Festool RG 150 E User Manual

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 5 Original operating manual 14 Notice d’utilisation d’origine 22 Manual de instrucciones original 31 Istruzioni per l’uso originali 40 Originele gebruiksaanwijzing 49 Originalbruksanvisning 58 Alkuperäiset käyttöohjeet 66 Original brugsanvisning 74 Originalbruksanvisning 82 Manual de instruções original 90 Оригинал Руководства по эксплуатации 99 Originál návodu k obsluze 109 Oryginalna instrukcja eksploatacji 117
768547_001
RG 150 E
1
1-8
1-7
1-6
1-9
1-10
2 a
2-2
1-1
2-1
1-2
2-3
1-3
2 b
1-4
1-11
1-5
2-6
2-5
2-4
3
4 a
4-1
3-1
4 b
4-2
4-3
4 c
4-3
4-4
4-6
4-5
5
6
5-2
5 Nm
7
5-1
7-3
5-3
7-1
7-2
6-3
6-4
6-5
6-1
6-2
6-6
D
Renovierungsfräse RG 150 E – Originalbetrieb-
sanleitung
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220 – 240 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 1600 W Drehzahl bei Belastung 1000 – 2200 min Werkzeug – 150 mm Gewicht 5,9 kg Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Abtragen von Putz, Anstri­chen, Fliesen- und Teppichkleberresten, zum Schleifen von Betonfl ächen, Entfernen von Scha­lungsüberständen und zur Ebnung von Estrich­fl ächen im Bauwesen bestimmt. Die Maschine darf nur zur Trockenbearbeitung unter Verwendung einer leistungsstarken Ab­sauganlage verwendet werden. Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch kommt der Benutzer selbst auf.
4 Geräteelemente
[1-1] Absaugstutzen [1-2] Griffe
[1-3] Schalter [1-4] Sicherungsknopf [1-5] Saughaube / Grundplatte [1-6] Lüftungsöffnungen [1-7] Drehzahlvorwahl-Einstellrad [1-8] Sicherungsschraube der Saughaube [1-9] Feststellknopf [1-10] Aufhängeöse für Seilaufhängung [1-11] Verstellhebel Abtragtiefe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwen-
dungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Flächenschleifen, Schleifen mit der Draht-
–1
bürste: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Flachschleifmaschine oder Fräse mit Fräskopf. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie folgende
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek­trischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren, Trennen und Abrasivsägen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
5
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und um­herfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kon­trolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem­schutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie ei­nen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerk­zeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon­trolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Ein­satzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich dre­henden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper boh­ren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmit­teln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwen­dungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden
6
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherr­schen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif­scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Schneiden
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Abrasivsägen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bedieneer zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung ent­zünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Ge­fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die hö­heren Drehzahlen von keineren Elektrowerk­zeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
7
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal­kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefähr­deter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille und
Gehörschutz.
- Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Benutzen Sie deshalb bei der Arbeit eine entsprechende Absaugeinrichtung und eine Atemschutzmaske.
- Asbestmateriale dürfen nicht gefräst werden.
- Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils im-
mer von hinten zum Gerät zu führen.
- Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Fräsringe.
- Stecken Sie den Stecker des beweglichen An-
schlusskabels erst dann in die Steckdose, wenn die Fräse abgestellt ist.
- Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bearbeiten-
den Material keine Elektro-, Wasser- oder Gas­leitungen befi nden – es besteht Unfallgefahr.
- Fräsen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
- Personen unter 16 Jahren ist die Arbeit mit der
Fräse untersagt.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60 745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Unsicherheit K = 3 dB
8
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60 745: Fräsen mit Fräskopf a K = 1,5 m/s
= 4,0 m/s
h
Schleifen mit Schleifscheibe ah = 2,6 m/s K = 1,5 m/s Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwen­dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
6.1 Ein- und Ausschalten
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wo­durch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird. Betätigen Sie gleichzeitig den Schalterhebel [1- 3], wodurch die Maschine in Gang gebracht wird. Durch Loslassen des Hebels wird die Maschine zum Stillstand gebracht.
Dauerbetrieb
Sicherungsknopf [1-4] nach vorne drücken, wo­durch der Schalterhebel [1-3] entriegelt wird. Den Schalterhebel [1-3] gleichzeitig betätigen und den Sicherungsknopf [1-4] bis auf Anschlag
2
2
2
2
nach vorne drücken. Der Dauerbetrieb wird durch eine wiederholte Betätigung und das Lösen des Schalterhebels unterbrochen [1-3].
6.2 Elektronik Anlaufstrombegrenzung
Für einen rückschlagslosen Start der Maschine sorgt der elektronisch gesteuerte sanfte Anlauf. Dank einem eingeschränkten Anlaufstrom der Maschine genügt eine Sicherung von 10 A.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Mit dem Vorwahlrad [1-7] werden – auch während des Maschinenlaufs – die gewünschten Dreh­zahlen eingestellt: Stufe 1: 1000 min
–1
Stufe 4: 1700 min Stufe 2: 1300 min–1 Stufe 5: 2000 min Stufe 3: 1500 min–1 Stufe 6: 2200 min Die benötigten Drehzahlen sind von dem zu frä­senden Material abhängig. Wir empfehlen diese durch einen praktischen Test zu prüfen (siehe Anwendungstabelle). Bei einer großen Maschinenbelastung das Vor­wahlrad [1-7] in die Randposition (Stufe 6) ein­stellen. Lassen Sie die Maschine nach einer längeren Arbeit mit niedrigen Drehzahlen noch weitere 3 Minuten bei maximalen Drehzahlen leer laufen, damit sich der Motor abkühlen kann.
Konstante Elektronik
Die vorgewählten Motordrehzahlen werden durch die Elektronik auf einem konstanten Niveau auf­rechterhalten. Dadurch wird ein konstanter Ar­beitsvorschub und ein gleichmäßiger Materialab­trag garantiert.
Elektronischer Überlastschutz
Bei einer extremen Maschinenüberlast wird der Motor durch die Elektronik vor Beschädigung ge­schützt. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wie­der eingeschaltet werden.
Thermischer Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei einer extremen Dauerbelastung wird der Motor durch die Sicher­heitselektronik bei Erreichung der kritischen Temperatur in den Kühlmodus umgeschaltet. Die Maschine kann nicht belastet werden, sie läuft mit reduzierten Drehzahlen. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3 – 5 Minuten ist die Maschine wieder voll belastbar. Bei betriebswarmen Maschienen reagiert der Wärmeschutz entsprechend früher.
7 Betrieb
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Wahl des Werkzeugkopfs
Entsprechend dem Gebrauch und dem Einsatzbe­reich stehen unterschiedliche Fräs- und Schleif­köpfe zur Verfügung. Für ein optimales Arbeitser­gebnis ist ein geeigneter Fräskopf zu verwenden – siehe Tabelle auf der Seite 13. Die in der An­wendungstabelle enthaltenen Daten der Dreh-
–1
zahlvorwahl sind empfohlene Werte und sollten
–1
durch praktische Tests überprüft werden.
–1
7.2 Werkzeugkopfwechsel
VORSICHT
Beim Umgang mit dem Werkzeugkopf Schutz­handschuhe tragen.
Die höchstzulässigen Drehzahlen des verwen-
deten Werkzeugs müssen mindestens den maximalen Drehzahlen der Maschine entspre­chen.
Der Werkzeugkopf darf nicht vibrieren oder
unausgewuchtet laufen, sonst ist er auszu­wechseln.
Nur Festool-Originalwerkzeugköpfe einsetzen.
7.3 Werkzeugkopf einsetzen
 Geeigneten Werkzeugkopf entsprechend dem
Gebrauch und dem Einsatzbereich wählen (si­ehe Anwendungstabelle).
 Maschine auf ebenen, festen Untergrund stel-
len (z.B. Arbeitstisch).
 Stift [2-1] durch die Öffnung im Steckschlüssel
[2-2] stecken und Spannmutter abschrauben [2-3].
 Werkzeugkopf [2-4] auf die Spindel [2-5] auf-
setzen. Dabei ist auf die Position der Feder [2-6] zu achten, diese darf nicht ausrutschen.
 Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschal­teter Maschine, im Spindelstillstand eingedrückt werden.
 Spindel drehen, bis der Feststellknopf einrastet.  Spannmutter [2-3] mit dem Steckschlüssel [2-2]
richtig festziehen.
9
VORSICHT
Werkzeugkopf mit der Hand drehen, um einen einwandfreien Lauf des Werkzeugkopfes zu überprüfen.
Auf richtiges Festziehen aller Schrauben ach­ten.
Keine Werkzeugschlüssel eingesteckt lassen.
7.4 Werkzeugkopf abnehmen
VORSICHT
Der Werkzeugkopf kann sich beim Arbeitspro­zess stark erwärmen.
Werkzeugkopf vor dem Wechsel abkühlen las­sen.
 Feststellknopf der Spindel eindrücken [1-9].
Der Feststellknopf darf nur bei ausgeschal­teter Maschine, im Spindelstillstand einge­drückt werden.
 Spindel drehen, bis der Feststellknopf einra-
stet.
 Spannmutter mit dem Steckschlüssel ab-
schrauben.
 Abzieher [3-1] aufsetzen und Werkzeugkopf
durch Drehung der Handschraube im Uhrzei­gersinn lösen. Sobald der Werkzeugkopf gelöst ist, kann er abgenommen werden.
7.5 Abtragtiefe einstellen
Sicherungsschraube der Saughaube [1-8] lösen. Die Frästiefe, bzw. das Materialabtragmaß kann durch Drehen des Abtragtiefeverstellhebels [1- 11] eingestellt werden, und zwar zwischen 0 – 10 mm.
Linksdrehung = höhere Frästiefe Rechtsdrehung = geringere Frästiefe
Die Einstellung der Frästiefe hängt vom bearbei­teten Material und dem eingesetzten Werkzeug ab.
7.6 Werkzeugwechsel Fräsräder wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch die Werkzeugabnutzung verursacht. Die Fräsköpfe sind mit Wechselrädern versehen; dank dieser sind sie bei Verwendung eines Räder-Wechsel­satzes wieder verwendbar.
 Den abgenommenen Fräskopf auf ebenen,
festen Untergrund stellen.
10
 Schraubbolzen [4-1] mit dem Rohrsteck-
schlüssel lösen und entnehmen.
 Innenring abnehmen [4-2].  Lagerzapfen [4-3] herausziehen.  Fräsräder [4-4], Buchsen [4-6] und Unterleg-
scheiben [4-5] durch neue aus dem Wechsel­satz ersetzen.
 Fünf Fräsräder [4-4] und die Unterlegscheibe
[4-5] auf die Buchse [4-6] aufsetzen. Diese 7 Gruppen sind in den Fräskopf zurück zu setzen, so dass die Unterlegscheibe am nächsten dem Außenrand des Fräskopfes liegt – Abb. [4c].
 Lagerzapfen [4-3] durch Öffnungen im Fräs-
kopf zurück in die Buchsen [4-6] stecken.
 Lagerzapfen [4-3] sichern, indem der Innen-
ring eingelegt wird [4-2]
 Schraubbolzen [4-1] einschrauben und mit
dem Rohrsteckschlüssel mit einem Anzugs­moment von 7 Nm nachziehen.
 Bei Fräsrädern mit „Form Flach“ auf die rich-
tige Orientierung der Räder achten – Abb. [4c].
VORSICHT
Bevor der Werkzeugkopf aufgesetzt wird, ist der richtige Lauf der Fräsräder zu überprüfen, indem sie mit der Hand gedreht werden.
Schleifscheiben wechseln
Eine verschlechterte Abtragsqualität ist durch die Werkzeugabnutzung verursacht. Schleifköpfe sind nach dem Wechsel der Schleifscheibe wieder verwendbar.
 Den abgenommenen Fräskopf [5-3] auf sau-
beren und ebenen Untergrund stellen.
 Schrauben [5-1] lösen und entfernen.  Spannfl ächen des Schleifkopfes säubern.  Schleifscheibe [5-2] durch eine neue ersetzen
und wieder mit Schrauben [5-1] sichern.
 Mit einem Anzugsmoment von 5 Nm festzie-
hen.
Untere Bürste wechseln
Wird die untere Bürste [6-3] übermäßig abge­nutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion. Daher ist sie auszuwechseln.
 Schrauben [6-1] ausbauen und Gleitbleche [6-2]
abnehmen.
 Untere Bürste [6-3] samt Federn [6-4] heraus-
nehmen.
 Federn [6-4] auf die Bolzen [6-5] der neuen
unteren Bürste aufsetzen und Bürste einlegen. Hierbei ist zu achten, dass die Federn auf den
.
Saughaubenbolzen [6-6] fallen.
 Gleitbleche [6-2] anlegen und mit Schrauben
[6-1] sichern.
 Mechanismus auf richtige Funktion prüfen.
Vordere Bürste wechseln
Wird die vordere Bürste [7-1] übermäßig abge­nutzt, verschlechtert sich ihre Schutzfunktion. Daher ist sie auszuwechseln.
 Schrauben [7-2] und Schutzblech [7-3] lösen.  Vordere Bürste [7-1] durch eine neue erset-
zen, Blech anlegen und mit Schrauben [7-2] sichern.
7.7 Staubabsaugung
Der bei der Arbeit entstehende Staub kann ge­sundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Die Maschine muss an eine geeignete Absaugan­lage (Staubsauger) angeschlossen werden. Der Staubsauger muss für das bearbeitete Materi­al geeignet sein. Wird besonders gesundheits­schädlicher, krebserregender, trockener Staub abgesaugt, ist ein spezieller Staubsauger aus der Festool- Reihe zu verwenden. Der Absaugstutzen [1-1] ist für einen Absaug­schlauch mit Um eine optimale Absaugung zu garantieren und die Lebensdauer der Fräs- und Schleifwerkzeuge zu garantieren, sind die Absaugkanäle regelmäßig zu reinigen.
7.8 Balancer
Die Maschine ist mittels der Aufhängeöse [1-10] zur Verwendung einer Seilaufhängung (Balancer) ausgestattet. Diese Entlastung ermöglicht so eine einfachere Arbeit, z.B. auf Fassaden und Wänden.
7.9 Bodenführung BG-RG 150
Durch Verwendung der Bodenführung kann die Maschine in aufgerichteter Position auf dem Boden geführt werden. Das integrierte Gewicht sorgt für einen optimalen Andruck. Die Rollen vereinfachen den Transport des gesamten Geräts zwischen einzelnen Einsatzorten.
36 mm geeignet.
8 Arbeitshinweise
Maschine im eingeschalteten Zustand auf die Oberfl äche des Werkstücks stellen und in der Längs- und Querrichtung parallel, bzw. kreisför­mig bewegen. Die Abtragsleistung wird vor allem durch ein pas­send gewähltes Werkzeug und die Einstellung der Abtragstiefe bestimmt. Durch eine übermäßige Erhöhung des Anpress-
drucks wird nicht der Abtrag erhöht, sondern werden nur die Maschine und die Fräswerkzeuge stärker abgenutzt. Beim Arbeitsprozess ist darauf zu achten, dass der Absaugschlauch nicht geknickt oder beschä­digt wird. Gestörte Absaugung führt zu einer stärkeren Staubbelastung und erhöht die Abnutzung des Fräswerkzeugs.
VORSICHT
Während der Arbeit ist zu prüfen, ob die Fräs­räder sich auf ihren Achsen ständig frei dre­hen. Ist dies nicht der Fall, sind diese vom Werkzeugkopf zu lösen.
9 Wartung und Pflege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter –5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C senkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Lüftungsöffnungen der Motorabdeckung [1-6]
dürfen nicht verstopfen werden, daher empfeh­len wir diese regelmäßig zu reinigen, z.B. mit Druckluft.
- Die Maschine wird automatisch abgeschaltet,
wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.
- Zwecks der Instandhaltung muss die Maschine
ins Kundendienstzentrum eingesendet werden. Garantiereparaturen wie auch der Kunden­dienst werden durch die in der Übersicht auf­geführte Servicezentren durchgeführt.
WARNUNG
11
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.net/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile
5
3
2
verwenden! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.net/service
10 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-Konformitätserklärung
Renovierungsfräse Serien-Nr.
RG 150 E 768916, 768884
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2013-04-17
12
12 Wahl des Werkzeugkopfs
Werkzeug­kopf
Bestückung Anwendung Einstellrad
Hartmetall-Fräsräder, „Form Spitz“, Set 35 St. SZ-RG 150
Abtrag von Edelputz, Fliesenkleber­resten und Kunstharzputz
4 – 6
Hartmetall-Fräsräder, „Form Flach“, Set 35 St. FZ-RG 150
Diamantscheibe DIA­HARD 150
Diamantscheibe DIA­ABRASIV 150
Diamantscheibe DIA UNI 150
Hartmetallscheibe HW­150/SC
Abtrag von weichem Putz, frischem Beton, Betonresten und Schutzanstri­chen
Abtrag harter Materialien, z.B. Beton mit einer höheren Festigkeit als C10, harter Estriche
Abtrag weicher Materialien mit einem höheren Abrieb, z.B. frischer Beton, Fliesenkleber, Edelputz, Sandstein
Universale Anwendung, z.B. Farben (auf Beton, Putz, Holz), Kleber, Edel­putz
Für elastische Beschichtungen, Schutzanstriche, Latex- und Ölfarben, Gips, Porenbeton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
13
GB
Renovation Cutter RG 150 E – original instruc-
tion
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 220 – 240 V ~ Mains frequency 50 / 60 Hz Power input 1600 W Speed under load 1000 – 2200 rpm Tool diameter 150 mm Weight 5.9 kg Protection class II /
3 Prescribed usage
The grinder is designed for the removal of plas­ter, screed, tiles and remains of carpet adhesive from concrete surfaces, the removal of shuttering projections and for fl attening screed surfaces in the building trade. The grinder must only be used for dry processing and combined with a powerful extraction system. The user shall be liable for any damage resulting from non-specifi ed use.
4 Control Elements
[1-1] Extraction connector [1-2] Handles [1-3] Switches
14
[1-4] Safety button [1-5] Suction hood/base plate [1-6] Vent openings [1-7] Speed selection thumbwheel [1-8] Longing screw [1-9] Locking button [1-10] Lifting eye for balancer
Material removal depth adjustment lever
[1-11] Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations Safety Warnings Common for grinding, surface
grinding or grinding with wire brush: a) This power tool is intended to function as
a surface grinder or a cutter with a cutter head. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing, cutting or abra-
sive cutting are not recommended to be per­formed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
15
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and ABRASIV Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe­ty, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break­age. Flanges for cut-off wheels may be differ­ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
16
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos are not allowed
to mill.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60 745 are typically: Sound pressure level L Noise level LWA = 100 dB (A)
= 89 dB (A)
PA
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
 Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60 745: Milling with milling head a
= 4.0 m/s2
h
K = 1.5 m/s Grinding with grinding ah = 2.6 m/s2 wheel K = 1.5 m/s The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!.
6 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
6.1 Switching on and off
Press the safety button [1-4] forwards to unlock the switch lever [1-3]. Actuate the switch lever [1-3] at the same time, which then starts up the machine. Release the lever again to bring the machine to a standstill.
Continuous operation
Press the safety button [1-4] forwards to unlock the switch lever [1-3]. Actuate the switch lever [1-3] at the same time to push the safety button [1-4] forwards as far as the stop. Continuous operation is interrupted by actuating the switching lever [1-3] again and releasing it.
6.2 Motor electronics Starting current limitation
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the grinder starts up jolt-free. Thanks
to starting current limitation of the grinder, 10 A fusing is suffi cient.
Electronic speed selection
The selection thumbwheel [1-7] is used to set the desired speeds – even during machine operation:
2
Level 1: 1000 rpm Level 4: 1700 rpm Level 2: 1300 rpm Level 5: 2000 rpm Level 3: 1500 rpm Level 6: 2200 rpm
2
The required speeds depend on the material to be ground. We recommend that you check this by means of a practical test (see Application table). With a high machine load, set the thumbwheel [1-7] to the edge position (Level 6). After a long period of work at low speeds, allow the grinder to tick over for a further 3 minutes at maximum speed so that the motor can cool down.
Constant Electronics
The selected motor speeds are maintained at a constant level by the electronics. This guarantees a constant working feed and uniform material re­moval.
Electronic overload protection
In the event of extreme machine overloading, the motor is protected by the electronics against damage. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Thermal overload protection
To protect against overheating under extreme, continuous loads, the motor is switched over to cooling mode by the safety electronics when a critical temperature is reached. The grinder can­not be loaded; it runs a reduced speeds. After a cooling time of approx. 3 – 5 minutes, the machine can be operated again at full load. With grinders at service temperature, the thermal protection reacts earlier accordingly.
7 Usage
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Selection of the tool head
Different cutter and grinding heads are available to match the usage and area of application. A suit­able cutter head must be used to achieve optimum work results – see table on page 21. The speed selection data contained in the application table are recommended values and should be tested
17
through practical tests.
7.2 Tool head change
CAUTION
Always wear protective gloves when working with the tool head.
The maximum permissible speeds of the
tool used must at least match the maximum speeds of the machine.
The tool head must not vibrate or be unbal-
anced; otherwise it has to be replaced.
Only use original Festool tool heads.
7.3 Inserting tool head
 Select the suitable tool head on the basis of the
usage and area of application (see Application table).
 Place the grinder on a fl at, fi rm base (e.g. work
bench).
 Insert pin [2-1] through the opening in the
socket wrench [2-2] and unscrew clamping nut [2-3].
 Mount tool head [2-4] on the spindle [2-5].
Make sure the position of the spring [2-6] is correct; it must not slip out.
 Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the spindle at a standstill and the grinder switched off.
 Turn the spindle until the locking button en-
gages.
 Fully tighten clamping nut [2-3] with the socket
wrench [2-2].
CAUTION
Turn the tool head by hand to check the true running.
Ensure that all screws are correctly tightened. Never leave a tool wrench inserted.
7.4 Removing tool head
CAUTION
The tool head can become very hot during the work process.
Allow the tool head to cool down before replac­ing it.
 Press in spindle locking button [1-9]. The lock-
ing button must only be pressed in with the spindle at a standstill and the grinder switched off.
 Turn the spindle until the locking button en-
gages.
 Unscrew clamping nut with socket wrench.  Mount extractor [3-1] and release tool head by
turning hand screw clockwise. As soon as the tool head is released, it can be removed.
7.5 Adjusting material removal depth
Release the locking screw on the suction hood [1-8]. The grinding depth, or material removal dimension, can be adjusted by turning the mate­rial removal adjustment lever [1-11] between 0 and 10 mm. Turning to left = higher grinding depth Turning to right = lower grinding depth The setting for the grinding depth depends on the material to be processed and the tool used.
7.6 Changing tools Changing grinding wheels
Reduced material removal quality is caused by tool wear. The cutter heads are provided with change wheels, which permit cutter heads to be reused following wheel replacement.
 Place the removed cutter head on a fl at, fi rm
base.
 Release stud [4-1] with pipe socket wrench and
remove it. Remove the inner ring [4-2].
 Withdraw bearing pin [4-3]. Replace grinding
wheels [4-4], bushes [4-6] and shims [4-5] with new ones from the replacement set.
 Mount 5 grinding wheels [4-4] and shim [4-
5] on the bush [4-6]. These 7 groups must be reset in the cutter head such that the shim is the nearest to the outer edge of the cutter head – Fig. [4c].
 Insert bearing pin [4-3] through the openings
in the cutter head back into the bushes [4-6].
 Secure bearing pin [4-3] by inserting the inner
ring [4-2].
Screw in stud [4-1] and use pipe socket wrench to tighten it to a torque of 7 Nm.
 With the grinding wheels with “flat-form”
teeth, ensure the wheels are correctly aligned – Fig. [4c].
18
CAUTION
Before the tool head is mounted, check the true running of the grinding wheels by turning them manually.
Changing grinding discs
Reduced material removal quality is caused by tool wear. Grinding heads can be reused after changing the grinding disc.
 Place the removed cutter head [5-3] on a clean
and fl at base.
 Release screws [5-1] and remove them.  Clean clamping surfaces of grinding head.  Replace grinding disc [5-2] with a new one and
secure again with screws [5-1].
 Tighten to a tightening torque of 5 Nm.
Changing lower brush
If the lower brush [6-3] is excessively worn, its protective function will be impaired. It therefore has to be changed.
 Remove screws [6-1] and take off slide plates
[6-2].
 Remove lower brush [6-3] including springs
[6-4].
 Fit springs [6-4] on bolts [6-5] of new lower
brush and insert brush. When doing this, en­sure that the springs fall onto the suction hood bolt [6-6].
 Place slide plates [6-2] in position and secure
with screws [6-1].
 Check mechanism for correct function.
Changing front brush
If the front brush [7-1] is excessively worn, its protective function will be impaired. It therefore has to be changed.
 Release screws [7-2] and guard panel [7-3].  Replace front brush [7-1] with a new one, place
panel in position and secure with screws [7-2].
7.7 Dust extraction
Dust created during work can be harmful to health, combustible or explosive. The machine must be connected to a suitable ex­traction system (vacuum cleaner). The vacuum cleaner must be suitable for the processed mate­rial. If the vacuumed dust is particularly harmful to health, carcinogenic or dry, a special vacuum cleaner from the Festool range must be used. The extraction connector [1-1] extraction hose with dia. 36 mm. To guarantee optimum extraction and a long ser-
is suitable for an
vice life of the cutting and grinding tools, the ex­traction channels must be cleaned regularly.
7.8 Balancer
The grinding is provided with a lifting eye [1-10] for using a balancer. This weight relief makes work easier, e.g. on fa­cades and walls.
