Festool RG 130 E User Manual

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 4 Original operating manual 11 Notice d’utilisation d’origine 17 Manual de instrucciones original 24 Istruzioni per l’uso originali 31 Originele gebruiksaanwijzing 38 Originalbruksanvisning 45 Alkuperäiset käyttöohjeet 51 Original brugsanvisning 57 Originalbruksanvisning 63 Manual de instruções original 70 Оригинал Руководства по эксплуатации 77 Originál návodu k obsluze 84 Oryginalna instrukcja eksploatacji 90
768840_002
RG 130 E
1
1-1
1-2
1-4
1-3
1-5
1-9
1-6
2
2-1
2-2
1-8
2-3
1-7
2-4
2-5
34 a
4 b
4-2
4-1
4
4-4
4-3
D
Sanierungsschleifer RG 130 E –
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Handschuhe tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
2 Technische Daten
Nennspannung 220-240 V ~ Netzfrequenz 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme 1600 W Einstellbare Drehzahl 3000 – 7700 min Werkzeug – 130 mm Gewicht 3,8 kg Schutzklasse II /
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Ebenschleifen von Betonfl ä­chen, Abschleifen der Schalungsübergänge, Entfernen von Putz, Farben, Klebstoffresten, Beschichtungen, Rost sowie zum Reinigen von Beton- und Holzfl ächen bestimmt. Das Gerät ist zum Gebrauch mit speziellen, vom Hersteller empfohlenen Schleifscheiben konstru­iert und darf nicht mit Schleifscheiben aus Ver­bundschleifmittel verwendet werden. Das Gerät darf nur für Trockenschliff in Verbin­dung mit einem leistungsfähigen Absauggerät verwendet werden. Für den nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer selbst.
4 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter [1-2] Arretierhebel [1-3] Absaugaufsatz [1-4] Drehzahlregler [1-5] Griff vorne [1-6] Spindelarretiertaste [1-7] Kippsegment der Bürste [1-8] Bürste [1-9] Griff-Handschraube [2-1] Flansch [2-2] Schleifscheibe [2-3] Befestigungsmutter [2-4] Schlüssel [2-5] Spindel [3-1] Kippsegment der Bürste [4-1] Bürste [4-2] Schrauben mit Unterlegscheibe [4-3] Abdeckung [4-4] Federn
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei
der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
–1
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwendun-
gen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Flächen­schleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Flächenschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel­lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät er­halten. Wenn Sie folgende Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kom-
4
men.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Trennen. Verwendungen, für die das Elek­trowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk­zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdreh­zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus­reichend abgeschirmt oder kontrolliert wer­den.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs pas­sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver­wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei­ben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Dräh­te. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein­satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe be­fi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen­den Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeu­ge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verur­sachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kont­rolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage­fl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwenung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmit­teln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
6
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Schneiden
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Abrasivsägen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehe­ne Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchst­maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bedieneer zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zu­fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
fl ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleif­scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeu­ge sind nicht für die höheren Drehzahlen von keineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal­kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefährde­ter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk.
- Benutzen Sie bei der Arbeit Schutzbrille und
Gehörschutz.
- Bei der Arbeit entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Benutzen Sie deshalb bei der Arbeit eine entsprechende Absaugeinrichtung und eine Atemschutzmaske.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden.
- Das bewegliche Anschlusskabel ist jeweils im-
mer von hinten zum Gerät zu führen.
- Verwenden Sie lediglich die vom Hersteller
empfohlenen Schleifscheiben.
- Das Gerät darf nur mit aufgesetzter Schutzab-
deckung und angebrachtem Hilfsgriff betrie­ben werden.
- Stecken Sie den Stecker der beweglichen Zu-
leitung nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose.
- Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bearbeiten-
den Material keine Elektro-, Wasser- oder Gas­leitungen befi nden – es besteht Unfallgefahr.
- Schleifen Sie nicht über Metallgegenstände,
Nägel oder Schrauben.
- Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
5.3 Geräusch-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB (A) Schalleistungspegel 106 dB (A) Messungunsicherheit K = 3 dB (A)
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun­gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
7
6.1 Ein- und Ausschalten Einschalten
 Arretierhebel [1-2] nach vorne drücken. Da-
durch wird der Ein-/Ausschalter [1-1] entrie­gelt.
 Gleichzeitig den Ein/Ausschalter [1-1] drü-
cken.
Dauerlauf: Beim gleichzeitigen nach vorne
drücken des Arretierhebels [1-2], wird der Ein-/Ausschalter arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebs­drehzahl erreicht ist.
Ausschalten
 Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma-
terial abheben.
 Ein-/Ausschalter [1-1] loslassen. Bei Dauerlauf: Ein-/Ausschalter [1-1] kurz
drücken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Rückschlag, Wegfl iegende Teile
 Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
6.2 Elektronik Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch den ge­ringeren Anlaufstrom der Maschine reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Elektronische Drehzahlvorwahl
Mit Hilfe des Drehzahlreglers [1-4] kann man die Drehzahl stufenlos einstellen: Stufe 1: 3000 min
–1
Stufe 4: 5800 min Stufe 2: 4000 min–1 Stufe 5: 6700 min Stufe 3: 5000 min–1 Stufe 6: 7700 min Die geforderte Drehzahl ist von der verwendeten Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Mate­rial abhängig.
Ausschalten beim Rückschlag
Bei einem schlagartigen Drehzahlabfall bei einer Extrembelastung wird die Stromzuleitung in den Motor unterbrochen. Für die Wiederinbetriebnah­me muss man das Gerät zuerst ausschalten und wieder einschalten.
Schutz gegen Wiedereinschalten
Er verhindert den unkontrollierten Anlauf des Gerätes nach einer Unterbrechung der Strom-
8
lieferung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das Gerät zuerst ausschalten und wieder einschalten.
Constant – Electronic
Die Constant – Electronic hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last auf einem Niveau. Dies gewähr­leistet einen gleichmäßigen Arbeitsvorschub und eine gleichmäßige Materialabtragung.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dau­erbelastung schaltet die Sicherheits-Elektronik beim Erreichen einer kritischen Temperatur den Motor in den Kühlbetrieb um. Das Gerät darf nicht belastet werden, es läuft mit reduzierter Dreh­zahl. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 – 5 min ist die Maschine wieder voll belastbar. Bei betriebs­warmem Gerät reagiert der temperaturabhängige Überlastschutz entsprechend früher.
7 Betrieb
7.1 Spannen der Schleifscheibe
 Säubern Sie den Flansch [2-1] und die Befes-
tigungsmutter [2-3] sowie die Spannfl ächen der Schleifscheibe [2-2].
 Die Schleifscheibe [2-2] aufsetzen. Der
Flanschsitz muss genau in die Öffnung der Schleifscheibe einrasten.
 Drücken Sie die Spindelarretiertaste [1-6].
Die Spindelarretiertaste darf nur beim ausge­schalteten Zustand und Stillstand der Spindel gedrückt werden.
 Drehen Sie die Spindel, bis die Spindelarretier-
taste einrastet.
 Die Befestigungsmutter [2-3] mit dem Ansatz
von der Schleifscheibe [2-2] weg auf die Spin­del [2-5] aufschrauben.
 Die Befestigungsmutter [2-3] mit dem Schlüs-
–1
sel [2-4] anziehen.
–1
 Vor dem Einschalten prüfen Sie, ob sich die
–1
Schleifscheibe frei dreht.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Schleifscheiben und die dazu bestimmen Flansche, die eine Bestandteil der Verpackung sind.
7.2 Griffpositionierung
Die Griff-Handschraube [1-9] ausreichend lösen und durch das Kippen des Griffes [1-5] eine ge­eignete Arbeitsposition einstellen. Danach die Handschraube [1-9] wieder festziehen.
7.3 Staubabsaugung
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener Absau­gung. Der Absaugschlauch wird in den Absaug-
aufsatz [1-3] eingeschoben. Für die Erhöhung der Absaugwirksamkeit empfehlen wir, einen Schlauch mit einem Durchmesser von 36 mm zu verwenden.
Verwenden Sie ausschließlich Absauggeräte
mit antistatischer Schlauchausführung.
7.4 Vordere Bürste aufklappen
Zum Schleifen an einer Wand kann man das Kipp­segment [3-1] aufklappen – siehe Abbildung [3].
7.5 Bürste auswechseln
Nach der Abnutzung der Bürste [4-1] müssen Sie diese auswechseln.
 Zuerst schrauben Sie die Schrauben mit den
Unterlegscheiben [4-2] ab, dann nehmen Sie die Bürste von der Abdeckung [4-3] samt Fe­dern [4-4] ab.
 In die Öffnungen in der neuen Bürste die Federn
einsetzen und in der Öffnung durch Drehen im Uhrzeigersinn sichern – siehe Abbildung [4 a]. Eine Ablenkung der Federn von der vertikalen Richtung stellt keinen Fehler dar.
 Danach die Bürste mit den eingesetzten Federn
nehmen, an der Abdeckung [4-3] von vorne einhaken und kippen – siehe Abbildung [4 b].
 Achten Sie darauf, dass die Federn in der Ab-
deckung in die Führungsöffnungen einrasten und schrauben Sie die Schrauben mit den Un­terlegscheiben [4-2] wieder ein.
7.6 Schleifscheiben
Je nach Verwendungszweck und Einsatzbe­reich stehen unterschiedliche Schleifscheiben zur Verfügung – siehe Tabelle S. 10. Verwenden Sie ausschließlich die Schleifscheiben der Mar­ke Festool, dadurch wird die Schleifl eistung des Gerätes garantiert.
8 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter −5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wo die Temperatur
WARNUNG
nicht unter +5 °C senkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
- Das Gerät ist mit selbstausschaltenden Bürs­ten ausgerüstet. Bei ihrer Abnutzung wird die Stromzuleitung automatisch unterbrochen und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/service
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
10 EG-Konformitätserklärung
Sanierungsschleifer Serien-Nr.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation 2013-04-15
9
11 Tabelle der empfohlenen Schleifscheibentypen
Schleifscheibe Einsatzgebiet
Drehzahlvor­einstellung
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Sehr harte Materialien, z. B. Beton mit Festigkeit von mehr als C20, Gussbeton
Harte Materialien, z. B. Beton mit Festigkeit von mehr als C10, harte Estriche
Weiche Materialien mit einer höheren Abrasion, z. B. Frischbeton, Belag-Klebstoffe, Hartputz, Sandstein
Universelle Verwendung, z. B. Farben (auf Beton, Putz, Holz), Klebstoffe, Hartputz
Zähe und thermoelastische Materialien, z. B. Schutzanstriche, elastische Klebstoffe
6
6
6
4 – 6
5 – 6
10
GB
Reinstating grinder RG 130 E –
Original instruction
1 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Use protective gloves!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
2 Technical data
Nominal voltage 220-240 V ~ Mains frequency 50 / 60 Hz Power input 1600 W Adjustable rpm 3000 – 7700 min Tool 130 mm Weight 3.8 kg Protection class II /
–1
3 Prescribed usage
The machine is designed for straightening con­crete surfaces, smooth transfers on boarding, removing plaster, paint, glue residues, coating, corrosion, and for cleaning concrete and wooden surfaces. The machine is constructed for use with special wheels recommended by the manufacturer and they must not be used with a wheel made from connected ABRASIV material. The machine can only be used for dry grinding using an effi cient suction device. Noncompliant use of the machine is a sole re­sponsibility of the user.
4 Control Elements
[1-1] Switch [1-2] Arresting lever [1-3] Suction extension [1-4] Revolutions regulation wheel [1-5] Front handle [1-6] Spindle arresting button [1-7] Brush tilting segment [1-8] Brush [1-9] Handle manual screw [2-1] Flange [2-2] Grinding wheel [2-3] Clamping nut [2-4] Key [2-5] Spindle [3-1] Brush tilting segment [4-1] Brush [4-2] Screws with washers [4-3] Cover [4-4] Springs
Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations Safety Warnings Common for level grinding:
a) This power tool is intended to function as a
level grinder. Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as cutting is not recommend-
ed to be performed with this power tool. Op­erations for which the power tool was not de­signed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
11
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one min­ute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
12
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and ABRASIV Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe­ty, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break­age. Flanges for cut-off wheels may be differ­ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors. The dust generated during work is harmful to
-
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos must not be pro-
cessed.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Use only grinding wheel recommended by the
manufacturer.
- The machine can only be used with attached
protective cover and attached front handle.
- Insert the fl exible supply plug into the socket
only if the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not grind metal surfaces, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
5.3 Noise / Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically the A-weighted noise level of the tool are: Sound pressure level: 95 dB (A)
13
Sound power level: 106 dB (A) Inaccuracy of measurement K = 1.5 dB (A)
material.
 Release the on/off switch [1-1]. During continuous operation: briefl y press the
CAUTION
on/off switch [1-1].
Operating noise Damage to hearing
 Use ear protection!
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60 745: a
= 5.2 m/s²
h, AG
Uncertainty K = 1.5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Activation
Risk of injury Rebound, ejected parts
 Before setting down the machine, wait until
the rotating tool has come to a complete stop.
6.2 Regulation electronics Starting current limitation
Electronically controlled continual running se­cures device acceleration without back thrust. Due to starting current limitation in the device, 16 A protection is suffi cient.
Electronic revolutions pre-setting
Use the revolutions regulator [1-4] for smooth revolutions pre-setting: Level 1: 3000 min Level 2: 4000 min–1 Level 5: 6700 min Level 3: 5000 min–1 Level 6: 7700 min Required number of revolutions depends on ap­plied grinding wheel and worked material.
Switching off during back thrust
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
During sudden drop of revolutions under extreme load, the current input in motor stops. For re­starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Protection against re-starting
Prevents the uncontrolled starting of the de­vice after current supply cut off. For re-starting, the device must be fi rst switched off and again switched on.
Constant electronics
6.1 Switching on – off Switching on
 Push the locking lever [1-2] forwards to unlock
the on/off switch [1-1].  Press the on/off switch [1-1] at the same time. Continuous operation: simultaneously press-
ing the locking lever [1-2] forwards locks the
on/off switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the machine has reached operating speed.
Switching off
Constant electronics maintains the number of revolutions during idle operation and under load to the same value; it guarantees a constant work­ing shift and balanced stock removal.
Heat protection during overloading
The safety electronics switches the motor cooling regime when the critical temperature is reached in order to protect it from overheating under per­manent extreme load. The machine cannot be loaded, it runs on reduced rpm. After cooling in approx 3 – 5 min, the machine is fully loadable. Heat protection for devices heated during opera­tion, reacts adequately sooner.
 Lift the electric power tool from the processed
14
WARNING
–1
Level 4: 5800 min
–1
–1
–1
7 Operation
7.1 Fastening the grinding wheel
 Clean the fl ange [2-1] and fastening nut [2-3],
as well as grinding wheel fastening areas [2-2].
 Mount grinding wheel [2-2]. Flange fitting
must fi t the grinding wheel aperture.
 Press in the spindle blocking plunger [1-6].
Press in the blocking plunger only when device is switched off and spindle not active.
 Turn the spindle until blocking plunger fi ts in.  Screw the fastening nut [2-3] by fi tting it from
the grinding wheel [2-2] on the spindle [2-5].
 Fasten the fastening nut [2-3] with key [2-4].  Before starting the device, make sure the
grinding wheel rotates smoothly.
Use only grinding wheels recommended by the
manufacturer and designed fl ange, which are included in the package.
7.2 Positioning the handle Suffi ciently release the handle manual screw [1­9] and tilt the handle [1-5] to set the most suitable working position. Re-fasten the manual screw [1-9].
7.3 Dust suction
Always work with connected suction device. Insert the suction device pipe into the suction extension [1-3]. In order to increase the effi ciency, we rec­ommend to use pipes with
36 mm.
Use solely suction devices with antistatic pipe
design.
7.4 Lifting the front brush
For wall lifting, it is possible to lift the lifting seg­ment [3-1] – see fi gure [3].
7.5 Brush replacement
After wear and tear of the brush [4-1], it must be replaced.
 At fi rst unscrew the screws with washers [4-2],
remove the brush from the cover [4-3] with the springs [4-4].
 Insert the springs into the holes in the new
brush and secure the in the holes by turning them clockwise – see fi gure [4 a]. Defl ecting the springs from vertical direction does not constitute a defect.
 Then remove the brush with fi tted springs, at-
tach them on the cover [4-3] from the front end and tilt them – see fi gure [4 b].
 Make sure that the springs in the cover fi t into
the guiding holes and screw back the screws with washers [4-2].
7.6 Grinding wheel
Depending on the application area, various grind­ing wheels are available – see table on page 16 Use solely wheels of Festool trademark, which guarantees the grinding output of the machine.
8 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
- Wrapped electric tools can be stored in a dry place without heating, with temperatures not lower than −5 °C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5 °C, without sudden changes in the temperature.
- To ensure the airflow is sufficient, cooling openings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self­disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically dis­connected, and the machine is stopped.
EKAT
4
5
3
2
1
WARNING
Customer service and repair. Only through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address at: www. festool.com/service Use only original Festool spare parts! Or­der No. at: www.festool.com/service
9 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
15
10 EU Declaration of Conformity
Reinstating grinder Serial no.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-04-15
11 The table with recommended types of grinding wheels
Grinding wheel Application
Electronic ad­justing wheel
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Very hard materials, such as concrete with hardness over C20, cast concrete
Very hard materials, such as concrete with hardness over C10, hard paints
Soft materials with higher abrasion, such as fresh concrete, tiling glue, hard plaster, sandstone
Multipurpose use, such as paints (on concrete, plaster, wood, glue, hard plaster)
Tenacious and thermo-elastic materials, such as paints, protective paints, elastic glue
6
6
6
4 – 6
5 – 6
16
F
Ponceuse de crépi RG 130 E –
notice originale
1 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Utilisez les gants de protection !
Lisez le mode d’emploi / consignes
de sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
2 Caractéristiques techniques
Tension nominale 220-240 V ~ Fréquence du secteur 50 / 60 Hz Puissance 1600 W Vitesse réglable 3000 – 7700 min
de l’outil 130 mm Poids 3,8 kg Classe de protection II /
–1
3 Usage prescrit
La machine est conçue pour rectifi er les surfaces en béton, pour lisser des passages après garnis­sage, enlever les enduits, la peinture, les résidus de colle, les revêtements et la rouille, et pour net­toyer les surfaces en béton et en bois. La machine doit être utilisée avec des meules spéciales, recommandées par le fabricant et ne doit pas être utilisée avec des meules en abrasif aggloméré. La machine peut être utilisée uniquement pour rectifi cation à sec avec un dispositif d’aspiration puissant. L’utilisateur est seul responsable d’utilisation autre
que celle recommandée par le fabricant.
4 Les éléments de commande
[1-1] Interrupteur [1-2] Poignée de blocage [1-3] Raccord d’aspiration [1-4] Galet de réglage de vitesse [1-5] Manche avant [1-6] Touche de blocage de la broche [1-7] Partie articulée du balai [1-8] Balai [1-9] Vis à main de la manche [2-1] Bride [2-2] Meuleuse ABRASIV [2-3] Ecrou de fi xation [2-4] Clé [2-5] Broche [3-1] Partie articulée du balai [4-1] Balai [4-2] Vis avec cales [4-3] Protection [4-4] Ressorts
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimen­tation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Les consignes de sécurité pour rectification plane : a) Cet appareil électromécanique est conçu pour
être utilisé comme rectifi euse plane. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi ca­tions donnés pour cet outil électromécanique.
17
Le non-respect des instructions ci-dessous peut aboutir à un accident par courant électrique, un incendie et/ou à une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet appareil pour
couper. La réalisation des activités pour les­quelles cet outil n’est pas conçu peut engendrer un risque et provoquer une blessure d’une per­sonne.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il soit
possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électromé­canique. Un équipement d’une dimension incor-
recte ne peut pas être suffi samment protégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipement
aux ouvertures de fi xation qui ne correspondent pas aux dimensions de l’outil électromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommagement ou ajustez un équipement intact. Après l’ins­pection et l’ajustage de l’équipement, mettez­vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Généralement
pendent cette période d’essai un équipement endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de
18
protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque antipoussière, des protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une protection
des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque antipoussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abolition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de coupage
peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les en­droits de surface de fi xation isolante. L’outil de
coupage peut, lors de contact avec un fi l conduc­teur, causer que les accessibles particules mé­talliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut aboutir à une coupure ou un surfi lage du câble électrique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instru­ment tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complète­ment arrêté. Un instrument tournant peut s’ac-
crocher à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumulation excessive d’une poussière métallique peut pro­voquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am-
mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des pan­neaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’ar­rête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Utili­sez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point
où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Préve­nez que l’instrument sursaute ou s’enraie. Des
angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tournant et engendrer une perte de contrôle ou un lan­cement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi ­lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage et coupage abrasif a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé­caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas être protégés dans une manière souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une bonne position pour une sécurité maximale de sorte que la plus petite partie possible du disque soit découverte en direction de l’utili­sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seulement
pour des activités recommandés. Par exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté du disque de coupage. Les disques abrasifs de cou-
page sont conçus pour un coupage circulaire, les forces de côtés exercées sur ces disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne forme pour le disque que vous avez choisi. Des
bons tubes de disque soutiennent le disque à telle façon qu’ils diminuent une possibilité d’une rupture du disque. Des tubes pour le coupage peuvent être différents des tubes pour l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui étaient conçus pour un plus grand outil élec­tromécanique. Les disques conçus à un outil
électromécanique plus grand ne sont pas convenables pour les plus grands tours d’un outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
19
5.6 Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage à brosse métallique a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recomman-
dée à l’affi lage à brosse métallique, assurez­vous qu’il n’y aurait aucun contact entre le disque métallique ou la brosse et la protection.
Le disque métallique ou la brosse peut lors de travail augmenter en diamètre à cause du char­gement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous­siéreur et un respirateur.
- Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent pas être usinés.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’outil-
lage en arrière.
- Utilisez uniquement les meules ABRASIVs re-
commandées par le fabricant.
- La machine doit être utilisée uniquement avec
la protection et la manche avant installée.
- Introduisez la fi che du câble souple dans la
prise uniquement si la machine est hors circuit.
20
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il pourrait arriver à un accident.
- Ne rectifi ez pas par-dessus des objets en mé-
tal, des clous ou des vis.
- La rectifi euse ne doit pas être utilisée par des
personnes de moins de 16 ans.
5.3 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60 745. Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 95 dB (A) Niveau de bruit 106 dB (A) Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeur d’émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées se­lon EN 60 745 : a
= 5,2 m/s²
h, AG
Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les outils. – Elles permettent également une estimation pro­visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des tem
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Allumage et arrêt Mise en marche
 Pousser le levier de blocage [1-2] vers l’avant
pour déverrouiller l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT [1-1].
 Appuyer en même temps sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT [1-1].
Fonctionnement en continu: en appuyant en
même temps vers l’avant sur le levier de blo­cage [1-2], l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
L’outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vitesse de service est atteinte.
Arrêt
 Soulever l’outil électroportatif du matériau à
traiter.
 Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-1]. Fonctionnement en continu: appuyer briève-
ment sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-1].
Risque de blessure ! Recul, projection de pièces
 Avant de déposer, attendre que l'outil en
rotation soit entièrement arrêté.
6.2 Electronique de régulation Limitation du courant de démarrage
Le démarrage contrôlé électroniquement assure un démarrage de la machine sans rebond. Avec le courant de démarrage de la machine limité la protection de 16 A est suffi sante.
Présélection électronique de tours
A l’aide du régulateur de tours [1-4] vous pouvez présélectionner le nombre de tours :
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
er
1
degré : 3000 min–1 4e degré : 5800 min 2e degré : 4000 min–1 5e degré : 6700 min 3e degré : 5000 min–1 6e degré : 7700 min
–1
–1
–1
Le nombre désiré de tours dépend de la meule ABRASIV utilisée et du matériau traité.
Arrêt en cas de rebond
En cas de diminution de tours avec la charge ex­trême, l’alimentation du moteur est interrompue. Pour remettre la machine en marche, celle-ci doit d’abord être éteinte et rallumée.
Protection contre redémarrage
Empêche une mise en marche de la machine involontaire suite à l’interruption d’alimentation en courant. Pour remettre la machine en marche, celle-ci doit d’abord être éteinte et rallumée.
Electronique constante
L’électronique constante maintient le nombre de tours dans le régime à vide et en cas de surcharge sur une valeur constante ; un avancement uniforme et une coupe précise sont ainsi assurés.
Protection thermique en cas de surcharge
Pour protéger le moteur contre un surchauf­fement en cas de surcharge extrême de longue durée, l’électronique de protection met le moteur au moment de constatation d’une température cri­tique au régime de refroidissement. La machine ne peut pas être en surcharge, elle se trouve au régime ralenti. Après le refroidissement, dans 3 à 5 minutes environ, la machine est de nouveau prête à être pleinement chargée. Avec les machines chauf­fées par leur utilisation la protection thermique réagit plus vite.
7 Utilisation
7.1 Fixation de la meule ABRASIV
Nettoyez la bride [2-1] et l’écrou de fi xation
[2-3], nettoyez aussi les surfaces de fi xation
de la meule ABRASIV [2-2].
 Installez la meule ABRASIV [2-2]. L’assise de
la bride doit tomber précisément dans le trou de la meule ABRASIV.
 Enfoncez l’axe de la broche [1-6]. Enfoncez
l’axe de blocage uniquement si la machine est éteinte et la broche en repos.
 Tournez la broche jusqu’à ce que l’axe de blo-
cage ne trouve pas sa position.
 Vissez l’écrou de fi xation [2-3] sur la broche
[2-5] avec l’assise tournée de la meule ABRA­SIV [2-2].
 Vissez fortement l’écrou de fi xation [2-3] à
l’aide de la clé [2-4].
 Avant de procéder à la mise en marche vérifi ez
21
si la meule ABRASIV tourne librement.
