Festool DF-500-Q User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung 6 Original operating manual 12 Notice d’utilisation d’origine 17 Manual de instrucciones original 23 Istruzioni per l’uso originali 29 Originele gebruiksaanwijzing 35 Originalbruksanvisning 41 Alkuperäiset käyttöohjeet 46 Original brugsanvisning 51 Originalbruksanvisning 56 Manual de instruções original 61 Оригинал Руководства по эксплуатации 67 Originál návodu k obsluze 73 Oryginalna instrukcja eksploatacji 78
DOMINO
DF 500 Q
702799_002
6
6.1 6.2
3
2
1
8
8.2
6.3
6.4
6.5
6.6
19 mm
13 mm
30
10°
20
20°
10
30°
0
60°
70°
80°
90°
28
36
40
23 mm
7a 7b
6b
12
15
20
25
28
4 x 20 DOMINO
i
10 10
20 mm
8.3
8.4
8.6 8.7
8.1
9.1
9a
1
8.5
2
9.2
4
2
1
3
9b
Dübelfräse Inhaltsverzeichnis
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
1 Geräteelemente ..........................................6
2 Technische Daten .......................................6
Atemschutz tragen!
3 Symbole ......................................................6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................6
6 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnah-
me ...............................................................7
Einstellungen an der Maschine .......................7
7
8 Arbeiten mit der Maschine .........................8
9 Warten und Pfl egen ....................................9
10 Zubehör, Werkzeuge .................................10
11 Umwelt ......................................................10
12 EG-Konformitätserklärung .......................10
13 Anwendungsbeispiele ...............................11
14 Fehlerbeseitigung ..................................... 11
1 Geräteelemente
(1.1) EIN-/AUS-Schalter (1.2) Drehschalter für Domino-Dübellochbreite (1.3) Entriegelung Motoreinheit/Führungsge-
stell (1.4) Zusatzhandgriff (1.5) Klemmhebel für Winkelanschlag (1.6) Vorwahlschieber für Materialstärke (1.7) Rasthebel für Domino-Dübellochtiefe (1.8) Rasthebel-Sperre (2.1) Spindelarretierung (2.2) Absaugstutzen (2.3) Klemmhebel für Fräshöheneinstellung (2.4) Anschlagklinken Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
2 Technische Daten
Leistung 420 W Drehzahl (Leerlauf) 25 500 min Frästiefe, max. 28 mm Fräsbreite, max. 23 mm + Ø-Fräser Ø-Fräser, max. 10 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M6 x 0,75 Gewicht (ohne Kabel) 3,2 kg Schutzklasse /II
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Domino-Dübelfräse ist bestimmt zur Her­stellung von Domino-Dübel-Verbindungen in Hart- und Weichholz, Spanplatten, Sperrholz, Faserplatten. Jede darüber hinausgehende An­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Die Domino-Dübelfräse ist ausschließlich zur Verwendung von unterwiesenen Personen oder Fachkräfte bestimmt und zugelassen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
-1
spannungsführenden Leitung kann auch me­tallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Die Einsatzwerkzeuge müssen mindestens
für die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Drehzahl ausgelegt sein. Mit Überdrehzahl lau-
fende Einsatzwerkzeuge können auseinander fl iegen und Verletzungen verursachen.
- Benutzen Sie die Maschine nur mit montiertem
3 Symbole
Achtung, Gefahr
Führungsgestell. Das Führungsgestell schützt den Benutzer vor abgebrochenen Teilen des Fräsers und vor unabsichtlicher Berührung des Fräsers.
Gehörschutz tragen!
- Auf der DF 500 Q dürfen nur die von Festool
hierfür angebotenen Fräser montiert werden.
Der Einsatz anderer Fräser ist wegen erhöhter
6
Verletzungsgefahr verboten.
- Arbeiten Sie nicht mit stumpfen oder beschä- digten Fräsern. Stumpfe oder beschädigte Fräser können zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
- Beim Loslassen der Motoreinheit muss sich
diese federkraftbetätigt zurückbewegen, so dass der Fräser vollständig in die Schutzab­deckung verschwindet. Erfolgt dies nicht, ist
die Maschine sofort auszuschalten und vor dem weiteren Gebrauch Instand zu setzen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 95 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert (3-achsig): ah = 3,0 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim­men.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus! Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild 3. Zum Einschalten wird der Schalter (1.1) bis zum Einrasten nach vorne geschoben. Ein Druck auf das hintere Ende des Schalters genügt, um die Einschaltsperre zu lösen und die
Maschine auszuschalten.
7
7.1 Werkzeug wechseln
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel SW 8 (mit­geliefert). Tragen Sie beim Werkzeugwechsel, wegen der Verletzungsgefahr an den scharfen Scheiden der Werkzeuge, Schutzhandschuhe.
a) Werkzeug entnehmen
- Heben Sie den Entriegelungs-Hebel (4.2) bis zum hörbaren Einrasten mit dem Gabelschlüs­sel (4.1) an.
- Trennen Sie Motoreinheit (4.5) und das Füh­rungsgestell (4.4).
- Halten Sie die Spindelarretierung (5.1) ge­drückt.
- Lösen und schrauben Sie den Fräser (5.2) mit dem Gabelschlüssel ab.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
b) Werkzeug einsetzen
- Stellen Sie vor dem Einsetzen eines neuen Frä­sers sicher, dass die Maschine, das Führungs­gestell und die Führungen (4.3) sauber sind. Beseitigen Sie evtl. Verschmutzungen. Setzen Sie nur scharfe, unbeschädigte und saubere Werkzeuge ein.
- Halten Sie die Spindelarretierung (5.1) ge­drückt.
- Schrauben Sie mit dem Gabelschlüssel den Fräser (5.2) auf.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
- Schieben Sie das Führungsgestell bis zum hör­baren Einrasten auf die Motoreinheit.
7.2 Frästiefe einstellen
- Öffnen Sie die Rasthebelsperre (1.8) durch Drü­cken.
- Stellen Sie mit dem Rasthebel (1.7) die ge­wünschte Frästiefe (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) ein. Für den Fräser mit 5 mm Durchmesser sind, wegen seiner kurzen Schaft­länge, nur die Frästiefen 12 mm, 15 mm und 20 mm erlaubt.
- Lassen Sie die Rasthebelsperre wieder los.
Für den DOMINO Dübel 4x20 mm gibt es einen Spezialfräser (wegen Bruchgefahr). Beachten Sie bei der Verwendung dieses Fräsers (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Stellen Sie mit dem Rasthebel (1.7) die Frästiefe
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7
20 mm ein. Die tatsächliche Frästiefe entspricht 10 mm. Der Dübel kann nur mittig positioniert werden (siehe Bild 7b).
Achten Sie darauf, dass die Frästiefe
mindestens 3 mm geringer als die Werk­stückdicke ist. Ansonsten kann der Frä­ser auf der Rückseite aus dem Werkstück heraustreten, was mit einer erhöhten Unfallgefahr verbunden ist.
7.5 Dübellochbreite einstellen
Das Einstellen der Dübellochbreite mit
dem Drehschalters (1.2) ist nur bei lau-
fender Maschine zuverlässig möglich! Folgende Dübellochbreiten sind einstellbar (Bild 7a): 13 mm + Fräserdurchmesser 19 mm + Fräserdurchmesser 23 mm + Fräserdurchmesser
7.3 Fräshöhe einstellen a) mit Vorwahlschieber
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräs­höhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff (6.2) den vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Stellen Sie mit dem Schieber (6.6) die gewünsch­te Plattendicke (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) ein.
- Drücken Sie vorderen Teil des Führungsgestells bis zum Anschlag nach unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1).
b) frei wählbar
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräs­höhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff (6.2) den vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Schieben Sie den Schieber (6.6) bis zum An­schlag in Richtung Motoreinheit.
- Stellen Sie die gewünschte Fräshöhe anhand der Skala (6.3) ein, indem Sie den vorderen Teil des Führungsgestells senkrecht verfahren.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1).
7.4 Winkelanschlag einstellen
- Lösen Sie den Klemmhebel für den Winkelan­schlag (6.4).
- Stellen Sie den gewünschten Winkel ein:
anhand der Skala (6.5) stufenlos von 0° - 90°,
oder rastend bei 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.4).
Dünne Werkstücke auf Gehrung fräsen
- Stellen Sie den gewünschten Winkeln ein.
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräs­höhen-Einstellung.
- Schieben Sie den Schieber (6.6) bis zum An­schlag in Richtung Motoreinheit.
- Schieben Sie den Winkelanschlag komplett nach unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1)
Vor dem Zurückstellen des Winkelan-
schlags immer zuerst den Klemmhebel (6.1) lösen.
7.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (2.2) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 27 mm angeschlossen werden.
7.7 Seitenanschlag mit Aufl ageverbreite­rung
Durch den Seitenanschlag (8.1) lässt sich die Auf­lagefl äche beim Fräsen an der Werkstückkante vergrößern, und dadurch die Maschine sicherer führen. Mit den zwei integrierten Anschlagsreduzierun­gen kann der Abstand zur Fräslochmitte individu­ell von 37 mm auf 20 mm reduziert werden. Damit kann der Dübel randnaher positioniert werden.
- Befestigen Sie den Seitenanschlag mit den bei-
den Schrauben (8.2) an den Gewindebohrungen (8.3) des Führungsgestells, wobei die Aufl age­fl ächen der Abstützung (8.5) und des Tisches (8.4) in einer Ebene liegen müssen.
- Zur Abstandsreduzierung schwenken Sie eine
der Abstandsreduzierungen heraus (siehe Bild
8). Diese richtet sich automatisch an der An­schlagklinke aus.
8 Arbeiten mit der Maschine
Holz ist ein natürlicher, inhomogener Werkstoff. Daher können sich bei dessen Bearbeitung stets gewisse Maßabweichungen ergeben, selbst wenn die Maschine exakt eingestellt ist. Auch durch die Handhabung der Maschine (z. B. Vorschub­geschwindigkeit) wird die Arbeitsgenauigkeit beeinfl usst. Weiterhin kann die Abmessung, der aus Holz gefertigten DOMINOs, abhängig von deren Lagerung (z. B. Feuchtigkeit), schwanken. All diese Faktoren beeinfl ussen die Maßhaltigkeit der hergestellten Dübellöcher und Dübelverbin­dungen. Auf der Basis von zahlreichen Versuchsreihen wurden diese Maßabweichungen gemittelt. Ma­schine und DOMINO-Dübelmaße sind auf dieses
8
Mittel eingestellt. Sollte sich dennoch ein seit­licher Versatz von ca. 0,03 mm - 0,04 mm beim zusammenstecken zweier Werkstücke ergeben, haben Sie die Möglichkeit, die werksseitig mon­tierten Anschlagklinken (2.4) durch Korrektur­Anschlagklinken zu ersetzen. Diese um 0,15 mm schmaleren Klinken reduzieren dann den seitlichen Abstand der Dübellöcher zur Werk­stückkante (siehe Kapitel 14). Vor der Bearbeitung des endgültigen Werkstücks ist es empfehlenswert, an einem Probewerkstück die Dübellochtiefe, -breite und den -durchmesser zu optimieren.
Beachten Sie beim Arbeiten folgende
Regeln:
- Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
- Halten Sie die Domino-Dübelfräse beim Arbei­ten immer mit beiden Händen am Motorgehäuse und am Zusatz-Handgriff. Dies vermindert die Verletzungsgefahr und ist die Voraussetzung für exaktes Arbeiten.
- Schließen Sie den Klemmhebel für Fräshöhen­Einstellung (2.3) und den Klemmhebel für Win­kelanschlag (1.5), so dass kein unbeabsichtigtes Lösen während des Betriebes möglich ist.
- Passen Sie die Vorschubgeschwindigkeit dem Fräser-Durchmesser und dem Material an. Arbeiten Sie mit konstanter Vorschubgeschwin­digkeit.
- Legen Sie die Domino-Dübelfräse erst weg, wenn der Fräser zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor, um eine Dübelverbindung herzustellen:
- wählen Sie einen Dominodübel aus, und setzten Sie den dazu passenden Fräser in die Domino­Dübelfräse ein (Kap. 8.1).
- Stellen Sie die Frästiefe ein (Kap. 8.2). Die Fräs­tiefe muss mindestens 3 mm geringer als die Werkstückdicke sein, damit die Dübelverbin­dung haltbar ist.
- Stellen Sie die Fräshöhe entsprechend der Werkstückdicke ein (Kap. 8.3).
- Kennzeichnen Sie die zusammengehörigen Flächen der Werkstücke (10.1), damit Sie diese nach dem Fräsen der Dübellöcher wieder kor­rekt zusammensetzen können.
- Legen Sie die beiden zu verbindenden Werk­stücke aneinander, und markieren Sie die gewünschten Positionen der Dübel mit einem
Bleistift (10.2).
- Stellen Sie die gewünschte Dübellochbreite ein (Kap. 8.5).
Unsere Empfehlung: Fräsen Sie das erste
Loch ohne Spiel (Dübellochbreite = Domino­Dübelbreite), und die übrigen Dübellöcher mit der nächst größeren Dübellochbreite (Bild 10). Das erste Dübelloch dient somit als Bezugsmaß, während die übrigen Dübellöcher Toleranz für Fertigungs-Ungenauigkeiten haben.
- Fräsen Sie die Dübellöcher: a)das erste Dübelloch durch Anlegen der An-
schlagklinke an der seitlichen Kante des Werkstückes,
b)die folgenden Dübellöcher nach den zuvor
gemachten Bleistift-Markierungen und der Skala des Sichtfensters (10.3).
9 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service Die Domino-Dübelfräse ist weitgehend war­tungsfrei. Wir empfehlen jedoch eine jährliche Überprüfung und/oder nach ca. 100 Stunden Betriebsdauer von einer autorisierten Kun­dendienstwerkstatt. Dies dient der Sicherheit des Benutzers und der Wertbeständigkeit der Domino-Dübelfräse. Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber­halten. Die Führungen (4.3) sind von Staubablagerungen zu reinigen. Ölen Sie die Führungen regelmäßig mit harzfreiem Öl (z.B. Nähmaschinenöl) leicht ein.
Um den Klemmhebel zu fi xieren (siehe Bild 6b):
- Entfernen Sie den Klemmhebel und klemmen
Sie die Sechskantschraube fester.
- Fixieren Sie den Klemmhebel erneut an der
Sechskantschraube.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
9
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Dübelfräse Serien-Nr.
DF 500 Q 498621, 498622
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2006 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
10.12.2012
10
13 Anwendungsbeispiele (Die nachfolgenden Bilder A1 bis A6.3 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt). A1.1 - A1.4 Stabile und verdrehsichere Rahmenverbindung auf Gehrung. A2 Sehr stabile Blockrahmenverbindung. A3 Sehr stabile und verdrehsichere Holzverbindungen im Gestell- und Stuhlbau. A4.1 - A4.3 Stabile, verdrehsichere und passgenaue Plattenverbindung (auf Gehrung). A5.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (stumpf). A5.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (stumpf), stirnseitiges
Dübelloch.
A5.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse mit Auflagewinkel für Plattenverbindung
(stumpf).
A6.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (mittig). A6.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig). A6.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig), stirnseitiges
Dübelloch.
14 Fehlerbeseitigung (Die nachfolgenden Bilder B1 bis B6 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt). Bild Fehler Ursache Behebung B1 Brandfl ecken Stumpfer Fräser Scharfen Fräser verwenden B2 Aufweitung des Dübel-
lochs
B3 Dübel durchdringt das
Werkstück
B4 Ausrisse am Dübel-
loch-Rand
Zu große Frästiefe (größer 20 mm) mit 5 mm Fräser
Falsche Werkstückdicke und/ oder Frästiefe
Zu hohe Vorschubgeschwindig­keit
Frästiefe verringern
Werkstückdicke und/oder Frästiefe anpassen.
Vorschubgeschwindigkeit ver­ringern.
B5 Dübelloch nicht par-
allel zur Werkstück­kante.
B6 Dübelloch nicht im
rechten Winkel (90°) zur Werkstückoberfl ä­che.
9a,9bDie Lage der Dübellö-
cher, die mit der linken und der rechten An­schlagklinke herge­stellt wurde, stimmt nicht genau überein (unterschiedlicher Ab­stand zur Werkstück­kante).
Werkstück hat sich bei der Be­arbeitung bewegt.
a) Ablagerungen (z.B. Späne)
unterhalb der Bodenplatte
b) Winkelanschlag nicht exakt
auf 90° eingestellt
c) ohne Aufl agewinkel gearbei-
tet
Der Mittelpunkt zwischen den beiden Anschlagklinken liegt nicht genau im Mittelpunkt des Schwenkbereiches des Fräsers.
Werkstück ausreichend Befe­stigen.
a) Ablagerungen entfernen
b) Winkelanschlag exakt auf
90° einstellen
c) Aufl agewinkel verwenden
Entfernen Sie eine der An­schlagklinken (9.1) (Bild 9a). Montieren Sie eine der beige­legten Anschlagklinken (9.2) an die Dübelfräse (Bild 9b). Diese
Anschlagklinken sind schmäler und erlauben eine sehr genaue Einstellung.
11
Dowel jointer Table of contents
1 Machine features ...................................... 12
2 Technical data .......................................... 12
3 Pictograms ................................................12
4 Intended use .............................................12
5 Safety instructions ....................................12
6 Power supply and start-up .......................13
7 Machine settings ....................................... 13
8 Working with the machine ........................ 14
9 Maintenance and care ............................... 15
10 Accessories, tools ..................................... 15
11 Environment .............................................. 15
12 EC-Declaration of Conformity ..................15
13 Example applications ................................ 16
14 Fault correction ......................................... 16
1 Machine features
(1.1) ON/OFF switch (1.2) Rotary switch for Domino dowel-hole width (1.3) Unlocking device for motor unit / guide
frame (1.4) Auxiliary handle (1.5) Clamping lever for angle guide (1.6) Selection slide for material thickness (1.7) Notch lever for Domino dowel-hole depth (1.8) Notch lever lock (2.1) Spindle lock (2.2) Extraction nozzle (2.3) Clamping lever for jointing height adjust-
ment (2.4) Stop latch
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
2 Technical data
Power 420 W Speed (no load) 25 500 rpm Jointing depth, max. 28 mm Jointing width, max. 23 mm + jointer bit diameter Jointing bit diameter, max. 10 mm Connecting thread of drive shaft M6 x 0.75 Weight (excluding cable) 3.2 kg Degree of protection
3 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
12
/ II
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
4 Intended use
The Domino dowel jointer is designed to produce Domino dowelled joints in soft and hard wood, chip board, plywood and fi bre boards. All applications beyond this are regarded as unspecifi ed use. The Domino dowel jointer is designed and ap­proved for use by trained persons or specialists.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
5 Safety instructions
5.1 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a ”live” wire may make exposed metal parts of the power tool “”live”” and could give the operator an electric shock.
- The tools must be designed for the speed
specifi ed on the power tool at a minimum. Tools running at overspeeds can fl y apart and cause injury.
- Use the machine only with the guide frame
mounted. The guide frame protects the user against broken-off parts of the jointer bit and accidental contact with the jointer bit.
- The DF 500 Q must only be fi tted with the jointer
bits offered by Festool for this purpose. The use of other jointer bits is prohibited due to the increased risk of injury.
- Never work with blunt or damaged jointer bits.
Blunt or damaged jointer bits can lead to a loss of control of the power tool.
- When the motor unit is released, it must move
back actuated by spring force so that the jointer bit disappears completely in the protective cover. If this does not happen, the machine must
be switched off immediately and repaired before reuse.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
5.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 84 dB(A) Sound-power level 95 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Vibration emission value ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequat­ely. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead! See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable. To switch on, push the switch (1.1) forwards until it engages. Pressing the back end of the switch is suffi cient to release the switch-on lock and switch the machine off.
7 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
7.1 Changing tools
Required tools: fork wrench a/f 8 (supplied). Always wear protective gloves during tool change due to the risk of injury from the sharp tool cut­ters.
a) Removing the tool
- Lift the unlocking lever (4.2) until it audibly en-
gages with the fork wrench (4.1).
- Separate the motor unit (4.5) and the guide
frame (4.4).
- Press and hold in the spindle lock (5.1).
- Release and unscrew the jointer bit (5.2) with the fork wrench.
- Release the spindle lock.
b) Inserting the tool
- Before inserting a new jointer bit, ensure that the machine, the guide frame and the guides (4.3) are clean. Remove any contamination that may be present. Only use sharp, undamaged and clean tools.
- Press and hold in the spindle lock (5.1).
- Use the fork wrench to screw on the jointer bit (5.2).
- Release the spindle lock.
- Slide the guide frame onto the motor unit until it audibly engages.
7.2 Adjusting the milling depth
- Open the notch lever lock (1.8) by pressing it.
- Use the locking lever (1.7) to set the desired jointing depth (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). For the jointer bit with a diameter of 5 mm, only jointing depths of 12 mm, 15 mm and 20 mm are permitted due to its short shank length.
- Release the notch lever lock again.
A special cutter is available for the DOMINO dowel 4x20 mm (due to risk of breakage). Note the following when using this cutter (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Set the routing depth to 20 mm using the stop lever (1.7). The actual routing depth is 10 mm. The dowel can only be positioned centrally (see Fig. 7b).
Ensure that the jointing depth is at
least 3 mm smaller than the workpiece thickness. Otherwise the jointer bit can emerge from the workpiece at the rear side, which involves an increased risk of injury.
7.3 Setting jointing height
a) with selection slide
- Release the clamping lever (6.1) for jointing height adjustment.
- Using the additional handle (6.2), raise the front section of the guide frame.
- Use the slide (6.6) to set the desired board thick­ness (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Press the front section of the guide frame down­wards as far as the stop.
- Close the clamping lever (6.1).
13
b) freely selectable
- Release the clamping lever (6.1) for jointing height adjustment.
- Using the additional handle (6.2), raise the front section of the guide frame.
- Push the slide (6.6) to the stop in direction motor unit.
- Set the desired jointing height using the scale (6.3) by moving the front section of the guide frame vertically.
- Close the clamping lever (6.1).
7.4 Setting angle guide
- Release the clamping lever for the angle guide (6.4).
- Set the desired angle: using the scale (6.5) step­lessly from 0° - 90°, or in notches at 0°, 22.5°, 45°, 67.5°, 90°.
- Close the clamping lever (6.4).
Mitre cutting thin workpieces
- Set the desired angle.
- Release the clamping lever (6.1) for jointing height adjustment.
- Push the slide (6.6) to the stop in direction motor unit.
- Slide the angle stop all the way down.
- Close the clamping lever (6.1).
Always release the clamp lever (6.1) be-
fore resetting the angle stop.
7.5 Setting dowel-hole width
Reliable setting of the dowel-hole width
with the rotary switch (1.2) is only possible
with the machine running! The following dowel-hole settings are possible (image 7a): 13 mm + jointer bit diameter 19 mm + jointer bit diameter 23 mm + jointer bit diameter
7.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. You can connect a Festool ex-
tractor with an extractor hose diameter
of 27 mm to the extractor connector (2.2).
7.7 Side stop with extension
The side stop (8.1) can be used to enlarge the con­tact surface when jointing on the workpiece edge, thus allowing safer guidance of the machine. The distance to the centre of the routed hole can be reduced from 37 mm to 20 mm using the two integral stop spacers (8.6), allowing you to position the dowel closer to the edge.
- Secure the side stop to the threaded bores (8.3)
on the guide frame using both screws (8.2), whereby the contact areas of the support ring (8.5) and the table (8.4) must be level with one another.
- Swivel one of the distance spacers (8.6) out­wards to reduce the distance (see Fig. 8). The spacer aligns automatically with the stop latch (8.7).
8 Working with the machine
Wood is a natural, non-homogenous material and because of this, its dimensions will most likely deviate slightly during processing, even if the machine is set accurately. Machine handling also infl uence the degree of working accuracy (e.g. fast-feed speed). Furthermore, the dimensions of wooden DOMINOs may vary (for example, due to humidity), regardless of how they are stored. All of these factors infl uence the dimensional accuracy of manufactured dowel holes and dow­elling joints. Numerous tests have been run to produce an average fi gure for these dimensional discrepan­cies. The dimensions of the machine and DOMINO dowels are based on these averages. If a lateral offset of approx. 0.03 mm - 0.04 mm occurs when two workpieces are joined together, you have the option of replacing the stop latches (2.4) fi tted on delivery with correction stop latches. These latches are 0.15 mm narrower and reduce the lateral clearance of the dowel holes in relation the edge of the workpiece (see Chapter 14). Prior to processing the fi nal workpiece, it is advis­able to optimise the dowel-hole depth, width and
diameter using a sample workpiece.
Please observe the following rules when
working:
- Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being sawed.
- Always hold the Domino dowel jointer with both hands at the motor housing and at the additional handle. This reduces the risk of injury and is a prerequisite for precise work.
- Close the clamping lever for jointing height adjustment (2.3) and the clamping lever for the angle guide (1.5) so that accidental release dur­ing operation is impossible.
- Adapt the feed rate to the jointer bit diameter and material. Work with a constant feed rate.
- Only lay the Domino dowel jointer aside when the jointer bit has come to a complete standstill.
14
Procedure
Proceed as follows to create a dowelled joint:
- Select a Domino dowel and insert a matching jointing bit in the Domino dowel jointer (Chap.
8.1).
- Set the jointing depth (Chap. 8.2). The jointing depth must be at least 3 mm smaller than the workpiece thickness so that the dowelled joint is supportable.
- Set the jointing height to correspond to the workpiece thickness (Chap. 8.3).
- Mark the areas on the workpiece that belong together (10.1) so that you will be able to join them correctly again once you have cut the dowel holes.
- Position the two workpieces to be joined against one another and mark the desired positions of the dowels with a pencil (10.2).
- Set the desired dowel-hole width (Chap. 8.5). Our recommendation: Cut the fi rst hole without play (dowel-hole width = Domino dowel width), and the remaining dowel holes to the next largest dowel-hole width (image 10). The fi rst dowel hole therefore serves as a reference dimension, whereas the remaining dowel holes have toler­ance for manufacturing inaccuracies.
- Cut the dowel holes: a) the fi rst dowel hole by placing the stop latch
at the side edge of the workpiece,
b) the following dowel holes according to the
pencil markings made beforehand and the scale of the viewing window (10.3).
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The Domino dowel jointer is to a large extent maintenance-free. However, we recommend an annual inspection and/or a check after approx. 100 operating hours at an authorised customer service workshop. This is for the safety of the user
and the value stability of the Domino dowel jointer. Always keep the machine and the ventilation slots clean. Dust deposits must be removed from the guides (4.3). Oil the guides regularly and lightly with resin-free oil (e.g. sewing machine oil).
