Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
D
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen.
Akkupack lösen.
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akku-Bohrschrauber
–
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen treffen
kann.
der Schraube mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
–
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung max.
Zulässiger Temperaturbereich
Schutzklasse II
Ladezeiten
Kapazität
Anzahl der Zellen
#
Gewicht
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Fehler bei der
–
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
maske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockieren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akkupack und Ladegerät
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
das Gerät nicht benutzen oder damit spielen.
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
– Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
–
Explosionsgefahr!
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
Sofort ausschalten!
Kinder
Keine Fremd-Akkupacks,
dürfen
7
CXS
D
keine Fremd-Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei
Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Ladegerät MXC geeignet
– zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
– nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
4Technische Daten
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl*1. Gang 0 - 430 min
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Schraubenah = 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Bohren in Metallah = 3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar0,2 - 2,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich1 - 10 mm
Bohrdurchmesser max.
Holz/ Metall12/ 8 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec
2
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
2
Weitere technische Daten zum Ladegerät und
2
2
zum mitgelieferten Akkupack sind auf Seite 6
angegeben.
5Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Symbol Bohren
Einstellrad Drehmoment
Markierung Drehmoment/Bohrstellung
Gang-Schalter
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
Ein-/Ausschalter
Gürtel-Clip
Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
0,7 kg
3Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben,
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien.
Nicht bestimmt
Werkzeugen als Bohrer und Bit, z.B. Lochsägen,
Rührstäben, Metallbürsten.
8
zum Einspannen von anderen
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Taste zum Lösen des Akkupacks
Bit-Depot
LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
Wandbefestigung Ladegerät
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6Inbetriebnahme
6.1Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips
menem Akkupack wechselbar.
[2-1]
ist bei abgenom-
7.3Drehmoment einstellen [1-2]
Die Markierung
lung.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol
males Drehmoment.
[1-3]
zeigt auf die gewählte Stel-
CXS
[1-1]
D
= maxi-
6.2Akkupack laden [3]
Die LED
Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem
Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack ist zu 80 % geladen und
wird mit reduziertem Strom weiter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb
der zulässigen Grenzwerte (0 °C
bis 55 °C).
7Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug!
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
[1-6]
zeigt
nur
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der
Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
terien und Akkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
über den
Gemäß Europäischer Richtlinie über Bat-
www.festool.com/reach
10
12Transport
Die enthaltenen LiIon-Akkupacks unterliegen den
Anforderungen des Gefahrgutrechts. Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die einschlägigen
Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport
mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften relevant sein. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu
beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstückes muss ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden. Bitte beachten Sie eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Akkupack nur versenden, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Offene Kontakte abkleben und Akkupack so verstauen, dass er sich nicht in der Verpackung bewegen kann.
CXS
D
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LadegerätSerien-Nr.
MXC495883
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
13EG-Konformitätserklärung
Akku-BohrschrauberSerien-Nr.
CXS10010708
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2014-04-16
11
CXS
GB
Original operating manual
1Symbols
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Inserting the battery pack.
Removing the battery pack.
Tip or advice
Handling instruction
2.2Machine-specific safety notices for cordless
drills
–
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden
wiring.
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
–
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
–
Wear suitable protection:
tion, safety goggles, a dust mask for work which
generates dust, and protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
– Do not lock the on/off switch permanently!
Cutting accessory or fasteners contacting
Contact with
such as ear protec-
CAUTION! Power tool can block and cause
sudden kickback!
Switch off immediately!
Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output)
Rapid charging max.
Permitted temperature range
Safety class II
Charging times
Capacity
#
Number of cells
Weight
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Failure to follow the warnings
2.3Battery pack and charger safety instructions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
a lack of practical experience and knowledge,
provided they are supervised or have been instructed to use the machine safely and understand the dangers of machine operation.
Children
chine.
– Do not open the battery pack or the charger!
– Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Risk of explosion!
–
chargers from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
are not allowed use or play with the ma-
Do not use battery packs or
12
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
CXS
GB
4Technical data
Cordless drills CXS
Motor voltage 10,8V
2.4Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Sound pressure levelLPA = 65 dB(A)
Sound power levelLWA = 76 dB(A)
UncertaintyK = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Fasteninga
Drilling in metalah=3,0 m/s
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
=4,0 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
3Intended use
Cordless drill suitable
– for screwing in and tightening screws,
– for drilling in metal, wood, plastics and similar
materials.
Not intended
and drill bits, e.g. compass saws, stirring rods,
metal brushes.
Charger MXC suitable
– for charging the listed battery packs.
– only for indoor use.
The user is liable for improper or non-intended use; this also includes continuous industrial operation.
for clamping tools other than drills
Idle engine speed*1st gear0 - 430 rpm
2nd gear0 - 1300 rpm
Max. torque
soft/hard screw joints 10/ 16 Nm
Adjustable torque0,2 - 2,4 Nm
Chuck clamping range1 - 10 mm
Drill diameter max.
Wood/Metal12/ 8 mm
Tool holder in drill spindle1/4 ’’
Weight without battery pack with
Centrotec
2
* Speed specifications with fully charged battery
2
pack.
2
Further technical data on the charger and the
2
supplied battery pack can be found on page 6.
5Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Drilling symbol
Torque thumbwheel
Torque/drilling position marking
Gear switch
Right/left switch
On/Off switch
Belt clip
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
Button for releasing the battery pack
Bit store
LED lamp with capacity indicator
Wall mount for charger
6Operation
6.1Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
Side of the belt clip
battery pack is removed.
[2-1]
can be replaced when
0,7 kg
6.2Charging the battery pack [3]
The LED
tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
13
GB
CXS
7Settings
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged to 80%
and with reduced current.
LED green - lit continuously
Battery pack is charged.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside
permissible limit values (0 °C to
55 °C).
8Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before performing any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
Wear protective gloves.
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
8.1CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTROTEC tool chucks.
CAUTION
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting
settings!
Torque corresponding to setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
[1-3]
shows the selected position.
[1-1]
= Maximum
8.2Chuck BF-FX10 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 10 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3Elbow adapter XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right angle to power tool.
You can engage the elbow adapter in 16 different
angle settings.
8.4Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle.
9Working with the power tool
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being machined.
9.1On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
14
9.2LED lamp with capacity indicator
EKAT
1
2
3
5
4
The LED bulb
switch is pressed
After releasing the ON/OFF switch
ity indicator on the LED lamp
[1-11]
[1-6]
lights up when the ON/OFF
.
[1-6]
the capac-
[1-11]
displays the
state of charge of the battery pack for a few seconds:
100%
70 - 100%
40 - 70 %
CXS
GB
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them
to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
15 - 40 %
< 15 %
0%
Recommendation:
Charge battery pack
before further use.
9.3Bit depot [1-10]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.4Warning signals
Power tool shuts down, capacity indicator flashes:
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Power tool shuts down, capacity indicator does
not flash:
Power tool is overheating or has been
overloaded.
Apply a lesser load to power tool.
Allow power tool to cool down.
10Service and maintenance
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
only
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only:
In accordance with European
Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used
electric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
Return used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or
nearest public waste management facility (observe
applicable regulations). Batteries must be discharged on return. Battery packs will then be recycled.
EU only:
In accordance with the European Directive
on batteries and implementation in national law,
defective or used battery packs/batteries must be
collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
The lithium-ion batteries are subject to the requirements of the legislation on hazardous goods. A liion battery pack alone falls below the applicable
limit value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However,
dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported For shipping by
third parties (e.g. air transport or freight forwarding company) special requirements with regard to
packaging and labelling must be observed.For the
preparation of the package an expert on hazardous
goods must be consulted. Please observe any further national regulations.
Only return the battery pack if the housing is undamaged. Tape over the exposed contacts and wrap
the battery pack so that it cannot move inside the
packaging.
15
CXS
GB
13EU Declaration of Conformity
Cordless drillSerial no.
CXS10010708
Year of CE mark: 2014
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ChargerSerial no.
MXC495883
Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2014-04-16
16
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Insérer la batterie.
Dégager la batterie.
Astuce, information
CXS
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques pour
perceuses-visseuses sans fil
–
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de
série ou la vis peuvent toucher des conduites
électriques cachées.
rie ou de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre les composants métalliques
de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
–
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Le contact de l'outil monté avec un câble
Le contact de l'outil de sé-
F
Consignes opératoires
Tension d'entrée et fréquence
Tension de sortie
Chargement rapide max.
Plage de températures admissible
Classe de protection II
Temps de charge
Capacité
#
Nombre de cellules
Poids
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
Des
Portez des protections adéquates:
–
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les
travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se
bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3Consignes de sécurité spécifiques au bloc
batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont
surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son
utilisation sûre et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les
utiliser la machine ou jouer avec.
enfants
protection
ne doivent pas
17
CXS
F
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
– Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides !
–
Risque d'explosion !
Ne pas utiliser de batteries
externes ni de chargeurs externes !
– Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les
rayons de soleil permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la
prise de courant.
3Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Perceuse-visseuse sans fil convient
– pour le vissage et le serrage de vis,
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux similaires.
Ne convient pas
que forets et embouts, par ex. scies cloche, tiges
mélangeuses, brosses métalliques.
Le chargeur MXC convient
– conçu pour la charge des batteries indiquées.
– prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
pour serrer d'autres accessoires
2.4Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 65 dB(A)
tique
Niveau de puissance acous-
LWA = 76 dB(A)
tique
IncertitudeK = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Vissageah=4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Perçage dans le métalah=3,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
4Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur 10,8 V
Vitesse à vide*1ère vitesse0 - 430 tr/min
2ème vitesse 0 - 1300 tr/min
Couple max.
Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm
Couple réglable0,2 - 2,4 Nm
Capacité du mandrin1 - 10 mm
Diamètre de perçage max.
Bois/métal12/ 8 mm
Porte-outils dans la broche de
2
perçage
2
Poids sans bloc batterie, avec
2
mandrin Centrotec
2
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
D'autres caractéristiques techniques sur le
chargeur et sur la batterie fournie sont indiquées page 6.
5Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Symbole de perçage
Molette de réglage du couple
Repère de couple/position de perçage
Commutateur de vitesses
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
1/4 ’’
0,7 kg
18
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt
Clip-ceinture
Poignée isolée (zone grisée)
Touche d'extraction du bloc batterie
Support d’embouts
Lampe LED avec affichage de la capacité
Fixation murale du chargeur
6Mise en service
CXS
7.1Modification du sens de rotation [1-5]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2Changement de vitesse [1-4]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 visible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2
visible) = 2ème vitesse
7.3Réglage du couple [1-2]
Le repère
née.
[1-3]
est en face de la position sélection-
F
6.1Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
Changement de côté du clip pour ceinture
est possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2Charge de la batterie [3]
La LED
respectif du chargeur.
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le
courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée à 80 % et
est chargée avec un courant
réduit.
LED verte - allumée en continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par
ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
[2-1]
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse
couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
[1-1]
=
8Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
Portez des gants de protection.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est
en-dehors des valeurs limites
admissibles (de 0 °C à 55 °C).
7Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil
électroportatif est à l'arrêt !
8.1Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Monter uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
8.2Mandrin de perçage BF-FX 10 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 10 mm.
Serrer l'outil au centre du mandrin de perçage.
19
CXS
F
8.3Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par
rapport à l'outil électroportatif.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans
16 positions angulaires différentes.
8.4Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche de
perçage.
9Travail avec l'outil électroportatif
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la
capacité ne clignote pas :
l'outil électroportatif est
en surchauffe ou en surcharge.
Moins surcharger l'outil électroportatif.
Faire refroidir l'outil électroportatif.
10Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
toute
. Voir
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
9.1Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressivement.
9.2Lampe LED avec affichage de la capacité
La lampe à LED
rupteur de marche/arrêt est appuyé
Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-6]
, l'affichage de la capacité indique pendant
quelques secondes sur la lampe LED
de charge de la batterie :
100%
0%
9.3Support d'embouts [1-10]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
de porte-embouts.
9.4Signaux d'avertissement
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la
capacité clignote :
Remplacer la batterie.
[1-11]
est allumée lorsque l'inter-
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recommandation
recharger le bloc batteries avant de continuer
de l'utiliser.
la batterie est vide.
[1-6]
[1-11]
.
l'état
:
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25
°C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il
convient de les charger à 40 % de leur capacité
(durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
11Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Éliminer l'appa-
20
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Remettre les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifiées (respecter les directives en vigueur). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un
recyclage approprié.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux batteries et accumulateurs et sa transposition en droit national, les batteries/accumulateurs défectueux ou usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
CXS
F
Expédier le bloc batterie uniquement lorsque le
boîtier n'est pas endommagé. Recouvrir les
contacts ouverts et coincer le bloc batterie dans
l'emballage.
13Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans filN° de série
CXS10010708
Année du marquage CE :2014
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ChargeurN° de série
MXC495883
12Transport
Les batteries Li-ion comprises sont soumises aux
exigences du droit sur les matières dangereuses.
La quantité équivalente de lithium contenue dans la
batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales
et internationales concernant les matières dangereuses. Les prescriptions concernant les matières
dangereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières. Pour l'envoi par des tiers
(par ex. transport aérien ou entreprise de transport), tenez compte des exigences spéciales pour
l'emballage et le marquage. Pour la préparation
d'un colis, prenez conseil auprès d'un expert pour
matières dangereuses. Respectez les autres prescriptions nationales en vigueur.
Année du marquage CE :2010
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 603351, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2014-04-16
21
CXS
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas para
taladros atornilladores de batería
–
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos.
de conducir tensión a las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
–
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
El contacto de la herramienta
Este contacto pue-
Insertar la batería.
Aflojar la batería.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Tensión de entrada y frecuencia de la red
Tensión de salida
Carga rápida máx.
Rango de temperatura permitido
Clase de protección II
Tiempos de recarga
Capacidad
#
Número de células
Peso
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las
instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Si no se cumplen de-
–
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes
de protección al trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragolpes repentinos
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3Indicaciones de seguridad específicas para
batería y cargador
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos si son vigilados o han sido instruidos
respecto al uso seguro del aparato y comprenden
los peligros derivados del mismo. Los
pueden utilizar el aparato ni jugar con él.
– No abrir la batería ni el cargador.
– Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.,
virutas) o líquidos.
–
Peligro de explosión
dores de otros fabricantes.
orejeras, gafas de protección y mas-
¡Desconectar de inmediato!
niños
no
No utilizar baterías o carga-
22
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada
o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten
daños, acudir a un taller autorizado para que los
sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
CXS
E
– para cargar las baterías indicadas,
– solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
4Datos técnicos
Taladro atornillador de batería CXS
Tensión del motor 10,8 V
Número de revolucio-
nes en vacío *
Par de giro máx.
1.ª velocidad
2.ª velocidad
0 - 430 rpm
0 - 1300 rpm
Nivel de intensidad sonoraLPA = 65 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 76 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Atornillarah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Taladrar en metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm
Par de giro regulable0,2 - 2,4 Nm
Margen de sujeción del portabro-
cas
Diámetro máx. de perforación
Madera/metal12/ 8 mm
Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar
2
Peso sin batería con Centrotec0,7 kg
2
* Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada.
2
2
En la página 6 se indican más datos técnicos del
cargador y de la batería suministrados.
5Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Símbolo Taladrar
Rueda de ajuste de par de giro
Marca del par de giro/posición de tala-
drado
Interruptor de velocidades
Interruptor de giro derecha/izquierda
Interruptor de conexión y desconexión
Clip de cinturón
1 - 10 mm
1/4 ’’
3Uso conforme a lo previsto
Taladro atornillador de batería apto
– para atornillar y apretar tornillos,
– para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-
teriales similares.
No apto
como brocas y puntas de destornillador, p. ej., sierras de calar, varillas agitadoras, cerdas de metal.
Cargador MXC apto
para la sujeción de otras herramienta
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Tecla para aflojar la batería
Compartimento para puntas de destorni-
llador
Lámpara LED con indicación de la capaci-
dad
Fijación mural del cargador
23
CXS
E
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Con la batería retirada
el lateral del clip del cinturón.
6.2Cargar la batería [3]
El LED
cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
[2-1]
es posible cambiar
7.2Cambio de velocidad [1-4]
• Interruptor de velocidades hacia delante (número 1 visible) = 1.ª velocidad
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2
visible) = 2.ª velocidad
7.3Ajustar el par de giro [1-2]
La marca
Talad rar
La marca indica el símbolo de taladrado
de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
[1-3]
señala la posición seleccionada.
[1-1]
= par
8Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un
80 % y se continúa cargando con
corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej.,
no existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se
encuentra fuera del valor límite
permitido (0 °C a 55 °C).
7Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada
7.1Invertir el sentido de giro [1-5]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
8.1Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
Fije las herramientas CENTROTEC solo en el
mandril CENTROTEC.
8.2Portabrocas BF-FX 10 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornillador con un diámetro del vástago máximo de 10 mm.
Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
8.3Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto
respecto a la herramienta eléctrica.
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajustes de ángulo distintos.
24
8.4Alojamiento para herramienta en el husillo
de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
9Trabajo con la herramienta eléctrica
10Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
CXS
E
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
9.1Interruptor de conexión y desconexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.
