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás accesorios, deben ser apropiadas para ajustar al
husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las
dimensiones de montaje de las herramientas
electromecánicas serán descompensados, pueden presentar vibraciones excesivas y causar la
pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en
discos rectifi cadores busque grietas y roturas,
revise las placas de soporte por si hay grietas, roturas o desgaste excesivo, en los cepillos de alambre revise si hay alambres rotos
o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una
herramienta, revíselo o monte accesorios sin
defectos. Una vez controlados y montados los
accesorios, Vd. y otras personas que se encuentran cerca deberían encontrarse fuera de
los planos de los accesorios que rotan y dejar
las herramientas en marcha bajo las revoluciones máximas al vacío por el tiempo de un
minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo
de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección
de la cara, gafas protectoras de seguridad o
32
gafas de seguridad. A medida adecuada, use
máscara contra el polvo, protectores de oídos, guantes, delantal de trabajo para recoger pequeñas partículas de abrasivo o pieza
labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen durante diversas operaciones. La máscara contra
el polvo o el respirador deben ser capaces de
fi ltrar las partículas que se forman durante su
actividad laboral. Una exposición prolongada al
ruido muy intenso puede causar la pérdida de
oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona
operativa. Cada persona que entre a la zona
operativa deberá usar medios de protección
personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando
así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o
con el conducto móvil propio Vd. debe sujetarla solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contacto con un conductor “bajo tensión” hasta las
partes metálicas accesibles de la herramienta
pueden estar “bajo tensión” y causarle al usuario accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde
el control, el conducto móvil podría resultar
cortado o reafi lado y su mano o brazo podría
ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la superfi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un
contacto casual con la herramienta en rotación
la misma podría agarrar su ropa y acercarse a
su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi cio succiona el polvo hacia el interior de la caja
y una acumulación excesiva de polvo metálico
podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían
encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros líquidos enfriadores podría causar accidentes o
muerte por la corriente eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas las
actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción espontánea al agarrotamiento o agarre del disco
rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra herramienta. El agarrotamiento o agarre causarán
el paro brusco de la herramienta en rotación y en
consecuencia de ello la herramienta se moverá
fuera de control, en la dirección contraria a la
rotación de la herramienta en el punto de agarre.
Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del
disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista
del disco que entra en el punto de agarrotamiento puede penetrar en la superfi cie del material
y causar la expulsión del disco hacia arriba o
su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el
usuario o al revés. Todo depende de la dirección
que tenía el movimiento del disco en el punto de
agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores
también podrían reventarse.
El lanzamiento de retorno es resultado del uso
incorrecto de utillaje electromecánico y/o de incorrectos procedimientos o condiciones laborales.
Para evitarlo recomendamos que se cumplan debidamente las instrucciones de seguridad abajo
indicadas.
a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos
de manera que puedan resistir los esfuerzos
provocados por el lanzamiento de retorno.
Siempre utilice la manivela auxiliar (si el utillaje la lleva), para tener el máximo control
del lanzamiento de retorno o del momento
reactivo de torsión en el momento de puesta
en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los esfuerzos de lanzamiento de retorno si cumple
las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la herramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en
la dirección contraria al movimiento del disco
en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite
saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar agarres de la herramienta que rota y pueden originar hasta la pérdida de control o el lanzamiento
de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi ca-
dor de cadena de sierra ni con el disco de sierra con dientes. Estos discos ocasionan muy a
menudo el lanzamiento de retorno y la pérdida
de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específi cas para las
operaciones de rectifi cado y corte abrasivo
a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción
del utillaje electromecánico no podrán se recubiertos de modo correspondiente y resultan
peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con se-
guridad al utillaje electromecánico y colocarse en la posición correcta para garantizar
la seguridad máxima, de manera que quede
descubierta la menor parte posible del disco
en la dirección hacia el usuario. La cubierta
protectora ayuda a proteger al usuario contra
las astillas del disco y contra un contacto casual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los fi nes recomendados por el fabricante. Un
ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del
disco cortante. Los discos cortantes abrasi-
vos se utilizan para el corte perimétrico, los
esfuerzos laterales de estos discos podrían
romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma adecuados para el disco seleccionado por Vd. Las
bridas correctas del disco soportan el mismo y
así reducen la probabilidad de rotura del disco.
Las bridas para cortar pueden ser distintas a
las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensio-
nes originales eran más grandes puesto que
se utilizaban para utillajes electromecánicos
más grandes. Los discos destinados para uti-
llajes electromecánicos más grandes no son
apropiados para revoluciones más altas de
utillajes más pequeños y podrían romperse.
33
Instrucciones de seguridad adicionales para las
operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre
Advertencias de seguridad específi cas para las
operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre
a) Tenga en cuenta que hasta en actividades or-
dinarias el cepillo suelta porcipelos de alambre. No sobrecargue los alambres sobrecargando el cepillo. Los porcipelos de alambre
pueden penetrar fácilmente en el tejido de la
ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, entonces Vd. debe asegurar que no haya ningún
contacto entre el disco o cepillo de alambre
y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pueden aumentar su diámetro por infl uencia de la
carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina,
nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- No trabaje subido en una escalera.
- Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
- Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
- El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación
por aspiración y respiradores.
- No deben fresarse materiales de amianto.
- El conductor móvil de alimentación debe salir
desde la herramienta siempre para atrás.
- Empleen sólo anillos de fresado recomendados
por el fabricante.
- La clavija del conductor móvil de alimentación
debe insertarse en un enchufe sólo con la fresadora desembragada.
- Comprueben si en el material a fresar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o
de gas – podría ocurrir un accidente.
- No fresen a través de objetos de metal, clavos
ni tornillos.
- Con la fresadora no deben trabajar personas de
edad menor de 16 años.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60 745 son:
Nivel de intensidad sonora L
Nivel de potencia sonora LWA = 100 dB (A)
= 89 dB (A)
PA
Incertidumbre K = 3 dB
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
torial de tres direcciones) e incertidumbre K de-
(suma vec-
h
terminada según EN 60 745:
Fresado con cabezal
a
= 4,0 m/s
h
de fresado K = 1,5 m/s
Afi ladura con discos
a
= 2,6 m/s
h
de afi lar K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y
los tiempos de parada de la máquina.
34
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
fi guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
6.1 Conexión y desconexión
Presionar el botón de seguridad [1-4] hacia delante para desbloquear el interruptor de palanca
[1-3].
Al accionar el interruptor de palanca [1-3], la máquina se pone en marcha. Al soltar la palanca, la
máquina se detiene.
Servicio continuo
Presionar el botón de seguridad [1-4] hacia delante para desbloquear el interruptor de palanca
[1-3].
Accionar el interruptor de palanca [1-3] y presionar el botón de seguridad [1-4] hacia delante
hasta el tope.
El servicio continuo se interrumpe volviendo a accionar y soltando el interruptor de palanca [1-3].
6.2 Electrónica del motor
Limitación de corriente para el arranque
El arranque suave controlado electrónicamente
garantiza un arranque de la fresadora sin retroceso. Gracias a la corriente de inicio ilimitada de
la fresadora, basta un fusible de 10 A.
Preselección electrónica del número de revoluciones
La rueda de preselección [1-7] permite ajustar el
número de revoluciones deseado, también durante el funcionamiento de la máquina:
Nivel 1: 1.000 rpm Nivel 4: 1.700 rpm
Nivel 2: 1.300 rpm Nivel 5: 2.000 rpm
Nivel 3: 1.500 rpm Nivel 6: 2.200 rpm
El número de revoluciones necesario depende
del material que se va a fresar. Recomendamos
comprobarlo mediante tests prácticos (ver tabla
de aplicaciones).
Si la máquina se va a someter a un esfuerzo elevado, ajustar la rueda de preselección [1-7] en la
posición límite (nivel 6).
Después de un trabajo prolongado a un núme-
ro de revoluciones reducido, dejar funcionar la
fresadora 3 minutos más en vacío al número de
revoluciones máximo para que el motor pueda
enfriarse.
Electrónica constante
La electrónica mantiene los números de revoluciones preseleccionados para el motor en un
nivel constante. De ese modo queda garantizado
un avance constante y un arranque de material
uniforme.
Protección de sobrecarga electrónica
Si la máquina se somete a una sobrecarga extrema, la electrónica protege el motor de posibles
daños. Para ponerlo en funcionamiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después
ser encendida.
Protección térmica contra sobrecarga
A fi n de proteger la máquina de un sobrecalentamiento en caso de carga continuada extrema,
la electrónica de seguridad conmuta el motor
al modo de refrigeración cuando se alcanza la
temperatura crítica. En ese caso, la fresadora no
puede someterse a carga y funciona a bajas revoluciones. Transcurrido un tiempo de enfriamiento
de entre 3 y 5 minutos, la máquina puede volver
a someterse a plena carga. Cuando la fresadora
funciona a la temperatura de servicio, la protección térmica reacciona antes.
7 Uso
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Selección del cabezal
Existen diferentes cabezales de fresado y de lijado
según el uso y el ámbito de aplicación. Con objeto
de obtener un resultado óptimo se debe utilizar
un cabezal de fresado adecuado (ver la tabla de
la página 39). Los datos que se indican en la tabla
de aplicación para la preselección del número de
revoluciones son valores recomendados y deben
comprobarse mediante tests prácticos.
35
7.2 Cambio del cabezal
¡ATENCIÓN!
Utilizar guantes de protección para manipular
el cabezal.
Los valores máximos de revoluciones para la
herramienta utilizada deben coincidir como
mínimo con el número de revoluciones máximo de la máquina.
El cabezal no puede vibrar o funcionar desequi-
librado; si lo hace debe sustituirse.
Utilizar exclusivamente cabezales originales
de Festool.
7.3 Montaje del cabezal
Seleccionar un cabezal apropiado al uso y al
ámbito de aplicación (ver la tabla de aplicaciones).
Colocar la fresadora sobre una base plana y
sólida (p. ej. la mesa de trabajo).
Insertar el pasador [2-1] a través del orifi cio de
la llave de vaso [2-2] y desenroscar el mandril
de sujeción [2-3].
Colocar el cabezal [2-4] en el husillo [2-5]. Al
hacerlo, asegurarse de que el resorte [2-6] no
se desprenda.
Presionar el botón de fi jación del husillo [1-9]
hacia dentro. El botón de fi jación solo puede
presionarse hacia dentro con la fresadora desconectada y el husillo parado.
Girar el husillo hasta que el botón de fi jación
encastre.
Apretar el mandril de sujeción [2-3] correcta-
mente con la llave de vaso [2-2].
¡ATENCIÓN!
Girar el cabezal con la mano para comprobar
que se mueve correctamente.
Asegurarse de que todos los tornillos estén
bien apretados.
No dejar ninguna llave insertada.
7.4 Desmontaje del cabezal
¡ATENCIÓN!
El cabezal puede alcanzar temperaturas altas
durante el proceso de trabajo.
Dejar que se enfríe antes de cambiarlo.
36
Presionar el botón de fi jación del husillo [1-9]
hacia dentro. El botón de fi jación solo puede
presionarse hacia dentro con la fresadora desconectada y el husillo parado.
Girar el husillo hasta que el botón de fi jación
encastre.
Desenroscar el mandril de sujeción con la llave
de vaso.
Colocar el extractor [3-1] y soltar el cabezal
girando el tornillo manual en el sentido de las
agujas del reloj. Una vez que el cabezal se haya
soltado, ya puede retirarse.
7.5 Ajuste de la profundidad de arranque
Soltar el tornillo de seguridad de la caperuza de
aspiración [1-8]. La profundidad de fresado o el
grado de arranque de material se puede ajustar
girando la palanca reguladora de la profundidad
de arranque [1-11] entre 0 y 10 mm.
Giro a la izquierda = mayor profundidad de fre-
sado
Giro a la derecha = menor profundidad de fresado
El ajuste de la profundidad de fresado depende
del material trabajado y de la herramienta usada.
7.6 Cambio de la herramienta
Cambio de las ruedas de fresado
Una mala calidad de arranque se debe a una herramienta desgastada. Los cabezales de fresado
están provistos de ruedas intercambiables, por lo
que pueden reutilizarse.
Tras extraerlo, colocar el cabezal de fresado
sobre una base plana y sólida.
Soltar y retirar el perno roscado [4-1] con la
llave de vaso tubular.
Retirar el anillo interior [4-2]. Extraer el cuello [4-3]. Cambiar las ruedas [4-4], los casquillos [4-6] y
las arandelas [4-5] por unos nuevos del juego
de recambio.
Colocar las 5 ruedas de fresado [4-4] y la aran-
dela [4-5] en el casquillo [4-6]. Los 7 grupos
deben volver a colocarse en el cabezal de fresado de modo que la arandela quede en el límite exterior del cabezal – Fig. [4c].
Volver a insertar el cuello [4-3] en los casqui-
llos [4-6] a través de los orifi cios del cabezal
de fresado.
Fijar el cuello [4-3] colocando el anillo interior
[4-2].
Enroscar el perno roscado [4-1] y reapretar
con la llave de vaso tubular con un par de
apriete de 7 Nm.
En el caso de las ruedas de fresado con “for-
ma plana” asegurarse de que la orientación es
correcta – Fig. [4c].
¡ATENCIÓN!
Antes de colocar el cabezal debe comprobarse manualmente que las ruedas de fresado se
mueven de forma correcta.
Cambio de los discos de lijado
Una mala calidad de arranque se debe a una herramienta desgastada. Los cabezales de lijado se
pueden reutilizar cambiando el disco de lijado.
Tras retirar el cabezal [5-3] de la máquina,
colocarlo sobre una base limpia y plana.
Soltar y retirar los tornillos [5-1]. Limpiar las superfi cies de fi jación del cabezal
de lijado.
Cambiar el disco de lijado [5-2] por uno nuevo
y volver a fi jarlo con tornillos [5-1].
Apretarlos con un par de apriete de 5 Nm.
Cambio del cepillo inferior
El desgaste excesivo del cepillo inferior [6-3]
afecta a la capacidad de protección. Por ello, se
debe sustituir.
Retirar los tornillos [6-1] y las chapas desli-
zantes [6-2].
Extraer el cepillo inferior [6-3] con los resortes
[6-4].
Colocar los resortes [6-4] en los pernos [6-5]
del nuevo cepillo inferior y el cepillo. Asegurarse de que los resortes caen sobre el perno
de la caperuza de aspiración [6-6].
Colocar las chapas deslizantes [6-2] y fi jarlas
con tornillos [6-1].
Comprobar que el mecanismo funciona correc-
tamente.
Cambio del cepillo delantero
El desgaste excesivo del cepillo delantero [7-1]
afecta a la capacidad de protección. Por ello, se
debe sustituir.
Afl ojar los tornillos [7-2] y soltar la chapa de
protección [7-3].
Cambiar el cepillo delantero [7-1] por uno nue-
vo, colocar la chapa y fi jar con tornillos [7-2].
7.7 Aspiración del polvo
El polvo que se genera durante el trabajo puede
ser perjudicial para la salud, infl amable o explosivo.
La máquina debe estar conectada a un sistema
de aspiración adecuado (aspirador). El aspirador
debe ser adecuado para el material trabajado.
Si se aspira un polvo especialmente dañino para
la salud, cancerígeno o seco, debe utilizarse un
aspirador especial de la gama Festool.
El racor de aspiración [1-1] es adecuado para un
tubo de aspiración de 36 mm de diámetro.
A fi n de garantizar una aspiración óptima y la vida
útil de las herramientas de fresado y lijado, los
canales de aspiración deben limpiarse regularmente.
7.8 Compensador
La fresadora está equipada con una argolla [1-10]
para la utilización de un sistema de suspensión
por cable (compensador).
Este sistema permite trabajar con mayor facilidad, p. ej., en fachadas y paredes.
7.9 Guiado para suelos BG-RG 150
El uso de un guiado para suelos sirve para desplazar la máquina en posición vertical por el suelo.
El peso integrado garantiza una presión óptima.
Los rodillos facilitan el transporte de la máquina
entre diferentes puntos de utilización.
8 Indicaciones sobre el manejo
Colocar la máquina conectada sobre la superfi cie de la pieza de trabajo y realizar movimientos
paralelos en sentido longitudinal u oblicuo, o movimientos circulares.
El grado de arranque de material depende sobre
todo de la elección de una herramienta adecuada
y del ajuste de la profundidad de arranque.
Un aumento desproporcionado de la presión de
aplicación no se traduce en un mayor arranque de
material, sino que únicamente provoca un mayor
desgaste de la máquina y de las herramientas de
fresado.
Durante el trabajo, asegurarse de no doblar ni
dañar el tubo de aspiración.
El mal funcionamiento del sistema de aspiración
provoca una mayor presencia de polvo, lo que a
su vez aumenta el desgaste de la herramienta
de fresado.
¡ATENCIÓN!
Mientras se trabaja, comprobar si las ruedas
de fresado giran libremente sobre sus ejes. Si
no es así, deben soltarse del cabezal.
37
9 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar
en un almacén seco y sin calefacción, donde la
temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga
el equipo desempaquetado sólo en un almacén
seco y cerrado, donde la temperatura no baje a más de +5°C y donde no existan cambios
bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi cios de enfriamiento del motor deben mantenerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas especiales autodesconectables. En caso de su
desgaste, el abasto de la corriente eléctrica
se corta automáticamente y la máquina viene
a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspiración se vuelve difícil, hace falta desmontar y
limpiar la brida.
ración: encuentre la dirección más próxima a
usted en:
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en: www.
festool.net/service
10 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaracion de conformidad
Fresadora de saneamiento
RG 150 E768916, 768884
Año de certifi cación CE: 2013
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y
documentación técnica
2013-04-17
Nº de serie
38
12 Selección del cabezal
Cabezal de
herramienta
EquipamientoAplicación
Ruedas de fresado de
metal duro, “forma en
punta”, juego de 35 uds.
SZ-RG 150
Ruedas de fresado de
metal duro, “forma plana”, juego de 35 uds. FZRG 150
Disco de diamante DIAHARD 150
Arranque de revoques fi nos, restos
adhesivos de pavimentos y revoques
de resina sintética
Arranque de revoque blando, hormigón fresco, restos de hormigón y pinturas de protección
Arranque de materiales duros, como
hormigón con una resistencia superior a C10, solados de gran dureza
Rueda de
ajuste
4 – 6
4 – 6
6
Disco de diamante DIAABRASIV 150
Disco de diamante DIA
UNI 150
Disco de metal duro HW150/SC
Arranque de materiales blandos con
abrasión elevada, como hormigón
fresco, adhesivo de azulejos, revoque
fi no, piedra arenisca
Aplicación universal, p. ej. pinturas
(sobre hormigón, revoque, madera),
cola, revoque fi no
Para revestimientos elásticos, pinturas
de protección, pinturas de látex y al
aceite, yeso, hormigón poroso
6
5 – 6
2 – 3
39
I
Fresatrice di risanamento RG 150 E – istruzioni
originali
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 220 – 240 V ~
Frequenza di rete 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 1600 W
Giri sotto carico 1000 – 2200 min
dell’utensile 150 mm
Peso 5,9 kg
Classe di protezione II /
–1
3 Utilizzo prescritto
La fresa è destinata alla rimozione di intonaco,
vernici, residui di colla per piastrelle e carta da
parati, per levigare superfi ci di calcestruzzo, rimuovere le sporgenze delle cassaforme e per
appianare le superfi ci in massetto nell’edilizia.
La fresa può essere usata soltanto per le lavorazioni a secco insieme ad un potente impianto di
aspirazione.
La responsabilità per un utilizzo non conforme è
a carico dell’utente.
