Festool RG 150 E User Manual

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 5 Original operating manual 14 Notice d’utilisation d’origine 22 Manual de instrucciones original 31 Istruzioni per l’uso originali 40 Originele gebruiksaanwijzing 49 Originalbruksanvisning 58 Alkuperäiset käyttöohjeet 66 Original brugsanvisning 74 Originalbruksanvisning 82 Manual de instruções original 90 Оригинал Руководства по эксплуатации 99 Originál návodu k obsluze 109 Oryginalna instrukcja eksploatacji 117
768547_001
RG 150 E
1
1-8
1-7
1-6
1-9
1-10
2 a
2-2
1-1
2-1
1-2
2-3
1-3
2 b
1-4
1-11
1-5
2-6
2-5
2-4
3
4 a
4-1
3-1
4 b
4-2
4-3
4 c
4-3
4-4
4-6
4-5
5
6
5-2
5 Nm
7
5-1
7-3
5-3
7-1
7-2
6-3
6-4
6-5
6-1
6-2
6-6
D
Renovierungsfräse RG 150 E – Originalbetrieb-
sanleitung
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 1600 W Drehzahl bei Belastung 1000 – 2200 min Werkzeug – 150 mm Gewicht 5,9 kg Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Abtragen von Putz, Anstri­chen, Fliesen- und Teppichkleberresten, zum Schleifen von Betonfl ächen, Entfernen von Scha­lungsüberständen und zur Ebnung von Estrich­fl ächen im Bauwesen bestimmt. Die Maschine darf nur zur Trockenbearbeitung unter Verwendung einer leistungsstarken Ab­sauganlage verwendet werden. Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch kommt der Benutzer selbst auf.
4 Geräteelemente
[1-1] Absaugstutzen [1-2] Griffe
[1-3] Schalter [1-4] Sicherungsknopf [1-5] Saughaube / Grundplatte [1-6] Lüftungsöffnungen [1-7] Drehzahlvorwahl-Einstellrad [1-8] Sicherungsschraube der Saughaube [1-9] Feststellknopf [1-10] Aufhängeöse für Seilaufhängung [1-11] Verstellhebel Abtragtiefe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwen-
dungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Flächenschleifen, Schleifen mit der Draht-
–1
bürste: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Flachschleifmaschine oder Fräse mit Fräskopf. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie folgende
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek­trischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Trennen und Abrasivsägen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
5
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und um­herfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kon­trolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem­schutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie ei­nen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerk­zeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon­trolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein­satzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich dre­henden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper boh­ren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmit­teln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwen­dungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden
6
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr­schen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif­scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Schneiden
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Abrasivsägen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bedieneer zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung ent­zünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Ge­fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die hö­heren Drehzahlen von keineren Elektrowerk­zeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
7
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal­kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefähr­deter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille und
Gehörschutz.
- Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Benutzen Sie deshalb bei der Arbeit eine entsprechende Absaugeinrichtung und eine Atemschutzmaske.
- Asbestmateriale dürfen nicht gefräst werden.
- Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils im-
mer von hinten zum Gerät zu führen.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Fräsringe.
- Stecken Sie den Stecker des beweglichen An-
schlusskabels erst dann in die Steckdose, wenn die Fräse abgestellt ist.
- Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bearbeiten-
den Material keine Elektro-, Wasser- oder Gas­leitungen befi nden – es besteht Unfallgefahr.
- Fräsen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
- Personen unter 16 Jahren ist die Arbeit mit der
Fräse untersagt.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 3 dB
8
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60 745: Fräsen mit Fräskopf a K = 1,5 m/s
= 4,0 m/s
h
Schleifen mit Schleifscheibe ah = 2,6 m/s K = 1,5 m/s Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwen­dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
6.1 Ein- und Ausschalten
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wo­durch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird. Betätigen Sie gleichzeitig den Schalterhebel [1- 3], wodurch die Maschine in Gang gebracht wird. Durch Loslassen des Hebels wird die Maschine zum Stillstand gebracht.
Dauerbetrieb
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wo­durch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird. Den Schalterhebel [1-3] gleichzeitig betätigen und den Sicherungsknopf [1-4] bis auf Anschlag
2
2
2
2
nach vorne drücken. Der Dauerbetrieb wird durch eine wiederholte Betätigung und das Lösen des Schalterhebels unterbrochen [1-3].
6.2 Elektronik Anlaufstrombegrenzung
Für einen rückschlagslosen Start der Maschine sorgt der elektronisch gesteuerte sanfte Anlauf. Dank einem eingeschränkten Anlaufstrom der Maschine genügt eine Sicherung von 10 A.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Mit dem Vorwahlrad [1-7] werden – auch während des Maschinenlaufs – die gewünschten Dreh­zahlen eingestellt: Stufe 1: 1000 min
–1
Stufe 4: 1700 min Stufe 2: 1300 min–1 Stufe 5: 2000 min Stufe 3: 1500 min–1 Stufe 6: 2200 min Die benötigten Drehzahlen sind von dem zu frä­senden Material abhängig. Wir empfehlen diese durch einen praktischen Test zu prüfen (siehe Anwendungstabelle). Bei einer großen Maschinenbelastung das Vor­wahlrad [1-7] in die Randposition (Stufe 6) ein­stellen. Lassen Sie die Maschine nach einer längeren Arbeit mit niedrigen Drehzahlen noch weitere 3 Minuten bei maximalen Drehzahlen leer laufen, damit sich der Motor abkühlen kann.