9.2Lámpara LED con indicación de la capacidad
La lámpara LED
interruptor de conexión y desconexión
Al soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
durante unos segundos en la lámpara LED
estado de carga de la batería:
100%
0%
[1-11]
se enciende al presionar el
[1-6]
.
la indicación de la capacidad muestra
[1-11]
el
70-100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendación:
cargar
la batería antes de una
nueva utilización.
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está
desconectado de la red. Peligro de descarga total.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
9.3Depósito de puntas [1-10]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.4Señales de advertencia
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad parpadea: la
batería está va-
cía.
Cambiar la batería.
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad no parpadea: la
herramienta
eléctrica se ha sobrecalentado o presenta sobrecarga.
Cargar menos la herramienta eléctrica.
Dejar enfriar la herramienta eléctrica.
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas
verse a un comercio especializado, al Servicio de
Atención al Cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos (obsérvese la normativa vigente del país). Las baterías deben estar
según la Directiva europea sobre herra-
deben devol-
25
CXS
E
descargadas cuando se devuelvan. Las baterías deben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
de acuerdo con la directiva europea sobre
baterías y acumuladores y su transposición a la legislación nacional, las baterías/acumuladores defectuosos o usados deben recogerse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Transporte
Los acumuladores de iones de litio incluidos están
sujetos a las disposiciones de la legislación sobre
mercancías peligrosas. La capacidad de litio equivalente en la batería Li-Ion se encuentra por debajo
del valor límite correspondiente y ha sido revisada
conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un aparato.
La normativa sobre mercancías peligrosas puede
ser relevante en el transporte de varias baterías. En
este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o empresa de transportes) es obligatorio cumplir unos
requisitos particulares en cuanto a embalaje y señalización. Debe consultarse a un experto en mercancías peligrosas para la preparación del envío.
Ténganse en cuenta el resto de regulaciones nacionales.
Enviar la batería solo si la carcasa no está dañada.
Cubrir con cinta adhesiva los contactos abiertos y
guardar la batería de modo que no se pueda mover
dentro del embalaje.
13Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador AkkuN.º de serie
CXS10010708
Año de certificación CE:2014
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CargadorN.º de serie
MXC495883
Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2014-04-16
26
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Simbolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria.
CXS
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche per trapano avvitatore a batteria
–
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate,
nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi
elettrici nascosti.
vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da
conduttore verso le parti metalliche dell'utensile
e causare una scarica elettrica.
–
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
trezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
Il contatto dell'utensile o della
Il contatto dell'at-
I
Sbloccare la batteria.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Tensione d'ingresso e frequenza di rete
Tensione di uscita
Carica rapida max.
Campo di temperatura consentito
Classe di protezione II
Tempi di carica
Capacità
#
Numero di celle
Peso
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante la
sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina, per batteria e caricabatteria
– L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
purché assistite durante le operazioni od istruite
riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai
pericoli risultanti. I
zare l'utensile, né giocare con lo stesso.
– Non aprire la batteria, né il caricabatterie.
– Proteggere il caricabatterie da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi.
–
Pericolo di esplosione.
protezioni acustiche, occhiali
bambini
non dovranno utiliz-
Non utilizzare batterie,
27
CXS
I
né caricabatterie di produttori terzi.
– Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece
della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti.
All'occorrenza, incaricare della riparazione un
centro di assistenza clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
Caricabatterie MXC idoneo per
– caricare le batterie elencate.
– Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
4Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria CXS
Tensione motore 10,8 V
2.4Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Livello pressione sonoraLPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonoraLWA = 76 dB(A)
TolleranzaK = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Avvitareah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Foratura nel metalloah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
Numero di giri a vuoto *1ª velocità0 - 430 giri/
2ª velocità0 - 1300 giri/
Coppia di serraggio max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Coppia di serraggio regolabile0,2 - 2,4 Nm
Campo di serraggio mandrino por-
tapunte
Diametro di foratura max.
Legno/ metallo12/ 8 mm
2
Attacco utensile nel mandrino por-
2
tautensile
2
Peso senza batterie con Centrotec0,7 kg
2
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
Per ulteriori dati tecnici sul caricabatterie e sulla batteria acclusa, consultare pagina 6.
5Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
Simbolo foratura
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
Marcatura momento torcente/posizione di
foratura
min
min
1 - 10 mm
1/4 ’’
3Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a batteria idoneo per
– avvitare e svitare viti,
– praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali simili.
Non concepito
punte o bit, ad es. seghe a tazza, aste di miscelatura
o spazzole metalliche.
28
per il serraggio di altri utensili come
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Interruttore velocità
Interruttore destra/sinistra
Interruttore di accensione/spegnimento
Clip per cintura
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
Tasto per rimuovere le batterie
Portainserti
Spia a LED con indicatore di capacità
Fissaggio a parete del caricabatterie
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6Messa in funzione
6.1Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
A batteria rimossa, il lato del fermaglio da cintura
[2-1]
è sostituibile.
6.2Carica delle batterie[3]
Il LED
funzionamento.
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - luce fissa
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - lampeggio veloce
La batteria verrà caricata alla
corrente massima.
LED verde - lampeggio lento
La batteria ha raggiunto un livello
di carica dell'80% e verrà caricata
a corrente ridotta.
CXS
7.2Cambio velocità [1-4]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3Regolazione della coppia di serraggio [1-2]
La marcatura
Trapanare
La marcatura indica il simbolo del trapano
coppia di serraggio massima.
Avvitare
Coppia di serraggio in base alla regolazione:
Posizione 1 = coppia di serraggio ridotta
Posizione 12 = coppia di serraggio elevata
[1-3]
indica la posizione selezionata.
[1-1]
I
=
8Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intraprendere qualsiasi operazione sulla macchina.
LED verde - luce fissa
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, batteria difettosa ecc.
LED rosso - luce fissa
Temperatura della batteria fuori
limite (0 °C - 55 °C).
7Impostazioni
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
7.1Cambiamento del senso di rotazione [1-5]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
8.1Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
8.2Mandrino portapunte BF-FX 10 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 10 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per forare e avvitare ortogonalmente
all'elettoutensile.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diverse posizioni angolari.
29
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
I
8.4Attacco utensile nel mandrino portautensile
[7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
9Lavoro con l'elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
9.1Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il numero di giri.
9.2Spia a LED con indicatore di capacità
Il LED si accende
OFF viene premuto
Rilasciato l'interruttore ON/OFF
di capacità visualizzerà per alcuni secondi sulla
spia a LED
100%
[1-11]
[1-11]
quando l'interruttore ON/
[1-6]
.
[1-6]
, l'indicatore
lo stato di carica della batteria:
70 - 100 %
40 - 70 %
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabatterie non è allacciato alla rete di alimentazione
elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
15 - 40 %
< 15 %
0%
Raccomandazione
care le batterie prima di
continuare a utilizzarle.
9.3Deposito bit [1-10]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.4Segnali di allarme
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capacità lampeggia:
Sostituire la batteria.
la batteria è scarica.
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capacità non lampeggia:
l'elettroutensile è surriscalda-
to oppure è stato sottoposto a sovraccarico.
Ridurre il carico sull'elettroutensile.
Lasciare raffreddare l'elettroutensile.
10Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
solo da parte
: cari-
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
accessori e gli imballaggi in modo ecocompatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
I pacchi batteria esausti o guasti
consegnati ai rivenditori specializzati, al servizio
assistenza Festool o a un ente preposto al loro
smaltimento (osservare le disposizioni di legge in
materia). Alla consegna le batterie devono essere
vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ciclo
di recupero controllato.
Solo UE:
in base alla direttiva europea su batterie e
accumulatori e la sua applicazione in ambito nazionale, le batterie esauste o guaste devono essere
raccolte separatamente e immesse nel circolo di
recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
devono essere
30
12Trasporto
Le batterie agli ioni di litio contenute rientrano nella categoria delle merci pericolose. La quantità
equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore
al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come
componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e internazionali
sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci
pericolose possono tuttavia essere rilevanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari
condizioni. In caso di spedizione da parte di terzi (ad
es. mediante spedizioniere o trasporto aereo) è indispensabile prestare attenzione ai requisiti di imballaggio e di contrassegno richiesti dalla legislazione in materia. La preparazione della merce da
spedire richiede l'intervento di un esperto di merce
pericolosa. Osservare anche altre eventuali disposizioni di legge nazionali in merito.
Spedire solo batterie il cui involucro non presenti
danneggiamenti. Coprire i contatti liberi e disporre
la batteria nell'imballaggio in modo che non possa
spostarsi al suo interno.
CXS
I
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CaricabatterieN° di serie
MXC495883
Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
13Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteriaN° di serie
CXS10010708
Anno del contrassegno CE:2014
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
2014-04-16
31
CXS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Symbool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
–
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde
greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de
schroef met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen machineonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
–
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
reedschap met een spanningvoerende leiding
kan brand veroorzaken of tot een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Contact van inzetge-
Accupack uitnemen.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Ingangsspanning en netfrequentie
Uitgangsspanning
Snellading max.
