Originalbetriebsanleitung6
Original operating manual12
Notice d’utilisation d’origine17
Manual de instrucciones original23
Istruzioni per l’uso originali29
Originele gebruiksaanwijzing35
Originalbruksanvisning41
Alkuperäiset käyttöohjeet46
Original brugsanvisning51
Originalbruksanvisning56
Manual de instruções original61
Оригинал Руководства по эксплуатации67
Originál návodu k obsluze73
Oryginalna instrukcja eksploatacji78
(1.1) EIN-/AUS-Schalter
(1.2) Drehschalter für Domino-Dübellochbreite
(1.3) Entriegelung Motoreinheit/Führungsge-
stell
(1.4) Zusatzhandgriff
(1.5) Klemmhebel für Winkelanschlag
(1.6) Vorwahlschieber für Materialstärke
(1.7) Rasthebel für Domino-Dübellochtiefe
(1.8) Rasthebel-Sperre
(2.1) Spindelarretierung
(2.2) Absaugstutzen
(2.3) Klemmhebel für Fräshöheneinstellung
(2.4) Anschlagklinken
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
2 Technische Daten
Leistung 420 W
Drehzahl (Leerlauf) 25 500 min
Frästiefe, max. 28 mm
Fräsbreite, max. 23 mm + Ø-Fräser
Ø-Fräser, max. 10 mm
Anschlussgewinde der
Antriebswelle M6 x 0,75
Gewicht (ohne Kabel) 3,2 kg
Schutzklasse /II
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Domino-Dübelfräse ist bestimmt zur Herstellung von Domino-Dübel-Verbindungen in
Hart- und Weichholz, Spanplatten, Sperrholz,
Faserplatten. Jede darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Domino-Dübelfräse ist ausschließlich zur
Verwendung von unterwiesenen Personen oder
Fachkräfte bestimmt und zugelassen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
-1
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Die Einsatzwerkzeuge müssen mindestens
für die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Mit Überdrehzahl lau-
fende Einsatzwerkzeuge können auseinander
fl iegen und Verletzungen verursachen.
- Benutzen Sie die Maschine nur mit montiertem
3 Symbole
Achtung, Gefahr
Führungsgestell. Das Führungsgestell schützt
den Benutzer vor abgebrochenen Teilen des
Fräsers und vor unabsichtlicher Berührung des
Fräsers.
Gehörschutz tragen!
- Auf der DF 500 Q dürfen nur die von Festool
hierfür angebotenen Fräser montiert werden.
Der Einsatz anderer Fräser ist wegen erhöhter
6
Verletzungsgefahr verboten.
- Arbeiten Sie nicht mit stumpfen oder beschä-digten Fräsern. Stumpfe oder beschädigte
Fräser können zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
- Beim Loslassen der Motoreinheit muss sich
diese federkraftbetätigt zurückbewegen, so
dass der Fräser vollständig in die Schutzabdeckung verschwindet. Erfolgt dies nicht, ist
die Maschine sofort auszuschalten und vor dem
weiteren Gebrauch Instand zu setzen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 84 dB(A)
Schallleistungspegel 95 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig): ah = 3,0 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
6 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3. Zum Einschalten wird der Schalter
(1.1) bis zum Einrasten nach vorne geschoben.
Ein Druck auf das hintere Ende des Schalters
genügt, um die Einschaltsperre zu lösen und die
Maschine auszuschalten.
7
7.1 Werkzeug wechseln
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel SW 8 (mitgeliefert).
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel, wegen der
Verletzungsgefahr an den scharfen Scheiden der
Werkzeuge, Schutzhandschuhe.
a) Werkzeug entnehmen
- Heben Sie den Entriegelungs-Hebel (4.2) bis
zum hörbaren Einrasten mit dem Gabelschlüssel (4.1) an.
- Trennen Sie Motoreinheit (4.5) und das Führungsgestell (4.4).
- Halten Sie die Spindelarretierung (5.1) gedrückt.
- Lösen und schrauben Sie den Fräser (5.2) mit
dem Gabelschlüssel ab.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
b) Werkzeug einsetzen
- Stellen Sie vor dem Einsetzen eines neuen Fräsers sicher, dass die Maschine, das Führungsgestell und die Führungen (4.3) sauber sind.
Beseitigen Sie evtl. Verschmutzungen. Setzen
Sie nur scharfe, unbeschädigte und saubere
Werkzeuge ein.
- Halten Sie die Spindelarretierung (5.1) gedrückt.
- Schrauben Sie mit dem Gabelschlüssel den
Fräser (5.2) auf.
- Lassen Sie die Spindelarretierung los.
- Schieben Sie das Führungsgestell bis zum hörbaren Einrasten auf die Motoreinheit.
7.2 Frästiefe einstellen
- Öffnen Sie die Rasthebelsperre (1.8) durch Drücken.
- Stellen Sie mit dem Rasthebel (1.7) die gewünschte Frästiefe (12 mm, 15 mm, 20 mm,
25 mm, 28 mm) ein. Für den Fräser mit 5 mm
Durchmesser sind, wegen seiner kurzen Schaftlänge, nur die Frästiefen 12 mm, 15 mm und 20
mm erlaubt.
- Lassen Sie die Rasthebelsperre wieder los.
Für den DOMINO Dübel 4x20 mm gibt es einen
Spezialfräser (wegen Bruchgefahr). Beachten
Sie bei der Verwendung dieses Fräsers (D 4-NL
11 HW-DF 500):
- Stellen Sie mit dem Rasthebel (1.7) die Frästiefe
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
7
20 mm ein. Die tatsächliche Frästiefe entspricht
10 mm. Der Dübel kann nur mittig positioniert
werden (siehe Bild 7b).
Achten Sie darauf, dass die Frästiefe
mindestens 3 mm geringer als die Werkstückdicke ist. Ansonsten kann der Fräser auf der Rückseite aus dem Werkstück
heraustreten, was mit einer erhöhten
Unfallgefahr verbunden ist.
7.5 Dübellochbreite einstellen
Das Einstellen der Dübellochbreite mit
dem Drehschalters (1.2) ist nur bei lau-
fender Maschine zuverlässig möglich!
Folgende Dübellochbreiten sind einstellbar (Bild
7a):
13 mm + Fräserdurchmesser
19 mm + Fräserdurchmesser
23 mm + Fräserdurchmesser
7.3 Fräshöhe einstellen
a) mit Vorwahlschieber
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräshöhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff (6.2) den
vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Stellen Sie mit dem Schieber (6.6) die gewünschte Plattendicke (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm,
28 mm, 36 mm, 40 mm) ein.
- Drücken Sie vorderen Teil des Führungsgestells
bis zum Anschlag nach unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1).
b) frei wählbar
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräshöhen-Einstellung.
- Heben Sie mit dem Zusatzhandgriff (6.2) den
vorderen Teil des Führungsgestells an.
- Schieben Sie den Schieber (6.6) bis zum Anschlag in Richtung Motoreinheit.
- Stellen Sie die gewünschte Fräshöhe anhand
der Skala (6.3) ein, indem Sie den vorderen Teil
des Führungsgestells senkrecht verfahren.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1).
7.4 Winkelanschlag einstellen
- Lösen Sie den Klemmhebel für den Winkelanschlag (6.4).
- Stellen Sie den gewünschten Winkel ein:
anhand der Skala (6.5) stufenlos von 0° - 90°,
oder rastend bei 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.4).
Dünne Werkstücke auf Gehrung fräsen
- Stellen Sie den gewünschten Winkeln ein.
- Lösen Sie den Klemmhebel (6.1) für die Fräshöhen-Einstellung.
- Schieben Sie den Schieber (6.6) bis zum Anschlag in Richtung Motoreinheit.
- Schieben Sie den Winkelanschlag komplett nach
unten.
- Schließen Sie den Klemmhebel (6.1)
Vor dem Zurückstellen des Winkelan-
schlags immer zuerst den Klemmhebel
(6.1) lösen.
7.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (2.2) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
7.7 Seitenanschlag mit Aufl ageverbreiterung
Durch den Seitenanschlag (8.1) lässt sich die Auflagefl äche beim Fräsen an der Werkstückkante
vergrößern, und dadurch die Maschine sicherer
führen.
Mit den zwei integrierten Anschlagsreduzierungen kann der Abstand zur Fräslochmitte individuell von 37 mm auf 20 mm reduziert werden. Damit
kann der Dübel randnaher positioniert werden.
- Befestigen Sie den Seitenanschlag mit den bei-
den Schrauben (8.2) an den Gewindebohrungen
(8.3) des Führungsgestells, wobei die Aufl agefl ächen der Abstützung (8.5) und des Tisches
(8.4) in einer Ebene liegen müssen.
- Zur Abstandsreduzierung schwenken Sie eine
der Abstandsreduzierungen heraus (siehe Bild
8). Diese richtet sich automatisch an der Anschlagklinke aus.
8 Arbeiten mit der Maschine
Holz ist ein natürlicher, inhomogener Werkstoff.
Daher können sich bei dessen Bearbeitung stets
gewisse Maßabweichungen ergeben, selbst wenn
die Maschine exakt eingestellt ist. Auch durch
die Handhabung der Maschine (z. B. Vorschubgeschwindigkeit) wird die Arbeitsgenauigkeit
beeinfl usst. Weiterhin kann die Abmessung, der
aus Holz gefertigten DOMINOs, abhängig von
deren Lagerung (z. B. Feuchtigkeit), schwanken.
All diese Faktoren beeinfl ussen die Maßhaltigkeit
der hergestellten Dübellöcher und Dübelverbindungen.
Auf der Basis von zahlreichen Versuchsreihen
wurden diese Maßabweichungen gemittelt. Maschine und DOMINO-Dübelmaße sind auf dieses
8
Mittel eingestellt. Sollte sich dennoch ein seitlicher Versatz von ca. 0,03 mm - 0,04 mm beim
zusammenstecken zweier Werkstücke ergeben,
haben Sie die Möglichkeit, die werksseitig montierten Anschlagklinken (2.4) durch KorrekturAnschlagklinken zu ersetzen. Diese um 0,15
mm schmaleren Klinken reduzieren dann den
seitlichen Abstand der Dübellöcher zur Werkstückkante (siehe Kapitel 14).
Vor der Bearbeitung des endgültigen Werkstücks
ist es empfehlenswert, an einem Probewerkstück
die Dübellochtiefe, -breite und den -durchmesser
zu optimieren.
Beachten Sie beim Arbeiten folgende
Regeln:
- Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
- Halten Sie die Domino-Dübelfräse beim Arbeiten immer mit beiden Händen am Motorgehäuse
und am Zusatz-Handgriff. Dies vermindert die
Verletzungsgefahr und ist die Voraussetzung für
exaktes Arbeiten.
- Schließen Sie den Klemmhebel für FräshöhenEinstellung (2.3) und den Klemmhebel für Winkelanschlag (1.5), so dass kein unbeabsichtigtes
Lösen während des Betriebes möglich ist.
- Passen Sie die Vorschubgeschwindigkeit dem
Fräser-Durchmesser und dem Material an.
Arbeiten Sie mit konstanter Vorschubgeschwindigkeit.
- Legen Sie die Domino-Dübelfräse erst weg,
wenn der Fräser zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor, um eine Dübelverbindung
herzustellen:
- wählen Sie einen Dominodübel aus, und setzten
Sie den dazu passenden Fräser in die DominoDübelfräse ein (Kap. 8.1).
- Stellen Sie die Frästiefe ein (Kap. 8.2). Die Frästiefe muss mindestens 3 mm geringer als die
Werkstückdicke sein, damit die Dübelverbindung haltbar ist.
- Stellen Sie die Fräshöhe entsprechend der
Werkstückdicke ein (Kap. 8.3).
- Kennzeichnen Sie die zusammengehörigen
Flächen der Werkstücke (10.1), damit Sie diese
nach dem Fräsen der Dübellöcher wieder korrekt zusammensetzen können.
- Legen Sie die beiden zu verbindenden Werkstücke aneinander, und markieren Sie die
gewünschten Positionen der Dübel mit einem
Bleistift (10.2).
- Stellen Sie die gewünschte Dübellochbreite ein
(Kap. 8.5).
Unsere Empfehlung: Fräsen Sie das erste
Loch ohne Spiel (Dübellochbreite = DominoDübelbreite), und die übrigen Dübellöcher mit
der nächst größeren Dübellochbreite (Bild 10).
Das erste Dübelloch dient somit als Bezugsmaß,
während die übrigen Dübellöcher Toleranz für
Fertigungs-Ungenauigkeiten haben.
- Fräsen Sie die Dübellöcher:
a)das erste Dübelloch durch Anlegen der An-
schlagklinke an der seitlichen Kante des
Werkstückes,
b)die folgenden Dübellöcher nach den zuvor
gemachten Bleistift-Markierungen und der
Skala des Sichtfensters (10.3).
9 Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Die Domino-Dübelfräse ist weitgehend wartungsfrei. Wir empfehlen jedoch eine jährliche
Überprüfung und/oder nach ca. 100 Stunden
Betriebsdauer von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt. Dies dient der Sicherheit
des Benutzers und der Wertbeständigkeit der
Domino-Dübelfräse.
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauberhalten.
Die Führungen (4.3) sind von Staubablagerungen
zu reinigen. Ölen Sie die Führungen regelmäßig
mit harzfreiem Öl (z.B. Nähmaschinenöl) leicht
ein.
Um den Klemmhebel zu fi xieren (siehe Bild 6b):
- Entfernen Sie den Klemmhebel und klemmen
Sie die Sechskantschraube fester.
- Fixieren Sie den Klemmhebel erneut an der
Sechskantschraube.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
9
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
10 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
DübelfräseSerien-Nr.
DF 500 Q498621, 498622
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2006
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
10.12.2012
10
13 Anwendungsbeispiele
(Die nachfolgenden Bilder A1 bis A6.3 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt).
A1.1 - A1.4Stabile und verdrehsichere Rahmenverbindung auf Gehrung.
A2Sehr stabile Blockrahmenverbindung.
A3Sehr stabile und verdrehsichere Holzverbindungen im Gestell- und Stuhlbau.
A4.1 - A4.3 Stabile, verdrehsichere und passgenaue Plattenverbindung (auf Gehrung).
A5.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (stumpf).
A5.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (stumpf), stirnseitiges
Dübelloch.
A5.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse mit Auflagewinkel für Plattenverbindung
(stumpf).
A6.1 Stabile und passgenaue Plattenverbindung (mittig).
A6.2 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig).
A6.3 Einstellung der Domino-Dübelfräse für Plattenverbindung (mittig), stirnseitiges
Dübelloch.
14 Fehlerbeseitigung
(Die nachfolgenden Bilder B1 bis B6 befi nden sich auf einem beiliegendem Extra-Blatt).
Bild FehlerUrsacheBehebung
B1Brandfl eckenStumpfer FräserScharfen Fräser verwenden
B2Aufweitung des Dübel-
lochs
B3Dübel durchdringt das
Werkstück
B4Ausrisse am Dübel-
loch-Rand
Zu große Frästiefe (größer 20 mm)
mit 5 mm Fräser
Falsche Werkstückdicke und/
oder Frästiefe
Zu hohe Vorschubgeschwindigkeit
Frästiefe verringern
Werkstückdicke und/oder
Frästiefe anpassen.
Vorschubgeschwindigkeit verringern.
B5Dübelloch nicht par-
allel zur Werkstückkante.
B6Dübelloch nicht im
rechten Winkel (90°)
zur Werkstückoberfl äche.
9a,9bDie Lage der Dübellö-
cher, die mit der linken
und der rechten Anschlagklinke hergestellt wurde, stimmt
nicht genau überein
(unterschiedlicher Abstand zur Werkstückkante).
Werkstück hat sich bei der Bearbeitung bewegt.
a) Ablagerungen (z.B. Späne)
unterhalb der Bodenplatte
b) Winkelanschlag nicht exakt
auf 90° eingestellt
c) ohne Aufl agewinkel gearbei-
tet
Der Mittelpunkt zwischen den
beiden Anschlagklinken liegt
nicht genau im Mittelpunkt des
Schwenkbereiches des Fräsers.
Werkstück ausreichend Befestigen.
a) Ablagerungen entfernen
b) Winkelanschlag exakt auf
90° einstellen
c) Aufl agewinkel verwenden
Entfernen Sie eine der Anschlagklinken (9.1) (Bild 9a).
Montieren Sie eine der beigelegten Anschlagklinken (9.2) an
die Dübelfräse (Bild 9b). Diese
Anschlagklinken sind schmäler
und erlauben eine sehr genaue
Einstellung.
11
Dowel jointer
Table of contents
1 Machine features ...................................... 12
2 Technical data .......................................... 12
(1.1) ON/OFF switch
(1.2) Rotary switch for Domino dowel-hole width
(1.3) Unlocking device for motor unit / guide
frame
(1.4) Auxiliary handle
(1.5) Clamping lever for angle guide
(1.6) Selection slide for material thickness
(1.7) Notch lever for Domino dowel-hole depth
(1.8) Notch lever lock
(2.1) Spindle lock
(2.2) Extraction nozzle
(2.3) Clamping lever for jointing height adjust-
ment
(2.4) Stop latch
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
2 Technical data
Power 420 W
Speed (no load) 25 500 rpm
Jointing depth, max. 28 mm
Jointing width, max. 23 mm + jointer bit
diameter
Jointing bit diameter, max. 10 mm
Connecting thread of drive shaft M6 x 0.75
Weight (excluding cable) 3.2 kg
Degree of protection
3 Pictograms
Note, Danger!
Wear ear protection!
12
/ II
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
4 Intended use
The Domino dowel jointer is designed to produce
Domino dowelled joints in soft and hard wood, chip
board, plywood and fi bre boards. All applications
beyond this are regarded as unspecifi ed use.
The Domino dowel jointer is designed and approved for use by trained persons or specialists.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
5 Safety instructions
5.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a ”live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “”live”” and could give
the operator an electric shock.
- The tools must be designed for the speed
specifi ed on the power tool at a minimum. Tools
running at overspeeds can fl y apart and cause
injury.
- Use the machine only with the guide frame
mounted. The guide frame protects the user
against broken-off parts of the jointer bit and
accidental contact with the jointer bit.
- The DF 500 Q must only be fi tted with the jointer
bits offered by Festool for this purpose. The
use of other jointer bits is prohibited due to the
increased risk of injury.
- Never work with blunt or damaged jointer bits.
Blunt or damaged jointer bits can lead to a loss
of control of the power tool.
- When the motor unit is released, it must move
back actuated by spring force so that the jointer
bit disappears completely in the protective
cover. If this does not happen, the machine must
be switched off immediately and repaired before
reuse.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
5.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 84 dB(A)
Sound-power level 95 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission value ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
See Fig. 2 for connection and disconnection of the
power cable.
To switch on, push the switch (1.1) forwards until
it engages. Pressing the back end of the switch is
suffi cient to release the switch-on lock and switch
the machine off.
7 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
7.1 Changing tools
Required tools: fork wrench a/f 8 (supplied).
Always wear protective gloves during tool change
due to the risk of injury from the sharp tool cutters.
a) Removing the tool
- Lift the unlocking lever (4.2) until it audibly en-
gages with the fork wrench (4.1).
- Separate the motor unit (4.5) and the guide
frame (4.4).
- Press and hold in the spindle lock (5.1).
- Release and unscrew the jointer bit (5.2) with
the fork wrench.
- Release the spindle lock.
b) Inserting the tool
- Before inserting a new jointer bit, ensure that
the machine, the guide frame and the guides
(4.3) are clean. Remove any contamination that
may be present. Only use sharp, undamaged
and clean tools.
- Press and hold in the spindle lock (5.1).
- Use the fork wrench to screw on the jointer bit
(5.2).
- Release the spindle lock.
- Slide the guide frame onto the motor unit until
it audibly engages.
7.2 Adjusting the milling depth
- Open the notch lever lock (1.8) by pressing it.
- Use the locking lever (1.7) to set the desired
jointing depth (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25 mm,
28 mm). For the jointer bit with a diameter of 5
mm, only jointing depths of 12 mm, 15 mm and
20 mm are permitted due to its short shank
length.
- Release the notch lever lock again.
A special cutter is available for the DOMINO
dowel 4x20 mm (due to risk of breakage). Note the following when using this cutter (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Set the routing depth to 20 mm using the stop
lever (1.7). The actual routing depth is 10 mm.
The dowel can only be positioned centrally (see
Fig. 7b).
Ensure that the jointing depth is at
least 3 mm smaller than the workpiece
thickness. Otherwise the jointer bit can
emerge from the workpiece at the rear
side, which involves an increased risk of
injury.
7.3 Setting jointing height
a) with selection slide
- Release the clamping lever (6.1) for jointing
height adjustment.
- Using the additional handle (6.2), raise the front
section of the guide frame.
- Use the slide (6.6) to set the desired board thickness (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm,
36 mm, 40 mm).
- Press the front section of the guide frame downwards as far as the stop.
- Close the clamping lever (6.1).
13
b) freely selectable
- Release the clamping lever (6.1) for jointing
height adjustment.
- Using the additional handle (6.2), raise the front
section of the guide frame.
- Push the slide (6.6) to the stop in direction motor
unit.
- Set the desired jointing height using the scale
(6.3) by moving the front section of the guide
frame vertically.
- Close the clamping lever (6.1).
7.4 Setting angle guide
- Release the clamping lever for the angle guide
(6.4).
- Set the desired angle: using the scale (6.5) steplessly from 0° - 90°, or in notches at 0°, 22.5°,
45°, 67.5°, 90°.
- Close the clamping lever (6.4).
Mitre cutting thin workpieces
- Set the desired angle.
- Release the clamping lever (6.1) for jointing
height adjustment.
- Push the slide (6.6) to the stop in direction motor
unit.
- Slide the angle stop all the way down.
- Close the clamping lever (6.1).
Always release the clamp lever (6.1) be-
fore resetting the angle stop.
7.5 Setting dowel-hole width
Reliable setting of the dowel-hole width
with the rotary switch (1.2) is only possible
with the machine running!
The following dowel-hole settings are possible
(image 7a):
13 mm + jointer bit diameter
19 mm + jointer bit diameter
23 mm + jointer bit diameter
7.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. You can connect a Festool ex-
tractor with an extractor hose diameter
of 27 mm to the extractor connector (2.2).
7.7 Side stop with extension
The side stop (8.1) can be used to enlarge the contact surface when jointing on the workpiece edge,
thus allowing safer guidance of the machine.
The distance to the centre of the routed hole can
be reduced from 37 mm to 20 mm using the two
integral stop spacers (8.6), allowing you to position
the dowel closer to the edge.
- Secure the side stop to the threaded bores (8.3)
on the guide frame using both screws (8.2),
whereby the contact areas of the support ring
(8.5) and the table (8.4) must be level with one
another.
- Swivel one of the distance spacers (8.6) outwards to reduce the distance (see Fig. 8). The
spacer aligns automatically with the stop latch
(8.7).
8 Working with the machine
Wood is a natural, non-homogenous material and
because of this, its dimensions will most likely
deviate slightly during processing, even if the
machine is set accurately. Machine handling also
infl uence the degree of working accuracy (e.g.
fast-feed speed). Furthermore, the dimensions
of wooden DOMINOs may vary (for example, due
to humidity), regardless of how they are stored.
All of these factors infl uence the dimensional
accuracy of manufactured dowel holes and dowelling joints.
Numerous tests have been run to produce an
average fi gure for these dimensional discrepancies. The dimensions of the machine and DOMINO
dowels are based on these averages. If a lateral
offset of approx. 0.03 mm - 0.04 mm occurs when
two workpieces are joined together, you have the
option of replacing the stop latches (2.4) fi tted
on delivery with correction stop latches. These
latches are 0.15 mm narrower and reduce the
lateral clearance of the dowel holes in relation
the edge of the workpiece (see Chapter 14).
Prior to processing the fi nal workpiece, it is advisable to optimise the dowel-hole depth, width and
diameter using a sample workpiece.
Please observe the following rules when
working:
- Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being sawed.
- Always hold the Domino dowel jointer with both
hands at the motor housing and at the additional
handle. This reduces the risk of injury and is a
prerequisite for precise work.
- Close the clamping lever for jointing height
adjustment (2.3) and the clamping lever for the
angle guide (1.5) so that accidental release during operation is impossible.
- Adapt the feed rate to the jointer bit diameter
and material. Work with a constant feed rate.
- Only lay the Domino dowel jointer aside when the
jointer bit has come to a complete standstill.
14
Procedure
Proceed as follows to create a dowelled joint:
- Select a Domino dowel and insert a matching
jointing bit in the Domino dowel jointer (Chap.
8.1).
- Set the jointing depth (Chap. 8.2). The jointing
depth must be at least 3 mm smaller than the
workpiece thickness so that the dowelled joint
is supportable.
- Set the jointing height to correspond to the
workpiece thickness (Chap. 8.3).
- Mark the areas on the workpiece that belong
together (10.1) so that you will be able to join
them correctly again once you have cut the
dowel holes.
- Position the two workpieces to be joined against
one another and mark the desired positions of
the dowels with a pencil (10.2).
- Set the desired dowel-hole width (Chap. 8.5). Our recommendation: Cut the fi rst hole without play
(dowel-hole width = Domino dowel width), and
the remaining dowel holes to the next largest
dowel-hole width (image 10). The fi rst dowel
hole therefore serves as a reference dimension,
whereas the remaining dowel holes have tolerance for manufacturing inaccuracies.
- Cut the dowel holes:
a) the fi rst dowel hole by placing the stop latch
at the side edge of the workpiece,
b) the following dowel holes according to the
pencil markings made beforehand and the
scale of the viewing window (10.3).
9 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
The Domino dowel jointer is to a large extent
maintenance-free. However, we recommend an
annual inspection and/or a check after approx.