Konstante Elektronik
Die vorgewählten Motordrehzahlen werden durch die Elektronik auf einem konstanten Niveau auf­rechterhalten. Dadurch wird ein konstanter Ar­beitsvorschub und ein gleichmäßiger Materialab­trag garantiert.
Elektronischer Überlastschutz
Bei einer extremen Maschinenüberlast wird der Motor durch die Elektronik vor Beschädigung ge­schützt. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wie­der eingeschaltet werden.
Thermischer Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei einer extremen Dauerbelastung wird der Motor durch die Sicher­heitselektronik bei Erreichung der kritischen Temperatur in den Kühlmodus umgeschaltet. Die Maschine kann nicht belastet werden, sie läuft mit reduzierten Drehzahlen. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder voll belastbar. Bei betriebswarmen Maschienen reagiert der Wärmeschutz entsprechend früher.
7 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Wahl des Werkzeugkopfs
Entsprechend dem Gebrauch und dem Einsatzbe­reich stehen unterschiedliche Fräs- und Schleif­köpfe zur Verfügung. Für ein optimales Arbeitser­gebnis ist ein geeigneter Fräskopf zu verwenden – siehe Tabelle auf der Seite 13. Die in der An­wendungstabelle enthaltenen Daten der Dreh-
–1
zahlvorwahl sind empfohlene Werte und sollten
–1
durch praktische Tests überprüft werden.
–1
7.2 Werkzeugkopfwechsel
VORSICHT
Beim Umgang mit dem Werkzeugkopf Schutz­handschuhe tragen.
Die höchstzulässigen Drehzahlen des verwen-
deten Werkzeugs müssen mindestens den maximalen Drehzahlen der Maschine entspre­chen.
Der Werkzeugkopf darf nicht vibrieren oder
unausgewuchtet laufen, sonst ist er auszu­wechseln.
Nur Festool-Originalwerkzeugköpfe einsetzen.
7.3 Werkzeugkopf einsetzen
 Geeigneten Werkzeugkopf entsprechend dem
Gebrauch und dem Einsatzbereich wählen (si­ehe Anwendungstabelle).
 Maschine auf ebenen, festen Untergrund stel-
len (z.B. Arbeitstisch).
 Stift [2-1] durch die Öffnung im Steckschlüssel
[2-2] stecken und Spannmutter abschrauben [2-3].
 Werkzeugkopf [2-4] auf die Spindel [2-5] auf-
setzen. Dabei ist auf die Position der Feder [2-6] zu achten, diese darf nicht ausrutschen.
 Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschal­teter Maschine, im Spindelstillstand eingedrückt werden.
 Spindel drehen, bis der Feststellknopf einrastet.  Spannmutter [2-3] mit dem Steckschlüssel [2-2]
richtig festziehen.
9
VORSICHT
Werkzeugkopf mit der Hand drehen, um einen einwandfreien Lauf des Werkzeugkopfes zu überprüfen.
Auf richtiges Festziehen aller Schrauben ach­ten.
Keine Werkzeugschlüssel eingesteckt lassen.
7.4 Werkzeugkopf abnehmen
VORSICHT
Der Werkzeugkopf kann sich beim Arbeitspro­zess stark erwärmen.
Werkzeugkopf vor dem Wechsel abkühlen las­sen.
 Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschal­teter Maschine, im Spindelstillstand einge­drückt werden.
 Spindel drehen, bis der Feststellknopf einra-
stet.
 Spannmutter mit dem Steckschlüssel ab-
schrauben.
 Abzieher [3-1] aufsetzen und Werkzeugkopf
durch Drehung der Handschraube im Uhrzei­gersinn lösen. Sobald der Werkzeugkopf gelöst ist, kann er abgenommen werden.
7.5 Abtragtiefe einstellen
Sicherungsschraube der Saughaube [1-8] lösen. Die Frästiefe, bzw. das Materialabtragmaß kann durch Drehen des Abtragtiefeverstellhebels [1- 11] eingestellt werden, und zwar zwischen 0 – 10 mm.
Linksdrehung = höhere Frästiefe Rechtsdrehung = geringere Frästiefe
Die Einstellung der Frästiefe hängt vom bearbei­teten Material und dem eingesetzten Werkzeug ab.
7.6 Werkzeugwechsel Fräsräder wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch die Werkzeugabnutzung verursacht. Die Fräsköpfe sind mit Wechselrädern versehen; dank dieser sind sie bei Verwendung eines Räder-Wechsel­satzes wieder verwendbar.
 Den abgenommenen Fräskopf auf ebenen,
festen Untergrund stellen.
10
 Schraubbolzen [4-1] mit dem Rohrsteck-
schlüssel lösen und entnehmen.
 Innenring abnehmen [4-2].  Lagerzapfen [4-3] herausziehen.  Fräsräder [4-4], Buchsen [4-6] und Unterleg-
scheiben [4-5] durch neue aus dem Wechsel­satz ersetzen.
 Fünf Fräsräder [4-4] und die Unterlegscheibe
[4-5] auf die Buchse [4-6] aufsetzen. Diese 7 Gruppen sind in den Fräskopf zurück zu setzen, so dass die Unterlegscheibe am nächsten dem Außenrand des Fräskopfes liegt – Abb. [4c].
 Lagerzapfen [4-3] durch Öffnungen im Fräs-
kopf zurück in die Buchsen [4-6] stecken.
 Lagerzapfen [4-3] sichern, indem der Innen-
ring eingelegt wird [4-2]
 Schraubbolzen [4-1] einschrauben und mit
dem Rohrsteckschlüssel mit einem Anzugs­moment von 7 Nm nachziehen.