4 Elementi di comando
[1-1] Manicotto di aspirazione
40
[1-2] Impugnature
[1-3] Interruttore
[1-4] Manopola di sicurezza
[1-5] Cappa di aspirazione / piastra base
[1-6] Feritoie di ventilazione
[1-7] Rotellina di preselezione del numero di
giri
[1-8] Vite di sicurezza della cappa di aspira-
zione
[1-9] Manopola di stazionamento
[1-10] Occhiello per fi lo
[1-11] Leva di regolazione della profondità di
asportazione
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertimenti di sicurezza, comuni per le attività lavorative di molatura, della rettifi ca in
piano o sbavatura con la spazzola con fi lo metallico:
a) Questo utensile elettromeccanico è destinato
all’utilizzo come molatrice rettilinea o come
fresatrice con testa di fresatura. Leggete tutti
gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifi cazioni per quest’attrezzatura elettromeccanica. Non rispetto
delle istruzioni sotto specifi cate, può causare
la folgorazione, l’incendio o il ferimento grave.
b) È sconsigliata l’esecuzione di levigature, tagli
e tagli abrasivi con questo utensile. L’esecuzione delle attività lavorative per le quali l’attrezzatura non è destinata, può creare il rischio
e causare il ferimento della persona.
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati
dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro
attrezzo, non garantisce il suo funzionamento
sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’attrezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rompersi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per
il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere,
ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro accessorio devono essere adatti per il fi ssaggio
sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle
dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elettromeccanico sarà sbilanciato, può presentare
le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita
di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’accessorio: per i dischi di molatura le parti spezzate
e le screpolature, le screpolature sulle lastre
d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sulle spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o
rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta,
controllate il suo danneggiamento o montate
l’accessorio non danneggiato. Dopo aver controllato e montato l’accessorio, prendete voi e
le altre persone vicine, la posizione fuori piano
dell’accessorio rotante e lasciate accessorio di
girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di
un minuto. Durante questo tempo di controllo
l’accessorio danneggiato al solito si spezza o
rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scudo protettivo, gli occhiali di protezione o gli
occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato
utilizzate la maschera contro la polvere, la
protezione dell’udito, i guanti o grembiule di
lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni
di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace
di trattenere i frammenti creati durante diversi
tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve
essere capace di fi ltrare le particelle create
durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun-
gata al rumore di alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno
che entra nella zona di lavoro deve utilizzare
i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati
possono staccarsi e causare il ferimento anche
oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la propria alimentazione mobile, mantenete l’attrezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il
conduttore “vivo” può causare che, anche le
parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi”
e possono causare il ferimento dell’utente con
la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo,
potete tagliare o molare l’adduzione mobile e
la vostra mano od il braccio, possono essere
tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma completamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro
controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato.
Il contatto casuale con l’utensile rotante può
afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’utensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la
polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo
della polvere metallica può causare il pericolo
elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi ammabili.
Potrebbe causare l’accensione di questi materiali
dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utilizzo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può
causare il ferimento o la morte con la corrente
elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività
lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla presa o intaccatura del disco rotante, della lastra
d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La
41
presa o intaccatura può causare l’arresto brusco
dell’utensile rotante che in seguito causa il movimento non controllato dell’utensile, nella direzione
opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’intaccatura.
Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del
disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del
disco, che entra nel punto di chiusura, può penetrare nella superfi cie del materiale e causerà
che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il
disco può saltare o verso l’utente o in direzione
opposta, in relazione alla direzione del movimento
del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in
questi casi possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto
dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti
lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitarsi rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto
specifi cati.
a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio
per trattenere le forze di contraccolpo. Utilizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa
parte dell’attrezzatura, per il massimo controllo del contraccolpo o del momento di torsione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze
del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di
sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro braccio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il contraccolpo lancia l’attrezzo nella direzione opposta del movimento del disco, nel punto di
presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate
i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloccare l’utensile rotante e causare la perdita di
controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi
causano spesso il contraccolpo e la perdita di
controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di
molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori
di molatura e di taglio
a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati dal
produttore e lo schermo di protezione speci-
42
fi co, costruito per il rispettivo disco. I dischi
per i quali l’attrezzatura elettromeccanica non
è stata costruita, non possono essere coperti
nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromeccanica e, deve essere sistemato nella posizione
corretta, per la sicurezza massima e, per avere
scoperta la parte del disco, al più piccola possibile, nella direzione dell’utente. Lo schermo
di protezione aiuta di proteggere l’utente contro
i frammenti del disco e contro il contatto casuale
con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la molatura, con la parte laterale del disco di taglio. I
dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio
perimetrale. Le forze laterali agenti su questi dischi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma corretta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribassano
la possibilità della sua rottura. Le fl angie di taglio
possono essere diverse dalle fl angie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettromeccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non
sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura
più piccola e possono rompersi.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori
di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori
della molatura, con la spazzola a fi li metallici
a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla
spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico
eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento
leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo
protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il disco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo
protettivo. Il disco a fi
li metallici o la spazzola,
può aumentare durante il lavoro il suo volume,
per l’infl uenza del carico e delle forze centrifughe.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di
pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a rischio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti
vanno aggiustati in un centro d’assistenza specializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
- Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
- La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazione ed il respiratore.
- È vietato di fresare i materiali d’amianto.
- Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
- Utilizzate solo gli anelli di fresatura consigliati
dal produttore.
- La forca dell’alimentazione mobile, infi late nel-
la presa solo se, la fresatrice è spenta.
- Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas
– potrebbero causare l’infortunio.
- Non eseguite la fresatura sopra gli oggetti me-
tallici, i chiodi o le viti.
- È vietato lavorare con la fresatrice alle persone
dell’età inferiore di 16 anni.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
Livello di potenza sonora L
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell’udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60 745:
Fresatura con la testa a
= 4,0 m/s
h
portafrese K = 1,5 m/s
Molatura con il disco ah = 2,6 m/s
abrasivo K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza
diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Accensione e spegnimento
Premere in avanti la manopola di sicurezza [14], in modo da sbloccare la leva dell’interruttore
[1-3].
Azionare contemporaneamente la leva dell’interruttore [1-3] in modo da azionare la macchina.
Rilasciando la leva, la macchina si spegne.
Funzionamento continuo
Premere in avanti la manopola di sicurezza [14], in modo da sbloccare la leva dell’interruttore
[1-3].
Azionare al contempo la leva dell’interruttore [13] e premere in avanti fi no alla battuta la mano-
pola di sicurezza [1-4].
Il funzionamento continuo viene interrotto con l’azionamento ripetuto e il rilascio della leva dell’interruttore [1-3].
6.2 Elettronica del motore
Limitazione della corrente d’avviamento
L’avviamento dolce garantisce una messa in moto
senza contraccolpi della fresa. Grazie alla corren-
43
2
2
2
2
te di avviamento limitata della fresa è suffi ciente
un fusibile da 10 A.
Preselezione elettronica del numero di giri
Con la rotellina di preselezione [1-7] viene impostato il numero di giri desiderato anche con
l’utensile in funzione:
Livello 1: 1000 min
–1
Livello 4: 1700 min
Livello 2: 1300 min–1 Livello 5: 2000 min
Livello 3: 1500 min–1 Livello 6: 2200 min
I numeri di giri necessari dipendono dal materiale
da fresare. Si consiglia di verifi carli con un test
pratico (vedere tabella delle applicazioni).
In caso di elevato carico della macchina, regolare la rotellina di preselezione [1-7] in posizione
marginale (livello 6).
Dopo un impiego prolungato a basso numero
di giri, lasciare funzionare a vuoto la fresa per
3 minuti al massimo numero di giri, in modo da
raffreddare il motore.
Elettronica costante
I numeri di giri del motore preselezionati vengono
mantenuti a livello costante grazie all’elettronica.
In questo modo sono garantiti un avanzamento
costante del lavoro e un’asportazione omogenea
del materiale.
Protezione elettronica dal sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina, il
motore viene protetto dai danneggiamenti grazie
all’elettronica. Per il riavviamento della macchina
si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Protezione termica dal sovraccarico
Per proteggere l’utensile dal surriscaldamento
in caso di carico estremo prolungato, il motore
viene commutato in modalità di raffreddamento
dall’elettronica di sicurezza al raggiungimento di
una temperatura critica. La fresa non può essere caricata, funziona con numero di giri ridotto.
Dopo un tempo di raffreddamento compreso tra
3 e 5 minuti, la macchina è di nuovo pronta per
il massimo carico. In caso di frese calde durante
il funzionamento, la protezione dal surriscaldamento reagisce con rispettivo anticipo.
7 Utilizzo
7.1 Scelta della testa dell’utensile
A seconda dell’uso e del campo di applicazione,
sono a disposizione diverse teste di fresatura e
di levigatura. Per un risultato ottimale del lavoro,
usare una tesa di fresatura – vedere la tabella
a pagina 48. I dati relativi alla preselezione del
numero di giri riportati sulla tabella delle appli-
–1
cazioni sono orientativi e devono essere verifi cati
–1
con test pratici.
–1
7.2 Cambio della testa dell’utensile
AVVERTENZA
Indossare sempre i guanti di protezione quando si maneggia la testa dell’utensile.
I massimi numeri di giri ammessi per l’uten-
sile impiegato devono corrispondere al meno
ai numeri di giri massimi della macchina.
La testa dell’utensile non deve vibrare né girare
in modo sbilanciato, altrimenti è da sostituire.
Impiegare solo teste dell’utensile originali Fe-
stool.
7.3 Inserimento della testa dell’utensile
Scegliere una testa dell’utensile adatta all’uso
e al campo di applicazione (vedere la tabella
delle applicazioni).
Posizionare la fresa su una base piana e stabile
(ad es. il banco da lavoro).
Inserire il perno [2-1] attraverso l’apertura
nella chiave a bussola [2-2] e svitare il dado
di bloccaggio [2-3].
Applicare la testa dell’utensile [2-4] sul man-
drino [2-5]. Prestare attenzione alla posizione
della molla [2-6], che non deve scivolare fuori
sede.
Premere la manopola di stazionamento del
mandrino [1-9]. La manopola di stazionamento
può essere premuta soltanto con la fresa spenta e con il mandrino fermo.
Ruotare il mandrino fi nché la manopola di sta-
zionamento scatta in posizione.
Stringere correttamente il dado di bloccaggio
[2-3] con la chiave a bussola [2-2].
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
44
ATTENZIONE
Ruotare la testa dell’utensile a mano per verifi care che si muova senza ostacoli.
Verifi care che tutte le viti siano correttamente
in sede.
Non lasciare innestata la chiave di servizio.
7.4 Rimozione della testa dell’utensile
ATTENZIONE
La testa dell’utensile può riscaldarsi molto durante il lavoro.
Lasciare raffreddare la testa dell’utensile prima della sostituzione.
Premere la manopola di stazionamento del
mandrino [1-9]. La manopola di stazionamento
può essere premuta soltanto con la fresa spenta e con il mandrino fermo.
Ruotare il mandrino fi nché la manopola di sta-
zionamento scatta in posizione.
Svitare il dado di bloccaggio con la chiave a
bussola.
Applicare l’estrattore [3-1] e allentare la testa
dell’utensile con il cacciavite in senso orario.
Non appena la testa dell’utensile è svitata, può
essere rimossa.
7.5 Regolazione della profondità di asportazione
Allentare la vite di sicurezza della cappa di aspirazione [1-8]. La profondità di fresatura o la misura
dell’asportazione di materiale può essere impostata ruotando la leva di regolazione della profondità di asportazione [1-11], ovvero tra 0 – 10 mm.
Rotazione a sinistra = profondità di fresatura
maggiore
Rotazione a destra = profondità di fresatura mi-
nore
La regolazione della profondità di fresatura dipende dal materiale in lavorazione e dall’utensile
impiegato.
7.6 Cambio dell’utensile
Sostituzione delle rotelle delle frese
Una qualità di asportazione limitata è provocata
dal consumo dell’utensile. Le teste della fresa
sono dotate di rotelle di ricambio; usando un set
per rotelle di ricambio, è possibile riutilizzare subito le teste.
Posare la testa di fresatura rimossa su una
superfi cie stabile.
Allentare e rimuovere i bulloni di avvitamento
[4-1] con la chiave a tubo.
Rimuovere l’anello interno [4-2]. Estrarre il perno di supporto [4-3]. Sostituire le rotelle [4-4], le boccole [4-6] e
le rosette [4-5] con quelle nuove del set di ri-
cambio.
Applicare 5 rotelle [4-4] e le rosette [4-5] sulla
boccola [4-6]. Questi 7 gruppi devono essere
riapplicati sulla testa di fresatura, in modo che
la rosetta sia sul bordo esterno della testa di
fresatura – fi g. [4c].
Reinserire il perno di supporto [4-3] attraverso
le aperture sulla testa di fresatura nelle boccole [4-6]
Assicurare il perno di supporto [4-3] inserendo
l’anello interno [4-2].
Avvitare il bullone [4-1] e stringerlo tramite
chiave a tubo con coppia di 7 Nm.
Per le rotelle con “forma piatta”, fare atten-
zione che siano orientate correttamente – fi g.
[4c].
.
ATTENZIONE
Prima di applicare la testa dell’utensile, occorre verifi care che le rotelle scorrano correttamente ruotandole a mano.
Sostituzione dei dischi di levigatura
Una qualità di asportazione limitata è provocata
dal consumo dell’utensile. Le teste di levigatura
sono riutilizzabili dopo la sostituzione del disco
di levigatura.
Posare la testa di fresatura asportata [5-3] su
una base pulita e piana.
Allentare e rimuovere le viti [5-1]. Pulire le superfi ci di bloccaggio della testa di
levigatura.
Sostituire il disco di levigatura [5-2] con uno
nuovo e fi ssarlo con le viti [5-1].
Stringere con una coppia di 5 Nm.
Sostituzione della spazzola inferiore
Se la spazzola inferiore [6-3] è eccessivamente
usurata, non è più in grado di svolgere la funzione di protezione. Per questo motivo occorre
sostituirla.
Smontare le viti [6-1] e togliere le lamiere di
scorrimento [6-2].
Estrarre la spazzola inferiore [6-3] insieme
alle molle [6-4].
Applicare le molle [6-4] sui bulloni [6-5] nella
nuova spazzola e inserire la spazzola. Fare attenzione che le molle cadano sui bulloni della
cappa di aspirazione [6-6].
Inserire le lamiere di scorrimento [6-1] e as-
sicurarle con le viti [6-2].
Verifi care che il meccanismo funzioni corret-
tamente.
45
Sostituzione della spazzola anteriore
Se la spazzola anteriore [7-1] è eccessivamente
usurata, non è più in grado di svolgere la funzione di protezione. Per questo motivo occorre
sostituirla.
Allentare le viti [7-2] e la lamiera di protezione
[7-3].
Sostituire la spazzola anteriore [7-1] con una
nuova, applicare la lamiera e fi ssarla con le
viti [7-2].
7.7 Aspirazione polvere
La polvere che si produce durante il lavoro può
essere dannosa per la salute, infi ammabile o
esplosiva.
La macchina deve essere collegata ad un impianto
di aspirazione (aspirapolvere) adeguato. L’aspirapolvere deve essere adatto al materiale in lavorazione. Se si aspira una polvere particolarmente
dannosa per la salute, cancerogena e asciutta,
occorre usare uno speciale aspiratore della linea
Festool.
Il manicotto di aspirazione [1-1] è adatto per un
tubo fl essibile di aspirazione con
36mm.
Per garantire un’aspirazione ottimale e una lunga durata degli utensili di fresatura e levigatura,
pulire regolarmente i canali di aspirazione.
7.8 Balancer
La fresa è dotata di occhiello [1-10] per l’applicazione di un fi lo (balancer).
Questo dispositivo consente di lavorare più facilmente, ad es. su facciate o pareti.
7.9 Sistema di guida per pavimenti BG-RG
150
Con l’uso della sistema di guida per pavimenti è
possibile guidare la macchina dritta sul pavimento. Il peso integrato garantisce una pressione ottimale. Le ruote semplifi cano il trasporto dell’intero utensile tra le diverse postazioni di lavoro.
8 Istruzioni di lavoro
Posizionare la macchina spenta sulla superfi cie
del pezzo in lavorazione e muoverla in parallelo
in direzione longitudinale, trasversale o circolare.
La potenza di asportazione è data soprattutto dalla corretta scelta dell’utensile e dalla regolazione
della profondità di asportazione.
Con un aumento eccessivo della pressione non
si aumenta ulteriormente l’asportazione, ma si
aumenta semplicemente l’usura di macchina e
utensile di fresatura.
Durante la lavorazione occorre fare attenzione
a non piegare o danneggiare il tubo fl essibile di
46
aspirazione.
Un’aspirazione errata comporta una maggiore
formazione di polvere e aumenta l’usura dell’utensile di fresatura.
ATTENZIONE
Durante la lavorazione, verifi care che le rotelle
ruotino liberamente sul loro asse. In caso contrario, sostituire la testa dell’utensile.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate
in magazzini asciutti e non provvisti di riscaldamento a condizione che la temperatura non
si abbassi oltre –5°C. Macchine non imballate possono essere conservate in magazzini
asciutti in cui la temperatura non scenda oltre
+5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi
di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono
essere le aperture di raffreddamento sempre
pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini speciali ad scollegamento autonomo. Quando sono
usurati, l’alimentazione della corrente elettrica
sarà interrotta automaticamente e la macchina
si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione
dell’altezza della fl angia di aspirazione è necessario togliere e pulire la fl angia.
riportate di seguito: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.net/service
10 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
11 Dichiarazione di conformità CE
Fresatrice di risanamentoN° di serie
RG 150 E768916, 768884
Anno del contrassegno CE: 2013
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
2013-04-17
47
12 Scelta della testa dell’utensile
Testa dell’utensile
AccessoriApplicazione
Rotelle in metallo duro
“forma appuntita”, set da
35 pz. SZ-RG 150
Asportazione di intonaco di rifi nitura,
residui di colla per piastrelle e intonaco in resina sintetica
Rotellina di
regolazione
4 – 6
Rotelle in metallo duro
“forma piatta”, set da 35
pz. FZ-RG 150
Disco diamantato DIAHARD 150
Disco diamantato DIAABRASIV 150
Disco diamantato DIA
UNI 150
Disco in metallo duro
HW-150/SC
Asportazione di intonaco tenero, calcestruzzo fresco, residui di calcestruzzo
e vernici protettive
Asportazione di materiali più duri, ad
es. calcestruzzo con resistenza superiore a C10, massetti
Asportazione di materiali teneri
con elevato sfregamento, ad es.
calcestruzzo fresco, colla per
piastrelle, intonaco di rifi nitura, pietra
calcarea
Applicazione universale, ad es. vernici
(su calcestruzzo, intonaco, legno), colle, intonaco di rifi nitura
Per rivestimenti elastici, vernici protettive, colori al latex e a olio, gesso e
calcestruzzo poroso
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
48
NL
Saneringsfrees RG 150 E – oorspronkelijke ge-
bruiksaanwijzing
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 220 – 240 V ~
Netfrequentie 50 / 60 Hz
Vermogen 1600 W
Toerental onder belasting 1000 – 2200 min
gereedschap 150 mm
Gewicht 5,9 kg
Beschermingsklasse II /
3 Voorgeschreven gebruik
De frees is bestemd voor het afschuren van pleisterwerk, verfl agen en tegel- en behanglijmresten,
voor het schuren van betonvlakken, het verwijderen van uitsteeksels bij bekistingen en voor het
egaliseren van dekvloeren in de bouw.
De frees mag alleen in de droogbouw en met een
krachtige afzuiginstallatie gebruikt worden.