100 operating hours at an authorised customer
service workshop. This is for the safety of the user
and the value stability of the Domino dowel jointer.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
Dust deposits must be removed from the guides
(4.3). Oil the guides regularly and lightly with
resin-free oil (e.g. sewing machine oil).
To secure the clamp lever (see Fig. 6b):
- Remove the clamp lever and tighten the hexagon
screw.
- Attach the clamp lever to the hexagon screw
again.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
10 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers extensive accessories that enable
you to use your machine effectively for a wide
variety of applications, e.g.: routing circle, guide
rails with rows of holes, routing aid, router base
for bench-mounted use.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EC-Declaration of Conformity
Dowel jointerSerial no.
DF 500 Q498621, 498622
Year of CE mark: 2006
We declare at our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN
60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
15
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
10.12.2012
13 Example applications
(The following images A1 to A6.3 are on a separate enclosed sheet).
A1.1 - A1.4Stable and non-twisting mitred frame joint.
A2Very stable block frame joint.
A3Very stable and non-twisting wood joints in frame and chair construction.
A4.1 - A4.3 Stable, non-twisting and precisely fi tting board joint (mitred).
A5.1 Stable and precisely fi tting board joint (butted).
A5.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (butted), end face dowel hole.
A5.3 Setting the Domino dowel jointer with angle bracket for board joint (butted).
A6.1 Stable and precisely fi tting board joint (centred).
A6.2 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred).
A6.3 Setting the Domino dowel jointer for board joint (centred), end face dowel hole.
14 Fault correction
(The following images B1 to B6 are on a separate enclosed sheet).
FaultCauseAdjustment
B1burns blunt jointer bituse sharp jointer bit
B2expansion of dowel
hole
B3dowel penetrates
workpiece
B4Tears at edge of dowel
hole
B5dowel hole not parallel
to workpiece edge
B6dowel hole not at right
angles (90°) to work-
piece surface
9a,9bThe position of the
dowel holes, which
were created with the
left and right stop latch,
does not exactly match
(different distance to
workpiece edge).
jointing depth excessive (greater
than 20 mm) with 5 mm jointing bit
base plate
b) angle guide not set exactly to 90°
c) worked on without angle bracket
The midpoint between the two
stop latch is not exactly in the
midpoint of the swivel range of
the jointer bit.
reduce jointing depth
adapt workpiece thickness and/
or jointing depth
secure workpiece properly
a) remove deposits
b) set angle guide to 90° exactly
c) use angle bracket
Remove one of the stop latches
(9.1) (Fig. 9a). Attach one of
the accompanying stop latches
(9.2) to the dowel jointer (Fig.
9b).These stop latches are narrower and allow you to make
more accurate adjustments.
16
Fraise à tourillon
Sommaire
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Composants de l’appareil .........................17
14 Résolution de problèmes ..........................22
1 Composants de l’appareil
(1.1) Interrupteur de marche/arrêt
(1.2) Molette de réglage de la largeur d‘alésage
pour tourillon Domino
(1.3) Déverrouillage du bloc moteur/bloc à
colonnes
(1.4) Poignée supplémentaire
(1.5) Levier de blocage de butée angulaire
(1.6) Glissière de réglage d‘épaisseur de maté-
riau
(1.7) Levier enclenchable de réglage de la pro-
fondeur d‘alésage Domino
(1.8) Verrouillage du levier enclenchable
(2.1) Arrêt de broche
(2.2) Raccord d’aspiration
(2.3) Levier de blocage de réglage de la hauteur
de fraise
(2.4) Loquets de butée
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
2 Données techniques
Puissance 420 W
Rotation (à vide) 25 500 tr/min
Profondeur de fraisage, max. 28 mm
Largeur de fraisage, max. 23 mm + Ø de
la fraise
Ø de la fraise, max. 10 mm
Taraudage de l‘arbre de transmission M6 x 0,75
Poids (sans câble) 3,2 kg
Classe de protection
3 Légendes des fi gures
Attention, danger !
/ II
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
4 Utilisation conforme
La fraise à tourillon Domino est destinée à créer
des raccords à tourillon Domino dans les bois
durs et tendres, les panneaux de particules, le
contre-plaqué, les panneaux en fi bres. Toute application autre que celles citées est considérée
non conforme à l‘usage prévu.
La fraise à tourillon Domino ne doit être utilisée que par des personnes compétentes ou des
ouvriers spécialisés.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécurité.
5 Informations de sécurité
5.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que
la fraise risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
pourrait provoquer un choc électrique.
- Les auxiliaires de montage doivent supporter
au moins les régimes indiqués sur l‘outil électrique. Des auxiliaires de montage tournant à un
régime trop élevé peuvent se détacher et causer
des blessures.
- Utilisez l‘outil uniquement avec le bloc à colon-
nes monté. Le bloc à colonnes protège l‘utili-
17
sateur contre les projections de pièces cassées
de la fraise et évite qu‘il ne touche la fraise par
inadvertance.
- Seules les fraises fournies par Festool peu-vent être montées sur la DF 500 Q. L‘utilisation
d‘autres fraises est interdite en raison du haut
risque de blessures.
- Ne travaillez pas avec des fraises émoussées ou endommagées. Elles peuvent provoquer la
perte de contrôle de l‘outil électrique.
- Lors du démarrage, le bloc moteur doit reculer
sous l‘effet du ressort afi n que la fraise rentre
entièrement dans le capot protecteur. Si ce
n‘est pas le cas, arrêtez immédiatement l‘outil
et faites-le réparer avant de le réutiliser.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
5.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 84 dB(A)
Niveau de puissance sonore 95 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche!
Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur: Pour la mise
en marche, pousser le commutateur (1.1) vers
l‘avant jusqu‘à sa position d‘enclenchement. Une
pression sur la partie arrière du commutateur
suffi t pour annuler le verrouillage en position
marche et éteindre la machine.
7 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
7.1 Changement d’outil
Outil nécessaire : clé à fourche d‘ouverture 8
(fournie). Lors du changement d‘outil, portez des
gants en raison du risque de blessures, les outils
étant très coupants.
a) Retrait de l‘outil
- Soulevez le levier de déverrouillage (4.2) jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche audiblement avec la clé à
fourche (4.1).
- Désolidarisez le bloc moteur (4.5) et le bloc à
colonnes (4.4).
- Maintenez l‘arrêt de broche (5.1) enfoncé.
- Desserrez et dévissez la fraise (5.2) avec la clé
à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
b) Insertion de l‘outil
- Avant de mettre en place une nouvelle fraise,
assurez-vous que l‘outil, le bloc à colonnes et
les guidages (4.3) sont propres. Eliminez éventuellement les impuretés. N‘utilisez que des
outils coupants, propres et en bon état.
- Maintenez l‘arrêt de broche (5.1) enfoncé.
- Vissez la fraise (5.2) avec la clé à fourche.
- Relâchez l‘arrêt de broche.
- Insérez bloc à colonnes sur le bloc moteur
jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche audiblement.
7.2 Réglage de la profondeur de fraisage
- Appuyez pour ouvrir le verrouillage du levier
enclenchable (1.8).
- A l‘aide du levier enclenchable (1.7), réglez la
profondeur de fraisage souhaitée (12 mm, 15
mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Pour les fraises
d‘un diamètre de 5 mm, leur tige étant courte,
seules les profondeurs de fraisage de 12 mm,
15 mm et 20 mm sont autorisées.
- Relâchez le verrouillage du levier enclencha-
ble.
18
Il existe une fraise spéciale pour les tourillons
DOMINO 4x20mm (risque de casse). Lorsque vous
utilisez cette fraise, il vous faut prendre certaines
précautions (D 4-NL 11 HW-DF 500):
- Réglez la profondeur de fraisage sur 20mm à
l’aide du levier enclenchable (1.7). La profondeur
de fraisage effective est de 10mm. Le tourillon
doit obligatoirement être centré (voir la fi gure
7b).
Veillez à ce que la profondeur de frai-
sage soit inférieure d‘au moins 3 mm à
l‘épaisseur de la pièce. Sinon, la fraise
peut ressortir de l‘autre côté de la pièce
à travailler, ce qui risque fortement de
provoquer des accidents.
7.3 Réglage de la hauteur de fraise
a) avec glissière de réglage
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage
de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire (6.2), soulevez la partie
avant du bloc à colonnes.
- A l‘aide de la glissière (6.6), réglez l‘épaisseur
de plaque voulue (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25
mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Abaissez le bloc à colonnes jusqu‘en butée.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
b) au choix
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage
de hauteur de fraise.
- Avec la poignée auxiliaire (6.2), soulevez la partie
avant du bloc à colonnes.
- Déplacez la glissière (6.6) vers le bloc moteur
jusqu‘en butée.
- Réglez la hauteur de fraise souhaitée à l‘aide
du vernier (6.3), en maintenant la partie avant
du bloc à colonnes à la verticale.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
7.4 Réglage de la butée angulaire
- Desserrez le levier de blocage de butée angulaire (6.4).
- Réglez l‘angle souhaité : avec le vernier (6.5) en
continu de 0° à 90°, ou par crans sur 0°, 22,5°,
45°, 67,5°, 90°.
- Serrez le levier de blocage (6.4).
Fraisage en onglet de pièces fi nes
- Réglez l‘angle souhaité.
- Desserrez le levier de blocage (6.1) de réglage
de hauteur de fraise.
- Déplacez la glissière (6.6) vers le bloc moteur
jusqu‘en butée.
- Placez la butée angulaire tout en bas.
- Serrez le levier de blocage (6.1).
Avant de ramener la butée angulaire,
systématiquement commencer par desserrer le levier de blocage (6.1).
7.5 Réglage de la largeur d‘alésage de tourillon
Le réglage de la largeur de tourillon avec
la molette (1.2) n‘est fi able que quand
l‘outil est en marche !
Il est possible de régler les largeurs de tourillon
suivantes (fi gure 7a) :
13 mm + diamètre de la fraise
19 mm + diamètre de la fraise
23 mm + diamètre de la fraise
7.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration. Le manchon d‘aspiration (2.2)
permet de raccorder un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm.
7.7 Butée latérale avec rallonge de surface
de dépose
La butée latérale (8.1) permet d’augmenter la surface de dépose en cas de fraisage en bord de pièce
et donc de guider l’outil avec plus de sécurité.
Les deux réducteurs de butée intégrés (8.6) permettent de réduire l’espacement par rapport au
centre de l’orifi ce de fraisage et de le ramener à
une cote comprise entre 37mm et 20mm. Le tourillon peut alors être placé plus près du bord.
- Fixez la butée latérale avec les deux vis (8.2) au
niveau des alésages fi letés (8.3) du bloc à colonnes, les surfaces de dépose du support (8.5) et
de l’établi (8.4) devant être sur le même plan.
- Pour réduire l’écartement, déployez l’un des
deux réducteurs de butée (8.6) (cf. fi g. 8). Celuici s’oriente automatiquement vers le loquet de
butée (8.7).
8 Travail avec la machine
Le bois est un matériau naturel et hétérogène.
C’est pourquoi certaines variations dimensionnelles sont inévitables lors du façonnage, même
si l’outil est correctement réglé. La manipulation
de l’outil (par ex. la vitesse d’avance) a aussi un
impact sur sa précision de fonctionnement. Les
cotes des éléments DOMINO en bois peuvent aussi
varier en fonction des conditions de stockage (par
ex. humidité). Ce sont autant de facteurs susceptibles d’avoir une incidence sur la précision
dimensionnelle des trous destinés aux tourillons
et, plus généralement, des assemblages par
tourillons.
Ces variations dimensionnelles ont été déterminées sur la base de nombreuses séries d’essais.
19
L’outil et les cotes des tourillons DOMINO ont été
paramétrés en fonction de ces valeurs moyennes.
S’il vous constatez, toutefois, un écart latéral de
l’ordre de 0,03mm à 0,04 mm lors de l’emboîtement de deux pièces, vous avez la possibilité
de remplacer les loquets de butée d’origine (2.4)
par des loquets de butée de correction. Ces loquets, dont la largeur est réduite de 0,15mm,
servent à diminuer l’écart latéral entre les trous
destinés aux tourillons et l’arête de la pièce (cf.
chapitre14).
Avant de traiter la pièce fi nale, il est recommandé
de faire un essai de profondeur, de largeur et de
diamètre d‘alésage sur un échantillon pour optimiser le fraisage.
Lorsque vous travaillez, respectez les
règles suivantes :
- Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
- Tenez toujours la fraise à tourillon Domino à
deux mains, au niveau du capot moteur et de
la poignée auxiliaire. Cela diminue les risques
de blessure et permet de travailler avec précision.
- Serrez le llevier de blocage de réglage de hauteur de fraise (2.3) et le levier de blocage de
butée angulaire (1.5) de sorte qu‘il ne puisse pas
se défaire inopinément pendant le fonctionnement.
- Adaptez la vitesse de progression au diamètre de
la fraise et au matériau. Travaillez à une vitesse
de progression constante.
- Ne retirez la fraise à tourillon Domino que quand
la fraiseuse est complètement arrêtée.
Marche à suivre :
Procédez comme suit pour créer un assemblage
par tourillons :
- Choisissez un tourillon Domino et placez la
fraise correspondante dans la fraise à tourillons
Domino (chap. 8.1).
- Réglez la profondeur de fraisage (chap. 8.2). La
profondeur de fraisage doit être inférieure d‘au
moins 3 mm à l‘épaisseur de la pièce afi n que
l‘assemblage par tourillons soit stable.
- Réglez la profondeur de fraisage en fonction de
l‘épaisseur de la pièce (chap. 8.3).
- Repérez les surfaces en correspondance de
la pièce à travailler (10.1), afi n de pouvoir les
assembler correctement une fois les alésages
fraisés.
- Faites correspondre les pièces à assembler et
repérez les positions voulues pour les tourillons
avec un crayon (10.2).
- Réglez la largeur d‘alésage de tourillon souhai-
tée (chap. 8.5). Notre conseil : fraisez le premier
trou sans jeu (largeur d‘alésage de tourillon =
largeur de tourillon Domino), et les autres alésages de tourillon avec la largeur d‘alésage de
tourillon immédiatement supérieure (fi gure 10).
Le premier alésage sert ainsi de dimension absolue, alors que les autres alésages de tourillon
possèdent une tolérances pour les ajustements
lors de la fabrication.
- Fraisez les alésages de tourillon :
a) le premier alésage en appliquant le loquets
de butée contre le bord latéral de la pièce à
travailler,
b) les autres alésages en fonction des repères
effectués au crayon et du vernier de l‘œilleton
(10.3).
9 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
La fraise de tourillon Domino est dans l‘ensemble
sans entretien. Nous conseillons cependant de la
faire contrôler chaque année et/ou toutes les 100
heures d‘utilisation par un atelier après-vente
autorisé. Cela permet d‘assurer la sécurité pour
l‘utilisateur et le maintien du bon état de fonctionnement de la fraise de tourillon Domino.
La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
Eliminez les dépôts de poussières sur les guidages (4.3). Huilez légèrement et régulièrement les
guidages avec une huile sans résine (p.ex. huile
de machine à coudre).
Pour fi xer le levier de blocage (voir fi gure 6b):
- Enlevez le levier de blocage et serrez davantage
la vis à tête hexagonale.
- Refi xez le levier de blocage sur la vis à tête
hexagonale.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
20
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
10 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Fraise à tourillonN° de série
DF 500 Q498621, 498622
Année du marquage CE : 2006
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN
60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documentation technique
10.12.2012
21
13 Exemples d‘application
(Les fi gures suivantes A1 à A6.3 se trouvent sur une fi che annexe).
A1.1 - A1.4assemblage de cadre stable et sans rotation sur l‘onglet.
A2assemblage de cadre bloquant très stable.
A3assemblage en bois très stable et sans rotation pour la construction de châssis et
de chaises.
A4.1 - A4.3 assemblage de plaques stable, sans rotation et parfaitement ajusté (sur onglet).
A5.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (sans tranchant).
A5.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (sans tran-
chant), alésage de tourillon côté face.
A5.3 réglage de la fraise de tourillon Domino avec équerre d‘appui pour l‘assemblage
de plaques (sans tranchant).
A6.1 assemblage de plaques stable et parfaitement ajusté (centré).
A6.2 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré).
A6.3 réglage de la fraise de tourillon Domino pour l‘assemblage de plaques (centré),
alésage de tourillon côté face.
14 Résolution de problèmes
(Les fi gures suivantes B1 à B6 se trouvent sur une fi che annexe).
ProblèmeCausesRemède
B1Tâches de brûlure fraise émousséeutilisez une fraise affûtée
B2Elargissement de l‘alé-
sage de tourillon
B3le tourillon traverse la
pièce à travailler
B4Bords arrachés sur
l‘alésage de tourillon
profondeur de fraisage trop élevée (supérieure à 20 mm) avec
une fraise de 5 mm
épaisseur de pièce et/ou profondeur de fraisage mal réglée
vitesse de progression trop élevée
réduisez la profondeur de fraisage
adaptez l‘épaisseur de pièce et/
ou la profondeur de fraisage
réduisez la vitesse de progression
B5Défaut de parallélisme
entre l‘alésage de tou-
rillon et le bord de la
pièce à travailler
B6Défaut de perpendicu-
larité (90°) de l‘alésage
de tourillon par rapport
à la surface de la pièce
à travailler
9a,9bLes positions des alé-
sages de tourillon,
créées avec les loquets
de butée gauche et
droit, ne correspondent
pas exactement (écarts
différents avec le bord
de la pièce).
la pièce à travailler a bougé pendant le fraisage
a) présence de dépôts (p.ex. co-
peaux) sous la plaque
b) butée angulaire non réglée
exactement sur 90°
c) travail sans équerre d‘appui
Le point central entre les deux
loquets de butée n‘est pas exactement au centre de la plage de
basculement de la fraiseuse.
sécurisez suffi samment la pièce à travailler
a) éliminez les dépôts
b) réglez la butée angulaire
précisément sur 90°
c) utilisez une équerre d‘appui
Retirez un des loquets de butée
(9.1) (fi gure9a). Montez un des
loquets de butée (9.2) fournis
sur la fraise à tourillon (fi gure9b). Ces loquets de butée
sont plus minces et permettent
un réglage très précis.
11 Medio ambiente .......................................27
12 CE-Declaración de conformidad ..............27
13 Ejemplos de aplicación ............................. 28
14 Eliminación de errores .............................28
1 Componentes
(1.1) Interruptor EIN-/AUS
(1.2) Interruptor giratorio para ajuste de la an-
chura de los orifi cios para clavijas Domino
(1.3) Desbloqueo de la unidad de motor / basti-
dor de guía
(1.4) Mango adicional
(1.5) Palanca de apriete para tope angular
(1.6) Disco de preselección del grosor del ma-
terial
(1.7) Palanca de trinquete para ajuste de la
profundidad de los orifi cios para clavijas
Domino
(1.8) Bloqueo de la palanca de trinquete
(2.1) Bloqueo del husillo
(2.2) Racor de aspiración
(2.3) Palanca de apriete para ajuste de la altura
de fresado
(2.4) Trinquetes de tope
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
2 Datos técnicos
Potencia 420 W
Velocidad (marcha en vacío) 25 500 r.p.m.
Profundidad de fresado, máx. 28 mm
Anchura de fresado, máx. 23 mm + Ø de la fresa
Ø de la fresa, máx. 10 mm
Rosca de conexión del
árbol de accionamiento M6 x 0,75
Peso (sin cable) 3,2 kg
Clase de protección
3 Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
/ II
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
4 Uso conforme a la destinación
La fresadora de clavija Domino está especialmente indicada para las uniones de tacos en madera
dura y blanda, planchas de madera aglomerada,
madera contrachapada y tableros de fi bras. Cualquier otra aplicación se considerará no conforme
al uso previsto. El uso de la fresadora de clavija
Domino está indicado únicamente para profesionales y personal cualifi cado.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones
para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la
fresa podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Las herramientas deben estar diseñadas para
soportar, como mínimo, el número de revoluciones indicado en la herramienta eléctrica. Si
se superan estas revoluciones, las herramientas en funcionamiento o piezas de las mismas
pueden salir despedidas y causar lesiones.
- Utilice la máquina sólo con el bastidor de guía.
El bastidor de guía protege al usuario de las
piezas que pudieran desprenderse de la fresa
y evita el contacto involuntario con ésta.
23
- Sólo pueden montarse en la DF 500 Q las fresas ofrecidas aquí por Festool. Se prohibe el uso de
otras fresas debido al elevado riesgo de sufrir
lesiones.
- No trabaje con fresas desafi ladas o dañadas,
pues podrían hacer que perdiera el control sobre
la herramienta eléctrica.
- Al soltar la unidad de motor, éste debe des-
plazarse hacia atrás por acción del resorte,
de modo que la cubierta de protección cubra
totalmente la fresa. Si esto no sucede, desco-
necte la máquina inmediatamente y repárela
antes de volver a utilizarla.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro
P2.
5.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 84 dB(A)
Potencia sonora 95 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones ah = 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
6 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a
la red!
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
Para conectarlo debe desplazarse el interruptor
(1.1) hacia adelante hasta que encastre. Basta
presionar sobre la parte posterior del interruptor
para activar el bloqueo de conexión y desconectar
la máquina.
7 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
7.1 Cambiar la herramienta
Herramienta necesaria: llave de boca SW 8 (incluida)
Durante el cambio de herramienta existe el riesgo
de sufrir lesiones con los bordes afi lados de la
misma, por lo que es necesario el uso de guantes
de protección.
a) Retirar la herramienta
- Levante la palanca de desbloqueo (4.2) hasta
que oiga que encaja con la llave de boca (4.1).
- Separe la unidad de motor (4.5) y el bastidor de
guía (4.4).
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo
(5.1).
- Desenrosque y atornille la fresa (5.2) con la llave
de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
b) Insertar la herramienta
- Antes de utilizar una nueva fresa, compruebe
que la máquina, el bastidor de guía y las guías
(4.3) estén limpias. Retire la suciedad que puedan presentar. Utilice exclusivamente herramientas afi ladas, limpias y sin ningún tipo de
daño.
- Mantenga la presión sobre el bloqueo del husillo
(5.1).
- Desatornille la fresa (5.2) con la llave de boca.
- Suelte el bloqueo del husillo.
- Desplace el bastidor de guía hasta que oiga que
encaja en la unidad de motor.
7.2 Ajustar la profundidad de fresado
- Presione la palanca de trinquete (1.8) para desbloquearla.
- Ajuste la profundidad de fresado (12 mm,
15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm) con la palanca
de trinquete (1.7). En el caso de las fresas con
un diámetro de 5 mm, sólo se podrán utilizar
profundidades de fresado de 12 mm, 15 mm y 20
mm debido a la reducida longitud del vástago.
- Vuelva a desbloquear la palanca de trinquete.
Para el taco DOMINO 4x20 mm, existe una fresa
especial (debido al peligro de rotura). Tenga en cuenta los siguientes puntos al utilizar esta fresa
(D 4-NL 11 HW-DF 500):
24
- Ajuste la profundidad de fresado a 20 mm con
la palanca de trinquete (1.7). La profundidad de
fresado real corresponde a 10 mm. El taco solo
puede fi jarse en la posición central (véase la
fi gura 7b).
Asegúrese de que la profundidad de
fresado sea como mínimo 3 mm inferior
al espesor de la pieza de trabajo. De lo
contrario, la fresa puede sobresalir por
la parte posterior de la pieza de trabajo
y provocar algún accidente.
7.3 Ajuste de la altura de fresado
a) Con el disco de preselección
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar
la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con
el mango adicional (6.2).
- Ajuste el grosor de la plancha (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) con la
corredera (6.6).
- Presione hacia abajo la parte anterior del bastidor de guía hasta que alcance el tope.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
b) Libre elección
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar
la altura de fresado.
- Levante la parte anterior del bastidor guía con
el mango adicional (6.2).
- Desplace la corredera (6.6) en dirección a la
unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Ajuste la altura de fresado que desee mediante
la escala (6.3), desplazando la parte anterior del
bastidor de forma perpendicular.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
7.4 Ajuste del tope angular
- Suelte la palanca de apriete para el tope angular
(6.4).
- Ajuste el ángulo deseado: de modo continuo
mediante la escala (6.5) de 0°-90°, o por pasos
de 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Cierre la palanca de apriete (6.4).
Fresar a inglete las piezas de trabajo fi nas
- Ajuste el ángulo deseado.
- Suelte la palanca de apriete (6.1) para ajustar
la altura de fresado.
- Desplace la corredera (6.6) en dirección a la
unidad de motor hasta que alcance el tope.
- Desplace el tope angular completamente hacia
abajo.
- Cierre la palanca de apriete (6.1).
Antes de devolver el tope angular a su
sitio, soltar siempre en primer lugar la
palanca de apriete (6.1).
7.5 Ajustar la anchura del orifi cio para clavijas
El ajuste de la anchura del orifi cio para
clavijas con el interruptor giratorio (1.2)
sólo puede realizarse con la máquina en
funcionamiento.
Puede ajustar las siguientes anchuras de orifi cio
para clavijas (imagen 7a):
13 mm + diámetro de fresa
19 mm + diámetro de fresa
23 mm + diámetro de fresa.
7.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspi-
ración. Se puede conectar un aparato
de aspiración Festool en los racores de
aspiración (2.2) con un diámetro de tubo
de 27 mm.
7.7 Tope lateral con ampliación del apoyo
Mediante el tope lateral (8.1) se puede ampliar la
superfi cie de apoyo al fresar en los cantos de las
piezas y, de este modo, el guiado de la máquina
resulta más seguro.
Con los dos reductores de tope integrados (8.6)
puede reducirse de manera individual la distancia
hasta el centro del agujero de fresado de 37 mm a
20 mm. De esta forma, puede fi jarse el taco cerca
de los bordes.
