Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
–
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
–Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzerwartung
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
–
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
– Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen!
– Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden!
– Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke ver-
wenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und
diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
6
Page 7
CXS
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
D
1.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Bohren in Metallah = 3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Schraubenah = 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
2Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
3Technische Daten
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl*1. Gang0 - 400 min
2. Gang 0 - 1200 min
max. Drehmoment
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar0,2 - 2,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich1 - 8 mm
Bohrdurchmesser max.
2
Holz/ Metall12/ 8 mm
2
Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
2
del
2
Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec
Ladegerät MXC
Netzspannung (Eingang)220 - 240 V ~
Netzfrequenz50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang)10,8 V=
Schnellladungtyp. 2,8 A
Ladezeiten für
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca. 23/ 35 min
Zulässiger Betriebstempera-
turbereich
Temperaturüberwachungmittels NTC-
Schutzklasse/II
-10 °C bis + 40 °C
-1
-1
1/4 ’’
0,7 kg
Widerstand
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akkupack BP-XS
Spannung10,8 V
Kapazität1,5 Ah
Anzahl der Zellen3
Zulässige Akkutemperatur
0 °C bis + 45 °C
zum Laden
Gewicht0,2 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
4Geräteelemente
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Einstellrad Drehmoment
Symbol Bohren
Markierung Drehmoment/Bohrstellung
Gang-Schalter
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
7
Page 8
D
CXS
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Ein-/Ausschalter
Gürtel-Clip
Taste zum Lösen des Akkupacks
Bit-Depot
LED-Lampe
Wandbefestigung
5Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Akku-Bohrschrauber geeignet
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Ladegerät MXC geeignet
– zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
– nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
6Inbetriebnahme
6.1Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips
nem Akkupack wechselbar.
6.2Akkupack laden [3]
Die LED
Betriebszustand des Ladegerätes an.
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
[2-1]
bei abgenomme-
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb
der zulässigen Grenzwerte (0 °C
bis 45 °C).
7Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschine!
7.1Drehrichtung ändern [1-5]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
• Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2.
Gang
7.3Drehmoment einstellen [1-1]
Die Markierung
an.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol
males Drehmoment.
Akkupack ist zu 80 % geladen und
wird mit reduziertem Strom weiter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
8Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akkupack von der Maschine abnehmen!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8.1CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8
Page 9
8.2Bohrfutter BF-FX 8 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 8 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspannen.
8.3Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Maschine.
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiedenen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
9Arbeiten mit der Maschine
9.1Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe
Ein-/Ausschalter
[1-10]
[1-6]
.
leuchtet bei gedrücktem
9.2Bit-Depot [1-9]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3Warnsignale [8]
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt zweimal:
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine weniger belasten.
Maschine abkühlen lassen.
10Wartung und Pflege
EKAT
1
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
www.festool.com/Service
nur
CXS
D
leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der
Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus
müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/
EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die einschlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgutvorschriften relevant sein.
13EG-Konformitätserklärung
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr-
Akku-BohrschrauberSerien-Nr.
CXS495635
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
9
Page 10
CXS
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LadegerätSerien-Nr.
MXC495883
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2013-02-07
10
Page 11
Original operating manual
1Safety instructions
1.1General safety instructions
CXS
GB
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2Machine-related safety instructions
–
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the
appliance and understand the risks involved.
the appliance.
Children
must not carry out
Children
are not permitted to play with
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
–
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and
when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately!
– Do not lock the on/off switch permanently!
– Do not open the battery pack or the charger!
– Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger!
– Do not use battery packs or chargers from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sunlight
or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use.
1.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Sound pressure levelLPA = 65 dB(A)
Sound power levelLWA = 76 dB(A)
UncertaintyK = 3 dB
11
Page 12
GB
CXS
Wear ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Drilling in metallah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Fasteningah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
Cordless drill CXS
Drill diameter max.
Wood/ Metal12/ 8 mm
Tool holder in drill spindle1/4 ’’
Weight without battery pack
2
with Centrotec
2
2
Charger MXC
2
Mains voltage (input)220 - 240 V ~
Mains frequency50/60 Hz
Charging voltage (output)10.8 V=
Rapid chargingtyp. 2.8 A
Charging times for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %approx. 23/ 35 min
Permitted operating tempera-
-10 °C to +40°C
ture range
Temperature monitoringvia NTC-resistor
Safety class/II
0.7 kg
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Battery pack BP-XS
Voltage10.8 V
Capacity1.5 Ah
Number of cells3
Permitted battery temperature
0 °C to +45°C
for charging
Weight0.2 kg
* Speed specifications with fully charged battery
pack.
4Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Torque thumbwheel
Drilling symbol
Torque/drilling position marking
Gear switch
Right/left switch
On/Off switch
Cordless drill CXS
Motor voltage10.8 V
Idling speed*1st gear0 - 400 rpm
2nd gear0 - 1200 rpm
Max. torque
soft/ hard material 10/ 16 Nm
Adjustable torque0.2 - 2.4 Nm
Chuck clamping range1 - 8 mm
12
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Belt clip
Button for releasing the battery pack
Bit store
LED lamp
Wall mount
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
5Intended use
Cordless drill suitable for
Page 13
– drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials,
– inserting and tightening screws
Charger MXC suitable
– for charging the listed battery packs.
– only for indoor use.
The user is liable for improper or non-intended use; this also includes continuous industrial operation.
6Operation
6.1Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
Side of the belt clip
battery pack is removed.
6.2Charging the battery pack [3]
The LED
tive operating status of the charger.
[3-1]
on the charger indicates the respec-
LED yellow - continuous light
Charger is ready to use.
LED green - light flashes quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - light flashes slowly
Battery pack is charged to 80% and
with reduced current.
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
only
be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility. The
battery packs will then be recycled. (Observe the
regulations applicable in your country). The batteries must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates
that faulty or used battery packs/batteries must be
recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applicable limit value and certified as per UN manual ST/
SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. However, dangerous goods regulations may apply when
several battery packs are transported.
13EU Declaration of Conformity
Cordless drillSerial no.
CXS495635
Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for longer than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them
to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
ChargerSerial no.
MXC495883
Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-02-07
14
Page 15
Notice d'utilisation d'origine
1Consignes de sécurité
1.1Consignes générales de sécurité
CXS
F
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instruc-
tions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2Consignes de sécurité spécifiques à la machine
–
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque
vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis
avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de
l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou
qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dangers qui en résultent. Les
ne doivent pas réaliser de
–
Porter des protections personnelles adéquates:
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
nettoyage ni de maintenance
protection auditive, lunettes de
enfants
sans surveillance.
protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection
pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension !
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable !
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
– S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun
liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur !
– Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine !
– Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée ! Utili-
ser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'en-
dommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
15
Page 16
CXS
F
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche secteur
de la prise de courant.
