Festool CXS User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
11
Notice d’utilisation d’origine 15
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
20
25
Originele gebruiksaanwijzing 30
Originalbruksanvisning 35
Alkuperäiset käyttöohjeet 39
Original brugsanvisning 44
Originalbruksanvisning 48
Manual de instruções original 52
Оригинал Руководства по эксплуатации 57
Originál návodu k obsluze 62
Oryginalna instrukcja eksploatacji 67
704823_003
CXS
Page 2
klick
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5 1-6
1-7
1-8
2-1
1-9
1-10
2
1
1
2
Page 3
85 mm
3 mm
(3 '' )
11
32
3-1
3
1
2
5mm
Page 4
4
WH-CE CENTROTEC
®
klick
1
2
klick
4
3
5
BF-FX 8
5
6
4
2
1
klick
3
Page 5
STOP
klick
6
7
8
XS-AS
+ BF-FX 8 + WH-CE
1
1
2
2
3
Page 6
CXS
D
Originalbetriebsanleitung 1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elekt­rowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
–Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbril­le, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbei­ten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten! – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen! – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden! – Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen! – Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke ver-
wenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und
diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
6
Page 7
CXS
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
D
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 65 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 76 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall ah = 3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Schrauben ah = 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
3 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
2. Gang 0 - 1200 min max. Drehmoment weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm Drehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 Nm Bohrfutter-Spannbereich 1 - 8 mm Bohrdurchmesser max.
2
Holz/ Metall 12/ 8 mm
2
Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
2
del
2
Gewicht ohne Akkupack mit Cen­trotec
Ladegerät MXC
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 V= Schnellladung typ. 2,8 A Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min Zulässiger Betriebstempera-
turbereich Temperaturüberwachung mittels NTC-
Schutzklasse /II
-10 °C bis + 40 °C
-1
-1
1/4 ’’
0,7 kg
Widerstand
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack BP-XS
Spannung 10,8 V Kapazität 1,5 Ah Anzahl der Zellen 3 Zulässige Akkutemperatur
0 °C bis + 45 °C
zum Laden Gewicht 0,2 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
4 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Einstellrad Drehmoment Symbol Bohren Markierung Drehmoment/Bohrstellung Gang-Schalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf
7
Page 8
D
CXS
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Ein-/Ausschalter Gürtel-Clip Taste zum Lösen des Akkupacks Bit-Depot LED-Lampe Wandbefestigung
5 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien, – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben. Ladegerät MXC geeignet – zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks. – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust­rieller Dauerbetrieb.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips nem Akkupack wechselbar.
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
[2-1]
bei abgenomme-
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte (0 °C bis 45 °C).
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschi­ne!
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2. Gang
7.3 Drehmoment einstellen [1-1]
Die Markierung an.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol males Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment
[1-3]
zeigt den eingestellten Wert
[1-2]
= maxi-
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack ist zu 80 % geladen und wird mit reduziertem Strom wei­ter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw..
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku­pack von der Maschine abnehmen!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8
Page 9
8.2 Bohrfutter BF-FX 8 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 8 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Win­kel zur Maschine.
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiede­nen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe Ein-/Ausschalter
[1-10] [1-6]
.
leuchtet bei gedrücktem
9.2 Bit-Depot [1-9]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal­tern.
9.3 Warnsignale [8]
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt zweimal:
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine weniger belasten.
Maschine abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
EKAT
1
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
www.festool.com/Service
nur
CXS
D
leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das La­degerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu­rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/ EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/ Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut­vorschriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr-
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
CXS 495635 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
9
Page 10
CXS
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
MXC 495883 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2013-02-07
10
Page 11
Original operating manual 1 Safety instructions
1.1 General safety instructions
CXS
GB
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting acces­sory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with im­paired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowl­edge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved. the appliance.
Children
must not carry out
Children
are not permitted to play with
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately! – Do not lock the on/off switch permanently! – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger! – Do not use battery packs or chargers from other manufacturers! – Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sunlight
or naked flames! – Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blanket. – Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop. – Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use.
1.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 65 dB(A) Sound power level LWA = 76 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
11
Page 12
GB
CXS
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Drilling in metall ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Fastening ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
Cordless drill CXS
Drill diameter max. Wood/ Metal 12/ 8 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Weight without battery pack
2
with Centrotec
2 2
Charger MXC
2
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10.8 V= Rapid charging typ. 2.8 A Charging times for LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % approx. 23/ 35 min Permitted operating tempera-
-10 °C to +40°C
ture range Temperature monitoring via NTC-resistor Safety class /II
0.7 kg
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Battery pack BP-XS
Voltage 10.8 V Capacity 1.5 Ah Number of cells 3 Permitted battery temperature
0 °C to +45°C
for charging Weight 0.2 kg
* Speed specifications with fully charged battery pack.
4 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Torque thumbwheel Drilling symbol Torque/drilling position marking Gear switch Right/left switch On/Off switch
Cordless drill CXS
Motor voltage 10.8 V Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 1200 rpm Max. torque soft/ hard material 10/ 16 Nm Adjustable torque 0.2 - 2.4 Nm Chuck clamping range 1 - 8 mm
12
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Belt clip Button for releasing the battery pack Bit store LED lamp Wall mount
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
5 Intended use
Cordless drill suitable for
Page 13
– drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials, – inserting and tightening screws Charger MXC suitable – for charging the listed battery packs. – only for indoor use.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
Side of the belt clip battery pack is removed.
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
LED yellow - continuous light
Charger is ready to use.
LED green - light flashes quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - light flashes slowly
Battery pack is charged to 80% and with reduced current.
LED green - continuous light
Battery pack is charged.
[2-1]
can be replaced when
CXS
GB
7.2 Changing gear [1-4]
• Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
• Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Adjusting torque [1-1]
The arrow
Drilling
Drilling symbol with the arrow = maximum torque..
Fastening
Torque corresponding to setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque
[1-3]
aligns with the adjusted state.
[1-2]
on adjustment ring aligns
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any type of work on the machine!
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
LED red - light flashes
General fault indicator, e.g. incom­plete contact, short circuit, defec­tive battery pack, etc.
LED red - continuous light
Battery temperature is outside per­missible limit values (0 °C to 45 °C).
7 Settings
WARNING
Risk of injury
Always switch off the machine before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-5]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 8 mm.
Clamp tool centricly in the chuck.
