Festool DR-20 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 8
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 28 Originalbruksanvisning 32
Alkuperäiset käyttöohjeet 35
Original brugsanvisning 39
Originalbruksanvisning 43
Manual de instruções original 47
Оригинал Руководства по эксплуатации 51
Originál návodu k obsluze 55
Oryginalna instrukcja eksploatacji 58
12
20
24
768333_001
DR 20 E
1
1-3
1-4
1-2
1-1
1-5
1-7
1-6
2
klick
3 A
4 A
4 C
3 B
1
1
2
2
4 B
1
2
1
2
4 D
1
2
1
2
5
1
3
2
4
6 A
7
6 B
2
1
1
2
8
1
8-1
2
9
9-1
10
10-1
45 °
45 °
11 A
11 B
X
11-1
X
DR 20 E
D
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
4 Technische Daten
Bohrmaschine DR 20 E
Leistung 1100 W Leerlaufdrehzahl 0 - 650 min max. Drehmoment 98 Nm * Bohrfutter-Spannbereich 3 - 16 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ Bohrdurchmesser max. Stahl 20 mm Aluminium 28 mm Holz 65 mm Spannhals 57 mm Gewicht 3,2 kg Schutzklasse /II
* Blockiermoment elektronisch begrenzt
-1
2 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Bohrfutter Entriegelungsring Schalter für Rechts-/Links-Lauf Ein-/Ausschalter Netzanschlussleitung Zusatzhandgriff Tiefenanschlag
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bohrmaschine geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka­bel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
satzwerkzeuges oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metal­lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu­satzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Fin­ger am Ein-/Ausschalter kann zu Unfällen füh­ren.
Der Verlust der Kontrolle kann
Fehler bei der
Der Kontakt des Ein-
8
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Das Gerät darf nicht nass sein oder in feuchter Umgebung betrieben werden.
Schließen Sie Ge­räte, die im freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30mA Auslösestrom an. Nur ein für Aussenbe­reich zugelassenes Verlängerungskabel verwen­den.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus­rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate­rialien und beim Werkzeugwechsel.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kunden­dienst-Werkstätte erneuern lassen.
– Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
– Achten Sie beim Bohren in Wände auf eventuell
vorhandene Gas-, Strom- oder Wasserleitungen.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Schalldruckpegel L
= 88 dB(A)
PA
Schallleistungspegel LWA = 99 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall a
Schrauben ah = 2,6 m/s
(Vektorsumme
h
= 2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
DR 20 E
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
Ein-/Ausschalter [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-3]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
8.1 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
8.2 Bohrfutter [1-1]
Das Bohrfutter Bohrern
2 2 2 2
[2]
[5]
und Bits.
[1-1]
dient zum Einspannen von
D
9
DR 20 E
D
VORSICHT
Verlet zung sgef ahr
Spannen Sie das Werkzeug zentrisch im Bohr­futter ein!
Vor dem ersten Gebrauch:
Bohrspindel mit etwas Mehrzweckfett.
Bohrfutter montieren [3 A] Bohrfutter demontieren [3 B] Bohrer wechseln [5]
8.3 Steckschlüsseladapter [4]
Auf den Steckschlüsseladapter (teilweise Zubehör) können Steckschlüssel (Nüsse) aufgesteckt wer­den.
Steckschlüsseladapter montieren [4 A] Steckschlüsseladapter demontieren [4 B] Steckschlüssel montieren [4 C] Steckschlüssel demontieren [4 D]
8.4 Winkelkopf [6] + [7]
Der Winkelkopf (teilweise Zubehör) ermöglicht Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine.
Vor dem ersten Gebrauch:
Bohrspindel und den Getriebehals mit etwas Mehrzweckfett.
Winkelkopf montieren [6 A] Winkelkopf demontieren [6 B]
8.5 Zusatzhandgriff [1-6]
Immer Zusatzhandgriff eine sichere und ermüdungsarme Arbeits-
haltung zu gewährleisten.
Zusatzhandgriff montieren [8]
Zusatzhandgriff
[1-6]
häuses aufsetzen, bis die Aussparungen am Zu­satzhandgriff in die Nase am Gehäuse einrasten.
Flügelschraube
[1-6]
gegen Uhrzeigersinn drehen bis dieser
[8-1]
fest sitzt.
Mit der Flügelschraube des Zusatzhandgriffs
[9]
.
Durch Drehen der Flügelschraube die Position in 45°-Schritten verstellt werden
[10]
.
Bestreichen Sie die
Bestreichen Sie die
[1-6]
verwenden um
am Hals des Getriebege-
des Zusatzhandgriffs
[9-1]
kann die Länge
[1-6]
eingestellt werden
[10-1]
kann
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
8.6 Tiefenanschlag [1-7]
Mit dem Tiefenanschlag
[1-7]
kann die Bohrtiefe
eingestellt werden.
Tiefenanschlag montieren [11 A]
Flügelschraube
[1-6]
durch Drehen gegen Uhrzeigersinn auf-
[11-1]
des Zusatzhandgriffs
drehen.
Tiefenanschlag
[1-7]
in Zusatzhandgriff
[1-6]
einsetzen.
Tiefenanschlag
[1-7]
so weit herausziehen, dass Abstand zwischen Bohrerspitze und Spitze von Tiefenanschlag gewünschter Bohrtiefe ent­spricht.
Flügelschraube
[1-6]
wieder festziehen.
[11-1]
des Zusatzhandgriffs
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten: – Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr­leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
10 Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Ver­brauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-Kata­log oder www.festool.com.
10
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Bohrmaschine Serien-Nr.
DR 20 E 768485 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
DR 20 E
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2013-05-02
11
DR 20 E
GB
Original operating manual 1Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
4Technical data
Drill DR 20 E
Power 1100 W Idling speed 0 - 650 rpm Max. torque 98 Nm * Chuck clamping range 3 - 16 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Drill diameter max. Steel 20 mm Aluminium 28 mm Wood 65 mm Flange 57 mm Weight 3,2 kg Safety class /II
* Static torque electronically limited
2 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Chuck
Release ring
Right/left switch
On/Off switch
Mains power cable
Additional handle
Depth stop
3 Intended use
Drill suitable – for drilling in metal, wood, plastics and similar
materials,
– for screwing in and tightening screws.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cut­ting accessory or fastener may contact hidden wiring or its own cord.
teners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Avoid unintentional activation.
electric power tool with your fingers on the on/off switch can lead to accidents.
Wait until the power tool stops completely until placing it down.
and lead to a loss of control of the power tool.
The machine must never be operated when wet or located in a damp environment.
vices that you intend to use outdoors via an earth leakage circuit breaker (FI) with a maximum re-
Failure to follow the warnings
Cutting accessory or fas-
Carrying the
The tool can become entangled
Connect de-
12
lease current of 30mA. Always use a cable ap­proved for outdoor use.
Wear suitable protection:
such as ear protec­tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always guide the cable backwards away from the
machine.
– Take care when drilling into walls as there is a
danger of rupturing concealed gas/water pipes or cutting through power cables.
Only for AS/NZS:
The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately!
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level L
= 88 dB(A)
PA
Noise level LWA = 99 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Drilling in metall a
Fastening ah = 2,6 m/s
The specified emissions values (vibration, noise)
(vector sum for three
h
= 2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
DR 20 E
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
Observe the specifications on the machine’s name plate.
Observe country-specific regulations.
On/off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
7Settings
7.1 Changing the rotational direction[1-3]
• Switch to the left = clockwise
• Switch to the right = anticlockwise
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing any type of work on the ma­chine!
8.1 Tool holder in the drill spindle [2]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
8.2 Chuck [1-1]
2
The chuck
2
and screwdriver bits.
2 2
Risk of injury
[1-1]
is used for clamping drill bits
CAUTION
Clamp the tool centrally in the chuck!
GB
[5]
13
DR 20 E
GB
Prior to initial use:
apply some multi-purpose
grease to the drill spindle.
Fit the chuck [3 A] Remove the chuck [3 B] Change the drill bit [5]
8.3 Socket spanner adapter[4]
Socket wrenches (sockets) can be attached to the socket spanner adapter (partly as an accessory).
Fit socket spanner adapter [4 A] Remove socket spanner adapter [4 B] Fit socket wrench [4 C] Remove socket wrench [4 D]
8.4 Angle attachment [6] + [7]
The angle attachment (partly as an accessory) al­lows the user to drill and fasten at right angles to the machine.
Prior to initial use:
apply some multi-purpose
grease to the drill spindle and the gearbox neck.
Fit the angle attachment [6 A] Remove the angle attachment [6 B]
8.5 Auxiliary handle [1-6]
Always use the additional handle
[1-6]
to
guarantee a safe, non-tiring working posture.
Attaching the additional handle [8]
Attach the additional handle
[1-6]
to the neck of the gear housing until the recesses on the addi­tional handle engage in the lug on the housing.
Turn the wing screw additional handle
The wing screw length of the additional handle
The position can be adjusted in 45° increments
[10]
by turning the wing screw
[8-1]
[1-6]
[9-1]
clockwise until the
is secured in position.
can be used to adjust the
[1-6][9]
[10-1]
.