 Bei Fräsrädern mit „Form Flach“ auf die rich-
tige Orientierung der Räder achten – Abb. [4c].
VORSICHT
Bevor der Werkzeugkopf aufgesetzt wird, ist der richtige Lauf der Fräsräder zu überprüfen, indem sie mit der Hand gedreht werden.
Schleifscheiben wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch die Werkzeugabnutzung verursacht. Schleifköpfe sind nach dem Wechsel der Schleifscheibe wieder verwendbar.
 Den abgenommenen Fräskopf [5-3] auf sau-
beren und ebenen Untergrund stellen.
 Schrauben [5-1] lösen und entfernen.  Spannfl ächen des Schleifkopfes säubern.  Schleifscheibe [5-2] durch eine neue ersetzen
und wieder mit Schrauben [5-1] sichern.
 Mit einem Anzugsmoment von 5 Nm festzie-
hen.
Untere Bürste wechseln
Wird die untere Bürste [6-3] übermäßig abge­nutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion. Daher ist sie auszuwechseln.
 Schrauben [6-1] ausbauen und Gleitbleche [6-2]
abnehmen.
 Untere Bürste [6-3] samt Federn [6-4] heraus-
nehmen.
 Federn [6-4] auf die Bolzen [6-5] der neuen
unteren Bürste aufsetzen und Bürste einlegen. Hierbei ist zu achten, dass die Federn auf den
.
Saughaubenbolzen [6-6] fallen.
 Gleitbleche [6-2] anlegen und mit Schrauben
[6-1] sichern.
 Mechanismus auf richtige Funktion prüfen.
Vordere Bürste wechseln
Wird die vordere Bürste [7-1] übermäßig abge­nutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion. Daher ist sie auszuwechseln.
 Schrauben [7-2] und Schutzblech [7-3] lösen.  Vordere Bürste [7-1] durch eine neue erset-
zen, Blech anlegen und mit Schrauben [7-2] sichern.
7.7 Staubabsaugung
Der bei der Arbeit entstehende Staub kann ge­sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Die Maschine muss an eine geeignete Absaugan­lage (Staubsauger) angeschlossen werden. Der Staubsauger muss für das bearbeitete Materi­al geeignet sein. Wird besonders gesundheits­schädlicher, krebserregender, trockener Staub abgesaugt, ist ein spezieller Staubsauger aus der Festool- Reihe zu verwenden. Der Absaugstutzen [1-1] ist für einen Absaug­schlauch mit Um eine optimale Absaugung zu garantieren und die Lebensdauer der Fräs- und Schleifwerkzeuge zu garantieren, sind die Absaugkanäle regelmäßig zu reinigen.
7.8 Balancer
Die Maschine ist mittels der Aufhängeöse [1-10] zur Verwendung einer Seilaufhängung (Balancer) ausgestattet. Diese Entlastung ermöglicht so eine einfachere Arbeit, z.B. auf Fassaden und Wänden.
7.9 Bodenführung BG-RG 150
Durch Verwendung der Bodenführung kann die Maschine in aufgerichteter Position auf dem Boden geführt werden. Das integrierte Gewicht sorgt für einen optimalen Andruck. Die Rollen vereinfachen den Transport des gesamten Geräts zwischen einzelnen Einsatzorten.
36 mm geeignet.
8 Arbeitshinweise
Maschine im eingeschalteten Zustand auf die Oberfl äche des Werkstücks stellen und in der Längs- und Querrichtung parallel, bzw. kreisför­mig bewegen. Die Abtragsleistung wird vor allem durch ein pas­send gewähltes Werkzeug und die Einstellung der Abtragstiefe bestimmt. Durch eine übermäßige Erhöhung des Anpress-
drucks wird nicht der Abtrag erhöht, sondern werden nur die Maschine und die Fräswerkzeuge stärker abgenutzt. Beim Arbeitsprozess ist darauf zu achten, dass der Absaugschlauch nicht geknickt oder beschä­digt wird. Gestörte Absaugung führt zu einer stärkeren Staubbelastung und erhöht die Abnutzung des Fräswerkzeugs.
VORSICHT
Während der Arbeit ist zu prüfen, ob die Fräs­räder sich auf ihren Achsen ständig frei dre­hen. Ist dies nicht der Fall, sind diese vom Werkzeugkopf zu lösen.
9 Wartung und Pflege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter –5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C senkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Lüftungsöffnungen der Motorabdeckung [1-6]
dürfen nicht verstopfen werden, daher empfeh­len wir diese regelmäßig zu reinigen, z.B. mit Druckluft.
- Die Maschine wird automatisch abgeschaltet,
wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.
- Zwecks der Instandhaltung muss die Maschine
ins Kundendienstzentrum eingesendet werden. Garantiereparaturen wie auch der Kunden­dienst werden durch die in der Übersicht auf­geführte Servicezentren durchgeführt.
WARNUNG
11
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.net/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile
5
3
2
verwenden! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.net/service
10 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-Konformitätserklärung
Renovierungsfräse Serien-Nr.