7.9 Surface guidance system BG-RG 150
The surface guidance system allows the machine to be guided in upright position on the fl oor. The integrated weight guarantees optimum contact pressure. The rollers facilitate transport of the complete device between the different places of use.
8 Work instructions
With the machine switched on, place it on the sur­face of the workpiece and move it in longitudinal and transverse direction in a parallel or circular motion. The material removal capacity is determined, above all, by a suitably selected tool and the set­ting of the material removal depth. An excessive increase in pressure does not results in increase material removal, but rather leads to increased wear of the machine and grinding tools. During the work process, ensure that the extrac­tor hose is not kinked or damaged. Faulty extraction leads to increased dust contami­nation and wear of the grinding tool.
CAUTION
During work, check whether the grinding wheels continuously turn freely about their axes. If they do not, remove them from the tool head.
9 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
WARNING
19
- Wrapped electric tools can be stored in a dry
place without heating, with temperatures not lower than –5°C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5°C, without sudden changes in the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically discon­nected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be removed and cleaned.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.net/service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
Order No. at:
2
1
www.festool.net/service
10 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 EU Declaration of Conformity
Renovation Cutter Serial no.
RG 150 E 768916, 768884
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-04-17
20
12 Selection of the tool head
Tool head Fitting Application Thumbwheel
Carbide grinding wheels with “split-form” teeth, set of 35 SZ-RG 150
Removal of plaster for facing, remains of tile adhesive and synthetic resin plaster
4 – 6
Carbide grinding wheels with “fl at-form” teeth, set of 35 FZ-RG 150
Diamond disc DIA-HARD 150
Diamond disc DIA-ABRA­SIV 150
Diamond disc DIA UNI 150
Carbide disc HW-150/SC For elastic coatings, protective coat-
Remove of soft plaster, fresh concrete, remains of concrete and protective coatings
Removal of hard materials, e.g. con­crete with a strength higher than C10, hard screed
Removal of soft materials with higher removal rates, e.g. fresh concrete, tile adhesive, plaster for facing, sandstone
Universal application, e.g. paints (on concrete, plaster, wood), adhesives, plaster for facing
ings, latex-based and oil-based paints, plaster and porous concrete
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
21
F
Freiseuse d’assainissement RG 150 E – notice
origine
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 – 240 V ~ Fréquence du secteur 50 / 60 Hz Puissance nominale absorbée 1600 W Nombre de tours sous charge 1000 – 2200 min
d’outil 150 mm Poids 5,9 kg Classe de protection II /
–1
3 Usage prescrit
La fraiseuse est conçue pour le décapage d’en­duit, de couches de peinture, de résidus de colles de carrelages et de moquettes, pour le ponçage de surfaces en béton, l’élimination de dépasse­ments de coffrages et pour l’aplanissement de chapes de ciment dans le domaine du bâtiment. La fraiseuse doit uniquement être mise en œuvre pour un usinage à sec et en utilisant un système d’aspiration performant. L’utilisateur est seul responsable pour toute uti­lisation non conforme aux prescriptions.
22
4 Les éléments de commande
[1-1] Raccord d’aspiration [1-2] Poignées [1-3] Commutateur [1-4] Bouton de sécurité [1-5] Capot d’aspiration / plaque de base [1-6] Ouvertures d’aération [1-7] Molette de présélection de la vitesse de
rotation
[1-8] Vis de blocage du capot d’aspiration [1-9] Bouton de blocage [1-10] Anneau de suspension pour câble [1-11] Levier de réglage de la profondeur
d’abrasion Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
ATTENTION! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci­après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Les avertissements de sécurité communes pour affi lage, affi lage plan ou affi lage à brosse métallique : a) Cet outil électromécanique est désigné pour
être utilisé comme fraiseuse horizontale ou fraiseuse à tête de fraisage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les instruc­tions, les illustrations et les spécifi cations donnés pour cet outil électromécanique. Le
non-respect des instructions ci-dessous peut aboutir à un accident par courant électrique, un incendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil pour
effectuer un pollissage, coupage et coupage
abrasif. La réalisation des activités pour les-
quelles cet outil n’est pas conçu peut engen­drer un risque et provoquer une blessure d’une personne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électro­mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro­tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor­respondent pas aux dimensions de l’outil élec­tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommage­ment ou ajustez un équipement intact. Après l’inspection et l’ajustage de l’équipement, mettez-vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipe­ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque antipoussière, des protecteurs d’oreilles,
des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque anti­poussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo­lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec un fi l conducteur, causer que les accessibles particules métalliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou­tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec­trique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complètement arrêté. Un instrument tournant peut s’accrocher
à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumula­tion excessive d’une poussière métallique peut provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am­mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
23
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des panneaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Uti­lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré-
24
venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tour­nant et engendrer une perte de contrôle ou un lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage et coupage abrasif a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé­caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas être protégés dans une manière souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une bonne position pour une sécurité maximale de sorte que la plus petite partie possible du disque soit découverte en direction de l’utili­sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage cir­culaire, les forces de côtés exercées sur ces disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque à telle façon qu’ils diminuent une possibilité d’une rupture du disque. Des tubes pour le coupage peuvent être différents des tubes pour l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui étaient conçus pour un plus grand outil élec­tromécanique. Les disques conçus à un ou-
til électromécanique plus grand ne sont pas convenables pour les plus grands tours d’un outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage à brosse métallique a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique, assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact entre le disque métallique ou la brosse et la protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous­siéreur et un respirateur.
- Les matériaux asbestins ne peuvent pas être
fraisés.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’ou-
tillage en arrière.
- N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
- N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse est mise ‘hors marche.
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il pourrait arriver à un accident.
- Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
- Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
5.3 Valeurs d’émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60 745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
= 89 dB (A)
L
PA
LWA = 100 dB (A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeur d’émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
selon EN 60 745 :
Fraisage à l’aide d’une a
= 4,0 m/s2
h
tête de fraisage K = 1,5 m/s
Meulage à l’aide d’une ah = 2,6 m/s
meule K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance
sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des tem
2
2
2
25
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Mise en marche et arrêt
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3]. Actionnez simultanément le levier interrupteur [1-3] pour mettre la machine en marche. La ma­chine est arrêtée en relâchant le levier.
Fonctionnement continu
Presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant pour déverrouiller le levier interrupteur [1-3]. Actionner simultanément le levier interrupteur [1-3] et presser le bouton de sécurité [1-4] vers l’avant jusqu’en butée. Le fonctionnement continu est interrompu par un nouvel actionnement et le relâchement du levier interrupteur [1-3].
6.2 Electronique du moteur Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur à commande électro­nique garantit un démarrage sans à-coups de la fraiseuse. Grâce à un courant de démarrage limi­té de la fraiseuse, un fusible de 10 A est suffi sant.
Présélection électronique de la vitesse de rota­tion
La molette de présélection [1-7] permet de régler les vitesses de rotation souhaitées – également pendant le fonctionnement de la machine : Palier 1 : 1000 tr/mn Palier 4 : 1700 tr/mn Palier 2 : 1300 tr/mn Palier 5 : 2000 tr/mn Palier 3 : 1500 tr/mn Palier 6 : 2200 tr/mn Les vitesses de rotation nécessaires dépendent du matériau à fraiser. Nous recommandons de les vérifi er par le biais d’un test pratique (voir tableau d’applications). En cas de charge importante de la machine, régler la molette de présélection [1-7] en position limite (palier 6). Après un travail prolongé à faible vitesse de rota-
26
AVERTISSEMENT
tion, laissez tourner la fraiseuse encore pendant 3 minutes supplémentaires à vide à vitesse maxi­male, afi n que le moteur puisse se refroidir.
Electronique constante
Les vitesses de rotation du moteur présélection­nées sont maintenues à un niveau constant par le système électronique. Ceci permet de garantir une avance de travail constante et un enlèvement de matière uniforme.
Protection électronique contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de la machine, le moteur est protégé par l’électronique pour éviter tout endommagement. Afi n de remettre la ma­chine en marche, il faut tout d’abord éteindre la machine et la remettre ensuite en service.
Protection thermique contre les surcharges
A des fi ns de protection contre la surchauffe en cas de charge permanente extrême, le moteur est commuté en mode de refroidissement par le système électronique de sécurité en atteignant la température critique. La fraiseuse ne peut pas être sollicitée, elle fonctionne à une vitesse de rotation réduite. Après un temps de refroidis­sement d’env. 3 à 5 minutes, la machine peut à nouveau être pleinement sollicitée. Dans le cas de fraiseuses à l’état de fonctionnement chaud, la protection thermique réagit en conséquence plus tôt.
7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
7.1 Choix de la tête d’outil
Différentes têtes de fraisage et de ponçage sont disponibles en fonction de l’utilisation et du do­maine d’application. Pour obtenir un résultat de travail optimal, il convient d’utiliser une tête de fraisage appropriée – voir tableau sur la page
30. Les données de présélection de la vitesse de rotation indiquées sur le tableau des appli­cations constituent des valeurs recommandées et devraient être contrôlées par le biais de tests pratiques.
7.2 Changement de la tête d’outil
7.4 Démontage de la tête d’outil
ATTENTION
Porter des gants de protection lors de la mani­pulation de la tête d’outil.
Les vitesses de rotation maximales admis-
sibles de l’outil utilisé doivent correspondre au moins à la vitesse de rotation maximale de la machine.
La tête d’outil ne doit pas vibrer ou tourner de
façon déséquilibrée, sinon elle doit être rem­placée.
Utiliser uniquement des têtes d’outil d’origine
Festool.
7.3 Montage de la tête d’outil
 Choisir une tête d’outil appropriée, conformé-
ment à l’utilisation et au domaine d’application (voir tableau d’applications).
 Poser la fraiseuse sur un support solide et
horizontal (p. ex. table de travail).
 Insérer la tige [2-1] à travers l’ouverture dans
la clé à pipe [2-2] et dévisser l’écrou de ser­rage [2-3].
 Monter la tête d’outil [2-4] sur la broche [2-5].
A cette occasion, faire attention à la position du ressort [2-6] ; celui-ci doit rester en position.
 Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la broche immobilisée.
 Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
 Serrer correctement l’écrou de serrage [2-3]
à l’aide de la clé à pipe [2-2].
ATTENTION
Tourner la tête d’outil à la main, afi n de contrô­ler la rotation irréprochable de la tête d’outil.
Veiller au serrage correct de toutes les vis. Ne pas laisser de clé insérée.
ATTENTION
La tête d’outil peut s’échauffer fortement lors du processus d’usinage.
Laisser refroidir la tête d’outil avant de la rem­placer.
Presser le bouton de blocage de la broche [1-
9]. Le bouton de blocage doit uniquement être
pressé lorsque la fraiseuse est arrêtée et la broche immobilisée.
 Tourner la broche jusqu’à ce que le bouton de
blocage s’engage.
 Dévisser l’écrou de serrage à l’aide de la clé
à pipe.
 Monter l’extracteur [3-1] et desserrer la tête
d’outil en tournant la vis à main dans le sens des aiguilles d’une montre. Dès que la tête d’outil est desserrée, celle-ci peut être retirée.
7.5 Réglage de la profondeur d’abrasion
Desserrer la vis de blocage du capot d’aspiration
[1-8]. La profondeur de fraisage, ou la cote d’en-
lèvement de matière, peut être réglée en tournant
le levier de réglage relatif à la profondeur d’abra-
sion [1-11], et ceci dans une plage comprise entre
0 et 10 mm.
Rotation à gauche = profondeur de fraisage plus
Rotation à droite = profondeur de fraisage moins
Le réglage de la profondeur de fraisage dépend
du matériau usiné et de l’outil mis en œuvre.
7.6 Changement d’outil
Remplacement des roulettes de fraisage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est oc-
casionnée par une usure de l’outil. Les têtes de
fraisage sont pourvues de roulettes interchan-
geables ; grâce à cela, elles sont réutilisables en
cas d’utilisation d’un jeu de roulettes interchan-
geable.
 Poser la tête de fraisage démontée sur un sup-
port solide et horizontal.
 Desserrer les boulons fi letés [4-1] à l’aide de
la clé à pipe et les retirer.
 Retirer la bague intérieure [4-2].  Retirer les tourillons [4-3].  Remplacer les roulettes de fraisage [4-4], les
douilles [4-6] et les rondelles [4-5] par de nou­velles pièces issues du jeu interchangeable.
 Monter les 5 roulettes de fraisage [4-4] et
importante
importante
27
la rondelle [4-5] sur la douille [4-6]. Ces 7 groupes doivent être remontés sur la tête de fraisage, de manière à ce que la rondelle se trouve le plus près du bord extérieur de la tête de fraisage – fi g. [4c].
 Insérer à nouveau les tourillons [4-3] dans les
douilles [4-6], à travers les orifi ces sur la tête de fraisage.
 Bloquer les tourillons [4-3] en montant la
bague intérieure [4-2].
 Visser les boulons fi letés [4-1] et les resser-
rer à l’aide de la clé à pipe avec un couple de serrage de 7 Nm.
 Dans le cas de roulettes de fraisage de « forme
plate », veiller à l’orientation correcte des rou­lettes – fi g. [4c].
ATTENTION
Avant le montage de la tête d’outil, il convient de contrôler la rotation correcte des roulettes de fraisage en les tournant à la main.
Remplacement des plateaux de ponçage
Une dégradation de la qualité d’abrasion est oc­casionnée par une usure de l’outil. Les têtes de ponçage sont réutilisables après le remplacement du plateau de ponçage.
 Poser la tête de fraisage démontée [5-3] sur
un support propre et horizontal.
 Desserrer les vis [5-1] et les retirer.  Nettoyer les surfaces de serrage de la tête de
ponçage.
 Remplacer le plateau de ponçage [5-2] par un
plateau neuf et le bloquer à nouveau au moyen des vis [5-1].
 Serrer avec un couple de serrage de 5 Nm.
Remplacement de la brosse inférieure
Si la brosse inférieure [6-3] est excessivement usée, sa fonction de protection se dégrade. Par conséquent, elle doit être remplacée.
 Démonter les vis [6-1] et retirer les tôles de
guidage [6-2].
 Retirer la brosse inférieure [6-3] avec les res-
sorts [6-4].
 Monter les ressorts [6-4] sur les axes [6-5]
de la nouvelle brosse inférieure et monter la brosse. A cette occasion, veiller à ce que les ressorts s’engagent sur les axes du capot de protection [6-6].
 Monter les tôles de guidage [6-2] et les bloquer
au moyen des vis [6-1].
28
 Contrôler le fonctionnement correct du méca-
nisme.
Remplacement de la brosse avant
Si la brosse avant [7-1] est excessivement usée, sa fonction de protection se dégrade. Par consé­quent, elle doit être remplacée.
 Desserrer les vis [7-2] et la tôle de protection
[7-3].
 Remplacer la brosse avant [7-1] par une
nouvelle brosse, monter la tôle et bloquer au moyen des vis [7-2].
7.7 Aspiration des poussières
Les poussières résultant lors de l’usinage peuvent être dangereuses pour la santé, infl ammables ou explosibles. La machine doit être raccordée à un système d’aspiration approprié (aspirateur). L’aspirateur doit être approprié pour le matériau usiné. Si des poussières sèches particulièrement dangereuses pour la santé ou cancérigènes sont aspirées, il convient d’utiliser un aspirateur spécial de la gamme Festool. Le raccord d’aspiration [1-1] est prévu pour un tuyau d’aspiration de Afi n de garantir une aspiration optimale et une longue durée de vie des outils de fraisage et de ponçage, les canaux d’aspiration doivent être net­toyés à intervalles réguliers.
7.8 Equilibreur
La fraiseuse est équipée d’un anneau de suspen­sion [1-10] pour l’utilisation d’une suspension à câble (equilibreur). Ce soulagement permet ainsi un travail plus fa­cile, p. ex. sur les façades et les murs.
7.9 Système de guidage au sol BG-RG 150
Grâce à l’utilisation du système de guidage au sol, la machine peut être guidée au sol en position redressée. Le poids intégré garantit une pres­sion d’appui optimale. Les roulettes simplifi ent le transport de l’ensemble de l’appareil entre les différents lieux d’utilisation.
36 mm.
8 Consignes de travail
Poser la machine à l’état enclenché sur la surface de la pièce à usiner et la déplacer parallèlement dans le sens longitudinal et transversal, ou en forme de cercle. La capacité d’enlèvement est défi nie avant tout par le choix d’un outil approprié et le réglage de la profondeur d’abrasion. Une pression d’appui excessive ne permet pas d’augmenter l’abrasion, et cela a pour seule
conséquence une usure plus importante de la machine et des fraises. Lors du processus d’usinage, veiller à ne pas plier ou endommager le tuyau d’aspiration. Une aspiration perturbée conduit à une charge de poussières plus élevée et augmente l’usure de la fraise.
ATTENTION
Pendant le travail, il convient de vérifi er que les roulettes de fraisage tournent en perma­nence librement sur leur axe. Si cela n’est pas le cas, elles doivent être démontées de la tête d’outil.
9 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés
dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de –5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront être rangés que dans des endroits secs à tem­pérature supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des changements brusques de tempé­rature.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces
de refroidissement sur le moteur doivent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux
autodéconnectables. Dans le cas de leur usure, il arrive automatiquement à une déconnexion de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hau-
teur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride et nettoyer-la.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximi-
té sont disponibles sur: www.festool.net/service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur:
1
www.festool.net/service
10 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Freiseuse d’assainis­sement
RG 150 E 768916, 768884
Année du marquage CE : 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documentation technique 2013-04-17
N° de série
29
12 Choix de la tête d’outil
Tête d’outil Equipement Application
Roulettes de fraisage carbure, « forme en pointe », jeu de 35 pièces SZ-RG 150
Roulettes de fraisage carbure, « forme plate », jeu de 35 pièces FZ-RG 150
Disque diamant DIA­HARD 150
Abrasion d’enduit de plâtre, de résidus de colle de carrelage et d’enduit en résine synthétique
Abrasion d’enduit tendre, de béton frais, de résidus de béton et de couches de peinture protectrice
Abrasion de matériaux durs, p. ex. béton avec une résistance supérieure à C10, chapes de ciment dures
Molette de réglage
4 – 6
4 – 6
6
Disque diamant DIA­ABRASIV 150
Disque diamant DIA UNI 150
Disque carbure HW-150/SCPour revêtements élastiques, enduits
Abrasion de matériaux tendres avec une abrasion plus élevée, p. ex. béton frais, colle de carrelage, enduit de plâtre, grès
Application universelle, p. ex. pein­tures (sur béton, enduit, bois), colles, enduit de plâtre
de protection, peintures acryliques et glycéros, plâtre, béton cellulaire
6
5 – 6
2 – 3
30
E
Fresadora de saneamiento RG 150 E – manual
original
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Use guantes protectores!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Tensión nominal 220 – 240 V ~ Frecuencia de la red 50 / 60 Hz Potencia de entrada 1600 W Revoluciones durante la carga 1000 – 2200 min
de la máquina 150 mm Peso 5,9 kg Clase de protección II /
–1
3 Empleo ordenado
La fresadora ha sido diseñada para eliminar revo­ques, pinturas, restos adhesivos de pavimentos y moquetas, lijar superfi cies de hormigón, eliminar sobrantes de encofrado y para laminar superfi ­cies soladas en la construcción. La fresadora solo puede utilizarse para la reali­zación de trabajos en seco en combinación con un sistema de aspiración potente. La responsabilidad de un uso no conforme al pre­visto recae exclusivamente en el usuario.
4 Elementos de mando
[1-1] Racor de aspiración [1-2] Empuñaduras [1-3] Interruptor [1-4] Botón de seguridad [1-5] Caperuza de aspiración / placa base [1-6] Orifi cios de ventilación [1-7] Rueda reguladora para la preselección
del número de revoluciones
[1-8] Tornillo de seguridad de la caperuza de
aspiración
[1-9] Botón de fi jación [1-10] Argolla para la suspensión por cable [1-11] Palanca reguladora de la profundidad
de arranque Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e in­dicaciones puede dar lugar a descargas eléctri­cas, incendios o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones: rectifi cado, rectifi cado plano, rectifi cado con cepillo de alambre: a) Esta herramienta electromecánica es desti-
nada para uso como fresadora de superfi cies planos o como fresadora con cabezal de la fre­sadora. Vd. debe leer todas las advertencias, instrucciones y especifi caciones de seguridad que se aplican para estos utillajes electrome­cánicos. El incumplimiento de todas las ins-
trucciones abajo indicadas puede causar un accidente por la corriente eléctrica, incendio o lesiones graves.
31
b) Con esta herramienta no se recomienda hacer
alisadura, cortadura o cortadura abrasiva. La ejecución de actividades laborales que estén en contradicción con la destinación de estas herramientas puede originar riesgo y causar lesiones de personas.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus he­rramientas no representa una garantía del funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las revoluciones máximas indicadas en las he­rramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones nominales podrían quedar rotos y descom­puestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites nominales para sus herramientas electro­mecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce­sorios, deben ser apropiadas para ajustar al husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las dimensiones de montaje de las herramientas electromecánicas serán descompensados, pue­den presentar vibraciones excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en discos rectifi cadores busque grietas y roturas, revise las placas de soporte por si hay grie­tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi­llos de alambre revise si hay alambres rotos o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una herramienta, revíselo o monte accesorios sin defectos. Una vez controlados y montados los accesorios, Vd. y otras personas que se en­cuentran cerca deberían encontrarse fuera de los planos de los accesorios que rotan y dejar las herramientas en marcha bajo las revolu­ciones máximas al vacío por el tiempo de un minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección de la cara, gafas protectoras de seguridad o
32
gafas de seguridad. A medida adecuada, use máscara contra el polvo, protectores de oí­dos, guantes, delantal de trabajo para reco­ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen duran­te diversas operaciones. La máscara contra el polvo o el respirador deben ser capaces de fi ltrar las partículas que se forman durante su actividad laboral. Una exposición prolongada al ruido muy intenso puede causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona operativa. Cada persona que entre a la zona operativa deberá usar medios de protección personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o con el conducto móvil propio Vd. debe sujetar­la solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contac­to con un conductor “bajo tensión” hasta las partes metálicas accesibles de la herramienta pueden estar “bajo tensión” y causarle al usua­rio accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde el control, el conducto móvil podría resultar cortado o reafi lado y su mano o brazo podría ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la super­fi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un contacto casual con la herramienta en rotación la misma podría agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi ­cio succiona el polvo hacia el interior de la caja y una acumulación excesiva de polvo metálico podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí­quidos enfriadores podría causar accidentes o muerte por la corriente eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas las actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción es­pontánea al agarrotamiento o agarre del disco rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra he­rramienta. El agarrotamiento o agarre causarán el paro brusco de la herramienta en rotación y en consecuencia de ello la herramienta se moverá fuera de control, en la dirección contraria a la rotación de la herramienta en el punto de agarre. Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista del disco que entra en el punto de agarrotamien­to puede penetrar en la superfi cie del material y causar la expulsión del disco hacia arriba o su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el usuario o al revés. Todo depende de la dirección que tenía el movimiento del disco en el punto de agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores también podrían reventarse. El lanzamiento de retorno es resultado del uso incorrecto de utillaje electromecánico y/o de inco­rrectos procedimientos o condiciones laborales. Para evitarlo recomendamos que se cumplan de­bidamente las instrucciones de seguridad abajo indicadas. a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos de manera que puedan resistir los esfuerzos provocados por el lanzamiento de retorno. Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti­llaje la lleva), para tener el máximo control del lanzamiento de retorno o del momento reactivo de torsión en el momento de puesta en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los es­fuerzos de lanzamiento de retorno si cumple las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he­rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar aga­rres de la herramienta que rota y pueden origi­nar hasta la pérdida de control o el lanzamiento
de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi ca-
dor de cadena de sierra ni con el disco de sie­rra con dientes. Estos discos ocasionan muy a
menudo el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado y corte abrasivo a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi ­ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción del utillaje electromecánico no podrán se re­cubiertos de modo correspondiente y resultan peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con se-
guridad al utillaje electromecánico y colo­carse en la posición correcta para garantizar la seguridad máxima, de manera que quede descubierta la menor parte posible del disco en la dirección hacia el usuario. La cubierta
protectora ayuda a proteger al usuario contra las astillas del disco y contra un contacto ca­sual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los fi nes recomendados por el fabricante. Un ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del disco cortante. Los discos cortantes abrasi-
vos se utilizan para el corte perimétrico, los esfuerzos laterales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma ade­cuados para el disco seleccionado por Vd. Las
bridas correctas del disco soportan el mismo y así reducen la probabilidad de rotura del disco. Las bridas para cortar pueden ser distintas a las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensio-
nes originales eran más grandes puesto que se utilizaban para utillajes electromecánicos más grandes. Los discos destinados para uti-
llajes electromecánicos más grandes no son apropiados para revoluciones más altas de utillajes más pequeños y podrían romperse.
33
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre a) Tenga en cuenta que hasta en actividades or-
dinarias el cepillo suelta porcipelos de alam­bre. No sobrecargue los alambres sobrecar­gando el cepillo. Los porcipelos de alambre
pueden penetrar fácilmente en el tejido de la ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, en­tonces Vd. debe asegurar que no haya ningún contacto entre el disco o cepillo de alambre y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pue­den aumentar su diámetro por infl uencia de la carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- No trabaje subido en una escalera.
- Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
- Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
- El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación por aspiración y respiradores.
- No deben fresarse materiales de amianto.
- El conductor móvil de alimentación debe salir
desde la herramienta siempre para atrás.
- Empleen sólo anillos de fresado recomendados
por el fabricante.
- La clavija del conductor móvil de alimentación
debe insertarse en un enchufe sólo con la fre­sadora desembragada.