.
Removal in reverse order.
8.6 Depth stop [1-7]
The drilling depth can be adjusted using the depth stop
[1-7]
.
Attaching the depth stop [11 A]
Turn the wing screw handle
[1-6]
anticlockwise to unscrew.
Insert the depth stop dle
[1-6]
.
Pull out the depth stop
[11-1]
on the additional
[1-7]
in the additional han-
[1-7]
until the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
14
Tighten the wing screw handle
[1-6]
again.
[11-1]
on the additional
Removal in reverse order.
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
10 Accessories
Always use accessories and consumable materials approved by Festool. See Festool catalogue or www.festool.com.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
Recycle devices, accesso­ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/ EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an envi­ronmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Drill Serial no.
DR 20 E 768485 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
DR 20 E
GB
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-05-02
15
DR 20 E
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
2Composants de lappareil
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Mandrin de perçage Bague de déverrouillage Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Interrupteur de marche/arrêt Câble de raccordement secteur Poignée additionnelle Butée de profondeur
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Perceuse adaptée – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi­laires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
16
4 Caractéristiques techniques
Perceuse DR 20 E
Puissance 1100 W Vitesse de rotation à vide 0 - 650 Couple max. 98 Nm * Mandrin de perçage, plage de ser-
rage Porte-outils dans la broche de per-
çage Diamètre de perçage max. Acier 20 mm Aluminium 28 mm Bois 65 mm Collet 57 mm Poids 3,2 kg Classe de protection /II
* Couple de blocage à limitation électronique
tr/min
3 - 16 mm
1/4 ’’
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur­faces isolées de la poignée lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées ou le propre câble secteur.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l'appareil.
chine peut conduire à des blessures.
Éviter toute mise en marche par inadver­tance.
Transporter l'outil électroportatif en gar-
La perte de contrôle de la ma-
Des
dant le doigt sur l'interrupteur marche/arrêt peut entraîner des accidents.
Arrêtez l'immobilisation complète de la ma­chine électrique avant de la déposer.
L'outil peut se bloquer et conduire à une perte de contrôle de la machine électrique.
L'appareil ne doit être ni mouillé ni utilisé dans des locaux humides.
Raccordez les outils utilisés en extérieur à un disjoncteur différentiel de sé­curité (FI) avec un seuil de déclenchement maxi­mal de 30 mA. Utilisez exclusivement une rallonge prévue pour un usage extérieur.
Porter des protections personnelles adéquates:
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom­magement, les faire remplacer par un des ate­liers de service après-vente agréés.
– Toujours faire passer le cordon d'alimentation
par l'arrière de l'outil.
– Lors du perçage dans les murs, faites attention à
d'éventuelles conduites de gaz, de courant élec­trique ou d'eau.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension !
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 88 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
tique
L
= 99 dB(A)
WA
Incertitude K = 3 dB
ATT ENT ION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
DR 20 E
Valeur d'émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
F
conformément à la norme EN 60745 : Perçage dans le métal ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Vissage ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
6Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au pays.
Interrupteur marche/arrêt [1-4]
Presser = MARCHE, relâcher = ARRÊT
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
7 Réglages
7.1 Modification du sens de rotation [1-3]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention sur la machine !
2 2 2 2
17
DR 20 E
F
8.1 Porte-outil dans la broche de perçage [2]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
8.2 Mandrin de perçage [1-1]
Le mandrin de perçage rage de forets
[5]
et embouts.
[1-1]
est prévu pour le ser-
ATTENTION
Risques de blessures
Serrer l'outil de façon centrée dans le mandrin de perçage !
Avant la première utilisation :
che de perçage d'une graisse universelle.
Montage du mandrin de perçage [3 A] Démontage du mandrin de perçage [3 B] Changement de foret [5]
8.3 Adaptateur pour clés à pipe [4]
Des clés à pipe (douilles) peuvent être placées sur l'adaptateur pour clés à pipe (partiellement en ac­cessoire).
Montage de l'adaptateur pour clés à pipe [4 A] Démontage de l'adaptateur pour clés à pipe [4 B] Montage de la clé à pipe [4 C] Démontage de la clé à pipe [4 D]
8.4 Renvoi d'angle [6] + [7]
Grâce au renvoi d'angle (partiellement en acces­soire), il est possible de percer et visser à angle droit par rapport à l'outil.
Avant la première utilisation :
che de perçage et le collier d'une graisse uni­verselle.
Montage du renvoi d'angle [6 A] Démontage du renvoi d'angle [6 B]
8.5 Poignée supplémentaire [1-6]
Utiliser toujours la poignée supplémentaire
[1-6]
pour garantir une position de travail
sûre et sans fatigue.
Montage de la poignée supplémentaire [8]
Positionner la poignée supplémentaire le collier du carter jusqu'à ce que les évide­ments de la poignée supplémentaire soient en­clenchés dans les bords du carter.
enduire la bro-
enduire la bro-
[1-6]
sur
Visser la vis à oreilles le sens des aiguilles d'une montre.
La longueur de la poignée supplémentaire peut être ajustée
[9-1]
.
Tourner la vis à oreilles poignée selon des paliers de 45°
[8-1]
en la tournant dans
[1-6]
[9]
à l'aide de la vis à oreilles
[10-1]
pour régler la
[10]
.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
8.6 Butée de profondeur [1-7]
La butée de profondeur
[1-7]
permet de régler la
profondeur de perçage.
Montage de la butée de profondeur [11 A]
Dévisser la vis à oreilles
[11-1]
en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
[1-6]
Placer la butée de profondeur gnée supplémentaire
Sortir la butée de profondeur
[1-6]
.
[1-7]
[1-7]
dans la poi-
en la tour­nant de sorte que l'écart entre la pointe de per­çage et la pointe de la butée de profondeur cor­responde à la profondeur de perçage souhaitée.
Resserrer la vis à oreilles supplémentaire
[1-6]
[11-1]
de la poignée
.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
EKAT
1
réparation ou service
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
. Les adresses à
[1-6]
toute
18
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
10 Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consommables homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
ment. Respectez les prescriptions na-
conformément à la directive eu-
Éliminez l'appa-
DR 20 E
F
12 Déclaration de conformité CE
Perceuse N° de série
DR 20 E 768485 Année du marquage CE :2013
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-05-02
19
DR 20 E
E
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
2Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Portabrocas Anillo de desbloqueo Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor de conexión y desconexión Cable de conexión a la red Mango adicional Tope de profundidad
3 Uso conforme a lo previsto
Tal adro ade cuado – para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-
teriales similares,
– para atornillar y apretar tornillos.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
20
4 Datos técnicos
Tal adr o DR 20 E
Potencia 1100 W Número de revoluciones en
vacío Par de giro máx. 98 Nm * Margen de sujeción del portabrocas 3 - 16 mm Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar Diámetro máx. de perforación Acero 20 mm Aluminio 28 mm Madera 65 mm Cuello de sujeción 57 mm Peso 3,2 kg Clase de protección /II
* Momento de bloqueo limitado electrónicamente
0 - 650 rpm
1/4 ’’
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléc­trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisla­das cuando realice tareas en las que la herra­mienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio ca­ble de red.
a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice el mango adicional suministrado con la herramienta.
car lesiones.
Evite que la máquina se encienda de forma invo­luntaria.
con el dedo situado en el interruptor de conexión y desconexión puede provocar accidentes.
Espere a que la máquina esté completamente parada antes de guardarla.
Este contacto puede conducir tensión
La pérdida de control puede provo-
Transportar la herramienta eléctrica
Si no se cumplen de-
La herramienta gi-
ratoria podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la máquina.
El aparato no debe mojarse ni utilizarse en en­tornos húmedos.
Conecte los aparatos utilizados en exteriores con un interruptor de protección de corriente por defecto (FI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Utilice exclusiva­mente un cable alargador autorizado para el uso en exteriores.
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Tienda el cable siempre separado de la parte tra-
sera de la máquina.
– Al taladrar en paredes, procure no dañar las po-
sibles conducciones de gas, corriente o agua.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herra­mienta.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora L
= 88 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 99 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATE NCI ÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Tal adrar en meta l a
Atornillar ah=2,6 m/s
(suma vecto-
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
DR 20 E
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de tipo.
Tener en cuenta las particularidades de cada país.
Interruptor de conexión y desconexión [1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
7Ajustes
7.1 Cambio del sentido de giro [1-3]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na.
8.1 Alojamiento para herramienta en el hu-
Las puntas de destornillador pueden insertarse di-
2
rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
2
8.2 Portabrocas [1-1]
2
El portabrocas
2
las puntas de destornillador.
sillo de taladrar [2]
[1-1]
sirve para fijar las brocas
[5]
E
y
21
EKAT
1
2
3
5
4
DR 20 E
E
ATE NCIÓN
Peligro de lesiones
Centre la herramienta en el portabrocas.
Antes del primer uso
drar con un poco de grasa multiusos.
Montaje del portabrocas [3 A] Desmontaje del portabrocas [3 B] Cambio de broca [5]
8.3 Adaptador para llave de tubo [4]
En el adaptador para llave de tubo (en parte acce­sorio) se pueden encajar llaves tubulares (llaves de vaso).