Voor gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
[1-4] Vergrendelknop
[1-5] Afzuigkap / grondplaat
[1-6] Ventilatie-openingen
[1-7] Instelwiel voor voorinstelling van het
toerental
[1-8] Borgschroef van de afzuigkap
[1-9] Vergrendelknop
[1-10] Ophangoog voor kabelophanging
[1-11] Instelhendel voor de afnamediepte
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
de gebruiksaanwijzing.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
–1
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsadviezen voor schuren,
vlakslijpen of borstelschuren:
a) Dit elektromechanische gereedschap is be-
stemd voor het gebruik als een vlakschuurmachine of freesmachine met freeskop. Lees
zorgvuldig de betreffende veiligheidsadviezen, aanwijzingen, instructieafbeeldingen en
specifi caties. Het niet in acht nemen van alle
hieronder vermelde instructies kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
b) Met dit gereedschap wordt het polijsten, snij-
den of doorslijpen niet aangeraden. Aanwending van dit apparaat voor andere doeleinden
dan waar het voor bestemd is is gevaarlijk en
kan letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen
en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
49
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog
geen garantie dat ze veilig kunnen worden gebruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn
aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toerental dat hoger is dan het nominale toerental
kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de nominale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar behoren worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of andere accessoires moeten overeenkomen met
de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet
kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalanceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de
controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulpstukken – let bij schuurschijven op afgeschilferde stukjes of barstjes, bij steunschijven
op scheurtjes of overmatige slijtage en bij
schuurborstels op loszittend of gespleten
ijzerdraad. Controleer als een hulpstuk op de
grond is gevallen of het niet is beschadigd en
vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het
controleren en bevestigen van de hulpstukken
dat u en eventuele omstanders zich niet op op
dezelfde hoogte bevinden als het draaiende
gereedschap en laat vervolgens het apparaat
gedurende een minuut onbelast testdraaien
op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tijdens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt
aangewend, een veiligheidshelm met vizier of
een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk gebruik van een stofmasker, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een werkschort dat
bestand is tegen slijpstof en materiaalkorrels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen
te houden dat bij de verschillende werkzaamheden vrijkomt. Een stofmasker of een ademhalingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het
werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren.
50
Let op, langdurige blootstelling aan geluid van
hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot
gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw
werkomgeving betreedt dient eveneens een
beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men
risico letsel op te lopen door rondvliegend materiaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of
onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken.
Houd om elektrische schokken te vermijden
de machine tijdens het werk altijd vast aan de
geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel
onder stroom komen te staan, wat bij aanraking letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De
kans bestaat dat indien u de macht over het apparaat verliest, het aanvoersnoer wordt doorgesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt
raken en naar het roterende gedeelte worden
toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende gedeelte kan ergens aan vast blijven haken en u
kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende
gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en
zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behuizing van de elektromotor – een te langdurige
opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan leiden tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen
kunnen door de vonken die vrijkomen tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het
gebruik van water of andere vloeibare koelingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking
hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken
van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel
of een ander roterend hulpstuk van de machine
heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De machine wordt oncontroleerbaar en maakt een heftige beweging in een richting die tegengesteld is
aan de richting van de schijf op het punt waar deze
geblokkeerd raakte.
Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of geblokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de machine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen.
In dat geval kan de machine, afhankelijk van de
oorspronkelijke draairichting van de schijf, achterwaards naar de gebruiker toe of juist van hem
af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke gevallen ook in stukken breken.
Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik
van de machine en/of slechte werkomstandigheden of -technieken en is te vermijden door de
hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in
acht te nemen.
a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en armen in staat zijn een mogelijke terugslag op
te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee
is uitgerust, altijd gebruik van de extra handgreep die speciaal bestemd is voor het zoveel
mogelijk in bedwang houden van het apparaat
bij terugslag of tijdens het reactieve torsiemoment dat telkens optreedt als het wordt
aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder controle te houden indien de juiste veiligheidsprocedures worden opgevolgd.
b) Kom nooitmet uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij terugslag kan uw hand door de schijf worden
afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan komen. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de
richting van de draaischijf op het punt waar
deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stuiteren en vastlopen van de machine te voorkomen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze
stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en
er voor zorgen dat de machine oncontroleerbaar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de
machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat
oncontroleerbaar.
Aanvullende veiligheidsadviezen met betrekking
tot het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die specifi ek zijn gericht op
schuren en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend draaischijven die door
de fabrikant zijn aanbevolen en bij elk type
draaischijf de daarbij behorende, voor dit doel
speciaal ontworpen, beschermkap. Schijven
die niet specifi ek voor deze machine ontworpen zijn kunnen niet afdoende worden afgeschermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige manier
aan het apparaat te worden bevestigd en in de
juiste – veiligste – positie te worden ingesteld
zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de
draaischijf aan de gebruikerszijde onbedekt
blijft. De beschermkap biedt bescherming te-
gen rondvliegende brokstukjes en voorkomt
dat de gebruiker met de schijf in aanraking
komt.
c) De schijven dienen slechts te worden gebruikt
voor de werkzaamheden waarvoor ze zijn ontworpen. Gebruik de vlakke zijkant van een
doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om mee te
schuren. Doorslijpschijven zijn ontworpen voor
radiale belasting (met kan uitsluitend slijpen
met behulp van de rand van de schijf). Indien
doorslijpschijven worden blootgesteld aan zijwaardse krachten kunnen ze uitelkaar springen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde fl enzen met de
juiste vorm en afmetingen voor de door u gekozen schijf. Geschikte fl enzen verstevigen de
schijf en verlagen zo de kans dat deze barst.
Doorslijpfl enzen kunnen verschillen van fl enzen die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die oor-
spronkelijk bestemd waren voor grote machines. Schijven die eigenlijk bestemd zijn
voor groot elektromechanisch gereedschap
zijn ongeschikt voor het hogere toerental van
kleinere machines en kunnen barsten als ze
aan dergelijke apparaten worden bevestigd.
Aanvullende veiligheidsinstructies met betrekking tot staalborstelschuurwerk
Specifi eke waarschuwingen betreffende werkzaamheden met staalborstels
a) Wees u bewust van het feit dat zelfs onder
normale werkomstandigheden voortdurend
metaaldraden van de borstels afvliegen. Stel
51
de borstels niet bloot aan overmatige belasting. Wees voorzichtig, rondvliegende metaal-
draden kunnen gemakkelijk door kleding en/
of de huid heendringen.
b) Voorkom in specifieke gevallen, wanneer
voor schuurwerk met metaalborstels een
beschermkap vereist is, dat draaiende borstels of borstelschijven met de beschermkap
in contact komen. Tijdens het werk kunnen
borstelschijven of borstels als gevolg van de
belasting en de middelpuntvliedende kracht
een grotere omvang krijgen.
Overige veiligheidsinstructies
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeuwen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork.
Laat de gebreken door een vakbekwame service herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Werk niet op een ladder.
- Draag onder het werk beschermhandschoenen
en stevige schoenen.
- Gebruik tijdens het werken een schutbril en
oorbeschermers.
- Het bij het werken ontstane slijpstof is scha-
delijk voor de gezondheid. Gebruik tijdens het
werken de afzuiger en respirator.
- Materialen uit asbest mogen niet worden ge-
freesd.
- Leid de beweegbare toevoerkabel altijd vanuit
het gereedschap naar achteren.
- Gebruik slechts de door fabrikant aanbevolen
freesringen.
- Steek de vork van de beweegbare toevoerkabel
slechts dan in het stopcontact als de freesmachine uitgeschakeld is.
- Controleer nogmaals of in het te bewerken ma-
teriaal geen elektrische, water- of gasleidingen
lopen – er zou een ongeluk kunnen plaatsvinden.
- Frees nooit door metalen voorwerpen, spijkers
of schroeven.
- Personen jonger dan 16 jaar mogen met de
freesmachine niet werken.
52
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
Geluidsvermogenniveau L
Onzekerheid K = 3 dB
LET OP
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60 745:
Frezen met freeskop
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
Schuren met schuurschijf
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120
V/60 Hz worden ingezet.
6.1 In- en uitschakelen
De vergrendelknop [1-4] naar voren drukken,
waardoor de schakelaarhendel [1-3] ontgrendeld
wordt.
Om de machine in werking te stellen moet tegelijkertijd de schakelaarhendel [1-3] worden be-
2
2
diend. Wanneer de hendel wordt losgelaten, komt
de machine tot stilstand.
Continubedrijf
De vergrendelknop [1-4] naar voren drukken,
waardoor de schakelaarhendel [1-3] ontgrendeld
wordt.
Tegelijk de schakelaarhendel [1-3] bedienen en
de vergrendelknop [1-4] tot aan de aanslag naar
voren drukken.
Het continubedrijf wordt onderbroken als de
schakelaarhendel opnieuw bediend en losgelaten wordt [1-3].
6.2 Motorelektronica
Aanloopstroombegrenzer
De elektronisch gestuurde zachte aanloop zorgt
voor een start zonder terugslag van de frees.
Dankzij een beperkte aanloopstroom van de frees
volstaat een zekering van 10 A.
Elektronische voorinstelling van het toerental
Met het voorkeuzewiel [1-7] worden – ook bij een
lopende machine – de gewenste toerentallen ingesteld:
Niveau 1: 1000 min–1 Niveau 4: 1700 min
Niveau 2: 1300 min–1 Niveau 5: 2000 min
Niveau 3: 1500 min–1 Niveau 6: 2200 min
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te
frezen materiaal. Wij raden aan dit door een praktische test te controleren (zie toepassingstabel).
Stel bij een hoge belasting van de machine het
voorkeuzewiel [1-7] in op de hoogste stand (ni-
veau 6).
Laat de frees, wanneer u langere tijd met lage
toerentallen hebt gewerkt, nog 3 minuten met
een maximaal toerental onbelast lopen, zodat de
motor kan afkoelen.
Constante elektronica
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt door
de elektronica op een constant niveau gehouden.
Hierdoor wordt een constante werksnelheid en
een gelijkmatige materiaalafname gegarandeerd.
Elektronische overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de motor door de elektronica tegen beschadiging
beschermd. Voor het opnieuw aanzetten moet de
machine als eerst worden uitgezet en dan opnieuw aangezet.
Thermische overbelastingsbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting bij een extreme continue belasting wordt de motor bij het
bereiken van een kritische temperatuur door de
veiligheidselektronica in de koelmodus omgeschakeld. De frees kan niet belast worden en loopt
met gereduceerd toerental. Na een afkoelingstijd
van ca. 3 – 5 minuten kan de machine weer volledig worden belast. Bij warme freesmachines
reageert de warmtebescherming eerder.
7 Gebruik
7.1 Keuze van de gereedschapkop
Gerelateerd aan het gebruik en het toepassingsgebied staan er verschillende frees- en schuurkoppen ter beschikking. Voor een optimaal arbeidsresultaat moet een geschikte freeskop
gebruikt worden – zie de tabel op pagina 57. De
gegevens over de voorinstelling van het toerental in de toepassingstabel betreffen aanbevolen
waarden en dienen door een praktische test getoetst te worden.
7.2 Wisseling van gereedschapkop
ATTENTIE
Draag bij contact met de gereedschapkop vei-
–1
ligheidshandschoenen.
–1
Het hoogst toelaatbare toerental van het ge-
–1
bruikte gereedschap dient tenminste overeen
te komen met het maximale toerental van de
machine.
De gereedschapkop mag niet trillen of uit ba-
lans lopen, anders moet hij worden vervangen.
Alleen originele Festool gereedschapkoppen
gebruiken.
7.3 Gereedschapkop inzetten
Een geschikte gereedschapkop voor het ge-
bruik en het toepassingsgebied (zie toepassingstabel) kiezen.
De frees op een vlakke, stevige ondergrond
plaatsen (bijv. een werktafel).
De stift [2-1] door de opening in de dopsleutel
[2-2] steken en de spanmoer afschroeven [2-
3].
De gereedschapkop [2-4] op de spil plaatsen
[2-5]. Hierbij dient te worden gelet op de positie
van de veer [2-6], deze mag niet wegschieten.
De vergrendelknop van de spil indrukken [1-9].
De vergrendelknop mag alleen bij uitgeschakelde frees en stilstand van de spil ingedrukt
worden.
De spil draaien tot de vergrendelknop inklikt. De spanmoer [2-3] en de dopsleutel [2-2] naar
behoren aantrekken.
53
ATTENTIE
De gereedschapkop met de hand draaien om
een correcte loop van de gereedschapkop te
controleren.
Let erop dat alle schroeven goed aangetrokken
worden.
Zorg ervoor dat er geen gereedschapsleutel
achterblijft.
7.4 Gereedschapkop afnemen
ATTENTIE
De gereedschapkop kan in het werkproces heel
heet worden.
De gereedschapkop vóór het verwisselen laten
afkoelen.
De vergrendelknop van de spil indrukken [1-9].
De vergrendelknop mag alleen bij uitgeschakelde frees en stilstand van de spil ingedrukt
worden.
De spil draaien tot de vergrendelknop inklikt. De spanmoer met de dopsleutel afschroeven. De poelietrekker [3-1] plaatsen en de gereed-
schapkop lostrekken door de handschroef met
de klok mee te draaien. Zodra de gereedschap-
kop los is, kan hij worden weggenomen.
7.5 Afnamediepte instellen
De borgschroef van de afzuigkap [1-8] losdraaien.
Door aan de instelhendel voor de afnamediepte
[1-11] te draaien, kan de freesdiepte, resp. de
mate van materiaalafname ingesteld worden, en
wel tussen 0 – 10 mm.
Draaien naar links = grotere freesdiepte
Draaien naar rechts = kleinere freesdiepte
De instelling van de freesdiepte hangt af van het
te bewerken materiaal en het gebruikte gereedschap.
7.6 Wisselen van gereedschap
Freeswielen verwisselen
Een verminderde afnamekwaliteit wordt door slijtage van het gereedschap veroorzaakt. De freeskoppen zijn van wisselwielen voorzien; daarom
kunnen deze met behulp van een wielwisselset
opnieuw gebruikt worden.
De afgenomen freeskop op een vlakke, stevige
ondergrond plaatsen.
De schroefbout [4-1] met de buissteeksleutel
54
losdraaien en uitnemen.
De binnenring afnemen [4-2]. De halstap [4-3] uittrekken. De freeswielen [4-4], moffen [4-6] en sluitrin-
gen [4-5] vervangen door nieuwe exemplaren
uit de wisselset.
De 5 freeswielen [4-4] en de sluitring [4-5]
op de mof [4-6] plaatsen. Deze 7 componenten dienen zo in de freeskop teruggeplaatst
te worden, dat de sluitring het dichtst bij de
buitenrand van de freeskop ligt – afb. [4c].
De halstap [4-3] door openingen in de freeskop
terug in de moffen [4-6] steken.
De halstap [4-3] borgen door de binnenring te
plaatsen [4-2].
De schroefbout [4-1] inschroeven en met de
buissteeksleutel met een aanhaalmoment van
7 Nm aantrekken.
Let bij freeswielen met „vlakvorm“ op de juiste
richting van de wielen – afb. [4c].
ATTENTIE
Alvorens de gereedschapkop te plaatsen dient
gecontroleerd te worden op een juiste loop van
de freeswielen door ze met de hand te draaien.
Schuurschijven verwisselen
Een verminderde afnamekwaliteit wordt door slijtage van het gereedschap veroorzaakt. De schuurkoppen kunnen na wisseling van de schuurschijf
weer gebruikt worden.
De afgenomen freeskop [5-3] op een schone
en vlakke ondergrond plaatsen.
De schroeven [5-1] losdraaien en verwijderen. De spanvlakken van de schuurkop schoonma-
ken.
De schuurschijf [5-2] door een nieuwe vervan-
gen en weer met schroeven [5-1] borgen.
Met een aanhaalmoment van 5 Nm aantrekken.
Onderste borstel verwisselen
Bij overmatige slijtage van de onderste borstel [63] neemt de beschermfunctie ervan af. Daarom
dient deze vervangen te worden.
De schroeven [6-1] demonteren en de gelei-
ders [6-2] afnemen.
De onderste borstel [6-3] met veren [6-4] uit-
nemen.
De veren [6-4] op de bouten [6-5] van de nieu-
we onderste borstel plaatsen en de borstel inbrengen. Hierbij dient erop te worden gelet dat
de veren op de afzuigkapbouten [6-6] vallen.
De geleiders [6-2] plaatsen en met schroeven
[6-1] borgen.
Het mechanisme op een juiste werking con-
troleren.
Voorste borstel verwisselen
Bij overmatige slijtage van de voorste borstel [7-1]
neemt de beschermfunctie ervan af. Daarom dient
deze vervangen te worden.
De schroeven [7-2] en de beschermingsplaat
[7-3] losdraaien.
De voorste borstel [7-1] door een nieuwe ver-
vangen, de metalen plaat aanbrengen en met
schroeven [7-2] borgen.
7.7 Stofafzuiging
Het stof dat bij het werk ontstaat, kan gevaarlijk
voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn.
De machine moet op een passende afzuiginstallatie (stofafzuiger) aangesloten worden. De stofafzuiger dient geschikt te zijn voor het te bewerken
materiaal. Voor het afzuigen van stof dat bijzonder
schadelijk voor de gezondheid, kankerverwekkend en droog is, dient een speciale stofafzuiger
van de Festool-serie te worden gebruikt.
De afzuigaansluiting [1-1] is geschikt voor een
afzuigslang met
Om een optimale afzuiging en de levensduur van
het frees- en schuurgereedschap te garanderen
dienen de afzuigkanalen regelmatig gereinigd te
worden.
7.8 Balancer
De frees is middels een ophangoog [1-10] voor
het gebruik van een kabelophanging (balancer)
uitgerust.
Dankzij deze ontlasting is het mogelijk eenvoudiger te werken, bijv. aan gevels en wanden.
7.9 Vloergeleiding BG-RG 150
Door het gebruik van de vloergeleiding kan de
machine rechtop over de vloer geleid worden. Het
geïntegreerde gewicht zorgt voor een optimale
druk. De rollen vereenvoudigen het transport van
de totale machine tussen de verschillende plaatsen waar hij wordt gebruikt.
36mm.
8 Werkadviezen
De machine in ingeschakelde toestand op het oppervlak van het werkstuk plaatsen en in de lengte- en dwarsrichting parallel resp. cirkelvormig
bewegen.
Het afnamevermogen wordt in de eerste plaats
door passend gereedschap en de instelling van
de afnamediepte bepaald.
Een overmatige aandrukkracht leidt niet tot een
hogere afname, maar tot een grotere slijtage van
de machine en het freesgereedschap.
Bij het werken dient erop te worden gelet dat de
afzuigslang niet geknikt of beschadigd wordt.
Een verstoorde afzuiging leidt tot een sterkere
stofbelasting en een hogere slijtage van het freesgereedschap.
ATTENTIE
Tijdens het werk dient te worden gecontroleerd
of de freeswielen vrij op hun assen blijven
draaien. Wanneer dit niet het geval is, moeten
ze van de gereedschapkop losgemaakt worden.
9 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in
een droog, zonder verwarming opslagplaats te
bewaren met een voorwaarde, dat de temperatuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte
elektrisch gereedschap mogen bewaren worden in een droog opslagplaats waarin temperatuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin
geen plotseling veranderingen van temperatuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garanderen moeten de koelinggaten op de motor
steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare
kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt
de stroomtoevoer automatisch onderbroken en
de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens
moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden
afgehaald en schoongemaakt.
www.festool.net/service
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
55
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen
5
3
2
gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.net/service
10
Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-conformiteitsverklaring
Saneringsfrees Serienr.
RG 150 E768916, 768884
Jaar van de CE-markering: 2013
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
2013-04-17
56
12 Keuze van de gereedschapkop
Gereedschapkop
UitrustingToepassingInstelwiel
Hardmetalen freeswielen, „puntvorm“, set 35
st. SZ-RG 150
Afname van krabpleister, tegellijmresten en kunstharspleister
4 – 6
Hardmetalen freeswielen, „vlakvorm“, set 35 st.
FZ-RG 150
Diamantschijf DIA-HARD
150
Diamantschijf DIA-ABRASIV 150
Diamantschijf DIA UNI
150
Hardmetalen schijf HW150/SC
Afname van zachte pleister, vers beton,
betonresten en beschermlagen
Afname van hard materiaal, bijv. beton met een hogere vastheid dan C10,
harde dekvloeren
Afname van zacht materiaal met
hoge slijtagefactor, bijv. vers beton,
tegellijm, krabpleister, zandsteen
Voor elastische lagen, beschermlagen,
latex- en olieverf, gips, gasbeton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
57
S
Renoverings fräs RG 150 E – bruksanvisning i
original
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 220 – 240 V ~
Nätfrekvens 50 / 60 Hz
Prestationsupptagning 1600 W
Varv vid belastning 1000 – 2200 min
verktyg 150 mm
Vikt 5,9 kg
Skyddsklass II /
3 Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för avlägsnande av putsmålarfärg, limrester på golvbeläggning eller mattor,
slipning av betongytor, utjämning av brädfodringar
och planing av putsade ytor inom byggbranschen.
