Festool CXS Li 2, CXS User Guide

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 7
Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 17
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de batería 22
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 27
Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachines 32
Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 37
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 42
Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 47
Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 52
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 57
Оригинал Руководства по эксплуатации - Аккумуляторная дрель-шуруповёрт 62
Originál návodu k obsluze - Akušroubovák - vrtačka 68
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 73
CXS
706253_002
1
2
2
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-1
1-9
1-10
1-11
1
2
1-8
;
1
1
2
klick
3-1
3
3
3A
5mm
3 mm
85 mm
(3
11
/32“)
:
WH-CE CENTROTEC
®
BF-FX 10
klick
4
5
klick
klick
1
2
1
2
3
4
3
XS-AS
6
7
1
2
WH-CE
BF-FX 8
BF-FX 10
MXC
LiIon 1,5 Ah
LiIon 2,6 Ah
V~
Hz
V=
min.
min.
220 - 240
50/60
10,8
A
C
80 % 100 %
23
40
-10° - 40°
2,6
II
35
60
U
#
V=
Ah
kg
BP-XS
CXS, TXS
10,8
2,6
3
C
0° - 55°
0,
22
6
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
CXS
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka­bel).
D
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack einsetzen.
Akkupack lösen.
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Eingangsspannung und Netzfrequenz
Ausgangsspannung
Schnellladung max.
Zulässiger Temperaturbereich Schutzklasse II
Ladezeiten
Kapazität
Anzahl der Zellen
#
Gewicht
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Fehler bei der
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus­rüstungen:
maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate­rialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie­ren und plötzlichen Rückschlag verursa­chen!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akkupack und Ladegerät
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
das Gerät nicht benutzen oder damit spielen. – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen! –
Explosionsgefahr!
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
Sofort ausschalten!
Kinder
Keine Fremd-Akkupacks,
dürfen
7
CXS
D
keine Fremd-Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kunden­dienst-Werkstätte erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Ladegerät MXC geeignet – zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks. – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust­rieller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 430 min
2. Gang 0 - 1300 min
max. Drehmoment
-1
-1
Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben ah = 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Bohren in Metall ah = 3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm Drehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1 - 10 mm Bohrdurchmesser max. Holz/ Metall 12/ 8 mm Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec
2
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
2
Weitere technische Daten zum Ladegerät und
2 2
zum mitgelieferten Akkupack sind auf Seite 6 angegeben.
5Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Symbol Bohren Einstellrad Drehmoment Markierung Drehmoment/Bohrstellung Gang-Schalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf Ein-/Ausschalter Gürtel-Clip Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
0,7 kg
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben, – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien.
Nicht bestimmt
Werkzeugen als Bohrer und Bit, z.B. Lochsägen, Rührstäben, Metallbürsten.
8
zum Einspannen von anderen
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Taste zum Lösen des Akkupacks Bit-Depot LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige Wandbefestigung Ladegerät
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips menem Akkupack wechselbar.
[2-1]
ist bei abgenom-
7.3 Drehmoment einstellen [1-2]
Die Markierung lung.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol males Drehmoment.
[1-3]
zeigt auf die gewählte Stel-
CXS
[1-1]
D
= maxi-
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack ist zu 80 % geladen und wird mit reduziertem Strom wei­ter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte (0 °C bis 55 °C).
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro­werkzeug!
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe tragen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
8.2 Bohrfutter BF-FX 10 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 10 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2. Gang
8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Win­kel zum Elektrowerkzeug.
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiede­nen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
9
D
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be­arbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 LED-Lampe mit Kapazitätsanzeige
Die LED-Lampe Ein-/Ausschalter
[1-11] [1-6]
.
leuchtet bei gedrücktem
Nach Loslassen des Ein-/Ausschalters die Kapazitätsanzeige für einige Sekunden an der LED-Lampe
[1-11]
den Ladezustand des Akku-
packs an:
100%
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Empfehlung:
Akkupack vor weiterer Verwendung laden.
9.3 Bit-Depot [1-10]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal­tern.
9.4 Warnsignale Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzeige
blinkt:
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Elektrowerkzeug schaltet ab, Kapazitätsanzeige blinkt nicht:
Elektrowerkzeug ist überhitzt oder
wurde überlastet.
Elektrowerkzeug weniger belasten.
Elektrowerkzeug abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
[1-6]
zeigt
nur
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr­leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das La­degerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu­rück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müs­sen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks wer­den so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
terien und Akkumulatoren und Umsetzung in nati­onales Recht müssen defekte oder verbrauchte Ak­kupacks/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
über den
Gemäß Europäischer Richtlinie über Bat-
www.festool.com/reach
10
12 Transport
Die enthaltenen LiIon-Akkupacks unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Ein LiIon-Ak­kupack alleine unterschreitet die einschlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschrif­ten relevant sein. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere An­forderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Bei der Vorbereitung des Versandstü­ckes muss ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie eventuelle weiterfüh­rende nationale Vorschriften.
Akkupack nur versenden, wenn das Gehäuse unbe­schädigt ist. Offene Kontakte abkleben und Akku­pack so verstauen, dass er sich nicht in der Verpa­ckung bewegen kann.
CXS
D
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
MXC 495883 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
CXS 10010708 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2014-04-16
11
CXS
GB
Original operating manual
1Symbols
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Inserting the battery pack.
Removing the battery pack.
Tip or advice
Handling instruction
2.2 Machine-specific safety notices for cordless drills
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cut­ting accessory or fastener may contact hidden wiring.
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Wear suitable protection:
tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
– Do not lock the on/off switch permanently!
Cutting accessory or fasteners contacting
Contact with
such as ear protec-
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback!
Switch off immediately!
Mains voltage (input) and frequency
Voltage (output) Rapid charging max.
Permitted temperature range Safety class II
Charging times Capacity
#
Number of cells Weight
2Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
Failure to follow the warnings
2.3 Battery pack and charger safety instruc­tions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and knowledge, provided they are supervised or have been in­structed to use the machine safely and under­stand the dangers of machine operation.
Children
chine. – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Risk of explosion!
chargers from other manufacturers! – Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames! – Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket. – Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
are not allowed use or play with the ma-
Do not use battery packs or
12
a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
CXS
GB
4Technical data
Cordless drills CXS
Motor voltage 10,8V
2.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 65 dB(A) Sound power level LWA = 76 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Fastening a
Drilling in metal ah=3,0 m/s
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
=4,0 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
3 Intended use
Cordless drill suitable – for screwing in and tightening screws, – for drilling in metal, wood, plastics and similar
materials.
Not intended
and drill bits, e.g. compass saws, stirring rods, metal brushes.
Charger MXC suitable – for charging the listed battery packs. – only for indoor use.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
for clamping tools other than drills
Idle engine speed* 1st gear 0 - 430 rpm
2nd gear 0 - 1300 rpm Max. torque soft/hard screw joints 10/ 16 Nm Adjustable torque 0,2 - 2,4 Nm Chuck clamping range 1 - 10 mm Drill diameter max. Wood/Metal 12/ 8 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Weight without battery pack with
Centrotec
2
* Speed specifications with fully charged battery
2
pack.
2
Further technical data on the charger and the
2
supplied battery pack can be found on page 6.
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Drilling symbol Torque thumbwheel Torque/drilling position marking Gear switch Right/left switch On/Off switch Belt clip Insulated gripping surfaces (grey shaded
area) Button for releasing the battery pack Bit store LED lamp with capacity indicator Wall mount for charger
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
Side of the belt clip battery pack is removed.
[2-1]
can be replaced when
0,7 kg
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
13
GB
CXS
7 Settings
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged to 80% and with reduced current.
LED green - lit continuously
Battery pack is charged.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside permissible limit values (0 °C to 55 °C).
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Always disconnect the battery pack before per­forming any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Wear protective gloves.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
CAUTION
Risk of injury
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-5]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-4]
• Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
• Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Adjust torque [1-2]
The marking
Drilling
Marking shows the drill symbol torque.
Fastening
Torque corresponding to setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque
[1-3]
shows the selected position.
[1-1]
= Maximum
8.2 Chuck BF-FX10 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 10 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Elbow adapter XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right an­gle to power tool.
You can engage the elbow adapter in 16 different angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
9 Working with the power tool
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
14
9.2 LED lamp with capacity indicator
EKAT
1
2
3
5
4
The LED bulb switch is pressed
After releasing the ON/OFF switch ity indicator on the LED lamp
[1-11]
[1-6]
lights up when the ON/OFF
.
[1-6]
the capac-
[1-11]
displays the state of charge of the battery pack for a few sec­onds:
100%
70 - 100% 40 - 70 %
CXS
GB
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
15 - 40 % < 15 %
0%
Recommendation:
Charge battery pack before further use.
9.3 Bit depot [1-10]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.4 Warning signals Power tool shuts down, capacity indicator flashes:
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Power tool shuts down, capacity indicator does not flash:
Power tool is overheating or has been
overloaded.
Apply a lesser load to power tool.
Allow power tool to cool down.
10 Service and maintenance
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
only
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
Recycle devices, accesso­ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equip­ment and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling.
Return used or faulty battery packs
to your local specialist retailer, Festool after-sales service or nearest public waste management facility (observe applicable regulations). Batteries must be dis­charged on return. Battery packs will then be recy­cled.
EU only:
In accordance with the European Directive on batteries and implementation in national law, defective or used battery packs/batteries must be collected separately and handed in for environmen­tally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
The lithium-ion batteries are subject to the require­ments of the legislation on hazardous goods. A li­ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when sev­eral battery packs are transported For shipping by third parties (e.g. air transport or freight forward­ing company) special requirements with regard to packaging and labelling must be observed.For the preparation of the package an expert on hazardous goods must be consulted. Please observe any fur­ther national regulations.
Only return the battery pack if the housing is un­damaged. Tape over the exposed contacts and wrap the battery pack so that it cannot move inside the packaging.