- Comprueben si en el material a fresar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o de gas – podría ocurrir un accidente.
- No fresen a través de objetos de metal, clavos
ni tornillos.
- Con la fresadora no deben trabajar personas de
edad menor de 16 años.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60 745 son: Nivel de intensidad sonora L Nivel de potencia sonora LWA = 100 dB (A)
= 89 dB (A)
PA
Incertidumbre K = 3 dB
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a torial de tres direcciones) e incertidumbre K de-
(suma vec-
h
terminada según EN 60 745: Fresado con cabezal a
= 4,0 m/s
h
de fresado K = 1,5 m/s Afi ladura con discos a
= 2,6 m/s
h
de afi lar K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
34
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
6.1 Conexión y desconexión
Presionar el botón de seguridad [1-4] hacia de­lante para desbloquear el interruptor de palanca [1-3]. Al accionar el interruptor de palanca [1-3], la má­quina se pone en marcha. Al soltar la palanca, la máquina se detiene.
Servicio continuo
Presionar el botón de seguridad [1-4] hacia de­lante para desbloquear el interruptor de palanca [1-3]. Accionar el interruptor de palanca [1-3] y pre­sionar el botón de seguridad [1-4] hacia delante hasta el tope. El servicio continuo se interrumpe volviendo a ac­cionar y soltando el interruptor de palanca [1-3].
6.2 Electrónica del motor Limitación de corriente para el arranque
El arranque suave controlado electrónicamente garantiza un arranque de la fresadora sin retro­ceso. Gracias a la corriente de inicio ilimitada de la fresadora, basta un fusible de 10 A.
Preselección electrónica del número de revo­luciones
La rueda de preselección [1-7] permite ajustar el número de revoluciones deseado, también duran­te el funcionamiento de la máquina: Nivel 1: 1.000 rpm Nivel 4: 1.700 rpm Nivel 2: 1.300 rpm Nivel 5: 2.000 rpm Nivel 3: 1.500 rpm Nivel 6: 2.200 rpm El número de revoluciones necesario depende del material que se va a fresar. Recomendamos comprobarlo mediante tests prácticos (ver tabla de aplicaciones). Si la máquina se va a someter a un esfuerzo ele­vado, ajustar la rueda de preselección [1-7] en la posición límite (nivel 6). Después de un trabajo prolongado a un núme-
ro de revoluciones reducido, dejar funcionar la fresadora 3 minutos más en vacío al número de revoluciones máximo para que el motor pueda enfriarse.
Electrónica constante
La electrónica mantiene los números de revo­luciones preseleccionados para el motor en un nivel constante. De ese modo queda garantizado un avance constante y un arranque de material uniforme.
Protección de sobrecarga electrónica
Si la máquina se somete a una sobrecarga extre­ma, la electrónica protege el motor de posibles daños. Para ponerlo en funcionamiento, la má­quina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Protección térmica contra sobrecarga
A fi n de proteger la máquina de un sobrecalen­tamiento en caso de carga continuada extrema, la electrónica de seguridad conmuta el motor al modo de refrigeración cuando se alcanza la temperatura crítica. En ese caso, la fresadora no puede someterse a carga y funciona a bajas revo­luciones. Transcurrido un tiempo de enfriamiento de entre 3 y 5 minutos, la máquina puede volver a someterse a plena carga. Cuando la fresadora funciona a la temperatura de servicio, la protec­ción térmica reacciona antes.
7 Uso
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Selección del cabezal
Existen diferentes cabezales de fresado y de lijado según el uso y el ámbito de aplicación. Con objeto de obtener un resultado óptimo se debe utilizar un cabezal de fresado adecuado (ver la tabla de la página 39). Los datos que se indican en la tabla de aplicación para la preselección del número de revoluciones son valores recomendados y deben comprobarse mediante tests prácticos.
35
7.2 Cambio del cabezal
¡ATENCIÓN!
Utilizar guantes de protección para manipular el cabezal.
Los valores máximos de revoluciones para la
herramienta utilizada deben coincidir como mínimo con el número de revoluciones máxi­mo de la máquina.
El cabezal no puede vibrar o funcionar desequi-
librado; si lo hace debe sustituirse.
Utilizar exclusivamente cabezales originales
de Festool.
7.3 Montaje del cabezal
 Seleccionar un cabezal apropiado al uso y al
ámbito de aplicación (ver la tabla de aplica­ciones).
 Colocar la fresadora sobre una base plana y
sólida (p. ej. la mesa de trabajo).
 Insertar el pasador [2-1] a través del orifi cio de
la llave de vaso [2-2] y desenroscar el mandril de sujeción [2-3].
 Colocar el cabezal [2-4] en el husillo [2-5]. Al
hacerlo, asegurarse de que el resorte [2-6] no se desprenda.
 Presionar el botón de fi jación del husillo [1-9]
hacia dentro. El botón de fi jación solo puede presionarse hacia dentro con la fresadora des­conectada y el husillo parado.
 Girar el husillo hasta que el botón de fi jación
encastre.
 Apretar el mandril de sujeción [2-3] correcta-
mente con la llave de vaso [2-2].
¡ATENCIÓN!
Girar el cabezal con la mano para comprobar que se mueve correctamente.
Asegurarse de que todos los tornillos estén bien apretados.
No dejar ninguna llave insertada.
7.4 Desmontaje del cabezal
¡ATENCIÓN!
El cabezal puede alcanzar temperaturas altas durante el proceso de trabajo.
Dejar que se enfríe antes de cambiarlo.
36
 Presionar el botón de fi jación del husillo [1-9]
hacia dentro. El botón de fi jación solo puede presionarse hacia dentro con la fresadora des­conectada y el husillo parado.
 Girar el husillo hasta que el botón de fi jación
encastre.
 Desenroscar el mandril de sujeción con la llave
de vaso.
 Colocar el extractor [3-1] y soltar el cabezal
girando el tornillo manual en el sentido de las agujas del reloj. Una vez que el cabezal se haya soltado, ya puede retirarse.
7.5 Ajuste de la profundidad de arranque
Soltar el tornillo de seguridad de la caperuza de aspiración [1-8]. La profundidad de fresado o el grado de arranque de material se puede ajustar girando la palanca reguladora de la profundidad de arranque [1-11] entre 0 y 10 mm. Giro a la izquierda = mayor profundidad de fre-
sado
Giro a la derecha = menor profundidad de fresado El ajuste de la profundidad de fresado depende del material trabajado y de la herramienta usada.
7.6 Cambio de la herramienta Cambio de las ruedas de fresado
Una mala calidad de arranque se debe a una he­rramienta desgastada. Los cabezales de fresado están provistos de ruedas intercambiables, por lo que pueden reutilizarse.
 Tras extraerlo, colocar el cabezal de fresado
sobre una base plana y sólida.
 Soltar y retirar el perno roscado [4-1] con la
llave de vaso tubular.
 Retirar el anillo interior [4-2].  Extraer el cuello [4-3].  Cambiar las ruedas [4-4], los casquillos [4-6] y
las arandelas [4-5] por unos nuevos del juego de recambio.
 Colocar las 5 ruedas de fresado [4-4] y la aran-
dela [4-5] en el casquillo [4-6]. Los 7 grupos deben volver a colocarse en el cabezal de fre­sado de modo que la arandela quede en el lí­mite exterior del cabezal – Fig. [4c].
 Volver a insertar el cuello [4-3] en los casqui-
llos [4-6] a través de los orifi cios del cabezal de fresado.
 Fijar el cuello [4-3] colocando el anillo interior
[4-2].
 Enroscar el perno roscado [4-1] y reapretar
con la llave de vaso tubular con un par de apriete de 7 Nm.
 En el caso de las ruedas de fresado con “for-
ma plana” asegurarse de que la orientación es correcta – Fig. [4c].
¡ATENCIÓN!
Antes de colocar el cabezal debe comprobar­se manualmente que las ruedas de fresado se mueven de forma correcta.
Cambio de los discos de lijado
Una mala calidad de arranque se debe a una he­rramienta desgastada. Los cabezales de lijado se pueden reutilizar cambiando el disco de lijado.
 Tras retirar el cabezal [5-3] de la máquina,
colocarlo sobre una base limpia y plana.
 Soltar y retirar los tornillos [5-1].  Limpiar las superfi cies de fi jación del cabezal
de lijado.
 Cambiar el disco de lijado [5-2] por uno nuevo
y volver a fi jarlo con tornillos [5-1].
 Apretarlos con un par de apriete de 5 Nm.
Cambio del cepillo inferior
El desgaste excesivo del cepillo inferior [6-3] afecta a la capacidad de protección. Por ello, se debe sustituir.
 Retirar los tornillos [6-1] y las chapas desli-
zantes [6-2].
 Extraer el cepillo inferior [6-3] con los resortes
[6-4].
 Colocar los resortes [6-4] en los pernos [6-5]
del nuevo cepillo inferior y el cepillo. Asegu­rarse de que los resortes caen sobre el perno de la caperuza de aspiración [6-6].
 Colocar las chapas deslizantes [6-2] y fi jarlas
con tornillos [6-1].
 Comprobar que el mecanismo funciona correc-
tamente.
Cambio del cepillo delantero
El desgaste excesivo del cepillo delantero [7-1] afecta a la capacidad de protección. Por ello, se debe sustituir.
 Afl ojar los tornillos [7-2] y soltar la chapa de
protección [7-3].
 Cambiar el cepillo delantero [7-1] por uno nue-
vo, colocar la chapa y fi jar con tornillos [7-2].
7.7 Aspiración del polvo
El polvo que se genera durante el trabajo puede ser perjudicial para la salud, infl amable o explo­sivo. La máquina debe estar conectada a un sistema de aspiración adecuado (aspirador). El aspirador
debe ser adecuado para el material trabajado. Si se aspira un polvo especialmente dañino para la salud, cancerígeno o seco, debe utilizarse un aspirador especial de la gama Festool. El racor de aspiración [1-1] es adecuado para un tubo de aspiración de 36 mm de diámetro. A fi n de garantizar una aspiración óptima y la vida útil de las herramientas de fresado y lijado, los canales de aspiración deben limpiarse regular­mente.
7.8 Compensador
La fresadora está equipada con una argolla [1-10] para la utilización de un sistema de suspensión por cable (compensador). Este sistema permite trabajar con mayor facili­dad, p. ej., en fachadas y paredes.
7.9 Guiado para suelos BG-RG 150
El uso de un guiado para suelos sirve para despla­zar la máquina en posición vertical por el suelo. El peso integrado garantiza una presión óptima. Los rodillos facilitan el transporte de la máquina entre diferentes puntos de utilización.
8 Indicaciones sobre el manejo
Colocar la máquina conectada sobre la superfi ­cie de la pieza de trabajo y realizar movimientos paralelos en sentido longitudinal u oblicuo, o mo­vimientos circulares. El grado de arranque de material depende sobre todo de la elección de una herramienta adecuada y del ajuste de la profundidad de arranque. Un aumento desproporcionado de la presión de aplicación no se traduce en un mayor arranque de material, sino que únicamente provoca un mayor desgaste de la máquina y de las herramientas de fresado. Durante el trabajo, asegurarse de no doblar ni dañar el tubo de aspiración. El mal funcionamiento del sistema de aspiración provoca una mayor presencia de polvo, lo que a su vez aumenta el desgaste de la herramienta de fresado.
¡ATENCIÓN!
Mientras se trabaja, comprobar si las ruedas de fresado giran libremente sobre sus ejes. Si no es así, deben soltarse del cabezal.
37
9 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no ba­je a más de +5°C y donde no existan cambios bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi ­cios de enfriamiento del motor deben mante­nerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas es­peciales autodesconectables. En caso de su desgaste, el abasto de la corriente eléctrica se corta automáticamente y la máquina viene a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspi­ración se vuelve difícil, hace falta desmontar y limpiar la brida.
ración: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www. festool.net/service
10 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaracion de conformidad
Fresadora de sanea­miento
RG 150 E 768916, 768884
Año de certifi cación CE: 2013 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documentación técnica 2013-04-17
Nº de serie
38
12 Selección del cabezal
Cabezal de herramienta
Equipamiento Aplicación
Ruedas de fresado de metal duro, “forma en punta”, juego de 35 uds. SZ-RG 150
Ruedas de fresado de metal duro, “forma pla­na”, juego de 35 uds. FZ­RG 150
Disco de diamante DIA­HARD 150
Arranque de revoques fi nos, restos adhesivos de pavimentos y revoques de resina sintética
Arranque de revoque blando, hormi­gón fresco, restos de hormigón y pin­turas de protección
Arranque de materiales duros, como hormigón con una resistencia supe­rior a C10, solados de gran dureza
Rueda de ajuste
4 – 6
4 – 6
6
Disco de diamante DIA­ABRASIV 150
Disco de diamante DIA UNI 150
Disco de metal duro HW­150/SC
Arranque de materiales blandos con abrasión elevada, como hormigón fresco, adhesivo de azulejos, revoque fi no, piedra arenisca
Aplicación universal, p. ej. pinturas (sobre hormigón, revoque, madera), cola, revoque fi no
Para revestimientos elásticos, pinturas de protección, pinturas de látex y al aceite, yeso, hormigón poroso
6
5 – 6
2 – 3
39
I
Fresatrice di risanamento RG 150 E – istruzioni
originali
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 220 – 240 V ~ Frequenza di rete 50 / 60 Hz Potenza assorbita 1600 W Giri sotto carico 1000 – 2200 min
dell’utensile 150 mm Peso 5,9 kg Classe di protezione II /
–1
3 Utilizzo prescritto
La fresa è destinata alla rimozione di intonaco, vernici, residui di colla per piastrelle e carta da parati, per levigare superfi ci di calcestruzzo, ri­muovere le sporgenze delle cassaforme e per appianare le superfi ci in massetto nell’edilizia. La fresa può essere usata soltanto per le lavora­zioni a secco insieme ad un potente impianto di aspirazione. La responsabilità per un utilizzo non conforme è a carico dell’utente.
4 Elementi di comando
[1-1] Manicotto di aspirazione
40
[1-2] Impugnature [1-3] Interruttore [1-4] Manopola di sicurezza [1-5] Cappa di aspirazione / piastra base [1-6] Feritoie di ventilazione [1-7] Rotellina di preselezione del numero di
giri
[1-8] Vite di sicurezza della cappa di aspira-
zione
[1-9] Manopola di stazionamento [1-10] Occhiello per fi lo [1-11] Leva di regolazione della profondità di
asportazione Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertimenti di sicurezza, comuni per le at­tività lavorative di molatura, della rettifi ca in piano o sbavatura con la spazzola con fi lo me­tallico: a) Questo utensile elettromeccanico è destinato
all’utilizzo come molatrice rettilinea o come fresatrice con testa di fresatura. Leggete tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifi cazioni per quest’at­trezzatura elettromeccanica. Non rispetto
delle istruzioni sotto specifi cate, può causare la folgorazione, l’incendio o il ferimento grave.
b) È sconsigliata l’esecuzione di levigature, tagli
e tagli abrasivi con questo utensile. L’esecu­zione delle attività lavorative per le quali l’at­trezzatura non è destinata, può creare il rischio e causare il ferimento della persona.
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro attrezzo, non garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at­trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom­persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere, ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces­sorio devono essere adatti per il fi ssaggio sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet­tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces­sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate e le screpolature, le screpolature sulle lastre d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul­le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta, controllate il suo danneggiamento o montate l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con­trollato e montato l’accessorio, prendete voi e le altre persone vicine, la posizione fuori piano dell’accessorio rotante e lasciate accessorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di un minuto. Durante questo tempo di controllo
l’accessorio danneggiato al solito si spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu­do protettivo, gli occhiali di protezione o gli occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato utilizzate la maschera contro la polvere, la protezione dell’udito, i guanti o grembiule di lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace di trattenere i frammenti creati durante diversi tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve essere capace di fi ltrare le particelle create durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun-
gata al rumore di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno che entra nella zona di lavoro deve utilizzare i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare il ferimento anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro­pria alimentazione mobile, mantenete l’at­trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il conduttore “vivo” può causare che, anche le parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi” e possono causare il ferimento dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo, potete tagliare o molare l’adduzione mobile e la vostra mano od il braccio, possono essere tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com­pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato. Il contatto casuale con l’utensile rotante può afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u­tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo della polvere metallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi ammabili.
Potrebbe causare l’accensione di questi materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz­zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può causare il ferimento o la morte con la corrente elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre­sa o intaccatura del disco rotante, della lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La
41
presa o intaccatura può causare l’arresto brusco dell’utensile rotante che in seguito causa il movi­mento non controllato dell’utensile, nella direzione opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’in­taccatura. Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del disco, che entra nel punto di chiusura, può pe­netrare nella superfi cie del materiale e causerà che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il disco può saltare o verso l’utente o in direzione opposta, in relazione alla direzione del movimento del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in questi casi possono anche spezzarsi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar­si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto specifi cati. a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio per trattenere le forze di contraccolpo. Uti­lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa parte dell’attrezzatura, per il massimo con­trollo del contraccolpo o del momento di tor­sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac­cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con­traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op­posta del movimento del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc­care l’utensile rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi causano spesso il contraccolpo e la perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori di molatura e di taglio a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati dal
produttore e lo schermo di protezione speci-
42
fi co, costruito per il rispettivo disco. I dischi per i quali l’attrezzatura elettromeccanica non è stata costruita, non possono essere coperti nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromecca­nica e, deve essere sistemato nella posizione corretta, per la sicurezza massima e, per avere scoperta la parte del disco, al più piccola pos­sibile, nella direzione dell’utente. Lo schermo
di protezione aiuta di proteggere l’utente contro i frammenti del disco e contro il contatto casuale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la mo­latura, con la parte laterale del disco di taglio. I
dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio perimetrale. Le forze laterali agenti su questi di­schi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma cor­retta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribassano la possibilità della sua rottura. Le fl angie di taglio possono essere diverse dalle fl angie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettro­meccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura più piccola e possono rompersi.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori della molatura, con la spazzola a fi li metallici a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il di­sco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo protettivo. Il disco a fi
li metallici o la spazzola, può aumentare durante il lavoro il suo volume, per l’infl uenza del carico e delle forze centri­fughe.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di
pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri­schio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe­cializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
- Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
- La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazio­ne ed il respiratore.
- È vietato di fresare i materiali d’amianto.
- Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
- Utilizzate solo gli anelli di fresatura consigliati
dal produttore.
- La forca dell’alimentazione mobile, infi late nel-
la presa solo se, la fresatrice è spenta.
- Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas – potrebbero causare l’infortunio.
- Non eseguite la fresatura sopra gli oggetti me-
tallici, i chiodi o le viti.
- È vietato lavorare con la fresatrice alle persone
dell’età inferiore di 16 anni.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60 745 in­dicano tipicamente quanto segue: Livello pressione sonora L Livello di potenza sonora L Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60 745: Fresatura con la testa a
= 4,0 m/s
h
portafrese K = 1,5 m/s Molatura con il disco ah = 2,6 m/s abrasivo K = 1,5 m/s I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca­rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
6 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi­cazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Accensione e spegnimento Premere in avanti la manopola di sicurezza [1­4], in modo da sbloccare la leva dell’interruttore [1-3].
Azionare contemporaneamente la leva dell’inter­ruttore [1-3] in modo da azionare la macchina. Rilasciando la leva, la macchina si spegne.
Funzionamento continuo Premere in avanti la manopola di sicurezza [1­4], in modo da sbloccare la leva dell’interruttore [1-3]. Azionare al contempo la leva dell’interruttore [1­3] e premere in avanti fi no alla battuta la mano-
pola di sicurezza [1-4]. Il funzionamento continuo viene interrotto con l’a­zionamento ripetuto e il rilascio della leva dell’in­terruttore [1-3].
6.2 Elettronica del motore Limitazione della corrente d’avviamento
L’avviamento dolce garantisce una messa in moto senza contraccolpi della fresa. Grazie alla corren-
43
2
2
2
2
te di avviamento limitata della fresa è suffi ciente un fusibile da 10 A.
Preselezione elettronica del numero di giri
Con la rotellina di preselezione [1-7] viene im­postato il numero di giri desiderato anche con l’utensile in funzione: Livello 1: 1000 min
–1
Livello 4: 1700 min Livello 2: 1300 min–1 Livello 5: 2000 min Livello 3: 1500 min–1 Livello 6: 2200 min I numeri di giri necessari dipendono dal materiale da fresare. Si consiglia di verifi carli con un test pratico (vedere tabella delle applicazioni). In caso di elevato carico della macchina, regola­re la rotellina di preselezione [1-7] in posizione marginale (livello 6). Dopo un impiego prolungato a basso numero di giri, lasciare funzionare a vuoto la fresa per 3 minuti al massimo numero di giri, in modo da raffreddare il motore.
Elettronica costante
I numeri di giri del motore preselezionati vengono mantenuti a livello costante grazie all’elettronica. In questo modo sono garantiti un avanzamento costante del lavoro e un’asportazione omogenea del materiale.
Protezione elettronica dal sovraccarico
In caso di estremo sovraccarico della macchina, il motore viene protetto dai danneggiamenti grazie all’elettronica. Per il riavviamento della macchina si deve prima spegnere e dopo riaccendere.
Protezione termica dal sovraccarico
Per proteggere l’utensile dal surriscaldamento in caso di carico estremo prolungato, il motore viene commutato in modalità di raffreddamento dall’elettronica di sicurezza al raggiungimento di una temperatura critica. La fresa non può esse­re caricata, funziona con numero di giri ridotto. Dopo un tempo di raffreddamento compreso tra 3 e 5 minuti, la macchina è di nuovo pronta per il massimo carico. In caso di frese calde durante il funzionamento, la protezione dal surriscalda­mento reagisce con rispettivo anticipo.
7 Utilizzo
7.1 Scelta della testa dell’utensile
A seconda dell’uso e del campo di applicazione, sono a disposizione diverse teste di fresatura e di levigatura. Per un risultato ottimale del lavoro, usare una tesa di fresatura – vedere la tabella a pagina 48. I dati relativi alla preselezione del numero di giri riportati sulla tabella delle appli-
–1
cazioni sono orientativi e devono essere verifi cati
–1
con test pratici.
–1
7.2 Cambio della testa dell’utensile
AVVERTENZA
Indossare sempre i guanti di protezione quan­do si maneggia la testa dell’utensile.
I massimi numeri di giri ammessi per l’uten-
sile impiegato devono corrispondere al meno ai numeri di giri massimi della macchina.
La testa dell’utensile non deve vibrare né girare
in modo sbilanciato, altrimenti è da sostituire.
Impiegare solo teste dell’utensile originali Fe-
stool.
7.3 Inserimento della testa dell’utensile
 Scegliere una testa dell’utensile adatta all’uso
e al campo di applicazione (vedere la tabella delle applicazioni).
 Posizionare la fresa su una base piana e stabile
(ad es. il banco da lavoro).
 Inserire il perno [2-1] attraverso l’apertura
nella chiave a bussola [2-2] e svitare il dado di bloccaggio [2-3].
 Applicare la testa dell’utensile [2-4] sul man-
drino [2-5]. Prestare attenzione alla posizione della molla [2-6], che non deve scivolare fuori sede.
 Premere la manopola di stazionamento del
mandrino [1-9]. La manopola di stazionamento può essere premuta soltanto con la fresa spen­ta e con il mandrino fermo.
 Ruotare il mandrino fi nché la manopola di sta-
zionamento scatta in posizione.
 Stringere correttamente il dado di bloccaggio
[2-3] con la chiave a bussola [2-2].
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
44
ATTENZIONE
Ruotare la testa dell’utensile a mano per veri­fi care che si muova senza ostacoli.
Verifi care che tutte le viti siano correttamente in sede.
Non lasciare innestata la chiave di servizio.
7.4 Rimozione della testa dell’utensile
ATTENZIONE
La testa dell’utensile può riscaldarsi molto du­rante il lavoro.
Lasciare raffreddare la testa dell’utensile pri­ma della sostituzione.
 Premere la manopola di stazionamento del
mandrino [1-9]. La manopola di stazionamento può essere premuta soltanto con la fresa spen­ta e con il mandrino fermo.
 Ruotare il mandrino fi nché la manopola di sta-
zionamento scatta in posizione.
 Svitare il dado di bloccaggio con la chiave a
bussola.
 Applicare l’estrattore [3-1] e allentare la testa
dell’utensile con il cacciavite in senso orario. Non appena la testa dell’utensile è svitata, può essere rimossa.
7.5 Regolazione della profondità di asporta­zione
Allentare la vite di sicurezza della cappa di aspira­zione [1-8]. La profondità di fresatura o la misura dell’asportazione di materiale può essere impo­stata ruotando la leva di regolazione della profon­dità di asportazione [1-11], ovvero tra 0 – 10 mm. Rotazione a sinistra = profondità di fresatura
maggiore
Rotazione a destra = profondità di fresatura mi-
nore La regolazione della profondità di fresatura di­pende dal materiale in lavorazione e dall’utensile impiegato.
7.6 Cambio dell’utensile Sostituzione delle rotelle delle frese
Una qualità di asportazione limitata è provocata dal consumo dell’utensile. Le teste della fresa sono dotate di rotelle di ricambio; usando un set per rotelle di ricambio, è possibile riutilizzare su­bito le teste.
 Posare la testa di fresatura rimossa su una
superfi cie stabile.