To secure the clamp lever (see Fig. 6b):
- Remove the clamp lever and tighten the hexagon screw.
- Attach the clamp lever to the hexagon screw again.
The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
10 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. Festool offers extensive accessories that enable you to use your machine effectively for a wide variety of applications, e.g.: routing circle, guide rails with rows of holes, routing aid, router base for bench-mounted use. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EC-Declaration of Conformity
Dowel jointer Serial no.
DF 500 Q 498621, 498622 Year of CE mark: 2006
We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regula­tions 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
15
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation
10.12.2012
13 Example applications
(The following images A1 to A6.3 are on a separate enclosed sheet).
A1.1 - A1.4 Stable and non-twisting mitred frame joint. A2 Very stable block frame joint. A3 Very stable and non-twisting wood joints in frame and chair construction. A4.1 - A4.3 Stable, non-twisting and precisely fi tting board joint (mitred). A5.1 Stable and precisely fi tting board joint (butted). A5.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (butted), end face dowel hole. A5.3 Setting the Domino dowel jointer with angle bracket for board joint (butted). A6.1 Stable and precisely fi tting board joint (centred). A6.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred). A6.3 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred), end face dowel hole.
14 Fault correction (The following images B1 to B6 are on a separate enclosed sheet).
Fault Cause Adjustment B1 burns blunt jointer bit use sharp jointer bit B2 expansion of dowel
hole B3 dowel penetrates
workpiece B4 Tears at edge of dowel
hole B5 dowel hole not parallel
to workpiece edge B6 dowel hole not at right
angles (90°) to work-
piece surface
9a,9bThe position of the
dowel holes, which
were created with the
left and right stop latch,
does not exactly match
(different distance to
workpiece edge).
jointing depth excessive (greater than 20 mm) with 5 mm jointing bit
incorrect workpiece thickness and/or jointing depth
excessive feed rate reduce feed rate
workpiece has shifted during processing
a) deposits (e.g. chips) below the
base plate b) angle guide not set exactly to 90° c) worked on without angle bracket
The midpoint between the two stop latch is not exactly in the midpoint of the swivel range of the jointer bit.
reduce jointing depth
adapt workpiece thickness and/ or jointing depth
secure workpiece properly
a) remove deposits
b) set angle guide to 90° exactly c) use angle bracket
Remove one of the stop latches (9.1) (Fig. 9a). Attach one of the accompanying stop latches (9.2) to the dowel jointer (Fig. 9b).These stop latches are nar­rower and allow you to make more accurate adjustments.
16
Fraise à tourillon Sommaire
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Composants de l’appareil .........................17
2 Données techniques ................................ 17
3 Légendes des fi gures ...............................17
4 Utilisation conforme .................................17
5 Informations de sécurité ..........................17
6 Raccordement électrique et mise en ser-
vice ............................................................ 18
7 Réglages de la machine ........................... 18
8 Travail avec la machine ............................19
9 Entretien et maintenance .........................20
10 Accessoires, outils .................................... 21
11 Environnement .........................................21
12 Déclaration de conformité CE ..................21
13 Exemples d‘application ............................. 22
14 Résolution de problèmes ..........................22
1 Composants de l’appareil
(1.1) Interrupteur de marche/arrêt (1.2) Molette de réglage de la largeur d‘alésage
pour tourillon Domino
(1.3) Déverrouillage du bloc moteur/bloc à
colonnes (1.4) Poignée supplémentaire (1.5) Levier de blocage de butée angulaire (1.6) Glissière de réglage d‘épaisseur de maté-
riau (1.7) Levier enclenchable de réglage de la pro-
fondeur d‘alésage Domino (1.8) Verrouillage du levier enclenchable (2.1) Arrêt de broche (2.2) Raccord d’aspiration (2.3) Levier de blocage de réglage de la hauteur
de fraise (2.4) Loquets de butée
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
2 Données techniques
Puissance 420 W Rotation (à vide) 25 500 tr/min Profondeur de fraisage, max. 28 mm Largeur de fraisage, max. 23 mm + Ø de la fraise Ø de la fraise, max. 10 mm Taraudage de l‘arbre de transmission M6 x 0,75 Poids (sans câble) 3,2 kg Classe de protection
3 Légendes des fi gures
Attention, danger !
/ II
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
4 Utilisation conforme
La fraise à tourillon Domino est destinée à créer des raccords à tourillon Domino dans les bois durs et tendres, les panneaux de particules, le contre-plaqué, les panneaux en fi bres. Toute ap­plication autre que celles citées est considérée non conforme à l‘usage prévu. La fraise à tourillon Domino ne doit être utili­sée que par des personnes compétentes ou des ouvriers spécialisés.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
5 Informations de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que la fraise risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et pourrait provoquer un choc électrique.
- Les auxiliaires de montage doivent supporter
au moins les régimes indiqués sur l‘outil élec­trique. Des auxiliaires de montage tournant à un
régime trop élevé peuvent se détacher et causer des blessures.
- Utilisez l‘outil uniquement avec le bloc à colon-
nes monté. Le bloc à colonnes protège l‘utili-
17
sateur contre les projections de pièces cassées de la fraise et évite qu‘il ne touche la fraise par inadvertance.
- Seules les fraises fournies par Festool peu- vent être montées sur la DF 500 Q. L‘utilisation d‘autres fraises est interdite en raison du haut risque de blessures.
- Ne travaillez pas avec des fraises émoussées ou endommagées. Elles peuvent provoquer la perte de contrôle de l‘outil électrique.
- Lors du démarrage, le bloc moteur doit reculer
sous l‘effet du ressort afi n que la fraise rentre entièrement dans le capot protecteur. Si ce
n‘est pas le cas, arrêtez immédiatement l‘outil et faites-le réparer avant de le réutiliser.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
5.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de puissance sonore 95 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Valeur d’émission vibratoire ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche! Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur: Pour la mise en marche, pousser le commutateur (1.1) vers l‘avant jusqu‘à sa position d‘enclenchement. Une pression sur la partie arrière du commutateur suffi t pour annuler le verrouillage en position marche et éteindre la machine.
7 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
7.1 Changement d’outil
Outil nécessaire : clé à fourche d‘ouverture 8 (fournie). Lors du changement d‘outil, portez des gants en raison du risque de blessures, les outils étant très coupants.
a) Retrait de l‘outil
- Soulevez le levier de déverrouillage (4.2) jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche audiblement avec la clé à fourche (4.1).
- Désolidarisez le bloc moteur (4.5) et le bloc à
colonnes (4.4).
- Maintenez l‘arrêt de broche (5.1) enfoncé.
- Desserrez et dévissez la fraise (5.2) avec la clé
à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
b) Insertion de l‘outil
- Avant de mettre en place une nouvelle fraise,
assurez-vous que l‘outil, le bloc à colonnes et les guidages (4.3) sont propres. Eliminez éven­tuellement les impuretés. N‘utilisez que des outils coupants, propres et en bon état.
- Maintenez l‘arrêt de broche (5.1) enfoncé.
- Vissez la fraise (5.2) avec la clé à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
- Insérez bloc à colonnes sur le bloc moteur
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche audiblement.
7.2 Réglage de la profondeur de fraisage
- Appuyez pour ouvrir le verrouillage du levier
enclenchable (1.8).
- A l‘aide du levier enclenchable (1.7), réglez la
profondeur de fraisage souhaitée (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Pour les fraises d‘un diamètre de 5 mm, leur tige étant courte, seules les profondeurs de fraisage de 12 mm, 15 mm et 20 mm sont autorisées.
- Relâchez le verrouillage du levier enclencha-
ble.
18
Il existe une fraise spéciale pour les tourillons DOMINO 4x20mm (risque de casse). Lorsque vous utilisez cette fraise, il vous faut prendre certaines précautions (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Réglez la profondeur de fraisage sur 20mm à l’aide du levier enclenchable (1.7). La profondeur de fraisage effective est de 10mm. Le tourillon doit obligatoirement être centré (voir la fi gure 7b).
Veillez à ce que la profondeur de frai-
sage soit inférieure d‘au moins 3 mm à l‘épaisseur de la pièce. Sinon, la fraise peut ressortir de l‘autre côté de la pièce à travailler, ce qui risque fortement de provoquer des accidents.
7.3 Réglage de la hauteur de fraise
a) avec glissière de réglage
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire (6.2), soulevez la partie avant du bloc à colonnes.
- A l‘aide de la glissière (6.6), réglez l‘épaisseur de plaque voulue (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Abaissez le bloc à colonnes jusqu‘en butée.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
b) au choix
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire (6.2), soulevez la partie avant du bloc à colonnes.
- Déplacez la glissière (6.6) vers le bloc moteur jusqu‘en butée.
- Réglez la hauteur de fraise souhaitée à l‘aide du vernier (6.3), en maintenant la partie avant du bloc à colonnes à la verticale.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
7.4 Réglage de la butée angulaire
- Desserrez le levier de blocage de butée angu­laire (6.4).
- Réglez l‘angle souhaité : avec le vernier (6.5) en continu de 0° à 90°, ou par crans sur 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Serrez le levier de blocage (6.4).
Fraisage en onglet de pièces fi nes
- Réglez l‘angle souhaité.
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage de hauteur de fraise.
- Déplacez la glissière (6.6) vers le bloc moteur jusqu‘en butée.
- Placez la butée angulaire tout en bas.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
Avant de ramener la butée angulaire,
systématiquement commencer par des­serrer le levier de blocage (6.1).
7.5 Réglage de la largeur d‘alésage de tou­rillon
Le réglage de la largeur de tourillon avec
la molette (1.2) n‘est fi able que quand l‘outil est en marche !
Il est possible de régler les largeurs de tourillon suivantes (fi gure 7a) : 13 mm + diamètre de la fraise 19 mm + diamètre de la fraise 23 mm + diamètre de la fraise
7.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. Le manchon d‘aspiration (2.2) permet de raccorder un aspirateur Fes­tool doté d‘un fl exible de 27 mm.
7.7 Butée latérale avec rallonge de surface de dépose
La butée latérale (8.1) permet d’augmenter la sur­face de dépose en cas de fraisage en bord de pièce et donc de guider l’outil avec plus de sécurité. Les deux réducteurs de butée intégrés (8.6) per­mettent de réduire l’espacement par rapport au centre de l’orifi ce de fraisage et de le ramener à une cote comprise entre 37mm et 20mm. Le tou­rillon peut alors être placé plus près du bord.
- Fixez la butée latérale avec les deux vis (8.2) au
niveau des alésages fi letés (8.3) du bloc à colon­nes, les surfaces de dépose du support (8.5) et de l’établi (8.4) devant être sur le même plan.
- Pour réduire l’écartement, déployez l’un des
deux réducteurs de butée (8.6) (cf. fi g. 8). Celui­ci s’oriente automatiquement vers le loquet de butée (8.7).
8 Travail avec la machine
Le bois est un matériau naturel et hétérogène. C’est pourquoi certaines variations dimension­nelles sont inévitables lors du façonnage, même si l’outil est correctement réglé. La manipulation de l’outil (par ex. la vitesse d’avance) a aussi un impact sur sa précision de fonctionnement. Les cotes des éléments DOMINO en bois peuvent aussi varier en fonction des conditions de stockage (par ex. humidité). Ce sont autant de facteurs sus­ceptibles d’avoir une incidence sur la précision dimensionnelle des trous destinés aux tourillons et, plus généralement, des assemblages par tourillons. Ces variations dimensionnelles ont été détermi­nées sur la base de nombreuses séries d’essais.
19
L’outil et les cotes des tourillons DOMINO ont été paramétrés en fonction de ces valeurs moyennes. S’il vous constatez, toutefois, un écart latéral de l’ordre de 0,03mm à 0,04 mm lors de l’emboî­tement de deux pièces, vous avez la possibilité de remplacer les loquets de butée d’origine (2.4) par des loquets de butée de correction. Ces lo­quets, dont la largeur est réduite de 0,15mm, servent à diminuer l’écart latéral entre les trous destinés aux tourillons et l’arête de la pièce (cf. chapitre14). Avant de traiter la pièce fi nale, il est recommandé de faire un essai de profondeur, de largeur et de diamètre d‘alésage sur un échantillon pour opti­miser le fraisage.
Lorsque vous travaillez, respectez les
règles suivantes :
- Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
- Tenez toujours la fraise à tourillon Domino à deux mains, au niveau du capot moteur et de la poignée auxiliaire. Cela diminue les risques de blessure et permet de travailler avec préci­sion.
- Serrez le llevier de blocage de réglage de hau­teur de fraise (2.3) et le levier de blocage de butée angulaire (1.5) de sorte qu‘il ne puisse pas se défaire inopinément pendant le fonctionne­ment.
- Adaptez la vitesse de progression au diamètre de la fraise et au matériau. Travaillez à une vitesse de progression constante.
- Ne retirez la fraise à tourillon Domino que quand la fraiseuse est complètement arrêtée.
Marche à suivre :
Procédez comme suit pour créer un assemblage par tourillons :
- Choisissez un tourillon Domino et placez la fraise correspondante dans la fraise à tourillons Domino (chap. 8.1).
- Réglez la profondeur de fraisage (chap. 8.2). La profondeur de fraisage doit être inférieure d‘au moins 3 mm à l‘épaisseur de la pièce afi n que l‘assemblage par tourillons soit stable.
- Réglez la profondeur de fraisage en fonction de l‘épaisseur de la pièce (chap. 8.3).
- Repérez les surfaces en correspondance de la pièce à travailler (10.1), afi n de pouvoir les assembler correctement une fois les alésages fraisés.
- Faites correspondre les pièces à assembler et repérez les positions voulues pour les tourillons avec un crayon (10.2).
- Réglez la largeur d‘alésage de tourillon souhai-
tée (chap. 8.5). Notre conseil : fraisez le premier trou sans jeu (largeur d‘alésage de tourillon = largeur de tourillon Domino), et les autres alé­sages de tourillon avec la largeur d‘alésage de tourillon immédiatement supérieure (fi gure 10). Le premier alésage sert ainsi de dimension ab­solue, alors que les autres alésages de tourillon possèdent une tolérances pour les ajustements lors de la fabrication.
- Fraisez les alésages de tourillon : a) le premier alésage en appliquant le loquets
de butée contre le bord latéral de la pièce à travailler,
b) les autres alésages en fonction des repères
effectués au crayon et du vernier de l‘œilleton (10.3).
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparati- on ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service La fraise de tourillon Domino est dans l‘ensemble sans entretien. Nous conseillons cependant de la faire contrôler chaque année et/ou toutes les 100 heures d‘utilisation par un atelier après-vente autorisé. Cela permet d‘assurer la sécurité pour l‘utilisateur et le maintien du bon état de fonction­nement de la fraise de tourillon Domino. La machine et ses ouïes de refroidissement doi­vent toujours rester propres. Eliminez les dépôts de poussières sur les guida­ges (4.3). Huilez légèrement et régulièrement les guidages avec une huile sans résine (p.ex. huile de machine à coudre).
Pour fi xer le levier de blocage (voir fi gure 6b):
- Enlevez le levier de blocage et serrez davantage
la vis à tête hexagonale.
- Refi xez le levier de blocage sur la vis à tête
hexagonale. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
20
il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
10 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Fraise à tourillon N° de série
DF 500 Q 498621, 498622 Année du marquage CE : 2006
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou docu­ments de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescrip­tions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique
10.12.2012
21
13 Exemples d‘application (Les fi gures suivantes A1 à A6.3 se trouvent sur une fi che annexe).
A1.1 - A1.4 assemblage de cadre stable et sans rotation sur l‘onglet. A2 assemblage de cadre bloquant très stable. A3 assemblage en bois très stable et sans rotation pour la construction de châssis et
de chaises.
A4.1 - A4.3 assemblage de plaques stable, sans rotation et parfaitement ajusté (sur onglet). A5.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (sans tranchant). A5.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (sans tran-
chant), alésage de tourillon côté face.
A5.3 réglage de la fraise de tourillon Domino avec équerre d‘appui pour l‘assemblage
de plaques (sans tranchant).
A6.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (centré). A6.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré). A6.3 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré),
alésage de tourillon côté face.
14 Résolution de problèmes (Les fi gures suivantes B1 à B6 se trouvent sur une fi che annexe).
Problème Causes Remède B1 Tâches de brûlure fraise émoussée utilisez une fraise affûtée B2 Elargissement de l‘alé-
sage de tourillon
B3 le tourillon traverse la
pièce à travailler B4 Bords arrachés sur
l‘alésage de tourillon
profondeur de fraisage trop éle­vée (supérieure à 20 mm) avec une fraise de 5 mm
épaisseur de pièce et/ou profon­deur de fraisage mal réglée
vitesse de progression trop éle­vée
réduisez la profondeur de frai­sage
adaptez l‘épaisseur de pièce et/ ou la profondeur de fraisage
réduisez la vitesse de progres­sion
B5 Défaut de parallélisme
entre l‘alésage de tou-
rillon et le bord de la
pièce à travailler B6 Défaut de perpendicu-
larité (90°) de l‘alésage
de tourillon par rapport
à la surface de la pièce
à travailler
9a,9bLes positions des alé-
sages de tourillon,
créées avec les loquets
de butée gauche et
droit, ne correspondent
pas exactement (écarts
différents avec le bord
de la pièce).
la pièce à travailler a bougé pen­dant le fraisage
a) présence de dépôts (p.ex. co-
peaux) sous la plaque
b) butée angulaire non réglée
exactement sur 90°
c) travail sans équerre d‘appui Le point central entre les deux
loquets de butée n‘est pas exac­tement au centre de la plage de basculement de la fraiseuse.
sécurisez suffi samment la piè­ce à travailler
a) éliminez les dépôts b) réglez la butée angulaire
précisément sur 90°
c) utilisez une équerre d‘appui
Retirez un des loquets de butée (9.1) (fi gure9a). Montez un des loquets de butée (9.2) fournis sur la fraise à tourillon (fi ­gure9b). Ces loquets de butée sont plus minces et permettent un réglage très précis.
22
Fresadora de clavija Índice de contenidos
¡Usar protectores auditivos!
1 Componentes ............................................ 23
2 Datos técnicos .......................................... 23
3 Símbolos gráfi cos .....................................23
4 Uso conforme a la destinación .................23
5 Instrucciones de seguridad ......................23
6 Conexión eléctrica y puesta en servicio ...24
7 Ajustes en la máquina ..............................24
8 Trabajo con la máquina ............................25
9 Mantenimiento y conservación ................. 26
10 Accesorios, herramientas ........................ 27
11 Medio ambiente .......................................27
12 CE-Declaración de conformidad ..............27
13 Ejemplos de aplicación ............................. 28
14 Eliminación de errores .............................28
1 Componentes
(1.1) Interruptor EIN-/AUS (1.2) Interruptor giratorio para ajuste de la an-
chura de los orifi cios para clavijas Domino
(1.3) Desbloqueo de la unidad de motor / basti-
dor de guía (1.4) Mango adicional (1.5) Palanca de apriete para tope angular (1.6) Disco de preselección del grosor del ma-
terial (1.7) Palanca de trinquete para ajuste de la
profundidad de los orifi cios para clavijas
Domino (1.8) Bloqueo de la palanca de trinquete (2.1) Bloqueo del husillo (2.2) Racor de aspiración (2.3) Palanca de apriete para ajuste de la altura
de fresado (2.4) Trinquetes de tope
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
2 Datos técnicos
Potencia 420 W Velocidad (marcha en vacío) 25 500 r.p.m. Profundidad de fresado, máx. 28 mm Anchura de fresado, máx. 23 mm + Ø de la fresa Ø de la fresa, máx. 10 mm Rosca de conexión del árbol de accionamiento M6 x 0,75 Peso (sin cable) 3,2 kg Clase de protección
3 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
/ II
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
4 Uso conforme a la destinación
La fresadora de clavija Domino está especialmen­te indicada para las uniones de tacos en madera dura y blanda, planchas de madera aglomerada, madera contrachapada y tableros de fi bras. Cual­quier otra aplicación se considerará no conforme al uso previsto. El uso de la fresadora de clavija Domino está indicado únicamente para profesio­nales y personal cualifi cado.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa podría entrar en contacto con algún ca­ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Las herramientas deben estar diseñadas para
soportar, como mínimo, el número de revolu­ciones indicado en la herramienta eléctrica. Si
se superan estas revoluciones, las herramien­tas en funcionamiento o piezas de las mismas pueden salir despedidas y causar lesiones.
- Utilice la máquina sólo con el bastidor de guía.
El bastidor de guía protege al usuario de las piezas que pudieran desprenderse de la fresa y evita el contacto involuntario con ésta.
23
- Sólo pueden montarse en la DF 500 Q las fresas ofrecidas aquí por Festool. Se prohibe el uso de otras fresas debido al elevado riesgo de sufrir lesiones.
- No trabaje con fresas desafi ladas o dañadas, pues podrían hacer que perdiera el control sobre la herramienta eléctrica.
- Al soltar la unidad de motor, éste debe des-
plazarse hacia atrás por acción del resorte, de modo que la cubierta de protección cubra totalmente la fresa. Si esto no sucede, desco-
necte la máquina inmediatamente y repárela antes de volver a utilizarla.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
5.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 84 dB(A) Potencia sonora 95 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos! Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah = 3,0 m/s² K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi­ante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red! Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. Para conectarlo debe desplazarse el interruptor (1.1) hacia adelante hasta que encastre. Basta
presionar sobre la parte posterior del interruptor para activar el bloqueo de conexión y desconectar la máquina.
7 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
7.1 Cambiar la herramienta
Herramienta necesaria: llave de boca SW 8 (in­cluida) Durante el cambio de herramienta existe el riesgo de sufrir lesiones con los bordes afi lados de la misma, por lo que es necesario el uso de guantes de protección.
a) Retirar la herramienta
- Levante la palanca de desbloqueo (4.2) hasta que oiga que encaja con la llave de boca (4.1).
- Separe la unidad de motor (4.5) y el bastidor de guía (4.4).
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo (5.1).
- Desenrosque y atornille la fresa (5.2) con la llave de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
b) Insertar la herramienta
- Antes de utilizar una nueva fresa, compruebe que la máquina, el bastidor de guía y las guías (4.3) estén limpias. Retire la suciedad que pue­dan presentar. Utilice exclusivamente herra­mientas afi ladas, limpias y sin ningún tipo de daño.
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo (5.1).
- Desatornille la fresa (5.2) con la llave de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
- Desplace el bastidor de guía hasta que oiga que encaja en la unidad de motor.
7.2 Ajustar la profundidad de fresado
- Presione la palanca de trinquete (1.8) para des­bloquearla.
- Ajuste la profundidad de fresado (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) con la palanca de trinquete (1.7). En el caso de las fresas con un diámetro de 5 mm, sólo se podrán utilizar profundidades de fresado de 12 mm, 15 mm y 20 mm debido a la reducida longitud del vástago.
- Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
Para el taco DOMINO 4x20 mm, existe una fresa especial (debido al peligro de rotura). Tenga en cuenta los siguientes puntos al utilizar esta fresa (D 4-NL 11 HW-DF 500):
24
- Ajuste la profundidad de fresado a 20 mm con la palanca de trinquete (1.7). La profundidad de fresado real corresponde a 10 mm. El taco solo puede fi jarse en la posición central (véase la fi gura 7b).
Asegúrese de que la profundidad de
fresado sea como mínimo 3 mm inferior al espesor de la pieza de trabajo. De lo contrario, la fresa puede sobresalir por la parte posterior de la pieza de trabajo y provocar algún accidente.
7.3 Ajuste de la altura de fresado
a) Con el disco de preselección
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con el mango adicional (6.2).
- Ajuste el grosor de la plancha (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) con la corredera (6.6).
- Presione hacia abajo la parte anterior del bas­tidor de guía hasta que alcance el tope.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
b) Libre elección
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con el mango adicional (6.2).
- Desplace la corredera (6.6) en dirección a la unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Ajuste la altura de fresado que desee mediante la escala (6.3), desplazando la parte anterior del bastidor de forma perpendicular.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
7.4 Ajuste del tope angular
- Suelte la palanca de apriete para el tope angular (6.4).
- Ajuste el ángulo deseado: de modo continuo mediante la escala (6.5) de 0°-90°, o por pasos de 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Cierre la palanca de apriete (6.4).
Fresar a inglete las piezas de trabajo fi nas
- Ajuste el ángulo deseado.
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar la altura de fresado.
- Desplace la corredera (6.6) en dirección a la unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Desplace el tope angular completamente hacia abajo.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
Antes de devolver el tope angular a su
sitio, soltar siempre en primer lugar la palanca de apriete (6.1).
7.5 Ajustar la anchura del orifi cio para cla­vijas
El ajuste de la anchura del orifi cio para
clavijas con el interruptor giratorio (1.2) sólo puede realizarse con la máquina en funcionamiento.
Puede ajustar las siguientes anchuras de orifi cio para clavijas (imagen 7a): 13 mm + diámetro de fresa 19 mm + diámetro de fresa 23 mm + diámetro de fresa.
7.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspi-
ración. Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (2.2) con un diámetro de tubo de 27 mm.
7.7 Tope lateral con ampliación del apoyo
Mediante el tope lateral (8.1) se puede ampliar la superfi cie de apoyo al fresar en los cantos de las piezas y, de este modo, el guiado de la máquina resulta más seguro. Con los dos reductores de tope integrados (8.6) puede reducirse de manera individual la distancia hasta el centro del agujero de fresado de 37 mm a 20 mm. De esta forma, puede fi jarse el taco cerca de los bordes.
- Fije el tope lateral a los orifi cios roscados (8.3)
del bastidor de guía con los dos tornillos (8.2), de modo que las superfi cies de apoyo del soporte (8.5) y de la mesa (8.4) queden totalmente pla­nas.
- Para reducir la distancia, incline uno de los
reductores de tope (8.6) hacia fuera (véase la fi gura 8). Este se orienta automáticamente hacia el trinquete de tope (8.7).
8 Trabajo con la máquina
La madera es un material natural heterogéneo. Por consiguiente, durante su tratamiento se pue­de producir cierta alteración de las dimensiones, aún cuando la máquina esté ajustada con exacti­tud. La precisión del trabajo también puede verse afectada por el manejo de la máquina (p. ej. veloci­dad de avance). Por otra parte, las dimensiones de las piezas DOMINO fabricadas en madera pueden asimismo variar en función del lugar de almace­namiento (p. ej. humedad). Todos estos factores hacen difícil mantener las dimensiones originales
25
de los orifi cios y ensamblajes de tacos. Numerosos ensayos han demostrado esta alte­ración de las dimensiones. Por ello, la máquina y las dimensiones de los tacos DOMINO se han ajustado en base a estos cálculos. No obstante, si se produce una desviación en los laterales de aprox. 0,03 mm - 0,04 mm al ensamblar dos piezas de trabajo, tiene la opción de sustituir los trinquetes de tope montados de fábrica (2.4) por trinquetes de tope con las dimensiones correctas. Estos trinquetes, unos 0,15 mm más estrechos, reducen esta distancia lateral de los orifi cios con respecto al borde de la pieza de trabajo (véase el capítulo 14). Antes de empezar a trabajar en la pieza defi nitiva, se recomienda optimizar el ajuste de la profundi­dad, la anchura y el diámetro de los orifi cios para clavijas con una pieza de prueba.