15
CXS
GB
13 EU Declaration of Conformity
Cordless drill Serial no.
CXS 10010708 Year of CE mark: 2014
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Charger Serial no.
MXC 495883 Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2014-04-16
16
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Insérer la batterie.
Dégager la batterie.
Astuce, information
CXS
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques pour
perceuses-visseuses sans fil
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur­faces isolées de la poignée lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées.
rie ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc élec­trique.
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution locale.
sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Le contact de l'outil monté avec un câble
Le contact de l'outil de sé-
F
Consignes opératoires
Tension d'entrée et fréquence
Tension de sortie Chargement rapide max.
Plage de températures admissible Classe de protection II
Temps de charge Capacité
#
Nombre de cellules Poids
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa-
Des
Portez des protections adéquates:
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de pro­tection pour les travaux avec des matériaux ru­gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au bloc batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou présentant un manque d'expé­riences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les utiliser la machine ou jouer avec.
enfants
protection
ne doivent pas
17
CXS
F – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides !
Risque d'explosion !
Ne pas utiliser de batteries
externes ni de chargeurs externes !
– Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les rayons de soleil permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom­magement, les faire remplacer par un des ate­liers de service après-vente agréés.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant.
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Perceuse-visseuse sans fil convient – pour le vissage et le serrage de vis, – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi­laires.
Ne convient pas
que forets et embouts, par ex. scies cloche, tiges mélangeuses, brosses métalliques.
Le chargeur MXC convient – conçu pour la charge des batteries indiquées. – prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
pour serrer d'autres accessoires
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 65 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
LWA = 76 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
Portez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Vissage ah=4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Perçage dans le métal ah=3,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
4 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur 10,8 V Vitesse à vide* 1ère vitesse 0 - 430 tr/min
2ème vitesse 0 - 1300 tr/min Couple max. Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm Couple réglable 0,2 - 2,4 Nm Capacité du mandrin 1 - 10 mm Diamètre de perçage max. Bois/métal 12/ 8 mm Porte-outils dans la broche de
2
perçage
2
Poids sans bloc batterie, avec
2
mandrin Centrotec
2
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en­tièrement chargée.
D'autres caractéristiques techniques sur le chargeur et sur la batterie fournie sont indi­quées page 6.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Symbole de perçage Molette de réglage du couple Repère de couple/position de perçage Commutateur de vitesses Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
1/4 ’’
0,7 kg
18
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt Clip-ceinture Poignée isolée (zone grisée) Touche d'extraction du bloc batterie Support d’embouts Lampe LED avec affichage de la capacité Fixation murale du chargeur
6 Mise en service
CXS
7.1 Modification du sens de rotation [1-5]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-4]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi­sible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Réglage du couple [1-2]
Le repère née.
[1-3]
est en face de la position sélection-
F
6.1 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
Changement de côté du clip pour ceinture est possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2 Charge de la batterie [3]
La LED respectif du chargeur.
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée à 80 % et est chargée avec un courant réduit.
LED verte - allumée en continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
[2-1]
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé
[1-1]
=
8 Porte-outil, embouts
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risques de blessures
Portez des gants de protection.
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles (de 0 °C à 55 °C).
7 Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Monter uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
8.2 Mandrin de perçage BF-FX 10 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 10 mm.
Serrer l'outil au centre du mandrin de per­çage.
19
CXS
F
8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil électroportatif.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans 16 positions angulaires différentes.
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
9 Travail avec l'outil électroportatif
L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la capacité ne clignote pas :
l'outil électroportatif est
en surchauffe ou en surcharge.
Moins surcharger l'outil électroportatif.
Faire refroidir l'outil électroportatif.
10 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
toute
. Voir
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
9.1 Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
9.2 Lampe LED avec affichage de la capacité
La lampe à LED rupteur de marche/arrêt est appuyé
Après avoir relâché l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-6]
, l'affichage de la capacité indique pendant quelques secondes sur la lampe LED de charge de la batterie :
100%
0%
9.3 Support d'embouts [1-10]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
9.4 Signaux d'avertissement L'outil électroportatif s'arrête, l'affichage de la
capacité clignote :
Remplacer la batterie.
[1-11]
est allumée lorsque l'inter-
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recommandation
recharger le bloc batte­ries avant de continuer de l'utiliser.
la batterie est vide.
[1-6]
[1-11]
.
l'état
:
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char­geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Éliminer l'appa-
20
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Remettre les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées (respecter les directives en vi­gueur). Les batteries doivent être rendues char­gées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux batteries et accumulateurs et sa trans­position en droit national, les batteries/accumula­teurs défectueux ou usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
CXS
F
Expédier le bloc batterie uniquement lorsque le boîtier n'est pas endommagé. Recouvrir les contacts ouverts et coincer le bloc batterie dans l'emballage.
13 Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans fil N° de série
CXS 10010708 Année du marquage CE :2014
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Chargeur N° de série
MXC 495883
12 Transport
Les batteries Li-ion comprises sont soumises aux exigences du droit sur les matières dangereuses. La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières. Pour l'envoi par des tiers (par ex. transport aérien ou entreprise de trans­port), tenez compte des exigences spéciales pour l'emballage et le marquage. Pour la préparation d'un colis, prenez conseil auprès d'un expert pour matières dangereuses. Respectez les autres pres­criptions nationales en vigueur.
Année du marquage CE :2010
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2014-04-16
21
CXS
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para taladros atornilladores de batería
Agarre la herramienta por las superficies aisla­das cuando realice tareas en las que la herra­mienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
de conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra­ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
El contacto de la herramienta
Este contacto pue-
Insertar la batería.
Aflojar la batería.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Tensión de entrada y frecuencia de la red
Tensión de salida Carga rápida máx.
Rango de temperatura permitido Clase de protección II
Tiempos de recarga Capacidad
#
Número de células Peso
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléc­trica, fuego y/o lesiones graves.
Si no se cumplen de-
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue­de bloquearse y provocar contragolpes re­pentinos
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas para batería y cargador
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conoci­mientos si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. Los
pueden utilizar el aparato ni jugar con él. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.,
virutas) o líquidos. –
Peligro de explosión
dores de otros fabricantes.
orejeras, gafas de protección y mas-
¡Desconectar de inmediato!
niños
no
No utilizar baterías o carga-
22
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con­tra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
CXS
E – para cargar las baterías indicadas, – solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
4 Datos técnicos
Taladro atornillador de batería CXS
Tensión del motor 10,8 V Número de revolucio-
nes en vacío *
Par de giro máx.
1.ª veloci­dad
2.ª veloci­dad
0 - 430 rpm
0 - 1300 rpm
Nivel de intensidad sonora LPA = 65 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Atornillar ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Taladrar en metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm Par de giro regulable 0,2 - 2,4 Nm Margen de sujeción del portabro-
cas Diámetro máx. de perforación Madera/metal 12/ 8 mm Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar
2
Peso sin batería con Centrotec 0,7 kg
2
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
2
2
En la página 6 se indican más datos técnicos del cargador y de la batería suministrados.
5Componentes
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Símbolo Taladrar Rueda de ajuste de par de giro Marca del par de giro/posición de tala-
drado Interruptor de velocidades Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor de conexión y desconexión Clip de cinturón
1 - 10 mm
1/4 ’’
3Uso conforme a lo previsto
Taladro atornillador de batería apto – para atornillar y apretar tornillos, – para taladrar en metal, madera, plásticos y ma-
teriales similares.
No apto
como brocas y puntas de destornillador, p. ej., sie­rras de calar, varillas agitadoras, cerdas de metal.
Cargador MXC apto
para la sujeción de otras herramienta
[1-8]
[1-9] [1-10]
[1-11]
[3A]
Superficies de agarre con aislamiento (zona sombreada en gris)
Tecla para aflojar la batería Compartimento para puntas de destorni-
llador Lámpara LED con indicación de la capaci-
dad Fijación mural del cargador
23
CXS
E
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
Con la batería retirada el lateral del clip del cinturón.
6.2 Cargar la batería [3]
El LED cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
[2-1]
es posible cambiar
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
• Interruptor de velocidades hacia delante (núme­ro 1 visible) = 1.ª velocidad
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2 visible) = 2.ª velocidad
7.3 Ajustar el par de giro [1-2]
La marca
Talad rar
La marca indica el símbolo de taladrado de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto
[1-3]
señala la posición seleccionada.
[1-1]
= par
8 Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un 80 % y se continúa cargando con corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se encuentra fuera del valor límite permitido (0 °C a 55 °C).
7Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen­chufada
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
Fije las herramientas CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
8.2 Portabrocas BF-FX 10 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 10 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta­brocas.
8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la herramienta eléctrica.
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajus­tes de ángulo distintos.
24
8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
9 Trabajo con la herramienta eléctrica
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
CXS
E
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
9.2 Lámpara LED con indicación de la capacidad
La lámpara LED interruptor de conexión y desconexión
Al soltar el interruptor de conexión y desco­nexión
[1-6]
durante unos segundos en la lámpara LED estado de carga de la batería:
100%
0%
[1-11]
se enciende al presionar el
[1-6]
.
la indicación de la capacidad muestra
[1-11]
el
70-100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Recomendación:
cargar la batería antes de una nueva utilización.
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
9.3 Depósito de puntas [1-10]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.4 Señales de advertencia
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad parpadea: la
batería está va-
cía.
Cambiar la batería.
La
herramienta eléctrica se desconecta, la indica-
ción de la capacidad no parpadea: la
herramienta eléctrica se ha sobrecalentado o presenta sobre­carga.
Cargar menos la herramienta eléctrica.
Dejar enfriar la herramienta eléctrica.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por se­parado y reciclarse de forma respetuosa con el me­dio ambiente.