 Allentare e rimuovere i bulloni di avvitamento
[4-1] con la chiave a tubo.  Rimuovere l’anello interno [4-2].  Estrarre il perno di supporto [4-3].  Sostituire le rotelle [4-4], le boccole [4-6] e
le rosette [4-5] con quelle nuove del set di ri-
cambio.  Applicare 5 rotelle [4-4] e le rosette [4-5] sulla
boccola [4-6]. Questi 7 gruppi devono essere riapplicati sulla testa di fresatura, in modo che la rosetta sia sul bordo esterno della testa di fresatura – fi g. [4c].
 Reinserire il perno di supporto [4-3] attraverso
le aperture sulla testa di fresatura nelle boc­cole [4-6]
 Assicurare il perno di supporto [4-3] inserendo
l’anello interno [4-2].
 Avvitare il bullone [4-1] e stringerlo tramite
chiave a tubo con coppia di 7 Nm.
 Per le rotelle con “forma piatta”, fare atten-
zione che siano orientate correttamente – fi g. [4c].
.
ATTENZIONE
Prima di applicare la testa dell’utensile, occor­re verifi care che le rotelle scorrano corretta­mente ruotandole a mano.
Sostituzione dei dischi di levigatura
Una qualità di asportazione limitata è provocata dal consumo dell’utensile. Le teste di levigatura sono riutilizzabili dopo la sostituzione del disco di levigatura.
 Posare la testa di fresatura asportata [5-3] su
una base pulita e piana.
 Allentare e rimuovere le viti [5-1].  Pulire le superfi ci di bloccaggio della testa di
levigatura.
 Sostituire il disco di levigatura [5-2] con uno
nuovo e fi ssarlo con le viti [5-1].
 Stringere con una coppia di 5 Nm.
Sostituzione della spazzola inferiore
Se la spazzola inferiore [6-3] è eccessivamente usurata, non è più in grado di svolgere la fun­zione di protezione. Per questo motivo occorre sostituirla.
 Smontare le viti [6-1] e togliere le lamiere di
scorrimento [6-2].
 Estrarre la spazzola inferiore [6-3] insieme
alle molle [6-4].
 Applicare le molle [6-4] sui bulloni [6-5] nella
nuova spazzola e inserire la spazzola. Fare at­tenzione che le molle cadano sui bulloni della cappa di aspirazione [6-6].
 Inserire le lamiere di scorrimento [6-1] e as-
sicurarle con le viti [6-2].
 Verifi care che il meccanismo funzioni corret-
tamente.
45
Sostituzione della spazzola anteriore
Se la spazzola anteriore [7-1] è eccessivamente usurata, non è più in grado di svolgere la fun­zione di protezione. Per questo motivo occorre sostituirla.
 Allentare le viti [7-2] e la lamiera di protezione
[7-3].
 Sostituire la spazzola anteriore [7-1] con una
nuova, applicare la lamiera e fi ssarla con le viti [7-2].
7.7 Aspirazione polvere
La polvere che si produce durante il lavoro può essere dannosa per la salute, infi ammabile o esplosiva. La macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione (aspirapolvere) adeguato. L’aspira­polvere deve essere adatto al materiale in lavo­razione. Se si aspira una polvere particolarmente dannosa per la salute, cancerogena e asciutta, occorre usare uno speciale aspiratore della linea Festool. Il manicotto di aspirazione [1-1] è adatto per un tubo fl essibile di aspirazione con
36mm. Per garantire un’aspirazione ottimale e una lun­ga durata degli utensili di fresatura e levigatura, pulire regolarmente i canali di aspirazione.
7.8 Balancer
La fresa è dotata di occhiello [1-10] per l’appli­cazione di un fi lo (balancer). Questo dispositivo consente di lavorare più facil­mente, ad es. su facciate o pareti.
7.9 Sistema di guida per pavimenti BG-RG
150
Con l’uso della sistema di guida per pavimenti è possibile guidare la macchina dritta sul pavimen­to. Il peso integrato garantisce una pressione ot­timale. Le ruote semplifi cano il trasporto dell’in­tero utensile tra le diverse postazioni di lavoro.
8 Istruzioni di lavoro
Posizionare la macchina spenta sulla superfi cie del pezzo in lavorazione e muoverla in parallelo in direzione longitudinale, trasversale o circolare. La potenza di asportazione è data soprattutto dal­la corretta scelta dell’utensile e dalla regolazione della profondità di asportazione. Con un aumento eccessivo della pressione non si aumenta ulteriormente l’asportazione, ma si aumenta semplicemente l’usura di macchina e utensile di fresatura. Durante la lavorazione occorre fare attenzione a non piegare o danneggiare il tubo fl essibile di
46
aspirazione. Un’aspirazione errata comporta una maggiore formazione di polvere e aumenta l’usura dell’u­tensile di fresatura.
ATTENZIONE
Durante la lavorazione, verifi care che le rotelle ruotino liberamente sul loro asse. In caso con­trario, sostituire la testa dell’utensile.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate in magazzini asciutti e non provvisti di riscal­damento a condizione che la temperatura non si abbassi oltre –5°C. Macchine non imbal­late possono essere conservate in magazzini asciutti in cui la temperatura non scenda oltre +5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono essere le aperture di raffreddamento sempre pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini spe­ciali ad scollegamento autonomo. Quando sono usurati, l’alimentazione della corrente elettrica sarà interrotta automaticamente e la macchina si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione dell’altezza della fl angia di aspirazione è ne­cessario togliere e pulire la fl angia.
riportate di seguito: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.net/service
10 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
11 Dichiarazione di conformità CE
Fresatrice di risanamento N° di serie
RG 150 E 768916, 768884
Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica 2013-04-17
47
12 Scelta della testa dell’utensile
Testa dell’u­tensile
Accessori Applicazione
Rotelle in metallo duro “forma appuntita”, set da 35 pz. SZ-RG 150
Asportazione di intonaco di rifi nitura, residui di colla per piastrelle e intona­co in resina sintetica
Rotellina di regolazione
4 – 6
Rotelle in metallo duro “forma piatta”, set da 35 pz. FZ-RG 150
Disco diamantato DIA­HARD 150
Disco diamantato DIA­ABRASIV 150
Disco diamantato DIA UNI 150
Disco in metallo duro HW-150/SC
Asportazione di intonaco tenero, calce­struzzo fresco, residui di calcestruzzo e vernici protettive
Asportazione di materiali più duri, ad es. calcestruzzo con resistenza supe­riore a C10, massetti
Asportazione di materiali teneri con elevato sfregamento, ad es. calcestruzzo fresco, colla per piastrelle, intonaco di rifi nitura, pietra calcarea
Applicazione universale, ad es. vernici (su calcestruzzo, intonaco, legno), col­le, intonaco di rifi nitura
Per rivestimenti elastici, vernici pro­tettive, colori al latex e a olio, gesso e calcestruzzo poroso
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
48
NL
Saneringsfrees RG 150 E – oorspronkelijke ge-
bruiksaanwijzing
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 220 – 240 V ~ Netfrequentie 50 / 60 Hz Vermogen 1600 W Toerental onder belasting 1000 – 2200 min
gereedschap 150 mm Gewicht 5,9 kg Beschermingsklasse II /
3 Voorgeschreven gebruik
De frees is bestemd voor het afschuren van pleis­terwerk, verfl agen en tegel- en behanglijmresten, voor het schuren van betonvlakken, het verwijde­ren van uitsteeksels bij bekistingen en voor het egaliseren van dekvloeren in de bouw. De frees mag alleen in de droogbouw en met een krachtige afzuiginstallatie gebruikt worden. Voor gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
4 Bedieningselementen
[1-1] Afzuigaansluiting [1-2] Handgrepen [1-3] Schakelaar
[1-4] Vergrendelknop [1-5] Afzuigkap / grondplaat [1-6] Ventilatie-openingen [1-7] Instelwiel voor voorinstelling van het
toerental
[1-8] Borgschroef van de afzuigkap [1-9] Vergrendelknop [1-10] Ophangoog voor kabelophanging [1-11] Instelhendel voor de afnamediepte
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
–1
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsadviezen voor schuren, vlakslijpen of borstelschuren: a) Dit elektromechanische gereedschap is be-
stemd voor het gebruik als een vlakschuur­machine of freesmachine met freeskop. Lees zorgvuldig de betreffende veiligheidsadvie­zen, aanwijzingen, instructieafbeeldingen en specifi caties. Het niet in acht nemen van alle
hieronder vermelde instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Met dit gereedschap wordt het polijsten, snij-
den of doorslijpen niet aangeraden. Aanwen­ding van dit apparaat voor andere doeleinden dan waar het voor bestemd is is gevaarlijk en kan letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
49
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge­bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toe­rental dat hoger is dan het nominale toerental kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de no­minale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar be­horen worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an­dere accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalan­ceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulp­stukken – let bij schuurschijven op afgeschil­ferde stukjes of barstjes, bij steunschijven op scheurtjes of overmatige slijtage en bij schuurborstels op loszittend of gespleten ijzerdraad. Controleer als een hulpstuk op de grond is gevallen of het niet is beschadigd en vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het controleren en bevestigen van de hulpstukken dat u en eventuele omstanders zich niet op op dezelfde hoogte bevinden als het draaiende gereedschap en laat vervolgens het apparaat gedurende een minuut onbelast testdraaien op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tij­dens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhanke­lijk van de wijze waarop het apparaat wordt aangewend, een veiligheidshelm met vizier of een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk ge­bruik van een stofmasker, oorbeschermers, werkhandschoenen en een werkschort dat bestand is tegen slijpstof en materiaalkor­rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen te houden dat bij de verschillende werkzaam­heden vrijkomt. Een stofmasker of een adem­halingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren.
50
Let op, langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw werkomgeving betreedt dient eveneens een beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men risico letsel op te lopen door rondvliegend ma­teriaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken. Houd om elektrische schokken te vermijden de machine tijdens het werk altijd vast aan de geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel onder stroom komen te staan, wat bij aanra­king letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De kans bestaat dat indien u de macht over het ap­paraat verliest, het aanvoersnoer wordt door­gesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt raken en naar het roterende gedeelte worden toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende ge­deelte kan ergens aan vast blijven haken en u kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui­zing van de elektromotor – een te langdurige opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei­den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen kunnen door de vonken die vrijkomen tot ont­branding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het gebruik van water of andere vloeibare koe­lingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken
van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel of een ander roterend hulpstuk van de machine heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De ma­chine wordt oncontroleerbaar en maakt een hef­tige beweging in een richting die tegengesteld is aan de richting van de schijf op het punt waar deze geblokkeerd raakte. Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of ge­blokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de ma­chine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen. In dat geval kan de machine, afhankelijk van de oorspronkelijke draairichting van de schijf, ach­terwaards naar de gebruiker toe of juist van hem af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke ge­vallen ook in stukken breken. Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine en/of slechte werkomstandig­heden of -technieken en is te vermijden door de hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en ar­men in staat zijn een mogelijke terugslag op te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee is uitgerust, altijd gebruik van de extra hand­greep die speciaal bestemd is voor het zoveel mogelijk in bedwang houden van het apparaat bij terugslag of tijdens het reactieve torsie­moment dat telkens optreedt als het wordt aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder con­trole te houden indien de juiste veiligheidspro­cedures worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij te­rugslag kan uw hand door de schijf worden afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan ko­men. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de richting van de draaischijf op het punt waar deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stui­teren en vastlopen van de machine te voor­komen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en er voor zorgen dat de machine oncontroleer­baar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat oncontroleerbaar.
Aanvullende veiligheidsadviezen met betrekking tot het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die specifi ek zijn gericht op schuren en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend draaischijven die door
de fabrikant zijn aanbevolen en bij elk type draaischijf de daarbij behorende, voor dit doel speciaal ontworpen, beschermkap. Schijven
die niet specifi ek voor deze machine ontwor­pen zijn kunnen niet afdoende worden afge­schermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige manier
aan het apparaat te worden bevestigd en in de juiste – veiligste – positie te worden ingesteld zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de draaischijf aan de gebruikerszijde onbedekt blijft. De beschermkap biedt bescherming te-
gen rondvliegende brokstukjes en voorkomt dat de gebruiker met de schijf in aanraking komt.
c) De schijven dienen slechts te worden gebruikt
voor de werkzaamheden waarvoor ze zijn ont­worpen. Gebruik de vlakke zijkant van een doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om mee te schuren. Doorslijpschijven zijn ontworpen voor
radiale belasting (met kan uitsluitend slijpen met behulp van de rand van de schijf). Indien doorslijpschijven worden blootgesteld aan zij­waardse krachten kunnen ze uitelkaar sprin­gen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde fl enzen met de
juiste vorm en afmetingen voor de door u ge­kozen schijf. Geschikte fl enzen verstevigen de
schijf en verlagen zo de kans dat deze barst. Doorslijpfl enzen kunnen verschillen van fl en­zen die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die oor-
spronkelijk bestemd waren voor grote ma­chines. Schijven die eigenlijk bestemd zijn
voor groot elektromechanisch gereedschap zijn ongeschikt voor het hogere toerental van kleinere machines en kunnen barsten als ze aan dergelijke apparaten worden bevestigd.
Aanvullende veiligheidsinstructies met betrek­king tot staalborstelschuurwerk
Specifi eke waarschuwingen betreffende werk­zaamheden met staalborstels a) Wees u bewust van het feit dat zelfs onder
normale werkomstandigheden voortdurend metaaldraden van de borstels afvliegen. Stel
51
de borstels niet bloot aan overmatige belas­ting. Wees voorzichtig, rondvliegende metaal-
draden kunnen gemakkelijk door kleding en/ of de huid heendringen.
b) Voorkom in specifieke gevallen, wanneer
voor schuurwerk met metaalborstels een beschermkap vereist is, dat draaiende bor­stels of borstelschijven met de beschermkap in contact komen. Tijdens het werk kunnen
borstelschijven of borstels als gevolg van de belasting en de middelpuntvliedende kracht een grotere omvang krijgen.
Overige veiligheidsinstructies
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeu­wen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame ser­vice herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Werk niet op een ladder.
- Draag onder het werk beschermhandschoenen
en stevige schoenen.
- Gebruik tijdens het werken een schutbril en
oorbeschermers.
- Het bij het werken ontstane slijpstof is scha-
delijk voor de gezondheid. Gebruik tijdens het werken de afzuiger en respirator.
- Materialen uit asbest mogen niet worden ge-
freesd.
- Leid de beweegbare toevoerkabel altijd vanuit
het gereedschap naar achteren.
- Gebruik slechts de door fabrikant aanbevolen
freesringen.
- Steek de vork van de beweegbare toevoerkabel
slechts dan in het stopcontact als de freesma­chine uitgeschakeld is.
- Controleer nogmaals of in het te bewerken ma-
teriaal geen elektrische, water- of gasleidingen lopen – er zou een ongeluk kunnen plaatsvin­den.
- Frees nooit door metalen voorwerpen, spijkers
of schroeven.
- Personen jonger dan 16 jaar mogen met de
freesmachine niet werken.
52
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60 745 bepaalde waarden bedra­gen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau L Onzekerheid K = 3 dB
LET OP
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60 745: Frezen met freeskop
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s Schuren met schuurschijf ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
6.1 In- en uitschakelen
De vergrendelknop [1-4] naar voren drukken, waardoor de schakelaarhendel [1-3] ontgrendeld wordt. Om de machine in werking te stellen moet tege­lijkertijd de schakelaarhendel [1-3] worden be-
2
2
diend. Wanneer de hendel wordt losgelaten, komt de machine tot stilstand.
Continubedrijf
De vergrendelknop [1-4] naar voren drukken, waardoor de schakelaarhendel [1-3] ontgrendeld wordt. Tegelijk de schakelaarhendel [1-3] bedienen en de vergrendelknop [1-4] tot aan de aanslag naar voren drukken. Het continubedrijf wordt onderbroken als de schakelaarhendel opnieuw bediend en losgela­ten wordt [1-3].
6.2 Motorelektronica Aanloopstroombegrenzer
De elektronisch gestuurde zachte aanloop zorgt voor een start zonder terugslag van de frees. Dankzij een beperkte aanloopstroom van de frees volstaat een zekering van 10 A.
Elektronische voorinstelling van het toerental
Met het voorkeuzewiel [1-7] worden – ook bij een lopende machine – de gewenste toerentallen in­gesteld: Niveau 1: 1000 min–1 Niveau 4: 1700 min Niveau 2: 1300 min–1 Niveau 5: 2000 min Niveau 3: 1500 min–1 Niveau 6: 2200 min Het vereiste toerental is afhankelijk van het te frezen materiaal. Wij raden aan dit door een prak­tische test te controleren (zie toepassingstabel). Stel bij een hoge belasting van de machine het voorkeuzewiel [1-7] in op de hoogste stand (ni- veau 6). Laat de frees, wanneer u langere tijd met lage toerentallen hebt gewerkt, nog 3 minuten met een maximaal toerental onbelast lopen, zodat de motor kan afkoelen.
Constante elektronica
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt door de elektronica op een constant niveau gehouden. Hierdoor wordt een constante werksnelheid en een gelijkmatige materiaalafname gegarandeerd.
Elektronische overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de motor door de elektronica tegen beschadiging beschermd. Voor het opnieuw aanzetten moet de machine als eerst worden uitgezet en dan op­nieuw aangezet.
Thermische overbelastingsbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting bij een ex­treme continue belasting wordt de motor bij het bereiken van een kritische temperatuur door de
veiligheidselektronica in de koelmodus omge­schakeld. De frees kan niet belast worden en loopt met gereduceerd toerental. Na een afkoelingstijd van ca. 3 – 5 minuten kan de machine weer vol­ledig worden belast. Bij warme freesmachines reageert de warmtebescherming eerder.
7 Gebruik
7.1 Keuze van de gereedschapkop
Gerelateerd aan het gebruik en het toepassings­gebied staan er verschillende frees- en schuur­koppen ter beschikking. Voor een optimaal ar­beidsresultaat moet een geschikte freeskop gebruikt worden – zie de tabel op pagina 57. De gegevens over de voorinstelling van het toeren­tal in de toepassingstabel betreffen aanbevolen waarden en dienen door een praktische test ge­toetst te worden.
7.2 Wisseling van gereedschapkop
ATTENTIE
Draag bij contact met de gereedschapkop vei-
–1
ligheidshandschoenen.
–1
Het hoogst toelaatbare toerental van het ge-
–1
bruikte gereedschap dient tenminste overeen te komen met het maximale toerental van de machine.
De gereedschapkop mag niet trillen of uit ba-
lans lopen, anders moet hij worden vervangen.
Alleen originele Festool gereedschapkoppen
gebruiken.
7.3 Gereedschapkop inzetten
 Een geschikte gereedschapkop voor het ge-
bruik en het toepassingsgebied (zie toepas­singstabel) kiezen.
 De frees op een vlakke, stevige ondergrond
plaatsen (bijv. een werktafel).
 De stift [2-1] door de opening in de dopsleutel
[2-2] steken en de spanmoer afschroeven [2- 3].
De gereedschapkop [2-4] op de spil plaatsen
[2-5]. Hierbij dient te worden gelet op de positie
van de veer [2-6], deze mag niet wegschieten.
 De vergrendelknop van de spil indrukken [1-9].
De vergrendelknop mag alleen bij uitgescha­kelde frees en stilstand van de spil ingedrukt worden.
 De spil draaien tot de vergrendelknop inklikt.  De spanmoer [2-3] en de dopsleutel [2-2] naar
behoren aantrekken.
53
ATTENTIE
De gereedschapkop met de hand draaien om een correcte loop van de gereedschapkop te controleren.
Let erop dat alle schroeven goed aangetrokken worden.
Zorg ervoor dat er geen gereedschapsleutel achterblijft.
7.4 Gereedschapkop afnemen
ATTENTIE
De gereedschapkop kan in het werkproces heel heet worden.
De gereedschapkop vóór het verwisselen laten afkoelen.
 De vergrendelknop van de spil indrukken [1-9].
De vergrendelknop mag alleen bij uitgescha­kelde frees en stilstand van de spil ingedrukt
worden.  De spil draaien tot de vergrendelknop inklikt.  De spanmoer met de dopsleutel afschroeven.  De poelietrekker [3-1] plaatsen en de gereed-
schapkop lostrekken door de handschroef met
de klok mee te draaien. Zodra de gereedschap-
kop los is, kan hij worden weggenomen.
7.5 Afnamediepte instellen
De borgschroef van de afzuigkap [1-8] losdraaien. Door aan de instelhendel voor de afnamediepte [1-11] te draaien, kan de freesdiepte, resp. de mate van materiaalafname ingesteld worden, en wel tussen 0 – 10 mm. Draaien naar links = grotere freesdiepte Draaien naar rechts = kleinere freesdiepte De instelling van de freesdiepte hangt af van het te bewerken materiaal en het gebruikte gereed­schap.
7.6 Wisselen van gereedschap Freeswielen verwisselen
Een verminderde afnamekwaliteit wordt door slij­tage van het gereedschap veroorzaakt. De frees­koppen zijn van wisselwielen voorzien; daarom kunnen deze met behulp van een wielwisselset opnieuw gebruikt worden.
 De afgenomen freeskop op een vlakke, stevige
ondergrond plaatsen.  De schroefbout [4-1] met de buissteeksleutel
54
losdraaien en uitnemen.
 De binnenring afnemen [4-2].  De halstap [4-3] uittrekken.  De freeswielen [4-4], moffen [4-6] en sluitrin-
gen [4-5] vervangen door nieuwe exemplaren uit de wisselset.
 De 5 freeswielen [4-4] en de sluitring [4-5]
op de mof [4-6] plaatsen. Deze 7 componen­ten dienen zo in de freeskop teruggeplaatst te worden, dat de sluitring het dichtst bij de buitenrand van de freeskop ligt – afb. [4c].
 De halstap [4-3] door openingen in de freeskop
terug in de moffen [4-6] steken.
 De halstap [4-3] borgen door de binnenring te
plaatsen [4-2].
 De schroefbout [4-1] inschroeven en met de
buissteeksleutel met een aanhaalmoment van 7 Nm aantrekken.
 Let bij freeswielen met „vlakvorm“ op de juiste
richting van de wielen – afb. [4c].
ATTENTIE
Alvorens de gereedschapkop te plaatsen dient gecontroleerd te worden op een juiste loop van de freeswielen door ze met de hand te draaien.
Schuurschijven verwisselen
Een verminderde afnamekwaliteit wordt door slij­tage van het gereedschap veroorzaakt. De schuur­koppen kunnen na wisseling van de schuurschijf weer gebruikt worden.
 De afgenomen freeskop [5-3] op een schone
en vlakke ondergrond plaatsen.
 De schroeven [5-1] losdraaien en verwijderen.  De spanvlakken van de schuurkop schoonma-
ken.
 De schuurschijf [5-2] door een nieuwe vervan-
gen en weer met schroeven [5-1] borgen.
 Met een aanhaalmoment van 5 Nm aantrekken.
Onderste borstel verwisselen Bij overmatige slijtage van de onderste borstel [6­3] neemt de beschermfunctie ervan af. Daarom
dient deze vervangen te worden.
 De schroeven [6-1] demonteren en de gelei-
ders [6-2] afnemen.
 De onderste borstel [6-3] met veren [6-4] uit-
nemen.
 De veren [6-4] op de bouten [6-5] van de nieu-
we onderste borstel plaatsen en de borstel in­brengen. Hierbij dient erop te worden gelet dat de veren op de afzuigkapbouten [6-6] vallen.
 De geleiders [6-2] plaatsen en met schroeven
[6-1] borgen.
 Het mechanisme op een juiste werking con-
troleren.
Voorste borstel verwisselen
Bij overmatige slijtage van de voorste borstel [7-1] neemt de beschermfunctie ervan af. Daarom dient deze vervangen te worden.
 De schroeven [7-2] en de beschermingsplaat
[7-3] losdraaien.
 De voorste borstel [7-1] door een nieuwe ver-
vangen, de metalen plaat aanbrengen en met schroeven [7-2] borgen.
7.7 Stofafzuiging
Het stof dat bij het werk ontstaat, kan gevaarlijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. De machine moet op een passende afzuiginstal­latie (stofafzuiger) aangesloten worden. De stofaf­zuiger dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal. Voor het afzuigen van stof dat bijzonder schadelijk voor de gezondheid, kankerverwek­kend en droog is, dient een speciale stofafzuiger van de Festool-serie te worden gebruikt. De afzuigaansluiting [1-1] is geschikt voor een afzuigslang met Om een optimale afzuiging en de levensduur van het frees- en schuurgereedschap te garanderen dienen de afzuigkanalen regelmatig gereinigd te worden.
7.8 Balancer
De frees is middels een ophangoog [1-10] voor het gebruik van een kabelophanging (balancer) uitgerust. Dankzij deze ontlasting is het mogelijk eenvoudi­ger te werken, bijv. aan gevels en wanden.
7.9 Vloergeleiding BG-RG 150
Door het gebruik van de vloergeleiding kan de machine rechtop over de vloer geleid worden. Het geïntegreerde gewicht zorgt voor een optimale druk. De rollen vereenvoudigen het transport van de totale machine tussen de verschillende plaat­sen waar hij wordt gebruikt.
36mm.
8 Werkadviezen
De machine in ingeschakelde toestand op het op­pervlak van het werkstuk plaatsen en in de leng­te- en dwarsrichting parallel resp. cirkelvormig bewegen. Het afnamevermogen wordt in de eerste plaats door passend gereedschap en de instelling van de afnamediepte bepaald. Een overmatige aandrukkracht leidt niet tot een
hogere afname, maar tot een grotere slijtage van de machine en het freesgereedschap. Bij het werken dient erop te worden gelet dat de afzuigslang niet geknikt of beschadigd wordt. Een verstoorde afzuiging leidt tot een sterkere stofbelasting en een hogere slijtage van het frees­gereedschap.