Al trabajar, tenga en cuenta las siguien-
tes normas:
- Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
- Durante los trabajos, sujete la fresadora de clavija Domino con ambas manos por la car­casa del motor y el mango adicional. De este modo, evitará posibles accidentes y conseguirá aumentar la precisión del trabajo.
- Cierre la palanca de apriete para el ajuste de la altura de fresado (2.3) y la palanca de apriete para el tope angular (1.5) para evitar que se abran accidentalmente durante el funciona­miento.
- Ajuste la velocidad de avance al diámetro de la fresa y al material. Trabaje con una velocidad de avance constante.
- No retire la fresa de clavija Domino hasta que la fresa se haya detenido completamente.
Modo de proceder
Proceda como se describe a continuación para efectuar una unión de tacos:
- Elija una clavija Domino y coloque la fresa ade­cuada en la fresadora de clavija Domino (cap.
8.1).
- Ajuste la profundidad de fresado (cap. 8.2). La profundidad de fresado debe ser como mínimo 3 mm inferior a la del espesor de la pieza de trabajo para que la unión de tacos resista.
- Ajuste la altura de fresado en función del espe­sor de la pieza de trabajo (cap. 8.3).
- Marque las superfi cies de las piezas de trabajo (10.1), para asegurarse de que podrá volver a montarlas correctamente tras fresar los orifi ­cios para las clavijas.
- Sitúe una pieza de trabajo junto a la otra y mar­que las posiciones de las clavijas con un lápiz (10.2).
- Ajuste la anchura del orificio para clavijas (cap. 8.5). Nuestra recomendación: frese el primer agujero sin juego (anchura del orifi cio para clavijas= anchura de las clavijas Domino) y continúe con la siguiente anchura disponible (imagen 10). De este modo, el primer orifi cio sirve como medida de referencia, mientras que el resto muestran tolerancia a las imprecisiones del trabajo.
- Frese los orifi cios para las clavijas como se describe a continuación: a) Frese el primer orifi cio situando el trinque-
te de tope en el borde lateral de la pieza de trabajo,
b) Frese el resto de orifi cios para las clavijas
en función de las marcas de lápiz efectuadas anteriormente y la escala de la mirilla (10.3).
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más pró­xima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service La fresadora de clavija Domino apenas requiere mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos que una vez al año o cada 100 horas de funciona­miento se dirija a un taller de servicio autorizado para someterla a una revisión. De este modo, se garantiza la seguridad del usuario y la estabili­dad de la fresadora de clavija Domino. Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración. Es necesario limpiar el polvo que se acumula en el guiado (4.3). De forma periódica, engrase ligeramente el guiado con aceite libre de resinas (p. ej., aceite para máquinas de coser).
Para fi jar la palanca de apriete (véase la imagen 6b):
- Retire la palanca de apriete y fi je más fuerte el
26
tornillo de hexágono.
- Fije de nuevo la palanca de apriete al tornillo de hexágono.
La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
10 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
12 CE-Declaración de conformidad
Fresadora de clavija Nº de serie
DF 500 Q 498621, 498622 Año de certifi cación CE: 2006
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsa­bilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica
10.12.2012
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
27
13 Ejemplos de aplicación
(Las fi guras A1 a A6.3 se encuentran en la hoja adjunta).
A1.1 - A1.4 unión de marcos estable y con seguro contra torsión en inglete. A2 unión muy estable de marcos internos para puertas. A3 ensamblaje de madera muy estable y con seguro contra torsión en construcción
de bastidores y sillas.
A4.1 - A4.3 unión de tableros estable, con seguro contra torsión y precisión de ajuste (en in-
glete).
A5.1 unión de tableros (no afi lada) estable y con precisión de ajuste. A5.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (no afi lada), orifi cio
frontal para clavijas.
A5.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino con ángulo de apoyo para unión de tableros
(no afi lada).
A6.1 unión de tableros (centrado) estable y con precisión de ajuste. A6.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado). A6.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado), orifi cio
frontal para clavijas.
14 Eliminación de errores (Las fi guras B1 a B6 se encuentran en la hoja adjunta).
Error Causa Remedio B1 Quemaduras Fresa desafi lada Utilizar una fresa afi lada B2 Ensanchamiento del orifi -
cio para clavijas
B3 La clavija atraviesa la pie-
za de trabajo
B4 Desgarros en el borde del
orifi cio para clavijas B5 El orifi cio para clavijas no
es paralelo a los bordes de
la pieza de trabajo B6 El orifi cio para clavijas
no forma un ángulo recto
(90°) con la superfi cie de
la pieza de trabajo
9a,9bNo coinciden las posiciones
de los orifi cios para las
clavijas que se han reali-
zado con el trinquete de
tope izquierda y derecha
(diferentes distancias hasta
los bordes de las piezas de
trabajo).
Profundidad de fresado exce­siva (más de 20 mm) con la fresa de 5 mm
Espesor de la pieza de trabajo y/o profundidad de fresado in­correctas
Velocidad de avance demasia­do elevada
La pieza de trabajo se ha mo­vido durante el tratamiento
a) Presencia de residuos (p.
ej., virutas) bajo la placa de apoyo
b) El tope angular no está
ajustado exactamente a 90°
c) Se trabaja sin ángulo de
apoyo
El punto medio entre los dos trinquetes de tope no se en­cuentra exactamente en el punto medio del sector de ar­ticulación de la fresa.
Reduzca la profundidad de fre­sado
Ajuste el espesor de la pieza de trabajo y/o la profundidad de fresado
Reduzca la velocidad de avance
Fije la pieza de trabajo conve­nientemente
a) Retirar los residuos
b) Ajustar el tope angular a 90° c) Utilizar el ángulo de apoyo
Retire uno de los trinquetes de tope (9.1) (imagen 9a). Monte uno de los trinquetes de tope suministrados (9.2) en la fre­sadora de tacos (imagen 9b). Estos trinquetes de tope son más estrechos y permiten una instalación muy precisa.
28
Fresatrice per tasselli Indice
1 Elementi dell’utensile ............................... 29
2 Dati tecnici ............................................... 29
3 Simboli grafi ci ........................................... 29
4 Utilizzo conforme ...................................... 29
5 Informazioni per la sicurezza ...................29
6 Allacciamento elettrico e messa in funzione
30
7 Impostazioni della macchina .................... 30
8 Lavori con la macchina ............................. 31
9 Manutenzione e cura ................................32
10 Accessori, utensili ..................................... 33
11 Ambiente .................................................. 33
12 CE-Dichiarazione di conformità. .............. 33
13 Esempi di applicazioni .............................. 34
14 Rimozione dei difetti ................................. 34
1 Elementi dell’utensile
(1.1) Interruttore di accensione/spegnimento (1.2) Interruttore rotante per la larghezza del
foro del tassello Domino
(1.3) Sbloccaggio gruppo motore / supporto di
guida (1.4) Impugnatura supplementare (1.5) Leva di bloccaggio per battuta angolare (1.6) Slitta di preselezione per lo spessore del
materiale (1.7) Leva di bloccaggio per la profondità del foro
del tassello Domino (1.8) Dispositivo di serraggio per leva di bloccag-
gio (2.1) Fermo per mandrino (2.2) Bocchettone di aspirazione (2.3) Leva di bloccaggio per regolazione dell‘al-
tezza della fresa (2.4) Denti di arresto
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
2 Dati tecnici
Prestazione 420 W Numero di giri (a vuoto) 25 500 min
-1
Profondità della fresa, max. 28 mm Larghezza della fresa, max. 23 mm + Ø fresa Ø fresa, max. 10 mm Filettatura di collegamento dell‘albero motore M6 x 0,75 Peso (senza cavo) 3,2 kg Grado di protezione
/ II
3 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
4 Utilizzo conforme
La fresatrice per tasselli Domino è progettata per la produzione di connessioni a tassello Domino per legno duro e dolce, pannelli di truciolato, le­gno compensato, e cartoni di fi bra. Qualsiasi altra applicazione è da ritenersi non appropriata. La fresatrice per tasselli Domino è stata progettata per essere utilizzata esclusivamente da persone competenti o specializzate.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
5 Informazioni per la sicurezza
5.1 Istruzioni generali di sicurezza ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensile, con con­seguente rischio di scossa elettrica.
- Gli utensili ad innesto devono essere tarati
almeno sullo stesso numero di giri indicato sull‘elettroutensile. Gli utensili ad innesto che
vanno fuori giri possono spaccarsi e le schegge di materiale che ne risultano possono provocare gravi ferite.
- Utilizzare la macchina solo se montata sul
supporto di guida. Il supporto di guida protegge l‘operatore da eventuali pezzi di fresa staccatisi e dal contatto involontario con la fresa.
29
- Su DF 500 Q possono essere montate solo le frese specifi che offerte da Festool. L‘uso di altre frese può provocare ferite ed è pertanto vietato.
- Non lavorare con frese non affilate o dan- neggiate. Le frese non affi late o danneggiate possono provocare la perdita del controllo sull‘elettroutensile.
- Allentando il gruppo motore, questo deve
arretrare per effetto di una molla, cosicché la fresa scompare completamente dentro la pro­tezione. Se ciò non avviene, la macchina deve
essere spenta immediatamente e deve essere messa a punto prima di essere riutilizzata.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira­torie P2.
5.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 84 dB(A) Potenza sonora 95 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione! Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2. Per l‘attivazione l‘interrutto-
re (1.1) viene spinto in avanti fi no all‘arresto. Una pressione sull‘estremità inferiore dell‘interruttore è suffi ciente per attivare il blocco e spegnere la macchina.
7 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
7.1 Cambio dell‘utensile
Utensile necessario: chiave a bocca SW 8 (com­preso nella fornitura). Per eseguire il cambio degli utensili, dotarsi di guanti di protezione per evitare il pericolo di ferite causato dai rivestimenti affi lati degli utensili.
a) Estrarre l‘utensile
- Sollevare la leva di sbloccaggio (4.2) fi no a sen­tire l‘aggancio con la chiave a bocca (4.1).
- Separare il gruppo motore (4.5) dal supporto di guida (4.4).
- Tenere premuto il fermo per mandrino (5.1).
- Allentare e avvitare la fresa (5.2) con la chiave a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
b) Inserire l‘utensile
- Prima dell‘impiego di una nuova fresa, assicu­rarsi che la macchina, il supporto di guida e le guide (4.3) siano puliti. Rimuovere l‘eventuale sporco accumulatosi. Utilizzare solo utensili affi lati, non danneggiati e puliti.
- Tenere premuto il fermo per mandrino (5.1).
- Avvitare la fresa (5.2) con la chiave a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
- Spingere il supporto di guida fi no a sentire l‘ag­gancio con il gruppo motore.
7.2 Regolazione della profondità di fresatura
- Aprire premendo il dispositivo di serraggio della leva di bloccaggio (1.8).
- Impostare tramite la leva di serraggio (1.7) la profondità desiderata per la fresa (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Per le frese aventi un diametro di 5 mm, per via della ridotta lunghezza del loro gambo, sono ammesse solo profondità di fresa di 12 mm, 15 mm e 20 mm.
- Allentare nuovamente il dispositivo di serraggio della leva di bloccaggio.
Per il tassello DOMINO 4x20 mm c’è una fresa speciale (poiché sussiste il pericolo di rottura). Durante l’utilizzo di questa fresa (D 4-NL 11 HW­DF 500) osservare quanto segue:
- Con la leva di bloccaggio (1.7) impostare la profondità di fresatura 20 mm. La profondità di fresatura effettiva corrisponde a 10 mm. Il
30
tassello può essere posizionato solo al centro (vedi Fig. 7b).
Assicurarsi che la profondità della fresa
sia di almeno 3 mm minore dello spessore del pezzo da lavorare. In caso contrario, la fresa potrebbe staccarsi, nella parte posteriore, dal pezzo in lavorazione, con una conseguente maggiore probabilità di incidenti.
7.3 Regolazione dell‘altezza della fresatrice a) con slitta di preselezione
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare (6.2) sollevare la parte anteriore del supporto di gui­da.
- Impostare con l‘ausilio della slitta (6.6) lo spes­sore desiderato per la piastra (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Premere la parte anteriore del supporto di guida fi no alla battuta inferiore.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
b) selezionabile a propria scelta
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare (6.2) sollevare la parte anteriore del supporto di gui­da.
- Spingere la slitta (6.6) fi no alla battuta in dire­zione del gruppo motore.
- Impostare l‘altezza desiderata per la fresa con l‘ausilio della scala graduata (6.3), facendo scor­rere perpendicolarmente la parte anteriore del supporto di guida.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
7.4 Impostazione della battuta angolare
- Allentare la leva di bloccaggio della battuta an­golare (6.4).
- Regolare l‘angolo desiderato con l‘ausilio della scala graduata (6.5): l‘impostazione può avvenire in continuo 0° - 90°, o a livelli di 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.4).
Fresatura ad angolo obliquo di pezzi sottili
- Regolare l‘angolo desiderato.
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare l‘altezza della fresatrice.
- Spingere la slitta (6.6) fi no alla battuta in dire­zione del gruppo motore.
- Spingere il riscontro angolare completamente in basso.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
Prima di spostare indietro il riscontro
angolare allentare sempre la leva di bloc­caggio (6.1).
7.5 Regolazione della larghezza del foro del tassello
La regolazione della larghezza del foro
del tassello per mezzo dell‘interruttore rotante (1.2) può essere effettuata in sicu­rezza solo se la macchina è in attività!
E‘ possibile impostare le seguenti larghezze per il foro del tassello (fi gura 7a): 13 mm + diametro fresa 19 mm + diametro fresa 23 mm + diametro fresa.
7.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione (2.2) un aspiratore Festool con diametro del tubo di aspirazione da 27 mm.
7.7 Riscontro laterale con allargamento dell’appoggio
Con il riscontro laterale (8.1) è possibile ampliare la superfi cie di appoggio durante la fresatura sul bordo del pezzo e, in tal modo, utilizzare la mac­china in modo più sicuro. Con le due riduzioni per il riscontro integrate (8.6) è possibile ridurre, in base alle proprie esigenze, la distanza dal centro del foro di fresatura da 37 mm a 20 mm. In questo modo è possibile posi­zionare il tassello più vicino al bordo.
- Fissare il riscontro laterale con le due viti nei fori
maschiati (8.2) nei fori fi lettati (8.3) del sistema di guida; nel far ciò, le superfi ci di appoggio del sostegno (8.5) e del piano (8.4) devono essere allineate.
- Per ridurre la distanza, aprire una delle due ri-
duzioni della distanza (8.6) (vedi Fig. 8). Questa si allinea automaticamente al nottolino di arresto (8.7).
8 Lavori con la macchina
Il legno è un materiale naturale e disomogeneo. Per questo motivo quando si lavora il legno, è dif­fi cile mantenere la precisione, anche con un’im­postazione esatta dell’utensile. Un altro fattore che incide sulla precisione durante il lavoro è la manovrabilità dell’utensile (ad es. la velocità di avanzamento). Inoltre, il formato dei tasselli DOMINO in legno può variare in funzione delle condizioni di stoccaggio (ad es. per l’umidità). Tutti questi fattori incidono sulla stabilità delle dimensioni dei fori per tasselli e dei collegamenti a tassello realizzati.
31
Con numerose serie di test è stato possibile ri­levare queste differenze. L’utensile e il formato dei tasselli DOMINO vengono regolati con questo metodo. Nel caso in cui dovesse ancora verifi carsi uno spostamento laterale di ca. 0,03 mm - 0,04 mm nella congiunzione di due pezzi in lavorazione, è possibile sostituire i denti di arresto (2.4) monta­te in fabbrica con denti di arresto correttivi. Questi denti, più stretti di 0,15 mm, riducono la distanza laterale dei fori per tasselli rispetto allo spigolo del pezzo in lavorazione (vedere il capitolo 14).
Prima della lavorazione del pezzo è consigliabile impostare, con un pezzo campione, i valori otti­mali di profondità, larghezza e diametro del foro del tassello.
Durante il lavoro, rispettare le seguenti
regole:
- Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazio­ne.
- Durante l‘uso della macchina, tenere sempre la fresatrice per tasselli Domino con entrambe le mani, una sull‘alloggiamento del motore e una sulla maniglia supplementare. Ciò diminuisce il pericolo di ferite ed è il presupposto per un corretto modo di lavorare.
- Chiudere la leva di bloccaggio per la regola­zione dell‘altezza della fresa (2.3) e la leva di bloccaggio della battuta angolare (1.5) in modo tale che non sia possibile un loro allentamento involontario durante la lavorazione.
- Regolare la velocità di alimentazione sulla base del diametro della fresa e sulla base del tipo di materiale. Lavorare con velocità di alimentazio­ne costante.
- Mettere via la fresatrice per tasselli Domino solo dopo che si è arrestata completamente.
Procedura
Per eseguire un collegamento tra tasselli, proce­dere come segue:
- scegliere un tassello Domino, e inserire una fre­sa adeguata nella fresatrice per tasselli Domino (cap. 8.1).
- Regolare la profondità della fresa (cap. 8.2). Affi nché il collegamento tra tasselli sia resi­stente, la profondità della fresa deve essere di almeno 3 mm inferiore allo spessore del pezzo da lavorare.
- Regolare l‘altezza della fresatrice sulla base dello spessore del pezzo da lavorare (cap. 8.3).
- Contrassegnare le superfi ci combacianti del pezzo da lavorare (10.1), in modo da poterle ricomporre correttamente dopo la fresatura dei fori dei tasselli.
- Mettere l‘uno accanto all‘altro i due pezzi da collegare, e contrassegnare con una matita le posizioni desiderate per i tasselli (10.2).
- Impostare la larghezza desiderata per il foro del tassello (cap. 8.5). Noi suggeriamo di: fresare il primo foro senza gioco (larghezza del foro del tassello = larghezza del tassello Domino), e i fori successivi con la larghezza subito maggiore per il foro del tassello (fi gura 10). Il primo foro del tassello fornisce così le misure di riferimento, mentre gli altri fori presentano una tolleranza per eventuali imprecisioni di lavorazione.
- Fresare i fori dei tasselli: a) per il primo foro appoggiandosi al denti di
arresto sul bordo laterale del pezzo,
b) per i fori successivi regolandosi con i contras-
segni precedentemente applicati a matita e con la scala graduata dell‘oblò (10.3).
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service Per garantire la circolazione dell‘aria, La fresatrice per tasselli Domino è praticamente esente da manutenzione. Suggeriamo tuttavia un controllo generale da parte di un‘offi cina au­torizzata del nostro Servizio Clienti ogni anno e/o ogni 100 ore di lavoro. Questo sarà utile per la sicurezza dell‘operatore e per fare in modo che la fresatrice per tasselli Domino mantenga il pro­prio valore nel tempo. Mantenere sempre pulita l‘apparecchiatura e le fessure di ventilazione. Le guide (4.3) devono essere ripulite da eventuali accumuli di polvere. Lubrifi care leggermente e con regolarità le guide con olio non resinoso (ad es. olio per macchine da cucire).
Per fi ssare la leva di bloccaggio (vedi Fig. 6b):
- Rimuovere la leva di bloccaggio e stringere più
a fondo la vite a testa esagonale.
- Fissare di nuovo la leva di bloccaggio alla vite a
32
testa esagonale. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta.
12 CE-Dichiarazione di conformità.
Fresatrice per tasselli N° di serie
DF 500 Q 498621, 498622 Anno del contrassegno CE: 2006
10 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elet­troutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Os­servare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguen­ti: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle diret­tive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
10.12.2012
33
13 Esempi di applicazioni (Le seguenti fi gure dalla A1 alla A6.3 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte). A1.1 - A1.4 intelaiatura stabile e resistente alle torsioni con giunto a 45°. A2 intelaiatura a blocchi molto stabile. A3 giunti in legno molto stabili e resistenti alle torsioni nella struttura del telaio e
dell‘incastellatura.
A4.1 - A4.3 piastra di unione stabile, resistente alle torsioni e di dimensioni esatte per l‘incastro
(con giunto a 45°).
A5.1 piastra di unione (non affi lata) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro. A5.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (non
affi lata), foro sul lato frontale.
A5.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino con angolare di supporto per pia-
stra di collegamento (non affi lata).
A6.1 piastra di unione (assiale) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro. A6.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (assiale). A6.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (as-
siale), foro sul lato frontale.
14 Rimozione dei difetti (Le seguenti fi gure dalla B1 alla B6 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte).
Difetto Causa Rimedio B1 Bruciature fresa non affi lata utilizzare una fresa affi lata B2 Allargamento del foro
del tassello
B3 Il tassello trapassa il
pezzo in lavorazione B4 Incrinature sul bordo
del foro del tassello B5 Il foro del tassello non
è parallelo al bordo del
pezzo in lavorazione B6 Il foro del tassello non
è ad angolo retto (90°)
con la superfi cie del
pezzo
9a,9bLa posizione dei fori
realizzati con il den-
ti d‘arresto destro e
quello sinistro non è
esattamente come do-
vrebbe (distanza diver-
sa dal bordo del pezzo).
profondità della fresa troppo grande (più di 20 mm) con fresa da 5 mm
spessore del pezzo e/o profondi­tà della fresa errati
velocità di alimentazione troppo alta
il pezzo si è mosso durante la lavorazione
a) Depositi (ad es. trucioli) sotto
la piastra di fondo
b) Battuta angolare non regolata
esattamente a 90°
c) Si sta lavorando senza battuta
angolare
Il punto centrale tra i due denti d‘arresto non coincide esat­tamente con il punto centrale dell‘area di rotazione della fresa.
Diminuire la profondità della fresa
regolare lo spessore del pezzo e/o la profondità della fresa
diminuire la velocità di alimen­tazione
fi ssare saldamente il pezzo
a) Rimuovere i depositi
b) Regolare la battuta angolare
a 90° esatti
c) Utilizzare la battuta angolare
Estrarre il dente di arresto (9.1) (fi g. 9a). Montare uno dei denti di arresto acclusi (9.2) alla fre­satrice per giunzioni (Fig. 9b). Questi denti di arresto sono più stretti e consentono una rego­lazione molto precisa.
34
Deuvelfrees Inhoudsopgave
Draag oorbeschermers!
1 Toestelelementen ..................................... 35
2 Technische gegevens ............................... 35
3 Symbool ....................................................35
4 Reglementair gebruik ...............................35
5 Veiligheidsinstructies ............................... 35
6 Elektrische aansluiting en ingebruikneming
36
7 Instellingen aan de machine ....................36
8 Werken met de machine ........................... 37
9 Onderhoud ................................................ 38
10 Accessoires, gereedschap ........................ 39
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili-
eu .............................................................. 39
12 EG-conformiteitsverklaring ...................... 39
13 Toepassingsvoorbeelden .......................... 40
14 Opheffen van fouten ..................................40
1 Toestelelementen
(1.1) IN-/UIT-schakelaar (1.2) Draaischakelaar voor Domino-deuvelgat-
breedte
(1.3) Ontgrendeling motoreenheid / geleide-
frame (1.4) Extra handgreep (1.5) Spanhendel voor hoekaanslag (1.6) Voorkeuzeschuif voor materiaaldikte (1.7) Bevestigingshendel voor Domino-deuvel-
gatdiepte (1.8) Blokkering van de bevestigingshendel (2.1) Spilvergrendeling (2.2) Afzuigaansluiting (2.3) Spanhendel voor freeshoogte-instelling (2.4) Aanslagpennen De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
2 Technische gegevens
Vermogen 420 W Toerental (onbelast toerental) 25 500 min
-1
Freesdiepte, max 28 mm, Freesbreedte, max. 23 mm + Ø frees Ø frees, max. 10 mm Aansluitschroefdraad van de aandrijfas M6 x 0,75 Gewicht (zonder kabel) 3,2 kg Beschermingsklasse
/II
3 Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Draag een mondmasker.
4 Reglementair gebruik
De Domino-deuvelfrees is bestemd voor het ma­ken van Domino-deuvelverbindingen in hard en zacht hout, spaanplaat, verlijmd hout en vezel­platen. Elk gebruik dat hier buiten valt, geldt als niet volgens de voorschriften. De Domino-deuvelfrees is uitsluitend bestemd voor en mag alleen worden gebruikt door hiervoor geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Het gereedschap moet tenminste geschikt zijn
voor het toerental dat op het elektrisch ge­reedschap staat aangegeven. Gereedschap dat
op een te hoog toerental draait, kan uit elkaar vliegen en letsel veroorzaken.
- Gebruik de machine alleen wanneer het ge-
leideframe eraan is gemonteerd. Het gelei­deframe beschermt de gebruiker tegen afbre­kende delen van de frees en het onopzettelijk aanraken van de frees.
35
- Op de DF 500 Q mogen alleen de frezen worden
gemonteerd die hiervoor door Festool worden aangeboden. Het gebruik van ander gereed-
schap is vanwege een verhoogde kans op letsel verboden.
- Werk niet met botte of beschadigde frezen. Botte
of beschadigde frezen kunnen leiden tot verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
- Bij het loslaten van de motoreenheid dient
deze zich door de veerkracht terug te bewegen, zodat de frees volledig in de veiligheidsafdek­king verdwijnt. Gebeurt dit niet, dan dient de
machine direct te worden uitgeschakeld en vóór verder gebruik te worden gerepareerd.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
5.3 Informatie over geluidsoverlast en tril­ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 84dB(A) Geluidsvermogensniveau 95 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
van het netsnoer. Om de machine in te schakelen wordt de schakelaar (1.1) naar voren geschoven tot hij inklikt. Een druk op het achterste einde van de schakelaar is voldoende om de inscha­kelblokkering op te heffen en de machine uit te schakelen.
7 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
7.1 Gereedschap wisselen
Benodigd gereedschap: Steeksleutel SW 8 (bij de levering inbegrepen). Draag bij het wisselen van gereedschap veilig­heidshandschoenen wegens het risico van letsel door de scherpe randen van het gereedschap.
a) Gereedschap uitnemen
- Licht de ontgrendelingshendel (4.2) met de steeksleutel (4.1) op tot hij hoorbaar inklikt.
