Festool CTM MIDI I User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 28
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 36 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 44 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 51
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 58
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 79
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 86 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 93
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 100
zh 107 ko 113
原版使用说明书
원본 사용자 설명서
CTM MIDI I
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
720657 / B / 2018-12-10
1-2
1-12
1-13
1-7
1-4
1-3
1-8
1-16
1-15
1-10
1-14
1-9
1A
1-20
1-19
1-18 1-17
1-11
2
3
4
5
4-1
4-2
4-3
4-4
HF-CT MINI/MIDI-2 No.: 204200
Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448 CTL Midi 203449 CTL Mini I 201918, 201919,
201917, 201931
CTL Midi I 201926, 204379,
201922, 201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933,
10019662, 201935,
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklär
en in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declar
ation of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclar
ation de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declar
amos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiar
azione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij v
erklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi f
örklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va
­kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklær
er at have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklær
er på eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declar
a­mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Pr
ohlašujeme s vešk­erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklar
acja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55032: 2015, EN 55035: 2017, EN 61000-3-2: 2015, EN 61000-3-3: 2014, EN 300330:2017 V2.1.1, EN 301489-3:2017 V2.1.1, EN 300328:2016 V2.1.1, EN 301489-1:2017 V.2.1.1, EN 301489­17:2017 V3.1.1, EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-09-24
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720425_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Umwelt...................................................... 13

1 Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei Umwandlung des Gerätes muss immer zu erst der Netzstecker aus der Steckdose ge zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K 70 dB(A)/ 3dB
Kinder sind zu beauf
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee rung und Filterwechsel nur durch autori sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Ver dünnung);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Ent
stehung von Wärme, Säuren/Basen, Ga sen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Mate rialien, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
7
Deutsch

2 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann gesundheitsgefährdenden Staub enthalten!
Geeignet zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions­Grenzwert größer als 0,1 mg/m
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
Handgriff Schlauchdepot T-Loc Verschluss für Systainer Schmutzbehälter Verschlussklammer Ein-/Ausschalter Bremse
Ausblasöffnung Filterschublade Abreinigung MAN-Taste Manuelle Saugschlaucheinstel
lung (Stand-by Betrieb) oder Saugleistungsregulierung (Saugbetrieb)
Hinaufsteigen verboten

3 Geräteelemente

[1-2] [1-3]
Gerätesteckdose SysDoc
[1-19] [1-20]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Verbindungsanzeige Verbindungstaste

4 Technische Daten

Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h Unterdruck max., Turbine 24000 Pa
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Filteroberfläche 3369 cm² Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m-AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K 70 dB(A)/ 3dB Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTM MIDI I 15 l
8
Deutsch
Absaugmobile Abmessung L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Gewicht CTM MIDI I 11,3 kg
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum – Auf- und Absaugen von Stäuben bis 0,1
mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’
darunter auch Holz- und Lackstäube, – Aufsaugen von Wasser, – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Erste Inbetriebnahme

Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet. ► Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
► Ein-/Ausschalter [1-11] drücken.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Grüne LED [1-18] zeigt Stand-by Mo dus an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► MAN-Taste [1-17] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.

6.3 Elektrowerkzeug anschließen

► Filter-/Entsorgungssack einlegen [2]. ► Kabelaufwicklung montieren [3]. ► Saugschlauch anschließen [3].

6.2 Absaugmobil anschließen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge schaltet ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
► Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netz steckdose verbunden ist, führt die Ge rätesteckdose des Absaugmobils dauerhaft Strom.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab saugmobil verbinden
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-2]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit dem Absaugmobil verbunden.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab saugmobil verbinden (MINI I / MIDI I)
► Im Stand-by Modus Verbindungstas
te [1-20] betätigen. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt langsam.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver bindungsbereit.
► Akkubetriebenes Elektrowerkzeug ein
schalten. Das Absaugmobil läuft an und das akkube
triebene Elektrowerkzeug ist bis zum ma nuellen Ausschalten des Absaugmobils,
9
Deutsch
oder ziehen des Netzsteckers verbunden. Das Akkugerät muss danach erneut gekop
pelt werden. Mit der Verbindung eines neuen akkubetriebe nen Elektrowerkzeug wird die bisherige Verbin dung überschrieben.
6.4 Mobiles Endgerät verbinden (MINI I /
MIDI I)
Ein mobiles Endgerät (z.B. Smartphone) kann über Bluetooth® mit dem Absaugmobil verbun den werden (z. B. für ein Softwareupdate mit der Festool-App).
► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit. ► Den Anweisungen in der Festool-App fol
gen.

6.5 Fernbedienung (MINI I / MIDI I) Fernbedienung und Absaugmobil verbinden

Um eine Fernbedienung mit einem Absaugmo bil verbinden zu können, muss ein Reset der Fernbedienung durchgeführt werden (siehe Re set der Fernbedienung).
Bisher nicht verbundene Fernbedienungen kön nen direkt verbunden werden.
Eine hergestellte Verbindung zwi schen Fernbedienungen und dem Ab saugmobil bleibt auch nach dem ma nuellen Ausschalten, oder ziehen des Netzsteckers des Absaugmobils be stehen.
Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit bis zu fünf Fernbedienungen ver bunden werden. Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit einem Akku­Elektrowerkzeug verbunden werden.
► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge
drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt
schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver
bindungsbereit. ► Die MAN-Taste an der Fernbedienung drü
cken.
Die Fernbedienung ist dauerhaft im Ab saugmobil gespeichert.
Ein-/Ausschalten
Nachdem die Fernbedienung mit dem Absaug mobil verbunden ist, kann das Absaugmobil mit der Fernbedienung ein und ausgeschaltet wer den.
► Zum Ein-/Ausschalten die MAN-Taste an
der Fernbedienung drücken.
Reset an der Fernbedienung
Mit dem Reset wird die Verbindung von einer Fernbedienung zum Absaugmobil gelöscht.
► Die Verbindungstaste und die MAN-Taste
für 10 Sekunden gedrückt halten. Die LED-Anzeige leuchtet in magenta, wenn
der Reset erfolgt ist.

6.6 Alle gespeicherten Geräte löschen. (MINI I / MIDI I)

► Verbindungstaste [1-20] mindestens 3 Se
kunden gedrückt halten. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
► Verbindungstaste wieder loslassen. ► Innerhalb von 3 Sekunden, Plus- und Mi
nus-Taste [1-18] gleichzeitig für mindes
tens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Absaugmobil bestätigt das Kommando durch dreimaliges schnelles blinken.

7 Einstellungen

7.1 Saugschlauchdurchmesser einstellen

Der Saugschlauchdurchmesser wird bei einem Saugschlauch mit RFID­Chip automatisch erkannt.
Bei einem Saugschlauch ohne RFID-Chip muss der Saugschlauchdurchmesser im Stand-by Modus manuell eingestellt werden.
► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] betätigen,
bis der gewünschte Durchmesser einge
stellt ist.
LED leuchtet im Feld mit gewünschtem
Durchmesser.
Wird ein Saugschlauch mit RFID-Chip angeschlossen, werden die manuel len Einstellungen überschrieben.

7.2 Saugkraft regulieren

► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] im Saugbe
trieb betätigen.
10

7.3 Volumenstromüberwachung

Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
Mögliche Ursachen Behebung
ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M).
Deutsch
Saugleistungsregulierung [1-18] auf zu geringen Wert gestellt.
Saugschlaucheinstellung [1-18] nicht auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser eingestellt (Nur bei Saugschläuchen ohne RFID­Chip).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter abreinigen (siehe Kapitel 8.4 ).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte behe
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, kei

7.4 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab. Unterste LED [1-18] zeigt Störung an.
Saugleistungsregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.2 ).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Kapitel 7.1 ).
8.5 ).
Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 8.6 ).
ben lassen.
ne Maßnahmen erforderlich.
Auf der Ablagefläche [1-7] lässt sich mit dem T-loc Verschluss Systainer ohne T-Loc lassen sich mit den vier SysDoc Verschlüssen [1-3] befestigen.
[1-8] ein Systainer befestigen.

8 Arbeiten

LED leuchtet rot Übertemperatur
► Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen. ► Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.

7.5 Bremse feststellen [1A]

► Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben.

8.1 Trockene Stoffe saugen

VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Immer Filtersack verwenden!
► Bremse [1-13] bis zum Einrasten nach un
ten drücken.
► Zum Lösen Taste [1-12] betätigen.

7.6 SysDoc

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Die Ablagefläche des Absaugmobils nicht
als Standfläche nutzen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
► Beim Transport darauf achten, dass der T-
Loc bzw. die vier SysDoc Verschlüsse ge schlossen sind.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Vor dem Saugen prüfen, ob der Hauptfilter
intakt ist.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten nur eine einzi ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk zeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen beachten:
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo lumens
11
Deutsch
Formel: Raumvolumen VR x Luftwechselrate L

8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen

Filtersack entfernen! Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-18] leuchtet rot. ► Absaugmobil abschalten [1-11] .
► Verschlussklammern öffnen [1-10] und Ge
räteoberteil abnehmen.
► Schmutzbehälter [1-9] leeren. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen lassen!
Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu ben trocknen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene Stoffe ersetzen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Gerät sofort abschalten und leeren.

8.3 Abluftauslass

VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Keine Stäube abblasen!
Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb eines Gebäudes abzuleiten.
► Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
W
des Filterbeutels vollständig geschlossen
ist. Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und kann entnommen werden.
► Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.

8.6 Filterelement wechseln

► Gebrauchte Filterschublade [1-15] heraus
ziehen. ► Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen. ► Neue Filterschublade [1-15] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com".
HINWEIS
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo tor schädigen kann.

8.7 Nach der Arbeit

► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren.
► Saugschlauch [4-1] in verschließbares
Schlauchdepot
schlussleitung [4-2] in verschließbares
Schlauchdepot [1-7] einlegen oder auf Ka
belaufwicklung wickeln. Das Netzkabel da
zu durch die Aussparung ► Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen.
[1-7] einlegen. Netzan
[4-3]legen.
► Gitter vor Ausblasöffnung [1-14] öffnen. ► Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-14]
schieben.

8.4 Filter und Filtersack manuell reinigen

► Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-17] betä
tigen.
► Saugkraft auf Maximum stellen [1-18]. ► Saugschlauch mit der Hand verschließen
und gleichzeitig Abreinigungshebel [1-16] dreimal kurz nach unten drücken.

8.5 Staubarmes wechseln des Filtersacks

► Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen .
12
[2].
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Der Deckel des Schlauchdepots dient auch als Werkzeugablage.
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
► Regelmäßig Füllstandssensoren reini
gen [4-4] und Schmutzbehälter [1-9] lee ren.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun gen beachten!

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
13

English

Contents

1 Safety instructions.................................... 14
2 Symbols.....................................................14
3 Parts of the machine.................................15
4 Technical data........................................... 15
5 Intended use..............................................15
6 Commissioning..........................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................19
10 Environment..............................................20

1 Safety instructions

Warning! Read and observe all informa
tion and safety instructions. Failure to observe
the information and safety instructions may lead to electric shocks, fires and/or serious in juries.
Keep all safety information and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. to be supervised to ensure they do not play with the device.
If the mains power cable is damaged, it
must be replaced by an authorised service workshop to prevent it posing a risk.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing cleaning or maintenance tasks, when re placing consumables or when converting the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of damage.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Children need
When extracting dust that exceeds the
limit value or large volumes of oak or beechwood dust, only extract from one dust source (power or compressed-air tool).
Warning Device may contain hazardous
dust. Only have the device maintained and emptied, and only have the filter replaced by an authorised specialist using suitable protective equipment.
Always operate with the filter system in
stalled!
Risk of explosion and fire: Do not extract: Sparks or hot dust;
combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting agents);
aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/ bases, gases, etc. (e.g. reactive two­component materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications! – Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions! – Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of
damage, these must be replaced by an au
thorised service workshop only. – Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.

2 Symbols

Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes.
Wear a dust mask.
Warning! The machine may contain hazardous dust!
14
English
Suitable for separation of dust with an exposure limit value greater than 0,1 mg/m
Do not dispose of it with domestic waste.
Climbing prohibited

3 Parts of the machine

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9]
Appliance socket SysDoc Handle Hose holder T-Loc lock for Systainers Dirt trap
[1-10]
3
[1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
The specified figures appear at the beginning of the operating manual.
Locking clip On/off switch Brake
Exhaust opening Filter drawer Dedusting MAN button Manual suction hose adjust
ment (standby mode) or suction power adjustment (extraction mode)
Connection display Connection button

4 Technical data

Mobile dust extractors Power consumption 350–1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Max. vacuum, turbine 24,000 Pa Filter surface area 3369 cm² Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m-AS Mains power cable length 7.5 m Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB Hand-arm vibration value as per EN 60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² Degree of protection IP X4 Container capacity CTM MIDI I 15 l
1610 W/770 W
2200 W 1150 W
Dimensions L x W x H CTM MIDI I 470 × 320 × 495 mm Weight CTM MIDI I 11.3 kg

5 Intended use

Mobile dust extractor suitable for – extracting dust up to 0.1 mg/m³ according
to dust class M including wood and paint
dust, – extracting water, – for increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The user is liable for improper or non-in tended use.
15
English

6 Commissioning

WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Initial commissioning

► Insert the filter/disposal bag [2]. ► Fit the cord holder [3]. ► Connect the suction hose [3].

6.2 Connecting the mobile dust extractor

WARNING
Risk of injury from uncontrolled tool start­up
► Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
WARNING
Risk of injury from electric current
► Insert the mains plug into an earthed sock
et.
► Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is connected to the mains socket, an electric current is running through electrical outlet module on the mobile dust extractor at all times.
Connecting the mobile dust extractor to a mains socket
The mobile dust extractor is switched off. ► Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-2] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby mode
► Press the on/off switch[1-11].
The electrical outlet module [1-2] is live.
The green LED [1-18] indicates standby mode.
Starting the mobile dust extractor automati cally
The mobile dust extractor is in standby mode. ► To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode. ► Press the MAN button [1-17].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac tor and before performing any cleaning and maintenance work.

6.3 Connecting a power tool

WARNING
Risk of injury
► Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see chapter "Technical data").
► Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the mobile dust extractor
► Connect the power tool to the electric outlet
module [1-2].
The power tool is connected the to mobile dust extractor via the power cable.
Connecting a battery-powered power tool to the mobile dust extractor (MINI I / MIDI I)
► In standby mode, press the connection but
ton [1-20]. The connection display [1-19] flashes slow
ly. For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection.
► Turn on the battery-powered power tool.
The mobile dust extractor starts up and the battery-powered power tool is connected until the mobile dust extractor is manually switched off or the mains plug is disconnec ted. The battery-powered tool must then be
connected again. Connecting a new battery-powered power tool overwrites the previous connection.
6.4 Connecting a mobile device (MINI I /
MIDI I)
A mobile device (e.g. smartphone) can be con nected to the mobile dust extractor via Blue
tooth® (e.g. for a software update with the Fes
tool app). ► Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds
in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust
extractor is ready for connection.
16
English
► Follow the instructions provided in the Fes
tool app.

6.5 Remote control (MINI I / MIDI I) Connecting the remote control and mobile

dust extractor
To be able to connect a remote control to a mo bile dust extractor, the remote control must be reset (see "Resetting the remote control").
Remote controls that have not been connected previously can be connected directly.
A connection that has been created between remote controls and the mo bile dust extractor will persist even after the mobile dust extractor has been manually switched off or the mains plug has been disconnected.
The mobile dust extractor can be con nected to as many as five remote con trols at the same time. The mobile dust extractor can only be connected to one cordless power tool at a time.
► Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection.
► Press the MAN button on the remote con
trol. The remote control is permanently stored in
the mobile dust extractor.
Switching on/off
Once the remote control is connected to the mobile dust extractor, the mobile dust extractor can be switched on and off with the remote con trol.
► Press the MAN button on the remote con
trol to switch the device on and off.
Resetting the remote control
Resetting deletes the connection between a re mote control and the mobile dust extractor.
► Hold down the connection button and the
MAN button for 10 seconds. The LED indicator lights up purple, if the re
set has taken place.

6.6 Delete all saved devices. (MINI I / MIDI I)

► Press and hold the connection button [1-20]
for at least three seconds. The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
► Press and hold both the plus and minus
button [1-18] for at least three seconds.
The mobile dust extractor confirms the com mand by rapidly flashing three times.

7 Settings

7.1 Setting the suction hose diameter

The suction hose diameter is detected automatically for suction hoses with an RFID chip.
For suction hoses without an RFID chip, the suction hose diameter must be set manually in standby mode.
► Press the plus or minus button [1-18] until
the required diameter is set. An LED lights up in the field with the re
quired diameter.
If a suction hose with an RFID chip is connected, the manual settings are overwritten.

7.2 Adjusting the suction power

► Press the plus or minus button [1-18] while
extracting.

7.3 Volumetric flow monitoring

For safety reasons, an acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (dust class M only).
Possible causes Solution
Suction power adjustment [1-18] not set to a high enough value.
Suction hose adjustment [1-18] not set to the diameter of the connected suction hose (only for suction hoses without an RFID chip).
Set the suction power adjustment to a higher val ue (see chapter 7.2 ).
Set the correct suction hose diameter (see chap ter 7.1 ).
17
English
Possible causes Solution
Suction hose blocked or kinked. Eliminate the block or straighten the hose. Filter bag full. Insert a new filter bag (see chapter 8.5 ). Dirty main filter. Clean the main filter (see chapter 8.4 ).
Change the main filter (see chapter 8.6 ).
Electronic monitoring malfunction. Have the fault rectified by a Festool service work
shop.
Wet extraction. Function not impaired, no measures required.

7.4 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating. The bottom LED [1-18] indicates a fault.
LED lights up red Excessive temperature
► Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
► Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.

7.5 Locking the brake [1A]

► Raise the front of the mobile dust extractor
slightly.
► Push down the brake [1-13] until it engages
into position.
► Actuate the button [1-12] to release it.

7.6 SysDoc

WARNING
Risk of injury
► Do not stand on the storage area of the
mobile dust extractor.