Toelaatbaar temperatuurbereik
Beveiligingsklasse II
Laadtijden
Capaciteit
#
Aantal cellen
Gewicht
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Wanneer men
–
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken!
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accupack en oplaadapparaat
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
deren
ermee spelen.
– Accupack en oplaadapparaat niet openen!
– Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
Direct uitschakelen!
Kin-
mogen de machine niet gebruiken of
32
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
–
Explosiegevaar!
Geen accupacks of oplaadappa-
raten van andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij
beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
2.4Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Schroevenah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boren in metaalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
Boordiameter max.
hout/ metaal12/ 8 mm
Gereedschapopname in boorspin-
del
2
Gewicht zonder accupack met Cen-
2
trotec
2
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
2
Andere technische gegevens over het oplaadapparaat en het meegeleverde accupack worden
weergegeven op pagina 6.
5Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Symbool boren
Instelwiel draaimoment
Markering draaimoment/boorstand
Versnellingsschakelaar
Rechts-/linksschakelaar
In-/uit-schakelaar
1/4 ’’
0,7 kg
3Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
– voor het in- en vastdraaien van schroeven,
– voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d.
Niet bestemd
nen dan boren en bits, zoals gatzagen, menggardes
of metaalborstels.
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
alleen
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet
op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van diepontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit
(ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te worden.
11Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
soires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Oude of defecte accupacks
Festool-klantenservice of openbaar vastgestelde
afvalverwerkingspunten retourneren. (Geldende
voorschriften in acht nemen.) Accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo
naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
batterijen en accu's en de vertaling hiervan in de
nationale wetgeving dienen defecte of opgebruikte
accu's/batterijen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge-
Voer de apparaten, acces-
via de vakhandel,
35
CXS
NL
voerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13EG-conformiteitsverklaring
AccuschroefboormachinesSerienr.
CXS10010708
12Transport
De bijgevoegde Li-ion-accu's voldoen aan de wettelijke eisen inzake gevaarlijke goederen. De in het
Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden
en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het
Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in
een apparaat, geen nationale of internationale
voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
nemen. Bij verzending door derden (bijv.: luchttransport- of expeditiebedrijven) dienen bijzondere
eisen t.a.v. de verpakking en identificatie in acht te
worden genomen. Bij de voorbereiding van het te
verzenden pakket moet contact worden opgenomen met een deskundige inzake gevaarlijke goederen. Houdt u aan eventuele verderreikende nationale voorschriften.
Accupack alleen versturen wanneer de behuizing
onbeschadigd is. Open contacten afplakken en het
accupack zo opslaan, dat het niet in de verpakking
kan bewegen.
Jaar van de CE-markering:2014
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
OplaadapparaatSerienr.
MXC495883
Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
2014-04-16
36
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
CXS
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
S
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sätt i batteripaketet.
Lossa batteripaketet.
Tips, information
Bruksanvisning
Ingångsspänning och nätfrekvens
Utgångsspänning
Snabbladdning max.
Tillåtet temperaturområde
Skyddsklass II
Laddningstider
Kapacitet
#
Antal celler
Vikt
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
Om man inte föl-
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
skruvdragare
–
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på
verktyget när du utför arbeten där insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även
verktygets metalldelar bli strömförande och ge
elstötar.
–
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den lokala leverantören.
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
–
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid
dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka
en plötslig rekyl!
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
batteripaket och batteriladdare
– Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
om de är under uppsikt eller har informerats om
hur laddaren används och därför förstår de risker som kan uppstå. Låt aldrig
ler leka med laddaren.
– Öppna inte batteripaketet och laddaren!
– Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
–
Explosionsfara!
laddare av annat fabrikat!
– Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand!
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika risker, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Om verktyget kommer i kontakt
Stäng av omedelbart!
barn
använda el-
Använd inga batteripaket eller
37
CXS
S
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår
vanligtvis till:
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket
hos fackhandeln, Festools service eller på avsedda
avfallsanläggningar (följ gällande bestämmelser).
Batterierna ska då vara urladdade. På så sätt kan
batterierna återvinnas.
Endast EU:
och ackumulatorer och omsättning i nationell lagstiftning måste defekta eller uttjänta batteripaket/
batterien källsorteras och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
kan lämnas in
Enligt EU-direktiv gällande batterier
www.festool.com/reach
10Underhåll och skötsel
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är ansluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
ska endast ut-
12Transport
Li-jonbatterierna i verktyget är underkastade de
lagliga kraven för farligt gods. Den litiumekvivalenta mängden ligger under de tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN-handboken ST/SG/
AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella och internationella föreskrifterna
för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som
enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett
batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder. Vid försändelse
genom tredje part (till exempel: flygtransport eller
spedition) måste man beakta de särskilda villkoren
samt märkningen på förpackningen. När försändelsen förbereds måste en expert på farligt gods
anlitas. Observera eventuella ytterligare nationella
föreskrifter.
Skicka bara batteripaketet om höljet är oskadat.
Täck över öppna kontakter och förpacka batteripaketet så att det inte kan röra sig i emballaget.
13EG-förklaring om överensstämmelse
Batteri-borr/skruvdragare
CXS10010708
Serienr
40
Batteri-borr/skruvdra-
Serienr
gare
År för CE-märkning:2014
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CXS
S
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
BatteriladdareSerienr
MXC495883
År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
2014-04-16
41
CXS
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin.
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
–
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
Akun asennus.
Akun irrotus.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tulojännite ja verkkotaajuus
Lähtöjännite
Pikalataus maks.
Sallittu lämpötila-alue
Suojausluokka II
Latausajat
Kapasiteetti
#
Kennomäärä
Paino
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheuttaa äkillisen takaiskun!
pois päältä!
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
2.3Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja
latauslaitteelle
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo
käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä
syntyvät vaarat.
eikä leikkiä sen kanssa.
– Älä avaa akkua ja latauslaitetta!
– Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä!
–
Räjähdysvaara!
akkuja eikä muiden valmistamia latauslaitteita!
– Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
Lapset
Älä käytä muiden valmistamia
Kytke välittömästi
eivät saa käyttää laitetta
42
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat
tyypillisesti:
2. vaihde 0 - 1300 min
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm
Säädettävä vääntömomentti0,2 - 2,4 Nm
Poraistukan kiinnitysalue1 - 10 mm
Poraushalkaisija maks.
Puu/ metalli12/ 8 mm
CXS
-1
-1
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan vektori-
h
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ruuvausah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Poraaminen metalliinah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Teräkiinnitin porankarassa1/4 ’’
Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
2
2
2
2
Muita latauslaitteeseen ja oheiseen akkuun liittyviä teknisiä tietoja on annettu sivulla 6.
5Laitteen osat
[1-1]
[1-2]
[1-3]
Porauksen tunnus
Vääntömomentin säätöpyörä
Vääntömomentin/porausasennon mer-
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammattiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai valtuutettuun jätehuoltopisteeseen (noudata voimassaolevia
määräyksiä). Palautettavien akkujen jännite täytyy
purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen kierrätykseen.
Vain EU:
Eurooppalaisen paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut akut/paristot täytyy kerätä talteen erikseen ja toimittaa
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12Kuljetus
Toimitukseen sisältyvät litiumioniakut ovat vaarallisia esineitä koskevien lakivaatimusten alaisia.
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIonakkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia. Lähetettäessä kolmansien osapuolien välityksellä (esim.: ilma- tai maantiekuljetus) on huomioitava pakkausta ja tunnusmerkintää koskevat
erityismääräykset. Lähetettävän esineen valmistelussa on noudatettava vaarallisten esineiden asiantuntijan neuvoja. Huomioi mahdolliset tätä pidemmälle menevät maakohtaiset määräykset.
45
CXS
FIN
Lähetä akku vain silloin, kun sen kuori on ehjä. Peitä avoimet koskettimet teipillä ja pakkaa akku niin,
ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa.
13EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
CXS10010708
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2014
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LatauslaiteSarjanumero
Sarjanumero
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2014-04-16
MXC495883
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
46
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
CXS
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2Specielle sikkerhedsanvisninger for akku
bore-/skruemaskiner
–
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte
elledninger.
kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte apparates metaldele under spænding
og forårsage elektrisk stød.
–
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab.
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Indsatsværktøjets eller skruens
Hvis indsatsværktøjet
DK
Sæt batteriet i.
Løsn batteriet.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indgangsspænding og netfrekvens
Udgangsspænding
Hurtigladning maks.
Tilladt temperaturområde
Sikkerhedsklasse II
Opladningstider
Kapacitet
#
Antal celler
Vægt
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Overholdes anvisnin-
–
Brug egnede personlige værnemidler:
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru
materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast
og forårsage pludseligt tilbageslag!
omgående for maskinen!