Utilisez uniquement les meules ABRASIVs
recommandées par le fabricant ainsi que les brides désignées qui sont livrées avec.
7.2 Positionnement de la manche
Libérez suffi samment la vis à main de la manche [1-9] et fi xez la position de travail appropriée en basculant la manche [1-5]. Resserrez la vis à main [1–9].
7.3 Aspiration de poussière
Lors du travail utilisez toujours un appareil d’aspi­ration. Introduisez le tuyau de l’aspirateur dans le raccord d’aspiration [1-3]. Pour augmenter l’effi - cacité de l’aspiration, utilisez un tuyau
36 mm.
Utilisez uniquement les aspirateurs avec tuyau
antistatique.
7.4 Articulation du balai avant
Pour rectifi cation près du mur la partie rabattable
[3-1] peut être soulevée – voir fi g. [3].
7.5 Remplacement du balai
Une fois usé, le balai [4-1] doit être remplacé.
 Commencez par dévissez les vis avec les cales
[4-2], enlevez le balai de la protection [4-3] avec les ressorts [4-4].
 Introduisez les ressorts dans les trous du nou-
veau balai et pour fi xer leur position, tournez les ressorts dans le sens des aiguilles d’une montre – voir fi g. [4 a] Déviation des ressorts de leur position verticale n’est pas un défaut.
 Ensuite prenez le balai avec les ressorts instal-
lés, placez-le sur la protection [4-3] par devant et rabattez – voir fi g. [4 b].
 Faites bien attention à ce que les ressorts
trouvent leur place dans les trous de guidage et revissez les vis avec les cales [4-2].
7.6 Meules ABRASIVs
Différentes meules sont disponibles selon leur utilisation et l’endroit de leur installation – voir tableau page 23. Utilisez uniquement les meules de la marque Festool pour pouvoir profi ter de fonc­tionnement correct de la machine.
22
8 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de −5 °C. Les appareils déjà déballés ne pourront être rangés que dans des endroits secs à tempéra­ture supérieure ou égale à +5 °C et où il n y a pas des changements brusques de température.
- Les orifi ces de refroidissement du moteur doivent toujours être propres et permettre le passage de l’air.
- La machine est équipée des balais auto-déta­chables. Une fois les balais usés, l’alimentation en électricité est coupée automatiquement et la machine s’arrête.
- Les réparations pendant et après la période de garantie seront assurées par les centres spé­cialisés cités dans ce document.
EKAT
4
5
3
2
1
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur: www.festool.com/service
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur: www.festool.com/service
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
10 Déclaration de conformité CE
Ponceuse de crépi N° de série
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Année du marquage CE : 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2013-04-15
11 Tableau des meules ABRASIVs recommandées
Meuleuse ABRASIV Domaine d’utilisation
Ajustage électronique
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Matériaux très durs, par ex. béton de plus de C20, béton coulé
Matériaux durs, par ex. béton de plus de C10, enduits durs
Matériaux dur et abrasifs, par ex. béton frais, colles de revêtement, enduits durs, grès
Utilisation universelle, par ex. peintures (sur béton, enduits, bois), colles, enduits durs
Matériaux tenaces et thermo élastiques, par ex. peintures, enduits de protection, colles élastiques
6
6
6
4 – 6
5 – 6
23
E
Rectifi cadora de saneamiento RG 130 E –
manual original
1 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
¡Use guantes protectores!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
2 Datos técnicos
Tensión nominal 220-240 V ~ Frecuencia de la red 50 / 60 Hz Alimentación 1600 W Vueltas regulables 3000 – 7700 min
de herramienta 130 mm Peso 3,8 kg Clase de protección II /
–1
3 Empleo ordenado
La máquina está destinada para aplanamiento de superfi cies de hormigón, alisamiento de los pasos después de remover el encofrado, separación de revoques, de tinturas, restos de pegantes, de fun­das, de herrín y también para limpiar superfi cies de hormigón y de madera. La máquina está construida para uso con discos especiales, recomendados por el productor y no se puede usar con discos de material abrasivo combinado. La máquina se puede usar sólo para rectifi cado en seco con uso de dispositivo de aspiración potente. El usuario mismo se hace responsable por el uso indeterminado.
24
4 Elementos de mando
[1-1] Conector [1-2] Maneta de retención [1-3] Alargador de aspiración [1-4] Rueda de regulación de vueltas [1-5] Mango anterior [1-6] Botón de retención de cabezal [1-7] Segmento rebatible de cepillo [1-8] Escobilla [1-9] Tornillo de de sujeción a mano de mango [2-1] Brida [2-2] Muela abrasiva [2-3] Tuercas de sujeción [2-4] Llave [2-5] Cabezal [3-1] Segmento rebatible de cepillo [4-1] Escobilla [4-2] Tornillos con arandelas [4-3] Cubierta [4-4] Resortes
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e in-
dicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca­ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Advertencia de seguridad para la actividad la­boral – rectifi cado de superfi cies planas: a) Este dispositivo electromecánico está destina-
do para uso como rectifi cadora de superfi cies planas. Vd. debe leer todas las advertencias, instrucciones y especifi caciones de seguri­dad que se aplican para estos utillajes elec­tromecánicos. El incumplimiento de todas las
instrucciones abajo indicadas puede causar un
accidente por la corriente eléctrica, incendio o lesiones graves.
b) No se recomienda hacer cortes con este dis-
positivo. La ejecución de actividades laborales que estén en contradicción con la destinación de estas herramientas puede originar riesgo y causar lesiones de personas.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus herra­mientas no representa una garantía del funcio­namiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los accesorios
deberían tan siquiera ser iguales a las revolu­ciones máximas indicadas en las herramien­tas. Los accesorios que trabajan bajo revolucio-
nes más altas que las revoluciones nominales podrían quedar rotos y descompuestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus acceso-
rios deberá estar dentro de los límites nomina­les para sus herramientas electromecánicas.
Un accesorio cuyo tamaño es incorrecto no pue­de disponer de protección ni control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce­sorios, deben ser apropiadas para ajustar al husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las dimensiones de montaje de las herramientas electromecánicas serán descompensados, pue­den presentar vibraciones excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los
accesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en discos rectifi cadores busque grietas y roturas, revise las placas de soporte por si hay grie­tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi­llos de alambre revise si hay alambres rotos o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una herramienta, revíselo o monte accesorios sin defectos. Una vez controlados y montados los accesorios, Vd. y otras personas que se en­cuentran cerca deberían encontrarse fuera de los planos de los accesorios que rotan y dejar las herramientas en marcha bajo las revolu­ciones máximas al vacío por el tiempo de un minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección de la cara, gafas protectoras de seguridad o gafas
de seguridad. A medida adecuada, use máscara contra el polvo, protectores de oídos, guantes, delantal de trabajo para recoger pequeñas par­tículas de abrasivo o pieza labrada. La protección
de los ojos debe retener las partículas volantes que se producen durante diversas operaciones. La máscara contra el polvo o el respirador deben ser capaces de fi ltrar las partículas que se for­man durante su actividad laboral. Una exposición prolongada al ruido muy intenso puede causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran cerca deben
mantener la distancia segura de la zona opera­tiva. Cada persona que entre a la zona operati­va deberá usar medios de protección personal.
Los fragmentos de la pieza labrada o accesorios defectuosos pueden volar causando así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o con el conducto móvil propio Vd. debe sujetarla solo por sus partes con superfi cie aislada. Al
entrar la herramienta cortante en contacto con un conductor “bajo tensión” hasta las partes metálicas accesibles de la herramienta pueden estar “bajo tensión” y causarle al usuario acci­dente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcance de
la herramienta rotativa. Si Vd. pierde el control, el conducto móvil podría resultar cortado o rea­fi lado y su mano o brazo podría ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la superfi ­cie y arrancar el utillaje.
m) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un contacto casual con la herramienta en rotación la misma podría agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventiladores
de las herramientas. El ventilador del orifi cio succiona el polvo hacia el interior de la caja y una acumulación excesiva de polvo metálico podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca de
materiales infl amables. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí­quidos enfriadores podría causar accidentes o muerte por la corriente eléctrica.
25
Otras instrucciones de seguridad para todas las actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción espon­tánea al agarrotamiento o agarre del disco rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra herramienta. El agarrotamiento o agarre causarán el paro brusco de la herramienta en rotación y en consecuencia de ello la herramienta se moverá fuera de control, en la dirección contraria a la rotación de la herra­mienta en el punto de agarre. Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista del disco que entra en el punto de agarrotamiento pue­de penetrar en la superfi cie del material y causar la expulsión del disco hacia arriba o su arrojamien­to. El disco podrá saltar hacia el usuario o al revés. Todo depende de la dirección que tenía el movi­miento del disco en el punto de agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores también podrían reventarse. El lanzamiento de retorno es resultado del uso incorrecto de utillaje electromecánico y/o de in­correctos procedimientos o condiciones laborales. Para evitarlo recomendamos que se cumplan de­bidamente las instrucciones de seguridad abajo indicadas. a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos de manera que puedan resistir los esfuerzos provocados por el lanzamiento de retorno. Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti­llaje la lleva), para tener el máximo control del lanzamiento de retorno o del momento reactivo de torsión en el momento de puesta en marcha. El usuario es capaz de controlar los
momentos reactivos de torsión y los esfuerzos de lanzamiento de retorno si cumple las correc­tas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he­rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado
de partes esquinadas, aristas afiladas etc. Evite saltos y agarres de la herramienta.
Esquinas, aristas afi ladas o saltos tienden a causar agarres de la herramienta que rota y pueden originar hasta la pérdida de control o
26
el lanzamiento de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi ca-
dor de cadena de sierra ni con el disco de sie­rra con dientes. Estos discos ocasionan muy a
menudo el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de rectifi cado y corte abrasivo a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi ­ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción del utillaje electromecánico no podrán se re­cubiertos de modo correspondiente y resultan peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con seguri-
dad al utillaje electromecánico y colocarse en la posición correcta para garantizar la seguri­dad máxima, de manera que quede descubierta la menor parte posible del disco en la dirección hacia el usuario. La cubierta protectora ayuda a
proteger al usuario contra las astillas del disco y contra un contacto casual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los fi nes recomendados por el fabricante. Un ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del disco cortante. Los discos cortantes abrasivos
se utilizan para el corte perimétrico, los esfuer­zos laterales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma adecua­dos para el disco seleccionado por Vd. Las bri-
das correctas del disco soportan el mismo y así reducen la probabilidad de rotura del disco. Las bridas para cortar pueden ser distintas a las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensiones
originales eran más grandes puesto que se uti­lizaban para utillajes electromecánicos más grandes. Los discos destinados para utillajes
electromecánicos más grandes no son apro­piados para revoluciones más altas de utillajes más pequeños y podrían romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre a) Tenga en cuenta que hasta en actividades ordi-
narias el cepillo suelta porcipelos de alambre. No sobrecargue los alambres sobrecargando
el cepillo. Los porcipelos de alambre pueden
penetrar fácilmente en el tejido de la ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, en­tonces Vd. debe asegurar que no haya ningún contacto entre el disco o cepillo de alambre y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pueden aumentar su diámetro por infl uencia de la carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- No trabaje subido en una escalera.
- Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
- Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
- El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación por aspiración y respiradores.
- No usar con materiales que contengan amianto.
- El conductor móvil de alimentación debe salir
desde la herramienta siempre para atrás.
- Use sólo discos de rectifi cación recomendados
por el productor.
- La máquina de puede usar sólo con una cubier-
ta de protección y mango anterior fi jado.
- La clavija de la alimentación móvil introduce en
el enchufe sólo con la máquina parada.
- Comprueben si en el material a cortar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o de gas – podría ocurrir un accidente.
- No rectifi que a través de los objetos de metal,
clavos o tornillos.
- Con la rectifi cadora no pueden trabajar perso-
nas más jóvenes que 16 años.
5.3 Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60 745. El nivel de ruido de la máquina es de normalmente: Nivel presión acústica 95 dB (A) Nivel de potencia de sonido 106 dB (A) Inexactitud de medición K = 3 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma vec-
h
torial de tres direcciones) e incertidumbre K de­terminada según EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Incertidumbre K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
6.1 Encendido – Apagado Encendido
 Pulsar hacia adelante la palanca de bloqueo
[1-2]. De esta forma, se desbloquea el inte­rruptor de conexión y desconexión [1-1].
 Pulsar simultáneamente el interruptor de co-
nexión y desconexión [1-1].
Marcha continua: al pulsar simultáneamente
hacia adelante la palanca de bloqueo [1-2],
27
el interruptor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velocidad de funcionamiento.
Apagado
 Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
 Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-1].
En marcha continua: pulsar brevemente el
interruptor de conexión y desconexión [1-1].
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! Contragolpe, partículas despedidas
 Antes de depositar la herramienta, esperar
a que se detenga por completo.
6.2 Electrónica de regulación Limitación de corriente de arranque
La unidad electrónica de impulso continuo garan­tiza el impulso de la máquina sin que se despla­ce hacia atrás. Con limitación de la corriente de arranque basta la protección de 16 A.
Preselección del número de vueltas
Con ayuda del regulador de vueltas [1-4] es po­sible continuamente preseleccionar el número de vueltas: Grado 1: 3000 min Grado 2: 4000 min–1 Grado 5: 6700 min Grado 3: 5000 min–1 Grado 6: 7700 min El número exigido de las vueltas depende del tipo de disco de rectifi cación y de material elaborado.
Apagón con repercusión
Si se baja el número de las vueltas en las condi­ciones de carga excesiva, la alimentación del co­rriente en el motor se interrumpe. Para poner de nuevo la máquina en marcha, la máquina primero se debe desconectar y después reabotonar.
Protección contra puesta en marcha reiterada
Impide el arranque no controlado de la máquina después de la interrupción de la alimentación de corriente. Para poner de nuevo la máquina en mar­cha, la máquina primero se debe desconectar y después reabotonar.
Electrónica constante
Electrónica constante mantiene el número de las vueltas con marcha en vacío y con carga en la mis-
28
–1
Grado 4: 5800 min
ma valor; eso garantiza la marcha de trabajo cons­tante y rebaje proporcionado de material.
Protección térmica durante una sobrecarga
Para proteger la máquina durante un sobreca­lentamiento por una carga extrema y duradera, la unidad electrónica de seguridad del motor conmu­ta el motor para hacer frente a las temperaturas críticas al régimen de refrigeración. No se puede cargar la máquina cuando funciona con revolucio­nes reducidas. Tras el enfriamiento después de 3 – 5 min. la máquina estará de nuevo lista para funcionar con carga plena. Cuando las máquinas se recalientan durante el funcionamiento, la pro­tección térmica se activará adecuamente antes.
7 Funcionamiento
7.1 Sujeción de disco de rectifi cación
Limpie la brida [2-1] y la tuerca de sujeción
[2-3], limpie también las áreas de sujeción del
dico de rectifi cación [2-2].
 Coloque el disco de rectifi cación [2-2]. La co-
locación de la brida debe encajarse precisa­mente en el agujero del disco de rectifi cación.
 Mueva el perno de bloqueo de cabezal [1-6].
El perno de bloqueo es posible mover sólo con estado parado durante el tiempo de parado de cabezal de trabajo.
 Gire el cabezal hasta cuando el perno de blo-
que se encaje.
 Atornille la tuerca de sujeción [2-3] desde la
parte de colocación del disco de rectifi cación
–1
[2-2] en el cabezal [2-5].
–1
 Apriete a fondo la tuerca de sujeción [2-3] con
–1
llave [2-4].
 Antes de encenderla pruebe, si el disco de rec-
tifi cación gira libremente.
Use sólo discos de rectifi cación recomendados
por el productor y las bridas correspondientes, que forman parte de la entrega.
7.2 Posicionamiento de mango
Afl oje bastante el tornillo a mano del mango [1-9] y con volcado de mango [1-5] ajuste la posición de trabajo más conveniente. Después de nuevo apriete el tornillo a mano [1-9].
7.3 Aspiración de polvo
Trabaje siempre con aspiración conectada. La manga del aspirador encaje en el alargador del aspirador [1-3]. Para el aumento del efecto útil de la aspiración recomendamos usar mangas de
36 mm.
Use exclusivamente los aspiradores con man-
gas antiestáticas.
7.4 Levantamiento de la escobilla anterior
Al rectifi car cerca de una pared es posible levantar el segmento [3-1] volcable [3].
7.5 Sustitución de la escobilla
Después del desgaste de escobilla [4-1] debe rea­lizar su sustitución.
 Antes destornille los tornillos con arandelas
[4-2], saque la escobilla de la cubierta [4-3] con resortes [4-4].
 Ponga los resortes en los agujeros de la nueva
escobilla y asegúrelos en los agujeros con su giro parcial en el sentido de las manecillas de reloj – véase la imagen [4 a]. La declinación de los resortes de su eje perpendicular no es un desperfecto.
 Después tome al escobilla con resortes insta-
lados, colóquela en la cubierta [4-3] desde su parte anterior y decline – véase la imagen [4 b].
 Preste atención, que los resortes entren en los
agujeros de conducción y atornillen los torni­llos con arandelas [4-2].
7.6 Discos de rectifi cación
Según el modo de uso a área de utilización hay para la disposición distintos tipos de los discos de rectifi cación – véase la tabla pág. 30. Use exclu­sivamente los discos de marca Festool, con eso garantizará la potencia de rectifi cación de la má­quina.
8 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a más de −5 °C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no baje a más de +5 °C y donde no existan cambios brus­cos de temperatura.
- Para asegurar el paso libre del aire los agujeros de enfriamiento en el motor deben ser siempre limpios y pasantes.
- La máquina está equipada con escobillas auto­desconectables. Con el desgaste de las mismas
ADVERTENCIA
procederá la interrupción automática de la ali­mentación de la corriente eléctrica y la máquina se para.
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en: www.
1
festool.com/service
9 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
10 Declaracion de conformidad
Rectifi cadora de sa­neamiento
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Año de certifi cación CE: 2013 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica 2013-04-15
Nº de serie
29
11 Tabla de tipos recomendados de los discos de rectificación
Muela abrasiva Empleo
Rueda de ajuste de electrónica
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Materiales muy duros, por ej. hormigón con dureza más que C20, hormigón colado
Materiales duros, por ej. hormigón con dureza más que C10, solados duros
Materiales blandos con mayor abrasión, por ej. hormigón fresco, pegantes para paramentos, revoques duros, arenisca
Uso universal, por ej. tinturas (en hormigón, revoques, madera) pegantes, revoques duros
Materiales tenaces y termoelásticos, por ej. tinturas, pinturas protectoras, pegantes elásticos
6
6
6
4 – 6
5 – 6
30
I
Levigatrice per restauri RG 130 E
Istruzioni d’uso originali
1 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Utilizzate i guanti protettivi!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
2 Dati tecnici
Tensione nominale 220-240 V ~ Frequenza di rete 50 / 60 Hz Potenza assorbita 1600 W Giri regolabili 3000 – 7700 min
strumenti 130 mm Peso 3,8 kg Classe di protezione II /
–1
3 Utilizzo prescritto
Il macchinario è destinato a livellare le superfi ci in cemento, a smussarne gli angoli dopo la colata nell’assito, per rimuovere stucco, colore, residui di colla, di rivestimenti, di ruggine e per la pulizia di superfi ci in cemento e in legno. Il macchinario è costruito per essere utilizzato con delle mole speciali consigliate dal produttore e non può essere utilizzata con una mola in ag­glomerato abrasivo. Il macchinario può essere utilizzato unicamente per la levigatura a secco e in combinazione con un dispositivo di aspirazione effi cace. In caso di utilizzo improprio sarà da ritenersi re­sponsabile lo stesso utente.
4 Comandi
[1-1] Interruttore [1-2] Levetta di arresto [1-3] Cappa di aspirazione [1-4] Manopola di regolazione dei giri [1-5] Maniglia anteriore [1-6] Pulsante di arresto del mandrino [1-7] Segmento inclinabile della spazzola [1-8] Spazzola [1-9] Vite manuale della maniglia [2-1] Flangia [2-2] Mola [2-3] Ghiera [2-4] Chiave [2-5] Mandrino [3-1] Segmento inclinabile della spazzola [4-1] Spazzola [4-2] Viti con tondino [4-3] Copertura [4-4] Molle
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertenze di sicurezza per le operazioni di le­vigatura piana: a) Il presente dispositivo elettromeccanico è de-
stinato all’utilizzo come rettifi catrice per pia­ni. Leggete tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifi cazioni per quest’attrezzatura elettromeccanica. Non
rispetto delle istruzioni sotto specifi cate, può causare la folgorazione, l’incendio o il ferimen-
31
to grave.
b) Con questo strumento si sconsiglia di effet-
tuare tagli. L’esecuzione delle attività lavora­tive per le quali l’attrezzatura non è destinata, può creare il rischio e causare il ferimento del­la persona.
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono stati
specifi catamente progettati, e consigliati dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà che
l’accessorio è possibile collegare al vostro at­trezzo, non garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at­trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom­persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere, ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces­sorio devono essere adatti per il fi ssaggio sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet­tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces­sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate e le screpolature, le screpolature sulle lastre d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul­le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o
rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta, controllate il suo danneggiamento o montate l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con­trollato e montato l’accessorio, prendete voi e le altre persone vicine, la posizione fuori piano dell’accessorio rotante e lasciate acces­sorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu­do protettivo, gli occhiali di protezione o gli occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato utilizzate la maschera contro la polvere, la protezione dell’udito, i guanti o grembiule di lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni
32
di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace di trattenere i frammenti creati durante diversi tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve essere capace di fi ltrare le particelle create durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun­gata al rumore di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognu­no che entra nella zona di lavoro deve uti­lizzare i mezzi di protezione personale.
I frammenti del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare il fe­rimento anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro­pria alimentazione mobile, mantenete l’at­trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il conduttore “vivo” può causare che, anche le parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi” e possono causare il ferimento dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’a dduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo, potete tagliare o molare l’adduzione mobile e la vostra mano od il braccio, possono essere tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com­pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro controllo.
m) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato. Il contatto casuale con l’utensile rotante può afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u­tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventila-
zione dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo della polvere metallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi amma­bili. Potrebbe causare l’accensione di questi
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz­zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può causare il ferimento o la morte con la corrente elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre­sa o intaccatura del disco rotante, della lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La presa o intaccatura può causare l’arresto bru­sco dell’utensile rotante che in seguito causa il movimento non controllato dell’utensile, nella direzione opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’intaccatura. Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del disco, che entra nel punto di chiusura, può pe­netrare nella superfi cie del materiale e causerà che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il disco può saltare o verso l’utente o in direzione opposta, in relazione alla direzione del movimento del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in questi casi possono anche spezzarsi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar­si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto specifi cati. a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio per trattenere le forze di contraccolpo. Uti­lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa parte dell’attrezzatura, per il massimo con­trollo del contraccolpo o del momento di tor­sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac­cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con­traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op­posta del movimento del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc­care l’utensile rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi causano spesso il contraccolpo e la perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori di molatura e di taglio a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati
dal produttore e lo schermo di protezione specifico, costruito per il rispettivo disco.
I dischi per i quali l’attrezzatura elettromec­canica non è stata costruita, non possono es­sere coperti nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromec­canica e, deve essere sistemato nella posi­zione corretta, per la sicurezza massima e, per avere scoperta la parte del disco, al più piccola possibile, nella direzione dell’utente.
Lo schermo di protezione aiuta di proteggere l’utente contro i frammenti del disco e contro il contatto casuale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la mo­latura, con la parte laterale del disco di taglio.
I dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio perimetrale. Le forze laterali agenti su questi dischi, potrebbero causare la loro rot­tura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma cor­retta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribas­sano la possibilità della sua rottura. Le fl angie di taglio possono essere diverse dalle fl angie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettro­meccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura più piccola e possono rompersi.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori della molatura, con la spazzola a fi li metallici a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo
33
protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il di­sco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo protettivo. Il disco a fi li metallici o la spazzola,
può aumentare durante il lavoro il suo volume, per l’infl uenza del carico e delle forze centri­fughe.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri­schio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe­cializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
- Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
- La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazio­ne ed il respiratore.
- I materiali contenenti amianto non devono es-
sere lavorati.
- Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
- Utilizzare esclusivamente mole raccomandate
dal produttore.
- Il macchinario può essere utilizzato solo una
volta installate la copertura di protezione e la maniglia anteriore.
- Inserire la spina mobile di alimentazione nella
presa solo a macchinario spento.
- Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas – potrebbero causare l’infortunio.
- Non levigare oggetti metallici, chiodi o viti.
- La levigatrice non può essere utilizzata da per-
sona di età inferiore ai 16 anni.
34
5.3 Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Val or i mis ur ati c onf orm eme nte a lla nor ma E N 6 0 745 . La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 95 dB (A) Potenza della rumorosità 106 dB (A) Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A)
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
(somma
h
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Incertezza K = 1,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca­rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
6 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi­cazioni sulla targhetta.
- Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Accensione – spegnimento
Accensione
 Spingere in avanti la leva di arresto [1-2]. In
questo modo, l’interruttore ON/OFF viene [1- 1] sbloccato.
 Contemporaneamente, premere l’interruttore
ON/OFF [1-1].
Funzionamento continuo: premendo contem-
poraneamente in avanti la leva di arresto [1-2], l’interruttore ON/OFF si blocca.
L’elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta rag­giunta la velocità di esercizio.
Spegnimento
 Sollevare l’elettroutensile dal materiale in la-
vorazione.
 Rilasciare l’interruttore ON/OFF [1-1]. Per il funzionamento continuo: premere bre-
vemente l’interruttore ON/OFF [1-1].
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni! Contraccolpo, pezzi vaganti
 Prima di deporre l’elettroutensile, assicurarsi
che l’elemento rotante si sia completamente arrestato.
6.2 Dispositivi elettronici di regolazione Limitazione della corrente di avviamento
L’avviamento continuo a controllo elettronico assicura un avviamento senza contraccolpo del macchinario. Grazie alla limitazione della cor­rente di avviamento, al macchinario è suffi ciente un fusibile di 16 A.