Montaje del adaptador para llave de tubo [4 A] Desmontaje del adaptador para llave de tubo [4 B] Montaje de la llave tubular [4 C] Desmontaje de la llave tubular [4 D]
8.4 Cabeza angular [6] + [7]
El cabezal angular (en parte accesorio) permite ta­ladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la má­quina.
Antes del primer uso
drar y el cuello del engranaje con un poco de grasa multiusos.
Montaje del cabezal angular [6 A] Desmontaje del cabezal angular [6 B]
8.5 Mango adicional [1-6]
Utilice siempre el mango adicional garantizar una postura de trabajo segura y
sin fatiga.
Montaje del mango adicional [8]
Coloque el mango adicional la carcasa del engranaje hasta que las entalla­duras del mango adicional se enclaven en la punta de la carcasa.
Gire el tornillo de aleta nal
[1-6]
en el sentido de las agujas del reloj.
Con el tornillo de aleta longitud del mango adicional
Girando el tornillo de aleta gular la posición en pasos de 45°
Desmontaje en el orden inverso.
8.6 Tope de profundidad [1-7]
Con el tope de profundidad profundidad de perforación.
22
: unte el husillo de tala-
: unte el husillo de tala-
[1-6]
en el cuello de
[8-1]
del mango adicio-
[9-1]
se puede ajustar la
[1-6] [9]
[10-1]
se puede re-
[10]
[1-7]
puede ajustar la
[1-6]
.
.
Montaje del tope de profundidad [11 A]
Gire el to rnil lo de alet a nal
[1-6]
en el sentido contrario a las agujas del
[11-1]
reloj.
Coloque el tope de profundidad go adicional
Extraiga el tope de profundidad
[1-6]
.
la distancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad se corresponda con la profundidad de perforación deseada.
Vuelva a apretar el tornillo de aleta mango adicional
[1-6]
.
Desmontaje en el orden inverso.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
para
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
10 Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de con­sumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
del mango adicio-
[1-7]
en el man-
[1-7]
hasta que
[11-1]
del
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad CE
Tal ad ro N.º de serie
DR 20 E 768485 Año de certificación CE:2013
DR 20 E
E
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-05-02
23
DR 20 E
I
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare una mascherina!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
2 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Mandrino portapunte Anello di sbloccaggio Interruttore destra/sinistra Interruttore di accensione/spegnimento Cavo di rete Impugnatura supplementare Guida di profondità
3 Utilizzo conforme
Trapano adatto per – Praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali simili
– Avvitare e svitare viti
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
24
4 Dati tecnici
Trapano DR 20 E
Potenza 1100 W Numero di giri a vuoto 0 - 650 min Momento torcente max. 98 Nm * Campo di serraggio mandrino porta-
punte Attacco utensile nel mandrino por-
tautensile Diametro di foratura max. Acciaio 20 mm Alluminio 28 mm Legno 65 mm Colletto di serraggio 57 mm Peso 3,2 kg Classe di protezione /II
* Coppia di bloccaggio limitata elettronicamente
3 - 16 mm
1/4 ’’
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden­za delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'uten­sile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti o il cavo di rete stesso.
tatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore anche ver­so le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
Utilizzare le impugnature supplementari forni­te con l'utensile.
causare ferimenti.
Evitare avviamenti involontari.
dell'attrezzo elettrico con il dito appoggiato sull'interruttore ON/OFF può causare incidenti.
La perdita del controllo può
Eventuali
Il con-
Il trasporto
-1
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile elettrico si sia arrestato.
L'innesto può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
L'utensile non deve essere bagnato o essere utilizzato in ambienti umidi.
Gli utensili che uti­lizzate all'esterno devono essere collegati me­diante un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con max. 30mA di corrente di apertura. Utilizzate esclusivamente un cavo di prolunga omologato per l'esterno.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso­nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo­razioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Allontanate sempre il cavo dall'utensile poste-
riormente.
– In caso di foratura nelle pareti, prestare attenzio-
ne a eventuali condotte di gas o acqua o a cavi elettrici.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qua­lora esso iniziasse a ruotare!
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica­no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora L
= 88 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora LWA = 99 dB(A) Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
(somma vet-
h
DR 20 E
I
Foratura nel metallo ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Viti ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni riportate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposizioni na­zionali speciali.
Interruttore on/off [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
7 Impostazioni
7.1 Modifica del senso di rotazione [1-3]
• Interruttore verso sinistra = rotazione destrorsa
• Interruttore verso destra = rotazione sinistrorsa
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinnestare sempre la spina dalla presa!
8.1 Attacco utensile nel mandrino portau-
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
tensile [2]
2 2 2 2
25
DR 20 E
I
8.2 Mandrino portapunte [1-1]
Il mandrino portapunte te di foratura
[5]
[1-1]
e inserti bit.
serve per fissare pun-
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Serrare l'utensile al centro del mandrino porta­punte!
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino.
Montaggio del mandrino portapunte [3 A] Smontaggio del mandrino portapunte [3 B] Sostituzione della punta di foratura [5]
8.3 Adattatore per chiave a bussola [4]
L'adattatore per chiave a bussola (accessorio su al­cune versioni) è utilizzato per innestare chiavi a bussola.
Montaggio dell'adattatore per chiave a bussola [4 A]
Smontaggio dell'adattatore per chiave a bussola [4 B]
Innesto della chiave a bussola [4 C] Disinnesto della chiave a bussola [4 D]
8.4 Testa angolare [6] + [7]
La testa angolare (accessorio per alcune versioni) è utilizzato per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo.
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino e sul collo del ridutto­re.
Montaggio della testa angolare [6 A] Smontaggio della testa angolare [6 B]
8.5 Impugnatura supplementare [1-6]
Impiegare sempre l'impugnatura supple­mentare
[1-6]
per ottenere una postura di la-
voro sicura e meno faticosa.
Montaggio dell'impugnatura supplementare [8]
Applicare l'impugnatura supplementare sul collo del corpo del riduttore fino a quando le scanalature dell'impugnatura non scattano in posizione nel nasello del corpo.
Ruotare la vite con alette ra supplementare serraggio completo.
applicare del grasso
applicare del grasso
[8-1]
[1-6]
dell'impugnatu-
in senso orario fino al
[1-6]
La vite con alette lunghezza dell'impugnatura supplementare
6]
[9]
.
Ruotando la vite con alette riare la posizione in settori angolari di 45°
[9-1]
consente di regolare la
[10-1]
è possibile va-
[1-
[10]
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni nella sequenza inversa.
8.6 Riscontro di profondità [1-7]
Il riscontro di profondità
[1-7]
consente di regolare
la profondità di perforazione.
Montaggio del riscontro di profondità [11 A]
Svitare la vite ad alette supplementare
[11-1]
[1-6]
dell'impugnatura
ruotandola in senso antio-
rario.
Inserire il riscontro di profondità pugnatura supplementare
Estrarre il riscontro di profondità
[1-6]
.
[1-7]
[1-7]
nell'im-
fino a quando la distanza tra la punta di trapanatura e l'estremità del riscontro di profondità non corri­sponde alla profondità di perforazione deside­rata.
Serrare quindi la vite ad alette gnatura supplementare
[1-6]
[11-1]
.
dell'impu-
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni nella sequenza inversa.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/Service
solo da parte
.
26
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il cata­logo Festool, oppure l'indirizzo www.festool.com.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
nel rispetto della direttiva europea 2002/
Smaltire gli apparecchi, gli
DR 20 E
www.festool.com/reach
I
12 Dichiarazione di conformità CE
Trapano N° di serie
DR 20 E 768485 Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica 2013-05-02
27
DR 20 E
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
4 Technische gegevens
Boormachine DR 20 E
Vermogen 1100 W Onbelast toerental 0 - 650 min Max. draaimoment 98 Nm * Boorhouder-spanbereik 3 - 16 mm Gereedschapopname in boorspindel 1/4 ’’ Boordiameter max. Staal 20 mm Aluminium 28 mm Hout 65 mm Spanhals 57 mm Gewicht 3,2 kg Beveiligingsklasse /II
* Blokkeermoment elektronisch begrensd
-1
2 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Boorhouder Ontgrendelring Rechts-/linksschakelaar In-/uit-schakelaar Aansluitkabel Extra handgreep Diepteaanslag
3 Gebruik volgens de voorschriften
Boormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d., – voor het in- en vastdraaien van schroeven.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
28
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk­zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
reedschap of de schroef met een spanningvoe­rende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik de bij het toestel geleverde extra hand­grepen.
Het verlies van de controle kan verwon-
dingen veroorzaken.
Vermijd onbedoeld inschakelen.
elektrisch gereedschap met uw vinger aan de in­/uitschakelaar kan tot ongelukken leiden.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil­stand gekomen is voor u het neerlegt.
Het contact van het inzetge-
Wanneer men
Het dragen van
Het inzet-
gereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische ge­reedschap leiden.
Het apparaat mag niet nat zijn of in een vochtige omgeving worden gebruikt.