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
2.3Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
for batteri og lader
– Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller manglende erfaringer og viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet.
– Batteri og lader må ikke åbnes!
– Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
–
Eksplosionsfare!
fra andre leverandører!
– Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et
autoriseret serviceværksted.
Brug aldrig batterier og ladere
Høre-
Sluk
47
CXS
DK
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
LydtrykniveauLPA = 65 dB(A)
LydeffektLWA = 76 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
Bær høreværn!
Akku bore-skruemaskine CXS
Maks. drejningsmoment
blød/hård skrueopgave 10/ 16 Nm
Indstilling af drejningsmoment0,2 - 2,4 Nm
Borepatronens spændvidde1 - 10 mm
Bordiameter maks.
træ/metal12/ 8 mm
Værktøjsholder i borespindel1/4 ’’
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Skruningah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boring i metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskine velegnet
– til iskruning og fastskruning af skruer.
– til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer.
Ikke beregnet
end bor og bit, f.eks. hulsave, rørestave, stålbørster.
Oplader MXC velegnet
– til opladning af det nævnte batteri.
– kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.
til fastspænding af andet værktøj
4Tekniske data
Akku bore-skruemaskine CXS
Motorspænding 10,8V
Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear 0 - 430 min
2. gear 0 - 1300 min
-1
-1
Vægt uden batteri med CENTROTEC
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer
hos forhandleren, Festools kundeservice eller på den kommunale genbrugsstation (overhold gældende forskrifter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres.
Akkuer bliver på denne måde genvundet korrekt.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om batterier og akkuer og implementering i national lovgivning skal
defekte og udtjente akkuer/batterier indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
10Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
EKAT
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
– Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
– Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
– Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
– For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
værktøjet, laderen og akkuen rene.
ratur på 5 °C til 25 °C.
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra nettet. Fare for dybafladning!
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % kapacitet (ca. 15 minutters ladetid).
res i den medfølgende emballage.
må kun
12Transport
De medfølgende lithium-ion-batterier er omfattet
af de krav, der stilles til farligt gods. Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende
grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/
SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor
er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og
internationale regler om farligt gods, hverken som
enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om
farligt gods kan dog være relevante ved transport af
flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser. Ved
transport via tredjepart (f.eks. lufttransport eller
spedition) skal særlige krav til emballering og
mærkning overholdes. Ved forberedelse af transportgodset skal du rådføre dig med en person med
ekspertise i farligt gods. Overhold eventuelle videregående nationale forskrifter.
Akkuer må kun sendes, hvis huset er ubeskadiget.
Tilklæb åbne kontakter, og pak akkuen, så den ikke
kan bevæge sig inde i indpakningen.
13EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskineSerienr.
CXS10010708
År for CE-mærkning:2014
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
50
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
BatteriladerSerienr.
MXC495883
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
CXS
DK
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2014-04-16
51
CXS
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri.
Ta ut batteri.
Tips, merknad
Veiledning
2.2Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne bor-/skrumaskiner
–
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet eller
skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
–
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vanneller gassleverandør.
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
–
Bruk egnet personlig verneutstyr:
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av
ru materialer og når verktøy skal byttes.
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
Dersom verktøyet kom-
hørselvern,
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres
og forårsake plutselig rekyl!
umiddelbart!
Slå det av
Inngangsspenning og nettfrekvens
Utgangsspenning
Hurtiglading maks.
Tillatt temperaturområde
Beskyttelsesklasse II
Ladetider
Kapasitet
#
Antall celler
Vekt
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
52
Hvis advarslene og anvisningene
2.3Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteri og lader
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det.
– Ikke åpne batteriet og laderen!
– Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
–
Eksplosjonsfare!
fra andre produsenter!
– Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
Ikke bruk batterier eller ladere
2.4Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåLPA = 65 dB(A)
LydeffektnivåLWA = 76 dB(A)
UsikkerhetK = 3 dB
Bruk hørselvern
CXS
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles inn0,2 - 2,4 Nm
Chuck-spennvidde1 - 10 mm
Maks. bordiameter
N
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
Skruingah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boring i metallah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
Tre/metall12/ 8 mm
Verktøyfeste i borspindel1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec0,7 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
2
2
2
2
Flere tekniske data om laderen og det vedlagte
batteriet står oppgitt på side 6.
Symbol for boring
Innstillingshjul for turtall
Markering dreiemoment/borestilling
Girbryter
Høyre/venstre-bryter
På/av-knapp
Belteklips
Isolerte gripeflater (område i grått)
Knapp for å løsne batteriet
3Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet
– til inn- og fastskruing av skruer,
– til boring i metall, treverk, plast og lignende ma-
terialer.
Ikke laget for
bor og bits, f.eks. hullsager, rørepinner eller metallbørster.
LaderMXC egnet
– til oppladning av det angitte batteriet.
– kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk.
innspenning av annet verktøy som
4Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning 10,8 V
Tomgangsturtall *1. gir0 - 430o/min
2. gir 0 - 1300o/min
[1-10]
[1-11]
[3A]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Bitsdepot
LED-lampe med kapasitetsindikator
Montere laderen på veggen
6Igangsetting
6.1Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid.
Siden til belteklipset
riet er tatt ut.
6.2Lade batteriet [3]
LED-en
stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
[2-1]
kan byttes når batte-
53
N
CXS
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades
videre med redusert strøm.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
Bruk vernehansker.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grenseverdiene (0
°C til 55 °C).
7Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet
er slått av!
7.1Endre dreieretning [1-5]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2Skifte gir [1-4]
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3Stille inn dreiemoment [1-2]
Markeringen
valgt.
[1-3]
viser den stillingen som er
8.1CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
8.2Chuck BF-FX10 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 10 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til
elektroverktøyet.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vinkelinnstillinger.
8.4Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maskinen!
54
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
9.1Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
9.2LED-lampe med kapasitetsindikator
LED-lampen
trykt inn
Når på/av-bryteren
tetsindikatoren batteriets ladenivå i noen sekunder
med LED-lampen
[1-6]
[1-11]
.
[1-11]
lyser når av-/påknappen er
[1-6]
slippes opp, viser kapasi-
:
CXS
100%
0%
N
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Lad batte-
riet før videre bruk.
9.3Bitsdepot [1-10]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.4Varselsignaler
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikato-
ren blinker:
Bytte av batteri.
Batteriet er tomt.
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikatoren blinker ikke:
Elektroverktøyet er overopphetet
eller overbelastet.
Reduser belastningen på elektroverktøyet.
La elektroverktøyet avkjøles.
10Vedlikehold og pleie
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier
Festool-kundeservice eller offentlig godkjente steder for kassering (følg gjeldende forskrifter). Batterier må være utladet ved tilbakelevering. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om engangsbatterier og oppladbare batterier og iverksetting i nasjonal rett må defekte eller brukte engangsbatterier og oppladbare batterier samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
til faghandel,
www.festool.com/reach
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
– Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
– Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading!
– Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
12Transport
Li-ion-batteriene som følger med, er underlagt
kravene i loven om transport av farlig gods. Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under
angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht.
FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt
nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig
gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være
relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle
bestemmelser. Ved transport utført av tredjepart
(f.eks. lufttransport eller spedisjon) må særskilte
krav til emballasje og merking følges. Ved klargjøring av forsendelsen må en ekspert på farlig gods
konsulteres. Ta hensyn til eventuelle nasjonale forskrifter.
Oppladbare batterier må kun sendes dersom huset
er intakt uten skader. Teip igjen åpne kontakter og
pakk batteriet slik at det ikke kan beveges inne i
pakningen.
13EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskin
CXS10010708
År for CE-merking:2014
Serienr.
55
CXS
N
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LaderSerienr.
MXC495883
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2014-04-16
56
Manual de instruções original
1Símbolos
Símbolo
Significado
CXS
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
P
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Colocar o acumulador.
2.2Indicações de segurança específicas da ferramenta para aparafusadoras de acumulador
–
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de
corrente ocultas.
zada ou do parafuso com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
–
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a empresa de distribuição local.
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctricos. A danificação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
O contacto da ferramenta utili-
O contacto da ferra-
Soltar o acumulador.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Tensão de entrada e frequência da rede
Tensão de saída
Carga rápida máx.
Faixa admissível da temperatura
Classe de protecção II
Tempos de carga
Capacidade
#
Número de células
Peso
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
A não observação
–
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja
produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar
com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
manentemente!
2.3Indicações de segurança específicas da fer-
– Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas ou que
tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes.
nem brincar com a mesma.
– Não abrir o acumulador nem o carregador!
– Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.
limalhas metálicas) ou líquidos!