- Fije el tope lateral a los orifi cios roscados (8.3)
del bastidor de guía con los dos tornillos (8.2), de
modo que las superfi cies de apoyo del soporte
(8.5) y de la mesa (8.4) queden totalmente planas.
- Para reducir la distancia, incline uno de los
reductores de tope (8.6) hacia fuera (véase la
fi gura 8). Este se orienta automáticamente hacia
el trinquete de tope (8.7).
8 Trabajo con la máquina
La madera es un material natural heterogéneo.
Por consiguiente, durante su tratamiento se puede producir cierta alteración de las dimensiones,
aún cuando la máquina esté ajustada con exactitud. La precisión del trabajo también puede verse
afectada por el manejo de la máquina (p. ej. velocidad de avance). Por otra parte, las dimensiones de
las piezas DOMINO fabricadas en madera pueden
asimismo variar en función del lugar de almacenamiento (p. ej. humedad). Todos estos factores
hacen difícil mantener las dimensiones originales
25
de los orifi cios y ensamblajes de tacos.
Numerosos ensayos han demostrado esta alteración de las dimensiones. Por ello, la máquina
y las dimensiones de los tacos DOMINO se han
ajustado en base a estos cálculos. No obstante,
si se produce una desviación en los laterales
de aprox. 0,03 mm - 0,04 mm al ensamblar dos
piezas de trabajo, tiene la opción de sustituir los
trinquetes de tope montados de fábrica (2.4) por
trinquetes de tope con las dimensiones correctas.
Estos trinquetes, unos 0,15 mm más estrechos,
reducen esta distancia lateral de los orifi cios con
respecto al borde de la pieza de trabajo (véase el
capítulo 14).
Antes de empezar a trabajar en la pieza defi nitiva,
se recomienda optimizar el ajuste de la profundidad, la anchura y el diámetro de los orifi cios para
clavijas con una pieza de prueba.
Al trabajar, tenga en cuenta las siguien-
tes normas:
- Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
- Durante los trabajos, sujete la fresadora de
clavija Domino con ambas manos por la carcasa del motor y el mango adicional. De este
modo, evitará posibles accidentes y conseguirá
aumentar la precisión del trabajo.
- Cierre la palanca de apriete para el ajuste de la
altura de fresado (2.3) y la palanca de apriete
para el tope angular (1.5) para evitar que se
abran accidentalmente durante el funcionamiento.
- Ajuste la velocidad de avance al diámetro de la
fresa y al material. Trabaje con una velocidad
de avance constante.
- No retire la fresa de clavija Domino hasta que
la fresa se haya detenido completamente.
Modo de proceder
Proceda como se describe a continuación para
efectuar una unión de tacos:
- Elija una clavija Domino y coloque la fresa adecuada en la fresadora de clavija Domino (cap.
8.1).
- Ajuste la profundidad de fresado (cap. 8.2). La
profundidad de fresado debe ser como mínimo
3 mm inferior a la del espesor de la pieza de
trabajo para que la unión de tacos resista.
- Ajuste la altura de fresado en función del espesor de la pieza de trabajo (cap. 8.3).
- Marque las superfi cies de las piezas de trabajo
(10.1), para asegurarse de que podrá volver a
montarlas correctamente tras fresar los orifi cios para las clavijas.
- Sitúe una pieza de trabajo junto a la otra y marque las posiciones de las clavijas con un lápiz
(10.2).
- Ajuste la anchura del orificio para clavijas
(cap. 8.5). Nuestra recomendación: frese el
primer agujero sin juego (anchura del orifi cio
para clavijas= anchura de las clavijas Domino)
y continúe con la siguiente anchura disponible
(imagen 10). De este modo, el primer orifi cio
sirve como medida de referencia, mientras que
el resto muestran tolerancia a las imprecisiones
del trabajo.
- Frese los orifi cios para las clavijas como se
describe a continuación:
a) Frese el primer orifi cio situando el trinque-
te de tope en el borde lateral de la pieza de
trabajo,
b) Frese el resto de orifi cios para las clavijas
en función de las marcas de lápiz efectuadas
anteriormente y la escala de la mirilla (10.3).
9 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
La fresadora de clavija Domino apenas requiere
mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos
que una vez al año o cada 100 horas de funcionamiento se dirija a un taller de servicio autorizado
para someterla a una revisión. De este modo, se
garantiza la seguridad del usuario y la estabilidad de la fresadora de clavija Domino. Mantener
siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Es necesario limpiar el polvo que se acumula
en el guiado (4.3). De forma periódica, engrase
ligeramente el guiado con aceite libre de resinas
(p. ej., aceite para máquinas de coser).
Para fi jar la palanca de apriete (véase la imagen
6b):
- Retire la palanca de apriete y fi je más fuerte el
26
tornillo de hexágono.
- Fije de nuevo la palanca de apriete al tornillo de
hexágono.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
10 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
12 CE-Declaración de conformidad
Fresadora de clavijaNº de serie
DF 500 Q 498621, 498622
Año de certifi cación CE: 2006
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las prescripciones estipuladas en las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documentación
técnica
10.12.2012
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
27
13 Ejemplos de aplicación
(Las fi guras A1 a A6.3 se encuentran en la hoja adjunta).
A1.1 - A1.4unión de marcos estable y con seguro contra torsión en inglete.
A2unión muy estable de marcos internos para puertas.
A3ensamblaje de madera muy estable y con seguro contra torsión en construcción
de bastidores y sillas.
A4.1 - A4.3 unión de tableros estable, con seguro contra torsión y precisión de ajuste (en in-
glete).
A5.1 unión de tableros (no afi lada) estable y con precisión de ajuste.
A5.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (no afi lada), orifi cio
frontal para clavijas.
A5.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino con ángulo de apoyo para unión de tableros
(no afi lada).
A6.1 unión de tableros (centrado) estable y con precisión de ajuste.
A6.2 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado).
A6.3 ajuste de la fresadora de clavija Domino para unión de tableros (centrado), orifi cio
frontal para clavijas.
14 Eliminación de errores
(Las fi guras B1 a B6 se encuentran en la hoja adjunta).
Error CausaRemedio
B1Quemaduras Fresa desafi ladaUtilizar una fresa afi lada
B2Ensanchamiento del orifi -
cio para clavijas
B3La clavija atraviesa la pie-
za de trabajo
B4Desgarros en el borde del
orifi cio para clavijas
B5El orifi cio para clavijas no
es paralelo a los bordes de
la pieza de trabajo
B6El orifi cio para clavijas
no forma un ángulo recto
(90°) con la superfi cie de
la pieza de trabajo
9a,9bNo coinciden las posiciones
de los orifi cios para las
clavijas que se han reali-
zado con el trinquete de
tope izquierda y derecha
(diferentes distancias hasta
los bordes de las piezas de
trabajo).
Profundidad de fresado excesiva (más de 20 mm) con la
fresa de 5 mm
Espesor de la pieza de trabajo
y/o profundidad de fresado incorrectas
Velocidad de avance demasiado elevada
La pieza de trabajo se ha movido durante el tratamiento
a) Presencia de residuos (p.
ej., virutas) bajo la placa de
apoyo
b) El tope angular no está
ajustado exactamente a 90°
c) Se trabaja sin ángulo de
apoyo
El punto medio entre los dos
trinquetes de tope no se encuentra exactamente en el
punto medio del sector de articulación de la fresa.
Reduzca la profundidad de fresado
Ajuste el espesor de la pieza
de trabajo y/o la profundidad
de fresado
Reduzca la velocidad de avance
Fije la pieza de trabajo convenientemente
a) Retirar los residuos
b) Ajustar el tope angular a 90°
c) Utilizar el ángulo de apoyo
Retire uno de los trinquetes de
tope (9.1) (imagen 9a). Monte
uno de los trinquetes de tope
suministrados (9.2) en la fresadora de tacos (imagen 9b).
Estos trinquetes de tope son
más estrechos y permiten una
instalación muy precisa.
28
Fresatrice per tasselli
Indice
1 Elementi dell’utensile ............................... 29
2 Dati tecnici ............................................... 29
3 Simboli grafi ci ........................................... 29
12 CE-Dichiarazione di conformità. .............. 33
13 Esempi di applicazioni .............................. 34
14 Rimozione dei difetti ................................. 34
1 Elementi dell’utensile
(1.1) Interruttore di accensione/spegnimento
(1.2) Interruttore rotante per la larghezza del
foro del tassello Domino
(1.3) Sbloccaggio gruppo motore / supporto di
guida
(1.4) Impugnatura supplementare
(1.5) Leva di bloccaggio per battuta angolare
(1.6) Slitta di preselezione per lo spessore del
materiale
(1.7) Leva di bloccaggio per la profondità del foro
del tassello Domino
(1.8) Dispositivo di serraggio per leva di bloccag-
gio
(2.1) Fermo per mandrino
(2.2) Bocchettone di aspirazione
(2.3) Leva di bloccaggio per regolazione dell‘al-
tezza della fresa
(2.4) Denti di arresto
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
2 Dati tecnici
Prestazione 420 W
Numero di giri (a vuoto) 25 500 min
-1
Profondità della fresa, max. 28 mm
Larghezza della fresa, max. 23 mm + Ø fresa
Ø fresa, max. 10 mm
Filettatura di collegamento
dell‘albero motore M6 x 0,75
Peso (senza cavo) 3,2 kg
Grado di protezione
/ II
3 Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
4 Utilizzo conforme
La fresatrice per tasselli Domino è progettata per
la produzione di connessioni a tassello Domino
per legno duro e dolce, pannelli di truciolato, legno compensato, e cartoni di fi bra. Qualsiasi altra
applicazione è da ritenersi non appropriata. La
fresatrice per tasselli Domino è stata progettata
per essere utilizzata esclusivamente da persone
competenti o specializzate.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
5 Informazioni per la sicurezza
5.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che
la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione
anche le parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Gli utensili ad innesto devono essere tarati
almeno sullo stesso numero di giri indicato
sull‘elettroutensile. Gli utensili ad innesto che
vanno fuori giri possono spaccarsi e le schegge
di materiale che ne risultano possono provocare
gravi ferite.
- Utilizzare la macchina solo se montata sul
supporto di guida. Il supporto di guida protegge
l‘operatore da eventuali pezzi di fresa staccatisi
e dal contatto involontario con la fresa.
29
- Su DF 500 Q possono essere montate solo le frese specifi che offerte da Festool. L‘uso di
altre frese può provocare ferite ed è pertanto
vietato.
- Non lavorare con frese non affilate o dan-neggiate. Le frese non affi late o danneggiate
possono provocare la perdita del controllo
sull‘elettroutensile.
- Allentando il gruppo motore, questo deve
arretrare per effetto di una molla, cosicché la
fresa scompare completamente dentro la protezione. Se ciò non avviene, la macchina deve
essere spenta immediatamente e deve essere
messa a punto prima di essere riutilizzata.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
5.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 84 dB(A)
Potenza sonora 95 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
6 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fi g. 2. Per l‘attivazione l‘interrutto-
re (1.1) viene spinto in avanti fi no all‘arresto. Una
pressione sull‘estremità inferiore dell‘interruttore
è suffi ciente per attivare il blocco e spegnere la
macchina.
7 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
7.1 Cambio dell‘utensile
Utensile necessario: chiave a bocca SW 8 (compreso nella fornitura). Per eseguire il cambio degli
utensili, dotarsi di guanti di protezione per evitare
il pericolo di ferite causato dai rivestimenti affi lati
degli utensili.
a) Estrarre l‘utensile
- Sollevare la leva di sbloccaggio (4.2) fi no a sentire l‘aggancio con la chiave a bocca (4.1).
- Separare il gruppo motore (4.5) dal supporto di
guida (4.4).
- Tenere premuto il fermo per mandrino (5.1).
- Allentare e avvitare la fresa (5.2) con la chiave
a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
b) Inserire l‘utensile
- Prima dell‘impiego di una nuova fresa, assicurarsi che la macchina, il supporto di guida e le
guide (4.3) siano puliti. Rimuovere l‘eventuale
sporco accumulatosi. Utilizzare solo utensili
affi lati, non danneggiati e puliti.
- Tenere premuto il fermo per mandrino (5.1).
- Avvitare la fresa (5.2) con la chiave a bocca.
- Abbandonare il fermo per mandrino.
- Spingere il supporto di guida fi no a sentire l‘aggancio con il gruppo motore.
7.2 Regolazione della profondità di fresatura
- Aprire premendo il dispositivo di serraggio della
leva di bloccaggio (1.8).
- Impostare tramite la leva di serraggio (1.7)
la profondità desiderata per la fresa (12 mm,
15 mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm). Per le frese
aventi un diametro di 5 mm, per via della ridotta
lunghezza del loro gambo, sono ammesse solo
profondità di fresa di 12 mm, 15 mm e 20 mm.
- Allentare nuovamente il dispositivo di serraggio
della leva di bloccaggio.
Per il tassello DOMINO 4x20 mm c’è una fresa
speciale (poiché sussiste il pericolo di rottura).
Durante l’utilizzo di questa fresa (D 4-NL 11 HWDF 500) osservare quanto segue:
- Con la leva di bloccaggio (1.7) impostare la
profondità di fresatura 20 mm. La profondità
di fresatura effettiva corrisponde a 10 mm. Il
30
tassello può essere posizionato solo al centro
(vedi Fig. 7b).
Assicurarsi che la profondità della fresa
sia di almeno 3 mm minore dello spessore
del pezzo da lavorare. In caso contrario,
la fresa potrebbe staccarsi, nella parte
posteriore, dal pezzo in lavorazione, con
una conseguente maggiore probabilità di
incidenti.
7.3 Regolazione dell‘altezza della fresatrice
a) con slitta di preselezione
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare (6.2)
sollevare la parte anteriore del supporto di guida.
- Impostare con l‘ausilio della slitta (6.6) lo spessore desiderato per la piastra (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Premere la parte anteriore del supporto di guida
fi no alla battuta inferiore.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
b) selezionabile a propria scelta
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Servendosi della maniglia supplementare (6.2)
sollevare la parte anteriore del supporto di guida.
- Spingere la slitta (6.6) fi no alla battuta in direzione del gruppo motore.
- Impostare l‘altezza desiderata per la fresa con
l‘ausilio della scala graduata (6.3), facendo scorrere perpendicolarmente la parte anteriore del
supporto di guida.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
7.4 Impostazione della battuta angolare
- Allentare la leva di bloccaggio della battuta angolare (6.4).
- Regolare l‘angolo desiderato con l‘ausilio della
scala graduata (6.5): l‘impostazione può avvenire
in continuo 0° - 90°, o a livelli di 0°, 22,5°, 45°,
67,5°, 90°.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.4).
Fresatura ad angolo obliquo di pezzi sottili
- Regolare l‘angolo desiderato.
- Allentare la leva di bloccaggio (6.1) per regolare
l‘altezza della fresatrice.
- Spingere la slitta (6.6) fi no alla battuta in direzione del gruppo motore.
- Spingere il riscontro angolare completamente
in basso.
- Chiudere la leva di bloccaggio (6.1).
Prima di spostare indietro il riscontro
angolare allentare sempre la leva di bloccaggio (6.1).
7.5 Regolazione della larghezza del foro del
tassello
La regolazione della larghezza del foro
del tassello per mezzo dell‘interruttore
rotante (1.2) può essere effettuata in sicurezza solo se la macchina è in attività!
E‘ possibile impostare le seguenti larghezze per
il foro del tassello (fi gura 7a):
13 mm + diametro fresa
19 mm + diametro fresa
23 mm + diametro fresa.
7.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione. È possibile
inserire nel bocchettone di aspirazione
(2.2) un aspiratore Festool con diametro
del tubo di aspirazione da 27 mm.
7.7 Riscontro laterale con allargamento
dell’appoggio
Con il riscontro laterale (8.1) è possibile ampliare
la superfi cie di appoggio durante la fresatura sul
bordo del pezzo e, in tal modo, utilizzare la macchina in modo più sicuro.
Con le due riduzioni per il riscontro integrate (8.6)
è possibile ridurre, in base alle proprie esigenze,
la distanza dal centro del foro di fresatura da 37
mm a 20 mm. In questo modo è possibile posizionare il tassello più vicino al bordo.
- Fissare il riscontro laterale con le due viti nei fori
maschiati (8.2) nei fori fi lettati (8.3) del sistema
di guida; nel far ciò, le superfi ci di appoggio del
sostegno (8.5) e del piano (8.4) devono essere
allineate.
- Per ridurre la distanza, aprire una delle due ri-
duzioni della distanza (8.6) (vedi Fig. 8). Questa si
allinea automaticamente al nottolino di arresto
(8.7).
8 Lavori con la macchina
Il legno è un materiale naturale e disomogeneo.
Per questo motivo quando si lavora il legno, è diffi cile mantenere la precisione, anche con un’impostazione esatta dell’utensile. Un altro fattore
che incide sulla precisione durante il lavoro è
la manovrabilità dell’utensile (ad es. la velocità
di avanzamento). Inoltre, il formato dei tasselli
DOMINO in legno può variare in funzione delle
condizioni di stoccaggio (ad es. per l’umidità).
Tutti questi fattori incidono sulla stabilità delle
dimensioni dei fori per tasselli e dei collegamenti
a tassello realizzati.
31
Con numerose serie di test è stato possibile rilevare queste differenze. L’utensile e il formato
dei tasselli DOMINO vengono regolati con questo
metodo. Nel caso in cui dovesse ancora verifi carsi
uno spostamento laterale di ca. 0,03 mm - 0,04
mm nella congiunzione di due pezzi in lavorazione,
è possibile sostituire i denti di arresto (2.4) montate in fabbrica con denti di arresto correttivi. Questi
denti, più stretti di 0,15 mm, riducono la distanza
laterale dei fori per tasselli rispetto allo spigolo
del pezzo in lavorazione (vedere il capitolo 14).
Prima della lavorazione del pezzo è consigliabile
impostare, con un pezzo campione, i valori ottimali di profondità, larghezza e diametro del foro
del tassello.
Durante il lavoro, rispettare le seguenti
regole:
- Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
- Durante l‘uso della macchina, tenere sempre la
fresatrice per tasselli Domino con entrambe le
mani, una sull‘alloggiamento del motore e una
sulla maniglia supplementare. Ciò diminuisce
il pericolo di ferite ed è il presupposto per un
corretto modo di lavorare.
- Chiudere la leva di bloccaggio per la regolazione dell‘altezza della fresa (2.3) e la leva di
bloccaggio della battuta angolare (1.5) in modo
tale che non sia possibile un loro allentamento
involontario durante la lavorazione.
- Regolare la velocità di alimentazione sulla base
del diametro della fresa e sulla base del tipo di
materiale. Lavorare con velocità di alimentazione costante.
- Mettere via la fresatrice per tasselli Domino solo
dopo che si è arrestata completamente.
Procedura
Per eseguire un collegamento tra tasselli, procedere come segue:
- scegliere un tassello Domino, e inserire una fresa adeguata nella fresatrice per tasselli Domino
(cap. 8.1).
- Regolare la profondità della fresa (cap. 8.2).
Affi nché il collegamento tra tasselli sia resistente, la profondità della fresa deve essere di
almeno 3 mm inferiore allo spessore del pezzo
da lavorare.
- Regolare l‘altezza della fresatrice sulla base
dello spessore del pezzo da lavorare (cap. 8.3).
- Contrassegnare le superfi ci combacianti del
pezzo da lavorare (10.1), in modo da poterle
ricomporre correttamente dopo la fresatura dei
fori dei tasselli.
- Mettere l‘uno accanto all‘altro i due pezzi da
collegare, e contrassegnare con una matita le
posizioni desiderate per i tasselli (10.2).
- Impostare la larghezza desiderata per il foro del
tassello (cap. 8.5). Noi suggeriamo di: fresare il
primo foro senza gioco (larghezza del foro del
tassello = larghezza del tassello Domino), e i fori
successivi con la larghezza subito maggiore per
il foro del tassello (fi gura 10). Il primo foro del
tassello fornisce così le misure di riferimento,
mentre gli altri fori presentano una tolleranza
per eventuali imprecisioni di lavorazione.
- Fresare i fori dei tasselli:
a) per il primo foro appoggiandosi al denti di
arresto sul bordo laterale del pezzo,
b) per i fori successivi regolandosi con i contras-
segni precedentemente applicati a matita e
con la scala graduata dell‘oblò (10.3).
9 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria,
La fresatrice per tasselli Domino è praticamente
esente da manutenzione. Suggeriamo tuttavia
un controllo generale da parte di un‘offi cina autorizzata del nostro Servizio Clienti ogni anno e/o
ogni 100 ore di lavoro. Questo sarà utile per la
sicurezza dell‘operatore e per fare in modo che
la fresatrice per tasselli Domino mantenga il proprio valore nel tempo. Mantenere sempre pulita
l‘apparecchiatura e le fessure di ventilazione. Le
guide (4.3) devono essere ripulite da eventuali
accumuli di polvere. Lubrifi care leggermente e
con regolarità le guide con olio non resinoso (ad
es. olio per macchine da cucire).
Per fi ssare la leva di bloccaggio (vedi Fig. 6b):
- Rimuovere la leva di bloccaggio e stringere più
a fondo la vite a testa esagonale.
- Fissare di nuovo la leva di bloccaggio alla vite a
32
testa esagonale.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
12 CE-Dichiarazione di conformità.
Fresatrice per tasselliN° di serie
DF 500 Q498621, 498622
Anno del contrassegno CE: 2006
10 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
10.12.2012
33
13 Esempi di applicazioni
(Le seguenti fi gure dalla A1 alla A6.3 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte).
A1.1 - A1.4intelaiatura stabile e resistente alle torsioni con giunto a 45°.
A2intelaiatura a blocchi molto stabile.
A3giunti in legno molto stabili e resistenti alle torsioni nella struttura del telaio e
dell‘incastellatura.
A4.1 - A4.3 piastra di unione stabile, resistente alle torsioni e di dimensioni esatte per l‘incastro
(con giunto a 45°).
A5.1 piastra di unione (non affi lata) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro.
A5.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (non
affi lata), foro sul lato frontale.
A5.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino con angolare di supporto per pia-
stra di collegamento (non affi lata).
A6.1 piastra di unione (assiale) stabile e di dimensioni esatte per l‘incastro.
A6.2 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (assiale).
A6.3 Regolazione della fresatrice per tasselli Domino per piastra di collegamento (as-
siale), foro sul lato frontale.
14 Rimozione dei difetti
(Le seguenti fi gure dalla B1 alla B6 si trovano su un foglio supplementare fornito a parte).
Difetto Causa Rimedio
B1Bruciaturefresa non affi latautilizzare una fresa affi lata
B2Allargamento del foro
del tassello
B3Il tassello trapassa il
pezzo in lavorazione
B4Incrinature sul bordo
del foro del tassello
B5Il foro del tassello non
è parallelo al bordo del
pezzo in lavorazione
B6Il foro del tassello non
è ad angolo retto (90°)
con la superfi cie del
pezzo
9a,9bLa posizione dei fori
realizzati con il den-
ti d‘arresto destro e
quello sinistro non è
esattamente come do-
vrebbe (distanza diver-
sa dal bordo del pezzo).
profondità della fresa troppo
grande (più di 20 mm) con fresa
da 5 mm
spessore del pezzo e/o profondità della fresa errati
velocità di alimentazione troppo
alta
il pezzo si è mosso durante la
lavorazione
a) Depositi (ad es. trucioli) sotto
la piastra di fondo
b) Battuta angolare non regolata
esattamente a 90°
c) Si sta lavorando senza battuta
angolare
Il punto centrale tra i due denti
d‘arresto non coincide esattamente con il punto centrale
dell‘area di rotazione della fresa.
Diminuire la profondità della
fresa
regolare lo spessore del pezzo
e/o la profondità della fresa
diminuire la velocità di alimentazione
fi ssare saldamente il pezzo
a) Rimuovere i depositi
b) Regolare la battuta angolare
a 90° esatti
c) Utilizzare la battuta angolare
Estrarre il dente di arresto (9.1)
(fi g. 9a). Montare uno dei denti
di arresto acclusi (9.2) alla fresatrice per giunzioni (Fig. 9b).
Questi denti di arresto sono più
stretti e consentono una regolazione molto precisa.
14 Opheffen van fouten ..................................40
1 Toestelelementen
(1.1) IN-/UIT-schakelaar
(1.2) Draaischakelaar voor Domino-deuvelgat-
breedte
(1.3) Ontgrendeling motoreenheid / geleide-
frame
(1.4) Extra handgreep
(1.5) Spanhendel voor hoekaanslag
(1.6) Voorkeuzeschuif voor materiaaldikte
(1.7) Bevestigingshendel voor Domino-deuvel-
gatdiepte
(1.8) Blokkering van de bevestigingshendel
(2.1) Spilvergrendeling
(2.2) Afzuigaansluiting
(2.3) Spanhendel voor freeshoogte-instelling
(2.4) Aanslagpennen
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
2 Technische gegevens
Vermogen 420 W
Toerental (onbelast toerental) 25 500 min
-1
Freesdiepte, max 28 mm,
Freesbreedte, max. 23 mm + Ø frees
Ø frees, max. 10 mm
Aansluitschroefdraad van de aandrijfas
M6 x 0,75
Gewicht (zonder kabel) 3,2 kg
Beschermingsklasse
/II
3 Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Draag een mondmasker.
4 Reglementair gebruik
De Domino-deuvelfrees is bestemd voor het maken van Domino-deuvelverbindingen in hard en
zacht hout, spaanplaat, verlijmd hout en vezelplaten. Elk gebruik dat hier buiten valt, geldt als
niet volgens de voorschriften.
De Domino-deuvelfrees is uitsluitend bestemd
voor en mag alleen worden gebruikt door hiervoor
geïnstrueerde personen of vakkrachten.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
5 Veiligheidsinstructies
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Het gereedschap moet tenminste geschikt zijn
voor het toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Gereedschap dat
op een te hoog toerental draait, kan uit elkaar
vliegen en letsel veroorzaken.