Sluit apparaten die buiten worden gebruikt via een differentiaal-vei­ligheidschakelaar (FI-) met maximaal 30mA uit­schakelstroom aan. Gebruik alleen verlengsnoeren die voor buiten zijn toegestaan.
Draag een passende persoonlijke veiligheids­uitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij­komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer­ken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onder­houdswerkplaats laten vernieuwen.
– Geleid het snoer altijd naar achteren van de ma-
chine weg.
– Let bij het boren in wanden op eventueel aanwe-
zige gas-, stroom- of waterleidingen.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschake­len!
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 88 dB(A)
PA
Geluidsvermogenniveau LWA = 99 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal a
Schroeven ah=2,6 m/s
(vectorsom van drie
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
DR 20 E
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht nemen.
In-/uit-schakelaar [1-4]
Indrukken = AAN, Loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
7 Instellingen
7.1 Draairichting wijzigen [1-3]
• Schakelaar naar links = rechtsloop
• Schakelaar naar rechts = linksloop
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
8.1 Gereedschapopname in de boorspindel
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
8.2 Boorhouder [1-1]
In de boorhouder spannen te worden.
2 2 2 2
[2]
[1-1]
dienen boren
[5]
NL
en bits ge-
29
DR 20 E
NL
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Span het gereedschap in het midden van de boorhouder vast!
Voor het eerste gebruik:
in met wat multi-purpose vet.
Boorhouder monteren [3 A] Boorhouder demonteren [3 B] Boor verwisselen [5]
8.3 Dopsleuteladapter [4]
Op de dopsleuteladapter (gedeeltelijk accessoires) kunnen dopsleutels (verwisselbare koppen) wor­den geplaatst.
Dopsleuteladapter monteren [4 A] Dopsleuteladapter demonteren [4 B] Dopsleutel monteren [4 C] Dopsleutel demonteren [4 D]
8.4 Haakse kop [6] + [7]
De haakse kop (gedeeltelijk accessoires) maakt het mogelijk om in een rechte hoek t.o.v. de machine te boren en te schroeven.
Voor het eerste gebruik:
en de hals van de tandwielkast in met wat multi­purpose vet.
Haakse kop monteren [6 A] Haakse kop demonteren [6 B]
8.5 Extra handgreep [1-6]
Altijd de extra handgreep een veilige en ontspannen werkhouding te
garanderen.
Extra handgreep monteren [8]
Plaats de extra handgreep de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra handgreep in de nokken van de behuizing klik­ken.
Vleugelschroef
6]
met de klok meedraaien tot hij vastzit.
Met de vleugelschroef
[8-1]
de extra handgreep
Door aan de vleugelschroef te draaien kan de stand in stappen van 45° worden versteld
[10]
.
Demontage in ongekeerde volgorde.
Smeer de boorspindel
Smeer de boorspindel
[1-6]
gebruiken om
[1-6]
op de hals van
van de extra handgreep
[9-1]
kan de lengte van
[1-6]
worden ingesteld
[1-
[9]
[10-1]
8.6 Diepteaanslag [1-7]
Met de diepteaanslag
[1-7]
kan de boordiepte wor-
den ingesteld.
Diepteaanslag monteren [11 A]
Vleugelschroef
[1-6]
tegen de klok in losdraaien.
Diepteaanslag
[11-1]
van de extra handgreep
[1-7]
in extra handgreep
plaatsen.
Diepteaanslag
[1-7]
zo ver uittrekken, dat de af­stand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef
[1-6]
weer vastdraaien.
[11-1]
van de extra handgreep
Demontage in ongekeerde volgorde.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
.
10 Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en ver­bruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-catalogus of www.festool.nl.
[1-6]
alleen
30
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij­ze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
Voer de apparaten, acces-
12 EG-conformiteitsverklaring
Boormachine Serienr.
DR 20 E 768485 Jaar van de CE-markering:2013
DR 20 E
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-05-02
NL
31
DR 20 E
S
Originalbruksanvisning 1Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
4Tekniska data
Borrmaskin DR 20 E
Effekt 1100 W Tom gå ngs var vt al 0 - 650 Max. vridmoment 98 Nm * Borrchuckens spännområde 3 - 16 mm Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ Borrdiameter max. Stål 20 mm Aluminium 28 mm Trä 65 mm Spännhals 57 mm Vikt 3,2 kg Skyddsklass /II
* Elektroniskt begränsat blockeringsmoment
v/min
2 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Borrchuck Upplåsningsring Omkopplare höger/vänster Strömbrytare Nätkabel Extra handtag Djupanslag
3 Avsedd användning
Borrmaskinen passar – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial,
– för i- och åtdragning av skruvar.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra person­skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverk­tyget eller skruven kan träffa dolda elledningar eller den egna nätkabeln.
eller skruven kommer i kontakt med en strömfö­rande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Använd det extra handtaget som medföljer ma­skinen.
Om man förlorar kontrollen över maski-
nen finns risk för personskador.
Undvik att verktyget kopplas till av misstag.
inte elverktyget med fingret på strömbrytaren. Det kan leda till olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du lägger ner det.
Insatsverktyget kan fastna och du kan
förlora kontrollen över elverktyget.
Verktyget får inte bli vått eller användas i fukti­ga miljöer.
Anslut verktyg som ska användas ut-
Om man inte följer
Om insatsverktyget
Bär
32
omhus via en jordfelsbrytare (FI-) med max 30 mA utlösningsström. Endast förlängningskablar som är tillåtna för utomhusbruk får användas.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bear­betning av grova material och vid verktygsväx­ling.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika risker, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade. – Dra alltid kabeln bakåt, bort från maskinen. – Kontrollera att det inte finns några gas-, ström-
eller vattenledningar i väggen där du ska borra.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget!
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå L
= 88 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 99 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde A tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Borra i metall a
Skruva ah=2,6 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
(vektorsumma för
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
DR 20 E
6Driftstart
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
Strömbrytare [1-4]
Tryck = TILL, släpp = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]
• Kontakten åt vänster = högervarv
• Kontakten åt höger = vänstervarv
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
8.1 Verktygsfäste i borrspindel [2]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
8.2 Borrchuck [1-1]
Borrchucken
[5]
och bits.
[1-1]
används för att spänna fast borr
OBSERVER
Risk för personskador
2
Spänn fast verktyget centrerat i borrchucken!
2 2
Före första användningen:
2
fett på borrspindeln.
Montera borrchucken [3 A] Demontera borrchucken [3 B] Byta borr [5]
8.3 Hylsnyckeladapter [4]
En hylsnyckel (hylsor) kan sättas på hylsnyckela­daptern (delvis tillbehör).
Stryk lite universal-
S
33
DR 20 E
S
Montera hylsnyckeladaptern [4 A] Demontera hylsnyckeladaptern [4 B] Montera hylsnyckeln [4 C] Demontera hylsnyckeln [4 D]
8.4 Vinkelhuvud [6] + [7]
Med vinkelhuvudet (delvis tillbehör) kan man borra och skruva i rät vinkel mot maskinen.
Före första användningen:
Stryk lite universal-
fett på borrspindeln och transmissionshalsen.
Montera vinkelhuvudet [6 A] Demontera vinkelhuvudet [6 B]
8.5 Extra handtag [1-6]
Använd alltid det extra handtaget
[1-6]
för en
säkrare och bekvämare arbetsställning.
Montera extrahandtag [8]
Tryck på extrahandtaget
[1-6]
på transmissi­onshusets hals tills ursparningarna i extra­handtaget hakar fast i klacken på huset.
Vrid vingskruven
[8-1]
på extrahandtaget
[1-6]
medurs tills den sitter fast.
Med vingskruven trahandtaget
Genom att vrida på vingskruven ställa in läget i 45°-steg
[9-1]
kan även längden på ex-
[1-6]
ställas in
[10]
[9]
.
.
[10-1]
kan man
Demontera i omvänd ordning.
8.6 Djupanslag [1-7]
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
[1-7]
Montera djupanslaget [11 A]
Vrid vingskruven
6]
moturs för att lossa den.
Sätt i djupanslaget
Dra ut djupanslaget
[11-1]
till extrahandtaget
[1-7]
i extrahandtaget
[1-7]
tills avståndet mellan
[1-
[1-6]
borrspetsen och djupanslagets spets motsvarar det önskade borrdjupet.
Dra åt vingskruven
[1-6]
igen.
[11-1]
till extrahandtaget
Demontera i omvänd ordning.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
EKAT
1
www.festool.com
4
Använd bara Festools originalreserv­delar!Art.nr nedan:
5
3
2
www.festool.com
/service
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
10 Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial som godkänts av Festool. Se Festool-katalogen el­ler www.festool.com.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
.
www.festool.com/reach
12 EG-förklaring om överensstämmelse
Borrmaskin Serienr
.