Las baterías agotadas o defectuosas
verse a un comercio especializado, al Servicio de Atención al Cliente de Festool o a los centros públi­cos de eliminación de residuos (obsérvese la nor­mativa vigente del país). Las baterías deben estar
según la Directiva europea sobre herra-
deben devol-
25
CXS
E
descargadas cuando se devuelvan. Las baterías de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
de acuerdo con la directiva europea sobre baterías y acumuladores y su transposición a la le­gislación nacional, las baterías/acumuladores de­fectuosos o usados deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio am­biente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Los acumuladores de iones de litio incluidos están sujetos a las disposiciones de la legislación sobre mercancías peligrosas. La capacidad de litio equi­valente en la batería Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa na­cional e internacional sobre mercancías peligro­sas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condi­ciones especiales. Para el transporte mediante servicios de terceros (p. ej., transporte aéreo o em­presa de transportes) es obligatorio cumplir unos requisitos particulares en cuanto a embalaje y se­ñalización. Debe consultarse a un experto en mer­cancías peligrosas para la preparación del envío. Ténganse en cuenta el resto de regulaciones nacio­nales.
Enviar la batería solo si la carcasa no está dañada. Cubrir con cinta adhesiva los contactos abiertos y guardar la batería de modo que no se pueda mover dentro del embalaje.
13 Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador Akku N.º de serie
CXS 10010708 Año de certificación CE:2014
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Cargador N.º de serie
MXC 495883 Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2014-04-16
26
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Sim­bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Innestare la batteria.
CXS
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per tra­pano avvitatore a batteria
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden­za delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'uten­sile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap­provvigionamento della zona.
trezzo con un cavo conduttore di tensione può causare scariche elettriche e incendi. Il danneg­giamento di un tubo del gas può causare esplo­sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Il contatto dell'utensile o della
Il contatto dell'at-
I
Sbloccare la batteria.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Tensione d'ingresso e frequenza di rete
Tensione di uscita Carica rapida max.
Campo di temperatura consentito Classe di protezione II
Tempi di carica Capacità
#
Numero di celle Peso
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Eventuali
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso­nale adeguato:
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo­razioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloc­carsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina, per batteria e caricabatteria
– L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, purché assistite durante le operazioni od istruite riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai pericoli risultanti. I
zare l'utensile, né giocare con lo stesso. – Non aprire la batteria, né il caricabatterie. – Proteggere il caricabatterie da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi. –
Pericolo di esplosione.
protezioni acustiche, occhiali
bambini
non dovranno utiliz-
Non utilizzare batterie,
27
CXS
I né caricabatterie di produttori terzi.
– Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
Caricabatterie MXC idoneo per – caricare le batterie elencate. – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
4 Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria CXS
Tensione motore 10,8 V
2.4 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora LPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 76 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Avvitare ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Foratura nel metallo ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
Numero di giri a vuoto *1ª velocità 0 - 430 giri/
2ª velocità 0 - 1300 giri/
Coppia di serraggio max. avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm Coppia di serraggio regolabile 0,2 - 2,4 Nm Campo di serraggio mandrino por-
tapunte Diametro di foratura max. Legno/ metallo 12/ 8 mm
2
Attacco utensile nel mandrino por-
2
tautensile
2
Peso senza batterie con Centrotec 0,7 kg
2
* Dati sul numero di giri con batteria completamen­te carica.
Per ulteriori dati tecnici sul caricabatterie e sul­la batteria acclusa, consultare pagina 6.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2]
[1-3]
Simbolo foratura Rotella di regolazione del momento tor-
cente Marcatura momento torcente/posizione di
foratura
min
min
1 - 10 mm
1/4 ’’
3Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a batteria idoneo per – avvitare e svitare viti, – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali simili.
Non concepito
punte o bit, ad es. seghe a tazza, aste di miscelatura o spazzole metalliche.
28
per il serraggio di altri utensili come
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Interruttore velocità Interruttore destra/sinistra Interruttore di accensione/spegnimento Clip per cintura Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio) Tasto per rimuovere le batterie Portainserti Spia a LED con indicatore di capacità Fissaggio a parete del caricabatterie
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
A batteria rimossa, il lato del fermaglio da cin­tura
[2-1]
è sostituibile.
6.2 Carica delle batterie[3]
Il LED funzionamento.
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - luce fissa
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - lampeggio veloce
La batteria verrà caricata alla corrente massima.
LED verde - lampeggio lento
La batteria ha raggiunto un livello di carica dell'80% e verrà caricata a corrente ridotta.
CXS
7.2 Cambio velocità [1-4]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Regolazione della coppia di serraggio [1-2]
La marcatura
Trapanare
La marcatura indica il simbolo del trapano coppia di serraggio massima.
Avvitare
Coppia di serraggio in base alla regolazione: Posizione 1 = coppia di serraggio ridotta Posizione 12 = coppia di serraggio elevata
[1-3]
indica la posizione selezionata.
[1-1]
I
=
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Rimuovere sempre la batteria prima di intra­prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
LED verde - luce fissa
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, batteria difet­tosa ecc.
LED rosso - luce fissa
Temperatura della batteria fuori limite (0 °C - 55 °C).
7 Impostazioni
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad utensile spento.
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-5]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 10 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 10 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per forare e avvitare ortogonalmente all'elettoutensile.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diver­se posizioni angolari.
29
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
I
8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
9 Lavoro con l'elettroutensile
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
9.2 Spia a LED con indicatore di capacità
Il LED si accende OFF viene premuto
Rilasciato l'interruttore ON/OFF di capacità visualizzerà per alcuni secondi sulla spia a LED
100%
[1-11]
[1-11]
quando l'interruttore ON/
[1-6]
.
[1-6]
, l'indicatore
lo stato di carica della batteria:
70 - 100 % 40 - 70 %
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
15 - 40 % < 15 %
0%
Raccomandazione
care le batterie prima di continuare a utilizzarle.
9.3 Deposito bit [1-10]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.4 Segnali di allarme
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capa­cità lampeggia:
Sostituire la batteria.
la batteria è scarica.
L'elettroutensile si spegne e l'indicatore di capa­cità non lampeggia:
l'elettroutensile è surriscalda-
to oppure è stato sottoposto a sovraccarico.
Ridurre il carico sull'elettroutensile.
Lasciare raffreddare l'elettroutensile.
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
solo da parte
: cari-
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
I pacchi batteria esausti o guasti
consegnati ai rivenditori specializzati, al servizio assistenza Festool o a un ente preposto al loro smaltimento (osservare le disposizioni di legge in materia). Alla consegna le batterie devono essere vuote. I pacchi batteria verranno immessi nel ciclo di recupero controllato.
Solo UE:
in base alla direttiva europea su batterie e accumulatori e la sua applicazione in ambito nazio­nale, le batterie esauste o guaste devono essere raccolte separatamente e immesse nel circolo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
devono essere
30
12 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio contenute rientrano nel­la categoria delle merci pericolose. La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Per­tanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un appa­recchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci pericolose possono tuttavia essere rilevanti duran­te il trasporto di più batterie. In questo caso potreb­be rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni. In caso di spedizione da parte di terzi (ad es. mediante spedizioniere o trasporto aereo) è in­dispensabile prestare attenzione ai requisiti di im­ballaggio e di contrassegno richiesti dalla legisla­zione in materia. La preparazione della merce da spedire richiede l'intervento di un esperto di merce pericolosa. Osservare anche altre eventuali dispo­sizioni di legge nazionali in merito.
Spedire solo batterie il cui involucro non presenti danneggiamenti. Coprire i contatti liberi e disporre la batteria nell'imballaggio in modo che non possa spostarsi al suo interno.
CXS
I
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Caricabatterie N° di serie
MXC 495883 Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
13 Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
CXS 10010708 Anno del contrassegno CE:2014
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2014-04-16
31
CXS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Accupack inbrengen.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk­zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe­voerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
reedschap met een spanningvoerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Contact van inzetge-
Accupack uitnemen.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Ingangsspanning en netfrequentie
Uitgangsspanning Snellading max.
Toelaatbaar temperatuurbereik Beveiligingsklasse II
Laadtijden Capaciteit
#
Aantal cellen Gewicht
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Wanneer men
Draag een passende persoonlijke veiligheids­uitrusting:
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij­komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer­ken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag veroorzaken!
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor accupack en oplaadapparaat
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge­varen begrijpen die daarmee samenhangen.
deren
ermee spelen. – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
Direct uitschakelen!
Kin-
mogen de machine niet gebruiken of
32
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
Explosiegevaar!
Geen accupacks of oplaadappa-
raten van andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onder­houdswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 76 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
CXS
NL Oplaadapparaat MXC geschikt – voor het opladen van de genoemde accupacks. – alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge-
bruik.
4 Technische gegevens
Accuschroefboormachine CXS
Motorspanning 10,8 V Onbelast toerental* 1e versnel-
0 - 430 min
ling
2e versnel-
0 - 1300 min
ling Max. draaimoment bij schroeven in zacht/ hard materi-
aal 10/ 16 Nm Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 Nm Boorhouder-spanbereik 1 - 10 mm
-1
-1
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Schroeven ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boren in metaal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
Boordiameter max. hout/ metaal 12/ 8 mm Gereedschapopname in boorspin-
del
2
Gewicht zonder accupack met Cen-
2
trotec
2
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
2
Andere technische gegevens over het oplaadap­paraat en het meegeleverde accupack worden weergegeven op pagina 6.
5 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Symbool boren Instelwiel draaimoment Markering draaimoment/boorstand Versnellingsschakelaar Rechts-/linksschakelaar In-/uit-schakelaar
1/4 ’’
0,7 kg
3 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het in- en vastdraaien van schroeven, – voor het boren in metaal, hout, kunststof e.d.
Niet bestemd
nen dan boren en bits, zoals gatzagen, menggardes of metaalborstels.
om er ander gereedschap in te span-
[1-7] [1-8]
[1-9]
[1-10] [1-11] [3A]
Riemclip Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd
gebied) Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Bit-opslag LED-lamp met capaciteitsindicatie Wandbevestiging oplaadapparaat
33
CXS
NL
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
Kant van de riemclip cupack wisselbaar.