- Gebruik de machine alleen wanneer het ge-
leideframe eraan is gemonteerd. Het geleideframe beschermt de gebruiker tegen afbrekende delen van de frees en het onopzettelijk
aanraken van de frees.
35
- Op de DF 500 Q mogen alleen de frezen worden
gemonteerd die hiervoor door Festool worden
aangeboden. Het gebruik van ander gereed-
schap is vanwege een verhoogde kans op letsel
verboden.
- Werk niet met botte of beschadigde frezen. Botte
of beschadigde frezen kunnen leiden tot verlies
van controle over het elektrisch gereedschap.
- Bij het loslaten van de motoreenheid dient
deze zich door de veerkracht terug te bewegen,
zodat de frees volledig in de veiligheidsafdekking verdwijnt. Gebeurt dit niet, dan dient de
machine direct te worden uitgeschakeld en vóór
verder gebruik te worden gerepareerd.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
5.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 84dB(A)
Geluidsvermogensniveau 95 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
van het netsnoer. Om de machine in te schakelen
wordt de schakelaar (1.1) naar voren geschoven
tot hij inklikt. Een druk op het achterste einde
van de schakelaar is voldoende om de inschakelblokkering op te heffen en de machine uit te
schakelen.
7 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
7.1 Gereedschap wisselen
Benodigd gereedschap: Steeksleutel SW 8 (bij de
levering inbegrepen).
Draag bij het wisselen van gereedschap veiligheidshandschoenen wegens het risico van letsel
door de scherpe randen van het gereedschap.
a) Gereedschap uitnemen
- Licht de ontgrendelingshendel (4.2) met de
steeksleutel (4.1) op tot hij hoorbaar inklikt.
- Ontkoppel de motoreenheid (4.5) van het geleideframe (4.4).
- Houd de spilvergrendeling (5.1) ingedrukt.
- Maak de frees (5.2) los en schroef hem er met
de steeksleutel af.
- Laat de spilvergrendeling los.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
b) Gereedschap inbrengen
- Zorg er voordat u een nieuwe frees inbrengt
voor dat de machine, het geleideframe en de
geleidingen (4.3) schoon zijn. Verwijder eventueel aanwezig vuil. Gebruik alleen scherp,
onbeschadigd en schoon gereedschap.
- Houd de spilvergrendeling (5.1) ingedrukt.
- Schroef de frees (5.2) met de steeksleutel vast.
- Laat de spilvergrendeling los.
- Schuif het geleideframe op de motoreenheid tot
het hoorbaar inklikt.
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
7.2 Het instellen van de freesdiepte
- Open de blokkering van de bevestigingshendel
(1.8) door hem in te drukken.
- Stel met de bevestigingshendel (1.7) de gewenste freesdiepte (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25
mm, 28 mm) in. Voor de frees met een diameter
6 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aan-sluiting op het
elektriciteitsnet altijd uit!
Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen
van 5 mm zijn vanwege zijn korte schachtlengte
alleen de freesdiepten 12 mm, 15 mm en 20mm
toegestaan.
- Laat de blokkering van de bevestigingshendel
weer los.
Voor de DOMINO 4x20 mm is er een speciale
frees (wegens breukgevaar). Let bij het gebruik
van deze frees (D 4-NL 11 HW-DF 500) op het volgende:
36
- Stel met de vergrendelhendel (1.7) de freesdiepte
20 mm in. De feitelijke freesdiepte komt overeen
met 10 mm. De deuvel kan alleen in het midden gepositioneerd worden (zie Afbeelding 7b).
Let erop dat de freesdiepte minstens 3
mm kleiner is dan de werkstukdiepte.
Anders kan de frees er aan de achterkant
van het werkstuk uit komen, hetgeen een
verhoogde kans op een ongeval met zich
meebrengt.
7.5 Deuvelgatbreedte instellen
Het instellen van de deuvelgatbreedte met
de draaischakelaar (1.2) is alleen op een
betrouwbare manier mogelijk wanneer
de machine loopt!
De volgende deuvelgatbreedten kunnen worden
ingesteld (Afbeelding 7a):
13 mm + freesdiameter
19 mm + freesdiameter
23 mm + freesdiameter
7.3 Freeshoogte instellen
a) met voorkeuzeschuif
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep (6.2) het voorste
deel van het geleideframe op.
- Stel met de schuif (6.6) de gewenste plaatdikte
(16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm,
40 mm) in.
- Druk het voorste deel van het geleideframe tot
aan de aanslag naar beneden.
- Sluit de spanhendel (6.1).
b) vrij te kiezen
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Licht met de extra handgreep (6.2) het voorste
deel van het geleideframe op.
- Schuif de schuif (6.6) tot de aanslag in de richting
van de motoreenheid.
- Stel de gewenste freeshoogte in aan de hand
van de schaal (6.3) door het voorste deel van het
geleideframe verticaal te bewegen.
- Sluit de spanhendel (6.1).
7.4 Hoekaanslag instellen
- Draai de spanhendel voor de hoekaanslag (6.4) los.
- Stel de gewenste hoek in: Met behulp van de
schaal (6.5) traploos van 0° - 90°, of door in te
klikken bij 0°, 22,5°, 45°, 67,5° en 90°.
- Sluit de spanhendel (6.4).
Dunne werkstukken met verstek frezen
- Stel de gewenste hoek in.
- Draai de spanhendel (6.1) los voor de instelling
van de freeshoogte.
- Schuif de schuif (6.6) tot de aanslag in de richting
van de motoreenheid.
- Schuif de hoekaanslag geheel naar beneden.
- Sluit de spanhendel (6.1).
Voor het terugplaatsen van de hoekaan-
slag altijd eerst de klem (6.1) loszetten.
7.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging. Op de afzuigaansluiting (2.2) kan
een Festool-afzuigapparaat met een
afzuigslangdiameter van 27 mm worden
aangesloten.
7.7 Zijaanslag met steunstukverbreding
Door de zijaanslag (8.1) kan het steunvlak bij het
frezen aan de rand van het werkstuk worden vergroot, waardoor de machine veiliger kan worden
geleid.
Met de twee geïntegreerde aanslagreducties (8.6)
kan de afstand tot het midden van het freesgat
individueel van 37 mm tot 20 mm teruggebracht
worden. Daardoor kan de deuvel vlak langs de
rand gepositioneerd worden.
- Bevestig de zijaanslag met de beide schroeven
(8.2) aan de draadgaten (8.3) van het geleideframe, waarbij het steunvlak van de afsteunpoot
(8.5) en de tafel (8.4) in één vlak moet liggen.
- Draai voor het terugbrengen van de afstand een
van de afstandsreducties (8.6) naar buiten (zie
Afbeelding 8). Deze stelt zich automatisch af op
de aanslagpen (8.7).
8 Werken met de machine
Hout is een natuurlijk, niet homogeen materiaal.
Daarom kunnen bij de bewerking ervan steeds
bepaalde afwijkingen in de maat optreden, zelfs
wanneer de machine exact ingesteld is. Ook door
de bediening van de machine (bijv. de snelheid)
wordt de precisie van het werk beïnvloed. Bovendien kunnen de maten van de houten DOMINO’s,
afhankelijk van de opslag ervan (bijv. vocht),
variëren. Al deze factoren hebben invloed op de
maatnauwkeurigheid van de vervaardigde deuvelgaten en deuvelverbindingen.
Op basis van talrijke experimenten zijn deze maatafwijkingen gemiddeld. Machine en DOMINOdeuvelmaten zijn op dit gemiddelde ingesteld.
Doet zich desondanks een lateraal verschil van
ca. 0,03 mm - 0,04 mm voor bij het samenvoegen
37
van twee werkstukken, dan heeft u de mogelijkheid de standaard gemonteerde aanslagpennen
(2.4) door correctie-aanslagpennen te vervangen.
Deze 0,15 mm smallere pennen verkleinen dan
de zijwaartse afstand van de deuvelgaten tot de
werkstukranden (zie hoofdstuk 14).
Voor de bewerking van het uiteindelijke werkstuk wordt het aanbevolen de deuvelgat-diepte,
-breedte en -diameter met behulp van een testwerkstuk te optimaliseren.
Neem tijdens het werken de volgende
regels in acht:
- Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
- Houd de Domino-deuvelfrees tijdens het werken
altijd met beide handen vast aan het motorhuis
en de extra handgreep. Dit vermindert de kans
op letsel en vormt de voorwaarde voor exact
werken.
- Sluit de spanhendel voor de freeshoogte-instelling (2.3) en de spanhendel voor de hoekaanslag
(1.5) op zo‘n manier dat ze tijdens het gebruik
niet per ongeluk los kunnen raken.
- Pas de snelheid aan de freesdiameter en het
materiaal aan. Werk met een constante snelheid.
- Leg de Domino-deuvelfrees pas terzijde wanneer de frees volledig tot stilstand gekomen
is.
Handelwijze
Ga als volgt te werk voor het maken van een deuvelverbinding:
- Kies een Dominodeuvel uit en plaats de daarbij passende frees in de Domino-deuvelfrees
(hoofdst. 8.1).
- Stel de freesdiepte in (hoofdst. 8.2). De freesdiepte moet minstens 3 mm kleiner zijn dan de werkstukdikte, zodat de deuvelverbinding sterk is.
- Stel de freeshoogte in overeenstemming met de
werkstukdikte in (hoofdst. 8.3).
- Markeer de vlakken van de werkstukken die bij
elkaar horen (10.1), zodat u deze na het frezen
van de deuvelgaten weer op de juiste wijze bij
elkaar kunt brengen.
- Leg de beide te verbinden werkstukken tegen
elkaar en markeer de gewenste posities van de
deuvel met een potlood (10.2).
- Stel de gewenste deuvelgatbreedte in (hoofdst.
8.5).
Onze aanbeveling: Frees het gat eerst zonder
speling (deuvelgatbreedte = Domino-deuvelbreedte), en de overige deuvelgaten met de
deuvelgatbreedte die hier in grootte op volgt
(Afbeelding 10). Het eerste deuvelgat dient op
deze wijze als referentiemaat, terwijl de overige
deuvelgaten over toleranties voor onnauwkeurigheden bij de vervaardiging beschikken.
- Frees de deuvelgaten:
a) Het eerste deuvelgat door de aanslagpen te-
gen de zijkant van het werkstuk te plaatsen,
b) De volgende deuvelgaten volgens de eerder
aangebrachte potloodmarkeringen en de
schaal van het kijkglas (10.3).
9 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De Domino-deuvelfrees is in hoge mate onderhoudsvrij. Wij raden u echter aan om jaarlijks
en/of na ca. 100 gebruiksuren door een daartoe
bevoegde klantenservicewerkplaats een controle
te laten uitvoeren. Dit met het oog op de veiligheid
van de gebruiker en de waardevastheid van de
Domino-deuvelfrees. Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
De stofafzettingen dienen van de geleidingen
(4.3) te worden verwijderd. Olie de geleidingen
regelmatig licht in met harsvrije olie (bijv. naaimachineolie).
Het fi xeren van de spanhendel (zie aAfbeelding
6b):
- Verwijder de spanhendel en klem de zeskant-
schroef vaster.
- Fixeer de spanhendel opnieuw op de zeskant-
schroef.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
38
10 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
12 EG-conformiteitsverklaring
DeuvelfreesSerienr.
DF 500 Q498621, 498622
Jaar van de CE-markering: 2006
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
EN 61 000 conform de richtlijnen 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
10.12.2012
39
13 Toepassingsvoorbeelden
(De volgende afbeeldingen, A1 tot A6.3, bevinden zich op een bijgesloten extra blad).
A1.1 - A1.4stabiele en draaiveilige raamverbinding met verstek.
A2zeer stabiele blokraamverbinding.
A3zeer stabiele en draaiveilige houtverbindingen bij de bouw van onderstellen en
stoelen.
A4.1 - A4.3 stabiele en exact passende plaatverbinding (met verstek).
A5.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (stomp).
A5.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (stomp), deuvelgat aan
de voorkant.
A5.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees met steunhoek voor plaatverbinding
(stomp).
A6.1 stabiel en exact passende plaatverbinding (centrisch).
A6.2 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch).
A6.3 Instelling van de Domino-deuvelfrees voor plaatverbinding (centrisch), deuvelgat
aan de voorkant.
14 Opheffen van fouten
(De volgende afbeeldingen, B1 tot B6, bevinden zich op een bijgesloten extra blad).
Fout OorzaakRemedie
B1Brandvlekken Botte freesScherpe frees gebruiken
B2Te groot deuvelgatTe grote freesdiepte (groter dan
20 mm) met 5 mm frees
B3Deuvel dringt door het
werkstuk
B4Splinters bij de rand van
het deuvelgat
B5Deuvelgat niet paral-
lel met de rand van het
werkstuk
B6Deuvelgat niet in een
rechte hoek (90°) ten
opzichte van het werk-
stukoppervlak.
9a,9bDe positie van de deu-
velgaten, die met de
linker- en rechteraan-
slagpen tot stand wer-
den gebracht, stemt niet
precies overeen (ver-
schillende afstand ten
opzichte van de rand van
het werkstuk).
Verkeerde werkstukdikte en/of
freesdiepte
Te hoge snelheidSnelheid verminderen
Werkstuk is tijdens de bewerking bewogen
a) Afzettingen (bijv. spanen) on-
der de bodemplaat
b) Hoekaanslag niet exact op 90°
ingesteld
c) Zonder steunhoek gewerkt.
Het middelpunt tussen de beide
aanslagpennen ligt precies in
het middelpunt van het draaibereik van de frees.
Freesdiepte verkleinen
Werkstukdikte en/of freesdiepte aanpassen
Werkstuk in voldoende mate
bevestigen
a) Afzettingen verwijderen
b) Hoekaanslag exact op 90°
instellen
c) Steunhoek gebruiken
Verwijder een van de aanslagpennen (9.1) (Afbeelding 9a).
Monteer een van de bijgevoegde aanslagpennen (9.2) op
de deuvelfrees (Afbeelding 9b).
Deze aanslagpennen zijn smaller en maken een zeer precieze
instelling mogelijk.
(1.1) PÅ/AV-brytare
(1.2) Vred för Domino-plugghålsbredd
(1.3) Spärr motordel/jigg
(1.4) Extra handtag
(1.5) Spak för vinkelanslag
(1.6) Inställningsregel för materialtjocklek
(1.7) Låsspak för Domino-plugghålsdjup
(1.8) Låsspakspärr
(2.1) Spindellåsning
(2.2) Dammsugaranslutning
(2.3) Spak för fräshöjdsinställning
(2.4) Anslagsspärrarna
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
2 Tekniska data
Effekt 420 W
Varvtal (tomgång) 25 500 min
Fräsdjup, max. 28 mm
Fräsbredd, max. 23 mm + fräsdiametern
Fräsdiameter, max. 10 mm
Drivaxelgängning M6 x 0,75
Vikt (utan kabel) 3,2 kg
Skyddsklass
/ II
3 Symboler
Varning, fara!
Använd hörselskydd!
Instruktioner, läs anvisningarna!
4 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Domino-pluggfräsen är avsedd för tillverkning av
dominopluggskarvar i hårt och mjukt trä, spånplattor, plywood, boardskivor. All annan användning anses som ej avsedd användning.
Domino-pluggfräsen är bara avsedd och godkänd
för användning av personer som utbildats på
verktyget eller fackfolk.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra
apparatens metalldelar spänningsförande och
leda till elstötar.
- Verktygen du använder ska klara de varvtal
som kan ställas in på elverktyget. Kör du verktyg med högre varvtal än de är avsedda för, så
kan de lossna och ge skador.
- Använd bara maskinen med jiggen på. Jiggen
-1
skyddar användaren från avbrutna fräsdelar och
oavsiktlig kontakt med fräsen.
- På DF 500 Q får du bara använda Festools egna
fräsar. Du får inte använda andra fräsar eftersom det ökar risken för skador.
- Använd aldrig stympade eller trasiga fräsar.
Stympade eller trasiga fräsar kan få dig att tappa
kontrollen över elverktyget.
- När du slår på motordelen ska den fjädra
tillbaka in, så att fräsen helt försvinner in i
skyddskåpan. Gör den inte det, slå av maskinen
direkt och se till så att den inte kan slås på igen.
Bär en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Bär en andningsskyddsmask!
41
5.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå/Ljudeffektnivå 84/95 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
b) Sätt i verktyget
- Kontrollera att maskinen, jiggen och styrningarna (4.3) är rena innan du sätter i ny fräs. Ta
bort ev. smuts. Sätt bara i vassa, hela och rena
verktyg.
- Håll spindellåsningen (5.1) intryckt.
- Skruva på fräsen (5.2) med den fasta nyckeln.
Svängningsemissionsvärde a
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
a
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
(vektorsumma för
h
= 3,0 m/s²
h
- Släpp spindellåsningen.
- Skjut på jiggen tills du hör att den snäpper fast
i motordelen.
7.2 Inställning av fräsdjupet
- Tryck in låsspaken (1.8) så att den lossar.
- Ställ in det fräsdjup du vill ha med låsspaken
(1.7) (12, 15, 20, 25, 28 mm). Eftersom 5 mmfräsar har så kort skaftlängd, så får du bara
använda fräsdjupen 12, 15 och 20 mm.
- Släpp upp låsspaken igen.
För DOMINO-brickan 4x20 mm fi nns det en specialfräs (för att undvika sprickor). Tänk på följande
vid användning av denna fräs (D 4-NL 11 HW-DF
500):
- Ställ in ett fräsdjup på 20 mm med spärrspaken
(1.7). Det faktiska fräsdjupet motsvarar 10 mm.
6 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätanslutnings-
ledningen ur eluttaget.
För anslutning och löstagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
Vid tillkoppling skjuter man kontakten (1.1) framåt
tills den hakar i. En tryckning på bakre änden av
kontakten räcker för att lossa tillkopplingspärren
och koppla ifrån maskinen.
7 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
7.1 Byta verktyg
Nödvändiga verktyg: Fast nyckel SW 8 (medföljer).
Använd arbetshandskar vid verktygsbytena, det
fi nns risk att du skadar dig på verktygens vassa
skär.
a) Ta ut verktyget
- Lyft upp spärrspaken (4.2) med den fasta nyckeln
(4.1) tills du hör att det snäpper till.
Brickan kan nu placeras i mitten (se bild 7b).
Se till så att fräsdjupet är minst 3 mm
mindre än tjockleken på arbetsstycket.
Annars kan fräsen tränga igenom arbetsstyckets baksida. Det innebär ökad risk
för skador.
7.3 Ställa in fräshöjden
a) med inställningsregeln
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget
(6.2).
- Ställ in den plattjocklek du vill ha med regeln
(6.6) (16, 20, 22, 25, 28, 36, 40 mm).
- Tryck ned jiggens främre del tills det tar emot.
- Lås med spaken (6.1).
b) valfritt
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Lyft upp jiggens främre del med stödhandtaget
(6.2).
- Skjut regeln (6.6) åt motordelen tills det tar
emot.
- Ställ in fräshöjden mot skalan (6.3) genom att
justera jiggens främre del lodrätt.
- Lås med spaken (6.1).
- Ta isär motordel (4.5) och jigg (4.4).
- Håll spindellåsningen (5.1) intryckt.
- Lossa och skruva av fräsen (5.2) med den fasta
nyckeln.
- Släpp spindellåsningen.
7.4 Ställa in vinkelanslaget
- Lossa spaken till vinkelanslaget (6.4).
- Ställ in den vinkel du vill ha: använd skalan
(6.5), så kan du ställa in steglöst 0-90°, eller
klickstoppen på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lås med spaken (6.4).
42
Geringsfräsa tunna arbetsobjekt
- Ställ in den vinkel du vill ha.
- Lossa spaken (6.1) för fräshöjdsinställningen.
- Skjut regeln (6.6) åt motordelen tills det tar
emot.
- Skjut vinkelanslaget helt nedåt.
- Lås med spaken (6.1).
Lossa alltid klämspaken (6.1) innan vin-
kelanslaget återställs.
7.5 Ställa in plugghålsbredden
Det går bara ställa in plugghålsbredden
med vredet (1.2) när maskinen är igång!
Det går att ställa in följande plugghålsbredder
(bild 7a):
13 mm + fräsdiametern
19 mm + fräsdiametern
23 mm + fräsdiametern
7.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning. Till utsugsröret (2.2) kan man
ansluta en Festool-dammsu-gare med en
sugslangsdiameter på 27 mm.
7.7 Sidoanslag med breddning av anligg-
ningsytan
Med hjälp av sidoanslaget (8.1) kan man bredda
anliggningsytan vid fräsning av arbetsobjektets
kant och på så sätt manövrera maskinen säkert.
Med de två integrerade anslagsreduceringarna
(8.6) kan man minska avståndet till fräshålets mitt
individuellt från 37 mm till 20 mm. På detta sätt
kan brickan placeras närmare kanten.
- Fäst sidoanslaget med de båda skruvarna (8.2)
i jiggens gängor (8.3). Stödets (8.5) och bordets
(8.4) anliggningsytor ska då vara i plan.
- För att minska avståndet svänger man ut en av
avståndsreduceringarna (8.6) (se bild 8). Den
ställer in sig automatiskt mot anslagsspärren
(8.7).
8 Arbeta med maskinen
Trä är ett naturligt, icke homogent material.
Därför kan det uppstå vissa måttskillnader när
man arbetar med trä, trots att maskinen är exakt inställd. Precisionen påverkas också av hur
maskinen hanteras (t ex matningshastigheten).
Dessutom kan måtten på DOMINO-brickorna
av trä variera beroende på hur de förvarats (t ex
fukthalt). Alla dessa faktorer påverkar exaktheten
hos måtten på hålen och förbindningarna.
Dessa måttavvikelsers medelvärde har fastställts
genom en lång rad försöksserier. Maskinerna och
måtten på DOMINO-brickorna har anpassats till
detta medelvärde. Vid en sidoförskjutning på ca
0,03 mm - 0,04 mm mellan två ihopstuckna ar-
betsobjekt kan man byta ut de fabriksmonterade
anslagsspärrarna (2.4) mot korrigerings-anslagsspärrar. Dessa spärrar är 0,15 mm smalare och
minskar då sidoavståndet mellan hålen och arbetsobjektets kant (se kapitel 14).
Innan du börjar bearbeta det riktiga arbetsstycket
kan det vara bra att ha optimerat plugghålsdjup,
-bredd och diameter på en provbit.
Tänk på följande regler när du jobbar:
- Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
- Håll alltid Domino-pluggfräsen i motordelen
och stödhandtaget med båda händerna när du
jobbar. Det minskar risken för skador och är en
förutsättning för precisionsjobb.
- Lås spakarna till fräshöjdsinställningen (2.3)
och vinkelanslaget (1.5), så att de inte kan lossna
av misstag när du jobbar.
- Anpassa matningshastigheten till fräsdiametern
och materialet. Jobba med jämn matningshastighet.
- Lägg inte ifrån dig Domino-pluggfräsen förrän
fräsen stannat helt och hållet.
Gör så här
Så här gör du en pluggskarvning:
- välj Dominoplugg, sätt i en fräs som passar
pluggen i Domino-pluggfräsen (kap. 8.1).
- Ställ in fräsdjupet (kap. 8.2). Fräsdjupet måste
vara minst 3 mm mindre än tjockleken på arbetsstycket för att pluggskarven ska hålla.
- Ställ in fräsdjupet efter tjockleken på arbetsstycket (kap. 8.3).
- Markera vilka ytor på arbetsstyckena som hör
ihop (10.1), så att du kan foga samman dem rätt
igen när du fräst plugghålen.
- Lägg de båda arbetsstyckena som ska fogas
samman mot varandra och markera med
blyertspenna (Bild 11) var du vill ha pluggen
(10.2).
- Ställ in den plugghålsbredd du vill ha (kap. 8.5).
Rekommendation: Fräs första hålet utan spel
(plugghålsbredd = Domino-pluggbredd) och
övriga plugghål med närmast större plugghålsbredd (bild 10). Det första plugghålet blir då
referensmått, medan de övriga plugghålen har
tolerans för onoggrannheter i tillverkningen.
- Fräs plugghålen:
a) sätt det första plugghålet genom att lägga an
anslagsspärrarna mot sidokanten på arbetsstycket (bild 12),
b) de följande plugghålen sätter du efter de
tidigare blyertsmarkeringarna och skalan i
siktfönstret (10.3).
43
9 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
Domino-pluggfräsen är till stor del underhållsfri.
Vi rekommenderar emellertid att du låter ett auktoriserat serviceställe göra en årlig genomgång
och/eller genomgång efter 100 drifttimmar. Det
är för din egen säkerhets skull och för att din
Domino-pluggfräs ska behålla sitt värde.
Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna
rena.
Gör rent styrningarna (4.3), så de inte har några
dammavlagringar. Olja in styrningarna lätt med
jämna mellanrum med hartsfri olja (t.ex. symaskinsolja).
För att fi xera klämspaken (se bild 6b):
- Ta bort klämspaken och dra åt sexkantskruven
ytterligare.
- Fixera klämspaken på sexkantskruven igen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
10 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-konformitetsförklaring
PluggfräsSerienr.
DF 500 Q 498621, 498622
År för CE-märkning: 2006
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
10.12.2012
44
13 Exempel på användningsområden
(Bilderna A1 till A6.3 nedan fi nns med i en medföljande inlaga).
A1.1 - A1.4stabil och vridsäkrad, girad karmskarv.
A2mycket stabil dörrkarmsskarv.
A3mycket stabila och vridsäkrade träskarvar för stativ- och stolbyggnad, olika Domino-
pluggar.
A4.1 - A4.3 stabil, vridsäkrad och måttenlig plattskarv (girad).