8.3 Elbow adapter XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right an­gle to machine.
You can engage the elbow adapter in 16 different angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
13
Page 14
CXS
GB
The LED bulb switch is pressed
[1-10]
[1-6]
lights up when the ON/OFF
.
9.2 Bit depot [1-9]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Warning signals [8] Machine shuts down, light flashes twice:
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Machine shuts down, light does not flash:
Machine is overheated or has been overloaded.
Reduce the machine load.
Allow the machine to cool down.
10 Service and maintenance
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
only
be collected separately and disposed of at an envi­ronmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your local specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the regulations applicable in your country). The batter­ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applica­ble limit value and certified as per UN manual ST/ SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. How­ever, dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported.
13 EU Declaration of Conformity
Cordless drill Serial no.
CXS 495635 Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
Charger Serial no.
MXC 495883 Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-02-07
14
Page 15
Notice d'utilisation d'origine 1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
CXS
F
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instruc-
tions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils élec­triques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent tou­cher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présen­tant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les ne doivent pas réaliser de
Porter des protections personnelles adéquates:
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
nettoyage ni de maintenance
protection auditive, lunettes de
enfants
sans surveillance.
protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension ! – Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable ! – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun
liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur ! – Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine ! – Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu ! – N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée ! Utili-
ser du sable ou une couverture anti-feu. – Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'en-
dommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
15
Page 16
CXS
F
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche secteur
de la prise de courant.
1.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 65 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 76 dB(A) Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Perçage dans le métal ah=3,0 m/s
K= 1,5 m/s
Vissage ah=4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur 10,8 V Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 400 min
2ème vitesse 0 - 1200 min Couple max. Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm
2
Couple réglable 0,2 - 2,4 Nm
2
Mandrin de perçage, plage de serrage
2
Diamètre de perçage max.
2
Bois/métal 12/ 8 mm Porte-outil dans la broche de
perçage Poids sans bloc batterie, avec
mandrin Centrotec
Chargeur MXC
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 V= Charge rapide Typ. 2,8 A Temps de charge pour Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % Env. 23/
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
0,7 kg
35 minutes
2Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
16
Plage de température de fonc-
-10 °C à +40 °C
tionnement admissible Surveillance de la température Au moyen d'une
résistance CTN
Classe de protection /II
Batterie BP-XS
Tension 10,8 V Capacité 1,5 Ah Nombre de cellules 3 Température de la batterie
0 °C à +45 °C
admissible pour la recharge Poids 0,2 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en­tièrement chargée.
Page 17
CXS
F
4 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Molette de réglage du couple Symbole de perçage Repère de couple/position de perçage Commutateur de vitesses Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Interrupteur de marche/arrêt Clip-ceinture Touche d'extraction du bloc batterie Support d’embouts Lampe à LED Fixation murale
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires, – pour le vissage et le serrage de vis. Le chargeur MXC convient – conçu pour la charge des batteries indiquées. – prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
6Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
Changement de côté du clip pour ceinture possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2 Charge de la batterie [3]
La LED respectif du chargeur.
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
[2-1]
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée à 80 % et est chargée avec un courant réduit.
LED verte - allumée en continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles (de 0 °C à 45 °C).
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil est arrêté !
7.1 Modification du sens de rotation [1-5]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-4]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi­sible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Réglage du couple [1-1]
Le repère
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé
[1-3]
indique la valeur réglée.
[1-2]
8 Porte-outil, embouts
=
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux sur la machine !
17
Page 18
CXS
F
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage BF-FX 8 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 8 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans 16 positions angulaires différentes.
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
La lampe à LED rupteur de marche/arrêt est appuyé
9.2 Support d'embouts [1-9]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
9.3 Signaux d'avertissement [8]
L'outil s'arrête et le voyant clignote deux fois :
La batterie est déchargée.
Remplacez la batterie.
L'outil s'arrête sans que le voyant clignote :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Réduisez la charge sur l'outil.
Faites refroidir l'outil.
[1-10]
est allumée lorsque l'inter-
[1-6]
.
10 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char­geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive eu­ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vi­gueur dans votre pays). Les batteries doivent être
Éliminez l'appa-
18
Page 19
rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu­ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
CXS
F
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
12 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières.
13 Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans fil N° de série
CXS 495635 Année du marquage CE :2010
Chargeur N° de série
MXC 495883 Année du marquage CE :2010
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-02-07
19
Page 20
CXS
E
Manual de instrucciones original 1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.
Si no se cum-
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede pro-
ducirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de fu­tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos res­pecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No deje que los
pieza y el mantenimiento
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
sin vigilancia.
orejeras, gafas de pro-
niños
efectúen la
lim-
tección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al tra­bajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta. – No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos. – No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes. – Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
20
Page 21
1.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 65 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 76 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
CXS
E
Taladro atornillador Akku CXS
Número de revolucio­nes en vacío *
1.ª velocidad
2.a velocidad
0 - 400 rpm
0 - 1200 rpm Par de giro máx. Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm Par de giro regulable 0,2 - 2,4 Nm Margen de sujeción del portabrocas 1 - 8 mm
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Taladrar en metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Atornillar ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
Diámetro máx. de perforación Madera/metal 12/ 8 mm Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar
2
Peso sin batería con Centrotec 0,7 kg
2 2
Cargador MXC
2
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8 V= Carga rápida Típ. 2,8 A Tiempos de recarga para Li-Ion 1,5 Ah, 80%-100% Aprox. 23/35 min Rango de temperatura de fun-
de -10 °C a
cionamiento permitido Control de temperatura mediante resis-
Clase de protección /II
1/4 ’’
+40°C
tencia NTC
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3 Datos técnicos
Taladro atornillador Akku CXS
Tensión del motor 10,8 V
Batería BP-XS
Tens ió n 10,8 V Capacidad 1,5 Ah Número de células 3 Rango de temperatura para
de 0 °C a + 45 °C
la carga de la batería. Peso 0,2 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
4 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Rueda de ajuste de par de giro Símbolo Taladrar Marca del par de giro/posición de tala-
drado Interruptor de velocidades Interruptor de giro derecha/izquierda Interruptor de conexión y desconexión Clip de cinturón
21
Page 22
CXS
E
[1-8] [1-9]
[1-10] [3]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Tecla para aflojar la batería Compartimento para puntas de destorni-
llador Lámpara LED Fijación mural
5Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal – para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. Cargador MXC apto – para cargar las baterías indicadas, – solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se encuentra fuera del valor límite permitido (0 °C a 45 °C).
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apagada.