Preselezione elettronica dei giri
Per mezzo del regolatore di giri [1-4] è possibile preselezionare continuamente il numero di giri: Grado 1: 3000 min Grado 2: 4000 min–1 Grado 5: 6700 min Grado 3: 5000 min–1 Grado 6: 7700 min Il numero di giri desiderato dipenderà dalla mola utilizzata e dal materiale da lavorare.
Spegnimento per contraccolpo
In caso di brusca diminuzione dei giri per cari­co eccessivo si interromperà l’alimentazione di corrente al motore. Per riavviare il macchinario è necessario prima spegnerlo e poi riaccenderlo.
Protezione anti-riavviamento
Impedisce l’avviamento indesiderato del mac­chinario dopo l’interruzione dell’alimentazione di corrente. Per riavviare il macchinario è neces­sario prima spegnerlo e poi riaccenderlo.
Dispositivi elettronici statici
I dispositivi elettronici statici mantengono il nu­mero di giri sullo stesso valore sia durante il funzionamento a vuoto che a carico, garantendo
–1
Grado 4: 5800 min
così un avanzamento costante e una rimozione omogenea del materiale.
Protezione termica antisovraccarico
Per la protezione dal surriscaldamento per carico eccessivo continuato, il dispositivo di sicurezza manderà il motore in modalità di raffreddamento, in caso esso raggiungesse una temperatura criti­ca. In questa modalità non è possibile far lavorare il macchinario, neanche riducendo i giri. Dopo un raffreddamento di circa 3 – 5 minuti, il macchina­rio potrà lavorare a pieno carico. Sui macchinari surriscaldati per il funzionamento la protezione termica reagirà più rapidamente in base a ciò.
7 Funzionamento
7.1 Fissaggio della mola
 Pulire la fl angia [2-1], la ghiera [2-3] e anche
la superfi cie di fi ssaggio della mola [2-2].
 Collocare la mola [2-2]. Il fermo della fl angia
deve innestarsi perfettamente nel foro della mola.
 Premere il perno di bloccaggio del mandrino
[1-6]. Il perno di bloccaggio del mandrino va premuto solo a motore spento e con il mandri­no arrestato.
 Girare il mandrino fi nché il perno di bloccaggio
non si chiuderà a scatto.
 Avvitare la ghiera [2-3] con il fermo dalla mola
[2-2] al mandrino [2-5].
 Stringere saldamente la ghiera [2-3] con la
chiave [2-4].
 Prima di avviare il motore controllare che la
mola giri senza ostacoli.
–1
Utilizzare esclusivamente mole consigliate dal
–1
produttore, abbinate alle apposite fl angie in-
–1
cluse nella confezione.
7.2 Posizionamento della maniglia
Allentare suffi cientemente la vite manuale della maniglia [1-9] e muovendo la maniglia [1-5] re­golarla sulla posizione di lavoro più adatta. Quindi riavvitare la vite manuale [1-9].
7.3 Aspirazione della polvere
Lavorare sempre con l’aspirazione attivata. Inse­rire il tubo di aspirazione nel boccaglio di aspira­zione [1-3]. Per aumentare l’effi cacia di aspira­zione si consiglia l’utilizzo di un tubo del diametro di 36 mm.
Utilizzare esclusivamente aspiratori con tubo
antistatico.
35
7.4 Inclinazione della spazzola anteriore
Per la levigatura di pareti è necessario sollevare il segmento inclinabile [3-1]: vedi fi gura [3].
7.5 Sostituzione della spazzola
Una volta usurata la spazzola [4-1] è necessario procedere alla sua sostituzione.
 Svitare prima le viti con tondino [4-2], estrarre
la spazzola dalla copertura [4-3] con tutte le molle [4-4].
 Inserire le molle nei fori della nuova spazzola
e assicurarle negli stessi girandole in senso orario: vedi fi gura [4 a]. La deviazione delle molle dalla direzione verticale non è un guasto.
 Quindi prendere la spazzola con le molle mon-
tate, avvolgerla nella copertura [4-3] da davan­ti e abbassarla: vedi fi gura [4 b].
 Accertarsi che le molle si incastrino nei fori
guida della copertura e riavvitare nuovamente le viti con tondino [4-2].
7.6 Mola
In base all’utilizzo e all’area di impiego sono a disposizione diverse mole: vedi la tabella a pag.
37. Utilizzare esclusivamente mole della marca Festool, con le quali le prestazioni del macchina­rio sono garantite.
8 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate in magazzini asciutti e non provvisti di riscal­damento a condizione che la temperatura non si abbassi oltre −5 °C. Macchine non imbal­late possono essere conservate in magazzini asciutti in cui la temperatura non scenda oltre +5 °C e dove non si verifi chino repentini sbalzi di temperatura.
- Per garantire la circolazione d’aria i fori di raf­freddamento sul motore devono essere sempre puliti e aperti.
AVVERTENZA
- Il macchinario è dotato di spazzole autoestrai­bili. In caso di usura delle spazzole l’alimen­tazione di corrente elettrica si interromperà automaticamente e il macchinario si arresterà.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito: www.festool.com/ service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito:
1
www.festool.com/service
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
10 Dichiarazione di conformità CE
Levigatrice per restauri N° di serie
RG 130 E 769232, 768758,
Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica 2013-04-15
768759
36
11 Tabella delle tipologie di mola consigliate
Mola Utilizzo
La rotella della regolazione elettronica
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Materiali molto duri, ad es. cemento, di durezza superiore a C20, calcestruzzo colato
Materiali duri, ad es. cemento, di durezza superiore a C10, ghiaia dura
Materiali morbidi con maggiore abrasività, ad es. cemento fresco, collanti per rivestimenti, stucco solido, arenaria
Utilizzo universale, ad es. colori (per cemento, stucchi, legno), collanti, stucchi rigidi
Materiali resistenti e termoelastici, ad es. colori, vernici protettive, collanti elastici
6
6
6
4 – 6
5 – 6
37
NL
Saneringsfrees RG 130 E –
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Gebruik beschermende handschoenen!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
2 Technische gegevens
Nominale spanning 220-240 V ~ Netfrequentie 50 / 60 Hz Vermogen 1600 W Instelbaar toerental 3000 – 7700 min
gereedschap 130 mm Gewicht 3,8 kg Beschermingsklasse II /
3 Voorgeschreven gebruik
De machine is bestemd voor het afvlakken van be­tonnen oppervlakken, gladmaken van overgangen overgebleven van bekisting, verwijderen van pleis­ters, verf, resten van lijm, coating, roest en ook voor het schoonmaken van betonnen en houten vlakken. De machine is geconstrueerd voor gebruik met speciale schijven, aanbevolen door de fabrikant, en mag niet worden gebruikt met schijven uit ge­bonden slijpmiddel. De machine mag slechts voor het droog slijpen worden gebruikt, bij toepassing van een krachtige afzuiginrichting. Voor een oneigen gebruik is de gebruiker zelf ver­antwoordelijk.
38
4 Bedieningselementen
[1-1] Schakelaar [1-2] Vergrendelhendeltje [1-3] Verlengstuk voor afzuigen [1-4] Wieltje voor toerentalregeling [1-5] Handgreep voor [1-6] Toets voor spindelvergrendeling [1-7] Afneembaar borstelsegment [1-8] Borstel [1-9] Handschroef van houder [2-1] Flens [2-2] Schuurschijf [2-3] Spanmoer [2-4] Sleutel [2-5] Spindel [3-1] Afneembaar borstelsegment [4-1] Borstel [4-2] Schroeven met onderlegplaatjes [4-3] Schermkap [4-4] Veertjes
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
–1
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri­sche gereedschappen voor gebruik op het stroom­net (met netsnoer) en op elektrische gereedschap­pen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot de mogelijke toepassingen
Veiligheidswaarschuwing voor werkzaamheden aan het afvlakken: a) Deze elektromechanische installatie is be-
stemd voor gebruik als vlakschuurmachine. Lees zorgvuldig de betreffende veiligheidsad­viezen, aanwijzingen, instructieafbeeldingen en specifi caties. Het niet in acht nemen van alle
hieronder vermelde instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
b) Er wordt geadviseerd om met dit gereedschap
geen snijwerkzaamheden uit te voeren. Aan­wending van dit apparaat voor andere doelein­den dan waar het voor bestemd is is gevaarlijk en kan letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontwor­pen en aanbevolen zijn. Dat sommige produk-
ten combineerbaar zijn met uw apparaat is nog geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge­bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toerental dat hoger is dan het nominale toerental kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstukken
moeten binnen het bereik zijn van de nominale omvang van uw apparaat. Hulpstukken met een
onjuiste omvang kunnen niet naar behoren wor­den bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an­dere accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet klop­pen zullen in het gebruik niet uitgebalanceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de con­trole over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken. Con-
troleer voor het gebruik eerst de hulpstukken – let bij schuurschijven op afgeschilferde stuk­jes of barstjes, bij steunschijven op scheurtjes of overmatige slijtage en bij schuurborstels op loszittend of gespleten ijzerdraad. Contro­leer als een hulpstuk op de grond is gevallen of het niet is beschadigd en vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het controleren en be­vestigen van de hulpstukken dat u en eventuele omstanders zich niet op op dezelfde hoogte bevinden als het draaiende gereedschap en laat vervolgens het apparaat gedurende een minuut onbelast testdraaien op het maximale toerental. In het algemeen zullen hulpstukken
die beschadigd zijn al tijdens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor uw
persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt aan­gewend, een veiligheidshelm met vizier of een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk gebruik
van een stofmasker, oorbeschermers, werk­handschoenen en een werkschort dat bestand is tegen slijpstof en materiaalkorrels. De oog-
beschermers moeten in staat zijn allerlei soor­ten rondvliegend materiaal tegen te houden dat bij de verschillende werkzaamheden vrijkomt. Een stofmasker of een ademhalingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren. Let op, langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige afstand
van de werkplek staan. Ieder die uw werkom- geving betreedt dient eveneens een bescher­mende uitrusting te dragen. Ook op geruime
afstand van de werkplek loopt men risico letsel op te lopen door rondvliegend materiaal of af­gebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op een
verborgen elektrische leiding stuiten of onver­hoeds het eigen aansluitsnoer raken. Houd om elektrische schokken te vermijden de machine tijdens het werk altijd vast aan de geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing kan na aan-
raking met een elektrische kabel onder stroom komen te staan, wat bij aanraking letsel tot ge­volg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De kans bestaat dat indien u de macht over het ap­paraat verliest, het aanvoersnoer wordt doorge­sneden en dat uw hand(en) er in verstrikt raken en naar het roterende gedeelte worden toege­trokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende gedeelte kan ergens aan vast blijven haken en u kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m) Houd het apparaat nooit naar u zelf toegekeerd
als het nog in bedrijf is. Het draaiende gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui­zing van de elektromotor – een te langdurige opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei­den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen kunnen door de vonken die vrijkomen tot ont­branding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het
39
gebruik van water of andere vloeibare koelings­stoffen kan letsel of zelfs de dood door een elek­trische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel of een ander roterend hulpstuk van de machine heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De machine wordt oncontroleerbaar en maakt een heftige beweging in een richting die tegengesteld is aan de richting van de schijf op het punt waar deze geblokkeerd raakte. Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of ge­blokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de machine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen. In dat geval kan de machine, afhankelijk van de oorspron­kelijke draairichting van de schijf, achterwaards naar de gebruiker toe of juist van hem af geslin­gerd worden. Een schijf kan in zulke gevallen ook in stukken breken. Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine en/of slechte werkomstandigheden of
-technieken en is te vermijden door de hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en ar­men in staat zijn een mogelijke terugslag op te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee is uitgerust, altijd gebruik van de extra hand­greep die speciaal bestemd is voor het zoveel mogelijk in bedwang houden van het apparaat bij terugslag of tijdens het reactieve torsiemo­ment dat telkens optreedt als het wordt aan­gezet. De gebruiker is wel degelijk in staat het
torsiemoment of een terugslag onder controle te houden indien de juiste veiligheidsprocedures worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij terug­slag kan uw hand door de schijf worden afge­hakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan komen. Bij terugslag wordt de machine in een richting geworpen die tegengesteld is aan de richting van de draaischijf op het punt waar deze vast­loopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stuite­ren en vastlopen van de machine te voorko-
40
men. Hoeken, scherpe randen en het niet goed vasthouden van de machine zodat deze stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en er voor zorgen dat de machine oncontroleerbaar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat on­controleerbaar.
Aanvullende veiligheidsadviezen met betrekking tot het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die specifi ek zijn gericht op schuren en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend draaischijven die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bij elk type draai­schijf de daarbij behorende, voor dit doel spe­ciaal ontworpen, beschermkap. Schijven die
niet specifi ek voor deze machine ontworpen zijn kunnen niet afdoende worden afgeschermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige manier
aan het apparaat te worden bevestigd en in de juiste – veiligste – positie te worden ingesteld zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de draaischijf aan de gebruikerszijde onbedekt blijft. De beschermkap biedt bescherming te-
gen rondvliegende brokstukjes en voorkomt dat de gebruiker met de schijf in aanraking komt.
c) De schijven dienen slechts te worden gebruikt
voor de werkzaamheden waarvoor ze zijn ont­worpen. Gebruik de vlakke zijkant van een doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om mee te schuren. Doorslijpschijven zijn ontworpen voor
radiale belasting (met kan uitsluitend slijpen met behulp van de rand van de schijf). Indien doorslijpschijven worden blootgesteld aan zij­waardse krachten kunnen ze uitelkaar springen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde fl enzen met de
juiste vorm en afmetingen voor de door u ge­kozen schijf. Geschikte fl enzen verstevigen de
schijf en verlagen zo de kans dat deze barst. Doorslijpfl enzen kunnen verschillen van fl enzen die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die oorspron-
kelijk bestemd waren voor grote machines.
Schijven die eigenlijk bestemd zijn voor groot elektromechanisch gereedschap zijn ongeschikt voor het hogere toerental van kleinere machines en kunnen barsten als ze aan dergelijke appa­raten worden bevestigd.
Aanvullende veiligheidsinstructies met betrek­king tot staalborstelschuurwerk
Specifi eke waarschuwingen betreffende werk­zaamheden met staalborstels a) Wees u bewust van het feit dat zelfs onder nor-
male werkomstandigheden voortdurend me­taaldraden van de borstels afvliegen. Stel de borstels niet bloot aan overmatige belasting.
Wees voorzichtig, rondvliegende metaaldraden kunnen gemakkelijk door kleding en/of de huid heendringen.
b) Voorkom in specifieke gevallen, wanneer
voor schuurwerk met metaalborstels een be­schermkap vereist is, dat draaiende borstels of borstelschijven met de beschermkap in con­tact komen. Tijdens het werk kunnen borstel-
schijven of borstels als gevolg van de belasting en de middelpuntvliedende kracht een grotere omvang krijgen.
Overige veiligheidsinstructies
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeu­wen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame service herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Werk niet op een ladder.
- Draag onder het werk beschermhandschoenen
en stevige schoenen.
- Gebruik tijdens het werken een schutbril en
oorbeschermers.
- Het bij het werken ontstane slijpstof is scha-
delijk voor de gezondheid. Gebruik tijdens het werken de afzuiger en respirator.
- Er mogen geen asbesthoudende materialen
worden bewerkt.
- Leid de beweegbare toevoerkabel altijd vanuit
het gereedschap naar achteren.
- Gebruik slechts door de fabrikant aanbevolen
schuurschijven.
- De machine mag slechts met de opgezette be-
schermkap en bevestigde houder voor worden gebruikt.
- Zet de vork van de beweegbare toevoerkabel in
het stopcontact alleen dan, als de machine uit­gezet is.
- Controleer nogmaals of in het te bewerken ma-
teriaal geen elektrische, water- of gasleidingen lopen – er zou een ongeluk kunnen plaatsvin­den.
- Schuur niet over metalen voorwerpen, spijkers
of schroeven heen.
- Voor personen jonger dan 16 jaar is het verbo-
den met de schuurmachine te werken.
5.3 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 95 dB (A) Geluidsvermogenniveau 106 dB (A) Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A)
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60 745: a Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
= 5,2 m/s²
h, AG
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
41
6.1 In-/Uitschakelen Inschakelen
 Vergrendelhendel [1-2] naar voren drukken.
Hierdoor wordt de in-/uitschakelaar [1-1] ont­grendeld.
 Tegelijkertijd de in-/uitschakelaar [1-1] in-
drukken.
Continuloop: Door tegelijk de vergrendelhen-
del [1-2] naar voren te drukken, wordt de in-/ uitschakelaar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal aanbrengen, wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Uitschakelen
 Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
 In-/uitschakelaar [1-1] loslaten. Bij continuloop: In-/uitschakelaar [1-1] kort
indrukken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Terugslag, wegvliegende onderdelen
 Wachten tot het draaiende gereedschap ge-
heel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
6.2 Regelelektronica Softstart
Elektronisch geregelde gelijkmatige aanloop zorgt voor machinestart zonder terugslag. Dankzij de zachte start van de machine voldoet een zekering van 16 A.
Elektronische voorkeuze van toerental
Met behulp van de toerentalregeling [1-4] kan het toerental gelijkmatig vooraf worden gekozen: Stand 1: 3000 min Stand 2: 4000 min–1 Stand 5: 6700 min Stand 3: 5000 min–1 Stand 6: 7700 min Het gewenste toerental hangt af van de te gebrui­ken schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Uitzetten bij terugslag
Bij plotseling zakken van het toerental wegens een extreme belasting wordt de stroomtoevoer naar de motor onderbroken. Om opnieuw te kunnen star­ten moet de machine als eerst worden uitgezet en dan pas weer aangezet.
Herstartbeveiliging
Het verhindert een ongecontroleerde start van de machine na een stroomonderbreking. Om opnieuw
42
–1
Stand 4: 5800 min
te kunnen starten moet de machine als eerst wor­den uitgezet en dan pas weer aangezet.
Constante elektronica
Constante elektronica houdt het toerental bij vrij­loop en bij belasting op gelijke waarde; het zorgt voor een constante werkvooruitgang en gelijkma­tige afname van materiaal.
Thermische beveiliging bij overbelasting
Om de oververhitting bij een extreme langdurige belasting te voorkomen, schakelt de veiligheids­elektronica de motor bij het bereiken van de kri­tieke temperatuur over naar de koelmodus. De machine kan niet meer belast worden, het loopt met een verlaagd toerental. Na het afkoelen, na ca 3 – 5 minuren, is de machine volledig belastbaar. Bij de verhitting door het in bedrijf zijn, reageert de thermische beveiliging adequaat eerder.
7 Gebruik
7.1 Schuurschijf opspannen
 Maak de fl ens [2-1] en de spanmoer [2-3]
schoon, alsook de spanvlakken van de schuur­schijf [2-2].
 Zet de schuurschijf [2-2] erop. De aanzet van
de fl ens moet nauwkeurig in de opening van de schuurschijf vallen.
 Druk de spindelvergrendeling [1-6] in. Druk
de vergrendelingspin alleen bij een uitgezette machine in, bij stilstand van de werkspindel.
 Draai zolang met de spindel tot de vergrende-
lingspin invalt.
 Schroef de spanmoer [2-3] op de spindel [2-5]
met de aanzet in de schuurschijf [2-2].
 Trek de spanmoer [2-3] vast aan m.b.v. de
sleutel [2-4].
 Test nog voor het aanzetten van de machine of
de schuurschijf vrij kan draaien.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
–1
schuurschijven en de daarvoor bestemde fl en-
–1
zen, welke een deel van de verpakking uitma-
–1
ken.
7.2 Posities van houder
Maak de handschroef van de houder [1-9] vol­doende los en stel door de houder [1-5] te kiepen de meest geschikte werkpositie in. Trek dan de handschroef [1-9] opnieuw aan.
7.3 Stof afzuigen
Werk altijd met de aanzuiging aangesloten. De stof­zuigerslang in het verlengstuk voor afzuigen [1-3] inzetten. Voor beter vermogen van het afzuigen slangen met
36 mm gebruiken.
Gebruik uitsluitend stofzuigers met slang in een
antistatische uitvoering.
7.4 Voorste borstel afnemen
Voor het schuren bij een wand kan het afneembaar segment [3-1] worden opgetild – zie afbeelding [3].
7.5 Borstel vervangen
Na het verslijten van de borstel [4-1] moet deze worden vervangen.
 Als eerst de schroeven met onderlegplaatjes
[4-2] afhalen, de borstel van de schermkap [4-3] uitnemen, samen met de veertjes [4-4].
 Zet de veertjes in de gaten van de nieuwe bor-
stel in en bevestig deze in de gaten door ze met de klok mee te verdraaien – zie afbeelding [4 a]. Het niet helemaal verticaal zitten van de veertjes is geen gebrek.
 Pak de borstel met de opgezette veertjes, zet
het in de kap [4-3] van voren en klap het in – zie afbeelding [4 b].
 Zorg ervoor dat de veertjes in de kap in de ge-
leidegaten invallen en schroef de schroeven met onderlegplaatjes [4-2] weer terug.
7.6 Schuurschijven
Afhankelijk van de toepassing en soort gebruik zijn verschillende schuurschijven ter beschikking – zie tabel p. 44. Gebruik uitsluitend schijven van Fes­tool, om het schuurvermogen van de machine te waarborgen.
8 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in een droog, zonder verwarming opslagplaats te bewaren met een voorwaarde, dat de tempera­tuur niet onder −5 °C heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch gereedschap mogen bewaren worden in een droog opslagplaats waarin temperatuur niet onder +5 °C heeft gedaald en waarin geen plotseling veranderingen van temperatuur voor­komen.
WAARSCHUWING
- Voor een goede luchtdoorstroming moeten de openingen voor de koeling op de motor altijd schoon en vrij zijn.
- De machine is van zelf loskoppelbare borstels voorzien. Zodra die versleten zijn, wordt de elek­trische stroomtoevoer automatisch onderbro­ken en de machine stopt.
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
len
1
9
gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
10 EG-conformiteitsverklaring
Saneringsfrees Serienr.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do­cumentatie 2013-04-15
43
11 Tabel aanbevolen typen slijpschijven
Schuurschijf Toepassing
Instelwieltje elektronica
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Zeer harde materialen, bijv. beton met sterkte groter dan C20, gegoten beton
Harde materialen, bijv. beton met sterkte groter dan C10, harde lagen
Zachte materialen met hogere schuurweerstand, bijv. vers be­ton, lijm voor tegels / bekleding, harde pleisters, zandsteen
Universele toepassing, bijv. verf (op beton, pleister, hout), lijm, harde pleisters
Taaie en thermoelastische ma­terialen, bijv. verf, beschermen­de strijklagen, elastisch lijm
6
6
6
4 – 6
5 – 6
44
S
Rondellslip RG 130 E – bruksanvisning i original
1 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
2 Tekniska data
Nominell spänning 220-240 V ~ Nätfrekvens 50 / 60 Hz Motorstyrka 1600 W Inställningsbara varvtal 3000 – 7700 min
verktyg 130 mm Vikt 3,8 kg Skyddsklass II /
3 Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för utjämning av betongytor, utjämning av ytor för träpaneler, avlägsnande av rappning, färg, limrester, beläggningar, rost och även till att rengöra betong-och träytor. Maskinen är konstruerad för användning med specialskivor, rekommenderade av tillverkaren och får inte användas med skivor med sandpap­per. Maskinen får endast för torrslipning och med an­vändning av vederbörlig utsugsanordning. För otillbörlig användning tar användaren själv ansvar.
4 Styrelement
[1-1] Strömbrytare [1-2] Justeringsspak
[1-3] Utsugstillsats [1-4] Hjul för varvtalsreglering [1-5] Främre handtag [1-6] Tryckknapp för spindeljustering [1-7] Ställbart segment för borste [1-8] Borste [1-9] Skruv för handtaget [2-1] Fläns [2-2] Slipskiva [2-3] Spännmutter [2-4] Nyckel [2-5] Spindel [3-1] Ställbart segment för borste [4-1] Borste [4-2] Skruv med mellanlägg [4-3] Kåpa [4-4] Fjädrar
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elek­triska överslag, brand och/eller allvarliga kropps­skador.
–1
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Säkerhetsanvisningar för drift vid planslip­ning: a) Denna elektromekaniska anordning är avsedd
att användas som planslip. Läs igenom alla varningar, instruktioner, illustrationer och specifi kationer som gäller för elektromeka­niska verktyg. Om de nedan angivna instruk-
tionerna inte respekteras kan detta innebära elolyckor, eldsvåda eller svåra skador.
b) Det rekommenderas inte att man sågar med
denna anordning. Utförande av arbetsuppgif­ter som verktyget inte är avsett för kan inne­bära risker och skador på personal.
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av
45
verktygets tillverkare. Endast det faktum att utrustningen passar till ert verktyg garanterar inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de angivna ramarna för era elektromekaniska verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt sä­kert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, flänsar, stödskivor
och all annan utrustning skall vara anpas­sade för fästning på verktygets spindel.