1.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustiqueLPA = 65 dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueLWA = 76 dB(A)
IncertitudeK = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Perçage dans le métalah=3,0 m/s
K= 1,5 m/s
Vissageah=4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur10,8 V
Vitesse à vide *1ère vitesse0 - 400 min
2ème vitesse0 - 1200 min
Couple max.
Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm
2
Couple réglable0,2 - 2,4 Nm
2
Mandrin de perçage, plage de
serrage
2
Diamètre de perçage max.
2
Bois/métal12/ 8 mm
Porte-outil dans la broche de
perçage
Poids sans bloc batterie, avec
mandrin Centrotec
Chargeur MXC
Puissance (entrée)220 - 240 V ~
Fréquence50/60 Hz
Tension de charge (sortie)10,8 V=
Charge rapideTyp. 2,8 A
Temps de charge pour
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 %Env. 23/
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
0,7 kg
35 minutes
2Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
16
Plage de température de fonc-
-10 °C à +40 °C
tionnement admissible
Surveillance de la températureAu moyen d'une
résistance CTN
Classe de protection/II
Batterie BP-XS
Tension10,8 V
Capacité1,5 Ah
Nombre de cellules3
Température de la batterie
0 °C à +45 °C
admissible pour la recharge
Poids0,2 kg
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
Page 17
CXS
F
4Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
Molette de réglage du couple
Symbole de perçage
Repère de couple/position de perçage
Commutateur de vitesses
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
Interrupteur de marche/arrêt
Clip-ceinture
Touche d'extraction du bloc batterie
Support d’embouts
Lampe à LED
Fixation murale
5Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur MXC convient
– conçu pour la charge des batteries indiquées.
– prévu seulement pour une utilisation en inté-
rieur.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
6Mise en service
6.1Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
Changement de côté du clip pour ceinture
possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2Charge de la batterie [3]
La LED
respectif du chargeur.
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
LED jaune - allumée en continu
[2-1]
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée à 80 % et
est chargée avec un courant
réduit.
LED verte - allumée en continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par
ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est
en-dehors des valeurs limites
admissibles (de 0 °C à 45 °C).
7Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil
est arrêté !
7.1Modification du sens de rotation [1-5]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2Changement de vitesse [1-4]
• Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 visible) = 1ère vitesse
• Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2
visible) = 2ème vitesse
7.3Réglage du couple [1-1]
Le repère
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse
couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
[1-3]
indique la valeur réglée.
[1-2]
8Porte-outil, embouts
=
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le
courant maximal.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux sur la machine !
17
Page 18
CXS
F
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
8.1Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du
remplacement !
8.2Mandrin de perçage BF-FX 8 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 8 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de
perçage.
8.3Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle droit par
rapport à l'outil.
Le renvoi d'angle peut être fixé dans
16 positions angulaires différentes.
8.4Porte-outil dans la broche de perçage
[7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche de
perçage.
9Travail avec la machine
9.1Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressivement.
La lampe à LED
rupteur de marche/arrêt est appuyé
9.2Support d'embouts [1-9]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
de porte-embouts.
9.3Signaux d'avertissement [8]
L'outil s'arrête et le voyant clignote deux fois :
La batterie est déchargée.
Remplacez la batterie.
L'outil s'arrête sans que le voyant clignote :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Réduisez la charge sur l'outil.
Faites refroidir l'outil.
[1-10]
est allumée lorsque l'inter-
[1-6]
.
10Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25
°C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le chargeur est débranché du secteur. Risque de décharge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il
convient de les charger à 40 % de leur capacité
(durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente
Festool ou aux installations de gestion de déchets
publiques spécifiées. (respectez la législation en vigueur dans votre pays). Les batteries doivent être
Éliminez l'appa-
18
Page 19
rendues chargées. Les batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive européenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
CXS
F
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
12Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la
batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites applicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales
et internationales concernant les matières dangereuses. Les prescriptions concernant les matières
dangereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
13Déclaration de conformité CE
Perceuses-visseuses sans filN° de série
CXS495635
Année du marquage CE :2010
ChargeurN° de série
MXC495883
Année du marquage CE :2010
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 603351, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2013-02-07
19
Page 20
CXS
E
Manual de instrucciones original
1Indicaciones de seguridad
1.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indicaciones de seguridad.
Si no se cum-
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede pro-
ducirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de
red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
1.2Indicaciones de seguridad específicas
–
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las
que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así
como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No
deje que los
pieza y el mantenimiento
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
–
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
sin vigilancia.
orejeras, gafas de pro-
niños
efectúen la
lim-
tección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta.
– No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente.
– No abrir la batería ni el cargador.
– Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos.
– No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
– Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
20
Page 21
1.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonoraLPA = 65 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 76 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
CXS
E
Taladro atornillador Akku CXS
Número de revoluciones en vacío *
1.ª velocidad
2.a velocidad
0 - 400 rpm
0 - 1200 rpm
Par de giro máx.
Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm
Par de giro regulable0,2 - 2,4 Nm
Margen de sujeción del portabrocas1 - 8 mm
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Taladrar en metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Atornillarah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
Diámetro máx. de perforación
Madera/metal12/ 8 mm
Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar
2
Peso sin batería con Centrotec0,7 kg
2
2
Cargador MXC
2
Tensión de la red (entrada)220 - 240 V~
Frecuencia de la red50/60 Hz
Tensión de carga (salida)10,8 V=
Carga rápidaTíp. 2,8 A
Tiempos de recarga para
Li-Ion 1,5 Ah, 80%-100%Aprox. 23/35 min
Rango de temperatura de fun-
de -10 °C a
cionamiento permitido
Control de temperaturamediante resis-
Clase de protección/II
1/4 ’’
+40°C
tencia NTC
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
3Datos técnicos
Taladro atornillador Akku CXS
Tensión del motor10,8 V
Batería BP-XS
Tens ió n10,8 V
Capacidad1,5 Ah
Número de células3
Rango de temperatura para
de 0 °C a + 45 °C
la carga de la batería.
Peso0,2 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada.
4Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Rueda de ajuste de par de giro
Símbolo Taladrar
Marca del par de giro/posición de tala-
drado
Interruptor de velocidades
Interruptor de giro derecha/izquierda
Interruptor de conexión y desconexión
Clip de cinturón
21
Page 22
CXS
E
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Tecla para aflojar la batería
Compartimento para puntas de destorni-
llador
Lámpara LED
Fijación mural
5Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal
– para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares,
– y para atornillar y enroscar tornillos.
Cargador MXC apto
– para cargar las baterías indicadas,
– solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se
encuentra fuera del valor límite
permitido (0 °C a 45 °C).
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apagada.