- Ontkoppel de motoreenheid (4.5) van het gelei­deframe (4.4).
- Houd de spilvergrendeling (5.1) ingedrukt.
- Maak de frees (5.2) los en schroef hem er met de steeksleutel af.
- Laat de spilvergrendeling los.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
b) Gereedschap inbrengen
- Zorg er voordat u een nieuwe frees inbrengt voor dat de machine, het geleideframe en de geleidingen (4.3) schoon zijn. Verwijder even­tueel aanwezig vuil. Gebruik alleen scherp, onbeschadigd en schoon gereedschap.
- Houd de spilvergrendeling (5.1) ingedrukt.
- Schroef de frees (5.2) met de steeksleutel vast.
- Laat de spilvergrendeling los.
- Schuif het geleideframe op de motoreenheid tot het hoorbaar inklikt.
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!3 Elektri­sche aansluiting en inbedrijfstelling
7.2 Het instellen van de freesdiepte
- Open de blokkering van de bevestigingshendel (1.8) door hem in te drukken.
- Stel met de bevestigingshendel (1.7) de ge­wenste freesdiepte (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) in. Voor de frees met een diameter
6 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het elektriciteitsnet altijd uit!
Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen
van 5 mm zijn vanwege zijn korte schachtlengte alleen de freesdiepten 12 mm, 15 mm en 20mm toegestaan.
- Laat de blokkering van de bevestigingshendel weer los.
Voor de DOMINO 4x20 mm is er een speciale frees (wegens breukgevaar). Let bij het gebruik van deze frees (D 4-NL 11 HW-DF 500) op het volgende:
36
- Stel met de vergrendelhendel (1.7) de freesdiepte 20 mm in. De feitelijke freesdiepte komt overeen met 10 mm. De deuvel kan alleen in het mid­den gepositioneerd worden (zie Afbeelding 7b).
Let erop dat de freesdiepte minstens 3
mm kleiner is dan de werkstukdiepte. Anders kan de frees er aan de achterkant van het werkstuk uit komen, hetgeen een verhoogde kans op een ongeval met zich meebrengt.
7.5 Deuvelgatbreedte instellen
Het instellen van de deuvelgatbreedte met
de draaischakelaar (1.2) is alleen op een betrouwbare manier mogelijk wanneer
de machine loopt! De volgende deuvelgatbreedten kunnen worden ingesteld (Afbeelding 7a): 13 mm + freesdiameter 19 mm + freesdiameter 23 mm + freesdiameter
7.3 Freeshoogte instellen a) met voorkeuzeschuif
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep (6.2) het voorste deel van het geleideframe op.
- Stel met de schuif (6.6) de gewenste plaatdikte (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) in.
- Druk het voorste deel van het geleideframe tot aan de aanslag naar beneden.
- Sluit de spanhendel (6.1).
b) vrij te kiezen
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep (6.2) het voorste deel van het geleideframe op.
- Schuif de schuif (6.6) tot de aanslag in de richting van de motoreenheid.
- Stel de gewenste freeshoogte in aan de hand van de schaal (6.3) door het voorste deel van het geleideframe verticaal te bewegen.
- Sluit de spanhendel (6.1).
7.4 Hoekaanslag instellen
- Draai de spanhendel voor de hoekaanslag (6.4) los.
- Stel de gewenste hoek in: Met behulp van de schaal (6.5) traploos van 0° - 90°, of door in te klikken bij 0°, 22,5°, 45°, 67,5° en 90°.
- Sluit de spanhendel (6.4).
Dunne werkstukken met verstek frezen
- Stel de gewenste hoek in.
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling van de freeshoogte.
- Schuif de schuif (6.6) tot de aanslag in de richting van de motoreenheid.
- Schuif de hoekaanslag geheel naar beneden.
- Sluit de spanhendel (6.1).
Voor het terugplaatsen van de hoekaan-
slag altijd eerst de klem (6.1) loszetten.
7.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging. Op de afzuigaansluiting (2.2) kan een Festool-afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van 27 mm worden aangesloten.
7.7 Zijaanslag met steunstukverbreding
Door de zijaanslag (8.1) kan het steunvlak bij het frezen aan de rand van het werkstuk worden ver­groot, waardoor de machine veiliger kan worden geleid. Met de twee geïntegreerde aanslagreducties (8.6) kan de afstand tot het midden van het freesgat individueel van 37 mm tot 20 mm teruggebracht worden. Daardoor kan de deuvel vlak langs de rand gepositioneerd worden.
- Bevestig de zijaanslag met de beide schroeven (8.2) aan de draadgaten (8.3) van het geleide­frame, waarbij het steunvlak van de afsteunpoot (8.5) en de tafel (8.4) in één vlak moet liggen.
- Draai voor het terugbrengen van de afstand een van de afstandsreducties (8.6) naar buiten (zie Afbeelding 8). Deze stelt zich automatisch af op de aanslagpen (8.7).
8 Werken met de machine
Hout is een natuurlijk, niet homogeen materiaal. Daarom kunnen bij de bewerking ervan steeds bepaalde afwijkingen in de maat optreden, zelfs wanneer de machine exact ingesteld is. Ook door de bediening van de machine (bijv. de snelheid) wordt de precisie van het werk beïnvloed. Boven­dien kunnen de maten van de houten DOMINO’s, afhankelijk van de opslag ervan (bijv. vocht), variëren. Al deze factoren hebben invloed op de maatnauwkeurigheid van de vervaardigde deu­velgaten en deuvelverbindingen. Op basis van talrijke experimenten zijn deze maat­afwijkingen gemiddeld. Machine en DOMINO­deuvelmaten zijn op dit gemiddelde ingesteld. Doet zich desondanks een lateraal verschil van ca. 0,03 mm - 0,04 mm voor bij het samenvoegen
37
van twee werkstukken, dan heeft u de mogelijk­heid de standaard gemonteerde aanslagpennen (2.4) door correctie-aanslagpennen te vervangen. Deze 0,15 mm smallere pennen verkleinen dan de zijwaartse afstand van de deuvelgaten tot de werkstukranden (zie hoofdstuk 14). Voor de bewerking van het uiteindelijke werk­stuk wordt het aanbevolen de deuvelgat-diepte,
-breedte en -diameter met behulp van een test­werkstuk te optimaliseren.
Neem tijdens het werken de volgende
regels in acht:
- Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
- Houd de Domino-deuvelfrees tijdens het werken altijd met beide handen vast aan het motorhuis en de extra handgreep. Dit vermindert de kans op letsel en vormt de voorwaarde voor exact werken.
- Sluit de spanhendel voor de freeshoogte-instel­ling (2.3) en de spanhendel voor de hoekaanslag (1.5) op zo‘n manier dat ze tijdens het gebruik niet per ongeluk los kunnen raken.
- Pas de snelheid aan de freesdiameter en het materiaal aan. Werk met een constante snel­heid.
- Leg de Domino-deuvelfrees pas terzijde wan­neer de frees volledig tot stilstand gekomen is.
Handelwijze
Ga als volgt te werk voor het maken van een deu­velverbinding:
- Kies een Dominodeuvel uit en plaats de daar­bij passende frees in de Domino-deuvelfrees (hoofdst. 8.1).
- Stel de freesdiepte in (hoofdst. 8.2). De freesdiep­te moet minstens 3 mm kleiner zijn dan de werk­stukdikte, zodat de deuvelverbinding sterk is.
- Stel de freeshoogte in overeenstemming met de werkstukdikte in (hoofdst. 8.3).
- Markeer de vlakken van de werkstukken die bij elkaar horen (10.1), zodat u deze na het frezen van de deuvelgaten weer op de juiste wijze bij elkaar kunt brengen.
- Leg de beide te verbinden werkstukken tegen elkaar en markeer de gewenste posities van de deuvel met een potlood (10.2).
- Stel de gewenste deuvelgatbreedte in (hoofdst.
8.5).
Onze aanbeveling: Frees het gat eerst zonder
speling (deuvelgatbreedte = Domino-deuvel­breedte), en de overige deuvelgaten met de deuvelgatbreedte die hier in grootte op volgt
(Afbeelding 10). Het eerste deuvelgat dient op deze wijze als referentiemaat, terwijl de overige deuvelgaten over toleranties voor onnauwkeu­righeden bij de vervaardiging beschikken.
- Frees de deuvelgaten: a) Het eerste deuvelgat door de aanslagpen te-
gen de zijkant van het werkstuk te plaatsen,
b) De volgende deuvelgaten volgens de eerder
aangebrachte potloodmarkeringen en de schaal van het kijkglas (10.3).
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service De Domino-deuvelfrees is in hoge mate onder­houdsvrij. Wij raden u echter aan om jaarlijks en/of na ca. 100 gebruiksuren door een daartoe bevoegde klantenservicewerkplaats een controle te laten uitvoeren. Dit met het oog op de veiligheid van de gebruiker en de waardevastheid van de Domino-deuvelfrees. Machine en ventilatiesleu­ven altijd schoon houden. De stofafzettingen dienen van de geleidingen (4.3) te worden verwijderd. Olie de geleidingen regelmatig licht in met harsvrije olie (bijv. naai­machineolie).
Het fi xeren van de spanhendel (zie aAfbeelding 6b):
- Verwijder de spanhendel en klem de zeskant-
schroef vaster.
- Fixeer de spanhendel opnieuw op de zeskant-
schroef. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
38
10 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 EG-conformiteitsverklaring
Deuvelfrees Serienr.
DF 500 Q 498621, 498622 Jaar van de CE-markering: 2006
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie
10.12.2012
39
13 Toepassingsvoorbeelden (De volgende afbeeldingen, A1 tot A6.3, bevinden zich op een bijgesloten extra blad). A1.1 - A1.4 stabiele en draaiveilige raamverbinding met verstek. A2 zeer stabiele blokraamverbinding. A3 zeer stabiele en draaiveilige houtverbindingen bij de bouw van onderstellen en
stoelen.
A4.1 - A4.3 stabiele en exact passende plaatverbinding (met verstek). A5.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (stomp). A5.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (stomp), deuvelgat aan
de voorkant.
A5.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees met steunhoek voor plaatverbinding
(stomp).
A6.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (centrisch). A6.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch). A6.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch), deuvelgat
aan de voorkant.
14 Opheffen van fouten (De volgende afbeeldingen, B1 tot B6, bevinden zich op een bijgesloten extra blad).
Fout Oorzaak Remedie B1 Brandvlekken Botte frees Scherpe frees gebruiken B2 Te groot deuvelgat Te grote freesdiepte (groter dan
20 mm) met 5 mm frees
B3 Deuvel dringt door het
werkstuk B4 Splinters bij de rand van
het deuvelgat B5 Deuvelgat niet paral-
lel met de rand van het
werkstuk B6 Deuvelgat niet in een
rechte hoek (90°) ten
opzichte van het werk-
stukoppervlak.
9a,9bDe positie van de deu-
velgaten, die met de
linker- en rechteraan-
slagpen tot stand wer-
den gebracht, stemt niet
precies overeen (ver-
schillende afstand ten
opzichte van de rand van
het werkstuk).
Verkeerde werkstukdikte en/of freesdiepte
Te hoge snelheid Snelheid verminderen
Werkstuk is tijdens de bewer­king bewogen
a) Afzettingen (bijv. spanen) on-
der de bodemplaat
b) Hoekaanslag niet exact op 90°
ingesteld
c) Zonder steunhoek gewerkt. Het middelpunt tussen de beide
aanslagpennen ligt precies in het middelpunt van het draaibe­reik van de frees.
Freesdiepte verkleinen
Werkstukdikte en/of freesdiep­te aanpassen
Werkstuk in voldoende mate bevestigen
a) Afzettingen verwijderen b) Hoekaanslag exact op 90°
instellen
c) Steunhoek gebruiken
Verwijder een van de aanslag­pennen (9.1) (Afbeelding 9a). Monteer een van de bijge­voegde aanslagpennen (9.2) op de deuvelfrees (Afbeelding 9b). Deze aanslagpennen zijn smal­ler en maken een zeer precieze instelling mogelijk.
40
Pluggfräs Innehållsförteckning
1 Maskindelar .............................................. 41
2 Tekniska data ........................................... 41
3 Symboler ...................................................41
4 Bestämmelser för maskinens användning 41
5 Säkerhetsanvisningar ............................... 41
6 Elanslutning och användning ...................42
7 Inställningar på maskinen ........................42
8 Arbeta med maskinen .............................. 43
9 Underhåll och skötsel ............................... 44
10 Tillbehör, verktyg ......................................44
11 Miljö .......................................................... 44
12 EG-konformitetsförklaring ....................... 44
13 Exempel på användningsområden ........... 45
14 Felsökning .................................................45
1 Maskindelar
(1.1) PÅ/AV-brytare (1.2) Vred för Domino-plugghålsbredd (1.3) Spärr motordel/jigg (1.4) Extra handtag (1.5) Spak för vinkelanslag (1.6) Inställningsregel för materialtjocklek (1.7) Låsspak för Domino-plugghålsdjup (1.8) Låsspakspärr (2.1) Spindellåsning (2.2) Dammsugaranslutning (2.3) Spak för fräshöjdsinställning (2.4) Anslagsspärrarna De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
2 Tekniska data
Effekt 420 W Varvtal (tomgång) 25 500 min Fräsdjup, max. 28 mm Fräsbredd, max. 23 mm + fräsdiametern Fräsdiameter, max. 10 mm Drivaxelgängning M6 x 0,75 Vikt (utan kabel) 3,2 kg Skyddsklass
/ II
3 Symboler
Varning, fara!
Använd hörselskydd!
Instruktioner, läs anvisningarna!
4 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Domino-pluggfräsen är avsedd för tillverkning av dominopluggskarvar i hårt och mjukt trä, spån­plattor, plywood, boardskivor. All annan använd­ning anses som ej avsedd användning. Domino-pluggfräsen är bara avsedd och godkänd för användning av personer som utbildats på verktyget eller fackfolk.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra apparatens metalldelar spänningsförande och leda till elstötar.
- Verktygen du använder ska klara de varvtal
som kan ställas in på elverktyget. Kör du verk­tyg med högre varvtal än de är avsedda för, så kan de lossna och ge skador.
- Använd bara maskinen med jiggen på. Jiggen
-1
skyddar användaren från avbrutna fräsdelar och oavsiktlig kontakt med fräsen.
- På DF 500 Q får du bara använda Festools egna
fräsar. Du får inte använda andra fräsar efter­som det ökar risken för skador.
- Använd aldrig stympade eller trasiga fräsar.
Stympade eller trasiga fräsar kan få dig att tappa kontrollen över elverktyget.
- När du slår på motordelen ska den fjädra
tillbaka in, så att fräsen helt försvinner in i skyddskåpan. Gör den inte det, slå av maskinen
direkt och se till så att den inte kan slås på igen.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Bär en andningsskyddsmask!
41
5.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå/Ljudeffektnivå 84/95 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
b) Sätt i verktyget
- Kontrollera att maskinen, jiggen och styrning­arna (4.3) är rena innan du sätter i ny fräs. Ta bort ev. smuts. Sätt bara i vassa, hela och rena verktyg.
- Håll spindellåsningen (5.1) intryckt.
- Skruva på fräsen (5.2) med den fasta nyckeln.
Svängningsemissionsvärde a tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: a K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånd­stider!
(vektorsumma för
h
= 3,0 m/s²
h
- Släpp spindellåsningen.
- Skjut på jiggen tills du hör att den snäpper fast i motordelen.
7.2 Inställning av fräsdjupet
- Tryck in låsspaken (1.8) så att den lossar.
- Ställ in det fräsdjup du vill ha med låsspaken (1.7) (12, 15, 20, 25, 28 mm). Eftersom 5 mm­fräsar har så kort skaftlängd, så får du bara använda fräsdjupen 12, 15 och 20 mm.
- Släpp upp låsspaken igen.
För DOMINO-brickan 4x20 mm fi nns det en speci­alfräs (för att undvika sprickor). Tänk på följande vid användning av denna fräs (D 4-NL 11 HW-DF
500):
- Ställ in ett fräsdjup på 20 mm med spärrspaken (1.7). Det faktiska fräsdjupet motsvarar 10 mm.
6 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget. För anslutning och löstagning av nätanslutnings­ledningen, se bild 2. Vid tillkoppling skjuter man kontakten (1.1) framåt tills den hakar i. En tryckning på bakre änden av kontakten räcker för att lossa tillkopplingspärren och koppla ifrån maskinen.
7 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
7.1 Byta verktyg
Nödvändiga verktyg: Fast nyckel SW 8 (medföljer). Använd arbetshandskar vid verktygsbytena, det fi nns risk att du skadar dig på verktygens vassa skär.
a) Ta ut verktyget
- Lyft upp spärrspaken (4.2) med den fasta nyckeln
(4.1) tills du hör att det snäpper till.
Brickan kan nu placeras i mitten (se bild 7b).
Se till så att fräsdjupet är minst 3 mm
mindre än tjockleken på arbetsstycket. Annars kan fräsen tränga igenom arbets­styckets baksida. Det innebär ökad risk för skador.
7.3 Ställa in fräshöjden a) med inställningsregeln
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget (6.2).
- Ställ in den plattjocklek du vill ha med regeln (6.6) (16, 20, 22, 25, 28, 36, 40 mm).
- Tryck ned jiggens främre del tills det tar emot.
- Lås med spaken (6.1).
b) valfritt
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget (6.2).
- Skjut regeln (6.6) åt motordelen tills det tar emot.
- Ställ in fräshöjden mot skalan (6.3) genom att justera jiggens främre del lodrätt.
- Lås med spaken (6.1).
- Ta isär motordel (4.5) och jigg (4.4).
- Håll spindellåsningen (5.1) intryckt.
- Lossa och skruva av fräsen (5.2) med den fasta nyckeln.
- Släpp spindellåsningen.
7.4 Ställa in vinkelanslaget
- Lossa spaken till vinkelanslaget (6.4).
- Ställ in den vinkel du vill ha: använd skalan (6.5), så kan du ställa in steglöst 0-90°, eller klickstoppen på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lås med spaken (6.4).
42
Geringsfräsa tunna arbetsobjekt
- Ställ in den vinkel du vill ha.
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Skjut regeln (6.6) åt motordelen tills det tar emot.
- Skjut vinkelanslaget helt nedåt.
- Lås med spaken (6.1).
Lossa alltid klämspaken (6.1) innan vin-
kelanslaget återställs.
7.5 Ställa in plugghålsbredden
Det går bara ställa in plugghålsbredden
med vredet (1.2) när maskinen är igång! Det går att ställa in följande plugghålsbredder (bild 7a): 13 mm + fräsdiametern 19 mm + fräsdiametern 23 mm + fräsdiametern
7.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning. Till utsugsröret (2.2) kan man
ansluta en Festool-dammsu-gare med en
sugslangsdiameter på 27 mm.
7.7 Sidoanslag med breddning av anligg-
ningsytan
Med hjälp av sidoanslaget (8.1) kan man bredda anliggningsytan vid fräsning av arbetsobjektets kant och på så sätt manövrera maskinen säkert. Med de två integrerade anslagsreduceringarna (8.6) kan man minska avståndet till fräshålets mitt individuellt från 37 mm till 20 mm. På detta sätt kan brickan placeras närmare kanten.
- Fäst sidoanslaget med de båda skruvarna (8.2)
i jiggens gängor (8.3). Stödets (8.5) och bordets (8.4) anliggningsytor ska då vara i plan.
- För att minska avståndet svänger man ut en av
avståndsreduceringarna (8.6) (se bild 8). Den ställer in sig automatiskt mot anslagsspärren (8.7).
8 Arbeta med maskinen
Trä är ett naturligt, icke homogent material. Därför kan det uppstå vissa måttskillnader när man arbetar med trä, trots att maskinen är ex­akt inställd. Precisionen påverkas också av hur maskinen hanteras (t ex matningshastigheten). Dessutom kan måtten på DOMINO-brickorna av trä variera beroende på hur de förvarats (t ex fukthalt). Alla dessa faktorer påverkar exaktheten hos måtten på hålen och förbindningarna. Dessa måttavvikelsers medelvärde har fastställts genom en lång rad försöksserier. Maskinerna och måtten på DOMINO-brickorna har anpassats till detta medelvärde. Vid en sidoförskjutning på ca 0,03 mm - 0,04 mm mellan två ihopstuckna ar-
betsobjekt kan man byta ut de fabriksmonterade anslagsspärrarna (2.4) mot korrigerings-anslags­spärrar. Dessa spärrar är 0,15 mm smalare och minskar då sidoavståndet mellan hålen och ar­betsobjektets kant (se kapitel 14). Innan du börjar bearbeta det riktiga arbetsstycket kan det vara bra att ha optimerat plugghålsdjup,
-bredd och diameter på en provbit.
Tänk på följande regler när du jobbar:
- Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
- Håll alltid Domino-pluggfräsen i motordelen och stödhandtaget med båda händerna när du jobbar. Det minskar risken för skador och är en förutsättning för precisionsjobb.
- Lås spakarna till fräshöjdsinställningen (2.3) och vinkelanslaget (1.5), så att de inte kan lossna av misstag när du jobbar.
- Anpassa matningshastigheten till fräsdiametern och materialet. Jobba med jämn matningshas­tighet.
- Lägg inte ifrån dig Domino-pluggfräsen förrän fräsen stannat helt och hållet.
Gör så här
Så här gör du en pluggskarvning:
- välj Dominoplugg, sätt i en fräs som passar pluggen i Domino-pluggfräsen (kap. 8.1).
- Ställ in fräsdjupet (kap. 8.2). Fräsdjupet måste vara minst 3 mm mindre än tjockleken på ar­betsstycket för att pluggskarven ska hålla.
- Ställ in fräsdjupet efter tjockleken på arbets­stycket (kap. 8.3).
- Markera vilka ytor på arbetsstyckena som hör ihop (10.1), så att du kan foga samman dem rätt igen när du fräst plugghålen.
- Lägg de båda arbetsstyckena som ska fogas samman mot varandra och markera med blyertspenna (Bild 11) var du vill ha pluggen (10.2).
- Ställ in den plugghålsbredd du vill ha (kap. 8.5). Rekommendation: Fräs första hålet utan spel (plugghålsbredd = Domino-pluggbredd) och övriga plugghål med närmast större plugghåls­bredd (bild 10). Det första plugghålet blir då referensmått, medan de övriga plugghålen har tolerans för onoggrannheter i tillverkningen.
- Fräs plugghålen: a) sätt det första plugghålet genom att lägga an
anslagsspärrarna mot sidokanten på arbets­stycket (bild 12),
b) de följande plugghålen sätter du efter de
tidigare blyertsmarkeringarna och skalan i siktfönstret (10.3).
43
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
Domino-pluggfräsen är till stor del underhållsfri. Vi rekommenderar emellertid att du låter ett auk­toriserat serviceställe göra en årlig genomgång och/eller genomgång efter 100 drifttimmar. Det är för din egen säkerhets skull och för att din Domino-pluggfräs ska behålla sitt värde. Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena. Gör rent styrningarna (4.3), så de inte har några dammavlagringar. Olja in styrningarna lätt med jämna mellanrum med hartsfri olja (t.ex. syma­skinsolja).
För att fi xera klämspaken (se bild 6b):
- Ta bort klämspaken och dra åt sexkantskruven ytterligare.
- Fixera klämspaken på sexkantskruven igen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar.
10 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festool.com/reach
12 EG-konformitetsförklaring
Pluggfräs Serienr.
DF 500 Q 498621, 498622 År för CE-märkning: 2006
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stäm­mer överens med följande normer och norma­tiva dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen­tation
10.12.2012
44
13 Exempel på användningsområden (Bilderna A1 till A6.3 nedan fi nns med i en medföljande inlaga). A1.1 - A1.4 stabil och vridsäkrad, girad karmskarv. A2 mycket stabil dörrkarmsskarv. A3 mycket stabila och vridsäkrade träskarvar för stativ- och stolbyggnad, olika Domino-
pluggar.
A4.1 - A4.3 stabil, vridsäkrad och måttenlig plattskarv (girad). A5.1 stabil och måttenlig plattskarv (stum). A5.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (stum), plugghål på gavelsidan. A5.3 Inställning av Domino-pluggfräsen med uppläggsvinkel för plattskarv (stum). A6.1 stabil och måttenlig plattskarv (centrerad). A6.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad). A6.3 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad), plugghål på gavel-
sidan.
14 Felsökning (Bilderna B1 till B6 nedan fi nns med i en medföljande inlaga).
Fel Orsak Åtgärd B1 brännmärken stympad fräs använd vassa fräsar B2 Vidgning av plugghålet för stort fräsdjup (större än 20
mm) med 5 mm-fräs
B3 Pluggen tränger igenom
arbetsstycket
B4 Fläkt plugghålskant för hög matningshastighet Minska matningshastigheten B5 Plugghålen är inte pa-
rallella med kanten på
arbetsstycket B6 Plugghålen är inte vin-
kelräta (90°) mot kanten
på arbetsstycket
9a,9bPlugghålens läge stäm-
mer inte riktigt överens
(olika avstånd till kanten
på arbetsstycket) trots att
de gjorts med vänster och
höger anslagsspärrarna.
fel tjocklek på arbetsstycket och/ eller fräsdjupet
Arbetsstycket har rört sig under bearbetningen
a) Avlagringar (t.ex. spån) under
bottenplattan
b) Vinkelanslaget är inte inställt
exakt på 90°
c) Du har jobbat utan uppläggs-
vinkel
Anslagsspärrarnas mittpunkt överensstämmer inte exakt med mittpunkten för fräsens inställ­ningsintervall.
Minska fräsdjupet
Anpassa tjockleken på arbets­stycket och/eller fräsdjupet
Sätt fast arbetsstycket ordent­ligt
a) Ta bort avlagringarna
b) Ställ in vinkelanslaget på exakt
90°
c) Använd uppläggsvinkel
Ta bort en av anslagsspärrarna (9.1) (bild 9a). Montera en av de bifogade anslagsspärrarna (9.2) på förbindningsfräsen (bild 9b). Dessa anslagsspärrar är smalare och ger en mycket exakt inställ­ning.