Maskinen får endast användas vid torr bearbetning och med användning av effektiv utsugsanordning.
För icke avsedd användning ansvarar användaren
själv.
4 Styrelement
[1-1] Utsug
[1-2] Handtag
[1-3] Strömbrytare
58
[1-4] Säkringsknapp
[1-5] Utsugsskydd/grundskiva
[1-6] Ventilationsöppningar
[1-7] Förvalsratt för varvtal
[1-8] Skruv till utsugsskyddet
[1-9] Spärrknapp
[1-10] Lyftögla för vajerupphängning
Spak för inställning av bearbetningsdjup
[1-11]
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
De angivna bilderna fi nns i början av bruksanvisningen.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Säkerhetsinstruktionerna är desamma för de
olika arbetsmomenten slipning, planslipning
eller slipning med stålborste:
a) Detta elektromekaniska verktyg är avsett att
användas som planslip eller fräs med fräshu-
–1
vud. Läs igenom alla varningar, instruktioner,
illustrationer och specifi kationer som gäller
för elektromekaniska verktyg. Om de nedan
angivna instruktionerna inte respekteras kan
detta innebära elolyckor, eldsvåda eller svåra
skador.
b) Det är inte rekommenderat att utföra po-
lering, sågning eller friktionssågning med
detta verktyg. Utförande av arbetsuppgifter
som verktyget inte är avsett för kan innebära
risker och skador på personal.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av
verktygets tillverkare. Endast det faktum att
utrustningen passar till ert verktyg garanterar
inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står
angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan
brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de
angivna ramarna för era elektromekaniska
verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt säkert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för
fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar montagemåtten för det elektromekaniska verktyget kommer inte att vara balanserade och kan
börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras:
slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor,
stödskivorna för sprickor, eller slitage, stålborstarna för lösa eller spruckna ståltrådar.
Om utrustning eller verktyg ramlar av, kontrollera skador eller montera på icke-skadad
utrustning. Efter kontroll och montering av
utrustning skall man placera sig så att man
står utanför den förlängda rotationsriktningen
och låt verktyget rotera åtminstone 1 minut på
högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd,
säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
Om så krävs använd dammask, öronproppar,
handskar och skyddsförkläde som skyddar
mot fl isor och andra delar från bearbetningsobjektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika arbetsmoment Dammask eller munskydd skall
kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas
vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för
buller med hög intensitet kan ge upphov till
hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som
befi nner sig på arbetsplatsen skall använda
personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
betningsobjektet eller skadad utrustning kan
fl yga iväg och orsaka skador även utanför den
närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elkabeln, håll därför verktyget endast i delarna
med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan innebära att verktygets metalldelar också blir “le-
vande” och i och med det orsakar elolyckor för
användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar
kontrollen över verktyget kan det innebära att
elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom
kan händer eller armar fastna i det roterande
verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Roterande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig
andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett roterande verktyg kan göra att era kläder fastnar
och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan
och överdriven ansamling av metalldamm kan
innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor
kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan
orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska
stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverksamhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande skivan, stödskivan, borsten eller annat verktyg har
fastnat eller hackat i någonting. Fastnande eller hackning orsakar ett omedelbart stopp i det
roterande verktyget vilket med för att verktyget
okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rotationsriktning vid punkten där det fastnat.
T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar
till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant,
som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut
från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren
eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning
skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka.
Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av det
elektromekaniska verktyget och/eller felaktigt arbetsmoment eller omständigheter och kan förhindras genom att man respekterar de nedan angivna
säkerhetsföreskrifterna.
a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta
emot bakslagets kraft. Använd alltid hjälphandtaget, om verktyget är utrustat med
59
ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget
eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reaktion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna
respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bakslag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i motsatt riktning från skivans rörelse då den fastnar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verktyget hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en
tendens att fastna och orsaka förlust av kontrollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor orsakar förlust av kontrollen och bakslag.
Tilläggssäkerhetsregler vid slipnings- och sågningsarbeten
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör slipnings-
och friktionssågningsarbeten
a) Använd endast skivtyper som är rekommen-
derade av tillverkaren och speciella skydd
som är konstruerade för den valda skivan.
Skivor som inte konstruerats för det elektromekaniska verktyget kan inte skyddas på korrekt sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det elektro-
mekaniska verktyget och placeras i rätt läge
för maximal säkerhet på ett sådant sätt att
en så liten del av skivan i riktning mot användaren är frilagd. Skyddskåporna hjälper
till att skydda användaren mot skivfl is och mot
oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekommenderat
arbete. Exempel: slipning skall inte genomföras
med sågskivans sida. Friktionssågningsskivan
är avsedd för omkretssågning, krafter som verkar på skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skivfl änsar med rätt stor-
lek och form för den valda skivan. Rätt valda
fl änsar stödjer skivan och minskar därigenom
möjligheten att skivan spricker. Flänsar för
sågning kan skilja sig från fl änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som ursprung-
ligen är avsedda för större elektromekaniska
verktyg. Skivor som är avsedda för större elek-
tromekaniska verktyg är inte lämpliga för det
mindre verktygets högre varvtal och kan därför
spricka.
Säkerhetsvarningar för arbeten med stålborste
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör arbeten
med stålborste
a) Var medveten om att även vid normalt arbete
lösgörs ståltrådar från borsten. Ansträng inte
ståltrådarna genom överbelastning av borsten. Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder
och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd används
vid slipning med stålborste se till att det inte
kommer till någon kontakt mellan stålborsten och skyddet. Stålskiva eller borste kan
under arbetet, p.g.a. belastning och fördelning
av kraft förstora sin omkrets.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och
i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel
skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Arbesa iinte på stege.
- Under arbeten använd skyddshandskar och
fasta skor.
- Vid arbeten använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.
- Damm, som uppstår vid arbete är hälsoskad-
ligt. Vid arbeten använd avsugning och respiratorn.
- Asbestmaterial får inte fräsas.
- Flexibel tillförsel för alltid från verktyget bakåt.
- Använd bara fräsringar, som rekommenderas
av tillverkaren.
- Stickkontakt på fl exibel tillförsel skjut in i vägg-
uttag bara då, om fräsmaskinen är frånkopplad.
- Kontrollera, om i material, som bearbetas,
fi nns inte några el-, vatten- och gasledningar –
kan förorsaka olycka.
- Fräsa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.
- Med fräsmaskinen får inte arbeta personer,
som inte fyllt 16 år.
60
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektnivå L
Osäkerhet K = 3 dB
OBS
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
(vektorsumma för
h
EN 60 745:
Fräsning med fräshuvud
a
= 4,0 m/s2
h
K = 1,5 m/s
Slipning med slipskiva
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
6.1 Påslagning och avstängning
Tryck säkringsknappen [1-4] framåt, i och med
det osäkrar man strömbrytaren [1-3].
Tryck samtidigt på spaken till strömbrytaren [1-3]
och maskinen tas i drift och när man släpper den
stängs den av.
Konstant drift
Tryck säkringsknappen [1-4] framåt, i och med
det osäkrar man spaken till strömbrytaren [1-3].
Samtidigt trycker man på strömbrytaren [1-3] och
trycker in säkringsknappen [1-4] framåt.
Avbrytning av den konstanta driften görs genom
ett tryck och att man sedan släpper strömbrytarspaken [1-3].
6.2 Motorelektronik
Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda mjukstarten garanterar
start av maskinen utan backslag. På grund av den
begränsade startströmmen räcker en säkring på
10 A.
Elektroniskt förval av varvtal
Med förvalsratten [1-7] ställer man in – även när
2
maskinen är i drift – det önskade varvtalet:
Nivå 1: 1000 min
Nivå 2: 1300 min–1 Nivå 5: 2000 min
2
–1
Nivå 4: 1700 min
Nivå 3: 1500 min–1 Nivå 6: 2200 min
Nödvändigt varvtal är beroende på materialet som
skall fräsas och det rekommenderas att man gör
en praktisk test (se användningstabellen).
Vid stor belastning på maskinen, ställ in förvalsratten [1-7] i högsta läge (Nivå 6).
Efter längre tids arbete med låga varvtal låt maskinen gå på tomgång i 3 minuter på maximalt
varvtal, så att motorn svalnar.
Konstant elektronik
Motorns förvalda varvtal bibehålls elektroniskt på
konstant nivå; i och med det garanteras konstant
arbetsmatning och jämn avfräsning av materialet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem belastning skyddas maskinen av ett
elektroniskt motorskydd. För att ta maskinen i
drift igen måste den först stängas av och sedan
slås på igen.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd mot överhettning vid extremlångvarig
överbelastning slår motorns säkerhetselektronik
över i kylläge om kritisk temperatur uppnås. Maskinen kan inte belastas, den förblir i drift på lågt
varvtal. Efter nedkylning i ca. 3 – 5 min. Är maskinen driftsklar igen. Hos maskiner som värms
upp under drift reagerar värmeskyddet adekvat
tidigare.
–1
–1
–1
61
7 Användning
VARNING
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Val av verktygshuvuden
Beroende på användning och användningsområde
fi nns olika fräs- och sliphuvuden tillgängliga. För
optimalt arbetsresultat skall lämpligt verktygshuvud användas – se tabell på sidan 65. Uppgifterna
angivna i tabellen för använda varvtal är rekommendationer och bör kontrolleras med praktiska
tester.
7.2 Byte av verktygshuvuden
OBS
Vid hantering av verktygshuvuden skall
skyddshandskar användas.
Det använda verktygets tillåtna maximala varv-
tal skall minst motsvara maskinens högsta
varvtal.
Verktygshuvudet får inte vibrera eller användas
obalanserat, om så är fallet byt verktyget.
Använd endast Festool originalverktygshuvu-
den.
7.3 Isättning av verktygshuvuden
Beroende på användning och användningsom-
råde skall lämpligt verktygshuvud användas
(se användningstabellen).
Ställ maskinen på ett plant, fast underlag (t.ex.
arbetsbänk).
Stick i tappen [2-1] i öppningen på rörinstick-
snyckeln [2-2] och skruva av spännmuttrarna
[2-3].
Sätt i verkstadshuvudet [2-4] på spindeln [2-
5]. Kontrollera samtidigt att kugghjulstappens
[2-6] läge, den får inte glida ur.
Tryck in spindelns spärrknapp [1-9]. Spärr-
knappen kan endast användas när maskinen
är avstängd och när arbetsspindeln är i vila.
Vrid spindeln, tills det att spärrknappen faller
ned.
Spännmuttrarna [2-3] dras åt ordentligt med
hjälp av rörinsticksnyckeln [2-2].
62
OBS
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att verktygshuvudet är i felfritt skick genom att vrida
på det med handen.
Se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna.
Lämna inte några insticksnycklar i maskinen.
7.4 Ta ur verktygshuvuden
OBS
Verktygshuvud kan hettas upp under arbetsprocessen.
Innan byte, låt verktygshuvudet svalna.
Tryck in spindelns spärrknapp [1-9]. Spärr-
knappen kan endast användas när maskinen
är avstängd och när arbetsspindeln är i vila.
Vrid spindeln, tills det att spärrknappen faller
ned.
Skruva ur spännmuttrarna med hjälp av rörin-
sticksnyckeln.
Sätt i åtdragaren [3-1] och lossa verktygshuvu-
det genom att vrida på handskruven till höger.
När verktygshuvudet är lossat kan man ta ur
det.
7.5 Inställning av avfräsningsdjup
Lossa skruven till utsugsskyddet [1-8]. Med vridning av spaken för inställning av djupet på utsuget [1-11] kan man ställa in fräsdjup eventuellt
måttet på avfräsningen inom området 0 – 10 mm.
Vridning till vänster = större fräsdjup
Vridning till höger = mindre fräsdjup
Inställningen av fräsdjupet är beroende av det
bearbetade materialet och det använda verktyget.
7.6 Verktygsbyte
Byte av fräshjul
Anledning till försämrad kvalitet på avfräsningen
är förslitning av verktygen. Fräshuvudena är utrustade med utbytbara hjul och det går, med hjälp
av att använda extrauppsättningen, att använda
hjulen på nytt.
Det uttagna fräshuvudet läggs på ett rent och
plant underlag.
Med rörinsticksnyckeln lossas skruvtapparna
[4-1] och tas ur.
Ta ut den inre ringen [4-2]. Dra ut lagertapparna [4-3]. Fräshjul [4-4], hylsa [4-6] och skruvbrickor
[4-5] byt ut mot nya från utbytesuppsättningen.
De 5 fräshjulen [4-4] och skruvbrickan [4-5]
sätts på hylsan [4-6]. Dessa 7 uppsättningar
sätts tillbaks i fräshuvudet så att skruvbrickan
är närmast fräshuvudets yttre kant – bild [4c].
Lagertapparna [4-3] sätts tillbaks i hylsorna
[4-6] i fräshuvudets öppning.
Lagertapparna [4-3] säkras med iläggning av
den inre ringen [4-2].
Skruva i skruvtapparna [4-1] och dra åt dem
med rörinsticksnyckeln med vridmoment 7
Nm.
Hos fräshjul med platt tand, se till att tänderna
är riktade åt rätt håll – bild [4c].
OBS
Innan verktygshuvudet sätts på, kontrollera
felfri drift genom att vrida fräshjulen med handen.
Byte av slipskivorna
Försämring av kvaliteten beror på slitage på verktygen. Sliphuvudena kan användas på nytt efter
byte av slipskiva.
Det uttagna sliphuvudet [5-3] läggs på ett rent
och plant underlag.
Lossa skruvarna [5-1] och ta ut dem. Rengör sliphuvudets klämytor. Byt slipskivan [5-2] mot en ny och säkra den
med skruvarna [5-1].
Dra åt med vridmoment 5 Nm.
Byte av undre borsten
Vid överslitage av den undre borsten [6-3], försämras deras skyddsfunktion och det är nödvändigt att byta den.
Lossa skruvarna [6-1] och lossa på glidplå-
tarna [6-2].
Ta ut den undre borsten [6-3] med fjädrarna
[6-4].
På tapparna [6-5] sätts den fjädrarna [6-4]
och sedan sätts borsten på. Se samtidigt till
att fjädrarna faller på plats på tappen till utsugsskyddet [6-6].
Lägg in glidplåtarna [6-2] och säkra dem med
skruvarna [6-1].
Kontrollera att mekanismen fungerar ordent-
ligt.
Byte av främre borsten
Vid överslitage av den främre borsten [7-1], försämras deras skyddsfunktion och det är nödvändigt att byta den.
Lossa skruvarna [7-2] och lossa på glidplåten
[7-3].
Byt ut den främre borsten [7-1] mot en ny, sätt
tillbaka plåten och säkra med skruvarna [7-2].
7.7 Dammutsug
Det damm som uppstår vid arbetet kan vara skadligt, brandfarligt eller explosivt.
Maskinen skall vara kopplad till en lämplig utsugsanordning (dammsugare). Dammsugaren
skall vara lämpad för de bearbetade materialen.
Vid utsug av särskilt skadliga ämne n, karcinogent, torrt damm skall specialdammsugare ur
serien Festool användas.
Utsug [1-1] är lämpligt för dammsugarslang
36mm.
För att garantera optimalt utsug och ökande av
fräs- och slipverktygens livslängd bör utsugskanalerna rengöras regelbundet.
7.8 Lyftögla
Maskinen är utrustad med en lyftögla [1-10] för
vajerupphängning (balancer).
Tack vare att vikten lättas möjliggörs arbete t.ex.
på fasader och väggar.
7.9 Golvledning BG-RG 150
Med användning av golvledning kan man dra maskinen över golvet i upprätt läge. Tyngderna som
tillhör maskinen garanterar optimalt tryck. Hjulen
underlättar transport mellan olika arbetsplatser.
8 Arbetskommandon
Maskinen ställs på bearbetningsobjektets yta i
påslaget läge, rör den i cirkel-, oval- eller tvärgående rörelse.
Effekten av avfräsningen avgörs framför allt av
rätt valt verktyg och rätt inställning av fräsdjup.
Överdrivet tryck leder inte till större avfräsning
utan endast till större slitage på maskinen och
fräsverktygen.
Under arbetet är det viktigt att se till att utsugsslangen inte är av eller skadad.
Defekter på utsuget leder till större koncentrationer av damm och ökar slitaget på fräsverktyget.
OBS
Under arbetet skall kontrolleras att fräshjulen
hela tiden roterar fritt på axlarna. Om så inte
skulle vara fallet är det nödvändigt att lossa
på verktygshuvudet.
63
9 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt utrymme utan värme förutsatt att temperaturen inte sjunker under –5°C. Maskiner utan
förpackning kan endast lagras i torrt utrymme
där temperaturen inte underskrider +5°C och
inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kylöppningar på motor vara alltid rena och genomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självavkopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas
av automatiskt elströmtillförsel och maskinen
stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår,
måste man denna dra av och rensa.
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
Service och reparation ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
www.festool.net/service
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
11 EU-överensstämmelseintyg
Renoverings fräsSerienr
RG 150 E768916, 768884
År för CE-märkning: 2013
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
2013-04-17
Information om REACh:
www.festool.com/reach
64
12 Val av verktygshuvuden
Verktygshuvud
InsatsAnvändningStällhjul
Hårdmetallfräshjul,
“spetsig tand”, set på 35
st. SZ-RG 150
Avlägsnande av hård puts, limrester på
beläggning och puts av konstgummi
4 – 6
Hårdmetallfräshjul,
“platt tand”, set på 35 st.
FZ-RG 150
Diamantskiva DIA-HARD
150
Diamantskiva DIA-ABRASIV 150
Diamantskiva DIA UNI
150
Hårdmetallskiva HW150/SC
Avlägsnande av mjuk puts, färsk betong, betongrester och skyddsfärger
Avlägsnande av hårda material, t.ex.
betong med hårdhetsgrad större än
C10, hårda målarfärger
Avlägsnande av mjuka material med
högre grövre yta t.ex. färsk betong, lim
på golvbeläggningar, hård puts, sandsten
Till elastiska målarfärger, skyddsfärger, latex och oljefärger, gips, porbetong
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
65
FIN
Saneerausjyrsin RG 150 E – alkuperäiset oh-
jeet
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220 – 240 V ~
Verkkotaajuus 50 / 60 Hz
Ottoteho 1600 W
Kierrokset kuormituksessa 1000 – 2200 min
Työkalun 150 mm
Paino 5,9 kg
Suojausluokka II /
3 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu rappauksen, maalin ja laatta- ja mattoliimojen jätteiden poistamiseen, betonipintojen hiomiseen, verhousrakenteiden jättämien rajapintojen jyrsintään ja laastipintojen
tasoitukseen rakennustöissä.
Konetta saa käyttää vain kuivana työstämiseen
yhdessä tehokkaan pölynimulaitteiston kanssa.
Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa
käyttäjä itse.
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
5 Työturvallisuus
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet
Yhteiset turvallisuutta koskevat huomautukset
seuraaville työtehtäville: hionta, tasohionta ja
hionta teräsharjalla:
a) Tämä sähkömekaaninen työkalu on tarkoitet-
tu käytettäväksi tasohiomakoneena tai jyrsimenä jyrsinpäätä käyttäen. Tutustu kaikkiin
–1
tätä sähkötyökalua koskeviin turvallisuusvaroituksiin, ohjeisiin, kuviin ja erittelyihin.
Annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan tapaturman.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi kiil-
lotukseen, katkaisuun tai hiomakatkaisuun.
Laitteen käyttäminen työtehtäviin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, aiheuttaa tapaturmavaaran.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä
tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen
käytön turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen
merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävaruste voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja.
Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdollista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla sopivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät
vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää tasapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa:
kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikkojen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen
halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen
kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai
katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai
laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdolliset vahingot ja käytä vain vahingoittumatonta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen
käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava
niin, etteivät he ole samassa linjassa pyörivän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen
annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä
kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä
halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien
suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa
myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työkappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa
esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy
silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyettävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät
hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen
työtilassa olevan henkilön on käytettävä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sirpaleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan
välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara,
että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla
oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja
aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan,
voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto
voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työkaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua
vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin vartaloosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä moottorikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden
käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän
laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiinni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän
työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa laitteen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappaleeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdassa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa
laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskeytymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen
käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen
siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä.
Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös
haljeta.
Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden
vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentelymenettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää
noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita.
a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
käsivarsien asento sellaisena, että voit tarvittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisäkahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit
paremmin hallita takaiskun ja laitteen käynnistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita
67
vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumisen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastakkaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta
juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä
ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän
työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan
laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaikkoja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat lisäturvaohjeet
Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua koskevat
turvallisuusvaroitukset
a) Käytä vain laitteen valmistajan suosittele-
mia laikkatyyppejä ja valitun laikan kanssa
käytettäväksi tarkoitettua laikan suojusta.
Laikkojen, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkötyökaluun, suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi
ne eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä sähkötyöka-
luun kunnolla ja asetettava oikeaan asentoon
niin, että laikka on turvallisuuden varmistamiseksi käyttäjän suuntaan mahdollisimman
vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa käyttä-
sulaikat on tarkoitettu kehän reunalla leikkaamiseen. Kyljen suuntainen voima voi pirstoa
tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joiden koko
ja muoto vastaa käytettävää laikkaa. Oikein
valittu laikkalaippa tukee laikkaa ja vähentää
niin mahdollisuutta sen halkeamiseen. Katkaisussa käytettävät laipat voivat erota hionnassa
käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyökaluun tar-
koitettuja alun perin suurempia, mutta pienemmäksi kuluneita laikkoja. Suurempaan
sähkötyökaluun tarkoitetut laikat eivät sovi
pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle
ja voivat haljeta.
Teräsharjalla hiontaa koskevat lisäturvaohjeet
Teräsharjalla hiontaa koskevat turvallisuusva-
roitukset
a) Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lan-
koja normaalikäytönkin yhteydessä. Älä ylirasita lankoja harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista kevyen
vaatteen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä suositel-
laan laikan suojuksen käyttöä, varmista, ettei teräslankalaikka tai -harja voi koskettaa
laikan suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa rasituksen
ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Muita turvaohjeita
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai
ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa
vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
- Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
- Työssä syntyvä pöly on terveydelle vahingollis-
ta. Käytä pölynimuria ja hengityssuojainta.
- Asbestia sisältävää materiaalia ei saa työstää
jyrsinkoneella.
- Varmista aina virtajohdon pysyminen koneen
takana.
-
Käytä vain valmistajan suosittelemia jyrsinlevyjä.
- Liitä virtajohdon pistokytkin sähköpistokkee-
seen vain jyrsinkoneen virtakatkaisimen ollessa asennossa pois päältä.
- Onnettomuusvaaran välttämiseksi varmista,
ettei käsiteltävässä kohteessa ole sähköjohtoja
tai vesi- tai kaasuputkia.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää jyr-
sinkonetta.
68
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
Äänentehotaso L
Epävarmuus K = 3 dB
HUOM.
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60
745 mukaan:
Jyrsintä jyrsinpäällä
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
Hionta hiomalaikalla
ah = 2,6 m/s2
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz
6.1 Päälle ja pois päältä kytkeminen
Paina varmistuspainiketta [1-4] eteenpäin virtakytkimen [1-3] vapauttamiseksi.
Paina samalla virtakytkintä [1-3], jolloin kone alkaa toimia ja pysähtyy vapautettaessa virtakytkin.
Jatkuva käynti
.
Paina varmistuspainiketta [1-4] eteenpäin virtakytkimen [1-3] vapauttamiseksi.
Paina samalla virtakytkintä [1-3] ja paina lukitusvipu [1-4] eteen.
Jatkuva käynti keskeytetään painamalla taas virtakytkintä [1-3] ja vapauttamalla se.
6.2 Moottorin elektroniikka
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys varmistaa koneen käynnistymisen ilman takaiskua.
Käynnistysvirran rajoituksen ansiosta koneelle
riittää 10 A suojaus.
Elektroninen kierrosluvun esivalinta
Esivalinnan säätöpyörällä [1-7] valitaan – myös
koneen ollessa käynnissä – haluttu kierrosluku:
Porras 1: 1000 min
Porras 2: 1300 min–1 Porras 5: 2000 min
2
Porras 3: 1500 min–1 Porras 6: 2200 min
–1
Porras 4: 1700 min
Tarvittava kierrosluku riippuu työstettävästä materiaalista ja se täytyy tarkentaa käytännön kokeil-
2
la (kts. käyttötaulukko).
Koneen suuressa kuormituksessa aseta esivalinnan säätöpyörä [1-7] ääriasentoon (porras 6).
Pienillä kierroksilla tapahtuvan pitemmän käytön jälkeen anna koneen käydä kuormittamatta
3 minuutin ajan maksimikierroksilla moottorin
jäähdyttämiseksi.
Vakiokierrokset
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierrosluvun vakioarvossa; näin varmistetaan tasaisena
pysyvä työliike ja tasainen materiaalin poisto.
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Koneen äärimmäisessä kuormituksessa suojaa
elektroniikka moottoria vahingoittumiselta. Kone
on pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen
työn jatkamista.
Lämpösuojaus ylikuormituksen varalta
Moottorin suojaamiseksi ylikuumenemiselta jatkuvassa äärimmäisessä kuormituksessa kytkee
suojaelektroniikka moottorin jäähdytystilaan saavutettaessa kriittinen lämpötila. Konetta ei voi tällöin
kuormittaa, se käy alennetuilla kierroksilla. Noin
3 – 5 minuutin jäähtymisen jälkeen voidaan konetta
taas kuormittaa. Käytössä lämmenneessä koneessa reagoi lämpösuojaus vastaavasti aiemmin.
–1
–1
–1
69
7 Käyttö
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
7.1 Työkalupään valinta
Valittavissa on erilaisia jyrsin- ja hiomapäitä käyttötarkoituksen ja -paikan mukaan. Työtuloksen
optimoimiseksi käytä sopivaa työkalupäätä – kts.
käyttötaulukko sivulla 73. Käyttötaulukossa esitetyt kierrosten esivalintaa koskevat tiedot ovat suosituksia ja ne täytyy tarkentaa käytännön kokeilla.
rosten täytyy vastata vähintään koneen maksimikierroksia.
Työkalupää ei saa värähdellä eikä pyöriä ta-
sapainottomasti, muussa tapauksessa se on
vaihdettava.
Käytä vain alkuperäisiä Festool työkalupäitä.
7.3 Työkalupään asennus
Käytä sopivaa työkalupäätä käyttötarkoituksen
ja -paikan mukaan (kts. käyttötaulukko).
Aseta kone tasaiselle ja tukevalle alustalle
(esim. työpöydälle).
Työnnä hylsyavaimen varsi [2-1] avaimen [2-2]
aukon läpi ja irrota kiristysmutteri [2-3].
Aseta työkalupää [2-4] karaan [2-5]. Varmista,
että kiila [2-6] pysyy oikeassa asennossa eikä
luiskahda pois.
Paina karan lukituspainiketta [1-9]. Lukitus-
painiketta saa painaa vain kun työkara ei pyöri
ja virta on kytketty pois päältä.
Kierrä karaa, kunnes lukituspainike napsahtaa
paikalleen.
Kiristä kiristysmutteri [2-3] kunnolla hylsya-
vaimella [2-2].
70
HUOM.
Varmista ennen käyttöönottoa, että työkalupää
liikkuu esteettömästi kiertämällä sitä käsin.
Varmista, että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty.
Älä jätä työkaluavaimia kiinni laitteeseen.
7.4 Työkalupään poistaminen
HUOM.
Työkalupää voi käytön aikana kuumua voimakkaasti.
Anna työkalupään jäähtyä ennen sen vaihtamista.
Paina karan lukituspainiketta [1-9]. Lukitus-
painiketta saa painaa vain kun työkara ei pyöri
ja virta on kytketty pois päältä.
Kierrä karaa, kunnes lukituspainike napsahtaa
paikalleen.
Irrota kiristysmutteri hylsyavaimella. Aseta ulosvedin [3-1] paikalleen ja vapauta
työkalupää kiertämällä käsiruuvia oikealle.
Työkalupään vapautuessa se voidaan irrottaa.
7.5 Materiaalin poistosyvyyden asetus
Löysää imukuvun varmistusruuvia [1-8]. Jyrsintäsyvyys ja materiaalin poistosyvyys voidaan asettaa 0 – 10 mm rajoissa materiaalin poistosyvyyden
asetusvipua [1-11] kiertämällä.
Kierto vasemmalle = suurempi jyrsintäsyvyys
Kierto oikealle = pienempi jyrsintäsyvyys
Jyrsintäsyvyys asetetaan työstettävästä materiaalista ja käytettävästä työkalusta riippuen.
7.6 Työkalun vaihto
Jyrsintäpyörien vaihto
Materiaalinpoiston heikkenevä laatu johtuu työkalun kulumisesta. Jyrsinpäissä on vaihdettavat
jyrsintäpyörät, jotka on mahdollista kunnostaa
vaihtosarjan avulla.
Aseta irrotettu jyrsinpää puhtaalle ja tasaiselle
alustalle.
Löysää ruuvipultit [4-1] hylsyavaimella ja pois-
ta ne.
Poista sisärengas [4-2]. Vedä laakeritapit [4-3] pois. Vaihda jyrsintäpyörät [4-4], holkit [4-6] ja alus-
levyt [4-5] uusiin vaihtosarjan mukana tulleisiin.
Asenna 5 jyrsintäpyörää [4-4] ja aluslevy [4-5]
holkkiin [4-6]. Asenna nämä 7 osaa takaisin
jyrsinpäähän niin, että aluslevy on lähempänä
jyrsinpään ulkoreunaa – kuva [4c].
Työnnä laakeritapit [4-3] takaisin holkkeihin
[4-6] jyrsinpään reikien kautta.
Varmista laakeritapit [4-3] sisärenkaalla [4-2]. Kierrä ruuvipultit [4-1] paikalleen ja kiristä ne
Varmista ennen työkalupään asennusta, että
jyrsintäpyörät liikkuvat esteettömästi kiertämällä niitä käsin.
Hiomalaikkojen vaihto
Materiaalinpoiston heikkenevä laatu johtuu työkalun kulumisesta. Vaihtamalla hiomalaikka voidaan
hiomapäätä edelleen käyttää.
Aseta irrotettu hiomapää [5-3] puhtaalle ja ta-
saiselle alustalle.
Löysää ruuvit [5-1] ja poista ne. Puhdista hiomapään kiristyspinnat. Vaihda hiomalaikka [5-2] uuteen ja varmista
se ruuveilla [5-1].
Kiristä 5 Nm momentilla.
Alaharjan vaihto
Alaharjan [6-3] kuluessa liikaa sen suojatoiminto
heikkenee ja se on vaihdettava.
Irrota ruuvit [6-1] ja poista liukulevyt [6-2]. Poista alaharja [6-3] ja jouset [6-4]. Asenna uuden alaharjan tappeihin [6-5] jouset
[6-4] ja asenna harja paikalleen. Varmista sa-
malla, että jouset menevät imukuvun tappiin
[6-6].
Aseta liukulevyt [6-2] paikalleen ja varmista
ne ruuveilla [6-1].
Kokeile mekanismin toimintaa.
Etuharjan vaihto
Etuharjan [7-1] kuluessa liikaa sen suojatoiminto
heikkenee ja se on vaihdettava.
Löysää ruuvit [7-2] ja vapauta suojalevy [7-3]. Vaihda etuharja [7-1] uuteen, asenna levy pai-
kalleen ja varmista ruuveilla [7-2].
7.7 Pölyn imurointi
Työstämisen yhteydessä syntyvä pöly voi olla terveydelle vaarallista, herkästi syttyvää tai räjähtävää.
Kone on liitettävä sopivaan imurointilaitteistoon
(pölynimuriin). Pölynimurin täytyy olla yhteensopiva työstettävän materiaalin kanssa. Työstettäessä
terveydelle erityisen vaarallista, karsinogeenistä
kuivaa pölyä on käytettävä erityistä Festool-sarjan
pölynimuria.
Imusuutin [1-1] sopii
Puhdista imukanavat säännöllisesti optimaalisen
imuroinnin varmistamiseksi ja jyrsin- ja hiomatyökalujen käyttöiän jatkamiseksi.
7.8 Nostosilmukka
Kone on varustettu nostosilmukalla [1-10] vaijeriripustuksen (tasapainottimen) käyttöä varten.
Painonkevennys helpottaa esim. julkisivujen ja
seinien työstämistä.
7.9 Lattiaohjain BG-RG 150
Lattiaohjainta käyttämällä voidaan konetta ohjata lattialla pystyasennossa seisoen. Ohjaimeen
kuuluva lisäpaino varmistaa lattiaan kohdistuvan
optimaalisen paineen. Pyörät helpottavat kuljetusta eri työkohteiden välillä.
36 mm imuletkulle.
8 Työskentelyohjeita
Aseta käynnissä oleva laite työstettävän materiaalin pintaa vasten ja liikuta sitä suoraviivaisesti
tai kiertoliikkeellä pituus- ja poikittaissuuntaan.
Työstöteho määräytyy ennen kaikkea valitun työkalun ja materiaalin poistosyvyyden asetuksen
mukaan.
Paineen liiallinen lisääminen ei paranna työstötehoa, vaan johtaa vain laitteen ja jyrsintyökalujen
voimakkaampaan kulumiseen.
Varo työn aikana, ettei poistoimuletku taitu tai
muuten vahingoitu.
Häiriö poistoimussa johtaa kasvavaan pölyrasitukseen ja lisää jyrsintyökalun kulumista.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsintäpyörät pyörivät jatkuvasti esteettä akseleillaan. Ellei niin
ole, on ne irrotettava työkalupäästä.
71
9 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa
varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila
laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan
varastoida vain kuivassa varastossa, jossa lämpötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muuta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin
jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puhtaat.
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla
hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri katkeaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäykästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.net/service
10 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat
lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
11 E
Y-vaatimustenmukaisuusvakuutus
SaneerausjyrsinSarjanumero
RG 150 E768916, 768884
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2013-04-17
72
12 Työkalupään valinta
TyökalupääVarusteKäyttöSäätöpyörä
Kovametalliset jyrsintäpyörät, “teräväkärkiset
hampaat”, sarja 35 kpl
SZ-RG 150
Kovametalliset jyrsintäpyörät, “tasakärkiset
hampaat”, sarja 35 kpl
FZ-RG 150
Timanttilaikka DIA-HARD
150
Kovan rappauksen, laattaliimojen jätteiden ja tekohartsirappauksen poistaminen
Pehmeän rappauksen, tuoreen betonin, betonijätteiden ja suojamaalien
poistaminen
Kovien materiaalien, esim. lujuusluokan C10 ylittävän betonin ja kovien pinnoitteiden poistaminen
4 – 6
4 – 6
6
Timanttilaikka DIA-ABRASIV 150
Timanttilaikka DIA UNI
150
Kovametallilaikka HW150/SC
Suuremman abraasion omaavien pehmeiden materiaalien, esim. tuoreen
betonin, laattaliimojen, kovan rappauksen ja hiekkakiven poistaminen
Yleiskäyttö, esim. maalit (betonissa,
rappauksessa, puussa), liimat, kovat
rappaukset
Mærkespænding 220 – 240 V ~
Netfrekvens 50 / 60 Hz
Effekt 1600 W
Omdrejninger belastet 1000 – 2200 min
instrumenter 150 mm
Vægt 5,9 kg
Beskyttelses klasse II /
–1
3 Foreskreven brug
Fræseren er beregnet til fjernelse af puds, maling og rester af fl ise- og gulvtæppelim, til slibning af betonfl ader, udglatning af ujævnheder ved
bræddebeklædning og udjævning af afretningslag
i byggeriet.
Fræseren må kun anvendes til tørfræsning ved
samtidig benyttelse af en effektiv støvudsugning.
Ved ureglementeret brug bærer brugeren selv
risikoen.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Udsugningsstuds
[1-2] Greb
74
[1-3] Startkontakt
[1-4] Låseknap
[1-5] Udsugningsskærm / grundplade
[1-6] Udluftningshuller
[1-7] Hjul til regulering af omdrejninger
Skrue til sikring af udsugningsskærmen
[1-8]
[1-9] Låseknap
[1-10] Boltøje til ophæng i wire
[1-11] Håndtag til indstilling af fræsedybde
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i
betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i
leveringen.
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til
brugsanvisningen.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Sikkerhedsadvarsel fældes for arbejdsaktiviteter slibning, vertikal slibning, eller slibning
med stål børste:
a) Dette elektromekaniske værktøj er beregnet
til brug enten som en plansliber eller som
en fræsemaskine med et fræsehoved. Læs
alle sikkerheds advarsler, instruktioner, illustrationer og specifi kationer givet for dette
elektromekanisk værktøj. Manglende over-
holdelse af alle for nedennævnte anvisninger
kan have som følge skade med elektrisk strøm,
ildebrænd og/eller en alvorligt beskadigelse.
b) Dette værktøj bør ikke anvendes til polering,
skæreopgaver og abraziv skæring. Udførelsen
af arbejdsaktiviteter for hvilken er dette værktøj ikke bestemt kan skabe risiko og medføre
personbeskadigelse.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres
værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerhedsmæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger påtegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige omdrejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig
omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være
tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være velegnet til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til
monterings udmål af elektromekanisk værktøj
bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan
medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slibningsskiver afhugning og revne, ved støtteskiver revne, sprængninger eller for stort slitage, ved stålbørster løse eller revnede tråd.
Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned,
se efter beskadigelse eller påmonter ikke beskadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs
påmontering skal du selv samt rundomkring
stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de
roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet
løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca
en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette
beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm,
sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyttelsesbriller. I tilpasset omfang benyt støvmaske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds
forklæde der er i stand at standse små bearbejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmenter der opstår ved de forskellige arbejds processer. Støvmaske eller respirator skal være
i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved
jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj
med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræder i arbejdsrumet skal bruge de personlige
beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede tilbehør kan fl yve fra og medføre beskadigelse
også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevægelig tilgang skal værktøj holdes kun på steder med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende«
ledning medføre at de tilgængelige metaldele
af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade
med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab
kan ske overskæring eller overslibning af den
bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan
blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende
værktøj kan fastgribes ved overfl aden og trække værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring
med det roterende apparat kan pågribe jeres
beklædning og tiltrækker apparat mod jeres
krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i skabet og en for stor opsamling af metalstøv kan
medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kunne opstå optændning af disse materialer fra
gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan
medføre skade eller dødsulykke med elektrisk
strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejdsaktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenklemme eller indhugning af den roterende skive,
støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme
eller indhugning medfører en kraftig standsning
af det roterende apparat, som følgende medfører at det ukontrollerede værktøj bevæges i den
modsatte retning i forhold til apparats omdrejningsretning på stødpunktet.
For eksempel: under sammenklemme eller indhugning af slibeskiven i den bearbejdede genstand kan skivekant som indtræder i klemmepunktet trænge ind i materiales overfl ade og dette
medfører at skiven er trukket op eller bortkastet.
Skiven kan enten springe op mod brugeren eller
fra brugeren afhængig på skivens bevægelses
75
retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også
i disse tilfælde brækkes over.
Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse
af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte
arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan
undgåes ved den korrekt overholdelse af for nedenbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger.
a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan
stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et
hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værktøjsudstyr for den maksimale kontroll over
tilbageslag eller reaktions vridemoment ved
igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af
tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte
sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget frakaste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster
værktøjet i retning modsat til skivebevægelse
i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af
værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens
at indhugge det roterende værktøj og medføre
kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tænder. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejdsaktiviteter med slibning og skæring
Specifi k sikkerheds advarsel for arbejdsaktiviteter under slibning og abraziv skæring
a) Brug kun de skivetyper der er anbefalet af
producent og specifik beskyttelsesskærm
konstrueret til den udvalgte skive. Skiver som
elektromekanisk værktøj ikke var konstrueret
til kan ikke være dækket på en tilsvarende
måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sikkerheds-
mæssig fastgjørt til elektromekanisk værktøj og være placeret i korrekt stilling for den
maksimale sikkerhed således, at der skal
være afdækket mindst mulig del af skiven i
retning mod brugeren. Beskyttelsesskærm
hjælper at beskytte brugeren overfor skivers
fragmenter og tilfældigvis skiveberøring.
76
c) Skiver skal benyttes kun for de anbefalede
brug. Eksempel: gør slibning ikke med siden
af skæringsskive. Abraziv skæringskiver er
bestemt for omkredsskæring, sidekræfter der
påvirker disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skivefl anche som har den
korrekt størrelse og form for den af jer udvalgte skive. Rigtige skivefl anche støtter skiven
og derved reducerer skivens brudmulighed .
Flanche for skæring kan være forskelligt fra
fl anche for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig af større
diameter til større elektromekanisk værktøj. Skiver bestemt for større elektromekanisk
værktøj er uegnet til større omdrejninger af
mindre værktøj og kan brække.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejdsaktiviteter slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler specifi k for arbejdsaktiviteter slibning med stålbørste
a) Tænk over at der også ved almen aktivitet
sker at ståltråde bliver bortkastet fra børste.
Overbelast ikke tråde med ekstra stor børstebelastning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttelse af be-
skyttelsesskærm for slibning med stålbørste sørg da for at der ikke ske noget berøring
mellem trådskive eller børste og beskyttelsesskærmen. Trådskive eller børste kan ved
arbejdet udvide sin diameter p.g.a. belastning
og centrifuge kræfter.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser
med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl
overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
-
Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Arbejd ikke på en stige.
- Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj ved ar-
bejdet.
- Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved ar-
bejdet.
- Støvet, der opstår ved arbejdet er sundhedske-
delig. Brug udsugning og åndedrætsværn ved
arbejdet.
- Det er forbudt at fræse i asbestmaterialer.
- Før altid den bevægelige tilslutning væk fra
værktøjet.
- Brug kun de fræseskiver producenten anbefa-
ler.
- Stik kun den bevægelige tilslutnings gaffel i
stikkontakten, når fræseren er slukket.
- Kontroller, om der i materialet, der arbejdes
med, ikke er el-, vand- eller gas installationer –
dette kan føre til ulykke.
- Fræs ikke over metalgenstande, søm eller
skruer.
- Fræseren må ikke betjenes af personer under
16 år.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på:
Lydtrykniveau L
Lydeffekt L
Usikkerhed K = 3 dB
OBS!
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht. EN 60 745:
Fræsning med a
fræsehovedet K = 1,5 m/s
(vektorsum fra tre retninger)
h
= 4,0 m/s2
h
Slibning med slibeskiven
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med
angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen
120 V/60 Hz.
6.1 Tænding og slukning
Skub låseknappen [1-4] frem, dermed frigøres
startkontakten [1-3].
Aktiver samtidigt startkontakten [1-3] – fræseren
går i gang. Slip kontakten for at stoppe fræseren.
Kontinuerlig drift
Skub låseknappen [1-4] frem, dermed frigøres
startkontakten [1-3].
Aktiver samtidigt startkontakten [1-3] og skub
låseknappen [1-4] helt ind.
Den kontinuerlige drift afbrydes ved igen at trykke
på startkontakten [1-3] og frigøre den.
6.2 Motorens elektronik
Begrænsning af startstrøm
Elektronikken sikrer en jævn opstart uden tilbagekast. På grund af den begrænsede startstrøm
er en 10 A sikring helt tilstrækkelig.
2
Elektronisk indstilling af omdrejninger
Med omdrejningsregulatoren [1-7] indstilles de
2
ønskede omdrejninger – også mens fræseren
kører.
Trin 1: 1000 min
Trin 2: 1300 min–1 Trin 5: 2000 min
Trin 3: 1500 min–1 Trin 6: 2200 min
Omdrejningshastigheden afhænger af det materiale der skal fræses, og det anbefales at lave en
testfræsning (jf. anvendelsestabel).
Ved stor belastning stilles omdrejningsregulatoren [1-7] på max. (trin 6).
Efter en længerevarende fræsning med lave omdrejninger øges omdrejningerne til max., og fræseren skal køre ubelastet i 3 minutter, så motoren
kan køle ned.
Konstantelektronik
De indstillede omdrejninger holdes elektronisk på
konstant niveau; det sikrer en jævn fremføring og
ensartet fræseeffekt.
–1
Trin 4: 1700 min
–1
–1
–1
77
Elektronisk beskyttelse ved belastning
Ved ekstrem belastning beskytter elektronikken
motoren for beskadigelse. For igen at sætte den i
gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Termisk beskyttelse ved overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en længerevarende overbelastning slår sikkerhedselektronikken over til køledrift, når motoren opvarmes
til en kritisk temperatur. Fræseren kan dermed
ikke belastes, den kører med nedsatte omdrejninger. Efter nedkøling i ca. 3 – 5 min. er fræseren
igen klar til brug ved fuld belastning. På fræsere,
der er varmet op til driftstemperatur, aktiveres
den termiske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
7 Anvendelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Valg af værktøjshovedet
Du kan vælge mellem forskellige fræse- og slibehoveder afhængigt af anvendelsesmåde og
-område. Brug altid passende værktøjshoved for
at opnå det bedste resultat – se tabellen på side
81. Oplysninger om omdrejningstal i tabellen er
kun vejledende. Fræseren skal testkøres før den
aktuelle opgave.
7.2 Udskiftning af værktøjshovedet
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering af
værktøjshovedet.
Værktøjet skal som minimum have de samme
max. omdrejninger som fræseren.
Værktøjshovedet må ikke vibrere eller køre
ujævnt, i modsat tilfælde skal det udskiftes.
Brug kun originale værktøjshoveder Festool.
7.3 Montering af værktøjshovedet
Brug passende værktøjshoved efter opgaven
(se anvendelsestabel).
Placer fræseren på et plant fast underlag (fx
et arbejdsbord).
Stik stiften [2-1] gennem hullet i rørtopnøglen
[2-2] og fjern spændemøtrikken [2-3].
Sæt værktøjshovedet [2-4] på spindelen [2-
5]. Hold øje med fjederen [2-6], den må ikke
78
smutte.
Tryk spindelens låseknap [1-9] ind. Dette skal
gøres på en slukket fræser, mens spindelen
står stille.
Drej spindelen, indtil låseknappen falder på
plads.
Spænd spændemøtrikken [2-3] godt ved hjælp
af rørtopnøglen [2-2].
FORSIGTIG
Kontroller værktøjshovedets funktion ved at
dreje den med hånden, før fræseren sættes i
gang.
Tjek at samtlige skruer er godt spændt.
Husk at fjerne alle nøgler efter afsluttet mon-
tering.
7.4 Afmontering af værktøjshovedet
FORSIGTIG
Værkstøjshovedet kan blive meget varmt under arbejdet.
Lad værktøjshovedet køle ned før udskiftningen.
Tryk spindelens låseknap [1-9] ind. Dette skal
gøres på en slukket fræser, mens spindelen
står stille.
Drej spindelen, indtil låseknappen falder på
plads.
Løsn spændemøtrikken ved hjælp af rørtop-
nøglen.
Brug løsneværktøjet [3-1] og løsn værktøjsho-
vedet ved at dreje håndskruen med uret. Når
værktøjshovedet er løsnet, kan det fjernes.
7.5 Indstilling af fræsedybde
Løsn sikringsskruen på udsugningsskærmen [18]. Drej håndtaget til indstilling af fræsedybden
[1-11] for at vælge, hvor dybt der skal fræses, evt.
hvor meget materiale (0 – 10 mm) der skal fjernes.
Drej mod venstre = større fræsedybde
Drej mod højre = mindre fræsedybde
Indstilling af fræsedybden afhænger af det materiale der skal fræses og det valgte værktøj.
7.6 Udskiftning af værktøjer
Udskiftning af fræsehjul
Forværret fræseresultat skyldes slidt værktøj.
Fræsehoveder er forsynet med udskiftelige hjul,
og hovedet kan derfor genanvendes efter udskift-
ning af hjulsættet.
Fræsehovedet fjernes og anbringes på et rent
og plant underlag.
Løsn skruebolte [4-1] ved hjælp af rørtopnøg-
len og fjern dem.
Fjern den indvendige ring [4-2]. Tag lejebolte [4-3] op. Fræsehjul [4-4], bøsninger [4-6] og spænde-
skiver [4-5] udskiftes med nye fra et reservesæt.
5 fræsehjul [4-4] og en spændeskive [4-5]
monteres på en bøsning [4-6]. Disse 7 sæt
sættes ind i fræsehovedet med spændeskiven
udad, dvs. mod fræsehovedets ydre kant – fi g
[4c].
Lejeboltene [4-3] sættes på plads i bøsnin-
gerne [4-6] gennem hullerne i fræsehovedet.
Lejeboltene [4-3] fi kseres ved at indsætte den
indvendige ring [4-2].
Monter skrueboltene [4-1] og spænd dem med
rørtopnøglen med drejningsmoment 7 Nm.
Sørg for korrekt position af tænderne ved an-
vendelse af fl adtandede fræsehjul – fi g [4c].
FORSIGTIG
Kontroller fræsehjulenes funktion ved at dreje
dem med hånden, før værktøjshovedet monteres på plads.
Udskiftning af slibeskiver
Forværret sliberesultat skyldes slidt værktøj. Slibehovedet kan genanvendes efter udskiftning af
slibeskiven.
Slibehovedet [5-3] fjernes og anbringes på et
rent og plant underlag.
Løsn skruer [5-1] og fjern dem. Rengør spændefl ader på værktøjshovedet. Udskift slibeskiven [5-2] med en ny og skru
den fast med skruerne [5-1].
Spænd skruerne med drejningsmoment 5 Nm.
Udskiftning af nedre børste
En kraftig slitage på den nedre børste [6-3] medfører forværret beskyttelse, og børsten skal derfor udskiftes.
Afmonter skruer [6-1] og fjern glideplader [6-2]. Tag den nedre børste [6-3] inkl. fjedrene [6-4] op. Sæt fjedrene [6-4] på den nye børstes bolte og
monter børsten på plads. Sørg for, at fjedrene
sætter sig på udsugningsskærmens [6-6] bolt.
Monter glidepladerne [6-2] med skruerne [6-1] Kontroller mekanismens funktion.
Udskiftning af forbørsten
En kraftig slitage på forbørsten [7-1] medfører
forværret beskyttelse, og børsten skal derfor udskiftes.
Afmonter skruer [7-2] og fjern afskærmnings-
pladen [7-3].
Udskift forbørsten [7-1] med en ny og monter
pladen på plads med skruerne [7-2].
7.7 Støvudsugning
Støv der udvikles under arbejdet kan være sundhedsskadeligt, brandbart eller eksplosivt.
Fræseren skal altid anvendes sammen med passende støvudsugning (en støvsuger). Støvsugeren
skal være egnet til det materiale der fræses. Ved
udsugning af særligt sundhedsskadeligt, kraftfremkaldende, tørt støv anvendes en speciel Festool støvsuger.
Udsugningsstudsen [1-1] passer til slangediameter 36 mm.
Rengør udsugningskanalerne regelmæssigt for at
sikre en effektiv udsugning og forlænge fræse- og
slibeværktøjernes levetid.
7.8 Boltøje
Fræsere med et boltøje [1-10] kan benyttes sammen med et wireophæng (balancer).
Fræseren afl astes og er således lettere at bruge
ved fræsning af facader og vægge.
7.9 Gulvføring BG-RG 150
Gulvføring giver mulighed for at føre fræseren
over gulvet i oprejst stilling. Det indbyggede lod
udvikler det fornødne tryk. Praktiske hjul gør det
lettere at fl ytte anordningen mellem forskellige
arbejdssteder.
8 Arbejdsvejledning
Start fræseren og placer den på den overfl ade
der skal fræses eller slibes. Før fræseren lige ud
eller i cirkler frem og tilbage og fra side til side.
Fræsedybden afhænger af det valgte værktøj og
den indstillede fræsedybde.
Stort tryk på fræseren medfører ikke større fræsedybde, men derimod en kraftigere slitage af
fræseren og fræseværktøjerne.
Pas på, at udsugningsslangen ikke knækker eller
bliver beskadiget under arbejdet.
Fejl i udsugningen medfører større udvikling af
støv og kraftigere slitage af fræseværktøjet.
.
79
FORSIGTIG
Kontroller løbende, at fræsehjulene fortsat
drejer frit på akserne. Hvis ikke det er tilfældet, skal de løsnes fra værktøjshovedet.
9 Service og vedligeholdelse
10 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og
emballage skal tilføres en miljøvenlig form for
genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles
særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt
sted uden varme. Temperaturen må dog ikke
underskride –5°C. Uemballerede maskiner må
kun opbevares på et tørt sted, hvor temperaturen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke
opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid
være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvslukkende kul. Når disse er opbrugte opstår der
automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsugningsfl angen skal denne trækkes ned og renses.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.net/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.net/service
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-overensstemmelseserklæring
Sanerings fræserSerienr.
RG 150 E768916, 768884
År for CE-mærkning: 2013
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
2013-04-17
80
12 Valg af værktøjshovedet
Værktøjshoved
MonteretAnvendelse
Fræsehjul i hårdmetal
”spids tand”, sæt med 35
stk. SZ-RG 150
Fjernelse af hård puds, rester af fl iselim og puds af kunstig harpiks
Indstillingshjul
4 – 6
Fræsehjul i hårdmetal
”fl ad tand”, sæt med 35
stk. FZ-RG 150
Fjernelse af blød puds, frisk beton, rester af beton og beskyttelsesmaling
Fjernelse af hårdt materiale, fx beton
med brudstyrke over C10, hård maling
Fjernelse af bløde materialer med
højere abrasion, fx frisk beton, fl iselim,
hård puds, sandsten
Universel brug fx maling (på beton,
puds, træ), lim, hård puds
ling, latex- og oliemaling, gips, porøs
beton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
81
N
Fresemaskin for renovering RG 150 E – origi-
nalbrugsanvisning
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 220 – 240 V ~
Nettfrekvens 50 / 60 Hz
Drivkraft 1600 W
Omdreininger ved belastning 1000 – 2200 min
Verktøyets 150 mm
Vekt 5,9 kg
Verneklasse II /
3 Foreskrevet bruk
Maskinen er bestemt til fjerning av murpuss, rester av fl is- og teppelim, sliping av betongfl ater,
utjevning av oversteget deler av forskaling og utjevning av gulvefl ater i byggebransjen.
Maskinen kan brukes kun til bearbeid under tørre
betingelser, ved bruk av et effektivt avsugingsanlegg.
Brukeren har ansvar for hver ubestemt bruk.
[1-5] Avsugingsdekke/grunnplate
[1-6] Ventilasjonsåpninger
[1-7] Innstillingshjul for valg av antall om-
dreininger
[1-8] Skrue til sikring av avsugingsdekke
[1-9] Stoppeknapp
[1-10] Opphengelement for opphengtau
[1-11] Spake for dybdeinnstilling
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen.
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruksanvisningen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Sikkerhetsvarsel felles for arbeidsaktiviteter
sliping, plansliping eller sliping med stålbørste:
a) Dette elektromagnetiske verktøyet er bestemt
til bruk som plan fl ate slipemaskin eller som
–1
fresemaskin med fresehode. Les alle sikkerhetsvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og
spesifi kasjoner utgitt for dette elektromekaniske verktøyet. Overholder man ikke alle de
nedenfor anførte anvisninger, kan det føre til
skade av elektrisk strøm, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Dette verktøyet skal ikke anvendes til glans-
sliping, kutting eller slipeskjæring. Utføre
arbeidsaktiviteter, som dette verktøyet ikke
er bestemt for, kan være et risiko og medføre
personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verktøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke
dens sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdreininger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger,
enn de nominelle omdreininger kan briste og
falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nominelle omfanget av deres elektromekaniske
verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert
med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet
til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål
til det elektromekaniske verktøyet blir ikke avbalansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap
av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og
sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift eller ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse
eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller
verktøyet falt ned, sjekk skaden eller monter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å
ha sjekket og montert på tilbehøret still deg
og rundt stående personer slik at dere befi nner dere utenfor nivået til det roterende
tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste
omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av
tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra
hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyttelsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rimelig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere,
arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan
stoppe opp små bruddstykker av slipemateriale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som
oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter.
Støvmaske eller respirator må være i stand til
å fi ltrere bort elementer som oppstår under
din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av
høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer
inn i arbeidsområdet må bruke personlige beskyttelsesmidler. Bruddstykker avarbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og
forårsake personskade selv utenfor arbeidsområde.
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller
sin egen transportabel kabel, hold verktøyet
bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende”
kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler
til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kommer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper
du kontroll, kan det komme til skjæring eller
sliping over av den transportable kabelen og
hånden eller armen din kan bli trukket inn i
det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp
fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt
kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kontakt med det roterende verktøyet kan sette
klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen
din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv
inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling
av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk
støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det
kunne komme til opptenning av disse materialer fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker
kan forårsake personskade eller død gjennom
elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsaktiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming eller setting fast av den roterende skiven, støtteskiven, børsten eller annet verktøy. Klemming
eller setting fast forårsaker en brå stopp av det
roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at
det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt
retning til omdreininger av verktøyet i fastklemmingspunktet.
For eksempel: om det kommer til klemming eller setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket,
kan kanten på skiven som trenger inn i fastklemmingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og
forårsaker at skiven spretter opp eller blir kastet til siden. Skiven kan enten sprette opp med
83
retning mot brukeren eller fra vedkommende,
avhengig av bevegelsesretningen til skiven i
fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike
tilfeller også sprekke.
Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elektrotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeidsfremganger eller betingelser og kan forhindres
ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne
sikkerhetstiltak.
a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du
er i stand til å motstå kreftene til tilbakeslaget. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet
er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll
over tilbakeslaget eller motvirkning av dreiemomentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemomenter og kreftene til tilbakeslaget, om han
overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge
hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget
kaster verktøyet i retning som er motsatt til den
bevegelsen som skiven hadde i fastklemmingspunktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett
og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme
fast det roterende verktøyet og forårsake tap av
kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med
tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsaktiviteter sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivitet
sliping og slipeskjæring
a) Bruk bare de typer av skiver, som er anbefalt
av produsenten og spesifi kk beskyttelsesdeksel konstruert for den utvalgte skiven. Ski-
vene, som det elektromekaniske verktøyet ikke
er blitt konstruert for, kan ikke bli dekket til på
en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt festet til
det elektromekaniske verktøyet og plassert i
den riktige stillingen for maksimal sikkerhet,
slik at bare den aller minste delen av skiven i
retning mot brukeren blir avdekket. Beskyt-
84
telsesdeksel hjelper til å beskytte brukeren
mot bruddstykker av skiven og tilfeldig kontakt
med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbefalte
bruk. F.eks.: utfør ikke sliping med sidefl aten
av skjæreskiven. Sivene for slipeskjæring er
bestemt for skjæring av omkrets, sidestyrkene
som virker inn på disse skivene kunne ødelegge
de.
d) Bruk alltid uskadete skivefl enser, som har den
riktige størrelsen og form for den skiven du
har valgt. Riktige skivefl enser støtter skiven
og minsker derved muligheten for at skiven
brister. Flensene for skjæring kan skille seg
fra fl ensene for sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinnelig større
mål for større elektromekanisk verktøy. Skivene, som er bestemt for større elektromekanisk verktøy er ikke egnet for større omdreininger til mindre verktøy og kan briste.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsaktiviteter sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktiviteter sliping med stålbørste
a) Vær klar over, at det selv under vanlig aktivi-
tet kommer til løsning av ståltråder fra børsten. Overlast ikke ståltrådene med en altfor
stor belastning av børsten. Ståltråder kan lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten anbe-
falt bruk av beskyttelsesdeksel, sørg for at
det ikke kommer til noe som helst kontakt
mellom stålskiven eller børsten og beskyttelsesdekselet. Stålskive eller børste kan under
arbeidet på grunn av belastning og sentrifugale
krefter ke sitt gjennomsnitt.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger,
er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i
omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun
utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Ikke arbeid på en stige.