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
• Interruptor de velocidades hacia delante (núme­ro 1 visible) = 1.ª velocidad
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2 visible) = 2.ª velocidad
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
Con la batería retirada, es posible cambiar el la­teral del clip del cinturón
6.2 Cargar la batería [3]
El LED cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un 80% y se continúa cargando con corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
[2-1]
.
7.3 Ajustar el par de giro [1-1]
La marca
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto
[1-3]
indica el valor ajustado.
[1-2]
= par
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el cambio.
22
Page 23
8.2 Portabrocas BF-FX8 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 8 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta­brocas.
8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina.
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajus­tes de ángulo distintos.
8.4 Alojamiento para herramienta en el hu­sillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
La lámpara LED interruptor de conexión y desconexión
[1-10]
se enciende al presionar el
[1-6]
.
9.2 Depósito de puntas [1-9]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Señales de advertencia [8]
La máquina se desconecta y el testigo luminoso parpadea dos veces:
La batería está descargada.
Cambie la batería.
La máquina se desconecta y el testigo luminoso no parpadea:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta so­brecarga.
Cargue menos la máquina.
Deje que la máquina se enfríe.
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
www.festool.com/Service
solo está disponible por
CXS
E
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/ 96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de elimi­nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/ 157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li­Ion se encuentra por debajo del valor límite corres­pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional
23
Page 24
CXS
E
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador Akku N.º de serie
CXS 495635 Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Cargador N.º de serie
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-02-07
MXC 495883 Año de certificación CE:2010
24
Page 25
Istruzioni per l'uso originali 1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali
CXS
I
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Even-
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provo-
care scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
1.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8 anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti. re con il dispositivo. tuati dai
Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato:
bambini
I lavori di pulizia e di manutenzione
senza l'assistenza di un adulto.
I bambini non devono
non devono essere effet-
protezioni acustiche,
gioca-
occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano pol­vere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare! – Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF! – Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie! – Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liqui-
di! – Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori! – Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal
fuoco! – Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Uti-
lizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
25
Page 26
CXS
I
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745: Livello pressione sonora LPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA = 76 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Foratura nel metallo ah=3,0 m/s
Viti ah=4,0 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
(somma vet-
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
3 Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria CXS
Tensione motore 10,8 V Numero di giri a vuoto *1ª velocità 0 - 400 min
2ª velocità 0 - 1200 min Momento torcente max. avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm Momento torcente regolabile 0,2 - 2,4 Nm Campo di serraggio mandrino por-
tapunte
2
Diametro di foratura max.
2
Legno/ metallo 12/ 8 mm
2
Attacco utensile nel mandrino por-
2
tautensile Peso senza batterie con Centrotec 0,7 kg
Caricabatterie MXC
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di carica (in uscita) 10,8 V= Carica rapida tip. 2,8 A Tempi di carica per ioni del litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 % Campo di temperatura
ammesso Controllo della temperatura con resistenza
Classe di protezione /II
ca. 23/ 35 min
da -10 °C a
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
+40°C
NTC
26
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Batteria BP-XS
Tensione 10,8 V Capacità 1,5 Ah Numero di celle 3 Peso 0,2 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamen­te carica.
4 Elementi dell'utensile
[1-1]
Rotella di regolazione del momento tor­cente
Page 27
CXS
I
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Simbolo foratura Marcatura momento torcente/posizione di
foratura Interruttore velocità Interruttore destra/sinistra Interruttore di accensione/spegnimento Clip per cintura Tasto per rimuovere le batterie Portainserti Spia LED Fissaggio a muro
5 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi, – avvitare e svitare viti. Caricabatterie MXC idoneo per – caricare le batterie elencate. – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale continuato.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
Il lato della clip per cintura è intercambiabile
1]
con la batteria rimossa.
6.2 Carica delle batterie[3]
Il LED funzionamento.
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - continuo
[2-
LED verde - continuo
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
Temperatura delle batterie fuori limite (0 °C - 45 °C).
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo spento e disinserito!
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1­5]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-4]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Regolazione del momento torcente [1-1]
La marcatura
Foratura
La marcatura indica il simbolo del trapano momento torcente massimo.
Viti
Momento torcente in base alla regolazione: Posizione 1 = momento torcente basso Posizione 12 = momento torcente alto
[1-3]
indica il valore impostato.
[1-2]
=
8 Attacco utensile, adattatori
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria ha raggiunto un livello di carica dell'80% e viene caricata con corrente ridotta.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie dall'uten­sile!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
27
Page 28
CXS
I
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indos­sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 8 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 8 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per trapanare e avvitare ad angolo ret­to rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diver­se posizioni angolari.
8.4 Attacco utensile nel mandrino portau­tensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
Il LED si accende OFF viene premuto
[1-10]
[1-6]
quando l'interruttore ON/
.
9.2 Deposito bit [1-9]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Segnali di allarme [8]
La macchina si disinserisce, la spia lampeggia due volte:
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si disinserisce, la spia non lampeg­gia:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Lasciar raffreddare la macchina.
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
solo da parte
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/ 96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os­servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scari­chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
presso ri-
28
Page 29
CXS
I
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma­nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra­fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter­nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile­vanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
13 Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
CXS 495635 Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Caricabatterie N° di serie
MXC 495883 Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-02-07
29
Page 30
CXS
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomlei­dingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een span­ningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door per­sonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee sa­menhangen. mogen niet door
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
Kinderen
kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
gehoorbescherming, veilig­heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand­schoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen! – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistof-
fen! – Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken! – Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen! – Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren
en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten ver-
nieuwen. – Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
30
Page 31
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 65 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 76 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
CXS
Accuschroefboormachine CXS
Onbelast toerental *
1e versnel-
0 - 400 min
ling
2e versnel-
0 - 1200 min
ling
Max. draaimoment
NL
-1
-1
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Schroeven ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2Symbolen
bij schroeven in zacht/ hard materi­aal
Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 Nm Boorhouder-spanbereik 1 - 8 mm Boordiameter max.