RG 150 E 768916, 768884
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2013-04-17
12
12 Wahl des Werkzeugkopfs
Werkzeug­kopf
Bestückung Anwendung Einstellrad
Hartmetall-Fräsräder, „Form Spitz“, Set 35 St. SZ-RG 150
Abtrag von Edelputz, Fliesenkleber­resten und Kunstharzputz
4 – 6
Hartmetall-Fräsräder, „Form Flach“, Set 35 St. FZ-RG 150
Diamantscheibe DIA­HARD 150
Diamantscheibe DIA­ABRASIV 150
Diamantscheibe DIA UNI 150
Hartmetallscheibe HW­150/SC
Abtrag von weichem Putz, frischem Beton, Betonresten und Schutzanstri­chen
Abtrag harter Materialien, z.B. Beton mit einer höheren Festigkeit als C10, harter Estriche
Abtrag weicher Materialien mit einem höheren Abrieb, z.B. frischer Beton, Fliesenkleber, Edelputz, Sandstein
Universale Anwendung, z.B. Farben (auf Beton, Putz, Holz), Kleber, Edel­putz
Für elastische Beschichtungen, Schutzanstriche, Latex- und Ölfarben, Gips, Porenbeton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
13
GB
Renovation Cutter RG 150 E – original instruc-
tion
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 220 – 240 V ~ Mains frequency 50 / 60 Hz Power input 1600 W Speed under load 1000 – 2200 rpm Tool diameter 150 mm Weight 5.9 kg Protection class II /
3 Prescribed usage
The grinder is designed for the removal of plas­ter, screed, tiles and remains of carpet adhesive from concrete surfaces, the removal of shuttering projections and for fl attening screed surfaces in the building trade. The grinder must only be used for dry processing and combined with a powerful extraction system. The user shall be liable for any damage resulting from non-specifi ed use.
4 Control Elements
[1-1] Extraction connector [1-2] Handles [1-3] Switches
14
[1-4] Safety button [1-5] Suction hood/base plate [1-6] Vent openings [1-7] Speed selection thumbwheel [1-8] Longing screw [1-9] Locking button [1-10] Lifting eye for balancer
Material removal depth adjustment lever
[1-11] Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations Safety Warnings Common for grinding, surface
grinding or grinding with wire brush: a) This power tool is intended to function as
a surface grinder or a cutter with a cutter head. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing, cutting or abra-
sive cutting are not recommended to be per­formed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
15
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and ABRASIV Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe­ty, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break­age. Flanges for cut-off wheels may be differ­ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
16
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos are not allowed
to mill.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound pressure level L Noise level LWA = 100 dB (A)
= 89 dB (A)
PA
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
 Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60 745: Milling with milling head a
= 4.0 m/s2
h
K = 1.5 m/s Grinding with grinding ah = 2.6 m/s2 wheel K = 1.5 m/s The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!.
6 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
6.1 Switching on and off
Press the safety button [1-4] forwards to unlock the switch lever [1-3]. Actuate the switch lever [1-3] at the same time, which then starts up the machine. Release the lever again to bring the machine to a standstill.
Continuous operation
Press the safety button [1-4] forwards to unlock the switch lever [1-3]. Actuate the switch lever [1-3] at the same time to push the safety button [1-4] forwards as far as the stop. Continuous operation is interrupted by actuating the switching lever [1-3] again and releasing it.
6.2 Motor electronics Starting current limitation
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the grinder starts up jolt-free. Thanks
to starting current limitation of the grinder, 10 A fusing is suffi cient.
Electronic speed selection
The selection thumbwheel [1-7] is used to set the desired speeds – even during machine operation:
2
Level 1: 1000 rpm Level 4: 1700 rpm Level 2: 1300 rpm Level 5: 2000 rpm Level 3: 1500 rpm Level 6: 2200 rpm
2
The required speeds depend on the material to be ground. We recommend that you check this by means of a practical test (see Application table). With a high machine load, set the thumbwheel [1-7] to the edge position (Level 6). After a long period of work at low speeds, allow the grinder to tick over for a further 3 minutes at maximum speed so that the motor can cool down.
Constant Electronics
The selected motor speeds are maintained at a constant level by the electronics. This guarantees a constant working feed and uniform material re­moval.
Electronic overload protection
In the event of extreme machine overloading, the motor is protected by the electronics against damage. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Thermal overload protection
To protect against overheating under extreme, continuous loads, the motor is switched over to cooling mode by the safety electronics when a critical temperature is reached. The grinder can­not be loaded; it runs a reduced speeds. After a cooling time of approx. 3 – 5 minutes, the machine can be operated again at full load. With grinders at service temperature, the thermal protection reacts earlier accordingly.
7 Usage
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Selection of the tool head
Different cutter and grinding heads are available to match the usage and area of application. A suit­able cutter head must be used to achieve optimum work results – see table on page 21. The speed selection data contained in the application table are recommended values and should be tested
17
through practical tests.
7.2 Tool head change
CAUTION
Always wear protective gloves when working with the tool head.
The maximum permissible speeds of the
tool used must at least match the maximum speeds of the machine.
The tool head must not vibrate or be unbal-
anced; otherwise it has to be replaced.
Only use original Festool tool heads.
7.3 Inserting tool head
 Select the suitable tool head on the basis of the
usage and area of application (see Application table).
 Place the grinder on a fl at, fi rm base (e.g. work
bench).
 Insert pin [2-1] through the opening in the
socket wrench [2-2] and unscrew clamping nut [2-3].
 Mount tool head [2-4] on the spindle [2-5].
Make sure the position of the spring [2-6] is correct; it must not slip out.
 Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the spindle at a standstill and the grinder switched off.
 Turn the spindle until the locking button en-
gages.
 Fully tighten clamping nut [2-3] with the socket
wrench [2-2].
CAUTION
Turn the tool head by hand to check the true running.
Ensure that all screws are correctly tightened. Never leave a tool wrench inserted.
7.4 Removing tool head
CAUTION
The tool head can become very hot during the work process.
Allow the tool head to cool down before replac­ing it.
 Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the spindle at a standstill and the grinder switched off.
 Turn the spindle until the locking button en-
gages.