6.2 Accupack laden [3]
De LED treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
[2-1]
is bij uitgenomen ac-
zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Draaimoment instellen [1-2]
De markering
Boren
Markering wijst op boorsymbool draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
[1-3]
toont de gekozen stand.
[1-1]
= maximaal
8 Gereedschapopname, aanzetstukken
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack is voor 80 % geladen en wordt met gereduceerde stroom verder geladen.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden (0 °C tot 55 °C).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine het accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Veiligheidshandschoenen dragen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-5]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-4]
• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht­baar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2
34
8.2 Boorhouder BF-FX 10 [5]
Voor het spannen van boren en bits met max. schachtdiameter 10 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS [6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een rechte hoek tot het elektrisch gereedschap.
Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillende hoekinstellingen worden ingeklikt.
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
NL
9 Werken met het elektrisch gereed-
schap
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen [1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 LED-lamp met capaciteitsindicatie
Het LED-lampje uitschakelaar
Na het loslaten van de in-/uitschakelaar
[1-11]
[1-6]
brandt bij ingedrukte in-/
.
[1-6]
geeft de capaciteitsindicatie gedurende enkele seconden met het LED-lampje
[1-11]
de laadtoestand van het
accupack aan:
100%
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Advies:
Laad het accupack op alvorens de machine verder te gebruiken.
9.3 Bit-depot [1-10]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.4 Waarschuwingssignalen Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci-
teitsindicatie knippert:
Accupack vervangen.
Accupack is leeg.
Elektrisch gereedschap schakelt uit, capaci­teitsindicatie knippert niet:
Elektrisch gereed-
schap is oververhit of overbelast.
Elektrisch gereedschap minder belasten.
Elektrisch gereedschap laten afkoelen.
10 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
alleen
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Oude of defecte accupacks
Festool-klantenservice of openbaar vastgestelde afvalverwerkingspunten retourneren. (Geldende voorschriften in acht nemen.) Accu's dienen bij te­ruggave ontladen te zijn. Accupacks worden zo naar een ordentelijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake batterijen en accu's en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen defecte of opgebruikte accu's/batterijen gescheiden te worden ingeza­meld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge-
Voer de apparaten, acces-
via de vakhandel,
35
CXS
NL
voerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-conformiteitsverklaring
Accuschroefboormachines Serienr.
CXS 10010708
12 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accu's voldoen aan de wette­lijke eisen inzake gevaarlijke goederen. De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentie­hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/ 11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toe­passing. De voorschriften voor gevaarlijke goede­ren kunnen echter bij het vervoer van meerdere ac­cupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodza­kelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen. Bij verzending door derden (bijv.: lucht­transport- of expeditiebedrijven) dienen bijzondere eisen t.a.v. de verpakking en identificatie in acht te worden genomen. Bij de voorbereiding van het te verzenden pakket moet contact worden opgeno­men met een deskundige inzake gevaarlijke goede­ren. Houdt u aan eventuele verderreikende nationa­le voorschriften.
Accupack alleen versturen wanneer de behuizing onbeschadigd is. Open contacten afplakken en het accupack zo opslaan, dat het niet in de verpakking kan bewegen.
Jaar van de CE-markering:2014
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
MXC 495883 Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2014-04-16
36
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
CXS
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
S
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Sätt i batteripaketet.
Lossa batteripaketet.
Tips, information
Bruksanvisning
Ingångsspänning och nätfrekvens
Utgångsspänning Snabbladdning max.
Tillåtet temperaturområde Skyddsklass II
Laddningstider Kapacitet
#
Antal celler Vikt
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
Om man inte föl-
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för skruvdragare
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverk­tyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kon­takt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda försörjningsledningar, eller kontakta den loka­la leverantören.
med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explosion. Träffar man en vattenledning kan materialskador uppstå.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka en plötslig rekyl!
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för batteripaket och batteriladdare
– Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur laddaren används och därför förstår de ris­ker som kan uppstå. Låt aldrig
ler leka med laddaren. – Öppna inte batteripaketet och laddaren! – Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor! –
Explosionsfara!
laddare av annat fabrikat! – Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand! – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt. – Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika risker, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Om verktyget kommer i kontakt
Stäng av omedelbart!
barn
använda el-
Använd inga batteripaket eller
37
CXS
S
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 76 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Batteriskruvdragare CXS
Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 430 v/min
2:a växeln 0 - 1300 v/min Max. vridmoment Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm Justerbart vridmoment 0,2 - 2,4 Nm Borrchuckens spännområde 1 - 10 mm Borrdiameter max. Trä/metall 12/ 8 mm
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Skruva ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Borra i metall ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Batteriskruvdragare lämplig – för i- och åtdragning av skruvar, – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial.
Ej avsedd
och bits, t.ex. hålsågar, omrörningsstavar, metall­borstar.
Batteriladdare MXC lämplig – för laddning av specificerat batteripaket. – endast för inomhusbruk.
för att spänna fast andra verktyg än borr
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
4Tekniska data
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ Vikt utan batteri med Centrotec 0,7 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
2
Fler tekniska data för batteriladdaren och det
2 2
medföljande batteripaketet finns på sidan 6.
5Maskindelar
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Symbol borrning Inställningsratt vridmoment Markering vridmoment/borrläge Växelreglage Omkopplare höger/vänster Strömbrytare Bältesclips Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område) Knapp för lossning av batteri Bits-depå LED-lampa med kapacitetsindikering Väggmontering av batteriladdare
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
Sidan för bältesclipset teripaketet tagits av.
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn rens aktuella driftstatus.
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
[2-1]
kan skiftas när bat-
Batteriskruvdragare CXS
Motorspänning 10,8 V
38
Gul LED – konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
CXS
S
Grön LED – snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi­mal ström.
Grön LED – långsam blinkning
Batteripaketet är laddat till 80 % och laddas ytterligare med redu­cerad ström.
Grön LED – konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED – blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteripaket osv.
Röd LED – konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för det tillåtna gränsvärdet (0 °C till 55 °C).
7 Inställningar
OBSERVERA
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskador
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski­nen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd arbetshandskar.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Risk för personskador
Gör inställningar endast när elverktyget är av­stängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
• Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
• Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-2]
Markeringen
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen malt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment
[1-3]
visar valt läge.
[1-1]
= maxi-
8.2 Borrchuck BF-FX10 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 10 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3Vinkeltillsats XS-AS [6]
(Tillbehör) Borra och skruva i rät vinkel mot elverk­tyget.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelin­ställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
9 Arbeta med elverktyget
VARNING
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 LED-lampa med kapacitetsindikering
LED-lampan
[1-11]
lyser när till-/frånkopplaren är
39
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
S intryckt När man släpper strömbrytaren
tetsindikeringen i LED-lampan
[1-6]
.
[1-6]
visar kapaci-
[1-11]
tets laddningsstatus i några sekunder:
batteripake-
laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
100%
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Rekommendation: Bat-
teriet bör laddas innan det används.
9.3 Bitsdepå [1-10]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.4 Varningssignaler Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindikeringen
blinkar:
batteriet är tomt.
Byta batteripaket.
Elverktyget kopplas ifrån, kapacitetsindikeringen blinkar inte:
elverktyget är överhettat eller överbe-
lastat.
Minska belastningen på elverktyget.
Låt elverktyget svalna.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Uttjänta eller defekta batteripaket
hos fackhandeln, Festools service eller på avsedda avfallsanläggningar (följ gällande bestämmelser). Batterierna ska då vara urladdade. På så sätt kan batterierna återvinnas.
Endast EU:
och ackumulatorer och omsättning i nationell lag­stiftning måste defekta eller uttjänta batteripaket/ batterien källsorteras och lämnas till miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
kan lämnas in
Enligt EU-direktiv gällande batterier
www.festool.com/reach
10 Underhåll och skötsel
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an­sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
ska endast ut-
12 Transport
Li-jonbatterierna i verktyget är underkastade de lagliga kraven för farligt gods. Den litiumekvivalen­ta mängden ligger under de tillämpliga gränsvär­dena och är testad enligt FN-handboken ST/SG/ AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Därför gäl­ler de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Fö­reskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nöd­vändigt att vidta speciella åtgärder. Vid försändelse genom tredje part (till exempel: flygtransport eller spedition) måste man beakta de särskilda villkoren samt märkningen på förpackningen. När försän­delsen förbereds måste en expert på farligt gods anlitas. Observera eventuella ytterligare nationella föreskrifter.
Skicka bara batteripaketet om höljet är oskadat. Täck över öppna kontakter och förpacka batteripa­ketet så att det inte kan röra sig i emballaget.
13 EG-förklaring om överensstämmelse
Batteri-borr/skruvdra­gare
CXS 10010708
Serienr
40
Batteri-borr/skruvdra-
Serienr
gare
År för CE-märkning:2014
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
CXS
S
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Batteriladdare Serienr
MXC 495883 År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2014-04-16
41
CXS
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akkupo­ra/ruuvinvääntimelle
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah­vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyt­tötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh­dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi­nevahinkoja.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
Akun asennus.
Akun irrotus.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Tulojännite ja verkkotaajuus
Lähtöjännite Pikalataus maks.
Sallittu lämpötila-alue Suojausluokka II
Latausajat Kapasiteetti
#
Kennomäärä Paino
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes­säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheut­taa äkillisen takaiskun!
pois päältä!