7.1Invertir el sentido de giro [1-5]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2Cambio de velocidad [1-4]
• Interruptor de velocidades hacia delante (número 1 visible) = 1.ª velocidad
• Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2
visible) = 2.ª velocidad
6Puesta en servicio
6.1Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Con la batería retirada, es posible cambiar el lateral del clip del cinturón
6.2Cargar la batería [3]
El LED
cionamiento actual.
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un
80% y se continúa cargando con
corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej.,
no existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
[2-1]
.
7.3Ajustar el par de giro [1-1]
La marca
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado
de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
[1-3]
indica el valor ajustado.
[1-2]
= par
8Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.com.
8.1Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC solo
en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el
cambio.
22
Page 23
8.2Portabrocas BF-FX8 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornillador con un diámetro del vástago máximo de 8 mm.
Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
8.3Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto
respecto a la máquina.
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajustes de ángulo distintos.
8.4Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
9Trabajo con la máquina
9.1Interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.
La lámpara LED
interruptor de conexión y desconexión
[1-10]
se enciende al presionar el
[1-6]
.
9.2Depósito de puntas [1-9]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3Señales de advertencia [8]
La máquina se desconecta y el testigo luminoso
parpadea dos veces:
La batería está descargada.
Cambie la batería.
La máquina se desconecta y el testigo luminoso no
parpadea:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta sobrecarga.
Cargue menos la máquina.
Deje que la máquina se enfríe.
10Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
5
3
2
www.festool.com/Service
solo está disponible por
CXS
E
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está
desconectado de la red. Peligro de descarga total.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un
comercio especializado, al servicio de atención al
cliente de Festool o a los centros públicos de eliminación de residuos. (tenga en cuenta la normativa
vigente de su país). Los acumuladores deben estar
descargados cuando se devuelvan. Las batería deben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/
157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas
deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería LiIon se encuentra por debajo del valor límite correspondiente y ha sido revisada conforme el Manual de
Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion
está sujeta a la normativa nacional e internacional
23
Page 24
CXS
E
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
ni instalada en un aparato. La normativa sobre
mercancías peligrosas puede ser relevante en el
transporte de varias baterías. En este caso, puede
ser necesario respetar las condiciones especiales..
13Declaración de conformidad CE
Taladro atornillador AkkuN.º de serie
CXS495635
Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CargadorN.º de serie
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2013-02-07
MXC495883
Año de certificación CE:2010
24
Page 25
Istruzioni per l'uso originali
1Avvertenze per la sicurezza
1.1Avvertenze di sicurezza generali
CXS
I
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Even-
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provo-
care scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli
utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici
azionati a batteria (senza cavo di rete).
1.2Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
–
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura
isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa
incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo
sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e
causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8
anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro
del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti.
re con il dispositivo.
tuati dai
occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione
degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare!
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF!
– Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie!
– Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liqui-
di!
– Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori!
– Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal
fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Uti-
lizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
25
Page 26
CXS
I
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza
clienti autorizzato.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Livello pressione sonoraLPA = 65 dB(A)
Livello di potenza sonoraLWA = 76 dB(A)
TolleranzaK = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Foratura nel metalloah=3,0 m/s
Vitiah=4,0 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
(somma vet-
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
2Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
3Dati tecnici
Trapano avvitatore a batteria CXS
Tensione motore10,8 V
Numero di giri a vuoto *1ª velocità0 - 400 min
2ª velocità 0 - 1200 min
Momento torcente max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Momento torcente regolabile0,2 - 2,4 Nm
Campo di serraggio mandrino por-
tapunte
2
Diametro di foratura max.
2
Legno/ metallo12/ 8 mm
2
Attacco utensile nel mandrino por-
2
tautensile
Peso senza batterie con Centrotec0,7 kg
Caricabatterie MXC
Tensione di rete (in ingresso)220 - 240 V~
Frequenza di rete50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita)10,8 V=
Carica rapidatip. 2,8 A
Tempi di carica per
ioni del litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
Campo di temperatura
ammesso
Controllo della temperaturacon resistenza
Classe di protezione/II
ca. 23/ 35 min
da -10 °C a
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
+40°C
NTC
26
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Batteria BP-XS
Tensione10,8 V
Capacità1,5 Ah
Numero di celle3
Peso0,2 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
4Elementi dell'utensile
[1-1]
Rotella di regolazione del momento torcente
Page 27
CXS
I
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Simbolo foratura
Marcatura momento torcente/posizione di
foratura
Interruttore velocità
Interruttore destra/sinistra
Interruttore di accensione/spegnimento
Clip per cintura
Tasto per rimuovere le batterie
Portainserti
Spia LED
Fissaggio a muro
5Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria
– praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
– avvitare e svitare viti.
Caricabatterie MXC idoneo per
– caricare le batterie elencate.
– Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
6Messa in funzione
6.1Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
Il lato della clip per cintura è intercambiabile
1]
con la batteria rimossa.
6.2Carica delle batterie[3]
Il LED
funzionamento.
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
LED giallo - continuo
[2-
LED verde - continuo
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del
pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
Temperatura delle batterie fuori
limite (0 °C - 45 °C).
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo
spento e disinserito!
7.1Cambiamento del senso di rotazione [15]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2Cambio velocità [1-4]
• Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
• Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3Regolazione del momento torcente [1-1]
La marcatura
Foratura
La marcatura indica il simbolo del trapano
momento torcente massimo.
Viti
Momento torcente in base alla regolazione:
Posizione 1 = momento torcente basso
Posizione 12 = momento torcente alto
[1-3]
indica il valore impostato.
[1-2]
=
8Attacco utensile, adattatori
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la
corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria ha raggiunto un livello
di carica dell'80% e viene caricata
con corrente ridotta.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina togliete sempre le batterie dall'utensile!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
27
Page 28
CXS
I
8.1Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indossare guanti protettivi!
8.2Mandrino portapunte BF-FX 8 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 8 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diverse posizioni angolari.
8.4Attacco utensile nel mandrino portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
9Lavorazione con la macchina
9.1Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il numero di giri.
Il LED si accende
OFF viene premuto
[1-10]
[1-6]
quando l'interruttore ON/
.
9.2Deposito bit [1-9]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3Segnali di allarme [8]
La macchina si disinserisce, la spia lampeggia due
volte:
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si disinserisce, la spia non lampeggia:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Lasciar raffreddare la macchina.
10Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
solo da parte
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabatterie non è allacciato alla rete di alimentazione
elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/
96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo
di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o
presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla
restituzione gli accumulatori devono essere scarichi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in
modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede
che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti
siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
presso ri-
28
Page 29
CXS
I
12Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio
è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,
né come componente né nell'impiego all'interno di
un apparecchio, alle disposizioni nazionali e internazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rilevanti durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di
particolari condizioni.