8 Working

8.1 Extracting dry materials

CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a filter bag!
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Check that the main filter is undamaged
before extracting.
When extracting dust that exceeds the limit value, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool). Observe the following when extracting dust
generated by operating power tools: Ensure there is adequate ventilation! Observe
regional regulations! Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh
air volume Equation:Room volume VR x air renewal rate L
W
CAUTION
Risk of injury
► Ensure that the T-Loc or the four SysDoc
locks are closed during transport.
A Systainer can be fastened to the storage area [1-7] with the T-Loc lock [1-8]. Systainers without T-Loc can be secured with the four Sys Doc locks [1-3].
18

8.2 Extracting wet materials/liquids

Remove the filter bag! Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-18] lights up red. ► Switch off the mobile dust extractor [1-11].
► Open the locking clips [1-10] and remove
the top section of the machine.
► Empty the dirt trap [1-9]. After wet extraction, allow the main filter to dry!
Dry the mobile dust extractor before extracting dry dust.
English
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter for dry materials.
CAUTION
Escaping foam and fluids
► Switch off and empty the machine immedi
ately.

8.3 Exhaust-air outlet

CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Do not blow off any dust!
The exhaust-air outlet offers the option of di verting the exhaust air outside a building using the suction hose.
► Open the grille in front of the exhaust open
ing
[1-14].
► Insert the suction hose in the exhaust open
ing [1-14].

8.4 Cleaning the filter and filter bag manually

► In standby mode, press the MAN but
ton [1-17].
► Set the suction power to the maximum set
ting
[1-18].
► Cover the suction hose with your hand while
at the same time briefly pressing down the cleaning lever [1-16] three times.

8.5 Changing the filter bag with minimal dust

► Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
► Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed. The filter bag is now securely closed and can be removed.
► Insert the new filter drawer [1-15].
Order numbers for accessories, fil ters and consumables in the Festool catalogue or online at "www.fes tool.com".
NOTICE
Damage to the motor
► Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can damage the motor.

8.7 After finishing work

► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap.
► Place the suction hose [4-1] in the sealable
hose holder [1-7]. Place the mains power
cable
er [1-7] or wind it up on the cord holder. To
do so, lay the power cable through the re
cess [4-3]. ► Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it. ► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
[4-2] in the sealable hose hold
The lid of the hose holder also serves as a storage area for tools.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
► Fit the top section of the machine and close
the locking clips.

8.6 Changing the filter element

► Pull out the used filter drawer [1-15]. ► Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/service
19
EKAT
1
2
3
5
4
English
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service
► Regularly clean the fill level sensors [4-4]
and empty the dirt trap [1-9].
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions!

10 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
20

Français

Sommaire

1 Consignes de sécurité...............................21
2 Symboles...................................................22
3 Éléments de l'appareil..............................22
4 Caractéristiques techniques.....................22
5 Utilisation conforme..................................23
6 Mise en service..........................................23
7 Réglages....................................................24
8 Mode de travail..........................................26
9 Entretien et maintenance......................... 27
10 Environnement..........................................27

1 Consignes de sécurité

Avertissement ! Lire l'ensemble des con
signes de sécurité et des instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins tructions peut provoquer une décharge électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem placé par un atelier de service après-vente agréé afin d'éviter tout danger.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la transformation de l'appareil, toujours dé brancher d'abord la fiche secteur de la pri se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de liquide.
Attention Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa miner pour s'assurer de l'absence de si gnes d'endommagement.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite ou de quantité im portante de poussières de chêne ou de hêtre, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil électrique ou pneumatique).
Avertissement L'appareil peut contenir des
poussières nocives pour la santé. Entre tien, vidange et changement de filtre uni quement par un spécialiste autorisé por tant un équipement de protection appro prié.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque le
système de filtrage est installé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chau
des ;
les substances inflammables ou explo
sives (par ex. magnésium, aluminium, essence, diluants) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la formation d'acides/bases, de gaz etc. (par ex. bi-matériaux réactifs, alumi nium et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
21
Français

2 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire la notice / les instructions
Porter une protection respiratoire
Avertissement ! L'appareil peut contenir des poussières nocives pour la santé.
Convient à la séparation de pous sières avec une valeur limite d'exposition supérieure à 0,1 mg/m
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
3
[1-19]
Poignée Logement pour tuyau Fermeture T-Loc pour Systainer Cuve de collecte Clip de fermeture Interrupteur marche/arrêt Frein
Ouverture de soufflage Tiroir de filtre Nettoyage Touche MAN Réglage manuel du tuyau d'aspi
ration (mode veille) ou régulation manuelle de la puissance d'aspi ration (mode aspiration)
Témoin de connexion
Interdiction de monter dessus
[1-20]
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Touche de connexion

3 Éléments de l'appareil

[1-2] [1-3]
Prise de l'appareil SysDoc

4 Caractéristiques techniques

Aspirateurs mobiles Puissance absorbée 350 - 1200 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appa reil
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 24 000 Pa
UE, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W 1150 W
1610 W/ 770 W
Surface filtrante 3369 cm² Tuyau d'aspiration D 27/32 mm x 3,5 m-AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Indice de protection IP X4 Volume de la cuve CTM MIDI I 15 l
22
Français
Aspirateurs mobiles Dimensions L x l x h CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Poids CTM MIDI I 11,3 kg

5 Utilisation conforme

Cet aspirateur convient à – l'aspiration de poussières jusqu'à
0,1 mg/m³ correspondant à la catégorie « M », dont les poussières de bois et de
peinture, – l'aspiration d'eau, – pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
► Respecter les particularités propres au
pays.
Lorsque l'aspirateur est relié à la pri se secteur, sa prise de courant est constamment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint. ► Relier le câble secteur à la prise de cou
rant. La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
► Appuyer sur l'interrupteur [1-11] marche/
arrêt. La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-18] signale le mode veille.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Appuyer sur la touche MAN [1-17].

6.1 Première mise en service

► Installer le sac filtre/sac d'élimination des
déchets [2]. ► Monter l'enrouleur de câble [3]. ► Raccorder le tuyau d'aspiration [3].

6.2 Raccorder l'aspirateur

AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in contrôlé des outils
► Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri que
► Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
► Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise de courant.

6.3 Raccorder l'outil électroportatif

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa reil (voir chapitre Caractéristiques techni ques).
► Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif fonctionnant sur secteur
► Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par le câble secteur.
[1-2].
23
Français
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif sans fil (MINI I / MIDI I)
► En mode veille, appuyer sur la touche de
connexion [1-20]. Le témoin de connexion [1-19] clignote len
tement. L'aspirateur est prêt pour la conne xion pendant 60 secondes.
► Allumer l'outil électroportatif sans fil.
L'aspirateur se met en marche et l'outil électroportatif sans fil est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou le débranchement de la fiche secteur.L'ap pareil sans fil doit ensuite être à nouveau
couplé. Au couplage d'un nouvel outil électroportatif sans fil, la connexion utilisée jusqu'à présent est écrasée.
6.4 Connecter un terminal mobile (MINI I /
MIDI I)
Il est possible de connecter un terminal mobile (par ex. un smartphone) à l'aspirateur via Blue
tooth® (par ex. pour une mise à jour du logiciel
avec l'application Festool). ► En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur
pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen
dant 60 secondes. ► Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool.

6.5 Commande à distance (MINI I / MIDI I) Connecter la commande à distance et

l'aspirateur
Pour pouvoir connecter une commande à dis tance à un aspirateur, une réinitialisation de la commande à distance est nécessaire (voir Ré initialisation de la commande à distance).
Les commandes à distance qui n'ont encore ja mais été connectées peuvent l'être directe ment.
La connexion établie entre des com mandes à distance et l'aspirateur est conservée même après la mise à l'ar rêt manuelle ou le débranchement de la fiche secteur de l'aspirateur.
L'aspirateur peut être connecté si multanément à cinq commandes à distance au maximum. L'aspirateur peut être connecté simultanément à un outil électroportatif sans fil.
► En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen dant 60 secondes.
► Appuyer sur la touche MAN de la comman
de à distance. La commande à distance est enregistrée
durablement dans l'aspirateur.
Mise en marche/à l'arrêt
Une fois la commande à distance connectée à l'aspirateur, celle-ci permet de le mettre en marche et à l'arrêt.
► Pour la mise en marche/à l'arrêt, appuyer
sur la touche MAN de la commande à dis tance.
Réinitialisation sur la commande à distance
La réinitialisation permet de supprimer la con nexion entre une commande à distance et l'as pirateur.
► Maintenir la touche de connexion et la tou
che MAN enfoncées pendant 10 secondes. Le témoin LED s'allume en magenta lors
que la réinitialisation est terminée.

6.6 Supprimer tous les appareils enregistrés. (MINI I / MIDI I)

► Maintenir enfoncée la touche de conne
xion [1-20]pendant au moins 3 secondes. Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement. ► Relâcher la touche de connexion. ► En l'espace de 3 secondes, maintenir enfon
cées simultanément les touches plus et
moins L'aspirateur confirme l'opération en clignotant trois fois rapidement.
[1-18] pendant au moins 3 secondes.

7 Réglages

7.1 Régler le diamètre du tuyau
d'aspiration
24
Dans le cas des tuyaux d'aspiration à puce RFID, le diamètre du tuyau est automatiquement détecté.
Français
Dans le cas des tuyaux d'aspiration sans puce RFID, le diamètre du tuyau doit être réglé ma nuellement en mode veille .
► Appuyer sur la touche plus ou moins [1-18]
jusqu'à ce que le diamètre souhaité soit ré glé.
Le témoin LED sur le panneau est allumé avec le diamètre souhaité.

7.3 Surveillance du débit

Si la vitesse de l'air tombe en dessous de 20 m/s dans le tuyau d'aspiration, un signal so
Causes possibles Solution
La régulation de puissance d'aspira tion [1-18] est réglée sur une valeur trop faible.
Le réglage de tuyau d'aspiration [1-18] ne correspond pas au diamètre du tuyau rac cordé (uniquement pour les tuyaux d'aspira tion sans puce RFID).

7.2 Réguler la puissance d'aspiration

► En mode aspiration, appuyer sur la touche
nore retentit pour des raisons de sécurité (pour la catégorie de poussières M).
Régler la régulation de puissance d'aspiration sur une valeur plus élevée (voir chapitre 7.2 ).
Régler le diamètre de tuyau aspiration correct (voir chapitre 7.1 ).
En cas de raccordement d'un tuyau d'aspiration à puce RFID, les réglages manuels sont écrasés.
plus ou moins [1-18].
Tuyau d’aspiration obstrué ou plié. Éliminer l'obstruction ou le pli. Sac filtre plein. Installer un nouveau sac filtre (voir chapitre 8.5 ). Filtre principal encrassé. Nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.4 ).
Remplacer le filtre principal (voir chapitre 8.6 ).
Dysfonctionnement du système électronique de surveillance.
Aspiration de liquides. La sécurité de fonctionnement n'est pas compro

7.4 Fusible thermique

Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem pérature critique. Le témoin LED infé rieur [1-18] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu me en rouge
Température exces sive
Confier l'appareil à un atelier SAV Festool pour ré paration.
mise, aucune mesure à prendre.

7.6 SysDoc

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Ne pas monter sur la surface de dépose de
l'aspirateur.
ATTENTION
► Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir. ► Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.

7.5 Serrer le frein [1A]

► Soulever légèrement l'aspirateur à l'avant. ► Appuyer sur le frein [1-13] vers le bas jus
qu'à ce qu'il soit enclenché.
► Pour le desserrer, utiliser la touche [1-12].
Risque de blessures
► Pour le transport, veiller à fermer le T-Loc
ou les quatre fermetures SysDoc.
Il est possible de fixer un Systainer sur la sur face de dépose [1-7] au moyen de la fermeture T-Loc être fixés au moyen des quatre fermetures Sys Doc [1-3].
[1-8]. Les Systainer sans T-Loc peuvent
25
Français

8 Mode de travail

8.1 Aspirer des matières sèches

ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Utiliser toujours un sac filtre.
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifier que le
filtre principal est en bon état.
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil élec trique ou pneumatique).
Respecter les consignes suivantes lors de l'as piration de poussières générées par des outils électroportatifs en fonctionnement :
Veiller à une aération suffisante. Respecter les dispositions régionales.
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas ser 50 % du volume d'air frais
Formule : volume du local VR x taux de renou vellement de l'air L
8.2 Aspiration de matières mouillées/
liquides
Retirer le sac filtre.
Utiliser des filtres spéciaux pour liqui des.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-18] inférieur s'allume en rouge.
► Éteindre l'aspirateur [1-11] . ► Ouvrir les clips de fermeture [1-10] et reti
rer la partie supérieure de l'appareil.
► Vider la cuve de collecte [1-9]. Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le filtre principal.
Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous sières sèches.
W
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil tre principal pour matières sèches.
ATTENTION
ATTENTION
Fuite de mousse et de liquides
► Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.

8.3 Sortie d'évacuation d'air

ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Ne pas rejeter de poussières.
La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au moyen du tuyau d'aspiration.
► Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage
► Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-14].

8.4 Nettoyer manuellement le filtre et le sac filtre

► En mode veille, appuyer sur la touche
MAN [1-17].
► Régler la puissance d'aspiration au maxi
mum
► Obturer le tuyau d'aspiration avec la main
tout en abaissant légèrement le levier de nettoyage trois fois de suite [1-16].

8.5 Remplacer le sac filtre en évitant de répandre de la poussière

► Ouvrir les clips de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil [2].
► Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement
fermé. Le sac filtre est maintenant correctement fer mé et peut être retiré.
► Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
[1-14].
[1-18].
26

8.6 Remplacement du filtre

► Sortir le tiroir de filtre [1-15] usagé. ► Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
EKAT
1
2
3
5
4
Français
► Installer un nouveau tiroir de filtre [1-15].
Les références des accessoires, des filtres et des consommables figurent dans le catalogue Festool ou sur In ternet, à l'adresse « www.festool.fr ».
AVIS
Endommagement du moteur
► Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom magé. Sinon, le moteur risque d'être en dommagé.

8.7 Après le travail

► Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte.
► Ranger le tuyau d'aspiration [4-1] dans le
logement pour tuyau verrouillable [1-7].
Ranger le câble de raccordement sec
teur
[4-2] dans le logement pour tuyau ver
rouillable [1-7] ou au moyen de l'enrouleur
de câble. Pour cela, introduire le câble sec
teur dans l'évidement [4-3]. ► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant. ► Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement pour tuyau permet également de poser des ou tils.

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
► Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau
[4-4] et vider la cuve de collecte [1-9].
Observer les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con trôle) par le fabricant ou une personne for mée.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites.

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service
27

Español

Índice de contenidos

1 Indicaciones de seguridad........................ 28
2 Símbolos....................................................29
3 Componentes de la herramienta..............29
4 Datos técnicos...........................................29
5 Uso conforme a lo previsto.......................30
6 Puesta en servicio.....................................30
7 Ajustes.......................................................32
8 Trabajo.......................................................33
9 Mantenimiento y cuidado..........................34
10 Medio ambiente.........................................34

1 Indicaciones de seguridad

Advertencia Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad.Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla un taller autorizado para evitar riesgos.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos de uso o hacer cambios en la herramienta lo primero que se debe hacer siempre es desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Cuidado Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com probar si hay indicios de daños.
Nivel de intensidad sonora según EN
60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB
los
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Advertencia La herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado instalado.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, dilu yentes);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías,
disolventes);
sustancias químicas reactivas que ge
neren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste ma de elevación.
28
Español

2 Símbolos

Aviso de peligro general
Aviso de descarga eléctrica
Leer las instrucciones/indicaciones.
Utilizar protección respiratoria.
Advertencia La herramienta puede contener polvo perjudicial para la salud.
Apto para la aspiración de polvo con un valor límite de exposición superior a 0,1 mg/m
No depositar en la basura doméstica.
Prohibido subirse a ella
[1-4] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] + [1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
3
[1-17] [1-18]
Empuñadura Compartimento para tubos flexi
bles Cierre T-Loc para Systainer Depósito para suciedad Abrazaderas de cierre Interruptor de conexión y descone
xión Freno
Abertura de soplado Cajón de filtro Limpieza Tecla MAN Ajuste manual del tubo flexible de
aspiración (funcionamiento en el modo de espera) o regulación del cable de aspiración (modo aspira ción)
Indicador de conexión Tecla de conexión
3 Componentes de la
herramienta
[1-2] [1-3]
Caja de contacto de la máquina SysDoc
[1-19] [1-20]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

4 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 350 - 1.200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h/222 m³/h Depresión máx., turbina 24.000 Pa Superficie del filtro 3.369 cm²
1.610 W/770 W
2.200 W
1.150 W
Tubo flexible de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m-AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/ Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s² Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito CTM MIDI I 15 l
29
Español
Sistemas móviles de aspiración Dimensiones (L x An x Al) CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Peso CTM MIDI I 11,3 kg

5 Uso conforme a lo previsto

El sistema de aspiración móvil es apropiado pa ra
Succionar y aspirar polvo de hasta
0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de polvo «M», incluido polvo de madera y pin
tura – aspirar agua; – proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.

6.1 Primera puesta en servicio

► Colocar la bolsa filtrante/bolsa de evacua
ción [2]. ► Montar el enrollacables [3]. ► Conectar el tubo flexible de aspiración [3].

6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por herramientas en funcionamiento sin control
► Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
Si el sistema móvil de aspiración está conectado con el enchufe, el enchufe de la máquina conduce electricidad continuamente al sistema móvil de aspiración.
Conectar el sistema móvil de aspiración con el enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec tado.
► Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-2] conduce electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo do de espera
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Pulsar la tecla MAN [1-17].
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.
[1-11].
El LED verde [1-18] indica el modo de espera.
Desenchufar el sistema móvil de aspira ción en caso de no utilizarse o antes de
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
► Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
► No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
30

6.3 Conectar la herramienta eléctrica

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo Datos técnicos).
► Desconectar la herramienta eléctrica.
Español
Conectar la herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica con el sistema móvil de aspira ción
► Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina [1-2].
La herramienta eléctrica está conectada con el sistema móvil de aspiración mediante un cable de red.
Conectar la herramienta eléctrica con batería con el sistema móvil de aspiración (MINI I / MI DI I)
► Pulsar la tecla de conexión [1-20] en el mo
do de espera. El indicador de conexión [1-19] parpadea
lentamente. El sistema móvil de aspiración está listo para conectarse durante 60 se gundos.
► Conectar la herramienta eléctrica de bate
ría. El sistema móvil de aspiración se pone en
marcha y la herramienta eléctrica de bate ría queda conectada hasta que se desco necte el sistema móvil de aspiración de for ma manual o hasta que se desenchufe. Después, la herramienta de batería se debe
volver a acoplar. Con la conexión de una nueva herramienta eléctrica de batería se sobrescribe la conexión actual.
6.4 Conectar el terminal móvil (MINI I /
MIDI I)
Se puede conectar un terminal móvil (p. ej., un teléfono inteligente) mediante Bluetooth® con el sistema móvil de aspiración (p. ej., para ac tualizar el software con la aplicación de Fes tool).
► En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión [1-20] del sistema móvil
de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa
ra conectarse durante 60 segundos. ► Seguir las indicaciones de la aplicación de
Festool.