2
hout/ metaal 12/ 8 mm
2
Gereedschapopname in boorspil 1/4 ’’
2
Gewicht zonder accupack met Cen-
2
trotec
Oplaadapparaat MXC
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 10,8 V= Snellading type 2,8 A Laadtijden voor Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min Toelaatbare bedrijfstempera-
-10 °C tot + 40 °C
tuur Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weer-
10/ 16 Nm
0,7 kg
stand
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
3 Technische gegevens
Accuschroefboormachine CXS
Motorspanning 10,8 V
Beveiligingsklasse /II
Accupack BP-XS
Spanning 10,8 V Capaciteit 1,5 Ah Aantal cellen 3 Gewicht 0,2 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
4 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Instelwiel draaimoment Symbool boren Markering draaimoment/boorstand Versnellingsschakelaar Rechts-/linksschakelaar In-/uit-schakelaar Riemclip Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
31
Page 32
NL
CXS
[1-9] [1-10] [3]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Bit-opslag LED-lamp Wandbevestiging
5 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. Oplaadapparaat MXC geschikt – voor het opladen van de genoemde accupacks. – alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge­bruik.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
Kant van de riemclip cupack wisselbaar.
6.2 Accupack laden [3]
De LED treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
[2-1]
bij afgenomen ac-
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
7.1 Draairichting veranderen [1-5]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-4]
• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht­baar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2 zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Draaimoment instellen [1-1]
De markering aan.
Boren
Markering wijst op boorsymbool draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
[1-3]
geeft de ingestelde waarde
[1-2]
= maximaal
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack is voor 80 % geladen en wordt met gereduceerde stroom verder geladen.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden (0 °C tot 45 °C).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen dragen!
8.2 Boorhouder BF-FX8 [5]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 8 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
32
Page 33
8.3 Hoekaanzetstuk XS-AS [6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een rechte hoek tot de machine.
Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillende hoekinstellingen ingeklikt worden.
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
Het LED-lampje uitschakelaar
[1-6]
[1-10]
brandt bij ingedrukte in-/
.
9.2 Bit-depot [1-9]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Waarschuwingssignalen [8]
Machine schakelt uit, lamp knippert tweemaal:
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit, lamp knippert niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine minder belasten.
Machine laten afkoelen.
10 Onderhoud en verzorging
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
CXS
NL
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij­ze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
vakhandel, de Festool-klantenservice of door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich­tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor­de wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat­terijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
in bij de
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequi­valentiehoeveelheid ligt onder de geldende grens­waarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of ge­plaatst in een apparaat, geen nationale of interna­tionale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe­deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het nood­zakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen.
33
Page 34
CXS
NL
13 EG-conformiteitsverklaring
Accuschroefboormachines Serienr.
CXS 495635 Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
MXC 495883 Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-02-07
34
Page 35
Originalbruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
CXS
S
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna el­verktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där in­satsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metall­delar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder laddaren sä­kert och vilka risker felhantering kan medföra.
göring och underhåll
får inte utföras av
barn
Barn
får inte leka med apparaten.
utan uppsikt.
Ren-
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and­ningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget! –Strömbrytaren får inte spärras för länge! – Batteriet och laddaren får inte öppnas! – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor! –Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat! – Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld. – Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller brandfilt. – Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en aukto-
riserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 65 dB(A)
Ljudeffektnivå L Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
= 76 dB(A)
WA
35
Page 36
CXS
S
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Borra i metall ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Skruva ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av
vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga använd-
ningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
2Symboler
Varning för allmän risk!
Batteriladdare MXC
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 10,8 V= Snabbladdning typ. 2,8 A Laddningstider för li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 23/ 35 min Tillåtet drifttemperaturområde -10 °C till + 40 °C Temperaturövervakning med hjälp av
NTC-motstånd
Skyddsklass /II
Batterier BP-XS
Spänning 10,8 V Kapacitet 1,5 Ah Antal celler 3 Vikt 0,2 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
3 Tekniska data
Batteri-borr/skruvdragare CXS
Motorspänning 10,8 V Tomgångsvarvtal *
Max vridmoment Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm Justerbart vridmoment 0,2 - 2,4 Nm Borrchuckens spännområde 1 - 8 mm Borrdiameter max Trä/metall 12/ 8 mm Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’
1:a växeln 2:a växeln
0 - 400 varv/min
0 - 1200 varv/min
4 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisning­en.
Inställningsratt vridmoment Symbol borrning Markering vridmoment/borrläge Växelreglage Omkopplare höger/vänster Strömbrytare Bältesclips Knapp för lossning av batteri Bits-depå LED-lampa Väggfäste
5 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande materi-
al, – för iskruvning och åtdragning av skruvar. Batteriladdare MXC lämplig – för laddning av specificerat batteripaket. – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på an­vändaren, även när det gäller industriell, kon­tinuerlig drift.
Vikt utan batteri med Centrotec 0,7 kg
36
Page 37
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
Sidan för bältesclipset teripaketet tagits av.
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladdarens
aktuella driftstatus.
[2-1]
kan skiftas när bat-
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen malt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning: Inställning på 1 = lågt vridmoment Inställning på 12 = högt vridmoment
8 Verktygsfäste, tillbehör
CXS
[1-2]
S
= maxi-
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi­mal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteripaketet är laddat till 80 % och laddas ytterligare med redu­cerad ström.
Grön LED - konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för det tillåtna gränsvärdet (0 °C till 45 °C).
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när maskinen är frånkopplad!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
• Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
• Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
visar det inställda värdet.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck BF-FX8 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 8 mm skaft­diameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkeltillsats XS-AS [6]
(tillbehör) borra och skruva i rät vinkel i förhållande till maskinen.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelin­ställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan intryckt
9.2 Bitsdepå [1-9]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Varningssignaler [8]
[1-6]
[1-10]
.
lyser när till-/frånkopplaren är
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar två gånger:
Batteripaketet är tomt.
37
Page 38
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
S
Byta batteripaket.
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Minska maskinens belastning.
Låt maskinen svalna.
10 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress:
www.festool.com
/service
Använd bara Festools originalreservde­lar!Art.nr nedan:
www.festool.com
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
ska endast utfö-
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/157/ EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvin­nas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til­lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN­handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Därför gäller de nationella och internationella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
13 EG-förklaring om överensstämmel-
se
Batteri-borr/skruvdragare Serienr
CXS 495635 År för CE-märkning:2010
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot vär-
me.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är anslu­ten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att an-
vändas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min ladd­ningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig åter­vinning. Följ gällande nationella före­skrifter.
Endast EU:
brukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna handeln, Festools service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ de nationella före­skrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste för-
uttjänta eller defekta batterier
via fack-
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyl­ler alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Batteriladdare Serienr
MXC 495883 År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyl­ler alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-02-07
38
Page 39
Alkuperäiset käyttöohjeet 1Turvaohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet
CXS
FIN
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvik­keen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalli­set osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys ko­neen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat. eivät saa leikkiä laitteen kanssa. antaa
lasten
tehtäväksi ilman vastuuhenkilön valvontaa.
Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa huoltoa
Lapset
ei saa
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pöly­naamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä! – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon! – Älä avaa akkua tai latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä! – Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita! – Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta! – Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauri-
otapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
1.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyy­pillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 65 dB(A) Äänentehotaso LWA = 76 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
39
Page 40
FIN
CXS
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliin ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminen ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon ta­kia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Akkukäyttöinen porakone/ruu-
CXS
vinväännin
Poraushalkaisija maks. Puu/ metalli 12/ 8 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istu-
0,7 kg
kan kanssa
Latauslaite MXC
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 10,8 V= Pikalataus tyyppi 2,8 A Latausajat malleille LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % noin 23/ 35 min Sallittu käyttölämpötila-alue -10 °C ... + 40 °C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen
kanssa
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
3 Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruu­vinväännin
Moottorin jännite 10,8 V Kierrosluku kuormitta-
mattomana*
1. vaihde 0 - 400 min
2. vaihde 0 - 1200 min Maks. vääntömomentti Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm Säädettävä vääntömomentti 0,2 - 2,4 Nm Poranistukan kiinnitysalue 1 - 8 mm
CXS
-1
-1
Suojausluokka /II
Akku BP-XS
Jännite 10,8 V Kapasiteetti 1,5 Ah Kennomäärä 3 Paino 0,2 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
4 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Vääntömomentin säätöpyörä Porauksen tunnus Vääntömomentin/porausasennon mer-
kintä Nopeusaluekytkin Myötä-/vastapäivään-kytkin Käyttökytkin Vyökiinnike Akun irrotuspainike Ruuvipalojen pidinura LED-lamppu Seinäkiinnitys
5 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien ma-
40
Page 41
teriaalien poraamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. Latauslaite MXC soveltuu – ilmoitettujen akkujen lataamiseen. – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaises­ta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
CXS
FIN
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
• Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvissä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näkyvis­sä) = 2. nopeusalue
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
Vyöpidikkeen on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED kulloisenkin käyttötilan.
[2-1]
puoli vaihdettavissa, kun akku
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
Keltainen LED - jatkuva palami­nen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akku on varattu 80 % verran ja sitä ladataan alennetulla virralla edelleen.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä­täydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
7.3 Vääntömomentin säätö [1-1]
Merkintä
Poraaminen
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen maks. vääntömomentti.
Ruuvaaminen
Vääntömomentti asetuksen mukainen: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti
[1-3]
ilmoittaa asetetun arvon.
[1-2]
=
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi­menpiteitä akku pois koneesta!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoit­teesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
Punainen LED - jatkuva palami­nen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella (0-45 °C).
7Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois päältä!
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka BF-FX 8 [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 8 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa kul­massa koneeseen nähden.
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri kulma­asentoon.
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
41
Page 42
FIN
CXS
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
LED-valo
6]
.
[1-10]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
[1-
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-9]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.3 Varoitussignaalit [8] Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu vilkahtaa kah-
desti:
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu ei vilku:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormitettu.
Kuormita konetta vähemmän.
Anna koneen jäähtyä.
10 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja puh-
taina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5
°C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotet­tu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa
käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
vain valmistajan teh-
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko­neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäris­töä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammat­tiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalli­seen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa maassa­si voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaa­rallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisäl­tää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
CXS 495635 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Latauslaite Sarjanumero
MXC 495883 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Sarjanumero
42
Page 43
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
CXS
FIN
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö 2013-02-07
43
Page 44
CXS
DK
Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes lednings­båret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets el­ler skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates me­taldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf føl­gende farer. må ikke udføres af
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugervedligeholdelse
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet! – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Åbn ikke akkuen og laderen! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker! – Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter! – Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand! – Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de udskif-
tes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
1.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 65 dB(A)
Lydeffekt LWA = 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
(vektorsum fra tre retninger)
h
44
Page 45
CXS
DK
Boring i metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Skruning ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
2Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Batterilader MXC
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 10,8 V= Hurtig opladning type 2,8 A Opladningstid af Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min Tilladt driftstemperaturområde -10 °C til + 40 °C Temperaturovervågning med NTC-mod-
stand
Beskyttelsesklasse /II
Batteri BP-XS
Spænding 10,8 V Kapacitet 1,5 Ah Antal celler 3 Vægt 0,2 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
3Tekniske data
Akku bore-skruemaskine CXS
Motorspænding 10,8 V Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear 0 - 400 min
2. gear 0 - 1200 min Maks. drejningsmoment Let / hård skrueopgave 10/ 16 Nm Indstilleligt drejningsmoment 0,2 - 2,4 Nm Borepatronens spændevidde 1 - 8 mm Maks. borediameter Træ / metal 12/ 8 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC
-1
-1
0,7 kg
4Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Momentindstilling Boresymbol Markering drejningsmoment/borestilling Gearvælger Højre-/venstrekontakt Tænd /s luk-knap Bælteclips Knap til frigørelse af batteriet Bitdepot LED-lampe Vægholder
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer, – til i- og fastskruning af skruer. Oplader MXC velegnet – til opladning af det nævnte batteri. – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
45
Page 46
CXS
DK
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
Bælteclipsens side riet er fjernet.
[2-1]
kan skiftes, når batte-
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling: Trin 1 = lavt drejningsmoment Trin 12 = højt drejningsmoment
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED le driftstilstand.
[3-1]
viser apparatets aktuel-
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet er opladet til 80 % og oplades derefter med reduceret strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski­nen!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron BF-FX8 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 8 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
Batteritemperaturen ligger uden for de tilladte grænseværdier (0 °C til 45 °C).
7 Indstillinger
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-1]
Markeringen
Boring
Markeringen peger på borsymbolet drejningsmoment.
[1-3]
viser den indstillede værdi.
[1-2]
= maks.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i for­hold til maskinen.
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskellige vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-6]
er trykket ind.
9.2 Bitdepot [1-9]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Advarselssignaler [8] Maskinen slukker, lampen blinker to gange:
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
[1-10]
lyser, når tænd/sluk-knappen
46
Page 47
Maskinen slukker, lampen blinker ikke:
Maskinen er overophedet eller blev overbelastet.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen køle af.