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja latauslaitteelle
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käy­töstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvalli­sen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
eikä leikkiä sen kanssa. – Älä avaa akkua ja latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä! –
Räjähdysvaara!
akkuja eikä muiden valmistamia latauslaitteita! – Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta! – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
Lapset
Älä käytä muiden valmistamia
Kytke välittömästi
eivät saa käyttää laitetta
42
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palon­sammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauk­sessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A) Äänentehotaso LWA = 76 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
CXS
FIN
4 Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruu­vinväännin
Moottorin jännite 10,8 V Kierrosluku kuormit-
tamattomana*
1. vaihde 0 - 430 min
2. vaihde 0 - 1300 min Maks. vääntömomentti Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm Säädettävä vääntömomentti 0,2 - 2,4 Nm Poraistukan kiinnitysalue 1 - 10 mm Poraushalkaisija maks. Puu/ metalli 12/ 8 mm
CXS
-1
-1
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
(kolmen suunnan vektori-
h
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Ruuvaus ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Poraaminen metalliin ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa * Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
2 2 2 2
Muita latauslaitteeseen ja oheiseen akkuun liit­tyviä teknisiä tietoja on annettu sivulla 6.
5 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3]
Porauksen tunnus Vääntömomentin säätöpyörä Vääntömomentin/porausasennon mer-
kintä
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Nopeusaluekytkin Myötä-/vastapäivään-kytkin Käyttökytkin Vyökiinnike Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
0,7 kg
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen, – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen.
Tarkoitettu käytettäväksi poranterien ja ruuvaus­kärkien kanssa, (esim. reikäsahat, vispilät, metalliharjat).
Latauslaite MXC soveltuu – ilmoitettujen akkujen lataamiseen. – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
ei sovellu
muille käyttötarvikkeille
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Akun irrotuspainike Ruuvipalojen pidinura LED-valo kapasiteettinäytön kanssa Latauslaitteen seinäkiinnitys
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval­mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
Vyöpidikkeen akku on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED kulloisenkin käyttötilan.
[2-1]
puoli vaihdettavissa, kun
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
43
FIN
CXS
Keltainen LED - jatkuva palami­nen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akku on varattu 80 % verran ja sitä ladataan alennetulla virralla edelleen.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä­täydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palami­nen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella (0-55 °C).
7 Säädöt
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kyt­ketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te­kemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Käytä suojakäsineitä.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
8.2 Poraistukka BF-FX 10 [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 10 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kulmassa sähkötyökaluun nähden.
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri kul­ma-asentoon.
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
• Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvis­sä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näky­vissä) = 2. nopeusalue
7.3 Vääntömomentin säätö [1-2]
Merkintä
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen maks. vääntömomentti.
Ruuvaus
Vääntömomentti asetuksen mukainen: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti
44
[1-3]
näyttää valitun asennon.
[1-1]
=
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
9 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2 LED-valo kapasiteettinäytön kanssa
LED-valo
[1-6]
Kun vapautat käyttökytkimen
.
[1-11]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
[1-6]
, kapasiteetti­näyttö ilmoittaa muutaman sekunnin ajan LED-va­lolla
[1-11]
akun lataustilan:
CXS
FIN
tettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän ai-
kaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
100%
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Suositus:
lataa akku ennen käytön jatka­mista.
9.3 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-10]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.4 Varoitussignaalit Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasiteetti-
näyttö vilkkuu:
Vaihda akku.
akku on tyhjä.
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, kapasiteetti­näyttö ei vilku:
sähkötyökalu on ylikuumentunut tai
sitä on kuormitettu liikaa.
Kuormita sähkötyökalua vähemmän.
Anna sähkötyökalun jäähtyä.
10 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa
5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irro-
vain valmistajan teh-
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko­neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka­laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut
am­mattiliikkeeseen, Festool-huoltoon tai valtuutet­tuun jätehuoltopisteeseen (noudata voimassaolevia määräyksiä). Palautettavien akkujen jännite täytyy purkaa. Näin akut saadaan toimitettua asianmu­kaiseen kierrätykseen.
Vain EU:
Eurooppalaisen paristoja ja akkuja koske­van direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lain­säädännön mukaisesti käytöstä poistetut akut/pa­ristot täytyy kerätä talteen erikseen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
Toimitukseen sisältyvät litiumioniakut ovat vaaral­lisia esineitä koskevien lakivaatimusten alaisia. LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat­tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala­kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain­väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei­vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon­akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy­tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta­pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati­muksia. Lähetettäessä kolmansien osapuolien vä­lityksellä (esim.: ilma- tai maantiekuljetus) on huo­mioitava pakkausta ja tunnusmerkintää koskevat erityismääräykset. Lähetettävän esineen valmiste­lussa on noudatettava vaarallisten esineiden asian­tuntijan neuvoja. Huomioi mahdolliset tätä pidem­mälle menevät maakohtaiset määräykset.
45
CXS
FIN
Lähetä akku vain silloin, kun sen kuori on ehjä. Pei­tä avoimet koskettimet teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
CXS 10010708 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2014
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Latauslaite Sarjanumero
Sarjanumero
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2014-04-16
MXC 495883 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
46
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
CXS
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for akku
bore-/skruemaskiner
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs­flader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identificere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo­kale forsyningsselskab.
får kontakt med en spændingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska­digelse af en gasledning kan medføre en eksplo­sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Indsatsværktøjets eller skruens
Hvis indsatsværktøjet
DK
Sæt batteriet i.
Løsn batteriet.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indgangsspænding og netfrekvens
Udgangsspænding Hurtigladning maks.
Tilladt temperaturområde Sikkerhedsklasse II
Opladningstider Kapacitet
#
Antal celler Vægt
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Overholdes anvisnin-
Brug egnede personlige værnemidler:
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
omgående for maskinen!
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
2.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for batteri og lader
– Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet. – Batteri og lader må ikke åbnes! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
Eksplosionsfare!
fra andre leverandører!
– Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
Brug aldrig batterier og ladere
Høre-
Sluk
47
CXS
DK
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Akku bore-skruemaskine CXS
Maks. drejningsmoment blød/hård skrueopgave 10/ 16 Nm Indstilling af drejningsmoment 0,2 - 2,4 Nm Borepatronens spændvidde 1 - 10 mm Bordiameter maks. træ/metal 12/ 8 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Skruning ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boring i metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskine velegnet – til iskruning og fastskruning af skruer. – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer.
Ikke beregnet
end bor og bit, f.eks. hulsave, rørestave, stålbørster. Oplader MXC velegnet – til opladning af det nævnte batteri. – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
til fastspænding af andet værktøj
4 Tekniske data
Akku bore-skruemaskine CXS
Motorspænding 10,8V Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear 0 - 430 min
2. gear 0 - 1300 min
-1
-1
Vægt uden batteri med CENTRO­TEC
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
2
Flere tekniske data på laderen og det medleve-
2 2 2
rede batteri findes på side 6.
5 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [3A]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Boresymbol Momentindstilling Markering drejningsmoment/borestilling Gearvælger Højre-/venstrekontakt Tænd/sluk-knap Bælteclips Isolerede greb (gråt område) Knap til frigørelse af batteriet Bitdepot LED-lampe med kapacitetsindikator Vægmontering af batterilader
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
Bælteclipsens side riet er fjernet.
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED le driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
[2-1]
kan skiftes, når batte-
[3-1]
viser apparatets aktuel-
0,7 kg
48
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet er opladet til 80 % og oplades derefter med reduceret strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug beskyttelseshandsker.
CXS
DK
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteritemperaturen ligger uden for de tilladte grænseværdier (0 °C til 55 °C).
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet er slukket!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.dk“.
8.1 CENTROTEC-værktøjspatron[4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
8.2 Borepatron BF-FX10 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 10 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i for­hold til el-værktøjet.
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskellige vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
9 Arbejde med el-værktøjet
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-2]
Markeringen
Boring
Markeringen peger på borsymbolet malt drejningsmoment.
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment
[1-3]
viser den valgte indstilling.
[1-1]
= maksi-
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Fare for personskader
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø­res arbejde på denne!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin­gen.
9.1 Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 LED-lampe med kapacitetsindikator
LED-lampen
[1-6]
er trykket ind.
Når du slipper start-stop-kontakten kapacitetsindikatoren batteriets ladetilstand i nog­le sekunder ved hjælp af LED-lampen
[1-11]
lyser, når tænd/sluk-knappen
[1-6]
, viser
[1-11]
:
49
DK
100%
0%
CXS
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før det bruges igenn.
9.3 Bitdepot [1-10]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.4 Advarselssignaler El-værktøjet slukkes, kapacitetindikatoren blin-
ker:
Batteriet er tomt.
Skift batteriet.
El-værktøjet slukkes, kapacitetsindikatoren blin­ker ikke:
El-værktøjet er overophedet eller overbe-
lastet.
Belast el-værktøjet mindre.
Lad el-værktøjet afkøle.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Indlever brugte eller defekte akkuer
hos forhand­leren, Festools kundeservice eller på den kommu­nale genbrugsstation (overhold gældende forskrif­ter). Akkuer skal være afladet, når de indleveres. Akkuer bliver på denne måde genvundet korrekt.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om batterier og ak­kuer og implementering i national lovgivning skal defekte og udtjente akkuer/batterier indsamles se­parat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
10 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
EKAT
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
– Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
– Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
– For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
værktøjet, laderen og akkuen rene.
ratur på 5 °C til 25 °C.
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net­tet. Fare for dybafladning!
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka­pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
res i den medfølgende emballage.
må kun
12 Transport
De medfølgende lithium-ion-batterier er omfattet af de krav, der stilles til farligt gods. Lithiumindhol­det i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/ SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nød­vendigt at overholde særlige betingelser. Ved transport via tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedition) skal særlige krav til emballering og mærkning overholdes. Ved forberedelse af trans­portgodset skal du rådføre dig med en person med ekspertise i farligt gods. Overhold eventuelle vide­regående nationale forskrifter.
Akkuer må kun sendes, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter, og pak akkuen, så den ikke kan bevæge sig inde i indpakningen.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskine Serienr.
CXS 10010708 År for CE-mærkning:2014
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
50
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterilader Serienr.
MXC 495883 År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
CXS
DK
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2014-04-16
51
CXS
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sette inn batteri.
Ta ut batteri.
Tips, merknad
Veiledning
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne bor-/skrumaskiner
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla­tene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger.
kontakt med en strømførende ledning, kan me­talldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin­ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann­eller gassleverandør.