 Unscrew clamping nut with socket wrench.  Mount extractor [3-1] and release tool head by
turning hand screw clockwise. As soon as the tool head is released, it can be removed.
7.5 Adjusting material removal depth
Release the locking screw on the suction hood [1-8]. The grinding depth, or material removal dimension, can be adjusted by turning the mate­rial removal adjustment lever [1-11] between 0 and 10 mm. Turning to left = higher grinding depth Turning to right = lower grinding depth The setting for the grinding depth depends on the material to be processed and the tool used.
7.6 Changing tools Changing grinding wheels
Reduced material removal quality is caused by tool wear. The cutter heads are provided with change wheels, which permit cutter heads to be reused following wheel replacement.
 Place the removed cutter head on a fl at, fi rm
base.
 Release stud [4-1] with pipe socket wrench and
remove it. Remove the inner ring [4-2].
 Withdraw bearing pin [4-3]. Replace grinding
wheels [4-4], bushes [4-6] and shims [4-5] with new ones from the replacement set.
 Mount 5 grinding wheels [4-4] and shim [4-
5] on the bush [4-6]. These 7 groups must be reset in the cutter head such that the shim is the nearest to the outer edge of the cutter head – Fig. [4c].
 Insert bearing pin [4-3] through the openings
in the cutter head back into the bushes [4-6].
 Secure bearing pin [4-3] by inserting the inner
ring [4-2].
Screw in stud [4-1] and use pipe socket wrench to tighten it to a torque of 7 Nm.
 With the grinding wheels with “flat-form”
teeth, ensure the wheels are correctly aligned – Fig. [4c].
18
CAUTION
Before the tool head is mounted, check the true running of the grinding wheels by turning them manually.
Changing grinding discs
Reduced material removal quality is caused by tool wear. Grinding heads can be reused after changing the grinding disc.
 Place the removed cutter head [5-3] on a clean
and fl at base.
 Release screws [5-1] and remove them.  Clean clamping surfaces of grinding head.  Replace grinding disc [5-2] with a new one and
secure again with screws [5-1].
 Tighten to a tightening torque of 5 Nm.
Changing lower brush
If the lower brush [6-3] is excessively worn, its protective function will be impaired. It therefore has to be changed.
 Remove screws [6-1] and take off slide plates
[6-2].
 Remove lower brush [6-3] including springs
[6-4].
 Fit springs [6-4] on bolts [6-5] of new lower
brush and insert brush. When doing this, en­sure that the springs fall onto the suction hood bolt [6-6].
 Place slide plates [6-2] in position and secure
with screws [6-1].
 Check mechanism for correct function.
Changing front brush
If the front brush [7-1] is excessively worn, its protective function will be impaired. It therefore has to be changed.
 Release screws [7-2] and guard panel [7-3].  Replace front brush [7-1] with a new one, place
panel in position and secure with screws [7-2].
7.7 Dust extraction
Dust created during work can be harmful to health, combustible or explosive. The machine must be connected to a suitable ex­traction system (vacuum cleaner). The vacuum cleaner must be suitable for the processed mate­rial. If the vacuumed dust is particularly harmful to health, carcinogenic or dry, a special vacuum cleaner from the Festool range must be used. The extraction connector [1-1] extraction hose with dia. 36 mm. To guarantee optimum extraction and a long ser-
is suitable for an
vice life of the cutting and grinding tools, the ex­traction channels must be cleaned regularly.
7.8 Balancer
The grinding is provided with a lifting eye [1-10] for using a balancer. This weight relief makes work easier, e.g. on fa­cades and walls.
7.9 Surface guidance system BG-RG 150
The surface guidance system allows the machine to be guided in upright position on the fl oor. The integrated weight guarantees optimum contact pressure. The rollers facilitate transport of the complete device between the different places of use.
8 Work instructions
With the machine switched on, place it on the sur­face of the workpiece and move it in longitudinal and transverse direction in a parallel or circular motion. The material removal capacity is determined, above all, by a suitably selected tool and the set­ting of the material removal depth. An excessive increase in pressure does not results in increase material removal, but rather leads to increased wear of the machine and grinding tools. During the work process, ensure that the extrac­tor hose is not kinked or damaged. Faulty extraction leads to increased dust contami­nation and wear of the grinding tool.
CAUTION
During work, check whether the grinding wheels continuously turn freely about their axes. If they do not, remove them from the tool head.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
WARNING
19
- Wrapped electric tools can be stored in a dry
place without heating, with temperatures not lower than –5°C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5°C, without sudden changes in the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically discon­nected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be removed and cleaned.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.net/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at:
2
1
www.festool.net/service
10 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 EU Declaration of Conformity
Renovation Cutter Serial no.