10 Vedligeholdelse og pleje
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.com/Service
må kun
CXS
DK
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/ 157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak­kumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma­nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be­tingelser.
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning! – Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid). – For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til forhand­leren, Festool kundeservice eller den offentlige indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved returnering. Batterierne tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Ap-
13 EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskine Serienr.
CXS 495635 År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterilader Serienr.
MXC 495883 År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-02-07
47
Page 48
CXS
N
Originalbruksanvisning 1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metall­deler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå. ikke utføres av
Barn
barn
må ikke leke med apparatet.
som ikke er under oppsyn.
Rengjøring og vedlikehold
skal
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart! – Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid! – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske! – Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre! – Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys! – Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannsluknings-
apparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
1.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 65 dB(A)
48
Lydeffektnivå L Usikkerhet K = 3 dB
= 76 dB(A)
WA
Page 49
CXS
N
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Boring i metall a
=3,0 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruer ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
2Symboler
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Maks. bordiameter Tre/metall 12/ 8 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 0,7 kg
2 2
Lader MXC
2
Nettspenning (inngang) 220–240 V~
2
Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 10,8 V= Hurtiglading Type. 2,8 A Ladetid for LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % Ca. 23/35 min Tillatt driftstemperaturområde -10 °C til + 40 °C Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-
Beskyttelsesklasse /II
Batteri BP-XS
Spenning 10,8 V
stand
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
3Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning 10,8 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min
2. gir 0 - 1200 min Maks. dreiemoment Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm Dreiemomentet kan stilles inn 0,2 - 2,4 Nm Chuck-spennvidde 1 - 8 mm
-1
-1
Kapasitet 1,5 Ah Antall celler 3 Vekt 0,2 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
4 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Innstillingshjul for turtall Symbol for boring Markering dreiemoment/borestilling Girbryter Høyre/venstre-bryter På/av-knapp Belteklips Knapp for å løsne batteriet Bitsdepot LED-lampe Veggfeste
5 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til – til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler, – til innskruing og fastskruing av skruer. LaderMXC egnet
49
Page 50
CXS
N – til oppladning av det angitte batteriet. – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
7.3 Stille inn dreiemoment [1-1]
Markeringen
Boring
Markeringen viser boresymbolet dreiemoment.
[1-3]
angir den innstilte verdien.
[1-2]
= maksimalt
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
Siden til belteklipset riet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet [3]
LED-en stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades videre med redusert strøm.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
[2-1]
kan byttes når batte-
Skruer
Dreiemoment iht. innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment
8 Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski­nen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger uten­for de tillatte grensevediene (0 °C til 45 °C).
7 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-5]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 8 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vin­kelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
LED-lampen trykt inn
[1-6]
[1-10]
.
lyser når av-/påknappen er
50
Page 51
9.2 Bitsdepot [1-9]
EKAT
1
2
3
5
4
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Varselsignaler [8]
Maskinen slår seg av, lampen blinker to ganger:
Batteriet er tomt.
Bytte av batteri.
Maskinen slår seg av, lampen blinker ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen kjøle ned.
10 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
skal
CXS
N
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas­ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor­skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under­lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far­lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa­ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe­sielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
Apparater, tilbehør og emballa-
til faghan-
CXS 495635 År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Lader Serienr.
MXC 495883 År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-02-07
51
Page 52
CXS
P
Manual de instruções original 1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a fer­ramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumu­lador (sem cabo de rede).
1.2 Instruções de segurança específicas da máquina
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de cor­rente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, condu­zindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes. As
crianças
utilizador
não podem brincar com a ferramenta.
não podem ser efetuadas por
crianças
A limpeza e a manutenção pelo
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta! – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente! – Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos! – Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes! – Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
52
Page 53
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
CXS
P
1.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 65 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 76 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Furar em metal ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Aparafusar ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
3Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador CXS
Voltagem do motor 10,8 V Rotações em vazio *
Binário máx. tipo de aparafusamento suave / duro Binário ajustável 0,2 - 2,4 Nm Fixação da bucha de brocas 1 - 8 mm
2
Máx. diâmetro de furo
2
Madeira/ metal 12/ 8 mm
2
Fixação de ferramentas no fuso
2
porta-brocas Peso sem acumulador com Cen-
trotec
Carregador MXC
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 10,8 V= Carga rápida tip. 2,8 A Tempos de carga para LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 23/ 35 min Faixa admissível da tempera-
tura de funcionamento Monitorização da temperatura através da resis-
Classe de protecção /II
1.ª veloci­dade
2.ª veloci­dade
0 - 400 rpm
0 - 1200 rpm
-10 °C a + 40 °C
10/ 16 Nm
1/4 ’’
0,7 kg
tência NTC
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Acumulador BP-XS
Voltagem 10,8 V Capacidade 1,5 Ah Número de células 3 Peso 0,2 kg
* Dados sobre o número de rotações com o acumu­lador completamente carregado.
4 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Roda de ajuste do binário Símbolo Furar Marcação Binário/Posição do furo Interruptor de velocidades
53
Page 54
CXS
P
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Interruptor Para a direita/Para a esquerda Interruptor de activação/desactivação Gancho para cinto Tecla para soltar o acumulador Suporte para bits Lâmpada LED Fixação mural
5 Utilização conforme as disposi-
ções
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes, – para enroscar e apertar parafusos. Carregador MXC adequado – para carregar os acumuladores referidos. – apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona­mento industrial contínuo.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
Parte lateral do gancho para cinto ser substituído com o acumulador retirado.
6.2 Carregar o acumulador[3]
O LED do de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
[2-1]
pode
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
Temperatura do acumulador fora dos valores limite admissíveis (0 °C a 45 °C).
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a máquina des­ligada!
7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
• Interruptor de velocidades para a frente (algaris­mo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2 visível) = 2.ª velocidade
7.3 Ajustar o binário [1-1]
A marcação
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário pequeno Posição 12 = binário grande
[1-3]
indica o valor ajustado.
[1-2]
=
54
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado a 80 % e continua a ser carregado com uma corrente reduzida.
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carregado.
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem­pre o acumulador da máquina!
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
Page 55
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca BF-FX 8 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 8 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de broca.
8.3 Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto re­lativamente à ferramenta.
O adaptador angular pode engatar em 16 posi­ções angulares diferentes.
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta­brocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
9 Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
A lâmpada LED activação/desactivação premido
[1-10]
acende com o interruptor de
[1-6]
.