ATTENTIE
Tijdens het werk dient te worden gecontroleerd of de freeswielen vrij op hun assen blijven draaien. Wanneer dit niet het geval is, moeten ze van de gereedschapkop losgemaakt worden.
9 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in een droog, zonder verwarming opslagplaats te bewaren met een voorwaarde, dat de tempera­tuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch gereedschap mogen bewaren wor­den in een droog opslagplaats waarin tempera­tuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin geen plotseling veranderingen van tempera­tuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garan­deren moeten de koelinggaten op de motor steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt de stroomtoevoer automatisch onderbroken en de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden afgehaald en schoongemaakt.
www.festool.net/service
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dich­tstbijzijnde adressen op:
55
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen
5
3
2
gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.net/service
10
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
11 EG-conformiteitsverklaring
Saneringsfrees Serienr.
RG 150 E 768916, 768884
Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie 2013-04-17
56
12 Keuze van de gereedschapkop
Gereed­schapkop
Uitrusting Toepassing Instelwiel
Hardmetalen freeswie­len, „puntvorm“, set 35 st. SZ-RG 150
Afname van krabpleister, tegellijmres­ten en kunstharspleister
4 – 6
Hardmetalen freeswie­len, „vlakvorm“, set 35 st. FZ-RG 150
Diamantschijf DIA-HARD 150
Diamantschijf DIA-ABRA­SIV 150
Diamantschijf DIA UNI 150
Hardmetalen schijf HW­150/SC
Afname van zachte pleister, vers beton, betonresten en beschermlagen
Afname van hard materiaal, bijv. be­ton met een hogere vastheid dan C10, harde dekvloeren
Afname van zacht materiaal met hoge slijtagefactor, bijv. vers beton, tegellijm, krabpleister, zandsteen
Universele toepassing, bijv. verf (op be­ton, pleister, hout), lijm, krabpleister
Voor elastische lagen, beschermlagen, latex- en olieverf, gips, gasbeton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
57
S
Renoverings fräs RG 150 E – bruksanvisning i
original
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 220 – 240 V ~ Nätfrekvens 50 / 60 Hz Prestationsupptagning 1600 W Varv vid belastning 1000 – 2200 min
verktyg 150 mm Vikt 5,9 kg Skyddsklass II /
3 Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för avlägsnande av putsmå­larfärg, limrester på golvbeläggning eller mattor, slipning av betongytor, utjämning av brädfodringar och planing av putsade ytor inom byggbranschen. Maskinen får endast användas vid torr bearbet­ning och med användning av effektiv utsugsan­ordning. För icke avsedd användning ansvarar användaren själv.
4 Styrelement
[1-1] Utsug [1-2] Handtag [1-3] Strömbrytare
58
[1-4] Säkringsknapp [1-5] Utsugsskydd/grundskiva [1-6] Ventilationsöppningar [1-7] Förvalsratt för varvtal [1-8] Skruv till utsugsskyddet [1-9] Spärrknapp [1-10] Lyftögla för vajerupphängning
Spak för inställning av bearbetningsdjup
[1-11] I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Säkerhetsinstruktionerna är desamma för de olika arbetsmomenten slipning, planslipning eller slipning med stålborste: a) Detta elektromekaniska verktyg är avsett att
användas som planslip eller fräs med fräshu-
–1
vud. Läs igenom alla varningar, instruktioner, illustrationer och specifi kationer som gäller för elektromekaniska verktyg. Om de nedan
angivna instruktionerna inte respekteras kan detta innebära elolyckor, eldsvåda eller svåra skador.
b) Det är inte rekommenderat att utföra po-
lering, sågning eller friktionssågning med detta verktyg. Utförande av arbetsuppgifter
som verktyget inte är avsett för kan innebära risker och skador på personal.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av verktygets tillverkare. Endast det faktum att
utrustningen passar till ert verktyg garanterar inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan
brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de angivna ramarna för era elektromekaniska verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt sä­kert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar mon­tagemåtten för det elektromekaniska verkty­get kommer inte att vara balanserade och kan börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras: slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor, stödskivorna för sprickor, eller slitage, stål­borstarna för lösa eller spruckna ståltrådar. Om utrustning eller verktyg ramlar av, kon­trollera skador eller montera på icke-skadad utrustning. Efter kontroll och montering av utrustning skall man placera sig så att man står utanför den förlängda rotationsriktningen och låt verktyget rotera åtminstone 1 minut på högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Om så krävs använd dammask, öronproppar, handskar och skyddsförkläde som skyddar mot fl isor och andra delar från bearbetnings­objektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika ar­betsmoment Dammask eller munskydd skall kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för buller med hög intensitet kan ge upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som befi nner sig på arbetsplatsen skall använda personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
betningsobjektet eller skadad utrustning kan fl yga iväg och orsaka skador även utanför den närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elka­beln, håll därför verktyget endast i delarna med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan inne­bära att verktygets metalldelar också blir “le-
vande” och i och med det orsakar elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar kontrollen över verktyget kan det innebära att elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom kan händer eller armar fastna i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Rote­rande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett ro­terande verktyg kan göra att era kläder fastnar och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan och överdriven ansamling av metalldamm kan innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverk­samhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande ski­van, stödskivan, borsten eller annat verktyg har fastnat eller hackat i någonting. Fastnande el­ler hackning orsakar ett omedelbart stopp i det roterande verktyget vilket med för att verktyget okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rota­tionsriktning vid punkten där det fastnat. T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant, som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka. Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av det elektromekaniska verktyget och/eller felaktigt ar­betsmoment eller omständigheter och kan förhin­dras genom att man respekterar de nedan angivna säkerhetsföreskrifterna. a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta emot bakslagets kraft. Använd alltid hjäl­phandtaget, om verktyget är utrustat med
59
ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reak­tion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bak­slag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i mot­satt riktning från skivans rörelse då den fast­nar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verkty­get hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en tendens att fastna och orsaka förlust av kon­trollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor or­sakar förlust av kontrollen och bakslag.
Tilläggssäkerhetsregler vid slipnings- och såg­ningsarbeten
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör slipnings- och friktionssågningsarbeten a) Använd endast skivtyper som är rekommen-
derade av tillverkaren och speciella skydd som är konstruerade för den valda skivan.
Skivor som inte konstruerats för det elektro­mekaniska verktyget kan inte skyddas på kor­rekt sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det elektro-
mekaniska verktyget och placeras i rätt läge för maximal säkerhet på ett sådant sätt att en så liten del av skivan i riktning mot an­vändaren är frilagd. Skyddskåporna hjälper
till att skydda användaren mot skivfl is och mot oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekommenderat
arbete. Exempel: slipning skall inte genomföras med sågskivans sida. Friktionssågningsskivan
är avsedd för omkretssågning, krafter som ver­kar på skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skivfl änsar med rätt stor-
lek och form för den valda skivan. Rätt valda fl änsar stödjer skivan och minskar därigenom möjligheten att skivan spricker. Flänsar för sågning kan skilja sig från fl änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som ursprung-
ligen är avsedda för större elektromekaniska verktyg. Skivor som är avsedda för större elek-
tromekaniska verktyg är inte lämpliga för det
mindre verktygets högre varvtal och kan därför spricka.
Säkerhetsvarningar för arbeten med stålborste Säkerhetsvarningar som specifi kt rör arbeten
med stålborste a) Var medveten om att även vid normalt arbete
lösgörs ståltrådar från borsten. Ansträng inte ståltrådarna genom överbelastning av bor­sten. Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder
och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd används
vid slipning med stålborste se till att det inte kommer till någon kontakt mellan stålbor­sten och skyddet. Stålskiva eller borste kan
under arbetet, p.g.a. belastning och fördelning av kraft förstora sin omkrets.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Arbesa iinte på stege.
- Under arbeten använd skyddshandskar och
fasta skor.
- Vid arbeten använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.
- Damm, som uppstår vid arbete är hälsoskad-
ligt. Vid arbeten använd avsugning och respira­torn.
- Asbestmaterial får inte fräsas.
- Flexibel tillförsel för alltid från verktyget bakåt.
- Använd bara fräsringar, som rekommenderas
av tillverkaren.
- Stickkontakt på fl exibel tillförsel skjut in i vägg-
uttag bara då, om fräsmaskinen är frånkopp­lad.
- Kontrollera, om i material, som bearbetas,
fi nns inte några el-, vatten- och gasledningar – kan förorsaka olycka.
- Fräsa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.
- Med fräsmaskinen får inte arbeta personer,
som inte fyllt 16 år.
60
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60 745 uppgår i normala fall till: Ljudtrycksnivå L Ljudeffektnivå L Osäkerhet K = 3 dB
OBS
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
(vektorsumma för
h
EN 60 745: Fräsning med fräshuvud a
= 4,0 m/s2
h
K = 1,5 m/s Slipning med slipskiva ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
6.1 Påslagning och avstängning
Tryck säkringsknappen [1-4] framåt, i och med det osäkrar man strömbrytaren [1-3]. Tryck samtidigt på spaken till strömbrytaren [1-3] och maskinen tas i drift och när man släpper den
stängs den av.
Konstant drift
Tryck säkringsknappen [1-4] framåt, i och med det osäkrar man spaken till strömbrytaren [1-3]. Samtidigt trycker man på strömbrytaren [1-3] och trycker in säkringsknappen [1-4] framåt. Avbrytning av den konstanta driften görs genom ett tryck och att man sedan släpper strömbrytar­spaken [1-3].
6.2 Motorelektronik Begränsning av startströmmen
Den elektroniskt styrda mjukstarten garanterar start av maskinen utan backslag. På grund av den begränsade startströmmen räcker en säkring på 10 A.
Elektroniskt förval av varvtal
Med förvalsratten [1-7] ställer man in – även när
2
maskinen är i drift – det önskade varvtalet: Nivå 1: 1000 min Nivå 2: 1300 min–1 Nivå 5: 2000 min
2
–1
Nivå 4: 1700 min
Nivå 3: 1500 min–1 Nivå 6: 2200 min Nödvändigt varvtal är beroende på materialet som skall fräsas och det rekommenderas att man gör en praktisk test (se användningstabellen). Vid stor belastning på maskinen, ställ in förvals­ratten [1-7] i högsta läge (Nivå 6). Efter längre tids arbete med låga varvtal låt ma­skinen gå på tomgång i 3 minuter på maximalt varvtal, så att motorn svalnar.
Konstant elektronik
Motorns förvalda varvtal bibehålls elektroniskt på konstant nivå; i och med det garanteras konstant arbetsmatning och jämn avfräsning av materialet.
Elektroniskt skydd vid överbelastning
Vid extrem belastning skyddas maskinen av ett elektroniskt motorskydd. För att ta maskinen i drift igen måste den först stängas av och sedan slås på igen.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd mot överhettning vid extremlångvarig överbelastning slår motorns säkerhetselektronik över i kylläge om kritisk temperatur uppnås. Ma­skinen kan inte belastas, den förblir i drift på lågt varvtal. Efter nedkylning i ca. 3 – 5 min. Är maski­nen driftsklar igen. Hos maskiner som värms upp under drift reagerar värmeskyddet adekvat tidigare.
–1
–1
–1
61
7 Användning
VARNING
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Val av verktygshuvuden
Beroende på användning och användningsområde fi nns olika fräs- och sliphuvuden tillgängliga. För optimalt arbetsresultat skall lämpligt verktygshu­vud användas – se tabell på sidan 65. Uppgifterna angivna i tabellen för använda varvtal är rekom­mendationer och bör kontrolleras med praktiska tester.
7.2 Byte av verktygshuvuden
OBS
Vid hantering av verktygshuvuden skall skyddshandskar användas.
Det använda verktygets tillåtna maximala varv-
tal skall minst motsvara maskinens högsta varvtal.
Verktygshuvudet får inte vibrera eller användas
obalanserat, om så är fallet byt verktyget.
Använd endast Festool originalverktygshuvu-
den.
7.3 Isättning av verktygshuvuden
 Beroende på användning och användningsom-
råde skall lämpligt verktygshuvud användas (se användningstabellen).
 Ställ maskinen på ett plant, fast underlag (t.ex.
arbetsbänk).
 Stick i tappen [2-1] i öppningen på rörinstick-
snyckeln [2-2] och skruva av spännmuttrarna [2-3].
 Sätt i verkstadshuvudet [2-4] på spindeln [2-
5]. Kontrollera samtidigt att kugghjulstappens [2-6] läge, den får inte glida ur.
 Tryck in spindelns spärrknapp [1-9]. Spärr-
knappen kan endast användas när maskinen är avstängd och när arbetsspindeln är i vila.
 Vrid spindeln, tills det att spärrknappen faller
ned.
 Spännmuttrarna [2-3] dras åt ordentligt med
hjälp av rörinsticksnyckeln [2-2].
62
OBS
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att verk­tygshuvudet är i felfritt skick genom att vrida på det med handen.
Se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna. Lämna inte några insticksnycklar i maskinen.
7.4 Ta ur verktygshuvuden
OBS
Verktygshuvud kan hettas upp under arbets­processen.
Innan byte, låt verktygshuvudet svalna.
 Tryck in spindelns spärrknapp [1-9]. Spärr-
knappen kan endast användas när maskinen är avstängd och när arbetsspindeln är i vila.
 Vrid spindeln, tills det att spärrknappen faller
ned.
 Skruva ur spännmuttrarna med hjälp av rörin-
sticksnyckeln.
 Sätt i åtdragaren [3-1] och lossa verktygshuvu-
det genom att vrida på handskruven till höger. När verktygshuvudet är lossat kan man ta ur det.
7.5 Inställning av avfräsningsdjup
Lossa skruven till utsugsskyddet [1-8]. Med vrid­ning av spaken för inställning av djupet på utsu­get [1-11] kan man ställa in fräsdjup eventuellt måttet på avfräsningen inom området 0 – 10 mm. Vridning till vänster = större fräsdjup Vridning till höger = mindre fräsdjup Inställningen av fräsdjupet är beroende av det bearbetade materialet och det använda verktyget.
7.6 Verktygsbyte
Byte av fräshjul
Anledning till försämrad kvalitet på avfräsningen är förslitning av verktygen. Fräshuvudena är ut­rustade med utbytbara hjul och det går, med hjälp av att använda extrauppsättningen, att använda hjulen på nytt.
 Det uttagna fräshuvudet läggs på ett rent och
plant underlag.
 Med rörinsticksnyckeln lossas skruvtapparna
[4-1] och tas ur.  Ta ut den inre ringen [4-2].  Dra ut lagertapparna [4-3].  Fräshjul [4-4], hylsa [4-6] och skruvbrickor
[4-5] byt ut mot nya från utbytesuppsättningen.
 De 5 fräshjulen [4-4] och skruvbrickan [4-5]
sätts på hylsan [4-6]. Dessa 7 uppsättningar sätts tillbaks i fräshuvudet så att skruvbrickan är närmast fräshuvudets yttre kant – bild [4c].
 Lagertapparna [4-3] sätts tillbaks i hylsorna
[4-6] i fräshuvudets öppning.
 Lagertapparna [4-3] säkras med iläggning av
den inre ringen [4-2].
 Skruva i skruvtapparna [4-1] och dra åt dem
med rörinsticksnyckeln med vridmoment 7 Nm.
 Hos fräshjul med platt tand, se till att tänderna
är riktade åt rätt håll – bild [4c].
OBS
Innan verktygshuvudet sätts på, kontrollera felfri drift genom att vrida fräshjulen med han­den.
Byte av slipskivorna
Försämring av kvaliteten beror på slitage på verk­tygen. Sliphuvudena kan användas på nytt efter byte av slipskiva.
 Det uttagna sliphuvudet [5-3] läggs på ett rent
och plant underlag.
 Lossa skruvarna [5-1] och ta ut dem.  Rengör sliphuvudets klämytor.  Byt slipskivan [5-2] mot en ny och säkra den
med skruvarna [5-1].
 Dra åt med vridmoment 5 Nm.
Byte av undre borsten
Vid överslitage av den undre borsten [6-3], för­sämras deras skyddsfunktion och det är nödvän­digt att byta den.
 Lossa skruvarna [6-1] och lossa på glidplå-
tarna [6-2].
 Ta ut den undre borsten [6-3] med fjädrarna
[6-4].
 På tapparna [6-5] sätts den fjädrarna [6-4]
och sedan sätts borsten på. Se samtidigt till att fjädrarna faller på plats på tappen till ut­sugsskyddet [6-6].
 Lägg in glidplåtarna [6-2] och säkra dem med
skruvarna [6-1].
 Kontrollera att mekanismen fungerar ordent-
ligt.
Byte av främre borsten
Vid överslitage av den främre borsten [7-1], för­sämras deras skyddsfunktion och det är nödvän­digt att byta den.
 Lossa skruvarna [7-2] och lossa på glidplåten
[7-3].
 Byt ut den främre borsten [7-1] mot en ny, sätt
tillbaka plåten och säkra med skruvarna [7-2].
7.7 Dammutsug
Det damm som uppstår vid arbetet kan vara skad­ligt, brandfarligt eller explosivt. Maskinen skall vara kopplad till en lämplig ut­sugsanordning (dammsugare). Dammsugaren skall vara lämpad för de bearbetade materialen. Vid utsug av särskilt skadliga ämne n, karcino­gent, torrt damm skall specialdammsugare ur serien Festool användas. Utsug [1-1] är lämpligt för dammsugarslang 36mm. För att garantera optimalt utsug och ökande av fräs- och slipverktygens livslängd bör utsugska­nalerna rengöras regelbundet.
7.8 Lyftögla
Maskinen är utrustad med en lyftögla [1-10] för vajerupphängning (balancer). Tack vare att vikten lättas möjliggörs arbete t.ex. på fasader och väggar.
7.9 Golvledning BG-RG 150
Med användning av golvledning kan man dra ma­skinen över golvet i upprätt läge. Tyngderna som tillhör maskinen garanterar optimalt tryck. Hjulen underlättar transport mellan olika arbetsplatser.
8 Arbetskommandon
Maskinen ställs på bearbetningsobjektets yta i påslaget läge, rör den i cirkel-, oval- eller tvär­gående rörelse. Effekten av avfräsningen avgörs framför allt av rätt valt verktyg och rätt inställning av fräsdjup. Överdrivet tryck leder inte till större avfräsning utan endast till större slitage på maskinen och fräsverktygen. Under arbetet är det viktigt att se till att utsugs­slangen inte är av eller skadad. Defekter på utsuget leder till större koncentratio­ner av damm och ökar slitaget på fräsverktyget.
OBS
Under arbetet skall kontrolleras att fräshjulen hela tiden roterar fritt på axlarna. Om så inte skulle vara fallet är det nödvändigt att lossa på verktygshuvudet.
63
9 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt ut­rymme utan värme förutsatt att temperatu­ren inte sjunker under –5°C. Maskiner utan förpackning kan endast lagras i torrt utrymme där temperaturen inte underskrider +5°C och inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kyl­öppningar på motor vara alltid rena och ge­nomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självav­kopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas av automatiskt elströmtillförsel och maskinen stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår, måste man denna dra av och rensa.
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
Service och reparation ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
Använd bara Festools originalreservde­lar! Art.nr nedan: www.festool.net/service
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
11 EU-överensstämmelseintyg
Renoverings fräs Serienr
RG 150 E 768916, 768884
År för CE-märkning: 2013 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­mentation 2013-04-17
Information om REACh:
www.festool.com/reach
64
12 Val av verktygshuvuden
Verktygshu­vud
Insats Användning Ställhjul
Hårdmetallfräshjul, “spetsig tand”, set på 35 st. SZ-RG 150
Avlägsnande av hård puts, limrester på beläggning och puts av konstgummi
4 – 6
Hårdmetallfräshjul, “platt tand”, set på 35 st. FZ-RG 150
Diamantskiva DIA-HARD 150
Diamantskiva DIA-ABRA­SIV 150
Diamantskiva DIA UNI 150
Hårdmetallskiva HW­150/SC
Avlägsnande av mjuk puts, färsk be­tong, betongrester och skyddsfärger
Avlägsnande av hårda material, t.ex. betong med hårdhetsgrad större än C10, hårda målarfärger
Avlägsnande av mjuka material med högre grövre yta t.ex. färsk betong, lim på golvbeläggningar, hård puts, sand­sten
Universell användning, t.ex. färger (på betong, puts, trä), klister, hård puts
Till elastiska målarfärger, skyddsfär­ger, latex och oljefärger, gips, porbe­tong
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
65
FIN
Saneerausjyrsin RG 150 E – alkuperäiset oh-
jeet
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220 – 240 V ~ Verkkotaajuus 50 / 60 Hz Ottoteho 1600 W Kierrokset kuormituksessa 1000 – 2200 min Työkalun 150 mm Paino 5,9 kg Suojausluokka II /
3 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu rappauksen, maalin ja laat­ta- ja mattoliimojen jätteiden poistamiseen, be­tonipintojen hiomiseen, verhousrakenteiden jät­tämien rajapintojen jyrsintään ja laastipintojen tasoitukseen rakennustöissä. Konetta saa käyttää vain kuivana työstämiseen yhdessä tehokkaan pölynimulaitteiston kanssa. Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa käyttäjä itse.
4 Hallintalaitteet
[1-1] Imusuutin [1-2] Kahvat [1-3] Virtakytkin
66
[1-4] Varmistuspainike [1-5] Imukupu/pohjalevy [1-6] Ilmanvaihtoaukot [1-7] Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä [1-8] Imukuvun varmistusruuvi [1-9] Lukituspainike [1-10] Nostosilmukka vaijeriripustusta varten [1-11] Materiaalin poistosyvyyden asetusvipu
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
5 Työturvallisuus
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy­tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet Yhteiset turvallisuutta koskevat huomautukset
seuraaville työtehtäville: hionta, tasohionta ja hionta teräsharjalla: a) Tämä sähkömekaaninen työkalu on tarkoitet-
tu käytettäväksi tasohiomakoneena tai jyrsi­menä jyrsinpäätä käyttäen. Tutustu kaikkiin
–1
tätä sähkötyökalua koskeviin turvallisuus­varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja erittelyihin.
Annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan tapatur­man.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi kiil-
lotukseen, katkaisuun tai hiomakatkaisuun.
Laitteen käyttäminen työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, aiheuttaa tapaturmavaaran.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen käytön turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävarus­te voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja. Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdol­lista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla so­pivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää ta­sapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja ai­heuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa: kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikko­jen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdol­liset vahingot ja käytä vain vahingoittumaton­ta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tar­kastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava niin, etteivät he ole samassa linjassa pyöri­vän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työ­kappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyet­tävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen työtilassa olevan henkilön on käytettävä hen­kilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sir­paleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara, että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan vir­tajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työka­luun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin varta­loosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä mootto­rikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen ke­rääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähkö­iskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiin­ni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa lait­teen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimis­suuntaa vastakkaiseen suuntaan. Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappa­leeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdas­sa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskey­tymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös haljeta. Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentely­menettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita. a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
käsivarsien asento sellaisena, että voit tar­vittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisä­kahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit paremmin hallita takaiskun ja laitteen käyn­nistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita
67
vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumi­sen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastak­kaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaik­koja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat lisäturvaohjeet Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua koskevat
turvallisuusvaroitukset a) Käytä vain laitteen valmistajan suosittele-
mia laikkatyyppejä ja valitun laikan kanssa käytettäväksi tarkoitettua laikan suojusta.
Laikkojen, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkö­työkaluun, suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä sähkötyöka-
luun kunnolla ja asetettava oikeaan asentoon niin, että laikka on turvallisuuden varmista­miseksi käyttäjän suuntaan mahdollisimman vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa käyttä-
jää sirpaleilta ja estää kosketuksen laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden ohjeiden
mukaiseen tarkoitukseen. Esim.: älä käytä katkaisulaikan kylkiosaa hiomiseen. Katkai-
sulaikat on tarkoitettu kehän reunalla leikkaa­miseen. Kyljen suuntainen voima voi pirstoa tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joiden koko
ja muoto vastaa käytettävää laikkaa. Oikein valittu laikkalaippa tukee laikkaa ja vähentää niin mahdollisuutta sen halkeamiseen. Katkai­sussa käytettävät laipat voivat erota hionnassa käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyökaluun tar-
koitettuja alun perin suurempia, mutta pie­nemmäksi kuluneita laikkoja. Suurempaan
sähkötyökaluun tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle ja voivat haljeta.
Teräsharjalla hiontaa koskevat lisäturvaohjeet Teräsharjalla hiontaa koskevat turvallisuusva-
roitukset a) Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lan-
koja normaalikäytönkin yhteydessä. Älä yli­rasita lankoja harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista kevyen vaatteen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä suositel-
laan laikan suojuksen käyttöä, varmista, et­tei teräslankalaikka tai -harja voi koskettaa laikan suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa rasituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Muita turvaohjeita
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
- Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
- Työssä syntyvä pöly on terveydelle vahingollis-
ta. Käytä pölynimuria ja hengityssuojainta.
- Asbestia sisältävää materiaalia ei saa työstää
jyrsinkoneella.
- Varmista aina virtajohdon pysyminen koneen
takana.
-
Käytä vain valmistajan suosittelemia jyrsinlevy­jä.
- Liitä virtajohdon pistokytkin sähköpistokkee-
seen vain jyrsinkoneen virtakatkaisimen olles­sa asennossa pois päältä.
- Onnettomuusvaaran välttämiseksi varmista,
ettei käsiteltävässä kohteessa ole sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
- Älä käytä jyrsinkonetta metalliesineiden, naulo-
jen tai ruuvien kohdalla.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää jyr-
sinkonetta.
68
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60 745 mukaiset arvot ovat tyypilli­sesti: Äänenpainetaso L Äänentehotaso L Epävarmuus K = 3 dB
HUOM.