RG 150 E 768916, 768884
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-04-17
20
12 Selection of the tool head
Tool head Fitting Application Thumbwheel
Carbide grinding wheels with “split-form” teeth, set of 35 SZ-RG 150
Removal of plaster for facing, remains of tile adhesive and synthetic resin plaster
4 – 6
Carbide grinding wheels with “fl at-form” teeth, set of 35 FZ-RG 150
Diamond disc DIA-HARD 150
Diamond disc DIA-ABRA­SIV 150
Diamond disc DIA UNI 150
Carbide disc HW-150/SC For elastic coatings, protective coat-
Remove of soft plaster, fresh concrete, remains of concrete and protective coatings
Removal of hard materials, e.g. con­crete with a strength higher than C10, hard screed
Removal of soft materials with higher removal rates, e.g. fresh concrete, tile adhesive, plaster for facing, sandstone
Universal application, e.g. paints (on concrete, plaster, wood), adhesives, plaster for facing
ings, latex-based and oil-based paints, plaster and porous concrete
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
21
F
Freiseuse d’assainissement RG 150 E – notice
origine
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V ~ Fréquence du secteur 50 / 60 Hz Puissance nominale absorbée 1600 W Nombre de tours sous charge 1000 – 2200 min
d’outil 150 mm Poids 5,9 kg Classe de protection II /
–1
3 Usage prescrit
La fraiseuse est conçue pour le décapage d’en­duit, de couches de peinture, de résidus de colles de carrelages et de moquettes, pour le ponçage de surfaces en béton, l’élimination de dépasse­ments de coffrages et pour l’aplanissement de chapes de ciment dans le domaine du bâtiment. La fraiseuse doit uniquement être mise en œuvre pour un usinage à sec et en utilisant un système d’aspiration performant. L’utilisateur est seul responsable pour toute uti­lisation non conforme aux prescriptions.
22
4 Les éléments de commande
[1-1] Raccord d’aspiration [1-2] Poignées [1-3] Commutateur [1-4] Bouton de sécurité [1-5] Capot d’aspiration / plaque de base [1-6] Ouvertures d’aération [1-7] Molette de présélection de la vitesse de
rotation
[1-8] Vis de blocage du capot d’aspiration [1-9] Bouton de blocage [1-10] Anneau de suspension pour câble [1-11] Levier de réglage de la profondeur
d’abrasion Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
ATTENTION! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci­après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Les avertissements de sécurité communes pour affi lage, affi lage plan ou affi lage à brosse métallique : a) Cet outil électromécanique est désigné pour
être utilisé comme fraiseuse horizontale ou fraiseuse à tête de fraisage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les instruc­tions, les illustrations et les spécifi cations donnés pour cet outil électromécanique. Le
non-respect des instructions ci-dessous peut aboutir à un accident par courant électrique, un incendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil pour
effectuer un pollissage, coupage et coupage
abrasif. La réalisation des activités pour les-
quelles cet outil n’est pas conçu peut engen­drer un risque et provoquer une blessure d’une personne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électro­mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro­tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor­respondent pas aux dimensions de l’outil élec­tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommage­ment ou ajustez un équipement intact. Après l’inspection et l’ajustage de l’équipement, mettez-vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipe­ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque antipoussière, des protecteurs d’oreilles,
des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque anti­poussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo­lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec un fi l conducteur, causer que les accessibles particules métalliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou­tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec­trique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complètement arrêté. Un instrument tournant peut s’accrocher
à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumula­tion excessive d’une poussière métallique peut provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am­mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
23
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des panneaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Uti­lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré-
24
venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tour­nant et engendrer une perte de contrôle ou un lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage et coupage abrasif a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé­caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas être protégés dans une manière souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une bonne position pour une sécurité maximale de sorte que la plus petite partie possible du disque soit découverte en direction de l’utili­sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage cir­culaire, les forces de côtés exercées sur ces disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque à telle façon qu’ils diminuent une possibilité d’une rupture du disque. Des tubes pour le coupage peuvent être différents des tubes pour l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui étaient conçus pour un plus grand outil élec­tromécanique. Les disques conçus à un ou-
til électromécanique plus grand ne sont pas convenables pour les plus grands tours d’un outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage à brosse métallique a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique, assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact entre le disque métallique ou la brosse et la protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous­siéreur et un respirateur.
- Les matériaux asbestins ne peuvent pas être
fraisés.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’ou-
tillage en arrière.
- N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
- N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse est mise ‘hors marche.
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il pourrait arriver à un accident.
- Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
- Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
5.3 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
= 89 dB (A)
L
PA
LWA = 100 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeur d’émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
selon EN 60 745 :
Fraisage à l’aide d’une a
= 4,0 m/s2
h
tête de fraisage K = 1,5 m/s
Meulage à l’aide d’une ah = 2,6 m/s
meule K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance
sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des tem
2
2
2
25
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Mise en marche et arrêt
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3]. Actionnez simultanément le levier interrupteur [1-3] pour mettre la machine en marche. La ma­chine est arrêtée en relâchant le levier.
Fonctionnement continu
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3]. Actionner simultanément le levier interrupteur [1-3] et presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant jusqu’en butée. Le fonctionnement continu est interrompu par un nouvel actionnement et le relâchement du levier interrupteur [1-3].
6.2 Electronique du moteur Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur à commande électro­nique garantit un démarrage sans à-coups de la fraiseuse. Grâce à un courant de démarrage limi­té de la fraiseuse, un fusible de 10 A est suffi sant.
Présélection électronique de la vitesse de rota­tion
La molette de présélection [1-7] permet de régler les vitesses de rotation souhaitées – également pendant le fonctionnement de la machine : Palier 1 : 1000 tr/mn Palier 4 : 1700 tr/mn Palier 2 : 1300 tr/mn Palier 5 : 2000 tr/mn Palier 3 : 1500 tr/mn Palier 6 : 2200 tr/mn Les vitesses de rotation nécessaires dépendent du matériau à fraiser. Nous recommandons de les vérifi er par le biais d’un test pratique (voir tableau d’applications). En cas de charge importante de la machine, régler la molette de présélection [1-7] en position limite (palier 6). Après un travail prolongé à faible vitesse de rota-
26
AVERTISSEMENT
tion, laissez tourner la fraiseuse encore pendant 3 minutes supplémentaires à vide à vitesse maxi­male, afi n que le moteur puisse se refroidir.