6.5 Mando a distancia (MINI I / MIDI I) Conectar el mando a distancia y el sistema

móvil de aspiración
Para poder conectar un mando a distancia con un sistema móvil de aspiración, debe reiniciar se el mando a distancia (véase capítulo de rei nicio del mando a distancia).
Hasta ahora, los mandos a distancia no conec tados podían conectarse directamente.
La conexión establecida entre un mando a distancia y el sistema móvil de aspiración se mantiene incluso tras la desconexión manual del siste ma o tras desenchufarlo.
El sistema móvil de aspiración se puede conectar con un máximo de cinco mandos a distancia al mismo tiempo. El sistema móvil de aspira ción solo se puede conectar con una única herramienta eléctrica de bate ría en cada uso.
► En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión [1-20] del sistema móvil de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa ra conectarse durante 60 segundos.
► Pulsar la tecla MAN del mando a distancia.
El mando a distancia queda guardado de forma permanente en el sistema móvil de aspiración.
Conexión y desconexión
Después de conectar el mando a distancia con el sistema móvil de aspiración, este se puede conectar y desconectar con el mando a distan cia.
► Para conectar/desconectar, pulsar la tecla
MAN en el mando a distancia .
Reiniciar el mando a distancia
Al reiniciarlo, se borra la conexión de un mando a distancia con el sistema móvil de aspiración.
► Mantener pulsadas la tecla de conexión y la
tecla MAN durante 10 segundos. El indicador LED se ilumina en color ma
genta cuando ha concluido el reinicio.

6.6 Borrar todas las herramientas guardadas. (MINI I / MIDI I)

► Mantener pulsada la tecla de conexión
[1-20] durante al menos 3 segundos. El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente. ► Soltar de nuevo la tecla de conexión. ► En un plazo de 3 segundos, pulsar las teclas
Más y Menos [1-18] a la vez durante al me
nos 3 segundos.
31
Español
El sistema móvil de aspiración confirma el co mando con tres parpadeos rápidos.
► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] hasta

7 Ajustes

7.1 Ajustar el diámetro del tubo de aspiración

En los tubos flexibles de aspiración con chip RFID el diámetro del tubo de aspiración se detecta automática mente.
En los tubos flexibles de aspiración sin Chip RFID hay que ajustar manualmente el diámetro del tubo de aspiración en el modo de espera.

7.3 Control del caudal de aire

Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai re en el tubo flexible de aspiración desciende
Posibles causas Solución
La regulación de la potencia de aspira ción [1-18] está ajustada a un valor demasia do bajo.
7.2 Regulación de la capacidad de
► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] du
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (para clase de polvo M).
Ajustar la regulación de la potencia de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.2 ).
ajustar el diámetro deseado. El LED se ilumina en el campo con el diá
metro deseado.
Si se conecta un tubo flexible de aspi ración con chip RFID se sobrescriben los ajustes manuales.
aspiración
rante la aspiración.
El ajuste del tubo flexible de aspiración [1-18] no encaja con el diámetro del tubo (solo en caso de tubos flexibles de aspiración sin chip RFID).
El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado.
La bolsa filtrante está llena. Colocar una nueva bolsa filtrante (véase el capítu
Filtro principal sucio. Limpiar el filtro principal (véase capítulo 8.4 ).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Aspirar en mojado. La fiabilidad funcional no está afectada, no es ne

7.4 Protector contra sobretemperatura

Para proteger el sistema móvil de aspiración frente a un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herra mienta antes de alcanzar la temperatura críti ca. El LED inferior [1-18] muestra una avería.
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
Ajustar el diámetro correcto del tubo flexible (véa se el capítulo 7.1 ).
Eliminar obstrucciones o dobleces.
lo ) 8.5 .
Cambiar el filtro principal (véase capítulo 8.6 ).
Festool.
cesario tomar medidas.

7.5 Bloqueo del freno [1A]

► Levantar el sistema móvil de aspiración li
geramente por la parte delantera.
► Empujar el freno [1-13] hacia abajo hasta
fijarlo.
► Para soltarlo, pulsar la tecla [1-12].
► Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe.
► Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.
32
Español

7.6 SysDoc

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► No utilizar la superficie para depositar ob
jetos del sistema móvil de aspiración como superficie de apoyo.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
► Durante el transporte, asegurarse de que
el cierre T-Loc y los cuatro cierres SysDoc estén cerrados.
Se puede fijar un Systainer en la superficie para depositar objetos [1-7] con el cierre T-Loc [1-8]. Los Systainer sin cierre T-Loc se pueden fijar con los cuatro cierres de SysDoc [1-3].

8 Trabajo

8.1 Aspirar los materiales secos

ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Utilizar siempre una bolsa filtrante.
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias
► Antes de aspirar, comprobar que el filtro
principal está intacto.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxi ma, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he rramientas eléctricas en funcionamiento se de
be
:
garantiza una ventilación suficiente y respetar las disposiciones regionales.
Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del caudal de aire fresco
Fórmula:volumen ambiental VA x nivel de reno vación del aire R
A

8.2 Aspiración de materiales húmedos/ líquidos

Retirar la bolsa filtrante. Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-18] se ilumina en rojo. ► Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-11].
► Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta
► Vaciar el depósito para suciedad [1-9]. Después de aspirar en mojado, dejar secar el filtro principal.
Secar el sistema móvil de aspiración antes de aspirar el polvo seco.
[1-10].
ATENCIÓN
Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias
► Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin cipal para sustancias secas.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
► Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.

8.3 Salida del escape

ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► ¡No quitar el polvo soplando!
La salida del escape ofrece la posibilidad de de rivar el aire de salida por medio de un tubo fle xible de aspiración hacia el exterior del edificio.
► Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do [1-14].
► Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado [1-14].

8.4 Limpiar el filtro y bolsa filtrante de forma manual

► Pulsar la tecla MAN [1-17] en el modo de
espera.
► Poner la capacidad de aspiración [1-18]al
máximo.
► Cerrar a mano el tubo flexible de aspiración
y al mismo tiempo presionar brevemente
33
EKAT
1
2
3
5
4
Español
hacia abajo la palanca de limpieza [1-16] tres veces.

8.5 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo

► Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta [2].
► Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total
mente cerrada. La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu ridad y se puede retirar.
► Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.

8.6 Sustitución del elemento de filtro

► Extraer el cajón de filtro [1-15] utilizado. ► Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica
bles. ► Introducir el nuevo cajón de filtro [1-15].
La tapa del compartimento para tu bos flexibles también sirve para de positar herramientas.

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, peligro de descarga eléctrica
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
Los números de pedido de los acce sorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.fes tool.com.
AVISO
Daños en el motor
► El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si este está dañado.

8.7 Al finalizar el trabajo

► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica. ► Vaciar el depósito para suciedad.
► Tender el tubo flexible de aspiración [4-1]
en el compartimento para tubos flexi
bles [1-7] que se puede cerrar. Tender la lí
nea de conexión a la red [4-2] en el com
partimento para tubos flexibles que se pue
de cerrar
bles. Pasar el cable de red por la entalladu
ra [4-3]. ► Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y
por fuera. ► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
[1-7] o enrollarla en el enrollaca
El servicio de atención al cliente y de repara ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilizar solo piezas de recambio Festool origi nales. Referencia en: www.festool.es/servicio
► Limpiar los sensores del nivel de llenado
[4-4] y vaciar el depósito para suciedad [1-9] regularmente.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro bar posibles daños del filtro, la estanquei dad de la herramienta y el correcto funcio namiento de los dispositivos de control).
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es tancas. Tener en cuenta las condiciones vi gentes de eliminación de los desechos.

10 Medio ambiente

No desechar la herramienta con la ba sura doméstica. Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Res petar las disposiciones nacionales vigentes.
34
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
Español
35

Italiano

Sommario

1 Avvertenze per la sicurezza...................... 36
2 Simboli.......................................................37
3 Elementi dell'utensile...............................37
4 Dati tecnici.................................................37
5 Utilizzo conforme...................................... 38
6 Messa in funzione......................................38
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................41
9 Cura e manutenzione ...............................42
10 Ambiente................................................... 43

1 Avvertenze per la sicurezza

Avvertenza Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
ri nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz zata, onde evitare pericoli.
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di consumo o di conversione dell'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui do o di schiuma.
Attenzione Pulire regolarmente il dispositi
vo di limitazione del livello dell'acqua e controllare che non vi siano segni di dan neggiamento.
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Incertezza K 70 dB(A)/ 3dB
bambini
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite o in presenza di grosse quantità di polveri da legno di quercia o faggio, aspirare solo un'unica sorgente di pol vere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Avvertenza L'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. La manutenzio ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil tro sono consentiti solo a personale tecnico autorizzato, dotato delle adeguate attrezza ture di protezione.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che
possano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bi componenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
36
Italiano

2 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Avvertenza L'apparecchio può contenere polveri nocive alla salute.
Adatto per la separazione di pol veri con un valore limite di esplo sione di 0,1 mg/m
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Vietato salirci sopra
[1-4] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
3
[1-17] [1-18]
Impugnatura Alloggiamento per tubo d'aspira
zione Chiusura T-Loc per Systainer Secchio per liquidi Ganci Interruttore On/Off Freno
Getto d'aria Cassetto filtro Pulizia Tasto MAN Impostazione manuale del tubo
flessibile di aspirazione (funziona mento stand-by) o regolazione della potenza di aspirazione (fun zionamento in aspirazione)
Spia di collegamento Tasto di collegamento

3 Elementi dell'utensile

[1-2] [1-3]
Presa dell'apparecchio SysDoc
[1-19] [1-20]
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte iniziale delle istruzioni per l'uso.

4 Dati tecnici

Unità mobili di aspirazione Assorbimento 350 - 1200 W
Potenza max sulla presa dell'apparecchio. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 3369 cm² Tubo flessibile di aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m-
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
AS Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 7,5 m Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K 70 dB(A)/ 3dB Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-6-69/
Incertezza K Tipo di protezione IP X4 Capacità serbatoio CTM MIDI I 15 L
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
37
Italiano
Unità mobili di aspirazione Misure L x P x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Peso CTM MIDI I 11,3 kg

5 Utilizzo conforme

Unità mobile di aspirazione idonea per: – Aspirazione di polveri fino a 0,1 mg/m³ del
tipo M, comprese polveri di legno e vernice, – Aspirazione di acqua, – Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.

6.1 Prima messa in funzione

► Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac
colta [2].
► Montare l'avvolgicavo [3]. ► Collegare il tubo flessibile di aspirazione
[3].
6.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
Quando l'unità mobile di aspirazione è collegata alla presa di rete, la presa dell'apparecchio conduce elettricità permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta. ► Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda lità stand-by
► Premere l'interruttore ON/OFF[1-11].
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità.
Il LED verde [1-18] visualizza la mo dalità stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Azionare il tasto MAN [1-17].
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione involontaria degli utensili
► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri ca
► Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
► Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
38
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia, staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio ne dalla presa.

6.3 Collegamento di un elettroutensile

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
► Collegare l'elettroutensile alla presa del
l'apparecchio
[1-2].
Italiano
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di aspirazione tramite il cavo di rete.
Collegamento di un elettroutensile azionato dalla batteria con l'unità mobile di aspirazione (CTL MINI I / CTL MIDI I)
► Azionare il tasto di collegamento [1-20] in
modalità stand-by. La spia di collegamento [1-19] lampeggia
lentamente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi.
► Accendere l'elettroutensile azionato da bat
teria. L'unità mobile d'aspirazione si avvia e l'e
lettroutensile azionato da batteria è colle gato fino allo spegnimento manuale dell'u nità, oppure staccando la spina. In seguito è necessario accoppiare nuovamente l'appa
recchio a batteria. Collegando un nuovo elettroutensile azionato da batteria, il collegamento esistente fino a quel momento sarà sovrascritto.
6.4 Collegamento di un terminale mobile
(CTL MINI I / CTL MIDI I)
È possibile collegare un terminale mobile (ad es., smartphone) all'unità mobile di aspirazio ne, tramite Bluetooth® (ad esempio per un ag giornamento del software con l'app Festool).
► Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi. ► Seguire le istruzioni dell'app Festool.
6.5 Comando a distanza (CTL MINI I / CTL
MIDI I)
Collegamento del comando a distanza con l'unità mobile di aspirazione
Per collegare un comando a distanza con una unità mobile d'aspirazione, si deve eseguire un reset del comando a distanza (vedere Reset del comando a distanza).
È possibile collegare direttamente i comandi a distanza non ancora collegati.
L'unità mobile d'aspirazione può es sere collegata contemporaneamente con un massimo di cinque comandi a distanza. L'unità mobile d'aspirazione può essere collegata contemporanea mente con un elettroutensile a batte ria.
► Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento
[1-20] si
tuato sull'unità mobile di aspirazione. La spia di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al
collegamento per 60 secondi.
► Premere il tasto MAN sul comando a di
stanza. Il comando a distanza resta memorizzato
nell'unità mobile di aspirazione.
Accensione/spegnimento
Una volta collegato il comando a distanza con l'unità mobile d'aspirazione, questa può essere accesa e spenta con il comando a distanza.
► Per accendere/spegnere premere il tasto
MAN sul comando a distanza.
Reset sul comando a distanza
Il tasto reset consente di cancellare il collega mento di un comando a distanza con l'unità mo bile di aspirazione.
► Tenere premuto per 10 secondi il tasto di
collegamento e il tasto MAN. Quando il reset è completato l'indicatore
LED s'illumina in magenta.

6.6 Cancellare tutti gli apparecchi memorizzati. (CTL MINI I / CTL MIDI I)

► Tenere premuto il tasto di collegamen
to [1-20] per almeno 3 secondi. Il tasto di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente. ► Rilasciare il tasto di collegamento. ► Entro 3 secondi, tenere contemporanea
mente premuti il tasto Più e Meno
[1-18]
per almeno 3 secondi. L'unità mobile di aspirazione aziona il comando lampeggiando velocemente per tre volte.
Un collegamento stabilito tra coman di a distanza e unità mobile d'aspira zione rimane attivo anche dopo lo spegnimento manuale dell'unità o do po aver staccato la spina.
39
Italiano

7 Impostazioni

7.1 Impostazione del diametro del tubo flessibile di aspirazione

Il diametro del tubo flessibile di aspi razione viene riconosciuto automati camente da un tubo dotato di chip RFID.
In presenza di tubo senza chip RFID è necessa rio impostare manualmente in modalità stand­by il diametro del tubo flessibile di aspirazione.
► Azionare i tasti Più e Meno[1-18], fino a
quando non è impostato il diametro deside rato.

7.3 Monitoraggio della portata massima

Qualora nel tubo di aspirazione la velocità del l'aria scendesse sotto i 20 m/s, per motivi di si
Possibili cause Rimedio
Il LED s'illumina nel campo con il diametro desiderato.
Collegando un tubo flessibile di aspi razione dotato di chip RFID, le impo stazioni manuali saranno sovrascrit te.

7.2 Regolazione della potenza di aspirazione

► Azionare i tasti Più o Meno [1-18] nel fun
zionamento in aspirazione.
curezza viene emesso un segnale acustico di avviso (per polveri di tipo M).
Regolazione della potenza di aspirazio ne [1-18] impostata su un valore troppo basso.
Tubo di aspirazione [1-18] non impostato sul diametro del tubo collegato (solo per tubi flessibili di aspirazione senza chip RFID).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedere capitolo
Filtro principale sporco. Pulire il filtro principale (vedere capitolo 8.4 ).
Malfunzionamento del sistema di monito raggio elettronico.
Aspirazione di liquidi. È garantito un funzionamento sicuro perciò non sono
Impostare la regolazione della potenza di aspirazione su un valore più alto (vedere capitolo 7.2 ).
Impostare il diametro corretto del tubo (vedere capi tolo 7.1 ).
Rimuovere l'intasamento o la piegatura.
8.5 ).
Sostituire il filtro principale (vedere capitolo 8.6 ). Contattare l'officina per l'Assistenza Clienti autorizza
ta Festool per eliminare il problema.
necessarie misure correttive.

7.4 Protezione contro il surriscaldamento

Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica. Il LED infe riore [1-18] mostra l'anomalia.
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
► Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.
40

7.5 Fissaggio del freno [1A]

► Sollevare leggermente l'unità di aspirazione
mobile dal lato frontale.
► Azionare il freno [1-13] spingendolo a fondo
fino allo scatto in posizione.
► Per rilasciare il freno, azionare il tasto
[1-12].
Italiano

7.6 SysDoc

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Non utilizzare la superficie dell'unità mobi
le di aspirazione come superficie di appog gio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
► Durante il trasporto fare attenzione che il
T-Loc o le quattro chiusure SysDoc siano chiusi.
Sulla superficie [1-7] è possibile fissare un Sy stainer utilizzando la chiusura T-Loc fissare i Systainer senza T-Loc, utilizzare le quattro chiusure SysDoc [1-3].
[1-8]. Per

8 Lavoro

8.1 Aspirazione di materiali asciutti

PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Utilizzare sempre il sacco filtrante.

8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze umide

Rimuovere il sacco filtrante. Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
Il LED inferiore [1-18] s'illumina in rosso. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-11].
► Aprire le clip [1-10] e togliere la parte su
periore.
► Svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare asciugare il filtro principale.
Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u nità mobile di aspirazione.
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con il filtro principale per materiali asciutti.
PRUDENZA
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Prima di aspirare controllare che il filtro
principale sia intatto.
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite, aspirare solo un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi elettrici in funzione osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione.Attenersi alle disposizioni regionali.
Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu me dell'aria fresca
Formula:Volume del locale VR x tasso di ricam bio d'aria L
W
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.

8.3 Uscita dell'aria di scarico

PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Non soffiare via la polvere.
L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz zando il tubo flessibile di aspirazione.
► Aprire la griglia davanti al getto d'a
ria [1-14].
► Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria [1-14].