DR 20 E 768485 År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
34
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation 2013-05-02
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
DR 20 E
FIN
4 Tekniset tiedot
Porakone DR 20 E
Teh o 1100 W Kierrosluku kuormittamatta 0 - 650 min Maks. vääntömomentti 98 Nm * Poraistukan kiinnitysalue 3 - 16 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Poraushalkaisija maks. Ter äs 20 mm Alumiini 28 mm Puu 65 mm Kiinnityskaula 57 mm Paino 3,2 kg Suojausluokka /II
* Jumiutumismomentti elektronisesti rajoitettu
-1
2 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Poraistukka Lukituksen avausrengas Myötä-/vastapäivään-kytkin Käyttökytkin Verkkoliitäntäjohto Lisäkahva Syvyysvaste
3 Määräystenmukainen käyttö
Porakone soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen,
– ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah­vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyt­tötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojoh­toon.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä konetta oheisen lisäkahvan kanssa.
neen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vam­moja.
Vältä tahatonta päällekytkeytymistä.
muusvaara, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt ko­konaan, ennen kuin laitat koneen syrjään.
ten sähkötyökalu voi koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämi­sen.
Ko-
Onnetto-
Muu-
35
DR 20 E
FIN
Laite ei saa olla märkä eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä.
Kytke kaikkiin ulkona käytettäviin laitteisiin vikavirtasuojakytkin (FI-), jonka laukaisuvirta on maks. 30mA. Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes­säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauk­sessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Ohjaa johto aina taakse koneesta poispäin. – Varo seiniä poratessasi poraamasta mahdollisiin
kaasu-, sähkö- ja vesijohtoihin.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittö­mästi pois päältä!
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso L
= 88 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 99 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliin a
Ruuvaaminen ah=2,6 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
36
(kolmen suunnan vektori-
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
Käyttökytkin [1-4]
Paina= PÄÄLLE, vapauta = POIS PÄÄLTÄ
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
7 Säädöt
7.1 Pyörimissuunnan muuttaminen [1-3]
• Kytkin vasemmalle = myötäpäivään
• Kytkin oikealle = vastapäivään
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
8.1 Teräkiinnitin porankarassa [2]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
8.2 Poraistukka [1-1]
Poraistukka ruuvauskärkien kiinnittämiseen.
2
Loukkaantumisvaara
2
Kiristä terä poraistukan keskelle!
2 2
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
karalle hieman yleisrasvaa.
Poraistukan asennus [3 A] Poraistukan irrotus [3 B] Poranterän vaihto [5]
8.3 Hylsyavainadapteri [4]
Hylsyavainadapteriin (osittain lisätarvike) voidaan kiinnittää hylsyavaimet.
[1-1]
on tarkoitettu poranterien
HUOMIO
levitä poran-
[5]
ja
Hylsyavainadapterin asennus [4 A] Hylsyavainadapterin irrotus [4 B] Hylsyavaimen asennus [4 C] Hylsyavaimen irrotus [4 D]
8.4 Kulmaosa [6] + [7]
Kulmaosa (osittain lisätarvike) mahdollistaa po­rauksen ja ruuvauksen suorassa kulmassa konee­seen nähden.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
levitä poran­karalle ja vaihteiston kaulalle hieman yleisras­vaa.
Kulmaosan asennus [6 A] Kulmaosan irrotus [6 B]
8.5 Lisäkahva [1-6]
Käytä aina lisäkahvaa
[1-6]
turvallisen ja vä-
syttämättömän työasennon takaamiseksi.
Lisäkahvan kiinnittäminen [8]
Asenna lisäkahva
[1-6]
vaihdekotelon kaulalle, niin että lisäkahvassa oleva lovi lukkiutuu kote­lossa olevaan nokkaan.
Käännä
[8-1]
lisäkahvan
[1-6]
siipiruuvia myö-
täpäivään, kunnes se on pitävästi paikallaan.
Siipiruuvilla pituuden
Siipiruuvia non 45°-askelin
[9-1]
voit säätää lisäkahvan
[9]
.
[10-1]
kiertämällä voit säätää asen-
[10]
.
[1-6]
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
8.6 Syvyysvaste [1-7]
Syvyysvasteella
[1-7]
voit säätää poraussyvyyden.
Syvyysvasteen asentaminen [11 A]
Kierrä lisäkahvan
[1-6]
siipiruuvi
[11-1]
vasta-
päivään auki.
Aseta syvyysvaste
Vedä syvyysvaste
[1-7]
lisäkahvaan
[1-7]
sen verran ulos, että po-
[1-6]
.
ranterän kärjen ja syvyysvasteen kärjen keski­näinen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä.
Kiristä lisäkahvan
[1-6]
siipiruuvi
[11-1]
jälleen
pitävästi kiinni.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
DR 20 E
FIN
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulutustar­vikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.fes­tool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös­tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toi mita ko-
37
DR 20 E
FIN
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Porakone Sarjanumero
DR 20 E 768485 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2013-05-02
38
Original brugsanvisning 1Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
DR 20 E
DK
4 Tekniske data
Boremaskine DR 20 E
Effekt 1100 W Tomgangsomdrejninger 0 - 650 o/min Maks. drejningsmoment 98 Nm * Borepatronens spændevidde 3 - 16 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ Bordiameter maks. Stål 20 mm Aluminium 28 mm Træ 65 mm Spændehals 57 mm Vægt 3,2 kg Beskyttelsesklasse /II
* Blokeringsmoment elektronisk begrænset
2 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Borepatron Frigøringsring Højre-/venstrekontakt Tænd/sluk-knap Netledning Ekstra håndgreb Dybdeanslag
3 Bestemmelsesmæssig brug
Boremaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer,
– til iskruning og fastskruning af skruer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs­flader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger eller dit eget netkabel.
satsværktøjets eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte appa­rates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
Brug de ekstra håndgreb, der leveres sammen med maskinen.
maskinen, er der risiko for kvæstelser.
Undgå utilsigtet tilkobling.
ulykker, hvis elværktøjet bæres med fingeren på tænd/sluk-knappen.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det er standset.
kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Hvis man mister kontrollen over
Værktøjet kan sætte sig fast, og man
Overholdes anvisnin-
Ind-
Det kan medføre
39
DR 20 E
DK
Apparatet må ikke være vådt eller anvendes i fugtige miljøer.
Apparater, som anvendes uden­dørs, skal tilsluttes via et fejlstrømsrelæ (HFI-re­læ) med maks. 30 mA udløsningsstrøm. Anvend kun forlængerkabler, som er godkendt til uden­dørsbrug.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
6Ibrugtagning
ADVARSEL
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre­værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Sørg altid for at trække kablet bagud efter ma-
skinen.
– Vær opmærksom på eventuelle gas-, el- eller
vandledninger ved boring i vægge.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet!
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lyd try kni vea u L
= 88 dB(A)
PA
Lyd eff ekt LWA = 99 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Boring i metal a
Skruning ah=2,6 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
(vektorsum fra tre retninger)
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på typeskil­tet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet.
Tænd/sluk-kontakt [1-4]
Tryk = TIL, slip = FRA
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
7 Indstillinger
7.1 Ændring af rotationsretning [1-3]
• Kontakt mod venstre = højreløb
• Kontakt mod højre = venstreløb
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen!
8.1 Værktøjsholder i borespindel [2]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
8.2 Borepatron [1-1]
2
Borepatronen bor
[5]
2 2 2
Risiko for personskader
Fastspænd værktøjet, så det sidder centralt i bo­repatronen!
Før første ibrugtagning:
tyndt lag universalfedt.
og bits.
[1-1]
anvendes til fastspænding af
FORSIGTIG
Påfør borespindelen et
40
Montering af borepatron [3 A] Afmontering af borepatron [3 B] Skift af bor [5]
8.3 Topnøgleadapter [4]
På topnøgleadapteren (delvis tilbehør) kan der sæt­tes topnøgler (toppe) på.
Montering af topnøgleadapter [4 A] Afmontering af topnøgleadapter [4 B] Montering af topnøgle [4 C] Afmontering af topnøgle [4 D]
8.4 Vinkelhoved [6] + [7]
Vinkelhovedet (delvis tilbehør) muliggør boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen.
Før første ibrugtagning:
Påfør borespindelen
og gearhalsen et tyndt lag universalfedt.
Montering af vinkelhoved [6 A] Afmontering af vinkelhoved [6 B]
8.5 Ekstra håndgreb [1-6]
Anvend altid det ekstra håndgreb
[1-6]
for at
garantere en sikker og mindre trættende ar-
bejdsstilling.
Montering af ekstra håndgreb [8]
Sæt det ekstra håndgreb
[1-6]
på gearhusets hals, og lad udsparingerne på det ekstra hånd­greb gå i indgreb på gearets næse.
Drej vingeskruen
[1-6]
med uret, indtil dette er spændt fast.
Med vingeskruen tra håndgreb
Ved at dreje vingeskruen indstilles i intervaller på 45°
[8-1]
på det ekstra håndgreb
[9-1]
kan længden af det eks-
[1-6]
indstilles
[10-1]
[9]
.
kan positionen
[10]
.
Afmontering i modsat rækkefølge.
8.6 Dybdeanslag [1-7]
Med dybdeanslaget
[1-7]
er det muligt at indstille
boredybden.