Utrustning med fästöppningar som inte mot­svarar montagemåtten för det elektromekanis­ka verktyget kommer inte att vara balanserade och kan börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras: slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor, stödskivorna för sprickor, eller slitage, stål­borstarna för lösa eller spruckna ståltrådar. Om utrustning eller verktyg ramlar av, kon­trollera skador eller montera på icke-skadad utrustning. Efter kontroll och montering av utrustning skall man placera sig så att man står utanför den förlängda rotationsrikt­ningen och låt verktyget rotera åtminstone 1 minut på högsta varvtal. Under denna test-
körning bryts eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Om så krävs använd dammask, öronproppar, handskar och skyddsförkläde som skyddar mot fl isor och andra delar från bearbetnings­objektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika ar­betsmoment Dammask eller munskydd skall kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för buller med hög intensitet kan ge upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som befi nner sig på arbetsplatsen skall använda personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
46
betningsobjektet eller skadad utrustning kan fl yga iväg och orsaka skador även utanför den närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elka­beln, håll därför verktyget endast i delarna med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan inne­bära att verktygets metalldelar också blir “le­vande” och i och med det orsakar elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar kontrollen över verktyget kan det innebära att elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom kan händer eller armar fastna i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Rote­rande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig andra redskap.
m) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett ro­terande verktyg kan göra att era kläder fastnar och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan och överdriven ansamling av metalldamm kan innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverk­samhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande ski­van, stödskivan, borsten eller annat verktyg har fastnat eller hackat i någonting. Fastnande el­ler hackning orsakar ett omedelbart stopp i det roterande verktyget vilket med för att verktyget okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rota­tionsriktning vid punkten där det fastnat. T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant, som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut från objektet. Skivan kan kastas ut mot använ­daren eller ifrån användaren. Beroende på i vil­ken riktning skivan rör sig. Skivan kan dessutom
spricka. Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av det elektromekaniska verktyget och/eller felak­tigt arbetsmoment eller omständigheter och kan förhindras genom att man respekterar de nedan angivna säkerhetsföreskrifterna. a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta emot bakslagets kraft. Använd alltid hjäl­phandtaget, om verktyget är utrustat med ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reak­tion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bak­slag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i mot­satt riktning från skivans rörelse då den fast­nar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verkty­get hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en tendens att fastna och orsaka förlust av kon­trollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor or­sakar förlust av kontrollen och bakslag.
Tilläggssäkerhetsregler vid slipnings- och
sågningsarbeten
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör slip­nings- och friktionssågningsarbeten a) Använd endast skivtyper som är rekommen-
derade av tillverkaren och speciella skydd som är konstruerade för den valda skivan.
Skivor som inte konstruerats för det elektro­mekaniska verktyget kan inte skyddas på kor­rekt sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det elektro-
mekaniska verktyget och placeras i rätt läge för maximal säkerhet på ett sådant sätt att en så liten del av skivan i riktning mot an­vändaren är frilagd. Skyddskåporna hjälper
till att skydda användaren mot skivfl is och mot oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekommen-
derat arbete. Exempel: slipning skall inte genomföras med sågskivans sida. Friktions-
sågningsskivan är avsedd för omkretssågning,
krafter som verkar på skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skivfl änsar med rätt stor-
lek och form för den valda skivan. Rätt valda fl änsar stödjer skivan och minskar därigenom möjligheten att skivan spricker. Flänsar för sågning kan skilja sig från fl änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som ursprung-
ligen är avsedda för större elektromekaniska verktyg. Skivor som är avsedda för större elek-
tromekaniska verktyg är inte lämpliga för det mindre verktygets högre varvtal och kan därför spricka.
Säkerhetsvarningar för arbeten med stålborste Säkerhetsvarningar som specifi kt rör arbeten
med stålborste a) Var medveten om att även vid normalt arbete
lösgörs ståltrådar från borsten. Ansträng inte ståltrådarna genom överbelastning av bor­sten. Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder
och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd används
vid slipning med stålborste se till att det inte kommer till någon kontakt mellan stålbor­sten och skyddet. Stålskiva eller borste kan
under arbetet, p.g.a. belastning och fördelning av kraft förstora sin omkrets.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
Lyft inte maskinen i sladden.
-
- Arbesa inte på stege.
- Under arbeten använd skyddshandskar och
fasta skor.
- Vid arbeten använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.
- Damm, som uppstår vid arbete är hälsoskad-
ligt. Vid arbeten använd avsugning och respira­torn.
- Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
- Flexibel tillförsel för alltid från verktyget bakåt.
- Använd endast slipskivor som rekommenderas
av tillverkaren.
47
- Maskinen får endast användas med påsatt
skyddskåpa och fastsatt främre handtag.
- Stickkontakten till elsladden skall sättas i ut-
taget endast då maskinen är avstängd.
- Kontrollera, om i material, som bearbetas,
fi nns inte några el-, vatten- och gasledningar – kan förorsaka olycka.
- Slipa inte över metallförmål, spikar eller skruvar.
- Personer under 16 år får inte arbeta med slip-
maskinen.
5.3 Ljud- / vibrationsdata
Mä tvä rde na h ar ta git s fr am b ase ran de p å EN 60 74 5. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 95 dB (A) Ljudeffektnivå 106 dB (A) Mätnikgsfev K = 3 dB (A)
6.1 Påslagning – Avstängning Påslagning
 Tryck spärrspaken [1-2] framåt. Då låses
strömbrytaren [1-1] upp.  Tryck samtidigt på strömbrytaren [1-1]. Kontinuerlig drift: Genom att samtidigt trycka
spärrspaken [1-2] framåt, spärrar man ström-
brytaren.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän driftvarvtalet uppnåtts.
Avstängning
 Lyft elverktyget från materialet.  Släpp strömbrytaren [1-1]. Vid kontinuerlig drift: Tryck kortvarigt på
strömbrytaren [1-1].
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
6 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Risk för skador! Rekyl, kringslungade delar
 Lägg inte ner verktyget medan det roterar,
utan vänta tills det stannat helt.
6.2 Regleringselektronik Begränsning av startström
Den elektroniska anordningen för mjukstart ga­ranterar start av maskinen utan backslag. Med hänsyn till den begränsade mjukstartsströmmen räcker en säkring på 16 A.
Elektroniskt förval av varvtal
Med hjälp av varvtalsregleraren [1-4] kan man välja varvatal: Nivå 1: 3000 min Nivå 2: 4000 min–1 Nivå 5: 6700 min Nivå 3: 5000 min–1 Nivå 6: 7700 min Det önskade varvtalet är beroende på den an­vända slipskivan och det bearbetade materialet.
Avstängning vid backslag
Vid en plötslig sänkning av varvtal vid en extrem belastning avbryts strömtillförseln till motorn. Vid omstart skall maskinen först slås av sedan slås på.
Skydd mot ofrivillig start
Skyddar mot okontrollerad start efter att ström­tillförseln avbrutits. För att maskinen skall kunna tas i drift på nytt är man tvungen att först slå av den och sedan sätta på den på nytt.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken håller varvtalet konstant även under frigång och belastning; detta garan-
48
VARNING
–1
Nivå 4: 5800 min
–1
–1
–1
terar en konstant driftsgång och jämn avslipning av materialet.
Värmeskydd vid överbelastning
Som skydd mot överhettning vid extrem konstant belastning slår motorns säkerhetselektronik över till kylningsläge när kritisk temperatur uppnås. Maskinen kan inte belastas, den körs på sänkt varvtal. Efter kylning på ca. 3 – 5 min. är maskinen återigen fullt belastningsbar. Hos maskiner som hettats upp under drift reagerar värmeskyddet adekvat tidigare.
7 Användning
7.1 Fästning av slipskivan
 Gör ren fl änsen [2-1] och spännmuttern [2-3],
rengör också fästytorna på slipskivan [2-2].
 Sätt fast slipskivan [2-2]. Flänsens fäste skall
passa precis i öppningen på slipskivan.
 Tryck på spindelns låstapp [1-6]. Låstappen
får endast tryckas i när maskinen är tagen ur drift och när spindlarna är stilla.
 Skruva fast spännmuttrarna [2-3] på slipski-
vans fäste [2-2] på spindeln [2-5].
 Skuva åt fästmuttrarna ordentligt [2-3] med
nyckeln [2-4].
 Innan maskinen tas i bruk, kontrollera att slip-
skivan roterar fritt.
Använd endast slipskivor som rekommenderas
av tillverkaren och de fl änsar som är avsedda för dem, dessa medföljer i leveransen.
7.2 Handtagens placering
Lossa handskruven till handtagen [1-9] och med fästning av handtagen [1-5] ställs rätt arbetsläge in. Sedan drar man åt handskruven [1-9].
7.3 Utsug av damm
Arbeta alltid med påslaget utsug. Utsugsslangar­na fästs i utsugstillsatsen [1-3]. För ökad utsug­sprestanda rekommenderar vi att man använder en slang med
36 mm.
Använd alltid utsug med antistatiska slangar.
7.4 Lutning av den främre borsten
För slipning av väggar går det att lyfta det ställ­bara segmentet [3-1] – se bilden [3].
7.5 Byte av borste
Efter att borsten [4-1] slitits ut skall den bytas.
 Först lossar man på skruvarna med mellanläg-
gen [4-2], tag ut borsten ur kåpan [4-3] med fjädrarna [4-4].
 Lägg i fjädrarna i öppningen i den nya borsten
och säkra dem i öppningarna genom att frida medurs – se bilden [4 a]. Böjning av fjädrarna
i sned riktning är inget fel.
 Sedan tas borsten med de monterade fjäd-
rarna, sätt på kåpan [4-3] framifrån och fäll ner – se bilden [4 b].
 Se till att fjädrarna passar i kåpan och skruva
tillbaks skruvarna med mellanläggen [4-2].
7.6 Slipskivor
För olika användning och driftsområden fi nns olika typer av slipskivor till disposition – se ta­bellen på sidan 50. Använd uteslutande skivor av märket Festool, på så sätt garanteras maskinens slipningskapacitet.
8 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt ut­rymme utan värme förutsatt att temperatu­ren inte sjunker under −5 °C. Maskiner utan förpackning kan endast lagras i torrt utrymme där temperaturen inte underskrider +5 °C och inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att garantera god luftgenomströmning skall kylningsöppningarna på motorn alltid vara rena och släppa igenom luftströmmen.
- Maskinen är utrustad med självurkopplande borstar. Vid förslitning av dem kopplas auto­matiskt eltillförseln av och maskinen stannar.
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress: www.festool.com/service Använd bara Festools originalreservde­lar! Art.nr nedan: www.festool.com/service
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
49
Information om REACh:
www.festool.com/reach
10 EU-överensstämmelseintyg
Rondellslip Serienr
RG 130 E 769232, 768758, 768759
År för CE-märkning: 2013 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­mentation 2013-04-15
11 Tabell för rekommenderade typer av slipskivor
Slipskiva Användning
Inställningshjul av elektronik
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
50
Mycket hårda material, t. ex. betong med fasthet större än C20, gjuten beton
Hårda material, t. ex. betong med fasthet större än C10, hårda beläggningar
Mjuka material med ojämnare yta, t. ex. färsk betong, lim till paneler, hård rappning, sand­sten
Universell användning, t. ex. färger (på betong, rappning, trä), trä hård rappning
Slitstarka och termoelastiska material, skyddsbeläggningar, elastiska lim
6
6
6
4 – 6
5 – 6
FIN
Saneeraushiomakone RG 130 E –
alkuperäiset ohjeet
1 Symbolit
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Lue ohjeet / huomautukset
[1-3] Pölynpoistoaukko [1-4] Kierrosluvun säätöpyörä [1-5] Etukahva [1-6] Karan lukitustappi [1-7] Harjan kääntösegmentti [1-8] Harja [1-9] Kahvan käsiruuvi [2-1] Laippa [2-2] Hiomalaikka [2-3] Kiristysmutteri [2-4] Avain [2-5] Kara [3-1] Harjan kääntösegmentti [4-1] Harja [4-2] Ruuvit ja aluslevyt [4-3] Suojakotelo [4-4] Jouset
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
5 Työturvallisuus
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
2 Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220-240 V ~ Verkkotaajuus 50 / 60 Hz Ottoteho 1600 W Kierrosalue 3000 – 7700 min Työkalun 130 mm Paino 3,8 kg Suojausluokka II /
3 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu betonipintojen tasoitukseen, laudoituksen jälkien poistoon, rappausten, maa­lien, liimajätteiden, kerrostumien ja ruosteen poistoon ja myös betoni- ja puupintojen puhdis­tukseen. Kone on tarkoitettu käyttöön valmistajan suosit­telemien erikoislaikkojen kanssa, eikä sitä saa käyttää sideainetta sisältävistä hioma-aineista valmistettujen laikkojen kanssa. Konetta saa käyttää vain kuivahiontaan yhdessä tehokkaan pölynimulaitteiston kanssa. Ohjeiden vastaisesta käytöstä vastaa käyttäjä itse.
4 Hallintalaitteet
[1-1] Virtakytkin [1-2] Lukitusvipu
5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy­tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
–1
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet
Tasohiontaa koskevat turvallisuushuomautuk­set: a) Tämä sähkömekaaninen laite on tarkoitettu
käytettäväksi tasohiomakoneena. Tutustu kaikkiin tätä sähkötyökalua koskeviin tur­vallisuusvaroituksiin, ohjeisiin, kuviin ja erit­telyihin. Annettujen ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan tapaturman.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi kat-
kaisuun. Laitteen käyttäminen työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, aiheuttaa tapa­turmavaaran.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
51
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen käytön turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävarus­te voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja. Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdol­lista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla so­pivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää ta­sapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja ai­heuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkasta
varusteet ennen jokaista käyttökertaa: kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikkojen lohkea­miin ja halkeamiin, tukilaippojen halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai laite on pudon­nut maahan, tarkasta mahdolliset vahingot ja käytä vain vahingoittumatonta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava niin, etteivät he ole samassa linjassa pyörivän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koeajan kuluessa vioit-
tunut lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työ­kappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyet­tävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen työtilassa olevan henkilön on käytettävä hen­kilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta tai
vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sirpaleet
52
voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan välit­tömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara, että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan vir­tajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun
ulottumattomissa. Jos menetät laitteen hal­linnan, voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto voi vetää kätesi tai käsivartesi pyöri­vään työkaluun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin varta­loosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä mootto­rikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen ke­rääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähkö­iskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiin­ni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa lait­teen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimis­suuntaa vastakkaiseen suuntaan. Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappa­leeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdas­sa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskey­tymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös haljeta. Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentely­menettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää
noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita. a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
käsivarsien asento sellaisena, että voit tar­vittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisä­kahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit paremmin hallita takaiskun ja laitteen käyn­nistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turvaoh-
jeita noudattamalla on mahdollista hallita vas­taliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumi­sen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastak­kaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaik­koja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat lisäturvaohjeet Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua koskevat
turvallisuusvaroitukset a) Käytä vain laitteen valmistajan suosittele-
mia laikkatyyppejä ja valitun laikan kanssa käytettäväksi tarkoitettua laikan suojusta.
Laikkojen, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkö­työkaluun, suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä sähkötyöka-
luun kunnolla ja asetettava oikeaan asentoon niin, että laikka on turvallisuuden varmista­miseksi käyttäjän suuntaan mahdollisimman vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa käyttä-
jää sirpaleilta ja estää kosketuksen laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden ohjeiden
mukaiseen tarkoitukseen. Esim.: älä käytä katkaisulaikan kylkiosaa hiomiseen. Katkai-
sulaikat on tarkoitettu kehän reunalla leikkaa­miseen. Kyljen suuntainen voima voi pirstoa tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joiden koko
ja muoto vastaa käytettävää laikkaa. Oikein valittu laikkalaippa tukee laikkaa ja vähentää niin mahdollisuutta sen halkeamiseen. Katkai­sussa käytettävät laipat voivat erota hionnassa
käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyökaluun tar-
koitettuja alun perin suurempia, mutta pie­nemmäksi kuluneita laikkoja. Suurempaan
sähkötyökaluun tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle ja voivat haljeta.
Teräsharjalla hiontaa koskevat lisäturvaohjeet Teräsharjalla hiontaa koskevat turvallisuusva-
roitukset a) Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lan-
koja normaalikäytönkin yhteydessä. Älä yli­rasita lankoja harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista kevyen vaatteen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä suositel-
laan laikan suojuksen käyttöä, varmista, et­tei teräslankalaikka tai -harja voi koskettaa laikan suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa rasituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Muita turvaohjeita
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
- Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
- Työssä syntyvä pöly on terveydelle vahingollis-
ta. Käytä pölynimuria ja hengityssuojainta.
- Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
-
Varmista aina virtajohdon pysyminen koneen takana.
- Käytä vain valmistajan suosittelemia hioma-
laikkoja.
- Konetta saa käyttää vain suojakatteen ja etu-
kahvan ollessa kiinnitetty.
- Liitä virtajohdon pistoke pistorasiaan vain ko-
neen ollessa pois päältä.
- Onnettomuusvaaran välttämiseksi varmista,
ettei käsiteltävässä kohteessa ole sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
53
- Älä hio metalliesineiden, naulojen tai ruuvien
yli.
- Alle 16-vuotias henkilö ei saa käyttää tätä hio-
makonetta.
5.3 Melu- / tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 95 dB (A) Äänenvoimakkuus 106 dB (A) Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A)
Jatkuva käyttö: käyttökytkin lukittuu, kun pai-
nat samalla lukitusvipua [1-2] eteenpäin.
Sähkötyökalu käynnistyy.
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moot­tori on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Pysäytys
 Nosta sähkötyökalu työstettävältä materiaa-
lilta.
 Vapauta käyttökytkin [1-1]. Jatkuvan käytön tilassa: paina lyhyesti käyt-
tökytkintä [1-1].
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
 Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60 745 mukaan: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
Loukkaantumisvaara! Takaisku, sinkoutuvat pirstaleet
 Odota, että pyörivä työkalu pysähtyy
täydellisesti, ennen kuin asetat sen sivuun.
6.2 Säätöelektroniikka Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys var­mistaa koneen käynnistymisen ilman takaiskua. Käynnistysvirran rajoituksen ansiosta koneelle riittää 16 A suojaus.
Elektroninen kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun säätöpyörällä [1-4] voidaan esivalita kierrosluku: Porras 1: 3000 min Porras 2: 4000 min–1 Porras 5: 6700 min Porras 3: 5000 min–1 Porras 6: 7700 min Tarvittava kierrosluku riippuu käytettävästä hio­malaikasta ja työstettävästä materiaalista.
Virran katkeaminen takaiskun yhteydessä
Kierrosluvun laskiessa äkillisesti äärimmäisessä
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
6.1 Käynnistys – pysäytys Käynnistys
 Paina lukitusvipu [1-2] eteenpäin. Näin saat
vapautettua käyttökytkimen [1-1] lukituksen.
 Paina samalla käyttökytkintä [1-1].
54
kuormituksessa keskeytyy virran tulo moottoriin. Uutta käyttöönottoa varten on kone ensin kytket­tävä pois päältä ja sitten uudestaan päälle.
Uudelleen käynnistymisen estävä suojaus
Estää koneen käynnistymisen itsestään sähkökat­kon jälkeen. Uutta käyttöönottoa varten on kone ensin kytkettävä pois päältä ja sitten uudestaan päälle.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun tyhjäkäyn­nillä ja myös kuormituksessa muuttumattomana; näin varmistetaan tasaisena pysyvä työliike ja ta­sainen materiaalin poisto.
Lämpösuojaus ylikuormituksen varalta
Moottorin suojaamiseksi ylikuumenemiselta jat­kuvassa äärimmäisessä kuormituksessa kytkee
VAROITUS
–1
Porras 4: 5800 min
–1
–1
–1
suojaelektroniikka moottorin jäähdytystilaan saa­vutettaessa kriittinen lämpötila. Konetta ei voi täl­löin kuormittaa, se käy alennetuilla kierroksilla. Noin 3-5 minuutin jäähtymisen jälkeen voidaan konetta taas kuormittaa. Käytössä lämmennees­sä koneessa reagoi lämpösuojaus vastaavasti ai­emmin.
7 Toiminta
7.1 Hiomalaikan kiinnitys
 Puhdista laippa [2-1] ja kiristysmutteri [2-3],
puhdista myös hiomalaikan [2-2] kiinnityspinnat.
 Asenna hiomalaikka [2-2]. Laipan ulokkeen
täytyy osua tarkasti hiomalaikan reikään.
 Paina karan lukitustappia [1-6]. Lukitustappia
saa painaa vain koneen ollessa pois päältä ja karan ollessa pysähtynyt.
 Käännä karaa, kunnes lukitustappi menee pai-
kalleen.
 Kierrä kiristysmutteri [2-3] ulokkeelta ja hio-
malaikalta [2-2] karaan [2-5].
 Kiristä kiristysmutteri [2-3] tiukalle avaimella
[2-4].
 Kokeile ennen päälle kytkemistä, pyöriikö hio-
malaikka vapaasti.
Käytä vain valmistajan suosittelemia hioma-
laikkoja ja niihin tarkoitettuja pakkauksen mu­kana tulevia laippoja.
7.2 Kahvan säätö
Löysää kahvan käsiruuvia [1-9] riittävästi ja aseta kahvaa [1-5] kääntämällä sopivin työasento. Ki­ristä sitten käsiruuvi [1-9].
7.3 Pölynimu
Käytä aina pölynimulaitteistoa. Liitä pölynimurin letku pölynpoistoaukkoon [1-3]. Imutehon var­mistamiseksi suosittelemme
36 mm letkun
käyttöä.
Käytä vain antistaattisella letkulla varustettua
pölynimuria.
7.4 Etuharjan kääntäminen
Seinän vieressä tapahtuvaa hiontaa varten voi­daan kääntösegmenttiä [3-1] nostaa – kts. kuva
[3].
7.5 Harjan vaihto
Kulunut harja [4-1] täytyy vaihtaa.
 Irrota ensin ruuvit ja aluslevyt [4-2] ja irrota
sitten harja suojakotelosta [4-3] jousineen [4- 4].
 Aseta jouset uuden harjan aukkoihin ja var-
mista niiden pysyminen aukoissa kääntämällä niitä myötäpäivään – kts. kuva [4 a]. Jousien
suunnan poikkeaminen suorasta suunnasta ei haittaa.
 Ota sitten harja siihen asennettuine jousineen,
asenna se suojakoteloon [4-3] edestä päin ja kallista se – kts. kuva [4 b].
 Varmista, että jouset menevät suojakotelossa
johdereikiin ja ruuvaa ruuvit aluslevyineen [4-
2] takaisin.
7.6 Hiomalaikat
Käytettävissä on erilaisia hiomalaikkoja eri käyt­tötapoja ja materiaaleja varten – kts. taulukko sivu 56 Käytä vain Festool hiomalaikkoja koneen hiomatehon varmistamiseksi.
8 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
-
Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila laskee alle −5 °C. Paketoimaton kone saadaan varastoida vain kuivassa varastossa, jossa läm­pötila ei laske alle +5 °C eikä äkkinäisesti muuta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin
jäähdytysaukot pidettävä aina puhtaina ja va­paina vieraista esineistä.
- Kone on varustettu irti kytkeytyvillä hiilihar-
joilla. Niiden kuluessa katkeaa sähkövirta au­tomaattisesti ja kone pysähtyy.
EKAT
4
5
3
2
1
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara­osia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
55
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Saneeraushiomakone Sarjanumero
RG 130 E 769232, 768758, 768759
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2013-04-15
11 Hiomalaikkojen suositeltujen tyyppien taulukko
Hiomalaikka Käyttö
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
Erittäin kovat materiaalit, esim. lujuusluokan C20 ylittävä betoni, valubetoni
Kovat materiaalit, esim. lujuusluokan C10 ylittävä betoni, kovat pinnoitteet
Suuremman abraasion omaavat pehmeät materiaalit, esim. tuore betoni, laattaliimat, kovat rappaukset, hiekkakivi
Elektroniikan säätöpyörä
6
6
6
Yleiskäyttö, esim. maalit
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
56
(betonissa, rappauksessa, puussa), liimat, kovat rappaukset
Sitkeät ja termoelastiset materiaalit, esim. maalit, suojamaalit, elastiset liimat
4 – 6
5 – 6
DK
Saneringssliber RG 130 E –
original brugsanvisning
1 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
2 Tekniske specifikationer
Mærkespænding 220-240 V ~ Netfrekvens 50 / 60 Hz Forbrug 1600 W Regulerbare omdrejninger 3000 – 7700 min Værktøjets 130 mm Vægt 3,8 kg Beskyttelses klasse II /
–1
3 Foreskreven brug
Sliberen er beregnet til udjævning af betonfl ader og overgange ved bræddebeklædning, til fjernelse af puds, maling, rester af lim, coating og rust samt til rensning af beton- og træfl ader. Sliberen er designet til brug med specielle slibe­skiver, jf. producentens anbefalinger, og må ikke anvendes med bundne slibeskiver. Sliberen må kun anvendes til tørslibning ved be­nyttelse af et effektivt udsugningsanlæg. Brugeren er eneansv arlig ved ureglementeret brug.
4 Betjeningskomponenter
[1-1] Startkontakt [1-2] Låsehåndtag
[1-3] Udsugningsstuds [1-4] Hjul til regulering af omdrejninger [1-5] Frontgreb [1-6] Knap til fastlåsning af spindelen [1-7] Kipbart børstesegment [1-8] Børste [1-9] Grebets håndskrue [2-1] Flange [2-2] Slibeskive [2-3] Spændemøtrik [2-4] Nøgle [2-5] Spindel [3-1] Kipbart børstesegment [4-1] Børste [4-2] Skruer med spændeskiver [4-3] Skærm [4-4] Fjedre
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings vejledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen. De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Sikkerhedsadvarsel vedrørende planslibning: a) Denne elektromekaniske maskine er bereg-
net til brug som plansliber. Læs alle sikker­heds advarsler, instruktioner, illustrationer og specifi kationer givet for dette elektrome­kanisk værktøj. Manglende overholdelse af al-
le for nedennævnte anvisninger kan have som følge skade med elektrisk strøm, ildebrænd og/eller en alvorligt beskadigelse.
b) Det frarådes at anvende sliberen til skæreop-
gaver. Udførelsen af arbejdsaktiviteter for hvil­ken er dette værktøj ikke bestemt kan skabe risiko og medføre personbeskadigelse.
57
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke garanti for dettes sikker­hedsmæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger påtegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder
ved større omdrejninger end dettes navnlige omdrejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være veleg­net til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til monterings udmål af elektromekanisk værktøj bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slib­ningsskiver afhugning og revne, ved støtte­skiver revne, sprængninger eller for stort slitage, ved stålbørster løse eller revnede tråd. Såfremt har tilbehør eller værktøj fal­det ned, se efter beskadigelse eller påmon­ter ikke beskadigede tilbehør. Efter kon­troll og tilbehørs påmontering skal du selv samt rundomkring stående stilles sådan at I befindes udenfor de roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca en minuts tid.