A5.1 stabil och måttenlig plattskarv (stum).
A5.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (stum), plugghål på gavelsidan.
A5.3 Inställning av Domino-pluggfräsen med uppläggsvinkel för plattskarv (stum).
A6.1 stabil och måttenlig plattskarv (centrerad).
A6.2 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad).
A6.3 Inställning av Domino-pluggfräsen för plattskarv (centrerad), plugghål på gavel-
sidan.
14 Felsökning
(Bilderna B1 till B6 nedan fi nns med i en medföljande inlaga).
Fel Orsak Åtgärd
B1brännmärken stympad fräsanvänd vassa fräsar
B2Vidgning av plugghåletför stort fräsdjup (större än 20
mm) med 5 mm-fräs
B3Pluggen tränger igenom
arbetsstycket
B4Fläkt plugghålskant för hög matningshastighetMinska matningshastigheten
B5Plugghålen är inte pa-
rallella med kanten på
arbetsstycket
B6Plugghålen är inte vin-
kelräta (90°) mot kanten
på arbetsstycket
9a,9bPlugghålens läge stäm-
mer inte riktigt överens
(olika avstånd till kanten
på arbetsstycket) trots att
de gjorts med vänster och
höger anslagsspärrarna.
fel tjocklek på arbetsstycket och/
eller fräsdjupet
Arbetsstycket har rört sig under
bearbetningen
a) Avlagringar (t.ex. spån) under
bottenplattan
b) Vinkelanslaget är inte inställt
exakt på 90°
c) Du har jobbat utan uppläggs-
vinkel
Anslagsspärrarnas mittpunkt
överensstämmer inte exakt med
mittpunkten för fräsens inställningsintervall.
Minska fräsdjupet
Anpassa tjockleken på arbetsstycket och/eller fräsdjupet
Sätt fast arbetsstycket ordentligt
a) Ta bort avlagringarna
b) Ställ in vinkelanslaget på exakt
90°
c) Använd uppläggsvinkel
Ta bort en av anslagsspärrarna
(9.1) (bild 9a). Montera en av de
bifogade anslagsspärrarna (9.2)
på förbindningsfräsen (bild 9b).
Dessa anslagsspärrar är smalare
och ger en mycket exakt inställning.
45
Liitosjyrsin
Sisällysluettelo
1 Laitteen osat ............................................. 46
2 Tekniset tiedot .......................................... 46
(1.1) Päälle/pois-katkaisin
(1.2) Domino-tapinreiän leveyden kiertovalitsin
(1.3) Moottoriyksikön ja ohjaustelineen välisen
lukituksen avaaja
(1.4) Lisäkahva
(1.5) Kulmarajoittimen kiristysvipu
(1.6) Materiaalivahvuuden esisäädin
(1.7) Domino-tapinreiän syvyyden lukitusvipu
(1.8) Lukitusvivun salpa
(2.1) Karan lukitus
(2.2) Pölynpoistoputki
(2.3) Jyrsintäkorkeussäädön kiristysvipu
(2.4) Rajoittimet
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
2 Tekniset tiedot
Teho 420 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti) 25 500 min
-1
Jyrsintäsyvyys, maks. 28 mm
Jyrsintäleveys, maks. 23 mm + jyrsinterän
halkaisija
Jyrsinterän halkaisija, maks. 10 mm
Käyttöakselin liitäntäkierre M6 x 0,75
Paino (ilman kaapelia) 3,2 kg
Suojausluokka
/ II
3 Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Käytä kuulosuojaimia!
Ohje, lue ohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
4 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Domino-liitosjyrsin on tarkoitettu kovapuun,
pehmeäpuun, lastulevyjen, vanerilevyjen ja kuitulevyjen Domino-tappiliitosten tekemiseen. Sen
käyttäminen muihin tarkoituksiin on määräyksenvastaista.
Domino-liitosjyrsintä saa käyttää ainoastaan sen
käyttöön perehdytetyt henkilöt tai ammattimiehet.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
5 Turvallisuusohjeita
5.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saat-
taa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja
käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi
koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- Vaihtoterien täytyy olla mitoitettu kestävyydel-
tään vähintään sähkötyökalun ilmoitetulle
kierrosluvulle. Ylisuurella nopeudella pyörivät
vaihtoterät voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja.
- Käytä konetta vain silloin, kun ohjausteline
on asennettu paikalleen. Ohjausteline suojaa
käyttäjää jyrsinterästä irronneilta osilta ja estää
koskettamasta tahattomasti jyrsinterään.
- DF 500 Q:hun saa asentaa vain Festoolin tähän
tarkoitukseen valmistamia jyrsinteriä. Muiden
jyrsinterien käyttö on kielletty kasvavan onnettomuusvaaran takia.
- Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita jyrsinteriä.
Tylsät tai vaurioituneet jyrsinterät voivat aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
- Kun moottoriyksiköstä päästetään irti, sen täy-
tyy siirtyä jousivoimalla takaisinpäin, niin että
jyrsinterä menee kokonaan suojuksen sisään.
Jos näin ei tapahdu, tällöin kone on välittömästi
46
sammutettava ja vika on korjattava ennen koneen uudelleenkäyttöä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
leen.
- Irrota moottoriyksikkö (4.5) ja ohjausteline (4.4)
toisistaan.
- Pidä karalukitus (5.1) alas painettuna.
- Löysää ja kierrä jyrsinterä (5.2) irti kiintoavai-
5.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
mella.
- Päästä karalukituksesta irti.
arvot ovat:
Käyttöäänitas/ Äänitaso max. 84/95 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
b) Työkalun kiinnittäminen
- Varmista ennen uuden jyrsinterän asennusta,
että kone, ohjausteline ja ohjaimet (4.3) ovat
puhtaita. Poista mahdolliset epäpuhtaudet.
Asenna ainoastaan teräviä, vauriottomia ja puh-
Tärinäarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
- Työnnä ohjausteline moottoriyksikköön niin, että
se napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
7.2 Jyrsintäsyvyyden säätäminen
- Avaa lukitusvivun salpa (1.8) painamalla.
- Aseta lukitusvivulla (1.7) haluamasi jyrsintäsyvyys (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25mm, 28 mm).
Halkaisijaltaan 5 mm kokoisen jyrsinterän
kanssa saa käyttää sen lyhyen varren vuoksi vain
jyrsintäsyvyyksiä 12 mm, 15 mm ja 20 mm.
- Päästä irti lukitusvivun salvasta.
DOMINO-tappeja 4x20 mm varten on erikoisjyrsinterä (murtumisvaaran välttämiseksi). Muista
huomioida käyttäessäsi tätä jyrsinterää (D 4-NL
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitän-täjohdon!
Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja
irrotusta varten.
Työnnä katkaisinta (1.1) päällekytkemiseksi eteen
päin kunnes se lukkiutuu. Painanta katkaisimen
takapäästä riittää kytkentäsalvan vapauttamiseksi
11 HW-DF 500):
- Säädä lukitusvipu (1.7) jyrsintäsyvyydelle 20 mm.
Todellinen jyrsintäsyvyys vastaa 10 mm:iä. Tappi
voidaan sitten kohdistaa keskelle (katso kuva 7b).
Huolehdi siitä, että jyrsintäsyvyys on
vähintään 3 mm verran pienempi kuin
työkappaleen vahvuus. Muuten jyrsinterä
voi tulla ulos työkappaleen taustapuolelta
ja aiheuttaa onnettomuuden.
ja koneen sammuttamiseksi.
7.3 Jyrsintäkorkeuden asetus
7 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Terän vaihto
Tarvittava työkalu: kiintoavain, avainkoko 8 (sisältyy toimitukseen). Käytä teränvaihdon yhteydessä
suojakäsineitä terävien osien aiheuttaman loukkaantumisvaaran takia.
a) Työkalun irrotus
- Nosta kiintoavaimella (4.1) avausvipua (4.2) niin
paljon, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikal-
- Työnnä säädintä (6.6) moottoriyksikön suuntaan
rajoittimeen asti.
- Työnnä kulmarajoitin kokonaan alas.
- Sulje kiristysvipu (6.1).
Ennen kulmarajoittimen palauttamista
avaa aina ensin lukitusvipu (6.1).
7.5 Tapinireiän leveyden asetus
Tapinreiän leveyden asetus kiertovalitsi-
mella (1.2) on mahdollista tehdä luotet-
tavasti vain koneen käydessä!
Seuraavat tapinreiän leveydet ovat säädettävissä
(kuva 7a):
13 mm + jyrsinterän halkaisija
19 mm + jyrsinterän halkaisija
23 mm + jyrsinterän halkaisija
7.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään (2.2) voit liittää Festool-pö-
lynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun
halkaisija on 27 mm.
7.7 Sivurajoitin tukilevikkeellä
Sivurajoittimen (8.1) avulla voidaan suurentaa
tukipintaa jyrsittäessä työkappaleen reunaa. Siten
koneen ohjaus sujuu luotettavammin.
Kahdella rajoittimeen integroidulla supistuskappaleella (8.6) voit vähentää etäisyyttä jyrsintäreiän keskipisteeseen oman valintasi mukaan
37 mm:stä 20 mm:iin. Siten voit kohdistaa tapin
lähemmäksi reunaa.
- Kiinnitä sivurajoitin molemmilla pulteilla (8.2)
ohjaustelineen kierrereikiin (8.3). Huolehdi tässä
yhteydessä siitä, että tuen (8.5) ja pöydän (8.4)
tukipinnat ovat samalla tasolla.
- Etäisyyden pienentämiseksi käännä yksi etäisyyden supistuskappaleista (8.6) ulos (katso kuva
8). Tämä kohdistuu automaattisesti rajoittimen
(8.7) viereen.
8 Työskentely koneella
Puu on epähomogeeninen luonnonmateriaali.
Siksi sen työstössä voi aina syntyä tiettyjä mittapoikkeamia, vaikka kone on olisi tarkoin säädetty.
Myös koneen käsittelytapa (esim. etenemisnopeus) vaikuttaa työtuloksen tarkkuuteen. Lisäksi
puista valmistettujen DOMINO-tappien mitat
voivat vaihdella varastointiolosuhteista (esim.
kosteus) riippuen. Kaikki nämä tekijät vaikuttavat
tehtyjen tappireikien ja tappiliitosten mittatarkkuuteen.
Nämä mittapoikkeamat on määritetty lukuisten
testisarjojen perusteella. Kone ja DOMINOtappimitat on säädetty tälle keskiarvolle. Jos
kahden työkappaleen yhteenliitoksessa havaitaan
kuitenkin n. 0,03 mm - 0,04 mm suuruinen sivuttainen sovitusvirhe, voit siinä tapauksessa korvata
tehtaalla asennetut rajoittimet (2.4) korjausrajoittimilla. Nämä 0,15 mm verran kapeammat
rajoittimet vähentävät sitten tappireikien sivuttaista etäisyyttä työkappaleen reunaan nähden
(ks. luku 14).
Ennen varsinaisen työkappaleen työstöä on suositeltavaa optimoida tapinreiän syvyys, leveys ja
halkaisija koekappaleen kanssa.
Noudata seuraavia työohjeita:
- Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se
ei pääse liikkumaan työstön aikana.
- Pidä Domino-liitosjyrsintä käyttäessäsi aina
molemmilla käsillä kiinni sen moottorirungosta
ja etukahvasta. Tämä vähentää onnettomuusvaaraa ja on tarkkojen työtulosten edellytys.
- Sulje jyrsintäkorkeuden säädön kiristysvipu (2.3)
ja kulmarajoittimen kiristysvipu (1.5) niin, että
ne eivät pääse aukeamaan tahattomasti käytön
yhteydessä.
- Sovita jyrsinterän etenemisnopeus jyrsinterän
halkaisijan ja materiaalin mukaan. Käytä sitä
tasaisella etenemisnopeudella.
- Laita Domino-liitosjyrsin syrjään vasta sitten,
kun jyrsinterä on pysähtynyt kokonaan.
Toimintatapa
Menettele seuraavasti tappiliitoksen teossa:
- Valitse Domino-tappi ja aseta sille sopiva jyrsinterä Domino-liitosjyrsimeen (kap. 8.1).
- Aseta jyrsintäsyvyys (kap. 8.2). Jyrsintäsyvyyden
tulee olla vähintään 3 mm verran pienempi kuin
48
työkappaleen vahvuus, jotta tappiliitoksesta
saadaan pitävä.
- Aseta jyrsintäkorkeus työkappaleen vahvuuden
mukaan (kap. 8.3).
- Merkitse työkappaleiden yhteenkuuluvat pinnat
(10.1), jotta saat liitettyä ne oikein toisiinsa tapinreikien jyrsinnän jälkeen.
- Laita molemmat liitettävät työkappaleet yhteen
ja merkitse haluamasi kohdat tapeille lyijykynällä (10.2).
- Aseta haluamasi tapinreiän leveys (kap. 8.5).
Suositus: jyrsi ensimmäinen reikä ilman välystä
(tapinreiän leveys = Domino-tapin leveys) ja loput
tapinreiät seuraavaksi suuremmalla tapinreiän
leveydellä (kuva 10). Ensimmäinen tapinreikä
toimii näin kohdistuspisteenä, kun taas muissa
tapinrei´issä on tarvittava toleranssi mittavirheiden varalta.
- Jyrsi tapinreiät:
a) ensimmäinen tapinreikä asettamalla rajoitin-
tappi työkappaleen reunaa vasten,
b) seuraavat tapinreiät aiemmin tehtyjen lyijy-
kynämerkintöjen ja ikkunan asteikon mukaan
(10.3).
9 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Domino-liitosjyrsin vaatii vain vähän huoltoa.
Suosittelemme kuitenkin, että annat valtuutetun
huoltokorjaamon tarkastaa sen kerran vuodessa
ja/tai n. 100 käyttötunnin jälkeen. Tämä takaa
käyttäjän turvallisuuden ja Domino-liitosjyrsimen
arvon säilymisen.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Ohjaimet (4.3) on puhdistettava niihin kertyneestä
pölystä. Voitele ohjaimet ohuelti säännöllisesti
hartsittomalla öljyllä (esim. ompelukoneöljyllä).
Lukkovivun kiinnittämiseksi (ks. kuva 6b):
- Irrota lukkovipu ja kiristä kuusiokantaruuvi ki-
reämmälle.
- Kiinnitä lukkovipu uudelleen kuusiokantaruuviin.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
10 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut
ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/
EU määräysten mukaan.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
10.12.2012
49
13 Käyttöesimerkkejä
(Seuraavat kuvat A1 - A6.3 ovat oheisella lisälehdellä).
A1.1 - A1.4 kestävä ja vääntymätön kehysliitos jiirillä.
A2erittäin kestävä ovikehysliitos.
A3erittäin kestävät ja vääntymättömät puuliitokset kehyksissä ja tuoleissa.
A4.1 - A4.3 kestävä, vääntymätön ja mittatarkka levyliitos (jiirillä).
A5.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (puskuliitos).
A5.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten, tapinreikä otsapuolella.
A5.3 Domino-liitosjyrsimen ja kulmatuen asetus levyliitosta (puskuliitos) varten.
A6.1 kestävä ja mittatarkka levyliitos (keskiliitos).
A6.2 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten.
A6.3 Domino-liitosjyrsimen asetus levyliitosta (keskiliitos) varten, tapinreikä otsapuolella.
14 Virheiden korjaus
(Seuraavat kuvat B1 - B6 ovat oheisella lisälehdellä).
Virheellinen työkappaleen vahvuus ja/tai jyrsintäsyvyys
Liian suuri etenemisnopeusVähennä etenemisnopeutta
Työkappale päässyt liikkumaan
työstön aikana
a) Epäpuhtaudet (esim. lastut)
pohjalevyn alla
b) Kulmatuen asennoksi ei ole
säädetty tarkasti 90°
c) Jyrsintä tehty ilman kulmatukea
Molempien rajoitintappien vä-
linen keskikohta ei sijaitse tarkasti jyrsinterän kääntöalueen
keskipisteessä.
Vähennä jyrsintäsyvyyttä
Mukauta työkappaleen vahvuus
ja/tai jyrsintäsyvyys sopivaksi
Kiinnitä työkappale riittävän
hyvin
a) Poista epäpuhtaudet
b) Säädä kulmatuki tarkasti
90° asentoon
c) Käytä kulmatukea
Ota toinen rajoitin (9.1) (kuva
9a) pois. Kiinnitä toinen mukana toimitetuista rajoittimista
(9.2) tappijyrsimeen (kuva 9b).
Nämä rajoittimet ovat kapeammat ja mahdollistavat erittäin tarkan säädön.
(1.1) Afbryder
(1.2) Drejekontakt til Domino-dyvelhullets
bredde
(1.3) Oplåsning af motorenhed / føringsramme
(1.4) Ekstra håndgreb
(1.5) Klemgreb til vinkelanslag
(1.6) Skydekontakt til materialetykkelse
(1.7) Låsegreb til Domino-dyvelhullets dybde
(1.8) Låsespærre
(2.1) Spindellås
(2.2) Udsugningsstuds
(2.3) Klemgreb til indstilling af fræsehøjden
(2.4) Anslagspal
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W
Omdrejningstal (tomgang) 25 500 min
-1
Fræsedybde, maks. 28 mm
Fræsebredde, maks. 23 mm + fræserens Ø
Fræserens Ø, maks. 10 mm
Drivakslens tilslutningsgevind M6 x 0,75
Vægt (uden kabel) 3,2 kg
Beskyttelsesklasse /II
3 Billedtegn
Pas på, fare!
Brug høreværn.
4 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Domino-dyvelfræseren er beregnet til fremstilling af Domino-dyvelsamlinger i hårdt og blødt
træ, spånplader, krydsfi ner og fi berplader. Enhver
anden anvendelse er ikke hensigtsmæssig.
Domino-dyvelfræseren må kun anvendes af instruerede personer eller fagfolk.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
5 Sikkerhedshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
- Det benyttede værktøj skal mindst være be-
regnet til det omdrejningstal, der er anført på
el-værktøjet. Værktøj, der kører med for høje
omdrejninger, kan gå i stykker og forårsage
kvæstelser.
- Maskinen må kun anvendes med en monte-
ret føringsramme. Føringsrammen beskytter
brugeren mod afbrækkede dele fra fræseren
og mod utilsigtet kontakt med fræseren.
- DF 500 Q må kun anvendes sammen med de
fræsere, som Festool sælger hertil. Det er
forbudt at anvende andre fræsere, da det øger
risikoen for kvæstelser.
- Der må ikke arbejdes med stumpe eller be-
skadigede fræsere. Stumpe eller beskadigede
fræsere kan få en til at miste kontrollen over
el-værktøjet.
51
- Når motorenheden slippes, skal den fjedre
tilbage, så fræseren er fuldstændigt dækket
af beskyttelsesafskærmningen. Er det ikke til-
fældet, skal maskinen slukkes med det samme
og repareres, inden den tages i brug igen.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
a) Aftagning af værktøj
- Træk i udløserarmene (4.2) med gaffelnøglen
(4.1), indtil der lyder et klik.
- Adskil motorenheden (4.5) og føringsrammen
(4.4) fra hinanden.
- Hold spindellåsen (5.1) nede.
- Løsn og skru fræseren (5.2) af med gaffelnøglen.
5.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau/Lydeffekt 84/95 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
- Slip spindellåsen.
b) Isætning af værktøj
- Kontroller, om maskinen, føringsrammen og
føringerne (4.3) er rene, inden der sættes en ny
fræser i. Fjern eventuelt snavs. Værktøjet skal
være skarpt, ubeskadiget og rent.
- Hold spindellåsen (5.1) nede.
- Skru fræseren (5.2) på med gaffelnøglen.
Vibrationsemission a
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
a
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller
løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se fi gur
2. Maskinen tændes ved at skyde kontakten (1.1)
frem, indtil den går i hak. Ved at trykke på den
bageste ende af kontakten løsnes indkoblingsspærringen, og maskinen slukkes.
(vektorsum fra tre retnin-
h
= 3,0 m/s²
h
- Slip spindellåsen.
- Skub føringsrammen på motorenheden, indtil
der lyder et klik.
7.2 Indstilling af fræsedybde
- Åbn låsespærren (1.8) ved at trykke på den.
- Indstil den ønskede fræsedybde (12 mm, 15 mm,
20 mm, 25mm, 28 mm) med låsegrebet (1.7). I
forbindelse med fræseren med en diameter på 5
mm er det kun tilladt at indstille fræsedybden til
12 mm, 15 mm og 20 mm på grund af det korte
skaft.
- Slip låsespærren igen.
Til DOMINO brikken 4x20 mm fås en specialfræser (pga. risiko for brud). Vær opmærksom på
følgende ved brug af denne fræser (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Indstil fræsedybden til 20 mm med låsegrebet
(1.7). Den faktiske fræsedybde er 10 mm. Brikken kan kun anbringes i midten (se ill. 7b).
Vær opmærksom på, at fræsedybden skal
være mindst 3 mm mindre end emnetykkelsen. Ellers kan fræseren stikke ud på
den anden side af arbejdsemnet, hvilket
øger risikoen for ulykker.
7.3 Indstilling af fræsehøjde
a) med skydekontakt
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøj-
7 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
7.1 Udskiftning af værktøj
Nødvendigt værktøj: Gaffelnøgle 8 mm (medleveres). Brug altid beskyttelseshandsker ved
udskiftning af værktøj, da værktøjernes skarpe
skær kan forårsage kvæstelser.
den.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med
det ekstra håndgreb (6.2).
- Indstil den ønskede pladetykkelse (16 mm, 20
mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm)
med skydekontakten (6.6).
- Tryk den forreste del af føringsrammen ned til
anslag.
- Luk klemgrebet (6.1).
52
b) frit indstillelig
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøjden.
- Løft den forreste del af føringsrammen op med
det ekstra håndgreb (6.2).
- Skub skydekontakten (6.6) i retning af motorenheden indtil anslag.
- Indstil den ønskede fræsehøjde ved hjælp af
skalaen (6.3), idet den forreste del af føringsrammen bevæges op eller ned.
- Luk klemgrebet (6.1).
7.4 Indstilling af vinkelanslag
- Løsn klemgrebet til vinkelanslaget (6.4).
- Indstil den ønskede vinkel: Trinløst fra 0°-90°
ved hjælp af skalaen (6.5) eller i trin af 0°, 22,5°,
45°, 67,5° og 90°.
- Luk klemgrebet (6.4).
Fræsning af tynde arbejdsemner i gering
- Indstil den ønskede vinkel.
- Løsn klemgrebet (6.1) til indstilling af fræsehøjden.
- Skub skydekontakten (6.6) i retning af motorenheden indtil anslag.
- Skub vinkelanslaget helt ned.
- Luk klemgrebet (6.1).
Løsn altid klemgrebet (6.1), inden vink-
elanslaget tilbagestilles.
til gevindhullerne (8.3) på føringsrammen, så
afstøtningens anlægsfl ader (8.5) og bordet (8.4)
er på højde med hinanden.
- Afstanden reduceres ved at dreje et af reduktionsstykkerne (8.6) ud (se ill. 8). Reduktionsstykket indstilles automatisk efter anslagspalen
(8.7).
8 Arbejde med maskinen
Træ er et naturligt, uensartet materiale. Derfor
kan der forekomme målafvigelser under bearbejdningen, også selvom maskinen er indstillet
nøjagtigt. Arbejdsnøjagtigheden påvirkes også
af håndteringen af maskinen (f.eks. fremføringshastighed). Desuden kan målet af DOMINObrikkerne variere alt efter, hvordan de opbevares
(f.eks. fugtighed). Alle disse faktorer påvirker
målnøjagtigheden af de fremstillede dyvelhuller
og dyvelsamlinger.
Den gennemsnitlige målafvigelse er blevet fastlagt ved hjælp af talrige forsøgsrækker. Maskinen
og DOMINO-brikkernes mål er indstillet herefter.
Skulle der alligevel være en sideforskydning på ca.
0,03 mm - 0,04 mm ved samling af to arbejdsemner, kan de standardmonterede anslag (2.4) erstattes af korrekturanslag. Disse anslag, som er
0,15 mm smallere, reducerer så dyvelhullernes
afstand til arbejdsemnets kant (se kapitel 14).
7.5 Indstilling af dyvelhullets bredde
Det er kun muligt at indstille dyvelhullets
bredde pålideligt med drejekontakten
(1.2), når maskinen kører!
Dyvelhullet kan indstilles til følgende bredder
(billede 7a):
13 mm + fræserens diameter
19 mm + fræserens diameter
23 mm + fræserens diameter
7.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (2.2) kan tilsluttes
et Festool-udsugningsaggregat med en
udsugningsslange af en diameter på
27 mm.
7.7 Sideanslag med udvidet underlag
Ved hjælp af sideanslaget (8.1) forstørres anlægsfl aden ved fræsning langs arbejdsemnets kant,
hvilket giver en mere sikker føring af maskinen.
Med de to integrerede reduktionsstykker (8.6) kan
afstanden til hullets midte reduceres individuelt
fra 37 mm til 20 mm. Brikken kan dermed placeres tættere på kanten.
- Fastgør sideanslaget med begge skruer (8.2)
Før det egentlige arbejdsemne bearbejdes, anbefales det at optimere dyvelhullets dybde, bredde
og diameter ved hjælp af et prøveemne.
Følgende regler skal overholdes under
arbejdet:
- Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
- Hold altid Domino-dyvelfræseren med den ene
hånd på motorhuset og den anden på det ekstra
håndgreb. Det mindsker risikoen for kvæstelser
og er forudsætningen for præcist arbejde.
- Luk klemgrebet til indstilling af fræsehøjden
(2.3) og klemgrebet til vinkelanslag (1.5), så de
ikke kan løsne sig utilsigtet under arbejdet.
- Tilpas tilspændingshastigheden til fræserens
diameter og materialet. Arbejd med konstant
tilspændingshastighed.