8.4 Pulizia manuale del filtro e del sacchetto filtro

► In modalità stand-by azionare il tasto
MAN
[1-17].
► Impostare al massimo la potenza di aspira
zione [1-18].
41
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
► Chiudere il tubo flessibile di aspirazione con
la mano e contemporaneamente spingere brevemente verso il basso la leva di pulizia [1-16] per tre volte.

8.5 Sostituzione del sacchetto filtro senza generare troppa polvere

► Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2].
► Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple
tamente chiusa. Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere prelevato.
► Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.

8.6 Sostituzione dell'elemento filtrante

► Estrarre il cassetto filtro usato [1-15]. ► Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
► Sistemare l'unità di aspirazione mobile in
un locale secco precluso all'acceso di per sone non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento per tubo di aspirazione serve anche come deposito per utensili.

9 Cura e manutenzione

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
► Inserire il nuovo cassetto filtro [1-15].
I numeri d'ordine per accessori, filtri e materiale di consumo si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com".
NOTA
Danni al motore
► Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro danneggiato perché potrebbe danneggiare il motore.

8.7 Dopo il lavoro

► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Inserire il tubo flessibile di aspirazio
ne
[4-1] nell'alloggiamento per tubo di aspirazione richiudibile [1-7]. Inserire il ca vo di alimentazione elettrica [4-2] nell'al loggiamento per tubo di aspirazione richiu dibile cavo. Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-3].
► Pulire l'unità di aspirazione mobile interna
mente ed esternamente aspirando e pulen do.
[1-7] oppure avvolgerlo sull'avvolgi
Servizio assistenza e riparazione solo da parte
del costruttore o delle officine di assistenza au torizzate: Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/Servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.it/Servi zi
► Pulire regolarmente i sensori di livello [4-4]
e svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Rispettare le seguenti avvertenze:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qua lificato, al fine di accertare, ad es., l'even tuale presenza di perdite o di danneggia menti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo.
Ciò che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im permeabile. Attenersi alle disposizioni vi genti in materia di smaltimento.
42

10 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono esse re raccolti separatamente e introdotti nell'ap posito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
43

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Veiligheidsvoorschriften........................... 44
2 Symbolen...................................................44
3 Apparaatelementen.................................. 45
4 Technische gegevens................................45
5 Gebruik volgens de voorschriften.............45
6 Inwerkingstelling...................................... 46
7 Instellingen................................................47
8 Veilig werken.............................................48
9 Onderhoud en verzorging..........................49
10 Milieu.........................................................50

1 Veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen.Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te voorkomen door een erkende servicewerk plaats worden vervangen.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij conversie van het apparaat moet altijd eerst de netstekker uit de contactdoos wor den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha kelen.
Pas op Regelmatig de waterstandbegren
zingsvoorziening reinigen en op tekenen van beschadiging controleren.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K 70 dB(A)/ 3dB
kinderen niet met het
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Waarschuwing Apparaat kan gezondheids
bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud, lediging en filtervervanging alleen door er kende vakman met een geschikte veilig heidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: vonken of hete stoffen;
brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver dunning);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen,
oplosmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen, gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!

2 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
44
Nederlands
Draag een zuurstofmasker!
Waarschuwing! Het apparaat kan gezondheidsbedreigende stoffen bevatten!
Geschikt voor afscheiding van stof met een blootstellings­grenswaarde groter dan 0,1 mg/m
Niet met het huisvuil meegeven.
Verboden erop te klimmen
3

3 Apparaatelementen

[1-2] [1-3] [1-4]
Toestelcontactdoos SysDoc Handgreep
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
T-Loc-sluiting voor systainers Vuilcontainer Sluitklem Aan-/uitschakelaar Rem
Uitblaasopening Filterschuiflade Reiniging MAN-toets Handmatige zuigslanginstelling
(stand-by-modus) of zuigkracht regeling (zuigmodus)
Verbindingsindicator Verbindingstoets
[1-7]
Slangdepot

4 Technische gegevens

Mobiele stofzuigers Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 3369 cm² Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS Lengte van het netsnoer 7,5 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K 70 dB(A)/ 3 dB Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Beveiligingsklasse IP X4 Reservoir-inhoud CTM MIDI I 15 l Afmetingen L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Gewicht CTM MIDI I 11,3 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor
het op- en afzuigen van stoffen tot mg/0,1
m³ conform stofklasse 'M', waaronder ook hout- en lakstoffen,
het opzuigen van water,
45
Nederlands
een hogere belasting bij industrieel ge
bruik, conform IEC/EN 60335-2-69.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

6 Inwerkingstelling

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [2]. ► Kabelopwikkeling monteren [3]. ► Afzuigslang aansluiten [3].

6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
► Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
► Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
Als de mobiele stofzuiger met de net contactdoos is verbonden, is de con tactdoos van de mobiele stofzuiger permanent stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld. ► Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake len
► Aan-/uit-schakelaar [1-11] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Groene LED [1-18] toont stand-by­modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► MAN-toets [1-17] indrukken.
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit de contactdoos trekken.

6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten

WAARSCHUWING
Letselgevaar
► De maximale aansluitwaarde van het appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap met mobiele stofzuiger verbinden
► Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-2]aansluiten.
Het elektrische gereedschap is via een netkabel met de mobiele stofzuiger verbonden.
Door accu aangedreven elektrisch gereed schap met mobiele stofzuiger verbinden (MINI I / MIDI I)
► In de stand-by-modus verbindings
toets [1-20] indrukken. De verbindingsindicator [1-19] knippert
langzaam. De mobiele stofzuiger is 60 se conden gereed voor de verbinding.
► Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap inschakelen. De mobiele stofzuiger loopt aan en het door
een accu aangedreven elektrische gereed schap is tot aan het handmatig uitschakelen van de mobiele stofzuiger of uittrekken van de netstekker verbonden. Het accu-appa raat moet daarna opnieuw gekoppeld wor
den. Met de verbinding van een nieuwe door accu aangedreven elektrisch gereedschap wordt de huidige verbinding overschreven.
6.4 Mobiel eindapparaat verbinden (MINI I /
MIDI I)
Een mobiel eindapparaat (bijv. smartphone) kan via Bluetooth® met de mobiele stofzuiger ver
46
Nederlands
bonden worden (bijv. voor een software-update met de Festool-app).
► In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge reed voor de verbinding.
► De instructies in de Festool-app volgen.

6.5 Afstandsbediening (MINI I / MIDI I) Afstandsbediening en mobiele stofzuiger

verbinden
Om een afstandsbediening met een mobiele stofzuiger te kunnen verbinden, moet een reset van de afstandsbediening worden uitgevoerd (zie reset van de afstandsbediening).
Tot dusver niet verbonden afstandsbedieningen kunnen direct verbonden worden.
Een gemaakte verbinding tussen een afstandsbedieningen en de mobiele stofzuiger blijft ook na het handmatig uitschakelen of uittrekken van de net stekker van de mobiele stofzuiger aanwezig.
ger met de afstandsbediening in- en uitgescha keld worden.
► Voor het in-/uitschakelen de MAN-toets op
de afstandsbediening indrukken.
Reset op de afstandsbediening
Met de reset wordt de verbinding van een af standsbediening met de mobiele stofzuiger ge wist.
► De verbindingstoets en de MAN-toets 10 se
conden ingedrukt houden. De LED-indicatie knippert in magenta als de
reset is uitgevoerd.

6.6 Alle opgeslagen apparaten wissen. (MINI I / MIDI I)

► Verbindingstoets [1-20] minstens 3 secon
den ingedrukt houden. Verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
► Verbindingstoets weer loslaten. ► Binnen 3 seconden plus- en mintoets [1-18]
gelijktijdig minstens 3 seconden ingedrukt
houden. De mobiele stofzuiger bevestigt het commando door drie keer snel te knipperen.

7 Instellingen

De mobiele stofzuiger kan gelijktijdig met max. vijf afstandsbedieningen worden verbonden. De mobiele stof zuiger kan gelijktijdig met een accu gereedschap worden verbonden.
► In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge reed voor de verbinding.
► De MAN-toets op de afstandsbediening in
drukken. De afstandsbediening is permanent in de
mobiele stofzuiger opgeslagen.
In-/uitschakelen
Nadat de afstandsbediening met de mobiele stofzuiger verbonden is, kan de mobiele stofzui

7.1 Afzuigslangdiameter instellen

De afzuigslangdiameter wordt bij een afzuigslang met RFID-chip automa tisch herkend.
Bij een afzuigslang zonder RFID-chip moet de afzuigslangdiameter in de stand-by-modus met de hand ingesteld worden.
► Plus- of min-toetsen [1-18] indrukken tot
de gewenste diameter is ingesteld.
De LED brandt in het veld met de gewenste
diameter.
Als een afzuigslang met RFID-chip wordt aangesloten, worden de hand matige instellingen overschreven.

7.2 Zuigkracht regelen

► Plus- of min-toetsen [1-18] tijdens het zui
gen bedienen.

7.3 Volumestroombewaking

Als de luchtsnelheid in de afzuigslang onder de 20 m/s komt, klinkt er omwille van de veiligheid een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M).
47
Nederlands
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-18]op een te lage waarde ingesteld.
Zuigkrachtinstelling [1-18] niet op de aangesloten slangdiameter ingesteld (alleen bij zuigslangen zonder RFID-chip).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 8.5 ). Standaard filter verontreinigd. Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.4 ).
Storing van de bewakingselektronica. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
Natzuigen. Goede werking niet beïnvloed, geen maatregelen

7.4 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. Onderste LED [1-18] geeft een storing aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
► Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.

7.5 De rem vastzetten [1A]

► Mobiele stofzuiger aan de voorkant een
beetje optillen.
► Rem [1-13] naar beneden drukken tot hij
inklikt.
► Voor vrijgave de toets [1-12] indrukken.

7.6 SysDoc

WAARSCHUWING
Letselgevaar
► Het steunvlak van de mobiele stofzuiger
niet als standvlak gebruiken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
► Bij het transport erop letten dat de T-Loc
of de vier SysDoc-sluitingen gesloten zijn.
Aan het steunvlak [1-7] kan met de T-loc-slui ting [1-8] een systainer worden bevestigd. Sys tainers zonder T-Loc kunnen met de vier Sys Doc-sluitingen
[1-3] worden bevestigd.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk 7.2 ).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1 ).
Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.6 ).
stellen.
nodig.

8 Veilig werken

8.1 Droge stoffen zuigen

VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Altijd een filterzak gebruiken!
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Vóór het zuigen controleren of het stan
daardfilter intact is.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden slechts één enkele stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale voorschriften in acht nemen!
Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de hoeveelheid verse lucht
Formule:ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid L
W

8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen

Filterzak verwijderen!
Speciaal natfilter gebruiken. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken. Onderste LED [1-18] brandt rood.
48
Nederlands
► Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-11]. ► Sluitklemmen openen [1-10] en bovendeel
van het apparaat afnemen.
► Vuilcontainer [1-9] leegmaken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro gen!
Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge stoffen droogmaken.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen vervangen.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.

8.3 Afvoerluchtuitlaat

8.6 Filterelement vervangen

► Gebruikte filterschuiflade [1-15] uittrekken. ► Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen.
► Nieuwe filterschuiflade [1-15] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires, filters en verbruiksmateriaal in de Festool-catalogus of op het internet op "www.festool.com".
LET OP
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken.

8.7 Na afloop van het werk

► Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer leegmaken.
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Geen stoffen uitblazen!
De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om de afvoerlucht door middel van de afzuigslang buiten een gebouw af te voeren.
► Rooster voor uitblaasopening [1-14] ope
nen.
► Afzuigslang in uitblaasopening [1-14]
schuiven.

8.4 Filter en filterzak met de hand reinigen

► In de stand-by-modus MAN-toets [1-17] in
drukken.
► Zuigkracht op maximum zetten [1-18]. ► Afzuigslang met de hand afsluiten en gelijk
tijdig reinigingshendel [1-16] driemaal kort naar beneden drukken.

8.5 Stofarm vervangen van de filterzak

► Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen.[2].
► Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is. De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij derd worden.
► Afzuigslang [4-1] in afsluitbaar slangde
pot
[1-7] leggen. Netaansluitleiding [4-2] in
afsluitbaar slangdepot [1-7] leggen of op kabelhaspel wikkelen. De netkabel hiertoe door de uitsparing [4-3]leggen.
► Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te vegen.
► De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge bruik.
Het deksel van het slangdepot dient ook als steunvlak voor gereedschap.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Letselgevaar, stroomschok
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
► Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.
49
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Klantenservice en reparatie alleen door fabri kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service
► Regelmatig niveausensoren reinigen [4-4]
en vuilcontainer [1-9] leegmaken.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre gelingen in acht nemen!

10 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
50

Innehållsförteckning

1 Säkerhetsanvisningar............................... 51
2 Symboler................................................... 51
3 Delar..........................................................52
4 Tekniska data............................................ 52
5 Avsedd användning................................... 52
6 Driftstart....................................................53
7 Inställningar..............................................54
8 Arbeten......................................................55
9 Underhåll och skötsel...............................56
10 Miljö...........................................................56

1 Säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar.Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker.
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen modifieras måste man alltid dra ut nätkon takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Obs! Rengör vattennivåbegränsningen re
gelbundet och kontrollera om det finns tecken på skador.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K 70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²

Svenska

Vid damm som överskrider gränsvärdet
eller vid stora mängder damm från ek­eller bokvirke får utsuget endast användas för en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby te ska endast utföras av en auktoriserad fackman med lämplig utrustning.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp: gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun ning);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och
bilda värme, syror/baser, gaser osv. (ex empelvis reaktiva tvåkomponentsmate rial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser viceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!

2 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofarligt damm!
51
Svenska
Kasta den inte i hushållssoporna.
Förbjudet att kliva upp på produkten

3 Delar

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9]
Lämplig för avskiljning av damm med ett exponeringsgränsvärde över 0,1 mg/m
Eluttag SysDoc Handtag Slangdepå T-LOC-låsning för SYSTAINER Smutsbehållare
3
[1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Låsklämma Strömbrytare Broms
Utblås Filterlåda Rengöring MAN-knapp Manuell sugslangsinställning
(standby-drift) eller reglage för sugeffekt (sugdrift)
Anslutningsindikering Anslutningsknapp

4 Tekniska data

Dammsugare Effekt 350 - 1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertryck max., turbin 24000 Pa Filteryta 3369 cm² Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K 70 dB(A)/ 3 dB Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Skyddsklass IP X4 Behållarens volym CTM MIDI I 15 l
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Mått L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Vikt CTM MIDI I 11,3 kg

5 Avsedd användning

Dammsugare avsedd för – Uppsugning av damm upp till 0,1 mg/m³ i
enlighet med dammklass ’M’, bland annat trä- och lackdamm,
Uppsugning av vatten,
52
Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning, i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Svenska

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.

6.1 Första idrifttagningen

► Sätt i en filter-/avfallssäck [2]. ► Montera kabelvindan [3]. ► Anslut sugslangen [3].

6.2 Ansluta dammsugare

VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
VARNING!
Risk för personskador på grund av elström
► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nä tuttaget är dammsugarens eluttag permanent strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd. ► Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Ställa dammsugaren i standby-läge
► Tryck på strömbrytaren [1-11].
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-18] visar stan dby-läget.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge. ► För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge. ► Tryck på MAN-knappen [1-17].

6.3 Ansluta elverktyg

VARNING!
Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga ren
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-2].
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via nätkabeln.
Ansluta ett batteridrivet elverktyg till damm sugaren (MINI I / MIDI I)
► Tryck på anslutningsknappen [1-20] i stan
dby-läge. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
långsamt. Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder.
► Koppla till det batteridrivna elverktyget.
Dammsugaren startar och det batteridrivna elverktyget är anslutet tills man stänger av dammsugaren manuellt eller drar ur dammsugarens nätkontakt. Sedan måste
batteriverktyget kopplas igen. När ett nytt batteridrivet elverktyg ansluts blir den tidigare kopplingen överskriven.

6.4 Ansluta en mobil enhet (MINI I / MIDI I)

En mobil enhet (t.ex. smartphone) kan anslutas till dammsugaren via Bluetooth® (t.ex. för pro gramuppdatering med Festool-appen).
► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby-
läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i
60 sekunder. ► Följ anvisningarna i Festool-appen.

6.5 Fjärrkontroll (MINI I / MIDI I) Ansluta fjärrkontroll till dammsugare

För att kunna ansluta en fjärrkontroll till en dammsugare måste man först återställa fjärr kontrollen (se Återställa fjärrkontroll).
Fjärrkontroller som inte tidigare varit anslutna kan anslutas direkt.
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.
Förbindelsen mellan fjärrkontroller na och dammsugaren består även när man stänger av manuellt eller drar ur dammsugarens nätkontakt.
53
Svenska
Dammsugaren kan vara ansluten till upp till fem fjärrkontroller samtidigt. Dammsugaren kan endast anslutas till ett batteridrivet elverktyg åt gång en.
► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby­läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder.
► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen.
Fjärrkontrollen sparas permanent i damm sugaren.
Start/avstängning
När fjärrkontrollen har anslutits till dammsu garen kan dammsugaren kopplas Till/Från med fjärrkontrollen.
► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen
för att koppla Till/Från.
Återställning på fjärrkontrollen
Genom återställningen raderas förbindelsen mellan en fjärrkontroll och dammsugaren.
► Håll anslutningsknappen och MAN-knappen
intryckta i 10 sekunder. LED-indikeringen lyser i magenta när åter
ställningen är gjord.

6.6 Radera alla sparade enheter. (MINI I / MIDI I)

► Håll anslutningsknappen [1-20] intryckt i
minst 3 sekunder. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt. ► Släpp upp anslutningsknappen igen. ► Inom 3 sekunder, håll Plus- och Minus-
knappen [1-18] intryckta samtidigt i minst 3
sekunder. Dammsugaren bekräftar kommandot genom att blinka snabbt tre gånger.

7 Inställningar

7.1 Ställa in sugslangsdiametern

Sugslangsdiametern känns av auto matiskt om sugslangen har ett RFID­chip.
Om sugslangen saknar RFID-chip måste man ställa in sugslangsdiametern manuellt i stan dby-läge.
► Tryck på Plus- resp. Minus-knappar
na
[1-18] tills önskad diameter är inställd.
LED:n lyser i rutan med önskad diameter.
Om en sugslang med RFID-chip an sluts skrivs de manuella inställning arna över.