13Dichiarazione di conformità CE
Trapano avvitatore a batteriaN° di serie
CXS495635
Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CaricabatterieN° di serie
MXC495883
Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
1.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt
wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en
elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
–
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
mogen niet door
–
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
Kinderen
kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud
worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen!
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
– Accupack en oplaadapparaat niet openen!
– Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistof-
fen!
– Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren
en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten ver-
nieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
30
Page 31
1.3Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Boren in metaalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Schroevenah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
Netspanning (ingang)220 - 240 V~
Netfrequentie50/60 Hz
Laadspanning (uitgang)10,8 V=
Snelladingtype 2,8 A
Laadtijden voor
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca. 23/ 35 min
Toelaatbare bedrijfstempera-
-10 °C tot + 40 °C
tuur
Temperatuurbewakingm.b.v. NTC-weer-
10/ 16 Nm
0,7 kg
stand
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
3Technische gegevens
Accuschroefboormachine CXS
Motorspanning10,8 V
Beveiligingsklasse/II
Accupack BP-XS
Spanning10,8 V
Capaciteit1,5 Ah
Aantal cellen3
Gewicht0,2 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
4Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Instelwiel draaimoment
Symbool boren
Markering draaimoment/boorstand
Versnellingsschakelaar
Rechts-/linksschakelaar
In-/uit-schakelaar
Riemclip
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
31
Page 32
NL
CXS
[1-9]
[1-10]
[3]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Bit-opslag
LED-lamp
Wandbevestiging
5Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
– voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal
– voor het in- en vastdraaien van schroeven.
Oplaadapparaat MXC geschikt
– voor het opladen van de genoemde accupacks.
– alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt;
hiertoe behoort ook industrieel continugebruik.
6Inwerkingstelling
6.1Accupack vervangen [2]
Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.
Kant van de riemclip
cupack wisselbaar.
6.2Accupack laden [3]
De LED
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat
weer.
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
[2-1]
bij afgenomen ac-
7Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
7.1Draairichting veranderen [1-5]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2Veranderen van versnelling [1-4]
• Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zichtbaar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2
zichtbaar) = 2e versnelling
7.3Draaimoment instellen [1-1]
De markering
aan.
Boren
Markering wijst op boorsymbool
draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
[1-3]
geeft de ingestelde waarde
[1-2]
= maximaal
8Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale
stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack is voor 80 % geladen en
wordt met gereduceerde stroom
verder geladen.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen
volledig contact, kortsluiting,
accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de
toegestane grenswaarden (0 °C
tot 45 °C).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine
altijd het accupack van de machine!
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
8.1CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CENTROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen
dragen!
8.2Boorhouder BF-FX8 [5]
Voor het inspannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 8 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
32
Page 33
8.3Hoekaanzetstuk XS-AS [6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een rechte
hoek tot de machine.
Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillende
hoekinstellingen ingeklikt worden.
8.4Gereedschapopname in de boorspindel
[7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van
de boorspindel worden geplaatst.
9Het werken met de machine
9.1In-/uitschakelen [1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schakelaar is het toerental traploos regelbaar.
Het LED-lampje
uitschakelaar
[1-6]
[1-10]
brandt bij ingedrukte in-/
.
9.2Bit-depot [1-9]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3Waarschuwingssignalen [8]
Machine schakelt uit, lamp knippert tweemaal:
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit, lamp knippert niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine minder belasten.
Machine laten afkoelen.
10Onderhoud en verzorging
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
CXS
NL
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet
op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van diepontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit
(ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te worden.
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
soires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
vakhandel, de Festool-klantenservice of door de
overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrichtingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften
in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te
zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/
EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/batterijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
in bij de
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
12Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn
op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere
accupacks relevant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
nemen.
33
Page 34
CXS
NL
13EG-conformiteitsverklaring
AccuschroefboormachinesSerienr.
CXS495635
Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
OplaadapparaatSerienr.
MXC495883
Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
2013-02-07
34
Page 35
Originalbruksanvisning
1Säkerhetsanvisningar
1.1Allmänna säkerhetsanvisningar
CXS
S
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
–
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller
skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så
länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder laddaren säkert och vilka risker felhantering kan medföra.
göring och underhåll
får inte utföras av
barn
Barn
får inte leka med apparaten.
utan uppsikt.
Ren-
–
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material
och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget!
–Strömbrytaren får inte spärras för länge!
– Batteriet och laddaren får inte öppnas!
– Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor!
–Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat!
– Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld.
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en aukto-
riserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår
vanligtvis till:
LjudtrycksnivåLPA = 65 dB(A)
LjudeffektnivåL
OsäkerhetK = 3 dB
Använd hörselskydd!
= 76 dB(A)
WA
35
Page 36
CXS
S
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre
riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN
60745:
Borra i metallah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Skruvaah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning av
vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga använd-
ningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
2Symboler
Varning för allmän risk!
Batteriladdare MXC
Nätspänning (ingång)220 - 240 V~
Nätfrekvens50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång)10,8 V=
Snabbladdningtyp. 2,8 A
Laddningstider för
li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca 23/ 35 min
Tillåtet drifttemperaturområde -10 °C till + 40 °C
Temperaturövervakningmed hjälp av
NTC-motstånd
Skyddsklass/II
Batterier BP-XS
Spänning10,8 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler3
Vikt0,2 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
3Tekniska data
Batteri-borr/skruvdragare CXS
Motorspänning10,8 V
Tomgångsvarvtal *
Max vridmoment
Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm
Justerbart vridmoment0,2 - 2,4 Nm
Borrchuckens spännområde1 - 8 mm
Borrdiameter max
Trä/metall12/ 8 mm
Verktygsfäste i borrspindel1/4 ’’
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
8.1CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2Borrchuck BF-FX8 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 8 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3Vinkeltillsats XS-AS [6]
(tillbehör) borra och skruva i rät vinkel i förhållande
till maskinen.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelinställningar.
8.4Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med
invändig sexkant.
9Arbeta med maskinen
9.1Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan
intryckt
9.2Bitsdepå [1-9]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3Varningssignaler [8]
[1-6]
[1-10]
.
lyser när till-/frånkopplaren är
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar två gånger:
Batteripaketet är tomt.
37
Page 38
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
S
Byta batteripaket.
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Minska maskinens belastning.
Låt maskinen svalna.
10Underhåll och skötsel
Service och reparation
ras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com
/service
Använd bara Festools originalreservdelar!Art.nr nedan:
www.festool.com
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
ska endast utfö-
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/157/
EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt FNhandboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt
38.3. Därför gäller de nationella och internationella
föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-batteriet,
vare sig som enskild komponent eller som del av en
apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om
mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det
vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
13EG-förklaring om överensstämmel-
se
Batteri-borr/skruvdragareSerienr
CXS495635
År för CE-märkning:2010
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot vär-
me.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är ansluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att an-
vändas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
brukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Återlämna
handeln, Festools service eller föreskrivna lokala
återvinningsanläggningar. (följ de nationella föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid
återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god
ordning.