9.2 Suporte de bits [1-9]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.3 Sinais de advertência [8]
A ferramenta desliga-se, a lâmpada pisca duas vezes:
O acumulador está vazio.
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se, a lâmpada não pisca:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobrecar­regada.
Submeter a ferramenta a menor carga.
Deixar a ferramenta arrefecer.
10 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
ape-
CXS
P
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vi-
gor.
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituosos
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pós­venda Festool ou dos dispositivos de remoção pre­vistos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de es­tar descarregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma recicla­gem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/ 157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Encaminhe as ferramentas,
de acordo com a Directiva
55
Page 56
CXS
P
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu­mulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o ma­nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacio­nais e internacionais, nem como componente indi­vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vá­rios acumuladores. Neste caso, pode ser necessá­rio respeitar condições especiais.
13 Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumula­dor
CXS 495635 Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
N.º de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Carregador N.º de série
MXC 495883 Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-02-07
56
Page 57
Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и
CXS
RUS
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
детям
играть с устройством.
Запрещается
Используйте средства индивидуальной защиты:
очистка и обслуживание
устройства
детьми
без присмотра.
защитные наушники, защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент! – Не фиксируйте выключатель! – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство. – Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
57
Page 58
RUS
CXS
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки.
1.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
(сумма
h
векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металле ah=3,0 м/с
K = 1,5 м/с
Заворачивание ah=4,0 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
3 Технические данные
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
Рабочее напряжение 10,8 В Частота вращения
холостого хода *
2 2 2
Макс. крутящий момент
2
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н•м Крутящий момент,
регулируемый Диапазон зажима цангового
патрона Макс. диаметр отверстия древесина/металл 12/8 мм Зажимное приспособление
шпинделя Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec
Зарядное устройство MXC
Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~
1-я
скорость
2-я
скорость
0 - 400 об/мин
0 - 1200 об/мин
0,2 - 2,4 Н•м
CXS
1 - 8 мм
1/4"
0,7 кг
имволы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
58
Частота сети 50/60 Гц Зарядное напряжение (на
10,8 В=
выходе) Быстрая зарядка станд. 2,8 A Время зарядки для LiIon 1,5 А•ч, 80 %/ 100 % ок. 23/35 мин Допустимый диапазон рабочих
температур
от -10 °C до
+40°C
Схема контроля температуры: с помощью NTC­термистора
Класс защиты /II
Page 59
Аккумуляторный блок BP-XS
Напряжение 10,8 В
CXS
Размещение (сторону) зажима-держателя на ремень извлечения аккумуляторного блока.
[2-1]
можно сменить после
RUS
Ёмкость 1,5 Ач Количество элементов 3 Масса 0,2 кг
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
4 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [3]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Регулятор крутящего момента Символ сверления Метка Кутящий момент/Сверление Переключатель скоростей Переключатель направления вращения Выключатель Зажим для переноски на ремне Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока Держатель битов Светодиодная лампа Настенный монтаж
5 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах, – вворачивания и затягивания шурупов. Зарядное устройство MXC предназначено – для подзарядки аккумуляторов указанного
типа; – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод работы зарядного устройства.
[3-1]
показывает текущий режим
СД, желтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжен на 80 % и продолжает заряжаться с пониженным током.
СД, зелёный – горит непрерывно
Аккумуляторный блок заряжен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, напр. неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора вне допустимых значений (от 0 °C до +45 °C).
астройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Выполняйте регулировку только при выключенной машинке!
7.1 Переключение направления вращения [1-5]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
59
Page 60
RUS
CXS
7.2 Переключение скорости [1-4]
• Переключатель скоростей вперёд (видна цифра 1) = 1-я скорость
• Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего момента [1-1]
Метка
[1-3]
указывает установленное значение.
Сверление
Метка указывает на символ сверления
[1-2]
=
максимальный крутящий момент.
Заворачивание
Крутящий момент согласно установке: Положение 1 = минимальный крутящий момент Положение 12 = максимальный крутящий момент
8 Зажимное приспособление,
патрон
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте всегда вынимайте аккумуляторный блок!
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-6]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
Светодиодная лампа включенном выключателе
[1-10]
[1-6]
горит при
.
9.2 Держатель битов [1-9]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Предупреждающие сигналы [8] Инструмент отключается, лампа мигает
дважды:
аккумуляторный блок разряжен.
Замените аккумулятор.
Инструмент отключается, лампа не мигает:
инструмент перегрет или был перегружен.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Дайте остыть инструменту.
10 Обслуживание и уход
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон BF-FX 8 [5]
Для зажима сверл и битов с макс. диаметром хвостовика 8 мм.
Зажимайте инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели.
Угловую насадку можно установить в одно из 16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в
шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве
60
Page 61
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
CXS
RUS
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
неисправные аккумуляторы
специализированную торговлю, сервисную службу Festool или в предписанные государством предприятия по сбору, уничтожению, обезвреживанию и утилизации отходов. (соблюдайте действующие национальные предписания). При возврате аккумуляторы должны находиться в разряженном состоянии. Так аккумуляторы подвергаются переработке в установленном порядке.
Только для ЕС:
директивой 91/157/EWG неисправные или отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно Европейской директиве
отслужившие свой срок или
в
в соответствии с Европейской
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий­ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН
13 Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
CXS 495635 Год маркировки CE:2010
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Зарядное устройство Серийный №
MXC 495883 Год маркировки CE:2010
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-02-07
Серийный №
61
Page 62
CXS
CZ
Originální návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při do-
držování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v bu­doucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťo­vé elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elek­trická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout ikovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzoric­kými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje a chápou hrozící nebezpečí. smí provádět
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
Děti
děti
bez dohledu.
si s přístrojem nesmějí hrát.
ochranu sluchu, ochranné brýle, respi-
Čištění a uživatelskou údržbu
ne-
rátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí! – Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze! – Akumulátor a nabíječku neotevírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami! – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky! – Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
aohněm! – Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku. – Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě po-
škození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu. – Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
62
Page 63
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hladina akustického tlaku LPA = 65 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 76 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
CXS
CZ
Akušroubovák - vrtačka CXS
Max. krouticí moment Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm Nastavitelný krouticí moment 0,2 - 2,4 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1 - 8 mm Průměr vrtání max. Dřevo/kov 12/ 8 mm
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovu ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Šroubování ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
2Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Upnutí nástroje ve vrtacím vře­tenu
Hmotnost bez akumulátoru
2
s Centrotec
2
Nabíječka MXC
2
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~
2
Síťová frekvence 50/60 Hz Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8 V= Rychlonabíjení typ. 2,8 A Doby nabíjení: LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 23/35 min Přípustný rozsah provozní tep-
-10 °C až + 40 °C
lotyí Sledování teploty
pomocí odporu NTC
Třida bezpečnosti /II
Akumulátor BP-XS
Napětí 10,8 V Kapacita 1,5 Ah
1/4 ’’
0,7 kg
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
3Technické údaje
Akušroubovák - vrtačka CXS
Napětí motoru 10,8 V Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 400 min
2. rychlost 0 - 1200 min
-1
-1
Počet článků 3 Hmotnost 0,2 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu­látorem.