- Bruk vernehansker og faste sko under arbeid.
- Bruk vernebriller og ørebeskyttelse under ar-
beid.
- Støvet som blir til under arbeid, er helsefarlig.
Bruk avsuging og respirator under arbeid.
- Det er ikke lov å frese asbestmaterialer.
- Den bevegelige tilførselen føres alltid fra verk-
tøyet og bak.
- Bruk bare de freseringene som produsenten
anbefaler.
- Stikk gaffelen på den bevegelige tilførselen i
stikkontakten bare når freseapparatet er slått
av.
- Kontroller at det ikke fi nnes elektrisk ledning,
vann- eller gassledning i det bearbeidede materialet – det kunne ha ført til en helseskade.
- Fres ikke over metallgjenstander, spikrer eller
skruer.
- Personer under 16 år får ikke arbeide med fre-
seapparatet.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745):
Lydtrykknivå L
Lydeffektnivå L
Usikkerhet K = 3 dB
PASS PÅ
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
(vektorsum fra tre
h
EN 60 745:
Fresing med fresehode
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
Sliping med slipehjul
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
6.1 Slå på og slå av
Trykk sikringsknappen [1-4] framover. Dette løsner spaken til bryteren [1-3].
Samtidig trykk spaken til bryteren [1-3] og maskinen settes i drift. Maskinen stoppes ved løsning.
Fast drift
Trykk sikringsknappen [1-4] framover. Dette løsner spaken til bryteren [1-3].
Samtidig trykk spaken til bryteren [1-3] og trykk
sikringsknappen [1-4] framover.
Avbrytelse av fast drift gjøres ved gjentrykket og
løsning av spaken til bryteren [1-3].
6.2 Elektronikk til motoren
Begrensning av start spenning
Elektronisk styret jevn start forsikrer maskinens
start uten tilbakeslag. På grunn av begrenset start
spenning til maskinen holder det med sikring på
10 A.
Elektronisk valg av omdreininger
Du kan innstille ønsket antall omdreininger med
hjul for valg av antall omdreininger også ved maskinens drift:
Grad 1: 1000 min
Grad 2: 1300 min–1 Grad 5: 2000 min
2
Grad 3: 1500 min–1 Grad 6: 2200 min
Antall omdreninger henger av materielltype og
vi anbefaler, at du tester dette med en praktisk
2
test (se tabell).
Ved en stor belastning av maskinen skift hjulet
for valg av antall omdreininger [1-7] til den ytre
posisjonen (grad 6).
Etter langvarig arbeid ved lavt antall omdreininger, la maskinen i drift i 3 minutter på tomgang
ved maksimalt antall omdreininger for at motoren
avkjøles.
Konstantelektronikk
Valgte omdreininger til motoren vedlikeholdes
elektronisk på en konstant verdi. Dette betyr en
jevnlig forskyvning og en jevnlig sliping av materiellet.
–1
Grad 4: 1700 min
–1
–1
–1
85
Elektroniskbeskytelse ved overbelastning
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskytter
elektroniskbeskytelsen motoren mot skade. For å
sette den i gang igjen, må maskinen først slås av og
deretter igjen slås på.
Varmebeskyttelse ved overbelastning
Til beskyttelsen mot overoppheting under ekstrem permanent belastning omkopler beskyttelseselektronikken motoren til kjøleregimet, når
den kritiske temperaturen er nådd. Maskinen kan
ikke belastes, den arbeider ved senket antall omdreininger. Etter avkjøling, etter 3 – 5 minutter,
kan maskinen fult belastes. Hos maskiner, som
er oppvarmet på grunn av drift, reagerer varmebeskyttelsen tidligere etter behov.
7 Bruk
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Valg av verktøyshode
Etter type bruk og bruksområden kan du velge
mellom forskjellige fresehoder og slipehoder. For
et optimalt arbeidsresultat, bruk et passende verktøyshode – se tabellen på siden 89. De anbefalte
dataene i tabellen tjener til valg av antall omdreininger, men de skal testes med hjelp av praktiske
tester.
7.2 Utskift av verktøyshode
PASS PÅ
Ved manipulering med verktøyshodet bruk beskyttelseshansker.
Det høyeste antallet omdreininger som tilla-
tes for verktøyet må tilsvare i minst de høyeste
omdreininger til maskinen.
Verktøyshodet skal ikke vibrere og den skal bli
vel balansert. Annerledes hodet må skiftes.
Bruk kun originale verktøyshoder Festool.
7.3 Innstiling av verktøyshode
Etter type bruk og bruksområden bruk et pas-
sende verktøyshode (se tabell).
Legg maskinen på et jevnt, fl att underlag (for
eks. arbeidsbord).
Stikk nøkkelarmen [2-1] gjennom åpningen på
skrallet [2-2] og løs mutteren [2-3].
86
Sett verktøyshodet [2-4] på spindelen [2-5].
Pass på posisjonen til fjæren [2-6], den skal
ikke slippe ut.
Trykk stoppeknappen [1-9] til spindelen. Stop-
peknappen trykkes kun, når maskinen er slått
av og spindelen er ikke i gang.
Vri spindelen til stoppeknappen er på plass. Mutteren [2-3] skal festes godt ved hjelp av
skrallet [2-2].
PASS PÅ
Før igangsetting sjekk, om gang til verktøyshodet er uten feil ved å vri det med hånd.
Pass på, at alle skruene er festet.
La ikke verktøysnøklene stikket inn.
7.4 Hvordan å ta av verktøyshode
PASS PÅ
Verktøyshodet kan hetes opp til høye temperaturer ved arbeidsprosessen.
Før utskifting la verktøyshodet avkjøle.
Trykk stoppeknappen [1-9] til spindelen. Stop-
peknappen trykkes kun, når maskinen er slått
av og spindelen er ikke i gang.
Vri spindelen til stoppeknappen er på plass. Skru mutteren av ved hjelp av skrallet. Sett klemmen [3-1] på og løsne verktøyshodet
ved å vri håndskruen til høyre. Når verktøys-
hodet er løs, kan det tas av.
7.5 Dybdeinnstilling
Løsne skruen til sikring av avsugingsdekke [1-8].
Vri spaken for dybdeinnstilling [1-11] for å stille inn
dybden på fresing, fra 0 – 10 mm.
Til venstre = større dybde på fresing
Til høyre = mindre dybde på fresing
Dybdeinnstiling på fresing henger av materielltype og verktøy som brukes.
7.6 Utskift av verktøy
Utskift av fresehjul
Hvis kvalitet på fresing blir dårligere er det på
grunn av slitasje på verktøyet. Fresehoder er utstyrt med reservehjul og så de kan brukes igjen,
hvis reservehjul skiftes ut.
Plass fresehodet, som du har tatt av, på et rent
og fl att underlag.
Løsne skrueboltene [4-1] ved hjelp av skrallet
og fjern dem.
Ta den indre ringen [4-2] av. Ta krumtappene [4-3] ut. Fresehjulene [4-4], etuiene [4-6] og under-
lagene [4-5] skal skiftes med nye fra reservedeler.
Sett 5 fresehjul [4-4] og et underlag [4-5] på
etuiet [4-6]. Plass disse 7 settene tilbake til
fresehodet slik, at underlaget er nærmere til
den ytre kanten til fresehodet – bilde [4c].
Plass krumtappene [4-3] tilbake til etuiene [4-
6] gjennom åpningene i fresehodet.
Sikre krumtappene [4-3] slik, at du plasserer
dem i den indre ringen [4-2].
Skru skrueboltene [4-1] på og fest dem med
skrallet med skruemomentet 7 Nm.
Pass på direksjonen til tenner til fresehjul med
fl attenner – bilde [4c].
PASS PÅ
Før du setter verktøyshodet på, sjekk, om driften til fresehjul fungerer uten feil ved å vri dem
med hånd.
Utskift av slipeskiver
Hvis kvalitet på fresing blir dårligere er det på
grunn av slitasje på verktøyet. Slipehodet kan
brukes igjen etter utskift av slipeskiver.
Plass slipehodet [5-3], som du har tatt av, på
et rent og fl att underlag.
Løsne skruene [5-1] og fjern dem. Rens festningssteder til slipehodet. Utskift slipeskiven [5-2] med en ny og fest den
igjen med skruer [5-1].
Fest dem med skruemomentet 5 Nm.
Utskift av nedre børste
Hvis den nedre børsten [6-3] blir slit, sin beskyttelsesfunksjon blir nedsatt og den må skiftes.
Løsne skruene [6-1] og ta skivbare plater [6-
2] ut.
Ta den nedre børsten [6-3] ut sammen med
fjære [6-4].
Sett fjærene [6-4] på boltene [6-5] til den nye
nedre børsten og sett børsten på plass. Pass
på, at fjærene er satt på bolten til avsugingsdekket [6-6].
Sett skivbare plater [6-2] på plass og sikre dem
med skruer [6-1].
Sjekk en god funksjon til mekanismen.
Utskift av fremre børste
Hvis den fremre børsten [7-1] blir slit, sin beskyttelsesfunksjon blir nedsatt og den må skiftes.
Løsne skruene [7-2] og beskytningsplate [7-
3].
Erstatt den fremre børsten [7-1] med en ny,
sett platen på plass og fest den med skruer
[7-2].
7.7 Støvavsuging
Ved arbeid kan det oppstå støv, som kan være
helseskadelig, brennbart eller eksplosivt.
Maskinen må tilkobles til et passende avsugingsanlegg (støvsuger). Støvsugeren må være passende for det angjeldende materiellet. Ved avsuging
av et særlig farlig, kreftfremkallende, tørt støv
skal det brukes en spesiell støvsuger Festool.
Avsugingsrøren [1-1] passer til en avsugingsslang 36mm.
For å sikre en optimal avsuging og et lengre liv
til frese- og slipeverktøy, rens avsugingskanaler
regelmessig.
7.8 Opphengelement
Maskinen er utstyrt med opphengelementet [110] til bruk av opphengtau (balanser).
På grunn av nedsettelse av belastning er arbeid
på murpuss og mur enklere.
7.9 Gulv ledning BG-RG 150
Ved bruk av gulv ledning kan maskinen føres på
gulvet i en stående posisjon. Loddet, som er en del
av maskinen, sikrer et optimalt trykk. Hjuler forenkler transport av anlegget mellom arbeidssted.
8 Arbeidstiltak
Sett maskinen på overfl aten til materiellet mens
den er i gang og fl ytt den parallelt eller i sirkel i
en parallell og diagonal direksjon.
Ytelsen på sliping er hovedsakelig bestemt av en
passende verktøyet og dybdeinnstilling.
For stor øking av trykket fører ikke til en mer effektiv sliping, men kun større slitasje av maskinen
og freseverktøyet.
Ved arbeidsprosses pass på, at avsugingsslangen
brekkes eller skades ikke.
Defekt på avsuging fører til større støvbelastning
og dette fører til større slitasje av freseverktøyet.
PASS PÅ
I løpet av arbeid sjekk, om fresehjul dreier seg
uten hindring på aksler. Hvis de gjør det ikke,
er det nødvendig å løse dem fra verktøyhodet.
87
9 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt lager uten oppvarming, hvis temperaturen ikke
synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner
må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen
ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår
plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene
på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbrytbare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilførselen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må
fl ensen tas av og renses.
under: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARSEL
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.net/service
10 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-samsvarserklæring
Fresemaskin for renovering
RG 150 E768916, 768884
År for CE-merking: 2013
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 0141, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN
61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk
dokumentasjon
2013-04-17
Serienr.
88
12 Valg av verktøyshode
Verktøyshode Utstyrt medBruk
Hardmetall fresehjul
«spisstann», sett 35 stk
SZ-RG 150
Fjerning av hard murpuss, limerester
og murpuss av kunstig harpiks
Innstillings-
hjul
4 – 6
Hardmetall fresehjul
«fl attann», sett 35 stk
FZ-RG 150
Diamantskiver DIA-HARD
150
Diamantskiver DIAABRASIV 150
Diamantskiver DIA UNI
150
Hardmetallskiver HW150/SC
Fjerneing av myk murpuss, fersk betong, betongrester og beskyttelse maling
Fjerning av hardmateriellet, for eks.
betong med høyere fasthetsgrad enn
C10, hard maling
Fjerning av myk materiell med høyere
abrasivgrad, for eks. fersk betong, fl isslim, hard murpuss, sandstein
Universell bruk, for eks. maling (på
betong, murpuss, tre), lim, hard murpuss
På elastisk maling, beskyttelsesmaling, lateks og oljefarger, gips, porebetong
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
89
P
Fresa de renovação RG 150 E – manual original
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Use as luvas de protecção!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Especificações técnicas
Tensão nominal 220 – 240 V ~
Frequência de rede 50 / 60 Hz
Potência 1600 W
Rotações sob carga 1000 – 2200 min
equipamento 150 mm
Peso 5,9 kg
Classe de protecção II /
–1
3 Utilização recomendada
A máquina destina-se à remoção de rebocos, pinturas, resíduos de colas para ladrilhos e tapetes,
rectifi cação das superfícies de betão, alisamento
de excessos após a cofragem e aplainamento das
superfícies de pavimentos sem juntas na construção civil.
A máquina pode ser operada somente para o tratamento a seco, utilizando-se um equipamento de
aspiração potente.
O próprio usuário responde pelo uso não determinado.
4 Elementos de comando
[1-1] Tubuladura de aspiração
[1-2] Pegas
[1-3] Interruptor
90
[1-4] Botão de pressão de bloqueio
[1-5] Cobertura de aspiração / placa de base
[1-6] Aberturas de ventilação
[1-7] Roda de ajustamento da pré-selecção
do número de rotações
[1-8] Parafuso do bloqueio da cobertura de
aspiração
[1-9] Botão de bloqueio
[1-10] Olhal de suspensão para a suspensão
de cabo
[1-11] Alavanca para o ajustamento da profun-
didade do desbaste
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo
conjunto de fornecimento!
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Instruções de segurança para todas as atividades de trabalho
Advertências de segurança comuns para as actividades de trabalho de esmerilhagem, rectifi cação de superfícies planas ou esmerilhagem
com escova de arame:
a) Esta ferramenta electromecânica é destinada
para ser usada como rectifi cadora para superfícies planas ou como fresa com cabeçote
de fresagem. Ler todas as advertências de
segurança, instruções, fi guras e especifi cações dadas para as presentes ferramentas
electromecânicas. A inobservância de todas
as instruções abaixo mencionadas pode ter
como consequência um acidente por corrente
eléctrica, incêndio e/ou um ferimento grave.
b) Não se aconselha o uso desta ferramenta para
polir, cortar ou cortar abrasivo. A realização
das actividades de trabalho às quais estas ferramentas não estão destinadas, pode criar um
risco e causar um ferimento duma pessoa.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo
produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas
ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas
designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que
as suas rotações nominais, pode quebrar-se e
descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da extensão nominal para as Suas ferramentas
electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos
nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais
acessórios têm que ser convenientes para a
fi xação no fuso das ferramentas. Os acessó-
rios com as aberturas de fi xação que não correspondem às dimensões de montagem das
ferramentas electromecânicas, estarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e
podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: fragmentações e qubras nos rebolos; rupturas,
rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas
de apoio; arames soltados ou quebrados nas
escovas de arame. Caso os acessórios tenham
caído, controlar a danifi cação ou montar os
acessórios não danifi cados. Uma vez controlados e montados os acessórios, o senhor assim
como as pessoas circunvizinhas têm que fi car
de tal maneira que se encontrem fora do nível
dos acessórios em rotação e deixar funcionar
as ferramentas com as mais altas rotações em
vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados
quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo
de rosto, os óculos protectores de segurança ou os óculos de segurança. Na extensão
adequada utilizar a máscarra contra pós, os
protectores do ouvido, as luvas e o avental
de trabalho capaz de interceptar fragmentos
pequenos do abrasivo ou da peça usinada.
A protecção dos olhos tem que ser capaz de
interceptar os fragmentos surgentes duran-
te várias actividades de trabalho. A máscarra
contra pós ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar partículas surgentes durante a
Sua actividade. A exposição ao ruído de longa
duranção de alta intensidade pode ocasionar
a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um
que entra no espaço de trabalho tem que utilizar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessórios danifi cados podem sair voando e ocasionar um ferimento igualmente fora do espaço
imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida
ou na própria admissão móvel, pegar as ferramentas somente nos lugares da superfície
para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode
ocasionar que as partes metálicas acessíveis
das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo
assim um acidente do usuário com a corrente
eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o controlo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a
separação por rectifi cação da admissão móvel e
a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados
para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta.
O instrumento em rotação pode agarrar-se na
superfície e arrancar as ferramentas do Seu
controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu lado. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o
istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor
aspira o pó para dentro da caixa e umaacumulação excessiva de pó metálico pode ocasionar
um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
cânicas nas proximidades de materiais infl amáveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de
outros líquidos refrigerantes pode ocasionar
um acidente ou a morte causados por corrente
leéctric.
91
Outras instruções de segurança para todas as
actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacionadas
O lançamento para trás é uma reacção imediata ao aperto ou ao emperramento do rebolo em
rotação, da placa de apoio, da escova ou dum outro instrumento. O aperto ou o emperramento
causam uma parada brusca do instrumento em
rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que
as ferramentas não controladas deslocam-se no
sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto
do emperramento.
Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emperramento do rebolo na peça usinada, a aresta do
rebolo que entra no ponto do aperto pode penetrar na superfície do material e ocasionar que o
rebolo está empuxado para cima ou lançado fora. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário
ou no sentido desde o usuário, em dependência
do sentido do movimento do rebolo no ponto do
emperramento. Nestes casos os rebolos podem
também quebrar-se.
O lançamento para trás é resultado do uso incorrecto das ferramentas electromecânicas e/
ou dos procedimentos ou condições de trabalho
incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a
observância das mediads de precaução descritas
abaixo.
a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu
braço de tal maneira que seja capaz de resistir
às forças do lançamento para trás. Sempre
utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas
estejam equipadas com este, para o controle
máximo do lançamento para trás ou momento
de torção de reacção durante a colocação em
maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do
lançamento para trás observando as medidas
de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão
por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lançamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao movimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o emperramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em-
92
perrar o instrumento em rotação e causar a
perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às ferramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do
controlo.
Instruções de segurança complementares para
as actividades de trabalho de esmerilhar (rectifi car) e cortar
Advertências de segurança específi cas para as
actividades de trabalho da esmerilhagem (rectifi cação) e do corte abrasivo
a) Utilizar somente os tipos dos rebolos reco-
mendados pelo produtor e a coberta específi ca de protecção construída para o rebolo escolhido. Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas, não
podem ser cobertos de maneira correspondente e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar fi xada de
maneira segura às ferramentas electromecânicas e colocada na posição correcta para a
segurança máxima de maneira que seja descoberta a parte mínima do rebolo no sentido
ao usuário. A coberta protectora ajuda a pro-
teger o usuário contra fragmentos do rebolo e
contra um contacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados somente
para o uso recomendado. Por exemplo: não
realizar a rectifi cação pelo lado lateral do
disco de cortar. Os discos de cortar abrasivos
destinam-se ao corte circunferencial, as forças
dos lados atuante sobre estes discos poderiam
destroçá-los.
d) Sempre utilizar fl anges não danifi cadas dos
discos as quais têm o tamanho e a forma correctos para o disco escolhido pelo usuário. As
fl anges correctas do disco apoiam o disco, diminuindo assim a possibilidade da quebra do
disco. As fl anges para cortar podem diferir das
fl anges par rectifi ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que tinham
originalmente dimensões mais grandes para
ferramentas electromecânicas mais grandes.