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
 Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vekto­risumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60 745 mukaan: Jyrsintä jyrsinpäällä
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s Hionta hiomalaikalla ah = 2,6 m/s2 K = 1,5 m/s Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz
6.1 Päälle ja pois päältä kytkeminen
Paina varmistuspainiketta [1-4] eteenpäin virta­kytkimen [1-3] vapauttamiseksi. Paina samalla virtakytkintä [1-3], jolloin kone al­kaa toimia ja pysähtyy vapautettaessa virtakytkin.
Jatkuva käynti
.
Paina varmistuspainiketta [1-4] eteenpäin virta­kytkimen [1-3] vapauttamiseksi. Paina samalla virtakytkintä [1-3] ja paina luki­tusvipu [1-4] eteen. Jatkuva käynti keskeytetään painamalla taas vir­takytkintä [1-3] ja vapauttamalla se.
6.2 Moottorin elektroniikka Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys var­mistaa koneen käynnistymisen ilman takaiskua. Käynnistysvirran rajoituksen ansiosta koneelle riittää 10 A suojaus.
Elektroninen kierrosluvun esivalinta
Esivalinnan säätöpyörällä [1-7] valitaan – myös koneen ollessa käynnissä – haluttu kierrosluku: Porras 1: 1000 min Porras 2: 1300 min–1 Porras 5: 2000 min
2
Porras 3: 1500 min–1 Porras 6: 2200 min
–1
Porras 4: 1700 min
Tarvittava kierrosluku riippuu työstettävästä ma­teriaalista ja se täytyy tarkentaa käytännön kokeil-
2
la (kts. käyttötaulukko). Koneen suuressa kuormituksessa aseta esivalin­nan säätöpyörä [1-7] ääriasentoon (porras 6). Pienillä kierroksilla tapahtuvan pitemmän käy­tön jälkeen anna koneen käydä kuormittamatta 3 minuutin ajan maksimikierroksilla moottorin jäähdyttämiseksi.
Vakiokierrokset
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kierros­luvun vakioarvossa; näin varmistetaan tasaisena pysyvä työliike ja tasainen materiaalin poisto.
Elektroninen ylikuormitussuojaus
Koneen äärimmäisessä kuormituksessa suojaa elektroniikka moottoria vahingoittumiselta. Kone on pysäytettävä ja käynnistettävä uudelleen ennen työn jatkamista.
Lämpösuojaus ylikuormituksen varalta
Moottorin suojaamiseksi ylikuumenemiselta jat­kuvassa äärimmäisessä kuormituksessa kytkee suojaelektroniikka moottorin jäähdytystilaan saa­vutettaessa kriittinen lämpötila. Konetta ei voi tällöin kuormittaa, se käy alennetuilla kierroksilla. Noin 3 – 5 minuutin jäähtymisen jälkeen voidaan konetta taas kuormittaa. Käytössä lämmenneessä konees­sa reagoi lämpösuojaus vastaavasti aiemmin.
–1
–1
–1
69
7 Käyttö
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
7.1 Työkalupään valinta
Valittavissa on erilaisia jyrsin- ja hiomapäitä käyt­tötarkoituksen ja -paikan mukaan. Työtuloksen optimoimiseksi käytä sopivaa työkalupäätä – kts. käyttötaulukko sivulla 73. Käyttötaulukossa esite­tyt kierrosten esivalintaa koskevat tiedot ovat suo­situksia ja ne täytyy tarkentaa käytännön kokeilla.
7.2 Työkalupään vaihto
HUOM.
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi työkalu­päätä.
Käytettävän työkalun sallittujen maksimikier-
rosten täytyy vastata vähintään koneen maksi­mikierroksia.
Työkalupää ei saa värähdellä eikä pyöriä ta-
sapainottomasti, muussa tapauksessa se on vaihdettava.
Käytä vain alkuperäisiä Festool työkalupäitä.
7.3 Työkalupään asennus
 Käytä sopivaa työkalupäätä käyttötarkoituksen
ja -paikan mukaan (kts. käyttötaulukko).
 Aseta kone tasaiselle ja tukevalle alustalle
(esim. työpöydälle).
 Työnnä hylsyavaimen varsi [2-1] avaimen [2-2]
aukon läpi ja irrota kiristysmutteri [2-3].
 Aseta työkalupää [2-4] karaan [2-5]. Varmista,
että kiila [2-6] pysyy oikeassa asennossa eikä luiskahda pois.
 Paina karan lukituspainiketta [1-9]. Lukitus-
painiketta saa painaa vain kun työkara ei pyöri ja virta on kytketty pois päältä.
 Kierrä karaa, kunnes lukituspainike napsahtaa
paikalleen.
 Kiristä kiristysmutteri [2-3] kunnolla hylsya-
vaimella [2-2].
70
HUOM.
Varmista ennen käyttöönottoa, että työkalupää liikkuu esteettömästi kiertämällä sitä käsin.
Varmista, että kaikki ruuvit on kunnolla kiris­tetty.
Älä jätä työkaluavaimia kiinni laitteeseen.
7.4 Työkalupään poistaminen
HUOM.
Työkalupää voi käytön aikana kuumua voimak­kaasti.
Anna työkalupään jäähtyä ennen sen vaihta­mista.
 Paina karan lukituspainiketta [1-9]. Lukitus-
painiketta saa painaa vain kun työkara ei pyöri ja virta on kytketty pois päältä.
 Kierrä karaa, kunnes lukituspainike napsahtaa
paikalleen.
 Irrota kiristysmutteri hylsyavaimella.  Aseta ulosvedin [3-1] paikalleen ja vapauta
työkalupää kiertämällä käsiruuvia oikealle. Työkalupään vapautuessa se voidaan irrottaa.
7.5 Materiaalin poistosyvyyden asetus
Löysää imukuvun varmistusruuvia [1-8]. Jyrsin­täsyvyys ja materiaalin poistosyvyys voidaan aset­taa 0 – 10 mm rajoissa materiaalin poistosyvyyden asetusvipua [1-11] kiertämällä.
Kierto vasemmalle = suurempi jyrsintäsyvyys
Kierto oikealle = pienempi jyrsintäsyvyys
Jyrsintäsyvyys asetetaan työstettävästä materiaa­lista ja käytettävästä työkalusta riippuen.
7.6 Työkalun vaihto Jyrsintäpyörien vaihto
Materiaalinpoiston heikkenevä laatu johtuu työ­kalun kulumisesta. Jyrsinpäissä on vaihdettavat jyrsintäpyörät, jotka on mahdollista kunnostaa vaihtosarjan avulla.
 Aseta irrotettu jyrsinpää puhtaalle ja tasaiselle
alustalle.
 Löysää ruuvipultit [4-1] hylsyavaimella ja pois-
ta ne.
 Poista sisärengas [4-2].  Vedä laakeritapit [4-3] pois.  Vaihda jyrsintäpyörät [4-4], holkit [4-6] ja alus-
levyt [4-5] uusiin vaihtosarjan mukana tullei­siin.
 Asenna 5 jyrsintäpyörää [4-4] ja aluslevy [4-5]
holkkiin [4-6]. Asenna nämä 7 osaa takaisin jyrsinpäähän niin, että aluslevy on lähempänä jyrsinpään ulkoreunaa – kuva [4c].
 Työnnä laakeritapit [4-3] takaisin holkkeihin
[4-6] jyrsinpään reikien kautta.  Varmista laakeritapit [4-3] sisärenkaalla [4-2].  Kierrä ruuvipultit [4-1] paikalleen ja kiristä ne
hylsyavaimella 7 Nm momentilla.  Tasakärkisillä hampailla varustetuissa jyrsin-
täpyörissä on varmistettava hampaiden oikea
suunta – kuva [4c].
HUOM.
Varmista ennen työkalupään asennusta, että jyrsintäpyörät liikkuvat esteettömästi kiertä­mällä niitä käsin.
Hiomalaikkojen vaihto
Materiaalinpoiston heikkenevä laatu johtuu työka­lun kulumisesta. Vaihtamalla hiomalaikka voidaan hiomapäätä edelleen käyttää.
 Aseta irrotettu hiomapää [5-3] puhtaalle ja ta-
saiselle alustalle.  Löysää ruuvit [5-1] ja poista ne.  Puhdista hiomapään kiristyspinnat.  Vaihda hiomalaikka [5-2] uuteen ja varmista
se ruuveilla [5-1].  Kiristä 5 Nm momentilla.
Alaharjan vaihto
Alaharjan [6-3] kuluessa liikaa sen suojatoiminto heikkenee ja se on vaihdettava.
 Irrota ruuvit [6-1] ja poista liukulevyt [6-2].  Poista alaharja [6-3] ja jouset [6-4].  Asenna uuden alaharjan tappeihin [6-5] jouset
[6-4] ja asenna harja paikalleen. Varmista sa-
malla, että jouset menevät imukuvun tappiin
[6-6].  Aseta liukulevyt [6-2] paikalleen ja varmista
ne ruuveilla [6-1].  Kokeile mekanismin toimintaa.
Etuharjan vaihto
Etuharjan [7-1] kuluessa liikaa sen suojatoiminto heikkenee ja se on vaihdettava.
 Löysää ruuvit [7-2] ja vapauta suojalevy [7-3].  Vaihda etuharja [7-1] uuteen, asenna levy pai-
kalleen ja varmista ruuveilla [7-2].
7.7 Pölyn imurointi
Työstämisen yhteydessä syntyvä pöly voi olla ter­veydelle vaarallista, herkästi syttyvää tai räjäh­tävää. Kone on liitettävä sopivaan imurointilaitteistoon (pölynimuriin). Pölynimurin täytyy olla yhteensopi­va työstettävän materiaalin kanssa. Työstettäessä terveydelle erityisen vaarallista, karsinogeenistä kuivaa pölyä on käytettävä erityistä Festool-sarjan pölynimuria. Imusuutin [1-1] sopii Puhdista imukanavat säännöllisesti optimaalisen imuroinnin varmistamiseksi ja jyrsin- ja hioma­työkalujen käyttöiän jatkamiseksi.
7.8 Nostosilmukka
Kone on varustettu nostosilmukalla [1-10] vaije­riripustuksen (tasapainottimen) käyttöä varten. Painonkevennys helpottaa esim. julkisivujen ja seinien työstämistä.
7.9 Lattiaohjain BG-RG 150
Lattiaohjainta käyttämällä voidaan konetta ohja­ta lattialla pystyasennossa seisoen. Ohjaimeen kuuluva lisäpaino varmistaa lattiaan kohdistuvan optimaalisen paineen. Pyörät helpottavat kulje­tusta eri työkohteiden välillä.
36 mm imuletkulle.
8 Työskentelyohjeita
Aseta käynnissä oleva laite työstettävän materi­aalin pintaa vasten ja liikuta sitä suoraviivaisesti tai kiertoliikkeellä pituus- ja poikittaissuuntaan. Työstöteho määräytyy ennen kaikkea valitun työ­kalun ja materiaalin poistosyvyyden asetuksen mukaan. Paineen liiallinen lisääminen ei paranna työstö­tehoa, vaan johtaa vain laitteen ja jyrsintyökalujen voimakkaampaan kulumiseen. Varo työn aikana, ettei poistoimuletku taitu tai muuten vahingoitu. Häiriö poistoimussa johtaa kasvavaan pölyrasi­tukseen ja lisää jyrsintyökalun kulumista.
HUOM.
Tarkista työn aikana, että jyrsintäpyörät pyöri­vät jatkuvasti esteettä akseleillaan. Ellei niin ole, on ne irrotettava työkalupäästä.
71
9 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan varastoida vain kuivassa varastossa, jossa läm­pötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muu­ta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puh­taat.
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri kat­keaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäy­kästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varao­sia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.net/service
10 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
11 E
Y-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Saneerausjyrsin Sarjanumero
RG 150 E 768916, 768884
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2013-04-17
72
12 Työkalupään valinta
Työkalupää Varuste Käyttö Säätöpyörä
Kovametalliset jyrsintä­pyörät, “teräväkärkiset hampaat”, sarja 35 kpl SZ-RG 150
Kovametalliset jyrsin­täpyörät, “tasakärkiset hampaat”, sarja 35 kpl FZ-RG 150
Timanttilaikka DIA-HARD 150
Kovan rappauksen, laattaliimojen jät­teiden ja tekohartsirappauksen poista­minen
Pehmeän rappauksen, tuoreen beto­nin, betonijätteiden ja suojamaalien poistaminen
Kovien materiaalien, esim. lujuusluo­kan C10 ylittävän betonin ja kovien pin­noitteiden poistaminen
4 – 6
4 – 6
6
Timanttilaikka DIA-AB­RASIV 150
Timanttilaikka DIA UNI 150
Kovametallilaikka HW­150/SC
Suuremman abraasion omaavien peh­meiden materiaalien, esim. tuoreen betonin, laattaliimojen, kovan rappa­uksen ja hiekkakiven poistaminen
Yleiskäyttö, esim. maalit (betonissa, rappauksessa, puussa), liimat, kovat rappaukset
Elastiset maalit, suojamaalit, lateksi­ja öljymaalit, kipsi, kevytbetoni
6
5 – 6
2 – 3
73
DK
Sanerings fræser RG 150 E – original brugsan-
visning
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske specifikationer
Mærkespænding 220 – 240 V ~ Netfrekvens 50 / 60 Hz Effekt 1600 W Omdrejninger belastet 1000 – 2200 min
instrumenter 150 mm Vægt 5,9 kg Beskyttelses klasse II /
–1
3 Foreskreven brug
Fræseren er beregnet til fjernelse af puds, ma­ling og rester af fl ise- og gulvtæppelim, til slib­ning af betonfl ader, udglatning af ujævnheder ved bræddebeklædning og udjævning af afretningslag i byggeriet. Fræseren må kun anvendes til tørfræsning ved samtidig benyttelse af en effektiv støvudsugning. Ved ureglementeret brug bærer brugeren selv risikoen.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Udsugningsstuds [1-2] Greb
74
[1-3] Startkontakt [1-4] Låseknap [1-5] Udsugningsskærm / grundplade [1-6] Udluftningshuller [1-7] Hjul til regulering af omdrejninger
Skrue til sikring af udsugningsskærmen
[1-8] [1-9] Låseknap [1-10] Boltøje til ophæng i wire [1-11] Håndtag til indstilling af fræsedybde
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen. De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Sikkerhedsadvarsel fældes for arbejdsaktivi­teter slibning, vertikal slibning, eller slibning med stål børste: a) Dette elektromekaniske værktøj er beregnet
til brug enten som en plansliber eller som en fræsemaskine med et fræsehoved. Læs alle sikkerheds advarsler, instruktioner, il­lustrationer og specifi kationer givet for dette elektromekanisk værktøj. Manglende over-
holdelse af alle for nedennævnte anvisninger kan have som følge skade med elektrisk strøm, ildebrænd og/eller en alvorligt beskadigelse.
b) Dette værktøj bør ikke anvendes til polering,
skæreopgaver og abraziv skæring. Udførelsen af arbejdsaktiviteter for hvilken er dette værk­tøj ikke bestemt kan skabe risiko og medføre personbeskadigelse.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerheds­mæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger på­tegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige om­drejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være veleg­net til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til monterings udmål af elektromekanisk værktøj bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slib­ningsskiver afhugning og revne, ved støtte­skiver revne, sprængninger eller for stort sli­tage, ved stålbørster løse eller revnede tråd. Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned, se efter beskadigelse eller påmonter ikke be­skadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs påmontering skal du selv samt rundomkring stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm, sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyt­telsesbriller. I tilpasset omfang benyt støv­maske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds forklæde der er i stand at standse små bear­bejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmen­ter der opstår ved de forskellige arbejds pro­cesser. Støvmaske eller respirator skal være i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræ­der i arbejdsrumet skal bruge de personlige beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede til­behør kan fl yve fra og medføre beskadigelse også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevæ­gelig tilgang skal værktøj holdes kun på ste­der med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende« ledning medføre at de tilgængelige metaldele af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab kan ske overskæring eller overslibning af den bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende værktøj kan fastgribes ved overfl aden og træk­ke værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring med det roterende apparat kan pågribe jeres beklædning og tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i ska­bet og en for stor opsamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kun­ne opstå optændning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan medføre skade eller dødsulykke med elektrisk strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejds­aktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenk­lemme eller indhugning af den roterende skive, støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme eller indhugning medfører en kraftig standsning af det roterende apparat, som følgende medfø­rer at det ukontrollerede værktøj bevæges i den modsatte retning i forhold til apparats omdrej­ningsretning på stødpunktet. For eksempel: under sammenklemme eller ind­hugning af slibeskiven i den bearbejdede gen­stand kan skivekant som indtræder i klemme­punktet trænge ind i materiales overfl ade og dette medfører at skiven er trukket op eller bortkastet. Skiven kan enten springe op mod brugeren eller fra brugeren afhængig på skivens bevægelses
75
retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også i disse tilfælde brækkes over. Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan undgåes ved den korrekt overholdelse af for ne­denbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger. a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værk­tøjsudstyr for den maksimale kontroll over tilbageslag eller reaktions vridemoment ved igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget fraka­ste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster værktøjet i retning modsat til skivebevægelse i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens at indhugge det roterende værktøj og medføre kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tæn­der. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter med slibning og skæring
Specifi k sikkerheds advarsel for arbejdsaktivi­teter under slibning og abraziv skæring a) Brug kun de skivetyper der er anbefalet af
producent og specifik beskyttelsesskærm konstrueret til den udvalgte skive. Skiver som
elektromekanisk værktøj ikke var konstrueret til kan ikke være dækket på en tilsvarende måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sikkerheds-
mæssig fastgjørt til elektromekanisk værk­tøj og være placeret i korrekt stilling for den maksimale sikkerhed således, at der skal være afdækket mindst mulig del af skiven i retning mod brugeren. Beskyttelsesskærm
hjælper at beskytte brugeren overfor skivers fragmenter og tilfældigvis skiveberøring.
76
c) Skiver skal benyttes kun for de anbefalede
brug. Eksempel: gør slibning ikke med siden af skæringsskive. Abraziv skæringskiver er
bestemt for omkredsskæring, sidekræfter der påvirker disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skivefl anche som har den
korrekt størrelse og form for den af jer ud­valgte skive. Rigtige skivefl anche støtter skiven
og derved reducerer skivens brudmulighed . Flanche for skæring kan være forskelligt fra fl anche for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig af større
diameter til større elektromekanisk værk­tøj. Skiver bestemt for større elektromekanisk
værktøj er uegnet til større omdrejninger af mindre værktøj og kan brække.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler specifi k for arbejdsakti­viteter slibning med stålbørste a) Tænk over at der også ved almen aktivitet
sker at ståltråde bliver bortkastet fra børste. Overbelast ikke tråde med ekstra stor børste­belastning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttelse af be-
skyttelsesskærm for slibning med stålbør­ste sørg da for at der ikke ske noget berøring mellem trådskive eller børste og beskyttel­sesskærmen. Trådskive eller børste kan ved
arbejdet udvide sin diameter p.g.a. belastning og centrifuge kræfter.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
-
Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Arbejd ikke på en stige.
- Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj ved ar-
bejdet.
- Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved ar-
bejdet.
- Støvet, der opstår ved arbejdet er sundhedske-
delig. Brug udsugning og åndedrætsværn ved arbejdet.
- Det er forbudt at fræse i asbestmaterialer.
- Før altid den bevægelige tilslutning væk fra
værktøjet.
- Brug kun de fræseskiver producenten anbefa-
ler.
- Stik kun den bevægelige tilslutnings gaffel i
stikkontakten, når fræseren er slukket.
- Kontroller, om der i materialet, der arbejdes
med, ikke er el-, vand- eller gas installationer – dette kan føre til ulykke.
- Fræs ikke over metalgenstande, søm eller
skruer.
- Fræseren må ikke betjenes af personer under
16 år.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60 745 ligger typisk på: Lydtrykniveau L Lydeffekt L Usikkerhed K = 3 dB
OBS!
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
 Brug høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60 745: Fræsning med a fræsehovedet K = 1,5 m/s
(vektorsum fra tre retninger)
h
= 4,0 m/s2
h
Slibning med slibeskiven
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm­melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski­nens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1 Tænding og slukning
Skub låseknappen [1-4] frem, dermed frigøres startkontakten [1-3]. Aktiver samtidigt startkontakten [1-3] – fræseren går i gang. Slip kontakten for at stoppe fræseren.
Kontinuerlig drift
Skub låseknappen [1-4] frem, dermed frigøres startkontakten [1-3]. Aktiver samtidigt startkontakten [1-3] og skub låseknappen [1-4] helt ind. Den kontinuerlige drift afbrydes ved igen at trykke på startkontakten [1-3] og frigøre den.
6.2 Motorens elektronik Begrænsning af startstrøm
Elektronikken sikrer en jævn opstart uden tilba­gekast. På grund af den begrænsede startstrøm er en 10 A sikring helt tilstrækkelig.
2
Elektronisk indstilling af omdrejninger
Med omdrejningsregulatoren [1-7] indstilles de
2
ønskede omdrejninger – også mens fræseren kører. Trin 1: 1000 min Trin 2: 1300 min–1 Trin 5: 2000 min Trin 3: 1500 min–1 Trin 6: 2200 min Omdrejningshastigheden afhænger af det mate­riale der skal fræses, og det anbefales at lave en testfræsning (jf. anvendelsestabel). Ved stor belastning stilles omdrejningsregulato­ren [1-7] på max. (trin 6). Efter en længerevarende fræsning med lave om­drejninger øges omdrejningerne til max., og fræ­seren skal køre ubelastet i 3 minutter, så motoren kan køle ned.
Konstantelektronik
De indstillede omdrejninger holdes elektronisk på konstant niveau; det sikrer en jævn fremføring og ensartet fræseeffekt.
–1
Trin 4: 1700 min
–1
–1
–1
77
Elektronisk beskyttelse ved belastning
Ved ekstrem belastning beskytter elektronikken motoren for beskadigelse. For igen at sætte den i gang må maskinen først slukkes og tændes på ny.
Termisk beskyttelse ved overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en læn­gerevarende overbelastning slår sikkerhedselek­tronikken over til køledrift, når motoren opvarmes til en kritisk temperatur. Fræseren kan dermed ikke belastes, den kører med nedsatte omdrej­ninger. Efter nedkøling i ca. 3 – 5 min. er fræseren igen klar til brug ved fuld belastning. På fræsere, der er varmet op til driftstemperatur, aktiveres den termiske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
7 Anvendelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Valg af værktøjshovedet
Du kan vælge mellem forskellige fræse- og sli­behoveder afhængigt af anvendelsesmåde og
-område. Brug altid passende værktøjshoved for at opnå det bedste resultat – se tabellen på side
81. Oplysninger om omdrejningstal i tabellen er kun vejledende. Fræseren skal testkøres før den aktuelle opgave.
7.2 Udskiftning af værktøjshovedet
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjshovedet.
Værktøjet skal som minimum have de samme
max. omdrejninger som fræseren.
Værktøjshovedet må ikke vibrere eller køre
ujævnt, i modsat tilfælde skal det udskiftes.
Brug kun originale værktøjshoveder Festool.
7.3 Montering af værktøjshovedet
 Brug passende værktøjshoved efter opgaven
(se anvendelsestabel).
 Placer fræseren på et plant fast underlag (fx
et arbejdsbord).
 Stik stiften [2-1] gennem hullet i rørtopnøglen
[2-2] og fjern spændemøtrikken [2-3].
 Sæt værktøjshovedet [2-4] på spindelen [2-
5]. Hold øje med fjederen [2-6], den må ikke
78
smutte.
 Tryk spindelens låseknap [1-9] ind. Dette skal
gøres på en slukket fræser, mens spindelen står stille.
 Drej spindelen, indtil låseknappen falder på
plads.
 Spænd spændemøtrikken [2-3] godt ved hjælp
af rørtopnøglen [2-2].
FORSIGTIG
Kontroller værktøjshovedets funktion ved at dreje den med hånden, før fræseren sættes i gang.
Tjek at samtlige skruer er godt spændt. Husk at fjerne alle nøgler efter afsluttet mon-
tering.
7.4 Afmontering af værktøjshovedet
FORSIGTIG
Værkstøjshovedet kan blive meget varmt un­der arbejdet.
Lad værktøjshovedet køle ned før udskiftnin­gen.
 Tryk spindelens låseknap [1-9] ind. Dette skal
gøres på en slukket fræser, mens spindelen står stille.
 Drej spindelen, indtil låseknappen falder på
plads.
 Løsn spændemøtrikken ved hjælp af rørtop-
nøglen.
 Brug løsneværktøjet [3-1] og løsn værktøjsho-
vedet ved at dreje håndskruen med uret. Når værktøjshovedet er løsnet, kan det fjernes.
7.5 Indstilling af fræsedybde Løsn sikringsskruen på udsugningsskærmen [1­8]. Drej håndtaget til indstilling af fræsedybden [1-11] for at vælge, hvor dybt der skal fræses, evt.
hvor meget materiale (0 – 10 mm) der skal fjernes. Drej mod venstre = større fræsedybde Drej mod højre = mindre fræsedybde Indstilling af fræsedybden afhænger af det mate­riale der skal fræses og det valgte værktøj.
7.6 Udskiftning af værktøjer Udskiftning af fræsehjul
Forværret fræseresultat skyldes slidt værktøj. Fræsehoveder er forsynet med udskiftelige hjul, og hovedet kan derfor genanvendes efter udskift-
ning af hjulsættet.
 Fræsehovedet fjernes og anbringes på et rent
og plant underlag.
 Løsn skruebolte [4-1] ved hjælp af rørtopnøg-
len og fjern dem.