45
Liitosjyrsin Sisällysluettelo
1 Laitteen osat ............................................. 46
2 Tekniset tiedot .......................................... 46
3 Kuvamerkit ................................................46
4 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö .......46
5 Turvallisuusohjeita ................................... 46
6 Sähköliitäntä ja käyttöönotto .................... 47
7 Säädöt koneella ........................................ 47
8 Työskentely koneella .................................48
9 Huolto ja ylläpito ......................................49
10 Tarvikkeet, työkalut ................................... 49
11 Ympäristö .................................................. 49
12 EY-standardinmukaisuusvakuutus .......... 49
13 Käyttöesimerkkejä .................................... 50
14 Virheiden korjaus ...................................... 50
1 Laitteen osat
(1.1) Päälle/pois-katkaisin (1.2) Domino-tapinreiän leveyden kiertovalitsin (1.3) Moottoriyksikön ja ohjaustelineen välisen
lukituksen avaaja (1.4) Lisäkahva (1.5) Kulmarajoittimen kiristysvipu (1.6) Materiaalivahvuuden esisäädin (1.7) Domino-tapinreiän syvyyden lukitusvipu (1.8) Lukitusvivun salpa (2.1) Karan lukitus (2.2) Pölynpoistoputki (2.3) Jyrsintäkorkeussäädön kiristysvipu (2.4) Rajoittimet Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
2 Tekniset tiedot
Teho 420 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 25 500 min
-1
Jyrsintäsyvyys, maks. 28 mm Jyrsintäleveys, maks. 23 mm + jyrsinterän halkaisija Jyrsinterän halkaisija, maks. 10 mm Käyttöakselin liitäntäkierre M6 x 0,75 Paino (ilman kaapelia) 3,2 kg Suojausluokka
/ II
3 Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Käytä kuulosuojaimia!
Ohje, lue ohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
4 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Domino-liitosjyrsin on tarkoitettu kovapuun, pehmeäpuun, lastulevyjen, vanerilevyjen ja kui­tulevyjen Domino-tappiliitosten tekemiseen. Sen käyttäminen muihin tarkoituksiin on määräyk­senvastaista. Domino-liitosjyrsintä saa käyttää ainoastaan sen käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammattimiehet.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
5 Turvallisuusohjeita
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
- Vaihtoterien täytyy olla mitoitettu kestävyydel-
tään vähintään sähkötyökalun ilmoitetulle kierrosluvulle. Ylisuurella nopeudella pyörivät
vaihtoterät voivat sinkoutua ympäriinsä ja aihe­uttaa vammoja.
- Käytä konetta vain silloin, kun ohjausteline
on asennettu paikalleen. Ohjausteline suojaa käyttäjää jyrsinterästä irronneilta osilta ja estää koskettamasta tahattomasti jyrsinterään.
- DF 500 Q:hun saa asentaa vain Festoolin tähän
tarkoitukseen valmistamia jyrsinteriä. Muiden jyrsinterien käyttö on kielletty kasvavan onnet­tomuusvaaran takia.
- Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita jyrsinteriä.
Tylsät tai vaurioituneet jyrsinterät voivat aihe­uttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
- Kun moottoriyksiköstä päästetään irti, sen täy-
tyy siirtyä jousivoimalla takaisinpäin, niin että jyrsinterä menee kokonaan suojuksen sisään.
Jos näin ei tapahdu, tällöin kone on välittömästi
46
sammutettava ja vika on korjattava ennen ko­neen uudelleenkäyttöä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
leen.
- Irrota moottoriyksikkö (4.5) ja ohjausteline (4.4) toisistaan.
- Pidä karalukitus (5.1) alas painettuna.
- Löysää ja kierrä jyrsinterä (5.2) irti kiintoavai-
5.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
mella.
- Päästä karalukituksesta irti.
arvot ovat: Käyttöäänitas/ Äänitaso max. 84/95 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
b) Työkalun kiinnittäminen
- Varmista ennen uuden jyrsinterän asennusta, että kone, ohjausteline ja ohjaimet (4.3) ovat puhtaita. Poista mahdolliset epäpuhtaudet. Asenna ainoastaan teräviä, vauriottomia ja puh-
Tärinäarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745: a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
taita teriä.
- Pidä karalukitus (5.1) alas painettuna.
- Kierrä jyrsinterä (5.2) kiintoavaimella paikalleen.
- Päästä karalukituksesta irti.
- Työnnä ohjausteline moottoriyksikköön niin, että se napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
7.2 Jyrsintäsyvyyden säätäminen
- Avaa lukitusvivun salpa (1.8) painamalla.
- Aseta lukitusvivulla (1.7) haluamasi jyrsintäsy­vyys (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25mm, 28 mm). Halkaisijaltaan 5 mm kokoisen jyrsinterän kanssa saa käyttää sen lyhyen varren vuoksi vain jyrsintäsyvyyksiä 12 mm, 15 mm ja 20 mm.
- Päästä irti lukitusvivun salvasta.
DOMINO-tappeja 4x20 mm varten on erikoisjyr­sinterä (murtumisvaaran välttämiseksi). Muista huomioida käyttäessäsi tätä jyrsinterää (D 4-NL
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon! Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten. Työnnä katkaisinta (1.1) päällekytkemiseksi eteen päin kunnes se lukkiutuu. Painanta katkaisimen takapäästä riittää kytkentäsalvan vapauttamiseksi
11 HW-DF 500):
- Säädä lukitusvipu (1.7) jyrsintäsyvyydelle 20 mm. Todellinen jyrsintäsyvyys vastaa 10 mm:iä. Tappi voidaan sitten kohdistaa keskelle (katso kuva 7b).
Huolehdi siitä, että jyrsintäsyvyys on
vähintään 3 mm verran pienempi kuin työkappaleen vahvuus. Muuten jyrsinterä voi tulla ulos työkappaleen taustapuolelta ja aiheuttaa onnettomuuden.
ja koneen sammuttamiseksi.
7.3 Jyrsintäkorkeuden asetus
7 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
7.1 Terän vaihto
Tarvittava työkalu: kiintoavain, avainkoko 8 (sisäl­tyy toimitukseen). Käytä teränvaihdon yhteydessä suojakäsineitä terävien osien aiheuttaman louk­kaantumisvaaran takia.
a) Työkalun irrotus
- Nosta kiintoavaimella (4.1) avausvipua (4.2) niin paljon, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikal-
a) esisäätimellä
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu (6.1).
- Nosta etukahvalla (6.2) ohjaustelineen etu­osaa.
- Aseta säätimellä (6.6) haluamasi levyvahvuus (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Paina ohjaustelineen etuosa alas rajoittimeen asti.
- Sulje kiristysvipu (6.1).
b) vapaasti valitsemalla
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu (6.1).
47
- Nosta etukahvalla (6.2) ohjaustelineen etu­osaa.
- Työnnä säädintä (6.6) moottoriyksikön suuntaan rajoittimeen asti.
- Aseta haluamasi jyrsintäsyvyys asteikon (6.3) avulla siirtämällä ohjaustelineen etuosaa pys­tysuorassa suunnassa.
- Sulje kiristysvipu (6.1).
7.4 Kulmarajoittimen asetus
- Avaa kulmarajoittimen kiristysvipu (6.4).
- Aseta haluamasi kulma: asteikon (6.5) avulla portaattomasti 0° - 90°, tai pykälittäin 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Sulje kiristysvipu (6.4).
Ohuiden työkappaleiden jyrsiminen jiirillä
- Aseta haluamasi kulma.
- Avaa jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu (6.1).
- Työnnä säädintä (6.6) moottoriyksikön suuntaan rajoittimeen asti.
- Työnnä kulmarajoitin kokonaan alas.
- Sulje kiristysvipu (6.1).
Ennen kulmarajoittimen palauttamista
avaa aina ensin lukitusvipu (6.1).
7.5 Tapinireiän leveyden asetus
Tapinreiän leveyden asetus kiertovalitsi-
mella (1.2) on mahdollista tehdä luotet-
tavasti vain koneen käydessä! Seuraavat tapinreiän leveydet ovat säädettävissä (kuva 7a): 13 mm + jyrsinterän halkaisija 19 mm + jyrsinterän halkaisija 23 mm + jyrsinterän halkaisija
7.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään (2.2) voit liittää Festool-pö-
lynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun
halkaisija on 27 mm.
7.7 Sivurajoitin tukilevikkeellä
Sivurajoittimen (8.1) avulla voidaan suurentaa tukipintaa jyrsittäessä työkappaleen reunaa. Siten koneen ohjaus sujuu luotettavammin. Kahdella rajoittimeen integroidulla supistus­kappaleella (8.6) voit vähentää etäisyyttä jyrsin­täreiän keskipisteeseen oman valintasi mukaan 37 mm:stä 20 mm:iin. Siten voit kohdistaa tapin lähemmäksi reunaa.
- Kiinnitä sivurajoitin molemmilla pulteilla (8.2)
ohjaustelineen kierrereikiin (8.3). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että tuen (8.5) ja pöydän (8.4) tukipinnat ovat samalla tasolla.
- Etäisyyden pienentämiseksi käännä yksi etäisyy­den supistuskappaleista (8.6) ulos (katso kuva
8). Tämä kohdistuu automaattisesti rajoittimen (8.7) viereen.
8 Työskentely koneella
Puu on epähomogeeninen luonnonmateriaali. Siksi sen työstössä voi aina syntyä tiettyjä mitta­poikkeamia, vaikka kone on olisi tarkoin säädetty. Myös koneen käsittelytapa (esim. etenemisno­peus) vaikuttaa työtuloksen tarkkuuteen. Lisäksi puista valmistettujen DOMINO-tappien mitat voivat vaihdella varastointiolosuhteista (esim. kosteus) riippuen. Kaikki nämä tekijät vaikuttavat tehtyjen tappireikien ja tappiliitosten mittatark­kuuteen. Nämä mittapoikkeamat on määritetty lukuisten testisarjojen perusteella. Kone ja DOMINO­tappimitat on säädetty tälle keskiarvolle. Jos kahden työkappaleen yhteenliitoksessa havaitaan kuitenkin n. 0,03 mm - 0,04 mm suuruinen sivut­tainen sovitusvirhe, voit siinä tapauksessa korvata tehtaalla asennetut rajoittimet (2.4) korjaus­rajoittimilla. Nämä 0,15 mm verran kapeammat rajoittimet vähentävät sitten tappireikien sivut­taista etäisyyttä työkappaleen reunaan nähden (ks. luku 14).
Ennen varsinaisen työkappaleen työstöä on suo­siteltavaa optimoida tapinreiän syvyys, leveys ja halkaisija koekappaleen kanssa.
Noudata seuraavia työohjeita:
- Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
- Pidä Domino-liitosjyrsintä käyttäessäsi aina molemmilla käsillä kiinni sen moottorirungosta ja etukahvasta. Tämä vähentää onnettomuus­vaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
- Sulje jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu (2.3) ja kulmarajoittimen kiristysvipu (1.5) niin, että ne eivät pääse aukeamaan tahattomasti käytön yhteydessä.
- Sovita jyrsinterän etenemisnopeus jyrsinterän halkaisijan ja materiaalin mukaan. Käytä sitä tasaisella etenemisnopeudella.
- Laita Domino-liitosjyrsin syrjään vasta sitten, kun jyrsinterä on pysähtynyt kokonaan.
Toimintatapa
Menettele seuraavasti tappiliitoksen teossa:
- Valitse Domino-tappi ja aseta sille sopiva jyrsin­terä Domino-liitosjyrsimeen (kap. 8.1).
- Aseta jyrsintäsyvyys (kap. 8.2). Jyrsintäsyvyyden tulee olla vähintään 3 mm verran pienempi kuin
48
työkappaleen vahvuus, jotta tappiliitoksesta saadaan pitävä.
- Aseta jyrsintäkorkeus työkappaleen vahvuuden mukaan (kap. 8.3).
- Merkitse työkappaleiden yhteenkuuluvat pinnat (10.1), jotta saat liitettyä ne oikein toisiinsa ta­pinreikien jyrsinnän jälkeen.
- Laita molemmat liitettävät työkappaleet yhteen ja merkitse haluamasi kohdat tapeille lyijykynäl­lä (10.2).
- Aseta haluamasi tapinreiän leveys (kap. 8.5). Suositus: jyrsi ensimmäinen reikä ilman välystä (tapinreiän leveys = Domino-tapin leveys) ja loput tapinreiät seuraavaksi suuremmalla tapinreiän leveydellä (kuva 10). Ensimmäinen tapinreikä toimii näin kohdistuspisteenä, kun taas muissa tapinrei´issä on tarvittava toleranssi mittavir­heiden varalta.
- Jyrsi tapinreiät: a) ensimmäinen tapinreikä asettamalla rajoitin-
tappi työkappaleen reunaa vasten,
b) seuraavat tapinreiät aiemmin tehtyjen lyijy-
kynämerkintöjen ja ikkunan asteikon mukaan (10.3).
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service Domino-liitosjyrsin vaatii vain vähän huoltoa. Suosittelemme kuitenkin, että annat valtuutetun huoltokorjaamon tarkastaa sen kerran vuodessa ja/tai n. 100 käyttötunnin jälkeen. Tämä takaa käyttäjän turvallisuuden ja Domino-liitosjyrsimen arvon säilymisen. Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Ohjaimet (4.3) on puhdistettava niihin kertyneestä pölystä. Voitele ohjaimet ohuelti säännöllisesti hartsittomalla öljyllä (esim. ompelukoneöljyllä).
Lukkovivun kiinnittämiseksi (ks. kuva 6b):
- Irrota lukkovipu ja kiristä kuusiokantaruuvi ki-
reämmälle.
- Kiinnitä lukkovipu uudelleen kuusiokantaruu­viin.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy.
10 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik­keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
12 EY-standardinmukaisuusvakuutus
Liitosjyrsin Sarjanumero
DF 500 Q 498621, 498622 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2006
Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjei­den mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/ EU määräysten mukaan.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö
10.12.2012
49
13 Käyttöesimerkkejä
(Seuraavat kuvat A1 - A6.3 ovat oheisella lisälehdellä).
A1.1 - A1.4 kestävä ja vääntymätön kehysliitos jiirillä. A2 erittäin kestävä ovikehysliitos. A3 erittäin kestävät ja vääntymättömät puuliitokset kehyksissä ja tuoleissa. A4.1 - A4.3 kestävä, vääntymätön ja mittatarkka levyliitos (jiirillä). A5.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (puskuliitos). A5.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten, tapinreikä otsapuolella. A5.3 Domino-liitosjyrsimen ja kulmatuen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten. A6.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (keskiliitos). A6.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten. A6.3 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten, tapinreikä otsapuolella.
14 Virheiden korjaus
(Seuraavat kuvat B1 - B6 ovat oheisella lisälehdellä).
Virhe Syy Poistotoimenpide B1 Palamisjälki Tylsä jyrsinterä Käytä terävää jyrsinterää B2 Tapinreiän väljyys Liian suuri jyrsintäsyvyys (yli 20
mm) 5 mm:n jyrsinterällä
B3 Tappi menee työkappa-
leen läpi B4 Murtumia tapinreiän
reunoissa B5 Tapinreikä ei ole yhden-
suuntainen työkappaleen
reunan suhteen B6 Tapinreikä ei ole suo-
rassa kulmassa (90°)
työkappaleen pintaan
nähden.
9a,9bVasemman ja oikean
rajoitintapin avulla tehty-
jen tapinreikien sijainnit
eivät täsmää keskenään
(erisuuruinen etäisyys
työkappaleen reunaan).
Virheellinen työkappaleen vah­vuus ja/tai jyrsintäsyvyys
Liian suuri etenemisnopeus Vähennä etenemisnopeutta
Työkappale päässyt liikkumaan työstön aikana
a) Epäpuhtaudet (esim. lastut)
pohjalevyn alla
b) Kulmatuen asennoksi ei ole
säädetty tarkasti 90°
c) Jyrsintä tehty ilman kulmatukea Molempien rajoitintappien vä-
linen keskikohta ei sijaitse tar­kasti jyrsinterän kääntöalueen keskipisteessä.
Vähennä jyrsintäsyvyyttä
Mukauta työkappaleen vahvuus ja/tai jyrsintäsyvyys sopivaksi
Kiinnitä työkappale riittävän hyvin
a) Poista epäpuhtaudet
b) Säädä kulmatuki tarkasti
90° asentoon
c) Käytä kulmatukea Ota toinen rajoitin (9.1) (kuva
9a) pois. Kiinnitä toinen muka­na toimitetuista rajoittimista (9.2) tappijyrsimeen (kuva 9b). Nämä rajoittimet ovat kape­ammat ja mahdollistavat erit­täin tarkan säädön.
50
Dyvelfræser Indholdsfortegnelse
Læs vejledning, henvisninger!
Bær støvmaske!
1 Maskinelementer ......................................51
2 Tekniske data ........................................... 51
3 Billedtegn .................................................. 51
4 Bestemmelsesmæssig anvendelse.......... 51
5 Sikkerhedshenvisninger ...........................51
6 El-tilslutning og ibrugtagning ..................52
7 Indstillinger på maskinen ......................... 52
8 Arbejde med maskinen ............................. 53
9 Service og vedligeholdelse .......................54
10 Tilbehør, værktøjer ....................................54
11 Miljø .......................................................... 54
12 EF-konformitetserklæring ....................... 54
13 Praktiske eksempler ................................ 55
14 Fejlafhjælpning .........................................55
1 Maskinelementer
(1.1) Afbryder (1.2) Drejekontakt til Domino-dyvelhullets
bredde (1.3) Oplåsning af motorenhed / føringsramme (1.4) Ekstra håndgreb (1.5) Klemgreb til vinkelanslag (1.6) Skydekontakt til materialetykkelse (1.7) Låsegreb til Domino-dyvelhullets dybde (1.8) Låsespærre (2.1) Spindellås (2.2) Udsugningsstuds (2.3) Klemgreb til indstilling af fræsehøjden (2.4) Anslagspal
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W Omdrejningstal (tomgang) 25 500 min
-1
Fræsedybde, maks. 28 mm Fræsebredde, maks. 23 mm + fræserens Ø Fræserens Ø, maks. 10 mm Drivakslens tilslutningsgevind M6 x 0,75 Vægt (uden kabel) 3,2 kg Beskyttelsesklasse /II
3 Billedtegn
Pas på, fare!
Brug høreværn.
4 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Domino-dyvelfræseren er beregnet til fremstil­ling af Domino-dyvelsamlinger i hårdt og blødt træ, spånplader, krydsfi ner og fi berplader. Enhver anden anvendelse er ikke hensigtsmæssig. Domino-dyvelfræseren må kun anvendes af in­struerede personer eller fagfolk.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
5 Sikkerhedshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin­gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
- Det benyttede værktøj skal mindst være be-
regnet til det omdrejningstal, der er anført på el-værktøjet. Værktøj, der kører med for høje
omdrejninger, kan gå i stykker og forårsage kvæstelser.
- Maskinen må kun anvendes med en monte-
ret føringsramme. Føringsrammen beskytter brugeren mod afbrækkede dele fra fræseren og mod utilsigtet kontakt med fræseren.
- DF 500 Q må kun anvendes sammen med de
fræsere, som Festool sælger hertil. Det er forbudt at anvende andre fræsere, da det øger risikoen for kvæstelser.
- Der må ikke arbejdes med stumpe eller be-
skadigede fræsere. Stumpe eller beskadigede fræsere kan få en til at miste kontrollen over el-værktøjet.
51
- Når motorenheden slippes, skal den fjedre
tilbage, så fræseren er fuldstændigt dækket af beskyttelsesafskærmningen. Er det ikke til-
fældet, skal maskinen slukkes med det samme og repareres, inden den tages i brug igen.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
a) Aftagning af værktøj
- Træk i udløserarmene (4.2) med gaffelnøglen (4.1), indtil der lyder et klik.
- Adskil motorenheden (4.5) og føringsrammen (4.4) fra hinanden.
- Hold spindellåsen (5.1) nede.
- Løsn og skru fræseren (5.2) af med gaffelnøg­len.
5.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau/Lydeffekt 84/95 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
- Slip spindellåsen.
b) Isætning af værktøj
- Kontroller, om maskinen, føringsrammen og føringerne (4.3) er rene, inden der sættes en ny fræser i. Fjern eventuelt snavs. Værktøjet skal være skarpt, ubeskadiget og rent.
- Hold spindellåsen (5.1) nede.
- Skru fræseren (5.2) på med gaffelnøglen.
Vibrationsemission a ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: a K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur
2. Maskinen tændes ved at skyde kontakten (1.1) frem, indtil den går i hak. Ved at trykke på den bageste ende af kontakten løsnes indkoblings­spærringen, og maskinen slukkes.
(vektorsum fra tre retnin-
h
= 3,0 m/s²
h
- Slip spindellåsen.
- Skub føringsrammen på motorenheden, indtil der lyder et klik.
7.2 Indstilling af fræsedybde
- Åbn låsespærren (1.8) ved at trykke på den.
- Indstil den ønskede fræsedybde (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25mm, 28 mm) med låsegrebet (1.7). I forbindelse med fræseren med en diameter på 5 mm er det kun tilladt at indstille fræsedybden til 12 mm, 15 mm og 20 mm på grund af det korte skaft.
- Slip låsespærren igen.
Til DOMINO brikken 4x20 mm fås en specialfræ­ser (pga. risiko for brud). Vær opmærksom på følgende ved brug af denne fræser (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Indstil fræsedybden til 20 mm med låsegrebet (1.7). Den faktiske fræsedybde er 10 mm. Brik­ken kan kun anbringes i midten (se ill. 7b).
Vær opmærksom på, at fræsedybden skal
være mindst 3 mm mindre end emnetyk­kelsen. Ellers kan fræseren stikke ud på den anden side af arbejdsemnet, hvilket øger risikoen for ulykker.
7.3 Indstilling af fræsehøjde
a) med skydekontakt
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøj-
7 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
7.1 Udskiftning af værktøj
Nødvendigt værktøj: Gaffelnøgle 8 mm (med­leveres). Brug altid beskyttelseshandsker ved udskiftning af værktøj, da værktøjernes skarpe skær kan forårsage kvæstelser.
den.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med det ekstra håndgreb (6.2).
- Indstil den ønskede pladetykkelse (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) med skydekontakten (6.6).
- Tryk den forreste del af føringsrammen ned til anslag.
- Luk klemgrebet (6.1).
52
b) frit indstillelig
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøj­den.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med det ekstra håndgreb (6.2).
- Skub skydekontakten (6.6) i retning af motoren­heden indtil anslag.
- Indstil den ønskede fræsehøjde ved hjælp af skalaen (6.3), idet den forreste del af førings­rammen bevæges op eller ned.
- Luk klemgrebet (6.1).
7.4 Indstilling af vinkelanslag
- Løsn klemgrebet til vinkelanslaget (6.4).
- Indstil den ønskede vinkel: Trinløst fra 0°-90° ved hjælp af skalaen (6.5) eller i trin af 0°, 22,5°, 45°, 67,5° og 90°.
- Luk klemgrebet (6.4).
Fræsning af tynde arbejdsemner i gering
- Indstil den ønskede vinkel.
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøj­den.
- Skub skydekontakten (6.6) i retning af motoren­heden indtil anslag.
- Skub vinkelanslaget helt ned.
- Luk klemgrebet (6.1).
Løsn altid klemgrebet (6.1), inden vink-
elanslaget tilbagestilles.
til gevindhullerne (8.3) på føringsrammen, så afstøtningens anlægsfl ader (8.5) og bordet (8.4) er på højde med hinanden.
- Afstanden reduceres ved at dreje et af reduk­tionsstykkerne (8.6) ud (se ill. 8). Reduktions­stykket indstilles automatisk efter anslagspalen (8.7).
8 Arbejde med maskinen
Træ er et naturligt, uensartet materiale. Derfor kan der forekomme målafvigelser under bear­bejdningen, også selvom maskinen er indstillet nøjagtigt. Arbejdsnøjagtigheden påvirkes også af håndteringen af maskinen (f.eks. fremfø­ringshastighed). Desuden kan målet af DOMINO­brikkerne variere alt efter, hvordan de opbevares (f.eks. fugtighed). Alle disse faktorer påvirker målnøjagtigheden af de fremstillede dyvelhuller og dyvelsamlinger. Den gennemsnitlige målafvigelse er blevet fast­lagt ved hjælp af talrige forsøgsrækker. Maskinen og DOMINO-brikkernes mål er indstillet herefter. Skulle der alligevel være en sideforskydning på ca. 0,03 mm - 0,04 mm ved samling af to arbejdsem­ner, kan de standardmonterede anslag (2.4) er­stattes af korrekturanslag. Disse anslag, som er 0,15 mm smallere, reducerer så dyvelhullernes afstand til arbejdsemnets kant (se kapitel 14).
7.5 Indstilling af dyvelhullets bredde
Det er kun muligt at indstille dyvelhullets
bredde pålideligt med drejekontakten
(1.2), når maskinen kører! Dyvelhullet kan indstilles til følgende bredder (billede 7a): 13 mm + fræserens diameter 19 mm + fræserens diameter 23 mm + fræserens diameter
7.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (2.2) kan tilsluttes
et Festool-udsugningsaggregat med en
udsugningsslange af en diameter på
27 mm.
7.7 Sideanslag med udvidet underlag
Ved hjælp af sideanslaget (8.1) forstørres anlægs­fl aden ved fræsning langs arbejdsemnets kant, hvilket giver en mere sikker føring af maskinen. Med de to integrerede reduktionsstykker (8.6) kan afstanden til hullets midte reduceres individuelt fra 37 mm til 20 mm. Brikken kan dermed place­res tættere på kanten.
- Fastgør sideanslaget med begge skruer (8.2)
Før det egentlige arbejdsemne bearbejdes, anbe­fales det at optimere dyvelhullets dybde, bredde og diameter ved hjælp af et prøveemne.
Følgende regler skal overholdes under
arbejdet:
- Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin­gen.
- Hold altid Domino-dyvelfræseren med den ene hånd på motorhuset og den anden på det ekstra håndgreb. Det mindsker risikoen for kvæstelser og er forudsætningen for præcist arbejde.
- Luk klemgrebet til indstilling af fræsehøjden (2.3) og klemgrebet til vinkelanslag (1.5), så de ikke kan løsne sig utilsigtet under arbejdet.
- Tilpas tilspændingshastigheden til fræserens diameter og materialet. Arbejd med konstant tilspændingshastighed.
- Læg først Domino-dyvelfræseren til side, når fræseren er standset helt.
Fremgangsmåde
Dyvelsamlinger fremstilles på følgende måde:
- Vælg en Domino-dyvel, og sæt den dertil pas­sende fræser i Domino-dyvelfræseren (kap.
8.1).
53
- Indstil fræsedybden (kap. 8.2). Fræsedybden skal være mindst 3 mm mindre end emnetyk­kelsen, for at dyvelsamlingen holder.
- Indstil fræsehøjden i henhold til emnetykkelsen (kap. 8.3).
- Mærk arbejdsemnernes sammenhørende fl ader (10.1), så du kan samle dem korrekt igen efter fræsning af dyvelhullerne.
- Læg de to arbejdsemner, der skal samles, sammen, og marker de ønskede positioner for dyvlerne med en blyant (10.2).