7.2 Reglera sugkraften

► Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-18] under sugdrift.

7.3 Volymströmsövervakning

Om lufthastigheten i sugslangen sjunker under 20 m/s avges en akustisk varningssignal av sä kerhetsskäl (för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Reglaget för sugeffekt [1-18] är för lågt inställt.
Sugslangsinställningen [1-18] är inte inställd på den anslutna slangens diameter (endast vid sugslangar utan RFID-chip).
Sugslangen igentäppt eller knäckt. Åtgärda tilltäppningen eller böjen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 8.5 ). Huvudfiltret är smutsigt. Rengör huvudfiltret (se kapitel 8.4 ).
Ställ in sugeffekten på ett högre värde (se ka pitel 7.2 ).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1 ).
Byt huvudfiltret (se kapitel 8.6 ).
54
Svenska
Möjliga orsaker Åtgärd
Funktionsfel i övervakningselektroniken. Låt Festools serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas inte, inga åt
gärder krävs.

7.4 Temperatursäkring

Som skydd mot överhettning kopplar tempera tursäkringen från dammsugaren innan en kri tisk temperatur nås. Den understa LED:n [1-18] visar störningen.
LED:n lyser röd Övertemperatur
► Stäng av dammsugaren och låt den svalna. ► Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
nuter.

7.5 Låsa bromsen [1A]

► Lyft upp dammsugarens framdel en aning. ► Tryck ner bromsen [1-13] tills den hakar i. ► Tryck på knappen [1-12] för att lossa.

7.6 SysDoc

VARNING!
Risk för personskador
► Använd inte dammsugarens förvaringsyta
att stå på.
OBS!
Risk för personskador
► Se till att T-LOC resp. de fyra SysDoc-låsen
är stängda under transport.
På förvaringsytan [1-7] kan man fästa en SYS TAINER med T-LOC-låset [1-8]. SYSTAINRAR utan T-LOC kan fästas med de fyra SysDoc­låsen
[1-3].
Vid damm som överskrider gränsvärdet får utsuget endast användas för en enda
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg). Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som ansamlas vid användning av elverktyg: Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera
regionala bestämmelser! Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts
volymen Formel:rymdvolym VR x ventilationshastighet L
W

8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor

Ta bort filtersäcken! Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-18] lyser röd. ► Stäng av dammsugaren [1-11].
► Öppna låsklämmorna [1-10] och ta av över
delen.
► Töm smutsbehållaren [1-9]. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
Låt dammsugaren torka innan den används till torrt damm.
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!

8 Arbeten

8.1 Suga torra ämnen

OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd alltid filtersäck!
OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Kontrollera att huvudfiltret är intakt innan
utsuget startas.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
► Stäng genast av dammsugaren och töm
den.

8.3 Frånluftutsläpp

OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Blås inte bort dammet!
55
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs langen.
► Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en [1-14].
► Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en
[1-14].

8.4 Rengöra filter och filtersäck manuellt

► Tryck på MAN-knappen [1-17] i standby-
läge.
► Ställ sugkraften på max [1-18]. ► Håll för sugslangen med handen och tryck
samtidigt ner rengöringsspaken [1-16] snabbt tre gånger.

8.5 Byta filtersäck dammfritt

► Öppna låsklämmorna och ta av överdelen
[2].
► Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd. Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas ut.
► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Slangdepåns lock fungerar även som förvaringsyta för verktyg.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för skador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
► Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.

8.6 Byta filterelement

► Dra ut den gamla filterlådan [1-15]. ► Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser. ► Skjut in den nya filterlådan [1-15].
Artikelnummer för tillbehör, filter och förbrukningsmaterial finns i Festool­katalogen eller på "www.festo ol.com".
ANMÄRKNING
Skador på motorn
► Använd aldrig dammsugaren utan huvud
filter eller med skadat huvudfilter eftersom det kan skada motorn.

8.7 Efter arbetet

► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren.
► Lägg i sugslangen [4-1] i den förslutnings
bara slangdepån [1-7]. Lägg i nätka
beln [4-2] i den förslutningsbara slangde
pån
[1-7] eller linda upp den på kabelvin
dan. Dra då nätkabeln genom ursparningen
[4-3].
56
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när maste adress på: www.festool.com/service
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.com/service
► Rengör nivåsensorerna [4-4] och töm
smutsbehållaren [1-9] regelbundet.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla nordningarnas funktion) av tillverkaren el ler en utbildad person.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan de regler för avfallshantering!

10 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
Svenska
57

Suomi

Sisällys

1 Turvallisuusohjeet.....................................58
2 Tunnukset..................................................58
3 Laitteen osat..............................................59
4 Tekniset tiedot...........................................59
5 Määräystenmukainen käyttö.....................59
6 Käyttöönotto.............................................. 60
7 Säädöt........................................................61
8 Työskentely................................................62
9 Huolto ja hoito........................................... 63
10 Ympäristö.................................................. 64

1 Turvallisuusohjeet

Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa, käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Varo Puhdista vesimäärän rajoituslaite
säännöllisin väliajoin ja tarkista se vaurioi den varalta.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja tai suuria tammi- tai pyökkipölymää riä, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö­tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen kilönsuojaimia.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka
aiheuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaasuja yms. (esim. reaktiiviset 2K-ma teriaalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain silmämääräisessä tarkas
tuksessa kunnossa olevaksi todetun lait teen kanssa, kuivassa ympäristössä ja oh jeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!

2 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
58
Suomi
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle haitallista pölyä!
Soveltuu altistuksen raja-arvol taan yli 0,1 mg/m3 pölyn imuroin tiin
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Päälle kiipeäminen on kielletty

3 Laitteen osat

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8]
Laitepistorasia SysDoc Kahva Letkunpidin T-Loc-lukitsin Systainer-salkkua
varten
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
Likasäiliö Kiinnityssalpa Käyttökytkin Jarru
Puhallusaukko Suodatinpanos Puhdistus MAN-painike Manuaalinen imuletkun säätö
(valmiustilassa) tai imutehon säätö (imuroitaessa)
Yhteysnäyttö Parikytkentäpainike

4 Tekniset tiedot

Järjestelmäimurit Ottoteho 350-1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h Alipaine maks., turbiini 24000 Pa Suodatuspinta-ala 3369 cm² Imuletku D 27/32 mm x 3,5 m-AS Sähköjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-6-69 mukaan /
epävarmuus K Suojausluokka IP X4
1610 W/ 770 W
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
2200 W 1150 W
Säiliön tilavuus CTM MIDI I 15 l Mitat p x l x k CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Paino CTM MIDI I 11,3 kg

5 Määräystenmukainen käyttö

Järjestelmäimuri soveltuu
maks. 0,1 mg/m³ pölyn imurointiin pölyluo
kan "M" mukaan, tähän luokkaan kuuluvat
myös puu- ja maalipöly – veden imemiseen, – raskaaseen ammattikäyttöön,
59
Suomi
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.

6.1 Ensikäyttö

► Laita pölypussi/jätesäkki paikalleen [2]. ► Asenna johtokela [3]. ► Kytke imuletku paikalleen [3].

6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis tyvien työkalujen takia
► Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
VAROITUS
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa ra
► Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
► Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty verkkopistorasiaan, järjestelmäimu rin laitepistorasiasta voi ottaa jatku vasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä. ► Liitä sähköjohto pistorasiaan.
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
► Paina käyttökytkintä [1-11].
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-18] ilmoittaa val miustilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Paina MAN-painiketta [1-17].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.

6.3 Sähkötyökalun kytkentä

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä minen järjestelmäimuriin
► Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-2].
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär jestelmäimuriin.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun yhdistäminen järjestelmäimuriin (MINI I / MIDI I)
► Paina valmiustilassa parikytkentäpainiket
ta [1-20]. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu hitaasti. Järjes
telmäimuri on 60 sekunnin ajan parikytken tävalmiina.
► Kytke akkukäyttöinen työkalu päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akkukäyttöi nen työkalu on parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäimuri sammutetaan ma nuaalisesti tai sähköpistoke irrotetaan pis torasiasta. Akkutyökalu täytyy parikytkeä
tämän jälkeen uudelleen. Kun teet uuden akkukäyttöisen työkalun pari kytkennän, tähän astinen parikytkentä kumou tuu.
6.4 Mobiililaitteen parikytkentä (MINI I /
MIDI I)
Voit parikytkeä mobiililaitteen (esim. älypuheli men) Bluetooth® yhteyden välityksellä järjes telmäimuriin (esim. ohjelmiston päivittämiseksi Festool-sovelluksen kanssa).
► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se
kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina. ► Noudata Festool-sovelluksessa olevia ohjei
ta.
60
Suomi

6.5 Kauko-ohjain (MINI I / MIDI I) Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin

keskinäinen parikytkentä
Jos haluat parikytkeä kauko-ohjaimen järjestel mäimuriin, kauko-ohjain täytyy palauttaa alku tilaan (katso Kauko-ohjaimen palautus alkuti laan).
Tähän asti parikytkemättömät kauko-ohjaimet voi parikytkeä suoraan.
Kauko-ohjainten ja järjestelmäimurin välille muodostettu parikytkentä säi lyy myös siinä tapauksessa, kun jär jestelmäimuri sammutetaan manuaa lisesti tai järjestelmäimurin sähköpis toke irrotetaan pistorasiasta.
Järjestelmäimurin voi parikytkeä sa manaikaisesti maks. viiteen kauko­ohjaimeen. Järjestelmäimurin voi pa rikytkeä samanaikaisesti yhteen ak kukäyttöiseen sähkötyökaluun.
► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
► Paina kauko-ohjaimen MAN-painiketta .
Kauko-ohjain on tallennettu pysyvästi jär jestelmäimuriin.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäi sen parikytkennän jälkeen järjestelmäimurin voi kytkeä kauko-ohjaimella päälle ja pois pääl tä.
► Kytke päälle/pois päältä painamalla kauko-
ohjaimen MAN-painiketta.
[1-20] painettuna 3 se
► Pidä parikytkentäpainiketta ja MAN-paini
ketta 10 sekunnin ajan painettuina. LED-merkkivalo palaa magentan värisenä,
kun alkutilaan palautus on saatu tehdyksi.

6.6 Poista kaikki tallennetut laitteet muistista. (MINI I / MIDI I)

► Pidä parikytkentäpainiketta [1-20] pohjassa
vähintään 3 sekunnin ajan. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
► Vapauta parikytkentäpainike. ► Paina 3 sekunnin sisällä plus- ja miinus-
painiketta [1-18] samanaikaisesti ja pidä
niitä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan. Järjestelmäimuri vahvistaa käskyn kolmella nopealla vilkahduksella.

7 Säädöt

7.1 Imuletkun halkaisijan säätäminen

Imuletkun halkaisija tunnistetaan au tomaattisesti RFID-sirulla varustetun imuletkun yhteydessä.
Imuletkun halkaisija täytyy syöttää manuaali sesti valmiustilassa, jos imuletkussa ei ole RFID-sirua.
► Paina plus- tai miinus-painikkeita [1-18],
kunnes saat asetetuksi haluamasi halkaisi
jan.
LED-valo palaa halutun halkaisijan kentä
ssä.
Jos kytket RFID-sirulla varustetun imuletkun, manuaaliset asetukset päällekirjoitetaan.

7.2 Imuvoiman säätö

► Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-18]
imuroinnin yhteydessä.
Kauko-ohjaimen palautus alkutilaan
Alkutilaan palautuksen avulla kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä saadaan poistettua.

7.3 Virtauksen valvonta

Jos imuletkun ilmannopeus laskee alle 20 m/s tasolle, siitä ilmoitetaan turvallisuussyistä va roitusäänellä (pölyluokan M yhteydessä).
61
Suomi
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädöksi [1-18] on valittu liian pieni arvo.
Imuletkun säädöksi [1-18] ei ole valittu kytketyn letkun kokoista halkaisijaa (vain imuletkuissa, joissa ei ole RFID-sirua).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai suorista taittuma. Pölypussi täynnä. Asenna uusi pölypussi (katso luku 8.5 ). Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.4 ).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta Festool-huollossa. Märkäimurointi. Ei vaaranna toimintaturvallisuutta, ei edellytä

7.4 Lämpösulake

Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai nen LED-valo [1-18] ilmoittaa häiriöstä.
LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
► Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
► Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.

7.5 Lukitse jarru [1A]

► Nosta järjestelmäimuria hieman etupuolel
ta.
► Paina jarru [1-13] alas, niin että se lukit
tuu.
► Vapauta painamalla painiketta [1-12].

7.6 SysDoc

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Älä astu järjestelmäimurin säilytystason
päälle.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
► Varmista kuljetuksen yhteydessä, että T-
Loc tai neljä SysDoc-lukitsinta ovat kiinni.
Säilytystasolle [1-7] voi kiinnittää Systainerin T­loc-lukitsimen [1-8] avulla. T-Locilla varusta mattomat Systainerit voi kiinnittää neljällä Sys Doc-lukitsimella
[1-3].
Valitse suurempi arvo imutehon säädöksi (kat so luku 7.2 ).
Säädä oikea letkunhalkaisija (katso luku 7.1 ).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 8.6 ).
mitään toimenpiteitä.

8 Työskentely

8.1 Kuivan pölyn imurointi

HUOMIO
Terveydelle haitalliset pölylaadut Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä aina suodattavaa pölypussia!
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Tarkasta ennen imurointia, että pääsuoda
tin on hyvässä kunnossa.
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan. Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen työstöpölyä: Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta!
Noudata paikallisia määräyksiä! Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il
man määrästä Kaava:huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus L
W

8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi

Ota pölypussi pois! Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-18] palaa punaisena. ► Sammuta järjestelmäimuri [1-11] .
62
Suomi
► Avaa kiinnityssalvat [1-10] ja ota laitteen
yläosa pois.
► Tyhjennä likasäiliö [1-9]. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen kuivua!
Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn imurointia.
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi tetulla pääsuodattimella.
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.

8.6 Suodatinelementin vaihto

► Vedä käytetty suodatinpanos [1-15] ulos. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan. ► Työnnä uusi suodatinpanos [1-15] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttö tarvikkeiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoit teesta "www.festool.com".
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
► Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää suodatinta tai viallisen pääsuodattimen kanssa.

8.7 Töiden jälkeen

8.3 Poistoilma-aukko

HUOMIO
Terveydelle haitallisia pölylaatuja Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Älä puhalla pölyä ilmaan!
Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle.
► Avaa poistoilma-aukon [1-14] edessä oleva
ritilä.
► Työnnä imuletku poistoilma-auk
koon
[1-14].

8.4 Suodattimen ja pölypussin manuaalinen puhdistus

► Paina valmiustilassa MAN-painiket
ta [1-17].
► Säädä imuvoima maksimiin [1-18]. ► Sulje imuletku kämmenellä ja paina samal
la puhdistusvivua [1-16] kolme kertaa ly hyesti alaspäin.

8.5 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä välttäen

► Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois
[2].
► Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Tyhjennä likasäiliö.
► Aseta imuletku [4-1] suljettavaan letkunpi
timeen
tavaan letkunpitimeen [1-7] tai kääri se joh
tokelaan. Ohjaa sitä varten sähköjohto au
kon [4-3]läpi. ► Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä. ► Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
[1-7]. Aseta sähköjohto [4-2] suljet
Letkunpitimen kansi toimii myös työ kalujen säilytystasona.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
► Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni. Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja voidaan ottaa pois.
► Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä
63
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit teesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
► Puhdista täyttötasoanturit [4-4] ja likasäi
liö [1-9] säännöllisin väliajoin.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin tavirheiden varalta).
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas sa olevia jätehuoltomääräyksiä!

10 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua laitetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
64

Indholdsfortegnelse

1 Sikkerhedsanvisninger............................. 65
2 Symboler................................................... 65
3 Produktets elementer...............................66
4 Tekniske data............................................ 66
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................66
6 Ibrugtagning..............................................67
7 Indstillinger............................................... 68
8 Arbejde...................................................... 69
9 Vedligeholdelse og service .......................70
10 Miljø...........................................................71

1 Sikkerhedsanvisninger

Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger.Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
Hvis denne maskines nettilslutningsledning
beskadiges, skal den udskiftes af et autori seret serviceværksted for at undgå risici.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved ændring af maskinen skal netstikket altid først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikker
hed K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhed K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Børn skal

Dansk

Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol
de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel se, tømning og filterskift må kun udføres af en autoriseret fagmand med egnet beskyt telsesudstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortynder);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, op
løsningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun udskiftes på et autoriseret serviceværk sted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!

2 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
65
Dansk
Advarsel! Maskinen kan indeholde sundhedsskadeligt støv!
Egnet til udskilning af støv med en ekponeringsgrænseværdi over 0,1 mg/m
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Opstigning forbudt
3

3 Produktets elementer

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8]
Stikdåse SysDoc Greb Slangedepot T-Loc lukning til Systainer
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen.
Spand Lukkeklemme Tænd/sluk-knap Bremse
Udblæsningsåbning Filterskuffe Rengøring MAN-tast Manuel sugeslangeindstilling
(standby-funktion) eller regule ring af sugeeffekt (sugefunktion)
Forbindelsesindikator Forbindelsestast

4 Tekniske data

Støvsugere Optagen effekt 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 3369 cm² Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS Længde af nettilslutningsledning 7,5 m Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A)/ 3dB Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhed K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse CTM MIDI I 15 l
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Mål L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Vægt CTM MIDI I 11,3 kg

5 Bestemmelsesmæssig brug

Støvsuger velegnet til – op- og udsugning af støv op til 0,1 mg/m³
svarende til støvklasse ’M’, herunder også træ og lakstøv,
opsugning af vand,
66
forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug iht. IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
Dansk

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.

6.1 Første ibrugtagning

► Ilæg filterpose/affaldssæk [2]. ► Monter kabeloprulningen [3]. ► Tilslut støvsugerslange [3].

6.2 Tilslutning af støvsuger

ADVARSEL
Risiko for personskader ved ukontrolleret start af værktøj
► Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grund af elek trisk strøm
► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
► Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med netstikkontakten, er støvsugerens maskinstikdåse konstant strømføren de.
► Tryk på MAN-tasten [1-17].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af stikkontakten.