 Fjern den indvendige ring [4-2].  Tag lejebolte [4-3] op.  Fræsehjul [4-4], bøsninger [4-6] og spænde-
skiver [4-5] udskiftes med nye fra et reserve­sæt.
 5 fræsehjul [4-4] og en spændeskive [4-5]
monteres på en bøsning [4-6]. Disse 7 sæt sættes ind i fræsehovedet med spændeskiven udad, dvs. mod fræsehovedets ydre kant – fi g [4c].
 Lejeboltene [4-3] sættes på plads i bøsnin-
gerne [4-6] gennem hullerne i fræsehovedet.
 Lejeboltene [4-3] fi kseres ved at indsætte den
indvendige ring [4-2].
 Monter skrueboltene [4-1] og spænd dem med
rørtopnøglen med drejningsmoment 7 Nm.
 Sørg for korrekt position af tænderne ved an-
vendelse af fl adtandede fræsehjul – fi g [4c].
FORSIGTIG
Kontroller fræsehjulenes funktion ved at dreje dem med hånden, før værktøjshovedet monte­res på plads.
Udskiftning af slibeskiver
Forværret sliberesultat skyldes slidt værktøj. Sli­behovedet kan genanvendes efter udskiftning af slibeskiven.
 Slibehovedet [5-3] fjernes og anbringes på et
rent og plant underlag.
 Løsn skruer [5-1] og fjern dem.  Rengør spændefl ader på værktøjshovedet.  Udskift slibeskiven [5-2] med en ny og skru
den fast med skruerne [5-1].
 Spænd skruerne med drejningsmoment 5 Nm.
Udskiftning af nedre børste
En kraftig slitage på den nedre børste [6-3] med­fører forværret beskyttelse, og børsten skal der­for udskiftes.
 Afmonter skruer [6-1] og fjern glideplader [6-2].  Tag den nedre børste [6-3] inkl. fjedrene [6-4] op.  Sæt fjedrene [6-4] på den nye børstes bolte og
monter børsten på plads. Sørg for, at fjedrene sætter sig på udsugningsskærmens [6-6] bolt.
 Monter glidepladerne [6-2] med skruerne [6-1]  Kontroller mekanismens funktion.
Udskiftning af forbørsten
En kraftig slitage på forbørsten [7-1] medfører forværret beskyttelse, og børsten skal derfor ud­skiftes.
 Afmonter skruer [7-2] og fjern afskærmnings-
pladen [7-3].
 Udskift forbørsten [7-1] med en ny og monter
pladen på plads med skruerne [7-2].
7.7 Støvudsugning
Støv der udvikles under arbejdet kan være sund­hedsskadeligt, brandbart eller eksplosivt. Fræseren skal altid anvendes sammen med pas­sende støvudsugning (en støvsuger). Støvsugeren skal være egnet til det materiale der fræses. Ved udsugning af særligt sundhedsskadeligt, kraft­fremkaldende, tørt støv anvendes en speciel Fe­stool støvsuger. Udsugningsstudsen [1-1] passer til slangedia­meter 36 mm. Rengør udsugningskanalerne regelmæssigt for at sikre en effektiv udsugning og forlænge fræse- og slibeværktøjernes levetid.
7.8 Boltøje
Fræsere med et boltøje [1-10] kan benyttes sam­men med et wireophæng (balancer). Fræseren afl astes og er således lettere at bruge ved fræsning af facader og vægge.
7.9 Gulvføring BG-RG 150
Gulvføring giver mulighed for at føre fræseren over gulvet i oprejst stilling. Det indbyggede lod udvikler det fornødne tryk. Praktiske hjul gør det lettere at fl ytte anordningen mellem forskellige arbejdssteder.
8 Arbejdsvejledning
Start fræseren og placer den på den overfl ade der skal fræses eller slibes. Før fræseren lige ud eller i cirkler frem og tilbage og fra side til side. Fræsedybden afhænger af det valgte værktøj og den indstillede fræsedybde. Stort tryk på fræseren medfører ikke større fræ­sedybde, men derimod en kraftigere slitage af fræseren og fræseværktøjerne. Pas på, at udsugningsslangen ikke knækker eller bliver beskadiget under arbejdet. Fejl i udsugningen medfører større udvikling af støv og kraftigere slitage af fræseværktøjet.
.
79
FORSIGTIG
Kontroller løbende, at fræsehjulene fortsat drejer frit på akserne. Hvis ikke det er tilfæl­det, skal de løsnes fra værktøjshovedet.
9 Service og vedligeholdelse
10 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og
emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt sted uden varme. Temperaturen må dog ikke underskride –5°C. Uemballerede maskiner må kun opbevares på et tørt sted, hvor tempera­turen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvsluk­kende kul. Når disse er opbrugte opstår der automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsug­ningsfl angen skal denne trækkes ned og ren­ses.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller servicev­ærksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.net/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.net/service
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-overensstemmelseserklæring
Sanerings fræser Serienr.
RG 150 E 768916, 768884
År for CE-mærkning: 2013 Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2013-04-17
80
12 Valg af værktøjshovedet
Værktøjsho­ved
Monteret Anvendelse
Fræsehjul i hårdmetal ”spids tand”, sæt med 35 stk. SZ-RG 150
Fjernelse af hård puds, rester af fl ise­lim og puds af kunstig harpiks
Indstillings­hjul
4 – 6
Fræsehjul i hårdmetal ”fl ad tand”, sæt med 35 stk. FZ-RG 150
Diamantskive DIA-HARD 150
Diamantskive DIA-ABRA­SIV 150
Diamantskive DIA UNI 150
Hårdmetalskive HW-150/SCTil elastisk maling, beskyttelsesma-
Fjernelse af blød puds, frisk beton, re­ster af beton og beskyttelsesmaling
Fjernelse af hårdt materiale, fx beton med brudstyrke over C10, hård maling
Fjernelse af bløde materialer med højere abrasion, fx frisk beton, fl iselim, hård puds, sandsten
Universel brug fx maling (på beton, puds, træ), lim, hård puds
ling, latex- og oliemaling, gips, porøs beton
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
81
N
Fresemaskin for renovering RG 150 E – origi-
nalbrugsanvisning
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 220 – 240 V ~ Nettfrekvens 50 / 60 Hz Drivkraft 1600 W Omdreininger ved belastning 1000 – 2200 min Verktøyets 150 mm Vekt 5,9 kg Verneklasse II /
3 Foreskrevet bruk
Maskinen er bestemt til fjerning av murpuss, re­ster av fl is- og teppelim, sliping av betongfl ater, utjevning av oversteget deler av forskaling og ut­jevning av gulvefl ater i byggebransjen. Maskinen kan brukes kun til bearbeid under tørre betingelser, ved bruk av et effektivt avsugings­anlegg. Brukeren har ansvar for hver ubestemt bruk.
4 Styreelementer
[1-1] Avsugingsrør [1-2] Håndtak [1-3] Bryter [1-4] Sikringsknapp
82
[1-5] Avsugingsdekke/grunnplate [1-6] Ventilasjonsåpninger [1-7] Innstillingshjul for valg av antall om-
dreininger
[1-8] Skrue til sikring av avsugingsdekke [1-9] Stoppeknapp [1-10] Opphengelement for opphengtau [1-11] Spake for dybdeinnstilling
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan­visningen inngår ikke alltid i leveransen. De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks­anvisningen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Sikkerhetsvarsel felles for arbeidsaktiviteter sliping, plansliping eller sliping med stålbør­ste: a) Dette elektromagnetiske verktøyet er bestemt
til bruk som plan fl ate slipemaskin eller som
–1
fresemaskin med fresehode. Les alle sikker­hetsvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner utgitt for dette elektromeka­niske verktøyet. Overholder man ikke alle de
nedenfor anførte anvisninger, kan det føre til skade av elektrisk strøm, brann og/eller alvor­lig personskade.
b) Dette verktøyet skal ikke anvendes til glans-
sliping, kutting eller slipeskjæring. Utføre arbeidsaktiviteter, som dette verktøyet ikke er bestemt for, kan være et risiko og medføre personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verk­tøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke dens sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdrei­ninger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger, enn de nominelle omdreininger kan briste og falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nomi­nelle omfanget av deres elektromekaniske verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål til det elektromekaniske verktøyet blir ikke av­balansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift el­ler ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller verktøyet falt ned, sjekk skaden eller mon­ter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha sjekket og montert på tilbehøret still deg og rundt stående personer slik at dere be­fi nner dere utenfor nivået til det roterende tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyt­telsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rime­lig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere, arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan stoppe opp små bruddstykker av slipemate­riale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter. Støvmaske eller respirator må være i stand til å fi ltrere bort elementer som oppstår under din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer inn i arbeidsområdet må bruke personlige be­skyttelsesmidler. Bruddstykker av arbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og forårsake personskade selv utenfor arbeids­område.
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller
sin egen transportabel kabel, hold verktøyet bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende” kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kom­mer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper du kontroll, kan det komme til skjæring eller sliping over av den transportable kabelen og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kon­takt med det roterende verktøyet kan sette klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det kunne komme til opptenning av disse materia­ler fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake personskade eller død gjennom elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsak­tiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming el­ler setting fast av den roterende skiven, støtte­skiven, børsten eller annet verktøy. Klemming eller setting fast forårsaker en brå stopp av det roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt retning til omdreininger av verktøyet i fastklem­mingspunktet. For eksempel: om det kommer til klemming el­ler setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som trenger inn i fastklem­mingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas­tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med
83
retning mot brukeren eller fra vedkommende, avhengig av bevegelsesretningen til skiven i fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike tilfeller også sprekke. Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elek­trotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeids­fremganger eller betingelser og kan forhindres ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak. a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du er i stand til å motstå kreftene til tilbakesla­get. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll over tilbakeslaget eller motvirkning av dreie­momentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemo­menter og kreftene til tilbakeslaget, om han overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget kaster verktøyet i retning som er motsatt til den bevegelsen som skiven hadde i fastklemmings­punktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme fast det roterende verktøyet og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivitet sliping og slipeskjæring a) Bruk bare de typer av skiver, som er anbefalt
av produsenten og spesifi kk beskyttelsesdek­sel konstruert for den utvalgte skiven. Ski-
vene, som det elektromekaniske verktøyet ikke er blitt konstruert for, kan ikke bli dekket til på en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt festet til
det elektromekaniske verktøyet og plassert i den riktige stillingen for maksimal sikkerhet, slik at bare den aller minste delen av skiven i retning mot brukeren blir avdekket. Beskyt-
84
telsesdeksel hjelper til å beskytte brukeren mot bruddstykker av skiven og tilfeldig kontakt med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbefalte
bruk. F.eks.: utfør ikke sliping med sidefl aten av skjæreskiven. Sivene for slipeskjæring er
bestemt for skjæring av omkrets, sidestyrkene som virker inn på disse skivene kunne ødelegge de.
d) Bruk alltid uskadete skivefl enser, som har den
riktige størrelsen og form for den skiven du har valgt. Riktige skivefl enser støtter skiven
og minsker derved muligheten for at skiven brister. Flensene for skjæring kan skille seg fra fl ensene for sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinnelig større
mål for større elektromekanisk verktøy. Ski­vene, som er bestemt for større elektromeka­nisk verktøy er ikke egnet for større omdrei­ninger til mindre verktøy og kan briste.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivite­ter sliping med stålbørste a) Vær klar over, at det selv under vanlig aktivi-
tet kommer til løsning av ståltråder fra bør­sten. Overlast ikke ståltrådene med en altfor stor belastning av børsten. Ståltråder kan lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten anbe-
falt bruk av beskyttelsesdeksel, sørg for at det ikke kommer til noe som helst kontakt mellom stålskiven eller børsten og beskyttel­sesdekselet. Stålskive eller børste kan under
arbeidet på grunn av belastning og sentrifugale krefter ke sitt gjennomsnitt.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Ikke arbeid på en stige.
- Bruk vernehansker og faste sko under arbeid.
- Bruk vernebriller og ørebeskyttelse under ar-
beid.
- Støvet som blir til under arbeid, er helsefarlig.
Bruk avsuging og respirator under arbeid.
- Det er ikke lov å frese asbestmaterialer.
- Den bevegelige tilførselen føres alltid fra verk-
tøyet og bak.
- Bruk bare de freseringene som produsenten
anbefaler.
- Stikk gaffelen på den bevegelige tilførselen i
stikkontakten bare når freseapparatet er slått av.
- Kontroller at det ikke fi nnes elektrisk ledning,
vann- eller gassledning i det bearbeidede ma­terialet – det kunne ha ført til en helseskade.
- Fres ikke over metallgjenstander, spikrer eller
skruer.
- Personer under 16 år får ikke arbeide med fre-
seapparatet.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60 745): Lydtrykknivå L Lydeffektnivå L Usikkerhet K = 3 dB
PASS PÅ
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
 Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
(vektorsum fra tre
h
EN 60 745: Fresing med fresehode
= 4,0 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s Sliping med slipehjul
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurde­ring av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedli­kehold. Vær oppmerksom på maskinens tom­gangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
6.1 Slå på og slå av
Trykk sikringsknappen [1-4] framover. Dette løs­ner spaken til bryteren [1-3]. Samtidig trykk spaken til bryteren [1-3] og mas­kinen settes i drift. Maskinen stoppes ved løsning.
Fast drift
Trykk sikringsknappen [1-4] framover. Dette løs­ner spaken til bryteren [1-3]. Samtidig trykk spaken til bryteren [1-3] og trykk sikringsknappen [1-4] framover. Avbrytelse av fast drift gjøres ved gjentrykket og løsning av spaken til bryteren [1-3].
6.2 Elektronikk til motoren Begrensning av start spenning
Elektronisk styret jevn start forsikrer maskinens start uten tilbakeslag. På grunn av begrenset start spenning til maskinen holder det med sikring på 10 A.
Elektronisk valg av omdreininger
Du kan innstille ønsket antall omdreininger med hjul for valg av antall omdreininger også ved mas­kinens drift: Grad 1: 1000 min Grad 2: 1300 min–1 Grad 5: 2000 min
2
Grad 3: 1500 min–1 Grad 6: 2200 min Antall omdreninger henger av materielltype og vi anbefaler, at du tester dette med en praktisk
2
test (se tabell). Ved en stor belastning av maskinen skift hjulet for valg av antall omdreininger [1-7] til den ytre posisjonen (grad 6). Etter langvarig arbeid ved lavt antall omdreinin­ger, la maskinen i drift i 3 minutter på tomgang ved maksimalt antall omdreininger for at motoren avkjøles.
Konstantelektronikk
Valgte omdreininger til motoren vedlikeholdes elektronisk på en konstant verdi. Dette betyr en jevnlig forskyvning og en jevnlig sliping av mate­riellet.
–1
Grad 4: 1700 min
–1
–1
–1
85
Elektroniskbeskytelse ved overbelastning
Ved ekstrem overbelastning av maskinen beskytter elektroniskbeskytelsen motoren mot skade. For å sette den i gang igjen, må maskinen først slås av og deretter igjen slås på.
Varmebeskyttelse ved overbelastning
Til beskyttelsen mot overoppheting under ek­strem permanent belastning omkopler beskyt­telseselektronikken motoren til kjøleregimet, når den kritiske temperaturen er nådd. Maskinen kan ikke belastes, den arbeider ved senket antall om­dreininger. Etter avkjøling, etter 3 – 5 minutter, kan maskinen fult belastes. Hos maskiner, som er oppvarmet på grunn av drift, reagerer varme­beskyttelsen tidligere etter behov.
7 Bruk
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Valg av verktøyshode
Etter type bruk og bruksområden kan du velge mellom forskjellige fresehoder og slipehoder. For et optimalt arbeidsresultat, bruk et passende verk­tøyshode – se tabellen på siden 89. De anbefalte dataene i tabellen tjener til valg av antall omdrei­ninger, men de skal testes med hjelp av praktiske tester.
7.2 Utskift av verktøyshode
PASS PÅ
Ved manipulering med verktøyshodet bruk be­skyttelseshansker.
Det høyeste antallet omdreininger som tilla-
tes for verktøyet må tilsvare i minst de høyeste omdreininger til maskinen.
Verktøyshodet skal ikke vibrere og den skal bli
vel balansert. Annerledes hodet må skiftes.
Bruk kun originale verktøyshoder Festool.
7.3 Innstiling av verktøyshode
 Etter type bruk og bruksområden bruk et pas-
sende verktøyshode (se tabell).
 Legg maskinen på et jevnt, fl att underlag (for
eks. arbeidsbord).
 Stikk nøkkelarmen [2-1] gjennom åpningen på
skrallet [2-2] og løs mutteren [2-3].
86
 Sett verktøyshodet [2-4] på spindelen [2-5].
Pass på posisjonen til fjæren [2-6], den skal ikke slippe ut.
 Trykk stoppeknappen [1-9] til spindelen. Stop-
peknappen trykkes kun, når maskinen er slått av og spindelen er ikke i gang.
 Vri spindelen til stoppeknappen er på plass.  Mutteren [2-3] skal festes godt ved hjelp av
skrallet [2-2].
PASS PÅ
Før igangsetting sjekk, om gang til verktøys­hodet er uten feil ved å vri det med hånd.
Pass på, at alle skruene er festet. La ikke verktøysnøklene stikket inn.
7.4 Hvordan å ta av verktøyshode
PASS PÅ
Verktøyshodet kan hetes opp til høye tempe­raturer ved arbeidsprosessen.
Før utskifting la verktøyshodet avkjøle.
 Trykk stoppeknappen [1-9] til spindelen. Stop-
peknappen trykkes kun, når maskinen er slått
av og spindelen er ikke i gang.  Vri spindelen til stoppeknappen er på plass.  Skru mutteren av ved hjelp av skrallet.  Sett klemmen [3-1] på og løsne verktøyshodet
ved å vri håndskruen til høyre. Når verktøys-
hodet er løs, kan det tas av.
7.5 Dybdeinnstilling
Løsne skruen til sikring av avsugingsdekke [1-8]. Vri spaken for dybdeinnstilling [1-11] for å stille inn dybden på fresing, fra 0 – 10 mm. Til venstre = større dybde på fresing Til høyre = mindre dybde på fresing Dybdeinnstiling på fresing henger av materiell­type og verktøy som brukes.
7.6 Utskift av verktøy Utskift av fresehjul
Hvis kvalitet på fresing blir dårligere er det på grunn av slitasje på verktøyet. Fresehoder er ut­styrt med reservehjul og så de kan brukes igjen, hvis reservehjul skiftes ut.
 Plass fresehodet, som du har tatt av, på et rent
og fl att underlag.  Løsne skrueboltene [4-1] ved hjelp av skrallet
og fjern dem.
 Ta den indre ringen [4-2] av.  Ta krumtappene [4-3] ut.  Fresehjulene [4-4], etuiene [4-6] og under-
lagene [4-5] skal skiftes med nye fra reser­vedeler.
 Sett 5 fresehjul [4-4] og et underlag [4-5] på
etuiet [4-6]. Plass disse 7 settene tilbake til fresehodet slik, at underlaget er nærmere til den ytre kanten til fresehodet – bilde [4c].
 Plass krumtappene [4-3] tilbake til etuiene [4-
6] gjennom åpningene i fresehodet.
 Sikre krumtappene [4-3] slik, at du plasserer
dem i den indre ringen [4-2].
 Skru skrueboltene [4-1] på og fest dem med
skrallet med skruemomentet 7 Nm.
 Pass på direksjonen til tenner til fresehjul med
fl attenner – bilde [4c].
PASS PÅ
Før du setter verktøyshodet på, sjekk, om drif­ten til fresehjul fungerer uten feil ved å vri dem med hånd.
Utskift av slipeskiver
Hvis kvalitet på fresing blir dårligere er det på grunn av slitasje på verktøyet. Slipehodet kan brukes igjen etter utskift av slipeskiver.
 Plass slipehodet [5-3], som du har tatt av, på
et rent og fl att underlag.
 Løsne skruene [5-1] og fjern dem.  Rens festningssteder til slipehodet.  Utskift slipeskiven [5-2] med en ny og fest den
igjen med skruer [5-1].
 Fest dem med skruemomentet 5 Nm.
Utskift av nedre børste
Hvis den nedre børsten [6-3] blir slit, sin beskyt­telsesfunksjon blir nedsatt og den må skiftes.
 Løsne skruene [6-1] og ta skivbare plater [6-
2] ut.
 Ta den nedre børsten [6-3] ut sammen med
fjære [6-4].
 Sett fjærene [6-4] på boltene [6-5] til den nye
nedre børsten og sett børsten på plass. Pass på, at fjærene er satt på bolten til avsugings­dekket [6-6].
 Sett skivbare plater [6-2] på plass og sikre dem
med skruer [6-1].
 Sjekk en god funksjon til mekanismen.
Utskift av fremre børste
Hvis den fremre børsten [7-1] blir slit, sin beskyt­telsesfunksjon blir nedsatt og den må skiftes.
 Løsne skruene [7-2] og beskytningsplate [7-
3].
 Erstatt den fremre børsten [7-1] med en ny,
sett platen på plass og fest den med skruer
[7-2].
7.7 Støvavsuging
Ved arbeid kan det oppstå støv, som kan være helseskadelig, brennbart eller eksplosivt. Maskinen må tilkobles til et passende avsugings­anlegg (støvsuger). Støvsugeren må være passen­de for det angjeldende materiellet. Ved avsuging av et særlig farlig, kreftfremkallende, tørt støv skal det brukes en spesiell støvsuger Festool. Avsugingsrøren [1-1] passer til en avsugings­slang 36mm. For å sikre en optimal avsuging og et lengre liv til frese- og slipeverktøy, rens avsugingskanaler regelmessig.
7.8 Opphengelement Maskinen er utstyrt med opphengelementet [1­10] til bruk av opphengtau (balanser).
På grunn av nedsettelse av belastning er arbeid på murpuss og mur enklere.
7.9 Gulv ledning BG-RG 150
Ved bruk av gulv ledning kan maskinen føres på gulvet i en stående posisjon. Loddet, som er en del av maskinen, sikrer et optimalt trykk. Hjuler for­enkler transport av anlegget mellom arbeidssted.
8 Arbeidstiltak
Sett maskinen på overfl aten til materiellet mens den er i gang og fl ytt den parallelt eller i sirkel i en parallell og diagonal direksjon. Ytelsen på sliping er hovedsakelig bestemt av en passende verktøyet og dybdeinnstilling. For stor øking av trykket fører ikke til en mer ef­fektiv sliping, men kun større slitasje av maskinen og freseverktøyet. Ved arbeidsprosses pass på, at avsugingsslangen brekkes eller skades ikke. Defekt på avsuging fører til større støvbelastning og dette fører til større slitasje av freseverktøyet.
PASS PÅ
I løpet av arbeid sjekk, om fresehjul dreier seg uten hindring på aksler. Hvis de gjør det ikke, er det nødvendig å løse dem fra verktøyhodet.
87
9 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt la­ger uten oppvarming, hvis temperaturen ikke synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbryt­bare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilfør­selen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må fl ensen tas av og renses.
under: www.festool.net/service
EKAT
4
5
3
2
1
VARSEL
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller servicev­erksteder: Du fi nner nærmeste adresse
Bruk kun originale Festoolreservedeler! Best.nr. fi nner du under: www.festool.net/service
10 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal­let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 EU-samsvarserklæring
Fresemaskin for re­novering
RG 150 E 768916, 768884
År for CE-merking: 2013 Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55 014­1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon 2013-04-17
Serienr.
88
12 Valg av verktøyshode
Verktøyshode Utstyrt med Bruk
Hardmetall fresehjul «spisstann», sett 35 stk SZ-RG 150
Fjerning av hard murpuss, limerester og murpuss av kunstig harpiks
Innstillings-
hjul
4 – 6
Hardmetall fresehjul «fl attann», sett 35 stk FZ-RG 150
Diamantskiver DIA-HARD 150
Diamantskiver DIA­ABRASIV 150
Diamantskiver DIA UNI 150
Hardmetallskiver HW­150/SC
Fjerneing av myk murpuss, fersk be­tong, betongrester og beskyttelse ma­ling
Fjerning av hardmateriellet, for eks. betong med høyere fasthetsgrad enn C10, hard maling
Fjerning av myk materiell med høyere abrasivgrad, for eks. fersk betong, fl is­slim, hard murpuss, sandstein
Universell bruk, for eks. maling (på betong, murpuss, tre), lim, hard mur­puss
På elastisk maling, beskyttelsesma­ling, lateks og oljefarger, gips, porebe­tong
4 – 6
6
6
5 – 6
2 – 3
89
P
Fresa de renovação RG 150 E – manual original
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Use as luvas de protecção!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Especificações técnicas
Tensão nominal 220 – 240 V ~ Frequência de rede 50 / 60 Hz Potência 1600 W Rotações sob carga 1000 – 2200 min
equipamento 150 mm Peso 5,9 kg Classe de protecção II /
–1
3 Utilização recomendada
A máquina destina-se à remoção de rebocos, pin­turas, resíduos de colas para ladrilhos e tapetes, rectifi cação das superfícies de betão, alisamento de excessos após a cofragem e aplainamento das superfícies de pavimentos sem juntas na cons­trução civil. A máquina pode ser operada somente para o tra­tamento a seco, utilizando-se um equipamento de aspiração potente. O próprio usuário responde pelo uso não deter­minado.