I løbet af denne prøvetid knækker eller falder fra hinanden almenligvis dette beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm, sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyt­telsesbriller. I tilpasset omfang benyt støv­maske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds forklæde der er i stand at standse små bear­bejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmen­ter der opstår ved de forskellige arbejds pro­cesser. Støvmaske eller respirator skal være i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræ­der i arbejdsrumet skal bruge de personlige
58
beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af bearbejdede genstander eller beskadigede til­behør kan fl yve fra og medføre beskadigelse også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve be­vægelig tilgang skal værktøj holdes kun på steder med den isollerede gribeoverfl ade.
Skæringsapparat kan ved berøring med »le­vende« ledning medføre at de tilgængelige me­taldele af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab kan ske overskæring eller overslibning af den bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende værktøj kan fastgribes ved overfl aden og træk­ke værktøjet ud af jeres kontroll.
m) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring med det roterende apparat kan pågribe jeres beklædning og tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i ska­bet og en for stor opsamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kun­ne opstå optændning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkøling.
Brug af vand eller andre kølevæske kan medfø­re skade eller dødsulykke med elektrisk strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejds­aktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenk­lemme eller indhugning af den roterende skive, støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme eller indhugning medfører en kraftig standsning af det roterende apparat, som følgende medfø­rer at det ukontrollerede værktøj bevæges i den modsatte retning i forhold til apparats omdrej­ningsretning på stødpunktet. For eksempel: under sammenklemme eller ind­hugning af slibeskiven i den bearbejdede genstand kan skivekant som indtræder i klemmepunktet trænge ind i materiales overfl ade og dette medfører
at skiven er trukket op eller bortkastet. Skiven kan enten springe op mod brugeren eller fra brugeren afhængig på skivens bevægelses retning i ophug­ningspunktet. Slibeskiver kan også i disse tilfælde brækkes over. Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan undgåes ved den korrekt overholdelse af for ne­denbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger. a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værk­tøjsudstyr for den maksimale kontroll over tilbageslag eller reaktions vridemoment ved igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget fraka­ste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster værktøjet i retning modsat til skivebevægelse i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens at indhugge det roterende værktøj og medføre kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tæn­der. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Suplerende sikkerhedsanvisninger for arbejds­aktiviteter med slibning og skæring
Specifi k sikkerheds advarsel for arbejdsaktivi­teter under slibning og abraziv skæring a) Brug kun de skivetyper der er anbefalet af
producent og specifik beskyttelsesskærm konstrueret til den udvalgte skive. Skiver som
elektromekanisk værktøj ikke var konstrueret til kan ikke være dækket på en tilsvarende måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sikkerheds-
mæssig fastgjørt til elektromekanisk værk­tøj og være placeret i korrekt stilling for den maksimale sikkerhed således, at der skal være afdækket mindst mulig del af skiven i
retning mod brugeren. Beskyttelsesskærm
hjælper at beskytte brugeren overfor skivers fragmenter og tilfældigvis skiveberøring.
c) Skiver skal benyttes kun for de anbefalede
brug. Eksempel: gør slibning ikke med siden af skæringsskive. Abraziv skæringskiver er
bestemt for omkredsskæring, sidekræfter der påvirker disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skivefl anche som har
den korrekt størrelse og form for den af jer udvalgte skive. Rigtige skivefl anche støtter
skiven og derved reducerer skivens brudmu­lighed. Flanche for skæring kan være forskel­ligt fra fl anche for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig af større
diameter til større elektromekanisk værk­tøj. Skiver bestemt for større elektromekanisk
værktøj er uegnet til større omdrejninger af mindre værktøj og kan brække.
Suplerende sikkerhedsanvisninger for arbejds­aktiviteter slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler specifi k for arbejdsakti­viteter slibning med stålbørste a) Tænk over at der også ved almen aktivitet
sker at ståltråde bliver bortkastet fra børste. Overbelast ikke tråde med ekstra stor børste­belastning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttelse af be-
skyttelsesskærm for slibning med stålbør­ste sørg da for at der ikke ske noget berøring mellem trådskive eller børste og beskyttel­sesskærmen. Trådskive eller børste kan ved
arbejdet udvide sin diameter p.g.a. belastning og centrifuge kræfter.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
- Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Arbejd ikke på en stige.
- Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj ved ar-
bejdet.
- Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved ar-
bejdet.
59
- Støvet, der opstår ved arbejdet er sundhedske-
6 Ibrugtagning
delig. Brug udsugning og åndedrætsværn ved arbejdet.
- Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
- Før altid den bevægelige tilslutning væk fra
værktøjet.
- Brug kun slibeskiver efter producentens anbe-
falinger.
- Sliberen må kun anvendes med påmonteret
beskyttelsesskærm og frontgreb.
- Sliberen skal være slukket, før stikket kan sæt-
tes i stikkontakten.
- Kontroller, om der i materialet, der arbejdes
med, ikke er el-, vand- eller gas installationer – dette kan føre til ulykke.
- Undlad at slibe over metalgenstande, herunder
søm og skruer.
- Personer under 16 år må ikke betjene sliberen.
5.3 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 95 dB (A) Lydeffekt niveau 106 dB (A) Målingens usikkerhed K = 3 dB (A)
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
 Brug høreværn!
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1 Tænding – slukning Tænding
 Tryk låsearmen [1-2] fremad. Derved frigøres
start-stop-kontakten [1-1].  Tryk samtidig på start-stop-kontakten [1-1]. Kontinuerlig drift: Hvis låsearmen [1-2] sam-
tidig trykkes fremad, låses start-stop-kontak-
ten.
Elværktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til ar­bejdshastigheden er nået.
Slukning
 Løft elværktøjet fra materialet, der skal bear-
bejdes.  Slip start-stop-kontakten [1-1]. Ved kontinuerlig drift: Ved kontinuerlig drift:
Tryk kort på start-stop-kontakten [1-1].
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin­ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60 745: a Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
= 5,2 m/s²
h, AG
Fare for kvæstelse! Tilbageslag, omkringfl yvende dele
 Vent, til det roterende værktøj er standset
helt, før du lægger det fra dig. melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski­nens tomgangs- og stilstandstider!
6.2 Reguleringselektronik Begrænsning af startstrøm
Elektronikken sørger for en jævn opstart uden tilbagekast. På grund af den begrænsede start­strøm er en 16 A sikring helt tilstrækkelig.
Elektronisk indstilling af omdrejninger
Med omdrejningsregulatoren [1-4] indstilles fl y­dende omdrejninger: Trin 1: 3000 min Trin 2: 4000 min–1 Trin 5: 6700 min Trin 3: 5000 min–1 Trin 6: 7700 min Omdrejningshastigheden afhænger af den an­vendte slibeskive samt det bearbejdede mate-
60
ADVARSEL
ADVARSEL
–1
Trin 4: 5800 min
–1
–1
–1
riale.
Driftsafbrydelse ved tilbagekast
Ved et pludseligt fald i omdrejningshastigheden som følge af en overbelastning afbrydes strøm til motoren. For at sætte sliberen i gang skal denne slukkes og så tændes igen.
Beskyttelse mod utilsigtet opstart
Forhindrer en ukontrolleret opstart efter strøm­svigt. For at sætte sliberen i gang skal denne slukkes og så tændes igen.
Konstantelektronik
Konstantelektronikken opretholder omdrejninger ved tomgang og ved belastning på samme niveau; det sikrer en jævn fremføring af sliberen og ens slibeeffekt.
Termisk beskyttelse mod overbelastning
Som beskyttelse mod overophedning ved en læn­gerevarende overbelastning slår sikkerhedselek­tronikken over til køledrift, når motoren opvarmes til en kritisk temperatur. Sliberen kan dermed ikke belastes, den kører med nedsatte omdrej­ninger. Efter nedkøling i ca. 3 – 5 min. er sliberen igen klar til brug ved fuld belastning. På slibere, der er varmet op til driftstemperatur, aktiveres den termiske beskyttelse tilsvarende hurtigere.
7 Drift
7.1 Montering af slibeskive
 Rengør fl angen [2-1], spændemøtrikken [2-3]
samt slibeskiven [2-2] på undersiden.
 Placer slibeskiven [2-2] på fl angen. Flangens
fi ttings skal falde på plads i slibeskivens hul.
 Pres spindelens låseknap [1-6] ind. Sliberen
skal være slukket og spindelen stå stille, for at låseknappen kan presses ind.
 Drej spindelen, indtil låsebolten falder i hak.  Monter spændemøtrikken [2-3] på spindelen
[2-5] med fi ttings vendende væk fra slibeski­ven [2-2].
 Fastgør spændemøtrikken [2-3] med nøglen
[2-4].
 Tjek før opstart, at slibeskiven løber frit.
Brug kun slibeskiver efter producentens an-
visninger og passende fl anger (er inkluderet).
7.2 Positionering af grebet
Løsn tilstrækkeligt grebets håndskrue [1-9] og kip grebet [1-5] efter behov. Afslut med at spæn­de håndskruen [1-9].
7.3 Støvudsugning
Brug altid udsugning under arbejdet. Tilslut støv­sugerslangen til udsugningsstudsen [1-3]. Det
anbefales at anvende 36 mm slanger for at øge sugeeffekten.
Brug kun støvsugere med antistatiske slanger.
7.4 Kipning af forbørsten
Ved slibning langs muren er det muligt at vippe det kipbare segment [3-1] op, jf. fi g. [3].
7.5 Udskiftning af børste
Slidte børster [4-1] skal udskiftes.
 Fjern skruer med spændeskiver [4-2] og af-
monter børsten fra skærmen [4-3] inklusive fjedre [4-4].
 Placer fjedrene i hullerne på en ny børste og
drej dem lidt med uret for at fastholde dem i hullerne – jf. fi g. [4 a]. Det gør ikke noget, hvis fjedrene ikke er vinkelrette på børsten.
 Børsten med de påmonterede fjedre fastgøres
i skærmen [4-3] fra frontsiden og vippes ned – jf. fi g. [4 b].
 Sørg for, at fjedrene kommer i skærmens fø-
ringshuller og monter skruerne med spænde­skiverne [4-2].
7.6 Slibeskiver
Der er forskellige slibeskiver til rådighed afhæn­gigt af anvendelsesmåde og materiale, se tabellen på side 62. Brug kun Festool slibeskiver for at opnå den perfekte slibeeffekt.
8 Service og vedligeholdelse
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt sted uden varme. Temperaturen må dog ikke underskride −5 °C. Uemballerede maskiner må kun opbevares på et tørt sted, hvor tempera­turen ikke underskrider +5 °C og hvor der ikke opstår pludselige temperaturaendringer.
- Kølegitteret på motoren skal holdes rent for at sikre luftcirkulation.
- Sliberen er udstyret med selvafbrydende kul. Når kulbørsterne er nedslidte, afbrydes auto­matisk strøm og sliberen stopper.
ADVARSEL
61
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
Best.-nr. fi nder De på:
2
1
www.festool.com/service
9 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og
emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles
10 EU-overensstemmelseserklæring
Saneringssliber Serienr.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
År for CE-mærkning: 2013 Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2013-04-15
11 Tabel over anbefalede slibeskiver
Slibeskive Anvendelse
Elektronikind­stillingshjul
DIA STONE-RG 130
beton med brudstyrke over C20,
6
støbt beton
Hårde materialer, fx beton
Meget hårde materialer, fx
DIA HARD-RG 130
med brudstyrke over C10,
6
hårde afretningslag
Bløde materialer med højere
DIA ABRASIV-RG 130
abrasion, fx frisk beton, lim til vægbeklædning,
6
hårde pudstyper, sandsten
Universal brug, fx maling
DIA UNI-RG 130
(på beton, puds, træ), lim, hårde
4 – 6
pudstyper
Seje og termoelastiske
DIA THERMO-RG 130
materialer, fx maling, beskyttelsesmaling,
5 – 6
elastisk lim
62
N
Sanering slipemaskin RG 130 E –
originalbrugsanvisning
1 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
2 Tekniske data
Navngitt spenning 220-240 V ~ Nettfrekvens 50 / 60 Hz Energiforbruk 1600 W Innstillbare omdreininger 3000 – 7700 min
til verktøyet 130 mm Vekt 3,8 kg Verneklasse II /
3 Foreskrevet bruk
Maskinen er bestemt for glatting av betongover­fl ater, utjevning av overganger etter gulvlegging, fjerning av murpuss, farger, rester av lim, belegg, rust og også til rensing av betong- og trefl ater. Maskinen er konstruert for anvendelse med spe­sielle skiver, som er anbefalt av produsenten og må ikke brukes med skiver av bundet slipema­teriale. Maskinen får brukes bare til sliping i tørr tilstand i det man anvender en effektiv sugeinnretning. Brukeren selv er ansvarlig for uhensiktsmessig bruk.
4 Styreelementer
[1-1] Bryter [1-2] Fikseringsstang [1-3] Sugeadapter [1-4] Hjulet for regulering av omdreininger [1-5] Håndtak foran [1-6] Fikseringsbryter til snella [1-7] Vippesegment til børste [1-8] Børste [1-9] Håndskrue til håndtaket [2-1] Flens [2-2] Slipeskive [2-3] Festemutter [2-4] Skrunøkkel [2-5] Snelle [3-1] Vippesegment til børste [4-1] Børste [4-2] Skruer med underlagsskiver [4-3] Deksel [4-4] Fjær
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan­visningen inngår ikke alltid i leveransen. De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks­anvisningen.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
–1
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Sikkerhetsanvisninger for arbeidsfremgang planfl ate sliping: a) Denne elektromekaniske innretning er be-
stemt for anvendelse som planfl ate slipemas­kin. Les alle sikkerhetsvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifi kasjoner utgitt for dette elektromekaniske verktøyet. Overholder
man ikke alle de nedenfor anførte anvisninger, kan det føre til skade av elektrisk strøm, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Denne innretningen er ikke ment å utføre kut-
63
ting med. Utføre arbeidsaktiviteter, som dette verktøyet ikke er bestemt for, kan være et risiko og medføre personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verk­tøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke dens sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdrei­ninger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger, enn de nominelle omdreininger kan briste og falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nomi­nelle omfanget av deres elektromekaniske verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål til det elektromekaniske verktøyet blir ikke av­balansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift el­ler ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller verktøyet falt ned, sjekk skaden eller mon­ter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha sjekket og montert på tilbehøret still deg og rundt stående personer slik at dere be­fi nner dere utenfor nivået til det roterende tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhengig
av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyttel­sesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rime­lig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere, arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan stoppe opp små bruddstykker av slipemate­riale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter. Støvmaske eller respirator må være i stand til å fi ltrere bort elementer som oppstår under din
64
aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
i) Hold de rundt stående personer på en sikker av-
stand fra arbeidsområdet. Enhver som trer inn i arbeidsområdet må bruke personlige beskyt­telsesmidler. Bruddstykker av arbeidsstykket
eller skadet tilbehør kan fyke bort og forårsake personskade selv utenfor arbeidsområde.
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller sin egen transportabel kabel, hold verktøyet bare på stedet til den isolerte gripeoverfl a­ten. Skjæreverktøyet kan ved kontakt med
“levende” kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kommer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper du kontroll, kan det komme til skjæring eller sliping over av den transportable kabelen og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kontakt med det roterende verktøyet kan sette klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det kunne komme til opptenning av disse materia­ler fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake personskade eller død gjennom elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeids­aktiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming el­ler setting fast av den roterende skiven, støtte­skiven, børsten eller annet verktøy. Klemming eller setting fast forårsaker en brå stopp av det roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at
det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt retning til omdreininger av verktøyet i fastklem­mingspunktet. For eksempel: om det kommer til klemming el­ler setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som trenger inn i fastklem­mingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas­tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med retning mot brukeren eller fra vedkommende, avhengig av bevegelsesretningen til skiven i fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike tilfeller også sprekke. Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elek­trotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeids­fremganger eller betingelser og kan forhindres ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak. a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes
i riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du er i stand til å motstå kreftene til tilbake­slaget. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verk­tøyet er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll over tilbakeslaget eller motvirk­ning av dreiemomentet under igangsetting.
Brukeren er i stand til å kontrollere motvirkning av dreiemomenter og kreftene til tilbakeslaget, om han overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakesla­get kaster verktøyet i retning som er motsatt til den bevegelsen som skiven hadde i fastklem­mingspunktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme fast det roterende verktøyet og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivitet sliping og slipeskjæring a) Bruk bare de typer av skiver, som er anbefalt
av produsenten og spesifikk beskyttelses-
deksel konstruert for den utvalgte skiven.
Skivene, som det elektromekaniske verktøyet ikke er blitt konstruert for, kan ikke bli dekket til på en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt festet til
det elektromekaniske verktøyet og plassert i den riktige stillingen for maksimal sikkerhet, slik at bare den aller minste delen av skiven i retning mot brukeren blir avdekket. Beskyt-
telsesdeksel hjelper til å beskytte brukeren mot bruddstykker av skiven og tilfeldig kontakt med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbefalte
bruk. F. eks.: utfør ikke sliping med sidefl a­ten av skjæreskiven. Sivene for slipeskjæring
er bestemt for skjæring av omkrets, sidestyr­kene som virker inn på disse skivene kunne ødelegge de.
d) Bruk alltid uskadete skivefl enser, som har
den riktige størrelsen og form for den skiven du har valgt. Riktige skivefl enser støtter skiven
og minsker derved muligheten for at skiven brister. Flensene for skjæring kan skille seg fra fl ensene for sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinnelig større
mål for større elektromekanisk verktøy. Ski­vene, som er bestemt for større elektromeka­nisk verktøy er ikke egnet for større omdrei­ninger til mindre verktøy og kan briste.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivite­ter sliping med stålbørste a) Vær klar over, at det selv under vanlig aktivi-
tet kommer til løsning av ståltråder fra bør­sten. Overlast ikke ståltrådene med en altfor stor belastning av børsten. Ståltråder kan lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten anbe-
falt bruk av beskyttelsesdeksel, sørg for at det ikke kommer til noe som helst kontakt mellom stålskiven eller børsten og beskyttel­sesdekselet. Stålskive eller børste kan under
arbeidet på grunn av belastning og sentrifugale krefter ke sitt gjennomsnitt.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er eksplosjonsfare.
65
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Ikke arbeid på en stige.
- Bruk vernehansker og faste sko under arbeid.
- Bruk vernebr iller og ørebeskyttel se under arbeid.
- Støvet som blir til under arbeid, er helsefarlig.
Bruk avsuging og respirator under arbeid.
- Materialer som inneholder asbest skal ikke be-
arbeides.
- Den bevegelige tilførselen føres alltid fra verk-
tøyet og bak.
- Bruk bare slipeskiver som er anbefalt av pro-
dusenten.
- Maskinen får brukes bare med påsatt beskyt-
telsesdeksel og festet håndtak foran.
- Pluggen til den bevegelige strømtilførselen får
settes inn i stikkontakten bare når maskinen er slått av.
- Kontroller at det ikke fi nnes elektrisk ledning,
vann- eller gassledning i det bearbeidede ma­terialet – det kunne ha ført til en helseskade.
- Det skal ikke slipes over metallgjenstander,
spikre eller skruer.
- Slipemaskinen får ikke anvendes av personer
som er yngre enn 16 år.
5.3 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 95 dB (A) Lydstyrkenivå: 106 dB (A) Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A)
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
 Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60 745 : a Usikkerhet K = 1,5 m/s²
66
(vektorsum fra tre ret-
h
= 5,2 m/s²
h, AG
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurde­ring av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedli­kehold. Vær oppmerksom på maskinens tom­gangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
6.1 Start – stopp Start
Trykk låsespaken [1-2] forover. Av/på-bryteren
[1-1] blir dermed låst opp.
 Trykk samtidig på av/på-bryteren [1-1]. Kontinuerlig drift: Trykk samtidig låsespaken
[1-2] forover for å låse av/på-bryteren.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd driftsturtallet.
Stopp
 Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
 Slipp av/på-bryteren [1-1]. Ved kontinuerlig drift: Trykk kort på av/på-
bryteren [1-1].
Fare for ulykker! Rekyl, deler som slynges ut
 Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
6.2 Reguleringselektronikk Begrensning av startstrøm
Elektronisk styrt uavbrutt start sikrer start av maskinen uten tilbakeslag. På grunn av begrenset startstrøm er det nok med sikring 16 A.
VARSEL
VARSEL
Elektronisk forhåndsvalg av omdreininger
Ved hjelp av omdreiningsregulator [1-4] kan man uavbrutt velge tallet på omdreininger: Grad 1: 3000 min
–1
Grad 4: 5800 min Grad 2: 4000 min–1 Grad 5: 6700 min Grad 3: 5000 min–1 Grad 6: 7700 min Det ønskede antall omdreininger er avhengig v den anvendte slipeskiva og det bearbeidede ma­terialet.
Maskinen slås av ved tilbakeslag
Om det under ekstrem overbelastning kommer til plutselig senking av antall omdreininger, vil strømtilførselen til motoren bli avbrutt. For å sette maskinen på nytt i drift må den slås av og på igjen.
Vern mot ukontrollert igangsetting
Hindrer ukontrollert start av maskinen etter at strømtilførselen er blitt avbrutt. For å sette mas­kinen på nytt i drift må den slås av og på igjen.
Konstant elektronikk
Konstant elektronikk holder antall omdreininger i tomdrift og under belastning på samme nivå; det garanterer en konstant arbeidsfremgang og jevn opptak av materialet.
Temperaturvern ved overbelastning
Som beskyttelse mot overoppheting under ek­strem varig belastning kopler sikkerhetselektro­nikk motor ved oppnåelse av kritisk temperatur om til kjøleregime. Maskinen kan ikke belastes, den er løper i senkete omdreininger. Eter avkjølin­gen som tar ca 3 – 5 min. kan maskinen igjen be­lastes for fullt. På maskiner som blir oppvarmet under drift reagerer varmebeskyttelse adekvat tidligere.
7 Drift
7.1 Festing av slipeskive
 Rens fl ensen [2-1] og festemutter [2-3], rens
også spennfl ater til slipeskiva [2-2].
 Sett på slipeskiva [2-2]. Innfatning til fl ensen
må falle rett inn i åpningen på slipeskiva.
 Skyv inn fi kseringsplugg til snella [1-6]. Fikse-
ringsplugg skal skyves inn bare når maskinen er slått av og arbeidssnella er i ro.
 Drei snella helt til fi kseringsplugger faller på
plass.
 Skru på festemutter [2-3] med innfatning bort
fra slipeskiva [2-2] på snellen [2-5].
 Fest nøye festemutter [2-3] med skrunøkkel
[2-4].
 Før maskinen settes i drift sjekk at slipeskiva
dreies fritt om.
Anvend bare slipeskiver som er anbefalt av
produsenten og de dertil hørende fl enser, som er en del av innholdet.
–1
7.2 Posisjonering av håndtaket
–1
Løsne håndskrue til håndtaket [1-9] tilstrekkelig og
–1
ved å vippe håndtaket [1-5] om still inn ønsket ar­beidsposisjon. Stram deretter håndskruen [1-9] igjen.
7.3 Suging av støv
Arbeid alltid med tilkoplet sugeinnretning. Slan­gen til støvsugeren skyves inn i sugeadapter [1- 3]. For å øke sugevirkningen anbefaler vi å bruke slanger med diameter 36 mm.
Bruk utelukkende støvsugere med antistatisk
slange.
7.4 Vipping opp av børsten foran
Or å slipe ved veggen kan vippesegment [3-1] vippes opp – se bilde [3].
7.5 Utskifting av børsten
Er børsten [4-1] blitt slitt må den skiftes ut. Skru først av skruene med underlags skivene [4-2], ta ut børsten fra dekselet [4-3] sammen med fjærene [4-4]. Sett fjærene i åpningene til den nye børsten og fest de i åpningene ved å dreie de om i retning av klokkevisere – se bilde [4 a]. Det om fjærene avviker fra loddrett retning er ikke til skade. Ta deretter børsten med de påmonterte fjærene, sett den på dekselet [4-3] forfra og vipp ned – se bilde [4 b]. Pass på at fjærene faller i dekselet inn i føreåpningene og skru tilbake på skruene med underlagsskivene [4-2].
7.6 Slipeskiver
Avhengig av bruk og innsatsområde fi nnes det forskjellige slags slipeskiver – se tabelle på side
68. Bruk utelukkende skiver til merket Festool, dermed blir slipeeffekten til maskinen garantert.
8 Service og vedlikehold
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt la­ger uten oppvarming, hvis temperaturen ikke
VARSEL
67
synker under −5 °C. Ikke innpakkede maskiner må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår plutselige temperaturendringer.
- For å sikre luftstrømninger må kjøleåpningene på motoren alltid være rene og framkomme­lige.
- Maskinen er utstyrt med børster som koples fra av seg selv. Blir disse børstene slitt blir den elektriske strømmen automatisk avbrutt og maskinen stopper opp.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller service­verksteder: Du fi nner nærmeste adres­se under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under:
1
www.festool.com/service
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal­let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, sam­les separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
10 EU-samsvarserklæring
Sanering slipemaskin Serienr.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
År for CE-merking: 2013 Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon 2013-04-15
68
11 Tabelle over anbefalte typer på slipeskiver
Slipeskive Bruk
Meget harde materialer, f.