6.3 Tilslutning af el-værktøj

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data).
► Sluk el-værktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet el-værktøj og støvsuger
► Tilslut el-værktøjet til maskinstikdåsen
[1-2].
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via netkablet.
Oprettelse af forbindelse mellem akku-drevet el-værktøj og støvsuger (MINI I / MIDI I)
► Tryk på forbindelsestasten [1-20] i standby-
tilstand. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker
langsomt. Støvsugeren er klar til at oprette forbindelse i 60 sekunder.
► Tænd det akku-drevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og det akku-drevne el­værktøj er forbundet, indtil støvsugeren slukkes manuelt, eller netstikket trækkes ud. Derefter skal akku-værktøjet tilkobles
igen. Hvis et nyt akku-drevet el-værktøj forbindes, overskrives den hidtidige forbindelse.
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og stikkontakt
Støvsugeren er slukket. ► Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-11].
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Grøn LED [1-18] viser standby-til stand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand. ► For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand.
6.4 Oprettelse af forbindelse til mobil
enhed (MINI I / MIDI I)
En mobil enhed (f.eks. smartphone) kan via
Bluetooth® forbindes med støvsugeren (f.eks.
med henblik på en softwareopdatering med Fe stool-appen).
► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil
stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel
se i 60 sekunder. ► Følg anvisningerne i Festool-appen.
67
Dansk

6.5 Fjernbetjening (MINI I / MIDI I) Oprettelse af forbindelse mellem

fjernbetjening og støvsuger
For at kunne forbinde en fjernbetjening med en støvsuger skal der udføres en reset af fjernbetj eningen (se reset af fjernbetjening).
Fjernbetjeninger, der ikke tidligere er forbun det, kan forbindes direkte.
En oprettet forbindelse mellem fjern betjeninger og støvsugeren bevares, også efter at støvsugeren er slukket manuelt, eller netstikket er trukket ud.
Støvsugeren kan være forbundet med op til fem fjernbetjeninger samtidig. Støvsugeren kan samtidig forbindes med et akku el-værktøj.
► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel se i 60 sekunder.
► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen.
Fjernbetjeningen er permanent lagret i støvsugeren.
Tænd/sluk
Når fjernbetjeningen er forbundet med støvsu geren, kan støvsugeren tændes og slukkes med fjernbetjeningen.
► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen for
at tænde/slukke.
Reset på fjernbetjeningen
Med et reset ophæves forbindelsen mellem en fjernbetjening og støvsugeren.
► Hold forbindelsestasten og MAN-tasten
trykket ind i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser i magenta, når reset
ten er udført.

6.6 Slet alle lagrede maskiner. (MINI I / MIDI I)

► Hold forbindelsestasten [1-20] trykket ind i
mindst 3 sekunder. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt. ► Slip forbindelsestasten igen. ► Hold inden for 3 sekunder Plus- og Minus-
tasten [1-18] trykket ind samtidig i mindst 3
sekunder. Støvsugeren bekræfter kommandoen ved at blinke hurtigt tre gange.

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af sugeslangediameter

Sugeslangediameteren registreres automatisk ved en sugeslange med RFID-chip.
Ved en sugeslange uden RFID-chip skal suge slangediameteren indstilles manuelt i standby­tilstand.
► Tryk på Plus-/Minus-tasterne [1-18], til den
ønskede diameter er indstillet.
LED lyser i feltet med den ønskede diame
ter.
Når en sugeslange med RFID-chip til sluttes, overskrives de manuelle ind stillinger.

7.2 Regulering af sugekraft

► Aktivér Plus-/Minus-taster [1-18] i suge
funktion.

7.3 Overvågning af luftmængde

Hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer under 20 m/s, afgives af sikkerhedsgrunde et akustisk advarselssignal (ved støvklasse M).
Mulige årsager Afhjælpning
Sugeeffektregulering [1-18] indstillet på for lav værdi.
Sugeslangeindstilling[1-18] ikke indstillet til den tilsluttede slangediameter (kun ved sugeslanger uden RFID-chip).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Afhjælp tilstopning eller knæk. Filterpose fyldt. Isæt ny filterpose (se kapitel 8.5 ).
68
Indstil sugeeffektregulering på højere værdi (se kapitel 7.2 ).
Indstil rigtig slangediameter (se kapitel 7.1 ).
Dansk
Mulige årsager Afhjælpning
Fladfilter tilsmudset. Rengør hovedfilter (se kapitel 8.4 ).
Udskift hovedfilter (se kapitel 8.6 ).
Fejlfunktion i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværk
sted.
Vådsugning. Funktionssikkerhed ikke forringet, ingen foran
staltninger påkrævet.

7.4 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. Den neder ste LED [1-18] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
► Sluk støvsugeren, og lad den køle af. ► Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.

7.5 Låsning af bremse [1A]

► Løft forsiden af støvsugeren lidt. ► Tryk bremsen [1-13] ned, indtil den går i
indgreb.
► Aktivér tasten [1-12] for at frigøre den.

7.6 SysDoc

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Det er ikke tilladt at stå på støvsugerens
fralægningsflade.
FORSIGTIG
Risiko for personskader
► Ved transport er det vigtigt, at T-Loc og/
eller de fire SysDoc lukninger er lukkede.
På fralægningsfladen [1-7] kan du med T-loc lukningen [1-8] fastgøre en Systainer. Systai nere uden T-Loc kan fastgøres med de fire Sys Doc lukninger
[1-3].
en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj: Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo
kale bestemmelser! Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af
mængden af frisk luft Formel:Rumvolumen VR x luftudskiftningsrate L

8.2 Opsugning af våde materialer/væsker

Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-18] lyser rødt. ► Sluk støvsugeren [1-11] .
► Åbn lukkeklemmerne [1-10], og tag maski
► Tøm spanden [1-9]. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Kontrollér før støvsugning, om fladfilteret
er intakt.
Ved opsugning af støv, der overskrider grænseværdien, må der kun opsuges fra
W
Fjern filterposen! Brug et specielt vådfilter.
nens overdel af.

8 Arbejde

8.1 Opsugning af tørre materialer

FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Anvend altid en filterpose!
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia ler.
FORSIGTIG
69
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk omgående maskinen, og tøm den.

8.7 Efter arbejdet

► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen.

8.3 Udgang for afgangsluft

FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Blæs ikke støv ud!
Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af en bygning.
► Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen [1-14].
► Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen
[1-14].

8.4 Manuel rengøring af filter og filterpose

► Tryk på MAN-tasten [1-17] i standbytil
stand.
► Indstil sugekraft til maksimum [1-18]. ► Luk sugeslangen med hånden, og tryk sam
tidig rengøringshåndtaget[1-16] ned kortva rigt tre gange.

8.5 Mindre støvende skift af filterposen

► Åbn lukkeklemmerne, og tag maskinens
overdel af .
[2].
► Læg sugeslangen [4-1] i det lukbare slan
gedepot
[1-7]. Læg nettilslutningslednin
gen [4-2] i det lukbare slangedepot [1-7],
eller vikl den op på kabeloprulningen. Hertil
skal netkablet føres gennem udsparingen
[4-3]. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Låget på slangedepotet kan også be nyttes til fralægning af værktøj.

9 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Fare for personskader som følge af elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
► Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket. Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta ges.
► Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.

8.6 Udskiftning af filterelement

► Træk den brugte filterskuffe [1-15] ud. ► Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler. ► Skub den nye filterskuffe [1-15] ind.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og forbrugsmaterialer i Festool-kata loget eller på internettet under "www.festool.com".
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
► Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt for motoren.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme ste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti kelnr. findes på: www.festool.dk/service
► Rengør niveausensorer regelmæssigt [4-4]
og tøm spanden [1-9].
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person.
70
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!

10 Miljø

Produktet må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse til national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
Dansk
71

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Sikkerhetsregler....................................... 72
2 Symboler................................................... 72
3 Apparatets deler....................................... 73
4 Tekniske data............................................ 73
5 Riktig bruk.................................................73
6 Igangsetting...............................................74
7 Innstillinger...............................................75
8 Arbeid........................................................ 76
9 Vedlikehold og pleie..................................77
10 Miljø...........................................................78

1 Sikkerhetsregler

Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger.Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke tas til følge, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir
skadet, må den byttes ut av et autorisert serviceverksted for å unngå fare.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en dringer på apparatet må du alltid ta støpse let ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene spesifisert i in struksen.
Advarsel Slå av apparatet med en gang
hvis det kommer skum eller væske ut av det.
Vær forsiktig Rengjør innretningen regel
messig for vannstandsbegrensning, og un dersøk den for skader.
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikker
het K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
barn slik at det sikres
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved store mengder eike- eller bøketrestøv, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft verktøy).
Advarsel Apparatet kan inneholde helse
skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil terskift må kun foretas av autoriserte fag folk med egnet verneutstyr.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem!
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortynningsmiddel);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser,
løsemidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til
varmeutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, alumini um og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten! – Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring. – Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på
et autorisert serviceverksted dersom de er
skadet. – Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!

2 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel! Apparatet kan inneholde helseskadelig støv.
72
Norsk
Egnet for utskilling av støv med en eksposisjonsgrenseverdi stør re enn 0,1 mg/m
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Oppstigning forbudt

3 Apparatets deler

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9]
Apparatkontakt SysDoc Håndtak Slangeoppbevaring T-Loc-lås for systainere Smussbeholder
[1-10]
3
[1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks anvisningen.
Låseklemme På/av-knapp Brems
Utblåsningsåpning Filterskuff Rengjøring MAN-knapp Manuell sugeslangeinnstilling
(standbymodus) eller sugeeffek tregulering (sugemodus)
Tilkoblingsindikator Tilkoblingsknapp

4 Tekniske data

Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilkoblingseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa Filteroverflate 3369 cm² Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS Lengden på strømtilkoblingsledningen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K 70 dB(A)/ 3dB Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN 60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum CTM MIDI I 15 l
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Mål L x B x H CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Vekt CTM MIDI I 11,3 kg

5 Riktig bruk

Mobil støv-/våtsuger egnet til – Oppsuging av støv inntil 0,1 mg/m³ i hen
hold til støvklasse ’M’, herunder også tre-
og lakkstøv, – oppsuging av vann, – høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
73
Norsk

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.

6.1 Første igangsetting

► Legg inn filter-/avfallspose [2]. ► Monter kabelrullen [3]. ► Koble til sugeslangen [3].

6.2 Koble til støvsuger

ADVARSEL
Fare for personskader hvis verktøy starter ukontrollert
► Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
ADVARSEL
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
► Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strøm kontakten, leder utstyrsstikkontakten til støvsugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av. ► Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
► Trykk inn på/av-knappen [1-11].
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak ten.

6.3 Koble til elektroverktøy

ADVARSEL
Fare for personskader
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu geren
► Koble elektroverktøyet til utstyrsstikkon
takten
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via strømledningen.
Koble batteridrevet elektroverktøy til støvsu geren (MINI I / MIDI I)
► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i stand
bymodus. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker sakte.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun der.
► Slå på det batteridrevne elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og det batteridrevne elektroverktøyet er tilkoblet helt til støvsu geren slås av manuelt eller støpselet tas ut av kontakten. Batteriverktøyet må deretter
kobles til på nytt. Med tilkoblingen av et nytt batteridrevet elek troverktøy overskrives den forrige forbindelsen.

6.4 Koble til mobil enhet (MINI I / MIDI I)

En mobil enhet (f.eks. smarttelefon) kan kobles til støvsugeren via Bluetooth® (f.eks. for å utfø re en programvareoppdatering med Festool­appen).
[1-2].
Den grønne lysdioden [1-18] indike rer standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus. ► For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus. ► Trykk på MAN-knappen [1-17].
74
► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus.
Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der. ► Følg anvisningene i Festool-appen.

6.5 Fjernkontroll (MINI I / MIDI I) Koble sammen fjernkontroll og støvsuger

Fjernkontrollen må nullstilles hvis den skal kobles til en støvsuger (se kapitlet Nullstille fjernkontrollen).
Fjernkontroller som ennå ikke har vært tilkob let, kan kobles til direkte.
Norsk
En forbindelse som er opprettet mel lom fjernkontroll og støvsuger, opp rettholdes permanent også etter at støvsugeren er slått av manuelt eller etter at støpselet til støvsugeren er dratt ut.
Støvsugeren kan kobles til inntil fem fjernkontroller samtidig. Støvsugeren kan kobles til ett batteridrevet elek troverktøy om gangen.
► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus. Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen.
Fjernkontrollen er lagret permanent i støv sugeren.
Slå på og av
Når fjernkontrollen er koblet til støvsugeren, kan støvsugeren slås av og på med fjernkon trollen.
► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen
for å slå på eller av.
Nullstilling på fjernkontrollen
Med nullstilling slettes forbindelsen mellom en fjernkontroll og støvsugeren.
► Trykk på tilkoblingsknappen og MAN-knap
pen i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser rosa når nullstillin
gen er fullført.

6.6 Slett alle lagrede enheter. (MINI I / MIDI I)

► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i minst
3 sekunder. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker raskt.
► Slipp tilkoblingsknappen igjen. ► I løpet av 3 sekunder: Hold pluss- og minu
stasten [1-18] inne samtidig i minst 3 se
kunder. Støvsugeren bekrefter kommandoen med tre raske blink.

7 Innstillinger

7.1 Stille inn sugeslangediameter

Sugeslangediameteren registreres automatisk på en sugeslange med RFID-chip.
På en sugeslange uten RFID-chip må sugeslan gediameteren stilles inn manuelt i standbymo dus.
► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] til
ønsket diameter er stilt inn.
LED lyser i feltet med ønsket diameter.
Hvis det kobles til en sugeslange med RFID-chip, overskrives de manuelle innstillingene.

7.2 Regulere sugekraften

► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] i
sugemodus.

7.3 Volumstrømovervåkning

Dersom lufthastigheten i sugeslangen faller under 20 m/s, lyder et varselsignal av hensyn til sikkerheten (for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugeeffektregulering [1-18] stilt inn på for lav verdi.
Sugeslangeinnstillingen [1-18] er ikke stilt inn på den tilkoblede slangediameteren (kun for sugeslanger uten RFID-chip).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk. Fjern tilstoppinger og knekk på slangen. Filtersekken er full. Sett inn en ny filtersekk (se kapittelet 8.5 ). Hovedfilteret er tilsmusset. Rengjør hovedfilteret (se kapittel 8.4 ).
Still inn sugeeffektreguleringen på en høye re verdi (se kapittelet 7.2 ).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet
7.1 ).
Skift hovedfilteret (se kapittel 8.6 ).
75
Norsk
Mulige årsaker Tiltak
Feilfunksjon i overvåkningselektronikken. Få Festool serviceverksted til å rette opp fei
len.
Våtsuging. Ikke påvirk funksjonssikkerheten, ingen til
tak nødvendig.

7.4 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring av støvsugeren før den når en kritisk temperatur. Den nederste lysdio den [1-18] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
► Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned. ► Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.

7.5 Feste bremsen [1A]

► Løft fremsiden på den mobile våt-/tørrsu
geren litt opp.
► Trykk bremsen [1-13] nedover til den
smekker i.
► Løsne den ved hjelp av tasten [1-12].

7.6 SysDoc

fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft verktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til regionale bestemmelser!
Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri skluftvolumet
Formel: Romvolum VR x luftsirkulasjonsrate L

8.2 Suging av våte stoffer/væsker

FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Før sugingen må du kontrollere at hoved
filteret er intakt.
Ved oppsuging av støv som overskrider grenseverdien, skal det bare suges opp
W
ADVARSEL
Fare for personskader
► Oppbevaringsplassen til støvsugeren må
ikke brukes til å stå på.
FORSIKTIG
Fare for personskade
► Under transport må du passe på at T-Loc
eller de fire SysDoc-låsene er lukket.
På oppbevaringsplassen [1-7] er det mulig å fe ste en systainer med T-loc-låsen [1-8]. Systai nere uten T-Loc kan festes med de fire SysDoc­låsene
[1-3].

8 Arbeid

8.1 Suge opp tørre stoffer

FORSIKTIG
Helsefarlig støv Skader på luftveiene
► Bruk alltid filterpose.
Ta ut filterposen. Bruk et spesielt våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin gen automatisk.
Den nederste lysdioden [1-18] lyser rødt. ► Slå av støvsugeren [1-11] .
► Åpne låseklemmen [1-10] og ta av overde
len på apparatet.
► Tøm smussbeholderen [1-9]. La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
► Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.
76
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

8.3 Luftutslipp

FORSIKTIG
Helsefarlig støv Skader på luftveiene
► Ikke blås ut støv!
Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen.
► Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen
[1-14].
► Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen [1-14].

8.4 Filter og filtersekk rengjøres manuelt

► Trykk på MAN-tasten [1-17] i standbymo
dus.
► Sett sugekraften på maks. [1-18]. ► Lukk sugeslangen for hånd og trykk samti
dig tre ganger på rengjøringsspaken [1-16].

8.5 Lite støv ved bytte av filtersekk

► Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet .
► Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket.
Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut.
[2].
► Legg sugeslangen [4-1] i den låsbare slan
geoppbevaringen
[1-7]. Legg strømlednin gen [4-2] i den låsbare slangeoppbevarin gen [1-7] eller vikle den opp på kabelrullen. Legg da strømledningen gjennom utsparin gen
[4-3].
► Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den.
► Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.
Lokket til slangeoppbevaringen bru kes også som fraleggingsplass for verktøy.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Fare for personskader, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
► Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.

8.6 Bytte av filterelement

► Trekk ut den brukte filterskuffen [1-15]. ► Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser.
► Skyv inn en ny filterskuff [1-15].
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og forbruksmateriale finner du i Fe stool-katalogen eller på nettstedet "www.festool.com".
Merk
Skader på motoren
► Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da det kan skade motoren.

8.7 Etter arbeidet

► Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk
ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted, se: www.fe stool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/ service
► Rengjør nivåsensorene regelmessig [4-4]
og tøm smussbeholderen [1-9].
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska der, apparatets tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene).
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po
77
Norsk
ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden de betingelser for avfallshåndtering!