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
Dersom verktøyet kom-
hørselvern,
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres og forårsake plutselig rekyl!
umiddelbart!
Slå det av
Inngangsspenning og nettfrekvens
Utgangsspenning Hurtiglading maks.
Tillatt temperaturområde Beskyttelsesklasse II
Ladetider Kapasitet
#
Antall celler Vekt
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
52
Hvis advarslene og anvisningene
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for batteri og lader
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det. – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
Eksplosjonsfare!
fra andre produsenter!
– Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
Ikke bruk batterier eller ladere
2.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 76 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
CXS
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
maks. dreiemoment Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm Dreiemomentet kan stilles inn 0,2 - 2,4 Nm Chuck-spennvidde 1 - 10 mm Maks. bordiameter
N
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Skruing ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Boring i metall ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
Tre/metall 12/ 8 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 0,7 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
2
2 2 2
Flere tekniske data om laderen og det vedlagte batteriet står oppgitt på side 6.
5 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Symbol for boring Innstillingshjul for turtall Markering dreiemoment/borestilling Girbryter Høyre/venstre-bryter På/av-knapp Belteklips Isolerte gripeflater (område i grått) Knapp for å løsne batteriet
3 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet – til inn- og fastskruing av skruer, – til boring i metall, treverk, plast og lignende ma-
terialer.
Ikke laget for
bor og bits, f.eks. hullsager, rørepinner eller me­tallbørster.
LaderMXC egnet – til oppladning av det angitte batteriet. – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
innspenning av annet verktøy som
4 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning 10,8 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 430o/min
2. gir 0 - 1300o/min
[1-10] [1-11] [3A]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Bitsdepot LED-lampe med kapasitetsindikator Montere laderen på veggen
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
Siden til belteklipset riet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet [3]
LED-en stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
[2-1]
kan byttes når batte-
53
N
CXS
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades videre med redusert strøm.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, batteri defekt, osv.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskader
Bruk vernehansker.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger uten­for de tillatte grenseverdiene (0 °C til 55 °C).
7 Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-5]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Stille inn dreiemoment [1-2]
Markeringen valgt.
[1-3]
viser den stillingen som er
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
8.2 Chuck BF-FX10 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 10 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til elektroverktøyet.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vin­kelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
9 Arbeide med elektroverktøyet
ADVARSEL
Boring
Markeringen viser boresymbolet dreiemoment.
Skruing
Dreiemoment iht. innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment
[1-1]
= maksimalt
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Fare for personskade
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski­nen!
54
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 LED-lampe med kapasitetsindikator
LED-lampen trykt inn
Når på/av-bryteren tetsindikatoren batteriets ladenivå i noen sekunder med LED-lampen
[1-6]
[1-11]
.
[1-11]
lyser når av-/påknappen er
[1-6]
slippes opp, viser kapasi-
:
CXS
100%
0%
N
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
Lad batte-
riet før videre bruk.
9.3 Bitsdepot [1-10]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.4 Varselsignaler Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikato-
ren blinker:
Bytte av batteri.
Batteriet er tomt.
Elektroverktøyet slår seg av, kapasitetsindikato­ren blinker ikke:
Elektroverktøyet er overopphetet
eller overbelastet.
Reduser belastningen på elektroverktøyet.
La elektroverktøyet avkjøles.
10 Vedlikehold og pleie
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever brukte eller defekte batterier
Festool-kundeservice eller offentlig godkjente ste­der for kassering (følg gjeldende forskrifter). Bat­terier må være utladet ved tilbakelevering. Batte­riene vil dermed resirkuleres.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om engangsbat­terier og oppladbare batterier og iverksetting i na­sjonal rett må defekte eller brukte engangsbatte­rier og oppladbare batterier samles separat og le­veres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballa-
til faghandel,
www.festool.com/reach
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
12 Transport
Li-ion-batteriene som følger med, er underlagt kravene i loven om transport av farlig gods. Litiu­mekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, av­snitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appara­tet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i sli­ke tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser. Ved transport utført av tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) må særskilte krav til emballasje og merking følges. Ved klargjø­ring av forsendelsen må en ekspert på farlig gods konsulteres. Ta hensyn til eventuelle nasjonale for­skrifter.
Oppladbare batterier må kun sendes dersom huset er intakt uten skader. Teip igjen åpne kontakter og pakk batteriet slik at det ikke kan beveges inne i pakningen.
13 EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skru­maskin
CXS 10010708 År for CE-merking:2014
Serienr.
55
CXS
N
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Lader Serienr.
MXC 495883 År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2014-04-16
56
Manual de instruções original
1Símbolos
Sím­bolo
Significado
CXS
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
P
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Colocar o acumulador.
2.2 Indicações de segurança específicas da fer­ramenta para aparafusadoras de acumula­dor
Segure o aparelho apenas pelas pegas isola­das, caso efectue trabalhos em que a ferramen­ta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
zada ou do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metáli­cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a elec­trocussão.
Utilize detectores adequados, para encontrar linhas de alimentação ocultas ou consulte a em­presa de distribuição local.
menta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri­cos. A danificação de um tubo de gás pode origi­nar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
O contacto da ferramenta utili-
O contacto da ferra-
Soltar o acumulador.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Tensão de entrada e frequência da rede
Tensão de saída Carga rápida máx.
Faixa admissível da temperatura Classe de protecção II
Tempos de carga Capacidade
#
Número de células Peso
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
A não observação
Use equipamentos de protecção pessoal ade­quados:
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
manentemente!
2.3 Indicações de segurança específicas da fer-
– Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais li­mitadas ou com falta de experiência e conheci­mentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à uti­lização da ferramenta e dos perigos daí resultan­tes.
nem brincar com a mesma. – Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.
limalhas metálicas) ou líquidos! –
Perigo de explosão!
nem carregadores de outros fabricantes!
protecção auditiva, óculos de protecção,
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode blo­quear e causar repentinamente um contra­golpe!
ramenta para acumulador e carregador
Crianças
Desligar imediatamente!
não podem utilizar a ferramenta,
Não utilizar acumuladores,
57
CXS
P
– Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertu­ra extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Carregador MXC adequado – para carregar os acumuladores referidos. – apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
4Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador CXS
Voltagem do motor 10,8 V Número de rotações
em vazio* Binário máx.
tipo de aparafusamento suave / duro 10/ 16 Nm Binário ajustável 0,2 - 2,4 Nm Fixação da bucha de broca 1 - 10 mm
1.ª velocidade 0 - 430 rpm
2.ª velocidade 0 - 1300 rpm
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Aparafusar ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Furar em metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
Diâmetro máx. de furo Madeira/ metal 12/ 8 mm Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas Peso sem acumulador com Centro-
2
tec
2
* Dados sobre o número de rotações com o acumu-
2
lador completamente carregado.
2
Outros dados técnicos sobre o carregador e so­bre o acumulador fornecido podem ser encon­trados na página 6.
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Símbolo Furar Roda de ajuste do binário Marcação Binário/Posição do furo Interruptor de velocidades Interruptor Para a direita/Para a esquerda Interruptor de activação/desactivação Gancho para cinto
1/4 ’’
0,7 kg
3 Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para enroscar e apertar parafusos, – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes.
Não se adequa
tas como brocas e bits, p.ex. serras de coroa oca, hastes misturadoras, cerdas metálicas.
58
para a fixação de outras ferramen-
[1-8]
Áreas de pega isoladas (área sombreada a cinzento)
[1-9] [1-10] [1-11]
Tecla para soltar o acumulador Suporte para bits Lâmpada LED com indicação de capaci-
dade
[3A]
Fixação mural do carregador As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
Parte lateral do gancho para cinto ser substituída com o acumulador retirado.
6.2 Carregar o acumulador[3]
O LED do de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
[2-1]
pode
CXS
7.3 Ajustar o binário [1-2]
A marcação nada.
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado
[1-3]
aponta para a posição seleccio-
P
[1-1]
8 Fixação de ferramentas, adaptadores
=
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado a 80 % e continua a ser carregado com uma corrente reduzida.
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carregado.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
Temperatura do acumulador fora dos valores limite admissíveis (0 °C a 55 °C).
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta eléctrica desligada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTEC.
8.2 Bucha de brocas BF-FX 10 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 10 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de brocas.
7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
• Interruptor de velocidades para a frente (algaris­mo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2 visível) = 2.ª velocidade
8.3 Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto re­lativamente à ferramenta eléctrica.
O adaptador angular pode engatar em 16 posi­ções angulares diferentes.
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-bro­cas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
59
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
P
9 Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1 Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
9.2 Lâmpada LED com indicação de capacidade
A lâmpada LED activação/desactivação premido
[1-11]
acende com o interruptor de
[1-6]
.
Após largar o interruptor de activação/desactiva-
[1-6]
ção
a indicação de capacidade apresenta, du­rante alguns segundos, na lâmpada LED estado de carga do acumulador:
100%
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Recomendacao:
gar o acumulador antes de prosseguir a utiliza­ção.
9.3 Suporte de bits [1-10]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.4 Sinais de advertência Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capa-
cidade pisca:
Substituir o acumulador.
acumulador está vazio.
Ferramenta eléctrica desliga, indicação de capa­cidade não pisca:
ferramenta eléctrica está so-
breaquecida ou foi sobrecarregada.
Submeter a ferramenta eléctrica a menor es­forço.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer.
10 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
[1-11]
carre-
ape-
o
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor..
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipa­mentos eléctricos e electrónicos e a sua transposi­ção para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separa­damente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Devolver
acumuladores gastos ou defeituosos
através do comércio da especialidade, do Serviço Pós-Venda da Festool ou das instalações de resí­duos públicas previstas (respeitar as normas em vi­gor). Para que possam ser devolvidos, os acumula­dores devem estar descarregados. Deste modo, os acumuladores são enviados para uma reciclagem conforme as normas.