Montering af dybdeanslag [11 A]
Løsn vingeskruen
[1-6]
ved at dreje den mod uret.
Sæt dybdeanslaget
6]
.
Træk dybdeanslaget
[11-1]
til det ekstra håndgreb
[1-7]
i ekstrahåndgrebet
[1-7]
så langt ud, at af-
[1-
standen mellem borspidsen og spidsen af dyb­deanslaget svarer til den ønskede boredybde.
DR 20 E
DK
Spænd vingeskruen greb
[1-6]
fast igen.
[11-1]
til det ekstra hånd-
Afmontering i modsat rækkefølge.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
10 Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og forbrugs­materiale. Se Festool-kataloget eller www.festo­ol.com.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
41
DR 20 E
DK
12 EU-overensstemmelseserklæring
Boremaskine Serie-nr.
DR 20 E 768485 År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-05-02
42
Originalbruksanvisning 1Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
DR 20 E
N
4 Tekniske data
Bormaskin DR 20 E
Effekt 1100 W Tomgangsturtall 0 - 650o/min maks. turtall 98 Nm * Chuck-spennvidde 3 - 16 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Maks. bordiameter Stål 20 mm Aluminium 28 mm Trev erk 65 mm Spennhals 57 mm Vekt 3,2 kg Beskyttelsesklasse /II
* Blokkeringsmoment elektronisk begrenset
2 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Chuck Frikoblingsring Høyre/venstre-bryter På/av-knapp Strømledning Ekstrahåndtak Dybdeanlegg
3Riktig bruk
Bormaskin egnet – til boring i metall, treverk, plast og lignende ma-
terialer,
– til inn- og fastskruing av skruer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an­visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla­tene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger eller maskinens strømledning.
verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på mas­kinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk ekstrahåndtaket som følger med maski­nen.
Hvis du mister kontrollen over maskinen,
kan det føre til skader.
Unngå at maskinen slår seg på utilsiktet.
bær elektroverktøyet med fingeren på av-/på­knappen. Dette kan føre til ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset før du leg­ger det fra deg.
og føre til at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
Hvis advarslene og anvisningene
ke for maskinen
Dersom
Ikke
Innsatsverktøyet kan feste seg
43
DR 20 E
N
Maskinen skal ikke brukes i våte eller fuktige omgivelser.
Maskiner som skal brukes utendørs må kobles via en jordfeilbryter med maks. 30 mA utløsningsstrøm. Bruk bare skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Før alltid kabelen bort på baksiden fra maskinen. – Ved boring i vegger må du passe på eventuelle
gass-, strøm- eller vannledninger.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart!
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lyd try kkn ivå L
= 88 dB(A)
PA
Lyd eff ekt niv å LWA = 99 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Boring i metall a
Skruer ah=2,6 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
(vektorsum fra tre ret-
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenheter.
På-/av-bryter[1-4]
Trykk = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
7Innstillinger
7.1 Endre rotasjonsretning [1-3]
• Bryter mot venstre = høyregang
• Bryter mot høyre = venstregang
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen!
8.1 Verktøyfeste i borspindel [2]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
8.2 Chuck [1-1]
Chucken
2 2 2 2
Montere chuck [3 A] Demontere chuck [3 B] Bytte bor [5]
8.3 Pipenøkkeladapter [4]
På pipenøkkeladapteren (delvis tilbehør) kan du feste pipenøkler.
[1-1]
benyttes til å feste bor
FORSIKTIG
Fare for personskader
Sett verktøyet midt i chucken.
Før første gangs bruk:
på borespindelen.
[5]
Smør litt universalfett
og bits.
44
Montere pipenøkkeladapter [4 A]
EKAT
1
2
3
5
4
Demontere pipenøkkeladapter [4 B] Montere pipenøkkel [4 C] Demontere pipenøkkel [4 D]
8.4 Vinkelhode [6] + [7]
Vinkelhodet (delvis tilbehør) gjør det mulig å bore og skru i rett vinkel i forhold til maskinen.
Før første gangs bruk:
Smør litt universalfett
på borespindelen og girhalsen.
Montere vinkelhode[6 A] Demontere vinkelhode [6 B]
8.5 Ekstrahåndtak [1-6]
Bruk alltid ekstrahåndtaket
[1-6]
for å sikre
trygt og avlastende arbeid.
Montering av ekstrahåndtak [8]
Skyv ekstrahåndtaket
[1-6]
på halsen til girhu­set helt til den utstående delen på huset går i lås i utsparingene på ekstrahåndtaket.
Skru vingeskruen
6]
med klokken til det er godt festet.
Du kan stille inn lengden på ekstrahåndtaket
[1-6]
med
Ved å skru på vingeskruen lere posisjonen i trinn på 45°
[9-1]
vingeskruen
[8-1]
på ekstrahåndtaket
[9]
[10-1]
[10]
[1-
.
kan du regu­.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
8.6 Dybdeanlegg [1-7]
Du kan stille inn boredybden med dybdeanlegget
[1-7]
.
Montere dybdeanlegg [11 A]
Løsne vingeskruen
[1-6]
ved å skru den mot klokken.
Sett dybdeanlegget
[1-6]
.
Trekk dybdeanlegget
[11-1]
til ekstrahåndtaket
[1-7]
inn i ekstrahåndtaket
[1-7]
ut til avstanden mel­lom borspissen og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket bordybde.
Stram vingeskruen
[1-6]
igjen.
[11-1]
på ekstrahåndtaket
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
DR 20 E
N
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski­nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
10 Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller www.festool.com.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
Apparater, tilbehør og emballa­sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Bormaskin Serienr.
DR 20 E 768485 År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
45
DR 20 E
N
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-05-02
46
Manual de instruções original 1Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
2 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Bucha de broca Anel de desbloqueio Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Interruptor de activação/desactivação Cabo de ligação à rede Punho adicional Batente de profundidade
3 Utilização conforme as disposi-
ções
Máquina de furar adequada – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
– para enroscar e apertar parafusos.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
DR 20 E
P
4 Dados técnicos
Máquina de furar DR 20 E
Potência 1100 W Número de rotações em vazio 0 - 650 Binário máx. 98 Nm * Fixação da bucha de broca 3 - 16 mm Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas Diâmetro máx. de furo Aço 20 mm Alumínio 28 mm Madeira 65 mm Colar de fixação 57 mm Peso 3,2 kg Classe de protecção /II
* Binário de bloqueio limitado electronicamente
rpm
1/4 ’’
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Segure a ferramenta apenas pelas pegas isola­das, caso efectue trabalhos em que a ferramen­ta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo de alimenta­ção.
O contacto da ferramenta utilizada ou do pa­rafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da fer­ramenta sob tensão, conduzindo a electrocus­são.
Use os punhos adicionais fornecidos juntamen­te com a ferramenta.
provocar ferimentos.
Evite ligar involuntariamente a ferramenta.
transporte da ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor de activação/desactivação pode dar origem a acidentes.
A não observação
A perda de controlo pode
O
47
DR 20 E
P
Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguar­de até que esta pare por completo.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
A ferramenta não pode estar molhada ou ser utilizada num ambiente húmido.
As ferramentas utilizadas ao ar livre devem ser ligadas através de um disjuntor de corrente de defeito (FI-) com uma corrente de disparo de no máximo 30 mA. Utilizar apenas um cabo de extensão autorizado para zonas exteriores.
Use equipamentos de protecção pessoal ade­quados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Encaminhe o cabo sempre para trás, afastando-
o da máquina.
– Ao furar em paredes, preste atenção a tubagens
de gás, de corrente ou de água.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferra­menta!
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
= 88 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 99 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Furar em metal a
Aparafusar ah=2,6 m/s
(soma vectorial
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
ATE NÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de características.
Observar as especificações nacionais.
[] Interruptor de ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina retire sempre a ficha da tomada!
8.1 Fixação de ferramentas no fuso porta-
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.2 Bucha de broca [1-1]
2
A bucha de broca
2
e bits.
2 2
brocas [2]
[1-1]
destina-se a fixar brocas
[5]
48
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Fi xe a fe rrame nta de m odo ce ntr ado na buc ha d e broca!
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso porta­brocas.
Montar a bucha de broca [3 A] Desmontar a bucha de broca [3 B] Substituir a broca [5]
8.3 Adaptador para chave de caixa [4]
No adaptador para chave de caixa (em parte, aces­sório), podem encaixar-se chaves de caixa.
Montar o adaptador para chave de caixa [4 A] Desmontar o adaptador para chave de caixa [4 B] Montar a chave de caixa [4 C] Desmontar a chave de caixa [4 D]
8.4 Cabeçote angular [6] + [7]
O cabeçote angular (em parte, acessório) permite furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta.
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso porta­brocas e no colar da caixa de engrenagens.
Montar o cabeçote angular [6 A] Desmontar o cabeçote angular [6 B]
8.5 Punho adicional [1-6]
Utilizar sempre o punho adicional garantir uma postura de trabalho segura e
pouco fatigante.
Montar o punho adicional [8]
Colocar o punho adicional xa de engrenagens, até que os entalhes no pu­nho adicional engatem nas saliências na caixa.