10 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
78

Português

Índice

1 Indicações de segurança...........................79
2 Símbolos....................................................80
3 Componentes da ferramenta....................80
4 Dados técnicos.......................................... 80
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 81
6 Colocação em funcionamento...................81
7 Ajustes.......................................................83
8 Trabalhar...................................................84
9 Manutenção e conservação.......................85
10 Ambiente................................................... 85

1 Indicações de segurança

Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi tuído numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada, de modo a evitar perigos.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou na mudança da ferramenta, deve sempre retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a existência de quaisquer sinais de danifica ção.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / insegurança K
70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta elétrica ou pneumática).
Advertência A ferramenta pode conter pó
prejudicial à saúde. A manutenção, o esva ziamento e a substituição do filtro devem ser efetuados apenas por pessoal especia lizado autorizado, com equipamento prote tor adequado.
Utilizar apenas com o sistema de filtragem
instalado!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, diluente);
substâncias agressivas (p. ex., ácidos,
lixívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
79
Português

2 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler as instruções/indicações!
Usar máscara de proteção!
Advertência! A ferramenta pode conter pó prejudicial à saúde!
Adequada para a separação de pó com um valor limite de exposição superior a 0,1 mg/m
Não deitar no lixo doméstico.
Proibido subir
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] + [1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
3
[1-17] [1-18]
Punho Alojamento para tubos Fecho T-Loc para Systainer Depósito para sujidade Mola de fecho Interruptor de ativação/desativa
ção Travão
Abertura de exaustão Gaveta do filtro Limpeza Tecla MAN Ajuste manual do tubo flexível de
aspiração (funcionamento em mo do Stand-by) ou regulação da for ça de aspiração (modo de aspira ção)
Indicação de ligação Tecla de ligação

3 Componentes da ferramenta

[1-2] [1-3]
Tomada de corrente SysDoc
[1-19] [1-20]
As imagens indicadas encontram-se no início do manual de instruções.

4 Dados técnicos

Aspiradores móveis Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta UE
CH, DK
GB 230 V / 110 V Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h Vácuo máx., turbina 24000 Pa Área do filtro 3369 cm² Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m-AS
1610 W / 770 W
2200 W 1150 W
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K 70 dB(A) / 3 dB Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-6-69 / insegurança
K Tipo de proteção IP X4 Capacidade do depósito CTM MIDI I 15 l
80
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Português
Aspiradores móveis Dimensões Comp. x Larg. x Alt. CTM MIDI I 470 x 320 x 495 mm Peso CTM MIDI I 11,3 kg
5 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador móvel adequado para – aspirar poeiras até 0,1 mg/m³ correspon
dentes à classe de poeiras 'M'; entre elas,
também pós de madeira e de pintura, – aspirar água, – para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
► Observar as especificações nacionais.

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Aplicar o saco de filtragem/remoção [2]. ► Montar o enrolamento do cabo [3]. ► Conectar o tubo flexível de aspiração [3].
Quando o aspirador móvel está ligado à tomada de corrente de rede, a to mada da ferramenta do aspirador móvel conduz corrente permanente mente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado. ► Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente. A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
► Premir o interruptor de ativação/desativa
ção
[1-11].
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor rente.
O LED verde [1-18] indica o modo Stand-by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Acionar a tecla MAN [1-17].

6.2 Ligar o aspirador móvel

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a um arranque descontrolado das ferramentas
► Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente elé trica
► Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
► Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede do aspirador móvel da tomada de corrente.

6.3 Conectar a ferramenta elétrica

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítu lo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação à rede ao aspirador móvel
► Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador móvel através do cabo de alimentação.
[1-2].
81
Português
Conectar uma ferramenta elétrica com acu mulador ao aspirador móvel (MINI I / MIDI I)
► No modo Stand-by, acionar a tecla de liga
ção [1-20]. A indicação de ligação [1-19] pisca lenta
mente. O aspirador móvel está pronto para o estabelecimento de ligação durante 60 se gundos.
► Ligar a ferramenta elétrica com acumula
dor. O aspirador móvel começa a trabalhar e a
ferramenta elétrica com acumulador per manece conectada até à desativação manu al do aspirador móvel ou até se retirar a fi cha da tomada. Depois, a ferramenta de acumulador tem de ser novamente acopla
da. Com a conexão de uma nova ferramenta elétri ca com acumulador, substitui-se a conexão até agora existente.
6.4 Ligar o dispositivo terminal móvel (MINI
I / MIDI I)
Um dispositivo terminal móvel (p. ex., um smartphone) pode ser ligado por Bluetooth® ao aspirador móvel (p. ex., para uma atualização de software com a app Festool).
O aspirador móvel pode ser conecta do, em simultâneo, a até cinco co mandos à distância. O aspirador mó vel pode ser conectado em simultâ neo a uma ferramenta elétrica de acumulador.
► No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta belecimento de ligação durante 60 segun dos.
► Premir a tecla MAN no comando à distân
cia. O comando à distância está permanente
mente memorizado no aspirador móvel.
Ligar/desligar
Após ter sido estabelecida a ligação entre o co mando à distância e o aspirador móvel, o aspi rador móvel pode ser ligado e desligado com o comando à distância.
► Para ligar/desligar, premir a tecla MAN no
comando à distância.
► No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du
rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta
belecimento de ligação durante 60 segun
dos. ► Seguir as instruções na app Festool.

6.5 Comando à distância (MINI I / MIDI I) Conectar o comando à distância ao aspirador

móvel
De forma a ser possível conectar um comando à distância a um aspirador móvel, é necessário efetuar um reset do comando à distância (con sultar Reset do comando à distância).
É possível conectar diretamente os comandos à distância até agora não conectados.
Uma ligação estabelecida entre co mandos à distância e o aspirador mó vel é mantida mesmo após a desati vação manual ou depois de se retirar a ficha de rede do aspirador móvel.
Reset do comando à distância
Com o reset, cancela-se a ligação de um co mando à distância ao aspirador móvel.
► Manter a tecla de ligação e a tecla MAN
premidas durante 10 segundos. Se o reset tiver sido efetuado, a indicação
LED acende-se a magenta.

6.6 Apagar todas as ferramentas memorizadas. (MINI I / MIDI I)

► Manter a tecla de ligação [1-20] premida
durante, pelo menos, 3 segundos. A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente. ► Soltar novamente a tecla de ligação. ► No espaço de 3 segundos, manter as teclas
de mais e de menos
[1-18] premidas em si
multâneo durante, pelo menos, 3 segundos. O aspirador móvel confirma a ordem piscando rapidamente por três vezes.
82
Português

7 Ajustes

7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível de aspiração

O diâmetro do tubo flexível de aspira ção é identificado automaticamente num tubo flexível de aspiração com chip RFID.
No caso de um tubo flexível de aspiração sem chip RFID, é necessário ajustar manualmente o diâmetro do tubo flexível de aspiração no modo Stand-by.

7.3 Controlo volumétrico do fluxo

Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-18] pa ra um valor demasiado baixo.
► Acionar as teclas de mais ou de me

7.2 Regular a força de aspiração

► Acionar as teclas de mais ou de menos
segurança, um sinal de aviso acústico (no caso da classe de pós M).
Ajustar um valor mais alto na regulação da força de aspiração (consultar o capítulo 7.2 ).
nos [1-18], até estar ajustado o diâmetro pretendido.
O LED acende-se no campo com o diâmetro pretendido.
Se se ligar um tubo flexível de aspira ção com chip RFID, os ajustes manu ais são substituídos.
[1-18] no modo de aspiração.
Ajuste do tubo flexível de aspiração [1-18] não regulado para o diâmetro do tubo flexí vel conectado (apenas em tubos flexíveis de aspiração sem chip RFID).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin cado.
Saco de filtragem cheio. Colocar um novo saco de filtragem (consultar o ca
Filtro principal sujo. Limpar o filtro principal (consultar o capítulo 8.4 ).
Falha de funcionamento do sistema eletró nico de monitorização.
Aspiração a húmido. Função de segurança não prejudicada, não são ne

7.4 Proteção térmica

Como proteção contra o sobreaquecimento, a proteção térmica desliga o aspirador móvel an tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in ferior [1-18] indica uma falha.
Ajustar o diâmetro do tubo flexível correto (consul tar o capítulo 7.1 ).
Eliminar a obstrução ou o vinco.
pítulo 8.5 ).
Substituir o filtro principal (consultar o capítulo
8.6 ).
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Após­Venda Festool.
cessárias quaisquer medidas.
► Pressionar o travão [1-13] para baixo, até
engatar.
► Para soltar, acionar a tecla [1-12].

7.6 SysDoc

O LED acende-se a ver melho
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer.
► Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
de 5 minutos.

7.5 Bloquear o travão [1A]

► Elevar ligeiramente o aspirador móvel na
parte dianteira.
Sobreaquecimento
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Não utilizar a superfície de apoio do aspi
rador móvel como base.
83
Português
CUIDADO
Perigo de ferimentos
► Durante o transporte, prestar atenção para
que o T-Loc ou os quatro fechos SysDoc estejam fechados.
Na superfície de apoio [1-7] é possível fixar um Systainer através do fecho T-Loc ners sem T-Loc podem ser fixos através dos quatro fechos SysDoc [1-3].
[1-8]. Systai
Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador móvel.
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro principal para materiais secos.

8 Trabalhar

8.1 Aspirar materiais secos

CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Utilizar sempre saco de filtragem!
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Antes de aspirar, verificar se o filtro princi
pal está intacto.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi te, aspirar apenas uma única fonte de pó
(ferramenta elétrica ou pneumática). Ao aspirar, ter em consideração os pós produ
zidos por ferramentas elétricas em funciona mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50% do volume de ar fresco
Fórmula:volume VR x taxa de substituição de ar L
W

8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos

Retirar o saco de filtragem! Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi mento.
O LED [1-18] inferior acende-se a vermelho. ► Desligar o aspirador móvel [1-11].
► Abrir as molas de fecho [1-10] e retirar a
parte superior da ferramenta.
► Esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Após a aspiração a húmido, é necessário deixar secar o filtro principal!
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
► Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.

8.3 Saída de evacuação de ar

CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Não soprar quaisquer pós!
A saída de evacuação de ar oferece a possibili dade de dissipar a evacuação de ar através do tubo flexível de aspiração no exterior de um edifício.
► Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão [1-14].
► Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão [1-14].

8.4 Limpar manualmente o filtro e o saco de filtragem

► No modo Stand-by, acionar a tecla
MAN [1-17].
► Regular a força de aspiração para o máxi
mo
[1-18].
► Fechar o tubo flexível de aspiração com a
mão e, simultaneamente, pressionar a ala vanca de limpeza [1-16] três vezes para bai xo, brevemente.

8.5 Substituição do saco de filtragem com pouco pó

► Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta [2].
► Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada. Agora, o saco de filtragem está fechado com segurança e pode ser retirado.
► Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.
84

8.6 Substituir o elemento de filtragem

EKAT
1
2
3
5
4
► Retirar a gaveta do filtro [1-15] usada. ► Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais.
► Inserir a nova gaveta do filtro [1-15].
Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
INDICAÇÃO
Português
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En dereço mais próximo em: www.festool.com/ service
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois pode danificar o motor.

8.7 Após o trabalho

► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Colocar o tubo flexível de aspiração [4-1] no
alojamento para tubos com fecho
[1-7]. Co locar o cabo de ligação à rede [4-2] no alo jamento para tubos com fecho [1-7] ou en rolá-lo no enrolamento do cabo. Para o efeito, passar o cabo de alimentação atra vés da abertura
[4-3].
► Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori zada.
A tampa do alojamento para tubos também serve para arrumar ferra mentas.

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/ service
► Limpar regularmente os sensores do nível
de enchimento [4-4] e esvaziar o depósito para sujidades [1-9].
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper meáveis. Observar as condições de remo ção em vigor!

10 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente..
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.
85

Русский

Оглавление

1 Указания по технике безопасности........86
2 Символы................................................... 87
3 Составные части инструмента................ 87
4 Технические данные................................87
5 Применение по назначению................... 88
6 Начало работы..........................................88
7 Настройки.................................................89
8 Выполнение работ................................... 91
9 Техобслуживание и уход......................... 92
10 Опасность для окружающей среды........ 92
1 Указания по технике
безопасности
Осторожно! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в авторизованную мастерскую Сервисной службы.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас ходных материалов, перед внесением из менений в устройство всегда вынимайте вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание! Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте отсутствие признаков повреждения.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
При удалении пыли, превышающей
предельные значения или с высоким содержанием древесной пыли дуба или бука, очищайте только непосредственные источни ки пыли (электро- или пневмоинструмент).
Осторожно! Устройство может содержать
опасную для здоровья пыль. Поручайте обслуживание, опорожнение и замену фильтра только авторизованным специа листам, имеющим подходящее снаряже ние.
Работайте только с установленной систе
мой фильтрации!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бензина, разбавителей);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп ла, образованием кислоты/щёлочи, га зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо нентные материалы, алюминий и во да).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений!
86
Русский

2 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Внимательно прочтите руководство по эксплуатации/указания!
Работайте в респираторе!
Осторожно! Данный аппарат может содержать опасную для здоровья пыль!
Подходит для удаления пыли с ПДК вредных для здоровья ве ществ выше 0,1 мг/м
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
Рукоятка Отсек для шланга Замок T-Loc для систейнера Резервуар для грязи Зажимная скоба Выключатель Тормоз
Выпускное отверстие Фильтр Самоочистка Кнопка MAN Ручная настройка всасывающе
го шланга (режим ожидания) или регулятор интенсивности всасывания (рабочий режим)
Запрещается использовать устрой ство в качестве подставки
3 Составные части
[1-19] [1-20]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Индикатор соединения Кнопка соединения
инструмента
[1-2] [1-3]
Штепсельный разъём аппарата SysDoc

4 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 350—1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого инстру мента
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч
Чехия, Дания
GB 230 В/ 110 В
EU
2200 Вт 1150 Вт
1610 Вт/ 770 Вт
Макс. разрежение, турбина 24 000 Па Площадь фильтроэлемента 3369 см² Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-6-69/
погрешность K Вид защиты IP X4 Объём резервуара CTM MIDI I 15 л
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
87
Русский
Пылеудаляющие аппараты Размеры ДxШxВ CTM MIDI I 470 x 320 x 495 мм Масса CTM MIDI I 11,3 кг

5 Применение по назначению

Пылеудаляющий аппарат предназначен – для удаления пыли класса ’М’ до 0,1
мг/м³, включая древесную пыль и пыль,
образующуюся при обработке лака, – для всасывания воды, – для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.

6 Начало работы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
► Учитывайте национальные особенности.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

► Вложите мешок-пылесборник/мешок для
утилизации [2]. ► Установите бухту для кабеля [3]. ► Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в случае некон тролируемого запуска инструментов
► Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
Когда аппарат подключён к электро сети, розетка аппарата постоянно находится под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен. ► Подсоедините сетевой кабель к розетке.
На розетку [1-2] аппарата подаётся на пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в режим ожидания
► Нажмите выключатель [1-11].
На розетку [1-2] аппарата подаётся на пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный светодиод [1-18].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Нажмите кнопку MAN [1-17].
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки или технического обслуживания, а также ко гда аппарат не используется.

6.3 Подсоединение электроинструмента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то ком
► Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
► Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
88
Опасность травмирования
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. раздел «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен та к пылеудаляющему аппарату
► Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате
[1-2].
Русский
Теперь электроинструмент соединён с аппа ратом через сетевой кабель.
Подсоединение аккумуляторного электроин струмента к пылеудаляющему аппарату (MINI I / MIDI I)
► В режиме ожидания нажмите кнопку сое
динения [1-20]. Индикатор соединения [1-19] начинает
редко мигать. Пылеудаляющий аппарат готов к соединению в течение 60 секунд.
► Включите аккумуляторный инструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и между ним и аккумулятором инструмента устанавливается соединение до выключе ния аппарата вручную или до вынимания вилки из розетки. После такого выключе ния необходимо заново выполнять под
соединение инструмента. При подсоединении нового аккумуляторного инструмента предыдущее подсоединение стирается из памяти.
К пылеудаляющему аппарату можно одновременно подсоединить до пя ти пультов ДУ. Пылеудаляющий ап парат может иметь соединение только с одним аккумуляторным ин струментом.
► В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения [1-20] на пылеудаляющем ап парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине нию в течение 60 секунд.
► Нажмите кнопку MAN на пульте ДУ.
Пульт ДУ записан в память пылеудаляю щего аппарата.
Включение/выключение
После соединения пылеудаляющего аппарата с пультом ДУ его можно включать и выклю чать дистанционно.
6.4 Подсоединение мобильных устройств
(MINI I / MIDI I)
К пылеудаляющему аппарату можно подсое динить мобильной устройство (например смартфон) через Bluetooth®-соединение (на пример, для обновления ПО через приложение Festool).
► В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения [1-20] на пылеудаляющем ап
парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине
нию в течение 60 секунд. ► Следуйте указаниям в приложении
Festool.

6.5 Пульт ДУ (MINI I / MIDI I) Соединение пульта ДУ и пылеудаляющего

аппарата
Для соединения пульта ДУ с пылеудаляющим аппаратом нужно выполнить сброс настройки пульта ДУ (см. раздел «Сброс настройки пуль та ДУ»).
Пульты ДУ, ещё не работавшие ни с одним аппаратом, можно подсоединять сразу.
Установленное соединение между пультом ДУ и пылеудаляющим аппа ратом сохраняется и после ручного выключения аппарата или после вынимания вилки из розетки.
► Для включения/выключения нажимайте
кнопку MAN на пульте ДУ .
Сброс настройки пульта ДУ
Установленное соединение пульта ДУ с пы леудаляющим аппаратом можно сбросить.
► Нажимайте кнопку соединения и кнопку
MAN в течение 10 секунд. Успешный сброс настроек подтверждает
ся пурпурным светодиодом.

6.6 Удалите все сохранённые электроинструменты. (MINI I / MIDI I)

► Удерживайте кнопку соединения [1-20]
нажатой не менее 3 секунд. Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать. ► Отпустите кнопку соединения. ► Не позднее чем через 3 секунды нажмите
и удерживайте нажатыми не менее 3 се
кунд кнопки «плюс» и «минус» В качестве подтверждения команды индика тор на пылеудаляющем аппарате мигает три раза.
[1-18].

7 Настройки

7.1 Настройка диаметра всасывающего
шланга
При наличии на шланге метки RFID его диаметр распознаётся автомати чески.
89
Русский
В случае шлангов без метки RFID диаметр шланга нужно настроить вручную в режиме ожидания.
► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18], пока не настроите нужный диа метр.
Светодиод в поле показывает нужный диаметр.