DIA STONE-RG 130
eks. betong med fasthet som er større enn C20, støpebetong
Ring for elektronikkinnstilling
6
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG
130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG
130
Harde materialer, f. eks. betong med fasthet som er større enn C10, harde anstrøk
Myke materialer med større aberrasjon, f. eks. fersk betong, limer til fl iser, hard murpuss, sandsten
Universal bruk, f. eks. farger (på betong, murpuss, tre), limer, harde murpuss
Utholdende og termoelastiske materialer, f. eks. farger, verneanstrøk, elastiske limer
6
6
4 – 6
5 – 6
69
P
Rectifi cadora de saneamento RG 130 E –
manual original
1 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Use as luvas de protecção!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
2 Especifi cações técnicas
Tensão nominal 220-240 V ~ Frequência de rede 50 / 60 Hz Potência absorvida 1600 W Rotações ajustáveis 3000 – 7700 min
da ferramenta 130 mm Peso 3,8 kg Classe de protecção II /
–1
3 Utilização recomendada
A máquina é destinada para endireitar superfícies de betão, polir transições de revestimento, remo­ver rebocos, tintas, resíduos de colas, camadas, ferrugem e, também, para limpar superfícies de betão e madeira. A máquina é construída para o uso com rebolos especiais, recomendados pelo fabricante, e não pode ser usada com rebolos de abrasivo unido. A máquina pode ser usada apenas para a rectifi ­cação em seco, usando um aparelho de aspiração efi ciente. O próprio usuário é responsável pelo uso inade­quado.
4 Elementos de comando
[1-1] Interruptor [1-2] Alavanca de detentor [1-3] Dispositivo de aspiração [1-4] Roda de ajuste de rotações [1-5] Manípulo dianteiro [1-6] Botão de fi xação da inclinação do fuso [1-7] Segmento basculante da escova [1-8] Escova [1-9] Parafuso manual do manípulo [2-1] Flange [2-2] Rebolo [2-3] Porca de fi xação [2-4] Chave [2-5] Fuso [3-1] Segmento basculante da escova [4-1] Escova [4-2] Parafusos com calços [4-3] Cobertura [4-4] Molas
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru­ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das ad-
vertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas ope­radas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança para todas as
atividades de trabalho
Advertência de segurança para a actividade de trabalho rectifi cação de superfícies planas: a) Este aparelho electromecânico é destinado pa-
ra ser usado como rectifi cadora de superfícies planas. Ler todas as advertências de seguran­ça, instruções, fi guras e especifi cações dadas para as presentes ferramentas electromecâ­nicas. A inobservância de todas as instruções
abaixo mencionadas pode ter como consequên-
70
cia um acidente por corrente eléctrica, incêndio e/ou um ferimento grave.
b) Não se aconselha usar esta ferramenta para
cortes. A realização das actividades de trabalho às quais estas ferramentas não estão destina­das, pode criar um risco e causar um ferimento duma pessoa.
c) Não utilizar os acessórios que não estão
propostos e recomendados expressivamen­te pelo produtor das ferramentas. O facto
simples de que os acessórios podem ser ligados às Suas ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que as suas rotações nominais, pode quebrar-se e descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da exten­são nominal para as Suas ferramentas elec­tromecânicas. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem co­mandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais acessórios têm que ser convenientes para a fi xação no fuso das ferramentas. Os acessórios
com as aberturas de fi xação que não correspon­dem às dimensões de montagem das ferramen­tas electromecânicas, estarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: frag­mentações e qubras nos rebolos; rupturas, rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas de apoio; arames soltados ou quebrados nas escovas de arame. Caso os acessórios tenham caído, controlar a danifi cação ou montar os acessórios não danifi cados. Uma vez controla­dos e montados os acessórios, o senhor assim como as pessoas circunvizinhas têm que fi car de tal maneira que se encontrem fora do nível dos acessórios em rotação e deixar funcionar as ferramentas com as mais altas rotações em vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo de rosto, os óculos protectores de seguran-
ça ou os óculos de segurança. Na extensão adequada utilizar a máscarra contra pós, os protectores do ouvido, as luvas e o avental de trabalho capaz de interceptar fragmentos pequenos do abrasivo ou da peça usinada. A
protecção dos olhos tem que ser capaz de inter­ceptar os fragmentos surgentes durante várias actividades de trabalho. A máscarra contra pós ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar partículas surgentes durante a Sua actividade. A exposição ao ruído de longa duranção de alta intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um que entra no espaço de trabalho tem que utili­zar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessórios danifi cados podem sair voando e ocasionar um ferimento igualmente fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida ou na própria admissão móvel, pegar as fer­ramentas somente nos lugares da superfície para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode ocasionar que as partes metálicas acessíveis das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um acidente do usuário com a corrente eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o con­trolo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a separação por rectifi cação da admissão móvel e a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta. O instrumento em rotação pode agarrar-se na superfície e arrancar as ferramentas do Seu controle.
m) Nunca arrancar as ferramentas electromecâ-
nicas durante o deslocamento no Seu lado. Um contacto casual com o instrumento em rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e umaacumu­lação excessiva de pó metálico pode ocasionar um perigo eléctrico.
o)
Não trabalhar com as ferramentas electrome­cânicas nas proximidades de materiais infl a-
71
máveis. Poderia ocorrer a infl amação destes materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a refri-
geração por líquido. O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode ocasionar um aciden­te ou a morte causados por corrente eléctric.
Outras instruções de segurança para todas as actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacio­nadas
O lançamento para trás é uma reacção imediata ao aperto ou ao emperramento do rebolo em rotação, da placa de apoio, da escova ou dum outro instru­mento. O aperto ou o emperramento causam uma parada brusca do instrumento em rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que as ferramentas não controladas deslocam-se no sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto do emperramento. Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emperra­mento do rebolo na peça usinada, a aresta do re­bolo que entra no ponto do aperto pode penetrar na superfície do material e ocasionar que o rebolo está empuxado para cima ou lançado fora. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário ou no sentido desde o usuário, em dependência do sentido do movimento do rebolo no ponto do emperramento. Nestes casos os rebolos podem também quebrar-
-se. O lançamento para trás é resultado do uso incor­recto das ferramentas electromecânicas e/ou dos procedimentos ou condições de trabalho incorrec­tos, sendo possível evitá-lo meidiante a observân­cia das mediads de precaução descritas abaixo. a) Segurar as ferramentas fi rmemente e manter
a posição correcta do Seu corpo e do Seu braço de tal maneira que seja capaz de resistir às for­ças do lançamento para trás. Sempre utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas estejam equipadas com este, para o controle máximo do lançamento para trás ou momento de torção de reacção durante a colocação em maracha.
O usuário está capaz de controlar os momentos de torção de reacção e as forças do lançamento para trás observando as medidas de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lança­mento para trás. O lançamento para trás lança
as ferramentas no sentido oposto ao movimento
do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o emper- ramento do instrumento. Os cantos, as ares-
tas ou os pulos têm a tendência de emperrar o instrumento em rotação e causar a perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às fer­ramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do controlo.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho de esmerilhar (rec­tifi car) e cortar
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da esmerilhagem (rec­tifi cação) e do corte abrasivo a) Utilizar somente os tipos dos rebolos recomen-
dados pelo produtor e a coberta específi ca de protecção construída para o rebolo escolhi­do. Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas, não podem ser cobertos de maneira correspondente e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar fi xada de
maneira segura às ferramentas electrome­cânicas e colocada na posição correcta para a segurança máxima de maneira que seja des­coberta a parte mínima do rebolo no sentido ao usuário. A coberta protectora ajuda a proteger
o usuário contra fragmentos do rebolo e contra um contacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados somente
para o uso recomendado. Por exemplo: não realizar a rectificação pelo lado lateral do disco de cortar. Os discos de cortar abrasivos
destinam-se ao corte circunferencial, as forças dos lados atuante sobre estes discos poderiam destroçá-los.
d) Sempre utilizar fl anges não danifi cadas dos
discos as quais têm o tamanho e a forma cor­rectos para o disco escolhido pelo usuário. As
fl anges correctas do disco apoiam o disco, di­minuindo assim a possibilidade da quebra do disco. As fl anges para cortar podem diferir das fl anges par rectifi ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que tinham
originalmente dimensões mais grandes para ferramentas electromecânicas mais grandes.
Os discos destinados para as ferramenatas electromecânicas mais grandes não são opor-
72
tunos para mais altas rotações das ferramentas mais pequenas e podem quebrar-se.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho da esmerilhagem com escova de arame
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da emerilhagem com escova de arame a) Tomar conhecimento de que também durante
a actividade corrente ocorre o lançamento de cerdas de arame da escova. Não sobrecarregar os arames com a carga excessiva da escova. As
sedas de arame podem penetrar facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilhagem
com escova de arame a utilização da cober­ta de protecção, assegure que não ocorrer nenhum contacto entre o disco de arame ou a escova de arame e a coberta de protecção.
O disco de arame ou a escova de arame podem durante o trabalho sob a infl uência da carga e das forças centrífugas aumentar o seu diâme­tro.
Outros conselhos de segurança
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais com o perigo de explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Não deve trabalhar numa escada.
- Durante o trabalho têm que utilizar luvas de
protecção e calçado resistente.
- Durante o trabalho têm que utilizar óculos de
protecção e a protecção do ouvido.
- A poeira que surge durante o trabalho pode da-
nifi car a sua saúde. Durante o trabalho têm que utilizar a aspiração e o respirador.
- Não se podem efectuar trabalhos em materiais
com amianto.
- O conduto móvel sempre tem que vir para atrás
da ferramenta.
- Use apenas os rebolos aconselhados pelo fa-
bricante.
- A máquina pode ser usada apenas com a co-
bertura de protecção colocada e com o manípu­lo dianteiro fi xado.
- Introduza a forquilha do cordão fl exível de ali-
mentação na tomada eléctrica apenas se a má­quina estiver desligada.
- Controlem de novo se o material tratado não
tem condutos eléctricos, encanamentos de água ou condutos de gás – cuidado, possibili­dade de acidente.
- Não rectifi que por cima de objectos metálicos,
pregos ou parafusos.
- O trabalho com a rectifi cadora é proibido a pes-
soas menores de 16 anos.
5.3 Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 95 dB (A) Nível de potência acústica 106 dB (A) Inexatidão da medição K = 3 dB (A)
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
 Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da fer­ramenta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
73
6 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Ligar – desligar Ligar
 Pressionar a alavanca de retenção [1-2] para
a frente. Desta forma, desbloqueia-se o inter­ruptor de activação/desactivação [1-1].
 Simultaneamente, premir o interruptor de ac-
tivação/desactivação [1-1].
Funcionamento contínuo: se, em simultâneo,
se pressionar a alavanca de retenção [1-2] pa­ra a frente, o interruptor de activação/desacti­vação é bloqueado.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o número de rotações de serviço.
Desligar
 Soltar a ferramenta eléctrica do material a
processar.
 Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-1].
Em caso de funcionamento contínuo: premir
brevemente o interruptor de activação/desac­tivação [1-1].
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento! Contragolpe, Projecção de partes
 Antes de pousar, aguardar, até que a ferra-
menta em rotação pare por completo.
6.2 Electrónica de regulação Limitação da corrente de arranque
O arranque contínuo com controlo electrónico ga­rante o arranque da máquina sem contragolpe. Por infl uência da corrente de arranque limitada, a protecção 16 A é sufi ciente.
Pré-confi guração electrónica de rotações
Mediante o regulador de rotações [1-4] é possível
74
pré-confi gurar continuamente o número de rota­ções: Nível 1: 3000 min
–1
Nível 4: 5800 min Nível 2: 4000 min–1 Nível 5: 6700 min Nível 3: 5000 min–1 Nível 6: 7700 min O número de rotações desejado depende do rebolo usado e do material trabalhado.
Desligamento em caso de contragolpe
Em caso de queda súbita do número de rotações durante a carga extrema, a alimentação de cor­rente para o motor é interrompida. Para a reintro­dução em funcionamento é necessário desligar a máquina primeiro e voltar a ligá-la.
Protecção contra reintrodução em funciona­mento
Impede um arranque descontrolado da máquina após a interrupção da alimentação de corrente. Para a reintrodução em funcionamento é necessá­rio desligar a máquina primeiro e voltar a ligá-la.
Electrónica constante
A electrónica constante mantém o número de ro­tações no mesmo nível durante a marcha em vazio e durante a carga; assim, assegura-se o avanço de trabalho constante e desbaste de material uni­forme.
Protecção térmica em caso de sobrecarga
Em caso de carga extrema duradoura, se o mo­tor atingir a temperatura crítica, a electrónica de protecção comutá-lo-á para o regime de arrefe­cimento para o proteger. Não é possível carregar a máquina, o número de rotações está diminuído. Após o arrefecimento em, aproximadamente, 3 – 5 min., a máquina pode ser plenamente carregada. Em máquinas aquecidas pelo funcionamento, a protecção térmica reage antes, de modo adequado.
7 Funcionamento
7.1 Fixação do rebolo
Limpe a fl ange [2-1] e a porca de fi xação [2-
3], limpe também as superfícies de fi xação do
rebolo [2-2].
 Coloque o rebolo [2-2]. O ressalto da fl ange de-
ve encaixar exactamente no orifício do rebolo.
 Empurre o parafuso bloqueador do fuso [1-
6]. Empurre o parafuso bloqueador apenas quando o fuso de trabalho está desligado e em repouso.
 Rode o fuso, até que o parafuso bloqueador
encaixe.
 Aparafuse a porca de fi xação [2-3] no fuso [2-
5] com o ressalto virado para fora do rebolo [2-2].
–1
–1
–1
 Aperte bem a porca de fixação [2-3]
com a chave [2-4].
 Antes de ligar, experimente se o rebolo gira
livremente.
Use apenas os rebolos aconselhados pelo fabri-
cante e as fl anges adequadas que fazem parte da embalagem.
7.2 Posicionamento do manípulo
Desaperte sufi cientemente o parafuso manual do manípulo [1-9] e ajuste a posição de trabalho mais adequada, basculando o manípulo [1-5]. A seguir, volte a apertar o parafuso manual [1-9].
7.3 Aspiração de pó
Trabalhe sempre com o aparelho de aspiração li­gado. Introduza o tubo do aspirador no dispositivo de aspiração [1-3]. Para aumentar a efi ciência da aspiração, aconselhamos o uso de tubos com 36 mm.
Use exclusivamente aspiradores com realização
de tubo anti-estática.
7.4 Abertura da escova dianteira
Para rectifi car ao lado de parede é possível levan­tar o segmento basculante [3-1] – veja a Figura [3].
7.5 Câmbio de escovas
Após o desgaste da escova [4-1] deve cambiar a mesma. Desaperte primeiro os parafusos com calços [4-2], retire a escova da cobertura [4-3], retire também as molas [4-4]. Introduza as molas nos orifícios da escova nova e fi xe-as nos orifícios girando-as na direcção de ponteiros de relógio – veja a Figura [4 a]. O desvio de molas da direcção vertical não é um defeito. A seguir, introduza a escova com as molas montadas na cobertura [4-3] de frente e bascule-
-a – veja a Figura [4 b]. Esteja atento, para que as molas se encaixem na cobertura de orifícios-guia e volte a aparafusar os parafusos com calços [4-2].
7.6 Rebolos
Dependendo do uso e da área de aplicação, vários rebolos estão disponíveis – veja a tabela na pági­na 76. Use exclusivamente os rebolos da marca Festool, assim, garante o rendimento rectifi cador da máquina.
8 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
- Aparelhos embalados podem ser armazenados em ambientes secos e sem aquecimento, se a temperatura não fôr inferior do que −5 °C. Apa­relho sem embalagem só podem ser armazena­dos em ambientes, onde a temperatura não for inferior do que +5 °C e onde não haja repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a circulação do ar, os orifícios de arrefecimento no motor devem estar sempre limpos e desimpedidos.
- A máquina está provida de escovas de desliga­mento automático. Em caso de desgaste delas, a alimentação de corrente eléctrica é automa­ticamente interrompida e a máquina para.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/service
9 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
75
10 Declaração de conformidade CE
Rectifi cadora de sa­neamento
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Ano da marca CE: 2013 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
N.º de série
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, docu­mentação técnica 2013-04-15
11 Tabela de tipos aconselhados de rebolos
Rebolo Utilização
Roda de ajustamento da eletrônica
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Materiais muito duros, por exemplo, betão com resistência maior do que C20, betão vazado
Materiais duros, por exemplo, betão com resistência maior do que C10, pavimentos duros
Materiais moles com abrasão maior, por exemplo, betão fres­co, colas para revestimentos, rebocos duros, arenito
Uso universal, por exemplo, tintas (em betão, rebocos, madeira), colas, rebocos duros
Materiais tenazes e termo­elásticos, por exemplo, tintas, pinturas de protecção, colas elásticas
6
6
6
4 – 6
5 – 6
76
RUS
Заглаживающая шлифовальная машина RG
130 E – оригинал Руководства по эксплуатации
1 Символы
Двойная изоляция
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Использовать защитные очки!
Используйте защитные наушники!
Использовать защитные перчатки!
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции /инструкции
77
ME
Не имеет место в коммунальных отходах
Пошаговая инструкция
2 Технические данные
Номинальное напряжение 220-240 В ~ Частота сети 50 / 60 Гц Потребляемая мощность 1600 Вт Регулируемые обороты 3000 – 7700 мин
–1
инструмента 130 мм Масса 3,8 кг Класс защиты II /
3 Предписанное использование
Машина предназначена для выравнивания бе­тонных плоскостей, заглаживания переходов после устранения опалубки, устранения штука­турок, красок, остатков клеев, налетов, ржавчи­ны, а также для очистки бетонных и деревянных поверхностей. Машина сконструирована для применения с специальными, рекомендованными произво­дителем дисками, ее запрещено применять с дисками из соединенного вяжущим веществом абразивного материала.
Машину разрешено применять только для сухой шлифовки с использованием мощного отсасы­вающего оборудования. За применение инструмента не по назначению ответственность несет пользователь. Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.
4 Элементы управления
[1-1] Включатель [1-2] Рычажок арретира [1-3] Насадка отсасывания [1-4] Диск регулировки оборотов [1-5] Рукоятка передняя [1-6] Кнопка арретира шпинделя [1-7] Откидной сегмент щетки [1-8] Щетка [1-9] Ручной винт рукоятки [2-1] Фланец [2-2] Шлифовальный диск [2-3] Зажимная гайка [2-4] Ключ [2-5] Шпиндель [3-1] Откидной сегмент щетки [4-1] Щетка [4-2] Винты с шайбами [4-3] Кожух [4-4] Пружины
Не все изображенные или описанные принад­лежности входят в комплект поставки. Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
5 Требования по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указа­ний и рекомендаций могут привести к пораже­нию электрическим током, пожару, и/или вы­звать тяжелые травмы.
Сохраняйте эти инструкции и указания для бу­дущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
77
5.2 Правила безопасности для всех видов трудовой деятельности
Предостережение касающееся техники без­опасности при рабочей операции плоского шлифования: a) Это электромеханическое оборудование
предназначено для применения в качестве плоскошлифовальной машины. Прочитайте все предупреждения по безопасности, ин­струкции, иллюстрации и спецификацию, предназначенную этим электромеханиче­ским инструментам. Несоблюдение всех ни-
же указанных указаний может в последствии привести к травмам от электрического тока, к пожару и/или к тяжёлым травмам.
б) Этим инструментом не рекомендуется вы-
полнять резку. Осуществлением видов рабо­чей деятельности, для которых не предназна­чены данные интрументы, может возникнуть опасность и причинение травм особам.
в) Не используйте принадлежности, которые
конкретно не предназначены и не реко­мендованы производителем инструментов.
Только факт того, что эти принадлежности можно подсоединить к Вашему оборудова­нию, не обеспечивает его безопасную экс­плуатацию.
г) Номинальное число оборотов должно быть
хотя бы таким, как количество максималь­ных оборотов, указанных на инструменте.
Принадлежности, которые работают при выс­ших оборотах, чем его номинальное число оборотов, могут разломиться и рассыпаться.
д) Наружный диаметр и толщина Ваших при-
надлежностей должны быть в пределах но­минальных пределов для Ваших электроме­ханических инструментов. Принадлежности
несоответствующего размера не могут быть достаточно защищены или управляемы.
е) Крепёжные (зажимные) размеры дисков,
фланцев, опорных пластинок или всех прочих принадлежностей должны подхо­дить для прикрепления на шпиндель ин­струментов. Принадлежности с крепёжны-
ми отверстиями, которые не соответствуют монтажным размерам электромеханических инструментов, будут неуравновешенными, могут чрезмерно вибрировать и могут вы­звать потерю контроля.
ж) Не используйте повреждённые принадлеж-
ности. Перед каждым пользованием про­верьте принадлежности: у шлифовальных дисков отколы и трещины, у опорных про-
78
кладок разрывы (трещины), надрывы или чрезмерный износ, у проволочных щёток лопнувшую или слабо укреплённую прово­локу. Если принадлежности или инструмент упали, проверьте, не имеют ли повреждений или прикрепите неповрежденную принад­лежность. После проверки и сборки (при­крепления) принадлежностей, Вы и стоя­щие около Вас, займите такое положение, чтобы не находились в равнине вращаю­щихся принадлежностей и оставьте инстру­мент (машину) работать при наибольших оборотах в холостую на протяжении одной минуты. На протяжении этого испытатель-
ного срока поврежденные принадлежности обычно розломятся и рассыпятся.
з) Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от использования, используйте лицевой щит, защитные пре­дохранительные очки или защитные очки. В соответствующих пределах используй­те пылевую маску, наушники, рукавицы и рабочий фартук, способный задержать не­большие осколки шлифовального материа­ла или заготовок. Защита глаз должна быть
способна задерживать отлетающие оскол­ки, которые образуются при разных видах трудовой деятельности. Пылевая маска или респиратор должны быть способными про­фильтрировать частицы, которые возникают при Вашей деятельности. Длительное под­вержение шуму высокой интенсивности мо­жет привести к потере слуха.
и) Удерживайте близко находящиеся лица на
безопасном расстоянии от рабочего про­странства. Каждый, кто входит в рабочее пространство, должен использовать сред­ства индивидуальной защиты. Осколки за-
готовок или поврежденные принадлежности могут отлететь и причинить травму и непо­средственно вне рабочего пространства.
й) При работе, при которой бы мог режущий
инструмент соприкоснуться со скрытой проводкой или собственным подвижным приводом, держите инструменты только в местах изолированной захватной поверх­ности. Режущие инструменты при соприкос-
новении с «живым» проводником могут при­вести к тому, что доступные металлические части инструмента станут тоже «живыми», и произойдёт травма электрическим током пользователя.
к) Разместите подвижной привод вне при-
ступа вращения инструмента. Потеряете
ли контроль, может произойти разрез или перешлифовка подвижного привода, а Ваша рука или плечо могут быть втянуты до вра­щающегося инструмента.
л) Никогда не откладывайте электромехани-
ческие инструменты ранее, чем машина полностью остановится. Вращающийся ин-
струмент может зацепиться за поверхность и вырвать инструмент из под Вашего контроля.
м) Никогда не опускайте электромеханические
инструменты с Вашей стороны во время его переноса. Случайное соприкосновение
с вращающимся инструментом может затя­нуть Вашу одежду, приблизить инструмент к Вашему телу.
н) Регулярно чистите жабры (вентиляционные
отверстия) инструментов. Вентилятор мото­ра всасывает пыль внутрь и чрезвычайное накопление металлической пыли может при­влечь электрическую опасность.
о) Не работайте с электромеханическими
инструментами вблизи горючих веществ. Могло бы произойти воспламенение этих материалов от искр.
п) Не используйте принадлежности, которые
требуют охлаждение жидкостью. Использо­вание воды или других охлаждающих жид­костей может привести к травме или смер­тельному случаю от электрического тока.
Прочие инструкции по безопасности для всех видов трудовой деятельности
Возвратный толчок и связанные с ним предо­стережения
Возвратный толчок является внезапной реак­цией на сжатие или защемление вращающе­гося диска, опорной доски, щётки или другого инструмента. Сжатие или защемление вызовет резкую остановку вращающегося инструмента, что далее приведёт к тому, что неконтролируе­мый инструмент движется в направлении про­тивоположном вращению инструмента в точке зависания. Пример: произойдёт ли сжатие или защемле­ние шлифовального диска в заготовке, грань диска, которая входит в точку сжатия, может проникнуть в поверхность материала и вызвать вытеснение диска вверх или его сброса. Диск может или выскочить в направлении к пользо­вателю, или в направлении от него, в зависи­мости от направления движения диска в точке защемления. Шлифовальные диски могут при такой ситуации лопнуть. Возвратный толчок является результатом не-
правильного использования электромеха­нических инструментов и/или неправильных действий при работе или неправильных усло­вий, и можно его предотвратить правильным соблюдением ниже описанных мер предосто­рожности. a) Инструменты держите крепко и соблю-
дайте правильное положение Вашего те­ла и плечей так, чтобы Вы были способны одолать силам возвратного толчка. Всег­да используйте вспомогательную рукоять, если инструмент рукоятью оснащен, для максимального контроля над возвратным толчком или реакцией крутящего момен­та при введении в ход. Пользователь име-
ет возможность контролировать реакцион­ные крутящие моменты и силы возвратного толчка,соблюдает ли правильные инструк­ции по безопасности.
б) Никогда не приближайтесь рукой к враща-
ющемуся инструменту. Инструмент может возвратным толчком оттолкнуть Вашу руку.
в) Не стойте в пространстве, куда могут по-
пасть инструменты, если произойдёт воз­вратный толчок. Возвратный толчок толкнет
инструмент в направлении противоположном движению диска в точке защемления.
г) Обратите особое внимание на обработку
углов, острых граней и т.п. Предотвращайте подпрыгивание и защепление инструмен­та. Углы, острые грани или подпрыгивание
имеют тенденцию защемить вращаюшийся инструмент и вызвать потерю контроля или возвратный толчок.
д) Не подсоединяйте к инструментам пилоо-
бразный цепной резьбовой диск или пиль­ной диск с зубьями. Эти диски часто вызыва-
ют обратный толчок и потерю контроля.