Rodar o parafuso de orelhas cional
[1-6]
no sentido dos ponteiros do relógio,
até que fique apertado.
Com o parafuso de orelhas ajustar o comprimento do punho adicional
[9]
.
Rodando o parafuso de orelhas vel ajustar a posição em passos de 45°
Desmontagem na sequência inversa.
aplicar um pouco
aplicar um pouco
[1-6]
[1-6]
no colar da cai-
[8-1]
do punho adi-
[9-1]
, é possível
[10-1]
para
[1-6]
, é possí-
[10]
.
DR 20 E
P
8.6 Batente de profundidade [1-7]
O batente de profundidade
[1-7]
permite ajustar a
profundidade de perfuração.
Montar o batente de profundidade [11 A]
Desapertar o parafuso de orelhas nho adicional
[1-6]
, rodando-o no sentido inver-
[11-1]
do pu-
so ao dos ponteiros do relógio.
Aplicar o batente de profundidade nho adicional
Puxar o batente de profundidade
[1-6]
.
[1-7]
[1-7]
no pu-
até que a distância entre a ponta da broca e ponta do ba­tente de profundidade corresponda à profundi­dade de perfuração pretendida.
Voltar a apertar o parafuso de orelhas punho adicional
[1-6]
.
[11-1]
do
Desmontagem na sequência inversa.
9 Manutenção e conservação
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu­tenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
10 Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de desgaste aprovados pela Festool. Consultar o catálogo Fes­tool ou www.festool.com.
49
DR 20 E
P
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vi-
gor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Máquina de furar N.º de série
DR 20 E 768485 Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-05-02
50
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
DR 20 E
RUS
4 Технические данные
Дрель DR 20 E
Мощность 1100 Вт Частота вращения холостого
хода Макс. крутящий момент 98 Н·м* Диапазон зажима цангового
патрона Зажимное приспособление
шпинделя Макс. диаметр отверстия сталь 20 мм алюминий 28 мм древесина 65 мм Зажимная шейка 57 мм Масса 3,2 кг Класс защиты /II
* Момент блокировки с электронным ограничением
0 - 650 об/
мин
3 - 16 мм
1/4 ’’
2 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Цанговый патрон Фиксирующее кольцо Переключатель направления вращения Выключатель Сетевой кабель Дополнительная рукоятка Ограничитель глубины
3 Применение по назначению
Дрель для – сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах;
– вворачивания и затягивания шурупов.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
казания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или кабеля самого электроинструмента держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Используйте дополнительные рукоятки, входящие в комплект поставки инструмента.
Неточное соблюдение
В противном случае
51
DR 20 E
RUS
Потеря контроля над инструментом может стать причиной травмирования.
Не допускайте случайного включения инструмента.
Переноска электроинструмента с удерживанием пальца на выключателе может привести к несчастным случаям.
Перед тем как положить инструмент подождите, пока вал двигателя полностью остановится.
В противном случае возможно зацепление вращающихся деталей, что приведёт к потере контроля над инструментом.
Электроинструмент должен быть сухим, его нельзя применять во влажной среде.
Электроинструменты, используемые вне помещений, следует подключать через выключатель защиты от превышения тока (FI­) с макс. током отключения 30 мА. Используйте только удлинительные кабели, допущенные для применения вне помещений.
Используйте средства индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Всегда отводите кабель назад от дрели. – При сверлении учитывайте возможность
наличия в стенах скрытых газовых или водяных трубопроводов или электропроводки.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент!
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового давления
Уровень мощности звуковых колебаний
L
= 88 дБ(A)
PA
L
= 99 дБ(A)
WA
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металле a
=2,6 м/с
h
K = 1,5 м/с
Заворачивание ah=2,6 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
ачало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской табличке.
Учитывайте национальные особенности.
Выключатель: [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
2 2 2 2
52
астройки
7.1 Переключение направления
• Сдвинуть переключатель влево = правое
• Сдвинуть переключатель вправо = левое
вращения [1-3]
вращение
вращение
8 Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке всегда вынимайте вилку из розетки!
8.1 Зажимное приспособление в шпинделе [2]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
8.2 Цанговый патрон [1-1]
Цанговый патрон
[5]
и бит.
[1-1]
служит для зажима свёрл
Осторожно
Опасность травмирования
Зажимайте инструмент в цанговый патрон по центру!
Перед первым использованием:
сверлильный шпиндель и шейку редуктора небольшим количеством универсальной смазки.
Установка цангового патрона [3 A] Снятие цангового патрона [3 B] Смена сверла [5]
8.3 Переходник для торцового ключа [4]
На переходник для торцовых ключей (в комплекте или опция) можно насаживать торцовые ключи (головки).
смажьте
DR 20 E
RUS
Установка переходника для торцовых ключей [4 A]
Снятие переходника для торцовых ключей [4 B] Установка торцового ключа [4 C] Снятие торцового ключа [4 D]
8.4 Угловая насадка [6] + [7]
Угловая насадка (в комплекте или опция) позволяет сверлить и завинчивать под прямым углом к дрели.
Перед первым использованием:
смажьте сверлильный шпиндель и шейку редуктора небольшим количеством универсальной смазки.
Установка угловой насадки [6 A] Снятие угловой насадки [6 B]
8.5 Дополнительная рукоятка [1-6]
Всегда используйте дополнительную рукоятку
[1-6]
, чтобы гарантировать себе
безопасность и комфорт во время работы.
Установка дополнительной рукоятки [8]
Наденьте дополнительную рукоятку
[1-6]
на шейку корпуса редуктора, так чтобы выемки на дополнительной рукоятке вошли со щелчком в рожок на корпусе.
Поворачивайте барашковую гайку дополнительной рукоятки
[1-6]
[8-1]
по часовой
стрелке до фиксации рукоятки.
С помощью барашковой гайки
[9-1]
можно регулировать длину дополнительной рукоятки
Поворачивая барашковую гайку можно менять положение с шагом 45°
[1-6] [9]
.
[10-1]
[10]
.
Демонтаж выполняется в обратной последовательности.
8.6 Ограничитель глубины [1-7]
С помощью ограничителя глубины
[1-7]
можно
регулировать глубину сверления.
Установка ограничителя глубины [11 A]
Отверните барашковую гайку дополнительной рукоятки
[1-6]
[11-1]
против
часовой стрелки.
Вставьте ограничитель глубины дополнительную рукоятку
Вытяните ограничитель
[1-6]
[1-7]
[1-7]
.
настолько,
в
чтобы расстояние между вершиной сверла/ бура и концом ограничителя соответствовало нужной глубине сверления.
Снова затяните барашковую гайку дополнительной рукоятки
[1-6]
[11-1]
.
,
53
DR 20 E
RUS
Демонтаж выполняется в обратной последовательности.
9 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
10 Оснастка
Используйте только допущенные Festool оснастку и расходные материалы. См. каталог Festool или сайт www.festool.ru
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Дрель Серийный №
DR 20 E 768485 Год маркировки CE:2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-05-02
54
Originální návod k použití 1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
DR 20 E
CZ
4Technické údaje
Vrtačka DR 20 E
Výkon 1100 W Volnoběžné otáčky 0 - 650 min Max. krouticí moment 98 Nm * Upínací rozsah sklíčidla 3 - 16 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ Průměr vrtání max. ocel 20 mm hliník 28 mm dřevo 65 mm Upínací krk 57 mm Hmotnost 3,2 kg Třída ochrany / II
* Blokovací moment elektronicky omezený
-1
2 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Sklíčidlo Odjišťovací kroužek Přepínač chodu vpravo/vlevo Spínač zap/vyp Přívodní kabel Přídavná rukojeť Hloubkový doraz
čel použití
Vrtačka vhodná – pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podobných
materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře­bírá odpovědnost uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení nebo zasáhnout vlastní elektrický kabel, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
kud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu svedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout ikovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
Používejte přídavné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může způsobit poranění.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí.
elektrického nářadí s prstem na hlavním vypínači může vést k úrazu.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte, dokud se nezastaví.
a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářa­dím.
Nástroj se může zaháknout
Chyba při dodržování
Po-
Přenášení
55
DR 20 E
CZ
Nářadí nesmí být mokré ani se nesmí používat ve vlhkém prostředí.
Nářadí, které budete použí­vat venku, připojte přes proudový chránič (FI-) s maximálním spouštěcím proudem 30 mA. Pou­žívejte pouze prodlužovací kabel schválený pro venkovní použití.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých materi­álů nebo při výměně nástroje.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je ne­chte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Kabel vždy veďte od nářadí směrem dozadu. – Při vrtání do zdí je nutno dbát na eventuální ply-
nové a vodovodní trubky a dále elektrické kabely.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku L
= 88 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonu LWA = 99 dB(A) Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovu a
Šroubování ah=2,6 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
56
(součet vektorů ve třech smě-
h
=2,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
6Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence! Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
Spínač zap/vyp [1-4]
Stisknutí = zapnutí, uvolnění = vypnutí
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
7Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-3]
• Spínač doleva = pravý chod
• Spínač doprava = levý chod
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
8.1 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [2]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
8.2 Sklíčidlo [1-1]
Sklíčidlo
[1-1]
slouží k upínání vrtáků
[5]
POZOR
2
Nebezpečí poranění
2
Nástroj musí být ve sklíčidle upnutý vystředěně!