4 Elementos de comando
[1-1] Tubuladura de aspiração [1-2] Pegas [1-3] Interruptor
90
[1-4] Botão de pressão de bloqueio [1-5] Cobertura de aspiração / placa de base [1-6] Aberturas de ventilação [1-7] Roda de ajustamento da pré-selecção
do número de rotações
[1-8] Parafuso do bloqueio da cobertura de
aspiração
[1-9] Botão de bloqueio [1-10] Olhal de suspensão para a suspensão
de cabo
[1-11] Alavanca para o ajustamento da profun-
didade do desbaste Os acessórios ilustrados e descritos nas instru­ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Instruções de segurança para todas as ativida­des de trabalho
Advertências de segurança comuns para as ac­tividades de trabalho de esmerilhagem, rectifi ­cação de superfícies planas ou esmerilhagem com escova de arame: a) Esta ferramenta electromecânica é destinada
para ser usada como rectifi cadora para su­perfícies planas ou como fresa com cabeçote de fresagem. Ler todas as advertências de segurança, instruções, fi guras e especifi ca­ções dadas para as presentes ferramentas electromecânicas. A inobservância de todas
as instruções abaixo mencionadas pode ter como consequência um acidente por corrente eléctrica, incêndio e/ou um ferimento grave.
b) Não se aconselha o uso desta ferramenta para
polir, cortar ou cortar abrasivo. A realização das actividades de trabalho às quais estas fer­ramentas não estão destinadas, pode criar um
risco e causar um ferimento duma pessoa.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que as suas rotações nominais, pode quebrar-se e descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da ex­tensão nominal para as Suas ferramentas electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais acessórios têm que ser convenientes para a fi xação no fuso das ferramentas. Os acessó-
rios com as aberturas de fi xação que não cor­respondem às dimensões de montagem das ferramentas electromecânicas, estarão dese­quilibrados, podem vibrar excessivamente e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: frag­mentações e qubras nos rebolos; rupturas, rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas de apoio; arames soltados ou quebrados nas escovas de arame. Caso os acessórios tenham caído, controlar a danifi cação ou montar os acessórios não danifi cados. Uma vez controla­dos e montados os acessórios, o senhor assim como as pessoas circunvizinhas têm que fi car de tal maneira que se encontrem fora do nível dos acessórios em rotação e deixar funcionar as ferramentas com as mais altas rotações em vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo de rosto, os óculos protectores de seguran­ça ou os óculos de segurança. Na extensão adequada utilizar a máscarra contra pós, os protectores do ouvido, as luvas e o avental de trabalho capaz de interceptar fragmentos pequenos do abrasivo ou da peça usinada.
A protecção dos olhos tem que ser capaz de interceptar os fragmentos surgentes duran-
te várias actividades de trabalho. A máscarra contra pós ou o respirador têm que ser capa­zes de fi ltrar partículas surgentes durante a Sua actividade. A exposição ao ruído de longa duranção de alta intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um que entra no espaço de trabalho tem que utili­zar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessó­rios danifi cados podem sair voando e ocasio­nar um ferimento igualmente fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida ou na própria admissão móvel, pegar as fer­ramentas somente nos lugares da superfície para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode ocasionar que as partes metálicas acessíveis das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um acidente do usuário com a corrente eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o con­trolo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a separação por rectifi cação da admissão móvel e a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta. O instrumento em rotação pode agarrar-se na superfície e arrancar as ferramentas do Seu controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu la­do. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e umaacumu­lação excessiva de pó metálico pode ocasionar um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
cânicas nas proximidades de materiais infl a­máveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode ocasionar um acidente ou a morte causados por corrente leéctric.
91
Outras instruções de segurança para todas as actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacio­nadas
O lançamento para trás é uma reacção imedia­ta ao aperto ou ao emperramento do rebolo em rotação, da placa de apoio, da escova ou dum ou­tro instrumento. O aperto ou o emperramento causam uma parada brusca do instrumento em rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que as ferramentas não controladas deslocam-se no sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto do emperramento. Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emper­ramento do rebolo na peça usinada, a aresta do rebolo que entra no ponto do aperto pode pene­trar na superfície do material e ocasionar que o rebolo está empuxado para cima ou lançado fo­ra. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário ou no sentido desde o usuário, em dependência do sentido do movimento do rebolo no ponto do emperramento. Nestes casos os rebolos podem também quebrar-se. O lançamento para trás é resultado do uso in­correcto das ferramentas electromecânicas e/ ou dos procedimentos ou condições de trabalho incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a observância das mediads de precaução descritas abaixo. a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu braço de tal maneira que seja capaz de resistir às forças do lançamento para trás. Sempre utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas estejam equipadas com este, para o controle máximo do lançamento para trás ou momento de torção de reacção durante a colocação em maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do lançamento para trás observando as medidas de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lan­çamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao mo­vimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o em­perramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em-
92
perrar o instrumento em rotação e causar a perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às fer­ramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do controlo.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho de esmerilhar (rec­tifi car) e cortar
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da esmerilhagem (rec­tifi cação) e do corte abrasivo a) Utilizar somente os tipos dos rebolos reco-
mendados pelo produtor e a coberta específi ­ca de protecção construída para o rebolo esco­lhido. Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas, não podem ser cobertos de maneira corresponden­te e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar fi xada de
maneira segura às ferramentas electrome­cânicas e colocada na posição correcta para a segurança máxima de maneira que seja des­coberta a parte mínima do rebolo no sentido ao usuário. A coberta protectora ajuda a pro-
teger o usuário contra fragmentos do rebolo e contra um contacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados somente
para o uso recomendado. Por exemplo: não realizar a rectifi cação pelo lado lateral do disco de cortar. Os discos de cortar abrasivos
destinam-se ao corte circunferencial, as forças dos lados atuante sobre estes discos poderiam destroçá-los.
d) Sempre utilizar fl anges não danifi cadas dos
discos as quais têm o tamanho e a forma cor­rectos para o disco escolhido pelo usuário. As
fl anges correctas do disco apoiam o disco, di­minuindo assim a possibilidade da quebra do disco. As fl anges para cortar podem diferir das fl anges par rectifi ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que tinham
originalmente dimensões mais grandes para ferramentas electromecânicas mais grandes.
Os discos destinados para as ferramenatas elec­tromecânicas mais grandes não são oportunos para mais altas rotações das ferramentas mais pequenas e podem quebrar-se.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho da esmerilhagem com escova de arame
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da emerilhagem com escova de arame a) Tomar conhecimento de que também durante
a actividade corrente ocorre o lançamento de cerdas de arame da escova. Não sobrecar­regar os arames com a carga excessiva da escova. As sedas de arame podem penetrar
facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilhagem com
escova de arame a utilização da coberta de protecção, assegure que não ocorrer nenhum contacto entre o disco de arame ou a escova de arame e a coberta de protecção. O disco de
arame ou a escova de arame podem durante o trabalho sob a infl uência da carga e das forças centrífugas aumentar o seu diâmetro.
Outros conselhos de segurança
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais com o perigo de explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Não deve trabalhar numa escada.
- Durante o trabalho têm que utilizar luvas de
protecção e calçado resistente.
- Durante o trabalho têm que utilizar óculos de
protecção e a protecção do ouvido.
- A poeira que surge durante o trabalho pode da-
nifi car a sua saúde. Durante o trabalho têm que utilizar a aspiração e o respirador.
- Não se podem fresar materiais de asbesto.
- O conduto móvel sempre tem que vir para atrás
da ferramenta.
- Utilizem somente os anéis fresadores que são
recomendados pelo fabricante.
- Corram o braço do conduto móvel na tomada
somente caso a fresa estiver desligada.
- Controlem de novo se o material tratado não
tem condutos eléctricos, encanamentos de
água ou condutos de gás – cuidado, possibili-
dade de acidente.
- Não fresem passando objectos metálicos, cra-
vos ou parafusos.
- Com a fresa não podem trabalhar pessoas me-
nores de 16 anos.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60 745 são tipicamente: Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L Incerteza K = 3 dB
ATENÇÃO!
= 89 dB (A)
PA
= 100 dB (A)
WA
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
 Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a em três direcções) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma EN 60 745: Fresagem com fresadora a porta-lâminas K = 1,5 m/s
= 4,0 m/s2
h
Rectifi cação com rebolo
= 2,6 m/s2
a
h
K = 1,5 m/s Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da fer­ramenta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2
2
93
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Ligação e desligação
Comprima o botão de pressão de bloqueio [1-4] para frente, debloqueando assim a alavanca do interruptor [1-3]. Ao mesmo tempo comprima a alavanca do inter­ruptor [1-3] e a máquina coloca-se em marcha, parando a máquina mediante o afrouxamento dele.
Marcha contínua
Comprima o botão de pressão de bloqueio [1-4] para frente, debloqueando assim a alavanca do interruptor [1-3]. Ao mesmo tempo comprima a alavanca do inter­ruptor [1-3] e acabe a compressão do botão de pressão de bloqueio [1-4] para frente. A interrupção da marcha contínua consegue-se mediante uma nova compressão e um novo afrou­xamento da alavanca do interruptor [1-3].
6.2 Electrónica do motor Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo comandado electronicamen­te assegura o arranque da máquina sem o con­tragolpe. Por infl uência da corrente de arranque limitada da máquina basta a protecção de 10 A.
Pré-selecção electrónica das rotações
Mediante a roda da pré-selecção [1-7] ajustam-
-se – também durante a marcha da máquina – as rotações pré-seleccionadas exigidas: Grau 1: 1000 min Grau 2: 1300 min–1 Grau 5: 2000 min Grau 3: 1500 min–1 Grau 6: 2200 min As rotações necessárias dependem do tipo do material fresado, recomendando-se verifi cá-las mediante a prova prática (ver a tabela do uso). No caso duma carga grande da máquina ajuste a roda da pré-selecção [1-7] para a posição ex­trema (grau 6). Após um longo trabalho com rotações baixas dei-
–1
Grau 4: 1700 min
xe durante 3 minutos a máquina em marcha em vazio às rotações máximas para que o motor se arrefeça.
Electrónica constante
As rotações pré-seleccionadas do motor são man­tidas electronicamente ao valor constante; assim assegura-se o avanço de trabalho constante e o desbaste uniforme do material.
Protecção electrónica no caso da sobrecarga
No caso da sobrecarga extrema do motor a pro­tecção electrónica protege o motor contra a da­nifi cação. Para pôr de novo a máquina em fun­cionamento é necessário desligar a máquina e ligá-la de novo.
Protecção térmica no caso da sobrecarga
Com a fi nalidade da protecção contra o sobre­aquecimento no caso da sobrecarga extrema permanente, a electrónica de segurança comu­ta o motor para o regime de refrigeração caso atingir-se a temperatura crítica. Não é possível carregar a máquina, ela está em marcha às rota­ções diminuídas. Após o resfriamento dentro de aproximadamente 3 – 5 minutos a máquina está plenamente carregável. No caso das máquinas aquecidas pelo serviço, a protecção térmica reage adequadamente mais cedo.
7 Uso
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléc­trica. Antes de qualquer manipulação com as ferramentas, tire a forquilha de contacto da tomada eléctrica.
7.1 Selecção do cabeçote porta-ferramenta
Conforme o uso e a área da colocação estão à disposição vários cabeçotes de fresar e rectifi car. Para conseguir o resultado óptimo de trabalho utilize o cabeçote porta-ferramenta conveniente – ver a tabela na página 98. Os dados compreen-
–1
didos na tabela do uso para a pré-selecção das
–1
rotações são recomendados, devendo ser verifi -
–1
cados mediante as provas práticas.
94
7.2 Troca do cabeçote porta-ferramenta
7.4 Extracção do cabeçote porta-ferramenta
ATENÇÃO!
Durante a manipulação do cabeçote porta-fer­ramenta utilize as luvas de protecção.
Rotações máxima permitidas da ferramenta uti-
lizada têm que corresponder no mínimo às mais altas rotações da máquina.
O cabeçote porta-ferramenta não deve vibrar
ou estar em marcha de maneira desequilibra­da, caso contrário troque-o.
Utilize somente os cabeçotes porta-ferramenta
originais Festool.
7.3
Colocação do cabeçote porta-ferramenta
 Conforme o uso e a área da colocação utilize
o cabeçote porta-ferramenta apropriado (ver a tabela do uso).
 Coloque a máquina numa base plana, fi rme
(por exemplo na mesa de trabalho).
 Faça passar a cavilha [2-1] através da abertura
na chave tubular de encaixe [2-2] e desapara­fuse a porca de fi xação [2-3].
 Coloque o cabeçote porta-ferramenta [2-4] no
fuso [2-5]. Cuide da posição da chaveta [2-6] que não deve sair.
 Comprima o botão de bloqueio do fuso [1-9].
Comprimir o botão de bloqueio somente no estado desligado durante o repouso do fuso de trabalho.
 Gire o fuso até que o botão de bloqueio encai-
xar.
 Aperte bem a porca de fi xação [2-3] por meio
da chave tubular de encaixe [2-2].
ATENÇÃO!
Antes da colocação em serviço verifi que a mar­cha perfeita do cabeçote porta-ferramenta dando-lhe voltas com a mão.
Cuide de que todos os parafusos estejam bem apertados.
Não deixe nenhumas chaves de ferramenta encaixadas.
ATENÇÃO!
O cabeçote porta-ferramenta pode aquecer-se fortemente durante o processo de trabalho.
Antes da troca deixe esfriar o cabeçote porta-
-ferramenta.
 Comprima o botão de bloqueio do fuso [1-9].
Comprimir o botão de bloqueio somente no estado desligado durante o repouso do fuso de trabalho.
 Gire o fuso até que o botão de bloqueio encai-
xar.
 Desaparafuse a porca de fi xação por meio da
chave tubular de encaixe.
 Coloque o extractor [3-1] e afrouxe o cabeçote
porta-ferramenta girando o parafuso manual à direita. Uma vez afrouxado o cabeçote porta-
-ferramenta, é possível retirá-lo.
7.5 Ajustamento da profundidade do des­baste
Afrouxe o parafuso do bloqueio da cobertura de aspiração [1-8]. Girando a alvanca para o ajus­tamento da profundidade da aspiração [1-11] é possível ajustar a profundidade da fresagem, eventualmente a medida do desbaste do material na extensão de 0 – 10 mm. Rotação à esquerda = profundidade mais grande
da fresagem
Rotação à direita = profundidade mais pequena
da fresagem O ajustamento da profundidade da fresagem de­pende do material trabalhado e da ferramenta utilizada.
7.6 Troca das ferramentas Troca das rodas de fresar
A qualidade piorada do desbaste está causada pelo desgaste da ferramenta. Os cabeçotes de fresar estão equipados com rodas trocáveis, sen­do possível utilizá-los de novo utilizando o jogo trocável das rodas.
 Coloque o cabeçote de fresar retirado sobre
uma base limpa e plana.
 Por meio da chave tubular de encaixe afrouxe
os pinos de aparafusar [4-1], removendo-os.  Retire o anel interior [4-2].  Extraia os munhões de mancal [4-3].  Substitua as rodas de fresar [4-4], as buchas
[4-6] e os apoios [4-5] pelos novos do jogo tro-
cável.
95
 Coloque 5 rodas de fresar [4-4] e o apoio [4-5]
na bucha [4-6]. Ponha de novo estes 7 con­juntos no cabeçote de fresar de maneira que o apoio esteja mais próximo da borda exterior do cabeçote de fresar – fi g [4c].
 Introduza de novo os munhões de mancal [4-
3] nas buchas [4-6] através das aberturas no cabeçote de fresar.
 Assegure os munhões de mancal [4-3] me-
diante a introdução do anel interior [4-2].
 Aparafuse os pinos de aparafusar [4-1], aper-
tando-os por meio da chave tubular de encaixe pelo momento de torção de 7 Nm.
 No caso das rodas de fresar com o dente chato
cuide da orientação correcta dos dentes – fi g
[4c].
ATENÇÃO!
Antes da colocação do cabeçote porta-ferra­menta verifi que a marcha perfeita das rodas de fresar dando-lhes voltas com a mão.
Troca dos rebolos
A qualidade piorada do desbaste está causada pelo desgaste da ferramenta. É possivel utilizar de novo os cabeçotes de rectifi car após a troca do rebolo.
 Coloque o cabeçote de rectifi car extraído [5-3]
sobre uma base limpa e plana.
 Afrouxe os parafusos [5-1] e removê-los.  Limpe as superfícies de fi xação do cabeçote
de rectifi car.
 Substitua o rebolo [5-2] por um novo, assegu-
rando-o de novo por parafusos [5-1].
 Aperte pelo momento de torção 5 Nm.
Troca da escova inferior
Caso ocorrer um desgaste excessivo da escova inferior [6-3], piora a sua função de protecção, sendo necessário trocá-la.
 Desmonte os parafusos [6-1] e extraia as cha-
pas deslizantes [6-2].
 Extraia a escova inferior [6-3] com as molas
[6-4].
 Ponha as molas [6-4] nos pinos [6-5] da nova
escova inferior e coloque a escova. Cuide que as molas encaixem no pino da abertura de as­piração [6-6].
 Ponha as chapas deslizantes [6-2], asseguran-
do-as por meio de parafusos [6-1].
 Verifi que a função correcta do mecanismo.
96
Troca da escova dianteira
Caso ocorrer um desgaste excessivo da escova dianteira [7-1], piora a sua função de protecção, sendo necessário trocá-la.
 Afrouxe os parafusos [7-2] e a chapa de pro-
tecção [7-3].
 Substitua a escova dianteira [7-1] por uma no-
va, ponha a chapa, assegurando-a por meio de parafusos [7-2].
7.7 Aspiração do pó
O pó produzido durante o trabalho pode ser nocivo para a saúde, infl amável ou explosivo. A máquina tem que estar ligada a um equipa­mento de aspiração apropriado (aspirador). O as­pirador tem que ser conveniente para o material trabalhado. Durante a aspiração do pó especial­mente nocivo para a saúde, cancerígeno, seco, é necessário utilizar o aspirador especial da série Festool. A tubuladura de aspiração [1-1] é oportuna para a mangueira de aspiração de Com a fi nalidade de assegurar a aspiração óp­tima e aumentar a vida útil das ferramentas de fresar e rectifi car limpe regularmente os canais de aspiração.
7.8 Olhal de suspensão
A máquina está equipada com o olhal de suspen­são [1-10] para a utilização da suspensão de ca­bo (balanceador). Graças ao alívio do peso assim possibilita-se um trabalho mais fácil, por exemplo em fachadas e paredes.
7.9 Guia de chão BG-RG 150
Utilizando a guia de chão, é possível deslocar a máquina sobre o chão na posição erecta. O peso, que faz sua parte, assegura a pressão óptima. As rodas simplifi cam o transporte deste conjunto entre os lugares de trabalho individuais.
36 mm.
8 Instruções de trabalho
Ponha a máquina sobre a superfície da peça usinada em estado ligado, movendo-a paralela­mente, eventalmente circularmente nos sentidos lingitudinal e transversal. A operação do desbaste está determinada sobre­tudo pela ferramenta escolhida apropriadamente e pelo ajustamento da profundidade do desbaste. O aumento excessivo da pressão não leva ao des­baste aumentado, mas somente a um desgaste mais forte da máquina e das ferramentas de fre­sar. Durante o processo de trabalho cuide do que a mangueira de aspiração não se quebre ou não
se danifi que. O desarranjo da aspiração leva à carga aumen­tada de pó e aumenta o desgaste da ferramenta de fresar.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho controle se as rodas de fre­sar sempre giram livremente nos eixos. Caso contrário, é necessário afrouxá-las do cabeço­te porta-ferramenta.
9 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
- Aparelhos embalados podem ser armazenados em ambientes secos e sem aquecimento, se a temperatura não fôr inferior do que –5°C. Aparelho sem embalagem só podem ser ar­mazenados em ambientes, onde a temperatura não for inferior do que +5°C e onde não haja repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aber­turas de refrigeração no motor têm que estar sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de carvão que desligam automaticamente. Ao estarem desgastados, automaticamente in­terrompe-se o conduto de energia eléctrica e a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de as­piração o fl ange de aspiração têm que abaixar a fl ange e limpar-a.
ADVERTÊNCIA
10 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Declaração de conformidade CE
Fresa de renovação N.º de série
RG 150 E 768916, 768884
Ano da marca CE: 2013 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que este producto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, docu­mentação técnica 2013-04-17
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.net/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.net/service
97
12 Selecção do cabeçote porta-ferramenta
Cabeçote porta­ferramenta
Equipado com Uso
Rodas de fresar, de metal duro, “dente apontado” jogo de 35 peças SZ-RG 150
Rodas de fresar, de metal duro, “dente chato” jogo de 35 peças FZ-RG 150
Remoção do reboco duro, resíduos de colas para revestimentos e rebocos de resina sintética
Remoção do reboco macio, betão fres­co, resíduos de betão e pinturas de protecção
Roda de ajustamento
4 – 6
4 – 6
Rebolo diamantado DIA-
-HARD 150
Rebolo diamantado DIA-
-ABRASIV 150
Rebolo diamantado DIA UNI 150
Rebolo de metal duro HW-150/SC
Remoção de materiais duros, por exemplo betão com a fi rmeza superior a C10, pavimentos sem juntas duros
Remoção de materiais macios com abrasão mais elevada, por exemplo betão fresco, colas para revestimentos, rebocos duros, arenito
Uso universal, por exemplo tintas (so­bre o betão, rebocos, madeira), colas, rebocos duros
Para pinturas elásticas, pinturas de protecção, tintas de latex e de óleo, gesso, porobetão
6
6
5 – 6
2 – 3
98
RUS
Санационная фреза RG 150 E – оригинал Ру-
ководства по эксплуатации
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
77
ME
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Номинальное напряжение 220 – 240 В ~ Частота сети 50 / 60 Гц Мощность 1600 Вт Обороты при нагрузке 1000 – 2200 мин
инструмента 150 мм Масса 5,9 кг Класс защиты II /
–1
3 Предписанное использование
Машина предназначена для устранения шту­катурок, лакокрасочных покрытий, остатков клея для облицовочной плитки и ковровых покрытий, шлифовки бетонных поверхностей, удаления выступов после снятия опалубки и выравнивания монолитных поверхностей при строительных работах. Фрезерную машину, разрешено применять только для сухой обработки, применяя при этом
мощное отсасывающее оборудование. За применение машины не по назначению, от­ветственность несет пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
4 Элементы управления
[1-1] Отсасывающая горловина [1-2] Рукоятки [1-3] Включатель [1-4] Фиксирующая кнопка [1-5] Отсасывающий кожух / опорная плита [1-6] Вентиляционные отверстия
Регулировочное колесико предвари-
[1-7]
тельной установки количества оборотов
[1-8]
Винт фиксации отсасывающего кожуха
[1-9] Стопорная кнопка [1-10] Серьга для троса подвески [1-11] Рычаг регулировки глубины удаления
Не все изображенные или описанные принад­лежности входят в комплект поставки. Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
5 Требования по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопас­ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с пита­нием от сети (со шнуром питания от электро­сети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
5.2 Правила безопасности для всех видов трудовой деятельности
Предупреждения по безопасности являются общими для деятельностей: шлифовка, пло­ское шлифование или шлифовка проволоч­ной щеткой: a) Этот электромеханический инструмент
предназначен для применения в качестве плоскошлифовальной машины или фрезер-
99
ного станка с фрезерной головкой. Прочи­тайте все предупреждения по безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификацию, предназначенную этим электромеханиче­ским инструментам. Несоблюдение всех ни-
же указанных указаний может в последствии привести к травмам от электрического тока,к пожару и/или к тяжёлым травмам.
б) Этим инструментом не рекомендуется вы-
полнять полировку, резку и абразивную резку. Осуществлением видов рабочей де-
ятельности, для которых не предназначены данные интрументы, может возникнуть опас­ность и причинение травм особам.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не реко­мендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности можно подсоединить к Вашему оборудова­нию, не обеспечивает его безопасную экс­плуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максималь­ных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при выс­ших оборотах, чем его номинальное число оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах но­минальных пределов для Ваших электроме­ханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех прочих принадлежностей должны подхо­дить для прикрепления на шпиндель ин­струментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют монтажным размерам электромеханических инструментов, будут неуравновешенными, могут чрезмерно вибрировать и могут вы­звать потерю контроля.
ж
) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием про­верьте принадлежности: у шлифовальных дисков отколы и трещины, у опорных про­кладок разрывы (трещины), надрывы или чрезмерный износ, у проволочных щёток лопнувшую или слабо укреплённую прово­локу. Если принадлежности или инструмент упали, проверьте, не имеют ли повреждений или прикрепите неповрежденную принад-
100
лежность. После проверки и сборки (при­крепления) принадлежностей, Вы и стоя­щие около Вас, займите такое положение, чтобы не находились в равнине вращаю­щихся принадлежностей и оставьте инстру­мент (машину) работать при наибольших оборотах в холостую на протяжении одной минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования, используйте лицевой щит, защитные пре­дохранительные очки или защитные очки. В соответствующих пределах используй­те пылевую маску, наушники, рукавицы и рабочий фартук, способный задержать не­большие осколки шлифовального материа­ла или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие оскол­ки, которые образуются при разных видах трудовой деятельности. Пылевая маска или респиратор должны быть способными про­фильтрировать частицы, которые возникают при Вашей деятельности. Длительное под­вержение шуму высокой интенсивности мо­жет привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего про­странства. Каждый, кто входит в рабочее пространство, должен использовать сред­ства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности могут отлететь и причинить травму и непо­средственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой проводкой или собственным подвижным приводом, держите инструменты только в местах изолированной захватной поверх­ности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут при­вести к тому, что доступные металлические части инструмента станут тоже «живыми», и произойдёт травма электрическим током пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
ступа вращения инструмента. Потеряете ли контроль, может произойти разрез или перешлифовка подвижного привода, а Ваша рука или плечо могут быть втянуты до вра­щающегося инструмента.
Loading...