- Læg først Domino-dyvelfræseren til side, når
fræseren er standset helt.
Fremgangsmåde
Dyvelsamlinger fremstilles på følgende måde:
- Vælg en Domino-dyvel, og sæt den dertil passende fræser i Domino-dyvelfræseren (kap.
8.1).
53
- Indstil fræsedybden (kap. 8.2). Fræsedybden
skal være mindst 3 mm mindre end emnetykkelsen, for at dyvelsamlingen holder.
- Indstil fræsehøjden i henhold til emnetykkelsen
(kap. 8.3).
- Mærk arbejdsemnernes sammenhørende fl ader
(10.1), så du kan samle dem korrekt igen efter
fræsning af dyvelhullerne.
- Læg de to arbejdsemner, der skal samles,
sammen, og marker de ønskede positioner for
dyvlerne med en blyant (10.2).
- Indstil den ønskede bredde for dyvelhullet (kap.
8.5).
Vi anbefaler: Fræs det første hul uden spillerum
(dyvelhullets bredde = Domino-dyvlens bredde)
og de øvrige dyvelhuller med en hulbredde større
(billede 10). Det første dyvelhul fungerer således
som referencemål, mens de øvrige dyvelhuller
tolererer unøjagtigheder i fremstillingen.
- Fræs dyvelhullerne:
a) Det første dyvelhul fræses ved at lægge ma-
skinen med anslagspalen op mod arbejdsemnets kant,
b) De følgende dyvelhuller fræses efter blyant-
markeringerne og skalaen i vinduet (10.3).
yderligere.
- Fastgør klemgrebet igen på sekskantskruen.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
10 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EF-konformitetserklæring
9 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
Domino-dyvelfræseren er stort set vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler dog at få fræseren kontrolleret
årligt eller efter ca. 100 driftstimer af et autoriseret kundeserviceværksted. Det giver brugeren
større sikkerhed og hjælper med til at bevare
Domino-dyvelfræserens værdi.
Maskine og udluftningsslidser skal altid være
rene. Føringerne (4.3) skal renses for støvafl ejringer. Smør føringerne regelmæssigt med lidt
harpiksfri olie (f.eks. symaskineolie).
Hvis du vil fastgøre klemgrebet (se billede 6b),
skal du gøre som følger:
- Fjern klemgrebet, og stram sekskantskruen
DyvelfræserSerienr.
DF 500 Q498621, 498622
År for CE-mærkning: 2006
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 607451, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/
EG, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
10.12.2012
54
13 Praktiske eksempler
(Nedenstående billeder A1 til A6.3 fi ndes på et ekstra vedlagt ark).
A1.1 - A1.4Stabil og vridningsfast rammesamling på gering.
A2Meget stabil karmsamling.
A3Meget stabile og vridningsfaste træsamlinger inden for møbelfremstilling.
A4.1 - A4.3 Stabil, vridningsfast og nøjagtig pladesamling (på gering).
A5.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (stump).
A5.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (stump), dyvelhul på forsiden.
A5.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser med anlægsvinkel til pladesamling (stump).
A6.1 Stabil og nøjagtig pladesamling (central).
A6.2 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central).
A6.3 Indstilling af Domino-dyvelfræser til pladesamling (central) , dyvelhul på forsi-
den.
14 Fejlafhjælpning
(Nedenstående billeder B1 til B6 fi ndes på et ekstra vedlagt ark).
Fejl Årsag Afhjælp
B1Brandmærker Stump fræserBrug en skarp fræser
B2Udvidelse af dyvelhul-
let
B3Dyvlen trænger igen-
nem arbejdsemnet
B4Flosning i kanten af dy-
velhullet
B5Dyvelhul ikke parallel
med arbejdsemnets
kant
B6Dyvelhul ikke i ret vin-
kel (90°) til arbejdsem-
nets overfl ade
9a,9bDyvelhullerne, som er
blevet fremstillet med
venstre og højre an-
slagspal, har ikke sam-
me position (forskellig
afstand til arbejdsem-
nets kant).
For stor fræsedybde (større end 20
mm) med 5 mm fræser
Forkert emnetykkelse og/eller
fræsedybde
For høj tilspændingshastighedNedsæt tilspændingshastighe-
Arbejdsemnet har fl yttet sig under bearbejdningen
a) Afl ejringer (f.eks. spåner) un-
der bundpladen
b) Vinkelanslaget er ikke indstil-
let nøjagtigt på 90°
c) Der arbejdes uden anlægsvin-
kel
Midtpunktet mellem de to anlagspalen ligger ikke i midtpunktet for fræserens svingområde.
Nedsæt fræsedybden
Tilpas emnetykkelsen og/eller
fræsedybden
den
Fastgør arbejdsemnet tilstræk-
keligt
a) Fjern afl ejringer
b) Indstil vinkelanslaget nøjag-
tigt på 90°
c) Brug anlægsvinkel
Fjern et af anslagene (9.1)
(billede 9a). Monter et af de
vedlagte anslag (9.2) på dyvelfræseren (billede 9b). Disse
anslagspaler er smallere og giver
mulighed for en meget nøjagtig
indstilling.
55
Pluggfres
Innholdsfortegnelse
1 Apparatets deler ....................................... 56
2 Tekniske data ........................................... 56
13 Eksempler på bruksområder ...................60
14 Korrigering av feil .....................................60
1 Apparatets deler
(1.1) AV/PÅ-bryter
(1.2) Vribryter for Domino-plugghullbredde
(1.3) Utløsing motorenhet / styreramme
(1.4) Støttehåndtak
(1.5) Hendel for vinkelanlegg
(1.6) Forvalgssleide for materialtykkelse
(1.7) Låsearm for Domino-plugghulldybde
(1.8) Låsearmsperre
(2.1) Spindellås
(2.2) Avsughette
(2.3) Hendel for innstilling av fresehøyde
(2.4) Anleggsspakene
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
2 Tekniske data
Effekt 420 W
Turtall (tomgang) 25 500 min
-1
Fresedybde, maks. 28 mm
Fresebredde, maks. 23 mm + Ø freser
Diameter, freser, maks. 10 mm
Tilkoblingsgjenge på drivaksel M6 x 0,75
Vekt (uten kabel) 3,2 kg
Verneklasse
/II
3 Bildesymboler
Obs, Fare!
Bruk øreklokker!
4 Forskriftsmessig bruk
Domino-pluggfresen er konstruert til fremstilling
av Domino-pluggforbindelser i hardt og mykt tre,
sponplater, kryssfi nér, fi berplater. All bruk som
går ut over dette er å betrakte som ukyndig bruk.
Domino-pluggfresen er kun beregnet og tillatt for
bruk av opplærte personer eller fagfolk.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
5 Sikkerhetshenvisninger
5.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen ledning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Innsatsverktøyene må minst være konstruert
for turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som går med for høyt turtall, kan
løsne og forårsake skader.
- Bruk maskinen bare med montert styreramme.
Styrerammen beskytter brukeren mot avbrukne
deler av fresen og mot utilsiktet berøring av
fresen.
- På DF 500 Q skal det kun monteres freser fra
Festool. Bruk av andre freser er forbudt på
grunn av økt fare for skade.
- Ikke bruk sløve eller ødelagte freser. Sløve
eller ødelagte freser kan føre til tap av kontroll
over elektroverktøyet.
- Når du slipper motorenheten, skal den bevege
seg tilbake ved hjelp av fjærkraft, slik at fresen
forsvinner helt inn i beskyttelsesdekslet. Hvis
dette ikke skjer, må du straks slå av maskinen
og reparere den før den brukes videre.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Anvisning, Les merknaden!
Bruk støvmaske!
56
5.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå / Lydnivå 84 / 95 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
b) Sette inn verktøy
- Kontroller at maskinen, styrerammen og føringene (4.3) er rene før innsetting av ny fres. Fjern
eventuell smuss. Sett bare i skarpt, uskadet og
rent verktøy.
- Hold spindellåsen (5.1) inne.
- Skru fast fresen (5.2) med fastnøkkelen.
Totale svingningsverdier (a
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
a
K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
6 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-
ler trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig.
2. Slå på ved å skyve bryteren (1.1) fremover til
den går i inngrep. Et trykk på den bakre enden av
, vektorsum fra tre
h
= 3,0 m/s²
h
- Slipp opp spindellåsen.
- Skyv styrerammen på motorenheten til den
hørbart går i inngrep.
7.2 Fresedybde stilles inn
- Åpne låsearmsperren (1.8) ved å trykke på den.
- Still inn ønsket fresedybde (12 mm, 15 mm, 20
mm, 25 mm, 28 mm) med låsearmen (1.7). For
fresen med diameter på 5 mm er bare fresedybdene 12 mm, 15 mm og 20 mm tillatt på grunn
av den korte tangelengden.
- Slipp opp låsearmsperren igjen.
For DOMINO-pluggen på 4 x 20 mm fi nnes det
en spesialfres (pga. faren for brudd). Ta hensyn
til følgende ved bruk av denne fresen (D 4-NL 11
HW-DF 500):
- Still inn fresedybden på 20 mm ved hjelp av låsespaken (1.7). Den faktiske fresedybden er 10
mm. Pluggen kan bare plasseres i midten (se
ill. 7b).
Påse at fresedybden er minst 3 mm min-
dre enn emnetykkelsen. Hvis ikke kan
fresen gå ut av emnet på baksiden, noe
som er forbundet med en større ulykkesfare.
bryteren er nok til å løse innkoblingssperren og
slå av maskinen.
7.3 Stille inn fresehøyde
a) med forvalgssleide
7 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
8.1 Verktøy skiftes ut
Nødvendig verktøy: Fastnøkkel SW 8 (følger med).
Bruk vernehansker ved verktøyskifte på grunn
av faren for skader mot det skarpe skjæret på
verktøyet.
a) Ta ut verktøy
- Hev utløserhendelen (4.2) til den hørbart går i
inngrep med fastnøkkelen (4.1).
- Skill motorenheten (4.5) og styrerammen
(4.4).
- Hold spindellåsen (5.1) inne.
- Løsne og skru av fresen (5.2) med fastnøkkelen.
- Slipp opp spindellåsen.
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av fresehøyde.
- Bruk støttehåndtaket (6.2) til å løfte den fremre
delen av styrerammen.
- Still inn ønsket platetykkelse (16 mm, 20 mm,
22 mm, 25 mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm) med
sleiden (6.6).
- Trykk den fremre delen på styrerammen ned til
den går i inngrep.
- Lukk hendelen (6.1).
b) valgfri
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av fresehøyde.
- Bruk støttehåndtaket (6.2) til å løfte den fremre
delen av styrerammen.
- Skyv sleidene (6.6) mot motorenheten frem til
kontaktpunktet.
- Still inn ønsket fresehøyde ut fra skalaen(6.3)
ved å bevege den fremre delen av styrerammen
loddrett.
- Lukk hendelen (6.1).
57
7.4 Stille inn vinkelanlegg
- Løsne hendelen for vinkelanlegget (6.4).
- Still inn ønsket vinkel: trinnløst ut fra skala (6.5)
fra 0°-90° eller i trinn på 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Lukk hendelen (6.4).
Frese tynne emner med vinkling
- Still inn ønsket vinkel.
- Løsne hendelen (6.1) for innstilling av fresehøyde.
- Skyv sleidene (6.6) mot motorenheten frem til
kontaktpunktet.
- Skyv vinkelanlegget helt ned.
- Lukk hendelen (6.1).
Løsne alltid klemhendelen (6.1) før vin-
kelanlegget tilbakestilles.
7.5 Stille inn plugghullbredde
Innstilling av plugghullbredden med vri-
bryteren (1.2) er bare sikkert mulig når
maskinen går!
Følgende plugghullbredder kan stilles inn (fi g. 7a):
13 mm + fresdiameter
19 mm + fresdiameter
23 mm + fresdiameter
7.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten (2.2) kan det tilkobles et
Festool avsugapparat med slangediame-
ter på 27 mm.
7.7 Sideanlegg med utvidelse av underlaget
Ved hjelp av sideanlegget (8.1) kan underlaget
utvides ved fresing av emnekanter og dermed kan
maskinen føres sikrere.
Med de to integrerte anleggsredusererne (8.6)
kan avstanden til midten av fresehullet reduseres
individuelt med 37 mm til 20 mm. Dermed kan
pluggen plasseres helt inntil kanten.
- Fest sideanlegget med begge skruene (8.2) i
gjengehullene (8.3) på styrerammen. Underlaget for støtten (8.5) og bordet (8.4) må være på
ett plan.
- Drei en av avstandsredusererne (8.6) ut for re-
dusering av avstanden (se ill. 8). Denne retter
seg automatisk inn etter anleggsspaken (8.7).
8 Arbeide med maskinen
Tre er et naturlig, inhomogent materiale. Derfor
kan det ved bearbeidingen oppstod visse avvik fra
målene, selv om maskinen er stilt inn nøyaktig.
Også håndteringen av maskinen (f.eks. fremføringshastigheten) påvirker arbeidsnøyaktigheten.
I tillegg kan målingen på DOMINO-ene i tre variere
avhengig av lagringen (f.eks. fuktighet). Alle disse
faktorene påvirker om målene blir holdt på de pro-
duserte plugghullene og pluggforbindelsene.
Disse målavvikene ble beregnet på grunnlag av
tallrike forsøk. Maskin og DOMINO-pluggmål er
stilt inn på denne verdien. Dersom det allikevel
skulle oppstod sideveis forskyvning på ca. 0,03
mm - 0,04 mm ved sammensettingen av to materialer, kan du bytte ut de fabrikkmonterte anleggsspakene (2,4) med korrigerte anleggsspaker.
Disse ca. 0,15 mm smalere spakene reduserer da
sideavstanden fra plugghullene til emnekanten
(se kapittel 14).
Før behandlingen av det endelige emnet, anbefales det å optimere plugghulldybde, -bredde og
-diameter på et prøveemne.
Ta hensyn til reglene nedenfor når du
arbeider:
- Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
- Hold alltid Domino-pluggfres med begge hendene på motorhuset og støttehåndtaket når du
jobber. Dette minsker faren for skader og er en
forutsetning for nøyaktig arbeid.
- Lukk hendelen for innstilling av freshøyde (2.3)
og hendelen for vinkelanlegg (1.5) slik at det ikke
er mulig at disse løsnes utilsiktet under bruk.
- Tilpass fremføringshastigheten til fresdiameter
og materialet. Arbeid med konstant fremføringshastighet.
- Legg Domino-pluggfresen først fra deg når
fresen står helt stille.
Fremgangangsmåte
Slik lager du en pluggforbindelse:
- Velg en Domino-plugg og sett passende fres inn
i Domino-pluggfresen (kap. 8.1).
- Still inn fresedybden (kap. 8.2). Fresedybden må
være minst 3 mm mindre enn emnetykkelsen
for at pluggforbindelsen skal holde.
- Still inn fresehøyden i henhold til emnetykkelsen
(kap. 8.3).
- Merk fl atene som hører sammen, på emnet
(10.1) slik at du kan sette dem sammen riktig
etter fresing av plugghullene.
- Legg de to emnene som skal festes med hverandre, inntil hverandre, og marker ønsket posisjon
for pluggen med en blyant (10.2).
- Still inn ønsket plugghullbredde (kap. 8.5). Vår
anbefaling: Fres det første hullet uten klaring
(plugghullbredde = Domino-pluggbredde), og de
andre plugghullene med den neste størrelsen på
plugghullbredden (ill. 10). Det første plugghullet
fungerer da som referansemål, mens de andre
plugghullene har toleranse for unøyaktigheter.
- Fres plugghullene:
a) det første plugghullet ved å plassere anleggs-
58
spakene mot sidekanten på emnet (ill. 12)
b) de påfølgende plugghullene etter blyantmar-
keringene som er laget å forhånd og skalaen
på kontrollvinduet (10.3).
9 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
Domino-pluggfresen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Vi anbefaler likevel en årlig kontroll og/eller etter
ca. 100 driftstimer av et autorisert kundeverksted.
Dette er av hensyn til brukerens sikkerhet og
levetiden til Domino-pluggfresen.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene. Føringene (4.3) må rengjøres for avleiret støv. Olje føringene lett og regelmessig med
harpiksfri olje (f.eks. symaskinolje).
Slik fester du klemhendelen (se bilde 6b):
- Fjern klemhendelen og fest sekskantskruen
hardere.
- Fest klemhendelen på sekskantskruen igjen.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
10 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 CE-Konformitetserklæring
PluggfresSerienr.
DF 500 W498621, 498622
År for CE-merking: 2006
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745-1, EN 607452-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
10.12.2012
59
13 Eksempler på bruksområder
(Illustrasjonene A1 til A6.3 fi nner du på et medfølgende ekstraark).
A1.1 - A1.4stabil og vrisikret vinklet rammeskjøt.
A2svært stabil dørkarmskjøt.
A3svært stabile og vrisikre treskjøter for stativ- og stolbygging.
A4.1 - A4.3 stabil, vrisikret og passnøyaktig plateskjøt (vinklet).
A5.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (stump).
A5.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (stump), plugghull på endefl aten.
A5.3 Innstilling av Domino-pluggfres med støttevinkel for plateskjøt (stump).
A6.1 stabil og passnøyaktig plateskjøt (sentrert).
A6.2 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert).
A6.3 Innstilling av Domino-pluggfres for plateskjøt (sentrert), plugghull på endefl aten.
14 Korrigering av feil
(Illustrasjonene B1 til B6 fi nner du på et medfølgende ekstraark).
for stor fresedybde (større en 20
mm) med 5 mm fres
feil emnetykkelse og/eller fresedybde
for høy fremføringshastighetsenk fremføringshastigheten
emnet har beveget seg under
behandlingen
a) Avleiringer (f.eks. spon) under
bunnplaten
b) vinkelanlegget er ikke stilt inn
på nøyaktig 90°
c) arbeidet uten støttevinkel
Midtpunktet mellom de to an-
leggsspakene ligger ikke nøyaktig i midtpunktet til svingeområdet for fresen.
Minske fresedybden
tilpass emnetykkelse og/eller
fresedybde
fest emnet godt nok
a) Fjern avleiringer
b) still inn vinkelanlegg på nøy-
aktig 90°
c) bruk støttevinkel
Fjern en av anleggsspakene
(9,1) (bilde 9a). Monter en av de
vedlagte anleggsspakene (9,2)
på pluggfresen (bilde 9b). Disse
anleggsspakene er smalere og
gjør at man kan stille inn svært
nøyaktig.
60
Fresa para buchas
Índice
1 Componentes da ferramenta....................61
2 Dados técnicos ......................................... 61
11 Meio ambiente ..........................................65
12 CE-Declaração de conformidade..............65
13 exemplos de aplicação .............................. 66
14 Eliminação de falhas .................................66
1 Componentes da ferramenta
(1.1) Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
(1.2) Interruptor rotativo para largura de orifício
de bucha Domino
(1.3) Desbloqueio da unidade do motor/estrutu-
ra guia
(1.4) Punho adicional
(1.5) Alavanca de aperto para batente angular
(1.6) Corrediça de pré-selecção para espessura
do material
(1.7) Alavanca de retenção para a profundidade
do orifício da bucha Domino
(1.8) Bloqueio da alavanca de retenção
(2.1) Bloqueio de fuso
(2.2) Bocal de aspiração
(2.3) Alavanca de aperto para ajuste de altura
de fresagem
(2.4) Trincos de batente
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
2 Dados técnicos
Potência 420 W
Número de rotações (em vazio) 25 500 rpm
Profundidade de fresagem, máx. 28 mm
Largura de fresagem, máx. 23 mm +
diâmetro da fresa
Diâmetro da fresa, máx. 10 mm
Rosca do veio de accionamento M6 x 0,75
Peso (sem cabo) 3,2 kg
Classe de protecção
3 Símbolos
Atenção, perigo!
/II
Utilizar protectores de ouvido!
Instrução, ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
4 Utilização em conformidade
A fresa para buchas Domino destina-se à produção de junções por bucha Domino em madeira
dura e mole, placa de aglomerado de madeira,
madeira contraplacada, placas de fi bra. Cada utilização que vá para além disso não está conforme
as disposições legais.
A fresa para buchas Domino está destinada e
autorizada a ser utilizada exclusivamente por
pessoas formadas ou técnicos especializados.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
5 Avisos de segurança
5.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo
de rede. O contacto com uma linha condutora
de corrente também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir
a um choque eléctrico.
- Os acessórios devem estar concebidos, pelo
menos, para as rotações indicadas na ferramenta eléctrica. Acessórios a trabalhar com
sobre-rotações podem ser projectados, causando ferimentos.
- Utilize a ferramenta apenas com a estrutura
guia montada. A estrutura guia protege o utilizador de componentes partidos da fresa e de
um contacto inadvertido com a fresa.
- Na DF 500 Q, só podem ser montadas as fresas
61
disponibilizadas pela Festool para o efeito. Devido ao elevado perigo de ferimentos é proibida
a utilização de outras fresas.
- Não trabalhe com fresas obtusas ou danifi ca-das. As fresas obtusas ou danifi cadas podem
provocar a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
- Ao soltar a unidade do motor, esta deve
deslocar-se para trás por força elástica, de
modo a que a fresa desapareça totalmente na
cobertura de protecção. Se tal não acontecer, a
ferramenta deve ser imediatamente desligada
e reparada antes de uma nova utilização.
Para proteger a sua saúde, use uma
máscara de protecção P2.
para soltar o bloqueio de ligação e desligar a
máquina.
7 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
7.1 Trocar a ferramenta
Ferramenta necessária: chave de bocas 8 (fornecida juntamente). Ao substituir a ferramenta, use
luvas de protecção devido ao perigo de ferimentos
nas lâminas afi adas das ferramentas.
a) Retirar a ferramenta
- Levante a alavanca de desbloqueio (4.2) com
a chave de bocas (4.1) até que seja audível o
5.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 84 dB(A
Potência do nível acústico 95 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
engate.
- Separe a unidade do motor (4.5) e a estrutura
guia (4.4).
- Mantenha o bloqueio de fuso (5.1) premido.
- Solte e desaparafuse a fresa (5.2) utilizando a
chave de bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
b) Colocar a ferramenta
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
a
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 3,0 m/s²
h
6 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de potência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacá-la da mesma, a máquina sempre
deve ser desligada!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede,
veja ilustração 2. Para ligar, o interruptor (1.1) é
empurrado para a frente até engatar. Um toque
sobre a parte traseira do interruptor é sufi ciente
- Antes de utilizar uma nova fresa, assegure-se
de que a ferramenta, a estrutura guia e as guias
(4.3) estão limpas. Elimine eventuais sujidades.
Utilize apenas ferramentas afi adas, não danifi cadas e limpas.
- Mantenha o bloqueio de fuso (5.1) premido.
- Aparafuse a fresa (5.2) utilizando a chave de
bocas.
- Solte o bloqueio de fuso.
- Insira a estrutura guia na unidade do motor até
que engate audivelmente.
7.2 Ajustar a profundidade de fresa
- Abra o bloqueio da alavanca de retenção (1.8),
pressionando-o.
- Com a alavanca de retenção (1.7), ajuste a pro-
fundidade de fresagem desejada (12 mm, 15
mm, 20 mm, 25 mm, 28 mm).
Para a fresa com um diâmetro de 5 mm só são
autorizadas as profundidades de fresagem 12
mm, 15 mm e 20 mm, devido ao seu curto comprimento da haste.
- Solte novamente o bloqueio da alavanca de retenção.
Para a bucha DOMINO 4x20 mm existe uma fresa
especial (devido ao perigo de ruptura). Durante
a utilização desta fresa (D 4-NL 11 HW-DF 500),
observe o seguinte:
- Utilizando a alavanca de retenção (1.7), ajuste
a profundidade de fresagem 20 m. A verdadeira
62
profundidade de fresagem corresponde a 10
mm. A bucha só pode ser posicionada ao centro
(ver fi gura 7b).
Assegure-se de que a profundidade de
fresagem é, pelo menos, 3 mm menor do
que a espessura da peça a trabalhar. Caso
contrário, a fresa pode sobressair na
parte traseira da peça a trabalhar, dando
origem a um maior perigo de acidente.
7.3 Ajustar altura de fresagem
a) com corrediça de pré-selecção
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de
altura de fresagem.
- Com o punho adicional (6.2), levante a parte
dianteira da estrutura guia.
- Através da corrediça (6.6), ajuste a espessura
de placa pretendida (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25
mm, 28 mm, 36 mm, 40 mm).
- Pressione a parte dianteira da estrutura guia
para baixo, até ao batente.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
b) de livre selecção
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de
altura de fresagem.
- Com o punho adicional (6.2), levante a parte
dianteira da estrutura guia.
- Empurre a corrediça (6.6) no sentido da unidade
do motor, até ao batente.
- Ajuste a altura de fresagem pretendida com
base na escala (6.3), deslocando a parte dianteira da estrutura guia na vertical.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
7.4 Ajustar o batente angular
- Solte a alavanca de aperto para o batente angular (6.4).
- Ajuste o ângulo pretendido: com base na escala
(6.5), progressivamente de 0° a 90°, ou por meio
de retenção em 0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°.
- Feche a alavanca de aperto (6.4).
Fresar peças a trabalhar fi nas em meia esquadria
- Ajuste o ângulo pretendido.
- Solte a alavanca de apert (6.1) para o ajuste de
altura de fresagem.
- Empurre a corrediça (6.6) no sentido da unidade
do motor, até ao batente.
- Empurre o batente angular completamente para
baixo.
- Feche a alavanca de aperto (6.1).
Antes de repor o batente angular, soltar
sempre, em primeiro lugar, a alavanca de
aperto (6.1).
7.5 Ajustar a largura de orifício de bucha
O ajuste da largura de orifício de bucha
através do interruptor rotativo (1.2) só é
possível, de modo fi ável, com a ferramen-
ta a trabalhar!