Electronique constante
Les vitesses de rotation du moteur présélection­nées sont maintenues à un niveau constant par le système électronique. Ceci permet de garantir une avance de travail constante et un enlèvement de matière uniforme.
Protection électronique contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de la machine, le moteur est protégé par l’électronique pour éviter tout endommagement. Afi n de remettre la ma­chine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la remettre ensuite en service.
Protection thermique contre les surcharges
A des fi ns de protection contre la surchauffe en cas de charge permanente extrême, le moteur est commuté en mode de refroidissement par le système électronique de sécurité en atteignant la température critique. La fraiseuse ne peut pas être sollicitée, elle fonctionne à une vitesse de rotation réduite. Après un temps de refroidis­sement d’env. 3 à 5 minutes, la machine peut à nouveau être pleinement sollicitée. Dans le cas de fraiseuses à l’état de fonctionnement chaud, la protection thermique réagit en conséquence plus tôt.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Choix de la tête d’outil
Différentes têtes de fraisage et de ponçage sont disponibles en fonction de l’utilisation et du do­maine d’application. Pour obtenir un résultat de travail optimal, il convient d’utiliser une tête de fraisage appropriée – voir tableau sur la page
30. Les données de présélection de la vitesse de rotation indiquées sur le tableau des appli­cations constituent des valeurs recommandées et devraient être contrôlées par le biais de tests pratiques.
7.2 Changement de la tête d’outil
7.4 Démontage de la tête d’outil
ATTENTION
Porter des gants de protection lors de la mani­pulation de la tête d’outil.
Les vitesses de rotation maximales admis-
sibles de l’outil utilisé doivent correspondre au moins à la vitesse de rotation maximale de la machine.
La tête d’outil ne doit pas vibrer ou tourner de
façon déséquilibrée, sinon elle doit être rem­placée.
Utiliser uniquement des têtes d’outil d’origine
Festool.
7.3 Montage de la tête d’outil
 Choisir une tête d’outil appropriée, conformé-
ment à l’utilisation et au domaine d’application (voir tableau d’applications).
 Poser la fraiseuse sur un support solide et
horizontal (p. ex. table de travail).
 Insérer la tige [2-1] à travers l’ouverture dans
la clé à pipe [2-2] et dévisser l’écrou de ser­rage [2-3].
 Monter la tête d’outil [2-4] sur la broche [2-5].
A cette occasion, faire attention à la position du ressort [2-6] ; celui-ci doit rester en position.
 Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la broche immobilisée.
 Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
 Serrer correctement l’écrou de serrage [2-3]
à l’aide de la clé à pipe [2-2].
ATTENTION
Tourner la tête d’outil à la main, afi n de contrô­ler la rotation irréprochable de la tête d’outil.
Veiller au serrage correct de toutes les vis. Ne pas laisser de clé insérée.
ATTENTION
La tête d’outil peut s’échauffer fortement lors du processus d’usinage.
Laisser refroidir la tête d’outil avant de la rem­placer.
Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être
pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la broche immobilisée.
 Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
 Dévisser l’écrou de serrage à l’aide de la clé
à pipe.
 Monter l’extracteur [3-1] et desserrer la tête
d’outil en tournant la vis à main dans le sens des aiguilles d’une montre. Dès que la tête d’outil est desserrée, celle-ci peut être retirée.
7.5 Réglage de la profondeur d’abrasion
Desserrer la vis de blocage du capot d’aspiration
[1-8]. La profondeur de fraisage, ou la cote d’en-
lèvement de matière, peut être réglée en tournant
le levier de réglage relatif à la profondeur d’abra-
sion [1-11], et ceci dans une plage comprise entre
0 et 10 mm.
Rotation à gauche = profondeur de fraisage plus
Rotation à droite = profondeur de fraisage moins
Le réglage de la profondeur de fraisage dépend
du matériau usiné et de l’outil mis en œuvre.
7.6 Changement d’outil
Remplacement des roulettes de fraisage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est oc-
casionnée par une usure de l’outil. Les têtes de
fraisage sont pourvues de roulettes interchan-
geables ; grâce à cela, elles sont réutilisables en
cas d’utilisation d’un jeu de roulettes interchan-
geable.
 Poser la tête de fraisage démontée sur un sup-
port solide et horizontal.
 Desserrer les boulons fi letés [4-1] à l’aide de
la clé à pipe et les retirer.
 Retirer la bague intérieure [4-2].  Retirer les tourillons [4-3].  Remplacer les roulettes de fraisage [4-4], les
douilles [4-6] et les rondelles [4-5] par de nou­velles pièces issues du jeu interchangeable.
 Monter les 5 roulettes de fraisage [4-4] et
importante
importante
27
la rondelle [4-5] sur la douille [4-6]. Ces 7 groupes doivent être remontés sur la tête de fraisage, de manière à ce que la rondelle se trouve le plus près du bord extérieur de la tête de fraisage – fi g. [4c].
 Insérer à nouveau les tourillons [4-3] dans les
douilles [4-6], à travers les orifi ces sur la tête de fraisage.
 Bloquer les tourillons [4-3] en montant la
bague intérieure [4-2].
 Visser les boulons fi letés [4-1] et les resser-
rer à l’aide de la clé à pipe avec un couple de serrage de 7 Nm.
 Dans le cas de roulettes de fraisage de « forme
plate », veiller à l’orientation correcte des rou­lettes – fi g. [4c].
ATTENTION
Avant le montage de la tête d’outil, il convient de contrôler la rotation correcte des roulettes de fraisage en les tournant à la main.