2 2
Před prvním použitím:
malým množstvím univerzálního tuku.
Montáž sklíčidla [3 A] Demontáž sklíčidla [3 B] Výměna vrtáku [5]
8.3 Adaptéry pro nástrčné hlavice [4]
Na adaptér pro nástrčné hlavice (částečně příslu­šenství) lze nasadit nástrčkové klíče (oříšky).
vrtací vřeteno potřete
abitů.
Montáž adaptéru pro nástrčné hlavice [4 A] Demontáž adaptéru pro nástrčné hlavice [4 B] Montáž nástrčkového klíče [4 C] Demontáž nástrčkového klíče [4 D]
8.4 Úhlová hlava [6] + [7]
Úhlová hlava (částečně příslušenství) umožňuje vr­tání a šroubování v pravém úhlu k nářadí.
Před prvním použitím:
vrtací vřeteno a krk pře­vodovky potřete malým množstvím univerzální­ho tuku.
Montáž úhlové hlavy [6 A] Demontáž úhlové hlavy [6 B]
8.5 Přídavná rukojeť [1-6]
Pro bezpečnou pracovní polohu bez únavy vždy používejte přídavnou rukojeť
[1-6]
.
Montáž přídavné rukojeti [8]
Přídavnou rukojeť
[1-6]
nasaďte na hrdlo převo­dovky, až výřezy na přídavné rukojeti zapadnou do výstupku na krytu převodovky.
Křídlatý šroub nových ručiček.
Pomocí křídlatého šroubu ku
[1-6]
Otočením křídlatého šroubu vat polohu v krocích po 45°
[8-1]
se utahuje ve směru hodi-
[1-6]
přídavné rukojeti
[9-1]
lze nastavit dél-
[9]
.
[10-1]
lze nastavo-
[10]
.
Demontáž v obráceném pořadí.
8.6 Hloubkový doraz [1-7]
Hloubku vrtání lze nastavit pomocí hloubkového do­razu
[1-7]
.
Montáž hloubkového dorazu [11 A]
Křídlatý šroub hodinových ručiček.
Nasaďte hloubkový doraz kojeti
[1-6]
Hloubkový doraz
[11-1]
se povoluje v protisměru
[1-6]
[1-7]
do přídavné ru-
.
[1-7]
vytáhněte tak daleko, až vzdálenost mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídá požadované hloubce vrtání.
Křídlatý šroub
[11-1]
přídavné rukojeti
DR 20 E
CZ
[1-6]
znovu utáhněte.
Demontáž v obráceném pořadí.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy­táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
10 Příslušenství
Používejte pouze příslušenství a spotřební materiál schválený firmou Festool. Viz katalog Festool nebo www.festool.com.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
Pouze EU:
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle evropské směrnice
www.festool.com/reach
57
DR 20 E
CZ
12 ES prohlášení o shodě
Vrtačka Sériové č.
DR 20 E 768485 Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2013-05-02
58
DR 20 E
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
2Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Uchwyt wiertarski Pierścień odblokowujący Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Włącznik/wyłącznik Przewód przyłączeniowy Uchwyt dodatkowy Ogranicznik głębokości
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
– do wkręcania i dokręcania śrub.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.
4 Dane techniczne
Wiertarka DR 20 E
Moc 1100 W Prędkość obrotowa na biegu
jałowym Maks. moment obrotowy 98 Nm * Zakres mocowania uchwytu wiertar-
skiego Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki Średnica wiercenia maks. Stal 20 mm Aluminium 28 mm Drewno 65 mm Kołnierz 57 mm Ciężar 3,2 kg Klasa zabezpieczenia /II
* moment blokujący ograniczony elektronicznie
0 - 650 min
-1
3 - 16 mm
1/4 ’’
5Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk­cje.
może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których stoso­wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd lub własnym kablem zasilającym, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzch­nie uchwytów.
rzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mog ą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do pora­żenia prądem..
Po zetknięciu stosowanego na-
58
Należy używać uchwytów dodatkowych dostar­czonych wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli
może prowadzić do powstania obrażeń.
Należy unikać przypadkowego włączenia.
No­szenie elektronarzędzia z palcem na włączniku/ wyłączniku może prowadzić do wypadków.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma się, zanim zostanie odłożone.
Narzędzie może się zahaczyć i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Urządzenie nie może być mokre, nie może rów­nież pracować w wilgotnym otoczeniu.
Elektro­narzędzia pracujące na wolnym powietrzu należy podłączać poprzez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) a prąd wyzwalający nie powinien przekra­czać 30mA. Stosować wyłącznie przedłużacz po­siadający dopuszczenie do stosowania na zewnątrz.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa­żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy­mianie narzędzia.
– Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwiso­wym.
– Prowadzić przewód zawsze z tyłu, z dala od urzą-
dzenia.
– Przy wierceniu w ścianach należy zwracać uwagę
na ewentualnie obecne przewody gazowe, elek­tryczne lub wodociągowe.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie!
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 88 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej L
= 99 dB(A)
WA
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
DR 20 E
Wartość emisji wibracji a trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
(suma wektorowa w
h
PL
wg normy EN 60745: Wiercenie w metalu ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Wkręcanie ah=2,6 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tabliczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obowiązu­jących na danym obszarze administracyjnym.
Włącznik/wyłącznik[1-4]
Naciśnięcie = WŁĄCZENIE, zwolnienie = WYŁĄCZE­NIE
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
7Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów[1-3]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wy­ciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
2 2 2 2
59
DR 20 E
PL
8.1 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [2]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.2 Uchwyt wiertarski [1-1]
Uchwyt wiertarski teł i końcówek wkrętakowych
[1-1]
służy do mocowania wier-
[5]
(bitów).
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim!
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarskie niewielką ilością smaru uni­wersalnego.
Montaż uchwytu wiertarskiego [3 A] Demontaż uchwytu wiertarskiego [3 B] Wymiana wiertła [5]
8.3 Adapter do nasadek sześciokątnych[4]
Na adapter do nasadek sześciokątnych (stanowią­cych częściowo wyposażenie) można nakładać klu­cze nasadowe (nasadki).
Montaż adaptera do nasadek sześciokątnych [4 A] Demontaż adaptera do nasadek sześciokątnych [4
B] Montaż klucza nasadowego [4 C] Demontaż klucza nasadowego [4 D]
8.4 Głowica kątowa [6] + [7]
Głowica kątowa (częściowo wyposażenie) umożli­wia wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia.
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarskie oraz szyjkę przekładni nie­wielką ilością smaru uniwersalnego.
Montaż głowicy kątowej [6 A] Demontaż głowicy kątowej [6 B]
8.5 Uchwyt dodatkowy [1-6]
Zawsze stosować uchwyt dodatkowy aby zapewnić bezpieczną i niemęcząca posta-
wę podczas pracy.
Montaż uchwytu dodatkowego [8]
Nałożyć uchwyt dodatkowy dowy przekładni, aż wycięcia na uchwycie do­datkowym zatrzasną się na nosku na obudowie.
posmarować wrze-
posmarować wrze-
[1-6]
[1-6]
na szyjkę obu-
Dokręcać śrubę motylkową datkowego
[1-6]
w kierunku zgodnym z ruchem
[8-1]
uchwytu do-
wskazówek zegara, aż uchwyt zostanie mocno osadzony.
Za pomocą śruby motylkowej
[9-1]
można regu-
lować długość uchwytu dodatkowego
Za pomocą obrotu śruby motylkowej można zmieniać pozycję w skokach co 45°
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
8.6 Ogranicznik głębokości [1-7]
Za pomocą ogranicznika głębokości
[1-7]
ustawić głębokość wiercenia.
Montaż ogranicznika głębokości [11 A]
Odkręcić śrubę motylkową datkowego
[1-6]
, obracając ją w stronę przeciw-
[11-1]
uchwytu do-
ną do ruchu wskazówek zegara.
Włożyć ogranicznik głębokości dodatkowy
Wyciągnąć ogranicznik głębokości
[1-6]
.
[1-7]
[1-7]
aby odstęp pomiędzy końcówką wiertła oraz końcówką ogranicznika głębokości odpowiadał żądanej głębokości otworu.
Ponownie dokręcić śrubę motylkową uchwytu dodatkowego
[1-6]
.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania wszyst­kich prac związanych z konserwacją i czyszcze­niem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
,
EKAT
1
bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
mówienia pod:
www.festool.com/Service
[1-6] [9]
[10-1]
[10]
można
w uchwyt
na tyle,
[11-1]
wyłącz-
.
.
60
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
10 Wyposażenie
Należy używać wyłącznie wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez firmę Fe­stool. Zobacz Katalog Festool lub odwiedź stronę www.festool.com.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku
dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
Urządzenia, wy-
DR 20 E
PL
12 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Wiertarka Nr seryjny
DR 20 E 768485 Rok oznaczenia CE:2013
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-05-02
61
Loading...