- Indstil den ønskede bredde for dyvelhullet (kap.
8.5).
Vi anbefaler: Fræs det første hul uden spillerum
(dyvelhullets bredde = Domino-dyvlens bredde) og de øvrige dyvelhuller med en hulbredde større (billede 10). Det første dyvelhul fungerer således som referencemål, mens de øvrige dyvelhuller tolererer unøjagtigheder i fremstillingen.
- Fræs dyvelhullerne: a) Det første dyvelhul fræses ved at lægge ma-
skinen med anslagspalen op mod arbejdsem­nets kant,
b) De følgende dyvelhuller fræses efter blyant-
markeringerne og skalaen i vinduet (10.3).
yderligere.
- Fastgør klemgrebet igen på sekskantskruen. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
12 EF-konformitetserklæring
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeservice-værksted. Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service Domino-dyvelfræseren er stort set vedligeholdel­sesfri. Vi anbefaler dog at få fræseren kontrolleret årligt eller efter ca. 100 driftstimer af et autori­seret kundeserviceværksted. Det giver brugeren større sikkerhed og hjælper med til at bevare Domino-dyvelfræserens værdi. Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene. Føringerne (4.3) skal renses for støvafl ej­ringer. Smør føringerne regelmæssigt med lidt harpiksfri olie (f.eks. symaskineolie).
Hvis du vil fastgøre klemgrebet (se billede 6b), skal du gøre som følger:
- Fjern klemgrebet, og stram sekskantskruen
Dyvelfræser Serienr.
DF 500 Q 498621, 498622
År for CE-mærkning: 2006 Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745­1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestem­melserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/ EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation
10.12.2012
54
13 Praktiske eksempler (Nedenstående billeder A1 til A6.3 fi ndes på et ekstra vedlagt ark). A1.1 - A1.4 Stabil og vridningsfast rammesamling på gering. A2 Meget stabil karmsamling. A3 Meget stabile og vridningsfaste træsamlinger inden for møbelfremstilling. A4.1 - A4.3 Stabil, vridningsfast og nøjagtig pladesamling (på gering). A5.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (stump). A5.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (stump), dyvelhul på forsiden. A5.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser med anlægsvinkel til pladesamling (stump). A6.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (central). A6.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central). A6.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central) , dyvelhul på forsi-
den.
14 Fejlafhjælpning (Nedenstående billeder B1 til B6 fi ndes på et ekstra vedlagt ark).
Fejl Årsag Afhjælp B1 Brandmærker Stump fræser Brug en skarp fræser B2 Udvidelse af dyvelhul-
let B3 Dyvlen trænger igen-
nem arbejdsemnet B4 Flosning i kanten af dy-
velhullet B5 Dyvelhul ikke parallel
med arbejdsemnets
kant B6 Dyvelhul ikke i ret vin-
kel (90°) til arbejdsem-
nets overfl ade
9a,9bDyvelhullerne, som er
blevet fremstillet med
venstre og højre an-
slagspal, har ikke sam-
me position (forskellig
afstand til arbejdsem-
nets kant).
For stor fræsedybde (større end 20 mm) med 5 mm fræser
Forkert emnetykkelse og/eller fræsedybde
For høj tilspændingshastighed Nedsæt tilspændingshastighe-
Arbejdsemnet har fl yttet sig un­der bearbejdningen
a) Afl ejringer (f.eks. spåner) un-
der bundpladen
b) Vinkelanslaget er ikke indstil-
let nøjagtigt på 90°
c) Der arbejdes uden anlægsvin-
kel
Midtpunktet mellem de to an­lagspalen ligger ikke i midt­punktet for fræserens svingom­råde.
Nedsæt fræsedybden
Tilpas emnetykkelsen og/eller fræsedybden
den Fastgør arbejdsemnet tilstræk-
keligt
a) Fjern afl ejringer
b) Indstil vinkelanslaget nøjag-
tigt på 90°
c) Brug anlægsvinkel
Fjern et af anslagene (9.1) (billede 9a). Monter et af de vedlagte anslag (9.2) på dy­velfræseren (billede 9b). Disse anslagspaler er smallere og giver mulighed for en meget nøjagtig indstilling.
55
Pluggfres Innholdsfortegnelse
1 Apparatets deler ....................................... 56
2 Tekniske data ........................................... 56
3 Bildesymboler ........................................... 56
4 Forskriftsmessig bruk .............................. 56
5 Sikkerhetshenvisninger ............................56
6 Elektrisk tilkobling og igangsetting ......... 57
7 Innstillinger på maskinen .........................57
8 Arbeide med maskinen ............................. 58
9 Vedlikehold og pleie .................................. 59
10 Tilbehør, verktøy........................................59
11 Miljø ........................................................... 59
12 CE-Konformitetserklæring ...................... 59
13 Eksempler på bruksområder ...................60
14 Korrigering av feil .....................................60
1 Apparatets deler
(1.1) AV/PÅ-bryter (1.2) Vribryter for Domino-plugghullbredde (1.3) Utløsing motorenhet / styreramme (1.4) Støttehåndtak (1.5) Hendel for vinkelanlegg (1.6) Forvalgssleide for materialtykkelse (1.7) Låsearm for Domino-plugghulldybde (1.8) Låsearmsperre (2.1) Spindellås (2.2) Avsughette (2.3) Hendel for innstilling av fresehøyde (2.4) Anleggsspakene
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W Turtall (tomgang) 25 500 min
-1
Fresedybde, maks. 28 mm Fresebredde, maks. 23 mm + Ø freser Diameter, freser, maks. 10 mm Tilkoblingsgjenge på drivaksel M6 x 0,75 Vekt (uten kabel) 3,2 kg Verneklasse
/II
3 Bildesymboler
Obs, Fare!
Bruk øreklokker!
4 Forskriftsmessig bruk
Domino-pluggfresen er konstruert til fremstilling av Domino-pluggforbindelser i hardt og mykt tre, sponplater, kryssfi nér, fi berplater. All bruk som går ut over dette er å betrakte som ukyndig bruk. Domino-pluggfresen er kun beregnet og tillatt for bruk av opplærte personer eller fagfolk.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
5 Sikkerhetshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen led­ning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Innsatsverktøyene må minst være konstruert
for turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som går med for høyt turtall, kan løsne og forårsake skader.
- Bruk maskinen bare med montert styreramme.
Styrerammen beskytter brukeren mot avbrukne deler av fresen og mot utilsiktet berøring av fresen.
- På DF 500 Q skal det kun monteres freser fra
Festool. Bruk av andre freser er forbudt på grunn av økt fare for skade.
- Ikke bruk sløve eller ødelagte freser. Sløve
eller ødelagte freser kan føre til tap av kontroll over elektroverktøyet.
- Når du slipper motorenheten, skal den bevege
seg tilbake ved hjelp av fjærkraft, slik at fresen forsvinner helt inn i beskyttelsesdekslet. Hvis
dette ikke skjer, må du straks slå av maskinen og reparere den før den brukes videre.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Anvisning, Les merknaden!
Bruk støvmaske!
56
5.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå / Lydnivå 84 / 95 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
b) Sette inn verktøy
- Kontroller at maskinen, styrerammen og førin­gene (4.3) er rene før innsetting av ny fres. Fjern eventuell smuss. Sett bare i skarpt, uskadet og rent verktøy.
- Hold spindellåsen (5.1) inne.
- Skru fast fresen (5.2) med fastnøkkelen.
Totale svingningsverdier (a retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: a K = 1,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig.
2. Slå på ved å skyve bryteren (1.1) fremover til den går i inngrep. Et trykk på den bakre enden av
, vektorsum fra tre
h
= 3,0 m/s²
h
- Slipp opp spindellåsen.
- Skyv styrerammen på motorenheten til den hørbart går i inngrep.
7.2 Fresedybde stilles inn
- Åpne låsearmsperren (1.8) ved å trykke på den.
- Still inn ønsket fresedybde (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) med låsearmen (1.7). For fresen med diameter på 5 mm er bare fresedyb­dene 12 mm, 15 mm og 20 mm tillatt på grunn av den korte tangelengden.
- Slipp opp låsearmsperren igjen.
For DOMINO-pluggen på 4 x 20 mm fi nnes det en spesialfres (pga. faren for brudd). Ta hensyn til følgende ved bruk av denne fresen (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Still inn fresedybden på 20 mm ved hjelp av lå­sespaken (1.7). Den faktiske fresedybden er 10 mm. Pluggen kan bare plasseres i midten (se ill. 7b).
Påse at fresedybden er minst 3 mm min-
dre enn emnetykkelsen. Hvis ikke kan fresen gå ut av emnet på baksiden, noe som er forbundet med en større ulyk­kesfare.
bryteren er nok til å løse innkoblingssperren og slå av maskinen.
7.3 Stille inn fresehøyde
a) med forvalgssleide
7 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
8.1 Verktøy skiftes ut
Nødvendig verktøy: Fastnøkkel SW 8 (følger med). Bruk vernehansker ved verktøyskifte på grunn av faren for skader mot det skarpe skjæret på verktøyet.
a) Ta ut verktøy
- Hev utløserhendelen (4.2) til den hørbart går i inngrep med fastnøkkelen (4.1).
- Skill motorenheten (4.5) og styrerammen (4.4).
- Hold spindellåsen (5.1) inne.
- Løsne og skru av fresen (5.2) med fastnøkke­len.
- Slipp opp spindellåsen.
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av frese­høyde.
- Bruk støttehåndtaket (6.2) til å løfte den fremre delen av styrerammen.
- Still inn ønsket platetykkelse (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) med sleiden (6.6).
- Trykk den fremre delen på styrerammen ned til den går i inngrep.
- Lukk hendelen (6.1).
b) valgfri
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av frese­høyde.
- Bruk støttehåndtaket (6.2) til å løfte den fremre delen av styrerammen.
- Skyv sleidene (6.6) mot motorenheten frem til kontaktpunktet.
- Still inn ønsket fresehøyde ut fra skalaen(6.3) ved å bevege den fremre delen av styrerammen loddrett.
- Lukk hendelen (6.1).
57
7.4 Stille inn vinkelanlegg
- Løsne hendelen for vinkelanlegget (6.4).
- Still inn ønsket vinkel: trinnløst ut fra skala (6.5) fra 0°-90° eller i trinn på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lukk hendelen (6.4).
Frese tynne emner med vinkling
- Still inn ønsket vinkel.
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av frese­høyde.
- Skyv sleidene (6.6) mot motorenheten frem til kontaktpunktet.
- Skyv vinkelanlegget helt ned.
- Lukk hendelen (6.1).
Løsne alltid klemhendelen (6.1) før vin-
kelanlegget tilbakestilles.
7.5 Stille inn plugghullbredde
Innstilling av plugghullbredden med vri-
bryteren (1.2) er bare sikkert mulig når
maskinen går! Følgende plugghullbredder kan stilles inn (fi g. 7a): 13 mm + fresdiameter 19 mm + fresdiameter 23 mm + fresdiameter
7.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten (2.2) kan det tilkobles et
Festool avsugapparat med slangediame-
ter på 27 mm.
7.7 Sideanlegg med utvidelse av underlaget
Ved hjelp av sideanlegget (8.1) kan underlaget utvides ved fresing av emnekanter og dermed kan maskinen føres sikrere. Med de to integrerte anleggsredusererne (8.6) kan avstanden til midten av fresehullet reduseres individuelt med 37 mm til 20 mm. Dermed kan pluggen plasseres helt inntil kanten.
- Fest sideanlegget med begge skruene (8.2) i
gjengehullene (8.3) på styrerammen. Underla­get for støtten (8.5) og bordet (8.4) må være på ett plan.
- Drei en av avstandsredusererne (8.6) ut for re-
dusering av avstanden (se ill. 8). Denne retter seg automatisk inn etter anleggsspaken (8.7).
8 Arbeide med maskinen
Tre er et naturlig, inhomogent materiale. Derfor kan det ved bearbeidingen oppstod visse avvik fra målene, selv om maskinen er stilt inn nøyaktig. Også håndteringen av maskinen (f.eks. fremfø­ringshastigheten) påvirker arbeidsnøyaktigheten. I tillegg kan målingen på DOMINO-ene i tre variere avhengig av lagringen (f.eks. fuktighet). Alle disse faktorene påvirker om målene blir holdt på de pro-
duserte plugghullene og pluggforbindelsene. Disse målavvikene ble beregnet på grunnlag av tallrike forsøk. Maskin og DOMINO-pluggmål er stilt inn på denne verdien. Dersom det allikevel skulle oppstod sideveis forskyvning på ca. 0,03 mm - 0,04 mm ved sammensettingen av to ma­terialer, kan du bytte ut de fabrikkmonterte an­leggsspakene (2,4) med korrigerte anleggsspaker. Disse ca. 0,15 mm smalere spakene reduserer da sideavstanden fra plugghullene til emnekanten (se kapittel 14).
Før behandlingen av det endelige emnet, anbe­fales det å optimere plugghulldybde, -bredde og
-diameter på et prøveemne.
Ta hensyn til reglene nedenfor når du
arbeider:
- Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
- Hold alltid Domino-pluggfres med begge hen­dene på motorhuset og støttehåndtaket når du jobber. Dette minsker faren for skader og er en forutsetning for nøyaktig arbeid.
- Lukk hendelen for innstilling av freshøyde (2.3) og hendelen for vinkelanlegg (1.5) slik at det ikke er mulig at disse løsnes utilsiktet under bruk.
- Tilpass fremføringshastigheten til fresdiameter og materialet. Arbeid med konstant fremfø­ringshastighet.
- Legg Domino-pluggfresen først fra deg når fresen står helt stille.
Fremgangangsmåte
Slik lager du en pluggforbindelse:
- Velg en Domino-plugg og sett passende fres inn i Domino-pluggfresen (kap. 8.1).
- Still inn fresedybden (kap. 8.2). Fresedybden må være minst 3 mm mindre enn emnetykkelsen for at pluggforbindelsen skal holde.
- Still inn fresehøyden i henhold til emnetykkelsen (kap. 8.3).
- Merk fl atene som hører sammen, på emnet (10.1) slik at du kan sette dem sammen riktig etter fresing av plugghullene.
- Legg de to emnene som skal festes med hveran­dre, inntil hverandre, og marker ønsket posisjon for pluggen med en blyant (10.2).
- Still inn ønsket plugghullbredde (kap. 8.5). Vår anbefaling: Fres det første hullet uten klaring (plugghullbredde = Domino-pluggbredde), og de andre plugghullene med den neste størrelsen på plugghullbredden (ill. 10). Det første plugghullet fungerer da som referansemål, mens de andre plugghullene har toleranse for unøyaktigheter.
- Fres plugghullene: a) det første plugghullet ved å plassere anleggs-
58
spakene mot sidekanten på emnet (ill. 12)
b) de påfølgende plugghullene etter blyantmar-
keringene som er laget å forhånd og skalaen på kontrollvinduet (10.3).
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller servicever­ksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service Domino-pluggfresen er i stor grad vedlikeholdsfri. Vi anbefaler likevel en årlig kontroll og/eller etter ca. 100 driftstimer av et autorisert kundeverksted. Dette er av hensyn til brukerens sikkerhet og levetiden til Domino-pluggfresen. Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid hol­des rene. Føringene (4.3) må rengjøres for avlei­ret støv. Olje føringene lett og regelmessig med harpiksfri olje (f.eks. symaskinolje).
Slik fester du klemhendelen (se bilde 6b):
- Fjern klemhendelen og fest sekskantskruen
hardere.
- Fest klemhendelen på sekskantskruen igjen. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
12 CE-Konformitetserklæring
Pluggfres Serienr.
DF 500 W 498621, 498622 År for CE-merking: 2006
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745­2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen­tasjon
10.12.2012
59
13 Eksempler på bruksområder (Illustrasjonene A1 til A6.3 fi nner du på et medfølgende ekstraark). A1.1 - A1.4 stabil og vrisikret vinklet rammeskjøt. A2 svært stabil dørkarmskjøt. A3 svært stabile og vrisikre treskjøter for stativ- og stolbygging. A4.1 - A4.3 stabil, vrisikret og passnøyaktig plateskjøt (vinklet). A5.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (stump). A5.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (stump), plugghull på endefl aten. A5.3 Innstilling av Domino-pluggfres med støttevinkel for plateskjøt (stump). A6.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (sentrert). A6.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert). A6.3 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert), plugghull på endefl aten.
14 Korrigering av feil (Illustrasjonene B1 til B6 fi nner du på et medfølgende ekstraark).
Feil Årsaker Tiltak B1 Svimerker sløvt fresejernl bruk skarpt fresejern B2 Utvidelse av plugghul-
let B3 Pluggen går gjennom
emnet B4 merker på plugghull-
kanten B5 plugghull ikke parallelt
med emnekanten B6 plugghull ikke i rett
vinkel (90°) på emneo-
verfl aten
9a,9bStillingen for plugg-
hullene, som ble laget
med venstre og høyre
anleggsspakene, stem-
mer ikke nøyaktig over-
ens (forskjellig avstand
til emnekanten).
for stor fresedybde (større en 20 mm) med 5 mm fres
feil emnetykkelse og/eller frese­dybde
for høy fremføringshastighet senk fremføringshastigheten
emnet har beveget seg under behandlingen
a) Avleiringer (f.eks. spon) under
bunnplaten
b) vinkelanlegget er ikke stilt inn
på nøyaktig 90°
c) arbeidet uten støttevinkel Midtpunktet mellom de to an-
leggsspakene ligger ikke nøyak­tig i midtpunktet til svingeområ­det for fresen.
Minske fresedybden
tilpass emnetykkelse og/eller fresedybde
fest emnet godt nok
a) Fjern avleiringer
b) still inn vinkelanlegg på nøy-
aktig 90°
c) bruk støttevinkel Fjern en av anleggsspakene
(9,1) (bilde 9a). Monter en av de vedlagte anleggsspakene (9,2) på pluggfresen (bilde 9b). Disse anleggsspakene er smalere og gjør at man kan stille inn svært nøyaktig.
60
Fresa para buchas Índice
1 Componentes da ferramenta....................61
2 Dados técnicos ......................................... 61
3 Símbolos ................................................... 61
4 Utilização em conformidade .....................61
5 Avisos de segurança .................................61
6 Ligação eléctrica e colocação em funciona-
mento ........................................................ 62
7 Ajustes na máquina ..................................62
8 Trabalhar com a máquina ......................... 63
9 Conservação e cuidados ...........................64
10 Acessórios, ferramentas .......................... 65
11 Meio ambiente ..........................................65
12 CE-Declaração de conformidade..............65
13 exemplos de aplicação .............................. 66
14 Eliminação de falhas .................................66
1 Componentes da ferramenta
(1.1) Interruptor de LIGAR/DESLIGAR (1.2) Interruptor rotativo para largura de orifício
de bucha Domino
(1.3) Desbloqueio da unidade do motor/estrutu-
ra guia (1.4) Punho adicional (1.5) Alavanca de aperto para batente angular (1.6) Corrediça de pré-selecção para espessura
do material (1.7) Alavanca de retenção para a profundidade
do orifício da bucha Domino (1.8) Bloqueio da alavanca de retenção (2.1) Bloqueio de fuso (2.2) Bocal de aspiração (2.3) Alavanca de aperto para ajuste de altura
de fresagem
(2.4) Trincos de batente
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
2 Dados técnicos
Potência 420 W Número de rotações (em vazio) 25 500 rpm Profundidade de fresagem, máx. 28 mm Largura de fresagem, máx. 23 mm + diâmetro da fresa Diâmetro da fresa, máx. 10 mm Rosca do veio de accionamento M6 x 0,75 Peso (sem cabo) 3,2 kg Classe de protecção
3 Símbolos
Atenção, perigo!
/II
Utilizar protectores de ouvido!
Instrução, ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
4 Utilização em conformidade
A fresa para buchas Domino destina-se à produ­ção de junções por bucha Domino em madeira dura e mole, placa de aglomerado de madeira, madeira contraplacada, placas de fi bra. Cada uti­lização que vá para além disso não está conforme as disposições legais. A fresa para buchas Domino está destinada e autorizada a ser utilizada exclusivamente por pessoas formadas ou técnicos especializados.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
5 Avisos de segurança
5.1 Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com uma linha condutora
de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir a um choque eléctrico.
- Os acessórios devem estar concebidos, pelo
menos, para as rotações indicadas na ferra­menta eléctrica. Acessórios a trabalhar com
sobre-rotações podem ser projectados, causan­do ferimentos.
- Utilize a ferramenta apenas com a estrutura
guia montada. A estrutura guia protege o uti­lizador de componentes partidos da fresa e de um contacto inadvertido com a fresa.
- Na DF 500 Q, só podem ser montadas as fresas
61
disponibilizadas pela Festool para o efeito. De­vido ao elevado perigo de ferimentos é proibida a utilização de outras fresas.
- Não trabalhe com fresas obtusas ou danifi ca- das. As fresas obtusas ou danifi cadas podem provocar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
- Ao soltar a unidade do motor, esta deve
deslocar-se para trás por força elástica, de modo a que a fresa desapareça totalmente na cobertura de protecção. Se tal não acontecer, a
ferramenta deve ser imediatamente desligada e reparada antes de uma nova utilização.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
para soltar o bloqueio de ligação e desligar a máquina.
7 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
7.1 Trocar a ferramenta
Ferramenta necessária: chave de bocas 8 (forne­cida juntamente). Ao substituir a ferramenta, use luvas de protecção devido ao perigo de ferimentos nas lâminas afi adas das ferramentas.
a) Retirar a ferramenta
- Levante a alavanca de desbloqueio (4.2) com a chave de bocas (4.1) até que seja audível o
5.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A Potência do nível acústico 95 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
engate.
- Separe a unidade do motor (4.5) e a estrutura guia (4.4).
- Mantenha o bloqueio de fuso (5.1) premido.
- Solte e desaparafuse a fresa (5.2) utilizando a chave de bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
b) Colocar a ferramenta
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745: a K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 3,0 m/s²
h
6 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada! Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 2. Para ligar, o interruptor (1.1) é empurrado para a frente até engatar. Um toque sobre a parte traseira do interruptor é sufi ciente
- Antes de utilizar uma nova fresa, assegure-se de que a ferramenta, a estrutura guia e as guias (4.3) estão limpas. Elimine eventuais sujidades. Utilize apenas ferramentas afi adas, não danifi ­cadas e limpas.
- Mantenha o bloqueio de fuso (5.1) premido.
- Aparafuse a fresa (5.2) utilizando a chave de bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
- Insira a estrutura guia na unidade do motor até que engate audivelmente.
7.2 Ajustar a profundidade de fresa
- Abra o bloqueio da alavanca de retenção (1.8), pressionando-o.
- Com a alavanca de retenção (1.7), ajuste a pro-
fundidade de fresagem desejada (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm).
Para a fresa com um diâmetro de 5 mm só são
autorizadas as profundidades de fresagem 12 mm, 15 mm e 20 mm, devido ao seu curto com­primento da haste.
- Solte novamente o bloqueio da alavanca de re­tenção.
Para a bucha DOMINO 4x20 mm existe uma fresa especial (devido ao perigo de ruptura). Durante a utilização desta fresa (D 4-NL 11 HW-DF 500), observe o seguinte:
- Utilizando a alavanca de retenção (1.7), ajuste a profundidade de fresagem 20 m. A verdadeira
62
profundidade de fresagem corresponde a 10 mm. A bucha só pode ser posicionada ao centro (ver fi gura 7b).
Assegure-se de que a profundidade de
fresagem é, pelo menos, 3 mm menor do que a espessura da peça a trabalhar. Caso contrário, a fresa pode sobressair na parte traseira da peça a trabalhar, dando origem a um maior perigo de acidente.
7.3 Ajustar altura de fresagem a) com corrediça de pré-selecção
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de altura de fresagem.
- Com o punho adicional (6.2), levante a parte dianteira da estrutura guia.
- Através da corrediça (6.6), ajuste a espessura de placa pretendida (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Pressione a parte dianteira da estrutura guia para baixo, até ao batente.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
b) de livre selecção
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de altura de fresagem.
- Com o punho adicional (6.2), levante a parte dianteira da estrutura guia.
- Empurre a corrediça (6.6) no sentido da unidade do motor, até ao batente.
- Ajuste a altura de fresagem pretendida com base na escala (6.3), deslocando a parte dian­teira da estrutura guia na vertical.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
7.4 Ajustar o batente angular
- Solte a alavanca de aperto para o batente an­gular (6.4).
- Ajuste o ângulo pretendido: com base na escala (6.5), progressivamente de 0° a 90°, ou por meio de retenção em 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Feche a alavanca de aperto (6.4).
Fresar peças a trabalhar fi nas em meia esqua­dria
- Ajuste o ângulo pretendido.
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de altura de fresagem.
- Empurre a corrediça (6.6) no sentido da unidade do motor, até ao batente.
- Empurre o batente angular completamente para baixo.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
Antes de repor o batente angular, soltar
sempre, em primeiro lugar, a alavanca de aperto (6.1).
7.5 Ajustar a largura de orifício de bucha
O ajuste da largura de orifício de bucha
através do interruptor rotativo (1.2) só é possível, de modo fi ável, com a ferramen-
ta a trabalhar! É possível ajustar as seguintes larguras de orifício de bucha (fi gura 7a): 13 mm + diâmetro da fresa 19 mm + diâmetro da fresa 23 mm + diâmetro da fresa
7.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração (2.2)
pode ser conectado um aspirador Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27 mm de diâmetro.
7.7 Batente lateral com extensão de apoio
O batente lateral (8.1) permite aumentar a su­perfície de apoio ao fresar na aresta da peça a trabalhar, conduzindo assim a ferramenta com maior segurança. As duas reduções de batente (8.6) integradas permitem reduzir individualmente a distância relativamente ao centro do orifício de fresagem, de 37 mm para 20 mm. Deste modo, é possível posicionar a bucha junto aos bordos.
- Fixe o batente lateral nos orifícios roscados (8.3)
da estrutura guia utilizando os dois parafusos (8.2), sendo que as superfícies do apoio (8.5) e da bancada (8.4) devem encontrar-se no mesmo plano.
- Para reduzir a distância, incline uma das redu-
ções de batente (8.6) para fora (ver fi gura 8). Esta ajusta-se automaticamente ao trinco de batente (8.7).