Apenas países da UE:
Europeia sobre baterias e acumuladores e a sua transposição para a legislação nacional, os(as) acumuladores/baterias defeituosos(as) ou usa­dos(as) devem ser recolhidas separadamente e su-
Encaminhe as ferramentas,
De acordo com a Directiva
de acordo com a Directiva
60
jeitos(as) a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
Os acumuladores de iões de lítio incluídos estão sujeitos às disposições relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de pro­dutos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais. No caso de envio por terceiros (p. ex.: transporte aéreo ou empresa de transportes), devem respei­tar-se exigências específicas relativas à embala­gem e identificação. Na preparação da embalagem, deve consultar-se um especialista em mercadorias perigosas. Tenha em atenção eventuais normas nacionais mais abrangentes.
Enviar o acumulador apenas se a caixa não possuir danos. Descolar os contactos abertos e acomodar o acumulador de forma que não se consiga mover dentro da embalagem.
CXS
P
13 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumulador N.º de série
CXS 10010708 Ano da marca CE:2014
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador N.º de série
MXC 495883 Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2014-04-16
61
RUS
TR066
CXS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Установить аккумулятор.
Отсоединить аккумулятор.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с дрелью-шуруповёртом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
противном случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо­и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергоснабжающей компании.
проводкой может вызвать удар электрическим током и привести к возгоранию. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Засверливание или вворачивание шурупа в водопровод станет причиной материального ущерба.
Контакт сменного инструмента с э/
Неточное соблюдение
В
#
62
Входное напряжение и частота сети
Выходное напряжение Быстрая зарядка, макс.
Допустимый температурный диапазон Класс защиты II
Время зарядки Ёмкость Количество элементов Масса
Используйте средства индивидуальной защиты:
респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
– Не фиксируйте выключатель!
2.3 Особые указания по технике безопасности
– Лицам с ограниченными физическими,
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
для аккумулятора и зарядного устройства
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или соответствующего инструктажа по технике безопасности.
Детям
запрещается использовать данное устройство или играть с ним.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
– Не допускайте попадания в зарядное устройство
металлической стружки или жидкостей!
Опасность взрыва!
Не пользуйтесь аккумуляторами и зарядными устройствами сторонних производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей или огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
CXS
RUS
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
– вворачивания и затягивания винтов, – сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах.
Она
не предназначена
другими рабочими инструментами, например, с коронками, перемешивающими прутками, металлическими щётками (в патроне допускается зажимать только свёрла и биты).
Зарядное устройство – для подзарядки аккумуляторов указанного типа; – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
для использования с
MXC
предназначено
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Завинчивание ah=4,0 м/с
K = 1,5 м/с
Сверление в металле ah=3,0 м/с
K = 1,5 м/с
2 2 2 2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
4 Технические данные
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
Рабочее напряжение 10,8 В Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость
2-я
0 - 430 об/
0 - 1300 об/
скорость Макс. крутящий момент Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н·м Крутящий момент, регулируемый 0,2 - 2,4 Н·м Диапазон зажима цангового
патрона Макс. диаметр отверстия древесина/металл 12/8 мм Зажимное приспособление
шпинделя Масса без аккумулятора с
Centrotec
CXS
мин
мин
1 - 10 мм
1/4 ’’
0,7 кг
63
RUS
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
CXS
Подробные технические характеристики зарядного устройства и входящего в комплект поставки аккумулятора см. на с. 6.
5 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Символ сверления Регулятор крутящего момента Метка Кутящий момент/Сверление Переключатель скоростей Переключатель направления вращения Выключатель
СД, зелёный – горит непрерывно
Аккумулятор заряжен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, напр. неправильткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора вне допустимых предельных значений (от 0 до 55 °C).
[1-7] [1-8]
[1-9]
[1-10] [1-11]
[3A]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Зажим для переноски на ремне Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном) Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока Держатель битов Светодиодная лампа с индикатором
ёмкости Настенный монтаж зарядного
устройства
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
Размещение (сторону) зажима-держателя
на ремень можно сменить, отсоединив
1]
аккумулятор.
[2]
[2-
астройки
Осторожно
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при выключенном электроинструменте!
7.1 Переключение направления вращения
• сдвинуть переключатель влево = правое вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое вращение
7.2 Переключение скорости
• Переключатель скоростей вперёд (видна цифра
1) = 1-я скорость
• Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего момента
Метка
[1-3]
указывает на выбранное положение.
[1-4]
[1-5]
[1-2]
6.2 Зарядка аккумуляторного блока
Светодиод работы зарядного устройства.
64
[3-1]
показывает текущий режим
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжен на 80% и продолжает заряжаться с пониженным током.
[3]
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
1]
= макс. крутящий момент.
Завинчивание
Крутящий момент согласно установке: Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 12 = максимальный крутящий момент
[1-
8 Зажимное приспособление, патрон
CXS
RUS
выключатель плавно меняется частота вращения.
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любых работ на инструменте извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый инструмент Опасность травмирования
Надевайте защитные перчатки!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
8.2 Цанговый патрон BF-FX 10
[5]
Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром хвостовика 10 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS
[6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к электроинструменту.
Угловую насадку можно установить в одно из 16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в шпинделе
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
[4]
[7]
9.2 Светодиодная лампа с индикатором ёмкости
Светодиодная лампа выключателе
[1-6]
После отпускания выключателя
.
[1-11]
горит при включенном
[1-6]
индикатор ёмкости в течение нескольких секунд отображает посредством светодиодной лампы
[1-11]
уровень
заряда аккумулятора:
100%
70–100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Рекомендация:
зарядите аккумулятор перед его дальнейшим использованием.
9.3 Держатель битов
[1-10]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.4 Предупреждающие сигналы Электроинструмент выключается, индикатор
ёмкости мигает:
Замените аккумулятор.
аккумулятор разряжен.
Электроинструмент выключается, индикатор ёмкости не мигает:
электроинструмент перегрет
или перегружен.
Уменьшите нагрузку на электроинструмент.
Дайте остыть электроинструменту.
10 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
9 Работа с электроинструментом
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
9.1 Включение/выключение
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
[1-6]
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа
5
3
2
1
на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения подсоединительных
контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
65
RUS
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
– При длительном хранении литий-ионных
– Для предотвращения опасности короткого
CXS
при температуре между 5 °C и 25 °C.
влаги, воды и высоких температур.
отключённом от сети зарядном устройстве дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
аккумуляторов без использования они должны быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
экологически безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Отработанные или неисправные аккумуляторы
сдавайте в специализированные магазины, сервисную службу Festool или местные пункты приёма (соблюдайте действующие предписания). Сдавайте аккумуляторы только в разряженном состоянии. В этом случае их можно отправить на утилизацию.
Только для стран ЕС:
использованных батареях/элементах питания и аккумуляторах, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок батареи/элементы питания/аккумуляторы должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно директиве ЕС об
согласно директиве ЕС об
Обеспечьте
12 Транспортировка
Прилагаемые литий-ионные аккумуляторы подпадают под действие закона о перевозке опасных грузов. Эквивалентное количество лития в литий-ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования. При перевозке сторонними организациями (например, авиатранспортом или транспортной компанией) предъявляются особые требования к упаковке и маркировке. При подготовке товара к отгрузке необходимо воспользоваться услугами специалиста по обращению с опасными грузами. Учитывайте дополнительные национальные предписания.
Пересылайте аккумулятор только с неповреждённым корпусом. При этом следует заклеить открытые контакты и разместить аккумулятор в упаковке таким образом, чтобы исключить его смещение.
13 Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
CXS 10010708 Год маркировки CE:2014
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Зарядное устройство Серийный №
MXC 495883 Год маркировки CE:2010
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
Серийный №
66
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
CXS
RUS
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разработок,
технической документации 2014-04-16
67
CXS
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací akušroubováky
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo­lečnosti.
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno­vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo­dovodní trubky způsobí věcné škody.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
Nasazení akumulátoru.
Vyjmutí akumulátoru.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Vstupní napětí a síťová frekvence
Výstupní napětí Rychlonabíjení max.
Přípustné teplotní rozmezí Třída ochrany II
Doby nabíjení Kapacita
#
Počet článků Hmotnost
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Chyba při dodržování
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých materi­álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zabloko­vat a způsobit náhlý zpětný ráz!
vypněte!
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro akumu­látor a nabíječku
– Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly instruovány ohledně bezpečného použití ná­řadí a chápou hrozící nebezpečí.
nářadí používat nebo si s ním hrát. – Akumulátor a nabíječku neotvírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
Nebezpečí výbuchu!
a nabíječky od jiných výrobců! – Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm! – Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
Nepoužívejte akumulátory
Okamžitě ho
Děti
nesmí toto
68
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pra-
videlně kontrolujte a v případě poškození je ne­chte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 76 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a
(součet vektorů ve třech smě-
h
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Šroubování ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Vrtání do kovu ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
3 Účel použití
Vrtací akušroubovák je vhodný – pro zašroubovávání a utahování šroubů, – pro vrtání do kovu, dřeva, plastů a podobných
materiálů.
Není určen
a bitů, např. pilových děrovek, míchacích metel, ko­vových kartáčů.
Nabíječka MXC je vhodná – pro nabíjení uvedených akumulátorů, – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
pro upínání jiných nástrojů než vrtáků
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
CXS
CZ
4 Technické údaje
Vrtací akušroubovák CXS
Napětí motoru 10,8 V Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 430 min
2. rychlost 0 - 1300 min
-1
-1
Max. krouticí moment Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm Nastavitelný krouticí moment 0,2 - 2,4 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1 - 10 mm Průměr vrtání max. Dřevo/kov 12/ 8 mm Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 " Hmotnost bez akumulátoru
0,7 kg
s Centrotec * Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem.
Další technické údaje k nabíječce a dodanému akumulátoru jsou uvedené na straně 6.