É possível ajustar as seguintes larguras de orifício
de bucha (fi gura 7a):
13 mm + diâmetro da fresa
19 mm + diâmetro da fresa
23 mm + diâmetro da fresa
7.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração (2.2)
pode ser conectado um aspirador
Festool com um tubo fl exível de aspiração de 27
mm de diâmetro.
7.7 Batente lateral com extensão de apoio
O batente lateral (8.1) permite aumentar a superfície de apoio ao fresar na aresta da peça a
trabalhar, conduzindo assim a ferramenta com
maior segurança.
As duas reduções de batente (8.6) integradas
permitem reduzir individualmente a distância
relativamente ao centro do orifício de fresagem,
de 37 mm para 20 mm. Deste modo, é possível
posicionar a bucha junto aos bordos.
- Fixe o batente lateral nos orifícios roscados (8.3)
da estrutura guia utilizando os dois parafusos
(8.2), sendo que as superfícies do apoio (8.5) e
da bancada (8.4) devem encontrar-se no mesmo
plano.
- Para reduzir a distância, incline uma das redu-
ções de batente (8.6) para fora (ver fi gura 8). Esta
ajusta-se automaticamente ao trinco de batente
(8.7).
8 Trabalhar com a máquina
A madeira é um material natural, heterogéneo.
Por esta razão, durante o seu processamento,
podem ocorrer sempre certos desvios das medidas, mesmo quando a máquina está ajustada
com precisão. A precisão do trabalho também é
infl uenciada pelo manuseamento da ferramenta
(p. ex., velocidade de avanço). Além disso, as dimensões das DOMINOs em madeira pode variar
em função do seu apoio (p. ex., humidade). Todos
estes factores infl uenciam a acurácia dimensional dos orifícios de bucha e junções por cavilha
efectuados.
Com base em inúmeras tentativas, foi calculada a
média destes desvios das medidas. A ferramenta e as dimensões das cavilhas DOMINO foram
ajustados a esta média. Se, mesmo assim, ainda
63
se der uma desalinhamento lateral de aprox. 0,03
mm - 0,04 mm ao unir por encaixe duas peças a
trabalhar, tem a possibilidade de substituir os
trincos de batente (2.4) montados de fábrica por
trincos de batente com correcção. Estes trincos,
mais estreitos 0,15 mm, reduzem então a distância lateral dos orifícios de bucha à aresta da peça
a trabalhar (consultar capítulo 14).
Antes de trabalhar a peça fi nal, recomenda-se
que efectue a optimização da profundidade, largura e diâmetro do orifício de bucha numa peça
de ensaio.
Durante os trabalhos, observe as seguin-
tes regras:
- Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
- Durante os trabalhos, segure sempre a fresa
para buchas Domino pela carcaça do motor e
pelo punho adicional com as duas mãos. Isto
diminui o perigo de ferimentos e é uma condição
para trabalhos precisos.
- Feche a alavanca de apert para o ajuste da altura
de fresagem (2.3) e a alavanca de aperto para o
batente angular (1.5), de forma a que não seja
possível soltarem-se inadvertidamente durante
o funcionamento.
- Adapte a velocidade de avanço ao diâmetro da
fresa e ao material. Trabalhe com uma velocidade de avanço constante.
- Guarde a fresa para buchas Domino apenas
quando a fresa estiver completamente parada.
Modo de procedimento
Para criar uma junção por bucha, proceda do
seguinte modo:
- escolha uma bucha Domino e aplique a fresa
adequada na fresa para buchas Domino (Cap.
8.1).
- ajuste a profundidade de fresagem (Cap. 8.2).
A profundidade de fresagem deve ser, pelo menos, 3 mm menor do que a espessura da peça
a trabalhar, para que a junção por bucha seja
resistente.
- Ajuste a altura de fresagem em função da espessura da peça a trabalhar (Cap. 8.3).
- Assinale as superfícies das peças a trabalhar
que fazem jogo (10.1), para que as possa voltar
a montar a correctamente depois de fresar os
orifícios de buchas.
- Encoste as duas peças a trabalhar que pretende
unir e assinale as posições desejadas das buchas com um lápis (10.2).
- Ajuste a largura de orifício de bucha pretendida
(Cap. 8.5). A nossa recomendação: frese o primeiro orifício sem folga (largura de orifício de
bucha = largura de bucha Domino), e os restantes orifícios de bucha com a largura de orifício
de bucha imediatamente superior (imagem
10). O primeiro orifício de bucha serve como
referência, enquanto os restantes orifícios de
bucha possuem tolerância para imprecisões de
produção.
- Frese os orifícios de bucha:
a) o primeiro orifício de bucha através do encos-
to ao pino limitador na aresta lateral da peça
a trabalhar,
b) os seguintes orifícios de bucha segundo as
marcas de lápis anteriormente efectuadas e a
escala da janela de observação (10.3).
9 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
No essencial, a fresa para buchas Domino está
isenta de manutenção. No entanto, recomendamos uma verifi cação anual e/ou após aprox.
100 horas de funcionamento de uma ofi cina de
Assistência técnica autorizada. Isto serve para a
segurança do utilizador e estabilidade da fresa
para bucha Domino.
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
Devem limpar-se as sedimentações de poeira das
guias (4.3). Olear regularmente as guias com óleo
sem resina (p.ex., óleo de máquina de costura).
Para fi xar a alavanca de aperto (ver fi gura 6b):
- Remova a alavanca de aperto e aperte o para-
fuso sextavado de modo mais fi rme.
- Fixe novamente a alavanca de aperto no para-
fuso sextavado.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
64
10 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 CE-Declaração de conformidade
Fresa para buchasN.º de série
DF 500 Q 498621, 498622
Ano da marca CE: 2006
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas
ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as
disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
10.12.2012
65
13 exemplos de aplicação
(As seguintes imagens A1 a A6.3 encontram-se numa folha extra em anexo).
A1.1 - A1.4 Junção de moldura estável e protegida contra torção em relação a meia esquadria.
A2Ligação de canto em lingote muito instável.
A3Junções de madeira muito estáveis e protegidas contra torção na montagem de ar-
mações e de cadeiras.
A4.1 - A4.3 Junção de placas estável, protegida contra torção e precisa (em meia esquadria).
A5.1 Junção de placas estável e exacta (obtusa).
A5.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (obtusa), orifício de
bucha frontal.
A5.3 Ajuste da fresa para buchas Domino com ângulo de apoio para a junção de placas
(obtusa).
A6.1 Junção de placas estável e exacta (ao centro).
A6.2 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro).
A6.3 Ajuste da fresa para buchas Domino para a junção de placas (ao centro), orifício de
bucha frontal.
14 Eliminação de falhas
(As seguintes imagens B1 a B6 encontram-se numa folha extra em anexo).
Falha CausaSoluções
B1Queimadura Fresa obtusaUtilizar fresa afi ada
B2Alargamento do orifício
de bucha
B3A bucha perfura a peça
a trabalhar
B4Farpas na aresta do ori-
fício da bucha
B5Orifício da bucha não
paralelo em relação à
aresta da peça a traba-
lhar
B6Orifício de bucha não
perpendicular (90°) à
superfície da peça a
trabalhar
9a,9bA posição dos orifícios de
bucha, que foram produ-
zidos com o pino limita-
dor esquerdo e direito,
não coincide exactamen-
te (distância diferente
em relação à aresta da
peça a trabalhar).
profundidade de fresagem demasiado elevada (maior que
20 mm) com fresa de 5 mm
Espessura da peça a trabalhar
e/ou profundidade de fresagem
errada
Velocidade de avanço demasiado
elevada
A peça a trabalhar deslocou-se
durante os trabalhos
a) Sedimentações (p.ex., aparas)
por baixo da placa do chão
b) Batente angular não ajustado
exactamente para 90°
c) Trabalhar sem ângulo de
apoio
O centro entre os dois pinos
limitadores não se encontra
exactamente no centro da faixa
oscilatória da fresa.
Diminuir a profundidade de fresagem
Adaptar a espessura da peça a
trabalhar e/ou a profundidade
de fresagem
Reduzir a velocidade de avanço
Fixar sufi cientemente a peça a
trabalhar
a) Remover sedimentações
b) Ajustar o batente angular
exactamente para 90°
c) Utilizar ângulo de apoio
Remova um dos trincos de batente (9.1) (imagem 9a). Monte
um dos trincos de batente (9.2),
fornecidos juntamente, na fresa
para buchas (fi gura 9b). Estes
trincos de batente são mais
estreitos e permitem um ajuste
bastante preciso.
66
Фрезер для дюбельных соединений
Оглавление
1 Составные части инструмента ................67
2 Технические данные ...............................67
шип Domino
(1.8) Стопор фиксатора
(2.1) Система блокировки шпинделя
(2.2) Патрубок
(2.3) Зажимной рычаг для регулировки рабо-
чей высоты фрезы
(2.4) Штифтовые упоры
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
2 Технические данные
мощность 420 Вт
Число оборотов
(холостой ход) 25 500 от/мин
Глубина фрезерования, макс. 28 мм
Ширина фрезерования, макс.
23 мм + Ø фрезы
Диаметр фрезы, макс. 10 мм
Соединительная резьба
приводного вала M6 x 0,75
Масса (без кабеля) 3,2 кг
Безопасность
/ II
3 Значки
Внимание, опасно!
Носить защиту органов слуха!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Используйтереспиратор!
77
ME
4 Применение по назначению
Фрезер для дюбельных соединений Domino
предназначен для монтажа дюбельных соединений Domino в твердой и мягкой древесине,
ДСП, фанере, ДВП. Любое другое использование, не указанное в этом руководстве, считается
использованием не по назначению.
К работе с фрезером для дюбельных соединений Domino допускаются только квалифицированные специалисты.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
5.2 Специфические правила техники
безопасности
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
67
металлические части инструмента может привести к удару электрическим током.
- При использовании инструмента необходимо
учитывать указанное на электроинструменте
число оборотов вала. Инструмент, превы-
шающие во время работы номинальное число
оборотов, могут разлетаться на части, нанося
при этом травмы.
- Используйте машину только с установлен-ной направляющей рамкой. Направляющая
рамка защищает пользователя от отломанных
частей инструмента и от случайного касания
фрезера.
- На DF 500 Q допускается установка только
указанные в данном руководстве фрезы,
допущенные к применению фирмой Festool.
Применение других фрез из-за повышенной
травмоопасности запрещено.
- Запрещается работа с затупившимися или поврежденными фрезами. Затупившиеся или
поврежденные фрезы могут стать причиной
потери контроля над электроинструментом.
- При отпускании блока двигателя блок воз-
вращается в исходную позицию с помощью
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на заводской табличке машины.
Перед присоединением или отсоеди-
нением сетевого кабеля всегда выклю-
чайте машину!
Соединение и отсое-динение линии сетевого
питания - см. рис. 2.
Для включения передвиньте переключатель
(1.1) вперед до фиксации. Нажатия на задний
конец переключателя достаточно, чтобы освободить блокиратор включения и выключить
машинку.
пружинного механизма, так что фреза полностью закрывается защитной крышкой. Если
этого не происходит, следует немедленно
выключить машину и перед повторным включением произвести необходимые ремонтные
работы.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
7 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
7.1 Замена инструмента
Необходимый инструмент: рожковый ключ SW
8 (входит в комплект поставки). При замене
инструмента из-за опасности получения травм
5.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 84 дБ(A)
3вуковая мощность 95 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
от острых режущих кромок инструмента следует
использовать защитные перчатки.
a) Извлечение инструмента
- Приподнимите размыкающий рычаг (4.2) до
его фиксации рожковым ключом(4.1).
- Расцепите блок двигателя (4.5) и направляю-
щую рамку (4.4).
- Удерживайте фиксатор шпинделя (5.1) в на-
жатом положении.
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
a
= 3,0 м/с²
h
K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
- Ослабьте и выкрутите фрезу (5.2) с помощью
рожкового ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
b) Установка инструмента
- Перед применением новой фрезы проверьте,
очищены ли машина, направляющая рамка
и направляющие (4.3). Удалите возможные
загрязнения. Пользуйтесь только острым и
чистым инструментом без повреждений.
- Удерживайте фиксатор шпинделя (5.1) в на-
68
жатом положении.
- Закрутите фрезу (5.2) с помощью рожкового
ключа.
- Отпустите фиксатор шпинделя.
- Сдвиньте направляющую рамку на блок двигателя до фиксации.
7.2 Установка глубины фрезерования
- Разомкните стопор (1.8) фиксатора нажатием.
- Отрегулируйте с помощью фиксатора (1.7) необходимую глубину фрезерования (12 мм, 15
мм, 20 мм, 25 мм, 28 мм). Для фрезы диаметром
5 мм из-за короткой длины ее хвостовика
допустимая глубина фрезерования должна
составлять 12 мм, 15 мм и 20 мм.
- Отпустите стопор фиксатора еще раз.
Для установки вставного шипа DOMINO 4x20
мм используется специальная фреза (в целях
предотвращения излома шипа). Правила работы с фрезой D 4-NL 11 HW-DF 500:
- С помощью фиксатора (1.7) установите глубину
фрезерования 20 мм. Это значение соответствует фактической глубине фрезерования 10
мм. Вставной шип можно позиционировать
только по центру (см. рис. 7b).
Следите за тем, чтобы глубина фрезе-
рования была минимум на 3 мм меньше
толщины заготовки. В противном случае
фреза может выйти с обратной стороны
заготовки, что может стать причиной
несчастного случая.
7.3 Регулировка рабочей высоты фрезы
a) с помощью ползунка
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки
рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки (6.2)
приподнимите переднюю часть направляющей рамки.
- Установите с помощью ползунка (6.6) необходимую толщину плиты (16 мм, 20 мм, 22 мм, 25
мм, 28 мм, 36 мм, 40 мм).
- Нажмите переднюю часть направляющей
рамки до упора вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
b) на выбор
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки
рабочей высоты фрезы.
- С помощью дополнительной рукоятки (6.2)
приподнимите переднюю часть направляющей рамки.
- Сдвиньте ползунок (6.6) до упора в направлении блока двигателя.
- Установите необходимую рабочую высоту
фрезы с помощью шкалы (6.3), пока передняя часть направляющей рамки находится в
вертикальном положении.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
7.4 Регулировка углового упора
- Ослабьте зажимной рычаг углового упора
(6.4).
- Установите необходимый угол: с помощью
шкалы (6.5) в бесступенчатом (от 0° - 90°) или в
пошаговом режимах (0°, 22,5°, 45°, 67,5°, 90°).
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.4).
Фрезерование тонких заготовок на «ус»
- Установите необходимый угол.
- Ослабьте зажимной рычаг (6.1) регулировки
рабочей высоты фрезы.
- Сдвиньте ползунок (6.6) до упора в направлении блока двигателя.
- Сдвиньте угловой упор полностью вниз.
- Заблокируйте зажимной рычаг (6.1).
Перед установкой углового упора в
исходное положение сначала всегда
разблокируйте зажимной рычаг (6.1).
7.5 Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип
Регулировка ширины гнезда под встав-
ной шип с помощью поворотного выключателя (1.2) возможна только при
работающей машине!
Возможны следующие варианты ширины гнезд
под вставной шип (рис. 7a):
13 мм + диаметр фрезы
19 мм + диаметр фрезы
23 мм + диаметр фрезы
7.6 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку (2.2) можно подключить
вытяжное устройство Festool с всасы-
вающим шлангом диаметром 27 мм.
7.7 Боковой упор c расширителем опоры
Использование бокового упора (8.1) при фрезеровании на кромке заготовки позволяет увеличить опорную площадь и тем самым повысить
надёжность работы с инструментом.
С помощью двух встроенных переходников (8.6)
можно произвольно уменьшать расстояние до
центра фрезеруемого отверстия с 37 мм до 20
мм. Это позволяет устанавливать вставной шип
ближе к кромке.
- Закрепите боковой упор обоими винтами (8.2)
в резьбовых отверстиях (8.3) направляющей
69
рамки. При этом опорные поверхности опоры
(8.5) и стола (8.4) должны находиться на одном
уровне.
- Для уменьшения расстояния отведите один
из переходников (8.6) в сторону (см. рис. 8).
Он автоматически выровняется по упорному
элементу (8.7).
8 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Древесина – это природный неоднородный
материал. Поэтому при её обработке постоянно
получаются отклонения от заданного размера,
даже когда работа выполняется точно настроенным инструментом. На точность результата
влияет и режим работы машины (например,
скорость подачи). Кроме того может меняться
размер деревянных шипов DOMINO, если они
хранятся, например во влажном помещении.
Все эти факторы влияют на точность изготовленных гнёзд под вставные шипы и самих шиповых соединений.
На основе многочисленных испытаний были
рассчитаны средние отклонения размеров.
Фрезер и размер шипов DOMINO настроены на
эти средние значения. Но если при соединении
двух деталей всё же происходит боковое смещение 0,03 – 0,04 мм, то вы можете заменить
установленный на заводе упорный элемент
(2.4) на корректировочный. Этот упор на 0,15
мм тоньше и уменьшает расстояние от гнёзд
под шипы до кромки заготовки (см. главу 14).
Перед обработкой готовой заготовки рекомендуется оптимизировать глубину вставки и
ширину гнезда под вставной шип и диаметр на
пробной заготовке.
Во время работы соблюдайте следую-
щие правила:
- Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
- Во время выполнения работ всегда держите
фрезер для дюбельных соединений Domino
двумя руками за корпус двигателя и дополнительную рукоятку. Благодаря этому снижается
вероятность травмирования и повышается
точность выполнения операции.
- Заблокируйте зажимной рычаг регулировки
рабочей высоты фрезы (2.3) и зажимной рычаг
регулировки углового упора (1.5) таким образом, чтобы исключить их случайное ослабление во время эксплуатации.
- Приведите скорость подачи в соответствие с
диаметром фрезы и заготовкой. Работайте с
постоянной скоростью подачи.
- Кладите фрезер для дюбельных соединений
Domino только после его полной остановки.
Порядок действий
Монтаж дюбельного соединения производится
в следующем порядке:
- Выберите дюбель Domino и установите одну
из подходящих фрез во фрезер для дюбельных
соединений Domino (гл. 8.1).
- Отрегулируйте глубину фрезерования (гл. 8.2).
Глубина фрезерования должна быть минимум
на 3 мм меньше толщины заготовки, чтобы
дюбельное соединение было прочным.
- Отрегулируйте рабочую высоту фрезы в соответствии с толщиной заготовки (гл. 8.3).
- Обозначьте соединяемые поверхности заготовок (10.1), чтобы после фрезерования гнезд
вы могли их правильно собрать.
- Уложите обе скрепляемые заготовки друг на
друга и обозначьте места дюбельных соединений карандашом (10.2).
- Отрегулируйте ширину гнезда под вставной
шип (гл. 8.5).
Наша рекомендация: фрезерование первого
отверстия производите без зазора (ширина
гнезда под вставной шип = ширине вставного
шипа Domino), остальные гнезда под вставной
шип со следующей по величине шириной
гнезда под вставной шип (рис. 10). Первое
гнездо под вставной шип выступает в качестве
исходного шаблона, другие гнезда могут иметь
допуск при наличии неточностей, допущенных
во время фрезерования.
- Профрезеруйте гнезда под вставной шип:
a) первое гнездо под вставной шип с помощью
установки штифтового упора на боковой
край заготовки,
b) остальные гнезда в соответствии с размет-
кой и шкалой смотрового окна (10.3).
9 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
70
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Фрезер для дюбельных соединений Domino не
нуждается в техническом обслуживании. Тем
не менее, мы рекомендуем проводить проверку
раз в год и/или после 100 часов эксплуатации
в специализированном центре технического
обслуживания. Это необходимо в целях безопасности пользователя и сохранности фрезера
для дюбельных соединений Domino.
для обеспечения циркуляции воздуха, все
охлаждающие отверстия в корпусе двигателя
должны быть постоянно чистыми и свободными.
Очищайте направляющие (4.3) от пылевых отложений. Регулярно смазывайте направляющие маслом без содержания смол (например,
швейным).
Для фиксации зажимного рычага (см. рис. 6b)
следует:
- снять зажимной рычаг и крепче затянуть болт
с шестигранной головкой.
- снова зафиксировать зажимной рычаг на
болте с шестигранной головкой.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Фрезер для дюбельных
Серийный №
соединений
DF 500 Q498621, 498622
Год маркировки CE: 2006
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
10 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
10.12.2012
71
13 Примеры использования
(Рисунки с A1 по A6.3 приведены на отдельном листе в приложении).
A1.1 - A1.4 Прочное, неподвижное соединение рамочных конструкций в месте усового соединения.
A2Очень прочное соединение дверных коробок.
A3Очень прочное и неподвижное соединение деревянных элементов каркасных и
стропильных конструкций.
A4.1 - A4.3 Прочное, неподвижное и точно пригнанное соединение панелей (в месте усового
соединения).
A5.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (стык).
A5.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (стык), гнездо под встав-
ной шип на передней стороне.
A5.3 Регулировка фрезера Domino с опорным угольником для панельных соединений (стык).
A6.1 Прочное и точно пригнанное панельное соединение (соосно).
A6.2 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно).
A6.3 Регулировка фрезера Domino для панельных соединений (соосно), гнездо под
вставной шип на передней стороне.
14 Устранение недостатков
(Рисунки с B1 по B6 приведены на отдельном листе в приложении).
Недостаток
B1Пятно от ожога Тупая фрезаИспользуйте острые фрезы
B2Расширение гнезда
под вставной шип
B3Шип пронизывает за-
готовку
B4Сколы по краю гнезда
под вставной шип
B5Гнездо под вставной
шип не параллельно
краю заготовки
B6Гнездо под вставной
шип не перпендику-
лярно (90°) верхней
поверхности заготовки
9a,9bРасположение гнезд
под вставной шип,
сделанных с помо-
щью левого и правого
штифтовых упоров, не
совпадает (различное
расстояние от края за-
готовки).
Причина Устранение
Слишком большая глубина фрезерования (больше 20 мм) для
фрезы 5 мм
Удалите один из упорных
элементов (9.1) (рис. 9a). Установите один из прилагаемых
упорных элементов (9.2) на
фрезер (рис. 9b). Эти упорные
элементы являются более
узкими и обеспечивают точную регулировку.
72
Kolíkovací fréza
Obsah
Čtěte návod, pokyny!
Používejte respirátor!
1 Jednotlivé součásti ................................... 73
2 Technické údaje .......................................73
3 Obrázkový symbol .....................................73
4 Používání k určenému účelu ..................... 73
5 Bezpečnostní pokyny ................................ 73
6 Elektrické připojení a uvedení do provozu 74
7 Nastavení na pile.......................................74
8 Práce s nářadím ........................................ 75
9 Údržba a péče ...........................................76
10 Příslušenství, nástroje ............................. 76
12 ES prohlášení o shodě ..............................76
13 Příklady použití ......................................... 77
Domino
(1.8) Zámek jehlové pojistky
(2.1) Aretace vřetena
(2.2) Odsávací hrdlo
(2.3) Upínací páčka pro nastavení výšky frézování
(2.4) Dorazové svěrky
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu
k obsluze.
2 Technické údaje
Výkon 420 W
Otácky (volnobeh) 25 500 min
-1
Hloubka frézování, max. 28 mm
Šířka frézování, max. 23 mm + průměr
frézy
Průměr frézy, max. 10 mm
Připojovací závit hnacího hřídele M6 x 0,75
Hmotnost (bez kabelu) 3,2 kg
Třída ochrany
/ II
3 Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Nosit ochranu sluchu!
4 Používání k určenému účelu
Kolíkovací fréza Domino je určena pro spojování
tvrdého a měkkého dřeva, dřevotřískových desek,
překližky a dřevovláknitých desek na dřevěné
čepy. Každé jiné použití se považuje za použití
v rozporu se zamýšleným účelem.
Kolíkovací fréza Domino je určena a schválena
pro používání výhradně osobami poučenými nebo
vyučenými.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové
části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem..
- Nástrčné nástroje musí být dimenzovány
alespoň na takové otáčky, jaké jsou udány na
elektrickém nářadí. Při překročení jmenovitých
otáček nástrčného nástroje může dojít k jeho
rozpadnutí a k úrazu.
- Nářadí používejte jen s namontovaným vodicím
stojánkem. Vodicí stojánek chrání uživatele před
odlomenými dílky frézy a před neúmyslným dotykem.
- Na kolíkovací frézu DF 500 Q se smějí upínat
jen frézy, které pro ni fi rma Festool nabízí.
Používání jiných fréz je s ohledem na zvýšené
nebezpečí úrazu zakázáno.
73
- Nepracujte se ztupenými nebo poškozenými frézami. Tupé nebo poškozené frézy mohou vést
ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
- Při spuštění motorové jednotky musí pružina
stáhnout frézu zpět tak, aby zcela zmizela pod
ochranným krytem. Pokud se tak nestane, je
nutné nářadí okamžitě vypnout a před dalším
použitím je uvést do pořádku.
K ochranì Vašeho zdraví používejte ochran-
nou dýchací masku P2.
dávky). Abyste se při výměně nástroje neporanili
o ostré hrany, berte si ochranné rukavice.
- Odpojte motorovou jednotku (4.5) a vodicí stojánek (4.4).
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (5.1).
- Stranovým klíčem povolte a odšroubujte frézu
(5.2).
- Uvolněte aretaci vřetena.
5.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 84 dB(A)
Hladina akustického výkonu 95 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) anepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Elektrické připojení a uvedení do pro-
vozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Před zapojením do sítě nebo vytažením
ze sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr.