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste för-
uttjänta eller defekta batterier
via fack-
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
BatteriladdareSerienr
MXC495883
År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
2013-02-07
38
Page 39
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Turvaohjeet
1.1Yleiset turvaohjeet
CXS
FIN
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2Konekohtaiset turvaohjeet
–
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvikkeen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille
laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
antaa
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä!
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon!
– Älä avaa akkua tai latauslaitetta!
– Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä!
– Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita!
– Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauri-
otapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
1.3Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Poraaminen metalliinah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminenah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Akkukäyttöinen porakone/ruu-
CXS
vinväännin
Poraushalkaisija maks.
Puu/ metalli12/ 8 mm
Teräkiinnitin porankarassa1/4 ’’
Paino ilman akkua Centrotec-istu-
0,7 kg
kan kanssa
Latauslaite MXC
Verkkojännite (tulo)220 - 240 V ~
Verkkotaajuus50/60 Hz
Latausjännite (lähtö)10,8 V=
Pikalataustyyppi 2,8 A
Latausajat malleille
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %noin 23/ 35 min
Sallittu käyttölämpötila-alue -10 °C ... + 40 °C
LämpötilavalvontaNTC-vastuksen
kanssa
2Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
3Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin
Moottorin jännite10,8 V
Kierrosluku kuormitta-
mattomana*
1. vaihde0 - 400 min
2. vaihde 0 - 1200 min
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm
Säädettävä vääntömomentti0,2 - 2,4 Nm
Poranistukan kiinnitysalue1 - 8 mm
CXS
-1
-1
Suojausluokka/II
Akku BP-XS
Jännite10,8 V
Kapasiteetti1,5 Ah
Kennomäärä3
Paino0,2 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
4Laitteen osat
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Vääntömomentin säätöpyörä
Porauksen tunnus
Vääntömomentin/porausasennon mer-
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä
poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka
on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
ammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla
palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten
akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu
UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset
vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske
erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin
mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi
olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
CXS495635
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
LatauslaiteSarjanumero
MXC495883
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Sarjanumero
42
Page 43
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
CXS
FIN
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö
2013-02-07
43
Page 44
CXS
DK
Original brugsanvisning
1Sikkerhedsanvisninger
1.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel-
ser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
–
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis
de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende farer.
må ikke udføres af
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugervedligeholdelse
–
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet!
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
– Åbn ikke akkuen og laderen!
– Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker!
– Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter!
– Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de udskif-
tes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
1.3Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
LydtrykniveauLPA = 65 dB(A)
LydeffektLWA = 76 dB(A)
UsikkerhedK = 3 dB
Bær høreværn!
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
(vektorsum fra tre retninger)
h
44
Page 45
CXS
DK
Boring i metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Skruningah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
2Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Batterilader MXC
Netspænding (indgang)220 - 240 V~
Netfrekvens50/60 Hz
Ladespænding (udgang)10,8 V=
Hurtig opladningtype 2,8 A
Opladningstid af
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ca. 23/ 35 min
Tilladt driftstemperaturområde-10 °C til + 40 °C
Temperaturovervågningmed NTC-mod-
stand
Beskyttelsesklasse/II
Batteri BP-XS
Spænding10,8 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler3
Vægt0,2 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
3Tekniske data
Akku bore-skruemaskine CXS
Motorspænding10,8 V
Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear0 - 400 min
2. gear0 - 1200 min
Maks. drejningsmoment
Let / hård skrueopgave 10/ 16 Nm
Indstilleligt drejningsmoment0,2 - 2,4 Nm
Borepatronens spændevidde1 - 8 mm
Maks. borediameter
Træ / metal12/ 8 mm
Værktøjsholder i borespindel1/4 ’’
Vægt uden batteri med CENTRO-
Batteriet er opladet til 80 % og
oplades derefter med reduceret
strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning,
defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maskinen!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
8.1CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2Borepatron BF-FX8 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 8 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
Batteritemperaturen ligger uden
for de tilladte grænseværdier (0
°C til 45 °C).
7Indstillinger
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
7.1Ændring af omdrejningsretning [1-5]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2Gearskift [1-4]
• Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
• Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3Indstilling af drejningsmoment [1-1]
Markeringen
Boring
Markeringen peger på borsymbolet
drejningsmoment.
[1-3]
viser den indstillede værdi.
[1-2]
= maks.
8.3Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen.
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskellige
vinkelindstillinger.
8.4Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
sekskantholder.
9Arbejde med maskinen
9.1Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-6]
er trykket ind.
9.2Bitdepot [1-9]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3Advarselssignaler [8]
Maskinen slukker, lampen blinker to gange:
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
[1-10]
lyser, når tænd/sluk-knappen
46
Page 47
Maskinen slukker, lampen blinker ikke:
Maskinen er overophedet eller blev overbelastet.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen køle af.
10Vedligeholdelse og pleje
EKAT
1
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
www.festool.com/Service
må kun
CXS
DK
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/
157/EØF skal defekte eller brugte batterier og akkumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de
gældende grænseværdier og er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de
nationale og internationale regler om farligt gods,
hverken som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være relevante
ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne
tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser.
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C.
– Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
– Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning!
– Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
– For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
11Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til forhandleren, Festool kundeservice eller den offentlige
indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som
gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved
returnering. Batterierne tilføres således en korrekt
genbrugsproces.
Ap-
13EU-overensstemmelseserklæring
Akku bore-skruemaskineSerienr.
CXS495635
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
BatteriladerSerienr.
MXC495883
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2013-02-07
47
Page 48
CXS
N
Originalbruksanvisning
1Sikkerhetsregler
1.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
–
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der
verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom
verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske,
motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er
under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer
som kan oppstå.
ikke utføres av
Barn
barn
må ikke leke med apparatet.
som ikke er under oppsyn.
Rengjøring og vedlikehold
skal
–
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det
oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når
verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart!
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
– Ikke åpne batteriet og laderen!
– Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske!
– Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre!
– Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannsluknings-
apparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
1.3Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
LydtrykknivåLPA = 65 dB(A)
48
LydeffektnivåL
UsikkerhetK = 3 dB
= 76 dB(A)
WA
Page 49
CXS
N
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
Boring i metalla
=3,0 m/s
h
K = 1,5 m/s
Skruerah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
2Symboler
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Maks. bordiameter
Tre/metall12/ 8 mm
Verktøyfeste i borspindel1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec0,7 kg
2
2
Lader MXC
2
Nettspenning (inngang)220–240 V~
2
Nettfrekvens50/60 Hz
Ladespenning (utgang)10,8 V=
HurtigladingType. 2,8 A
Ladetid for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %Ca. 23/35 min
Tillatt driftstemperaturområde -10 °C til + 40 °C
Temperaturovervåkningvha. NTC-mot-
Beskyttelsesklasse/II
Batteri BP-XS
Spenning10,8 V
stand
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
3Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning10,8 V
Tomgangsturtall *1. gir0 - 400 min
2. gir0 - 1200 min
Maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles inn0,2 - 2,4 Nm
Chuck-spennvidde1 - 8 mm
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Innstillingshjul for turtall
Symbol for boring
Markering dreiemoment/borestilling
Girbryter
Høyre/venstre-bryter
På/av-knapp
Belteklips
Knapp for å løsne batteriet
Bitsdepot
LED-lampe
Veggfeste
5Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til
– til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler,
– til innskruing og fastskruing av skruer.
LaderMXC egnet
49
Page 50
CXS
N
– til oppladning av det angitte batteriet.
– kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk.
7.3Stille inn dreiemoment [1-1]
Markeringen
Boring
Markeringen viser boresymbolet
dreiemoment.
[1-3]
angir den innstilte verdien.
[1-2]
= maksimalt
6Igangsetting
6.1Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid.
Siden til belteklipset
riet er tatt ut.
6.2Lade batteriet [3]
LED-en
stand for laderen.
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades
videre med redusert strøm.
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
8.1CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grensevediene (0 °C
til 45 °C).
7Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er
slått av!
7.1Endre dreieretning [1-5]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2Skifte gir [1-4]
• Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
8.2Chuck BF-FX8 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 8 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til
maskinen.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vinkelinnstillinger.
8.4Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.
9Arbeid med maskinen
9.1Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
LED-lampen
trykt inn
[1-6]
[1-10]
.
lyser når av-/påknappen er
50
Page 51
9.2Bitsdepot [1-9]
EKAT
1
2
3
5
4
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3Varselsignaler [8]
Maskinen slår seg av, lampen blinker to ganger:
Batteriet er tomt.
Bytte av batteri.
Maskinen slår seg av, lampen blinker ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen kjøle ned.
10Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
skal
CXS
N
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plasser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må
være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed
resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger
under angjeldende grenseverdier og er kontrollert
iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III,
avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
være relevant til transport av flere batterier. Det
kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spesielle bestemmelser.
13EU-samsvarserklæring
Batteridrevet bor-/skrumaskinSerienr.
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
– Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
– Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading!
– Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
Apparater, tilbehør og emballa-
til faghan-
CXS495635
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
LaderSerienr.
MXC495883
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2013-02-07
51
Page 52
CXS
P
Manual de instruções original
1Indicações de segurança
1.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
1.2Instruções de segurança específicas da máquina
–
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a
ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O
contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por
pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido
instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes.
As
crianças
utilizador
não podem brincar com a ferramenta.
não podem ser efetuadas por
crianças
A limpeza e a manutenção pelo
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
–
protecção auditiva, óculos de
protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de
protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta!
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente!
– Não abrir o acumulador nem o carregador!
– Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos!
– Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes!
– Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
52
Page 53
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
CXS
P
1.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaLPA = 65 dB(A)
Nível de potência acústicaLWA = 76 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Furar em metalah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Aparafusarah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
3Dados técnicos
Aparafusadora de acumulador CXS
Voltagem do motor10,8 V
Rotações em vazio *
Binário máx.
tipo de aparafusamento suave / duro
Binário ajustável0,2 - 2,4 Nm
Fixação da bucha de brocas1 - 8 mm
2
Máx. diâmetro de furo
2
Madeira/ metal12/ 8 mm
2
Fixação de ferramentas no fuso
2
porta-brocas
Peso sem acumulador com Cen-
trotec
Carregador MXC
Tensão da rede (entrada)220 - 240 V ~
Frequência da rede50/60 Hz
Tensão de carga (saída)10,8 V=
Carga rápidatip. 2,8 A
Tempos de carga para
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %aprox. 23/ 35 min
Faixa admissível da tempera-
tura de funcionamento
Monitorização da temperaturaatravés da resis-
Classe de protecção/II
1.ª velocidade
2.ª velocidade
0 - 400 rpm
0 - 1200 rpm
-10 °C a + 40 °C
10/ 16 Nm
1/4 ’’
0,7 kg
tência NTC
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
AcumuladorBP-XS
Voltagem10,8 V
Capacidade1,5 Ah
Número de células3
Peso0,2 kg
* Dados sobre o número de rotações com o acumulador completamente carregado.
4Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
Roda de ajuste do binário
Símbolo Furar
Marcação Binário/Posição do furo
Interruptor de velocidades
53
Page 54
CXS
P
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Interruptor Para a direita/Para a esquerda
Interruptor de activação/desactivação
Gancho para cinto
Tecla para soltar o acumulador
Suporte para bits
Lâmpada LED
Fixação mural
5Utilização conforme as disposi-
ções
Aparafusadoras de acumulador adequadas
– para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
– para enroscar e apertar parafusos.
Carregador MXC adequado
– para carregar os acumuladores referidos.
– apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de uma utilização
incorrecta também faz parte um funcionamento industrial contínuo.
6Colocação em funcionamento
6.1Substituir o acumulador [2]
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
Parte lateral do gancho para cinto
ser substituído com o acumulador retirado.
6.2Carregar o acumulador[3]
O LED
do de funcionamento do carregador.
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
[2-1]
pode
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex.,
mau contacto, curto-circuito,
acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
Temperatura do acumulador fora
dos valores limite admissíveis (0
°C a 45 °C).
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Efectuar os ajustes apenas com a máquina desligada!
7.1Alterar sentido de rotação [1-5]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a direita
• Interruptor para a direita = rotação para a esquerda
7.2Mudar velocidade [1-4]
• Interruptor de velocidades para a frente (algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade
• Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2
visível) = 2.ª velocidade
7.3Ajustar o binário [1-1]
A marcação
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca
binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário pequeno
Posição 12 = binário grande
[1-3]
indica o valor ajustado.
[1-2]
=
54
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com
corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado a
80 % e continua a ser carregado
com uma corrente reduzida.
LED verde - Luz permanente
O acumulador está carregado.
8Fixação de ferramentas, adapta-
dores
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sempre o acumulador da máquina!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
Page 55
8.1Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas
de protecção!
8.2Bucha de broca BF-FX 8 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
de 8 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de broca.
8.3Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta.
O adaptador angular pode engatar em 16 posições angulares diferentes.
8.4Fixação de ferramentas no fuso portabrocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
9Trabalhos com a ferramenta
9.1Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações.