8 Trabalhar com a máquina
A madeira é um material natural, heterogéneo. Por esta razão, durante o seu processamento, podem ocorrer sempre certos desvios das me­didas, mesmo quando a máquina está ajustada com precisão. A precisão do trabalho também é infl uenciada pelo manuseamento da ferramenta (p. ex., velocidade de avanço). Além disso, as di­mensões das DOMINOs em madeira pode variar em função do seu apoio (p. ex., humidade). Todos estes factores infl uenciam a acurácia dimensio­nal dos orifícios de bucha e junções por cavilha efectuados. Com base em inúmeras tentativas, foi calculada a média destes desvios das medidas. A ferramen­ta e as dimensões das cavilhas DOMINO foram ajustados a esta média. Se, mesmo assim, ainda
63
se der uma desalinhamento lateral de aprox. 0,03 mm - 0,04 mm ao unir por encaixe duas peças a trabalhar, tem a possibilidade de substituir os trincos de batente (2.4) montados de fábrica por trincos de batente com correcção. Estes trincos, mais estreitos 0,15 mm, reduzem então a distân­cia lateral dos orifícios de bucha à aresta da peça a trabalhar (consultar capítulo 14).
Antes de trabalhar a peça fi nal, recomenda-se que efectue a optimização da profundidade, lar­gura e diâmetro do orifício de bucha numa peça de ensaio.
Durante os trabalhos, observe as seguin-
tes regras:
- Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
- Durante os trabalhos, segure sempre a fresa para buchas Domino pela carcaça do motor e pelo punho adicional com as duas mãos. Isto diminui o perigo de ferimentos e é uma condição para trabalhos precisos.
- Feche a alavanca de apert para o ajuste da altura de fresagem (2.3) e a alavanca de aperto para o batente angular (1.5), de forma a que não seja possível soltarem-se inadvertidamente durante o funcionamento.
- Adapte a velocidade de avanço ao diâmetro da fresa e ao material. Trabalhe com uma veloci­dade de avanço constante.
- Guarde a fresa para buchas Domino apenas quando a fresa estiver completamente parada.
Modo de procedimento
Para criar uma junção por bucha, proceda do
seguinte modo:
- escolha uma bucha Domino e aplique a fresa adequada na fresa para buchas Domino (Cap.
8.1).
- ajuste a profundidade de fresagem (Cap. 8.2). A profundidade de fresagem deve ser, pelo me­nos, 3 mm menor do que a espessura da peça a trabalhar, para que a junção por bucha seja resistente.
- Ajuste a altura de fresagem em função da es­pessura da peça a trabalhar (Cap. 8.3).
- Assinale as superfícies das peças a trabalhar que fazem jogo (10.1), para que as possa voltar a montar a correctamente depois de fresar os orifícios de buchas.
- Encoste as duas peças a trabalhar que pretende unir e assinale as posições desejadas das bu­chas com um lápis (10.2).
- Ajuste a largura de orifício de bucha pretendida (Cap. 8.5). A nossa recomendação: frese o pri­meiro orifício sem folga (largura de orifício de
bucha = largura de bucha Domino), e os restan­tes orifícios de bucha com a largura de orifício de bucha imediatamente superior (imagem
10). O primeiro orifício de bucha serve como referência, enquanto os restantes orifícios de bucha possuem tolerância para imprecisões de produção.
- Frese os orifícios de bucha: a) o primeiro orifício de bucha através do encos-
to ao pino limitador na aresta lateral da peça a trabalhar,
b) os seguintes orifícios de bucha segundo as
marcas de lápis anteriormente efectuadas e a escala da janela de observação (10.3).
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço após-venda. Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service No essencial, a fresa para buchas Domino está isenta de manutenção. No entanto, recomen­damos uma verifi cação anual e/ou após aprox. 100 horas de funcionamento de uma ofi cina de Assistência técnica autorizada. Isto serve para a segurança do utilizador e estabilidade da fresa para bucha Domino. Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos. Devem limpar-se as sedimentações de poeira das guias (4.3). Olear regularmente as guias com óleo sem resina (p.ex., óleo de máquina de costura).
Para fi xar a alavanca de aperto (ver fi gura 6b):
- Remova a alavanca de aperto e aperte o para-
fuso sextavado de modo mais fi rme.
- Fixe novamente a alavanca de aperto no para-
fuso sextavado. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
64
10 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 CE-Declaração de conformidade
Fresa para buchas N.º de série
DF 500 Q 498621, 498622 Ano da marca CE: 2006
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi­lidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen­tação técnica
10.12.2012
65
13 exemplos de aplicação (As seguintes imagens A1 a A6.3 encontram-se numa folha extra em anexo). A1.1 - A1.4 Junção de moldura estável e protegida contra torção em relação a meia esquadria. A2 Ligação de canto em lingote muito instável. A3 Junções de madeira muito estáveis e protegidas contra torção na montagem de ar-
mações e de cadeiras.
A4.1 - A4.3 Junção de placas estável, protegida contra torção e precisa (em meia esquadria). A5.1 Junção de placas estável e exacta (obtusa). A5.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (obtusa), orifício de
bucha frontal.
A5.3 Ajuste da fresa para buchas Domino com ângulo de apoio para a junção de placas
(obtusa).
A6.1 Junção de placas estável e exacta (ao centro). A6.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro). A6.3 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro), orifício de
bucha frontal.
14 Eliminação de falhas (As seguintes imagens B1 a B6 encontram-se numa folha extra em anexo).
Falha Causa Soluções B1 Queimadura Fresa obtusa Utilizar fresa afi ada B2 Alargamento do orifício
de bucha
B3 A bucha perfura a peça
a trabalhar
B4 Farpas na aresta do ori-
fício da bucha B5 Orifício da bucha não
paralelo em relação à
aresta da peça a traba-
lhar B6 Orifício de bucha não
perpendicular (90°) à
superfície da peça a
trabalhar
9a,9bA posição dos orifícios de
bucha, que foram produ-
zidos com o pino limita-
dor esquerdo e direito,
não coincide exactamen-
te (distância diferente
em relação à aresta da
peça a trabalhar).
profundidade de fresagem de­masiado elevada (maior que 20 mm) com fresa de 5 mm
Espessura da peça a trabalhar e/ou profundidade de fresagem errada
Velocidade de avanço demasiado elevada
A peça a trabalhar deslocou-se durante os trabalhos
a) Sedimentações (p.ex., aparas)
por baixo da placa do chão
b) Batente angular não ajustado
exactamente para 90°
c) Trabalhar sem ângulo de
apoio
O centro entre os dois pinos limitadores não se encontra exactamente no centro da faixa oscilatória da fresa.
Diminuir a profundidade de fre­sagem
Adaptar a espessura da peça a trabalhar e/ou a profundidade de fresagem
Reduzir a velocidade de avanço
Fixar sufi cientemente a peça a trabalhar
a) Remover sedimentações
b) Ajustar o batente angular
exactamente para 90°
c) Utilizar ângulo de apoio
Remova um dos trincos de ba­tente (9.1) (imagem 9a). Monte um dos trincos de batente (9.2), fornecidos juntamente, na fresa para buchas (fi gura 9b). Estes trincos de batente são mais estreitos e permitem um ajuste bastante preciso.
66
Фрезер для дюбельных соединений Оглавление
1 Составные части инструмента ................67
2 Технические данные ...............................67
3 Значки ...................................................... 67
4 Применение по назначению ................... 67
5 Указания по технике безопасности ........ 67
6 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию ........................................... 68
7 Настройка машины ..................................68
8 Выполнение работ с помощью машины 70
9 Обслуживание и уход .............................. 70
10 Принадлежности, инструменты ...................71
11 Опасность для окружающей среды ........ 71
12 Декларация соответствия ЕС .................71
13 Примеры использования ........................72
14 Устранение недостатков ..........................72
1 Составные части инструмента
(1.1) Выключатель (1.2) Поворотный выключатель для ширины
гнезда под вставной шип Domino
(1.3) Разблокировка блока двигателя / направ-
ляющей рамки (1.4) Дополнительная рукоятка (1.5) Зажимной рычаг для углового упора (1.6) Ползунок выбора толщины заготовки (1.7) Фиксатор глубины гнезда под вставной
шип Domino (1.8) Стопор фиксатора (2.1) Система блокировки шпинделя (2.2) Патрубок (2.3) Зажимной рычаг для регулировки рабо-
чей высоты фрезы (2.4) Штифтовые упоры
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
2 Технические данные
мощность 420 Вт Число оборотов (холостой ход) 25 500 от/мин Глубина фрезерования, макс. 28 мм Ширина фрезерования, макс. 23 мм + Ø фрезы Диаметр фрезы, макс. 10 мм Соединительная резьба приводного вала M6 x 0,75 Масса (без кабеля) 3,2 кг Безопасность
/ II
3 Значки
Внимание, опасно!
Носить защиту органов слуха!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Используйте респиратор!
77
ME
4 Применение по назначению
Фрезер для дюбельных соединений Domino предназначен для монтажа дюбельных соеди­нений Domino в твердой и мягкой древесине, ДСП, фанере, ДВП. Любое другое использова­ние, не указанное в этом руководстве, считается использованием не по назначению. К работе с фрезером для дюбельных соедине­ний Domino допускаются только квалифициро­ванные специалисты.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
5.2 Специфические правила техники
безопасности
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза может повредить сетевой кабель инструмен­та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
67
металлические части инструмента может при­вести к удару электрическим током.
- При использовании инструмента необходимо
учитывать указанное на электроинструменте число оборотов вала. Инструмент, превы-
шающие во время работы номинальное число оборотов, могут разлетаться на части, нанося при этом травмы.
- Используйте машину только с установлен- ной направляющей рамкой. Направляющая рамка защищает пользователя от отломанных частей инструмента и от случайного касания фрезера.
- На DF 500 Q допускается установка только
указанные в данном руководстве фрезы, допущенные к применению фирмой Festool.
Применение других фрез из-за повышенной травмоопасности запрещено.
- Запрещается работа с затупившимися или поврежденными фрезами. Затупившиеся или поврежденные фрезы могут стать причиной потери контроля над электроинструментом.
- При отпускании блока двигателя блок воз-
вращается в исходную позицию с помощью
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
6 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за­водской табличке машины.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину! Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 2. Для включения передвиньте переключатель (1.1) вперед до фиксации. Нажатия на задний конец переключателя достаточно, чтобы осво­бодить блокиратор включения и выключить машинку.
пружинного механизма, так что фреза полно­стью закрывается защитной крышкой. Если этого не происходит, следует немедленно выключить машину и перед повторным вклю­чением произвести необходимые ремонтные работы.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
7 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
7.1 Замена инструмента
Необходимый инструмент: рожковый ключ SW 8 (входит в комплект поставки). При замене инструмента из-за опасности получения травм
5.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 84 дБ(A) 3вуковая мощность 95 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
от острых режущих кромок инструмента следует использовать защитные перчатки.
a) Извлечение инструмента
- Приподнимите размыкающий рычаг (4.2) до
его фиксации рожковым ключом(4.1).
- Расцепите блок двигателя (4.5) и направляю-
щую рамку (4.4).
- Удерживайте фиксатор шпинделя (5.1) в на-
жатом положении.
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трех направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: a
= 3,0 м/с²
h
K = 1,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
- Ослабьте и выкрутите фрезу (5.2) с помощью
рожкового ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
b) Установка инструмента
- Перед применением новой фрезы проверьте,
очищены ли машина, направляющая рамка и направляющие (4.3). Удалите возможные загрязнения. Пользуйтесь только острым и чистым инструментом без повреждений.
- Удерживайте фиксатор шпинделя (5.1) в на-
68
жатом положении.
- Закрутите фрезу (5.2) с помощью рожкового ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
- Сдвиньте направляющую рамку на блок дви­гателя до фиксации.
7.2 Установка глубины фрезерования
- Разомкните стопор (1.8) фиксатора нажати­ем.
- Отрегулируйте с помощью фиксатора (1.7) не­обходимую глубину фрезерования (12 мм, 15 мм, 20 мм, 25 мм, 28 мм). Для фрезы диаметром 5 мм из-за короткой длины ее хвостовика допустимая глубина фрезерования должна составлять 12 мм, 15 мм и 20 мм.
- Отпустите стопор фиксатора еще раз.
Для установки вставного шипа DOMINO 4x20 мм используется специальная фреза (в целях предотвращения излома шипа). Правила ра­боты с фрезой D 4-NL 11 HW-DF 500:
- С помощью фиксатора (1.7) установите глубину фрезерования 20 мм. Это значение соответ­ствует фактической глубине фрезерования 10 мм. Вставной шип можно позиционировать только по центру (см. рис. 7b).
Следите за тем, чтобы глубина фрезе-
рования была минимум на 3 мм меньше толщины заготовки. В противном случае фреза может выйти с обратной стороны заготовки, что может стать причиной несчастного случая.
7.3 Регулировка рабочей высоты фрезы
a) с помощью ползунка
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки (6.2) приподнимите переднюю часть направляю­щей рамки.
- Установите с помощью ползунка (6.6) необхо­димую толщину плиты (16 мм, 20 мм, 22 мм, 25 мм, 28 мм, 36 мм, 40 мм).
- Нажмите переднюю часть направляющей рамки до упора вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
b) на выбор
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки (6.2) приподнимите переднюю часть направляю­щей рамки.
- Сдвиньте ползунок (6.6) до упора в направле­нии блока двигателя.
- Установите необходимую рабочую высоту фрезы с помощью шкалы (6.3), пока перед­няя часть направляющей рамки находится в вертикальном положении.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
7.4 Регулировка углового упора
- Ослабьте зажимной рычаг углового упора (6.4).
- Установите необходимый угол: с помощью шкалы (6.5) в бесступенчатом (от 0° - 90°) или в пошаговом режимах (0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°).
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.4).
Фрезерование тонких заготовок на «ус»
- Установите необходимый угол.
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки рабочей высоты фрезы.
- Сдвиньте ползунок (6.6) до упора в направле­нии блока двигателя.
- Сдвиньте угловой упор полностью вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
Перед установкой углового упора в
исходное положение сначала всегда разблокируйте зажимной рычаг (6.1).
7.5 Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип
Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип с помощью поворотного вы­ключателя (1.2) возможна только при
работающей машине! Возможны следующие варианты ширины гнезд под вставной шип (рис. 7a): 13 мм + диаметр фрезы 19 мм + диаметр фрезы 23 мм + диаметр фрезы
7.6 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку (2.2) можно подключить
вытяжное устройство Festool с всасы-
вающим шлангом диаметром 27 мм.
7.7 Боковой упор c расширителем опоры
Использование бокового упора (8.1) при фрезе­ровании на кромке заготовки позволяет увели­чить опорную площадь и тем самым повысить надёжность работы с инструментом. С помощью двух встроенных переходников (8.6) можно произвольно уменьшать расстояние до центра фрезеруемого отверстия с 37 мм до 20 мм. Это позволяет устанавливать вставной шип ближе к кромке.
- Закрепите боковой упор обоими винтами (8.2)
в резьбовых отверстиях (8.3) направляющей
69
рамки. При этом опорные поверхности опоры (8.5) и стола (8.4) должны находиться на одном уровне.
- Для уменьшения расстояния отведите один из переходников (8.6) в сторону (см. рис. 8). Он автоматически выровняется по упорному элементу (8.7).
8 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Древесина – это природный неоднородный материал. Поэтому при её обработке постоянно получаются отклонения от заданного размера, даже когда работа выполняется точно настро­енным инструментом. На точность результата влияет и режим работы машины (например, скорость подачи). Кроме того может меняться размер деревянных шипов DOMINO, если они хранятся, например во влажном помещении. Все эти факторы влияют на точность изготов­ленных гнёзд под вставные шипы и самих ши­повых соединений. На основе многочисленных испытаний были рассчитаны средние отклонения размеров. Фрезер и размер шипов DOMINO настроены на эти средние значения. Но если при соединении двух деталей всё же происходит боковое сме­щение 0,03 – 0,04 мм, то вы можете заменить установленный на заводе упорный элемент (2.4) на корректировочный. Этот упор на 0,15 мм тоньше и уменьшает расстояние от гнёзд под шипы до кромки заготовки (см. главу 14).
Перед обработкой готовой заготовки реко­мендуется оптимизировать глубину вставки и ширину гнезда под вставной шип и диаметр на пробной заготовке.
Во время работы соблюдайте следую-
щие правила:
- Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
- Во время выполнения работ всегда держите фрезер для дюбельных соединений Domino двумя руками за корпус двигателя и дополни­тельную рукоятку. Благодаря этому снижается вероятность травмирования и повышается точность выполнения операции.
- Заблокируйте зажимной рычаг регулировки рабочей высоты фрезы (2.3) и зажимной рычаг регулировки углового упора (1.5) таким обра­зом, чтобы исключить их случайное ослабле­ние во время эксплуатации.
- Приведите скорость подачи в соответствие с диаметром фрезы и заготовкой. Работайте с
постоянной скоростью подачи.
- Кладите фрезер для дюбельных соединений Domino только после его полной остановки.
Порядок действий
Монтаж дюбельного соединения производится в следующем порядке:
- Выберите дюбель Domino и установите одну из подходящих фрез во фрезер для дюбельных соединений Domino (гл. 8.1).
- Отрегулируйте глубину фрезерования (гл. 8.2). Глубина фрезерования должна быть минимум на 3 мм меньше толщины заготовки, чтобы дюбельное соединение было прочным.
- Отрегулируйте рабочую высоту фрезы в соот­ветствии с толщиной заготовки (гл. 8.3).
- Обозначьте соединяемые поверхности заго­товок (10.1), чтобы после фрезерования гнезд вы могли их правильно собрать.
- Уложите обе скрепляемые заготовки друг на друга и обозначьте места дюбельных соеди­нений карандашом (10.2).
- Отрегулируйте ширину гнезда под вставной шип (гл. 8.5).
Наша рекомендация: фрезерование первого
отверстия производите без зазора (ширина гнезда под вставной шип = ширине вставного шипа Domino), остальные гнезда под вставной шип со следующей по величине шириной гнезда под вставной шип (рис. 10). Первое гнездо под вставной шип выступает в качестве исходного шаблона, другие гнезда могут иметь допуск при наличии неточностей, допущенных во время фрезерования.
- Профрезеруйте гнезда под вставной шип: a) первое гнездо под вставной шип с помощью
установки штифтового упора на боковой край заготовки,
b) остальные гнезда в соответствии с размет-
кой и шкалой смотрового окна (10.3).
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
70
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service Фрезер для дюбельных соединений Domino не нуждается в техническом обслуживании. Тем не менее, мы рекомендуем проводить проверку раз в год и/или после 100 часов эксплуатации в специализированном центре технического обслуживания. Это необходимо в целях без­опасности пользователя и сохранности фрезера для дюбельных соединений Domino. для обеспечения циркуляции воздуха, все охлаждающие отверстия в корпусе двигателя должны быть постоянно чистыми и свободными. Очищайте направляющие (4.3) от пылевых от­ложений. Регулярно смазывайте направляю­щие маслом без содержания смол (например, швейным).
Для фиксации зажимного рычага (см. рис. 6b) следует:
- снять зажимной рычаг и крепче затянуть болт
с шестигранной головкой.
- снова зафиксировать зажимной рычаг на
болте с шестигранной головкой. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую­щие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директи­ве 2002/96/EG отслужившие свой срок электро­инструменты должны утилизироваться отдель­но и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Фрезер для дюбельных
Серийный №
соединений
DF 500 Q 498621, 498622 Год маркировки CE: 2006
Мы заявляем с исключительной ответствен­ностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным до­кументам: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 в соответствии с положениями дирек­тив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
10 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при­способления и запасные части фирмы
Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации
10.12.2012
71
13 Примеры использования (Рисунки с A1 по A6.3 приведены на отдельном листе в приложении). A1.1 - A1.4 Прочное, неподвижное соединение рамочных конструкций в месте усового соединения. A2 Очень прочное соединение дверных коробок. A3 Очень прочное и неподвижное соединение деревянных элементов каркасных и
стропильных конструкций.
A4.1 - A4.3 Прочное, неподвижное и точно пригнанное соединение панелей (в месте усового
соединения).
A5.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (стык). A5.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (стык), гнездо под встав-
ной шип на передней стороне.
A5.3 Регулировка фрезера Domino с опорным угольником для панельных соединений (стык). A6.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (соосно). A6.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно). A6.3 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно), гнездо под
вставной шип на передней стороне.
14 Устранение недостатков (Рисунки с B1 по B6 приведены на отдельном листе в приложении).
Недостаток B1 Пятно от ожога Тупая фреза Используйте острые фрезы B2 Расширение гнезда
под вставной шип
B3 Шип пронизывает за-
готовку
B4 Сколы по краю гнезда
под вставной шип B5 Гнездо под вставной
шип не параллельно
краю заготовки B6 Гнездо под вставной
шип не перпендику-
лярно (90°) верхней
поверхности заготовки
9a,9bРасположение гнезд
под вставной шип,
сделанных с помо-
щью левого и правого
штифтовых упоров, не
совпадает (различное
расстояние от края за-
готовки).
Причина Устранение
Слишком большая глубина фре­зерования (больше 20 мм) для фрезы 5 мм
Неправильная толщина заго­товки и/или глубина фрезеро­вания
Слишком высокая скорость по­дачи
Заготовка сместилась во время выполнения операции
a) Отложения (например, струж-
ка) под опорной панелью
b) Угловой упор неточно настро-
ен на 90°
c) Работа без опорного уголь-
ника
Центральная точка между обои­ми штифтовыми упорами не со­впадает с центральной точкой радиуса вращения фрезы.
Уменьшите глубину фрезеро­вания
Отрегулируйте толщину заго­товки и/или глубину фрезеро­вания
Уменьшите скорость подачи
Надежно закрепите заготовку
a) Удалите отложения
b) Установите угловой упор
точно на 90°
c) Используйте опорный
угольник
Удалите один из упорных элементов (9.1) (рис. 9a). Уста­новите один из прилагаемых упорных элементов (9.2) на фрезер (рис. 9b). Эти упорные элементы являются более узкими и обеспечивают точ­ную регулировку.
72
Kolíkovací fréza Obsah
Čtěte návod, pokyny!
Používejte respirátor!
1 Jednotlivé součásti ................................... 73
2 Technické údaje .......................................73
3 Obrázkový symbol .....................................73
4 Používání k určenému účelu ..................... 73
5 Bezpečnostní pokyny ................................ 73
6 Elektrické připojení a uvedení do provozu 74
7 Nastavení na pile.......................................74
8 Práce s nářadím ........................................ 75
9 Údržba a péče ...........................................76
10 Příslušenství, nástroje ............................. 76
12 ES prohlášení o shodě ..............................76
13 Příklady použití ......................................... 77
14 Odstraňování chyb.....................................77
1 Jednotlivé součásti
(1.1) Spínač ZAP/VYP (1.2) Otočný spínač nastavení šířky kolíkových
otvorů Domino
(1.3) Odblokování spojení motorová jednotka/
vodicí stojánek (1.4) Přídavná rukojeť (1.5) Upínací páčka úhlového dorazu (1.6) Jezdec předvolby tloušťky materiálu (1.7) Jehlová pojistka hloubky kolíkových otvorů
Domino (1.8) Zámek jehlové pojistky (2.1) Aretace vřetena (2.2) Odsávací hrdlo (2.3) Upínací páčka pro nastavení výšky frézování (2.4) Dorazové svěrky Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze.
2 Technické údaje
Výkon 420 W Otácky (volnobeh) 25 500 min
-1
Hloubka frézování, max. 28 mm Šířka frézování, max. 23 mm + průměr frézy Průměr frézy, max. 10 mm Připojovací závit hnacího hřídele M6 x 0,75 Hmotnost (bez kabelu) 3,2 kg Třída ochrany
/ II
3 Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Nosit ochranu sluchu!
4 Používání k určenému účelu
Kolíkovací fréza Domino je určena pro spojování tvrdého a měkkého dřeva, dřevotřískových desek, překližky a dřevovláknitých desek na dřevěné čepy. Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu se zamýšleným účelem. Kolíkovací fréza Domino je určena a schválena pro používání výhradně osobami poučenými nebo vyučenými.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elek­trickým proudem..
- Nástrčné nástroje musí být dimenzovány
alespoň na takové otáčky, jaké jsou udány na elektrickém nářadí. Při překročení jmenovitých
otáček nástrčného nástroje může dojít k jeho rozpadnutí a k úrazu.
- Nářadí používejte jen s namontovaným vodicím
stojánkem. Vodicí stojánek chrání uživatele před odlomenými dílky frézy a před neúmyslným do­tykem.
- Na kolíkovací frézu DF 500 Q se smějí upínat
jen frézy, které pro ni fi rma Festool nabízí.
Používání jiných fréz je s ohledem na zvýšené nebezpečí úrazu zakázáno.
73
- Nepracujte se ztupenými nebo poškozenými frézami. Tupé nebo poškozené frézy mohou vést ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
- Při spuštění motorové jednotky musí pružina
stáhnout frézu zpět tak, aby zcela zmizela pod ochranným krytem. Pokud se tak nestane, je
nutné nářadí okamžitě vypnout a před dalším použitím je uvést do pořádku.
K ochranì Vašeho zdraví používejte ochran-
nou dýchací masku P2.
dávky). Abyste se při výměně nástroje neporanili o ostré hrany, berte si ochranné rukavice.
a) vyjmutí nástroje
- Stranovým klíčem (4.1) zvedněte blokovací páčku (4.2) až slyšitelně zaskočí.
- Odpojte motorovou jednotku (4.5) a vodicí stojá­nek (4.4).
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (5.1).
- Stranovým klíčem povolte a odšroubujte frézu (5.2).
- Uvolněte aretaci vřetena.
5.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 84 dB(A) Hladina akustického výkonu 95 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu! Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745: a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Elektrické připojení a uvedení do pro-
vozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr.
2. Zapnutí se provede posunutím spínače (1.1) dopředu až k zaskočení. Stisknutí zadního konce spínače stačí k uvolnění aretace spínače a vypnutí stroje.
b) nasazení nástroje
- Před upnutím nové frézy se ujistěte, že nářadí, vodicí stojánek a vedení (4.3) jsou čistá. Příp. nečistoty odstraňte. Upínejte jen ostré, nepo­škozené a čisté nástroje.
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (5.1).
- Stranovým klíčem frézu (5.2) našroubujte.
- Uvolněte aretaci vřetena.
- Na motorovou jednotku nasuňte vodicí stojánek, až slyšitelně zaskočí.
7.2 Nastavení hloubky frézování
- Stisknutím otevřete zámek jehlové pojistky (1.8).
- Jehlovou pojistkou (1.7) nastavte požadovanou hloubku frézování (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). U frézy o průměru 5 mm jsou, s ohledem na její krátkou stopku, dovoleny jen hloubky frézování 12 mm, 15 mm a 20 mm.
- Uvolněním stisku zámek jehlové pojistky opět uzamkněte.