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2]
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Symbol vrtání Kolečko pro nastavení krouticího
momentu Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání Přepínač rychlostí Přepínač chodu vpravo/vlevo Spínač zap/vyp Spona na opasek Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou) Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Zásobník bitů LED světlo s ukazatelem kapacity Upevnění nabíječky na zeď
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Stranu spony na opasek jmutém akumulátoru.
[2-1]
lze změnit při vy-
69
CXS
CZ
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment
LED žlutá – svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená – rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená – pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 % a nabíjí se dále omezeným prou­dem.
LED zelená – svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená – bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED červená – svítí trvale
Teplota akumulátoru je mimo pří­pustné mezní hodnoty (0 °C až 55 °C).
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
Noste ochranné rukavice.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTEC.
7 Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elek­trickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-5]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1. rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2. rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-2]
Značka
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
[1-3]
ukazuje na zvolenou polohu.
[1-1]
= maximální
8.2 Sklíčidlo BF-FX 10 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 10 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu k elektrickému nářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých na­staveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
9 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová­vání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
70
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
9.2 LED světlo s ukazatelem kapacity
Kontrolka LED ZAP/VYP
[1-6]
Po uvolnění vypínače na několik sekund na LED světle
[1-11]
.
svítí při stisknutém spínači
[1-6]
ukáže ukazatel kapacity
[1-11]
stav nabití
akumulátoru:
100%
70–100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
0%
Doporučeni:
před dal­ším používáním akumu­látor nabijte.
9.3 Zásobník bitů[1-10]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.4 Výstražné signály Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity bli-
ká:
vybitý akumulátor.
Vyměňte akumulátor.
Elektrické nářadí se vypne, ukazatel kapacity ne­bliká:
elektrické nářadí je přehřáté nebo přetížené.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
Nechte elektrické nářadí vychladnout.
CXS
CZ
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
o odpadních elektrických a elektronických zaříze­ních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory
střednictvím specializované prodejny, zákaznické­ho servisu Festool nebo veřejné sběrny (dodržujte platné předpisy). Akumulátory se musí odevzdávat vybité. Akumulátory se takto předávají k řádné re­cyklaci.
Pouze pro EU:
Podle evropské směrnice o bateriích a akumulátorech a její implementace v národní právní úpravě se musejí vadné nebo staré akumu­látory a baterie vytřídit od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Přístroj, příslušenství a obaly
Podle Evropské směrnice
odevzdejte pro-
www.festool.com/reach
10 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
smí provádět pouze
12 Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům právních předpisů pro nebezpečné náklady. Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium-iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno podle doku­mentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec
38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí ná­rodním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebez­pečných látek mohou být ovšem relevantní při pře­pravě většího množství akumulátorů. V tomto pří­padě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky. Při přepravě třetími osobami (např. letecké přepra­vě nebo spedici) je zejména nutné dodržovat poža­davky na balení a označení. Při přípravě zásilky je nutné přizvat odborníka na nebezpečné náklady. Dodržujte prosím případné další národní předpisy.
Akumulátor zasílejte poštou pouze tehdy, je-li jeho plášť nepoškozený. Volně přístupné kontakty pře­lepte a akumulátor uložte tak, aby se uvnitř balení nemohl pohybovat.
71
CXS
CZ
13 ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
CXS 10010708 Rok označení CE:2014
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Nabíječka Sériové č.
MXC 495883 Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2014-04-16
72
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Włożyć akumulator.
Wyjąć akumulator.
CXS
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa aku-
mulatorowej wiertarko-wkrętarki
Podczas wykonywania prac, przy których stoso­wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, na­leży chwytać urządzenie wyłącznie za izolowa­ne powierzchnie uchwytów.
stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urzą­dzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miej­scowy zakład energetyczny.
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo­dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny powoduje szkody rzeczowe.
Po zetknięciu
Kontakt narzędzia
PL
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania Napięcie wejściowe i częstotliwość zasila-
nia Napięcie wyjściowe Szybkie ładowanie maks.
Dopuszczalny zakres temperatur Klasa zabezpieczenia II
Czasy ładowania Pojemność
#
Liczba ogniw Ciężar
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk­cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa­żenie zabezpieczające:
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy­mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki do­tyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do akumulatora i ładowarki
– Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzo­rem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecz­nego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia.
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim. – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
ochronę słuchu, okulary
Dzieci
73
CXS
PL
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie stosować
akumulatorów i ładowarek innych producentów!
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promie­niowaniem słonecznym oraz ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśni­czego.
– Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby unik-
nąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwiso­wym.
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można sto­sować do:
– wkręcania i dokręcania śrub, – wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i innych podobnych materiałach.
Urządzenie
nie jest przeznaczone
do mocowania w nim innych elementów niż wiertło i końcówka, np. otwornic, mieszadeł, metalowych szczotek.
Ładowarka MXC nadaje się – do ładowania załączonych akumulatorów, – tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4Dane techniczne
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 65 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A) Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wkręcanie ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Wiercenie w metalu ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka
Napięcie silnika 10,8 V Prędkość obrotowa na
biegu jałowym*
1. bieg 0 - 430 min
2. bieg 0 - 1300 min Maks. moment obrotowy miękkie/twarde wkręcanie 10/ 16 Nm Regulowany moment obrotowy 0,2 - 2,4 Nm
2
Zakres mocowania uchwytu wier­tarskiego
2
Średnica wiercenia maks.
2
Drewno/metal 12/ 8 mm
2
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki
Ciężar bez akumulatora z Centro­tec
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała­dowanym akumulatorze.
Pozostałe dane techniczne dotyczące ładowarki i dostarczonego akumulatora są podane na stronie 6.
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2]
Symbol Wiercenie Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
CXS
-1
-1
1 - 10 mm
1/4 ’’
0,7 kg
74
[1-3]
[1-4]
Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie do wiercenia
Przełącznik biegu
CXS
PL
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [3A]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Włącznik/wyłącznik Zatrzask paskowy Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro) Przycisk do zwalniania akumulatora Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności Mocowanie ładowarki do ściany
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska gdy akumulator jest wyjęty z urządzenia.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED pracy ładowarki.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda LED - stałe światło
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miga­nie
Akumulator jest naładowany w 80% i jest dalej ładowany ze zmniejszonym natężeniem prądu.
[2-1]
można zamienić,
7Ustawienia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym narzędziu elektrycznym!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) = pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) = drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-2]
Oznaczenie
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
[1-3]
wskazuje wybraną pozycję.
[1-1]
= mak-
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej akumulator!
Zielona dioda LED - stałe światło
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - stałe światło
Temperatura akumulatora prze­kracza dozwolone wartości gra­niczne (od 0°C do 55°C).
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
Nosić rękawice ochronne.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
75
CXS
PL
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX 10 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 10 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do narzędzia elektrycznego.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 róż­nych ustawieniach kątowych.
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wier­tarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
Wymienić akumulator.
Urządzenie elektryczna wyłącza się, wskaźnik ob­jętości nie miga:
urządzenie elektryczne jest prze-
grzane lub zostało przeciążone.
Nie obciążać tak mocno narzędzia elektryczne­go.
Odczekać, aż narzędzie elektryczne ostygnie.
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool.com/service
wyłącz-
9 Praca z narzędziem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
9.2 Lampa LED ze wskaźnikiem pojemności
Lampka diodowa ciśnięcia włącznika/wyłącznika
Po puszczeniu wyłącznika ności przez kilka sekund wyświetla za pośrednic­twem lampy LED mulatora:
100%
0%
[1-11]
[1-11]
świeci się w przypadku na-
[1-6]
.
[1-6]
wskaźnik pojem-
poziom naładowania aku-
70-100% 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Zalecenie:
naładować
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod: www.festool.com/service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
akumulator przed dalszym użytkowaniem.
9.3 Pojemnik na końcówki[1-10]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.4 Sygnały ostrzegawcze
Urządzenie elektryczne wyłącza się, wskaźnik ob­jętości miga:
76
akumulator jest rozładowany.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro­dowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Urządzenia, wy-
Wyłącznie UE:
żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środo­wiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
cać za pośrednictwem specjalistycznych placówek handlowych, działu obsługi klienta Festool lub pu­blicznych punktów usuwania odpadów (przestrze­gać obowiązujących przepisów). W przypadku zwro­tu akumulatory muszą być rozładowane. Akumula­tory poddawane są wtedy wtórnemu przetworzeniu.
Tylko UE:
cą baterii i akumulatorów oraz jej adaptacją do pra­wa krajowego uszkodzone lub zużyte akumulatory/ baterie muszą być gromadzone osobno i odprowa­dzane do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Zgodnie z wytyczną europejską o zu-
należy zwra-
Zgodnie z dyrektywą europejską dotyczą-
CXS
Przesyłanie akumulatorów jest możliwe tylko przy nieuszkodzonej obudowie. Zakleić otwarte styki i umieścić akumulatory w opakowaniu w sposób uniemożliwiający ich przesuwanie się.
PL
13 Oświadczenie o zgodności z normami
UE
Akumulatorowa wier­tarko-wkrętarka
CXS 10010708 Rok oznaczenia CE:2014
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka Nr seryjny
MXC 495883
Nr seryjny
12 Transport
Zawarte w zestawie akumulatory Li-Ion podlegają wymogom przepisów o utylizacji substancji niebez­piecznych. Zawarta w akumulatorze LiIon równo­ważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana we­dług podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt 38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w da­nym urządzeniu nie podlega państwowym i między­narodowym przepisom o materiałach niebezpiecz­nych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów nie­bezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przy­padku może zachodzić konieczność spełnienia spe­cjalnych warunków. W przypadku wysyłki przez osoby trzecie (np. transport lotniczy lub spedycja) należy przestrzegać specjalnych wymogów, doty­czących opakowania oraz oznakowania. W przypad­ku przygotowywania wysyłki należy zasięgnąć po­rady eksperta w zakresie towarów niebezpiecz­nych. Należy przestrzegać ew. dodatkowych przepisów krajowych.
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2014-04-16
77
Loading...