A lâmpada LED
activação/desactivação premido
[1-10]
acende com o interruptor de
[1-6]
.
9.2Suporte de bits [1-9]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
9.3Sinais de advertência [8]
A ferramenta desliga-se, a lâmpada pisca duas
vezes:
O acumulador está vazio.
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se, a lâmpada não pisca:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobrecarregada.
Submeter a ferramenta a menor carga.
Deixar a ferramenta arrefecer.
10Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em:
ape-
CXS
P
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja
separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacidade
(aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
acessórios e embalagens para um
reaproveitamento ecológico. Observe
as regulamentações nacionais em vi-
gor.
Apenas países da UE:
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituosos
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pósvenda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações
em vigor no seu país). Os acumuladores têm de estar descarregados quando são devolvidos. Deste
modo, os acumuladores são sujeitos a uma reciclagem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/
157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou
gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Encaminhe as ferramentas,
de acordo com a Directiva
55
Page 56
CXS
P
12Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos
valores limite e está testada de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito
às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No
entanto, os regulamentos de produtos perigosos
podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário respeitar condições especiais.
13Declaração de conformidade CE
Aparafusadora de acumulador
CXS495635
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
N.º de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
CarregadorN.º de série
MXC495883
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
2013-02-07
56
Page 57
Оригинальное руководство по эксплуатации
1Указания по технике безопасности
1.1Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и
CXS
RUS
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин
«электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым
кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
–
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите
электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае
возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под
напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части
инструмента.
–
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или
знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или
инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
детям
играть с устройством.
Запрещается
–
Используйте средства индивидуальной защиты:
очистка и обслуживание
устройства
детьми
без присмотра.
защитные наушники, защитные
очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки
при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего
инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент!
– Не фиксируйте выключатель!
– Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство.
– Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
57
Page 58
RUS
CXS
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки.
1.3Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 65 дБ(A)
давления
Уровень мощности звуковых
LWA = 76 дБ(A)
колебаний
ПогрешностьK = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
(сумма
h
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металлеah=3,0 м/с
K = 1,5 м/с
Заворачиваниеah=4,0 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
3Технические данные
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
Рабочее напряжение10,8 В
Частота вращения
холостого хода *
2
2
2
Макс. крутящий момент
2
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н•м
Крутящий момент,
регулируемый
Диапазон зажима цангового
патрона
Макс. диаметр отверстия
древесина/металл12/8 мм
Зажимное приспособление
шпинделя
Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec
Зарядное устройство MXC
Сетевое напряжение (на входе)220–240 В~
1-я
скорость
2-я
скорость
0 - 400 об/мин
0 - 1200 об/мин
0,2 - 2,4 Н•м
CXS
1 - 8 мм
1/4"
0,7 кг
2Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
58
Частота сети50/60 Гц
Зарядное напряжение (на
10,8 В=
выходе)
Быстрая зарядкастанд. 2,8 A
Время зарядки для
LiIon 1,5 А•ч, 80 %/ 100 %ок. 23/35 мин
Допустимый диапазон рабочих
температур
от -10 °C до
+40°C
Схема контроля температуры: с помощью NTCтермистора
Класс защиты/II
Page 59
Аккумуляторный блок BP-XS
Напряжение10,8 В
CXS
Размещение (сторону) зажима-держателя на
ремень
извлечения аккумуляторного блока.
[2-1]
можно сменить после
RUS
Ёмкость1,5 Ач
Количество элементов3
Масса0,2 кг
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
4Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Регулятор крутящего момента
Символ сверления
Метка Кутящий момент/Сверление
Переключатель скоростей
Переключатель направления вращения
Выключатель
Зажим для переноски на ремне
Кнопка для извлечения
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
8.1Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента
надевайте защитные перчатки!
8.2Цанговый патрон BF-FX 8 [5]
Для зажима сверл и битов с макс. диаметром
хвостовика 8 мм.
Зажимайте инструмент в патроне по
центру.
8.3Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать
под прямым углом к дрели.
Угловую насадку можно установить в одно из
16 угловых положений.
8.4Зажимное приспособление в
шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим
с внутренним шестигранником (на шпинделе).
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
–Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
–Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве
60
Page 61
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин
подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
прилагаемой упаковке.
CXS
RUS
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни
отдельно, ни установленный в дрель, не
подпадает под национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь силу
при транспортировке нескольких аккумуляторов.
В этом случае необходимо выполнить
специальные требования.
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
неисправные аккумуляторы
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и утилизации
отходов. (соблюдайте действующие
национальные предписания). При возврате
аккумуляторы должны находиться в
разряженном состоянии. Так аккумуляторы
подвергаются переработке в установленном
порядке.
Только для ЕС:
директивой 91/157/EWG неисправные или
отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно Европейской директиве
отслужившие свой срок или
в
в соответствии с Европейской
12Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литийионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
13Декларация соответствия ЕС
Аккумуляторная дрельшуруповёрт
CXS495635
Год маркировки CE:2010
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Зарядное устройствоСерийный №
MXC495883
Год маркировки CE:2010
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2013-02-07
Серийный №
61
Page 62
CXS
CZ
Originální návod k použití
1Bezpečnostní pokyny
1.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při do-
držování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového
kabelu).
1.2Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
–
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo
šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím ocitnout
ikovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze
pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje a chápou
hrozící nebezpečí.
smí provádět
–
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
Děti
děti
bez dohledu.
si s přístrojem nesmějí hrát.
ochranu sluchu, ochranné brýle, respi-
Čištění a uživatelskou údržbu
ne-
rátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání
hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
– Akumulátor a nabíječku neotevírejte!
– Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami!
– Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky!
– Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
aohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě po-
škození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
62
Page 63
1.3Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky:
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj10/ 16 Nm
Nastavitelný krouticí moment0,2 - 2,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla1 - 8 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov12/ 8 mm
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Vrtání do kovuah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Šroubováníah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
2Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu
Hmotnost bez akumulátoru
2
s Centrotec
2
Nabíječka MXC
2
Síťové napětí (vstupní)220 - 240 V ~
2
Síťová frekvence50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní)10,8 V=
Rychlonabíjenítyp. 2,8 A
Doby nabíjení:
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 %cca 23/35 min
Přípustný rozsah provozní tep-
-10 °C až + 40 °C
lotyí
Sledování teploty
pomocí odporu NTC
Třida bezpečnosti/II
Akumulátor BP-XS
Napětí10,8 V
Kapacita1,5 Ah
1/4 ’’
0,7 kg
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
3Technické údaje
Akušroubovák - vrtačka CXS
Napětí motoru10,8 V
Volnoběžné otáčky*1. rychlost0 - 400 min
2. rychlost0 - 1200 min
-1
-1
Počet článků3
Hmotnost0,2 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.
4Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
Symbol vrtání
Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání
Přepínač rychlostí
Přepínač chodu vpravo/vlevo
Spínač zap/vyp
Spona na opasek
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Zásobník bitů
Osvětlovací LED
63
Page 64
CZ
CXS
[3]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Upevnění na stěnu
5Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí
– pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Nabíječka MXC je vhodná
– pro nabíjení uvedených akumulátorů,
– pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetržitý průmyslový provoz.
6Uvedení do provozu
6.1Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Stranu spony na opasek
jmutém akumulátoru.
6.2Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená
kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním
proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 %
a nabíjí se dále omezeným proudem.
LED zelená - svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat, vadný
akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
[2-1]
lze změnit při vy-
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
7.1Změna směru otáčení [1-5]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2Změna rychlosti [1-4]
• Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1.
rychlost
• Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2.
rychlost
7.3Nastavení krouticího momentu [1-1]
Značka
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání
krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
[1-3]
ukazuje nastavenou hodnotu.
[1-2]
= maximální
8Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
8.1Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
64
Teplota akumulátoru je mimo přípustné mezní hodnoty (0 °C až 45
°C).
8.2Sklíčidlo BF-FX 8 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
8 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
Page 65
8.3Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu
knářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých nastaveních úhlu.
8.4Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
9Práce s nářadím
9.1Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
Kontrolka LED
ZAP/VYP
[1-6]
[1-10]
.
svítí při stisknutém spínači
9.2Zásobník bitů[1-9]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3Výstražné signály [8]
Nářadí se vypne, kontrolka dvakrát blikne:
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Nářadí se vypne, kontrolka nebliká:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Snižte zatížení nářadí.
Nechte nářadí vychladnout.
10Údržba a ošetřování
EKAT
1
Servis a opravy
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
smí provádět pouze
CXS
CZ
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
% kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpadu!
Nářadí, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve
specializovaných odborných obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo úředně pověřených zařízeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve
vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS
musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie recyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithiumiontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní
hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto
lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl ani nasazený v nářadí národním
a mezinárodním předpisům pro přepravu nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpečných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě
většího množství akumulátorů. V tomto případě
může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
13ES prohlášení o shodě
Akušroubovák - vrtačkaSériové č.
CXS495635
Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
65
Page 66
CXS
CZ
NabíječkaSériové č.
MXC495883
Rok označení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2013-02-07
66
Page 67
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i
CXS
PL
instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować poraże-
nie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować
do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
–
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie
wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą
także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o
ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w
związku z tym zagrożenia.
mogą wykonywać
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
–
czyszczenia i konserwacji
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Dzieci
bez nadzoru.
ochronę słu-
nie
chu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie!
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
– Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
– Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też
cieczami!
– Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek!
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promienio-
waniem słonecznym oraz przed ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego.
– Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
67
Page 68
CXS
PL
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
1.3Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 65 dB(A)
nego
Poziom mocy akustycznejLWA = 76 dB(A)
Tolerancja błęduK = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Wiercenie w metaluah=3,0 m/s
K = 1,5 m/s
Wkręcanieah=4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
Napięcie sieciowe (wejście)220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa50/60 Hz
Napięcie ładowania (wyjście)10,8 V=
Ładowanie szybkietyp. 2,8 A
Czas ładowania dla
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %ok. 23/ 35 min
Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
1. bieg0 - 400 min
2. bieg0 - 1200 min
-10 °C do +40°C
CXS
-1
-1
1 - 8 mm
1/4 ’’
0,7 kg
2Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Kontrola temperatury: za pomocą tyrystora o
ujemnym współczynniku temperaturowym
Klasa zabezpieczenia/II
Akumulator BP-XS
Napięcie10,8 V
Pojemność1,5 Ah
Liczba ogniw3
Ciężar0,2 kg
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
4Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2]
[1-3]
Pokrętło do ustawiania momentu obrotowego
Symbol Wiercenie
Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie
do wiercenia
68
Page 69
CXS
PL
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[3]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Przełącznik biegu
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
Włącznik/wyłącznik
Zatrzask paskowy
Przycisk do zwalniania akumulatora
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
Lampka diodowa
Mocowanie na ścianie
5Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się
– do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
– jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
Ładowarka MXC nadaje się
– do ładowania załączonych akumulatorów,
– tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
6Rozruch
6.1Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każdej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska
cia akumulatora można zmienić.
6.2Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
pracy ładowarki.
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
Żółta dioda LED - świecenie ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
[2-1]
w przypadku zdję-
Zielona dioda LED - świecenie
ciągłe
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - świecenie
ciągłe
Temperatura akumulatora przekracza dozwolone wartości graniczne (0 °C do 45 °C).
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
7.1Zmiana kierunku obrotów [1-5]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2Zmiana biegu [1-4]
• Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) =
pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) =
drugi bieg
7.3Regulowanie momentu obrotowego [1-1]
Oznaczenie
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
[1-3]
wskazuje ustawioną wartość.
[1-2]
= mak-
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z maksymalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miganie
Akumulator jest naładowany w 80
% i jest dalej ładowany ze zmniejszonym natężeniem prądu.
8Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyjmować z niego akumulator!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
69
Page 70
CXS
EKAT
1
2
3
5
4
PL
8.1Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2Uchwyt wiertarski BF-FX8 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 8 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
8.3Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem
prostym w stosunku do urządzenia.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 różnych ustawieniach kątowych.
8.4Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
9Praca za pomocą urządzenia
9.1Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa
ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-10]
świeci się w przypadku na-
[1-6]
.
9.2Pojemnik na końcówki[1-9]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.3Sygnały ostrzegawcze [8]
Urządzenie wyłącza się, lampka miga dwukrotnie:
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Urządzenie wyłącza się, lampka nie miga:
urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążone.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
10Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
70
www.festool.com/Service
wyłącz-
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ładowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
11Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki handlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyznaczone publiczne placówki usuwania odpadów. (należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory
muszą być rozładowane. W ten sposób akumulatory przekazywane są do normalnego odzysku surowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą być przekazywane do odzysku surowców
wtórnych.
Urządzenia, wy-
należy prze-
Page 71
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość
litu nie przekracza obowiązujących wartości granicznych i została skontrolowana według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako element pojedynczy, ani zastosowany w danym urządzeniu nie podlega państwowym i międzynarodowym przepisom o materiałach niebezpiecznych.
Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą mieć znaczenie podczas transportowania wielu akumulatorów. W tym przypadku
może zachodzić konieczność spełnienia specjalnych warunków.
13Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
CXS
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 607451, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
ŁadowarkaNr seryjny
MXC495883
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
PL
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka
CXS495635
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
Nr seryjny
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2013-02-07
71
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.