Pro kolík DOMINO 4x20 mm existuje speciální fréza (kvůli nebezpečí zlomení). Při použití této frézy (D 4-NL 11 HW-DF 500) dodržujte následující pokyn:
- Pomocí aretační páčky (1.7) nastavte hloubku frézování 20 mm. Skutečná hloubka frézování odpovídá 10 mm. Kolík lze umístit pouze do středu (viz obrázek 7b).
Dbejte na to, aby hloubka frézování byla
alespoň o 3 mm menší než tloušťka ob­robku. Jinak by se fréza mohla provrtat skrz rubovou stranu obrobku, což před­stavuje zvýšené nebezpečí úrazu.
7.3 Nastavení výšky frézování
a) jezdcem předvolby
7 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Výměna nástroje
Potřebný nástroj: stranový klíč SW 8 (součástí do-
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky frézování.
- Přídavnou rukojetí (6.2) nadzvedněte přední díl vodicího stojánku.
- Jezdcem (6.6) nastavte příslušnou tloušťku desky (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm,
74
36 mm, 40 mm).
- Přední díl vodicího stojánku zatlačte až na doraz dolů.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
b) volně stavitelná
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky frézování.
- Přídavnou rukojetí (6.2) nadzvedněte přední díl vodicího stojánku.
- Jezdec (6.6) posuňte ve směru motorové jednot­ky až na doraz.
- Požadovanou výšku frézování nastavte podle stupnice (6.3), přičemž se přední díl vodicího stojánku posunuje svisle.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
7.4 Nastavení úhlového dorazu
- Uvolněte upínací páčku úhlového dorazu (6.4).
- Nastavte požadovaný úhel: plynule 0°-90° podle stupnice (6.5), nebo diskrétně v polohách se západkou 0°; 22,5°; 45°; 67,5°; 90°.
- Utáhněte upínací páčku (6.4).
Frézování tenkých obrobků na pokos
- Nastavte požadovaný úhel.
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky frézování.
- Jezdec (6.6) posuňte ve směru motorové jednot­ky až na doraz.
- Úhlový doraz posuňte zcela dolů.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
Před odsouváním úhlového dorazu vždy
nejprve povolte upínací páčku (6.1).
7.5 Nastavení šířky kolíkových otvorů
Šířku kolíkových otvorů lze otočným spí-
načem (1.2) spolehlivě nastavit, jen když
je nářadí v chodu! Lze nastavit následující šířky kolíkových otvorů (obrázek 7a): 13 mm + průměr frézy 19 mm + průměr frézy 23 mm + průměr frézy
7.6 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k od-
sávacímu zařízení. Na odsávací hrdlo (2.2)
lze připojit vysavač Festool s odsávací
hadicí o průměru 27 mm.
7.7 Boční doraz srozšířením nosné plochy
Pomocí bočního dorazu (8.1) lze zvětšit nosnou plochu při frézování hran obrobku atím nářadí bezpečněji vést. Pomocí dvou integrovaných redukcí dorazu (8.6) lze vzdálenost od středu frézovaného otvoru in-
dividuálně zmenšit z37 mm na 20 mm. Kolík tak lze umístit blíže kokraji.
- Boční doraz upevněte našroubováním obou šroubů (8.2) do závitových otvorů (8.3) vodicího stojánku, přičemž nosné plochy podpěry (8.5) astolu (8.4) musí být vjedné rovině.
- Pro zmenšení vzdálenosti vyklopte jednu redukci vzdálenosti (8.6) (viz obrázek 8). Automaticky se vyrovná podle dorazové svěrky (8.7).
8 Práce s nářadím
Dřevo je přírodní, nehomogenní materiál. Proto může při jeho zpracování docházet kjistým roz­měrovým odchylkám, ato iv případě, že je stroj přesně nastaven. Přesnost práce ovlivňuje také manipulace se strojem (např. rychlost posuvu). Dále mohou rozměry prvků DOMINO vyrobených ze dřeva záviset na skladování (např. vlhkost). Všechny tyto faktory ovlivňují rozměrovou stá­lost vyrobených kolíkových otvorů akolíkových spojů. Na základě mnoha sérií zkoušek byly stanoveny střední hodnoty těchto rozměrových odchylek. Stroj arozměry kolíků DOMINO jsou nastaveny na tuto střední hodnotu. Pokud by přesto při spojo­vání dvou dílů do sebe došlo kbočnímu posunu cca 0,03 mm - 0,04 mm, máte možnost nahradit vzávodě namontované dorazové svěrky (2.4) opravnými dorazovými svěrkami. Tyto svěrky užší o0,15 mm pak sníží boční vzdálenost kolíkových otvorů od hrany dílu (viz kap. 14).
Před obráběním konečného obrobku se doporu­čuje vyzkoušet si optimální hloubku, šířku a prů­měr kolíkových otvorů na nějakém zkušebním vzorku.
Při práci se řiďte následujícími zásada-
mi:
- Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opraco­vávání nemohl pohybovat.
- Kolíkovací frézu Domino držte při práci vždy oběma rukama: za kryt motoru a za přídavnou rukojeť. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to před­pokladem pro přesnou práci.
- Upínací páčku pro nastavení výšky frézování (2.3) a upínací páčku pro úhlový doraz (1.5) utáhněte tak, aby se za provozu nemohly samy uvolnit.
- Rychlost posuvu přizpůsobte průměru frézy a obráběnému materiálu. Při práci ji udržujte konstantní.
- Kolíkovací frézu Domino odkládejte teprve tehdy, až se fréza úplně zastaví.
Postup
Při přípravě spojů na dřevěné čepy postupujte
75
následujícím způsobem:
- Vyberte si kolíky Domino, a podle nich upněte do kolíkovací frézy Domino vhodnou frézu (kap.
8.1).
- Nastavte hloubku frézování (kap. 8.2). Hloubka frézování musí být alespoň o 3 mm menší, než tloušťka obrobku, aby spoj na dřevěné čepy dr­žel.
- Podle tloušťky obrobku nastavte odpovídající výšku frézování (kap. 8.3).
- Označte si plochy obrobků, které k sobě patří, (10.1), abyste je mohli po vyfrézování kolíkových otvorů opět správně sesadit.
- Přiložte oba spojované obrobky na sebe a tužkou označte požadované pozice kolíků (10.2).
- Nastavte požadovanou šířku kolíkových otvorů (kap. 8.5).
Naše doporučení: první otvor vyfrézujte bez vůle
(šířka kolíkového otvoru = šířka kolíku Domino), a ostatní kolíkové otvory na nejbližší vyšší šířku kolíkového otvoru (obrázek 10). První kolíkový otvor tak bude sloužit jako základní referenční míra, zatímco ostatní kolíkové otvory budou mít toleranci na nepřesnosti výroby.
- Vyfrézujte kolíkové otvory: a) první kolíkový otvor přiložením dorazového
kolíku na boční hranu obrobku,
b) další kolíkové otvory podle předem tužkou
vyznačených značek s využitím stupnice na průzoru (10.3).
Vedení (4.3) se musí čistit od usazujícího se pra­chu. Vedení pravidelně lehce olejujte bezprysky­řičným olejem (např. olejem do šicích strojů).
Upevnění upínací páčky (viz obrázek 6b):
- Sejměte upínací páčku a upevněte šestihranný šroub.
- Upínací páčku upevněte na šestihranný šroub.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service Kolíkovací fréza Domino nepotřebuje do značné míry žádnou údržbu. Přesto doporučujeme její kontrolu v autorizovaném servisu jedenkrát roč­ně a/nebo cca po 100 hodinách provozu. Přispívá to k bezpečnosti uživatele, i k uchování hodnoty kolíkovací frézy Domino. K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udr­žované v čistotě.
12 ES prohlášení o shodě
Kolíkovací fréza Sériové č.
DF 500 Q 498621, 498622
Rok označení CE: 2006 Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
10.12.2012
76
13 Příklady použití (Následující obrázky A1A6.3 jsou na zvláštním přiloženém listu). A1.1 - A1.4 stabilní a v krutu odolné rámové spojení na pokos. A2 velmi stabilní rohové spojení dveřních rámů. A3 velmi stabilní a v krutu odolné čepové spojení rámových konstrukcí a krovů. A4.1 - A4.3 stabilní, v krutu odolné a přesné deskové spojení (na pokos). A5.1 stabilní a přesné deskové spojení (natupo). A5.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), čelní kolíkový
otvor.
A5.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), pod dosedacím
úhlem.
A6.1 stabilní a přesné deskové spojení (středové). A6.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (středové). A6.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (středové), čelní kolíkový
otvor.
14 Odstraňování chyb (Následující obrázky B1B6 jsou na zvláštním přiloženém listu).
Chyba Příčina Odstranění B1 Spálená místa ztupená fréza použijte ostrou frézu B2 Rozšíření kolíkového
otvoru B3 Kolíkový otvor prochází
obrobkem skrz
příliš velká hloubka frézování (větší než 20 mm) s 5mm frézou
nesprávná tloušťka obrobku a/ nebo hloubka frézování
snižte hloubku frézování
přizpůsobte tloušťku obrobku a/ nebo hloubku frézování
B4 Otřepy na okraji kolíko-
vého otvoru B5 Kolíkový otvor není
paralelně s hranou ob-
robku B6 Kolíkový otvor není
v pravém úhlu (90°)
k povrchu obrobku
9a,9bPoloha kolíkových ot-
vorů, které jste vyfré-
zovali s levým a pravým
dorazovým kolíkem,
zcela přesně nesouhla-
sí (různá vzdálenost od
hrany obrobku).
příliš velká rychlost posuvu snižte rychlost posuvu
obrobek se při obrábění pohnul obrobek dostatečně upevněte
a) usazené nečistoty (např. třísky)
pod základovou deskou
b) úhlový doraz není nastaven
přesně na 90°
c) práce bez dosedacího úhlu Střed mezi oběma dorazovými
kolíky není přesně uprostřed do­sahu frézy.
a) usazené nečistoty odstraňte
b )úhlový doraz nastavte přesně
na 90°
c) použijte dosedací úhel Odstraňte jednu zdorazových
svěrek (9.1) (obr. 9a). Na kolí­kovací frézku namontujte jednu zpřiložených dorazových svěrek (9.2) (obr. 9b). Tyto dorazové svěrky jsou užší aumožňují vel­mi přesné nastavení.
77
Frezarka do kołków płaskich Spis treści
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
1 Elementy urządzenia ................................ 78
2 Dane techniczne ....................................... 78
3 Symbole ....................................................78
4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 78
5 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ............. 78
6 Podłączenie do instalacji elektrycznej i urucho-
mienie ................................................................79
7 Ustawienia w maszynie ............................. 79
8 Praca za pomocą maszyny ........................ 80
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie ....... 81
10 Wyposażenie, narzędzia ................................ 82
11 Środowisko ................................................82
12 Oświadczenie o zgodności z normami UE 82
13 Przykłady zastosowań ..............................83
14 Usuwanie błędów ......................................83
1 Elementy urządzenia
(1.1) Przełącznik WŁ./WYŁ. (1.2) Pokrętło szerokości gniazda na kołek (1.3) Odblokowanie zespołu silnika/stojak (1.4) Uchwyt dodatkowy (1.5) Dźwignia zaciskowa ogranicznika kątowego (1.6) Suwak wyboru grubości materiału (1.7) Dźwignia ustalająca głębokości gniazda na
kołek (1.8) Blokada dźwigni ustalającej (2.1) Blokada wrzeciona (2.2) Króciec odsysania (2.3) Dźwignia zaciskowa ustawiania wysokości
frezowania (2.4) Głębokość ogranicznika Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
2 Dane techniczne
Moc 420 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 25 500 min
-1
Głębokość frezowania, maks. 28 mm Szerokość frezowania, maks. 23 mm + średnica frezu Średnica frezu, maks. 10 mm Gwint przyłączenia wałka napędowego M6 x 0,75 Ciężar (bez kabla) 3,2 kg Klasa ochronna
/ II
3 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
4 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona do wykonywania połączeń kołków płaskich w drewnie twardym i miękkim, płytach wiórowych, sklejkach, płytach pilśniowych. Każde zastosowa­nie wykraczające poza ten zakres jest uznawane jako niezgodne z zastosowaniem. Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona wyłącznie dla wykwalifi kowanych mechaników i specjalistów.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
5 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
5.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za­lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra­żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe, ponieważ frez może trafi ć na własny przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem przewo-
dzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co mogłoby doprowadzić do po­rażenia elektrycznego.
- Nakładane urządzenia muszą być przystoso-
wane do pracy z prędkością obrotową podaną na elektronarzędziu. Urządzenia nakładane
pracujące z wyższą od przewidywanej prędko­ścią obrotową mogą się oderwać i spowodować obrażenia ciała.
- Maszynę użytkować wyłącznie z zamonto-
78
wanym stojakiem. Stojak chroni użytkownika przed ułamującymi się częściami frezu i przed niezamierzonym dotknięciem.
- Na urządzeniu DF 500 Q można montować wy- łącznie frezy zalecane przez Festool. Używanie innych frezów z uwagi na wysoki stopień ryzyka jest niedozwolone.
- Nigdy nie wolno pracować z tępymi lub uszko- dzonymi frezami. Tępe lub uszkodzone frezy mogą powodować utratę kontroli nad elektro­narzędziem.
- Przy puszczaniu zespołu silnika musi on po-
wrócić do swojego położenia wyjściowego poprzez zadziałanie sprężyny, dzięki czemu frez musi schować się całkowicie w osłonie ochronnej. Jeśli tak się nie dzieje, natychmiast
wyłączyć maszynę i naprawić.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
5.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 95 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć! Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 2. Przy włączaniu przełącznik (1.1) przesunąć do przodu do zatrzaśnięcia. Naciśnięcie na tylny koniec włącznika wystarczy, aby zwolnić blokadę włącznika i wyłączyć maszynę.
7 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
7.1 Wymiana narzędzia
Potrzebne narzędzie: klucz widlasty SW 8 (dostar­czany). Z uwagi na niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek ostrych przecięć urządzenia, stosować rękawice ochronne.
a) Wyjmowanie narzędzia
- Unieść dźwignię odblokowującą (4.2) za pomocą
klucza widlastego (4.1) aż do wyraźnie słyszal­nego zatrzaśnięcia.
- Oddzielić zespół silnika (4.5) i stojak (4.4).
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(5.1).
- Poluzować i odkręcić frez (5.2) za pomocą klucza
widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60745: a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
b) Wkładanie narzędzia
- Przed założeniem nowego frezu upewnić się, że maszyna, stojak i prowadnice (4.3) są czyste. W razie konieczności usunąć zanieczyszczenia. Stosować wyłącznie ostre, nieuszkodzone i czy­ste narzędzia.
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona (5.1).
- Dokręcić frez (5.2) za pomocą klucza widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
- Nasunąć stojak na zespół silnika aż do wyraźnie słyszalnego zatrzaśnięcia.
7.2 Ustawienie głębokości frezowania
- Otworzyć blokadę dźwigni ustalającej (1.8) przez naciśnięcie.
- Za pomocą dźwigni ustalającej (1.7) ustawić żądaną głębokość frezowania (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25mm, 28 mm). Dla frezu o średnicy 5
6 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
mm, z uwagi na jego niewielką długość chwytu, są dozwolone jedynie głębokości 12 mm, 15 mm i 20 mm.
- Zwolnić ponownie blokadę dźwigni ustalającej.
Do kołków DOMINO 4x20 mm dostępny jest frez specjalny (z powodu niebezpieczeństwa zła-
79
mania). Przy stosowaniu tego frezu (D 4-NL 11 HW-DF 500) należy przestrzegać następującego zalecenia:
- Ustawić dźwignią zatrzaskową (1.7) głębokość frezowania 20 mm. Rzeczywista głębokość frezowania odpowiada 10 mm. Kołek można ustawić tylko współosiowo (patrz rysunek 7b).
Zwracać uwagę, aby głębokość frezu była
mniejsza przynajmniej 3 mm od grubości przedmiotu obrabianego. W przeciwnym wypadku frez może wyjść od tyłu przed­miotu obrabianego, co wiąże się z pod­wyższonym ryzykiem wypadku.
7.3 Ustawianie wysokości frezu
a) za pomocą suwaka
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu (6.2) unieść przednią część stojaka.
- Za pomocą suwaka (6.6) ustawić żądaną grubość płyty (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Wcisnąć przednią część stojaka do oporu w dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.1).
b) dowolnie
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu (6.2) unieść przednią część stojaka.
- Przesunąć suwak (6.6) do oporu w kierunki ze­społu silnika.
- Ustawić żądaną wysokość frezu na podstawie podziałki (6.3), przesuwając część przednią stojaka w pionie.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.1).
7.4 Ustawianie ogranicznika kątowego
- Poluzować dźwignię zaciskową ogranicznika kątowego (6.4).
- Ustawić żądany kąt: na podstawie podziałki (6.5) bezstopniowo w zakresie 0° - 90°, lub z blokowa­niem położenia pod kątem 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.4).
Frezowanie wąskich elementów pod kątem
- Ustawić żądany kąt.
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji wysokości frezu.
- Przesunąć suwak (6.6) do oporu w kierunki ze­społu silnika.
- Przesunąć przykładnicę kątową całkowicie w dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.1).
Przed przestawieniem przykładnicy ką-
towej zawsze najpierw należy zwalniać dźwignię zaciskową (6.1).
7.5 Ustawianie szerokości gniazda na kołki
Ustawianie szerokości gniazda na kołki za
pomocą pokrętła (1.2) można wykonywać precyzyjnie wyłącznie przy pracującej
maszynie! Można ustawiać następujące szerokości gniazd na kołki (ilustracja 7a): 13 mm + średnica frezu 19 mm + średnica frezu 23 mm + średnica frezu
8.6 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do od-
kurzacza. Do króćca ssącego (2.2) można
podłączyć odkurzacz firmy Festool za
pomocą węża o średnicy 27 mm.
7.7 Prowadnica boczna z rozszerzeniem na-
kładki
Za pomocą prowadnicy bocznej (8.1) można powiększać powierzchnię przylegania przy fre­zowaniu na krawędzi przedmiotu obrabianego, powodując pewniejsze manewrowanie maszyną. Za pomocą dwóch wbudowanych redukcji prowad­nicowych (8.6) można indywidualnie zmniejszyć odległość do środka otworu frezowanego z 37 mm na 20 mm. Dzięki temu można umieścić kołek bliżej krawędzi.
- Przymocować prowadnicę boczną obiema
śrubami (8.2) w otworach gwintowanych (8.3) stojaka, przy czym powierzchnie przylegania podpory (8.5) i stołu (8.4) muszą leżeć na jednym poziomie.
- W celu zmniejszenia odległości należy wysunąć
jedną z redukcji odległości (8.6) (patrz rysunek
8). Ustawia się ona automatycznie przy zapadce prowadnicowej (8.7).
8 Praca za pomocą maszyny
Drewno to naturalny materiał o niehomogenicznej strukturze. Dlatego też w trakcie jego obróbki mogą zawsze powstawać pewne odchylenia wymiarów, nawet jeśli maszyna jest optymalnie ustawiona. Na dokładność pracy wpływa również sposób obsługi maszyny (np. prędkość posuwu). Ponadto wymiar wytworzonych z drewna łącz­ników DOMINO może wykazywać odchylenia, w zależności od sposobu przechowywania (np. wpływ wilgoci). Wszystkie te czynniki mają wpływ na stabilność wymiarów produkowanych otworów do kołków i połączeń kołkowych. Odchylenia wymiarów uśredniane są na podsta-
80
wie szeregu licznych prób. Zarówno maszyna, jak i wymiary kołków DOMINO ustawione są na tę uśrednioną wartość. Jeśli pomimo to powstanie przesunięcie boczne rzędu ok. 0,03 mm - 0,04 mm przy złożeniu dwóch przedmiotów obrabia­nych, istnieje możliwość zamiany zamontowanych fabrycznie zapadek ogranicznikowych (2.4) na zapadki korygujące. Zapadki te są węższe o 0,15 mm i zmniejszają w ten sposób odstęp boczny otworów na kołki od krawędzi przedmiotu obra­bianego (patrz rozdział 14). Prze rozpoczęciem obróbki ostatecznego przed­miotu obrabianego zaleca się ustawić na przed­miocie próbnym optymalną głębokość, szerokość i średnicę gniazda na kołek.
W czasie pracy przestrzegać następują-
cych zasad:
- Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
- Frezarkę trzymać w czasie pracy zawsze obu­rącz za obudowę silnika oraz za uchwyt dodat­kowy. Dzięki temu można uniknąć zagrożenia odniesienia obrażeń oraz zapewnić precyzyjne prowadzenie narzędzia.
- Zamknąć dźwignię zaciskową regulacji wy­sokości frezu (2.3) oraz dźwignię zaciskową ogranicznika kątowego (1.5) w taki sposób, aby uniemożliwić ich przypadkowe odblokowanie w czasie pracy.
- Dostosować prędkość przesuwu do średnicy frezu i materiału. Pracować zachowując stałą prędkość przesuwu.
- Odkładać frezarkę dopiero wówczas, kiedy frez zatrzyma się całkowicie.
Sposób postępowania
Aby utworzyć połączenie na kołki wykonać nastę­pujące czynności:
- Wybrać odpowiedni kołek, i założyć pasujący do niego frez na maszynę (rozdz. 8.1).
- Ustawić głębokość frezu (rozdz. 8.2). Głębokość frezu musi być mniejsza przynajmniej 3 mm niż grubość przedmiotu obrabianego, aby połącze­nie na kołki było odpowiednio wytrzymałe.
- Ustawić wysokość frezu odpowiednio do grubo­ści przedmiotu obrabianego (rozdz. 8.3).
- Oznaczyć należące do siebie powierzchnie przedmiotów obrabianych (10.1), aby umożliwić po frezowaniu gniazd na kołki i ponowne prawi­dłowe złożenie.
- Przyłożyć do siebie oba łączone przedmioty obrabiane, a następnie zaznaczyć wybrane po­łożenie kołków za pomocą ołówka (10.2).
- Ustawić żądaną szerokość gniazda na kołek
(rozdz. 8.5).
Porada: Frezować pierwsze gniazdo bez luzu
(szerokość gniazda na kołki = szerokość koł­ka), natomiast pozostałe gniazda na kołki z następną w kolejności szerokością (ilustracja
10). Pierwsze gniazdo na kołek służy za wymiar odniesienia, podczas gdy pozostałe gniazda po­siadają tolerancję wynikającą z niedokładności wykonania.
- Frezowanie gniazd na kołki: a) pierwsze gniazdo przez przyłożenie pierw-
szego kołka do krawędzi bocznej przedmiotu obrabianego,
b) pozostałe gniazda zgodnie z przygotowanymi
uprzednio zaznaczeniami ołówkiem oraz po­działką okienka podglądowego (10.3).
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy. Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne firmy Festool.Nr
zamówienia pod: www.festool.com/Service Frezarka do kołków jest w dużej mierze bezobsłu­gowa. Mimo wszystko zalecamy coroczną kontrolę i / lub po ok. 100 roboczogodzinach oddanie urzą­dzenia do specjalistycznego warsztatu. Czynność ta pozwoli zapewnić bezpieczeństwo w pracy oraz długi okres eksploatacji frezarki. W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy utrzymywać drożność i czystość otworów wenty­lacyjnych na obudowie silnika. Prowadnice (4.3) czyścić z kurzu. Regularnie sma­rować lekko prowadnice olejem nie zawierającym żywicy (np. olejem do maszyn do szycia).
Dla zamocowania dźwigni zaciskowej (patrz rysunek 6b):
- Usunąć dźwignię zaciskową i mocniej zacisnąć
śrubę z łbem sześciokątnym.
- Ponownie przymocować dźwignię zaciskową do
śruby z łbem sześciokątnym.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
81
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się.
10 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
12 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Frezarka do kołków pła-
Nr seryjny
skich
DF 500 Q 498621, 498622 Rok oznaczenia CE: 2006
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wy­tycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji Technicznej
10.12.2012
82
13 Przykłady zastosowań (Następujące ilustracje A1 do A6.3 znajdują się na dołączonym dokumencie). A1.1 - A1.4 stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia ram pod skosem. A2 bardzo stabilne połączenie ramy blokowej. A3 bardzo stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia drewniane w bu-
dowie kadłubowej i stolcowej.
A4.1 - A4.3 stabilne, zabezpieczone przed przekręceniem i dopasowane połączenia płytowe
(na skos).
A5.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (na styk). A5.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (na styk), czołowe gniazdo na
kołek.
A5.3 ustawienie frezu na kołek kątownikiem do połączenia płytowego (na styk). A6.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (centralnie). A6.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie). A6.3 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie), czołowe gniazdo
na kołek.
14 Usuwanie błędów (Następujące ilustracje B1 do B6 znajdują się na dołączonym dokumencie).
Błąd Przyczyna Usunięcie B1 plamy od spalenia tępy frez używać ostry frez B2 rozszerzanie się gniazda
na kołek
B3 kołek przebija przedmiot
obrabiany
B4 zarysowania na krawędzi
gniazda na kołek B5 gniazdo kołka nie znaj-
duje się w położeniu
równoległym względem
krawędzi przedmiotu ob-
rabianego B6 gniazdo na kołek nie
znajduje się pod kątem
prostym (90°) względem
powierzchni przedmiotu
obrabianego
9a, 9bPołożenie gniazd na koł-
ki, utworzonych za po-
mocą lewego i prawego
kołka ograniczającego,
nie zgadza się wzajemnie
(różne odstępy od krawę-
dzi przedmiotu obrabia-
nego).
zbyt duża głębokość frezo­wania (większa nić 20 mm) z frezem 5 mm
niewłaściwa grubość przed­miotu obrabianego i / lub głębokość frezu
zbyt duża prędkość przesu-wuzmniejszyć prędkość przesuwu
przedmiot obrabiany prze­sunął się przy obróbce
a) zanieczyszczenia (np. wió-
ry) pod płytą podłogową
b) ogranicznik kątowy nie
jest ustawiony dokładnie na 90°
c) obróbka bez kątownika Punkt środkowy między oby-
dwoma kołkami ogranicza­jącymi nie leży dokładnie w punkcie środkowym zakresu obrotu frezu.
zmniejszyć głębokość frezu
dostosować grubość przedmiotu obrabianego i / lub głębokość fre­zu
zamocować odpowiednio przed­miot obrabiany
a) usunąć zanieczyszczenia
b) ogranicznik kątowy ustawić do-
kładnie na 90°
c) stosować kątownik
Wyjąć wszystkie zapadki ogra­nicznikowe (9.1) (rysunek 9a). Zamontować jedną z załączonych zapadek ogranicznikowych (9.2) do frezarki do kołków płaskich (rysu­nek 9b). Zapadki ogranicznikowe są znacznie węższe i umożliwiają bardzo dokładne ustawienie.
83
Loading...