–
Perigo de explosão!
nem carregadores de outros fabricantes!
protecção auditiva, óculos de protecção,
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode bloquear e causar repentinamente um contragolpe!
ramenta para acumulador e carregador
Crianças
Desligar imediatamente!
não podem utilizar a ferramenta,
Não utilizar acumuladores,
57
CXS
P
– Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e
do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação,
mandar substituí-los numa oficina de Serviço
Após-Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaLPA = 65 dB(A)
Nível de potência acústicaLWA = 76 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
Carregador MXC adequado
– para carregar os acumuladores referidos.
– apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de uma utilização
incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
4Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador CXS
Voltagem do motor 10,8 V
Número de rotações
em vazio*
Binário máx.
tipo de aparafusamento suave / duro 10/ 16 Nm
Binário ajustável0,2 - 2,4 Nm
Fixação da bucha de broca1 - 10 mm
1.ª velocidade0 - 430 rpm
2.ª velocidade 0 - 1300 rpm
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Aparafusarah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Furar em metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
Diâmetro máx. de furo
Madeira/ metal12/ 8 mm
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
Peso sem acumulador com Centro-
2
tec
2
* Dados sobre o número de rotações com o acumu-
2
lador completamente carregado.
2
Outros dados técnicos sobre o carregador e sobre o acumulador fornecido podem ser encontrados na página 6.
5Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Símbolo Furar
Roda de ajuste do binário
Marcação Binário/Posição do furo
Interruptor de velocidades
Interruptor Para a direita/Para a esquerda
Interruptor de activação/desactivação
Gancho para cinto
1/4 ’’
0,7 kg
3Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
– para enroscar e apertar parafusos,
– para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes.
Não se adequa
tas como brocas e bits, p.ex. serras de coroa oca,
hastes misturadoras, cerdas metálicas.
58
para a fixação de outras ferramen-
[1-8]
Áreas de pega isoladas (área sombreada a
cinzento)
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Tecla para soltar o acumulador
Suporte para bits
Lâmpada LED com indicação de capaci-
dade
[3A]
Fixação mural do carregador
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
6Colocação em funcionamento
6.1Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
Parte lateral do gancho para cinto
ser substituída com o acumulador retirado.
6.2Carregar o acumulador[3]
O LED
do de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
[2-1]
pode
CXS
7.3Ajustar o binário [1-2]
A marcação
nada.
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca
binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
[1-3]
aponta para a posição seleccio-
P
[1-1]
8Fixação de ferramentas, adaptadores
=
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com
corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado a
80 % e continua a ser carregado
com uma corrente reduzida.
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carregado.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex.,
mau contacto, curto-circuito,
acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
Temperatura do acumulador fora
dos valores limite admissíveis (0
°C a 55 °C).
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta
eléctrica desligada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
8.1Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTEC.
8.2Bucha de brocas BF-FX 10 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
de 10 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de brocas.
7.1Alterar sentido de rotação [1-5]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a direita
• Interruptor para a direita = rotação para a esquerda
7.2Mudar velocidade [1-4]
• Interruptor de velocidades para a frente (algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2
visível) = 2.ª velocidade
8.3Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta eléctrica.
O adaptador angular pode engatar em 16 posições angulares diferentes.
8.4Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
59
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
P
9Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações.
9.2Lâmpada LED com indicação de capacidade
A lâmpada LED
activação/desactivação premido
[1-11]
acende com o interruptor de
[1-6]
.
Após largar o interruptor de activação/desactiva-
[1-6]
ção
a indicação de capacidade apresenta, durante alguns segundos, na lâmpada LED
estado de carga do acumulador:
100%
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
0%
Recomendacao:
gar o acumulador antes
de prosseguir a utilização.
9.3Suporte de bits [1-10]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
9.4Sinais de advertência
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capa-
cidade pisca:
Substituir o acumulador.
acumulador está vazio.
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capacidade não pisca:
ferramenta eléctrica está so-
breaquecida ou foi sobrecarregada.
Submeter a ferramenta eléctrica a menor esforço.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer.
10Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
[1-11]
carre-
ape-
o
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja
separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacidade
(aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
acessórios e embalagens para reaproveitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor..
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas
electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
Devolver
acumuladores gastos ou defeituosos
através do comércio da especialidade, do Serviço
Pós-Venda da Festool ou das instalações de resíduos públicas previstas (respeitar as normas em vigor). Para que possam ser devolvidos, os acumuladores devem estar descarregados. Deste modo, os
acumuladores são enviados para uma reciclagem
conforme as normas.
Apenas países da UE:
Europeia sobre baterias e acumuladores e a sua
transposição para a legislação nacional, os(as)
acumuladores/baterias defeituosos(as) ou usados(as) devem ser recolhidas separadamente e su-
Encaminhe as ferramentas,
De acordo com a Directiva
de acordo com a Directiva
60
jeitos(as) a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Transporte
Os acumuladores de iões de lítio incluídos estão
sujeitos às disposições relativas ao transporte de
mercadorias perigosas. A quantidade equivalente
de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se
abaixo dos respectivos valores limite e está testada
de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon
não está sujeito às regulamentações de produtos
perigosos nacionais e internacionais, nem como
componente individual, nem quando aplicado numa
ferramenta. No entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de
transporte de vários acumuladores. Neste caso,
pode ser necessário respeitar condições especiais.
No caso de envio por terceiros (p. ex.: transporte
aéreo ou empresa de transportes), devem respeitar-se exigências específicas relativas à embalagem e identificação. Na preparação da embalagem,
deve consultar-se um especialista em mercadorias
perigosas. Tenha em atenção eventuais normas
nacionais mais abrangentes.
Enviar o acumulador apenas se a caixa não possuir
danos. Descolar os contactos abertos e acomodar o
acumulador de forma que não se consiga mover
dentro da embalagem.
CXS
P
13Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumuladorN.º de série
CXS10010708
Ano da marca CE:2014
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CarregadorN.º de série
MXC495883
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
2014-04-16
61
RUS
TR066
CXS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Установить аккумулятор.
Отсоединить аккумулятор.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2Указания по технике безопасности
2.1Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и
инструкции.
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2Указания по технике безопасности при
работе с дрелью-шуруповёртом
–
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите электроинструмент
только за изолированные части рукоятки.
противном случае возможный контакт сменного
инструмента или винта/шурупа с проводкой под
напряжением может вызвать удар
электрическим током через металлические
части инструмента.
–
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки, газои водопроводов, или привлеките к работе
специалистов местной энергоснабжающей
компании.
проводкой может вызвать удар электрическим
током и привести к возгоранию. Повреждение
газопровода может стать причиной взрыва.
Засверливание или вворачивание шурупа в
водопровод станет причиной материального
ущерба.
Контакт сменного инструмента с э/
Неточное соблюдение
В
#
62
Входное напряжение и частота сети
Выходное напряжение
Быстрая зарядка, макс.
Допустимый температурный диапазон
Класс защиты II
Время зарядки
Ёмкость
Количество элементов
Масса
–
Используйте средства индивидуальной
защиты:
респиратор в случае образования пыли во
время работы, защитные перчатки при работе с
материалами с шероховатой поверхностью и
при смене рабочего инструмента.
– Не фиксируйте выключатель!
2.3Особые указания по технике безопасности
– Лицам с ограниченными физическими,
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
для аккумулятора и зарядного устройства
сенсорными или умственными способностями
или не имеющим необходимого опыта и знаний
запрещается использовать это зарядное
устройство без присмотра или
соответствующего инструктажа по технике
безопасности.
Детям
запрещается
использовать данное устройство или играть с
ним.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
– Не допускайте попадания в зарядное устройство
металлической стружки или жидкостей!
–
Опасность взрыва!
Не пользуйтесь
аккумуляторами и зарядными устройствами
сторонних производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого песок
или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые
значения:
CXS
RUS
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами или
в случае их неудовлетворительного обслуживания
шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени работы
на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для
– вворачивания и затягивания винтов,
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах.
Она
не предназначена
другими рабочими инструментами, например, с
коронками, перемешивающими прутками,
металлическими щётками (в патроне допускается
зажимать только свёрла и биты).
Зарядное устройство
– для подзарядки аккумуляторов указанного типа;
– только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за использование не по
назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной
эксплуатации в промышленном производстве (как
следствие этого повреждения и износ).
для использования с
MXC
предназначено
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления
Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний
ПогрешностьK = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Завинчиваниеah=4,0 м/с
K = 1,5 м/с
Сверление в металлеah=3,0 м/с
K = 1,5 м/с
2
2
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
4Технические данные
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
Рабочее напряжение 10,8 В
Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость
2-я
0 - 430 об/
0 - 1300 об/
скорость
Макс. крутящий момент
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н·м
Крутящий момент, регулируемый0,2 - 2,4 Н·м
Диапазон зажима цангового
патрона
Макс. диаметр отверстия
древесина/металл12/8 мм
Зажимное приспособление
шпинделя
Масса без аккумулятора с
Centrotec
CXS
мин
мин
1 - 10 мм
1/4 ’’
0,7 кг
63
RUS
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
CXS
Подробные технические характеристики
зарядного устройства и входящего в комплект
поставки аккумулятора см. на с. 6.
5Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Символ сверления
Регулятор крутящего момента
Метка Кутящий момент/Сверление
Переключатель скоростей
Переключатель направления вращения
Выключатель
СД, зелёный – горит
непрерывно
Аккумулятор заряжен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности,
напр. неправильткое замыкание,
неисправность аккумулятора и т.
д.
СД, красный – горит
непрерывно
Температура аккумулятора вне
допустимых предельных
значений (от 0 до 55 °C).
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Зажим для переноски на ремне
Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока
Держатель битов
Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
Настенный монтаж зарядного
устройства
6Начало работы
6.1Замена аккумуляторного блока
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе.
Его подзарядка возможна в любое время.
Размещение (сторону) зажима-держателя
на ремень можно сменить, отсоединив
1]
аккумулятор.
[2]
[2-
7Настройки
Осторожно
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при
выключенном электроинструменте!
7.1Переключение направления вращения
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2Переключение скорости
• Переключатель скоростей вперёд (видна цифра
1) = 1-я скорость
• Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3Регулировка крутящего момента
Метка
[1-3]
указывает на выбранное положение.
[1-4]
[1-5]
[1-2]
6.2Зарядка аккумуляторного блока
Светодиод
работы зарядного устройства.
64
[3-1]
показывает текущий режим
СД, жёлтый – горит
непрерывно
Зарядное устройство готово к
эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжен на 80% и
продолжает заряжаться с
пониженным током.
[3]
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
1]
= макс. крутящий момент.
Завинчивание
Крутящий момент согласно установке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = максимальный крутящий момент
[1-
8Зажимное приспособление, патрон
CXS
RUS
выключатель плавно меняется частота
вращения.
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый инструмент
Опасность травмирования
Надевайте защитные перчатки!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
8.1Инструментальный патрон CENTROTEC
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
8.2Цанговый патрон BF-FX 10
[5]
Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром
хвостовика 10 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне
по центру.
8.3Угловая насадка XS-AS
[6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать
под прямым углом к электроинструменту.
Угловую насадку можно установить в одно из 16
угловых положений.
8.4Зажимное приспособление в шпинделе
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с
внутренним шестигранником (на шпинделе).
[4]
[7]
9.2Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости
Светодиодная лампа
выключателе
[1-6]
После отпускания выключателя
.
[1-11]
горит при включенном
[1-6]
индикатор
ёмкости в течение нескольких секунд отображает
посредством светодиодной лампы
[1-11]
уровень
заряда аккумулятора:
100%
70–100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
0%
Рекомендация:
зарядите аккумулятор
перед его дальнейшим
использованием.
Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости не мигает:
электроинструмент перегрет
или перегружен.
Уменьшите нагрузку на электроинструмент.
Дайте остыть электроинструменту.
10Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
9Работа с электроинструментом
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
9.1Включение/выключение
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
[1-6]
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для заказа
5
3
2
1
на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
– Не допускайте загрязнения подсоединительных
контактов на электроинструменте, зарядном
устройстве и аккумуляторе.
65
RUS
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
– При длительном хранении литий-ионных
– Для предотвращения опасности короткого
CXS
при температуре между 5 °C и 25 °C.
влаги, воды и высоких температур.
отключённом от сети зарядном устройстве
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
разряда!
аккумуляторов без использования они должны
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
прилагаемой упаковке.
11Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе
с бытовыми отходами!
экологически безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуляторы
сдавайте в специализированные магазины,
сервисную службу Festool или местные пункты
приёма (соблюдайте действующие предписания).
Сдавайте аккумуляторы только в разряженном
состоянии. В этом случае их можно отправить на
утилизацию.
Только для стран ЕС:
использованных батареях/элементах питания и
аккумуляторах, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок батареи/элементы питания/аккумуляторы
должны утилизироваться раздельно и
направляться на экологически безопасную
переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно директиве ЕС об
согласно директиве ЕС об
Обеспечьте
12Транспортировка
Прилагаемые литий-ионные аккумуляторы
подпадают под действие закона о перевозке
опасных грузов. Эквивалентное количество лития
в литий-ионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно,
ни установленный в дрель, не подпадает под
национальные и международные требования к
опасным грузам. Однако требования к опасным
грузам могут иметь силу при транспортировке
нескольких аккумуляторов. В этом случае
необходимо выполнить специальные требования.
При перевозке сторонними организациями
(например, авиатранспортом или транспортной
компанией) предъявляются особые требования к
упаковке и маркировке. При подготовке товара к
отгрузке необходимо воспользоваться услугами
специалиста по обращению с опасными грузами.
Учитывайте дополнительные национальные
предписания.
Пересылайте аккумулятор только с
неповреждённым корпусом. При этом следует
заклеить открытые контакты и разместить
аккумулятор в упаковке таким образом, чтобы
исключить его смещение.
13Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
CXS10010708
Год маркировки CE:2014
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих стандартов
и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Зарядное устройствоСерийный №
MXC495883
Год маркировки CE:2010
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих стандартов
и нормативных документов:
Серийный №
66
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
CXS
RUS
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и разработок,
технической документации
2014-04-16
67
CXS
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací
akušroubováky
–
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj
nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu
s vedením pod napětím, mohou se pod napětím
ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za
následek zásah elektrickým proudem.
–
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti.
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru
a úrazu elektrickým proudem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
Nasazení akumulátoru.
Vyjmutí akumulátoru.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Vstupní napětí a síťová frekvence
Výstupní napětí
Rychlonabíjení max.
Přípustné teplotní rozmezí
Třída ochrany II
Doby nabíjení
Kapacita
#
Počet článků
Hmotnost
2Bezpečnostní pokyny
2.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při
činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zablokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
vypněte!
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3Specifické bezpečnostní pokyny pro akumulátor a nabíječku
– Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpečného použití nářadí a chápou hrozící nebezpečí.
nářadí používat nebo si s ním hrát.
– Akumulátor a nabíječku neotvírejte!
– Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
Nebezpečí výbuchu!
–
a nabíječky od jiných výrobců!
– Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
Nepoužívejte akumulátory
Okamžitě ho
Děti
nesmí toto
68
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém
servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
3Účel použití
Vrtací akušroubovák je vhodný
– pro zašroubovávání a utahování šroubů,
– pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podobných
materiálů.
Není určen
a bitů, např. pilových děrovek, míchacích metel, kovových kartáčů.
Nabíječka MXC je vhodná
– pro nabíjení uvedených akumulátorů,
– pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
pro upínání jiných nástrojů než vrtáků
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetržitý průmyslový provoz.
CXS
CZ
4Technické údaje
Vrtací akušroubovák CXS
Napětí motoru 10,8 V
Volnoběžné otáčky*1. rychlost 0 - 430 min
2. rychlost 0 - 1300 min
-1
-1
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm
Nastavitelný krouticí moment0,2 - 2,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla1 - 10 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov12/ 8 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu1/4 "
Hmotnost bez akumulátoru
0,7 kg
s Centrotec
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem.
Další technické údaje k nabíječce a dodanému
akumulátoru jsou uvedené na straně 6.
5Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Symbol vrtání
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání
Přepínač rychlostí
Přepínač chodu vpravo/vlevo
Spínač zap/vyp
Spona na opasek
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Zásobník bitů
LED světlo s ukazatelem kapacity
Upevnění nabíječky na zeď
6Uvedení do provozu
6.1Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Stranu spony na opasek
jmutém akumulátoru.
[2-1]
lze změnit při vy-
69
CXS
CZ
6.2Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
LED žlutá – svítí trvale
Nabíječka je připravená
kprovozu.
LED zelená – rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním
proudem.
LED zelená – pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 %
a nabíjí se dále omezeným proudem.
LED zelená – svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená – bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat, vadný
akumulátor.
LED červená – svítí trvale
Teplota akumulátoru je mimo přípustné mezní hodnoty (0 °C až
55 °C).
8Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
Noste ochranné rukavice.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
8.1Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTEC.
7Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elektrickém nářadí!
7.1Změna směru otáčení [1-5]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2Změna rychlosti [1-4]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1.
rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2.
rychlost
7.3Nastavení krouticího momentu [1-2]
Značka
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání
krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
[1-3]
ukazuje na zvolenou polohu.
[1-1]
= maximální
8.2Sklíčidlo BF-FX 10 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
10 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu
k elektrickému nářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých nastaveních úhlu.