4 Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Kolečko pro nastavení krouticího momentu
Symbol vrtání Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání Přepínač rychlostí Přepínač chodu vpravo/vlevo Spínač zap/vyp Spona na opasek Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Zásobník bitů Osvětlovací LED
63
Page 64
CZ
CXS
[3]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Upevnění na stěnu
5 Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. Nabíječka MXC je vhodná – pro nabíjení uvedených akumulátorů, – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Stranu spony na opasek jmutém akumulátoru.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 % a nabíjí se dále omezeným prou­dem.
LED zelená - svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
[2-1]
lze změnit při vy-
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-5]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1. rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2. rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-1]
Značka
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment
[1-3]
ukazuje nastavenou hodnotu.
[1-2]
= maximální
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
64
Teplota akumulátoru je mimo pří­pustné mezní hodnoty (0 °C až 45 °C).
8.2 Sklíčidlo BF-FX 8 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 8 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
Page 65
8.3 Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu knářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých na­staveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
Kontrolka LED ZAP/VYP
[1-6]
[1-10]
.
svítí při stisknutém spínači
9.2 Zásobník bitů[1-9]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Výstražné signály [8] Nářadí se vypne, kontrolka dvakrát blikne:
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Nářadí se vypne, kontrolka nebliká:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Snižte zatížení nářadí.
Nechte nářadí vychladnout.
10 Údržba a ošetřování
EKAT
1
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
smí provádět pouze
CXS
CZ
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve specializovaných odborných obchodech, zákaznic­kém servisu Festool nebo úředně pověřených zaří­zeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité. Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie re­cyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium­iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako sa­mostatný díl ani nasazený v nářadí národním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebez­pečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpeč­ných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě většího množství akumulátorů. V tomto případě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
13 ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
CXS 495635 Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
65
Page 66
CXS
CZ
Nabíječka Sériové č.
MXC 495883 Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2013-02-07
66
Page 67
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i
CXS
PL
instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować poraże-
nie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może ze­tknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzę­dzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstru­owane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia. mogą wykonywać
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
czyszczenia i konserwacji
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Dzieci
bez nadzoru.
ochronę słu-
nie
chu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rę­kawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie! – Nie blokować wyłącznika na stałe! – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też
cieczami! – Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek! – Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promienio-
waniem słonecznym oraz przed ogniem! – Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego. – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
67
Page 68
CXS
PL
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
1.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 65 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 76 dB(A) Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalu ah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Wkręcanie ah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
3 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka
Napięcie silnika 10,8 V Prędkość obrotowa
na biegu jałowym * Maks. moment obrotowy
miękkie/ twarde wkręcanie 10/ 16 Nm Regulowany moment obrotowy 0,2 - 2,4 Nm Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
2
Średnica wiercenia maks.
2
Drewno/metal 12/ 8 mm
2
Uchwyt narzędziowy we wrze­cionie wiertarki
2
Ciężar bez akumulatora z Cen­trotec
Ładowarka MXC
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V~ Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz Napięcie ładowania (wyjście) 10,8 V= Ładowanie szybkie typ. 2,8 A Czas ładowania dla LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 23/ 35 min Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
1. bieg 0 - 400 min
2. bieg 0 - 1200 min
-10 °C do +40°C
CXS
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
0,7 kg
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Kontrola temperatury: za pomocą tyrystora o ujemnym współczynniku temperaturowym
Klasa zabezpieczenia /II
Akumulator BP-XS
Napięcie 10,8 V Pojemność 1,5 Ah Liczba ogniw 3 Ciężar 0,2 kg
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała­dowanym akumulatorze.
4Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2] [1-3]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto­wego
Symbol Wiercenie Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie
do wiercenia
68
Page 69
CXS
PL
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [3]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Przełącznik biegu Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Włącznik/wyłącznik Zatrzask paskowy Przycisk do zwalniania akumulatora Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Lampka diodowa Mocowanie na ścianie
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach, – jak również do wkręcania i przykręcania śrub. Ładowarka MXC nadaje się – do ładowania załączonych akumulatorów, – tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej pracy ciągłej.
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska cia akumulatora można zmienić.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED pracy ładowarki.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda LED - świecenie cią­głe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
[2-1]
w przypadku zdję-
Zielona dioda LED - świecenie ciągłe
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - świecenie ciągłe
Temperatura akumulatora prze­kracza dozwolone wartości gra­niczne (0 °C do 45 °C).
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) = pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) = drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-1]
Oznaczenie
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
[1-3]
wskazuje ustawioną wartość.
[1-2]
= mak-
Zielona dioda LED - szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miga­nie
Akumulator jest naładowany w 80 % i jest dalej ładowany ze zmniej­szonym natężeniem prądu.
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj­mować z niego akumulator!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
69
Page 70
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
PL
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX8 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 8 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 róż­nych ustawieniach kątowych.
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-10]
świeci się w przypadku na-
[1-6]
.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-9]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.3 Sygnały ostrzegawcze [8]
Urządzenie wyłącza się, lampka miga dwukrotnie:
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Urządzenie wyłącza się, lampka nie miga:
urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążo­ne.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
70
www.festool.com/Service
wyłącz-
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za­mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro­dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/ WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór­nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki han­dlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna­czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na­leży przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato­ry przekazywane są do normalnego odzysku su­rowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/ EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie muszą być przekazywane do odzysku surowców wtórnych.
Urządzenia, wy-
należy prze-
Page 71
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości gra­nicznych i została skontrolowana według podręcz­nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele­ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą­dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo­wym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez­piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor­towania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjal­nych warunków.
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
CXS
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ładowarka Nr seryjny
MXC 495883 Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
PL
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka
CXS 495635 Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
Nr seryjny
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-02-07
71
Loading...