Дополнительные указания по безопасности для рабочей деятельности шлифования и резания
Предохранительные предостережения, спец­ифические для рабочей деятельности шлифо­вания и абразивного резания a) Используйте только те типы дисков, ко-
торые рекомендованы производителем и специфический охранный кожух, создан­ный для конкретного диска. Диски,для ко-
торых не были конструктированы электро­механические инструменты, не могут быть покрыты соответствующим способом и яв­ляются опасными.
б) Предохранительный кожух должен быть
безопасно прикреплён к электромехани-
79
ческому инструменту и расположен в пра­вильном положении для максимальной безопасности так, чтобы была открытой наименьшая часть в направлении к пользо­вателю. Предохранительный кожух помогает
охранять пользователя от осколков диска и случайного прикосновения к диску.
в) Диски должны использоваться только для
рекомендованого использования. Напри­мер: не проводите шлифование боковой стороной разрезного диска. Абразивные
разрезные диски предназначены для кон­турного резания, боковые силы влияющие на эти диски могли бы их раздавить.
г) Всегда используйте неповреждённые флан-
цы дисков, которые имеют соответствующие размеры или форму, для Вами выбранного диска. Правильные фланцы диска подпира-
ют диск и поэтому уменьшают вероятность разрыва диска. Фланцы для резания могут отличаться от фланцев для шлифования.
д) Не применяйте изношенные диски оригиналов
большего размера для больших электро-ме­ханических инструментов. Диски, предназна-
ченные для крупнейших электро-механических инструментов не подходят для больших оборо­тов меньших инструментов и могут лопнуть.
Дополнительные указания по безопасности для трудовой деятельности шлифования с проволочной щёткой
Предохранительные предупреждения, спец­ифические для трудовой деятельности шли­фования с проволочной щёткой a) Осознайте, что и при обычной деятельности
происходит откидка проволочных щетин со щётки. Не перегружайте проволоку чрез­вычайной нагрузкой щетки. Проволочные
щетины могут легко проникнуть через лёгкую одежду и/или кожу.
б) Если для шлифования проволочной щет-
кой рекомендовано использование предо­хранительного кожуха, обеспечьте, чтобы не произошло никакого соприкосновения между проволочным диском или щеткой и предохранительным кожухом. Проволочный
диск или щетка могут при работе под влия­нием нагрузки и центробежной силы увели­чивать свой диаметр.
Другие правила безопасности
- Машину запрещено использовать во влажных
и мокрых помещениях, на улице, когда идет дождь, снег, когда туман, и во взрывоопасной среде.
80
- Перед каждым использованием машины
проверить кабель и вилку. Неисправности должен ремонтировать специальный сервис.
- Вне зданий использовать исключительно
одобренные удлинительные кабели и ка­бельные соединители.
- Машину вводить в материал во включенном
состоянии.
- Машину не переносить за кабель.
- Не работать на лестнице.
- При работе пользоваться защитными перчат-
ками и прочей обувью.
- При работе пользоваться защитными очками
и предохранителями слуха.
- Пыль, образующаяся в течение работы, вре-
дить здоровью. При работе пользоваться от­сасыванием и респиратором.
- Инструмент нельзя использовать для обра-
ботки асбестосодержащих материалов.
- Подвижной привод всегда вести в направле-
нии назад от инструмента.
- Применяйте только шлифовальные диски ре-
комендованные производителем.
- Машину разрешено применять только с уста-
новленным защитным кожухом и закреплен­ной передней рукояткой.
- Штекер подвижного привода вставьте в ро-
зетку только в том случае, если машина на­ходится в выключенном состоянии.
- Проверить, если в обрабатываемом матери-
але нет электрических, водопроводных или газовых проводок – может произойти травма.
- Не выполняйте шлифовку через металличе-
ские предметы, гвозди или болты.
- Запрещено пользоваться шлифовальной ма-
шиной лицам моложе 16-ти лет.
5.3 Шум и вибрация
Величины были измерены в соответствии с EN 60 745. Уровень акустического давления 95 дБ (А) Уровень акустической мощности 106 дБ (А) Неточность измерения K = 3 дБ (A)
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
 При работе используйте защитные науш-
ники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60 745: a
= 5,2 м/сек
h, AG
Погрешность K = 1,5 м/сек Указанные значения уровня шума/ вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари­тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
При непрерывном режиме: коротко нажмите
выключатель [1-1].
2
2
Опасность травмирования! Отдача, отлетающие частицы
 Перед тем, как отложить электроинстру-
мент в сторону, дождитесь полной останов-
ки вращающегося рабочего инструмента. – отражают основные области применения электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструмен­тами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная на­грузки могут возрастать. Соблюдайте значе­ния времени работы на холостом ходу и вре­мени перерывов в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
6.2 Регулирующая электроника Ограничение пускового тока
Электронно-управляемое плавное включение обеспечивает пуск машины без обратной от­дачи. Вследствие ограниченного пускового тока достаточно защиты 16 А.
Электронная предварительная установка оборотов
При помощи регулятора оборотов [1-4] можно плавно предварительно выбрать количество
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
оборотов: Ступень 1: 3000 мин
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
- В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Ступень 2: 4000 мин–1 Ступень 5: 6700 мин Ступень 3: 5000 мин–1 Ступень 6: 7700 мин Требуемое количество оборотов зависит от при­мененного шлифовального диска и обрабаты­ваемого материала.
Выключение при обратной отдаче
При быстром падении оборотов при экстремаль­ной нагрузке, прекратится подача тока в двига­тель. Для повторного ввода в эксплуатацию ма­шину необходимо вначале выключить и снова
6.1 Включение – выключение Включение
 Нажмите стопорный рычаг [1-2] по направ-
лению вперёд. Выключатель [1-1] разбло­кируется.
 Одновременно нажмите выключатель [1-1]. Непрерывный режим: при одновременном
нажатии стопорного рычага [1-2] по направ­лению вперёд происходит блокировка вы­ключателя.
Электроинструмент начинает работать.
Опускайте рабочий инструмент на обрабаты­ваемый материал только после достижения рабочей частоты вращения.
Выключение
 Отведите электроинструмент от обрабатыва-
емого материала.
 Отпустите выключатель [1-1].
включить.
Защита от повторного запуска
Предотвращает неконтролируемый запуск ма­шины после прекращения подачи тока. Для по­вторного ввода в эксплуатацию машину необ­ходимо вначале выключить и снова включить.
Константная электроника
Константная электроника удерживает количе­ство оборотов при холостом ходе и при нагруз­ке на одинаковом значении; это гарантирует равномерную рабочую подачу и равномерное снятие материала.
Тепловая защита при перегрузке
С целью защиты от перегрева при экстремально длительной перегрузке, защитная электроника переключит двигатель при достижении крити­ческой температуры в охлаждающий режим. Машину невозможно ввести под нагрузку, ра-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
–1
Ступень 4: 5800 мин
–1
–1
–1
81
ботает на пониженных оборотах. По истечении примерно 3 – 5 мин., машина снова готова к эксплуатации при полной нагрузке. У машин нагретых вследствие эксплуатации, тепловая защита реагирует адекватно раньше.
7 Эксплуатация
7.1 Зажатие шлифовального диска Очистите фланец [2-1] и зажимную гайку [2-
3], как и зажимные поверхности шлифоваль-
ного диска [2-2].
 Вставьте шлифовальный диск [2-2]. Уста-
новленный фланец должен точно попасть в отверстие шлифовального диска.
 Прижмите блокирующую шейку шпинделя
[1-6]. Блокирующую шейку прижать только в выключенном состоянии при остановленном рабочем шпинделе.
 Поворачивайте шпиндель до тех пор, пока
блокирующая шейка не западет.
 Навинтите зажимную гайку [2-3] установив
ее на шпиндель [2-5] со стороны шлифо­вального диска [2-2].
 Плотно затяните зажимную гайку[2-3] клю-
чом [2-4].
 Перед включением проверьте, свободно ли
вращается шлифовальный диск.
Применяйте только шлифовальные диски ре-
комендованные производителем и для этого предназначенные фланцы, которые входят в комплект упаковки.
7.2 Позицирование рукоятки
В достаточной степени ослабьте ручной винт рукоятки [1-9] и перемещением рукоятки [1-5] установите наиболее подходящую рабочую по­зицию. После этого вновь затяните ручной винт
[1-9].
7.3 Отсасывание пыли
Всегда работайте с подключенным отсасывани­ем. Шланг пылесоса вставьте в отсасывающую насадку [1-3]. Для повышения эффективности отсасывания рекомендуем применить шланги диаметром 36 мм.
Применяйте только пылесосы с антистати-
ческими шлангами.
7.4 Откидывание передней щетки
Для выполнения шлифовки у стены, можно под­нять откидной сегмент [3-1] – смотрим рисунок
[3].
7.5 Замена щетки
В случае износа щетки [4-1], необходимо про­извести его замену.
82
 Сначала вывинтите винты с шайбами [4-2],
снимите щетку с кожуха [4-3] вместе с пру­жинками [4-4].
 Вставьте пружинки в отверстия новой щетки
и зафиксируйте в отверстиях их поворотом в направлении по часовой стрелке – смотрим рисунок [4 a]. Отклонение пружин в верти­кальном направлении не является дефектом.
 После этого возьмите щетку с вмонтирован-
ными пружинами, установите на кожух [4-3] с передней части и опустите – смотрим ри­сунок [4 b].
 Следите за тем, чтобы пружинки вошли в на-
правляющие отверстия в кожухе и завинтите обратно винты с шайбами [4-2].
7.6 Шлифовальные диски
В зависимости от использования и области при­менения имеются в наличии разные шлифо­вальные диски – смотрим таблицу на странице
83. Применяйте только диски марки Festool, этим будет гарантирована шлифовальная мощ­ность машины.
8 Техническое обслужи вание и те-
кущий ремонт
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
 Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизирован­ных мастерских Сервисной службы.
- Упакованные электроинструменты можно хранить в сухом складе без отопления, где температура не бывает ниже –5 °С. Неупако­ванные электроинструменты можно хранить только в сухом складском помещении, где температура не бывает ниже +5 °С и где ис­ключены резкие изменения температуры.
- Для обеспечения циркуляции воздуха, ох­лаждающие отверстия на двигателе всегда должны быть чистыми и сквозными.
- Машина оборудована самосъемными щет­ками. При их износе произойдет автомати­ческое прекращение подачи электрического тока и машина остановится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
5
3
2
запасные части Festool! № для заказа
1
на: www.festool.com/service
9
Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза­ции. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
10 Декларация соответствия ЕС
Заглаживающая шли­фовальная машина
RG 130 E
Год маркировки CE: 2013 С исключительной ответственностью мы заяв­ляем, что настоящее изделие соответствует сле­дующим нормам или нормативным документам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разра­боток, технической документации 2013-04-15
11 Таблица рекомендуемых типов шлифовальных дисков
Шлифовальный диск Использование
Серийный №
769232, 768758, 768759
Установочное кольцо электроники
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Очень твердые материалы, например бетон прочностью выше С20, литой бетон
Твердые материалы, например бетон прочностью выше С10, твердые затирки
Мягкие материалы с высокой абразивностью, например, свежий бетон, клеи для облицовочной плитки, твердые штукатурки, песчаник
Универсальное применение, например, краски (на бетоне, штукатурках, дереве), клеи, твердые штукатурки
Вязкие и термоэластичные материалы, например, краски, защитные покрытия, эластичные клеи
6
6
6
4 – 6
5 – 6
83
CZ
Sanační bruska RG 130 E –
původní návod pro používání
1 Symboly
Dvojitá izolace
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Přečtěte si návod / pokyny
Nepatří do komunálního odpadu
Upozornění, rada
2 Technické údaje
Síťové napětí 220-240 V ~ Síťová frekvence 50 / 60 Hz Příkon 1600 W Nastavitelné otáčky 3000 – 7700 min
nástroje 130 mm Hmotnost 3,8 kg Třída ochrany II /
–1
3 Předepsané použití
Stroj je určen k rovnání betonových ploch, vyhla­zení přechodů po bednění, odstranění omítek, barev, zbytků lepidel, povlaků, rzi a také k čištění betonových, a dřevěných ploch. Stroj je konstruován pro používání se speciálními kotouči, doporučenými výrobcem a nesmí být po­užívána s kotouči z pojeného brusiva. Stroj smí být použit pouze pro broušení za sucha při použití výkonného odsávacího zařízení. Za neurčené použití ručí sám uživatel.
4 Ovládací prvky
[1-1] Spínač [1-2] Aretační páčka
84
[1-3] Odsávací nástavec [1-4] Kolečko regulace otáček [1-5] Držadlo přední [1-6] Tlačítko aretace vřetena [1-7] Odklopný segment kartáče [1-8] Kartáč [1-9] Ruční šroub držadla [2-1] Příruba [2-2] Brousící kotouč [2-3] Upínací matice [2-4] Klíč [2-5] Vřeteno [3-1] Odklopný segment kartáče [4-1] Kartáč [4-2] Šrouby s podložkami [4-3] Kryt [4-4] Pružiny
Zobrazené anebo popsané příslušenství ne musí být součástí dodávky. Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu k obsluze.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mo­hou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek­trickým proudem.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu­doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo­vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro­nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny pra-
covní činnosti
Bezpečnostní upozornění pro pracovní činnost rovinné broušení: a) Toto elektromechanické zařízení je určeno
pro použití jako rovinná bruska. Čtěte všechna bezpečnostní varování, instrukce, ilustrace a specifi kace dané pro toto elektromechanické nářadí. Nedodržení všech níže uvedených po-
kynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
b) Tímto nářadím není doporučováno provádět
řezání. Provádění pracovních činností, pro kte­ré není toto nářadí určeno, může vytvořit riziko a způsobit zranění osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslov-
ně navrženo a doporučeno výrobcem nářadí.
Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připojit k vašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být ales-
poň rovny maximálním otáčkám vyznačeným na nářadí. Příslušenství, které pracuje při vyš-
ších otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky, se může rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství
musí být v mezích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromechanické nářadí. Příslušen-
ství nesprávné velikosti nemůže být dostatečně chráněno ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných
destiček nebo všeho ostatního příslušenství musí být vhodné k upevnění na vřeteno ná­řadí. Příslušenství s upínacími otvory, které
neodpovídají montážním rozměrům elektro­mechanického nářadí, bude nevyvážené, mů­že nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství: u brousících kotoučů odštípnutí a praskliny, u opěrných podložek trhliny, roztržení nebo nadměrné opotřebení, u drátěných kartáčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslu­šenství nebo nářadí upadlo, zkontrolujte po­škození nebo namontujte nepoškozené pří­slušenství. Po zkontrolování a namontování příslušenství se vy i okolostojící postavte tak, abyste se nacházeli mimo roviny rotujícího příslušenství a nechte nářadí běžet při nejvyš­ších otáčkách naprázdno po dobu jedné mi­nuty. Během této zkušební doby se poškozené
příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. V
závislosti na použití, používejte obličejo­vý štít, bezpečnostní ochranné brýle nebo bezpečnostní brýle. V přiměřeném rozsahu používejte prachovou masku, chrániče uší, rukavice a pracovní zástěru, schopnou za­držet malé úlomky brusiva nebo obrobku.
Ochrana očí musí být schopna zadržet odlétající úlomky vznikající při různých pracovních čin­nostech. Prachová maska nebo respirátor musí být schopny odfi ltrovat částečky vznikající při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje
do pracovního prostoru, musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo po-
škozené příslušenství mohou odlétnout a způ­sobit zranění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj do-
tknout skrytého vedení nebo vlastního pohyb­livého přívodu, držte nářadí pouze v místech izolovaného uchopovacího povrchu. Řezací
nástroj při dotyku s „živým“ vodičem může způsobit, že přístupné kovové části nářadí se stanou „živými“, a tím dojde k úrazu uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotu-
jícího nástroje. Ztratíte-li kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo přebroušení pohyblivého pří­vodu, a vaše ruka nebo paže může být vtažena do rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářa-
dí, dokud se nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit o povrch a vytrhnout nářadí z vaší kontroly.
m) Nikdy nespouštějte elektromechanické nářa-
dí během přenášení na vaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím nástrojem může zaseknout váš oděv, přitáhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ven-
tilátor motoru vtahuje prach dovnitř skříně a nadměrné nahromadění kovového prachu mů­že způsobit elektrické nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým nářadím v
blízkosti hořlavých materiálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto materiálů od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin může způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pracovní činnosti
Zpětný vrh a související varování
Zpětný vrh je náhlá reakce na sevření nebo za­seknutí rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo zaseknutí způ­sobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které následovně způsobí, že nekontrolované nářadí se pohybuje ve směru opačném k otáčení nástroje v bodě uváznutí. Například: dojde-li k sevření, nebo zaseknutí brousícího kotouče v obrobku, hrana kotouče, která vstupuje do bodu sevření, může vniknout do povrchu materiálu a způsobí, že kotouč je vy­tlačen nahoru nebo odhozen. Kotouč může buď vyskočit směrem k uživateli, nebo od něj, v závis-
85
losti na směru pohybu kotouče v bodě zaseknutí. Brousící kotouče mohou v těchto případech také prasknout. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektromechanického nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek a lze mu zabránit správným dodržením níže popsaných bezpečnost­ních opatření. a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polo-
hu vašeho těla a paže tak, abyste byli schopni odolat silám zpětného vrhu. Vždy používejte pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno, pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem nebo reakčním krouticím momentem při uve­dení do chodu. Uživatel je schopen kontrolovat
reakční krouticí momenty a síly zpětného vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou k rotujícímu ná-
stroji. Nástroj může zpětným vrhem vaši ruku odmrštit.
c) Nestůjte v prostoru, kam se může nářadí do-
stat, dojde-li ke zpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne nářadí ve směru opačném k pohybu ko­touče v bodě zaseknutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost opracování rohů,
ostrých hran apod. Předcházejte poskakování a zaseknutí nástroje. Rohy, ostré hrany nebo
poskakování mají tendenci zaseknout rotující nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový řezbář-
ský kotouč nebo pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často zpětný vrh a ztrátu kontroly.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro pracovní činnosti broušení a řezání
Bezpečnostní varování specifi cká pro pracovní činnosti broušení a abrazivní řezání a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou do-
poručeny výrobcem a specifi cký ochranný kryt konstruovaný pro vybraný kotouč. Kotouče,
pro které nebylo elektromechanické nářadí konstruováno, nemohou být kryty odpovídají­cím způsobem a jsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn
k elektromechanickému nářadí a umístěn do správné polohy pro maximální bezpečnost tak, aby byla odkryta co nejmenší část kotouče ve směru k uživateli. Ochranný kryt pomáhá
chránit uživatele před úlomky kotouče a ná­hodným dotykem s kotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze pro doporu-
čená použití. Například: neprovádějte brouše­ní boční stranou řezacího kotouče. Abrazivní
řezací kotouče jsou určeny pro obvodové řezá­ní, stranové síly působící na tyto kotouče by je mohly roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů,
které mají správnou velikost a tvar pro vámi zvolený kotouč. Správné příruby kotouče po-
depírají kotouč a tím snižují možnost prasknutí kotouče. Příruby pro řezání se mohou lišit od přírub pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče původně
větších rozměrů pro větší elektromechanické nářadí. Kotouče určené pro větší elektrome-
chanické nářadí nejsou vhodné pro větší otáčky menšího nářadí a mohou prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro pracovní činnosti broušení s drátěným kartáčem
Bezpečnostní varování specifi cká pro pracovní činnosti broušení s drátěným kartáčem a) Uvědomte si, že i při běžné činnosti dochází k
odhazování drátěných štětin z kartáče. Nepře­těžujte dráty nadměrným zatížením kartáče.
Drátěné štětiny mohou snadno proniknout leh­kým oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartáčem dopo-
ručeno použití ochranného krytu, zajistěte, aby nedošlo k žádnému dotyku mezi drátě­ným kotoučem nebo kartáčem a ochranným krytem. Drátěný kotouč nebo kartáč může při
práci vlivem zatížení a odstředivých sil zvětšo­vat svůj průměr.
Další bezpečnostní pokyny
- Stroj se nesmí používat v prostorech vlhkých,
mokrých, venku za deště, mlhy, sněžení a v pro­středí s nebezpečím výbuchu.
- Před každým použitím nářadí zkontrolujte po-
hyblivý přívod a vidlici. Závady nechte opravit odborným servisem.
- Mimo budovy používejte výhradně schválené
prodlužovací kabely a kabelové spojky.
- Stroj veďte do materiálu v zapnutém stavu.
- Stroj nepřenášejte za kabel.
- Nepracujte na žebříku.
- Při práci užívejte ochranné rukavice a pevnou
obuv.
- Při práci používejte ochranné brýle a chrániče
sluchu.
- Prach, který vzniká při práci je zdraví škodlivý.
Při práci používejte odsávání a respirátor.
86
- Nesmí se opracovávat azbestové materiály.
- Pohyblivý přívod veďte vždy od nářadí dozadu.
- Používejte pouze brousící kotouče doporučené
výrobcem.
- Stroj se smí používat pouze s nasazeným
ochranným krytem a upevněným předním dr­žadlem.
- Vidlici pohyblivého přívodu zasuňte do zásuvky
pouze tehdy, je-li stroj vypnutý.
- Překontrolujte, zda v opracovávaném materiálu
nejsou elektrická, vodovodní nebo plynová ve­dení – mohlo by dojít k úrazu.
- Nebruste přes kovové předměty, hřebíky nebo
šrouby.
- S bruskou nesmí pracovat osoby mladší 16 let.
5.3 Hlučnost a vibrace
Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN 60 745. Hladina akustického tlaku 95 dB (A) Hladina akustického výkonu 106 dB (A) Nepřesnost měření K = 3 dB (A)
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
 Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Nepřesnost měření K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elektric­kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku
- V Severní Americe se smí používat pouze nářa-
dí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1 Zapnutí – vypnutí Zapnutí
 Stiskněte aretační páčku [1-2] směrem dopře-
du. Spínač ZAP/VYP [1-1] se tím odaretuje.  Současně stiskněte spínač ZAP/VYP [1-1]. Trvalý chod: při současném stisknutí aretační
páčky [1-2] směrem dopředu se spínač ZAP/
VYP zaaretuje.
Elektrické nářadí se spustí.
Na materiál nasaďte až po dosažení pracovních otáček.
Vypnutí
 Zvedněte elektrické nářadí zopracovávaného
materiálu.  Uvolněte spínač ZAP/VYP [1-1]. Při trvalém chodu: krátce stiskněte spínač
ZAP/VYP [1-1].
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění Zpětný ráz, odlétávající kousky
 Před odložením nářadí počkejte, dokud se otá-
čející se nástroj úplně nezastaví.
6.2 Elektronika motoru Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje roz­běh stroje bez zpětného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje dostačuje jištění 16 A.
Elektronická předvolba otáček
Pomocí regulátoru otáček [1-4] lze plynule před­volit počet otáček: Stupeň 1: 3000 min Stupeň 2: 4000 min–1 Stupeň 5: 6700 min Stupeň 3: 5000 min–1 Stupeň 6: 7700 min Požadovaný počet otáček je závislý na použitém brousícím kotouči a opracovávaném materiálu.
Vypnutí při zpětném rázu
–1
Stupeň 4: 5800 min
–1
–1
–1
87
Při náhlém poklesu otáček při extrémním zatížení, se přeruší přívod proudu do motoru. Pro znovu­uvedení do provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Ochrana proti znovuspuštění
Zabraňuje nekontrolovanému rozběhu stroje po přerušení dodávky proudu. Pro znovuuvedení do provozu se musí stroj nejdříve vypnout a znovu zapnout.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při chodu naprázdno a při zatížení na stejné hodnotě; to zaručuje konstantní pracovní posuv a rovno­měrný úběr materiálu.
Tepelná ochrana při přetížení
K ochraně před přehřátím za extrémního trvalého zatížení přepne bezpečnostní elektronika motor při dosažení kritické teploty do chladícího režimu. Stroj není možné zatížit, běží při snížených otáč­kách. Po ochlazení za cca 3 – 5 min. je stroj plně zatížitelný. U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana adekvátně dříve.
7 Provoz
7.1 Upínání brusného kotouče
 Očistěte přírubu [2-1] a upínací matici [2-3],
očistěte také upínací plochy brousícího kotouče [2-2].
 Nasaď te brousící kotouč [2-2]. Osazení příruby
musí přesně zapadnout do otvoru brousícího kotouče.
 Zatlačte blokovací čep vřetena [1-6]. Blokovací
čep zatlačit pouze při vypnutém stavu za klidu pracovního vřetena.
 Otáčejte vřetenem, dokud blokovací čep neza-
padne.
 Našroubujte upínací matici [2-3] osazením od
brousícího kotouče [2-2] na vřeteno [2-5].
 Pevně utáhněte upínací matici [2-3] klíčem
[2-4].
 Před zapnutím vyzkoušejte, zda se brusný ko-
touč volně otáčí.
Používejte pouze brousící kotouče doporučené
výrobcem a k tomu určené příruby, které jsou součástí balení.
7.2 Polohování držadla
Povolte dostatečně ruční šroub držadla [1-9] a překlápěním držadla [1-5] si nastavte nejvhod­nější pracovní polohu. Poté opět utáhněte ruční šroub [1-9].
7.3 Odsávání prachu
Pracujte vždy s připojeným odsáváním. Hadici vy­savače zasuňte do odsávacího nástavce [1-3]. Pro zvýšení účinnosti odsávání doporučujeme použít hadice o
36 mm.
Používejte výhradně vysavače s antistatickým
provedením hadice.
7.4 Odklápění předního kartáče
Pro broušení u stěny lze zdvihnout odklápěcí seg­ment [3-1] – viz obrázek [3].
7.5 Výměna kartáče
Po opotřebení kartáče [4-1] musíte provést jeho výměnu.
 Nejprve odšroubujte šrouby s podložkami [4-
2], sejměte kartáč z krytu [4-3] i s pružinkami [4-4].
 Vložte pružinky do otvorů v novém kartáči a za-
jistěte je v otvorech jejich pootočením po směru hodinkových ručiček – viz obrázek [4 a]. Vychý­lení pružin ze svislého směru není na závadu.