8.4Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
9Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat.
9.1Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
70
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
9.2LED světlo s ukazatelem kapacity
Kontrolka LED
ZAP/VYP
[1-6]
Po uvolnění vypínače
na několik sekund na LED světle
[1-11]
.
svítí při stisknutém spínači
[1-6]
ukáže ukazatel kapacity
[1-11]
stav nabití
akumulátoru:
100%
70–100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
0%
Doporučeni:
před dalším používáním akumulátor nabijte.
9.3Zásobník bitů[1-10]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.4Výstražné signály
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity bli-
ká:
vybitý akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity nebliká:
elektrické nářadí je přehřáté nebo přetížené.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
Nechte elektrické nářadí vychladnout.
CXS
CZ
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
% kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
odpadu!
odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a aplikace v národním právu se musí vyřazené
elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se
ekologicky recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory
střednictvím specializované prodejny, zákaznického servisu Festool nebo veřejné sběrny (dodržujte
platné předpisy). Akumulátory se musí odevzdávat
vybité. Akumulátory se takto předávají k řádné recyklaci.
Pouze pro EU:
Podle evropské směrnice o bateriích
a akumulátorech a její implementace v národní
právní úpravě se musejí vadné nebo staré akumulátory a baterie vytřídit od ostatního odpadu
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Přístroj, příslušenství a obaly
Podle Evropské směrnice
odevzdejte pro-
www.festool.com/reach
10Údržba a ošetřování
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
smí provádět pouze
12Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům právních předpisů pro nebezpečné
náklady. Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod příslušnou
mezní hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec
38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá
ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí národním a mezinárodním předpisům pro přepravu
nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpečných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě většího množství akumulátorů. V tomto případě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
Při přepravě třetími osobami (např. letecké přepravě nebo spedici) je zejména nutné dodržovat požadavky na balení a označení. Při přípravě zásilky je
nutné přizvat odborníka na nebezpečné náklady.
Dodržujte prosím případné další národní předpisy.
Akumulátor zasílejte poštou pouze tehdy, je-li jeho
plášť nepoškozený. Volně přístupné kontakty přelepte a akumulátor uložte tak, aby se uvnitř balení
nemohl pohybovat.
71
CXS
CZ
13ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačkaSériové č.
CXS10010708
Rok označení CE:2014
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
NabíječkaSériové č.
MXC495883
Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2014-04-16
72
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Włożyć akumulator.
Wyjąć akumulator.
CXS
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa aku-
mulatorowej wiertarko-wkrętarki
–
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może zetknąć się z
ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem
przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i
doprowadzić do porażenia prądem.
–
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć
ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny.
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem
może spowodować pożar i zwarcie elektryczne.
Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny
powoduje szkody rzeczowe.
Po zetknięciu
Kontakt narzędzia
PL
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Napięcie wejściowe i częstotliwość zasila-
nia
Napięcie wyjściowe
Szybkie ładowanie maks.
Dopuszczalny zakres temperatur
Klasa zabezpieczenia II
Czasy ładowania
Pojemność
#
Liczba ogniw
Ciężar
2Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
–
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach
związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może
się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3Specyficzne dla urządzenia wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do
akumulatora i ładowarki
– Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym
doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją
wynikające w związku z tym zagrożenia.
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim.
– Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
– Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
ochronę słuchu, okulary
Dzieci
73
CXS
PL
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami!
–
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie stosować
akumulatorów i ładowarek innych producentów!
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promieniowaniem słonecznym oraz ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśniczego.
– Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich
wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
3Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można stosować do:
– wkręcania i dokręcania śrub,
– wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych podobnych materiałach.
Urządzenie
nie jest przeznaczone
do mocowania w
nim innych elementów niż wiertło i końcówka, np.
otwornic, mieszadeł, metalowych szczotek.
Ładowarka MXC nadaje się
– do ładowania załączonych akumulatorów,
– tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4Dane techniczne
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 65 dB(A)
nego
Poziom mocy akustycznejLWA = 76 dB(A)
Tolerancja błęduK = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Wkręcanieah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Wiercenie w metaluah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka
Napięcie silnika 10,8 V
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym*
1. bieg 0 - 430 min
2. bieg 0 - 1300 min
Maks. moment obrotowy
miękkie/twarde wkręcanie 10/ 16 Nm
Regulowany moment obrotowy0,2 - 2,4 Nm
2
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
2
Średnica wiercenia maks.
2
Drewno/metal12/ 8 mm
2
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki
Ciężar bez akumulatora z Centrotec
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
Pozostałe dane techniczne dotyczące ładowarki
i dostarczonego akumulatora są podane na
stronie 6.
5Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2]
Symbol Wiercenie
Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
CXS
-1
-1
1 - 10 mm
1/4 ’’
0,7 kg
74
[1-3]
[1-4]
Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie
do wiercenia
Przełącznik biegu
CXS
PL
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[3A]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
(obszar zaznaczony na szaro)
Przycisk do zwalniania akumulatora
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
Mocowanie ładowarki do ściany
6Rozruch
6.1Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każdej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska
gdy akumulator jest wyjęty z urządzenia.
6.2Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
pracy ładowarki.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda LED - stałe światło
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z maksymalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miganie
Akumulator jest naładowany w
80% i jest dalej ładowany ze
zmniejszonym natężeniem prądu.
[2-1]
można zamienić,
7Ustawienia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym
narzędziu elektrycznym!
7.1Zmiana kierunku obrotów [1-5]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2Zmiana biegu [1-4]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) =
pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) =
drugi bieg
7.3Regulowanie momentu obrotowego [1-2]
Oznaczenie
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
[1-3]
wskazuje wybraną pozycję.
[1-1]
= mak-
8Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej
akumulator!
Zielona dioda LED - stałe światło
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - stałe
światło
Temperatura akumulatora przekracza dozwolone wartości graniczne (od 0°C do 55°C).
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nosić rękawice ochronne.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
8.1Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
75
CXS
PL
8.2Uchwyt wiertarski BF-FX 10 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 10 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
8.3Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem
prostym w stosunku do narzędzia elektrycznego.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 różnych ustawieniach kątowych.
8.4Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
Wymienić akumulator.
Urządzenie elektryczna wyłącza się, wskaźnik objętości nie miga:
urządzenie elektryczne jest prze-
grzane lub zostało przeciążone.
Nie obciążać tak mocno narzędzia elektrycznego.
Odczekać, aż narzędzie elektryczne ostygnie.
10Konserwacja i utrzymanie w czystości
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
wyłącz-
9Praca z narzędziem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
9.1Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
9.2Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
Lampka diodowa
ciśnięcia włącznika/wyłącznika
Po puszczeniu wyłącznika
ności przez kilka sekund wyświetla za pośrednictwem lampy LED
mulatora:
100%
0%
[1-11]
[1-11]
świeci się w przypadku na-
[1-6]
.
[1-6]
wskaźnik pojem-
poziom naładowania aku-
70-100%
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Zalecenie:
naładować
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ładowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
9.3Pojemnik na końcówki[1-10]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.4Sygnały ostrzegawcze
Urządzenie elektryczne wyłącza się, wskaźnik objętości miga:
76
akumulator jest rozładowany.
11Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów
krajowych.
Urządzenia, wy-
Wyłącznie UE:
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzone
osobno i odprowadzane do odzysku surowców
wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
cać za pośrednictwem specjalistycznych placówek
handlowych, działu obsługi klienta Festool lub publicznych punktów usuwania odpadów (przestrzegać obowiązujących przepisów). W przypadku zwrotu akumulatory muszą być rozładowane. Akumulatory poddawane są wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Tylko UE:
cą baterii i akumulatorów oraz jej adaptacją do prawa krajowego uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Zgodnie z wytyczną europejską o zu-
należy zwra-
Zgodnie z dyrektywą europejską dotyczą-
CXS
Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko przy
nieuszkodzonej obudowie. Zakleić otwarte styki i
umieścić akumulatory w opakowaniu w sposób
uniemożliwiający ich przesuwanie się.
PL
13Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka
CXS10010708
Rok oznaczenia CE:2014
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ŁadowarkaNr seryjny
MXC495883
Nr seryjny
12Transport
Zawarte w zestawie akumulatory Li-Ion podlegają
wymogom przepisów o utylizacji substancji niebezpiecznych. Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących
wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część
III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon
ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas
transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjalnych warunków. W przypadku wysyłki przez
osoby trzecie (np. transport lotniczy lub spedycja)
należy przestrzegać specjalnych wymogów, dotyczących opakowania oraz oznakowania. W przypadku przygotowywania wysyłki należy zasięgnąć porady eksperta w zakresie towarów niebezpiecznych. Należy przestrzegać ew. dodatkowych
przepisów krajowych.
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2014-04-16
77
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.