2. Zapnutí se provede posunutím spínače (1.1)
dopředu až k zaskočení. Stisknutí zadního konce
spínače stačí k uvolnění aretace spínače a vypnutí
stroje.
b) nasazení nástroje
- Před upnutím nové frézy se ujistěte, že nářadí,
vodicí stojánek a vedení (4.3) jsou čistá. Příp.
nečistoty odstraňte. Upínejte jen ostré, nepoškozené a čisté nástroje.
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (5.1).
- Stranovým klíčem frézu (5.2) našroubujte.
- Uvolněte aretaci vřetena.
- Na motorovou jednotku nasuňte vodicí stojánek,
až slyšitelně zaskočí.
7.2 Nastavení hloubky frézování
- Stisknutím otevřete zámek jehlové pojistky
(1.8).
- Jehlovou pojistkou (1.7) nastavte požadovanou
hloubku frézování (12 mm, 15 mm, 20 mm, 25
mm, 28 mm). U frézy o průměru 5 mm jsou,
s ohledem na její krátkou stopku, dovoleny jen
hloubky frézování 12 mm, 15 mm a 20 mm.
- Uvolněním stisku zámek jehlové pojistky opět
uzamkněte.
Pro kolík DOMINO 4x20 mm existuje speciální
fréza (kvůli nebezpečí zlomení). Při použití této
frézy (D 4-NL 11 HW-DF 500) dodržujte následující
pokyn:
- Pomocí aretační páčky (1.7) nastavte hloubku
frézování 20 mm. Skutečná hloubka frézování
odpovídá 10 mm. Kolík lze umístit pouze do
středu (viz obrázek 7b).
Dbejte na to, aby hloubka frézování byla
alespoň o 3 mm menší než tloušťka obrobku. Jinak by se fréza mohla provrtat
skrz rubovou stranu obrobku, což představuje zvýšené nebezpečí úrazu.
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky
frézování.
- Přídavnou rukojetí (6.2) nadzvedněte přední díl
vodicího stojánku.
- Jezdcem (6.6) nastavte příslušnou tloušťku
desky (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm,
74
36 mm, 40 mm).
- Přední díl vodicího stojánku zatlačte až na doraz
dolů.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
b) volně stavitelná
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky
frézování.
- Přídavnou rukojetí (6.2) nadzvedněte přední díl
vodicího stojánku.
- Jezdec (6.6) posuňte ve směru motorové jednotky až na doraz.
- Požadovanou výšku frézování nastavte podle
stupnice (6.3), přičemž se přední díl vodicího
stojánku posunuje svisle.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
7.4 Nastavení úhlového dorazu
- Uvolněte upínací páčku úhlového dorazu (6.4).
- Nastavte požadovaný úhel: plynule 0°-90° podle
stupnice (6.5), nebo diskrétně v polohách se
západkou 0°; 22,5°; 45°; 67,5°; 90°.
- Utáhněte upínací páčku (6.4).
Frézování tenkých obrobků na pokos
- Nastavte požadovaný úhel.
- Uvolněte upínací páčku (6.1) pro nastavení výšky
frézování.
- Jezdec (6.6) posuňte ve směru motorové jednotky až na doraz.
- Úhlový doraz posuňte zcela dolů.
- Utáhněte upínací páčku (6.1).
Před odsouváním úhlového dorazu vždy
nejprve povolte upínací páčku (6.1).
7.5 Nastavení šířky kolíkových otvorů
Šířku kolíkových otvorů lze otočným spí-
načem (1.2) spolehlivě nastavit, jen když
je nářadí v chodu!
Lze nastavit následující šířky kolíkových otvorů
(obrázek 7a):
13 mm + průměr frézy
19 mm + průměr frézy
23 mm + průměr frézy
7.6 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k od-
sávacímu zařízení. Na odsávací hrdlo (2.2)
lze připojit vysavač Festool s odsávací
hadicí o průměru 27 mm.
7.7 Boční doraz srozšířením nosné plochy
Pomocí bočního dorazu (8.1) lze zvětšit nosnou
plochu při frézování hran obrobku atím nářadí
bezpečněji vést.
Pomocí dvou integrovaných redukcí dorazu (8.6)
lze vzdálenost od středu frézovaného otvoru in-
dividuálně zmenšit z37 mm na 20 mm. Kolík tak
lze umístit blíže kokraji.
- Boční doraz upevněte našroubováním obou
šroubů (8.2) do závitových otvorů (8.3) vodicího
stojánku, přičemž nosné plochy podpěry (8.5)
astolu (8.4) musí být vjedné rovině.
- Pro zmenšení vzdálenosti vyklopte jednu redukci
vzdálenosti (8.6) (viz obrázek 8). Automaticky se
vyrovná podle dorazové svěrky (8.7).
8 Práce s nářadím
Dřevo je přírodní, nehomogenní materiál. Proto
může při jeho zpracování docházet kjistým rozměrovým odchylkám, ato iv případě, že je stroj
přesně nastaven. Přesnost práce ovlivňuje také
manipulace se strojem (např. rychlost posuvu).
Dále mohou rozměry prvků DOMINO vyrobených
ze dřeva záviset na skladování (např. vlhkost).
Všechny tyto faktory ovlivňují rozměrovou stálost vyrobených kolíkových otvorů akolíkových
spojů.
Na základě mnoha sérií zkoušek byly stanoveny
střední hodnoty těchto rozměrových odchylek.
Stroj arozměry kolíků DOMINO jsou nastaveny na
tuto střední hodnotu. Pokud by přesto při spojování dvou dílů do sebe došlo kbočnímu posunu
cca 0,03 mm - 0,04 mm, máte možnost nahradit
vzávodě namontované dorazové svěrky (2.4)
opravnými dorazovými svěrkami. Tyto svěrky užší
o0,15 mm pak sníží boční vzdálenost kolíkových
otvorů od hrany dílu (viz kap. 14).
Před obráběním konečného obrobku se doporučuje vyzkoušet si optimální hloubku, šířku a průměr kolíkových otvorů na nějakém zkušebním
vzorku.
Při práci se řiďte následujícími zásada-
mi:
- Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat.
- Kolíkovací frézu Domino držte při práci vždy
oběma rukama: za kryt motoru a za přídavnou
rukojeť. Snižuje to nebezpečí úrazu a je to předpokladem pro přesnou práci.
- Upínací páčku pro nastavení výšky frézování (2.3)
a upínací páčku pro úhlový doraz (1.5) utáhněte
tak, aby se za provozu nemohly samy uvolnit.
- Rychlost posuvu přizpůsobte průměru frézy
a obráběnému materiálu. Při práci ji udržujte
konstantní.
- Kolíkovací frézu Domino odkládejte teprve tehdy,
až se fréza úplně zastaví.
Postup
Při přípravě spojů na dřevěné čepy postupujte
75
následujícím způsobem:
- Vyberte si kolíky Domino, a podle nich upněte
do kolíkovací frézy Domino vhodnou frézu (kap.
8.1).
- Nastavte hloubku frézování (kap. 8.2). Hloubka
frézování musí být alespoň o 3 mm menší, než
tloušťka obrobku, aby spoj na dřevěné čepy držel.
- Podle tloušťky obrobku nastavte odpovídající
výšku frézování (kap. 8.3).
- Označte si plochy obrobků, které k sobě patří,
(10.1), abyste je mohli po vyfrézování kolíkových
otvorů opět správně sesadit.
- Přiložte oba spojované obrobky na sebe a tužkou
označte požadované pozice kolíků (10.2).
(šířka kolíkového otvoru = šířka kolíku Domino),
a ostatní kolíkové otvory na nejbližší vyšší šířku
kolíkového otvoru (obrázek 10). První kolíkový
otvor tak bude sloužit jako základní referenční
míra, zatímco ostatní kolíkové otvory budou mít
toleranci na nepřesnosti výroby.
- Vyfrézujte kolíkové otvory:
a) první kolíkový otvor přiložením dorazového
kolíku na boční hranu obrobku,
b) další kolíkové otvory podle předem tužkou
vyznačených značek s využitím stupnice na
průzoru (10.3).
Vedení (4.3) se musí čistit od usazujícího se prachu. Vedení pravidelně lehce olejujte bezpryskyřičným olejem (např. olejem do šicích strojů).
Upevnění upínací páčky (viz obrázek 6b):
- Sejměte upínací páčku a upevněte šestihranný
šroub.
- Upínací páčku upevněte na šestihranný šroub.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
10 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
11 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána
kekologické likvidaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
9 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Kolíkovací fréza Domino nepotřebuje do značné
míry žádnou údržbu. Přesto doporučujeme její
kontrolu v autorizovaném servisu jedenkrát ročně a/nebo cca po 100 hodinách provozu. Přispívá
to k bezpečnosti uživatele, i k uchování hodnoty
kolíkovací frézy Domino.
K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí
otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udržované v čistotě.
12 ES prohlášení o shodě
Kolíkovací frézaSériové č.
DF 500 Q498621, 498622
Rok označení CE: 2006
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
10.12.2012
76
13 Příklady použití
(Následující obrázky A1 až A6.3 jsou na zvláštním přiloženém listu).
A1.1 - A1.4stabilní a v krutu odolné rámové spojení na pokos.
A2velmi stabilní rohové spojení dveřních rámů.
A3velmi stabilní a v krutu odolné čepové spojení rámových konstrukcí a krovů.
A4.1 - A4.3 stabilní, v krutu odolné a přesné deskové spojení (na pokos).
A5.1 stabilní a přesné deskové spojení (natupo).
A5.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), čelní kolíkový
otvor.
A5.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (natupo), pod dosedacím
úhlem.
A6.1 stabilní a přesné deskové spojení (středové).
A6.2 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (středové).
A6.3 Nastavení kolíkovací frézy Domino pro deskové spojení (středové), čelní kolíkový
otvor.
14 Odstraňování chyb
(Následující obrázky B1 až B6 jsou na zvláštním přiloženém listu).
Moc 420 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 25 500 min
-1
Głębokość frezowania, maks. 28 mm
Szerokość frezowania, maks. 23 mm +
średnica frezu
Średnica frezu, maks. 10 mm
Gwint przyłączenia wałka napędowego M6 x 0,75
Ciężar (bez kabla) 3,2 kg
Klasa ochronna
/ II
3 Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
4 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona
do wykonywania połączeń kołków płaskich w
drewnie twardym i miękkim, płytach wiórowych,
sklejkach, płytach pilśniowych. Każde zastosowanie wykraczające poza ten zakres jest uznawane
jako niezgodne z zastosowaniem.
Frezarka do kołków płaskich jest przeznaczona
wyłącznie dla wykwalifi kowanych mechaników i
specjalistów.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
5 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
5.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ frez może trafi ć na własny przewód
zasilający. Zetknięcie z przewodem przewo-
dzącym prąd elektryczny może spowodować,
że metalowe elementy urządzenia znajdują się
pod napięciem co mogłoby doprowadzić do porażenia elektrycznego.
- Nakładane urządzenia muszą być przystoso-
wane do pracy z prędkością obrotową podaną
na elektronarzędziu. Urządzenia nakładane
pracujące z wyższą od przewidywanej prędkością obrotową mogą się oderwać i spowodować
obrażenia ciała.
- Maszynę użytkować wyłącznie z zamonto-
78
wanym stojakiem. Stojak chroni użytkownika
przed ułamującymi się częściami frezu i przed
niezamierzonym dotknięciem.
- Na urządzeniu DF 500 Q można montować wy-łącznie frezy zalecane przez Festool. Używanie
innych frezów z uwagi na wysoki stopień ryzyka
jest niedozwolone.
- Nigdy nie wolno pracować z tępymi lub uszko-dzonymi frezami. Tępe lub uszkodzone frezy
mogą powodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
- Przy puszczaniu zespołu silnika musi on po-
wrócić do swojego położenia wyjściowego
poprzez zadziałanie sprężyny, dzięki czemu
frez musi schować się całkowicie w osłonie
ochronnej. Jeśli tak się nie dzieje, natychmiast
wyłączyć maszynę i naprawić.
Dla ochrony zdrowia nale¿y nosiæ maskê
przeciwpy³ow¹ P2.
5.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 95 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze
wyłączyć!
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu
zasilającego patrz rysunek 2.
Przy włączaniu przełącznik (1.1) przesunąć do
przodu do zatrzaśnięcia. Naciśnięcie na tylny
koniec włącznika wystarczy, aby zwolnić blokadę
włącznika i wyłączyć maszynę.
7 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
7.1 Wymiana narzędzia
Potrzebne narzędzie: klucz widlasty SW 8 (dostarczany). Z uwagi na niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń na skutek ostrych przecięć urządzenia,
stosować rękawice ochronne.
a) Wyjmowanie narzędzia
- Unieść dźwignię odblokowującą (4.2) za pomocą
klucza widlastego (4.1) aż do wyraźnie słyszalnego zatrzaśnięcia.
- Oddzielić zespół silnika (4.5) i stojak (4.4).
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(5.1).
- Poluzować i odkręcić frez (5.2) za pomocą klucza
widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w
h
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
a
= 3,0 m/s²
h
K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
b) Wkładanie narzędzia
- Przed założeniem nowego frezu upewnić się,
że maszyna, stojak i prowadnice (4.3) są czyste.
W razie konieczności usunąć zanieczyszczenia.
Stosować wyłącznie ostre, nieuszkodzone i czyste narzędzia.
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(5.1).
- Dokręcić frez (5.2) za pomocą klucza widlastego.
- Puścić blokadę wrzeciona.
- Nasunąć stojak na zespół silnika aż do wyraźnie
słyszalnego zatrzaśnięcia.
7.2 Ustawienie głębokości frezowania
- Otworzyć blokadę dźwigni ustalającej (1.8) przez
naciśnięcie.
- Za pomocą dźwigni ustalającej (1.7) ustawić
żądaną głębokość frezowania (12 mm, 15 mm,
20 mm, 25mm, 28 mm). Dla frezu o średnicy 5
6 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
mm, z uwagi na jego niewielką długość chwytu,
są dozwolone jedynie głębokości 12 mm, 15 mm
i 20 mm.
- Zwolnić ponownie blokadę dźwigni ustalającej.
Do kołków DOMINO 4x20 mm dostępny jest frez
specjalny (z powodu niebezpieczeństwa zła-
79
mania). Przy stosowaniu tego frezu (D 4-NL 11
HW-DF 500) należy przestrzegać następującego
zalecenia:
- Ustawić dźwignią zatrzaskową (1.7) głębokość
frezowania 20 mm. Rzeczywista głębokość
frezowania odpowiada 10 mm. Kołek można
ustawić tylko współosiowo (patrz rysunek 7b).
Zwracać uwagę, aby głębokość frezu była
mniejsza przynajmniej 3 mm od grubości
przedmiotu obrabianego. W przeciwnym
wypadku frez może wyjść od tyłu przedmiotu obrabianego, co wiąże się z podwyższonym ryzykiem wypadku.
7.3 Ustawianie wysokości frezu
a) za pomocą suwaka
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji
wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu (6.2) unieść
przednią część stojaka.
- Za pomocą suwaka (6.6) ustawić żądaną grubość
płyty (16 mm, 20 mm, 22 mm, 25 mm, 28 mm,
36 mm, 40 mm).
- Wcisnąć przednią część stojaka do oporu w
dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.1).
b) dowolnie
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji
wysokości frezu.
- Za pomocą dodatkowego uchwytu (6.2) unieść
przednią część stojaka.
- Przesunąć suwak (6.6) do oporu w kierunki zespołu silnika.
- Ustawić żądaną wysokość frezu na podstawie
podziałki (6.3), przesuwając część przednią
stojaka w pionie.
- Ustawić żądany kąt: na podstawie podziałki (6.5)
bezstopniowo w zakresie 0° - 90°, lub z blokowaniem położenia pod kątem 0°, 22,5°, 45°, 67,5°,
90°.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.4).
Frezowanie wąskich elementów pod kątem
- Ustawić żądany kąt.
- Poluzować dźwignię zaciskową (6.1) regulacji
wysokości frezu.
- Przesunąć suwak (6.6) do oporu w kierunki zespołu silnika.
- Przesunąć przykładnicę kątową całkowicie w
dół.
- Zamknąć dźwignię zaciskową (6.1).
Przed przestawieniem przykładnicy ką-
towej zawsze najpierw należy zwalniać
dźwignię zaciskową (6.1).
7.5 Ustawianie szerokości gniazda na kołki
Ustawianie szerokości gniazda na kołki za
pomocą pokrętła (1.2) można wykonywać
precyzyjnie wyłącznie przy pracującej
maszynie!
Można ustawiać następujące szerokości gniazd
na kołki (ilustracja 7a):
13 mm + średnica frezu
19 mm + średnica frezu
23 mm + średnica frezu
8.6 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do od-
kurzacza. Do króćca ssącego (2.2) można
podłączyć odkurzacz firmy Festool za
pomocą węża o średnicy 27 mm.
7.7 Prowadnica boczna z rozszerzeniem na-
kładki
Za pomocą prowadnicy bocznej (8.1) można
powiększać powierzchnię przylegania przy frezowaniu na krawędzi przedmiotu obrabianego,
powodując pewniejsze manewrowanie maszyną.
Za pomocą dwóch wbudowanych redukcji prowadnicowych (8.6) można indywidualnie zmniejszyć
odległość do środka otworu frezowanego z 37 mm
na 20 mm. Dzięki temu można umieścić kołek
bliżej krawędzi.
- Przymocować prowadnicę boczną obiema
śrubami (8.2) w otworach gwintowanych (8.3)
stojaka, przy czym powierzchnie przylegania
podpory (8.5) i stołu (8.4) muszą leżeć na jednym
poziomie.
- W celu zmniejszenia odległości należy wysunąć
jedną z redukcji odległości (8.6) (patrz rysunek
8). Ustawia się ona automatycznie przy zapadce
prowadnicowej (8.7).
8 Praca za pomocą maszyny
Drewno to naturalny materiał o niehomogenicznej
strukturze. Dlatego też w trakcie jego obróbki
mogą zawsze powstawać pewne odchylenia
wymiarów, nawet jeśli maszyna jest optymalnie
ustawiona. Na dokładność pracy wpływa również
sposób obsługi maszyny (np. prędkość posuwu).
Ponadto wymiar wytworzonych z drewna łączników DOMINO może wykazywać odchylenia,
w zależności od sposobu przechowywania (np.
wpływ wilgoci). Wszystkie te czynniki mają wpływ
na stabilność wymiarów produkowanych otworów
do kołków i połączeń kołkowych.
Odchylenia wymiarów uśredniane są na podsta-
80
wie szeregu licznych prób. Zarówno maszyna, jak
i wymiary kołków DOMINO ustawione są na tę
uśrednioną wartość. Jeśli pomimo to powstanie
przesunięcie boczne rzędu ok. 0,03 mm - 0,04
mm przy złożeniu dwóch przedmiotów obrabianych, istnieje możliwość zamiany zamontowanych
fabrycznie zapadek ogranicznikowych (2.4) na
zapadki korygujące. Zapadki te są węższe o 0,15
mm i zmniejszają w ten sposób odstęp boczny
otworów na kołki od krawędzi przedmiotu obrabianego (patrz rozdział 14).
Prze rozpoczęciem obróbki ostatecznego przedmiotu obrabianego zaleca się ustawić na przedmiocie próbnym optymalną głębokość, szerokość
i średnicę gniazda na kołek.
W czasie pracy przestrzegać następują-
cych zasad:
- Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
- Frezarkę trzymać w czasie pracy zawsze oburącz za obudowę silnika oraz za uchwyt dodatkowy. Dzięki temu można uniknąć zagrożenia
odniesienia obrażeń oraz zapewnić precyzyjne
prowadzenie narzędzia.
- Zamknąć dźwignię zaciskową regulacji wysokości frezu (2.3) oraz dźwignię zaciskową
ogranicznika kątowego (1.5) w taki sposób, aby
uniemożliwić ich przypadkowe odblokowanie w
czasie pracy.
- Dostosować prędkość przesuwu do średnicy
frezu i materiału. Pracować zachowując stałą
prędkość przesuwu.
- Odkładać frezarkę dopiero wówczas, kiedy frez
zatrzyma się całkowicie.
Sposób postępowania
Aby utworzyć połączenie na kołki wykonać następujące czynności:
- Wybrać odpowiedni kołek, i założyć pasujący do
niego frez na maszynę (rozdz. 8.1).
- Ustawić głębokość frezu (rozdz. 8.2). Głębokość
frezu musi być mniejsza przynajmniej 3 mm niż
grubość przedmiotu obrabianego, aby połączenie na kołki było odpowiednio wytrzymałe.
- Ustawić wysokość frezu odpowiednio do grubości przedmiotu obrabianego (rozdz. 8.3).
- Oznaczyć należące do siebie powierzchnie
przedmiotów obrabianych (10.1), aby umożliwić
po frezowaniu gniazd na kołki i ponowne prawidłowe złożenie.
- Przyłożyć do siebie oba łączone przedmioty
obrabiane, a następnie zaznaczyć wybrane położenie kołków za pomocą ołówka (10.2).
- Ustawić żądaną szerokość gniazda na kołek
(rozdz. 8.5).
Porada: Frezować pierwsze gniazdo bez luzu
(szerokość gniazda na kołki = szerokość kołka), natomiast pozostałe gniazda na kołki z
następną w kolejności szerokością (ilustracja
10). Pierwsze gniazdo na kołek służy za wymiar
odniesienia, podczas gdy pozostałe gniazda posiadają tolerancję wynikającą z niedokładności
wykonania.
- Frezowanie gniazd na kołki:
a) pierwsze gniazdo przez przyłożenie pierw-
szego kołka do krawędzi bocznej przedmiotu
obrabianego,
b) pozostałe gniazda zgodnie z przygotowanymi
uprzednio zaznaczeniami ołówkiem oraz podziałką okienka podglądowego (10.3).
9 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać
najbliższe miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne firmy Festool.Nr
zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Frezarka do kołków jest w dużej mierze bezobsługowa. Mimo wszystko zalecamy coroczną kontrolę
i / lub po ok. 100 roboczogodzinach oddanie urządzenia do specjalistycznego warsztatu. Czynność
ta pozwoli zapewnić bezpieczeństwo w pracy oraz
długi okres eksploatacji frezarki.
W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy
utrzymywać drożność i czystość otworów wentylacyjnych na obudowie silnika.
Prowadnice (4.3) czyścić z kurzu. Regularnie smarować lekko prowadnice olejem nie zawierającym
żywicy (np. olejem do maszyn do szycia).
Dla zamocowania dźwigni zaciskowej (patrz
rysunek 6b):
- Usunąć dźwignię zaciskową i mocniej zacisnąć
śrubę z łbem sześciokątnym.
- Ponownie przymocować dźwignię zaciskową do
śruby z łbem sześciokątnym.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
81
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
10 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
12 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Frezarka do kołków pła-
Nr seryjny
skich
DF 500 Q498621, 498622
Rok oznaczenia CE: 2006
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN
60745-2-19, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
10.12.2012
82
13 Przykłady zastosowań
(Następujące ilustracje A1 do A6.3 znajdują się na dołączonym dokumencie).
A1.1 - A1.4stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia ram pod skosem.
A2bardzo stabilne połączenie ramy blokowej.
A3bardzo stabilne i zabezpieczone przed przekręceniem połączenia drewniane w bu-
dowie kadłubowej i stolcowej.
A4.1 - A4.3 stabilne, zabezpieczone przed przekręceniem i dopasowane połączenia płytowe
(na skos).
A5.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (na styk).
A5.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (na styk), czołowe gniazdo na
kołek.
A5.3 ustawienie frezu na kołek kątownikiem do połączenia płytowego (na styk).
A6.1 stabilne i dopasowane połączenie płytowe (centralnie).
A6.2 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie).
A6.3 ustawienie frezu na kołek do połączenia płytowego (centralnie), czołowe gniazdo
na kołek.
14 Usuwanie błędów
(Następujące ilustracje B1 do B6 znajdują się na dołączonym dokumencie).
Błąd Przyczyna Usunięcie
B1plamy od spalenia tępy frezużywać ostry frez
B2rozszerzanie się gniazda
na kołek
B3kołek przebija przedmiot
obrabiany
B4zarysowania na krawędzi
gniazda na kołek
B5gniazdo kołka nie znaj-
duje się w położeniu
równoległym względem
krawędzi przedmiotu ob-
rabianego
B6gniazdo na kołek nie
znajduje się pod kątem
prostym (90°) względem
powierzchni przedmiotu
obrabianego
9a, 9bPołożenie gniazd na koł-
ki, utworzonych za po-
mocą lewego i prawego
kołka ograniczającego,
nie zgadza się wzajemnie
(różne odstępy od krawę-
dzi przedmiotu obrabia-
nego).
zbyt duża głębokość frezowania (większa nić 20 mm) z
frezem 5 mm
niewłaściwa grubość przedmiotu obrabianego i / lub
głębokość frezu
zbyt duża prędkość przesu-wuzmniejszyć prędkość przesuwu
przedmiot obrabiany przesunął się przy obróbce
a) zanieczyszczenia (np. wió-
ry) pod płytą podłogową
b) ogranicznik kątowy nie
jest ustawiony dokładnie
na 90°
c) obróbka bez kątownika
Punkt środkowy między oby-
dwoma kołkami ograniczającymi nie leży dokładnie w
punkcie środkowym zakresu
obrotu frezu.
zmniejszyć głębokość frezu
dostosować grubość przedmiotu
obrabianego i / lub głębokość frezu
zamocować odpowiednio przedmiot obrabiany
a) usunąć zanieczyszczenia
b) ogranicznik kątowy ustawić do-
kładnie na 90°
c) stosować kątownik
Wyjąć wszystkie zapadki ogranicznikowe (9.1) (rysunek 9a).
Zamontować jedną z załączonych
zapadek ogranicznikowych (9.2) do
frezarki do kołków płaskich (rysunek 9b). Zapadki ogranicznikowe
są znacznie węższe i umożliwiają
bardzo dokładne ustawienie.
83
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.