7.3 Контроль объёмного расхода

По соображениям безопасности при падении скорости потока воздуха во всасывающем
Возможные причины Способ устранения
Установлена недостаточная интенсивность всасывания [1-18].
В настройках всасывающего шланга [1-18] указан другой диаметр подсоединённого шланга (только для шлангов без метки RFID).
Засорение или перегиб всасывающего шлан га.

7.2 Регулировка силы всасывания

► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
шланге ниже 20 м/с, раздаётся предупре ждающий сигнал (класс пыли M).
Увеличьте интенсивность всасывания (см. раздел 7.2 ).
Настройте правильный диаметр шланга (см. раздел 7.1 ).
Устраните засорение или перегиб шланга.
При последующем подсоединении шланга с меткой RFID настройки, выполненные вручную, перезаписы ваются.
[1-18] в режиме всасывания.
Заполнен мешок-пылесборник. Вставьте новый мешок-пылесборник (см. раз
дел 8.5 ).
Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. раздел 8.4 ).
Замените основной фильтр (см. раздел 8.6 ).
Сбои в работе контрольного электронного оборудования.
Мокрое всасывание. Не представляет опасности, мероприятия не

7.4 Защита от перегрева

Для защиты от перегрева специальный пред охранитель с тепловым реле отключает пы леудаляющий аппарат перед достижением критической температуры. Нижний свето диод [1-18] сигнализирует о сбое в работе.
Горит красный светодиод Перегрев
Для устранения обратитесь в мастерскую Сер висной службы Festool.
требуются.

7.6 SysDoc

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Не используйте пылеудаляющий аппарат
в качестве подставки.
ВНИМАНИЕ
► Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
► Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.

7.5 Затяните тормоз [1A]

► Приподнимите переднюю часть пылеуда
ляющего аппарата.
► Надавите на тормоз [1-13] движением
вниз до фиксации.
Опасность травмирования
► При транспортировке следите за тем,
чтобы замок T-Loc и все четыре замка SysDoc были заперты.
Сверху на аппарате [1-7] можно закрепить систейнер с помощью замка T-Loc стейнеры без T-Loc можно зафиксировать че тырьмя замками SysDoc [1-3].
[1-8]. Си
► Для растормаживания нажмите кноп
ку [1-12].
90
Русский

8 Выполнение работ

8.1 Всасывание сухих материалов

ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Всегда используйте мешок-пылесборник!
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Перед работой проверьте состояние ос
новного фильтра.
При всасывании пыли, превышающей
предельные значения, очищайте толь ко непосредственные источники пыли (элек тро- или пневмоинструмент).
Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин струментов:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю дайте региональные предписания!
Предельные значения: Отводимый воздух макс. 50 % объёма приточного воздуха
Формула:объём помещения VR x интенсив ность воздухообмена L
W
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите основной фильтр для сухих материалов.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите и опорожните
аппарат.

8.3 Выпускное отверстие

ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Не сдувайте пыль!
К выпускному отверстию можно подсоединить всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо танный воздух на улицу.
► Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие
► Вставьте шланг в отверстие [1-14].
8.4 Ручная очистка фильтра и мешка­пылесборника
[1-14].

8.2 Всасывание мокрых материалов/ жидкостей

Удалите мешок-пылесборник! Используйте специальный фильтр для
влажной уборки. При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра щается.
Нижний светодиод [1-18] загорается красным светом.
► Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-11] .
► Откройте зажимные скобы [1-10] и сни
мите верхнюю часть аппарата.
► Опорожните резервуар для грязи [1-9]. После мокрого всасывания просушите основ ной фильтр!
Просушите аппарат перед работой с сухой пылью.
► В режиме ожидания нажмите кнопку
MAN [1-17].
► Установите силу всасывания на макси
мум
[1-18].
► Закройте шланг рукой и одновременно
быстро нажмите вниз три раза рычаг очистки [1-16].

8.5 Чистая замена мешка-пылесборника

► Разблокируйте зажимные скобы и сними
те верхнюю часть аппарата [2].
► Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия
в мешке. Теперь мешок-пылесборник можно вынуть, не опасаясь, что из него посыплется содер жимое.
► Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.

8.6 Замена фильтрующего элемента

► Выньте использованный фильтр [1-15]. ► Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред
писаниями.
91
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
► Вставьте новый фильтр [1-15].
Коды для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно на йти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
► Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя.

8.7 По окончании работы

► Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки. ► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи.
► Уберите шланг [4-1] в запираемый от
сек [1-7]. Уберите сетевой кабель [4-2] в
запираемый отсек
бухту. Для этого пропустите кабель через
выемку [4-3]. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки.
[1-7] или намотайте на
изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа см. на: www.festool.ru/сервис
► Регулярно очищайте датчики уровня на
полнения
[4-4] и резервуар для грязи
[1-9].
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде ний фильтра, герметичность устройства и работа контрольного оборудования) пред ставителем фирмы-изготовителя или ли цом, прошедшим инструктаж.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте непроницаемые мешки. Соблюдайте дей ствующие предписания по утилизации!
10 Опасность для окружающей
► Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от
неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга мож но класть инструменты.

9 Техобслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражения электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз можно только при наличии лицензии.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмы-
92

Obsah

1 Bezpečnostní pokyny.................................93
2 Symboly..................................................... 93
3 Jednotlivé součásti....................................94
4 Technické údaje........................................ 94
5 Použití v souladu s určením......................94
6 Uvedení do provozu................................... 95
7 Nastavení...................................................96
8 Práce......................................................... 97
9 Údržba a péče............................................98
10 Životní prostředí........................................ 99

1 Bezpečnostní pokyny

Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce.Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč nými zkušenostmi a vědomostmi. Na nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje známky poškození.
Hladina akustického tlaku podle EN
60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K < 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
děti je

Český

Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnotu, nebo u velkého objemu dubového nebo bukového prachu odsávejte po uze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí).
Varování Zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý měnu filtru smí provádět pouze autorizova ný odborník s vhodným ochranným vybave ním.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte: jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hoř
čík, hliník, benzín, ředidla);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy,
rozpouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a voda).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!

2 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Varování! Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach!
93
Český
Hodí se pro zachycení prachu s mezními hodnotami expozice více než 0,1 mg/m
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Stoupání zakázáno

3 Jednotlivé součásti

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9]
Zásuvka pro připojení nářadí SysDoc Držadlo Úložný rám na hadici Uzávěr T-Loc pro Systainer Odpadní nádoba
[1-10]
3
[1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Uzavírací spona Vypínač Brzda
Vyfukovací otvor Výsuvný filtr Čištění Tlačítko MAN Manuální nastavení hadice (po
hotovostní režim) nebo regulace sacího výkonu (sací režim)
Ukazatel spojení Tlačítko pro spojení

4 Technické údaje

Mobilní vysavače Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK
GB 230 V / 110 V Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 130 m³/h / 222 m³/h Max. podtlak, turbína 24 000 Pa Plocha filtru 3 369 cm² Sací hadice D 27/32 mm × 3,5 m AS Délka přívodního kabelu 7,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB Hodnota vibrací působících na ruku/paži podle EN 60335-6-69 / nejisto
ta K Třída ochrany IP X4
1 610 W / 770 W
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
2 200 W 1 150 W
Objem nádoby CTM MIDI I 15 l Rozměry D × Š × V CTM MIDI I 470 × 320 × 495 mm Hmotnost CTM MIDI I 11,3 kg

5 Použití v souladu s určením

Mobilní vysavač je vhodný pro – vysávání a odsávání prachu do 0,1 mg/m³
podle třídy prachu „M“, mimo jiné také dře věného prachu a prachu z laku,
vysávání vody,
94
zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití podle IEC/EN 60335-2-69.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
Český

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země.

6.1 První uvedení do provozu

► Vložte filtrační/odpadní vak [2]. ► Namontujte naviják kabelu [3]. ► Připojte sací hadici [3].

6.2 Připojení mobilního vysavače

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při nekontrolovaném rozběhnutí nářadí
► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
► Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do síťové zásuvky, je zásuvka pro připoje ní nářadí na mobilním vysavači trvale pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý. ► Zapojte síťový kabel do zásuvky.
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní ho režimu
► Stiskněte vypínač [1-11].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem.
Zelená LED [1-18] signalizuje pohoto vostní režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu.
► Stiskněte tlačítko MAN [1-17].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.

6.3 Připojení elektrického nářadí

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické údaje).
► Vypněte elektrické nářadí.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil ním vysavačem
► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené s mobilním vysavačem.
Spojení akumulátorového elektrického nářadí s mobilním vysavačem (MINI I / MIDI I)
► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] pomalu bliká. Mo
bilní vysavač je po dobu 60 sekund připrave ný ke spojení.
► Zapněte akumulátorové elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a akumulátorové elektrické nářadí je spojené až do manuál ního vypnutí mobilního vysavače nebo odpo jení síťové zástrčky. Akumulátorové nářadí
se poté musí spojit znovu. Při spojení nového akumulátorového elektric kého nářadí se přepíše dosavadní spojení.
6.4 Spojení s mobilním koncovým zařízením
(MINI I / MIDI I)
S mobilním vysavačem lze přes Bluetooth spojit mobilní koncové zařízení (např. za účelem aktualizace softwaru s aplikací Festool).
► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo
bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení. ► Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool.

6.5 Dálkové ovládání (MINI I / MIDI I) Spojení dálkového ovládání a mobilního

vysavače
Abyste mohli dálkové ovládání spojit s mobilním vysavačem, musí se provést resetování dálko
[1-2].
®
95
Český
vého ovládání (viz Resetování dálkového ovládá ní).
Doposud nespojená dálková ovládání lze spojit přímo.
Vytvořené spojení mezi dálkovými ovládáními a mobilním vysavačem zů stane zachované i po manuálním vy pnutí nebo odpojení síťové zástrčky mobilního vysavače.
Mobilní vysavač může být současně spojený až s pěti dálkovými ovládání mi. Mobilní vysavač lze současně pou žívat s jedním akumulátorovým elek trickým nářadím.
► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
► Stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládá
ní. Dálkové ovládání je trvale uložené v mobil
ním vysavači.
Zapnutí/vypnutí
Po spojení dálkového ovládání s mobilním vysa vačem lze mobilní vysavač zapínat a vypínat po mocí dálkového ovládání.
► Pro zapnutí/vypnutí stiskněte tlačítko MAN
na dálkovém ovládání.
Resetování dálkového ovládání
Resetováním se zruší spojení dálkového ovládá ní s mobilním vysavačem.
Po provedení resetování svítí LED ukazatel purpurově.

6.6 Smažte všechna uložená zařízení. (MINI I / MIDI I)

► Minimálně 3 sekundy držte stisknuté tlačít
ko pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
► Znovu uvolněte tlačítko pro spojení. ► Během 3 sekund podržte minimálně po do
bu 3 sekund současně stisknuté tlačítko plus a minus [1-18].
Mobilní vysavač potvrdí příkaz trojím rychlým bliknutím.

7 Nastavení

7.1 Nastavení průměru sací hadice

U sací hadice s čipem RFID je průměr rozpoznán automaticky.
U sací hadice bez čipu RFID se musí průměr sa cí hadice nastavit manuálně v pohotovostním režimu.
► Stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18]
tolikrát, dokud nebude nastavený požadova ný průměr.
LED svítí v políčku s požadovaným průmě rem.
Když připojíte sací hadici s čipem RFID, manuální nastavení se přepíše.

7.2 Regulace sací síly

► V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus [1-18].
► 10 sekund držte stisknuté tlačítko pro spo
jení a tlačítko MAN.

7.3 Kontrola objemu proudění

Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů
Možné příčiny Odstranění
Regulace sacího výkonu [1-18] je nastave ná na příliš nízkou hodnotu.
Nastavení sací hadice [1-18] není nastave no na připojený průměr sací hadice (pouze u sacích hadic bez čipu RFID).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitolu 8.5 ).
96
vodů výstražný akustický signál (u třídy pra chu M).
Nastavte regulaci sacího výkonu na vyšší hodnotu (viz kapitolu 7.2 ).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitolu 7.1 ).
Český
Možné příčiny Odstranění
Hlavní filtr je znečištěný. Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitolu 8.4 ).
Vyměňte hlavní filtr (viz kapitolu 8.6 ). Chybná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit zákaznickým servisem Festool. Mokré sání. Není ohrožená bezpečná funkce, nejsou nutná žádná
opatření.

7.4 Tepelná pojistka

Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo ty. Nejdolnější LED [1-18] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
► Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.

7.5 Zajištění brzdy [1A]

► Mobilní vysavač na přední straně mírně
zvedněte.
► Brzdu [1-13] zatlačte dolů, dokud neuslyší
te aretaci.
► Pro uvolnění stiskněte tlačítko [1-12].

7.6 SysDoc

ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma tického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná řadí dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob jemu čerstvého vzduchu
Vzorec:objem prostoru VR × míra výměny vzdu chu L
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Před vysáváním zkontrolujte, zda není
hlavní filtr poškozený.
Při odsávání prachu, který překračuje mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno
W
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Na odkládací plochu mobilního vysavači si
nestoupejte.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
► Při přepravě dbejte na to, aby uzávěr T-
Loc, resp. čtyři uzávěry SysDoc byly zavře né.
Na odkládací plochu [1-7] lze pomocí uzávěru T-Loc [1-8] připevnit Systainer. Systainery bez T-Loc lze připevnit pomocí čtyř uzávěrů SysDoc
[1-3].

8 Práce

8.1 Vysávání suchého prachu

UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Vždy použijte filtrační vak!

8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin

Odstraňte filtrační vak! Použijte speciální filtr pro mokré vysává
ní. Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší. Nejdolnější LED [1-18] svítí červeně.
► Vypněte mobilní vysavač [1-11]. ► Otevřete uzavírací spony [1-10] a sejměte
horní část.
► Vyprázdněte odpadní nádobu [1-9]. Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
Mobilní vysavač před vysáváním suchého pra chu vysušte.
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Po mokrém sání vyjměte filtr pro mokré
vysávání a vyměňte ho za hlavní filtr na su chý materiál.
UPOZORNĚNÍ
97
EKAT
1
2
3
5
4
Český
UPOZORNĚNÍ
Unikající pěna a kapaliny
► Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.

8.3 Vyfukování odpadního vzduchu

UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Neodfukujte prach!
Vyfukování odpadního vzduchu umožňuje odvá dění odpadního vzduchu pomocí sací hadice mimo budovu.
► Otevřete mřížku před vyfukovacím otvo
rem [1-14].
► Zasuňte sací hadici do vyfukovacího otvo
ru
[1-14].

8.7 Po práci

► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vyprázdněte odpadní nádobu.
► Sací hadici [4-1] vložte do uzavíracího úlo
žného rámu na hadici
[1-7]. Přívodní ka bel [4-2] vložte do uzavíracího úložného rá mu na hadici [1-7] nebo ho naviňte na navi ják kabelu. Přívodní kabel veďte otvorem [4-3].
► Mobilní vysavač uvnitř i venku vysajte a ot
řete.
► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
Kryt úložného rámu na hadici slouží také pro odkládání nářadí.

8.4 Manuální čištění filtru a filtračního vaku

► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
MAN [1-17].
► Nastavte sací sílu na maximum [1-18]. ► Rukou uzavřete sací hadici a zároveň stis
kněte čisticí páčku [1-16] třikrát krátce do lů.

8.5 Bezprašná výměna filtračního vaku

► Otevřete uzavírací spony a sejměte horní
část
[2].
► Zatáhněte krytku na filtračním vaku tak, aby
byl otvor filtračního vaku úplně uzavřený. Filtrační vak je nyní bezpečně uzavřený a lze ho vyjmout.
► Nasaďte horní část vysavače a zavřete uza
vírací spony.

8.6 Výměna filtračního prvku ► Vytáhněte opotřebovaný zásuvný filtr [1-15].

9 Údržba a péče

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, úraz elektrickým pro udem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby.
► Opotřebovaný zásuvný filtr zlikvidujte v sou
ladu se zákonnými předpisy. ► Zasuňte nový zásuvný filtr [1-15].
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spotřebního materiálu najdete v ka talogu Festool nebo na internetu na „www.festool.cz“.
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
► Nikdy nevysávejte bez namontovaného
hlavního filtru nebo s poškozeným hlavním filtrem, protože se může poškodit motor.
98
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby.
► Pravidelně čistěte snímače naplnění [4-4]
a vyprazdňujte odpadní nádobu [1-9].
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést prachově technickou kontrolu (např. zda není poško zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků).
Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to
muto účelu používejte nepropustné vaky. Dodržujte platné podmínky pro likvidaci.!

10 Životní prostředí

Zařízení nevyhazujte do domovního od padu! Zařízení, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do
držujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc., a v rám ci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
99

Polski

Spis treści

1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 100
2 Symbole...................................................101
3 Elementy urządzenia...............................101
4 Dane techniczne......................................101
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem............102
6 Rozruch................................................... 102
7 Ustawienia...............................................103
8 Praca....................................................... 105
9 Konserwacja i czyszczenie......................106
10 Środowisko..............................................106
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji doty czących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba wiły się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający urządzenia jest
uszkodzony, należy go wymienić w autory zowanym warsztacie serwisowym, aby uniknąć zagrożeń.
Ostrzeżenie Operator musi być odpowied
nio przeszkolony w zakresie posługiwania się tą maszyną.
Przed czyszczeniem, konserwacją, wymia
ną materiałów eksploatacyjnych lub kon wersją urządzenia należy zawsze odłączyć wtyczkę sieciową od gniazda.
Ostrzeżenie Gniazda na maszynie używać
wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji.
Ostrzeżenie W przypadku wycieku piany lub
płynu należy natychmiast wyłączyć urzą dzenie.
Ostrożnie Regularnie czyścić ogranicznik
poziomu wody i sprawdzać, czy nie ma śla dów uszkodzeń.
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z
EN 60335-2-69 / nieoznaczoność K 70 dB(A)/ 3 dB
Wartość drgań działających na układ dłoń/
ramię zgodnie z EN 60335-6-69/ nieozna czoność K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub w przy padku dużej ilości pyłów drewna dębowego i bu kowego odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzę dzie elektryczne lub pneumatyczne).
Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy łącznie autoryzowanym specjalistom dys ponującym odpowiednim wyposażeniem ochronnym.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie zasysać: iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych
(np. magnezu, aluminium, benzyny, roz cieńczalników);
substancji o agresywnych właściwoś
ciach (np. kwasów, zasad, rozpuszczal ników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze nia zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
100
Loading...