Remplacement des plateaux de ponçage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est oc­casionnée par une usure de l’outil. Les têtes de ponçage sont réutilisables après le remplacement du plateau de ponçage.
 Poser la tête de fraisage démontée [5-3] sur
un support propre et horizontal.
 Desserrer les vis [5-1] et les retirer.  Nettoyer les surfaces de serrage de la tête de
ponçage.
 Remplacer le plateau de ponçage [5-2] par un
plateau neuf et le bloquer à nouveau au moyen des vis [5-1].
 Serrer avec un couple de serrage de 5 Nm.
Remplacement de la brosse inférieure
Si la brosse inférieure [6-3] est excessivement usée, sa fonction de protection se dégrade. Par conséquent, elle doit être remplacée.
 Démonter les vis [6-1] et retirer les tôles de
guidage [6-2].
 Retirer la brosse inférieure [6-3] avec les res-
sorts [6-4].
 Monter les ressorts [6-4] sur les axes [6-5]
de la nouvelle brosse inférieure et monter la brosse. A cette occasion, veiller à ce que les ressorts s’engagent sur les axes du capot de protection [6-6].
 Monter les tôles de guidage [6-2] et les bloquer
au moyen des vis [6-1].
28
 Contrôler le fonctionnement correct du méca-
nisme.
Remplacement de la brosse avant
Si la brosse avant [7-1] est excessivement usée, sa fonction de protection se dégrade. Par consé­quent, elle doit être remplacée.
 Desserrer les vis [7-2] et la tôle de protection
[7-3].
 Remplacer la brosse avant [7-1] par une
nouvelle brosse, monter la tôle et bloquer au moyen des vis [7-2].
7.7 Aspiration des poussières
Les poussières résultant lors de l’usinage peuvent être dangereuses pour la santé, infl ammables ou explosibles. La machine doit être raccordée à un système d’aspiration approprié (aspirateur). L’aspirateur doit être approprié pour le matériau usiné. Si des poussières sèches particulièrement dangereuses pour la santé ou cancérigènes sont aspirées, il convient d’utiliser un aspirateur spécial de la gamme Festool. Le raccord d’aspiration [1-1] est prévu pour un tuyau d’aspiration de Afi n de garantir une aspiration optimale et une longue durée de vie des outils de fraisage et de ponçage, les canaux d’aspiration doivent être net­toyés à intervalles réguliers.
7.8 Equilibreur
La fraiseuse est équipée d’un anneau de suspen­sion [1-10] pour l’utilisation d’une suspension à câble (equilibreur). Ce soulagement permet ainsi un travail plus fa­cile, p. ex. sur les façades et les murs.
7.9 Système de guidage au sol BG-RG 150
Grâce à l’utilisation du système de guidage au sol, la machine peut être guidée au sol en position redressée. Le poids intégré garantit une pres­sion d’appui optimale. Les roulettes simplifi ent le transport de l’ensemble de l’appareil entre les différents lieux d’utilisation.
36 mm.
8 Consignes de travail
Poser la machine à l’état enclenché sur la surface de la pièce à usiner et la déplacer parallèlement dans le sens longitudinal et transversal, ou en forme de cercle. La capacité d’enlèvement est défi nie avant tout par le choix d’un outil approprié et le réglage de la profondeur d’abrasion. Une pression d’appui excessive ne permet pas d’augmenter l’abrasion, et cela a pour seule
conséquence une usure plus importante de la machine et des fraises. Lors du processus d’usinage, veiller à ne pas plier ou endommager le tuyau d’aspiration. Une aspiration perturbée conduit à une charge de poussières plus élevée et augmente l’usure de la fraise.
ATTENTION
Pendant le travail, il convient de vérifi er que les roulettes de fraisage tournent en perma­nence librement sur leur axe. Si cela n’est pas le cas, elles doivent être démontées de la tête d’outil.
9 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés
dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de –5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront être rangés que dans des endroits secs à tem­pérature supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des changements brusques de tempé­rature.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces
de refroidissement sur le moteur doivent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux
autodéconnectables. Dans le cas de leur usure, il arrive automatiquement à une déconnexion de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hau-
teur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride et nettoyer-la.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximi-
té sont disponibles sur: www.festool.net/service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur:
1
www.festool.net/service
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Freiseuse d’assainis­sement
RG 150 E 768916, 768884
Année du marquage CE : 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documentation technique 2013-04-17
N° de série
29
12 Choix de la tête d’outil
Tête d’outil Equipement Application
Roulettes de fraisage carbure, « forme en pointe », jeu de 35 pièces SZ-RG 150
Roulettes de fraisage carbure, « forme plate », jeu de 35 pièces FZ-RG 150
Disque diamant DIA­HARD 150
Abrasion d’enduit de plâtre, de résidus de colle de carrelage et d’enduit en résine synthétique
Abrasion d’enduit tendre, de béton frais, de résidus de béton et de couches de peinture protectrice
Abrasion de matériaux durs, p. ex. béton avec une résistance supérieure à C10, chapes de ciment dures
Molette de réglage
4 – 6
4 – 6
6
Disque diamant DIA­ABRASIV 150
Disque diamant DIA UNI 150
Disque carbure HW-150/SCPour revêtements élastiques, enduits
Abrasion de matériaux tendres avec une abrasion plus élevée, p. ex. béton frais, colle de carrelage, enduit de plâtre, grès
Application universelle, p. ex. pein­tures (sur béton, enduit, bois), colles, enduit de plâtre
de protection, peintures acryliques et glycéros, plâtre, béton cellulaire
6
5 – 6
2 – 3
30
Loading...
+ 96 hidden pages