Os discos destinados para as ferramenatas electromecânicas mais grandes não são oportunos
para mais altas rotações das ferramentas mais
pequenas e podem quebrar-se.
Instruções de segurança complementares para
as actividades de trabalho da esmerilhagem com
escova de arame
Advertências de segurança específi cas para as
actividades de trabalho da emerilhagem com
escova de arame
a) Tomar conhecimento de que também durante
a actividade corrente ocorre o lançamento de
cerdas de arame da escova. Não sobrecarregar os arames com a carga excessiva da
escova. As sedas de arame podem penetrar
facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilhagem com
escova de arame a utilização da coberta de
protecção, assegure que não ocorrer nenhum
contacto entre o disco de arame ou a escova
de arame e a coberta de protecção. O disco de
arame ou a escova de arame podem durante o
trabalho sob a infl uência da carga e das forças
centrífugas aumentar o seu diâmetro.
Outros conselhos de segurança
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas,
nevoadas, nevada e em locais com o perigo de
explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos
deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de
cabos aprovados para tal.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Não deve trabalhar numa escada.
- Durante o trabalho têm que utilizar luvas de
protecção e calçado resistente.
- Durante o trabalho têm que utilizar óculos de
protecção e a protecção do ouvido.
- A poeira que surge durante o trabalho pode da-
nifi car a sua saúde. Durante o trabalho têm que
utilizar a aspiração e o respirador.
- Não se podem fresar materiais de asbesto.
- O conduto móvel sempre tem que vir para atrás
da ferramenta.
- Utilizem somente os anéis fresadores que são
recomendados pelo fabricante.
- Corram o braço do conduto móvel na tomada
somente caso a fresa estiver desligada.
- Controlem de novo se o material tratado não
tem condutos eléctricos, encanamentos de
água ou condutos de gás – cuidado, possibili-
dade de acidente.
- Não fresem passando objectos metálicos, cra-
vos ou parafusos.
- Com a fresa não podem trabalhar pessoas me-
nores de 16 anos.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60
745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
Incerteza K = 3 dB
ATENÇÃO!
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
em três direcções) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma EN 60 745:
Fresagem com fresadora a
porta-lâminas K = 1,5 m/s
= 4,0 m/s2
h
Rectifi cação com rebolo
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração,
ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2
2
93
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados
da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Ligação e desligação
Comprima o botão de pressão de bloqueio [1-4]
para frente, debloqueando assim a alavanca do
interruptor [1-3].
Ao mesmo tempo comprima a alavanca do interruptor [1-3] e a máquina coloca-se em marcha,
parando a máquina mediante o afrouxamento
dele.
Marcha contínua
Comprima o botão de pressão de bloqueio [1-4]
para frente, debloqueando assim a alavanca do
interruptor [1-3].
Ao mesmo tempo comprima a alavanca do interruptor [1-3] e acabe a compressão do botão de
pressão de bloqueio [1-4] para frente.
A interrupção da marcha contínua consegue-se
mediante uma nova compressão e um novo afrouxamento da alavanca do interruptor [1-3].
6.2 Electrónica do motor
Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo comandado electronicamente assegura o arranque da máquina sem o contragolpe. Por infl uência da corrente de arranque
limitada da máquina basta a protecção de 10 A.
Pré-selecção electrónica das rotações
Mediante a roda da pré-selecção [1-7] ajustam-
-se – também durante a marcha da máquina – as
rotações pré-seleccionadas exigidas:
Grau 1: 1000 min
Grau 2: 1300 min–1 Grau 5: 2000 min
Grau 3: 1500 min–1 Grau 6: 2200 min
As rotações necessárias dependem do tipo do
material fresado, recomendando-se verifi cá-las
mediante a prova prática (ver a tabela do uso).
No caso duma carga grande da máquina ajuste
a roda da pré-selecção [1-7] para a posição extrema (grau 6).
Após um longo trabalho com rotações baixas dei-
–1
Grau 4: 1700 min
xe durante 3 minutos a máquina em marcha em
vazio às rotações máximas para que o motor se
arrefeça.
Electrónica constante
As rotações pré-seleccionadas do motor são mantidas electronicamente ao valor constante; assim
assegura-se o avanço de trabalho constante e o
desbaste uniforme do material.
Protecção electrónica no caso da sobrecarga
No caso da sobrecarga extrema do motor a protecção electrónica protege o motor contra a danifi cação. Para pôr de novo a máquina em funcionamento é necessário desligar a máquina e
ligá-la de novo.
Protecção térmica no caso da sobrecarga
Com a fi nalidade da protecção contra o sobreaquecimento no caso da sobrecarga extrema
permanente, a electrónica de segurança comuta o motor para o regime de refrigeração caso
atingir-se a temperatura crítica. Não é possível
carregar a máquina, ela está em marcha às rotações diminuídas. Após o resfriamento dentro de
aproximadamente 3 – 5 minutos a máquina está
plenamente carregável. No caso das máquinas
aquecidas pelo serviço, a protecção térmica reage
adequadamente mais cedo.
7 Uso
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléctrica. Antes de qualquer manipulação com as
ferramentas, tire a forquilha de contacto da
tomada eléctrica.
7.1 Selecção do cabeçote porta-ferramenta
Conforme o uso e a área da colocação estão à
disposição vários cabeçotes de fresar e rectifi car.
Para conseguir o resultado óptimo de trabalho
utilize o cabeçote porta-ferramenta conveniente
– ver a tabela na página 98. Os dados compreen-
–1
didos na tabela do uso para a pré-selecção das
–1
rotações são recomendados, devendo ser verifi -
–1
cados mediante as provas práticas.
94
7.2 Troca do cabeçote porta-ferramenta
7.4 Extracção do cabeçote porta-ferramenta
ATENÇÃO!
Durante a manipulação do cabeçote porta-ferramenta utilize as luvas de protecção.
Rotações máxima permitidas da ferramenta uti-
lizada têm que corresponder no mínimo às mais
altas rotações da máquina.
O cabeçote porta-ferramenta não deve vibrar
ou estar em marcha de maneira desequilibrada, caso contrário troque-o.
Utilize somente os cabeçotes porta-ferramenta
originais Festool.
7.3
Colocação do cabeçote porta-ferramenta
Conforme o uso e a área da colocação utilize
o cabeçote porta-ferramenta apropriado (ver
a tabela do uso).
Coloque a máquina numa base plana, fi rme
(por exemplo na mesa de trabalho).
Faça passar a cavilha [2-1] através da abertura
na chave tubular de encaixe [2-2] e desaparafuse a porca de fi xação [2-3].
Coloque o cabeçote porta-ferramenta [2-4] no
fuso [2-5]. Cuide da posição da chaveta [2-6]
que não deve sair.
Comprima o botão de bloqueio do fuso [1-9].
Comprimir o botão de bloqueio somente no
estado desligado durante o repouso do fuso
de trabalho.
Gire o fuso até que o botão de bloqueio encai-
xar.
Aperte bem a porca de fi xação [2-3] por meio
da chave tubular de encaixe [2-2].
ATENÇÃO!
Antes da colocação em serviço verifi que a marcha perfeita do cabeçote porta-ferramenta
dando-lhe voltas com a mão.
Cuide de que todos os parafusos estejam bem
apertados.
Não deixe nenhumas chaves de ferramenta
encaixadas.
ATENÇÃO!
O cabeçote porta-ferramenta pode aquecer-se
fortemente durante o processo de trabalho.
Antes da troca deixe esfriar o cabeçote porta-
-ferramenta.
Comprima o botão de bloqueio do fuso [1-9].
Comprimir o botão de bloqueio somente no
estado desligado durante o repouso do fuso
de trabalho.
Gire o fuso até que o botão de bloqueio encai-
xar.
Desaparafuse a porca de fi xação por meio da
chave tubular de encaixe.
Coloque o extractor [3-1] e afrouxe o cabeçote
porta-ferramenta girando o parafuso manual
à direita. Uma vez afrouxado o cabeçote porta-
-ferramenta, é possível retirá-lo.
7.5 Ajustamento da profundidade do desbaste
Afrouxe o parafuso do bloqueio da cobertura de
aspiração [1-8]. Girando a alvanca para o ajustamento da profundidade da aspiração [1-11]
é possível ajustar a profundidade da fresagem,
eventualmente a medida do desbaste do material
na extensão de 0 – 10 mm.
Rotação à esquerda = profundidade mais grande
da fresagem
Rotação à direita = profundidade mais pequena
da fresagem
O ajustamento da profundidade da fresagem depende do material trabalhado e da ferramenta
utilizada.
7.6 Troca das ferramentas
Troca das rodas de fresar
A qualidade piorada do desbaste está causada
pelo desgaste da ferramenta. Os cabeçotes de
fresar estão equipados com rodas trocáveis, sendo possível utilizá-los de novo utilizando o jogo
trocável das rodas.
Coloque o cabeçote de fresar retirado sobre
uma base limpa e plana.
Por meio da chave tubular de encaixe afrouxe
os pinos de aparafusar [4-1], removendo-os.
Retire o anel interior [4-2]. Extraia os munhões de mancal [4-3]. Substitua as rodas de fresar [4-4], as buchas
[4-6] e os apoios [4-5] pelos novos do jogo tro-
cável.
95
Coloque 5 rodas de fresar [4-4] e o apoio [4-5]
na bucha [4-6]. Ponha de novo estes 7 conjuntos no cabeçote de fresar de maneira que
o apoio esteja mais próximo da borda exterior
do cabeçote de fresar – fi g [4c].
Introduza de novo os munhões de mancal [4-
3] nas buchas [4-6] através das aberturas no
cabeçote de fresar.
Assegure os munhões de mancal [4-3] me-
diante a introdução do anel interior [4-2].
Aparafuse os pinos de aparafusar [4-1], aper-
tando-os por meio da chave tubular de encaixe
pelo momento de torção de 7 Nm.
No caso das rodas de fresar com o dente chato
cuide da orientação correcta dos dentes – fi g
[4c].
ATENÇÃO!
Antes da colocação do cabeçote porta-ferramenta verifi que a marcha perfeita das rodas
de fresar dando-lhes voltas com a mão.
Troca dos rebolos
A qualidade piorada do desbaste está causada
pelo desgaste da ferramenta. É possivel utilizar
de novo os cabeçotes de rectifi car após a troca
do rebolo.
Coloque o cabeçote de rectifi car extraído [5-3]
sobre uma base limpa e plana.
Afrouxe os parafusos [5-1] e removê-los. Limpe as superfícies de fi xação do cabeçote
de rectifi car.
Substitua o rebolo [5-2] por um novo, assegu-
rando-o de novo por parafusos [5-1].
Aperte pelo momento de torção 5 Nm.
Troca da escova inferior
Caso ocorrer um desgaste excessivo da escova
inferior [6-3], piora a sua função de protecção,
sendo necessário trocá-la.
Desmonte os parafusos [6-1] e extraia as cha-
pas deslizantes [6-2].
Extraia a escova inferior [6-3] com as molas
[6-4].
Ponha as molas [6-4] nos pinos [6-5] da nova
escova inferior e coloque a escova. Cuide que
as molas encaixem no pino da abertura de aspiração [6-6].
Ponha as chapas deslizantes [6-2], asseguran-
do-as por meio de parafusos [6-1].
Verifi que a função correcta do mecanismo.
96
Troca da escova dianteira
Caso ocorrer um desgaste excessivo da escova
dianteira [7-1], piora a sua função de protecção,
sendo necessário trocá-la.
Afrouxe os parafusos [7-2] e a chapa de pro-
tecção [7-3].
Substitua a escova dianteira [7-1] por uma no-
va, ponha a chapa, assegurando-a por meio de
parafusos [7-2].
7.7 Aspiração do pó
O pó produzido durante o trabalho pode ser nocivo
para a saúde, infl amável ou explosivo.
A máquina tem que estar ligada a um equipamento de aspiração apropriado (aspirador). O aspirador tem que ser conveniente para o material
trabalhado. Durante a aspiração do pó especialmente nocivo para a saúde, cancerígeno, seco, é
necessário utilizar o aspirador especial da série
Festool.
A tubuladura de aspiração [1-1] é oportuna para
a mangueira de aspiração de
Com a fi nalidade de assegurar a aspiração óptima e aumentar a vida útil das ferramentas de
fresar e rectifi car limpe regularmente os canais
de aspiração.
7.8 Olhal de suspensão
A máquina está equipada com o olhal de suspensão [1-10] para a utilização da suspensão de cabo (balanceador). Graças ao alívio do peso assim
possibilita-se um trabalho mais fácil, por exemplo
em fachadas e paredes.
7.9 Guia de chão BG-RG 150
Utilizando a guia de chão, é possível deslocar a
máquina sobre o chão na posição erecta. O peso,
que faz sua parte, assegura a pressão óptima. As
rodas simplifi cam o transporte deste conjunto
entre os lugares de trabalho individuais.
36 mm.
8 Instruções de trabalho
Ponha a máquina sobre a superfície da peça
usinada em estado ligado, movendo-a paralelamente, eventalmente circularmente nos sentidos
lingitudinal e transversal.
A operação do desbaste está determinada sobretudo pela ferramenta escolhida apropriadamente
e pelo ajustamento da profundidade do desbaste.
O aumento excessivo da pressão não leva ao desbaste aumentado, mas somente a um desgaste
mais forte da máquina e das ferramentas de fresar.
Durante o processo de trabalho cuide do que a
mangueira de aspiração não se quebre ou não
se danifi que.
O desarranjo da aspiração leva à carga aumentada de pó e aumenta o desgaste da ferramenta
de fresar.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho controle se as rodas de fresar sempre giram livremente nos eixos. Caso
contrário, é necessário afrouxá-las do cabeçote porta-ferramenta.
9 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
- Aparelhos embalados podem ser armazenados
em ambientes secos e sem aquecimento, se
a temperatura não fôr inferior do que –5°C.
Aparelho sem embalagem só podem ser armazenados em ambientes, onde a temperatura
não for inferior do que +5°C e onde não haja
repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aberturas de refrigeração no motor têm que estar
sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de
carvão que desligam automaticamente. Ao
estarem desgastados, automaticamente interrompe-se o conduto de energia eléctrica e
a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de aspiração o fl ange de aspiração têm que abaixar
a fl ange e limpar-a.
ADVERTÊNCIA
10 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaração de conformidade CE
Fresa de renovaçãoN.º de série
RG 150 E768916, 768884
Ano da marca CE: 2013
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55
014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
2013-04-17
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.net/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.net/service
97
12 Selecção do cabeçote porta-ferramenta
Cabeçote
portaferramenta
Equipado comUso
Rodas de fresar, de metal
duro, “dente apontado”
jogo de 35 peças SZ-RG
150
Rodas de fresar, de metal
duro, “dente chato” jogo
de 35 peças FZ-RG 150
Remoção do reboco duro, resíduos de
colas para revestimentos e rebocos de
resina sintética
Remoção do reboco macio, betão fresco, resíduos de betão e pinturas de
protecção
Roda de
ajustamento
4 – 6
4 – 6
Rebolo diamantado DIA-
-HARD 150
Rebolo diamantado DIA-
-ABRASIV 150
Rebolo diamantado DIA
UNI 150
Rebolo de metal duro
HW-150/SC
Remoção de materiais duros, por
exemplo betão com a fi rmeza superior
a C10, pavimentos sem juntas duros
Remoção de materiais macios com
abrasão mais elevada, por exemplo
betão fresco, colas para revestimentos,
rebocos duros, arenito
Uso universal, por exemplo tintas (sobre o betão, rebocos, madeira), colas,
rebocos duros
Para pinturas elásticas, pinturas de
protecção, tintas de latex e de óleo,
gesso, porobetão
6
6
5 – 6
2 – 3
98
RUS
Санационная фреза RG 150 E – оригинал Ру-
ководства по эксплуатации
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
77
ME
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Номинальное напряжение 220 – 240 В ~
Частота сети 50 / 60 Гц
Мощность 1600 Вт
Обороты при нагрузке 1000 – 2200 мин
инструмента 150 мм
Масса 5,9 кг
Класс защиты II /
–1
3 Предписанное использование
Машина предназначена для устранения штукатурок, лакокрасочных покрытий, остатков
клея для облицовочной плитки и ковровых
покрытий, шлифовки бетонных поверхностей,
удаления выступов после снятия опалубки и
выравнивания монолитных поверхностей при
строительных работах.
Фрезерную машину, разрешено применять
только для сухой обработки, применяя при этом
мощное отсасывающее оборудование.
За применение машины не по назначению, ответственность несет пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Не все изображенные или описанные принадлежности входят в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
5 Требования по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент
(без шнуром питания от электросети).
5.2 Правила безопасности для всех видов
трудовой деятельности
Предупреждения по безопасности являются
общими для деятельностей: шлифовка, плоское шлифование или шлифовка проволочной щеткой:
a) Этот электромеханический инструмент
предназначен для применения в качестве
плоскошлифовальной машины или фрезер-
99
ного станка с фрезерной головкой. Прочитайте все предупреждения по безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификацию,
предназначенную этим электромеханическим инструментам. Несоблюдение всех ни-
же указанных указаний может в последствии
привести к травмам от электрического тока,к
пожару и/или к тяжёлым травмам.
б) Этим инструментом не рекомендуется вы-
полнять полировку, резку и абразивную
резку. Осуществлением видов рабочей де-
ятельности, для которых не предназначены
данные интрументы, может возникнуть опасность и причинение травм особам.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не рекомендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности
можно подсоединить к Вашему оборудованию, не обеспечивает его безопасную эксплуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максимальных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при высших оборотах, чем его номинальное число
оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах номинальных пределов для Ваших электромеханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть
достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех
прочих принадлежностей должны подходить для прикрепления на шпиндель инструментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют
монтажным размерам электромеханических
инструментов, будут неуравновешенными,
могут чрезмерно вибрировать и могут вызвать потерю контроля.
ж
) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием проверьте принадлежности: у шлифовальных
дисков отколы и трещины, у опорных прокладок разрывы (трещины), надрывы или
чрезмерный износ, у проволочных щёток
лопнувшую или слабо укреплённую проволоку. Если принадлежности или инструмент
упали, проверьте, не имеют ли повреждений
или прикрепите неповрежденную принад-
100
лежность. После проверки и сборки (прикрепления) принадлежностей, Вы и стоящие около Вас, займите такое положение,
чтобы не находились в равнине вращающихся принадлежностей и оставьте инструмент (машину) работать при наибольших
оборотах в холостую на протяжении одной
минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности
обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования,
используйте лицевой щит, защитные предохранительные очки или защитные очки.
В соответствующих пределах используйте пылевую маску, наушники, рукавицы и
рабочий фартук, способный задержать небольшие осколки шлифовального материала или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие осколки, которые образуются при разных видах
трудовой деятельности. Пылевая маска или
респиратор должны быть способными профильтрировать частицы, которые возникают
при Вашей деятельности. Длительное подвержение шуму высокой интенсивности может привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего пространства. Каждый, кто входит в рабочее
пространство, должен использовать средства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности
могут отлететь и причинить травму и непосредственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой
проводкой или собственным подвижным
приводом, держите инструменты только в
местах изолированной захватной поверхности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут привести к тому, что доступные металлические
части инструмента станут тоже «живыми»,
и произойдёт травма электрическим током
пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
ступа вращения инструмента. Потеряете
ли контроль, может произойти разрез или
перешлифовка подвижного привода, а Ваша
рука или плечо могут быть втянуты до вращающегося инструмента.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.