 Poté vezměte kartáč s namontovanými pru-
žinkami, zavlékněte na kryt [4-3] odpředu a sklopte – viz obrázek [4 b].
 Dbejte na to, aby pružinky zapadly v krytu do
vodících děr a zašroubujte zpět šroubky s pod­ložkami [4-2].
7.6 Brousící kotouče
Podle použití a oblasti nasazení jsou k dispozici různé brousící kotouče – viz tabulka str. 90. Pou­žívejte výhradně kotouče značky Festool, tím je zaručen brousící výkon stroje.
8 Údržba a opravy
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
 Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
 Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
- Zabalené stroje lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod −5 °C. Nezabalené stroje lze skladovat pouze v su­chém skladu, kde teplota neklesne pod +5 °C, kde je zabráněno náhlým změnám teploty.
- K zajištění proudění vzduchu musí být chladící otvory na motoru vždy čisté a průchozí.
- Stroj je vybaven samoodpojitelnými kartáči. Při
VÝSTRAHA
88
jejich opotřebování dojde automaticky k pře­rušení přívodu elektrického proudu a stroj se zastaví.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na:
1
www.festool.com/service
10 ES prohlášení oshodě
Sanační bruska Sériové č.
RG 130 E 769232, 768758, 768759
Rok označení CE: 2013 Prohlašujeme s plnou naší zodpovědností, že ten­to výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, ČSN ČSN EN 55014-1, ČSN EN 55014-2, ČSN EN 60 745­1, ČSN EN 60 745-2-3, ČSN EN 61 000-3-2, ČSN EN 61.000-3-3.
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/ ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny aekologicky zlikvidovány.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumenta­ce 2013-04-15
11 Tabulka doporučených typů brousících kotoučů
Brousící kotouč Použití
Nastavovací kolečko elektroniky
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
Velmi tvrdé materiály, např. beton s pevností větší jak C20, litý beton
Tvrdé materiály, např. beton s pevností větší jak C10, tvrdé potěry
Měkké materiály s vyšší abrazí, např. čerstvý beton, lepidla na obklady, tvrdé omítky, pískovec
Univerzální použití, např. barvy (na betonu, omítkách, dřevu), lepidla, tvrdé omítky
Houževnaté a thermoelastické materiály, např. barvy, ochranné nátěry, elastická lepidla
6
6
6
4 – 6
5 – 6
89
PL
Szlifi erka sanacyjna RG 130 E –
instrukcja oryginalna
1 Symbole
Podwójna izolacja
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Stosuj okulary ochronne!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Stosuj rękawice ochronne!
Przeczytać instrukcję / zalecenia
4 Elementy do obsługi
[1-1] Włącznik [1-2] Dźwignia blokady [1-3] Nasadka odsysająca [1-4] Pokrętło regulacji obrotów [1-5] Przedni uchwyt [1-6] Przycisk blokady wrzeciona [1-7] Odchylany segment szczotki [1-8] Szczotka [1-9] Śruba ręczna uchwytu [2-1] Kołnierz [2-2] Tarcza szlifi erska [2-3] Nakrętka mocująca [2-4] Klucz [2-5] Wrzeciono [3-1] Odchylany segment szczotki [4-1] Szczotka [4-2] Śruby z podkładkami [4-3] Pokrywa [4-4] Sprężyny
Pokazane albo opisane wyposażenie nie należy w całości do zakresu dostawy. Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk­cji obsługi.
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych
Zalecenie, wskazówka
2 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 220-240 V ~ Częstotliwość sieci 50 / 60 Hz Moc 1600 W Prędkość obrotowa 3000 – 7700 min
narzędzia 130 mm Ciężar 3,8 kg Klasa ochrony II /
–1
3 Użytkowanie zgodnie z przeznacze-
niem
Narzędzie jest przeznaczone do wyrównywania powierzchni betonowych, wygładzania nierówno­ści po szalunkach, usuwania tynków, farb, resz­tek klejów, powłok, rdzy oraz do czyszczenia po­wierzchni betonowych i drewnianych. Narzędzie przeznaczone jest do stosowania ze specjalnymi tarczami zalecanymi przez producen­ta i nie może być używane ze ściernicami zespo­lonymi. Narzędzie może być używane wyłącznie do szlifo­wania na sucho z wykorzystaniem silnego urzą­dzenia odsysającego. Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem od­powiada użytkownik.
90
5 Zalecenia dotyczące bezpieczeń-
stwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale­cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprze-
strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elek­trycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wszystkich czynności roboczych
Bezpieczeństwo podczas szlifowania płaszczyzn: a) To urządzenie elektromechaniczne jest
przeznaczone do stosowania jako szlifi erka płaszczyznowa. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz wszystkie zalecenia i wskazówki ostrzegawcze, jak również zapo­znać się ze wszystkimi ilustracjami i specyfi ­kacjami dla tego narzędzia. Niestosowanie się
do podanych poniżej wskazówek może spowo-
dować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
b) Nie zaleca się cięcia tym narzędziem. Wyko-
nywanie prac, które nie są zgodne z przezna­czeniem narzędzia, stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa i ryzyko obrażeń.
c) Nie stosować wyposażenia, które nie jest wy-
raźnie określone i zalecane przez producen­ta narzędzia. Sama możliwość zamontowania
wyposażenia do tego narzędzia nie oznacza automatycznie jego bezpiecznego użytkowania.
d) Znamionowa prędkość obrotowa wyposaże-
nia musi być co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej, jaka została podana na urządzeniu. Używanie wyposażenia z większą
prędkością obrotową niż znamionowa prędkość obrotowa może spowodować jego pękanie i ro­zerwanie.
e) Średnica wewnętrzna i grubość wyposażenia
musi być zgodna z wymiarami określonymi dla tego elektronarzędzia. W przypadku wy-
posażenia mającego niewłaściwą wielkość nie można zapewnić jego dostatecznego zabezpie­czenia ani sprawnego i bezpiecznego funkcjo­nowania.
f) Wymiary mocowania tarcz, kołnierzy i osłony
tarczy oraz innego wyposażenia muszą być odpowiednie do zamocowania na uchwycie na­rzędzia. Wyposażenie z otworami mocującymi,
które nie odpowiadają wymiarom montażowym urządzenia, nie będzie wyważone, może nad­miernie wibrować i powodować utratę kontroli nad narzędziem w czasie pracy.
g) Nie wolno stosować uszkodzonego wyposaże-
nia. Przed każdym użyciem należy skontrolo­wać, czy od tarczy szlifi erskiej nie odrywają się kawałki materiału; czy nie są pęknięte ani nadmiernie zużyte; czy szczotki druciane nie mają połamanych lub oderwanych drutów. W razie upadku wyposażenia lub urządzenia na ziemię, skontrolować ewentualne uszkodze­nia i w razie ich występowania zamontować wyposażenie nie wykazujące uszkodzeń. Po sprawdzeniu i zamontowaniu wyposażenia należy tak ustawić się w stosunku do urzą­dzenia, by nie znajdować się w płaszczyźnie obrotów jej wyposażenia. W strefi e tej nie mogą się też znaleźć inne osoby przebywają­ce w pobliżu. Następnie włączyć narzędzie i pozwolić mu pracować przez minutę z najwyż­szą prędkością obrotową na biegu jałowym. W
trakcie tej fazy próbnej uszkodzone wyposaże­nie zazwyczaj pęka lub rozpada się.
h) Należy stosować ochronną odzież roboczą. W
zależności od zastosowania urządzenia należy nosić osłonę na twarz lub okulary ochronne. Stosować w odpowiedni sposób maskę prze­ciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice lub fartuch roboczy, które są w stanie zatrzymać odpryski lub odłamki szlifowanego materiału.
Środki ochrony oczu muszą mieć odporność na uderzenia zapewniającą zatrzymanie odpry­sków i małych odłamków powstających przy wykonywaniu różnych prac. Maska przeciw­pyłowa musi zapewniać efektywne fi ltrowanie powstających cząstek pyłów. Długo utrzymują­cy się hałas o wysokim natężeniu może powo­dować utratę słuchu.
i) Należy zadbać o to, by znajdujące się w pobliżu
osoby pozostawały w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto przebywa w ob­szarze roboczym, musi nosić ochronną odzież roboczą. Odpryski i odłamki obrabianego ma-
teriału lub uszkodzonego wyposażenia mogą powodować obrażenia także poza obszarem roboczym.
j) Przy wykonywaniu prac, w czasie których mo-
że dojść do kontaktu tarczy tnącej z ukryty­mi przewodami elektrycznymi lub własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie w rękach wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt tarczy tnącej
z przewodem pod napięciem może spowodo­wać przewodzenie prądu przez odkryte metalo­we części szlifi erki i w konsekwencji porażenie prądem.
k) Należy zadbać o to, by przewód zasilający
znajdował się poza strefą obracającego się narzędzia. W razie utraty kontroli nad urzą-
dzeniem może dojść do przecięcia lub zeszli­fowania albo pochwycenia przewodu przez ob­racające się narzędzie i przyciągnięcia do niego ręki.
l) Nigdy nie przykrywać narzędzia, dopóki nie
nastąpi jego całkowite zatrzymanie. Obracają­ce się narzędzie może utkwić w przykrywającej go powierzchni i spowodować utratę kontroli nad nim.
m) Nigdy nie uruchamiać urządzenia w czasie
transportu. W ciasnej przestrzeni obracająca się tarcza lub szczotka może wciągnąć ubranie i doprowadzić do odniesienia obrażeń.
n) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne urzą-
dzenia. Wentylator silnika wraz z powietrzem zasysa do wnętrza pył. Nadmierne nagroma­dzenie pyłów metali może stać się źródłem
91
zagrożeń elektrycznych.
o) Nigdy nie należy wykonywać prac z użyciem
urządzenia w pobliżu łatwopalnego mate­riału. Pod wpływem iskier może dojść do jego
zapalenia.
p) Nie używać żadnego wyposażenia, które musi
być chłodzone płynem. Stosowanie wody lub innych płynów chłodzących może grozić ura­zami lub śmiercią wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkich czynności roboczych
Odbicie urządzenia i związane z tym ostrzeżenia
Odbicie jest nagłą reakcją urządzenia na zabloko­wanie lub zaklinowanie się obracającej się tarczy, płyty oporowej, szczotki lub innego narzędzia. Za­blokowanie lub zaklinowanie narzędzia powodo­wane jest przez nagłe zatrzymanie obracającej się tarczy, wskutek czego następuje niekontrolowany ruch urządzenia w kierunku przeciwnym. Przykład: gdy dochodzi do zaklinowania lub za­blokowania tarczy szlifierskiej w obrabianym materiale, krawędź tarczy w punkcie, w którym następuje jej zablokowanie, może zagłębić się w materiał, czego konsekwencją w dalszej kolejno­ści będzie wypchnięcie tarczy ku górze lub wyrzu­cenie na zewnątrz. Tarcza może odskoczyć albo w stronę do użytkownika, albo od niego, zależnie od kierunku jej ruchu w punkcie zablokowania. Odbicie jest rezultatem niefachowego stosowania szlifi erki kątowej i/lub niewłaściwego sposobu postępowania w czasie pracy lub nieodpowied­nich warunków pracy. Odbiciu można zapobiec podejmując opisane poniżej środki ostrożności. a) Narzędzie należy mocno trzymać w dłoniach,
zachowując ich właściwą pozycję oraz posta­wę ciała, umożliwiającą przeciwdziałanie siłom powodującym odbicie. W celu maksy­malnego opanowania odbicia lub reakcyjne­go momentu obrotowego przy uruchamianiu szlifi erki kątowej należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest na wypo­sażeniu. Użytkownik jest w stanie opanować
reakcyjny moment obrotowy i siły odbicia pod warunkiem należytego przestrzegania wska­zówek bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego się
narzędzia. Wskutek odbicia urządzenie może spowodować poważne obrażenia.
c) W czasie pracy nie stać w strefi e, w której
może znaleźć się narzędzie w razie odbicia.
Zjawisko to powoduje niekontrolowany ruch
wsteczny narzędzia względem kierunku obro­tów w punkcie, w którym nastąpiło zablokowa­nie.
d) Szczególną ostrożność należy zachować przy
obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. Pozwoli to zapobiec odbiciu lub zaklinowaniu się na­rzędzia. Krawędzie, w tym ostre krawędzie lub
progi sprzyjają zakleszczaniu się obracającego się narzędzia, powodując utratę kontroli nad nim lub jego odbicie.
e) Nie stosować narzędzi przeznaczonych do pił
łańcuchowych ani zębatych tarcz pilarskich od pilarek tarczowych. Tarcze te powodują częste
odbicia narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa dla prac szlifi erskich i cięcia
Specjalne wskazówki ostrzegawcze dotyczące wykonywania prac szlifi erskich i cięcia tarczą tnącą a) Stosować wyłącznie tarcze, które są wyraź-
nie zalecane przez producenta, oraz specjalną osłonę tarczy skonstruowaną dla tego urzą­dzenia. Tarcze, które nie są przeznaczone do
tego urządzenia, nie mogą w niej być odpowied­nio zabezpieczone osłoną i nie są bezpieczne.
b) Osłonę tarczy należy w sposób pewny zamo-
cować na urządzeniu i dla zapewnienia mak­symalnego bezpieczeństwa ustawić w takiej pozycji, by jak najmniejsza część tarczy pozo­stawała nieosłonięta od strony użytkownika.
Osłona tarczy pomaga chronić użytkownika przed odpryskami z tarczy i przypadkowym kontaktem.
c) Tarcze wolno wykorzystywać tylko do zale-
conego zastosowania. Przykład: nie należy stosować tarczy tnącej do szlifowania jej po­wierzchnią. Abrazyjne tarcze tnące są prze-
znaczone do obróbki obwodowej, siły boczne działające na te tarcze mogą powodować ich pękanie i rozpadanie.
d) Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze do
tarcz, mające właściwą wielkość i kształt. Właściwy kołnierz do tarczy zapewnia jej od­powiednie oparcie, zmniejszając w ten spo­sób prawdopodobieństwo zniszczenia tarczy. Kołnierze do tarcz tnących mogą się różnić od kołnierzy do tarcz szlifi erskich.
e) Nie stosować zużytych tarcz o pierwotnie
większym rozmiarze, przeznaczonych dla większych elektronarzędzi. Tarcze dla więk-
szych elektronarzędzi nie nadają się do mniej­szego narzędzia o większych prędkościach ob-
92
rotowych, wskutek czego mogą pękać.
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa przy szlifowaniu szczotką drucianą
Specjalne uzupełniające wskazówki ostrzegaw­cze dotyczące szlifowania szczotką drucianą
a) Należy mieć na uwadze fakt, że także w cza-
sie zwykłych prac może dochodzić do od­rywania się kawałków drutów ze szczotki. Nie należy obciążać drutów przez wywie­ranie nadmiernego nacisku na szczotkę.
Kawałki drutów mogą z łatwością wbijać się w ubranie lub w skórę.
b) Jeśli do szlifowania przy użyciu szczotki
drucianej zalecane jest zastosowanie osło­ny ochronnej, należy upewnić się, że szczot­ka druciana nie będzie dotykać osłony.
Pod wpływem obciążenia i sił odśrodkowych średnica szczotki może w czasie pracy ulec zwiększeniu.
Inne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
- Urządzenia nie wolno używać w wilgotnych,
mokrych pomieszczeniach, na deszczu, we mgle, śniegu i w miejscach zagrożonych nie­bezpieczeństwem wybuchu.
- Przed każdym użyciem narzędzia skontrolować
kabel zasilający i wtyczkę. Usunięcie wad zlecić w warsztacie specjalistycznym.
- Poza zabudowaniami stosować wyłącznie do-
puszczone przedłużacze i złączki kablowe.
- Narzędzie przykładać do materiału po urucho-
mieniu urządzenia.
- Nie przenosić narzędzia, trzymając za kabel.
- Nie pracować z narzędziem na drabinie.
- Podczas pracy należy używać rękawic ochron-
nych i mocnego obuwia.
- Podczas pracy używać okularów ochronnych i
środków ochrony słuchu.
- Pył, który powstaje podczas pracy, jest szkodli-
wy dla zdrowia. Podczas pracy należy stosować wyciąg i maskę przeciwpyłową.
- Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
- Kabel zasilający należy doprowadzać do urzą-
dzenia zawsze od tyłu.
- Należy używać wyłącznie tarcz szlifi erskich za-
lecanych przez producenta.
- Narzędzia można używać wyłącznie z zamonto-
waną osłoną i zamocowanym przednim uchwy­tem.
- Wtyczkę kabla zasilającego podłączać do
gniazdka tylko z wyłączonym wyłącznikiem.
- Skontrolować, czy w obrabianym materiale nie
ma przewodów elektrycznych, wodociągowych lub gazowych – może dojść do urazu.
- Nie wolno wykonywać szlifowania nad metalo-
wymi przedmiotami, gwoździami ani śrubami.
- Z użyciem szlifi erki nie mogą pracować osoby w
wieku poniżej 16 lat.
5.3 Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe wy znaczono zgodnie z EN 60 745. Poziom hałasu urządzenia, skorygowany charak­terystyką częstotliwościową A, wynosi w typowych zastosowaniach: Poziom ciśnienia akustycznego 95 dB (A) Poziom mocy akustycznej 106 dB (A) Niedokładność pomiarowa K = 3 dB (A)
UWAGA
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
 Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60 745: a
= 5,2 m/s²
h, AG
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania. – odnoszą się do głównych zatosowań tego elektronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
93
6 Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie będzie pracowało przy niedozwolonym napięciu lub częstotliwości.
- Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą­du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identyfi kacyjnej.
- W Ameryce Północnej wolno stosować wy­łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120V/60Hz.
6.1 Włączenie – wyłączenie Włączenie
 Nacisnąć dźwignię blokady [1-2] do przodu.
Spowoduje to odblokowanie włącznika/wyłącz­nika [1-1].
 Równocześnie nacisnąć włącznik/wyłącznik
[1-1].
Praca ciągła: w przypadku równoczesnego
naciśnięcia dźwigni blokady [1-2] włącznik/ wyłącznik zostanie zablokowany.
Elektronarzędzie włącza się.
Przyłożyć do materiału dopiero wtedy, gdy zo­stanie osiągnięta robocza prędkość obrotowa.
Wyłączenie
 Unieś elektronarzędzie z obrabianego mate-
riału.
 Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-1]. W przypadku pracy ciągłej: nacisnąć krótko
włącznik/wyłącznik [1-1].
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Niebezpieczeństwo odbicia, odrzucane frag­menty
 Przed odłożeniem zaczekać, aż obracające
się narzędzie zatrzyma się całkowicie.
6.2 Elektronika regulacyjna Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapew­nia rozruch narzędzia bez szarpnięcia. Dzięki ograniczeniu prądu rozruchowego wystarczające jest zastosowanie bezpiecznika 16 A. Elektroniczna regulacja obrotów Za pomocą re­gulatora obrotów [1-4] można dokonywać płynnej
94
regulacji prędkości obrotowej: Stopień 1: 3000 min
–1
Stopień 4: 5800 min Stopień 2: 4000 min–1 Stopień 5: 6700 min Stopień 3: 5000 min–1 Stopień 6: 7700 min Wymagana liczba obrotów zależna jest od użytej tarczy szlifi erskiej i obrabianego materiału.
Wyłączenie urządzenia w razie odbicia
W przypadku nagłego obniżenia prędkości obro­towej wskutek ekstremalnego obciążenia dopływ prądu do silnika zostaje przerwany. Aby ponownie uruchomić narzędzie, należy je wyłączyć i ponow­nie włączyć.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Zapobiega niekontrolowanemu rozruchowi na­rzędzia po przerwie w dostawie prądu. Aby po­nownie uruchomić narzędzie, należy je wyłączyć i ponownie włączyć.
Elektronika zapewniająca stałą prędkość obrotową
Elektronika utrzymuje jednakowe obroty bez ob­ciążenia i pod obciążeniem, co zapewnia stały po­suw roboczy i równomierne zbieranie materiału.
Termiczna ochrona przeciwprzeciążeniowa
W celu ochrony przed przegrzaniem w warunkach ekstremalnego ciągłego obciążenia elektronika zabezpieczająca przełączy silnik po osiągnięciu krytycznej temperatury na tryb chłodzenia. Urzą­dzenie będzie pracowało wówczas na obniżonych obrotach i nie można go obciążać. Po ostygnięciu po ok. 3 – 5 min. narzędzie można z powrotem normalnie obciążać. W przypadku urządzeń roz­grzanych podczas pracy ochrona termiczna re­aguje z odpowiednim wyprzedzeniem.
7 Eksploatacja
7.1 Mocowanie tarczy szlifi erskiej
Oczyścić kołnierz [2-1] i nakrętkę mocującą
[2-3] oraz powierzchnie mocowania tarczy szli-
fi erskiej [2-2].
 Nałożyć tarczę szlifi erską [2-2]. Przylga koł-
nierza musi zostać dokładnie zablokowana w otworze tarczy szlifi erskiej.
 Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona [1-6].
Przycisk blokady wrzeciona wciskać tylko wów­czas, gdy urządzenie jest wyłączone a wrzecio­no jest nieruchome.
 Obracać wrzeciono, dopóki zapadka przycisku
blokady wrzeciona nie zazębi się.
 Przykręcić nakrętkę mocującą [2-3] z odsadze-
niem skierowanym od tarczy szlifi erskiej [2-2] na wrzeciono [2-5].
–1
–1
–1
 Dociągnąć nakrętkę mocującą [2-3] kluczem
[2-4].
 Przed włączeniem wypróbować, czy tarcza szli-
fi erska obraca się swobodnie.
Stosować wyłącznie tarcze szlifi erskie zalecane
przez producenta i przeznaczone do tego koł­nierze, które wchodzą w zakres dostawy.
7.2 Pozycjonowanie uchwytu
Poluzować dostatecznie śrubę ręczną uchwy tu [1-9] i poruszając uchwytem [1-5] ustawić ją w jak najwygodniejszej pozycji. Następnie z powrotem dokręcić śrubę ręczną [1-9].
7.3 Odsysanie pyłu
Należy zawsze pracować z podłączonym urzą­dzeniem odsysającym. Wąż urządzenia odsysa­jącego wsunąć w nasadkę odsysającą [1-3]. W celu zwiększenia skuteczności odsysania pyłów zalecamy użycie węża o
36 mm.
Używać wyłącznie odkurzaczy z wężami anty-
statycznymi.
7.4 Odchylanie przedniej szczotki
W celu szlifowania przy ścianie można podnieść odchylany segment [3-1] – patrz rysunek [3].
7.5 Wymiana szczotki
Jeśli szczotka [4-1] ulegnie zużyciu, należy ją wy­mienić.
 Najpierw odkręcić śruby z podkładkami [4-2],
zdjąć szczotkę z pokrywy [4-3] wraz ze sprę­żynkami [4-4].
 Włożyć sprężynki do otworów w nowej szczotce
i zabezpieczyć je w otworach obracając nimi zgodnie z ruchem wskazówek zegara – patrz rysunek [4 a].
 Odchylenie sprężyn od pionu nie jest wadą.
Następnie wziąć szczotkę z zamontowanymi sprężynkami, zaczepić na pokrywie [4-3] od przodu i opuścić – patrz rysunek [4 b].
 Zwrócić uwagę na to, aby sprężynki znalazły się
w otworach prowadzących w pokrywie i wkręcić z powrotem śruby z podkładkami [4-2].
7.6 Tarcze szlifi erskie
W zależności od celu i zakresu zastosowania do dyspozycji są różne tarcze szlifi erskie – patrz ta­bela na str. 96. Należy stosować wyłącznie tarcze marki Festool, zapewniające odpowiednią wydaj­ność szlifowania dla tego narzędzia.
8 Obsługa techniczna i konserwacja
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
 Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila­jącego.
 Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez au­toryzowany warsztat serwisowy.
- Zapakowane urządzenie można przechowywać w suchym nieogrzewanym pomieszczeniu, w którym temperatura nie spada poniżej −5 °C. Niezapakowane urządzenie należy przechowy­wać tylko w suchym, zamkniętym pomieszcze­niu, w którym temperatura nie spada poniżej +5 °C i nie występują nagłe zmiany temperatury.
- Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza otwory chłodzenia na silniku muszą być zawsze czyste i drożne.
- Urządzenie posiada samoczynnie odłączają­ce się szczotki. Po ich zużyciu nastąpi auto­matycznie przerwanie doprowadzenia prądu i urządzenie zatrzyma się.
EKAT
4
5
3
2
1
OSTRZEŻENIE
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool. com/service Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne fi rmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/service
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
95
Informacje dotyczące rozporządzenia REACh:
www.festool.com/reach
10 Oświadczenie o zgodności z norma-
2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
mi UE
Szlifi erka sanacyjna Nr seryjny
RG 130 E 769232, 768758,
Rok oznaczenia CE: 2013 Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialno­ścią, że produkt ten zgodny jest z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/EU, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60 745-1, EN 60 745-
768759
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumenta­cji Technicznej 2013-04-15
11 Tabela zalecanych typów tarcz szlifierskich
Tarcza szlifi erska Zastosowanie
Ustawienie prędkości obrotowej
DIA STONE-RG 130
DIA HARD-RG 130
DIA ABRASIV-RG 130
DIA UNI-RG 130
DIA THERMO-RG 130
96
Bardzo twarde materiały, np. beton o wytrzymałości powyżej C20, lity beton
Twarde materiały, np. beton o wytrzymałości powyżej C10, twarde posadzki
Miękkie materiały o wyższej ścierności, np. świeży beton, kleje do płytek ceramicznych, twarde tynki, piaskowiec
Uniwersalne zastosowanie, np. farby (na betonie, tynkach, drewnie), kleje, twarde tynki
Ciągliwe i termoelastyczne materiały, np. farby, powłoki ochronne, elastyczne kleje
6
6
6
4 – 6
5 – 6
Loading...